22000A0621(01)

Układ eurośródziemnomorski ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

Dziennik Urzędowy L 147 , 21/06/2000 P. 0001 - 0172
Dziennik Urzędowy L 147 , 21/06/2000 P. 0003 - 0171
Czeskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Czeskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Estońskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Estońskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Węgierskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Węgierskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Litewskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Litewskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Łotewskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Łotewskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Maltańskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Maltańskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Polskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Polskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Słowackie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Słowackie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335
Słoweńskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 33 P. 287 - 288
Słoweńskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 55 P. 167 - 335


Układ eurośródziemnomorski

ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony [1]

KRÓLESTWO BELGII,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zwane dalej "Państwami Członkowskimi", oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI,

zwane dalej "Wspólnotą", z jednej strony, oraz

PAŃSTWO IZRAEL,

zwane dalej "Izraelem", z drugiej strony,

BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie tradycyjnych więzi istniejących między Wspólnotą, jej Państwami Członkowskimi a Izraelem, oraz wspólne wartości wyznawane przez Strony;

BIORĄC POD UWAGĘ, że Wspólnota, jej Państwa Członkowskie i Izrael pragną umocnić te powiązania i tworzyć trwałe stosunki, oparte na zasadzie wzajemności i partnerstwa, oraz wspierać dalszą integrację gospodarki izraelskiej z gospodarką europejską;

BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie, jakie Strony przywiązują do zasady wolności gospodarczej oraz do zasad Karty Narodów Zjednoczonych, w szczególności zasad przestrzegania praw człowieka i demokracji, stanowiących istotną podstawę stowarzyszenia;

ŚWIADOME potrzeby jednoczenia wysiłków mających na celu wzmocnienie stabilności politycznej i rozwoju gospodarczego poprzez stymulowanie współpracy regionalnej;

PRAGNĄC ustanowić i rozwijać stały dialog polityczny dotyczący kwestii dwustronnych i międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;

PRAGNĄC utrzymać i intensyfikować dialog w sprawach gospodarczych, naukowych, technologicznych, kulturalnych, audiowizualnych i społecznych, z korzyścią dla Stron;

BIORĄC PO UWAGĘ odpowiednie zobowiązania Wspólnoty i Izraela w zakresie wolnego handlu, w szczególności w zakresie zgodności z prawami i obowiązkami wynikającymi z Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT), wynikających z wielostronnych negocjacji Rundy Urugwajskiej;

PRZEKONANI, że Układ Stowarzyszeniowy stworzy nowy klimat dla ich stosunków gospodarczych, w szczególności dla rozwoju handlu, inwestycji oraz współpracy gospodarczej i technologicznej,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1. Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą, jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Izraelem, z drugiej strony.

2. Cele niniejszego Układu są następujące:

- zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego, pozwalającego na rozwój bliskich stosunków politycznych między Stronami,

- wspieranie harmonijnego rozwoju stosunków gospodarczych między Wspólnotą a Izraelem i w ten sposób sprzyjanie we Wspólnocie oraz w Izraelu postępowi w zakresie działalności gospodarczej, poprawie warunków życia i zatrudnienia oraz zwiększonej wydajności i stabilności finansowej poprzez rozszerzenie, między innymi, handlu towarami i usługami, wzajemną liberalizację prawa przedsiębiorczości, dalszą postępującą liberalizację zamówień publicznych, swobodny przepływ kapitału oraz intensyfikację współpracy w dziedzinie nauki i technologii,

- stymulowanie współpracy regionalnej w celu utrwalenia pokojowego współistnienia i stabilności gospodarczej i politycznej,

- wspieranie współpracy w innych dziedzinach będących przedmiotem wzajemnego zainteresowania.

Artykuł 2

Stosunki między Stronami, jak również wszystkie postanowienia samego Układu opierają się na poszanowaniu praw człowieka i na zasadach demokracji, którymi Strony kierują się w swojej polityce wewnętrznej i zagranicznej i które stanowią istotny element niniejszego Układu.

TYTUŁ I

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł 3

1. Ustanawia się stały dialog polityczny między Stronami. Wzmacnia on ich stosunki, przyczynia się do rozwoju trwałego partnerstwa oraz zwiększa wzajemne zrozumienie i solidarność.

2. W szczególności dialog polityczny i współpraca:

- rozwijają lepsze wzajemne zrozumienie i zwiększoną zbieżność stanowisk w sprawach międzynarodowych, w szczególności w tych sprawach, które mogą przypuszczalnie mieć znaczący wpływ na jedną lub drugą ze Stron,

- umożliwiają każdej Stronie wzięcie pod uwagę stanowiska i interesów drugiej Strony,

- wzmacniają bezpieczeństwo i stabilność regionalną.

Artykuł 4

Dialog polityczny obejmuje wszystkie sprawy będące przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz zmierza do otwarcia drogi dla nowych form współpracy w związku ze wspólnymi celami, w szczególności takimi, jak pokój, bezpieczeństwo i demokracja.

Artykuł 5

1. Dialog polityczny ułatwia dążenie do podejmowania wspólnych inicjatyw i odbywa się w szczególności:

a) na szczeblu ministerialnym;

b) na szczeblu wyższych urzędników (dyrektorów politycznych), między przedstawicielami Izraela, z jednej strony, a przedstawicielami Prezydencji Rady oraz Komisji, z drugiej strony;

c) z wykorzystaniem wszystkich kanałów dyplomatycznych, w tym stałych sesji informacyjnych prowadzonych przez urzędników, konsultacji przy okazji spotkań międzynarodowych i kontaktów między przedstawicielami dyplomatycznymi w państwach trzecich;

d) przez dostarczanie Izraelowi, na zasadzie wzajemności, informacji na temat zagadnień odnoszących się do wspólnej polityki zagranicznej i polityki bezpieczeństwa;

e) przy pomocy wszelkich innych środków, które mogłyby przyczynić się do wzmocnienia, rozwoju i przyspieszenia dialogu.

2. Parlament Europejski i izraelski Knesset prowadzą dialog polityczny.

TYTUŁ II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

ROZDZIAŁ 1

ZASADY PODSTAWOWE

Artykuł 6

1. Wzmacnia się strefę wolnego handlu między Wspólnotą i Izraelem, zgodnie z warunkami wymienionymi w niniejszym Układzie oraz zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku, jak również innych porozumień wielostronnych w sprawie obrotu towarowego załączonych do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO), zwanego dalej "GATT".

2. Do klasyfikacji towarów w obrocie między Stronami stosuje się Nomenklaturę Scaloną i izraelską taryfę celną.

ROZDZIAŁ 2

PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

Artykuł 7

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty oraz z Izraela, poza produktami wymienionymi w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, a także – jeżeli chodzi o produkty pochodzące z Izraela – poza wymienionymi w załączniku I do niniejszego Układu.

Artykuł 8

Cła przywozowe i wywozowe lub opłaty o skutku równoważnym są zakazane w obrocie między Wspólnotą i Izraelem. Zakaz ten stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 9

1. a) Postanowienia niniejszego rozdziału nie wykluczają utrzymania przez Wspólnotę elementu rolnego w odniesieniu do towarów pochodzących z Izraela i wymienionych w załączniku II do niniejszego Układu, z wyjątkiem towarów wymienionych w załączniku III.

b) Ten element rolny obliczany jest na podstawie różnicy między cenami na wspólnotowym rynku produktów rolnych uznanych za wykorzystane do produkcji towarów a cenami towarów przywożonych z państw trzecich, w przypadku gdy łączny koszt przedmiotowych produktów podstawowych jest wyższy we Wspólnocie. Składnik rolny może przyjąć postać kwoty stawki zryczałtowanej lub cła ad valorem. W przypadkach gdzie składnik rolny podlegał taryfikacji, zastępuje się go odpowiednim cłem specyficznym.

2. a) Postanowienia niniejszego rozdziału nie wykluczają utrzymania przez Izrael elementu rolnego w odniesieniu do towarów pochodzących ze Wspólnoty i wymienionych w załączniku IV, z wyjątkiem towarów wymienionych w załączniku V.

b) Wymieniony element rolny oblicza się mutatis mutandis na podstawie kryteriów określonych w ustępie 1 litera b). Może on przyjąć postać kwoty stawki zryczałtowanej lub cła ad valorem.

c) Izrael może poszerzyć wykaz towarów, do których ma zastosowanie element rolny, pod warunkiem że towary są inne niż wymienione w załączniku V oraz że umieszczone są w załączniku II do niniejszego Układu. Przed jego przyjęciem element rolny zostaje zgłoszony do zbadania przez Komitet Stowarzyszenia, który może podjąć każdą potrzebną decyzję.

3. W drodze odstępstwa od postanowień artykułu 8, Wspólnota i Izrael mogą stosować odnośnie do towarów wymienionych odpowiednio w załączniku III i V cła wskazane w odniesieniu do każdego z towarów.

4. W przypadku gdy w handlu między Wspólnotą i Izraelem obniża się wysokość obciążenia stosowanego w odniesieniu do podstawowego produktu rolnego albo następuje to w wyniku wzajemnych koncesji na przetworzone produkty rolne, można obniżyć składniki rolne, stosowane zgodnie z ustępami 1 i 2.

5. Rada Stowarzyszenia ustala obniżkę określoną w ustępie 4, wykaz danych towarów oraz w stosownych przypadkach kontyngenty taryfowe, których dotyczy ta obniżka.

6. Wykaz towarów, które są przedmiotem koncesji w postaci obniżonego składnika rolnego w handlu między Wspólnotą i Izraelem, jak również zakres tych koncesji są ustalone w załączniku VI.

ROZDZIAŁ 3

PRODUKTY ROLNE

Artykuł 10

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się odnośnie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i z Izraela oraz wymienionych w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

Artykuł 11

Wspólnota i Izrael wprowadzają stopniowo coraz większą liberalizację w dwustronnym handlu produktami rolnymi, będącymi przedmiotem zainteresowania obu Stron. Od dnia 1 stycznia 2000 roku Wspólnota i Izrael badają sytuację w celu ustalenia środków, które mają być stosowane przez Wspólnotę i Izrael, począwszy od dnia 1 stycznia 2001 roku, zgodnie z wymienionym celem.

Artykuł 12

Produkty rolne pochodzące z Izraela, wymienione w protokołach 1 i 3 w sprawie przywozu do Wspólnoty, podlegają ustaleniom określonym w tych protokołach.

Artykuł 13

Produkty rolne pochodzące ze Wspólnoty, wymienione w protokole 2 i 3 w sprawie przywozu do Izraela, podlegają ustaleniom określonym w tych protokołach.

Artykuł 14

Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 11 oraz uwzględniając wielkość handlu produktami rolnymi między nimi, jak też ich szczególną wrażliwość, Wspólnota i Izrael badają w ramach Rady Stowarzyszenia, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na zasadzie wzajemności, możliwość udzielania sobie nawzajem dalszych koncesji.

Artykuł 15

Wspólnota i Izrael postanawiają zbadać, najdalej w ciągu trzech lat po wejściu w życie Układu, możliwość udzielenia sobie, na zasadzie wzajemności i obopólnej korzyści, koncesji w obrocie produktami rybołówstwa.

ROZDZIAŁ 4

POSTANOWIENIA WSPÓLNE

Artykuł 16

Ograniczenia ilościowe w przywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym między Wspólnotą a Izraelem są zakazane.

Artykuł 17

Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym między Wspólnotą i Izraelem są zakazane.

Artykuł 18

1. Produkty pochodzące z Izraela nie uzyskują w przywozie do Wspólnoty korzystniejszych warunków niż te, które Państwa Członkowskie stosują między sobą.

2. Stosowanie postanowień niniejszego Układu pozostaje bez uszczerbku dla rozporządzenia Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 roku w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich.

Artykuł 19

1. Strony powstrzymują się od podejmowania środków i stosowania praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym, ustanawiających bezpośrednio lub pośrednio dyskryminację produktów jednej Strony w stosunku do podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Strony.

2. Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich wyższego od kwoty opodatkowania pośredniego nałożonego na nie bezpośrednio lub pośrednio.

Artykuł 20

1. W przypadku ustanowienia szczególnych przepisów, w rezultacie realizacji polityki rolnej lub w razie jakichkolwiek zmian lub rozszerzenia obowiązujących przepisów albo też w razie jakichkolwiek zmian lub rozszerzenia postanowień odnoszących się do realizacji polityki rolnej, zainteresowana Strona może uzupełnić uzgodnienia wynikające z Układu w odniesieniu do produktów, które są przedmiotem tych przepisów lub zmian.

2. W takich przypadkach zainteresowana Strona bierze pod uwagę interesy drugiej Strony. W tym celu Strony mogą wzajemnie zasięgać swoich opinii w ramach Rady Stowarzyszenia.

Artykuł 21

1. Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymania lub tworzenia unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, chyba że miałyby one zmienić uzgodnienia handlowe przewidziane w niniejszym Układzie.

2. Konsultacje między Wspólnotą i Izraelem mają miejsce w ramach Rady Stowarzyszenia, dotycząc związków celnych lub stref wolnego handlu oraz, w przypadku gdy jest to wymagane, w sprawie innych ważnych zagadnień odnoszących się do ich odpowiedniej polityki handlowej wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku państw trzecich przystępujących do Unii Europejskiej takie konsultacje mają miejsce w celu zagwarantowania uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty i Izraela.

Artykuł 22

Jeżeli jedna ze Stron stwierdza wystąpienie dumpingu w handlu z drugą Stroną, w rozumieniu artykułu VI GATT, podejmuje właściwe środki przeciwko tej praktyce zgodnie z Porozumieniem w sprawie wykonania artykułu VI GATT oraz z własnym wewnętrznym ustawodawstwem, zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 25.

Artykuł 23

W przypadku gdy zwiększenie przywozu danego produktu odbywa się w ilościach i na warunkach takich, że powoduje ono lub może powodować:

- poważną szkodę krajowym producentom podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych produktów na terytorium jednej ze Stron, lub

- poważne zaburzenia w dowolnym sektorze gospodarki, lub

- trudności mogących przynieść poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej regionu,

Wspólnota lub Izrael mogą podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 25.

Artykuł 24

W przypadku gdy zgodność z postanowieniami artykułu 17 prowadzi do:

i) powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Strona wywozu utrzymuje, odnośnie do danego produktu, ilościowe ograniczenia wywozowe, cło wywozowe lub środki o skutku równoważnym; albo

ii) poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Strony wywozu,

oraz w przypadku gdy opisane wyżej sytuacje doprowadzają lub prawdopodobnie mogą doprowadzić do poważnych trudności Strony wywozu, Strona ta może podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i z procedurami ustanowionymi w artykule 25. Środki te nie mogą mieć charakteru dyskryminacyjnego i należy je wycofać, gdy warunki nie uzasadniają ich dalszego utrzymywania.

Artykuł 25

1. W przypadku poddania przez Wspólnotę lub Izrael przywozu produktów mogących powodować występowanie trudności wymienionych w artykule 23 procedurze administracyjnej, celem której jest zapewnienie szybkiej informacji na temat kierunku zmian w handlu, druga Strona zostaje o tym powiadomiona.

2. W przypadkach określonych w artykułach 22, 23 i 24 przed podjęciem środków w nich przewidzianych, w możliwie szybkim czasie w przypadkach, do których ma zastosowanie ustęp 3 litera d), Strona ta przedstawia Komitetowi Stowarzyszenia wszystkie istotne informacje potrzebne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony.

Przy wyborze właściwych środków pierwszeństwo mają te środki, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu.

Środki ochronne zgłasza się niezwłocznie do Komitetu Stowarzyszenia i podlegają one okresowym konsultacjom w Komitecie, w szczególności pod względem ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwalają.

3. W celu wykonania ustępu 2 stosuje się następujące postanowienia:

a) w odniesieniu do artykułu 22 Komitet Stowarzyszenia jest powiadamiany o przypadku dumpingu natychmiast po rozpoczęciu dochodzenia przez Stronę przywozu. Jeżeli nie zakończono dumpingu, ani nie znaleziono zadowalającego rozwiązania w okresie 30 dni po dokonaniu zgłoszenia, Strona przywozu może podjąć właściwe środki;

b) w odniesieniu do artykułu 23 informacja o trudnościach wynikających z sytuacji, określonej w tym artykule, przekazywana jest w celu zbadania Komitetowi Stowarzyszenia, który może podjąć każdą decyzje niezbędną, aby położyć kres tym trudnościom.

Jeżeli Komitet Stowarzyszenia lub Strona wywozu nie podjęły decyzji rozwiązującej trudności lub też brak jest innego zadowalającego rozwiązania w terminie 30 dni od zgłoszenia sprawy, Strona przywozu może podjąć właściwe środki w celu rozwiązania problemu. Środki te nie mogą przekroczyć zakresu niezbędnego dla rozwiązania istniejących trudności;

c) w odniesieniu do artykułu 24 trudności wynikające z sytuacji określonych w powołanym artykule kieruje się do zbadania przez Komitet Stowarzyszenia.

Komitet Stowarzyszenia może podjąć dowolną potrzebną decyzję w celu rozwiązania takich trudności. Jeżeli Komitet nie podjął takiej decyzji w terminie 30 dni od zgłoszenia mu tej sprawy, Strona wywozu może zastosować właściwe środki w sprawie wywozu danego produktu;

d) w przypadku gdy wyjątkowe okoliczności, wymagające natychmiastowego działania, powodują, że wcześniejsza informacja lub badanie, w zależności od przypadku, nie są możliwe, zainteresowane strony mogą w sytuacji wymienionej w artykułach 22, 23 i 24 zastosować niezwłocznie takie środki ostrożności, jakie są absolutnie konieczne dla zaradzenia zaistniałej sytuacji oraz niezwłocznie powiadamia o tym drugą stronę.

Artykuł 26

Jeżeli jedno lub więcej Państw Członkowskich Wspólnoty albo Izrael mają poważne trudności w zakresie bilansu płatniczego lub jeżeli zaistnieje ryzyko wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Izrael, w zależności od przypadku, mogą zgodnie z warunkami ustanowionymi w ramach GATT oraz z artykułami VIII i XIV Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym przyjąć środki restrykcyjne, o ograniczonym okresie stosowania i niewykraczające poza zakres niezbędny w celu zaradzenia sytuacji w zakresie bilansu płatniczego. Wspólnota lub Izrael, w zależności od przypadku, niezwłocznie powiadamiają drugą Stronę oraz przedstawiają jej, w możliwie krótkim czasie, harmonogram znoszenia omawianych środków restrykcyjnych.

Artykuł 27

Żadne postanowienie niniejszego Układu nie stanowi przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń dotyczących przywozu, wywozu lub tranzytu, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub ochrony roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej; ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub wynikających z przepisów dotyczących złota i srebra. Zakazy te lub ograniczenia nie powinny jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji lub ukrytych ograniczeń w handlu między Stronami.

Artykuł 28

Koncepcja "produktów pochodzących", dotyczących stosowania niniejszego tytułu, i metod współpracy administracyjnej, odnoszących się do nich, zostały ustalone w protokole 4.

TYTUŁ III

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I ŚWIADCZENIE USŁUG

Artykuł 29

1. Strony uzgadniają poszerzenie zakresu Układu w celu objęcia nim prawa do zakładania firm jednej Strony na terytorium drugiej Strony i liberalizacji świadczenia usług przez firmy jednej Strony dla usługobiorców na terytorium drugiej Strony.

2. Rada Stowarzyszenia opracowuje zalecenia niezbędne dla realizacji zadania opisanego w ustępie 1.

Opracowując takie zalecenia, Rada Stowarzyszenia uwzględnia dotychczasowe doświadczenia we wprowadzaniu wzajemnej klauzuli największego uprzywilejowania oraz zobowiązań każdej Strony w ramach Układu ogólnego w sprawie handlu usługami, zwanego dalej "GATS", w szczególności zobowiązaniami wynikającymi z jego artykułu V.

3. Realizacja tego celu będzie przedmiotem pierwszej oceny Rady Stowarzyszenia, najpóźniej trzy lata od wejścia niniejszego Układu w życie.

Artykuł 30

1. W pierwszym etapie każda ze Stron ponownie potwierdza swoje zobowiązania w ramach GATS, w szczególnościzobowiązanie do przyznania wzajemnej klauzuli największego uprzywilejowania w sektorach usług, objętych tym zobowiązaniem.

2. Zgodnie z GATS powyższa klauzula nie ma zastosowania do:

a) korzyści przyznanych przez którąkolwiek ze Stron na warunkach umowy typu określonego w artykule V GATS ani też do środków podjętych na podstawie takiej umowy;

b) innych korzyści przyznanych zgodnie z wykazem zwolnień wynikających ze statusu największego uprzywilejowania, załączonym przez którąkolwiek ze Stron do GATS.

TYTUŁ IV

PRZEPŁYWY KAPITAŁU, PŁATNOŚCI, ZAMÓWIENIA PUBLICZNE, KONKURENCJA I WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA

ROZDZIAŁ 1

PRZEPŁYWY KAPITAŁU I PŁATNOŚCI

Artykuł 31

W ramach postanowień niniejszego Układu oraz z zastrzeżeniem postanowień artykułów 33 i 34, nie występują żadne ograniczenia między Wspólnotą, z jednej strony, a Izraelem, z drugiej strony, w zakresie przepływu kapitału oraz żadna dyskryminacja ze względu na przynależność państwową, miejsce zamieszkania ich obywateli lub miejsce inwestowania takiego kapitału.

Artykuł 32

Płatności bieżące związane z przepływem towarów, osób, usług lub kapitału w ramach niniejszego Układu są wolne od wszelkich ograniczeń.

Artykuł 33

Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Układu oraz innych zobowiązań międzynarodowych Wspólnoty i Izraela, postanowienia artykułów 31 i 32 pozostają bez uszczerbku dla stosowania jakiegokolwiek ograniczenia istniejącego między nimi w dniu wejścia w życie niniejszego Układu w odniesieniu do przepływu kapitału między nimi, obejmującego inwestycje bezpośrednie, w tym w nieruchomości, związane z podejmowaniem i prowadzeniem działalności gospodarczej, świadczeniem usług finansowych lub dopuszczaniem papierów wartościowych na rynki kapitałowe.

Jednakże nie ma to wpływu na przenoszenie za granicę inwestycji dokonanych w Izraelu przez rezydentów Wspólnoty lub we Wspólnocie przez rezydentów izraelskich oraz wszelkich pochodzących z tego zysków.

Artykuł 34

W przypadku gdy w wyjątkowych okolicznościach przepływy kapitału między Wspólnotą i Izraelem powodują poważne trudności lub stwarzają zagrożenie wystąpienia takich trudności dla funkcjonowania polityki wymiany walut lub polityki pieniężnej we Wspólnocie lub w Izraelu, odpowiednio Wspólnota lub Izrael, zgodnie z warunkami ustanowionymi w ramach GATS oraz w artykułach VIII i XIV Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, mogą podejmować środki ochronne w stosunku do przepływów kapitału między Wspólnotą i Izraelem na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli takie środki są absolutnie konieczne.

ROZDZIAŁ 2

ZAMÓWIENIA PUBLICZNE

Artykuł 35

Strony podejmują środki w celu wzajemnego otwarcia ich rynków zamówień publicznych i rynków zamówień przedsiębiorstw działających w sektorach użyteczności publicznej, w dziedzinie nabywania towarów, robót i usług, wykraczającego poza zakres dwustronnych i wzajemnych uzgodnień wynikających z Porozumienia dotyczącego zamówień publicznych, zawartego w ramach WTO.

ROZDZIAŁ 3

KONKURENCJA

Artykuł 36

1. Następujące zjawiska są niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem Układu, w takim zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą i Izraelem:

i) wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje podejmowane przez stowarzyszenia przedsiębiorstw i uzgodnione praktyki między przedsiębiorstwami, mające na celu zapobieganie, ograniczanie lub zakłócanie konkurencji lub mogące przynosić taki skutek;

ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Izraela, jako całości lub na znacznej ich części;

iii) wszelka pomoc publiczna zakłócająca konkurencję lub stwarzająca zagrożenie zakłócenia konkurencji, poprzez uprzywilejowanie niektórych przedsiębiorstw lub produkcji niektórych towarów.

2. W terminie trzech lat po wejściu w życie Układu Rada Stowarzyszenia przyjmie w drodze decyzji niezbędne przepisy wykonawcze do ustępu 1.

Do czasu przyjęcia omawianych zasad postanowienia Porozumienia w sprawie interpretacji i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII GATT stosuje się jako przepisy wykonawcze do ustępu 1 podpunkt iii).

3. Każda Strona zapewnia przejrzystość w zakresie pomocy publicznej, między innymi, przez coroczne sprawozdania przeznaczone dla drugiej Strony w sprawie łącznej kwoty i rozdziału udzielonej pomocy oraz przez dostarczanie, na życzenie, informacji w sprawie programów pomocy. Na wniosek jednej Strony druga Strona dostarcza informację w sprawie indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

4. W odniesieniu do produktów rolnych określonych w tytule II rozdział 3, nie stosuje się ustępu 1 podpunkt iii).

5. Jeżeli Wspólnota lub Izrael uznaje konkretną praktykę za niezgodną z warunkami ustępu 1 oraz:

- nie jest poprawnie ujęta w przepisach wykonawczych, określonych w ustępie 2, lub

- jeżeli takich przepisów nie ma i jeżeli taka praktyka powoduje lub może spowodować poważny uszczerbek dla interesów drugiej Strony lub szkodę majątkową w przemyśle krajowym, łącznie z sektorem usług,

Strona ta może podjąć właściwe środki po konsultacjach w ramach Komitetu Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od dnia skierowania sprawy do rozważenia w trybie takich konsultacji.

W odniesieniu do praktyki niezgodnej z ustępem 1 podpunkt iii) takie właściwe środki, o ile mają zastosowanie postanowienia GATT, mogą być jedynie podjęte zgodnie z procedurami i na warunkach ustanowionych w GATT lub w ramach dowolnego innego dokumentu negocjowanego pod jego auspicjami i mającego zastosowanie w odniesieniu do Stron.

6. Nie naruszając żadnych odmiennych przepisów przyjętych zgodnie z ustępem 2, Strony wymieniają informacje, biorąc pod uwagę narzucone ograniczenia wynikające z wymagania zachowania tajemnicy zawodowej i handlowej.

Artykuł 37

1. Państwa Członkowskie i Izrael stopniowo dostosowują wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym, w celu zagwarantowania, że do końca piątego roku następującego po wejściu w życie niniejszego Układu nie będzie występowała żadna dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich i Izraela w stosunku do warunków, na jakich towary są nabywane i sprzedawane.

2. Komitet Stowarzyszenia jest informowany na temat środków podejmowanych dla osiągnięcia wymienionego celu.

Artykuł 38

W odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych i przedsiębiorstw, którym przyznano prawa specjalne lub wyłączne, Rada Stowarzyszenia zapewnia, że począwszy od piątego roku następującego po dacie wejścia w życie niniejszego Układu, nie będą wprowadzane ani też utrzymywane żadne środki zakłócające handel między Wspólnotą i Izraelem, pozostające w sprzeczności z interesami Stron. Niniejsze postanowienie nie powinno stanowić prawnej lub faktycznej przeszkody w wykonywaniu poszczególnych zadań powierzonych tym przedsiębiorstwom.

ROZDZIAŁ 4

WłASNOŚĆ INTELEKTUALNA, PRZEMYSŁOWA I HANDLOWA

Artykuł 39

1. Na mocy postanowień niniejszego artykułu i załącznika VII, Strony udzielają należytej i skutecznej ochrony prawom własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej oraz ją gwarantują, zgodnie z najwyższymi normami międzynarodowymi, łącznie z zapewnieniem skutecznych środków egzekwowania takich praw.

2. Strony dokonują systematycznej weryfikacji sytuacji w zakresie stosowania niniejszego artykułu i załącznika VII. Jeżeli powstaje problem w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, mający wpływ na warunki przyszłych transakcji, podejmuje się pilne konsultacje w ramach Komitetu Stowarzyszenia, na wniosek jednej ze Stron w celu osiągnięcia wzajemnie zadowalających rozwiązań.

TYTUŁ V

WSPÓŁPRACA NAUKOWA I TECHNOLOGICZNA

Artykuł 40

Strony zobowiązują się do intensyfikacji współpracy naukowej i technologicznej. Szczegółowe regulacje w celu realizacji tego zadania wymieniane są w odrębnych umowach zawieranych w tym celu.

TYTUŁ VI

WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA

Artykuł 41

Cele

Wspólnota i Izrael zobowiązują się do wspierania współpracy gospodarczej dla wzajemnych korzyści i na zasadzie wzajemności, zgodnie z ogólnymi celami niniejszego Układu.

Artykuł 42

Zakres

1. Współpraca koncentruje się zasadniczo na sektorach mających znaczenie dla zbliżenia gospodarek Wspólnoty oraz Izraela lub powodujących wzrost gospodarczy albo stwarzających miejsca pracy. Główne sektory objęte współpracą są określone w artykułach 44–57, bez uszczerbku dla możliwości włączenia współpracy w innych obszarach, interesujących dla Stron.

2. Prowadząc współpracę gospodarczą w różnych obszarach, w których aspekt ten ma znaczenie, uwzględnia się sprawy ochrony środowiska naturalnego i równowagi ekologicznej.

Artykuł 43

Metody i procedury

W szczególności współpraca gospodarcza jest wykonywana poprzez:

a) stały dialog gospodarczy między Stronami, obejmujący wszystkie obszary polityki gospodarczej, w szczególności polityki fiskalnej, bilansu płatniczego i polityki pieniężnej, oraz rozwijający bliskie współdziałanie między organami zajmującymi się polityką gospodarczą, zgodnie z zakresem ich kompetencji, w ramach Rady Stowarzyszenia lub na innym forum wyznaczonym przez Radę Stowarzyszenia;

b) stałą wymianę informacji i poglądów we wszystkich obszarach współpracy, w tym poprzez spotkania urzędników i biegłych;

c) przepływ doradztwa, wiedzy fachowej i szkolenia;

d) realizację wspólnych działań, takich jak seminaria i warsztaty;

e) pomoc techniczną, administracyjną i regulacyjną;

f) upowszechnianie informacji na temat współpracy.

Artykuł 44

Współpraca regionalna

Strony zachęcają do działań mających na celu wspieranie współpracy regionalnej.

Artykuł 45

Współpraca przemysłowa

Strony działają na rzecz współpracy przemysłowej, w szczególności w następujących dziedzinach:

- współpraca przemysłowa między przedsiębiorcami we Wspólnocie i w Izraelu, w tym umożliwienie Izraelowi dostępu do sieci wspólnotowych w celu zbliżenia przedsiębiorstw i zdecentralizowanej współpracy,

- dywersyfikacja produkcji przemysłowej w Izraelu,

- współpraca między małymi i średnimi przedsiębiorstwami we Wspólnocie i w Izraelu,

- łatwiejszy dostęp do finansowania inwestycji,

- informacja na temat usług i ich wspieranie,

- stymulowanie innowacji.

Artykuł 46

Rolnictwo

Strony koncentrują współpracę w szczególności na:

- wspieraniu realizowanej przez siebie polityki zmierzającej do dywersyfikacji produkcji,

- propagowaniu rolnictwa przyjaznego dla środowiska naturalnego,

- bliższych stosunkach, na zasadzie dobrowolności, między przedsiębiorstwami, grupami i organizacjami reprezentującymi branże i grupy zawodowe w Izraelu i we Wspólnocie,

- pomocy technicznej i szkoleniu,

- harmonizacji norm fitosanitarnych i weterynaryjnych,

- zintegrowanym rozwoju obszarów wiejskich, w tym na poprawie usług podstawowych i na rozwoju pokrewnej działalności gospodarczej,

- współpracy między regionami wiejskimi, wymianie doświadczeń i know-how dotyczących rozwoju obszarów wiejskich.

Artykuł 47

Normy

Strony zmierzają do zredukowania różnic w zakresie normalizacji i oceny zgodności. W tym celu Strony zawierają, w miarę potrzeb, Umowy o wzajemnym uznawaniu w dziedzinie oceny zgodności.

Artykuł 48

Usługi finansowe

Strony współpracują, gdzie sytuacja tego wymaga, poprzez zawieranie umów w sprawie przyjęcia wspólnych reguł i norm, między innymi w rachunkowości oraz w systemach nadzoru i regulacji w bankowości, w ubezpieczeniach i w innych sektorach finansowych.

Artykuł 49

Cła

1. Strony podejmują zobowiązanie do rozwijania współpracy w sprawach celnych w celu zagwarantowania przestrzegania postanowień dotyczących handlu. W tym celu Strony podejmują dialog w sprawach celnych.

2. Współpraca koncentruje się na uproszczeniu i komputeryzacji procedur celnych, co w szczególności przybiera formę wymiany informacji między biegłymi oraz szkolenia zawodowego.

3. Bez uszczerbku dla pozostałych form współpracy przewidzianych w Układzie, w szczególności jeżeli chodzi o walkę z narkotykami i praniem pieniędzy, administracje Stron zapewniają wzajemną pomoc zgodnie z postanowieniami protokołu 5.

Artykuł 50

Środowisko naturalne

1. Strony wspierają współpracę w zakresie realizacji zadań mających na celu zapobieganie degradacji środowiska naturalnego, kontrolowanie poziomu zanieczyszczania środowiska i zagwarantowanie racjonalnego wykorzystania zasobów naturalnych, mając na uwadze zapewnienie trwałego rozwoju i promowanie regionalnych projektów związanych z ochroną środowiska.

2. Współpraca koncentruje się w szczególności na zagadnieniach:

- pustynnienia,

- jakości wody śródziemnomorskiej oraz kontroli zanieczyszczania środowiska morskiego i zapobiegania temu zanieczyszczeniu,

- gospodarki odpadami,

- zasolenia,

- zarządzania środowiskiem wrażliwych obszarów nadbrzeżnych,

- edukacji w zakresie ochrony środowiska naturalnego i świadomości ekologicznej,

- wykorzystywania zaawansowanych narzędzi zarządzania środowiskiem, metod monitorowania i nadzoru, łącznie z wykorzystywaniem systemu informacji dotyczących środowiska (EIS) oraz z oceną wpływu na środowisko,

- oddziaływania rozwoju przemysłowego na środowisko naturalne w sensie ogólnym oraz bezpieczeństwa instalacji przemysłowych w szczególności,

- oddziaływania rolnictwa na jakość gleby i wody.

Artykuł 51

Energia

1. Strony uważają, że globalne ocieplenie i wyczerpywanie się zasobów paliw kopalnych stanowią poważne zagrożenie dla ludzkości. W związku z tym Strony współpracują, mając na celu rozwijanie źródeł energii odnawialnej, aby zapewnić wykorzystywanie paliw służące ograniczonemu zanieczyszczeniu środowiska naturalnego oraz wspieraniu oszczędzania energii.

2. Strony podejmują wysiłki w celu stymulowania działań sprzyjających współpracy regionalnej w sprawach takich, jak przesył gazu, ropy i energii elektrycznej.

Artykuł 52

Infrastruktury informacyjne i telekomunikacja

Strony wspierają współpracę w rozwijaniu infrastruktur informacyjnych oraz telekomunikacji, mając na uwadze wzajemne korzyści. Współpraca koncentruje się przede wszystkim na prowadzeniu działań odnoszących się do badań i rozwoju technologii, harmonizacji norm oraz unowocześnianiu technologii.

Artykuł 53

Transport

1. Strony wspierają współpracę w dziedzinie transportu i związanej z tym infrastruktury, w celu uzyskania poprawy efektywności przemieszczania się podróżnych i towarów, zarówno w relacjach dwustronnych, jak i na szczeblu regionalnym.

2. Współpraca koncentruje się w szczególności na:

- osiąganiu wysokich norm bezpieczeństwa i zabezpieczeń w transporcie morskim i lotniczym; w związku z tym Strony ustanawiają konsultacje na szczeblu ekspertów w celu wymiany informacji,

- standaryzacji wyposażenia technicznego, w szczególności w łączonym, multimodalnym transporcie i przeładunku,

- działaniu na rzecz wspólnych programów technologicznych i badawczych.

Artykuł 54

Turystyka

Strony wymieniają informacje na temat planowanego rozwoju turystyki i projektów marketingowych w dziedzinie turystyki, targów turystycznych, wystaw, konwencji i publikacji.

Artykuł 55

Zbliżanie ustawodawstw

Strony podejmują znaczne wysiłki zmierzających do zbliżania ich odpowiednich ustawodawstw w celu ułatwienia wykonywania niniejszego Układu.

Artykuł 56

Narkotyki i pranie pieniędzy

1. W szczególności Strony współpracują w celu:

- poprawy skuteczności polityki i środków mających przeciwdziałać dostarczaniu i nielegalnemu handlowi środkami odurzającymi oraz substancjami psychotropowymi, jak również powodujących ograniczenie nadużywania tych produktów,

- zachęcania do wspólnego podejścia do ograniczania popytu,

- zapobiegania wykorzystywaniu systemów finansowych Stron do prania kapitału pochodzącego z działalności przestępczej w sensie ogólnym oraz z handlu narkotykami w szczególności.

2. Współpraca przybiera formę wymiany informacji oraz, gdzie sytuacja tego wymaga, wspólnych działań w sprawie:

- opracowywania i wykonywania ustawodawstwa krajowego,

- monitorowania handlu prekursorami,

- tworzenia instytucji społecznych i zdrowotnych oraz systemów informacyjnych i realizacji projektów idących w tym kierunku, łącznie z projektami edukacyjnymi i badawczymi,

- wprowadzania w życie możliwie najwyższych światowych norm odnoszących się do walki z praniem pieniędzy i z niewłaściwym wykorzystywaniem prekursorów chemicznych, w szczególności norm przyjętych przez Grupę Roboczą do spraw Finansowych (FATF) oraz Grupę Roboczą do spraw Prac Chemicznych (CATF).

3. Strony razem ustalają, zgodnie z własnym odpowiednim ustawodawstwem, strategię i metody współpracy właściwe dla osiągnięcia tych celów. Ich działania, inne niż działania wspólne, stanowią przedmiot konsultacji i ścisłej koordynacji.

Odpowiednie organy sektora publicznego i prywatnego mogą przejąć część tych działań, zgodnie z ich własnymi kompetencjami, pracując z właściwymi organami Izraela, Wspólnoty i jej Państw Członkowskich.

Artykuł 57

Migracja

W szczególności Strony, w ramach współpracy, uwzględniają:

- określenie obszarów wspólnego zainteresowania dotyczących polityki imigracyjnej,

- zwiększenie skuteczności środków mających na celu zapobieganie napływowi nielegalnej imigracji lub jego powstrzymywanie.

TYTUŁ VII

WSPÓŁPRACA W SPRAWACH AUDIOWIZUALNYCH I KULTURALNYCH, INFORMACJI I ŁĄCZNOŚCI

Artykuł 58

1. Strony zobowiązują się do wspierania współpracy w sektorze audiowizualnym dla wzajemnych korzyści.

2. Strony poszukują sposobów włączenia Izraela do inicjatyw wspólnotowych w tym sektorze, tym samym umożliwiając współpracę w takich dziedzinach, jak wspólna produkcja, kształcenie, rozwój i dystrybucja.

Artykuł 59

Strony wspierają współpracę w dziedzinie edukacji, kształcenia i wymiany młodzieży. Obszary współpracy mogą obejmować w szczególności wymianę młodzieży, współpracę między uniwersytetami i innymi instytucjami edukacyjnymi/kształcącymi, naukę języków, tłumaczenia oraz inne sposoby wspierające lepsze wzajemne zrozumienie ich kultur.

Artykuł 60

Strony wspierają współpracę kulturalną. Obszary współpracy mogą obejmować w szczególności tłumaczenie, wymianę dzieł sztuki i artystów, konserwację i odnawianie pomników oraz obiektów historycznych i kulturalnych, kształcenie osób pracujących w dziedzinie kultury, organizację wydarzeń kulturalnych zorientowanych na Europę, podnoszenia wzajemnej świadomości oraz przyczynianie się do rozpowszechniania informacji na temat wybitnych wydarzeń kulturalnych.

Artykuł 61

Strony wspierają działalność będącą przedmiotem obopólnego zainteresowania w dziedzinie informacji i łączności.

Artykuł 62

Współpraca realizowana jest w szczególności w drodze:

a) stałego dialogu między Stronami;

b) stałej wymiany informacji i poglądów we wszystkich obszarach współpracy, w tym poprzez spotkania urzędników i biegłych;

c) przepływu doradztwa, wiedzy fachowej i szkoleń;

d) realizacji wspólnych działań, takich jak seminaria i warsztaty;

e) pomocy technicznej, administracyjnej i regulacyjnej;

f) rozpowszechniania informacji na temat inicjatyw w zakresie współpracy.

TYTUŁ VIII

ZAGADNIENIA SPOłECZNE

Artykuł 63

1. Strony prowadzą dialog obejmujący wszystkie aspekty będące przedmiotem wzajemnego zainteresowania. Dialog obejmuje w szczególności zagadnienia odnoszące się do problemów społecznych w społeczeństwach postindustrialnych, takich jak bezrobocie, rehabilitacja osób niepełnosprawnych, równe traktowanie mężczyzn i kobiet, stosunki pracy, kształcenie zawodowe, bezpieczeństwo i higiena pracy itd.

2. Współpraca będzie realizowana poprzez spotkania, sympozja i warsztaty biegłych.

Artykuł 64

1. W celu koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego izraelskich pracowników zatrudnionych legalnie na terytorium Państw Członkowskich, jak również członków ich rodzin przebywających tam legalnie, należy stosować następujące postanowienia, z zastrzeżeniem sytuacji i uwarunkowań istniejących w każdym z Państw Członkowskich:

- wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub stałego pobytu zaliczone przez takich pracowników w różnych Państwach Członkowskich sumuje się do celów ustalenia uprawnień do emerytur/rent i zasiłków z powodu podeszłego wieku, kalectwa, inwalidztwa oraz dla spadkobierców, jak również do celów opieki medycznej dla nich i dla ich rodzin,

- wszystkie emerytury i inne świadczenia z powodu podeszłego wieku, dla spadkobierców, z tytułu wypadku przy pracy, choroby zawodowej lub inwalidztwa, z wyjątkiem płatności niemających charakteru składkowego, korzystają z prawa do swobodnego transferu do Izraela po kursie stosowanym zgodnie z przepisami zobowiązanego Państwa Członkowskiego (Państw Członkowskich),

- zainteresowani pracownicy otrzymują zasiłki rodzinne na członków swojej rodziny, jak określono powyżej.

2. Izrael zapewnia pracownikom będącym obywatelami Państwa Członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jego terytorium oraz członkom ich rodzin legalnie tam przebywającym analogiczne traktowanie jak określone w ustępie 1 tiret drugie i trzecie, z zastrzeżeniem sytuacji i uwarunkowań obowiązujących w Izraelu.

Artykuł 65

1. Rada Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie zasad wykonywania celów zawartych w artykule 64.

2. Rada Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie procedur i warunków współpracy administracyjnej w celu zagwarantowania zarządzania i kontroli koniecznej do wprowadzenia w życie postanowień zawartych w ustępie 1.

Artykuł 66

Ustalenia dokonane przez Radę Stowarzyszenia, zgodnie z artykułem 65, nie mogą w żaden sposób wpływać na prawa i obowiązki wynikające z dwustronnych umów między Izraelem i Państwami Członkowskimi w przypadku gdy umowy takie przewidują bardziej preferencyjne traktowanie obywateli Izraela lub obywateli Państw Członkowskich.

TYTUŁ IX

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 67

Ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku lub, w zależności od okoliczności, z inicjatywy jej przewodniczącego oraz zgodnie z warunkami ustanowionymi w jej regulaminie wewnętrznym. Rada bada wszystkie ważne kwestie wynikające z niniejszego Układu, jak również dowolne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.

Artykuł 68

1. W skład Rady Stowarzyszenie wchodzą członkowie Rady Unii Europejskiej i członkowie Komisji Wspólnot Europejskich, z jednej strony, oraz członkowie Rządu Państwa Izrael, z drugiej strony.

2. Rada Stowarzyszenia uchwala swój regulamin wewnętrzny.

3. Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą wyznaczać swoich przedstawicieli zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w jej regulaminie wewnętrznym.

4. Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Unii Europejskiej i członek Rządu Państwa Izrael, zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w jej regulaminie wewnętrznym.

Artykuł 69

1. Do celów realizacji zadań Układu Rada Stowarzyszenia ma prawo podejmowania decyzji w sprawach w nim przewidzianych.

Decyzje te są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do wykonania podjętych decyzji. Rada Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia.

2. Rada Stowarzyszenia przygotowuje decyzje i zalecenia w trybie porozumienia między Stronami.

Artykuł 70

1. Z zastrzeżeniem uprawnień Rady Stowarzyszenia, tworzy się Komitet Stowarzyszenia, który jest odpowiedzialny za wykonywanie niniejszego Układu.

2. Rada Stowarzyszenia może delegować Komitetowi Stowarzyszenia wszystkie lub część swoich uprawnień.

Artykuł 71

1. Komitet Stowarzyszenia, zbierający się na szczeblu urzędniczym, składa się z przedstawicieli Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Wspólnot Europejskich, z jednej strony, i przedstawicieli Rządu Państwa Izrael, z drugiej strony.

2. Komitet Stowarzyszenia uchwala swój regulamin wewnętrzny.

3. Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Prezydencji Rady Unii Europejskiej oraz przedstawiciel Rządu Państwa Izrael.

Artykuł 72

1. Komitet Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w zakresie zarządzania sprawami Układu, jak również w takich obszarach, w których Rada Stowarzyszenia przeniosła swoje uprawnienia na niego.

Decyzje te są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do wykonania podjętych decyzji.

2. Komitet Stowarzyszenia przygotowuje swoje decyzje w drodze porozumienia między Stronami.

Artykuł 73

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję w sprawie utworzenia dowolnej grupy roboczej lub organu niezbędnych do wykonywania Układu.

Artykuł 74

Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie właściwe środki w celu ułatwienia współpracy i kontaktów między Parlamentem Europejskim a Knessetem Państwa Izrael oraz między Komitetem Ekonomiczno-Społecznym Wspólnoty a Radą Ekonomiczno-Społeczną Izraela.

Artykuł 75

1. Każda Strona może skierować do Rady Stowarzyszenia dowolny spór wynikający ze stosowania lub interpretacji niniejszego Układu.

2. Rada Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w trybie decyzji.

3. Każda ze Stron zobowiązana jest do podjęcia środków dotyczących wykonania decyzji, określonej w ustępie 2.

4. W przypadku gdy rozstrzygnięcie sporu nie jest możliwe zgodnie z ustępem 2, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra; druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego arbitra w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnota i Państwa Członkowskie uważa się za jedną Stronę sporu.

Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.

Decyzje arbitrów podejmowane są większością głosów.

Każda Strona sporu musi podjąć czynności wymagane w celu wykonania decyzji arbitrów.

Artykuł 76

Żadne postanowienie niniejszego Układu nie stanowi przeszkody dla podejmowania przez Stronę środków, które:

a) uważa za niezbędne do zapobiegnięcia ujawniania informacji, naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;

b) dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju lub produkcji niezbędnych do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;

c) które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych zaburzeń wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny albo w przypadku wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 77

W zakresie objętym niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla wszelkich postanowień szczególnych w nim zawartych:

- uzgodnienia stosowane przez Izrael w odniesieniu do Wspólnoty nie dają podstaw dla jakiejkolwiek dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami lub ich przedsiębiorstwami,

- uzgodnienia stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Izraela nie dają podstaw dla jakiejkolwiek dyskryminacji między jego obywatelami lub jego przedsiębiorstwami.

Artykuł 78

W odniesieniu do podatków bezpośrednich żadne postanowienie Układu nie powoduje:

- rozszerzenia korzyści fiskalnych przyznanych przez którąkolwiek Stronę w każdej Umowie międzynarodowej lub w uzgodnieniach dla niej wiążących,

- zapobiegania przyjęciu lub zastosowaniu przez każdą Stronę dowolnych środków zmierzających do zapobiegania unikania podatków lub uchylania się od nich,

- negowania prawa dla każdej ze Stron do stosowania istotnych przepisów jej ustawodawstwa podatkowego w stosunku do podatników, których sytuacja, odnośnie do miejsca zamieszkania, nie jest jednakowa.

Artykuł 79

1. Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewnią one osiągnięcie celów określonych w niniejszym Układzie.

2. Jeśli jedna ze Stron uznaje, iż druga Strona nie wywiązuje się z zobowiązań zgodnie z niniejszym Układem, może ona podjąć odpowiednie środki. Przedtem przedstawia ona, z wyjątkiem szczególnie pilnych przypadków, Radzie Stowarzyszenia wszystkie istotne informacje potrzebne do dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania, które mogą zaakceptować Strony.

Przy wyborze środków pierwszeństwo mają te, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu.

Rada Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków, jeżeli zażąda tego druga Strona.

Artykuł 80

Protokoły 1–5, załączniki I–VII stanowią integralną część niniejszego Układu. Deklaracje i porozumienia w formie wymiany listów znajdują się w Akcie Końcowym, który stanowi integralną część niniejszego Układu.

Artykuł 81

Do celów niniejszego Układu termin "Strony" oznacza Wspólnotę lub Państwa Członkowskie albo Wspólnotę i Państwa Członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi uprawnieniami, z jednej strony, a Izrael, z drugiej strony.

Artykuł 82

Niniejszy Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ, powiadamiając o tym drugą Stronę. Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy po terminie takiego powiadomienia.

Artykuł 83

Niniejszy Układ stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których mają zastosowanie Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, na warunkach ustanowionych w tych Traktatach, oraz, z drugiej strony, do terytorium Państwa Izrael.

Artykuł 84

Niniejszy Układ jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i hebrajskim; każdy z tych tekstów, będący jednakowo autentyczny, zostaje złożony w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 85

Niniejszy Układ podlega przyjęciu przez Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.

Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej zakończenie procedur określonych w akapicie pierwszym.

Po wejściu w życie niniejszy Układ zastępuje Układ między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael oraz Układ między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, podpisane w Brukseli dnia 11 maja 1975 roku.

+++++ TIFF +++++

Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.

Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

+++++ TIFF +++++

Für die Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Για την Ελληνική Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour la République française

+++++ TIFF +++++

Thar cheann na hÉireannFor Ireland

+++++ TIFF +++++

Per la Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für die Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Pela República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Suomen tasavallan puolesta

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sverige

+++++ TIFF +++++

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

[1] Umowa sporządzona w jedenastu językach urzędowych Unii Europejskiej (hiszpańskim, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim i szwedzkim) została opublikowana w Dz.U. L 147 z 21.6.2000, str. 3.Wersje w językach: czeskim, estońskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim są opublikowane w niniejszym tomie wydania specjalnego 2004.

--------------------------------------------------

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW

Załącznik I | Wykaz produktów określonych w artykule 7 |

Załącznik II | Wykaz produktów określonych w artykule 9 |

Załącznik III | Wykaz produktów określonych w artykule 9 |

Załącznik IV | Wykaz produktów określonych w artykule 9 ustęp 2 |

Załącznik V | Wykaz produktów określonych w artykule 9 |

Załącznik VI | Wykaz produktów podlegających koncesjom określonym w artykule 9 ustęp 6 |

Załącznik VII | Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określone w artykule 39 |

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK I

WYKAZ PRODUKTÓW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 7

Kod CN | Wyszczególnienie |

ex3502 | Albuminy, albuminiany i inne pochodne albumin: |

ex350210 | — Albumina jaja: |

— — Pozostałe: |

35021091 | — — — Suszona (na przykład w arkuszach, łuskach, płatkach lub proszku) |

35021099 | — — — Pozostałe |

ex350290 | — Pozostałe: |

— — Albuminy inne niż albumina jaja: |

— — — Albumina mleka (laktalbumina): |

35029051 | — — — — Suszona (na przykład w arkuszach, łuskach, płatkach lub proszku) |

35029059 | — — — — Pozostałe |

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ PRODUKTÓW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 9

Kod CN | Wyszczególnienie |

0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |

04031051 do04031099 | — Jogurt, aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |

04039071 do04039099 | — Pozostałe, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |

07104000 | Kukurydza cukrowa (niegotowana lub gotowana na parze lub w wodzie), mrożona |

07119030 | Kukurydza cukrowa zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innym roztworze konserwującym), ale nie nadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |

ex1517 | Margaryny; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje z pozycji 1516: |

15171010 | — Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej, zawierająca w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka |

15179010 | — Pozostałe, zawierające w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka |

ex1704 | Wyroby cukiernicze (włączając białą czekoladę) niezawierające kakao; z wyłączeniem ekstraktu z lukrecji, zawierające w masie więcej niż 10 % sacharozy, lecz nie zawierające dodatków innych substancji z pozycji 17049010 |

1806 | Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao |

ex1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające proszek kakaowy w proporcji w masie mniej niż 50 %, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401 do 0404, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające proszek kakaowy w proporcji w masie poniżej 10 %, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone, bez przetworów objętych pozycją 19019091 |

ex1902 | Makarony, z wyłączeniem makaronów nadziewanych objętych pozycjami 19022010 i 19022030; kuskus, nawet przygotowany |

1903 | Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |

1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża inne niż kukurydza w postaci ziarna, wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane |

1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |

20019030 | Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana za pomocą octu lub kwasu octowego |

20019040 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego |

20041091 | Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone |

20049010 | Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona |

20052010 | Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone |

20058000 | Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożona |

20089245 | Preparaty typu musli na bazie nieprażonych płatków zbożowych |

20089985 | Kukurydza, inna niż słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) przetworzona lub zakonserwowana inaczej, niezawierająca dodatku alkoholu lub dodatku cukru |

20089991 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, przetworzone lub zakonserwowane inaczej, niezawierająca dodatku alkoholu lub dodatku cukru |

21011098 | Przetwory na bazie kawy |

21012098 | Przetwory na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej |

21013019 | Palone namiastki kawy, z wyłączeniem cykorii palonej |

21013099 | Ekstrakty, esencje i koncentraty palonych namiastek kawy, z wyłączeniem cykorii palonej |

21021031 do21021039 | Drożdże piekarnicze |

ex2103 | Sosy i przetwory z nich: |

— — — Majonez |

2105 | Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao |

ex2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone, inne niż objęte pozycjami 21061020 i 21069092 oraz inne niż aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe |

| Napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych z pozycji 2009, zawierające produkty objęte pozycjami 0401–0404 lub tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami 0401–0404 |

29054300 | Mannit |

290544 | D-sorbit (sorbitol) |

ex350510 | Dekstryny i inne modyfikowane skrobie, z wyłączeniem skrobi estryfikowanych lub eteryfikowanych objętych pozycją 35051050 |

350520 | Kleje oparte na skrobi lub na dekstrynach lub innych skrobiach modyfikowanych |

380910 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie lub utrwalacze barwników oraz inne wyroby i preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone |

382360 | Sorbitol inny niż objęty pozycją 290544 |

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK III

WYKAZ PRODUKTÓW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 9

Kod CN | Wyszczególnienie | Stosowane cło [1] |

3501 | Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny; kleje kazeinowe | |

350110 | — Kazeina: | |

35011010 | — — Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych [2] | 0 % |

35011050 | — — Do zastosowania w przemyśle innym niż produkującym środki spożywcze lub pasze [2] | 3 % |

35011090 | — — Pozostałe | 12 % |

350190 | — Pozostałe: | |

35019090 | — — Pozostałe | 8 % |

[1] W przypadku gdy cło wymienione w tej kolumnie przewyższa cła zgłoszone do GATT, stosuje się cła według GATT.

[2] Umieszczenie w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach wspólnotowych.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK IV

WYKAZ PRODUKTÓW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 9 USTĘP 2

Kod CN | Wyszczególnienie |

| |

1902 | | Makarony i kuskus: |

| A | — Z pszenicy durum |

| B | — Pozostałe |

190510 | | Chleb chrupki |

19052090 | | Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, nie tylko dla diabetyków: |

| A | — Zawierający w masie powyżej 15 % mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do łącznej zawartości mąki |

| B | — Pozostałe |

ex3000 | A | — Wafle i opłatki: |

| A1 | — — Niewypełnione, nawet powlekane: |

| A1a | — — — Zawierające w masie powyżej 15 % mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do łącznej zawartości mąki |

| A1b | — — — Pozostałe |

| A2 | — — Pozostałe: |

| A2a | — — — Zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczów z mleka lub nie mniej niż 2,5 % białek z mleka |

| A2b | — — — Pozostałe |

19054010 | | Sucharki, zawierające dodatek cukru, miodu, innego środka słodzącego, jaj, tłuszczu, sera, owoców, kakao lub podobnych: |

| A | — Zawierające w masie powyżej 15 % mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do łącznej zawartości mąki |

| B | — Pozostałe |

1905 | | |

ex3000 + 9019 | B | — Pozostałe wyroby piekarskie, zawierające dodatek cukru, miodu, innego środka słodzącego, jaj, tłuszczu, sera, owoców, kakao lub podobnych: |

| Bl | — — Zawierające dodatek jaj, nie mniej niż 10 % w masie |

| B2 | — — Zawierające dodatek suszonych owoców lub orzechów: |

| B2a | — — — Zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczów z mleka lub nie mniej niż 2,5 % białek z mleka; patrz: załącznik V |

| B2b | — — — Pozostałe: |

| B3 | — — Zawierające w masie mniej niż 10 % dodatku cukru i niezawierające dodatku jaj, suszonych owoców lub orzechów: |

| B3a(i) | — — — — Zawierające w masie powyżej 15 % mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do łącznej zawartości mąki |

| B3a(ii) | — — — — Pozostałe |

| B3b | — — — Pozostałe: |

| B3b(i) | — — — — Zawierające w masie powyżej 15 % mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do łącznej zawartości mąki |

| B3b(ii) | — — — — Pozostałe |

| B4 | — — Pozostałe: |

| B4a | — — — Zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczów z mleka lub nie mniej niż 2,5 % białek z mleka; patrz załącznik V |

| B4b | — — — Pozostałe |

2105 | | Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao: |

| A | — niezawierające tłuszczów z mleka lub zawierające w masie mniej niż 3 % takich tłuszczów |

| B | — zawierające w masie 3 % lub więcej, ale mniej niż 7 % tłuszczów z mleka |

| C | — zawierające w masie 7 % lub więcej tłuszczów z mleka |

Ex22071050 | | Alkohol otrzymany z winogron lub wina z winogron, o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % obj. lub więcej, stosowany w produkcji napojów alkoholowych |

ex1099 | | Pozostały alkohol otrzymany z winogron lub wina z winogron, o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % obj. lub więcej |

220820 | | Wyroby spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, cena których wynosi do 0,05 USD za cl i zawierające mniej niż 17 % obj. alkoholu |

35021000 | | Albumina jaja: |

| A | — Suszona |

| B | — Pozostała |

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK V

WYKAZ PRODUKTÓW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 9

Izraelski Kodeks Celny | Wyszczególnienie | Stosowane cło [1] |

1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: | |

170410 | — Guma do żucia, nawet pokryta cukrem: | |

— — zawierająca 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | |

— — Pozostałe | 0,075 USD/kg [2] |

170490 | — Pozostałe | |

— — Pozostałe | |

1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | 0 % |

| Przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego w rodzaju stosowanym w żywieniu niemowląt lub wykorzystywanym w celach dietetycznych lub kulinarnych, zawierające w masie mniej niż 50 % kakao, z wyłączeniem przetworów dietetycznych z mąki sojowej, zawierające olej sojowy i inne oleje roślinne, węglowodany i sól, oraz dietetyczne przetwory spożywcze na bazie mąki bezglutenowej | |

19011020 | — z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego | 8 % |

19012020 | — z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego | 8 % |

19019030 | — z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego | 8 % |

20041010 | — produkty z mąki lub mączki | 8 % |

20049010 | — produkty z mąki lub mączki | 8 % |

20052010 | — produkty z mąki lub mączki | 8 % |

20054010 | — produkty z mąki lub mączki | 8 % |

20055910 | — produkty z mąki lub mączki | 8 % |

20059010 | — produkty z mąki lub mączki | 8 % |

21039020 | — z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego | 8 % |

21041010 | — z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego | 8 % |

190410 | Przetwory spożywcze uzyskane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych | 8 % |

3505 | Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (np. skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach, lub na innych skrobiach modyfikowanych, z wyjątkiem skrobi: | |

350510 | — Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane: | |

35051030 | — — Skrobie estryfikowane i eteryfikowane | 8 % |

35051090 | — — Pozostałe skrobie modyfikowane i dekstryny | 8 % |

35052000 | — — Kleje | 8 % |

[1] W przypadku gdy cło wymienione w tej kolumnie przewyższa cła zgłoszone do GATT, stosuje się cła według GATT.

[2] W ramach 5000 ton kontyngentu rocznego to cło zostanie obniżone do 0,0375 USD/kg.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VI

WYKAZ PRODUKTÓW PODLEGAJĄCYCH KONCESJONOWANIU, OKREŚLONYCH W ARTYKULE 9 USTĘP 6

Tabela 1: Przywóz do Wspólnoty następujących towarów pochodzących z Izraela podlega obowiązkowi uzyskiwania koncesji określonych poniżej

Kod CN | Wyszczególnienie | Kontyngent roczny (w tonach) | Koncesja w granicach kontyngentu |

| Kukurydza cukrowa, mrożona | 10600 [1] | 30 % obniżki elementu rolnego |

| Kukurydza cukrowa, niemrożona | 5400 [2] | 30 % obniżki elementu rolnego |

17049030 | Biała czekolada | 100 | 30 % obniżki elementu rolnego |

1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | 2500 | 15 % obniżki elementu rolnego |

| Żywność dla niemowląt zawierająca mleko i przetwory mleczne | 100 | 30 % obniżki elementu rolnego |

1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża inne niż kukurydza w postaci ziaren, wstępnie obgotowane lub przygotowane w inny sposób | 200 | 30 % obniżki elementu rolnego |

1905 | Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i pozostałe wyroby piekarskie, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | 3200 | 30 % obniżki elementu rolnego |

Tabela 2: Przywóz do Izraela następujących towarów podlega obowiązkowi uzyskiwania koncesji określonych poniżej

Kod CN | Wyszczególnienie | Kontyngent roczny (w tonach) | Koncesja w granicach kontyngentu |

1902 | Makarony | nieograniczony | Obowiązywanie składnika rolnego w wysokości 0,25 USD/kg |

ex1905 | Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, również zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: | nieograniczony | Obowiązująca w wysokości 0,10 USD/kg |

— niezawierające produktów mleczarskich |

ex1905 | Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: | nieograniczony | Obowiązująca w wysokości 0,25 USD/kg |

— zawierające produkty mleczarskie |

2105 | Lody śmietankowe | 500 | 30 % obniżki składnika rolnego |

ex220710 | Alkohol etylowy nieskażony otrzymany z winogron lub z wina z winogron, o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % obj. lub więcej, nawet stosowanego do produkcji napojów alkoholowych | nieograniczony | Obowiązująca w wysokości 2,75 USD/litr alkoholu |

ex220820 | Wyroby spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o objętościowej mocy alkoholu 17 % obj. lub więcej, w cenie nie wyższej niż 0,05 USD za cl | nieograniczony | Obowiązująca w wysokości 2,75 USD/litr alkoholu |

ex220820 | Wyroby spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o objętościowej mocy alkoholu 17 % obj. lub więcej, w cenie wyższej niż 0,05 USD za cl | 2000 hpa [3] | Obowiązująca w wysokości 0 % |

350210 | Albumina jaja | 50 | Zwolnienie ze składnika rolnego |

nieograniczony | Obowiązująca w wysokości 2 USD/kg |

[1] Ten kontyngent zostanie obniżony do 9275 ton na pierwszy rok stosowania niniejszej koncesji, zaś do 9940 ton na drugi rok.

[2] Ten kontyngent zostanie obniżony do 4725 ton na pierwszy rok stosowania niniejszej koncesji, zaś do 5060 ton na drugi rok.

[3] Hektolitry czystego alkoholu.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VII

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ OKREŚLONE W ARTYKULE 39

1. Do końca trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu Izrael przystępuje do wielostronnych konwencji w sprawie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, których stroną są Państwa Członkowskie lub które są de facto stosowane przez Państwa Członkowskie:

- Konwencji berneńskiej w sprawie ochrony dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971 rok),

- Porozumienia madryckiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji znaków Towarowych (Akt sztokholmski, 1967 rok, ze zmianami w 1979 roku),

- Protokołu odnoszącego się do Porozumienia madryckiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji znaków towarowych (Madryt, 1989 rok),

- Traktatu budapeszteńskiego w sprawie międzynarodowego uznawania depozytów mikroorganizmów do celów postępowania patentowego (1977 rok, zmodyfikowanego w 1980 roku),

- Traktatu o Współpracy Patentowej (Waszyngton, 1970 rok, zmienionego w 1979 roku oraz zmodyfikowanego w 1984 roku).

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję, że niniejszy ustęp stosuje się do innych wielostronnych konwencji w tej dziedzinie.

2. Do końca drugiego roku po wejściu Układu w życie Izrael ratyfikuje Międzynarodową konwencję w sprawie ochrony wykonawców, producentów nagrań oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 rok).

3. Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wynikających z następujących konwencji wielostronnych:

- Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967 rok, zmieniony w 1979 roku),

- Porozumienie nicejskie w sprawie międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków towarowych (Genewa, 1977 rok, zmienione w 1979 roku),

- Międzynarodowa konwencja w sprawie ochrony nowych odmian roślin (UPOV) (Akt genewski, 1991 rok).

--------------------------------------------------

WYKAZ PROTOKOŁÓW

Protokół 1 | dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Izraela |

Protokół 2 | dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Izraela produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty |

Protokół 3 | dotyczący spraw ochrony roślin |

Protokół 4 | dotyczący określenia pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej |

Protokół 5 | w sprawie wzajemnej pomocy pomiędzy organami administracyjnymi w zakresie spraw celnych |

--------------------------------------------------

PROTOKÓŁ 1

dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Izraela

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Izraela, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty, zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.

2. a) Znosi się lub obniża należności celne wykazane w kolumnie "A".

b) Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz cła specyficznego, stawki obniżki, wykazane w kolumnach "A" i "C", stosuje się jedynie w odniesieniu do ceł ad valorem. Jednakże dla produktów odpowiadających pozycjom kodu 020722, 020742 i 220421 obniżki cła stosuje się, jak wykazano w kolumnie "E".

3. Na niektóre produkty, znosi się należności celne w ramach limitu kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie "B" dla każdego z nich.

W odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty standardowe cła, w zależności od danego produktu, są stosowane w pełni lub w wysokości obniżonej, jak wykazano w kolumnie "C".

4. Dla niektórych produktów, zwolnionych z należności celnych, ilości odniesienia ustala się, jak wykazano w kolumnie "D".

Jeżeli wielkość przywozu jednego z produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota może, uwzględniając wnioski wynikające z przeprowadzanego przez siebie rocznego przeglądu obrotów handlowych, podporządkować przedmiotowy produkt kontyngentowi taryfowemu Wspólnoty, przy czym wielkość kontyngentu równa jest ilości referencyjnej. W tym przypadku w odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających kontyngent standardowa należność celna, w zależności od danego produktu, jest stosowana w pełni lub w wysokości obniżonej, jak wykazano w kolumnie "C".

5. Dla niektórych produktów wskazanych w ustępie 3 oraz w kolumnie "E" podwyższa się kontyngenty taryfowe, począwszy od dnia 1 stycznia 1997 roku do dnia 1 stycznia 2000 roku w czterech równych ratach, z których każda odpowiada równowartości 3 % tych kwot.

6. Jak wskazano w kolumnie "E", dla niektórych produktów innych niż wskazane w ustępie 3 i 4 Wspólnota może ustalić ilość referencyjną określoną w ustępie 4, jeżeli w świetle przeprowadzanego przez siebie rocznego przeglądu obrotów handlowych stwierdzi, że wielkość przywozu produktu lub produktów grozi spowodowaniem trudności na rynku wspólnotowym. Jeżeli następnie produkt podlega kontyngentowi taryfowemu, zgodnie z warunkami określonymi w ustępie 4, dla przywożonych ilości przekraczających kontyngent cło, w zależności od danego produktu, jest stosowane w pełni lub w wysokości obniżonej, jak wykazano w kolumnie "C".

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK

Kod CN [2] [3] | Wyszczególnienie [3] | Obniżka cła MFN [1] (%) | Wielkość kontyngentu taryfowego (w tonach) | [1]Obniżka cła poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym (%) | Ilość (w tonach) | Postanowienia szczególne |

A | B | C | D | E |

| Indyki, niecięte na kawałki, mrożone | patrz: kolumna E | 1400 | 0 | - | Dla 1400 ton stosuje się następujące stawki cła: 170 ECU/t186 ECU/t134 ECU/t93 ECU/t339 ECU/t127 ECU/t230 ECU/t |

| Kawałki indyków i podroby inne niż wątroba, mrożone |

02073110 | Otłuszczona wątroba z gęsi | 100 | - | 0 | - | |

| Cebule i tym podobne oraz pozostałe żywe rośliny | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

060310 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże | 100 | 19500 | 0 | - | Z zastrzeżeniem zgodności z warunkami uzgodnionymi w ramach wymiany listów |

ex06031069 | Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 15 kwietnia | 100 | 5000 | 0 | - | |

06039000 | Kwiaty suszone | 100 | 100 | 0 | - | |

ex06041090 | Mchy i porosty inne niż mech reniferowy, świeże | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

060491 | Liście, gałązki i inne części roślin, świeże | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

06049910 | Liście, nieprzygotowane inaczej niż przez suszenie | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex07019051 | Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca | 100 | 20000 | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–5 protokołu 1 |

ex070200 | Pomidory, świeże lub chłodzone | 100 | 1000 | 0 | - | |

| Cebule, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | 100 | 13400 | 60 | - | |

ex07099090 | Dzikie cebule (Muscari comosum), od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | |

ex07049090 | Kapusta chińska, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 1000 | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–5 protokołu 1 |

ex070511 | Sałata głowiasta krucha, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 300 | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–5 protokołu 1 |

ex07061000 | Marchew, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | 6100 | 40 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–5 protokołu 1 |

ex07093000 | Oberżyny, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 60 | 1440 | |

ex07094000 | Seler naciowy, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | 13000 | 50 | - | |

07096010 | Papryki słodkie | 100 | 8900 | 40 | - | |

| Pozostałe owoce i warzywa | 100 | 2000 | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–5 protokołu 1 |

| Cukinie, od dnia 1 grudnia do końca lutego | 100 | - | 60 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex07108059 | Owoce z rodzaju Capsicum, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

07129030 | Suszone pomidory | 100 | 100 | 0 | - | |

07129050 | Suszona marchew | |

07129090 | Suszone warzywa, pozostałe | |

08041000 | Daktyle | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

080440 | Awokado | 100 | - | 80 | 37200 | |

08045000 | Guawa, mango i smaczelina | 100 | - | 40 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex080510 | Pomarańcze, świeże | 100 | 290000 | 60 | - | |

080520 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 | 21000 | 60 | - | |

| Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże od dnia 15 marca do dnia 30 września | 100 | 14000 | 0 | - | |

ex080530 | Cytryny, świeże | 100 | 7700 | 40 | - | |

ex08053090 | Limy, świeże | 100 | 1000 | 0 | - | |

ex080540 | Grejpfruty, świeże | 100 | - | 80 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex08059000 | Kumkwaty | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex08061029 | Winogrona stołowe, świeże od dnia 15 maja do dnia 15 lipca | 100 | - | 0 | 2280 | |

ex08071010 | Arbuzy, od dnia 1 kwietnia do dnia 15 czerwca | 100 | 9400 | 50 | - | |

ex08071090 | Melony, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja | 100 | 11400 | 50 | - | |

ex08101090 | Truskawki, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 2600 | 60 | - | |

ex08109010 | Owoce kiwi, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 0 | 240 | |

ex08109085 | Granaty właściwe | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex08109085 | Persymony, od dnia 1 listopada do dnia 31 lipca | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex08119019 | Cząstki grejpfrutów | 80 | - | - | - | |

ex08119039 | Cząstki grejpfrutów | 80 | - | - | - | |

ex08119085 | Daktyle, mrożone | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex08119095 | Cząstki grejpfrutów, mrożone | 100 | - | 80 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex08129020 | Pomarańcze, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo | 100 | 10000 | 80 | - | |

ex08129095 | Pozostałe owoce cytrusowe, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo | 100 | - | 80 | 1320 | |

09041200 | Pieprz, kruszony lub mielony | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

09042010 | Słodkie papryki, ani nie kruszone, ani nie mielone | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex09042039 | Owoce z rodzaju Pimenta ani nie kruszone, ani nie mielone, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex09042090 | Owoce z rodzaju Pimenta,kruszone lub mielone | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

130220 | Substancje pektynowe, pektyniany i pektany | 100 | - | 25 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

160231 | Przetworzone lub konserwowane mięso z indyków | patrz: kolumna E | 300 | 0 | - | Stawka cła: 8,5 % dla 300 t kontyngentu taryfowego |

| Cebulki mające w najszerszym miejscu średnice mniejszą niż 30 mm oraz okra, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex20019020 | Owoce z rodzaju Capsicum, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

20021010 | Pomidory bez skórki | 100 | 3500 | 30 | - | |

ex20049099 | Seler korzeniowy, inny niż w mieszankach | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

20049099 | Pozostałe warzywa, mrożone | 100 | 1000 | 0 | - | |

| Seler korzeniowy, kapusty (z wyłączeniem kalafiorów), ketmia jadalna, okra, inne niż w mieszankach | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex20059010 | Owoce rodzaju Capsicum, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 30 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

20081191 | Orzeszki ziemne | 100 | - | 0 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

| Cząstki grejpfrutów | 100 | - | 80 | 16440 | |

ex20083055 | Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione | 100 | - | 80 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex20083059 | Grejpfruty, inne niż cząstki Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione | 100 | - | 80 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex20083075 | Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione | 100 | - | 80 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

ex20083079 | Grejpfruty, inne niż cząstki | 100 | - | 80 | 2400 | |

ex20083079 | Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione | 100 | - | 80 | - | |

ex20083091 | Cząstki grejpfrutów | 100 | - | 80 | 3480 | |

ex20083091 | Grejpfruty, inne niż cząstki | 100 | - | 60 | |

ex20083091 | Przecier owoców cytrusowych | 100 | - | 40 | |

ex20083091 | Owoce cytrusowe, rozdrobnione | 100 | - | 80 | |

ex20083099 | Cząstki grejpfrutów | 100 | - | 80 | 5000 | |

ex20083099 | Grejpfruty, inne niż cząstki Owoce cytrusowe, rozdrobnione | 80 | - | - | - | |

ex20084071 | Plastry gruszek, smażone w oleju | 100 | 100 | 0 | - | |

ex20085071 | Plastry moreli, smażone w oleju | |

ex20087071 | Plastry brzoskwiń, smażone w oleju | |

ex20089274 | Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju | |

ex20089278 | Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju | |

ex20089968 | Plastry jabłek, smażone w oleju | |

20085061 | Morele | 100 | - | 20 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

20085069 | Pozostałe | 100 | - | 20 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

| Połówki moreli | 100 | - | 20 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

| Przecier morelowy | 100 | 180 | 0 | - | |

| Mieszanki owoców | 100 | 250 | 0 | - | |

| Sok pomarańczowy | 100 | 92600, z czego w opakowa-niach 2 l lub mniejszych nie więcej niż 22400 | 70 | - | |

| Sok grejpfrutowy | 100 | - | 70 | 34440 | |

20092091 | Sok grejpfrutowy | 70 | - | - | - | |

20093011 | Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego | 100 | - | 60 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

| Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 ECU za 100 kg masy netto, z wyłączeniem soku cytrynowego | 100 | - | 60 | - | Z zastrzeżeniem postanowień punktów 1–6 protokołu 1 |

20093019 | Pozostałe soki z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego | 60 | - | - | - | |

200950 | Sok pomidorowy | 100 | 10200 | 60 | - | |

220421 | Pozostałe wino | 100 | 1610 hl | 0 | - | Dla 1610 hl:100 % obniżka cła |

[1] Obniżka cła stosuje się jedynie do należności celnych ad valorem z wyjątkiem produktów objętych następującymi pozycjami: 020722, 020742 i 220421.

[2] Kod CN odpowiadający przepisom rozporządzenia (WE) nr 1359/95, Dz.U. L 142 z 26.6.1995.

[3] Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Scalonej, terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego Załącznika, z uwzględnieniem kodów CN. W przypadku gdy wykazane są kody CN "ex", system preferencyjny ustala się przez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

--------------------------------------------------

PROTOKÓŁ 2

dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Izraela produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, dopuszcza się do przywozu do Izraela, zgodnie z warunkami przedstawionymi poniżej oraz w Załączniku.

2. Należności celne przywozowe znosi się lub obniża do poziomu wykazanego w kolumnie "A", w ramach kontyngentu taryfowego wymienionego w kolumnie "B", oraz z zastrzeżeniem postanowień szczególnych wykazanych w kolumnie "C".

3. W odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty taryfowe stosuje się ogólne należności celne obowiązujące w stosunku do państw trzecich oraz z zastrzeżeniem postanowień szczególnych wykazanych w kolumnie "C".

4. Dla niektórych produktów, na które nie ustalono kontyngentu taryfowego, ustala się ilości referencyjne jak wykazano w kolumnie "C".

Jeżeli wielkość przywozu jednego z produktów przekracza ilość referencyjną, Izrael może, uwzględniając wnioski wynikające z przeprowadzanego przez siebie rocznego przeglądu obrotów handlowych, podporządkować przedmiotowy produkt kontyngentowi taryfowemu, przy czym wielkość kontyngentu równa jest ilości referencyjnej. W tym przypadku w odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających kontyngent stosuje się postanowienia punktu 3.

5. W odniesieniu do produktów, co do których nie został ustalony kontyngent taryfowy ani ilość referencyjna, Izrael może ustalić ilość odniesienia, jak przewiduje się w punkcie 4, jeżeli w świetle przeprowadzanego przez siebie rocznego przeglądu obrotów handlowych stwierdzi, że wielkość przywozu produktu lub produktów grozi spowodowaniem trudności na rynku izraelskim. Jeżeli następnie produkt wchodzi do kontyngentu taryfowego zgodnie z warunkami określonymi w punkcie 4, stosuje się postanowienia punktu 3.

6. Dla sera i zsiadłego mleka kontyngent taryfowy jest zwiększony, począwszy od dnia 1 stycznia 1997 roku do dnia 1 stycznia 2000 roku w czterech równych ratach, z których każda odpowiada 10 % tej kwoty.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK

Kod izraelski | Wyszczególnienie | Cło | Kontyn-gent taryfowy (w tonach) | Postanowienia szczególne |

A | B | C |

020230 | Wołowina, bez kości, mrożona | 0 % | 6000 | |

020629 | Pozostałe jadalne podroby wołowe, mrożone | 0 % | 500 | |

040210 | Mleko w proszku, zawartość tłuszczu < 1,5 % | 1,5 USD/kg | 3000 | |

040221 | Mleko w proszku, zawartość tłuszczu > 1,5 %, bez dodatku cukru | 3500 | |

0404 | Serwatka | 0 % | 500 | |

040500 | Masło i tłuszcze otrzymane z mleka | 1,6 USD/kg | 350 | |

0406 | Ser i twaróg | 4 USD/kg | 200 | Z zastrzeżeniem punktu 6 |

0601 | Cebulki, bulwy itd., rośliny cykorii i jej korzenie | 0 % | Z zastrzeżeniem punktu 5 |

0602 | Pozostałe żywe rośliny | Z zastrzeżeniem punktu 5 |

060310 | Kwiaty cięte, świeże | Ilość odniesienia 1000 ton |

060390 | Kwiaty suszone | 50 | |

ex060410 | Mchy i porosty, świeże | Z zastrzeżeniem punktu 5 |

060491 | Liście, gałązki i inne części roślin, świeże | Z zastrzeżeniem punktu 5 |

ex060499 | Liście, nieprzygotowane inaczej niż przez suszenie | Z zastrzeżeniem punktu 5 |

070110 | Ziemniaki, sadzeniaki | 0 % | 8000 | |

070190 | Ziemniaki, pozostałe | 2500 | |

07032000 | Czosnek | 25 % obniżka stawki ogólnych taryf | |

071021 | Groch, mrożony | 14 % | 700 | |

071022 | Fasola, mrożona | 250 | |

071029 | Pozostałe warzywa strączkowe, mrożone | 350 | |

071030 | Szpinak, mrożony | 300 | |

071080 | Pozostałe warzywa, mrożone | 500 | |

071290 | Pozostałe suszone warzywa i mieszanki | 16 % | 200 | |

071333 | Fasola kidney, włącznie z fasolą białą groszkową, suszona | 0 % | 100 | |

071339 | Pozostałe fasole, suszone | 150 | |

071350 | Bób i bobik, suszone | 2500 | |

071390 | Pozostałe suszone warzywa strączkowe | 100 | Powyżej kontyngentu 15 % obniżka stawki ogólnych taryf |

080290 | Pozostałe orzechy | 0 % | 500 | Powyżej kontyngentu 15 % obniżka stawki ogólnych taryf |

08042090 | Figi, suszone | 0 % | 500 | Powyżej kontyngentu 20 % obniżka stawki ogólnych taryf |

080620 | Winogrona, suszone | 25 % obniżka stawki ogólnych taryf | |

080810 | Jabłka | 0 % | 750 | |

08082090 | Pigwy | 500 | |

100110 | Pszenica durum | 0 % | 9500 | |

100190 | Pozostałe pszenice i mieszanki żyta z pszenicą (meslin) | 150000 | |

100200 | Żyto | 0 % | 10000 | |

100300 | Jęczmień | 0 % | 210000 | |

100590 | Kukurydza inna niż nasiona | 0 % | 11000 | |

100630 | Ryż częściowo lub całkowicie bielony | 3,75 % | 25000 | |

110313 | Kasza kukurydziana | 0 % | 235000 | |

110329 | Granulki z pozostałych zbóż | 7500 | |

11041210 | Płatki owsiane | 10 % | Z zastrzeżeniem punktu 5 |

110710 | Słód, niepalony | 0 % | 7500 | |

1108 | Skrobie; inulina | 25 % obniżka stawki ogólnych taryf | |

120810 | Mąka i mączka z nasion soi | 0 % | 400 | |

120991 | Nasiona warzyw | 0 % | 500 | |

120999 | Pozostałe nasiona | 500 | |

121410 | Mączka i granulki z lucerny siewnej (alfalfa) | 0 % | 1500 | |

140420 | Linters bawełniany | 0 % | 1000 | |

150710 | Olej sojowy, surowy | 13 % | 7000 | |

150790 | Olej sojowy, pozostały | 4000 | |

151211 | Olej słonecznikowy lub z krokosza barwierskiego, surowy | 9 % | 1500 | |

151219 | Olej słonecznikowy lub z krokosza barwierskiego, pozostały | 1500 | |

151221 | Olej bawełniany, pozostały | 500 | |

151410 | Olej rzepakowy, surowy | 13 % | 3000 | |

151490 | Olej rzepakowy, pozostały | |

151519 | Olej lniany, pozostały | 0 % | 150 | |

151529 | Olej kukurydziany, pozostały | 9 % | 600 | |

16041300 | Sardynki, w pojemnikach hermetycznych | 0 % | 300 | |

16041400 | Tuńczyk, w pojemnikach hermetycznych | |

1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i sacharoza | |

170191 | Inny niż cukier surowy, zawierający dodatek środków aromatyzujących | 0 % | 265000 | |

170199 | Inny niż cukier surowy, pozostały | |

170230 | Glukoza zawierająca w masie < 20 % fruktozy | 0,1 USD/kg | 1200 | 15 % obniżka stawki ogólnych taryf |

170260 | Pozostała fruktoza, zawierająca w masie > 50 % fruktozy | 0 % | 200 | |

20029020/3 | Pomidory w postaci proszku | 6 % | 100 | |

20031000 | Grzyby | 10 % | 5000 | |

20049010 | Pozostałe przetworzone warzywa, mrożone | 7,5 % | 300 | |

20049090 | Pozostałe przetworzone warzywa, mrożone | 10,5 % | |

200799 | Dżemy i galaretki | 10 % | 500 | |

20085010 | Morele | 12,0 % | 150 | |

20085020/90 | Morele | 13,5 % | |

20087010 | Brzoskwinie | 12,0 % | 1600 | |

20087030/90 | Brzoskwinie | 13,5 % | |

20089220 | Mieszanki (bez truskawek, orzechów i owoców cytrusowych) | 12,0 % | 500 | |

20089230/90 | Mieszanki (bez truskawek, orzechów i owoców cytrusowych) | 13,5 % | |

200970 | Koncentrat soku jabłkowego, w opakowaniach > 100 l | 0 % | 750 | |

220710 | Alkohol etylowy nieskażony > 80 % obj. Alkoholu | 2,75 USD za 1 l alkoholu | 3000 | |

230110 | Mąki, mączki, granulki z mięsa lub podrobów mięsnych | 0 % | 14000 | |

230310 | Pozostałości z produkcji skrobi | 0 % | 2200 | |

230410 | Makuchy sojowe | 10 % | 1800 | |

230640 | Mączka rzepakowa | 10 % | 3500 | |

23091010 | Herbatniki dla psów | 25 % | 1700 | |

23091020 | Zawierające 15 % do 35 % produktów białkowych i nie mniej niż 4 % produktów tłuszczowych | 8 % | |

23091090 | Pozostała karma dla psów i kotów | 2 % | |

23099010 | Herbatniki dla psów | 25 % | 7000 | |

23099020 | Zawierające 15 % do 35 % produktów białkowych i nie mniej niż 4 % produktów tłuszczowych | 8 % | |

23099030 | Karma dla ryb i ptaków ozdobnych | 40 % | |

23099090 | Pozostała karma dla zwierząt | 2 % | |

240110 | Tytoń nieodżyłowany | 0,07 nis/k | 1700 | |

240120 | Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany | |

--------------------------------------------------

PROTOKÓŁ 3

dotyczący spraw ochrony roślin

Bez uszczerbku dla postanowień Umowy w sprawie stosowania środków sanitarnych i Fitosanitarnych, załączonej do Umowy ustanawiającej WTO, w szczególności jej artykuł 2 i 6, Strony uzgodniły, że począwszy od wejścia w życie niniejszego Układu:

a) w handlu wzajemnym stosuje się wymóg certyfikacji fitosanitarnej:

- w odniesieniu do kwiatów ciętych:

- jedynie dla rodzaju dendranthema, dianthus oraz pelargonium przy wprowadzaniu do Wspólnoty,

- oraz jedynie dla rosa,dendranthema, dianthus, pelargonium, gypsophilia i anemone przy wprowadzaniu do Izraela, a

- w odniesieniu do owoców:

- jedynie dla owoców cytrusowych, fortunella, poncirus oraz ich hybryd annona, cydonia, diospyros, malus, mangifera, passiflore, prunus, psidium, pyrus, ribes, syzygium i vaccinum przy wprowadzaniu do Wspólnoty,

- oraz do wszystkich rodzajów przy wprowadzaniu do Izraela;

b) w handlu wzajemnym wymóg zezwolenia fitosanitarnego przy wprowadzaniu roślin lub produktów roślinnych będzie jedynie obowiązywać w celu umożliwienia wprowadzenia tych roślin lub produktów roślinnych, które w przeciwnym razie byłyby zabronione, ze względu na ryzyko wystąpienia szkodników;

c) Strona, która przewiduje wprowadzenie nowych środków fitosanitarnych, które mogłyby ujemnie wpłynąć w szczególności na istniejący handel między Stronami, winna odbyć konsultacje z drugą Stroną w celu zbadania planowanych środków i ich skutku.

--------------------------------------------------

PROTOKÓŁ 4

dotyczący określenia pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) "wytwarzanie" oznacza dowolny rodzaj obróbki lub przetwarzania, w tym montaż lub szczególne działania;

b) "materiał" oznacza dowolny składnik, surowiec, komponent lub część itd. stosowane w procesie wytwarzania produktu;

c) "produkt" oznacza produkt będący przedmiotem wytwarzania, nawet jeżeli jest przeznaczony do późniejszego wykorzystania w innej czynności związanej z wytwarzaniem;

d) "towary" oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

e) "wartość celna" oznacza wartość ustaloną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, 1994 rok (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

f) "cena ex-works" oznacza cenę płaconą za produkt ex-works wytwórcy, w którego przedsiębiorstwie wykonuje się ostatnią obróbkę lub czynności przetwarzania, albo osobie, która zorganizowała wykonanie ostatniej obróbki lub przetwarzania poza granicami terytoriów Stron, jeżeli cena zawiera wartość wszystkich wykorzystanych materiałów, pomniejszoną o wszystkie podatki wewnętrzne, które są lub mogą być zwrócone, kiedy otrzymany produkt jest wywożony;

g) "wartość materiałów" oznacza wartość celną w czasie przywozu wykorzystywanych materiałów niepochodzących lub, jeżeli nie jest to wiadome i nie może być uwiarygodnione, pierwszą dającą się ustalić cenę zapłaconą za materiały na danych terytoriach;

h) "wartość materiałów pochodzących" oznacza wartość celną materiałów określonych w literze g) stosowanej mutatis mutandis;

i) "działy" i "pozycje" oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym protokole "Zharmonizowanym Systemem" lub "HS";

j) "sklasyfikowany" odnosi się do zaklasyfikowania produktu lub materiału do poszczególnej pozycji;

k) "przesyłka" oznacza produkty, które są wysłane równocześnie od jednego eksportera do jednego odbiorcy lub ujęte w jednolitym dokumencie przewozowym obejmującym ich wysyłkę od eksportera do odbiorcy, albo w braku takiego dokumentu na podstawie jednej faktury.

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuł 2

Kryteria pochodzenia

Do celów realizacji niniejszego Układu oraz bez uszczerbku dla postanowień artykułu 3 niniejszego protokołu, następujące produkty uznaje się za:

1) produkty pochodzące ze Wspólnoty:

a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie, w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;

b) produkty uzyskane we Wspólnocie, które zawierają materiały nie w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że wymienione materiały zostały poddane wystarczającej obróbce i przetwarzaniu we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu;

2) produkty pochodzące z Izraela:

a) produkty całkowicie uzyskane w Izraelu, w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;

b) produkty uzyskane w Izraelu, które zawierają materiały nie w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że wymienione materiały zostały poddane wystarczającej obróbce i przetwarzaniu w Izraelu w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu.

Artykuł 3

Kumulacja dwustronna

1. Bez względu na postanowienia artykułu 2 ustęp 1 litera b) materiały pochodzące z Izraela w rozumieniu niniejszego protokołu uznaje się za materiały pochodzące ze Wspólnoty i nie jest konieczne poddawanie ich wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2. Bez względu na postanowienia artykułu 2 ustęp 2 litera b) materiały pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu uznaje się za materiały pochodzące z Izraela i nie jest konieczne, aby były one poddane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

Artykuł 4

Produkty całkowicie uzyskane

1. Poniższe uznaje się za całkowicie uzyskane albo we Wspólnocie, albo w Izraelu:

a) produkty mineralne wydobyte z ziemi leżącej na ich terytorium lub z dna morskiego należącego do nich;

b) produkty roślinne tam zebrane;

c) żywe zwierzęta tam urodzone i hodowane;

d) produkty otrzymane z żywych zwierząt tam hodowanych;

e) produkty tam uzyskane w łowiectwie lub połowach;

f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza przez ich statki;

g) produkty wykonane na pokładzie statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w literze f);

h) artykuły używane tam zgromadzone, nadające się jedynie do odzyskiwania surowców, w tym zużyte opony nadające się jedynie do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

i) odpady i złom powstający w wyniku dokonanych tam procesów produkcyjnych;

j) produkty wydobyte z dna morskiego lub z gruntu pod dnem morskim znajdującym się poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że posiadają one wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub gruntu pod dnem;

k) towary wytwarzane wyłącznie z produktów wymienionych w literach a)–j).

2. Pojęcia "statki tego kraju" i "statki przetwórnie" użyte w ustępie 1 litery f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:

- figurujących w rejestrze statków lub w ewidencji w Państwie Członkowskim Wspólnoty lub w Izraelu,

- pływających pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Izraela,

- stanowiących własność co najmniej w 50 % obywateli Państwa Członkowskiego Wspólnoty albo Izraela lub przedsiębiorstwa posiadającego swoją główną siedzibę w jednym z tych Państw lub w Izraelu, którego kierownik lub kierownicy, prezes zarządu lub przewodniczący rady nadzorczej oraz większość członków tych organów posiada obywatelstwo Państw Członkowskich Wspólnoty lub Izraela oraz ponadto, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, których przynajmniej połowa kapitału należy do tych Państw, do Izraela, do ich instytucji publicznych lub do ich obywateli,

- których kapitan i oficerowie są obywatelami Państw Członkowskich Wspólnoty lub Izraela,

- których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli Państw Członkowskich Wspólnoty lub Izraela.

3. Pojęcia "Wspólnota" i "Izrael" obejmują również wody terytorialne otaczające Państwa Członkowskie Wspólnoty oraz Izrael.

Statki pełnomorskie, w tym statki przetwórnie, na których złowiona ryba jest obrabiana lub przetwarzana, uznaje się za część terytorium Wspólnoty lub Izraela, jeżeli spełniają warunki wymienione w ustępie 2.

Artykuł 5

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub wystarczająco przetworzone

1. Do celów artykułu 2 produkty, które nie są w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Izraelu, uznaje się za poddane tam wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu, gdy spełnione zostają warunki określone w wykazie załącznika II, łącznie z uwagami w załączniku I.

Warunki te wskazują, dla wszystkich produktów objętych lub nieobjętych niniejszym Układem, obróbkę lub przetwarzanie, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące wykorzystywane do wytwarzania tych produktów, przy czym warunki te obowiązują jedynie w stosunku do tych materiałów. Odpowiednio wynika z tego, że jeżeli produkt, który uzyskał status pochodzenia poprzez spełnienie warunków określonych w wyka zie odnośnie do tego produktu, jest wykorzystany do wytwarzania innego produktu, warunki stosujące się do tego innego produktu, w którym jest on zawarty, nie obowiązują w stosunku do niego oraz nie uwzględnia się materiałów niepochodzących, które wykorzystano w wytworzeniu tego innego produktu.

2. Bez względu na postanowienia ustępu 1 i z wyjątkami przewidzianymi w artykule 12 ustęp 4 materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami wymienionymi w wykazie odnośnie do danego produktu nie powinny być wykorzystywane w wytwarzaniu tego produktu, mogą być niemniej jednak zastosowane, pod warunkiem że:

a) łączna ich wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;

b) w przypadku gdy w wykazie występuje jeden lub kilka udziałów procentowych określonych dla wartości maksymalnej materiałów niepochodzących, stosowanie niniejszego ustępu nie powoduje przekroczenia takich udziałów procentowych.

Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do produktów objętych działami 50–63 Systemu Zharmonizowanego.

3. Postanowienia ustępów 1 i 2 stosuje się z wyjątkami przewidzianymi w artykule 6.

Artykuł 6

Niewystarczające czynności obróbki lub przetwarzania

Następujące czynności uznaje się za niewystarczającą obróbkę lub niewystarczające przetwarzanie z punktu widzenia nadania statusu produktów pochodzących, nawet jeżeli spełnione są wymagania artykułu 5:

a) czynności zapewniające zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne czynności);

b) proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu, sortowaniu, klasyfikowaniu, dopasowywaniu (łącznie z przygotowywaniem kompletów artykułów) myciu, malowaniu, cięciu;

c) i) zmiany opakowania oraz rozdzielanie i łączenie opakowań;

ii) zwykłe umieszczanie w butelkach, butlach, torbach, skrzyniach, pudłach, przymocowywanie do kart lub płyt itd. oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

d) naklejanie oznaczeń, etykiet i innych podobnych znaków wyróżniających, na produktach lub ich opakowaniach;

e) proste mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów, w przypadku gdy jeden składnik mieszanek lub większa ich ilość nie odpowiada warunkom ustanowionym w niniejszym protokole, które pozwoliłyby na uznanie ich za pochodzące ze Wspólnoty lub z Izraela;

f) prosty montaż części w celu otrzymania produktu kompletnego;

g) połączenie dwóch lub więcej czynności wymienionych w literach a)–f);

h) ubój zwierząt.

Artykuł 7

Jednostka kwalifikacyjna

1. Jednostkę kwalifikacyjną do stosowania postanowień niniejszego protokołu stanowi poszczególny produkt, uznawany za jednostkę podstawową podczas ustalania klasyfikacji przy zastosowaniu nomenklatury Zharmonizowanego Systemu.

Wynika z tego odpowiednio, że:

a) gdy produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów jest klasyfikowany zgodnie z warunkami Zharmonizowanego Systemu jako jedna pozycja, całość stanowi jednostkę klasyfikacyjną;

b) gdy przesyłka składa się z szeregu jednakowych produktów klasyfikowanych w ramach tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, każdy produkt musi być uwzględniany indywidualnie przy zastosowaniu postanowień niniejszego protokołu.

2. W przypadku gdy do celów klasyfikacyjnych opakowanie występuje łącznie z produktem zgodnie z ogólną zasadą 5 Zharmonizowanego Systemu, do celów ustalenia pochodzenia winno ono występować łącznie z produktem.

Artykuł 8

Akcesoria, części zamienne i narzędzia

Akcesoria, części zamienne i narzędzia wysyłane z egzemplarzem urządzenia, maszyny, aparatury lub pojazdu, które stanowią część normalnego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub które nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważa się za część składową jednego egzemplarza przedmiotowego urządzenia, maszyny, aparatury lub pojazdu

Artykuł 9

Zestawy

Komplety, jak określa ogólna reguła 3 Zharmonizowanego Systemu, uznaje się za pochodzące, gdy wszystkie elementy kompletu są produktami pochodzącymi. Jednakże gdy komplet składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to będzie on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works kompletu.

Artykuł 10

Elementy neutralne

W celu stwierdzenia, czy dany produkt pochodzi ze Wspólnoty lub z Izraela, nie jest konieczne ustalanie pochodzenia energii elektrycznej, paliwa, fabryki i wyposażenia, jak również maszyn i narzędzi wykorzystanych do otrzymania danego produktu lub dowolnych towarów, użytych w trakcie produkcji, które nie wchodzą do ostatecznego składu produktu i które nie były do tego przewidziane.

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 11

Zasada terytorialności

Warunki określone w tytule II, odnoszące się do uzyskiwania pochodzenia towarów, muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub w Izraelu. W tym celu uzyskiwanie pochodzenia towarów uznaje się za przerwane, gdy towary, które zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu na terytorium zainteresowanych Stron, opuściły terytorium tej Strony, z wyjątkami przewidzianymi w artykułach 12 i 13.

Artykuł 12

Obróbka lub przetwarzanie przeprowadzane poza terytorium jednej ze Stron

1. Na uzyskanie statusu pochodzenia z terytorium jednej ze Stron, zgodnie z warunkami wymienionymi w tytule II, nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie przeprowadzone poza terytorium tej Strony i następnie dokonanie ponownego przywozu, pod warunkiem że:

a) wymienione materiały są całkowicie uzyskane na terytoriach zainteresowanych Stron lub przed wywozem zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wykraczającym poza czynności określane w artykule 6 jako wystarczające; oraz

b) można przedstawić organom celnym w sposób spełniający ich wymogi, że:

i) ponownie przywiezione towary są wynikiem obróbki lub przetwarzania materiałów wywiezionych; oraz

ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza terytorium zainteresowanej Strony w związku z zastosowaniem niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, dla którego ustala się status pochodzenia.

2. Do celów ustępu 1 warunki wymienione w tytule II, odnoszące się do uzyskiwania statusu pochodzenia, nie mają zastosowania w odniesieniu do obróbki lub przetwarzania przeprowadzonego poza terytorium zainteresowanych Stron. Niemniej jednak w przypadku gdy w odpowiednim wykazie załącznika II stosuje się zasadę podającą wartość maksymalną wszystkich użytych materiałów niepochodzących przy ustalaniu statusu pochodzenia w danym produkcie końcowym, całkowita wartość użytych materiałów niepochodzących z terytorium zainteresowanej Strony oraz całkowita wartość dodana uzyskana poza tym terytorium, uwzględniona poprzez zastosowanie niniejszego artykułu, traktowane łącznie, nie przekraczają podanego udziału procentowego.

3. Do celów ustępów 1 i 2 "całkowita wartość dodana" oznacza wszystkie koszty skumulowane poza terytorium zainteresowanych Stron, w tym całą wartość materiałów tam dodanych.

4. Ustępy 1 i 2 nie mają zastosowania do produktów, które nie spełniają warunków wymienionych w odpowiedniej regule wykazu i które można jedynie uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu, jako wynik zastosowania ogólnej tolerancji określonej w artykule 5 ustęp 2.

5. Ustępy 1 i 2 nie mają zastosowania odnośnie do produktów objętych działami 50–63 Zharmonizowanego Systemu.

Artykuł 13

Ponowny przywóz towarów

Towary wywiezione ze Wspólnoty lub z Izraela do państw trzecich i następnie zawrócone uznaje się za towary, które nigdy nie opuściły terytorium zainteresowanej Strony, jeżeli można przedstawić organom celnym w sposób spełniający ich wymogi, że:

a) towary zawrócone są tymi samymi wywiezionymi towarami; oraz

b) nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie w tamtym kraju lub w czasie gdy były wywiezione.

Artykuł 14

Transport bezpośredni

1. Przewidziane w niniejszym Układzie preferencyjne traktowanie ma zastosowanie jedynie do produktów lub materiałów, które są transportowane między terytoriami Wspólnoty i Izraela, bez wjazdu na dowolne inne terytorium. Jednakże towary pochodzące ze Wspólnoty lub z Izraela i stanowiące jedną przesyłkę, która nie jest rozdzielona, można przewozić przez terytorium inne niż Wspólnota lub Izrael z przeładunkiem lub czasowym składowaniem na wymienionym innym terytorium, jeżeli wystąpi taka sytuacja, pod warunkiem że towary pozostawały pod nadzorem organów celnych w państwie tranzytu lub składowania oraz że nie zostały poddane czynnościom innym niż rozładunek, ponowny załadunek lub dowolna czynność przewidziana dla zachowania ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Izraela mogą być transportowane rurociągami przez terytorium inne niż terytorium Wspólnoty lub Izraela.

2. Dowód, że warunki określone w ustępie 1 zostały spełnione, może być dostarczany organom celnym kraju przywozu przez okazanie:

a) konosamentu wystawionego w kraju wywozu, obejmującego przejazd przez kraj tranzytu; lub

b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

i) podającego dokładny opis produktów;

ii) podającego daty rozładunku i ponownego załadunku produktów oraz, w stosownych przypadkach, nazwy wykorzystanych statków; oraz

iii) poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub

c) w braku powyższych, dowolne dokumenty towarzyszące.

Artykuł 15

Wystawy

1. Produkty wysłane z terytorium jednej z Umawiających się Stron, z przeznaczeniem na wystawę w państwie trzecim i sprzedawane po zakończeniu wystawy w celu przywozu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, korzystają w przywozie z postanowień Układu, pod warunkiem że spełniają wymogi niniejszego protokołu, pozwalające uznać je za pochodzące ze Wspólnoty lub z Izraela, oraz pod warunkiem że zostanie udowodnione w sposób spełniający wymogi organów celnych, że:

a) eksporter wysłał dane produkty z terytorium jednej ze Stron do państwa, gdzie wystawa ma miejsce i tam je wystawiał;

b) produkty zostały sprzedane lub zbyte w inny sposób przez wymienionego eksportera na rzecz osoby w państwie drugiej Strony;

c) produkty zostały wysłane na terytorium drugiej Strony w czasie wystawy lub bezpośrednio po jej zakończeniu, przy czym ich stan był taki, jak w czasie wysyłki na wystawę; oraz

d) produkty nie były od momentu ich wysyłki na wystawę wykorzystywane do innych celów niż prezentacja na wystawie.

2. Dowód pochodzenia musi być wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedłożony organom celnym kraju przywozu w zwykły sposób. Musi być w nim podana nazwa i adres wystawy. Gdzie konieczne, może być wymagana dodatkowa dokumentacja dowodowa dotycząca rodzaju produktów i warunków, na jakich były wystawiane.

3. Ustęp 1 stosuje się do dowolnej wystawy handlowej, przemysłowej, rolniczej lub rzemieślniczej, targów lub podobnego pokazu lub prezentacji, które nie są organizowane do celów prywatnych w sklepach lub na terenie przedsiębiorstw w związku ze sprzedażą produktów zagranicznych, i w czasie której produkty pozostają pod dozorem celnym.

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 16

Zakaz zwrotu lub zwolnienia od należności celnych

1. Materiały niepochodzące użyte w wytwarzaniu produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Izraela w rozumieniu niniejszego protokołu, dla których dowód pochodzenia został wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie posiadają na terytorium żadnej ze Stron prawa zwrotu lub zwolnienia od ceł, niezależnie od ich rodzaju.

2. Zakaz wymieniony w ustępie 1 stosuje się w odniesieniu do dowolnego uzgodnienia w sprawie refundacji, umorzenia lub zwolnienia, w części lub w całości, należności celnych lub opłat o równoważnych skutkach, obowiązujących na terytorium każdej ze Stron w stosunku do materiałów wykorzystanych do wytwarzania, o ile stosuje się refundacje, umorzenie lub zwolnienie w sposób bezpośredni lub pośredni, wówczas gdy produkty otrzymane z omawianych materiałów są przedmiotem wywozu, a nie wówczas gdy są one zatrzymane do użytku wewnętrznego na terytorium danej Strony.

3. Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia w każdym momencie, na żądanie organów celnych, wszelkich właściwych dokumentów wykazujących, że nie uzyskano żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych w procesie wytwarzania danych produktów i że wszystkie opłaty celne lub opłaty o skutku równoważnym, mające zastosowanie do takich materiałów, zostały rzeczywiście uregulowane.

4. Postanowienia ustępów 1–3 stosuje się do opakowań w rozumieniu artykułu 7 ustęp 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu artykuł 8 oraz produktów w zestawie w rozumieniu artykułu 9, gdy takie przedmioty są niepochodzące.

5. Postanowienia ustępów 1–4 stosuje się jedynie do materiałów, które należą do rodzaju objętego niniejszym Układem.

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 17

Wymogi ogólne

1. Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają w ramach przywozu na terytorium jednej ze Stron z postanowień niniejszego Układu po przedłożeniu jednego z następujących dokumentów:

a) świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór przedstawiony jest w załączniku III; lub

b) w przypadkach wymienionych w artykule 22 ustęp 1 deklaracji, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, składanej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub na innym dokumencie handlowym, opisującym dane produkty w sposób dostatecznie szczegółowy umożliwiający ich identyfikację (zwanej dalej "deklaracją na fakturze").

2. Bez względu na ustęp 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu, w przypadkach wyszczególnionych w artykule 27, korzystają z postanowień niniejszego Układu bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.

Artykuł 18

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne kraju wywozu na wniosek złożony na piśmie przez eksportera lub przez jego upoważnionego przedstawiciela na odpowiedzialność eksportera.

2. W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, a wzory tych dokumentów zamieszczone są w załączniku III.

Formularze wypełnia się zgodnie z przepisami prawa wewnętrznego kraju wywozu w jednym z języków, w którym sporządzony jest niniejszy Układ. Przy wypełnianiu odręcznym należy je wypełniać atramentem, literami drukowanymi. Wyszczególnienie produktów musi zostać zamieszczone w rubryce przewidzianej w tym celu, bez pozostawiania żadnych pustych wierszy. W przypadku gdy pole nie zostanie w pełni wypełnione, poniżej ostatniego wiersza opisu należy nakreślić linię poziomą, przekreślającą puste pole.

3. Eksporter występujący z wnioskiem o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia w dowolnym czasie, na żądanie organów celnych kraju wywozu, w przypadku gdy świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawione, wszystkich właściwych dokumentów wykazujących pochodzenie danych produktów, jak również spełnienie innych wymagań niniejszego protokołu.

4. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wydawane przez organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej, jeżeli towary, które mają być wywiezione, można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu artykułu 2 ustęp 1 niniejszego protokołu. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne Izraela, jeżeli towary, które mają być wywiezione, można uznać za produkty pochodzące z Izraela w rozumieniu artykułu 2 ustęp 2 niniejszego protokołu.

5. Przy stosowaniu postanowienia artykułu 3 organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Izraela mogą wydawać świadectwa przewozowe EUR.1 na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, jeżeli towary, które mają być wywiezione, można uznać za produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu oraz pod warunkiem że towary objęte świadectwami przewozowymi EUR.1 znajdują się na terytorium Wspólnoty lub Izraela.

W tych przypadkach świadectwa przewozowe EUR.1 wystawia się po przedstawieniu dowodu pochodzenia, uprzednio wystawionego lub sporządzonego. Dowód pochodzenia musi być przechowywany przez organy celne kraju wywozu przez co najmniej trzy lata.

6. Organy celne wystawiające świadectwo podejmują wszelkie kroki niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu organy celne mają prawo wezwać do złożenia innych dowodów i przeprowadzić dowolną kontrolę ksiąg rachunkowych eksportera lub inną dowolną kontrolę, którą uznają za właściwą.

Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają, by formularze określone w ustępie 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w taki sposób, żeby wykluczyć jakąkolwiek możliwość wprowadzania fałszywych wpisów.

7. Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 podaje się w części świadectwa, zastrzeżonej dla organów celnych.

8. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne państwa wywożącego, gdy produkty, do których się odnoszą, są przedmiotem wywozu. Zostaje ono udostępnione eksporterowi bezzwłocznie po faktycznej realizacji wywozu lub jej zagwarantowaniu.

Artykuł 19

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

1. Nie naruszając postanowień artykułu 18 ustęp 8, w drodze wyjątku świadectwo przewozowe EUR.1 może być wystawiane po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a) nie zostało wystawione w momencie wywozu z powodu błędów lub opuszczeń nieumyślnych lub z powodu okoliczności nadzwyczajnych; lub

b) można przedstawić organom celnym w sposób je zadawalający, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, lecz w momencie przywozu nie zostało przyjęte z powodów technicznych.

2. W celu wykonania postanowień ustępu 1 eksporter musi we wniosku podać miejsce i datę wywozu produktów, których dotyczy świadectwo EUR.1, i przedstawić uzasadnienie wystąpienia z odnośnym wnioskiem.

3. Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera zgadzają się z informacjami w odpowiednich dokumentach źródłowych.

4. Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą zawierać jedną z następujących adnotacji:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

",

+++++ TIFF +++++

.

5. Adnotację określoną w ustępie 4 umieszcza się w rubryce "Uwagi" świadectwa przewozowego EUR.1.

Artykuł 20

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może wystąpić do organów celnych, które je wydały, z wnioskiem o wydanie duplikatu, sporządzonego na podstawie dokumentów wywozowych będących w ich posiadaniu.

2. Wystawiony w ten sposób duplikat musi posiadać adnotację w postaci jednego z poniższych wyrazów:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

",

+++++ TIFF +++++

.

3. Adnotację określoną w ustępie 2, datę wystawienia i numer ewidencyjny oryginalnego świadectwa umieszcza się w rubryce "Uwagi" duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.

4. Duplikat, który musi nosić datę wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, ma moc obowiązującą od tej daty.

Artykuł 21

Wymiana świadectw

1. W dowolnym czasie możliwa jest wymiana jednego lub więcej świadectw przewozowych EUR.1 na jedno lub więcej innych świadectw, pod warunkiem że są sporządzone przez urząd celny odpowiedzialny za kontrolę towarów.

2. Świadectwo zastępcze uważa się za wiążące świadectwo przewozowe EUR.1 do celów stosowania niniejszego protokołu, w tym postanowień niniejszego artykułu.

3. Zastępcze świadectwo wystawiane jest na podstawie pisemnego wniosku osoby zapewniającej powrotny wywóz towarów, po sprawdzeniu przez właściwe organy informacji podanych w tym wniosku. Datę i numer seryjny oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1 podaje się w rubryce 7.

Artykuł 22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

1. Deklaracja na fakturze, określona w artykule 17 ustęp 1 litera b), może być sporządzona:

a) przez upoważnionego eksportera w rozumieniu artykułu 23;

b) przez dowolnego eksportera dla dowolnej przesyłki składającej się z jednego opakowania lub większej ilości opakowań zawierających produkty pochodzące, których łączna wartość nie przekracza 6000 ECU.

2. Deklaracja na fakturze może być sporządzona, jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z terytorium jednej ze Stron oraz jeżeli spełniają pozostałe wymagania niniejszego protokołu.

3. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze zobowiązany jest do przedłożenia, na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia odnośnych produktów, jak również do spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.

4. Deklaracja na fakturze jest sporządzana przez eksportera, zgodnie z przepisami prawa wewnętrznego kraju wywozu, poprzez wypisanie na maszynie do pisania, odciśnięcie pieczęci lub drukowanie na fakturze, na specyfikacji wysyłkowej lub na innym dokumencie handlowym, deklaracji, tekst której podany jest w załączniku IV, z wykorzystaniem jednej z wersji językowych określonych w powołanym załączniku. Deklaracja może być również naniesiona pismem odręcznym; w takim przypadku napisana jest atramentem, literami drukowanymi.

5. Deklaracja na fakturze opatrzona jest własnoręcznym, oryginalnym podpisem eksportera.

Nie wymaga się jednak od eksportera, upoważnionego w rozumieniu artykułu 23, składania podpisu na deklaracjach, pod warunkiem że złoży organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie, że przyjmuje na siebie pełną odpowiedzialność za dowolną deklarację na fakturze, która wskazuje na niego, tak jak byłaby podpisana własnoręcznie przez niego

6. Deklaracja na fakturze może być sporządzona przez eksportera, kiedy produkty, do których się odnosi, są przedmiotem wywozu (lub wyjątkowo po wywozie). Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona po tym, jak produkty, do których się odnosi, zostały zgłoszone organom celnym kraju przywozu, taka deklaracja fakturowa musi zawierać odniesienie do dokumentów już przedłożonych tym organom.

Artykuł 23

Upoważniony eksporter

1. Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić dowolnego eksportera, zwanego dalej "upoważnionym eksporterem", który dokonuje częstych wysyłek produktów zgodnie z niniejszym Układem oraz który przedstawia organom celnym w sposób spełniający ich wymogi wszystkie gwarancje konieczne do zweryfikowania pochodzenia wymienionych produktów, jak również spełnienie pozostałych wymagań niniejszego protokołu, do sporządzania deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów.

2. Organy celne mogą przyznać status upoważnionego eksportera z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za właściwe.

3. Organy celne mogą przyznać upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który występuje na deklaracji na fakturze.

4. Organy celne monitorują wykorzystanie upoważnienia przez upoważnionego eksportera.

5. Organy celne mogą wycofać upoważnienie w dowolnym momencie. Uczynią to w przypadku gdy upoważniony eksporter nie daje dłużej gwarancji określonych w ustępie 1, nie spełnia warunków określonych w ustępie 2 lub w inny sposób robi niewłaściwy użytek z upoważnienia.

Artykuł 24

Termin ważności dowodu pochodzenia

1. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest ważne cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi być przedłożone w ciągu wymienionego okresu organom celnym kraju przywozu.

Deklaracja na fakturze jest ważna cztery miesiące od daty jej sporządzenia przez eksportera i musi być przedłożona w ciągu wymienionego okresu organom celnym kraju przywozu.

2. Świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze, które są przedłożone organom celnym kraju przywozu po ostatecznym terminie wyznaczonym dla ich prezentacji określonym w ustępie 1, mogą być przyjmowane do celów stosowania traktowania preferencyjnego, w przypadku gdy niedotrzymanie ostatecznego terminu przedłożenia tych dokumentów spowodowane było siłą wyższą lub wyjątkowymi okolicznościami.

3. W pozostałych przypadkach opóźnionego przedłożenia organy celne kraju przywozu mogą przyjmować świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze w sytuacji, gdy produkty zostały im przedstawione do kontroli przed upływem wyżej określonego terminu końcowego.

Artykuł 25

Przedkładanie dowodu pochodzenia

Świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przedkładane są organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w danym kraju. Organy te mogą żądać tłumaczenia świadectwa przewozowego EUR.1 lub deklaracji na fakturze. Mogą również żądać załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenia importera stwierdzającego, że produkty spełniają warunki wymagane dla stosowania niniejszego Układu.

Artykuł 26

Przywóz partiami

W przypadku gdy na wniosek importera i na warunkach przewidzianych przez organy celne kraju przywozu produkty w stanie rozmontowanym lub niezmontowanym w rozumieniu zasady ogólnej 2(a) Zharmonizowanego Systemu, objęte działami XVI i XVII lub pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedkładany jest jeden dowód pochodzenia dla takich produktów przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł 27

Zwolnienia od formalnego dowodu pochodzenia

1. Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część osobistego bagażu podróżnych przyjmuje się za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz w przypadku gdy nie ma wątpliwości co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku produktów wysłanych pocztą takie zgłoszenie może być dokonane na deklaracji celnej C2/CP3 lub na kartce papieru dołączonej do tego dokumentu.

2. Przywozu, który ma charakter okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do użytku osobistego odbiorców lub podróżnych albo ich rodzin, nie uważa się za przywóz w celach handlowych, jeżeli w oczywisty sposób wynika z właściwości i ilości produktów, że nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

3. Ponadto całkowita wartość tych produktów nie może przekraczać 500 ECU w przypadku małych paczek lub 1200 ECU w przypadku produktów stanowiących część osobistego bagażu podróżnych.

Artykuł 28

Przechowywanie dowodu pochodzenia i dokumentów uzupełniających

1. Eksporter ubiegający się o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje przez okres co najmniej trzech lat dokumenty określone w artykule 18 ustęp 3.

2. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje przez okres co najmniej trzech lat kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w artykule 22 ustęp 3.

3. Organy celne kraju wywozu, wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1, przechowują przez okres co najmniej trzech lat formularz wniosku określony w artykule 18 ustęp 2.

4. Organy celne kraju przywozu przechowują przez okres co najmniej trzech lat świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze im przedłożone.

Artykuł 29

Niezgodności i błędy formalne

1. Stwierdzenie niezgodności między oświadczeniami, znajdującymi się na świadectwie przewozowym EUR.1 lub na deklaracji na fakturze oraz występujących w dokumentach złożonych w urzędzie celnym do celów dopełnienia formalności związanych z przywozem produktów, nie powoduje ipso facto nieważności świadectwa przewozowego EUR.1 lub deklaracji na fakturze, jeżeli ustali się w sposób należyty, że dokument ten dotyczy przedstawionych produktów.

2. Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy pisarskie na świadectwie przewozowym EUR.1 lub na deklaracji na fakturze, nie powodują odrzucenia tego dokumentu, jeżeli wymienione błędy nie stwarzają wątpliwości dotyczących poprawności oświadczeń zawartych w tym dokumencie.

Artykuł 30

Kwoty wyrażone w ecu

1. Kwoty w walucie krajowej kraju wywozu stanowiące równowartość kwot wyrażonych w ecu są ustalane przez kraj wywozu i podawane do wiadomości pozostałych Stron.

Gdy kwoty te przewyższają odpowiednie kwoty ustalone przez kraj przywozu, są one akceptowane przez kraj przywozu, jeśli produkty są fakturowane w walucie kraju wywozu.

Jeżeli towary są fakturowane w walucie innego Państwa Członkowskiego Wspólnoty, kraj przywozu uznaje kwotę zgłoszoną przez zainteresowane państwo.

2. Do dnia 30 kwietnia 2000 roku włącznie kwoty, które mają być wykorzystane w dowolnej walucie krajowej, stanowią równowartość w tej walucie krajowej kwot wyrażonych w ecu na dzień 1 października 1994 roku.

Dla każdego następnego okresu pięcioletniego Rada Stowarzyszenia dokona przeglądu kwot wyrażonych w ecu i ich równowartości w krajowych walutach na podstawie kursów wymiany ecu na pierwszy dzień roboczy października w roku bezpośrednio poprzedzającym ten pięcioletni okres.

Podczas takiego przeglądu Rada Stowarzyszenia zapewnia, że nie nastąpi obniżenie kwot wyrażonych w każdej z walut krajowych i ponadto rozważy potrzebę zachowania skutków danych limitów w ujęciu realnym. W tym celu może podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w ecu.

TYTUŁ VI

POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 31

Przekazywanie wzorów pieczęci i adresów

Organy celne Państw Członkowskich i Izraela dostarczają sobie wzajemnie, za pośrednictwem Komisji Wspólnot Europejskich, wzory odcisków pieczęci stosowanych przez urzędy celne przy wystawianiu świadectw EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za wydawanie świadectw przewozowych EUR.1 i za weryfikację tych świadectw oraz deklaracji na fakturze.

Artykuł 32

Weryfikacja dowodu pochodzenia

1. Dodatkowa weryfikacja świadectw przewozowych EUR.1 i deklaracji na fakturze przeprowadzana jest wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione podejrzenie co do autentyczności takich dokumentów, pochodzenia danych produktów lub co do spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

2. W celu wykonania postanowień ustępu 1 organy celne Państwa Członkowskiego odsyłają świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym Państwa Członkowskiego wywozu, podając, w zależności od przypadku, merytoryczne lub formalne powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji.

Wraz z wnioskiem o dodatkową weryfikację organy celne przesyłają w charakterze uzupełnienia dowolne uzyskane dokumenty i informacje, sugerujące, że informacje podane w świadectwie przewozowym EUR.1 lub w deklaracji na fakturze są błędne.

3. Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów i przeprowadzić kontrolę ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonać innych czynności kontrolnych, które uznają za stosowne.

4. Jeżeli organy celne kraju przywozu zdecydują się zawiesić preferencyjne traktowanie wobec sprawdzanych produktów w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, zaproponują one importerowi zwolnienie produktów, stosując wobec nich wszelkie środki zapobiegawcze uznane za konieczne.

5. Organy celne żądające weryfikacji informuje się o wynikach tej weryfikacji w terminie 10 miesięcy. Wyniki te muszą jednoznacznie wskazywać, że dokumenty są autentyczne, że dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące oraz że spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

W przypadku łącznego stosowania artykułu 3 ustęp 2 i artykułu 18 ustęp 4 odpowiedź zawiera kopię (kopie) świadectwa przewozowego/świadectw przewozowych lub deklarację na fakturze/deklaracje na fakturze, na których się oparto.

6. Jeżeli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie 10 miesięcy lub jeżeli odpowiedź nie zawiera dostatecznych informacji pozwalających ustalić autentyczność kwestionowanego dokumentu lub też rzeczywistego pochodzenia produktów, wnioskujące organy celne odmawiają, z wyjątkiem wystąpienia siły wyższej lub wyjątkowych okoliczności, uprawnienia do preferencji.

Artykuł 33

Rozstrzyganie sporów

W przypadku powstania sporów w odniesieniu do procedur weryfikacyjnych określonych w artykule 32, który nie może być rozstrzygnięty między organami celnymi wnioskującymi o legalizację a organami celnymi odpowiedzialnymi za jej przeprowadzenie lub w przypadku gdy wyniknie kwestia dotycząca interpretacji niniejszego protokołu, spór taki jest przedkładany Komitetowi Współpracy Celnej.

We wszystkich przypadkach rozstrzygnięcie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu kraju przywozu.

Artykuł 34

Kary

Kary nakładane są na każdą osobę, która w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów opracowuje lub powoduje opracowanie dokumentu, zawierającego błędne informacje.

Artykuł 35

Wolne obszary celne

1. Państwa Członkowskie i Izrael podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że produkty będące przedmiotem handlu z zastosowaniem świadectwa przewozowego EUR.1, które w czasie przewozu znajdą się w wolnym obszarze celnym znajdującym się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami i że nie są poddawanie innym zabiegom niż zwykłe czynności zapobiegające obniżeniu ich jakości.

2. W drodze odstępstwa od postanowień ustępu 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Izraela są przywożone do wolnego obszaru celnego na podstawie świadectwa EUR.1 i są poddawane obróbce lub przetwarzaniu, zainteresowane organy wydają nowe świadectwo EUR.1 na wniosek eksportera, jeżeli dokonana obróbka lub wykonane przetwarzanie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLIA

Artykuł 36

Stosowanie protokołu

1. Pojęcie "Wspólnota" używane w niniejszym protokole nie obejmuje Ceuty lub Melillii. Pojęcie "produkty pochodzące ze Wspólnoty" nie obejmuje produktów pochodzących z tych stref.

2. Niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, z zastrzeżeniem szczególnych warunków określonych w artykule 37.

Artykuł 37

Warunki specjalne

1. Zamiast artykułu 2 i artykułu 3 ustępy 1 i 2 stosuje się następujące postanowienia, a odniesienia do wymienionych artykułów stosuje się mutatis mutandis do niniejszego artykułu.

2. Jeżeli zgodnie z postanowieniami artykułu 14 produkty zostały przewiezione bezpośrednio, następujące produkty uważane są za:

1) produkty pochodzące z Ceuty i Melillii:

a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melillii;

b) produkty uzyskane w Ceucie i Melillii, do wytworzenia których wykorzystano produkty inne niż określone w literze a), pod warunkiem że:

i) omawiane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu; lub że

ii) produkty te pochodzą ze Wspólnoty lub z Izraela w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub niewystarczające przetwarzanie określone w artykule 6;

2) produkty pochodzące z Izraela:

a) produkty całkowicie uzyskane w Izraelu;

b) produkty uzyskane w Izraelu, do wytworzenia których wykorzystano produkty inne niż określone w literze a), pod warunkiem, że:

i) wymienione produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu;

lub że

ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetwarzanie określone w artykule 6.

3. Ceutę i Melillię uznaje się za jedno terytorium.

4. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisuje "Izrael" i "Ceuta i Melillia" w polu 2 świadectw przewozowych EUR.1. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melillii zaznacza się to w polu 4 świadectw przewozowych EUR.1.

5. Hiszpańskie organy celne ponoszą odpowiedzialność za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melillii.

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 38

Zmiany w protokole

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzje o zmianach do niniejszego protokołu.

Artykuł 39

Komitet Współpracy Celnej

1. Tworzy się Komitet Współpracy Celnej, wyznaczony do prowadzenia współpracy administracyjnej w celu poprawnego i jednolitego stosowania niniejszego protokołu oraz wykonywania dowolnych innych zadań w dziedzinie administracji celnej, które mogą mu zostać powierzone.

2. Komitet składa się, z jednej strony, z biegłych ze wszystkich Państw Członkowskich oraz z urzędników departamentu Komisji Wspólnot Europejskich, którzy są odpowiedzialni za zagadnienia administracji celnej, a z drugiej strony, z biegłych wyznaczonych przez Izrael.

Artykuł 40

Załączniki

Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.

Artykuł 41

Wykonanie protokołu

Wspólnota i Izrael podejmują, każde ze swej strony, kroki konieczne do wykonania niniejszego protokołu.

Artykuł 42

Towary w tranzycie lub składowane

Postanowienia Układu mogą być stosowane odnośnie do towarów, które są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu, a które w dniu wejścia w życie Układu są albo w tranzycie albo są czasowo składowane we Wspólnocie lub w Izraelu, w magazynach celnych lub w wolnych obszarach celnych, z zastrzeżeniem złożenia organom celnym kraju przywozu, w ciągu czterech miesięcy od tej daty, świadectwa EUR.1 potwierdzonego z datą wsteczną przez właściwe organy kraju wywozu, łącznie z dokumentami wykazującymi bezpośredni przewóz towarów.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK I

UWAGI WPROWADZAJĄCE

Uwagi wstępne

Reguły ustanowione w niniejszym wykazie mają jedynie zastosowanie do produktów objętych niniejszym Układem.

Uwaga 1

1.1. Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu używany w Systemie Zharmonizowanym, a druga kolumna podaje stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. Dla każdego zapisu w pierwszych dwóch kolumnach podana jest reguła w kolumnach 3 lub 4. W przypadku gdy wpis w pierwszej kolumnie jest poprzedzony przez "ex", oznacza to, że reguły z kolumny 3 lub 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, którą opisuje się w kolumnie 2.

1.2. W przypadku gdy kilka numerów pozycji grupuje się w kolumnie 1 lub podany jest numer działu, a wyszczególnienie produktu w kolumnie 2 jest w związku z tym podane w sposób ogólny, odpowiednią regułę występującą w kolumnach 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w Zharmonizowanym Systemie klasyfikowane są w pozycjach tego działu lub w jakiejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

1.3. W przypadku występowania różnych reguł stosujących się do różnych produktów w ramach pozycji, każde tiret zawiera opis tej części pozycji, która jest objęta odpowiednimi regułami występującymi w kolumnach 3 lub 4.

1.4. W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła podana zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może wybrać jako rozwiązanie alternatywne stosowanie albo zasady określonej w kolumnie 3, albo określonej w kolumnie 4. Jeżeli w kolumnie 4 brak jest reguły dotyczącej pochodzenia, musi być stosowana reguła określona w kolumnie 3.

Uwaga 2

2.1. Obróbka lub przetworzenie wymagane przez regułę przedstawioną w kolumnie 3 muszą być przeprowadzone tylko w stosunku do użytych materiałów niepochodzących. Podobnie, ograniczenia zawarte w regule z kolumny 3 odnoszą się tylko do użytych materiałów niepochodzących.

2.2. W przypadku gdy reguła stanowi, że mogą być użyte "materiały z jakiejkolwiek pozycji", materiały objęte tą samą pozycją co produkt mogą być również użyte, jednak z uwzględnieniem specyficznych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule. Jednakże wyrażenie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją numer…" oznacza, że mogą być użyte tylko materiały objęte tą samą pozycją co produkt o innym opisie, niż opis produktu podany w kolumnie 2 wykazu.

2.3. Jeżeli produkt wykonany z materiałów niepochodzących, który uzyskał status pochodzącego w trakcie wytwarzania w wyniku zastosowania reguły zmiany pozycji taryfowej lub reguły umieszczenia w wykazie, jest użyty jako materiał w procesie wytwarzania innego produktu, wówczas nie dotyczy go reguła stosowana do produktu, w którego skład wchodzi.

Na przykład:

Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z "pozostałej stali stopowej wstępnie ukształtowanej przez kucie" z pozycjiex7224.

Jeżeli ta odkuwka została wykonana w danym kraju z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex7224 w wykazie. Może ona potem być zaliczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tym samym zakładzie czy w innym. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości wykorzystanych materiałów niepochodzących.

2.4. Zasada w wykazie przedstawia minimalny wymagany zakres obróbki lub przetwarzania, a przeprowadzenie dodatkowej obróbki lub przetwarzania również przyznaje status pochodzenia; przeciwnie, wykonanie w mniejszym zakresie obróbki lub przetwarzania nie może prowadzić do przyznania pochodzenia. Stąd, jeżeli zasada przewiduje, że można stosować materiał niepochodzący na pewnym poziomie wytwarzania, dopuszcza się użycie takiego materiału na wcześniejszym etapie produkcji, a nie dopuszcza się użycia takiego materiału na etapie późniejszym.

2.5. Kiedy reguła podana w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jeden lub więcej materiałów. Nie wymaga to, by wszystkie były użyte.

Przykład:

Reguła mająca zastosowanie do tkanin z ex działu 50 do działu 55 określa, że mogą być użyte włókna naturalne i że między innymi można wykorzystywać materiały chemiczne. Nie oznacza to, że muszą być używane obydwa; można użyć jednego z nich lub obu.

2.6. W przypadku gdy reguła na wykazie określa, że produkt musi być wytwarzany z konkretnego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, które z uwagi na właściwe im cechy nie mogą spełnić tej reguły. (Patrz również: uwaga 5.2 poniżej odnosząca się do wyrobów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

Jednakże nie dotyczy to produktów, które chociaż nie mogą być wytwarzane z konkretnego materiału wymienionego w wykazie, można produkować z materiału tego samego rodzaju na wcześniejszym etapie wytworzenia.

Przykład:

W przypadku artykułu odzieżowego z ex działu 62 wykonanego z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy wyrobów dozwolone jest używanie tylko niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego tkaniny nawet jeżeli tkaniny ze względu na swoją naturę nie mogą być wykonane z przędzy. W takich wypadkach materiał wyjściowy występowałby na ogół na etapie przed zastosowaniem przędzy, to jest na etapie włókna.

2.7. W przypadku gdy przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć największego podanego procentu. Ponadto poszczególne procenty nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do szczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.

Uwaga 3

3.1. Pojęcie "włókna naturalne" używane jest w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami i jeżeli nie ustalono inaczej, dotyczy włókien, które były zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przygotowane do przędzenia, ale nie przędzone.

3.2. Pojęcie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101–5105, włókna bawełniane z pozycji 5201–5203 oraz pozostałe włókna roślinne z pozycji 5301–5305.

3.3. Pojęcia "masa włókiennicza", "materiały chemiczne" i "materiały służące do produkcji papierniczej" używane są przy opisywaniu materiałów nieobjętych działami 50–63, które można stosować do wytwarzania sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.

3.4. Pojęcie "włókna odcinkowe chemiczne" używane jest w wykazie w odniesieniu do kabli z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501–5507.

Uwaga 4

4.1. W przypadku gdy dla danego produktu z wykazu czyni się odniesienie do niniejszej uwagi, warunków wymienionych w kolumnie 3 nie stosuje się w stosunku do dowolnych podstawowych materiałów włókienniczych wykorzystywanych do wytwarzania tego produktu, które ujęte łącznie stanowią 10 % lub mniej masy całkowitej wszystkich zastosowanych podstawowych materiałów włókienniczych (patrz również: uwagi 4.3 i 4.4).

4.2. Jednakże tolerancję tę można stosować jedynie do produktów mieszanych, które wykonane zostały z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

Do podstawowych materiałów włókienniczych zalicza się:

- jedwab,

- wełnę,

- grubą sierść zwierzęcą,

- cienką sierść zwierzęcą,

- sierść końską,

- bawełnę,

- materiały służące do produkcji papierniczej i papier,

- len,

- konopie prawdziwe,

- jutę i inne włókna łykowe,

- sizal i pozostałe włókna włókiennicze typu Agave,

- kokos, abakę, ramię i pozostałe włókna roślinne,

- syntetyczne włókna ciągłe,

- sztuczne włókna ciągłe,

- syntetyczne włókna odcinkowe,

- sztuczne włókna odcinkowe.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien ciętych z pozycji 5506, jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące włókna odcinkowe syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej), mogą być używane do 10 % masy przędzy.

Przykład:

Wełniana tkanina objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien ciętych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z włókien naturalnych nie zgrzebnych ani nie czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia), lub kombinacja tych dwóch może być użyta do 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina włókiennicza pluszowa z pozycji 5802, wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210, jest produktem mieszanym jedynie w przypadku gdy tkanina bawełniana jako taka stanowi tkaninę mieszaną wykonaną z przędz zaklasyfikowanych do dwóch oddzielnych pozycji lub jeżeli stosowane przędze bawełniane same są mieszankami.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wykonana z bawełnianej przędzy objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny z pozycji 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi i zgodnie z tym pluszowa tkanina włókiennicza jest produktem mieszanym.

Przykład:

Dywan pętelkowy wykonany zarówno z przędz sztucznych, jak i bawełnianych, z podkładem z juty, stanowi produkt mieszany, ponieważ zastosowano trzy podstawowe materiały włókiennicze. Stąd dowolne materiały niepochodzące, które występują w późniejszej fazie produkcji, niż dopuszcza to zasada, można stosować, pod warunkiem że ich ogólna masa ujmowana łącznie nie przekracza 10 % masy materiałów włókienniczych w danym dywanie. Stąd zarówno podkład jutowy i/lub przędze sztuczne mogą być przywożone na tym etapie produkcji, jeżeli spełnione są warunki dotyczące masy.

4.3. W przypadku tkanin zawierających "przędzę wykonaną z segmentów poliuretanu podzieloną przy pomocy elastycznych segmentów polieteru, żyłkowaną lub nie", w odniesieniu do tej przędzy tolerancja wynosi 20 %.

4.4. W przypadku tkanin zawierających pasek składający się z rdzenia z folii aluminiowej lub rdzenia z warstewki tworzywa sztucznego, powlekanej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przełożonego warstwą kleju pomiędzy dwiema warstewkami z tworzywa sztucznego, w odniesieniu do tego paska tolerancja wynosi 30 %.

Uwaga 5

5.1. W przypadku tych produktów włókienniczych, które oznaczane są w wykazie przy pomocy przypisu odsyłającego do niniejszej uwagi, można stosować materiały włókiennicze z wyjątkiem podszewek i fizelin, które nie odpowiadają regule określonej w wykazie w kolumnie 3 dla danych produktów gotowych, pod warunkiem że zalicza się je do pozycji innej niż pozycja produktu oraz że ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.

5.2. Materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50–63, mogą być swobodnie wykorzystywane niezależnie od tego, czy zawierają elementy włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli reguła podana w wykazie mówi, że dla określonego wyrobu włókienniczego, takiego jak spodnie musi być używana przędza, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych takich jak guziki, ponieważ nie mogą one zostać zaklasyfikowane w działach 50–63. Z tej samej przyczyny nie ogranicza to stosowania suwaków, chociaż suwaki zwykle zawierają element włókienniczy.

5.3. W przypadku gdy stosuje się normę procentową, wartość materiałów, których nie zalicza się do działów 50–63, musi być uwzględniona przy wyliczaniu wartości zawartych materiałów niepochodzących.

Uwaga 6

6.1. Do celów pozycji ex2707, 2713–2715, ex2901, ex2902 i ex3403"procesy szczególne" są następujące:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja metodą bardzo dokładnej destylacji frakcjonowania [1];

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu rozpuszczalników selektywnych;

f) proces obejmujący wszystkie następujące czynności: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja przy pomocy odczynników alkalicznych; odbarwianie i oczyszczanie przy pomocy ziemi naturalnie aktywnej, ziemi aktywowanej, aktywowanego węgla drzewnego lub boksytu;

g) polimeryzacja;

h) alkilowanie;

i) izomeryzacja.

6.2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712"procesy szczególne" są następujące:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja metodą bardzo dokładnej destylacji frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces obejmujący wszystkie następujące czynności: traktowanie stężonym kwasem siarkowym (oleum) lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja przy pomocy odczynników alkalicznych; odbarwianie i oczyszczanie przy pomocy ziemi naturalnie aktywnej, ziemi aktywowanej, aktywowanego węgla drzewnego lub boksytu;

g) polimeryzacja;

h) alkilowanie;

i) izomeryzacja;

k) (w odniesieniu do olejów ciężkich objętych jedynie pozycją ex2710) odsiarczanie przy pomocy wodoru dające w efekcie obniżkę co najmniej 85 % zawartości siarki w przetwarzanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

l) (w odniesieniu do produktów ujętych jedynie w pozycji 2710) usuwanie parafiny w procesie innym niż filtrowanie;

m) (w odniesieniu do olejów ciężkich objętych jedynie pozycją ex2710) poddawanie działaniu wodoru pod ciśnieniem powyżej 20 bar i w temperaturze powyżej 250 °C, z zastosowaniem katalizatora, inne niż mające powodować odsiarczanie, gdzie wodór stanowi element aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu wodoru olejów smarowych z pozycji ex2710 (np. wykończanie metodą wodorową lub odbarwianie) w celu, mówiąc ściślej, uzyskania poprawy koloru lub trwałości, nie uważa się jednakże za proces szczególny;

n) (w odniesieniu do olejów opałowych objętych jedynie pozycjąex2710) destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów destyluje, w wyrażeniu ilościowym, łącznie z ubytkami, w temperaturze 300 °C przy zastosowaniu metody ASTM D 86;

o) (w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objętych jedynie pozycją ex2710) traktowanie snopiastymi wyładowaniami elektrycznymi wysokiej częstotliwości.

6.3. Do celów pozycji ex2707, 2713–2715, ex2901, ex2902 iex3403 proste czynności, takie jak czyszczenie, przelewanie, odsalanie, oddzielanie wody, filtrowanie, farbowanie, znakowanie, wskazujące na zawartość siarki jako wynik mieszania produktów z różną zawartością siarki, dowolne połączenie tych czynności lub czynności podobnych, nie prowadzą do przyznania statusu pochodzenia.

[1] Patrz: dodatkowa uwaga wyjaśniająca 4 litera b) do działu 27 Nomenklatury Scalonej.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ RODZAJÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA MATERIAŁÓW NIEPOCHODZĄCYCH W CELU UZYSKANIA PRZEZ WYTWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA

Pozycja HS | Wyszczególnienie produktu | Procesy obróbki lub przetwarzania dokonane na materiałach niepochodzących nadające im status pochodzenia |

| |

(1) | (2) | (3) lub (4) | (3) lub (4) |

Dział 01 | Zwierzęta żywe | [7] | |

ex Dział 02 | Mięso i podroby jadalne; z wyjątkiem pozycji 0201, 0202, 0206 i 0210, dla których reguły ustalone są poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

0201 | Mięso wołowe, świeże lub chłodzone | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem mięsa wołowego, mrożonego, z pozycji 0202 | |

0202 | Mięso wołowe, mrożone | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem mięsa wołowego, świeżego lub chłodzonego z pozycji 0201 | |

0206 | Jadalne podroby wołowe, wieprzowe, baranie, kozie, końskie, z osłów, z mułów i osłomułów, świeże, chłodzone lub mrożone | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem tusz z pozycji 0201–0205 | |

0210 | Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem mięsa i podrobów z pozycji 0201–0206 i 0208 lub wątróbki drobiowej z pozycji 0207 | |

ex Dział 03 | Żywe ryby i skorupiaki, żywe mięczaki i inne bezkręgowce wodne | [7] | |

0302 do0305 | Ryby, inne niż ryby żywe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane | |

ex0306 | Skorupiaki, z wyjątkiem skorupiaków żywych | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane | |

ex0307 | Mięczaki; wodne bezkręgowce inne niż skorupiaki i mięczaki z wyjątkiem mięczaków żywych | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane | |

ex Dział 04 | Produkty mleczarskie z wyjątkiem pozycji 0402, 0403, 0404–0406; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

04020404 do0406 | Produkty mleczarskie | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji z wyjątkiem mleka lub śmietany z pozycji 0401 lub 0402 | |

0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców lub kakao | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały z działu 4 muszą być całkowicie uzyskane,dowolny użyty sok owocowy (z wyjątkiem soku ananasowego, cytrynowego lub grejpfrutowego) z pozycji 2009 musi być całkowicie uzyskany, orazwartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

0407 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane albo gotowane | [7] | |

0408 | Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, mrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji z wyjątkiem jaj ptasich objętych pozycją 0407 | |

0409 | Miód naturalny | [7] | |

ex Dział 05 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem pozycji ex0502 i ex0506, dla których reguły ustalone są poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex0502 | Obrobiona szczecina i sierść świń, tuczników lub dzików | Czyszczenie, dezynfekowanie, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści | |

ex0506 | Kości i rdzenie rogów, nieobrobione | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane | |

Dział 06 | Produkty pochodzenia roślinnego | [7] | |

ex Dział 07 | Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne, z wyjątkiem pozycji 0710–0713, dla których reguły ustalone są poniżej | [7] | |

ex0710 doex0713 | Warzywa jadalne, mrożone lub suszone, zakonserwowane tymczasowo, z wyjątkiem pozycji ex0710 i ex0711, dla których reguły ustalone są poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały pochodzenia roślinnego muszą być całkowicie uzyskane | |

ex0710 | Kukurydza cukrowa (niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie), mrożona | Wytwarzanie z kukurydzy cukrowej, świeżej lub chłodzonej | |

ex0711 | Kukurydza cukrowa, zakonserwowana tymczasowo | Wytwarzanie z kukurydzy cukrowej, świeżej lub chłodzonej | |

ex Dział 08 | Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów, z wyjątkiem pozycji 0811, 0812, 0813 i 0814, dla których reguły ustalone są poniżej | [7] | |

0811 | Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie, mrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | | |

— Zawierające dodatek cukru | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce i orzechy muszą być całkowicie uzyskane | |

0812 | Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce i orzechy muszą być całkowicie uzyskane | |

0813 | Owoce, suszone, inne niż objęte pozycjami 0801–0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce i orzechy muszą być całkowicie uzyskane | |

0814 | Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, mrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce i orzechy muszą być całkowicie uzyskane | |

ex Dział 09 | Kawa, herbata, herbata paragwajska i przyprawy korzenne, z wyjątkiem mieszanek przypraw z pozycji 0910, dla których reguły ustalone są poniżej | [7] | |

ex0910 | Mieszanki określone w uwadze l litera b) do niniejszego działu | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

Dział 10 | Zboża | [7] | |

ex Dział 11 | Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny, z wyjątkiem pozycjiex1106, dla której reguły ustalone są poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne z pozycji 0714 lub owoce muszą być całkowicie uzyskane | |

ex1106 | Mąka i mączka z suszonych, łuskanych roślin strączkowych z pozycji 0713 | Suszenie i mielenie roślin strączkowych z pozycji 0708 | |

ex Dział 12 | Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe i lecznicze; słoma i pasza; z wyjątkiem mąki i mączki z nasion i owoców oleistych, innych niż gorczyca, dla których reguły ustalone są poniżej | [7] | |

1208 | Mąka i mączka z nasion lub owoców oleistych, inne niż z gorczycy | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 13 | Szelak; gumy, żywice oraz inne soki i ekstrakty roślinne, z wyjątkiem pozycji 1301, dla której reguły ustalone są poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

1301 | Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i balsamy | Wytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów z pozycji 1301 nie może przekraczać 50 % ceny ex-works produktu | |

Dział 14 | Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | [7] | |

ex Dział 15 | Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego z wyjątkiem pozycji 1501, 1502, 1504, ex1505, 1506, ex1507–1515, ex1516, ex1517 i ex1519, dla których reguły ustalone są poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

1501 | Smalec, inny niż tłuszcz wieprzowy i tłuszcz z drobiu, topiony, tłoczony lub ekstrahowany rozpuszczalnikiem: | | |

— Tłuszcze z kości lub z odpadów | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem materiałów z pozycji 0203, 0206 lub 0207, lub kości z pozycji 0506 | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z mięsa wieprzowego lub jadalnych podrobów wieprzowych z pozycji 0203 lub 0206 lub z mięsa drobiowego i jadalnych podrobów drobiowych z pozycji 0207 | |

1502 | Tłuszcze wolowe; owcze lub kozie, surowe lub topione, nawet tłoczone lub ekstrahowane rozpuszczalnikiem: | | |

— Tłuszcze z kości lub z odpadów | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji z wyjątkiem tych z pozycji 0201, 0202, 0204 lub 0206, lub kości z pozycji 0506 | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały pochodzenia zwierzęcego z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane | |

1504 | Tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | | |

— Frakcje stałe olejów z ryb oraz tłuszcze i oleje ze ssaków morskich | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji włącznie z innymi materiałami z pozycji 1504 | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały pochodzenia zwierzęcego z działu 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane | |

ex1505 | Rafinowana lanolina | Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny z pozycji 1505 | |

1506 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | | |

— Frakcje stałe | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 1506 | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały pochodzenia zwierzęcego z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane | |

1507 do1515 | Stałe oleje roślinne i ich frakcje, nawet rafinowane, aleniemodyfikowane chemicznie: | | |

— Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba | Wytwarzanie z materiałów innych niż z pozycji 1507–1515 | |

— Pozostałe, z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne muszą być całkowicie uzyskane | |

— — Olej tungowy, wosk mirtowy i japoński | | |

— — Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja środków spożywczych do spożycia przez ludzi | | |

ex1516 | Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, reestryfikowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały pochodzenia roślinnego i zwierzęcego muszą być całkowicie uzyskane | |

ex1517 | Jadalne płynne mieszaniny olejów roślinnych objętych pozycjami 1507–1515 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne muszą być całkowicie uzyskane | |

ex1519 | Przemysłowe alkohole tłuszczowe o właściwościach sztucznych wosków | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji łącznie z kwasami tłuszczowymi z pozycji 1519 | |

1601 | Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory spożywcze oparte o te produkty | Wytwarzanie ze zwierząt z działu 1 | |

1602 | Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso, podroby mięsne lub krew | Wytwarzanie ze zwierząt z działu 1 | |

1603 | Ekstrakty i soki z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych | Wytwarzanie ze zwierząt z działu 1. Jednakże wszystkie użyte ryby, skorupiaki, mięczaki lub inne bezkręgowce wodne muszą być całkowicie uzyskane | |

1604 | Przetworzone i konserwowane ryby; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte ryby lub ikry rybie muszą być całkowicie uzyskane | |

1605 | Skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne, przetworzone lub konserwowane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte skorupiaki, mięczaki lub inne bezkręgowce wodne muszą być całkowicie uzyskane | |

ex1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, niezawierające dodatku środków aromatyzujących ani barwiących | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, aromatyzowane lub barwione | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

1702 | Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; sztuczny miód, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: | | |

— Chemicznie czysta maltoza i fruktoza | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji włącznie z innymi materiałami z pozycji 1702 | |

— Pozostałe cukry w postaci stałej, aromatyzowane lub barwione | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały muszą już być pochodzące | |

ex1703 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru; aromatyzowane lub barwione | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

ex1703 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą) niezawierające kakao | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, pod warunkiem że wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 18 | Kakao i przetwory z kakao, z wyjątkiem pozycji 1801 i 1806, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

1801 | Ziarna kakaowe, całe lub łamane, surowe lub palone | [7] | |

1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, pod warunkiem że wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające mniej niż 50 % masy proszku kakaowego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów z pozycji 0401–0404, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające mniej niż 10 % masy proszku kakaowego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | | |

— Ekstrakt słodowy | Wytwarzanie ze zbóż z działu 10 | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, pod warunkiem że wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

1902 | Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża (z wyjątkiem pszenicy durum), mięso, podroby mięsne, ryby, skorupiaki lub mięczaki muszą być całkowicie uzyskane | |

1903 | Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej z pozycji 1108 | |

1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza), w postaci ziarna, wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane: | | |

— Niezawierające kakao | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem kukurydzy odmiany Zea inaurata i pszenicy durum oraz ich pochodnych) muszą być całkowicie uzyskane,wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

— Zawierające kakao | Wytwarzanie z materiałów niesklasyfikowanych w pozycji 1806, pod warunkiem że wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem materiałów z działu 11 | |

2001 | Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa muszą być całkowicie uzyskane | |

2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte pomidory muszą być całkowicie uzyskane | |

2003 | Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte grzyby i trufle muszą być całkowicie uzyskane | |

2004 i 2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone lub niemrożone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte warzywa muszą być całkowicie uzyskane | |

2006 | Owoce, orzechy, skórki z owoców i inne części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymywane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

2008 | Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | | |

— Owoce i orzechy gotowane inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce i orzechy muszą być całkowicie uzyskane | |

— Orzechy, niezawierające dodatku cukru lub alkoholu | Wytwarzanie, w którym wartość użytych pochodzących orzechów i nasion oleistych z pozycji 0801, 0802 i 1202–1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, pod warunkiem że wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

ex2009 | Soki warzywne niesfermentowane, niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex2009 | Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, pod warunkiem że wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 21 | Różne przetwory spożywcze, z wyjątkiem pozycji ex2101, ex2103, 2104 i ex2106, dla których reguły ustalone są poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex2101 | Cykoria palona i jej ekstrakty, esencje i koncentraty | Wytwarzanie, w którym cała użyta cykoria musi być całkowicie otrzymana | |

ex2103 | Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże możliwe jest użycie mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy | |

— Gotowa musztarda | Wytwarzanie z mąki lub mączki z gorczycy | |

2104 | — Zupy i buliony oraz przetwory z nich | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych warzyw z pozycji 2002–2005 | |

— Złożone przetwory spożywcze homogenizowane | Stosuje się regułę określoną dla pozycji, do której produkt zostałby zaklasyfikowany jako towar luzem | |

ex2106 | Syropy cukrowe, aromatyzowane i barwione | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 22 | Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet, z wyjątkiem pozycji 2201, 2202, ex2204, 2205, ex2207, ex2208 i ex2209, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

2201 | Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg | Wytwarzanie, w którym cała użyta woda musi być całkowicie uzyskana | |

2202 | Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub inne napoje bezalkoholowe, z wyjątkiem soków owocowych lub warzywnych objętych pozycją 2009 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, pod warunkiem że wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu, a wszystkie użyte soki (z wyjątkiem soku ananasowego, cytrynowego i grejpfrutowego) muszą być całkowicie uzyskane | |

ex2204 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi i moszcz winogronowy z dodatkiem alkoholu Poniższe, zawierające materiały z winogron: | Wytwarzanie z innego moszczu winogronowego | |

2205ex2207ex2208 i 2209 | Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi; alkohol etylowy i pozostałe wyroby spirytusowe, nawet skażone; wódki, likiery i pozostałe napoje alkoholowe; złożone preparaty alkoholowe w rodzaju stosowanych w wytwarzaniu napojów; ocet | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem winogron lub wszelkich materiałów uzyskanych z winogron | |

ex2208 | Whisky o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 50 % obj. | Wytwarzanie, w którym wartość dowolnego alkoholu uzyskanego ze zboża nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 23 | Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt, z wyjątkiem pozycji ex2303, ex2306 i 2309, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex2303 | Pozostałości z produkcji skrobi kukurydzianej (z wyjątkiem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości protein w przeliczeniu na suchy produkt przekraczającej 40 % masy | Wytwarzanie, w którym cała użyta kukurydza musi być całkowicie uzyskana | |

ex2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy z oliwek, zawierające powyżej 3 % masy oliwy z oliwek | Wytwarzanie, w którym cała użyta kukurydza musi być całkowicie uzyskana | |

2309 | Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, cukier lub melasa, moszcz lub mleko muszą być całkowicie uzyskane | |

2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe: | [7] | |

2402 | Cygara, cygara z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy z tytoniu lub z namiastek tytoniu | Wytwarzanie, w którym co najmniej 70 % użytych nieprzetworzonych odpadów tytoniowych z pozycji 2401 musi być całkowicie pochodząca | |

ex2403 | Tytoń do palenia | Wytwarzanie, w którym co najmniej 70 % użytych nieprzetworzonych odpadów tytoniowych z pozycji 2401 musi być całkowicie pochodząca | |

ex2403 | Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń "homogenizowany" lub "odtworzony"; ekstrakty i esencje tytoniowe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe; wapno i cement; z wyjątkiem pozycji ex2504, ex2515, ex2516, ex2518, ex2519, ex2520, ex2524, ex2525 i ex2530, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex2504 | Naturalny grafit krystaliczny, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony | Zwiększanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego | |

ex2515 | Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym) o grubości nieprzekraczającej 25 cm | Cięcie, przez piłowanie lub inaczej, marmuru (nawet wcześniej przepiłowanego) o grubości przekraczającej 25 cm | |

ex2516 | Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz inne kamienie pomnikowe lub budowlane, jedynie pocięte przez piłowanie lub inaczej, bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym) o grubości nieprzekraczającej 25 cm | Cięcie, przez piłowanie lub inaczej, marmuru (nawet wcześniej przepiłowanego) o grubości przekraczającej 25 cm | |

ex2518 | Dolomit kalcynowany | Kalcynowanie dolomitu niewypalonego | |

ex2519 | Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, również czysty, inny niż magnezja stapiana lub całkowicie wypalona (spiekana) | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże może być użyty naturalny węglan magnezu (magnezyt) | |

ex2520 | Specjalnie przygotowane tynki dla celów dentystycznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny produktu ex-works | |

ex2524 | Naturalne włókna azbestowe | Wytwarzanie z koncentratu azbestu | |

ex2525 | Proszek miki | Mielenie miki lub odpadów miki | |

ex2530 | Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane | Kalcynowanie lub mielenie pigmentów mineralnych | |

Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

Dział 27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem pozycji ex2707 i 2709–2715, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex2707 | Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z których 65 % lub więcej destyluje w temperaturze do 250 °C (włącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzoli), stosowane jako paliwo zasilające lub ogrzewające | Rafinacja i/lub inne bardziej specyficzne operacje [8] Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex2709 | Surowe oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych | Destrukcyjna destylacja materiałów bitumicznych | |

2710 do2712 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, w których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów Gazy ziemne i inne węglowodory gazowe Wazelina, parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, inne woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione | Rafinacja i/lub inne bardziej specyficzne operacje [8] Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

2713 do2715 | Koks naftowy, bitumy naftowe oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej albo olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym | Rafinacja i/lub inne bardziej specyficzne operacje [8] Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich oraz pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem pozycji ex2805, ex2811, ex2833 i ex2840, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex2805 | Miszmetal | Wytwarzanie poprzez przetwarzanie elektrolityczne lub termiczne, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex2811 | Tritlenek siarki | Wytwarzanie z ditlenku siarki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex2833 | Siarczan glinu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex2840 | Nadboran sodu | Wytwarzanie z tetraboranu disodu pentahydratu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

exDział 29 | Chemikalia organiczne; z wyjątkiem pozycji ex2901, ex2902, ex2905, 2915, 2932, 2933 i 2934, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex2901 | Węglowodory acykliczne stosowane jako paliwo napędowe lub do ogrzewania | Rafinacja i/lub inne bardziej specyficzne operacje [8] Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex2902 | Cykloalkany cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen, ksyleny do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania | Rafinacja i/lub inne bardziej specyficzne operacje [8] Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex2905 | Alkoholany metali z alkoholi objętych tą pozycją i etanolu lub gliceryny | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, łącznie z materiałami z pozycji 2905. Jednakże alkoholany metali z tej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

2915 | Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 2915 i 2916 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

2932 | Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) tlenu: | | |

— Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

— Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

2933 | Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu: kwasy nukleinowe i ich sole | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 2932 i 2933 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny produktu ex-works |

2934 | Inne związki heterocykliczne | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 30 | Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem pozycji 3002, 3003 i 3004, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny produktu ex-works | |

3002 | Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (poza drożdżami) oraz produkty podobne: | | |

— Produkty złożone z dwóch lub więcej składników zmieszanych ze sobą do celów terapeutycznych lub profilaktycznych lub niezmieszane produkty dla tych celów, zapakowane w odmierzonych dawkach lub w postaciach i opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z innych materiałów z pozycji 3002. Materiały tam określone mogą być również użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | | |

— — Krew ludzka | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z innych materiałów z pozycji 3002. Materiały tam określone mogą być również użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |

— — Krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych lub profilaktycznych | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z innych materiałów z pozycji 3002. Materiały tam określone mogą być również użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |

— — Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina i globulina surowicy | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z innych materiałów z pozycji 3002. Materiały tam określone mogą być również użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |

— — Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z innych materiałów z pozycji 3002. Materiały tam określone mogą być również użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |

— — Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z innych materiałów z pozycji 3002. Materiały tam określone mogą być również użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |

3003 i 3004 | Leki (z wyjątkiem produktów z pozycji 3002, 3005 i 3006) | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały z pozycji 3003 lub 3004 mogą być pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, orazwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 31 | Nawozy; z wyjątkiem pozycjiex3105, dla której reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex3105 | Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty z niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem: Azotanu soduCyjanamidu wapniaSiarczanu potasuSiarczanu magnezowo-potasowego | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, orazwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny produktu ex-works |

ex Dział 32 | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i inne substancje barwiące; farby i lakiery; kity i inne masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex3201 | Garbniki i ich sole, estry, etery i inne pochodne | Wytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

3205 | Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu [9] | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Jednakże materiały sklasyfikowane w pozycji 3205 mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne i toaletowe; z wyjątkiem pozycji 3301, dla której reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów) włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, w woskach lub podobnych substancjach otrzymanych metodą enfleurage lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z materiałów z innej "grupy" [1] z tej samej pozycji. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 34 | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem pozycji ex3403 i 3404, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex3403 | Preparaty smarowe zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymane z materiałów bitumicznych, pod warunkiem że stanowią mniej niż 70 % masy | Rafinacja i/lub inne bardziej specyficzne operacje [8] Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3404 | Woski sztuczne i preparowane: | | |

— Woski sztuczne i preparowane na bazie parafiny, wosków z ropy naftowej, wosków uzyskiwanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskach | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem: uwodornionych olejów mających cechy wosków z pozycji 1516kwasów tłuszczowych nieokreślonych chemicznie lub przemysłowych alkoholi tłuszczowych mających cechy wosków z pozycji 1519materiałów z pozycji 3404Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 35 | Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem pozycji 3505 i ex3507, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | |

3505 | Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład, skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: | | |

— Skrobie, eteryfikowane i estryfikowane | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, w tym z innych materiałów z pozycji 3505 | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem tych z pozycji 3505 | |

ex3507 | Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

Dział 36 | Materiały wybuchowe; produkty pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre preparaty łatwopalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 37 | Materiały fotograficzne i kinematograficzne; z wyjątkiem pozycji 3701, 3702 i 3704, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

3701 | Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub tkanina; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach: | | |

— Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje 3701 lub 3702. Jednakże materiały, które są sklasyfikowane w pozycjach 3701 i 3702 mogą być użyte, jeżeli ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje 3701 lub 3702. Jednakże materiały, które są sklasyfikowane w pozycjach 3701 i 3702 mogą być użyte, jeżeli ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

3702 | Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, karton lub tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje 3701 lub 3702 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

3704 | Płyty fotograficzne, film, papier, karton i tkaniny, naświetlone, ale niewywołane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycjach innych niż pozycje 3701–3704 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 38 | Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem pozycji 3801, ex3803, ex3805, ex3806, ex3807, 3808–3814, 3818–3820, 3822 i 3823, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

3801 | Sztuczny grafit; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub innego węgla w postaci past lub pozostałych półproduktów: | | |

— Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny, pasty węglowe do elektrod | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

— Grafit w postaci pasty będący mieszaniną grafitu w ponad 30 % masy z olejami mineralnymi | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 3403 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex3803 | Rafinowany olej talowy | Rafinacja surowego oleju talowego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex3805 | Terpentyna siarczanowa oczyszczona | Oczyszczanie przez destylację lub rafinację surowej terpentyny siarczanowej | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex3806 | Żywice estrowe | Wytwarzanie z kwasów żywicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex3807 | Smoła drzewna (pak smołowy drzewny) | Destylacja paku drzewnego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

3808 | Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie i regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci albo w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3809 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne produkty i preparaty (na przykład klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym lub podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3810 | Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i inne preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania, proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego i spawania złożone z metalu i innych materiałów; preparaty w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny do elektrod i prętów spawalniczych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3811 | Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz inne preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy stosowanych do tych samych celów co oleje mineralne: | | |

— Gotowe dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3812 | Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; środki przeciwutleniające oraz inne związki stabilizujące do gumy i tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3813 | Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3814 | Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb lub lakierów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3818 | Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek i form podobnych; związki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3819 | Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów otrzymanych z ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3820 | Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3822 | Złożone odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, inne niż objęte pozycją 3002 lub 3006 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

3823 | Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (łącznie z mieszaninami produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | | |

— Następujące produkty objęte niniejszą pozycją: Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznychKwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne oraz ich estrySorbit inny niż objęty pozycją 2905Sulfoniany z ropy naftowej, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanolominowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich soleWymieniacze jonowePochłaniacze gazów do lamp próżniowychAlkaliczny tlenek żelaza do oczyszczanie gazówWoda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowegoKwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estryOlej fuzlowy i olej DippelaMieszaniny soli mających różne anionyPasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex3901 do3915 | Tworzywa sztuczne w formach podstawowych, odpady, ścinki i braki tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji 3907, dla której reguły ustalone są poniżej: | | |

— Produkty homopolimeryzacji addycyjnej | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, orazwartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [2] | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [2] | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

ex3907 | Kopolimer z poliwęglanu i kopolimeru akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowego (ABS) | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu [2] | |

ex3916 do3921 | Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex3916, ex3917, ex3920 i ex3921, dla których reguły ustalone są poniżej: | | |

— Wyroby płaskie, przetworzone więcej niż obróbka powierzchniowa lub przycięcie do kształtów innych niż prostokątne (w tym kwadratowe), inne wyroby przetworzone więcej niż tylko obróbka powierzchniowa | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu [2] | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe: | | |

— — Produkty homopolimeryzacji addycyjnej | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, orazwartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [2] | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

— — Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [2] | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

ex3916 i 3917 | Kształtowniki i rury kształtowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, orazwartość żadnego z materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

ex3920 | Arkusze lub błony jonomerowe | Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząsteczkowej, która jest kopolimerem etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metalu, głównie cynku i sodu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

ex3921 | Folie z tworzyw sztucznych, metalizowane, | Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów [3] | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

3922 do3926 | Wyroby z tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 40 | Kauczuk i wyroby z kauczuku z wyjątkiem pozycji ex4001, 4005, 4012 i ex4017, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex4001 | Laminowane płyty lub krepa na podeszwy do butów | Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego | |

4005 | Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów z wyjątkiem kauczuku naturalnego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

4012 | Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane; gumowe opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon i ochraniacze dętek, gumowe: | | |

— Opony pneumatyczne bieżnikowane, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe | Bieżnikowanie używanych opon | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów z dowolnej pozycji, z wyjątkiem tych z pozycji 4011 lub 4012 | |

ex4017 | Wyroby z ebonitu | Wytwarzanie z ebonitu | |

ex Dział 41 | Skóry i skórki surowe (z wyjątkiem skór futerkowych) oraz skóry wyprawione z wyjątkiem pozycji ex4102, 4104–4107 i 4109, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex4102 | Surowe skóry owcze lub jagnięce, bez wełny | Usuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych pokrytych wełną | |

4104 do4107 | Skóry wyprawione, odwłoszone lub wełna, inne niż skóry objęte pozycją 4108 lub 4109 | Dogarbowanie wstępnie garbowanych skórlubWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycja ceny ex-works produktu | |

4109 | Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana | Wytwarzanie ze skóry objętej pozycją 4104–4107, jeżeli jej wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

Dział 42 | Wyroby ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki; artykuły z wnętrzności zwierzęcych (z wyjątkiem wnętrzności jedwabników) | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 43 | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem pozycji ex4302 i 4303, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex4302 | Garbowane lub wykończone skóry futerkowe, połączone: | | |

— Płaty, krzyże i podobne kształty | Wybielanie lub barwienie, w połączeniu z przycinaniem i łączeniem niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych | |

4303 | Artykuły odzieżowe; dodatki do ubiorów i pozostałe wyroby futrzarskie | Wytwarzanie z niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych objętych pozycją 4302 | |

ex Dział 44 | Drewno i wyroby z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem pozycji ex4403, ex4407, ex4408, 4409, ex4410–ex4413, ex4415, ex4416, 4418 i ex4421, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex4403 | Drewno zgrubnie obrobione | Wytwarzanie z drewna surowego, nawet okorowanego lub jedynie zgrubnie obrobionego | |

ex4407 | Drewno piłowane lub ciosane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, o grubości przekraczającej 65 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo | Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowe | |

ex4408 | Arkusze na forniry i arkusze na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, skrawane warstwami oraz inne drewno, piłowane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo | Sklejanie, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowe | |

ex4409 | Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi) kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, z profilem złączowym, ze ściętymi krawędziami, ze złączami w jaskółczy ogon, kształtowane, profilowane, zaokrąglone lub podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo: | | |

— Szlifowane lub łączone stykowo | Szlifowanie lub łączenie stykowe | |

— Kształtki i profile | Kształtowanie lub profilowanie | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex4410 doex4413 | Kształtki i profile, łącznie z profilowanymi listwami przypodłogowymi oraz innymi deskami profilowanymi | Kształtowanie lub profilowanie | |

ex4415 | Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna | Wytwarzanie z desek nieprzyciętych do wymiaru | |

ex4416 | Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna | Wytwarzanie z rozszczepionych klepek dalej nieobrobionych, jak tylko przyciętych na dwie główne powierzchnie | |

4418 | Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami parkietowymi, dachówkami i gontami: | | |

— Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże drewniane płyty komórkowe, dachówki i gonty mogą być stosowane | |

— Kształtki i profile | Kształtowanie lub profilowanie | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex4421 | Szyny chirurgiczne; drewniane wieszaki lub prawidła do obuwia | Wytwarzanie z drewna z dowolnej pozycji z wyjątkiem drewna kształtowanego w sposób ciągły objętego pozycją 4409 | |

ex Dział 45 | Korek i wyroby z korka; z wyjątkiem pozycji 4503, dla której reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

4503 | Wyroby z korka naturalnego | Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501 | |

Dział 46 | Wyroby ze słomy, z esparto lub z pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie i wyroby z wikliny | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

Dział 47 | Ścier drzewny lub z innego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura z odzysku (makulatura i odpady) | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 48 | Papier i tektura; wyroby z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem pozycji ex4811 ,4816, 4817, ex4818, ex4819, ex4820 i ex4823, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex4811 | Papier i tektura, wyłącznie liniowane lub kratkowane | Wytwarzanie z materiałów papierniczych z działu 47 | |

4816 | Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe wykonane z papieru, nawet pakowane w pudełka | Wytwarzanie z materiałów do produkcji papierniczej z działu 47 | |

4817 | Koperty; karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby i podobne pojemniki, zawierające zestaw materiałów piśmiennych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, orazwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex4818 | Papier toaletowy | Wytwarzanie z materiałów papierniczych z działu 47 | |

ex4819 | Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki opakowaniowe, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg włókien celulozowych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, orazwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex4820 | Bloki listowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex4823 | Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu | Wytwarzanie z materiałów papierniczych z działu 47 | |

ex Dział 49 | Drukowane książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem pozycji 4909 i 4910, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

4909 | Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane, drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, nawet z kopertami lub ozdobami | Wytwarzanie z materiałów niesklasyfikowanych w pozycji 4909 lub 4911 | |

4910 | Kalendarze różnych rodzajów, drukowane, również bloki kalendarzowe: | | |

— Kalendarze z rodzaju "wiecznych" lub z wymiennymi blokami umieszczone na podstawach innych niż papierowe lub tekturowe | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, orazwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów niesklasyfikowanych w pozycji 4909 lub 4911 | |

ex Dział 50 | Jedwab; z wyjątkiem pozycji ex5003, 5004–ex5006 i 5007, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

ex5003 | Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesane | Gręplowanie lub czesanie odpadów jedwabiu | |

5004 doex5006 | Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiu | Wytwarzanie z [4]: jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu zgrzeblonego lub czesanego w inny sposób przerobionego do przędzenia,włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5007 | Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu: | | |

— zawierające nić gumową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy z włókna kokosowego,włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubpapierulub Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, trwałe wykończenie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), jeżeli wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 51 | Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem pozycji 5106–5110 i 5111–5113, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

5106 do5110 | Przędza z wełny, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego | Wytwarzanie z [4]: jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu zgrzeblonego lub czesanego w inny sposób przerobionego do przędzenia,włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5111 do5113 | Tkaniny z wełny, z cienkiej lub grubiej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego | | |

— Zawierające nić gumową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy z włókna kokosowego,włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubpapierulub Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, trwałe wykończenie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), jeżeli wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 52 | Bawełna; z wyjątkiem pozycji 5204–5207 i 5208–5212, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

5204 do5207 | Przędza i nić bawełniana | Wytwarzanie z [4]: jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu zgrzeblonego lub czesanego w inny sposób przerobionego do przędzenia,włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5208 do5212 | Tkaniny bawełniane: | | |

— Zawierające nić gumową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy z włókna kokosowego,włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubpapierulub Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, trwałe wykończenie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), jeżeli wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 53 | Pozostałe roślinne włókna; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem pozycji 5306–5308 i 5309–5311, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt | |

5306 do5308 | Przędza z pozostałych włókien roślinnych; przędza papierowa | Wytwarzanie z [4]: jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu zgrzeblonego lub czesanego w inny sposób przerobionego do przędzenia,włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5309 do5311 | Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: | | |

— Zawierające nić gumową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy z włókna kokosowego,włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubpapierulub Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, trwałe wykończenie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), jeżeli wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

5401 do5406 | Przędza, włókno pojedyncze i nić z włókna ciągłego syntetycznego | Wytwarzanie z [4]: jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu zgrzeblonego lub czesanego w inny sposób przerobionego do przędzenia,włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5407 do5408 | Tkaniny z przędzy z włókna ciągłego syntetycznego: | | |

— Zawierające nić gumową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy z włókna kokosowego,włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubpapierulub Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, trwałe wykończenie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), jeżeli wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

5501 do5507 | Włókna chemiczne odcinkowe | Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej | |

5508 do5511 | Przędza i nici do szycia | Wytwarzanie z [4]: jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu zgrzeblonego lub czesanego w inny sposób przerobionego do przędzenia,włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5512 do5516 | Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych: | | |

— Zawierające nić gumową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4]: przędzy z włókna kokosowego,włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubpapierulub Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, trwałe wykończenie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), jeżeli wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

Dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz wyroby z nich, z wyjątkiem pozycji 5602, 5604, 5605 i 5606, dla których reguły ustalone są poniżej: | Wytwarzanie z [4]: przędzy z włókna kokosowego,włókien naturalnych,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5602 | Filc, nawet impregnowany, powlekany, pokryty lub laminowany: | | |

— Filc igłowany | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczejJednakże: włókno ciągłe polipropylenowe objęte pozycją 5402włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lubkabel z włókna polipropylenowego objętego pozycją 5501,których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decyteksów, mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,syntetycznych włókien odcinkowych wykonanych z kazeiny, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

5604 | Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz taśma i podobne materiały objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powlekane, pokryte lub otulane gumą lub tworzywem sztucznym: | | |

— Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczym | Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytego materiałem włókienniczym | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5605 | Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub taśmą czy podobnym materiałem objętym pozycją 5404 lub 5405, połączonym z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku lub pokrytym metalem | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

5606 | Przędza rdzeniowa oraz taśma i podobne materiały objęte pozycją 5404 lub 5405, rdzeniowe, inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego; przędza szenilowa; przędza pętelkowa | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych lub w inny sposób przerobionych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych | |

Dział 57 | Dywany i inne włókiennicze pokrycia podłogowe: | | |

— Z filcu igłowego | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczejJednakże: włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lubwłókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decyteksów, mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Z innego filcu | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, | |

— Pozostałe włókiennicze pokrycia podłogowe | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,przędzy z chemicznych lub sztucznych włókien ciągłych,włókien naturalnych, lubsyntetycznych włókien chemicznych odcinkowych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia | |

ex Dział 58 | Tkaniny specjalne; tkanina włókiennicza pluszowa; koronki; tkaniny obiciowe; skrawki; hafty z wyjątkiem pozycji 5805 i 5810, dla których reguły określone są poniżej: | | |

— Łączone z nicią gumową | Wytwarzanie z przędzy pojedynczej [4] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,włókien chemicznych odcinkowych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczejlub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma operacjami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, nadawanie odporności na kurczenie się, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

5805 | Tkaniny obiciowe, ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny obiciowe haftowane na kanwie (np. "petit point" lub krzyżykowo), nawet konfekcjonowane | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

5810 | Hafty w sztukach, taśmach lub motywach | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, iwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

5901 | Materiały włókiennicze powlekane gumą lub substancją skrobiową, używane do opraw książek itp.; techniczna kalka płócienna; płótna zagruntowane do celów malarskich; płótno klejone i podobne tkaniny usztywniane do formowania stożków kapeluszy | Wytwarzanie z przędzy | |

5902 | Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub innych poliamidów, poliestru lub jedwabiu wiskozowego: | | |

— Zawierające w masie nie więcej niż 90 % materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z przędzy | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

5903 | Tkaniny impregnowane, powlekane lub laminowane tworzywem sztucznym, z wyłączeniem tkanin z pozycji 5902 | Wytwarzanie z przędzy | |

5904 | Linoleum, także wycinane według kształtu, wykładziny podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, również wykrojone według kształtu | Wytwarzanie z przędzy [4] | |

5905 | Włókiennicze wykładziny ścienne: | | |

— Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami | Wytwarzanie z przędzy: | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,włókien naturalnych,włókien chemicznych odcinkowych niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma operacjami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | |

5906 | Materiały włókiennicze gumowane, z wyłączeniem tkanin z pozycji 5902: | | |

— Tkaniny dziane lub szydełkowane | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,włókien chemicznych odcinkowych niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

— Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy sporządzonej z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające w masie więcej niż 90 % materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z materiałów chemicznych | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy | |

5907 | Tkaniny impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, płótna malowane jako dekoracje teatralne, tła atelier i podobne | Wytwarzanie z przędzy | |

5908 | Knoty tkane, plecione lub dziane z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec i wyrobów podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny cylindryczne do ich wyrobu, nawet impregnowane: | | |

— Koszulki żarowe do gazu, impregnowane | Wytwarzanie z dzianiny cylindrycznej do wyrobu koszulek żarowych | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

5909 do5911 | Wyroby z materiałów włókienniczych do zastosowań technicznych: | | |

— Tarcze i pierścienie do polerowania inne niż wykonane z filcu objętego pozycją 5911 | Wytwarzanie z przędzy lub odpadów tkanin lub szmat z pozycji 6310 | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,włókien naturalnych,włókien chemicznych odcinkowych niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

Dział 60 | Tkaniny dziane lub szydełkowane | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,włókien chemicznych odcinkowych niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

Dział 61 | Odzież i dodatki odzieżowe, dziane lub szydełkowane: | | |

— Otrzymywane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej części tkanin dzianych lub szydełkowanych, które zostały albo wykrojone według kształtu albo otrzymane wcześniej w gotowym kształcie | Wytwarzanie z przędzy [5]: | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,włókien chemicznych odcinkowych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

ex Dział 62 | Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż dziane lub szydełkowane; z wyjątkiem pozycji ex6202, ex6204, ex6206, ex6209, ex6210, 6213, 6214, ex6216 i 6217, dla których reguły określono poniżej: | Wytwarzanie z przędzy [4] [5] | |

ex6202ex6204ex6206 i ex6209 | Odzież damska, dziewczęca i dziecięca i dodatki odzieżowe, haftowane | Wytwarzanie z przędzy [4] lub Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu [4] | |

ex6210 i ex6216 | Wyposażenie ognioodporne z materiałów powleczonych aluminiowanym poliestrem | Wytwarzanie z przędzy [5] lub Wytwarzanie z tkaniny niepowlekanej pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niepowlekanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu [5] | |

6213 i 6214 | Chusteczki do nosa, szale, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły: | | |

— Haftowane | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy [4] [5] lub Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu [5] | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy [5] | |

6217 | Inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, z wyłączeniem objętych pozycją 6212: | | |

— Haftowane | Wytwarzanie z przędzy [4] lub Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu [4] | |

— Wyposażenie ognioodporne z materiałów powleczonych aluminiowanym poliestrem | Wytwarzanie z przędzy [4] lub wytwarzanie z tkaniny niepowlekanej, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niepowlekanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu [4] | |

— Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy [4] | |

ex Dział 63 | Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; z wyjątkiem pozycji 6301–6304, 6305, 6306, ex6307 i 6308, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. | |

6301 do6304 | Koce, pledy, bielizna pościelowa itp., zasłony itp., inne artykuły wyposażenia wnętrz: | | |

— Z filcu, z włókniny | Wytwarzanie z [5]: włókien naturalnych, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

— Pozostałe: | | |

— — Haftowane | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy [4] [10] lub Wytwarzanie z tkanin (bez dzianych i szydełkowanych) niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— — Pozostałe | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy [4] [10] | |

6305 | Worki i torby stosowane do pakowania towarów | Wytwarzanie z: włókien naturalnych,włókien chemicznych odcinkowych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzetworzonych w inny sposób do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

6306 | Wyroby z brezentu impregnowanego, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych i pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe: | | |

— Z włókniny | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej | |

— Pozostałe | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy [4] | |

6307 | Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

6308 | Zestawy tkanin i przędzy, z dodatkami lub bez, do wykonywania kilimów, obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek lub podobnych artykułów włókienniczych w opakowaniach, przeznaczone do sprzedaży detalicznej | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |

6401 do6405 | Obuwie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do wkładek wewnętrznych lub innych części podeszwy z pozycji 6406 | |

6406 | Części obuwia; wyjmowane wkładki, podkładki pod pięty i podobne artykuły: getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 65 | Nakrycia głowy i ich części, z wyjątkiem pozycji 6503 i 6505, dla których reguły określono poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

6503 | Kapelusze i inne nakrycia głowy z filcu, wykonanych z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy z pozycji 6501, nawet z podszyciem i przybraniem | Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych [5] | |

6505 | Kapelusze i inne nakrycia głowy, dziane lub szydełkowane, lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem i przybraniem; siatki na włosy z jakiegokolwiek materiału, nawet z podszyciem i przybraniem | Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych [5] | |

ex Dział 66 | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, laski z siodełkiem, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem pozycji 6601, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

6601 | Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole laski, parasole ogrodowe i podobne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

Dział 67 | Preparowane pióra i puch oraz wyroby z piór lub puchu; sztuczne kwiaty; wyroby z włosów ludzkich | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 68 | Wyroby z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem pozycji ex6803, ex6812 i ex6814, dla których reguły określone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex6803 | Wyroby z łupków lub z łupków scalonych | Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce | |

ex6812 | Wyroby z azbestu; wyroby z mieszanin na bazie azbestu lub mieszanin na bazie azbestu i węglanu magnezowego | Wytwarzanie z materiałów z jakiejkolwiek pozycji | |

ex6814 | Wyroby z miki; włącznie z miką scaloną lub regenerowaną na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów | Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką scaloną lub regenerowaną) | |

Dział 69 | Wyroby ceramiczne | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 70 | Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem pozycji 7006, 7007, 7008, 7009, 7010, 7013 iex7019, dla których reguły określone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

7006 | Szkło z pozycji 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane lub nieoprawione w innych materiałach | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |

7007 | Szkło bezpieczne, składające się ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |

7008 | Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |

7009 | Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | |

7010 | Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i inne pojemniki ze szkła, w rodzaju używanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i inne zamknięcia szklane | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt lub Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że wartość wyrobów ze szkła nieciętych nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

7013 | Wyroby szklane, stołowe, kuchenne, toaletowe, biurowe, do dekoracji wnętrz lub do podobnych celów (inne niż ujęte w pozycjach nr 7010 lub 7018) | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt lub Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że wartość wyrobów ze szkła nieciętych nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Ręczne zdobienie (z wyłączeniem sitodruku) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex7019 | Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych | Wytwarzanie z: niebarwionych taśm przędzy, niedoprzędów, przędzy lub nici ciętych, lubwełny szklanej | |

ex Dział 71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i wyroby z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem pozycji ex7102, ex7103, ex7104, 7106, ex7107, 7108, ex7109, 7110, ex7111, 7116 i 7117, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex7102ex7103 i ex7104 | Obrobione kamienie szlachetne i półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) | Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych | |

71067108 i 7110 | Metale szlachetne: | | |

— W stanie surowym | Wytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycjami 7106, 7108 lub 7110 lub Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub Stapianie metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi | |

— W stanie półproduktu lub w postaci proszku | Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym | |

ex7107ex7109 i ex7111 | Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi w stanie surowym | |

7116 | Wyroby z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

7117 | Sztuczna biżuteria | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt lub Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych lub niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 72 | Żelazo, żeliwo i stal; z wyjątkiem pozycji 7207, 7208–7216, 7217, ex7218, 7219–7222, 7223, ex7224, 7225–7227, 7228 i 7229, dla których reguły określone są poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

7207 | Półwyroby ze stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów z pozycji 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | |

7208 do7216 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowników i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z wlewek lub z innych form podstawowych z pozycji 7206 | |

7217 | Drut z żelaza lub ze stali niestopowej | Wytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7207 | |

ex72187219 do7222 | Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z wlewek lub z innych form podstawowych z pozycji 7218 | |

7223 | Drut ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7218 | |

ex72247225 do7227 | Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, w nieregularnych zwojach, z innej stali stopowej | Wytwarzanie z wlewek lub z innych form podstawowych z pozycji 7224 | |

7228 | Sztaby i pręty z innej stali stopowej; kątowniki, kształtowniki i profile z innej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej | Wytwarzanie z bloków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224 | |

7229 | Drut z innej stali stopowej | Wytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7224 | |

ex Dział 73 | Wyroby z żelaza i stali; z wyjątkiem pozycji ex7301, 7302, 7304, 7305, 7306, ex7307, 7308 i ex7315, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex7301 | Ścianki szczelne | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | |

7302 | Kolejowy lub tramwajowy torowy materiał konstrukcyjny ze stali: szyny, szyny ochronne, szyny zębate, iglice zwrotnicowe, skrzyżowania, cięgna sztywne zwrotnic i inne elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkłady pod szyny, uchwyty szynowe, płyty podkładkowe, wiązadła i inne materiały przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | |

73047305 i 7306 | Rury, przewody rurowe i profile drążone z żelaza (innego niż żeliwo) lub ze stali | Wytwarzanie z materiałów z pozycji 7206, 7207, 7218 lub 7224 | |

ex7307 | Rury i łączniki rur ze stali nierdzewnej (ISO nr X5CrNiMo 1712) składające się z kilku części | Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu | |

7308 | Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (np. mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny) ze stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do użycia w konstrukcjach, z żeliwa lub ze stali | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże spawane kątowniki, kształtowniki i profile z pozycji 7301 nie mogą zostać użyte | |

ex7315 | Łańcuchy przeciwpoślizgowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 74 | Miedź i wyroby z miedzi; z wyjątkiem pozycji 7401, 7402, 7403, 7404 i 7405, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

7401 | Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona) | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

7402 | Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

7403 | Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione: | | |

— Miedź rafinowana | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

— Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne składniki | Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej lub z odpadów i złomu miedzi | |

7404 | Odpady miedzi i złom | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

7405 | Stopy przejściowe miedzi | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 75 | Nikiel i wyroby z niklu z wyjątkiem pozycji 7501–7503, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

7501 do7503 | Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony; odpady i złom niklu | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 76 | Aluminium i wyroby z aluminium; z wyjątkiem pozycji 7601, 7602 iex7616, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

7601 | Aluminium, nieobrobione | Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium | |

7602 | Odpady aluminium lub złom | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex7616 | Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkanina, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego oraz siatka metalowa rozciągana z aluminium | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są objęte inną pozycją niż produkt. Jednakże siatka, tkanina, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) drutu aluminiowego i siatka metalowa rozciągana z aluminium mogą być użyte, orazwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 78 | Ołów i wyroby z ołowiu; z wyjątkiem pozycji 7801 i 7802, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

7801 | Ołów nieobrobiony: | | |

— Ołów rafinowany | Wytwarzanie z ołowiu w "sztabach" lub "do obróbki" | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże odpady i złom z pozycji nr 7802 nie mogą zostać użyte | |

7802 | Odpady ołowiu i złom | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 79 | Cynk i wyroby z cynku; z wyjątkiem pozycji 7901 i 7902, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

7901 | Cynk w stanie surowym | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże odpady i złom z pozycji nr 7902 nie mogą zostać użyte | |

7902 | Odpady cynku i złom | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 80 | Cyna i wyroby z cyny; z wyjątkiem pozycji 8001, 8002 i 8007, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszelkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

8001 | Cyna nieobrobiona | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże odpady i złom z pozycji 8002 nie mogą zostać użyte | |

8002 i 8007 | Odpady cyny i złom; pozostałe artykuły z cyny | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

Dział 81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; wyroby z tych materiałów: | | |

— Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; wyroby z tych metali | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex Dział 82 | Narzędzia, przybory, noże, łyżki i widelce, z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem pozycji 8206, 8207, 8208, ex8211, 8214 i 8215, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

8206 | Narzędzia złożone z dwóch lub więcej wyrobów wyszczególnionych w pozycjach nr 8202–8205, tworzące zestawy do sprzedaży detalicznej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycje nr 8202–8205. Jednakże narzędzia objęte pozycjami nr 8202–8205 mogą zostać włączone do kompletu, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |

8207 | Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzane mechanicznie, lub do obrabiarek (np. do prasowania, stemplowania, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów i wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania wkrętów), nawet ciągadła, ciągowniki bądź matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8208 | Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

ex8211 | Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włącznie z nożami ogrodniczymi), inne niż z pozycji nr 8208 | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże ostrza i rękojeści noży z metali nieszlachetnych mogą zostać użyte | |

8214 | Pozostałe artykuły nożownicze (np. maszynki do strzyżenia włosów, topory rzeźnicze lub kuchenne, tasaki, noże do maszynek do mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (także pilniki do paznokci) | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże rękojeści z metali nieszlachetnych mogą zostać użyte | |

8215 | Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże rękojeści z metali nieszlachetnych mogą zostać użyte | |

ex Dział 83 | Wyroby różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem pozycji ex8306, dla której reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex8306 | Statuetki i inne ozdoby, z metali nieszlachetnych | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże inne materiały objęte pozycją 8306 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły grzewcze, maszyny i urządzenia mechaniczne i ich części; z wyjątkiem pozycji ex8401, 8402, 8403, ex8404, 8406–8409, 8411, 8412, ex8413, ex8414, 8415, 8418, ex8419, 8420, 8423, 8425–8430, ex8431, 8439, 8441, 8444–8447, ex8448, 8452, 8456–8466, 8469–8472, 8480, 8482, 8484 i 8485, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex8401 | Elementy paliwa jądrowego [6] | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt [6] | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8402 | Kotły wytwarzające parę wodną lub inne pary (z wyjątkiem kotłów centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogących również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

ex8403 i 8404 | Kotły centralnego ogrzewania, nieobjęte pozycją nr 8402 i instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały objęte są inną pozycją niż pozycje nr 8403 lub 8404 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

8406 | Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8407 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8408 | Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8409 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników z pozycji 8407 i 8408 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8411 | Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8412 | Pozostałe silniki i siłowniki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

ex8413 | Obrotowe pompy wyporowe | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

ex8414 | Wentylatory przemysłowe i podobne | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8415 | Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, także klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8418 | Chłodziarki, zamrażarki i inne urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory z pozycji nr 8415 | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazwartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

ex8419 | Maszyny dla przemysłu drzewnego, papierniczego i wytwarzającego papier i tekturę | Wytwarzanie: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały, objęte tą samą pozycją co produkt, zostają użyte wyłącznie do wartości 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8420 | Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały, objęte tą samą pozycją co produkt, zostają użyte wyłącznie do wartości 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8423 | Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), także maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8425 do8428 | Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku | Wytwarzanie, w którym: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8431 zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8429 | Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, zgarniarki niwelujące, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki i walce drogowe, samobieżne: | | |

— Walce drogowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8431 zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8430 | Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe | Wytwarzanie, w którym: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8431 zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex8431 | Części do walców drogowych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8439 | Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania bądź obróbki wykańczającej papieru lub tektury | Wytwarzanie, w którym: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały, objęte tą samą pozycją co produkt, zostają użyte wyłącznie do wartości 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8441 | Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, także krajarki i krajalnice wszelkich typów | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produkt, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały, objęte tą samą pozycją co produkt, zostają użyte wyłącznie do wartości 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8444 do8447 | Maszyny wymienione w tych pozycjach przeznaczone do wykorzystywania w przemyśle włókienniczym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

ex8448 | Urządzenia pomocnicze do maszyn wyszczególnionych w pozycjach nr 8444 i 8445 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8452 | Maszyny do szycia, z wyłączeniem maszyn do zszywania książek ujętych w pozycji nr 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia: | | |

— Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem | Wytwarzanie, w którym: wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,w przypadku gdy wartość wszystkich materiałów niepochodzących, użytych w montażu głowicy (bez silnika), nie przekracza wartości materiałów pochodzących, orazmechanizmy do naciągania nici, obrębiania i zygzakowania są już pochodzące | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8456 do8466 | Obrabiarki i maszyny oraz ich części i akcesoria objęte pozycjami 8456–8466 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8469 do8472 | Maszyny biurowe (np. maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8480 | Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węgliki metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

8482 | Łożyska kulkowe lub toczne | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8484 | Uszczelki i podobne przekładki z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub utworzone z dwóch lub więcej warstw metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, umieszczone w torebkach, kopertach lub podobnych opakowaniach; uszczelnienia mechaniczne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8485 | Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani nie ujęte gdzie indziej w niniejszym dziale | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 85 | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze telewizyjnego obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych wyrobów; z wyjątkiem pozycji 8501, 8502, ex8518, 8519–8529, 8535–8537, ex8541, 8542, 8544–8548, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8501 | Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych) | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8503, ujęte łącznie, zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8502 | Zespoły prądotwórcze i przetwornice jednotwornikowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8501 lub 8503 zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex8518 | Mikrofony i stojaki do nich, głośniki w obudowach lub bez, elektryczne wzmacniacze częstotliwości akustycznych; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8519 | Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz inny sprzęt do odtwarzania dźwięku niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku: | | |

— Gramofony elektryczne | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8520 | Magnetofony i inne urządzenia do zapisu dźwięku, wyposażone lub nie, w urządzenia do odtwarzania dźwięku | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8521 | Urządzenia wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo) | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8522 | Części i akcesoria do urządzeń z pozycji 8519–8521 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8523 | Gotowe niezapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, innych niż wyszczególnione w dziale 37 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8524 | Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, łącznie z matrycami i negatywami płyt gramofonowych stosowanych w fonografii, jednakże z wyłączeniem wyrobów z działu 37: | | |

— Matryce i negatywy płyt gramofonowych stosowane w fonografii | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8523, ujęte łącznie, zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8525 | Urządzenia nadawcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, nawet zawierające aparaturę odbiorczą lub zapisującą bądź odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery wideo ze stop-klatką i inne rejestrujące kamery wideo | Wytwarzanie, w którym: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8526 | Urządzenia radarowe, radionawigacyjne oraz zdalnego sterowania drogą radiową | Wytwarzanie, w którym: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8527 | Urządzenia odbiorcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, posiadające lub nie, w tej samej obudowie, aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub posiadające zegar | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8528 | Urządzenia odbiorcze dla telewizji (włącznie z monitorami i projektorami wideo), nawet zawierające odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu: | | |

— Urządzenia wideo do zapisu lub odtwarzania zawierająca tuner wideo | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8529 | Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury z pozycji 8525–8528: | | |

— Nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury magnetowidowej do zapisu lub odtwarzania obrazu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produkt, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8535 i 8536 | Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8538, ujęte łącznie, zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8537 | Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i inne układy wspornikowe, wyposażone co najmniej w dwa urządzenia objęte pozycjami 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę wymienione w dziale 90 oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8538 zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex8541 | Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek materiału półprzewodnikowego jeszcze niepociętych na chipy | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8542 | Elektroniczne układy scalone i mikromoduły | Wytwarzanie, w którym: w czasie którego wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny produktu ex-works, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 8541 lub 8542, ujęte łącznie, zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

8544 | Izolowane (także emaliowane lub anodyzowane) druty, kable (także kable koncentryczne) oraz inne izolowane przewody elektryczne, z łączówkami lub bez; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, także połączonych z przewodnikami prądu elektrycznego lub zaopatrzonych w końcówki (złączki) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8545 | Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii, oraz inne wyroby z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, do zastosowań elektrotechnicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8546 | Izolatory elektryczne z dowolnego materiału | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8547 | Elementy izolacyjne dla maszyn, urządzeń i sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (np. gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, a różniące się od izolatorów według pozycji 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do rurkowania, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8548 | Elektryczne części maszyn lub aparatury, niewymienione lub niewłączone w innych pozycjach niniejszego działu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8601 do8607 | Lokomotywy kolejowe lub tramwajowe, tabor szynowy i ich części | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8608 | Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na śródlądowych drogach wodnych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8609 | Pojemniki (włączając pojemniki do przewozu cieczy) specjalnie zaprojektowane i wyposażone do przewozu jednym rodzaju transportu lub większej ich ilości | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 87 | Pojazdy inne niż tabor kolejowy lub tramwajowy oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem pozycji 8709–8711, ex8712, 8715 i 8716, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8709 | Pojazdy mechaniczne z własnym napędem dla transportu wewnątrzzakładowego, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, przeznaczone do użytku w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach i lotniskach do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki przeznaczone do użytku na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8710 | Czołgi oraz inne opancerzone samobieżne pojazdy bojowe z uzbrojeniem lub bez oraz części do tych pojazdów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8711 | Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocniczy silnik, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne: | | |

— Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o pojemności skokowej: | | |

— — Nieprzekraczającej 50 cm3 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |

— — Przekraczającej 50 cm3 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex8712 | Rowery bez łożysk kulkowych | Wytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycją 8714 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

8715 | Wózki dziecięce i ich części | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

8716 | Przyczepy i naczepy; inne pojazdu, bez napędu mechanicznego; części do nich | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 88 | Statki powietrzne, statki kosmiczne i części do nich; z wyjątkiem pozycji ex8804 i 8805, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex8804 | Spadochrony wirnikowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami z pozycji 8804 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

8805 | Maszyny i urządzenia startowe dla statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu oraz podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

Dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże kadłuby z pozycji 8906 nie mogą zostać użyte | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

ex Dział 90 | Przyrządy, narzędzia i aparaty optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem pozycji 9001, 9002, 9004, ex9005, ex9006, 9007, 9011, ex9014, 9015–9020 i 9024–9033, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9001 | Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe inne niż z pozycji 8544; arkusze i płyty substancji polaryzujących; soczewki (w tym także soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i inne elementy optyczne z dowolnych materiałów, nieoprawione, inne od elementów tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9002 | Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i inne elementy z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, innych niż tego rodzaju elementy ze szkła nieobrobionego optycznie | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9004 | Okulary, gogle itp., okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

ex9005 | Lornetki, lunety, inne teleskopy optyczne i ich stojaki i mocowania, z wyjątkiem teleskopów refrakcyjnych i ich stojaki i mocowania | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex9006 | Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych zapalanych elektrycznie | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9007 | Kamery i projektory filmowe, zawierające urządzenia do zapisu i odtwarzania dźwięku lub bez takich urządzeń | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9011 | Złożone mikroskopy optyczne, w tym także mikroskopy przeznaczone dla mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

ex9014 | Pozostałe przyrządy i pomoce nawigacyjne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9015 | Przyrządy i aparaty geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9016 | Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9017 | Przyrządy kreślarskie lub obliczeniowe (na przykład urządzenia kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład pręty i taśmy miernicze, mikrometry, suwaki), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone w niniejszym dziale | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9018 | Narzędzia i przyrządy lekarskie, chirurgiczne, stomatologiczne lub weterynaryjne, w tym także aparaty scyntygraficzne i inne elektromedyczne oraz przyrządy do badania wzroku | | |

— Fotele dentystyczne wyposażone w urządzenia dentystyczne lub spluwaczki dentystyczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami z pozycji 9018 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

9019 | Sprzęt do mechanoterapii; aparaty do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura i sprzęt do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, aparaty do sztucznego oddychania i inne respiratory lecznicze | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

9020 | Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyjątkiem masek ochronnych, bez części mechanicznych lub wymiennych filtrów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |

9024 | Maszyny i aparaty do przeprowadzania badań twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności i tym podobnych mechanicznych własności materiałów (np. metali, drewna, wyrobów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9025 | Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychometry, zapisujące lub nie, oraz dowolne kombinacje tych przyrządów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9026 | Przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (np. przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyjątkiem aparatów i przyrządów objętych pozycjami 9014, 9015, 9028 lub 9032 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9027 | Przyrządy lub aparaty do analizy fizycznej lub chemicznej (np. polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy lub aparaty do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego itp.; przyrządy i aparaty do mierzenia i kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (łącznie ze światłomierzami); mikrotomy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9028 | Liczniki gazu i zużycia gazu, cieczy lub energii elektrycznej, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich: | | |

— Części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie: w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9029 | Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze itp.; szybkościomierze i tachometry, nieobjęte pozycją 9104 lub 9015; stroboskopy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9030 | Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych z wyjątkiem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparaty pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma lub rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9031 | Przyrządy, aparaty i urządzenia kontrolno-pomiarowe, ale niewyszczególnione i nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działu; projektory profilowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9032 | Przyrządy i aparatura do automatycznej regulacji lub kontroli | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9033 | Części i akcesoria (niewymienione ani nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działu) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatów z działu 90 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem pozycji 9105 i 9109–9113, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

9105 | Pozostałe zegary | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9109 | Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9110 | Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego limitu materiały objęte pozycją 9114 zostają użyte wyłącznie do wartości 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9111 | Koperty zegarków i ich części | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9112 | Obudowy zegarków oraz obudowy podobnego typu dla innych wyrobów objętych niniejszym działem, oraz ich części | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |

9113 | Paski i bransoletki do zegarków oraz ich części: | | |

— Z metali nieszlachetnych, nawet powlekanych galwanicznie, lub platerowanych metalem szlachetnym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

Dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do tych wyrobów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |

Dział 93 | Broń i amunicja; ich części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 94 | Meble, pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i temu podobne wyroby wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane znaki i podświetlane tablice firmowe i tym podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem pozycji 9401, ex9403, 9405 i 9406, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex9401 i ex9403 | Meble z metali nieszlachetnych, zawierające materiały niewyściełane bawełną o maksymalnych ciężarze 300 g/m2 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt lub Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403, pod warunkiem że: jej wartość nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, orazwszystkie inne użyte materiały są już pochodzące i objęte pozycją inną niż pozycja 9401 lub 9403 | |

9405 | Lampy i oprawy oświetleniowe, w tym także reflektory poszukiwawcze i punktowe oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne itp., ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

9406 | Budynki prefabrykowane | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex Dział 95 | Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem pozycji 9503 i 9606, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

9503 | Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i inne podobne modele służące do zabawy, nawet z napędem; łamigłówki wszelkich typów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex9506 | Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych i do uprawiania innych sportów (z wyłączeniem tenisa stołowego) lub gier na świeżym powietrzu niewymienione ani niewłączone w innych miejscach niniejszego działu; baseny kąpielowe i wioślarskie | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże można stosować wstępnie ukształtowane klocki do wykonywania główek kijów golfowych | |

ex Dział 96 | Różne wyroby przemysłowe; z wyjątkiem pozycji ex9601, ex9602, ex9603, 9605, 9606, 9612, ex9613 i ex9614, dla których reguły są określone poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

ex9601 i ex9602 | Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich | Wytwarzanie z "obrobionych" materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją | |

ex9603 | Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny | |

9605 | Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz do czyszczenia ubrań lub obuwia | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |

9606 | Guziki, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i inne części tych artykułów; guziki w postaci półproduktów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

9612 | Taśmy do maszyn do pisania i innych podobnych, nasycone tuszem lub sporządzone w inny sposób celem pozostawiania odbić, również na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, także nasycone tuszem, nawet w pudełkach | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt, orazwartość wszystkich wykorzystanych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |

ex9613 | Zapalniczki z piezoelektrycznym systemem zapalania | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów z pozycji 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | |

ex9614 | Fajki do tytoniu i cybuchy | Wytwarzanie ze wstępnie obrobionych bloków | |

Dział 97 | Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki | Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystane materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt | |

[1] Za "grupę" uważa się dowolną część pozycji oddzieloną od reszty za pomocą średnika.

[2] W przypadku produktów złożonych z materiałów klasyfikowanych zarówno w pozycjach 3901–3906, z jednej strony, jak i w pozycjach 3907–3911, z drugiej strony, ograniczenie to odnosi się tylko do tej grupy materiałów, która dominuje masą w produkcie.

[3] Za folie wysokoprzezroczyste uznaje się folie, których przyćmienie optyczne mierzone zgodnie z normą ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (czynnik Haze) jest mniejsze niż 2 %.

[4] W odniesieniu do specjalnych warunków dotyczących produktów wykonanych z mieszanki materiałów włókienniczych, patrz: uwaga wprowadzająca 4.

[5] Patrz: uwaga wprowadzająca 5.

[6] Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 1998 roku.

[7] Dla tych produktów zawsze stosuje się kryteria opisane w artykule 4 dla produktów "całkowicie otrzymanych".

[8] Patrz: uwaga wprowadzająca nr 6 z załącznika I.

[9] Uwaga 3 do działu 32 stanowi, że wymienione preparaty stanowią produkty w rodzaju używanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, pod warunkiem że nie są sklasyfikowane w innej pozycji w dziale 32.

[10] W odniesieniu do artykułów dzianych lub szydełkowanych, nieelastycznych i niepowlekanych gumą, uzyskiwane przez zszycie lub połączenie części tkanin dzianych lub szydełkowanych (przyciętych lub dzianych na wymiar), patrz: uwaga wprowadzająca 5.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK III

ŚWIADECTWA PRZEWOZOWE EUR.1

1. Świadectwa przewozowe EUR.1 sporządza się na formularzu zgodne z wzorem występującym w niniejszym załączniku. Formularz ten drukuje się w jednym lub kilku z języków, w których jest sporządzony niniejszy Układ. Świadectwa sporządza się w jednym z tych języków i zgodnie z przepisami prawa wewnętrznego kraju wywozu. Jeżeli wypisywane są odręcznie, winny być wypełniane atramentem/tuszem, literami drukowanymi.

2. Każde świadectwo ma wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm długości. Stosowany papier musi być papierem koloru białego, niezawierającym masy ściernej, o minimalnej wadze 25 g/m2. Ma on wydrukowany w tle zielony wzór giloszujący powodujący, że każde sfałszowanie metodą mechaniczną lub chemiczną stanie się widoczne.

3. Właściwe organy Państw Członkowskich Wspólnoty i Izraela mogą zachować prawo drukowania świadectw przez siebie lub zlecać ich druk zatwierdzonym drukarniom. W tym ostatnim przypadku każde świadectwo musi zawierać odniesienie do takiego zatwierdzenia. Każde świadectwo musi zawierać nazwę i adres drukarni lub oznaczenie, przy pomocy którego drukarnię można zidentyfikować. Zawiera ono także seryjny numer ewidencyjny, drukowany lub nie, według którego może być zidentyfikowane.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK IV

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PROTOKÓŁ 5

w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi w zakresie spraw celnych

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) "ustawodawstwo celne" oznacza przepisy przyjęte przez Strony i regulujące przywóz, wywóz, tranzyt towarów oraz poddawanie ich dowolnej procedurze celnej, w tym środki zakazu, ograniczenia i kontroli;

b) "cła" oznaczają wszelkie cła, podatki lub inne obciążenia, które się nakłada i pobiera na terytoriach Stron w stosowaniu ustawodawstwa celnego, lecz które nie obejmują opłat i obciążeń, których wielkość ogranicza się do przybliżonych kosztów świadczonych usług;

c) "organ wnioskujący" oznacza właściwy organ administracyjny, który jest wyznaczony przez Stronę w tym celu i który składa wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;

d) "organ, do którego kierowany jest wniosek" oznacza właściwy organ administracyjny, który jest wyznaczony przez Stronę w tym celu i który otrzymuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;

e) "dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby fizycznej zidentyfikowanej lub którą można zidentyfikować.

Artykuł 2

Zakres

1. Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy w granicach kompetencji, w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, gwarantując prawidłowe stosowanie ustawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie i ściganie działań naruszających to ustawodawstwo.

2. Pomoc w sprawach celnych, jak przewidziano w niniejszym protokole, ma zastosowanie w odniesieniu do organu administracyjnego Strony właściwego dla stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących pomoc prawną w sprawach karnych. Nie obejmuje także informacji uzyskanych w ramach posiadanych uprawnień na wniosek organów sądowych, chyba że organy te wyrażą zgodę.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1. Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszelkich odpowiednich informacji umożliwiających zapewnienie, że ustawodawstwo celne jest właściwie stosowanie, włącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub mogłyby naruszyć to ustawodawstwo.

2. Na żądanie organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, informuje, czy towary wywiezione z terytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo wwiezione na terytorium drugiej Strony, określając, gdzie stosowne, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów.

3. Na żądanie organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje konieczne czynności w celu zagwarantowania zwrócenia specjalnej uwagi na:

a) osoby fizyczne lub prawne, co do których istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że naruszają one lub że naruszyły one ustawodawstwo celne;

b) miejsca gdzie towary są składowane w sposób dający podstawy do podejrzeń, że przeznacza się je do dostaw sprzecznych z ustawodawstwem celnym;

c) ruchy towarów, zgłoszone jako prawdopodobnie stanowiące źródło naruszeń ustawodawstwa celnego;

d) środki transportu, co do których istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że były, są lub mogą być wykorzystane do działań stanowiących naruszenie ustawodawstwa celnego.

Artykuł 4

Pomoc spontaniczna

Strony zapewnią sobie wzajemną pomoc zgodnie ze swoimi odpowiednimi postanowieniami ustawowymi, wykonawczymi oraz innymi instrumentami prawnymi, jeżeli uważają, że jest to konieczne dla prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności gdy otrzymują informacje dotyczące:

- działań, które stanowią lub stanowią w ich ocenie naruszenia takiego ustawodawstwa i które mogą zainteresować inne Strony,

- nowych środków lub metod służących realizacji takich działań,

- towarów, co do których wiadomo, że są podatne na naruszenia ustawodawstwa celnego.

Artykuł 5

Dostarczanie/powiadamianie

Na żądanie organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem podejmuje wszelkie konieczne środki w celu:

- dostarczenia wszystkich dokumentów,

- powiadomienia o wszystkich decyzjach,

wchodzących w zakres niniejszego protokołu, do adresata mającego siedzibę lub zarejestrowanego na jego terytorium. W takim przypadku stosuje się artykuł 6 ustęp 3.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1. Wnioski, stosownie do niniejszego protokołu, sporządzane są w formie pisemnej. Dokumenty konieczne do realizacji takich wniosków są dołączone do wniosku. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, mogą być przyjęte wnioski ustne, ale muszą być one niezwłocznie potwierdzone na piśmie.

2. Wnioski, na mocy ustępu 1, zawierają następujące informacje:

a) organ wnioskujący występujący z żądaniem;

b) działania, jakie należy podjąć;

c) przedmiot i przyczyna wniosku;

d) ustawy, przepisy i inne związane instrumenty prawne;

e) wskazówki, możliwie najbardziej dokładne i wyczerpujące, na temat osób fizycznych i prawnych będących celem dochodzenia;

f) podsumowanie stanu faktycznego mającego istotne znaczenie oraz dochodzeń już przeprowadzonych, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.

3. Wnioski składa się w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez ten organ.

4. Jeżeli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, można domagać się jego korekty lub uzupełnienia; jednakże mogą zostać podjęte środki ostrożności.

Artykuł 7

Realizacja wniosków

1. W celu zrealizowania wniosku o pomoc organ, do którego skierowany jest wniosek, lub, gdy nie może działać samodzielnie, służby administracyjne, do których wniosek został skierowany przez ten organ, działają w granicach swoich uprawnień i możliwości, tak jakby działały we własnym imieniu lub na żądanie innego organu tej samej Strony, przez udzielanie już posiadanych informacji, przeprowadzając właściwe dochodzenia lub organizując ich przeprowadzenie.

2. Wnioski o pomoc będą realizowane zgodnie z ustawami, przepisami i innymi instrumentami prawnymi Strony, do której kierowany jest wniosek.

3. W szczególnych przypadkach i w porozumieniu ze Stroną, do której kierowany jest wniosek, urzędnicy Strony wnioskującej, upoważnieni do badania naruszeń ustawodawstwa celnego, mogą być obecni odpowiednio we Wspólnocie lub w Izraelu w czasie prowadzenia przez ich urzędników dochodzenia w sprawie naruszeń, będących przedmiotem zainteresowania Strony wnioskującej i mogą wnioskować, aby Strona, do której kierowany jest wniosek, dokonała przeglądu ksiąg handlowych, rejestrów i innych dokumentów lub nośników danych mających znaczenie dla sprawy oraz aby dostarczyła ich kopie lub zapewniła inne informacje dotyczące naruszenia.

Artykuł 8

Forma przekazywania informacji

1. Organ, do którego kierowany jest wniosek, podaje wyniki dochodzeń do wiadomości organu wnioskującego, w formie dokumentów, uwierzytelnionych odpisów dokumentów, sprawozdań i tym podobnych.

2. Dokumenty wymienione w ustępie 1 mogą być zastąpione informacjami skomputeryzowanymi wykonanymi w jakikolwiek sposób w tym samym celu.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1. Strony mogą odmówić pomocy przewidzianej w niniejszym protokole w przypadku gdyby to mogło:

a) stworzyć prawdopodobieństwo naruszenia suwerenności Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Izraela, do których skierowano wniosek o pomoc na mocy niniejszego protokołu; lub

b) mogłoby naruszać porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne istotne interesy; lub

c) spowodować ingerencję w przepisy walutowe lub podatkowe inne niż przepisy dotyczące należności celnych; lub

d) naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.

2. W przypadku gdy organ wnioskujący zwraca się o pomoc, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby zwrócono się o to do niego, zaznacza to we wniosku. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.

3. Jeżeli pomoc jest wstrzymana lub odmawia się jej udzielenia, decyzja taka i jej powody muszą być zgłoszone niezwłocznie organowi wnioskującemu.

Artykuł 10

Zobowiązanie do przestrzegania poufności

1. Każda informacja przekazana, w jakiejkolwiek postaci, stosownie do niniejszego protokołu, posiada charakter poufny. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy zawodowej i korzysta z ochrony, rozszerzonej na podobne informacje na podstawie odpowiednich postanowień ustawowych Strony, która ją otrzymała, oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie w stosunku do organów wspólnotowych.

2. Dane osobowe można przekazywać jedynie wówczas gdy poziom udzielanej ochrony osobistej wynikający z ustawodawstwa Stron jest równoważny. Strony zapewniają przynajmniej poziom ochrony oparty na zasadach konwencji Rady Europy nr 108 z dnia 28 stycznia 1981 roku dotyczącej ochrony osób fizycznych w zakresie automatycznego przetwarzania danych osobowych.

Artykuł 11

Wykorzystywanie informacji

1. Uzyskane informacje są wykorzystywane jedynie do celów niniejszego protokołu i mogą być wykorzystywane przez Stronę do innych celów jedynie po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody organu administracyjnego, który je dostarczył, i podlegają ograniczeniom określonym przez ten organ.

2. Ustęp 1 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji we wszelkim postępowaniu sądowym lub administracyjnym, wszczętym po stwierdzeniu nieprzestrzegania ustawodawstwa celnego.

3. Strony mogą przedstawiać jako dowód w swoich rejestrach, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniach i sprawach sądowych otrzymane informacje i dokumenty do wglądu zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 12

Biegli i świadkowie

Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w takich postępowaniach. Wniosek o takie występowanie musi wyraźnie określać, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.

Artykuł 13

Wydatki związane z udzielaniem pomocy

Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z wykonaniem niniejszego protokołu, z wyjątkiem niezbędnych wydatków na świadków, biegłych oraz tłumaczy, którzy nie są zatrudnieni jako urzędnicy państwowi.

Artykuł 14

Wykonywanie

1. Stosowanie niniejszego protokołu powierza się właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, gdzie stosowne, organom celnym Państw Członkowskich Wspólnoty, z jednej strony, i centralnym organom celnym Izraela, z drugiej strony. Podejmują one decyzje w sprawie wszystkich praktycznych środków i ustaleń koniecznych dla stosowania protokołu, przy uwzględnieniu zasad w dziedzinie ochrony danych. Mogą one wnioskować właściwym organom zmiany do niniejszego protokołu, które uważają za wskazane.

2. Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco informują na temat szczegółowych zasad wykonania, które przyjmuje się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 15

Komplementarność

1. Niniejszy protokół uzupełnia i nie stanowi przeszkody dla stosowania jakichkolwiek umów w sprawie pomocy wzajemnej, które zostały zawarte lub mogą być zawarte między poszczególnymi lub kilkoma Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Izraelem. Nie stoi również na przeszkodzie szerszej wzajemnej pomocy udzielanej w ramach takich umów.

2. Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 11, umowy takie nie naruszają przepisów wspólnotowych dotyczących przekazywania sobie przez właściwe służby Komisji i organy celne Państw Członkowskich informacji uzyskanych w sprawach celnych, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

--------------------------------------------------

AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy:

KRÓLESTWA BELGII,

KRÓLESTWA DANII,

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

REPUBLIKI GRECKIEJ,

KRÓLESTWA HISZPANII,

REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

IRLANDII,

REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

REPUBLIKI AUSTRII,

REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

REPUBLIKI FINLANDII,

KRÓLESTWA SZWECJI,

ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiających się Stron Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali,

zwanych dalej "Państwami Członkowskimi", oraz

WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ i EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI,

zwanych dalej "Wspólnotą",

z jednej strony,

oraz pełnomocnik PAŃSTWA IZRAEL zwanego dalej "Izraelem",

z drugiej strony,

podczas posiedzenia w Brukseli w dniu dwudziestego listopada w roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątym piątym w celu podpisania Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Państwem Izrael, z drugiej strony, przyjęli następujące teksty:

Układ eurośródziemnomorski, wraz z załącznikami oraz następujące protokoły:

protokół 1 | dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Izraela, |

protokół 2 | dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Izraela produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, |

protokół 3 | dotyczący spraw ochrony roślin, |

protokół 4 | dotyczący określenia pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej, |

protokół 5 | w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi w zakresie spraw celnych. |

Pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnik Izraela przyjęli teksty wspólnych deklaracji wymienionych poniżej i załączonych do niniejszego Aktu końcowego:

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 2 Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 5 Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 6 ustęp 2 Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 9 ustęp 2 Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 39 i załącznika VII do Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do tytułu VI Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 44 Układu,

wspólna deklaracja w sprawie współpracy zdecentralizowanej,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 68 Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 74 Układu,

wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 75 Układu,

wspólna deklaracja w sprawie zamówień publicznych,

wspólna deklaracja w sprawie zagadnień weterynaryjnych,

wspólna deklaracja odnosząca się do protokołu 4 Układu,

wspólna deklaracja w sprawie stosowania z wyprzedzeniem.

Pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnik Izraela wzięli również pod uwagę poniższe Porozumienia w formie wymiany listów, załączone do niniejszego Aktu końcowego:

Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące nierozstrzygniętych zagadnień dwustronnych,

Porozumienie w formie wymiany listów odnoszące się do protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 060310 Wspólnej Taryfy Celnej,

Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące stosowania porozumień Rundy Urugwajskiej.

Pełnomocnik Izraela wziął pod uwagę deklaracje Wspólnoty Europejskiej wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu końcowego:

deklaracja odnosząca się do artykułu 28 Układu w sprawie kumulacji pochodzenia,

deklaracja odnosząca się do artykułu 28 Układu w sprawie przyjęcia zasad pochodzenia,

deklaracja odnosząca się do artykułu 36 Układu,

deklaracja odnosząca się do tytułu VI Układu w sprawie współpracy gospodarczej.

Pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty wzięli pod uwagę deklarację Izraela wymienioną poniżej i załączoną do niniejszego Aktu końcowego:

deklaracja odnosząca się do artykułu 65 Układu.

+++++ TIFF +++++

Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Βrussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.

Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

+++++ TIFF +++++

Für die Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Για την Ελληνική Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour la République française

+++++ TIFF +++++

Thar cheann na hÉireannFor Ireland

+++++ TIFF +++++

Per la Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für die Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Pela República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Suomen tasavallan puolesta

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sverige

+++++ TIFF +++++

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 2

Strony potwierdzają wagę, jaką przywiązują do przestrzegania praw człowieka wymienionych w Karcie NZ, włącznie z walką z ksenofobią, antysemityzmem i rasizmem.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 5

Możliwe jest uzgodnienie konieczności odbywania posiedzeń w konkretnych sprawach przez biegłych.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 6 ustęp 2

W przypadku zmian w nomenklaturze stosowanej do klasyfikowania towarów rolnych lub przetworzonych produktów nieobjętych załącznikiem II Strony postanawiają odbywać konsultacje w celu dokonania dostosowań, które mogłyby okazać się konieczne do utrzymania istniejących koncesji.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 9 ustęp 2

W celu zagwarantowania sprawnego stosowania trybu wcześniejszego zgłaszania, przewidzianego w artykule 9 ustęp 2 niniejszego Układu, Izrael przekazuje do Komisji, we właściwym czasie przed jego przyjęciem, w sposób nieformalny i poufny, elementy kalkulacji elementu rolnego, który ma być stosowany. Komisja informuje Izrael o swojej ocenie w ciągu 10 dni roboczych.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 39 i załącznika VII

Do celów niniejszego Układu własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, włącznie z prawem autorskim do oprogramowania komputerowego, oraz prawa pokrewne, patenty, wzory przemysłowe, oznaczenia geograficzne, łącznie z określeniem pochodzenia, znaki towarowe i usługowe, układy obwodów scalonych, jak również ochronę przed nieuczciwą konkurencją, określoną w artykule 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967 rok) oraz ochronę nieujawnionych informacji na temat know-how.

Przyjmuje się, że w tłumaczeniu niniejszego Układu na język hebrajski wyrażenie "własność intelektualna, przemysłowa i handlowa" będzie przetłumaczone jako termin hebrajski odpowiadający określeniu "własność intelektualna".

Wspólna deklaracja odnosząca się do tytułu VI

Każda Strona odpowiada za ponoszenie kosztów finansowych w swojej części z tytułu udziału w działaniach podejmowanych w ramach współpracy gospodarczej, przy czym decyzje będą podejmowane każdorazowo, w zależności od przypadku.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 44

Strony potwierdzają swoje zaangażowanie w proces pokojowy na Bliskim Wschodzie oraz swoje przekonanie, że pokój powinien zostać umocniony poprzez współpracę regionalną. Wspólnota gotowa jest wspierać wspólne projekty rozwoju, przedkładane przez Izrael i jego sąsiadów, z zastrzeżeniem wspólnotowych procedur technicznych i budżetowych.

Wspólna deklaracja w sprawie współpracy zdecentralizowanej

Strony potwierdzają wagę, jaką przywiązują do programów współpracy zdecentralizowanej jako środka do stymulowania wymiany doświadczeń i przekazywania wiedzy w rejonie śródziemnomorskim oraz między Wspólnotę Europejską i jej śródziemnomorskimi partnerami.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 68

Regulamin wewnętrzny Rady Stowarzyszenia będzie przewidywał możliwość podejmowania decyzji poprzez procedurę pisemną.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 74

Strony biorą pod uwagę to, że Komitet Ekonomiczno-Społeczny Wspólnoty oraz izraelska Rada Ekonomiczna i Społeczna mogą zintensyfikować swoje stosunki w drodze corocznego dialogu i wzajemnej współpracy.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 75

W przypadku stosowania postępowania arbitrażowego Strony podejmą wysiłek w celu zagwarantowania wyznaczenia przez Radę Stowarzyszenia trzeciego arbitra w terminie dwóch miesięcy od wyznaczenia drugiego arbitra.

Wspólna deklaracja w sprawie zamówień publicznych

Strony otworzą formalne negocjacje na kilku płaszczyznach w celu otwarcia ich odpowiednich rynków zamówień publicznych, wykraczającego poza granice wzajemnych uzgodnień w ramach Porozumienia w sprawie zamówień publicznych (GPA – Government Procurement Agreement) zawartego w ramach WTO, zwanego dalej "GPA". Negocjacje te powinny zostać podjęte w taki sposób, aby porozumienie zostało osiągnięte przed końcem 1995 roku.

Strony postanawiają, że negocjacje te obejmą między innymi udzielania zamówień na:

- towary, roboty i usługi przez podmioty działające w sektorach telekomunikacji i sektora transportu miejskiego (z wyjątkiem autobusów),

- usługi kupowane przez podmioty objęte GPA w celu rozszerzenia wzajemnych zobowiązań w ramach załącznika 4 do dodatku I do GPA.

Strony zobowiązują się do powstrzymania się od wprowadzania dodatkowych środków dyskryminujących przeciwko dostawcom drugiej Strony w dziedzinie ciężkiego sprzętu elektrycznego i medycznego, wykraczających poza postanowienia już uzgodnione w GPA oraz że będą starać się unikać wprowadzania środków dyskryminujących, które mogłyby zakłócać swobodne udzielanie zamówień.

Strony dokonują okresowego przeglądu w zakresie realizacji porozumienia w sprawie zamówień publicznych, mając na uwadze dalsze negocjacje zmierzające do rozszerzenia wzajemnych zakresów działalności.

Ponadto Strony będą aktywnie wspierać liberalizację na rynkach usług telekomunikacyjnych oraz będą uczestniczyć w pracach wielostronnej grupy negocjacyjnej GATS w sprawie telekomunikacji podstawowej.

Wspólna deklaracja w sprawie zagadnień weterynaryjnych

Strony starają się stosować swoje zasady dotyczące zagadnień weterynaryjnych w sposób niedyskryminujący oraz nie wprowadzać nowych środków dających w efekcie nadmierne utrudnienia w handlu.

Wspólna deklaracja odnosząca się do protokołu 4

Wspólnota i Izrael uzgadniają, że obróbka i przetwarzanie wykonywane poza terytoriami Stron odbywa się w drodze uszlachetniania biernego lub za pomocą podobnego systemu.

Wspólna deklaracja w sprawie stosowania z wyprzedzeniem

Strony wyrażają swój zamiar dokonania stosowania z wyprzedzeniem postanowień Układu dotyczących handlu oraz dotyczących współpracy w sprawach celnych, za pomocą Umowy przejściowej z terminem wejścia w życie, o ile możliwe, do dnia 1 stycznia 1996 roku.

--------------------------------------------------

POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW

między Wspólnotą a Izraelem dotyczące nierozstrzygniętych zagadnień dwustronnych

A. List Wspólnoty

Szanowny Panie,

Wspólnota i Izrael stwierdzają porozumienie osiągnięte w sprawie wykonywania zadowalającego rozwiązania wszystkich dwustronnych zagadnień nadal nierozstrzygniętych, dotyczących stosowania Umowy o współpracy z 1975 roku.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

B. List Izraela

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Wspólnota i Izrael stwierdzają porozumienie osiągnięte w sprawie wykonywania zadowalającego rozwiązania wszystkich dwustronnych zagadnień nadal nierozstrzygniętych, dotyczących stosowania Umowy o współpracy z 1975 roku.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Izraela

--------------------------------------------------

POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW

między Wspólnotą a Izraelem odnoszące się do protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 060310 Wspólnej Taryfy Celnej

A. List Wspólnoty

Szanowny Panie,

Wspólnota i Izrael uzgodnili, co następuje:

Protokół 1 przewiduje zniesienie należności celnych w przywozie do Wspólnoty, kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, świeżych, objętych podpozycją 060310 Wspólnej Taryfy Celnej, a pochodzących z Izraela, z zastrzeżeniem limitu 19500 ton.

Izrael zobowiązuje się do przestrzegania warunków ustanowionych poniżej w przywozie do Wspólnoty róż i goździków, kwalifikujących się do usunięcia z tej taryfy:

- poziom cen w przywozie do Wspólnoty musi odpowiadać co najmniej 85 % poziomu cen wspólnotowych na takie same produkty w tych samych okresach,

- poziom cen izraelskich ustala się przez odnotowanie cen produktów przywożonych, na reprezentatywnych rynkach wspólnotowych,

- poziom cen wspólnotowych oparty jest na cenach producentów, odnotowanych na reprezentatywnych rynkach Państw Członkowskich, będących głównymi producentami,

- poziomy cen będą odnotowywane co dwa tygodnie i ważone właściwymi ilościami. Niniejsze postanowienie jest wiążące odnośnie do cen wspólnotowych i do cen izraelskich,

- zarówno w odniesieniu do wspólnotowych cen producentów, jak i cen przywozu produktów izraelskich dokonuje się rozróżnienia między różami wielkokwiatowymi i drobnokwiatowymi oraz między goździkami jednokwiatowymi i wielokwiatowymi,

- jeżeli poziom cen izraelskich na jeden dowolny rodzaj produktu kształtuje się poniżej 85 % poziomu cen wspólnotowych, zawiesza się preferencję taryfową. Wspólnota przywraca preferencję taryfową, gdy zostaje odnotowany poziom cen izraelskich odpowiadający 85 % poziomu cen wspólnotowych lub wyższy.

Izrael ponadto zobowiązuje się do utrzymywania tradycyjnej struktury róż i goździków w handlu.

W razie wystąpienia zakłóceń na rynku Wspólnoty, spowodowanych przez zmianę tej struktury, Wspólnota zastrzega sobie prawo do ustalania proporcji zgodnych z tradycyjnymi wzorami handlowymi. W takich przypadkach mogłaby mieć miejsce odpowiednia wymiana poglądów.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

B. List Izraela

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Wspólnota i Izrael uzgodnili, co następuje:

Protokół 1 przewiduje zniesienie należności celnych w przywozie do Wspólnoty, kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, świeżych, objętych podpozycją 060310 Wspólnej Taryfy Celnej, a pochodzących z Izraela, z zastrzeżeniem limitu 19500 ton.

Izrael zobowiązuje się do przestrzegania warunków ustanowionych poniżej w przywozie do Wspólnoty róż i goździków, kwalifikujących się do usunięcia z tej taryfy:

- poziom cen w przywozie do Wspólnoty musi odpowiadać co najmniej 85 % poziomu cen wspólnotowych na takie same produkty w tych samych okresach,

- poziom cen izraelskich ustala się przez odnotowanie cen produktów przywożonych, na reprezentatywnych rynkach wspólnotowych,

- poziom cen wspólnotowych oparty jest na cenach producentów, odnotowanych na reprezentatywnych rynkach Państw Członkowskich, będących głównymi producentami,

- poziomy cen będą odnotowywane co dwa tygodnie i ważone właściwymi ilościami. Niniejsze postanowienie jest wiążące odnośnie do cen wspólnotowych i do cen izraelskich,

- zarówno w odniesieniu do wspólnotowych cen producentów, jak i cen przywozu produktów izraelskich dokonuje się rozróżnienia między różami wielkokwiatowymi i drobnokwiatowymi oraz między goździkami jednokwiatowymi i wielokwiatowymi,

- jeżeli poziom cen izraelskich na jeden dowolny rodzaj produktu kształtuje się poniżej 85 % poziomu cen wspólnotowych, zawiesza się preferencję taryfową. Wspólnota przywraca preferencję taryfową, gdy zostaje odnotowany poziom cen izraelskich odpowiadający 85 % poziomu cen wspólnotowych lub wyższy.

Izrael ponadto zobowiązuje się do utrzymywania tradycyjnej struktury róż i goździków w handlu.

W razie wystąpienia zakłóceń na rynku Wspólnoty, spowodowanych przez zmianę tej struktury, Wspólnota zastrzega sobie prawo do ustalania proporcji zgodnych z tradycyjnymi wzorami handlowymi. W takich przypadkach mogłaby mieć miejsce odpowiednia wymiana poglądów.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój Rząd zgadza się z treścią Pańskiego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Izraela

--------------------------------------------------

POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW

między Wspólnotą a Izraelem dotyczące wykonania porozumień Rundy Urugwajskiej

A. List Wspólnoty

Szanowny Panie,

Układ między Wspólnotą Europejską i Izraelem nie zawiera postanowień dotyczących nowego systemu stosowanego w zakresie przywozu pomarańczy do Wspólnoty. Strony będą kontynuować negocjacje w tej sprawie w celu znalezienia rozwiązania przed rozpoczęciem roku gospodarczego 1995/1996, tzn. z dniem 1 grudnia. W związku z tym Wspólnota wyraża zgodę, aby Izrael nie był traktowany w sposób mniej uprzywilejowany niż inni partnerzy śródziemnomorscy.

Z dniem 1 grudnia 1995 roku, jeżeli nie zostanie osiągnięte porozumienie dotyczące cen wejścia pomarańczy, Wspólnota podejmie niezbędne środki w celu zagwarantowania Izraelowi odpowiedniej ceny wejścia na poziomie akceptowalnym przez obie Strony, która umożliwi przywóz 200000 ton pomarańczy z Izraela, to jest ilości, która oznacza zmniejszenie o 30 % od poziomu obecnego kontyngentu taryfowego na pomarańcze z Izraela.

Ponadto Wspólnota przyjmie właściwe środki w celu umożliwienia przywozu do Wspólnoty tradycyjnych izraelskich przetworzonych produktów rolnych, nieobjętych załącznikiem II, natomiast objętych koncesjami w ramach nowego Układu.

Podobnie, jeżeli zajdzie taka potrzeba, Izrael podejmie równoległe środki w celi zapewnienia przywozu tradycyjnych produktów rolnych Wspólnoty w sezonie 1995/1996.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

B. List Izraela

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi, jak następuje:

"Układ między Wspólnotą Europejską i Izraelem nie zawiera postanowień dotyczących nowego systemu stosowanego w zakresie przywozu pomarańczy do Wspólnoty. Strony będą kontynuować negocjacje w tej sprawie w celu znalezienia rozwiązania przed rozpoczęciem roku gospodarczego 1995/1996, tzn. z dniem 1 grudnia. W związku z tym Wspólnota wyraża zgodę, aby Izrael nie był traktowany w sposób mniej uprzywilejowany niż inni partnerzy śródziemnomorscy.

Z dniem 1 grudnia 1995 roku, jeżeli nie zostanie osiągnięte porozumienie dotyczące cen wejścia pomarańczy, Wspólnota podejmie niezbędne środki w celu zagwarantowania Izraelowi odpowiedniej ceny wejścia na poziomie akceptowalnym przez obie Strony, która umożliwi przywóz 200000 ton pomarańczy z Izraela, to jest ilości, która oznacza zmniejszenie o 30 % od poziomu obecnego kontyngentu taryfowego na pomarańcze z Izraela.

Ponadto Wspólnota przyjmie właściwe środki w celu umożliwienia przywozu do Wspólnoty tradycyjnych izraelskich przetworzonych produktów rolnych, nieobjętych załącznikiem II, natomiast objętych koncesjami w ramach nowego Układu.

Podobnie, jeżeli zajdzie taka potrzeba, Izrael podejmie równoległe środki w celi zapewnienia przywozu tradycyjnych produktów rolnych Wspólnoty w sezonie 1995/1996.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Izraela

--------------------------------------------------

DEKLARACJE WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie kumulacji pochodzenia (artykuł 28)

Zgodnie z rozwojem sytuacji politycznej, jeżeli i kiedy Izrael i jedno lub więcej państw śródziemnomorskich będą zawierać porozumienia w celu ustanowienia wolnego handlu między nimi, Unia Europejska jest gotowa wprowadzić kumulację pochodzenia do swoich porozumień handlowych z tymi państwami.

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie przyjęcia reguł pochodzenia (artykuł 28)

W ramach zachodzącego procesu harmonizacji zasad pochodzenia, stosowanych między Wspólnotą i innymi państwami trzecimi, Wspólnota może w przyszłości wnieść do Rady Stowarzyszenia o wprowadzenie do protokołu 4 zmian, które mogą być niezbędne.

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej odnosząca się do artykułu 36

Wspólnota oświadcza, że do czasu przyjęcia przez Radę Stowarzyszenia postanowień wykonawczych w sprawie uczciwej konkurencji, określonej w artykule 36 ustęp 2, w zakresie interpretacji postanowień artykułu 36 ustęp 1, będzie oceniać wszelkie postępowanie niezgodne z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających z reguł zawartych w artykułach 85, 86 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zaś w odniesieniu do produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali wynikających z reguł zawartych w artykułach 65 i 66 tego Traktatu i reguł wspólnotowych w sprawie pomocy państwa, włączając prawo wtórne.

W odniesieniu do produktów rolnych, określonych w tytule II rozdział 3, Wspólnota będzie oceniać wszelkie postępowanie niezgodne artykułem 36 ustęp 1 podpunkt i), zgodnie z kryteriami ustanowionymi przez Wspólnotę na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności kryteriami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady nr 26 z 1962 roku.

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie współpracy gospodarczej (tytuł VI)

Izrael będzie w dalszym ciągu kwalifikował się do otrzymywania z budżetu Wspólnoty funduszy na finansowanie programów śródziemnomorskiej współpracy regionalnej i innych odpowiednich pozycji budżetowych. Izrael będzie w dalszym ciągu kwalifikował się do otrzymywania pożyczek z Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EIB) udzielanych w ramach poziomych ułatwień śródziemnomorskich.

--------------------------------------------------

DEKLARACJA IZRAELA

Deklaracja Izraela w sprawie artykułu 65

Izrael stwierdza, że w rozmowach zmierzających do decyzji Rady Stowarzyszenia określonej w artykule 65 ustęp 1 podniesie kwestię postanowień zmierzających do unikania podwójnych składek w odniesieniu do pracowników jednej Strony przebywających na terytorium drugiej Strony.

--------------------------------------------------