21997A0226(02)



Dziennik Urzędowy L 057 , 26/02/1997 P. 0005 - 0059


Umowa

między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

NOWA ZELANDIA,

z drugiej strony,

zwane dalej "Stronami";

Strony potwierdzają, że ich systemy środków sanitarnych mają na celu zapewnienie porównywalnych gwarancji zdrowotnych;

POTWIERDZAJĄC zobowiązanie Stron do przestrzegania praw i obowiązków ustanowionych zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (zwanego dalej "Porozumieniem SPS");

PRAGNĄC ułatwić handel żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Nową Zelandią, jednocześnie chroniąc zdrowie publiczne i zdrowie zwierząt a tym samym spełniając oczekiwania konsumentów odnośnie do wartości zdrowotnej produktów żywnościowych;

PRAGNĄC rozwiązać inne kwestie weterynaryjne mające zastosowanie w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą a Nową Zelandią;

ZDECYDOWANE uwzględnić w największym zakresie ryzyko rozprzestrzeniania infekcji i chorób zwierząt oraz środki zastosowane w celu kontroli i zwalczania takich infekcji i chorób, w szczególności w celu uniknięcia zakłóceń w handlu,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszej Umowy jest ułatwienie handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą a Nową Zelandią poprzez ustanowienie mechanizmu uznawania równoważności środków sanitarnych stosowanych przez obie Strony mając na względzie ochronę zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt, oraz poprawa komunikacji i współpracy w zakresie środków sanitarnych.

Artykuł 2

Postanowienie ogólne

Postanowienia określone w niniejszej Umowie mają zastosowanie w handlu między Wspólnotą a Nową Zelandią żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi.

Wspólnie ustalone uzgodnienia w celu zastosowania niniejszej Umowy przez Strony są wymienione w załącznikach.

Artykuł 3

Zobowiązania wielostronne

Żadna część niniejszej Umowy ani załączników nie ogranicza praw i obowiązków Stron do stosowania Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu i jego załączników, w szczególności Porozumienia SPS.

Artykuł 4

Zakres

1. Zakres niniejszej Umowy ogranicza się wstępnie do środków sanitarnych stosowanych przez każdą ze Stron w odniesieniu do żywych zwierząt i produktów zwierzęcych wymienionych w załączniku I, z wyjątkiem postanowień przewidzianych w ustępach 2 i 3.

2. O ile nie ustalono inaczej na mocy postanowień określonych w załącznikach do niniejszej Umowy oraz bez uszczerbku dla postanowień artykułu 11, niniejsza Umowa nie ma zastosowania do środków sanitarnych związanych z dodatkami do żywności (wszystkie dodatki do żywności i barwniki), pieczęciami sanitarnymi, środkami pomocniczymi w przetwórstwie, ekstraktami, napromienianiem (jonizacją), substancjami skażającymi, i (włączając normy mikrobiologiczne), transportem, środkami chemicznymi pochodzących z przemieszczania substancji z opakowań, etykietowaniem środków spożywczych, etykietowaniem odżywczym, leczniczych środków żywienia zwierząt i premiksów.

3. Strony mogą również uzgodnić stosowanie zasad niniejszej Umowy w odniesieniu do zagadnień weterynaryjnych innych niż środki sanitarne mające zastosowanie do handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi.

4. Strony mogą wyrazić zgodę na zmianę niniejszej Umowy w przyszłości w celu rozszerzenia jego zakresu o inne środki sanitarne lub fitosanitarne wpływające na handel między Stronami.

Artykuł 5

Definicje

Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:

a) żywe zwierzęta i produkty zwierzęce oznaczają żywe zwierzęta i produkty zwierzęce objęte postanowieniami wymienionymi w załączniku I;

b) środki sanitarne: oznaczają środki sanitarne określone w ustępie 1 załącznika A do Porozumienia SPS, wchodzące w zakres niniejszej Umowy;

c) odpowiedni poziom ochrony sanitarnej oznacza poziom ochrony określony w ustępie 5 załącznika A do Porozumienia SPS;

d) region oznacza "strefy" i "regiony" określone w kodeksie zdrowia zwierząt Międzynarodowego Biura Epizootii;

e) odpowiedzialne organy:

i) Nowa Zelandia – organy opisane w części A załącznika II;

ii) Wspólnota Europejska – organy opisane w części B załącznika II.

Artykuł 6

Dostosowanie do warunków regionalnych

1. Do celów wspólnej wymiany handlowej, Strony uznają, że ich regiony są wolne od chorób zwierząt określonych w załączniku III.

2. W przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że posiada specjalny status w odniesieniu do określonej choroby, może ona żądać uznania takiego statusu. Strona zainteresowana może również wymagać dodatkowych gwarancji w odniesieniu do przywozu żywych zwierząt i produktów zwierzęcych stosownie do uzgodnionego statusu. Gwarancje dotyczące poszczególnych chorób są określone w załączniku V.

3. Bez uszczerbku dla ustępu 2, Strona dokonująca przywozu uznaje decyzje dotyczące regionalizacji podjęte zgodnie z kryteriami określonymi w załączniku IV za podstawę handlu ze Stroną, której obszar dotknięty jest jedną lub więcej chorobami wymienionymi w załączniku III.

Artykuł 7

Równoważność

1. Uznanie równoważności wymaga oceny i akceptacji:

- ustawodawstwa, norm i procedur, jak również zastosowanych programów w celu umożliwienia kontroli oraz w celu zapewnienia spełniania wymagań krajowych i wymagań krajów przywozu,

- udokumentowanej struktury właściwego(-ych) odpowiedzialnego(-ych) organu(-ów), ich uprawnień, systemu decyzyjnego, ich sposobu działania i zasobów, którymi dysponują,

- działalności właściwego odpowiedzialnego organu w odniesieniu do programu kontroli i gwarancji.

W ocenie takiej Strony uwzględniają dotychczas nabyte doświadczenie.

2. Równoważność stosuje się w odniesieniu do środków sanitarnych dotyczących sektora żywych zwierząt lub produktów zwierzęcych, lub części takich sektorów, do ustawodawstwa, systemów inspekcji i kontroli, części takich systemów lub też do określonego ustawodawstwa, wymagań w zakresie inspekcji i/lub higieny.

Artykuł 8

Określenie równoważności

1. Przy określaniu czy dany środek sanitarny stosowany przez Stronę dokonującą wywozu zapewnia odpowiedni poziom ochrony sanitarnej Strony dokonującej przywozu, Strony postępują zgodnie z procedurą, która składa się z następujących etapów:

i) identyfikacja środka(-ów) sanitarnego(-ych), będącego przedmiotem wniosku o uznanie równoważności;

ii) wyjaśnienie Strony dokonującej przywozu dotyczące celu środka(-ów) sanitarnego(-ych), włącznie z oceną, stosownie do przypadku, ryzyka, w odniesieniu do których stosuje się dany środek(-ki) sanitarny(-e), oraz identyfikacja dokonana przez Stronę dokonującą przywozu odpowiedniego poziomu ochrony sanitarnej;

iii) przedstawienie przez Stronę dokonującą wywozu, że środek(-ki) sanitarny(-e) zapewnia(-ją) odpowiedni poziom ochrony sanitarnej Strony dokonującej przywozu;

iv) określenie przez Stronę dokonującą przywozu czy środek(-ki) sanitarne Strony dokonującej wywozu zapewnia(-ją) odpowiedni poziom ochrony sanitarnej;

v) Strona dokonująca przywozu akceptuje środek(-ki) sanitarny(-e) Strony dokonującej wywozu jako równoważny, jeżeli Strona dokonująca wywozu obiektywnie przedstawi, że środek(-ki) zapewnia(-ją) odpowiedni poziom ochrony Strony dokonującej przywozu.

2. W przypadku gdy równoważność nie została uznana, handel odbywa się zgodnie z warunkami wymaganymi przez Stronę dokonującą przywozu w celu osiągnięcia odpowiedniego poziomu ochrony określonego w załączniku V. Strona dokonująca wywozu może wyrazić zgodę na spełnienie warunków Strony dokonującej przywozu, bez uszczerbku dla wyniku procesu określonego w ustępie 1.

Artykuł 9

Uznawanie środków sanitarnych

1. W załączniku V wymienione są te sektory lub części sektorów, w odniesieniu do których, w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, odpowiednie środki sanitarne zostają uznane za równoważne do celów handlowych. Strony podejmują niezbędne działania legislacyjne/administracyjne w celu wdrożenia uznania równoważności, aby na tej podstawie umożliwić handel w ciągu trzech miesięcy.

2. W załączniku V wymienione są również te sektory lub części sektorów, w odniesieniu do których Strony stosują różniące się środki sanitarne oraz w odniesieniu do których nie dokonały oceny przewidzianej w artykule 7. W oparciu o procedurę opisaną w artykułach 7 i 8, działania określone w załączniku V są podejmowane w celu umożliwienia zakończenia oceny przed terminem wskazanym w wymienionym załączniku. Strony podejmują niezbędne działania legislacyjne/administracyjne w celu wdrożenia uznania równorzędności w ciągu trzech miesięcy od daty uznania. Do czasu uznania, handel odbywa się zgodnie z warunkami określonymi w załączniku V.

3. Każdej przesyłce żywych zwierząt lub produktów zwierzęcych, w odniesieniu do których dokonano uznania równorzędności, zgłoszonej do wywozu, będzie towarzyszyło, o ile jest to wymagane, urzędowe świadectwo zdrowia, którego wzór ustanowiono w załączniku VII. Strony mogą wspólnie ustalać zasady lub wytyczne dotyczące świadectw. Wszystkie takie zasady zostają umieszczone w załączniku VII.

Artykuł 10

Weryfikacja

1. W celu zachowania pewności skutecznego wprowadzenia w życie postanowień niniejszej Umowy, każda Strona ma prawo do przeprowadzenia procedur audytu i weryfikacji Strony dokonującej wywozu, które mogą obejmować:

a) ocenę całości lub części programu kontroli odpowiedzialnych organów, włącznie z, stosownie do sytuacji, przeglądem programów inspekcji i audytu; oraz

b) kontrole na miejscu.

Procedury te są przeprowadzane zgodnie z postanowieniami załącznika VI.

2. Każda Strona ma również prawo do przeprowadzania kontroli granicznych przesyłek przy przywozie, których wyniki stanowią część procesu weryfikacji.

3. Ze strony Wspólnoty:

- Wspólnota przeprowadza procedury audytu i weryfikacji przewidziane w ustępie 1,

- Państwa Członkowskie przeprowadzają kontrole graniczne przewidziane w ustępie 2.

4. Ze strony Nowej Zelandii, organy Nowej Zelandii przeprowadzają procedury audytu i weryfikacji oraz kontrole graniczne przewidziane w ustępach 1 i 2.

5. Za obopólną zgodą Stron niniejszej Umowy, każda Strona może:

a) udostępnić wyniki i wnioski z procedur audytu i weryfikacji oraz kontroli granicznej krajom, które nie są Stronami niniejszej Umowy; lub

b) wykorzystać wyniki i wnioski procedur audytu i weryfikacji oraz kontroli granicznej krajów, które nie są Stronami niniejszej Umowy.

Artykuł 11

Kontrole graniczne i opłaty kontrolne

1. Częstotliwość kontroli granicznych określonych w artykule 10 ustęp 2, przywożonych żywych zwierząt i produktów zwierzęcych odpowiada częstotliwości określonej w załączniku VIII A. Strony mogą dokonać zmiany takich częstotliwości, w ramach swoich obowiązków, stosownie do wyników postępów dokonanych zgodnie z załącznikiem V i załącznikiem IX, lub w wyniku innych działań lub konsultacji przewidzianych w niniejszej Umowie.

2. Stosowane kontrole bezpośrednie oparte są na ryzyku związanym z takim przywozem.

3. W przypadku gdy kontrole wykażą niezgodność z odpowiednimi normami i//lub wymaganiami, działanie podjęte przez Stronę dokonującą przywozu powinno być oparte na ocenie istniejącego ryzyka. O ile jest to możliwe, importer lub jego przedstawiciel ma dostęp do przesyłki oraz możliwość dostarczenia istotnych informacji w celu udzielenia pomocy Stronie dokonującej przywozu w podjęciu ostatecznej decyzji.

4. Opłaty kontrolne mogą być pobierane w odniesieniu do kosztów poniesionych w związku z kontrolą graniczną. Postanowienia dotyczące opłat kontrolnych są określone w załączniku VIII B.

Artykuł 12

Powiadamianie

1. Strony powiadamiają siebie nawzajem:

- w ciągu 24 godzin, znaczące zmiany w stanie zdrowia, takich jak obecność i rozwój chorób wymienionych w załączniku III,

- bezzwłocznie wyniki badań mających znaczenie epidemiologiczne odnoszące się do chorób, które nie zostały wymienione w załączniku III lub nowych chorób,

- wszystkie dodatkowe środki wykraczające poza podstawowe wymagania swoich odnośnych środków sanitarnych podjętych w celu kontroli lub zwalczania choroby zwierząt, lub ochrony zdrowia publicznego, o wszystkich zmianach w polityce zapobiegania, włącznie z polityką szczepień.

2. Powiadomienia określone w ustępie 1 przekazywane są w formie pisemnej do punktów kontaktowych ustanowionych zgodnie z artykułem 15 ustęp 4.

3. W przypadkach poważnego i bezpośredniego zagrożenia zdrowia publicznego/zwierząt, dana Strona powiadamia ustnie punkty kontaktowe ustanowione zgodnie z artykułem 15 ustęp 4, a następnie przekazuje potwierdzenie pisemne w ciągu 24 godzin.

4. W przypadku gdy jedna ze Stron przechodzi poważne trudności związane z ryzykiem dla zdrowia zwierząt lub zdrowia publicznego, na wniosek, jak najszybciej odbywają się konsultacje dotyczące sytuacji, i w każdym przypadku w ciągu 14 dni. W takich sytuacjach każda Strona stara się dostarczyć wszelkich informacji koniecznych do uniknięcia zakłóceń w handlu oraz osiągnąć rozwiązania akceptowane przez wszystkie Strony.

Artykuł 13

Klauzula ochronna

Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 12, w szczególności ustępu 4, każda Strona może, z poważnych powodów związanych ze zdrowiem publicznym lub zdrowiem zwierząt, zastosować środki tymczasowe niezbędne do ochrony zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt. O takich środkach powiadamiana jest druga Strona w ciągu 24 godzin, a konsultacje dotyczące sytuacji, na żądanie, odbywają się w ciągu 14 dni od powiadomienia. Strony należycie uwzględniają wszelkie informacje uzyskane w drodze takich konsultacji.

Artykuł 14

Zasady niniejszej Umowy stosuje się również do nieuregulowanych kwestii mieszczących się w zakresie wpływającym na handel między Stronami żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi wymienionymi w załączniku IX. Załącznik ten oraz, stosownie do przypadku, inne załączniki będą zmieniane w celu uwzględnienia dokonanych postępów oraz zidentyfikowanych nowych zagadnień.

Artykuł 15

Wymiana informacji oraz dostarczanie naukowych badań i danych

1. Strony dokonują wymiany informacji, istotnych dla wykonania niniejszej Umowy, systematycznie i w sposób ujednolicony, w celu zapewnienia gwarancji, stworzenia wzajemnego zaufania i zademonstrowania skuteczności kontrolowanych programów. Stosownie do przypadku, osiągnięcie tych celów może zostać wzmocnione poprzez wymianę urzędników.

2. Wymiana informacji dotyczącej zmian odpowiednich środków sanitarnych oraz innych istotnych informacji obejmuje:

- możliwość rozważenia propozycji zmian w normach regulacyjnych lub wymaganiach, które mogą wpływać na niniejszą Umowę przed ich zatwierdzeniem. W przypadku gdy jedna ze Stron uzna to za niezbędne, propozycje mogą być traktowane zgodnie z artykułem 16 ustęp 3,

- przedstawienie informacji na temat bieżącego rozwoju sytuacji wpływającej na handel żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi,

- informacje dotyczące rezultatów procedur weryfikacyjnych przewidzianych w artykule 10.

3. Strony zapewnią dostarczanie naukowych opracowań lub danych odpowiednim kręgom naukowym w celu poparcia swoich poglądów/wniosków. Dowody takie są oceniane przez odpowiednie kręgi naukowe bez zbędnej zwłoki, a wyniki takiego badania są udostępniane obu Stronom.

4. Punkty kontaktowe dla takiej wymiany informacji są wymienione w załączniku X.

Artykuł 16

Wspólny komitet zarządzający

1. Ustanawia się wspólny komitet zarządzający (zwany dalej "Komitetem") składający się z przedstawicieli Stron. Komitet rozpatruje wszelkie kwestie związane z Umową oraz bada wszelkie sprawy, które mogą wyniknąć w związku z jej wykonaniem. Komitet zbiera się w ciągu jednego roku od wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie co najmniej raz w roku. Komitet, między zgromadzeniami, może również zajmować się kwestiami korespondencyjnie.

2. Komitet dokonuje, co najmniej raz w roku, przeglądu załączników do niniejszej Umowy, w szczególności w świetle postępów dokonanych w ramach konsultacji przewidzianych w niniejszej Umowie. Zmiany załączników są ustalane wspólnie.

3. Strony mogą zgodzić się na powołanie technicznych grup roboczych składających się z przedstawicieli Stron, którzy identyfikują problemy techniczne i naukowe wynikające z niniejszej Umowy i zajmują się nimi.

W przypadku gdy istnieje potrzeba dodatkowej ekspertyzy, Strony mogą również powołać doraźne techniczne lub naukowe grupy robocze, których członkostwo nie musi ograniczać się do przedstawicieli Stron.

Artykuł 17

Terytorialny zakres stosowania

Terytorialny zakres stosowania niniejszej Umowy ustala się następująco:

a) Wspólnota: terytoria objęte Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na warunkach ustanowionych w tym Traktacie;

b) Nowa Zelandia: wszystkie obszary terytorialne Nowej Zelandii. Jednakże niniejsza Umowa nie ma zastosowania do Tokelau.

Artykuł 18

Postanowienia końcowe

1. Niniejsza Umowa podlega przyjęciu przez Strony zgodnie z ich odpowiednimi procedurami.

Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca, następującego po dniu, w którym Strony powiadamiają siebie nawzajem na piśmie, że procedury wymienione w poprzednim ustępie zostały zakończone.

2. Każda ze Stron zrealizuje obowiązki i zobowiązania wynikające z niniejszej Umowy zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

3. Każda ze Strona może, w każdym czasie, zaproponować zmiany niniejszej Umowy. Wszystkie uzgodnione zmiany wchodzą w życie pierwszego dnia miesiąca, następującego po dniu, w którym Strony powiadamiają siebie nawzajem, że ich odpowiednie procedury wewnętrzne dotyczące przyjęcia zmian zostały zakończone.

4. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w formie pisemnej, zachowując sześciomiesięczny okres wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa przestaje obowiązywać po wygaśnięciu okresu wypowiedzenia.

5. Umowa niniejsza została sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Sporządzono w Brukseli, siedemnastego grudnia tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego szóstego roku.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

W imieniu Nowej Zelandii

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW

Załącznik I Zwierzęta żywe i produkty

Załącznik II Odpowiedzialne organy

Załącznik III Choroby, w stosunku do których można podjąć decyzje w zakresie regionalizacji

Załącznik IV Regionalizacja i podział na strefy

Załącznik V Uznanie środków sanitarnych

Załącznik VI Wytyczne dotyczące procedur przeprowadzania audytu

Załącznik VII Certyfikacja

Załącznik VIII Kontrole graniczne i opłaty kontrolne

Załącznik IX Kwestie nieuregulowane

Załącznik X Punkty kontaktowe

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK I

ZWIERZĘTA ŻYWE I PRODUKTY ZWIERZĘCE

Żywe zwierzęta i produkty zwierzęce | Zdefiniowane przez |

1.Żywe bydło i świnie | Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 roku |

2.Nasienie bydła | Dyrektywa Rady 88/407/EWG z dnia 14 czerwca 1988 roku |

3.Zarodki bydlęce | Dyrektywa Rady 89/556/EWG z dnia 25 września 1989 roku |

4.Żywe konie | Dyrektywa Rady 90/426/EWG z dnia 26 czerwca 1990 roku |

5.Nasienie świń | Dyrektywa Rady 90/429/EWG z dnia 26 czerwca 1990 roku |

6.Drób i jaja wylęgowe | Dyrektywa Rady 90/539/EWG z dnia 15 października 1990 roku |

7.Żywe zwierzęta i produkty akwakultury | Dyrektywa Rady 91/67/EWG z dnia 28 stycznia 1991 roku |

8.Żywe owce i kozy | Dyrektywa Rady 91/68/EWG z dnia 28 stycznia 1991 roku |

9.Inne żywe zwierzęta, nasienie, komórki jajowe i zarodki pochodzące od gatunków zwierząt niewymienionych w punktach 1–8 | Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13 lipca 1992 roku |

10.Świeże mięso | Dyrektywa Rady 64/433/EWG z dnia 26 czerwca 1964 roku |

11.Świeże mięso drobiowe | Dyrektywa Rady 71/118//EWG z dnia 15 lutego 1971 roku |

12.Produkty mięsne | Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 roku |

13.Mięso mielone i wyroby mięsne | Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14 grudnia 1994 roku |

14.Produkty jajeczne | Dyrektywa Rady 89/437/EWG z dnia 20 czerwca 1989 roku |

15.Żywe małże | Dyrektywa Rady 91/492/EWG z dnia 15 lipca 1991 roku |

16.Produkty rybołówstwa | Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 roku |

17.Mięso zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka | Dyrektywa Rady 91/495/EWG z dnia 27 listopada 1991 roku |

18.Mięso zwierząt łownych | Dyrektywa Rady 92/45/EWG z dnia 16 czerwca 1992 roku |

19.Mleko i przetwory mleczne | Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 roku |

20.Odpady zwierzęce | Dyrektywa Rady 90/667/EWG z dnia 27 listopada 1990 roku |

21.Produkty zwierzęce nieokreślone w punktach 10–20 | Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17 grudnia 1992 roku |

Uwaga:

Na mocy ustawodawstwa Nowej Zelandii (Biosecurity Act (1993) and "saved provisions" of the Animal Act 1967) został ustanowiony wykaz organizmów, których wprowadzanie do Nowej Zelandii jest zabronione.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK II

ODPOWIEDZIALNE ORGANY

CZĘŚĆ A Nowa Zelandia

Kompetencje w zakresie kontroli sanitarnych i weterynaryjnych rozłożone są między Ministerstwem Rolnictwa a Ministerstwem Zdrowia. Stosuje się następujące postanowienia:

- w odniesieniu do wywozu do Wspólnoty, Ministerstwo Rolnictwa jest odpowiedzialne za świadectwa zdrowia potwierdzające uzgodnione normy i wymagania weterynaryjne,

- w odniesieniu do przywozu, Ministerstwo Rolnictwa jest odpowiedzialne za kwestie związane z kwarantanną zwierząt, a Ministerstwo Zdrowia jest odpowiedzialne za normy i wymagania dotyczące bezpieczeństwa żywności.

W odniesieniu do niniejszej Umowy, Ministerstwo Rolnictwa działa w imieniu Ministerstwa Zdrowia.

CZĘŚĆ B Wspólnota Europejska

Kompetencje w zakresie kontroli są rozłożone między służbami krajowych w poszczególnych Państwach Członkowskich i Komisją Europejską. Stosuje się następujące postanowienia:

- w odniesieniu do wywozu do Nowej Zelandii, Państwa Członkowskie są odpowiedzialne za kontrolę warunków i wymagań produkcyjnych, włącznie z inspekcjami ustawowymi, oraz za wystawianie świadectw zdrowia potwierdzających uzgodnione normy i wymogi,

- Komisja Europejska jest odpowiedzialna za całościową koordynację, inspekcje/audyty systemów kontroli oraz niezbędne działania legislacyjne w celu zapewnienia jednolitego stosowania norm i wymagań w ramach jednolitego rynku europejskiego.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK III

CHOROBY, W STOSUNKU DO, KTÓRYCH MOŻNA PODJĄĆ DECYZJE W ZAKRESIE REGIONALIZACJI

PODSTAWA PRAWNA

Choroby | WE | NZ |

Pryszczyca | 85/511, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Choroba pęcherzykowa świń | 92/119, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Pęcherzykowe zapalenie jamy ustnej | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Afrykański pomór koni | 90/426, 92/35 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Afrykański pomór świń | 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Choroba niebieskiego języka | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Influenza ptaków o wysokiej zaraźliwości | 92/40, 90/539 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Rzekomy pomór drobiu | 92/66, 90/539 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Pomór małych przeżuwaczy | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Pomór bydła | 92/119, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Klasyczny pomór świń | 80/217, 64/432 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Zaraza płucna bydła | 64/432 | Biosecurity Act, części IV, V, VI, VII i VIII |

Ospa owiec | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Gorączka doliny Rift | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Guzowata choroba skóry bydła | 92/119 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Zakaźna martwica układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN) | 91/67 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Wiosenna wiremia u karpi (SVC) | 91/67 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

Wirusowa posocznica krwotoczna ryb łososiowatych (VHS) | 91/67 | części IV, V, VI, VII i VIII Biosecurity Act |

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK IV

REGIONALIZACJA I PODZIAŁ NA STREFY

Strony wspólnie ustaliły, że następująca treść stanowi podstawę dla decyzji w sprawie regionalizacji dla chorób wymienionych zgodnie z załącznikiem III. Każda Strona uzna decyzje w sprawie regionalizacji podjęte zgodnie z normami zawartymi w niniejszym załączniku.

Przy ocenie ryzyka wynikającego z danego zaproponowanego przywozu zwierząt lub produktów zwierzęcych, można wziąć pod uwagę trzy grupy czynników:

1. Czynniki ryzyka związane ze źródłem

2. Czynniki ryzyka związane z towarem

3. Czynniki ryzyka związane z miejscem przeznaczenia

Czynniki ryzyka związane ze źródłem

Głównym wyznacznikiem ryzyka przywozu choroby jest status kraju pochodzenia w odniesieniu do danej choroby. Jednakże oświadczenia, zgodnie z którymi kraj jest wolny od choroby, muszą być poparte skutecznymi programami nadzoru.

Najistotniejszym aspektem w tym kontekście jest zatem jakość infrastruktury weterynaryjnej. Żaden inny czynnik nie może być oceniany bez pełnego zaufania do administracji weterynaryjnej. W szczególności, decydujące znaczenie ma jej zdolność wykrywania i zwalczania ognisk choroby oraz dostarczania istotnych świadectw.

Zdolność wykrywania występowania choroby zależy od przeprowadzanego nadzoru. Nadzór może mieć charakter czynny, bierny lub łączyć obie te cechy.

Czynny nadzór oznacza zdecydowane działania mające na celu identyfikację występowania choroby, takie jak systematyczne badania kliniczne, badanie przedubojowe i poubojowe, badania serologiczne w gospodarstwie i rzeźni, poddanie materiału chorobotwórczego diagnozie laboratoryjnej, zwierzęta wskaźnikowe.

Bierny nadzór oznacza, że choroba musi podlegać obowiązkowi zgłaszania oraz że musi istnieć wystarczająco wysoki poziom nadzoru zwierząt w celu zapewnienia, aby choroba była szybko wykrywana i zgłaszana jako przypadek podejrzany. Musi również istnieć mechanizm przeprowadzania dochodzenia i potwierdzania, oraz wysoki poziom świadomości choroby i jej symptomów wśród rolników i lekarzy weterynarii.

Nadzór epidemiologiczny może zostać rozszerzony o dobrowolne oraz obowiązkowe programy zdrowotności stada, w szczególności o te, które zapewniają regularne wizyty weterynaryjne w gospodarstwie.

Inne czynniki, które należy uwzględnić obejmują:

- historia choroby,

- historia szczepień,

- kontrole w zakresie przemieszczania do strefy, na zewnątrz strefy i wewnątrz strefy,

- identyfikacja i rejestracja zwierząt,

- występowanie choroby w przyległych obszarach,

- bariery fizyczne między strefami o różnym statusie,

- warunki klimatyczne,

- wykorzystanie stref buforowych (ze szczepieniami lub bez),

- obecność nosicieli i/lub rezerwuarów,

- czynne programy kontroli i zwalczania (stosownie do przypadku),

- system badań przedubojowych i poubojowych.

Na podstawie tych czynników można zdefiniować strefę.

Organ odpowiedzialny za realizację polityki w zakresie ustanawiania stref ma najlepsze możliwości definiowania i utrzymywania stref. Gdy istnieje wysoki poziom zaufania do takiego organu decyzje, które on podejmuje mogą stanowić podstawę dla handlu.

Tak zdefiniowanym strefom można przypisać kategorie ryzyka.

Możliwymi kategoriami są:

- niskie/nieistotne ryzyko,

- średnie ryzyko,

- wysokie ryzyko,

- nieznane ryzyko.

Obliczenie oszacowań ryzyka dla, na przykład żywych zwierząt może towarzyszyć takiej kategoryzacji. Warunki przywozu mogą zostać następnie zdefiniowane dla każdej kategorii, choroby i towaru, indywidualnie lub grupowo.

Niskie/nieistotne ryzyko oznacza, że przywóz może się odbywać w oparciu o zwykłą gwarancję pochodzenia.

Średnie ryzyko oznacza, że kombinacja świadectw i/lub gwarancji może być wymagana przed przywozem lub po przywozie.

Wysokie ryzyko oznacza, że przywóz będzie się odbywał wyłącznie na warunkach, które w znaczący sposób zmniejszają ryzyko, na przykład poprzez dodatkowe gwarancje, testy lub leczenie.

Nieznane ryzyko oznacza, że przywóz będzie się odbywał tylko wtedy, gdy sam towar stanowi bardzo niskie ryzyko, na przykład skóry, wełna, lub zgodnie z warunkami "wysokiego ryzyka", jeżeli czynniki związane z towarem na to pozwalają.

Czynniki ryzyka związane z towarem

Czynniki te są następujące:

- czy choroba może być przenoszona przez towar?

- czy czynnik może być obecny w towarze, jeżeli pochodzi ze zdrowego i/lub klinicznie chorego zwierzęcia?

- czy usposabiający czynnik może zostać zredukowany, na przykład poprzez szczepienia?

- jakie jest prawdopodobieństwo, że towar został wystawiony na działanie zakażenia?

- czy towar został otrzymany w sposób zmniejszający ryzyko, na przykład poprzez usunięcie kości?

- czy towar został poddany obróbce, która dezaktywuje dany czynnik?

Odpowiednie testy i kwarantanna zmniejszą ryzyko.

Czynniki ryzyka związane z miejscem przeznaczenia

- obecność podatnych zwierząt,

- obecność nosicieli,

- możliwy okres wolny od nosicieli,

- środki zapobiegawcze takie jak zasady karmienia zwierząt odpadami żywności i zasady przetwarzania odpadów zwierzęcych,

- przeznaczenie produktu, na przykład pokarm dla zwierząt domowych, wyłącznie do spożycia przez ludzi.

Czynniki te są nierozłącznie związane z krajem przywozu lub pozostają pod jego kontrolą, a zatem część z nich może zatem zostać zmieniona w celu ułatwienia handlu. Mogą one na przykład obejmować ograniczenia przywozu, na przykład zwierzęta muszą zostać ograniczone do pewnego regionu wolnego od wektorów do momentu zakończenia okresu inkubacji, lub systemy kanalizacji.

Jednakże czynniki ryzyka związane z miejscem przeznaczenia będą również wzięte pod uwagę przez zakażone państwo w odniesieniu do ryzyka związanego z przemieszczaniem z części zakażonej do części jego terytorium wolnej od choroby.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK V

UZNANIE ŚRODKÓW SANITARNYCH

Glosariusz

Tak (1) | Równoważność uzgodniona – stosowanie wzorów poświadczeń zdrowotności |

Tak (2) | Równoważność zasadniczo uzgodniona – niektóre określone kwestie pozostają do rozwiązania – stosowanie obecnej certyfikacji do momentu rozwiązania takich kwestii |

Tak (3) | Równoważność w postaci zgodności z wymaganiami Strony dokonującej przywozu – stosowanie obecnej certyfikacji |

(4) | Patrz różne postanowienia dotyczące certyfikacji |

NO | Nieoceniona – stosowanie obecnej certyfikacji w okresie przejściowym |

O | Nadal oceniana – w trakcie rozważania – stosowanie obecnej certyfikacji w okresie przejściowym |

[] | Kwestie przewidziane do pilnego rozwiązania |

Nie | Nierównoważne i/lub wymagana jest dalsza ocena. Handel może być dokonany, jeżeli Strona dokonująca przywozu spełnia wymagania Strony dokonującej wywozu |

AI | Influenza ptaków |

BSE | Gąbczasta encefalopatia bydła |

C | Celsjusz |

CSF | Klasyczny pomór świń |

EBL | Enzootyczna białaczka bydła |

WE/NZ | Wspólnota Europejska/Nowa Zelandia |

Equiv | Równoważny |

IBD | Zakaźne zapalenie torby Fabrycjusza |

IBR | Zakaźne zapalenie nosa i tchawicy bydła |

IR | Irlandia |

ND | Rzekomy pomór drobiu |

Brak | Brak specjalnych warunków |

OIE | Międzynarodowe Biuro Epizootii |

PM | Poubojowy |

ScVC | Naukowy Komitet Weterynaryjny |

Stds | Standardowy |

SVD | Choroba pęcherzykowa świń |

UHT | Bardzo wysoka temperatura (UHT) |

UK | Zjednoczone Królestwo |

Towar | Wywóz z WE do Nowej Zelandii | Wywóz z Nowej Zelandii do WE |

Warunki handlu | Równo- ważność | Warunki specjalne | Działanie | Warunki handlu | Równo- ważność | Warunki specjalne | Działanie |

Normy WE | Normy NZ | Normy NZ | Normy WE |

Żywe zwierzęta

—Koniowate | 90/426/EWG 92/260/EWG 93/195/EWG 93/196/EWG 93/197/EWG 94/467/WE | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | NZ ma ustanowić rodzajowe warunki i przegląd wymagań dotyczących izolacji i określonych chorób przed wrześniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 90/426/EWG 92/260/EWG 93/195/EWG 93/196/EWG 93/197/EWG 94/467/WE | Tak (3) | Test Cogginsa | WE: ma rozważyć status NZ w zakresie niedokrwistości zakaźnej koni |

—Bydło | 64/432/EWG 72/462/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | BSE odnieść się do różnych: | NZ ma ustanowić rodzajowe warunki i przegląd wymagań odnośnie do izolacji i określonych chorób przed czerwcem 1997 roku (4) | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 93/491/EWG | Tak (3) | Wymagania dotyczące EBL IBR- Odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | |

—Owce/kozy | 91/68/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Programy kontroli dotyczące trzęsawki owiec stosowane po przywozie | NZ/WE:mają przedyskutować odnośne programy kontrolne dotyczące trzęsawki owiec | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/68/EWG | Tak (3) | | |

—Jelenie | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | | NZ ma ustanowić rodzajowe warunki przywozu z WE przed 6/97 | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 93/491/EWG | Tak (3) | | WE ma opracować warunki przywozu |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

—Trzoda chlewna | 64/432/EWG 72/462/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | NO | Nie ocenione W okresie przejściowym, do czasu dodatkowych informacji z WE dotyczących CSF i opracowania dalszych zasad WE odnośnie do SVD, NZ zastrzega sobie prawo do wymagania badań serologicznych | Ma być podjęte WE ma dostarczyć informacji dotyczących CSF i opracować nowe normy dotyczące SVD NZ ma ocenić CSF/SVD w ciągu trzech miesięcy od otrzymania nowych informacji | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 93/491/EWG | Tak (3) | Choroba Aujeszkyego odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | |

—Psy i koty | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Leczenie filariozy test na leptospirozę lub jej leczenie Test na ankilostomatozę lub jej leczenie Protokół WHO dotyczący wścieklizny | WE ma przedstawić dane dotyczące filariozy w WE NZ ma dokonać przeglądu warunków przywozu w ciągu trzech miesięcy | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/65/EWG | Nie | Wścieklizna odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | WE ma rozważyć uznanie statusu NZ jako kraju wolnego od wścieklizny do celów handlowych UK/IR mają ponownie ocenić handel zwierzętami domowymi przed czerwcem 1997 roku |

Żywy drób i jaja wylęgowe

Zdrowie zwierząt | 90/539/EWG 93/342/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Gospodarstwa wolne od IBD przez 30 dni W okresie przejściowym, do czasu oceny ryzyka dla ND i AI, NZ wymaga, by regiony były wolne od tych chorób przez 30 dni Niestosowanie żywych szczepionek Salmonella enteriditis– gospodarstwa są wolne | NZ ma przeprowadzić ocenę ryzyka dla IBD, ND, AI i salmonella enteriditisprzed grudniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 90/539/EWG 93/342/EWG | Tak (3) | Salmonella, odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | |

Nasienie Jelita zwierzęce nie przeznaczone do spożycia przez ludzi

—Bydło | 88/407/EWG | Norma NZ dla nasienia | Tak (2) | Programy testów według normy NZ dla nasienia, włącznie z testem na gorączkę Q BSE odnieść się do | NZ ma rozważyć coroczny test na gorączkę Q (4) | Norma NZ dla nasienia | 88/407/EWG 94/577/WE | Tak (3) | W przypadku ośrodka zatwierdzonego dla WE w oparciu o to, że wszystkie zwierzęta są surowiczo-ujemnie na IBR, IBR, odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | Ośrodki – mają być zatwierdzone przez właściwy organ strony dokonującej wywozu i zgłoszone stronie dokonującej przywozu |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

—Owce/kozy | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Program kontroli trzęsawki owiec | NZ/WE mają: omówić odpowiednie programy kontroli trzęsawki owiec | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/65/EWG | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

—Świnie | 90/429/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | NO | Nie ocenione Niewystępowanie CSF w zakresie regionalnym Dla SVD, z ośrodka w którym wszystkie świnie pochodzą z regionu wolnego lub świnie z regionu gdzie występuje choroba, w którym przeprowadzane są testy przed wprowadzeniem i testy podczas przetrzymywania | Ma być podjęte | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 90/429/EWG 93/199/EWG | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

—Psy | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act1993 | 92/65/EWG | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

—Jelenie | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (3) | | NZ ma ustanowić warunki rodzajowe przed czerwcem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/65/EWG | Nie | | WE ma ustanowić świadectwa zdrowia |

Nasienie, zarodki i komórki jajowe zwierząt z rodziny koniowatych

Zdrowie zwierząt | 92/65/EWG 95/307/WE 95/295/WE | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | | NZ ma ustanowić warunki rodzajowe dla przywozu z WE przed wrześniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/65/EWG 95/294/WE 95/307/WE | Tak (3) | | |

Zarodki

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Bydło | 89/556/EWG | Norma NZ dla zarodków | Tak (2) | Program testów według normy NZ dla zarodków, oraz test na gorączkę Q. BSE: odnieść się do | NZ: rozważenie corocznego testu na gorączkę Q (4) | Norma NZ dla zarodków | 89/556/EWG 92/471/EWG | Tak (2) | Wyłącznie dla ośrodka zatwierdzonego w WE. | Ośrodki mają być zatwierdzone przez właściwy organ strony dokonującej wywozu i zgłoszone stronie dokonującej przywozu |

—Owce/kozy | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Program kontroli trzęsawki owiec zastosowany po i przywo-zie | NZ/WE mają omówić odnośne programy kontroli trzęsawki owiec | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/65/EWG | Nie | | WE ma ustanowić świadectwa |

—Świnie | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | NO | Nie ocenione | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/65/EWG | NO | Nie ocenione | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

—Jelenie | 92/65/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (3) | | NZ ma ustanowić warunki rodzajowe odnośnie do przywozu z WE przed czerwcem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/65/EWG | Nie | | WE ma ustanowić świadectwa zdrowia |

Świeże mięso: włącznie z nieprzetworzoną (świeżą) krwią/kośćmi/tłuszczem do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Przeżuwacze—Koniowate—Świnie | 64/432/EWG 72/461/EWG 72/462/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | Wątroba owiec ma być zamrożona (Torbiel bąblowca) | WE ma dostarczyć danych dotyczących tasiemca bąblowcowego | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 80/805/EWG | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | 64/433/EWG | Meat Act 1981 Food Act 1981 Medecines Act 1956 | Tak (1) | Owalna pieczęć BSE odnieść się do | (4) | Meat Act 1981 roku | 72/462/EWG | Tak (1) | Salmonella: odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji 4) | Badanie poubojowe (PM); cięcie żołądkowe wątroby jagniąt i genitaliów owiec NZ ma dostarczyć opracowanie WE ma ocenić w ciągu trzech miesięcy (maksimum) |

Zakaz przewidziany w artykule 20 dyrektywy 72/462/EWG zostanie utrzymany do czasu wyjaśnienia sytuacji przez WE | NZ złożyła wniosek o rozważenie dotyczące ograniczeń/zakazów przewidzianych w artykule 20 dyrektywy 72/462/EWG. WE: ma rozpatrzyć sytuację |

Świeże mięso drobiowe

Zdrowie zwierząt | 91/494/EWG 94/438/EWG | Biosecurity Act m 1993 S 22 | Nie | Gospodarstwa mają być wolne od IBD, 30 dni Niestosowanie żywych szczepionek Brak przemieszania – skażenie krzyżowe IBD Regiony wolne od ND i AI | NZ ma przeprowadzić oceny ryzyka dla IBD, ND i AI przed grudniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 91/494/EWG 93/342/EWG 94/984/WE | Tak (3) | | |

Zdrowie publiczne | 71/118/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | Owalna pieczęć | | Meat Act 1981 | 71/118/EWG | NO | Nie ocenione Salmonella - odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | Ma być podjęte |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Produkty mięsne

Zdrowie zwierząt Mięso czerwone: —Mięso czerwone(przeżuwacze/konie) —ŚwinieZwierzęta dzikie utrzymywane przez człowieka —Świnie—Jelenie | 64/432/EWG 72/461/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | Dla zwierząt pochodzących z obszarów nie podlegających ograniczeniom wynikającym z regionalizacji | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 91/449/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

Tak (2) | Dla zwierząt pochodzących z obszarów podlegających ograniczeniom związanym z chorobami | WE ma zapewnić naukowe podstawy dla temperatury rdzenia 70 oC NZ ma przeprowadzić ocenę w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji | | |

Świeże mięso —DróbZwierzyna łowna i zwierzęta dzikie utrzymywane przez człowieka —Opierzone | 92/118/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 94/438/WE 92/45/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC/50 min. | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 92/45/EWG 91/495/EWG | Tak (3) | | |

Zwierzyna łowna —Świnie—Jelenie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC przez 25 minut lub równorzędnie | Biosecurity Act 1993 części IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | 77/99/EWG | Meat Act 1981 Food Act 1981 | Tak (1) | Owalna pieczęć BSE – odnieść się do | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EWG 92/118/EWG | Tak (2) | | NZ ma dostarczyć informacji na temat zatwierdzeń procedur WE ma rozpatrzyć sytuację. |

Mięso zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka

Zdrowie zwierząt —Jelenie—Świnie | 72/461/EWG 92/118/EWG 91/495/EWG 64/432/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | [WE: ma wyjaśnić sytuacje dotyczącą przywozu mięsa z oposa] |

—Króliki | 91/495/EWG 92/118/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | Tusze królików i zajęcy bez podrobów | NZ ma przeprowadzić ponowne badanie w marcu 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

—Opierzone | 92/118/EWG 91/494/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Gospodarstwa wolne od IBD, 30 dni Niestosowanie żywych szczepionek Nieprzemieszanie – zakażenie krzyżowe Regiony wolne od IBD ND i AI | NZ ma przeprowadzić ocenę ryzyka dla IBD, ND i AI przed grudniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 91/495/EWG | Tak (3) | | |

Zdrowie publiczne | 91/495/EWG | Meat Act 1981 Food Act 1981, Health Act 1956 | Tak (1) | Owalna pieczęć | | Meat Act 1981 roku | 91/495/EWG | Tak (1) | | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Mięso zwierząt łownych

Zdrowie zwierząt —Jelenie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (1) | | [WE: ma wyjaśnić sytuację dotyczącą przywozu mięsa z oposa] |

—Króliki | 92/45/EWG | Biosecurity Act 993 S 22 | Tak (2) | Tusze królików i zajęcy bez podrobów | NZ ma przeprowadzić ponowne badanie przed marcem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

—Świnie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | Dla tych Państw Członkowskich, które nie są przedmiotem decyzji w sprawie regionalizacji odnośnie do CSF | Odnośnie do Tak (2): WE ma dostarczyć informacji dotyczących CSF NZ ma dokonać oceny CSF w ciągu trzech miesięcy od otrzymania nowych informacji | Biosecurity Act 1993 części IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

Tak (2) | Państwa Członkowskie – wolne od CSF przez 30 dni | | |

—Opierzone | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | O | Nadal oceniane | NZ ma dokonać oceny ryzyka przed grudniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (3) | | |

Zdrowie publiczne | 92/45/EWG | Meat Act 1981 Ford Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | Pieczęć pięciokątna | | Meat Act 1981 | 92/45/EWG | Tak (1) | [Pieczęć pięciokątna jest również wymogiem NZ] | |

Produkty rybołówstwa do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Morskie (prażmowate/strzępielowate/luszczowate)Uwaga: z wyłączeniem łososiowatych | 91/67/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | W przypadku produktów | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | | Nie | | WE ma wyjaśnić wyjaśnienie wymagania dotyczące certyfikacji, żadne nie są określone na obecnym etapie |

—Małże i skorupiaki | 91/67/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | W przypadku produktów z wyłączeniem żywych | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 95/352/WE | Tak (3) | | |

—Łososiowate | 91/67/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | W przypadku produktów | NZ ma przedstawić oceny ryzyka przed grudniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | | Nie | | WE ma wyjaśnić wymagania dotyczące certyfikacji |

Zdrowie publiczne | | | | | | | | | | |

Ryby/produkty rybołówstwa | 91/493/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | | | Meat Act 1981 | 91/493/EWG | Tak (1) | | |

Mięczaki dwuskorupowe przeznaczone do spożycia przez człowieka | 91/492/EWG 91/493/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | | | Meat Act 1981 roku | 91/492/EWG 91/493/EWG | Tak (1) | Tak (1) odnośnie do mięczaków hodowanych powyżej dna morskiego | |

| | Tak (3) | Tak (3) W przypadku mięczaków hodowanych na dnie morskim | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Produkty akwakultury | 91/493/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | | | Meat Act 1981 roku | 91/493/EWG | Tak (1) | | |

Żywe ryby/skorupiaki oraz gamety

Zdrowie zwierząt | 91/67/EWG | | NO | Nie ocenione | | | | NO | Nie ocenione | WE ma wyjaśnić wymagania dotyczące certyfikacji |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Mleko i przetwory mleczne do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Bydło włącznie z bawołami—Owce—Kozy | 64/432/EWG 92/46/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | [Tak (2)] | | WE ma dostarczyć danych dotyczących. zaleceń OIE odnośnie do obróbki cieplnej WE ma dostarczyć danych dotyczących ryzyka związanego z dojrzałym serem | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/46/EWG 95/343/WE | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | | | | | | | | | | |

—Pasteryzowane | 92/46/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | | | Diary Industry Act 1952. Food Act 1981 | 92/46/EWG | Tak (1) | | NZ złożyła wniosek o rozważenie kwestii siary i jej pochodnych WE ma wyjaśnić tę kwestię |

—Nie pasteryzowane (wyłącznie termizowane) tj. 62 oC | 92/46/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | NO | Nadal oceniane | NZ ma rozważyć procesu termizacji do wykorzystania w produkcji serów | Diary Industry Act 1952 Food Act 1981. | 92/46/EWG | NO | Nadal oceniane | NZ złożyła wniosek o rozważenie kwestii siary i jej pochodnych, WE ma wyjaśnić tę kwestię |

Zdrowie publiczne | | | | | | | | | | |

—Mleko surowe | 92/46/EWG | Food Act 1981 roku Health Act 1956 | O | Nadal oceniane | WE ma przedstawić opracowanie w celu rozpatrzenia przed czerwcem 1997 roku | Diary Industry Act 1952 Food Act 1981 | 92/46/EWG | NO | Nadal oceniane | NZ złożyła wniosek o rozważenie kwestii siary i jej pochodnych, WE ma wyjaśnić tę: kwestię |

Mleko i przetwory mleczne nie przeznaczone do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Bydło, włącznie z bawołami—Owce—Kozypasteryzowane, UHT lub sterylizowane | 92/118/EWG 64/432/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | | WE ma dostarczyć danych dotyczących zaleceń OIE odnośnie do obróbki cieplnej | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 95/341/WE | Tak (1) | | |

—Niepasteryzowana siara do użytku farmaceutycznego | 92/118/EWG | | NO | Nadal oceniane | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG | O | Nadal oceniane | WE ma wyjaśnić podstawę prawną dla tego produktu |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Mięso mielone/wyroby mięsne wytworzone ze świeżego mięsa – 72/462/EWG

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Przeżuwacze—Zwierzęta z rodziny koniowatych—Świnie | 64/432/EWG 72/461/EWG 72/462/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 80/805/EWG | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | 94/65/WE | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | Owalna pieczęć BSE odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4 | (4) | Meat Act 1981 | 94/65/WE | Tak (1) | (1) kwestie związane z świeżym mięsem PM, w innych przypadkach "Tak" (1) Tylko mrożone | NZ przedstawiła inne rozwiązanie |

Mielone mięso/wyroby mięsne wytworzone ze świeżego mięsa drobiowego

Zdrowie zwierząt | 91/494/EWG 94/438/WE | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Gospodarstwa wplne od IBD, 30 dni Niestosowanie żywej szczepionki Brak przemieszania – skażenie krzyżowe IBD Regiony wolne od ND i AI | NZ ma przeprowadzić oceny ryzyka dla IBD, ND i AI przed grudniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 91/494/EWG 93/342/EWG 94/984/WE | Tak (3) | | |

Zdrowie publiczne | 92/65/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 Meat Act 1981 | Tak (1) | Owalna pieczęć | | Meat Act 1981 | 92/65/EWG | NO | Nie ocenione | |

Mięso mielone/wyroby mięsne wytworzone z mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Jelenie—Świnie | 72/461/EW G 92/118/EWG 91/495/EWG 64/432/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

—Króliki | 92/118/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | Tusze królików i zajęcy bez podrobów | NZ ma ponowne przeprowadzić badanie przed marcem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

—Opierzone | 92/118/EWG 91/494/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Gospodarstw w wolne od IBD, 30 dni Niestosowanie żywej szczepionki Brak przemieszania – skażenie krzyżowe IBD Regiony wolne od ND i AI | NZ ma przeprowdzić ocenę ryzyka dla IBD, ND i AI przed grudniem 1997 roku | Biosecurity Act 1993 części IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EWG 91/494/EWG | Tak (3) | | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Zdrowie publiczne | 94/65/WE | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | Owalna pieczęć | | Meat Act 1981 | 94/65/WE | Tak (1) | Tylko mrożone | NZ zaproponowała inne rozwiązanie WE ma rozważyć sytuację. Odnośnie do mięsa mielonego: NZ złożyła wniosek o włączenie mięsa z jelenia WE ma rozpatrzyć wniosek |

Mięso mielone/wyroby mięsne wytworzone ze mięsa zwierząt łownych

Zdrowie zwierząt —Jelenie—Króliki | 92/45/EWG Jelenie | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

92/45/EWG Króliki | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | Tusze królików i zajęcy bez podrobów | NZ ma przeprowadzić ponowne badanie przed marcem 1997 roku | | |

—Świnie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | W przypadku Państw Członkowskich, które są wolne od CSF | WE ma dostarczyć informacji dotyczących CSF NZ ma dokonać oceny CSF w ciągu trzech miesięcy od otrzymania nowych informacji | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

Tak (2) | Państwa Członkowskie wolne od CSF przez 30 dni | | |

—Opierzone | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | NO | Nadal oceniane | NZ ma przeprowadzić ocenę ryzyka dla IBD, ND i AI przed grudniem 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | (Tak (3) | | |

Zdrowie publiczne | 94/65/WE | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Tak (1) | Pieczęć pięciokątna | | Meat Act 1981 | 94/65/WE | Tak (1) | Tylko mrożone | NZ zaproponowała inne rozwiązanie WE ma rozpatrzyć sytuację Odnośnie do mięsa mielonego: NZ złożyła wniosek o włączenie mięsa z jelenia WE ma rozpatrzyć wniosek. |

Jelita zwierzęce do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Bydło—Owce—Kozy—Świnie | 92/118/EWG 64/432/EWG 72/461/EWG 72/462/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | Owalna pieczęć | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 94/187/WE | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | 77/99/EWG | Meat Act 1981 Food Act 1981 | Tak (1) | BSE – odnieść się do | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EWG | Tak (1) | | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Jelita zwierzęce do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Bydło—Owce—Kozy—Świnie | 92/118/EWG 64/432/EWG 72/461/EWG 72/462/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | Ograniczenia w odniesieniu do trzęsawki owiec Owalna pieczęć BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | NZ ma przeprowadzić ponowne badanie (4) | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 94/187/WE | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Skóry i skórki

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—Bydło—Owce—Kozy—Świnie—Pełnorogie | 92/118/EWG 72/461/EWG 72/462/EW G 64/432/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG | Tak (1) | | |

—Oposy | | | | | | | Brak | | | WE ma wyjaśnić zasady przed czerwcem 1997 roku |

Zdrowie publiczne | | | NO | Nadal oceniane | NZ ma dokonać oceny ryzyka przed 1 marca 1997 roku | | | | Brak | |

Wełna i włókna/sierść

Zdrowie zwierząt | 92/118/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Okres przejściowy: wyłącznie wełna odtłuszczona | NZ: dokonanie oceny ryzyka przed 1 marca 1997 roku | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG | Tak (3) | | WE ma wyjaśnić kwestię gatunków |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Pokarm dla zwierząt domowych (przetworzony)

Zdrowie zwierząt | | | | | | | | | | |

—art. 590/667/EWG | 92/118/EWG 90/667/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) Produkt ma i pochodzić ze świeżego mięsa, mięsa zwierząt łownych i dzikich utrzymywanych przez człowieka "Tak" (1) odnośnie do zdrowia zwierząt wskazanego poprzednio. Brak przemieszania | (4) | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 94/309/WE | Tak (1) | | WE ma rozważyć zasady przywozu dotyczące surowego pokarmu dla zwierząt domowych do bezpośredniego spożycia |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

| | | Tak (2) | BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) Wszystkie świeże mięso drobiowe i mięso opierzonych zwierząt łownych i dzikich utrzymywanych przez człowieka – 70 oC/50 minut, 80 oC/9 minut lub 100 oC/1 minuta lub równorzędnie | (4) WE ma dostarczyć podstaw naukowych dla temperatury rdzenia 70 oC NZ ma dokonać oceny w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji | | | | | |

—art. 390/667/EWG | 92/118/EWG 90/667/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | (4) | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 94/309/WE | Tak [(3)] | | WE ma rozpatrzyć alternatywne metody obróbki cieplnej Nowej Zelandii WE ma wyjaśnić jakość produktu materiału - art. 3 i 5 dyrektywy 90/667/EWG |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Kości i produkty kostne do spożycia przez ludzi – Inne produkty określone w dyrektywie 77/99/EWG

Zdrowie zwierząt Świeże mięso: —- Mięso czerwone (przeżuwacze/konie)Świnie —Zwierzęta dzikieutrzymywane przez człowieka —Świnie—Jelenie | 64/432/EWG 72/461/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów niepodlegających ograniczeniom regionalnym | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 91/449/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

Tak (2) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów podlegających ograniczeniom związanym z chorobami | WE ma dostarczyć naukowych podstaw dla temperatury rdzenia 70 oC NZ ma dokonać oceny w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji | | |

Świeże mięso —DróbZwierzyna łowna i dzikie zwierzęta utrzymywane przez człowieka —Opierzone | 92/118/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 94/438/WE 92/45/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC/50 minut | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 92/45/EWG 91/495/EWG | Tak (3) | | |

Zwierzyna łowna —Świnie—Jelenie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC przez 25 minut lub równorzędnie | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Zdrowie publiczne | 77/99/EWG 92/118/EWG | Meat Act 1980 Food Act 1981 | Tak (1) | Owalna pieczęć BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EWG 92/118/EWG | Tak (2) | | NZ ma dostarczyć informacji dotyczących zatwierdzeń procedur. WE ma rozważyć sytuację |

Przetworzone kości i produkty kostne nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi (kości przetworzone na mączki zwierzęce – patrz: przetworzone białka do wykorzystania w paszach zwierzęcych

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | Ma być podjęte (4) | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | | |

Przetworzone białko zwierzęce do spożycia przez ludzi tj. inne produkty określone w dyrektywie 77/99/EWG

Zdrowie zwierząt Świeże mięso: —Mięso czerwone (przeżuwacze/konie)Świnie —Dzikie zwierzętautrzymywane przez człowieka —Świnie—Jelenie | 64/432/EWG 72/461/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów niepodlegających ograniczeniom regionalnym | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 91/449/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

Tak (2) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów podlegających ograniczeniom związanym z chorobami | WE dostarczyć naukowych podstaw dla temperatury rdzenia 70 oC NZ ma dokonać oceny w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji | | |

Świeże mięso —DróbZwierzyna łowna i dzikie zwierzęta utrzymywane przez człowieka —Opierzone | 92/118/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 94/438/WE 92/45/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC/50 minut | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 92/45/EWG 91/495/EWG | Tak (3) | | |

Zwierzyna łowna —Świnie—Jelenie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC przez 25 minut lub równorzędnie | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | 77/99/EWG 92/118/EWG | Meat Act 1981 | Tak (1) | Owalna pieczęć BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EWG 92/118/EWG | Tak (2) | | NZ ma dostarczyć informacji dotyczących zatwierdzeń procedur. WE ma rozważyć sytuację |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Przetworzone (zutylizowane) białko zwierzęce do wykorzystania w paszach

Zdrowie zwierząt —Przeżuwacze | 92/118/EWG 94/382/WE 90/667/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Nie | Zakaz przywozu do NZ | NZ ma dokonać przeglądu wymagań dotyczących czasu/temperatury | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 90/677/EWG 92/118/EWG 92/562/EWG 94/382/EWG | (Tak (3)) | WE: nie zezwala na karmienie przeżuwaczy białkami pochodzącymi od przeżuwaczy | WE ma rozważyć alternatywne metody obróbki cieplnej Nowej Zelandii oraz status zdrowotny wolny od BSE |

—Zwierzęta inne niż przeżuwacze | 92/118/EWG 90/667/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 90/118/EWG 90/667/EWG | (Tak (3)) | | WE ma rozważyć alternatywnye metody obróbki cieplnej Nowej Zelandii |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Surowica zwierząt z rodziny koniowatych

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Krew i produkty krwiopochodne do spożycia przez ludzi, tj. inne produkty określone w dyrektywie 77/99/EWG

Zdrowie zwierząt Świeże mięso: —Mięso czerwone (przeżuwacze/konie)Świnie —Dzikie zwierzętautrzymywane przez człowieka —Świnie—Jelenie | 64/432/EWG 72/461/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów niepodlegających ograniczeniom regionalnym | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 91/449/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

Tak (2) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów podlegających ograniczeniom związanym z chorobami | WE ma dostarczyć naukowych podstaw dla temperatury rdzenia 70 oC. NZ ma dokonać oceny w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji | | |

Świeże mięso —DróbZwierzyna łowna i zwierzęta dzikie utrzymywane przez człowieka —Opierzone | 92/118/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 94/438/WE 92/45/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC/50 minut | Biosecurity Act 1993 części IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EWG 92/45/EWG 91/495/EWG | Tak (3) | | |

Zwierzyna łowna —Świnie—Jelenie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC przez 25 minut lub równorzędnie | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

Zdrowie publiczne | 77/99/EWG 92/118/EWG | Meat Act 1981 Food Act 1981 | Tak (1) | Owalna pieczęć BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | (4) | Meat Act 1981r | 77/99/EWG | Tak (2) | | NZ ma dostarczyć informacji dotyczących zatwierdzeń procedur WE ma rozpatrzyć sytuację |

92/118/EWG | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Przetworzona krew i produkty krwiopochodne do zastosowania farmaceutycznego lub technicznego

Zdrowie zwierząt | 92/183/EWG 92/118/EWG | Meat Act 1981 | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | Meat Act 1981 | 92/183/EWG 92/118/EWG | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | | | | BSE – odnieść się do różnych | (4) | | | | Brak | |

Smalec i wytopione tłuszcze do spożycia przez ludzi, tj. inne produkty określone w dyrektywie 77/99/EWG

Zdrowie zwierząt Świeże mięso: —Mięso czerwone (przeżuwacze/konie)Świnie —Dzikie zwierzętautrzymywane przez człowieka —Świnie—Jelenie | 64/432/EWG 72/461/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów niepodlegających ograniczeniom regionalnym | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 72/462/EWG 91/449/EWG 91/495/EWG | Tak (1) | | |

Tak (2) | W przypadku zwierząt pochodzących z obszarów podlegających ograniczeniom związanym z chorobami | WE ma dostarczyć naukowych podstaw dla temperatury rdzenia 70 oC. NZ ma dokonać oceny w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji | | |

Świeże mięso —DróbZwierzyna łowna i dzikie zwierzęta utrzymywane przez człowieka —Opierzone | 92/118/EWG 80/215/EWG 72/462/EWG 94/438/WE 92/45/EWG 91/495/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC/50 minut | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG 92/45/EWG 91/495/EWG | Tak (3) | | |

Zwierzyna łowna —Świnie—Jelenie | 92/45/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (2) | 70 oC przez 25 minut lub równorzędnie | Biosecurity Act 1993 części IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EWG | Tak (1) | | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Zdrowie publiczne | 77/99/EWG 92/118/EWG | Meat Act 1981 | Tak (1) | Owalna pieczęć BSE – odnieść się do | (4) | Meat Act 1981. | 77/99/EWG 92/118/EWG | Tak (2) | | NZ zmieniła normy (premier jus) NZ złożyła wniosek o wyjaśnienie dotyczące odniesienia do dyrektywy 77/99/EWG WE ma rozpatrzyć sytuację NZ ma przedstawić przypadek wymagający rozszerzenia NZ ma dostarczyć informacji dotyczącychzatwierdzeń procedur WE ma rozpatrzyć wniosek |

Smalec i tłuszcze topione nie przeznaczone do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | 92/118/EWG 90/667/EWG 72/461/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) Tłuszcze topione | Nie do użycia w środkach żywienia dla przeżuwaczy BSE – odnieść się do | (4) | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG | Tak (1) | Tak (1) odnośnie do produktów z art. 5 90/667/EWG Tak (3) Odnośnie do produktów z art. 3 | WE ma rozważyć alternatywne metody obróbki cieplnej Nowej Zelandii |

Tak (3) |

Tak (2) Smalce | Świeże mięso drobiowe i mięso opierzonych zwierząt łownych i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka – 70 oC/50 minut, 80 oC/9 minut lub 100 oC/1 minuta lub równorzędnie Świeże mięso z regionu podlegającego ograniczeniom: mięso czerwone (przeżuwacze/koniowate/świnie) i mięso zwierząt łownych i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (świnie/jelenie) i | WE ma dostarczyć podstaw naukowych dla temperatury rdzenia 70 oC NZ ma dokonać oceny w ciągu trzech miesięcy od otrzymania informacji (4) | Tak (3) | | |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Zdrowie zwierząt | 92/118/EWG 90/667/EWG 72/461/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | Produkt musi być uzyskany ze świeżego mięsa, mięsa zwierząt łownych i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka "Tak" (1) dla zdrowia zwierząt wskazanego poprzednio bez przemieszania Nie do użycia w paszach dla przeżuwaczy (4) | (4) | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG | Tak (3 | | |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Surowce do pasz, do zastosowania farmaceutycznego lub technicznego

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione Nie do użycia w paszach dla przeżuwaczy | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | Medicines Act 1981 | | | BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | (4) | | | | Brak | |

Pszczelarstwo – nie do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Trofea myśliwskie

Zdrowie zwierząt | 92/118/EWG 72/462/EWG | Biosecurity Act 1993 S 22 | Tak (1) | | | części IV, V, VI, VII, VIII Biosecurity Act 1993 | 92/118/EWG | Tak (3) | | |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Obornik

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | | | | Brak | | | | | Brak | |

Miód

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | 92/118/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | Food Act 1981 Health Act 1956. | 92/118/EWG | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Żabie udka

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | 92/118/EWG | Food Act 1981. Health Act 1956r | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | Food Act 1981 Health Act 1956r | 92/118/EWG | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Ślimaki do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | 92/118/EWG | Food Act 1981 Health Act 1956 | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | Food Act 1981. Health Act 1956 | 92/118/EWG | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Produkty jajeczne

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | 92/118/EWG | Food Act 1981. Health Act 1956 | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | Food Act 1981 Health Act 1956 | 92/118/EWG | NO | Nie ocenione Salmonella, odnieść się do | Ma być podjęte |

Żelatyna do użytku technicznego i do spożycia przez ludzi

Zdrowie zwierząt | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | | | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zdrowie publiczne | 92/118/EWG | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | NO | Nie ocenione BSE – odnieść się do różnych postanowień dotyczących certyfikacji (4) | Ma być podjęte (4) | Meat Act 1981 | 92/118/EWG | Nie | Nie ocenione | Ma być podjęte |

Zagadnienia horyzontalne

Definicje | | | | | | | | | Odnośnie do "poważnych chorób zakaźnych" i "epizootii" | WE ma potwierdzić |

Woda | 80/778/EWG | Meat Act 1981. Health Act 1956. | Tak (1) | | | Meat Act 1981. | 80/778/EWG | Tak (1) | | WE ma ocenić nową propozy-cję Nowej Zelandii odno-śnie do systemu wodnego |

Pozostałości | | | | | | | | | | |

Pozostałości Monitorowanie | | | | | | | | | | |

—Gatunek od których pochodzi mięso czerwone | 96/22/WE 96/23/WE | Meat Act 1981. Food Act 1981. | Tak (1) | | | Meat Act 1981. | 96/22/WE 96/23/WE | Tak (1) | | |

—Inne gatunki | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte | NO | Nie ocenione | Ma być podjęte |

—Normy | NO | Nie ocenione (obecnie poza zakresem Umowy) | Ma być podjęte | NO | Nie ocenione (obecnie poza zakresem umowy) | Ma być podjęte |

Załącznik Va)Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.b)W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.c)Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika. |

Załącznik V

a) Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.

b) W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.

c) Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika.

Zagadnienia horyzontalne | Zagadnienia | Działanie |

Sporządzenie wykazów obiektów | Właściwy organ ma wydać zalecenie odnośnie do wykazów | Ma być podjęte |

Obecnie wciąż wymagane jest sporządzanie wykazów | Ma być podjęte |

Certyfikacja | Spójność wymaganych informacji Zmiana istniejących świadectw | Ma być podjęte NZ zwróciło się z wnioskiem do WE w celu rozpatrzenia |

Zasady znakowania jakości zdrowotnej | Ma być podjęte |

Zgodność | Rozwiązanie/przejrzystość | Ma być podjęte |

Powiązanie z procesem audytu | Ma być podjęte |

Nadzór obiektów | Nadzór weterynaryjny | WE ma wyjaśnić wymagania wewnętrzne/zewnętrzne |

Środki przejściowe | Umowa nie została podpisana przed realizacją dyrektyw 92/118/EWG; 90/675/EWG; 92/46/EWG i innych | NZ/WE protokół |

Różne postanowienia dotyczące certyfikacji; przypis (4): poświadczenia muszą zostać umieszczone zarówno na świadectwach zdrowia publicznego, jak i zdrowia zwierząt.

Załącznik V

a) Jeszcze nieoceniony, nadal oceniany, Tak (3), Tak (2) i Nie = obecne warunki handlu mają zastosowanie w okresie przejściowym.

b) W odniesieniu do WE: zwierzęta i produkty zwierzęce muszą kwalifikować się do handlu wewnątrzwspólnotowego, o ile nie wskazano inaczej w treści załącznika V.

c) Definicje skrótów – patrz glosariusz na początku niniejszego załącznika.

Zagadnienie | Postanowienia dotyczące certyfikacji |

IBR | W odniesieniu do wywozu bydła i nasienia bydła z Nowej Zelandii do Danii i Finlandii, Nowa Zelandia poświadcza zgodnie z art. 3 decyzji Komisji 93/42/EWG. W odniesieniu do handlu bydłem i nasieniem bydła z Nowej Zelandii ze Szwecją i Austrią, Nowa Zelandia poświadcza zgodnie z art. 2 decyzji Komisji 95/109/WE. Takie poświadczenie umieszcza się na świadectwie zdrowia. |

Choroba Aujeszkyego u świń | W odniesieniu do wywozu żywej trzody z Nowej Zelandii do Zjednoczonego Królestwa, Danii, południowo-zachodniej Francji, Niemiec, Finlandii, Szwecji, Austrii i Luksemburga, Nowa Zelandia poświadcza zgodnie z art. 5 decyzji Komisji 93/24//EWG lub art. 4 decyzji Komisji 93/244/EWG, stosownie do przypadku. Takie poświadczenie zostaje umieszczone w świadectwie zdrowia. |

BSE – wyłącznie w odniesieniu do bydła | W odniesieniu do krajów o niskiej zachorowalności na BSE, zastosowanie mają zasady OIE. W odniesieniu do krajów o wysokiej zachorowalności na BSE, Nowa Zelandia uznaje decyzję Komisji 96/239/WE. Przyszłe zmiany decyzji 96/239/WE zostaną ocenione przez Nową Zelandię w ciągu trzech miesięcy (maksymalnie) po dostarczeniu przez WE odpowiednich informacji naukowych. |

Wścieklizna | W odniesieniu do wywozu z Nowej Zelandii do Zjednoczonego Królestwa, Irlandii i Szwecji, może istnieć konieczność poddania kotów i psów kwarantannie po przywozie i/lub szczepieniom, i/lub badaniom serologicznym. |

Barwniki pieczęci sanitarnych | Dyrektywa 94/36/WE określa barwniki, które mogą być stosowane do pieczęci sanitarnych. |

Salmonella | W odniesieniu do wywozu z Nowej Zelandii do Szwecji i Finlandii, Nowa Zelandia poświadcza zgodnie z decyzją Rady 95/409/WE (świeża cielęcina, wołowina i wieprzowina), decyzją Rady 95/409/WE (żywy drób rzeźny), decyzją Rady 95/411/WE (świeże mięso drobiowe), decyzją Komisji 95/160/WE (drób hodowlany i kurczęta jednodniowe), decyzją Komisji 95/161/WE (kury nioski) i decyzją Komisji 95/168/WE (jaja spożywcze do spożycia przez ludzi). Poświadczenie nie jest wymagane dla świeżego mięsa (określonego w 72/462/EWG) przeznaczonego do produkcji produktów mięsnych na terenie Szwecji/Finlandii. |

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VI

WYTYCZNE DOTYCZĄCE PROCEDUR PRZEPROWADZANIA AUDYTU

Do celów niniejszego załącznika "audyt" oznacza ocenę funkcjonowania.

1. Zasady ogólne

1.1. Audyty powinny być przeprowadzane we współpracy między stroną przeprowadzającą audyt ("audytorem") a stroną audytowaną ("audytowanym") zgodnie z postanowieniami określonymi w niniejszym załączniku. Kontrole zakładów lub obiektów mogą być dokonywane, jeżeli jest to konieczne.

1.2. Audyty powinny mieć na celu raczej sprawdzanie skuteczności organu kontrolującego niż odrzucenie poszczególnych zwierząt, grup zwierząt, przesyłek żywności czy też zakładów. W przypadku gdy audyt ujawnia poważne ryzyko dla zdrowia zwierząt lub zdrowia ludzi, audytowany natychmiast podejmuje działania naprawcze. Proces ten może obejmować badanie odnośnych postanowień, metod wdrażania, ocenę wyniku końcowego, poziom zgodności i kolejne działania naprawcze.

1.3. Częstotliwość audytów powinna opierać się na funkcjonowaniu. Słaby poziom funkcjonowania powinien skutkować zwiększoną częstotliwością audytu; nie satysfakcjonujące funkcjonowanie musi zostać poprawione przez audytowanego zgodnie z zaleceniami audytora.

1.4. Audyty, oraz decyzje na nich oparte, są dokonywane w sposób przejrzysty i spójny.

2. Zasady odnoszące się do audytora

Osoby odpowiedzialne za przeprowadzanie audytu powinny przygotować plan, najlepiej zgodny z uznanymi międzynarodowymi standardami, który obejmuje następujące punkty:

2.1. przedmiot, zasięg i zakres audytu;

2.2. data i miejsce audytu, wraz z harmonogramem zawierającym kwestię sprawozdania końcowego;

2.3. język lub języki, w których przeprowadzany będzie audyt i sporządzone sprawozdanie;

2.4. tożsamość audytorów włącznie z kierownikiem, jeżeli zostanie zastosowane podejście zespołowe. Do przeprowadzenia audytów specjalistycznych systemów i programów mogą być wymagane specjalistyczne, profesjonalne umiejętności;

2.5. harmonogram spotkań, odpowiednio, z urzędnikami oraz wizyt w zakładach lub obiektach. Identyfikacja zakładów lub obiektów, które mają podlegać kontroli nie musi zostać określona z wyprzedzeniem;

2.6. z zastrzeżeniem postanowień dotyczących wolności informacji, audytor przestrzega tajemnicy handlowej. Należy unikać konfliktu interesów;

2.7. przestrzeganie zasad regulujących bezpieczeństwo i higienę pracowników, oraz prawa podmiotu gospodarczego.

Przegląd takiego planu powinien odbyć się z wyprzedzeniem z udziałem przedstawicieli strony poddanej audytowi.

3. Zasady odnoszące się do audytowanego

Następujące zasady mają zastosowanie do działań podjętych przez audytowanego, mające na celu ułatwienie audytu.

3.1. Audytowany musi współpracować pod każdym względem z audytorem i powinien wyznaczyć pracowników odpowiedzialnych za to zadanie. Współpraca może obejmować, na przykład:

- dostęp do wszystkich odpowiednich postanowień i norm,

- dostęp do programów zgodności oraz odpowiednich ewidencji i dokumentów,

- dostęp do sprawozdań z audytów i inspekcji,

- dokumentację dotyczącą działań naprawczych ii sankcji,

- ułatwienie wstępu na teren zakładów.

3.2. Audytowany musi prowadzić udokumentowany program w celu wykazania stronom trzecim, że normy są spełniane w sposób spójny i jednolity.

4. Procedury

4.1. Spotkanie otwierające

Spotkanie otwierające powinno odbyć się z udziałem przedstawicieli obu stron. Podczas tego spotkania audytor będzie odpowiedzialny za dokonanie przeglądu planu audytu oraz za potwierdzenie, że odpowiednie zasoby, dokumentacja oraz wszelkie inne niezbędne udogodnienia są dostępne do celów przeprowadzenia audytu.

4.2. Przegląd dokumentów

Przegląd dokumentów może składać się z przeglądu dokumentów i ewidencji, określonych w ppkt 3.1., struktur i uprawnień audytowanego, oraz wszelkich istotnych zmian w systemach inspekcji żywności i certyfikacji od momentu przyjęcia niniejszej Umowy lub od poprzedniego audytu, z naciskiem na wdrożenie elementów odnoszących się do systemu inspekcji i certyfikacji w zakresie zwierząt lub produktów mieszczących się w zakresie zainteresowania. Przegląd taki obejmować może badanie istotnych ewidencji i dokumentów dotyczących inspekcji i certyfikacji.

4.3. Weryfikacja na miejscu

4.3.1. Decyzja dotycząca włączenia tego działania powinna opierać się na ocenie ryzyka, uwzględniającej czynniki takie jak odnośne zwierzęta lub produkty, przebieg zgodności z wymaganiami sektora przemysłowego lub kraju wywozu, wolumen produkcji i przywozu lub wywozu, zmiany w infrastrukturze i rodzaju krajowych systemów inspekcji i certyfikacji.

4.3.2. Weryfikacja na miejscu może obejmować wizyty w obiektach produkcyjnych i wytwórczych, obiektach gdzie odbywa się przetwarzanie żywności lub składowanie oraz w laboratoriach kontrolnych w celu sprawdzenia zgodności z informacjami zawartymi w dokumentacji określonej w pkt 4.2.

4.4. Audyt uzupełniający

W przypadku gdy przeprowadzany jest audyt uzupełniający w celu weryfikacji usunięcia nieprawidłowości, wystarczy zbadać wyłącznie te punkty, w odniesieniu do których stwierdzono, że wymagają poprawy.

5. Dokumenty robocze

Forma przedstawienia ustaleń i wniosków z audytu powinna być w możliwie największym stopniu znormalizowana w celu uczynienia audytu bardziej jednolitym, przejrzystym i skutecznym. Dokumenty robocze mogą obejmować listy kontrolne elementów podlegających ocenie. Takie listy kontrolne mogą obejmować:

- ustawodawstwo,

- strukturę i działania służb inspekcyjnych i certyfikujących,

- szczegóły dotyczące zakładów oraz procedury robocze,

- statystyki w zakresie zdrowia, plany i wyniki pobierania próbek,

- działania i procedury zgodności,

- procedury obejmujące sprawozdawczość i zgłaszanie skarg,

- programy szkoleń.

6. Spotkanie zamykające

Spotkanie zamykające musi odbyć się z udziałem przedstawicieli obu stron, włącznie, stosownie do przypadku, z urzędnikami odpowiedzialnych za krajowe programy inspekcji i certyfikacji. Na takim spotkaniu audytor przedstawia ustalenia audytu. Informacje powinny zostać przedstawione w sposób jasny i zwięzły, aby wnioski z audytu były jasne i zrozumiałe.

Plan działania w zakresie usunięcia odnotowanych nieprawidłowości powinien zostać sporządzony przez audytowanego, możliwie z docelowymi datami ukończenia.

7. Sprawozdanie

Projekt sprawozdania z audytu jest jak najszybciej przekazywany audytowanemu. Audytowany ma miesiąc czasu na odniesienie się do projektu sprawozdania; wszelkie uwagi dokonane przez audytowanego umieszczane są w sprawozdaniu końcowym.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VII

CERTYFIKACJA

Urzędowe świadectwa zdrowia obejmują przesyłki żywych zwierząt i/lub produktów zwierzęcych będące przedmiotem handlu między Stronami.

Poświadczenia zdrowotności:

a) uzgodniona równoważność – stosowanie wzoru poświadczenia zdrowotności (pełna równoważność w odniesieniu do zdrowia zwierząt i/lub zdrowia publicznego). Patrz: Tak (1) załącznik V;

"(Wstawić nazwę żywych zwierząt lub produktów zwierzęcych) opisane(-a) w niniejszym dokumencie, spełnia odnośne normy i wymagania (Wspólnoty Europejskiej/Nowej Zelandii [1]) (w zakresie zdrowia zwierząt/zdrowia publicznego [2]), które zostały uznane jako równoważne z normami (Nowej Zelandii/Wspólnoty Europejskiej [3]) i wymaganiom określonym w (Umowie Weterynaryjnej między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią (decyzja Rady 97/132/WE)). W szczególności, zgodnie z (wstawić… ustawodawstwo Strony dokonującej wywozu)"

b) równoważność zasadniczo uzgodniona – zagadnienia drugorzędne muszą zostać rozwiązane. Patrz: Tak (2) załącznik V;

c) równoważność w formie zgodności z wymaganiami kraju przywozu – poświadczenie zdrowotności jest stosowane zgodnie z załącznikiem V. Patrz: Tak (3) załącznik V;

d) brak równoważności- istniejąca certyfikacja.

Odnośnie do wywozu z Nowej Zelandii: urzędowe świadectwo zdrowia będzie wydawane w języku angielskim jak również w jednym z języków Państwa Członkowskiego, na terenie którego znajduje się punkt kontroli granicznej, w którym zgłoszona zostanie dana przesyłka.

Odnośnie do wywozu ze Wspólnoty Europejskiej: urzędowe świadectwo zdrowia będzie wydane w języku Państwa Członkowskiego pochodzenia jak również w języku angielskim.

"Organ kontrolujący zapewnia, aby urzędnicy sporządzający świadectwa urzędowe byli świadomi warunków strony dokonującej przywozu w zakresie zdrowia, określonych w niniejszej Umowie oraz aby byli zobowiązani do poświadczania takich wymagań, stosownie do przypadku."

[1] Niepotrzebne skreślić.

[2] Niepotrzebne skreślić.

[3] Niepotrzebne skreślić.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VIII

KONTROLE GRANICZNE I OPŁATY KONTROLNE

A. KONTROLE GRANICZNE PRZESYŁEK ŻYWYCH ZWIERZĄT I PRODUKTÓW ZWIERZĘCYCH

(%) |

Rodzaj kontroli granicznej | Wskaźnik |

1.Kontrole dokumentówObie Strony przeprowadzają kontrole dokumentów | 100 |

2.Kontrole fizyczne | |

Żywe zwierzęta | 100 |

Nasienie/zarodki/komórki jajowe | 10 |

Produkty zwierzęce spożywane przez ludzi Świeże mięso, włącznie z podrobami, oraz produkty pochodzące od gatunków bydła, owiec, kóz, trzody chlewnej i zwierząt z rodziny koniowatych określonych w dyrektywie Rady 92/5/EWG Produkty rybne w hermetycznie zamkniętych pojemnikach przeznaczone do przechowywania w temperaturze otoczenia, świeże i mrożone ryby oraz suszone i/lub solone produkty rybołówstwa. Inne produkty rybołówstwa Całe jaja Smalec i wytopione tłuszcze Jelita zwierzęce Żelatyna Mięso drobiowe i drobiowe produkty mięsne Mięso królicze, dziczyzna (ze zwierząt łownych/utrzymywanych przez człowieka) i produkty Mleko i przetwory mleczne Produkty jajeczne Miód Kości i produkty kostne Wyroby mięsne i mięso mielone Żabie udka i ślimaki | 2 |

Produkty zwierzęce nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi Smalec i wytopione tłuszcze Jelita zwierzęce Obornik Mleko i przetwory mleczne Żelatyna Kości i produkty kostne Skóry i skórki zwierząt kopytnych Szczecina, wełna, sierść i pióra Rogi, produkty z rogów, kopyta i produkty z kopyt Produkty pszczelarskie Trofea myśliwskie Przetworzony pokarm dla zwierząt domowych Surowiec do produkcji pokarmu dla zwierząt domowych Surowiec, krew, produkty krwiopochodne, gruczoły i narządy do użytku farmaceutycznego/technicznego Siano i słoma Jaja wylęgowe Przetworzone białko zwierzęce (pakowane) | 1 |

Przetworzone białko zwierzęce nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi oraz nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi (luzem) | 100 % dla pierwszych sześciu przesyłek (zgodnie z dyrektywą Rady 92/118/EWG), następnie 20 % |

Do celów niniejszej Umowy, "przesyłka" oznacza ilość produktów tego samego rodzaju, objętą tym samym świadectwem zdrowia lub innym dokumentem, przewożoną tym samym środkiem transportu, wysłaną przez tego samego nadawcę, oraz pochodzącą z terytorium tego samego państwa wywozu lub jego części.

B. OPŁATY KONTROLNE

I. Nowa Zelandia

Ministerstwo Rolnictwa

Opłaty związane z kontrolą graniczną Nowej Zelandii są ustanowione w Biosecurity (Costs) Regulations z 1993 roku (rozporządzenia z 1993 roku dotyczące bezpieczeństwa biologicznego (koszty)

Opłaty zostały określone, jak następuje:

Kontrole dokumentów

Sprawdzenie dokumentów: 28,70 dolarów nowozelandzkich/przesyłka

Kontrole bezpośrednie

a) Kontrole przesyłki produktów zwierzęcych: 57,40 dolarów nowozelandzkich/przesyłka

b) Żywe zwierzęta

bezpośrednia odprawa zwierzęcia: 28,70 dolarów nowozelandzkich/przesyłka

albo badanie weterynaryjne zwierzęcia w obiekcie tranzytowym (kwarantannowym): 96,10 dolarów nowozelandzkich (za godzinę)

Ministerstwo Zdrowia

Nie pobiera się żadnej opłaty za inspekcje rutynowe.

W wypadku wyniknięcia kwestii związanych z bezpieczeństwem, należy pokryć faktyczne koszty analiz.

II. Wspólnota

Opłaty kontrolne będą stosowane do partii w oparciu o podstawy standardowe, jak następuje:

Żywe zwierzęta: 5 ECU za 1 tonę

Produkty zwierzęce: 1,5 ECU za 1 tonę

Przy czym opłata za przesyłkę wynosi minimalnie 30 ECU i maksymalnie 350 ECU, z wyjątkiem przypadku, gdy rzeczywiste koszty są wyższe niż powyższa wysokość maksymalna

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK IX

KWESTIE NIEUREGULOWANE

- Zapewnienie dostępu elektronicznego do projektów norm.

- Warunki dotyczące tranzytu żywych zwierząt i produktów zwierzęcych przez terytoria Stron niniejszej Umowy.

- Rozważenie włączenia innych gatunków do produkcji smalcu i tłuszczy (np. drób).

- Warunki handlu dla pakowanego surowego pokarmu dla zwierząt domowych, przeznaczonego do bezpośredniej sprzedaży konsumentowi.

- Warunki handlu dla aksamitu jeleniowatych.

- Postęp we wdrażaniu przekazu wywozowego świadectwa zdrowia między organami kontrolującymi przy zastosowaniu elektronicznego systemu wymiany danych (EDI) (wykorzystując ustanowione protokoły UN/Edifact i Sancrt).

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK X

PUNKTY KONTAKTOWE

Nowa Zelandia

The Administrator

MAF Regulatory Authority

Ministry of Agriculture

P O Box 2526

Wellington

New Zealand

tel.: (64) 4 474 4100

Fax: (64) 4 474 4240

inne ważne kontakty:

Chief Veterinary Officer

tel.: (64) 4 474 4100

Fax: (64) 4 474 4240

Chief Meat Veterinary Officer

tel.: (64) 4 474 4100

Fax: (64) 4 474 4240

Chief Dairy Officer

tel.: (64) 4 474 4100

Fax: (64) 4 474 4240

Food Nutrition Manager

tel.: (64) 4 496 2000

Fax: (64) 4 496 2340

Wspólnota Europejska

The Director

DG VI.B.II Quality and Health

European Commission

rue de la Loi/Wetstraat 84 Room 6/3

Brussels

Belgium

tel.: (32) 2 296 3314

Fax: (32) 2 296 4286

inne ważne kontakty:

The Director,Office of Veterinary and Phytosanitary Inspection and Control

tel.: (32) 2 295 3120

Fax: (32) 2 295 7518

The Head of Unit,DG VI.B.II.2 Veterinary and Zootechnical Legislation

tel.: (32) 2 295 3143

Fax: (32) 2 295 3144

--------------------------------------------------