Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, RepublikiCypryjskiej, Republiki Lotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty,Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Slowenii i Republiki Slowackiej oraz dostosowań wTraktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej - Załącznik II: Wykaz, o którym mowa w artykule 20 Aktu Przystąpienia - 18. Współpraca w zakresie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych - A. Współpraca sądowa w sprawach cywilnych i handlowych
Dziennik Urzędowy L 236 , 23/09/2003 P. 0711 - 0718
A. WSPÓŁPRACA SĄDOWA W SPRAWACH CYWILNYCH I HANDLOWYCH 1. 32000 R 1346: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego (Dz.U. L 160 z 30.6.2000, str. 1). (a) W artykule 44 ustęp 1 dodaje się następujące litery: "(l) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r.; (m) Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r.; (n) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Włoską w sprawie wzajemnej współpracy sądowej w sprawach cywilnych i administracyjnych, podpisana w Rzymie dnia 3 grudnia 1960 r.; (o) Umowa między Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 24 września 1971 r.; (p) Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r.; (q) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Grecją; (r) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Cyprem; (s) Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej i Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją; (t) Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Włochami; (u) Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii i Republiką Litwy o pomocy prawnej i stosunkach prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r.; (v) Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r.; (w) Umowa między Republiką Litewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r." ; (b) W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "ČESKÁ REPUBLIKA - Konkurs - Nucené vyrovnání - Vyrovnání" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "EESTI - Pankrotimenetlus. " oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "ΚΥΠΡΟΣ - Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu) - Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (dobrowolna likwidacja wierzyciela postanowieniem sądu) - Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (dobrowolna likwidacja spółki (udziałowców)) - Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu) - Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (upadłość postanowieniem sądu) - Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci) LATVIJA - maksātnespēja LIETUVA - Bankroto byla - Bankroto procedūra - Likvidavimo procedūra" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "MAGYARORSZÁG - Csődeljárás - Felszámolási eljárás MALTA - Falliment - Stralċ permezz tal-Qorti - Stralċ volontarju tal-kredituri" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "POLSKA - Postępowanie upadłościowe, - Postępowanie układowe" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "SLOVENIJA - Stečajni postopek - Skrajšani stečajni postopek - Postopek prisilne poravnave - Prisilna poravnava v stečaju - Likvidacija pravne osebe pred sodiščem SLOVENSKO - Konkurzné konanie - Nútené vyrovnanie - Vyrovnanie. " (c) W załączniku B, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "ČESKÁ REPUBLIKA - Konkurs - Nucené vyrovnání" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "EESTI - Pankrotimenetlus" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "ΚΥΠΡΟΣ - Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu) - Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu) - Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (dobrowolna likwidacja (potwierdzona sądownie)) - Πτώχευση (upadłość) - Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci) LATVIJA - bankrots - likvidācija - sanācija LIETUVA - Likvidavimo procedūra" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "MAGYARORSZÁG - Csődeljárás - Felszámolási eljárás MALTA - Falliment - Stralċ permezz tal-Qorti - Stralċ volontarju tal-kredituri" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "POLSKA - Postępowanie upadłościowe" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "SLOVENIJA - Stečajni postopek - Skrajšani stečajni postopek - Likvidacija pravne osebe pred sodiščem SLOVENSKO - Konkurzné konanie - Nútené vyrovnanie - Vyrovnanie " (d) W załączniku C, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "ČESKÁ REPUBLIKA - Správce podstaty - Předběžný správce - Vyrovnací správce - Zvláštní správce - Zástupce správce" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "EESTI - Pankrotihaldur - Ajutine pankrotihaldur - Usaldusisik" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "ΚΥΠΡΟΣ - Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (syndyk i syndyk tymczasowy) - Επίσημος Παραλήπτης (kurator masy upadłości) - Διαχειριστής της Πτώχευσης (syndyk masy upadłościowej) - Εξεταστής (inspektor) LATVIJA - administrators - tiesu izpildītājs - likvidators LIETUVA - Įmonės administratorius - Įmonės likvidatorius" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "MAGYARORSZÁG - Vagyonfelügyelő - Felszámoló MALTA - Kuratur tal-fallut - Likwidatur - Riċevitur uffiċjali" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "POLSKA - Syndyk - Nadzorca sądowy" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "SLOVENIJA - Poravnalni senat (senat treh sodnikov) - Upravitelj prisilne poravnave - Stečajni senat (senat treh sodnikov) - Stečajni upravitelj - Upniški odbor - Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače) - Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače) SLOVENSKO - Predbežný správca - Konkurzný správca - Vyrovnací správca - Osobitný správca. " 2. 32000 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie jurysdykcji, uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich i w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej za dzieci obojga małżonków (Dz.U. L 160 z 30.6.2000, str. 19), zmienione przez: - 32002 R 1185: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1185/2002 z dnia 1 lipca 2002 r. (Dz.U. L 173 z 3.7.2002, str. 3). (a) W artykule 40 ustęp 3 dodaje się następującą literę: "(c) Umowa między Stolicą Apostolską a Maltą w sprawie uznawania skutków cywilnych ślubów kanonicznych i decyzji kościelnych władz i sądów w sprawie tych ślubów z dnia 3 lutego 1993 r., wraz z drugim protokołem dodatkowym z dnia 6 stycznia 1995 r. " (b) Artykuł 40 ustęp 4 otrzymuje brzmienie: "(4) Uznawnie decyzji, o których mowa w ustępie 2 może być przedmiotem, odpowiednio w Hiszpanii, we Włoszech i na Malcie, takich samych procedur i takich samych kontroli, jakie są stosowane do decyzji sądów kościelnych wydawanych zgodnie z traktatami międzynarodowymi, zawartymi ze Stolicą Apostolską, wymienionymi w ust. 3." (c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "— w Republice Czeskiej "okresní soud" lub "soudní exekutor"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "— w Estonii, "maakohus" lub "linnakohus"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "— na Cyprze, "Οικογενειακό Δικαστήριο", — na Łotwie, "bāriņtiesa" lub "pagasttiesa", — na Litwie, "Lietuvos apeliacinis teismas"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "— na Węgrzech, "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", i w Budapeszcie, "Budai Központi Kerületi Bíróság", — na Malcie, "Prim' Awla tal-Qorti Civili" lub "il-Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "— w Polsce, "Sąd Okręgowy"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "— w Słowenii, "Okrajno sodišče", — na Słowacji, "okresný súd";" . (d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "— w Republice Czeskiej, "okresní soud"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "— w Estonii, "ringkonnakohus"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "— na Cyprze, "Οικογενειακό Δικαστήριο", — na Łotwie, "apgabaltiesa", — na Litwie, "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "— na Węgrzech, "megyei bíróság", i w Budapeszcie "Fővárosi Bíróság", — na Malcie, "Qorti tal-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "— w Polsce "Sąd Apelacyjny"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "— w Słowenii, "Višje sodišče", — na Słowacji, "krajský súd"." ; (e) W załączniku III pierwsze tiret otrzymuje brzmienie: "— w Belgii, Grecji, Hiszpanii, Francji, we Włoszech, na Łotwie, Luksemburgu i w Niderlandach w drodze kasacji," (f) W tym samym załączniku wprowadza się następującą pozycję przed pozycją dotyczącą Niemiec: "— w Republice Czeskiej, przez "dovolání" i "žaloba pro zmatečnost"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Irlandii: "— w Estonii, przez "kassatsioonkaebus"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii: "— na Cyprze przez apelację do Ανώτατο Δικαστήριο (Sąd Najwyższy), — na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę, — na Węgrzech, "felülvizsgálati kérelem"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "— w Polsce w drodze kasacji do "Sądu Najwyższego"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "— w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę." 3. 32001 R 0044: Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 12 z 16.1.2001, str. 1). zmienione przez: - 32002 R 1496: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1496/2002 z dnia 21.8.2002 r. (Dz. U. L 225 z 22.8.2002, str. 13). (a) Artykuł 65 otrzymuje brzmienie: "1. Właściwość określona w art. 6 ust. 2 i art. 11 w sprawach z zakresu gwarancji lub innych postępowaniach z udziałem osób trzecich nie znajduje zastosowania w stosunku do Niemiec, Austrii i Węgier. Każda osoba mieszkająca w innym Państwie Członkowskim może być pozwana przed sądy: (a) Niemiec, zgodnie z art. 68 i 72 do 74 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich; (b) Austrii, zgodnie z art. 21 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich; (c) Węgier, zgodnie z art. 58 do 60 kodeksu postępowania cywilnego (Polgári perrendtartás) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich. 2. Orzeczenia wydane w innych Państwach Członkowskich na mocy art. 6 ust. 2 lub art. 11 są uznawane i wykonywane w Niemczech, Austrii i na Węgrzech zgodnie z rozdziałem III. Wszelkie skutki prawne jakie orzeczenia sądowe wydawane w tych państwach mogą wywierać w stosunku do osób trzecich przez zastosowanie przepisów ust. 1 są uznawane w innych Państwach Członkowskich." (b) W artykule 69 dodaje się następujące tiret: "— Konwencja między Republiką Czechosłowacką a Portugalią w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądów, podpisana w Lizbonie dnia 23 listopada 1927 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Portugalią, — Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnej współpracy sądowej, podpisana w Wiedniu dnia 16 grudnia 1954 r., — Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Węgierską Republiką Ludową o obrocie prawnym w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 6 marca 1959 r., — Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r., — Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii o obrocie prawnym w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 6 lutego 1960 r., obecnie obowiązująca między Polską i Słowenią, — Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r., — Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach o alimenty, podpisana w Wiedniu dnia 10 października 1961 r., — Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Austrii o wzajemnych stosunkach w sprawach z zakresu prawa cywilnego oraz o dokumentach, podpisana w Wiedniu dnia 11 grudnia 1963 r, — Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie ustalania stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Belgradzie dnia 20 stycznia 1964 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Słowenią, — Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Francuską o prawie właściwym, jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń w zakresie prawa osobowego i rodzinnego, sporządzona w Warszawie dnia 5 kwietnia 1967 r., — Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r., — Konwencja między Federacyjną Socjalistyczną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach o alimenty, podpisana w Belgradzie dnia 12 grudnia 1973 r., — Konwencja między Węgrami a Grecją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 8 października 1979 r., — Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Grecką o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 24 października 1979 r., — Konwencja między Węgrami a Francją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i rodzinnych, w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń i w sprawie pomocy prawnej w sprawach karnych i w sprawie ekstradycji, podpisana w Budapeszcie dnia 31 lipca 1980 r., — Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Grecją; — Konwencja między Republiką Cypryjską a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 30 listopada 1981 r., — Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Cyprem, — Umowa między Republiką Cypryjską a Republiką Grecką w sprawie współpracy prawnej w sprawach cywilnych, rodzinnych, handlowych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 5 marca 1984 r., — Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej a Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją, — Umowa między Republiką Cypryjską a Socjalistyczną Federalną Republiką Jugosławii w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 19 września 1984 r., obecnie obowiązująca między Cyprem i Słowenią; — Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Włochami; — Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Królestwem Hiszpanii w sprawie pomocy prawnej, uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych, podpisany w Madrycie dnia 4 maja 1987 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Hiszpanią, — Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Polską Rzecząpospolitą Ludową o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 21 grudnia 1987 r. nadal obowiązująca między Republiką Czeską, Słowacją i Polską, — Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Bratysławie dnia 28 marca 1989 r. nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Węgrami, — Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Włoską o pomocy sądowej oraz o uznawaniu i wykonywaniu wyroków w sprawach cywilnych, podpisana w Warszawie dnia 28 kwietnia 1989 r., — Traktat między Republiką Czeską a Republiką Słowacką w sprawie pomocy prawnej udzielanej przez organy sądowe i w sprawie ustalania niektórych stosunków prawnych w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 29 października 1992 r., — Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii a Republiką Litwy w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r., — Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Litewską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r., — Umowa między Republiką Łotewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Rydze dnia 23 lutego 1994 r., — Umowa między Republiką Cypru a Rzecząpospolitą Polską o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, sporządzona w Nikozji dnia 14 listopada 1996 r., — Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r. " , (c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "— w Republice Czeskiej: art. 86 ustawy nr 99/1963 Coll., kodeksu postępowania cywilnego (občanský soudní řád), ze zmianami," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "— w Estonii: art. 139 ust. 2 kodeksu postępowania cywilnego (tsiviilkohtumenetluse seadustik)," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "— na Cyprze: sekcja 21 ust. 2 ustawy o sądach nr 14 z 1960 r., ze zmianami, — na Łotwie: art. 7 do 25 prawa cywilnego (Civillikums), — na Litwie: art. 31 kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas)," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "— na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie międzynarodowego prawa prywatnego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet), — na Malcie: art. 742, 743 i 744 kodeksu organizacji i procedury cywilnej — Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) i art. 549 kodeksu handlowego — Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ- Kap. 13)," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "— w Polsce: art. 1103 i 1110 kodeksu postępowania cywilnego," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "— w Słowenii: art. 48 ust. 2 i art. 58 ustawy prawo międzynarodowe prywatne i procedura (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku), — na Słowacji: sekcja 37 i 39 (jedynie w odniesieniu do obowiązków alimentacyjnych) i sekcja 46 ustawy nr 97/1963 Zb. o prawie międzynarodowym prywatnym i reguły proceduralne z nim związane." ; (d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "— w Republice Czeskiej "okresní soud" lub "soudní exekutor"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "— w Estonii "maakohus" lub "linnakohus"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "— na Cyprze, "Επαρχιακό Δικαστήριο" w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Οικογενειακό Δικαστήριο", — na Łotwie, "rajona (pilsētas) tiesa", — na Litwie, "Lietuvos apeliacinis teismas"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "— na Węgrzech "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" i w Budapeszcie "Budai Központi Kerületi Bíróság", — na Malcie "Prim' Awla tal-Qorti Civili" lub "Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha", lub w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Registratur tal-Qorti" po przekazaniu przez "Ministru responsabbli ghall-Gustizzja"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "— w Polsce "Sąd Okręgowy"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "— w Słowenii "Okrajno sodišče", — na Słowacji "okresný súd" lub "exekútor"." ; (e) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "— w Republice Czeskiej, "okresní soud"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "— w Estonii "ringkonnakohus"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga: "— na Cyprze, "Επαρχιακό Δικαστήριο" w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Οικογενειακό Δικαστήριο", — na Łotwie "Apgabaltiesa", — na Litwie "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów: "— na Węgrzech "megyei bíróság" w Budapeszcie "Fővárosi Bíróság", — na Malcie "Qorti ta' l-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Civili - Kap.12 w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym poprzez "ċitazzjoni" przed "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "— w Polsce "Sąd Apelacyjny"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "— w Słowenii, "Višje sodišče", — na Słowacji "odvolanie" do "krajský súd" lub "námietka" do "okresný súd" w przypadkach egzekucji zarządzonej przez "exekútor"." ; (f) W załączniku IV, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje: "— w Republice Czeskiej "dovoláni" i "žaloba pro zmatečnost"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji: "— w Estonii "kassatsioonkaebus"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii: "— na Cyprze, apelacja do Sądu Najwyższego, — na Łotwie przez odwołanie do "Augstākā tiesa", — na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę, — na Węgrzech, "felülvizsgálati kérelem", — na Malcie nie jest możliwe żadne inne odwołanie do jakiegokolwiek sądu w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Qorti ta' l-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii: "— w Polsce w drodze kasacji do "Sądu Najwyższego"," oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii: "— w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, jedynie w przypadkach wskazanych przez ustawę. — na Słowacji "odvolanie" w przypadku egzekucji zarządzonych przez "exekútor" do "Krajský súd"." . --------------------------------------------------