12003T/TXT



Dziennik Urzędowy L 236 , 23/09/2003 P. 0017 - 0930


TRAKTAT

MIĘDZY

KRÓLESTWEM BELGII, KRÓLESTWEM DANII, REPUBLIKĄ FEDERALNĄ NIEMIEC, REPUBLIKĄ GRECKĄ, KRÓLESTWEM HISZPANII, REPUBLIKĄ FRANCUSKĄ, IRLANDIĄ, REPUBLIKĄ WŁOSKĄ, WIELKIM KSIĘSTWEM LUKSEMBURGA, KRÓLESTWEM NIDERLANDÓW, REPUBLIKĄ AUSTRII, REPUBLIKĄ PORTUGALSKĄ, REPUBLIKĄ FINLANDII, KRÓLESTWEM SZWECJI, ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWEM WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

(PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI UNII EUROPEJSKIEJ)

A

REPUBLIKĄ CZESKĄ, REPUBLIKĄ ESTOŃSKĄ, REPUBLIKĄ CYPRYJSKĄ, REPUBLIKĄ ŁOTEWSKĄ, REPUBLIKĄ LITEWSKĄ, REPUBLIKĄ WĘGIERSKĄ, REPUBLIKĄ MALTY, RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ, REPUBLIKĄ SŁOWENII, REPUBLIKĄ SŁOWACKĄ

DOTYCZĄCY PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI CZESKIEJ, REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ, REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ, REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ, REPUBLIKI LITEWSKIEJ, REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ, REPUBLIKI MALTY, RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ, REPUBLIKI SŁOWENII I REPUBLIKI SŁOWACKIEJ DO UNII EUROPEJSKIEJ.

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

PREZYDENT REPUBLIKI CZESKIEJ,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENT REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENT IRLANDII,

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

PREZYDENT REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

PREZYDENT MALTY,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWENII,

PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,

RZĄD KRÓLESTWA SZWECJI,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

ZJEDNOCZENI pragnieniem kontynuowania realizacji celów Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej,

ZDECYDOWANI kontynuować w duchu Traktatów proces tworzenia coraz ściślejszego związku między narodami Europy na już istniejących podstawach,

UWZGLĘDNIAJĄC, iż artykuł 49 Traktatu o Unii Europejskiej daje państwom Europy możliwość ubiegania się o członkostwo w Unii,

UWZGLĘDNIAJĄC, iż Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczypospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka złożyły wnioski o członkostwo w Unii,

UWZGLĘDNIAJĄC, iż Rada Unii Europejskiej, po otrzymaniu opinii Komisji i zgody Parlamentu Europejskiego, opowiedziała się za przyjęciem tych państw,

ZDECYDOWALI ustalić wspólnie warunki przyjęcia oraz dostosowania jakie należy uczynić w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej i w tym celu wyznaczyli na swoich pełnomocników:

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

Guy Verhofstadt

Premier

Louis Michel

Wicepremier i Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI CZESKIEJ,

Václav Klaus

Prezydent

Vladimír Špidla

Premier

Cyril Svoboda

Wicepremier i Minister Spraw Zagranicznych

Pavel Telička

Przewodniczący delegacji Republiki Czeskiej do spraw negocjacji w sprawie przystąpienia do UE oraz Ambasador i Szef Przedstawicielstwa Republiki Czeskiej przy Wspólnotach Europejskich

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,

Anders Fogh Rasmussen

Premier

Dr. Per Stig Møller

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

Gerhard Schröder

Kanclerz Federalny

Joseph Fischer

Federalny Minister Spraw Zagranicznych oraz Wicekanclerz Federalny

PREZYDENT REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

Arnold Rüütel

Prezydent

Kristiina Ojuland

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,

Konstantinos Simitis

Premier

Giorgos Papandreou

Minister Spraw Zagranicznych

Tassos Giannitsis

Wiceminister Spraw Zagranicznych

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,

José Maria Aznar López

Przewodniczący Rządu

Ana Palacio Vallelersundi

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

Jean-Pierre Raffarin

Premier

Dominique Galouzeau De Villepin

Minister Spraw Zagranicznych

Noëlle Lenoir

Minister przy Ministrze Spraw Zagranicznych, odpowiedzialny za sprawy europejskie

PREZYDENT IRLANDII,

Bertie Ahern

Premier (Taoiseach)

Brian Cowen

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

Silvio Berlusconi

Premier

Franco Frattini

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

Tassos Papadopoulos

Prezydent

George Iacovou

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

Vaira Vīķe-Freiberga

Prezydent

Einars Repše

Premier

Sandra Kalniete

Minister Spraw Zagranicznych

Andris Ķesteris

Główny Negocjator w sprawie przystąpienia Republiki Łotwy do Unii Europejskiej, Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

Algirdas Mykolas Brazauskas

Premier

Antanas Valionis

Minister Spraw Zagranicznych

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

Jean-Claude Juncker

Premier, Ministre d'Etat

Lydie Polfer

Minister Spraw Zagranicznych i Handlu Zagranicznego

PREZYDENT REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

Dr. Péter Medgyessy

Premier

László Kovács

Minister Spraw Zagranicznych

Dr. Endre Juhász

Ambasador Republiki Węgierskiej przy Unii Europejskiej, Główny Negocjator w sprawie przystąpienia Republiki Węgierskiej do Unii Europejskiej

PREZYDENT MALTY,

The Hon Edward Fenech Adami

Premier

The Hon Joe Borg

Minister Spraw Zagranicznych

Richard Cachia Caruana

Przewodniczący Delegacji odpowiedzialny za negocjacje

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

Jan Pieter Balkenende

Premier

Jakob Gijsbert de Hoop Scheffer

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,

Dr. Wolfgang Schüssel

Kanclerz Federalny

Dr. Benita Ferrero-Waldner

Federalny Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

Leszek Miller

Prezes Rady Ministrów

Włodzimierz Cimoszewicz

Minister Spraw Zagranicznych

Dr. Danuta Hübner

Sekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

José Manuel Durão Barroso

Premier

António Martins da Cruz

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWENII,

Dr. Janez Drnovšek

Prezydent

Anton Rop

Premier

Dr. Dimitrij Rupel

Minister Spraw Zagranicznych

PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

Rudolf Schuster

Prezydent

Mikuláš Dzurinda

Premier

Eduard Kukan

Minister Spraw Zagranicznych

Ján Figeľ

Główny Negocjator w sprawie przystąpienia Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,

Paavo Lipponen

Premier

Jari Vilén

Minister Handlu Zagranicznego

RZĄD KRÓLESTWA SZWECJI,

Göran Persson

Premier

Anna Lindh

Minister Spraw Zagranicznych

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

The Rt. Hon Tony Blair

Premier

The Rt. Hon Jack Straw

Sekretarz Stanu do spraw zagranicznych i Wspólnoty Brytyjskiej

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1. Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka stają się niniejszym członkami Unii Europejskiej i stronami Traktatów stanowiących podstawę Unii, zmienionych i uzupełnionych.

2. Warunki przyjęcia i wynikające z tego przyjęcia dostosowania w Traktatach stanowiących podstawę Unii są przedmiotem Aktu dołączonego do niniejszego Traktatu. Postanowienia Aktu stanowią integralną część niniejszego Traktatu.

3. Postanowienia dotyczące praw i obowiązków Państw Członkowskich oraz uprawnień i właściwości instytucji unijnych określone w traktatach, o których mowa w ustępie 1 mają zastosowanie do niniejszego Traktatu.

Artykuł 2

1. Niniejszy Traktat podlega ratyfikacji przez Wysokie Umawiające się Strony, zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi. Dokumenty ratyfikacyjne zostaną złożone Rządowi Republiki Włoskiej, nie później niż do 30 kwietnia 2004 roku.

2. Niniejszy Traktat wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 roku, pod warunkiem że do tej daty złożone zostaną wszystkie dokumenty ratyfikacyjne.

Jeśli jednak do tej daty nie wszystkie państwa, o których mowa w artykule 1 ustęp 1, złożą dokumenty ratyfikacyjne, Traktat wchodzi w życie w stosunku do tych państw, które takie dokumenty złożyły. W takim przypadku Rada Unii Europejskiej, stanowiąc jednomyślnie, podejmuje niezwłocznie decyzję o niezbędnych dostosowaniach w artykule 3 niniejszego Traktatu, w artykule 1, artykule 6 ustęp 6, artykułach 11-15, 18, 19, 25, 26, 29-31, 33-35, 46-49, 58 i artykule 61 Aktu Przystąpienia, w załącznikach II-XV do Aktu oraz w dodatkach do tych załączników i w Protokołach 1-10 załączonych do Aktu. Stanowiąc jednomyślnie Rada może zdecydować także, że postanowienia Aktu oraz załączników, dodatków i protokołów do niego, odnoszące się wyraźnie do państwa, które nie złożyło swoich dokumentów ratyfikacyjnych tracą ważność lub może je dostosować.

3. Niezależnie od postanowień ustępu 2, instytucje Unii mogą przed przystąpieniem przyjąć środki przewidziane w artykule 6 ustęp 2 akapit drugi, artykule 6 ustęp 6 akapit drugi, artykule 6 ustęp 7 akapit drugi i trzeci, artykule 6 ustęp 8 akapit drugi i trzeci, artykule 6 ustęp 9 akapit trzeci, artykułach 21, 23, artykule 28 ustęp 1, artykule 32 ustęp 5, artykule 33 ustęp 1, artykule 33 ustęp 4, artykule 33 ustęp 5, artykułach 38, 39, 41, 42 i 55-57 Aktu Przystąpienia, załącznikach III-XIV do tego Aktu oraz w Protokole 2, artykule 6 Protokołu 3, artykule 2 ustęp 2 Protokołu 4, Protokole 8 i w artykułach 1, 2 i 4 Protokołu 10 załączonych do Aktu. Środki te wchodzą w życie z dniem wejścia w życie niniejszego Traktatu i tylko pod tym warunkiem.

Artykuł 3

Niniejszy Traktat, sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne, zostaje złożony w archiwum Rządu Republiki Włoskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z rządów pozostałych Państw-Sygnatariuszy.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addì sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.

Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za prezidenta České republiky

+++++ TIFF +++++

For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

+++++ TIFF +++++

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Eesti Vabariigi Presidendi nimel

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Por Su Majestad el Rey de España

+++++ TIFF +++++

Pour le Président de la République française

+++++ TIFF +++++

Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland

+++++ TIFF +++++

Per il Presidente della Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

+++++ TIFF +++++

Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

+++++ TIFF +++++

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

A Magyar Köztársaság Elnöke részéről

+++++ TIFF +++++

Għall-President ta' Malta

+++++ TIFF +++++

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

+++++ TIFF +++++

Pelo Presidente da República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Za predsednika Republike Slovenije

+++++ TIFF +++++

Za prezidenta Slovenskej republiky

+++++ TIFF +++++

Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sveriges regering

+++++ TIFF +++++

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

AKT

dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej

CZĘŚĆ PIERWSZA

ZASADY

Artykuł 1

Dla celów niniejszego Aktu:

- określenie "Traktaty założycielskie" oznacza:

(a) Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską ("Traktat WE") i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej ("Traktat Euratom"), uzupełnione i zmienione traktatami lub innymi aktami, które weszły w życie przed niniejszym przystąpieniem,

(b) Traktat o Unii Europejskiej ("Traktat UE"), uzupełniony lub zmieniony traktatami lub innymi aktami, które weszły w życie przed niniejszym przystąpieniem;

- określenie "obecne Państwa Członkowskie" oznacza: Królestwo Belgii, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Republikę Portugalską, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej;

- określenie "Unia" oznacza Unię Europejską ustanowioną Traktatem UE;

- określenie "Wspólnota" oznacza, zależnie od okoliczności, jedną lub obydwie Wspólnoty o których mowa w pierwszym tiret;

- określenie "nowe Państwa Członkowskie" oznacza Republikę Czeską, Republikę Estońską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Słowenii i Republikę Słowacką;

- określenie "instytucje" oznacza instytucje utworzone na mocy Traktatów założycielskich.

Artykuł 2

Od dnia przystąpienia nowe Państwa Członkowskie są związane postanowieniami Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje Wspólnot i Europejski Bank Centralny przed dniem przystąpienia; postanowienia te są stosowane w nowych Państwach Członkowskich zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach i w niniejszym Akcie.

Artykuł 3

1. Od dnia przystąpienia nowe Państwa Członkowskie są związane i stosują przepisy dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej przez protokół dołączony do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (dalej jako "Protokół Schengen") oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, wymienione w załączniku I do niniejszego Aktu, jak również jakiekolwiek dalsze akty, które mogą zostać przyjęte przed dniem przystąpienia.

2. Przepisy dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, które nie zostały wymienione w ustępie 1, będąc wiążącymi dla nowych Państw Członkowskich od dnia przystąpienia, stosowane są w nowym Państwie Członkowskim wyłącznie na mocy decyzji Rady podjętej w tym celu, po sprawdzeniu, zgodnie ze stosowanymi procedurami oceny Schengen, iż w nowym Państwie Członkowskim zostały spełnione niezbędne warunki dla stosowania tego dorobku oraz po konsultacji z Parlamentem Europejskim.

Rada podejmuje decyzję stanowiąc na zasadzie jednomyślności swych członków reprezentujących rządy Państw Członkowskich, w stosunku do których przepisy, o których mowa w niniejszym ustępie, już zostały wprowadzone w życie oraz przedstawiciela rządu Państwa Członkowskiego, w stosunku do którego te przepisy mają zostać wprowadzone w życie. Członkowie Rady reprezentujący rządy Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej biorą udział w podejmowaniu takiej decyzji, w zakresie, w jakim decyzja ta dotyczy przepisów dorobku Schengen oraz aktów na nim opartych lub w inny sposób z nim związanych, w których te Państwa Członkowskie biorą udział.

3. Umowy zawarte przez Radę zgodnie z artykułem 6 Protokołu Schengen są wiążące dla nowych Państw Członkowskich od dnia przystąpienia.

4. W stosunku do konwencji lub środków w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, których nie można oddzielić od osiągnięcia celów Traktatu UE, nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się do:

- przystąpienia do tych spośród nich, które do dnia przystąpienia zostały otwarte do podpisu przez obecne Państwa Członkowskie, a także do tych, które zostały przygotowane przez Radę zgodnie z Tytułem VI Traktatu UE i których przyjęcie Rada zaleciła Państwom Członkowskim.

- wprowadzeń administracyjnych a także innych uregulowań takich jak te przyjęte do dnia przystąpienia przez obecne Państwa Członkowskie lub przez Radę celem ułatwienia praktycznej współpracy pomiędzy instytucjami i organizacjami Państw Członkowskich zajmującymi się wymiarem sprawiedliwości i sprawami wewnętrznymi.

Artykuł 4

Każde z nowych Państw Członkowskich uczestniczy w unii gospodarczej i walutowej z dniem przystąpienia jako Państwo Członkowskie objęte derogacją w rozumieniu artykułu 122 Traktatu WE.

Artykuł 5

1. Na mocy niniejszego Aktu nowe Państwa Członkowskie przystępują do decyzji i umów przyjętych przez przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady. Nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić od dnia przystąpienia do wszystkich innych umów zawartych przez obecne Państwa Członkowskie i dotyczących funkcjonowania Unii lub związanych z jej działaniami.

2. Nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić do konwencji, o których mowa w artykule 293 Traktatu WE oraz do tych, których nie można odzielić od osiągnięcia celów Traktatu WE, a także do protokołów w sprawie dokonywania przez Trybunał Sprawiedliwości wykładni tych konwencji, które zostały podpisane przez Państwa Członkowskie. W tym celu nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się do rozpoczęcia z obecnymi Państwami Członkowskimi rokowań prowadzących do dokonania niezbędnych dostosowań w tych umowach.

3. Nowe Państwa Członkowskie zajmują tę samą pozycję co obecne Państwa Członkowskie względem deklaracji lub rezolucji lub innych stanowisk przyjętych przez Radę Europejską lub Radę, a także względem stanowisk dotyczących Wspólnoty lub Unii przyjętych za wspólnym porozumieniem przez Państwa Członkowskie. Nowe Państwa Członkowskie będą stosować się do zasad i wytycznych wynikających z takich deklaracji, rezolucji lub innych stanowisk oraz podejmą środki niezbędne dla zapewnienia wprowadzenia ich w życie.

Artykuł 6

1. Umowy lub konwencje zawarte lub tymczasowo stosowane przez Wspólnotę lub zgodnie z artykułem 24 lub artykułem 38 Traktatu UE, z jednym lub większą liczbą państw trzecich, z organizacją międzynarodową lub z obywatelem państwa trzeciego, są wiążące dla nowych Państw Członkowskich na warunkach ustanowionych w Traktatach założycielskich i w niniejszym Akcie.

2. Nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić na warunkach ustanowionych w niniejszym Akcie do umów lub konwencji zawartych lub tymczasowo stosowanych wspólnie przez obecne Państwa Członkowskie i Wspólnotę, a także do umów zawartych przez te Państwa, związanych z wyżej wymienionymi umowami i konwencjami.

Przystąpienie nowych Państw Członkowskich do umów i konwencji, o których mowa w ustępie 6 poniżej, jak również do umów z Białorusią, Chinami, Chile, Mercosur i Szwajcarią zawartych lub podpisanych wspólnie przez Wspólnotę oraz jej Państwa Członkowskie, nastąpi poprzez zawarcie protokołu do takich umów lub konwencji, między Radą Unii Europejskiej, stanowiącą jednomyślnie w imieniu Państw Członkowskich, a państwem lub państwami trzecimi lub organizacją międzynarodową. Procedura ta pozostaje bez uszczerbku dla kompetencji własnych Wspólnoty i nie wpływa na podział kompetencji pomiędzy Wspólnotą a Państwami Członkowskimi w odniesieniu do zawierania takich umów w przyszłości lub jakichkolwiek innych zmian nie związanych z przystąpieniem. Komisja prowadzi negocjacje dotyczące zawarcia tych protokołów w imieniu Państw Członkowskich na podstawie dyrektyw negocjacyjnych zatwierdzonych przez Radę, stanowiącą jednomyślnie, oraz w konsultacji z komitetem składającym się z przedstawicieli Państw Członkowskich. Komisja przedkłada Radzie projekt protokołów, które mają zostać zawarte.

3. Po przystąpieniu do umów i konwencji, o których mowa w ustępie 2, nowe Państwa Członkowskie nabywają na mocy tych umów i konwencji, takie same prawa i obowiązki jakie mają obecne Państwa Członkowskie.

4. Na mocy niniejszego Aktu nowe Państwa Członkowskie przystępują do Umowy o Partnerstwie między członkami Grupy Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z drugiej strony, podpisanej w Cotonou w dniu 23 czerwca 2000 r. [1].

5. Na warunkach określonych w niniejszym Akcie nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zgodnie z artykułem 128 tego Porozumienia [2].

6. Począwszy od dnia przystąpienia, oraz do czasu zawarcia niezbędnych protokołów, o których mowa w ustępie 2, nowe Państwa Członkowskie stosują postanowienia umów zawartych wspólnie przez obecne Państwa Członkowskie oraz Wspólnotę z Algierią, Armenią, Azerbejdżanem, Bułgarią, Chorwacją, Egiptem, byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Gruzją, Izraelem, Jordanią, Kazachstanem, Kirgistanem, Libanem, Meksykiem, Mołdową, Marokiem, Rumunią, Federacją Rosyjską, San Marino, Republiką Południowej Afryki, Koreą Południową, Syrią, Tunezją, Turcją, Turkmenistanem, Ukrainą oraz Uzbekistanem, jak również innych umów zawartych wspólnie przez obecne Państwa Członkowskie i Wspólnotę przed przystąpieniem.

Wszelkie dostosowania w tych umowach stanowią przedmiot protokołów zawartych z państwami-stronami, zgodnie z postanowieniami drugiego akapitu ustępu 2. Jeżeli protokoły nie zostaną zawarte do dnia przystąpienia, Wspólnota oraz Państwa Członkowskie podejmą, odpowiednio w ramach przysługujących im właściwości, niezbędne środki w celu zajęcia się tą sytuacją wraz z przystąpieniem.

7. Począwszy od dnia przystąpienia, nowe Państwa Członkowskie stosują dwustronne umowy oraz uzgodnienia włókiennicze zawarte przez Wspólnotę z państwami trzecimi.

Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w przywozie produktów włókienniczych oraz odzieżowych zostaną dostosowane z uwzględnieniem przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty. W tym celu Wspólnota może przed dniem przystąpienia negocjować z odpowiednimi państwami trzecimi zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach, o których mowa powyżej.

Jeżeli zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach w dziedzinie produktów włókienniczych nie wejdą w życie do dnia przystąpienia, Wspólnota dokona niezbędnych dostosowań w jej regulacjach dotyczących przywozu produktów włókienniczych i odzieżowych z państw trzecich w celu uwzględnienia przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty.

8. Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w przywozie stali i wyrobów stalowych zostaną dostosowane na podstawie dokonywanego w ostatnich latach przez nowe Państwa Członkowskie przywozu wyrobów stalowych pochodzących z odpowiednich krajów dostawców.

W tym celu, przed dniem przystąpienia negocjowane będą niezbędne zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach w dziedzinie stali zawartych przez Wspólnotę z państwami trzecimi.

Jeżeli do dnia przystąpienia zmiany do dwustronnych umów i uzgodnień nie wejdą w życie, stosuje się postanowienia pierwszego akapitu.

9. Począwszy od dnia przystąpienia, umowy w dziedzinie rybołówstwa zawarte przez nowe Państwa Członkowskie z państwami trzecimi będą zarządzane przez Wspólnotę.

Prawa i obowiązki nowych Państw Członkowskich wynikające z tych umów pozostaną niezmienione przez okres, w którym postanowienia tych umów będą tymczasowo utrzymane w mocy.

Jak najszybciej, a w każdym przypadku przed wygaśnięciem umów wskazanych w pierwszym akapicie, odpowiednie decyzje dotyczące kontynuacji działalności w zakresie rybołówstwa, wynikające z tych umów, zostaną każdorazowo podjęte przez Radę stanowiącą większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, włączając w to możliwość podjęcia decyzji o przedłużeniu niektórych umów na okresy nieprzekraczające roku.

10. Z mocą od dnia przystąpienia, nowe Państwa Członkowskie wystąpią z wszelkich umów o wolnym handlu, w tym ze Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA).

W zakresie, w jakim umowy między jednym lub większą liczbą nowych Państw Członkowskich z jednej strony a jednym lub większą liczbą państw trzecich, z drugiej strony, nie są zgodne z zobowiązaniami wynikającymi z niniejszego Aktu, nowe Państwo Członkowskie podejmie wszelkie właściwe środki w celu wyeliminowania stwierdzonych niezgodności. Jeżeli nowe Państwo Członkowskie napotyka trudności w dostosowaniu umowy zawartej z jednym lub większą liczbą państw trzecich przed przystąpieniem, Państwo to, zgodnie z postanowieniami umowy, wystąpi z niej.

11. Na mocy niniejszego Aktu i na warunkach ustanowionych w niniejszym Akcie, nowe Państwa Członkowskie przystępują do umów wewnętrznych zawartych przez obecne Państwa Członkowskie w celu wykonywania umów lub konwencji, o których mowa w ustępie 2 oraz ustępach 4-6.

12. Tam gdzie jest to konieczne, nowe Państwa Członkowskie podejmą wszelkie właściwe środki w celu dostosowania ich pozycji wobec organizacji międzynarodowych i tych umów międzynarodowych, których Wspólnota lub inne Państwa Członkowskie są również stronami, do ich praw i obowiązków wynikających z ich przystąpienia do Unii.

W szczególności, w dniu przystąpienia lub w możliwie najwcześniejszym terminie wystąpią z międzynarodowych umów i organizacji w dziedzinie rybołówstwa, których stroną lub członkiem jest również Wspólnota, chyba że ich członkostwo jest związane z innymi kwestiami niż rybołówstwo.

Artykuł 7

O ile niniejszy Akt nie stanowi inaczej, jego postanowienia nie mogą być zawieszone, zmienione ani uchylone w sposób inny niż według procedury zmiany traktatów ustanowionej w Traktatach założycielskich.

Artykuł 8

Przyjęte przez instytucje akty, do których odnoszą się postanowienia przejściowe ustanowione w niniejszym Akcie, zachowują swój status prawny; w szczególności w dalszym ciągu stosowane są procedury zmian tych aktów.

Artykuł 9

Postanowienia niniejszego Aktu, których celem lub skutkiem jest uchylenie lub zmiana aktów przyjętych przez instytucje w sposób inny niż w ramach środków przejściowych, mają taki sam status prawny jak postanowienia, które one uchylają lub zmieniają i podlegają tym samym regułom, jak te postanowienia.

Artykuł 10

Stosowanie Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje jest, w ramach środków przejściowych, przedmiotem odstępstw przewidzianych w niniejszym Akcie.

CZĘŚĆ DRUGA

DOSTOSOWANIA W TRAKTATACH

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE

ROZDZIAŁ 1

Parlament Europejski

Artykuł 11

Z mocą od początku okresu 2004-2009, pierwszy akapit w artykule 190 ustęp 2 Traktatu WE i w artykule 108 ustęp 2 Traktatu Euratom otrzymuje brzmienie:

"Liczbę przedstawicieli wybieranych w każdym Państwie Członkowskim ustala się następująco:

Belgia | 24 |

Republika Czeska | 24 |

Dania | 14 |

Niemcy | 99 |

Estonia | 6 |

Grecja | 24 |

Hiszpania | 54 |

Francja | 78 |

Irlandia | 13 |

Włochy | 78 |

Cypr | 6 |

Łotwa | 9 |

Litwa | 13 |

Luksemburg | 6 |

Węgry | 24 |

Malta | 5 |

Niderlandy | 27 |

Austria | 18 |

Polska | 54 |

Portugalia | 24 |

Słowenia | 7 |

Słowacja | 14 |

Finlandia | 14 |

Szwecja | 19 |

Zjednoczone Królestwo | 78" |

ROZDZIAŁ 2

Rada

Artykuł 12

1. Z mocą od 1 listopada 2004 roku:

(a) w artykule 205 Traktatu WE oraz w artykule 118 Traktatu Euratom

(i) ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:

Belgia | 12 |

Republika Czeska | 12 |

Dania | 7 |

Niemcy | 29 |

Estonia | 4 |

Grecja | 12 |

Hiszpania | 27 |

Francja | 29 |

Irlandia | 7 |

Włochy | 29 |

Cypr | 4 |

Łotwa | 4 |

Litwa | 7 |

Luksemburg | 4 |

Węgry | 12 |

Malta | 3 |

Niderlandy | 13 |

Austria | 10 |

Polska | 27 |

Portugalia | 12 |

Słowenia | 4 |

Słowacja | 7 |

Finlandia | 7 |

Szwecja | 10 |

Zjednoczone Królestwo | 29 |

Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez większość jej członków, jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjęte na wniosek Komisji;

W innych przypadkach, uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie jej członków."

;

(ii) dodaje się ustęp w brzmieniu:

"4. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, przedmiotowej decyzji nie przyjmuje się."

;

(b) w artykule 23 ustęp 2 Traktatu UE, trzeci akapit otrzymuje brzmienie:

"Głosy członków Rady ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, dana decyzja nie zostaje przyjęta."

(c) w artykule 34 Traktatu UE ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską a uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie jej członków. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, przedmiotowej decyzji nie przyjmuje się."

2. Uchyla się artykuł 3 ustęp 1 Protokołu dołączonego do Traktatu UE oraz do Traktatu WE w sprawie rozszerzenia Unii Europejskiej.

3. Jeżeli do Unii Europejskiej przystąpi mniej niż dziesięć nowych Państw Członkowskich, próg większości kwalifikowanej zostanie wyznaczony decyzją Rady, z zastosowaniem ściśle linearnej, arytmetycznej interpolacji, zaokrąglonej w dół lub w górę do kolejnego głosu, pomiędzy poziomem 71 % dla Rady o 300 głosach i poziomem 72,27 % dla UE składającej się z 25 Państw Członkowskich.

ROZDZIAŁ 3

Trybunał Sprawiedliwości

Artykuł 13

1. Artykuł 9, pierwszy akapit Protokołu dołączonego do Traktatu UE, Traktatu WE oraz Traktatu Euratom, w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości otrzymuje brzmienie:

"Gdy co trzy lata następuje częściowa wymiana składu sędziowskiego, dotyczy ona przemiennie trzynastu i dwunastu sędziów."

.

2. Artykuł 48 Protokołu dołączonego do Traktatu UE, do Traktatu WE oraz do Traktatu Euratom, w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 48

Sąd Pierwszej Instancji składa się z dwudziestu pięciu sędziów."

.

ROZDZIAŁ 4

Komitet Ekonomiczno-Społeczny

Artykuł 14

Artykuł 258 akapit drugi Traktatu WE oraz artykuł 166 Traktatu Euratom otrzymują brzmienie:

"Liczbę członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ustala się następująco:

Belgia | 12 |

Republika Czeska | 12 |

Dania | 9 |

Niemcy | 24 |

Estonia | 7 |

Grecja | 12 |

Hiszpania | 21 |

Francja | 24 |

Irlandia | 9 |

Włochy | 24 |

Cypr | 6 |

Łotwa | 7 |

Litwa | 9 |

Luksemburg | 6 |

Węgry | 12 |

Malta | 5 |

Niderlandy | 12 |

Austria | 12 |

Polska | 21 |

Portugalia | 12 |

Słowenia | 7 |

Słowacja | 9 |

Finlandia | 9 |

Szwecja | 12 |

Zjednoczone Królestwo | 24" |

ROZDZIAŁ 5

Komitet Regionów

Artykuł 15

Artykuł 263 trzeci akapit Traktatu WE otrzymuje brzmienie:

"Liczbę członków Komitetu Regionów ustala się następująco:

Belgia | 12 |

Republika Czeska | 12 |

Dania | 9 |

Niemcy | 24 |

Estonia | 7 |

Grecja | 12 |

Hiszpania | 21 |

Francja | 24 |

Irlandia | 9 |

Włochy | 24 |

Cypr | 6 |

Łotwa | 7 |

Litwa | 9 |

Luksemburg | 6 |

Węgry | 12 |

Malta | 5 |

Niderlandy | 12 |

Austria | 12 |

Polska | 21 |

Portugalia | 12 |

Słowenia | 7 |

Słowacja | 9 |

Finlandia | 9 |

Szwecja | 12 |

Zjednoczone Królestwo | 24" |

ROZDZIAŁ 6

Komitet Naukowo-Techniczny

Artykuł 16

Akapit pierwszy artykułu 134 ustęp 2 Traktatu Euratom otrzymuje brzmienie:

"2. Komitet składa się z 39 członków mianowanych przez Radę po konsultacji z Komisją."

ROZDZIAŁ 7

Europejski Bank Centralny

Artykuł 17

W artykule 49 Protokołu nr 18 w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego dołączonego do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską dodaje się ustęp w brzmieniu:

"49.3 Po tym jak jedno lub więcej państw stanie się Państwami Członkowskimi, a ich krajowe banki centralne staną się częścią Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC), kapitał subskrybowany EBC oraz ograniczenie ilości rezerwowych aktywów walutowych, które mogą być przekazywane EBC zostają podwyższone automatycznie. Wzrost ustala się poprzez pomnożenie odpowiednich wartości obowiązujących w danym czasie przez stosunek, w ramach rozszerzonego klucza kapitałowego, pomiędzy ważeniem przystępujących krajowych banków centralnych a ważeniem krajowych banków centralnych już będących członkami ESBC. Ważenie każdego z krajowych banków centralnych w kluczu kapitałowym oblicza się przez analogię z artykułem 29.1 oraz zgodnie z artykułem 29.2. Okresy referencyjne, które mają być stosowane do celów danych statystycznych są identyczne z zastosowanymi do celów ostatniego dostosowywania ważenia dokonywanego co pięć lat, zgodnie z artykułem 29.3."

TYTUŁ II

POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA

Artykuł 18

W artykule 57 ustęp 1 Traktatu WE dodaje się następujące zdanie:

"W stosunku do ograniczeń istniejących na mocy prawa estońskiego i węgierskiego, odnośną datą jest 31 grudnia 1999 roku."

Artykuł 19

Artykuł 299 ustęp 1 Traktatu WE otrzymuje brzmienie:

"1. Niniejszy Traktat stosuje się do Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotwy, Republiki Litwy, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgier, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej."

CZĘŚĆ TRZECIA

POSTANOWIENIA STAŁE

TYTUŁ I

DOSTOSOWANIA AKTÓW PRZYJĘTYCH PRZEZ INSTYTUCJE

Artykuł 20

Akty wymienione w załączniku II do niniejszego Aktu są dostosowane w sposób określony w tym załączniku.

Artykuł 21

Dostosowania aktów wymienionych w załączniku III do niniejszego Aktu wymagane w związku z przystąpieniem zostaną przeprowadzone zgodnie ze wskazówkami określonymi w tym załączniku, a także zgodnie z procedurą i warunkami określonymi w artykule 57.

TYTUŁ II

POZOSTAŁE POSTANOWIENIA

Artykuł 22

Środki wymienione w załączniku IV do niniejszego Aktu stosuje się zgodnie z warunkami określonymi w tym załączniku.

Artykuł 23

Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim, może dokonać takich dostosowań do postanowień niniejszego Aktu odnoszących się do wspólnej polityki rolnej, jakie mogą okazać się niezbędne w wyniku zmiany reguł wspólnotowych. Takie dostosowania mogą być dokonane przed dniem przystąpienia.

CZEŚĆ CZWARTA

POSTANOWIENIA TYMCZASOWE

TYTUŁ I

ŚRODKI PRZEJŚCIOWE

Artykuł 24

Środki wymienione w załącznikach V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII oraz XIV do niniejszego Aktu mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich na warunkach określonych w tych załącznikach.

Artykuł 25

1. W drodze odstępstwa od drugiego ustępu artykułu 189 Traktatu WE oraz od drugiego ustępu artykułu 107 Traktatu Euratom oraz w związku z artykułem 190 ustęp 2 Traktatu WE i artykułem 108 ustęp 2 Traktatu Euratom, liczba miejsc przyznanych nowym Państwom Członkowskim w Parlamencie Europejskim w okresie biegnącym od dnia przystąpienia do początku kadencji Parlamentu Europejskiego w latach 2004-2009 wynosi:

Republika Czeska | 24 |

Estonia | 6 |

Cypr | 6 |

Łotwa | 9 |

Litwa | 13 |

Węgry | 24 |

Malta | 5 |

Polska | 54 |

Słowenia | 7 |

Słowacja | 14 |

2. W drodze odstępstwa od artykułu 190 ustęp 1 Traktatu WE oraz artykułu 108 ustęp 2 Traktatu Euratom, w okresie biegnącym od dnia przystąpienia do początku kadencji w latach 2004-2009, przedstawiciele narodów nowych Państw Członkowskich w Parlamencie Europejskim zostaną wyłonieni przez parlamenty tych Państw spośród członków tych parlamentów zgodnie z procedurą ustanowioną przez każde z tych Państw.

Artykuł 26

1. W okresie do 31 października 2004 roku stosuje się następujące postanowienia:

a) w związku z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu WE oraz artykułem 118 ustęp 2 Traktatu Euratom:

Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:

Belgia | 5 |

Republika Czeska | 5 |

Dania | 3 |

Niemcy | 10 |

Estonia | 3 |

Grecja | 5 |

Hiszpania | 8 |

Francja | 10 |

Irlandia | 3 |

Włochy | 10 |

Cypr | 2 |

Łotwa | 3 |

Litwa | 3 |

Luksemburg | 2 |

Węgry | 5 |

Malta | 2 |

Niderlandy | 5 |

Austria | 4 |

Polska | 8 |

Portugalia | 5 |

Słowenia | 3 |

Słowacja | 3 |

Finlandia | 3 |

Szwecja | 4 |

Zjednoczone Królestwo | 10 |

b) w związku z drugim i trzecim akapitem artykułu 205 ustęp 2 Traktatu WE oraz artykułu 118 ustęp 2 Traktatu Euratom:

Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej:

- 88 głosów "za", jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjęte na wniosek Komisji,

- 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków, w innych przypadkach.

c) w związku z drugim zdaniem trzeciego akapitu artykułu 23 ustęp 2 Traktatu UE:

Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków.

d) w związku z artykułem 34 ustęp 3 Traktatu UE:

Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, a uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków.

2. W przypadku gdy mniej niż dziesięć nowych Państw Członkowskich przystąpi do Unii, próg większości kwalifikowanej w okresie do 31 października 2004 roku ustala się decyzją Rady, tak aby był on możliwie bliski 71,26 % całkowitej liczby głosów.

Artykuł 27

1. Przychody oznaczone jako "Cła Wspólnej Taryfy Celnej i inne cła", o których mowa w artykule 2 ustęp 1 litera b) decyzji Rady 2000/597/WE, Euratom w sprawie systemu środków własnych Wspólnot Europejskich [3], lub w odpowiednich przepisach jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej, obejmują cła obliczane na podstawie stawek wynikających ze Wspólnej Taryfy Celnej i wszelkich innych koncesji celnych z nią związanych, stosowanych przez Wspólnotę w handlu nowych Państw Członkowskich z państwami trzecimi.

2. Dla roku 2004, zharmonizowana podstawa podatku VAT oraz podstawa DNB (dochodu narodowego brutto) dla każdego z nowych Państw Członkowskich, o których mowa w artykule 2 ustęp 1 litery c) i d) decyzji Rady 2000/597/WE, Euratom, wynosi dwie trzecie podstawy rocznej. Podstawa DNB dla każdego z nowych Państw Członkowskich, brana pod uwagę przy obliczaniu finansowania mechanizmu korekcyjnego związanego z nierównowagą budżetową, udzielonego Zjednoczonemu Królestwu, o którym mowa w artykule 5 ustęp 1 decyzji Rady 2000/597/WE, wynosi również dwie trzecie podstawy rocznej.

3. Dla celów określenia zamrożonej stawki na rok 2004, zgodnie z artykułem 2 ustęp 4 litera b) decyzji Rady 2000/597/WE, Euratom ograniczone podstawy VAT dla nowych Państw Członkowskich oblicza się na podstawie dwóch trzecich nieograniczonej podstawy VAT oraz dwóch trzecich ich DNB.

Artykuł 28

1. Ogólny budżet Wspólnot Europejskich na rok budżetowy 2004 jest dostosowany celem uwzględnienia faktu przystąpienia nowych Państw Członkowskich poprzez przyjęcie budżetu zmieniającego, który wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 roku.

2. Dwanaście miesięcznych dwunastych części środków obliczonych na podstawie VAT i DNB, które mają zostać wpłacone przez nowe Państwa Członkowskie zgodnie z budżetem zmieniającym jak również retroaktywne dostosowania miesięcznych dwunastych części w stosunku do okresu od stycznia do kwietnia 2004 roku, które mają zastosowanie wyłącznie do obecnych Państw Członkowskich, zamienia się na części ósme, które mają zostać wpłacone w okresie od maja do grudnia 2004 roku. Retroaktywne dostosowania, które wynikają z wszelkich dalszych zmian budżetu przyjętego w 2004 roku również zamienia się na części równe, które zostaną wpłacone przez pozostałą część roku.

Artykuł 29

Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci na rzecz Republiki Czeskiej, Cypru, Malty i Słowenii, w ramach wydatków z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, jedną ósmą w 2004 roku, począwszy od dnia przystąpienia, oraz jedną dwunastą w latach 2005 i 2006 następujących kwot tymczasowych rekompensat budżetowych:

(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Republika Czeska | 125,4 | 178,0 | 85,1 |

Cypr | 68,9 | 119,2 | 112,3 |

Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |

Słowenia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |

Artykuł 30

Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci na rzecz Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w ramach wydatków z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, jedną ósmą w 2004 roku, począwszy od dnia przystąpienia, oraz jedną dwunastą w latach 2005 i 2006 następujących kwot specjalnych ryczałtowych środków na poprawę płynności budżetowej:

(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Republika Czeska | 174,7 | 91,55 | 91,55 |

Estonia | 15,8 | 2,9 | 2,9 |

Cypr | 27,7 | 5,05 | 5,05 |

Łotwa | 19,5 | 3,4 | 3,4 |

Litwa | 34,8 | 6,3 | 6,3 |

Węgry | 155,3 | 27,95 | 27,95 |

Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |

Polska | 442,8 | 550,0 | 450,0 |

Słowenia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |

Słowacja | 63,2 | 11,35 | 11,35 |

1 miliard EUR na rzecz Polski i 100 milionów EUR na rzecz Republiki Czeskiej objęte specjalnymi ryczałtowymi środkami na poprawę płynności budżetowej, brane są pod uwagę przy wszelkich obliczeniach dotyczących podziału funduszy strukturalnych na lata 2004-2006.

Artykuł 31

1. Nowe Państwa Członkowskie wymienione poniżej wpłacają następujące kwoty na rzecz Funduszu Badawczego Węgla i Stali, o którym mowa w decyzji 2002/234/EWWiS przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady, z dnia 27 lutego 2002 r. w sprawie skutków finansowych wygaśnięcia Traktatu EWWiS oraz w sprawie Funduszu Badawczego Węgla i Stali [4]:

(w milionach EUR, według cen bieżących) |

Republika Czeska | 39,88 |

Estonia | 2,5 |

Łotwa | 2,69 |

Węgry | 9,93 |

Polska | 92,46 |

Słowenia | 2,36 |

Słowacja | 20,11 |

2. Wkłady do Funduszu Badawczego Węgla i Stali zostaną dokonane w czterech ratach, poczynając od roku 2006, płatnych w następujący sposób, w każdym przypadku pierwszego roboczego dnia pierwszego miesiąca każdego roku:

2006: 15 %

2007: 20 %

2008: 30 %

2009: 35 %.

Artykuł 32

1. O ile niniejszy Traktat nie stanowi inaczej, po 31 grudnia 2003 roku żadne dodatkowe zobowiązania finansowe nie zostaną podjęte w ramach programu Phare [5], programu Współpracy Transgranicznej Phare [6], funduszy przedakcesyjnych dla Cypru oraz Malty [7], programu ISPA [8] i programu SAPARD [9] na rzecz nowych Państw Członkowskich. Z dniem 1 stycznia 2004 roku nowe Państwa Członkowskie traktowane są tak samo jak obecne Państwa Członkowskie w odniesieniu do wydatków w ramach pierwszych trzech pozycji Perspektywy finansowej, w rozumieniu Porozumienia Międzyinstytucjonalnego z dnia 6 maja 1999 r. [10], z zastrzeżeniem poniższych indywidualnych szczegółowych rozwiązań i wyjątków lub jeżeli niniejszy Traktatu stanowi inaczej. Maksymalne wielkości dodatkowych środków dla pozycji 1, 2, 3 i 5 Perspektywy finansowej związanych z przystąpieniem są określone w załączniku XV. Jednakże, żadne zobowiązanie finansowe w ramach budżetu na rok 2004 dla jakiegokolwiek programu lub agencji nie może zostać podjęte przed dniem przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.

2. Ustępu 1 nie stosuje się do wydatków w ramach Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcji Gwarancji, zgodnie z artykułami 2 ustęp 1, 2 ustęp 2 i 3 ustęp 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej [11], kwalifikujących się do otrzymania finansowania wspólnotowego dopiero od dnia przystąpienia, zgodnie z artykułem 2 niniejszego Aktu.

Jednakże ustęp 1 niniejszego artykułu stosuje się do wydatków na rzecz rozwoju obszarów wiejskich w ramach Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcji Gwarancji, zgodnie z artykułem 47a rozporządzenia Rady (WE) nr 1257/1999 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR) oraz zmieniającego i uchylającego niektóre rozporządzenia [12], z zastrzeżeniem warunków wymienionych w zmianach do tego rozporządzenia w załączniku II do niniejszego Aktu.

3. Z zastrzeżeniem ostatniego zdania ustępu 1, od 1 stycznia 2004 roku nowe Państwa Członkowskie będą uczestniczyć w programach wspólnotowych i agencjach na takich samych warunkach i zasadach jak obecne Państwa Członkowskie, włącznie z finansowaniem z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich. Warunki i zasady wynikające z decyzji Rady Stowarzyszenia, umów i protokołów ustaleń między Wspólnotami Europejskimi i nowymi Państwami Członkowskimi dotyczące ich uczestnictwa w programach wspólnotowych i agencjach zastępuje się z mocą od 1 stycznia 2004 roku przepisami dotyczącymi działania odpowiednich programów i agencji.

4. W przypadku gdy którekolwiek z Państw, o których mowa w artykule 1 ustęp 1 Traktatu o Przystąpieniu nie przystąpi do Wspólnoty w roku 2004, wszelkie wnioski dokonane przez to Państwo lub z niego pochodzące dotyczące finansowania w ramach wydatków zgodnie z pierwszymi trzema pozycjami Perspektywy finansowej na rok 2004 stają się nieważne. W takim przypadku odpowiednia decyzja Rady Stowarzyszenia, umowa lub protokół ustaleń będą nadal stosowane do tego państwa przez cały rok 2004.

5. Jeżeli jakiekolwiek środki są niezbędne do ułatwienia przejścia z systemu obowiązującego przed przystąpieniem na system wynikający z zastosowania niniejszego artykułu, Komisja przyjmie niezbędne środki.

Artykuł 33

1. Przetargi, zawieranie umów, wprowadzanie w życie oraz płatności w zakresie środków przedakcesyjnych w ramach programu Phare [13], programu Współpracy Transgranicznej Phare [14], funduszy przedakcesyjnych dla Cypru oraz Malty [15] będą zarządzane począwszy od dnia przystąpienia przez agencje wdrażające w nowych Państwa Członkowskich.

Kontrola "ex ante", wykonywana przez Komisję w stosunku do przetargów i zawierania umów, zostanie uchylona decyzją Komisji podjętą w tym celu, w wyniku pozytywnie ocenionego Rozszerzonego Zdecentralizowanego Systemu Wdrażania (EDIS), zgodnie z kryteriami i warunkami określonymi w załączniku do rozporządzenia Rady (WE) nr 1266/1999 w sprawie koordynacji pomocy dla państw ubiegających się o członkostwo w Unii Europejskiej w ramach strategii przedakcesyjnej i zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 [16].

Jeżeli decyzja Komisji o uchyleniu kontroli "ex ante" nie zostanie przyjęta przed dniem przystąpienia, wszelkie umowy podpisane między dniem przystąpienia a dniem, w którym decyzja Komisji została podjęta, nie kwalifikują się do pomocy przedakcesyjnej.

Jednakże, wyjątkowo, jeżeli podjęcie decyzji przez Komisję o uchyleniu kontroli "ex ante" zostanie opóźnione po dniu przystąpienia z powodów, których nie można przypisać organom nowych Państw Członkowskich, Komisja może przyjąć, w odpowiednio uzasadnionych przypadkach, iż umowy podpisane między dniem przystąpienia a dniem podjęcia decyzji przez Komisję, kwalifikują się do otrzymania środków pomocy przedakcesyjnej, oraz kontynuować wdrażanie pomocy przedakcesyjnej przez ograniczony okres, w ramach którego Komisja będzie sprawować kontrolę "ex ante" nad przetargami i zawieraniem umów.

2. Do ogólnych zobowiązań budżetowych podjętych przed przystąpieniem, na mocy przedakcesyjnych instrumentów finansowych, o których mowa w ustępie 1, w tym do zawarcia i rejestracji następnych indywidualnych prawnych zobowiązań i płatności, dokonanych po dniu przystąpienia, stosuje się zasady i regulacje przedakcesyjnych instrumentów finansowania. Zobowiązania te będą obciążać odpowiednie pozycje budżetowe, aż do dnia zamknięcia odpowiednich programów i projektów. Niezależnie od powyższego, procedury zamówień publicznych rozpoczęte po przystąpieniu zostaną przeprowadzone zgodnie z odpowiednimi dyrektywami wspólnotowymi.

3. Ostatnie ustalanie programu dla pomocy przedakcesyjnej, o której mowa w ustępie 1 ma miejsce w ostatnim pełnym kalendarzowym roku poprzedzającym przystąpienie. Działania w ramach tych programów muszą zostać zawarte w formie umów w ciągu kolejnych dwóch lat, a wydatkowanie musi zostać dokonane zgodnie z tym co stanowi Memorandum Finansowe [17], zazwyczaj do końca trzeciego roku następującego po dniu podjęcia zobowiązania. W żaden sposób nie przedłuża się okresu wynikającego z umowy. Wyjątkowo i w odpowiednio uzasadnionych przypadkach, ograniczone przedłużenie tego okresu może zostać udzielone w stosunku do wydatkowania.

4. Aby zapewnić konieczne wygaśnięcie funkcjonowania przedakcesyjnych instrumentów finansowych, o których mowa w ustępie 1, jak również programu ISPA [18], i dokonać niezakłóconego przejścia z zasad mających zastosowanie przed i po przystąpieniu, Komisja może podjąć wszelkie właściwe środki zapewniające, iż niezbędna ustawowa ilość pracowników zostanie utrzymana w nowych Państwach Członkowskich przez okres nieprzekraczający 15 miesięcy po dniu przystąpienia. W tym okresie, urzędnicy powołani na stanowiska w nowych Państwach Członkowskich przed przystąpieniem, którzy mają pozostać na stanowiskach w tych Państwach po dniu przystąpienia, mają wyjątkowo prawo do takich samych finansowych i materialnych warunków, jakie Komisja stosowała wobec nich przed przystąpieniem zgodnie z załącznikiem X do regulaminu pracowniczego urzędników i warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, ustanowionym w rozporządzeniu (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 [19]. Wydatki administracyjne, w tym płace innych pracowników, niezbędne do zarządzania pomocą przedakcesyjną pokrywane są przez cały rok 2004, aż do końca lipca 2005 roku z pozycji budżetowej "wydatki wspierające działania" (uprzednia część B budżetu) odpowiednich budżetów przedakcesyjnych lub z równoważnych pozycji dotyczących instrumentów finansowych, o których mowa w ustępie 1 jak również tych, które dotyczą programu ISPA.

5. W przypadku gdy projekty zatwierdzone zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1268/1999 nie mogą być dalej finansowane na mocy tego instrumentu, mogą one zostać włączone do programów rozwoju obszarów wiejskich w ramach Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej. Jeżeli szczególne przejściowe środki będą konieczne w tym względzie, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z procedurami określonymi w artykule 50 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/1999 ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące funduszy strukturalnych [20].

Artykuł 34

1. Między dniem przystąpienia a końcem 2006 roku, Unia przekazuje na rzecz nowych Państw Członkowskich tymczasową pomoc finansową (dalej jako "środki przejściowe"), mającą na celu rozwój i wzmocnienie możliwości administracyjnych we wprowadzaniu w życie i egzekwowaniu ustawodawstwa wspólnotowego jak również wspieranie wymiany dobrych praktyk między równorzędnymi organami.

2. Pomoc jest skierowana w stronę ciągłej potrzeby wzmacniania możliwości instytucjonalnych w niektórych dziedzinach poprzez działania, które nie mogą być finansowane w ramach funduszy strukturalnych, w szczególności w następujących obszarach:

- wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne (wzmocnienie systemu wymiaru sprawiedliwości, kontrole na granicach zewnętrznych, strategia przeciwdziałania korupcji, wzmocnienie zdolności egzekwowania prawa);

- kontrola finansowa;

- ochrona interesów finansowych Wspólnoty i zwalczanie nadużyć finansowych;

- rynek wewnętrzny, w tym unia celna;

- środowisko naturalne;

- służby weterynaryjne oraz tworzenie możliwości administracyjnych związanych z bezpieczeństwem żywności;

- struktury administracyjne i kontrolne dla rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich, w tym Zintegrowany System Zarządzania i Kontroli (ZSZiK);

- bezpieczeństwo jądrowe (wzmacnianie efektywności i kwalifikacji organów bezpieczeństwa jądrowego oraz ich organizacji wsparcia technicznego jak również publicznych agencji zarządzania odpadami radioaktywnymi);

- statystyka;

- wzmacnianie administracji publicznej zgodnie z potrzebami określonymi w szczegółowym monitorującym sprawozdaniu Komisji, nie objętymi funduszami strukturalnymi.

3. Pomoc udzielana w ramach środków przejściowych rozdzielana jest zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3906/89 w sprawie pomocy gospodarczej dla niektórych krajów Europy Środkowej i Wschodniej [21].

4. Program wprowadza się w życie zgodnie z przepisami artykułu 53 ustęp 1 litery a) i b) rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [22]. Dla projektów współpracy pomiędzy organami administracji publicznej mających na celu rozwój instytucjonalny nadal będzie mieć zastosowanie procedura zaproszenia do składania projektów poprzez sieć punktów kontaktowych w Państwach Członkowskich, ustanowiona w ramach Umów ramowych z obecnymi Państwami Członkowskimi dla celów pomocy przedakcesyjnej.

Środki przekazywane w ramach środków przejściowych, według cen z 1999 roku wynoszą 200 milionów EUR w 2004 roku, 120 milionów EUR w 2005 roku oraz 60 milionów EUR w 2006 roku. Roczne środki zatwierdza organ budżetowy w ramach limitów Perspektywy finansowej.

Artykuł 35

1. Tworzy się instrument finansowy Schengen jako tymczasowy instrument pomocy dla Państw Członkowskich beneficjentów, między dniem przystąpienia a końcem 2006 roku w celu finansowania na nowych zewnętrznych granicach Unii działań wprowadzających w życie dorobek Schengen oraz kontrolę na zewnętrznych granicach.

W celu zmierzenia się z brakami stwierdzonymi w ramach przygotowań do uczestnictwa w Schengen, następujące rodzaje działań kwalifikują się do finansowania w ramach środków Schengen:

- inwestycje w budowę, odnowienie lub polepszenie stanu infrastruktury na przejściach granicznych oraz powiązanych z nimi budynków;

- inwestycje we wszelkie rodzaje sprzętu operacyjnego (np. sprzęt laboratoryjny, narzędzia wykrywające, sprzęt komputerowy oraz oprogramowanie dla Systemu Informacyjnego Schengen — SIS2, środki transportu);

- szkolenia straży granicznych;

- wsparcie dla kosztów logistyki oraz operacji.

2. Następujące kwoty są dostępne w ramach instrumentu finansowego Schengen w formie płatności grantu w zryczałtowanej wysokości począwszy od dnia przystąpienia na rzecz Państw Członkowskich beneficjentów, wymienionych poniżej:

(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Estonia | 22,9 | 22,9 | 22,9 |

Łotwa | 23,7 | 23,7 | 23,7 |

Litwa | 44,78 | 61,07 | 29,85 |

Węgry | 49,3 | 49,3 | 49,3 |

Polska | 93,34 | 93,33 | 93,33 |

Słowenia | 35,64 | 35,63 | 35,63 |

Słowacja | 15,94 | 15,93 | 15,93 |

3. Państwa Członkowskie beneficjenci są odpowiedzialne za wybór i wprowadzenie w życie poszczególnych działań zgodnie z niniejszym artykułem. Są one również odpowiedzialne za koordynację korzystania z tych środków ze wsparciem z innych instrumentów Wspólnoty, zapewniając zgodność z politykami i środkami wspólnotowymi oraz zgodność z rozporządzeniem finansowym mającym zastosowanie do ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.

Płatności grantu w zryczałtowanej wysokości wykorzystane zostaną w ciągu trzech lat od daty pierwszej płatności a wszelkie środki niewykorzystane lub wydane w sposób nieuzasadniony zostaną odzyskane przez Komisję. Państwa Członkowskie beneficjenci przedstawią nie później niż 6 miesięcy po upływie trzyletniego terminu, szczegółowe sprawozdanie w sprawie finansowego wykorzystania płatności grantu w zryczałtowanej wysokości wraz z uzasadnieniem poczynionych wydatków.

Państwa Członkowskie beneficjenci wykonują powyższy obowiązek bez uszczerbku dla odpowiedzialności Komisji za wykonanie ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich oraz zgodnie z przepisami rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do zarządzania zdecentralizowanego.

4. Komisja zachowuje prawo sprawdzenia, poprzez Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF). Komisja oraz Trybunał Obrachunkowy mogą również przeprowadzać kontrole na miejscu zgodnie z odpowiednimi procedurami.

5. Komisja może przyjąć wszelkie przepisy techniczne niezbędne do korzystania z instrumentu finansowego Schengen.

Artykuł 36

Kwoty, o których mowa w artykułach 29, 30, 34 i 35 waloryzuje się każdego roku, w ramach dostosowania technicznego, o którym mowa w ustępie 15 Porozumienia Międzyinstytucjonalnego z dnia 6 maja 1999 roku.

TYTUŁ II

POZOSTAŁE POSTANOWIENIA

Artykuł 37

1. Jeżeli przed końcem trzyletniego okresu następującego po przystąpieniu pojawią się trudności, które są poważne i mogą utrzymywać się w jakimkolwiek sektorze gospodarki, lub mogą spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej danego obszaru, nowe Państwo Członkowskie może zwrócić się o zezwolenie na podjęcie środków ochronnych w celu naprawienia sytuacji i dostosowania danego sektora gospodarki do wspólnego rynku.

W takich samych okolicznościach każde z obecnych Państw Członkowskich może zwrócić się o zezwolenie na podjęcie środków ochronnych w stosunku do jednego lub większej liczby nowych Państw Członkowskich.

2. Na wniosek zainteresowanego Państwa, Komisja w ramach procedury nadzwyczajnej, określa środki ochronne, które uważa za niezbędne, wskazując warunki i zasady ich wprowadzenia w życie.

W razie poważnych trudności gospodarczych i na wyraźny wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego, Komisja podejmuje działania w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania wniosku wraz z odpowiednimi informacjami uzasadniającymi ten wniosek. Środki powzięte w ramach powyższej procedury stosuje się ze skutkiem natychmiastowym, biorąc pod uwagę interesy wszystkich zainteresowanych stron; nie mogą one pociągać za sobą konieczności przeprowadzania kontroli granicznych.

3. Środki dopuszczone na mocy ustępu 2 mogą obejmować odstępstwa od stosowania zasad zawartych w Traktacie WE, a także od niniejszego Aktu, w takim zakresie i na takie okresy, jakie są ściśle niezbędne do realizacji celów, o których mowa w ustępie 1. Pierwszeństwo przyznaje się środkom, które w możliwie najmniejszy sposób zakłócają funkcjonowanie wspólnego rynku.

Artykuł 38

Jeżeli nowe Państwo Członkowskie nie wprowadziło w życie zobowiązań podjętych w ramach negocjacji w sprawie przystąpienia powodując poważne naruszenie funkcjonowania rynku wewnętrznego, włączając w to jakiekolwiek zobowiązania we wszystkich politykach sektorowych dotyczących działalności gospodarczej o skutku transgranicznym, lub też bliskie ryzyko wystąpienia takiego naruszenia, Komisja może podjąć odpowiednie środki do końca najwyżej trzyletniego okresu następującego po dniu wejścia w życie niniejszego Aktu, na uzasadniony wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy.

Środki muszą być proporcjonalne, a pierwszeństwo przyznaje się środkom, które w możliwie najmniejszy sposób zakłócają funkcjonowanie rynku wewnętrznego, a w stosownym przypadku, pierwszeństwo przyznaje się istniejącym sektorowym mechanizmom ochronnym. Takie środki ochronne nie będą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Państwami Członkowskimi. Możliwe jest powołanie się na powyższą klauzulę ochronną nawet przed przystąpieniem, na podstawie wyników procesu monitorowania; w takim wypadku wejdzie ona w życie z dniem przystąpienia. Środki te utrzymuje się nie dłużej niż jest to ściśle niezbędne, a w każdym przypadku zostaną one zniesione w momencie wprowadzenia w życie określonego zobowiązania. Mogą one jednak być stosowane po upływie okresu wymienionego w pierwszym akapicie, tak długo jak odpowiednie zobowiązania nie będą wykonane. W odpowiedzi na postępy poczynione przez dane nowe Państwo Członkowskie w wykonywaniu swoich zobowiązań, Komisja może odpowiednio dostosować środki. W odpowiednim czasie przed uchyleniem środków ochronnych, Komisja powiadomi Radę i weźmie w pełni pod uwagę wszelkie uwagi poczynione przez Radę w tym względzie.

Artykuł 39

Jeżeli w nowym Państwie Członkowskim wystąpią poważne braki lub bliskie ryzyko wystąpienia takich braków w transpozycji, we wprowadzaniu w życie lub w stosowaniu decyzji ramowych lub jakichkolwiek innych zobowiązań, instrumentów współpracy i decyzji odnoszących się do wzajemnego uznawania w obszarze prawa karnego — zgodnie z Tytułem VI Traktatu WE oraz z dyrektywami i rozporządzeniami odnoszącymi się do wzajemnego uznawania w sprawach cywilnych na mocy Tytułu IV Traktatu WE — Komisja może podjąć odpowiednie środki, wskazując warunki i zasady, na jakich będą one wprowadzane w życie, do końca najwyżej trzyletniego okresu następującego po dniu wejścia w życie niniejszego Aktu, na uzasadniony wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy, po przeprowadzeniu konsultacji z Państwami Członkowskimi.

Środki te mogą przyjąć postać czasowego zawieszenia stosowania odpowiednich postanowień i decyzji w stosunkach między nowym Państwem Członkowskim i jakimkolwiek innym Państwem Członkowskim lub Państwami Członkowskimi, bez uszczerbku dla kontynuacji ścisłej współpracy sądowej. Możliwe jest powołanie się na klauzulę ochronną nawet przed przystąpieniem, na podstawie wyników procesu monitorowania; w takim przypadku wejdzie ona w życie z dniem przystąpienia. Środki te utrzymuje się nie dłużej, niż jest to ściśle niezbędne, a, w każdym przypadku, zostaną one zniesione w momencie uzupełnienia braków. Mogą one jednak być stosowane po upływie okresu wymienionego w pierwszym akapicie, tak długo jak odpowiednie braki utrzymują się. W odpowiedzi na postępy poczynione przez zainteresowane nowe Państwo Członkowskie w uzupełnianiu braków, Komisja może odpowiednio dostosować środki, po przeprowadzeniu konsultacji z Państwami Członkowskimi. W odpowiednim czasie przed uchyleniem środków ochronnych Komisja powiadomi Radę i weźmie w pełni pod uwagę wszelkie uwagi poczynione przez Radę w tym względzie.

Artykuł 40

W celu uniknięcia zakłócenia właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego, stosowanie przepisów krajowych nowych Państw Członkowskich w trakcie okresów przejściowych określonych w załącznikach V-XIV nie doprowadzi do kontroli granicznych pomiędzy Państwami Członkowskimi.

Artykuł 41

Jeżeli środki przejściowe są niezbędne do ułatwienia przejścia z istniejącego w nowych Państwach Członkowskich systemu na system wynikający z zastosowania wspólnej polityki rolnej na warunkach wskazanych w niniejszym Akcie, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 42 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru [23] — lub tam gdzie jest to stosowne - z procedurą, o której mowa w odpowiednich artykułach innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych lub z odpowiednią procedurą komitetu określoną w mającym zastosowanie ustawodawstwie. Środki przejściowe, o których mowa w niniejszym artykule, mogą być podejmowane przez okres trzech lat następujących po dacie przystąpienia, a ich stosowanie będzie ograniczone do tego okresu. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim może przedłużyć ten okres.

Środki przejściowe odnoszące się do wprowadzania w życie instrumentów dotyczących wspólnej polityki rolnej nie wymienione w niniejszym Akcie, które są niezbędne w wyniku przystąpienia, zostaną przyjęte przed dniem przystąpienia przez Radę stanowiącą większością kwalifikowaną na wniosek Komisji lub w przypadku gdy wpływają na instrumenty początkowo przyjęte przez Komisję, zostaną one przyjęte przez Komisję zgodnie z procedurą wymaganą dla przyjęcia takich instrumentów.

Artykuł 42

Jeżeli środki przejściowe są niezbędne do ułatwienia przejścia z istniejącego w nowych Państwach Członkowskich systemu na system wynikający z zastosowania wspólnotowych regulacji weterynaryjnych i fitosanitarnych, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z właściwą procedurą komitetu ustaloną w mającym zastosowanie ustawodawstwie. Powyższe środki są podejmowane przez okres trzech lat następujących po dacie przystąpienia i ich stosowanie jest ograniczone do tego okresu.

CZĘŚĆ PIĄTA

POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIE

TYTUŁ I

POWOŁYWANIE INSTYTUCJI I ORGANÓW

Artykuł 43

Parlament Europejski dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.

Artykuł 44

Rada dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.

Artykuł 45

1. Każde Państwo przystępujące do Unii jest uprawnione do posiadania w składzie Komisji swojego jednego obywatela w charakterze jej członka.

2. Bez uszczerbku dla drugiego akapitu artykułu 213 ustęp 1, pierwszego akapitu artykułu 214 ustęp 1, artykułu 214 ustęp 2 Traktatu WE oraz pierwszego akapitu artykułu 126 Traktatu Euratom:

a) obywatel każdego nowego Państwa Członkowskiego zostanie mianowany do Komisji z dniem przystąpienia. Nowych członków Komisji mianuje Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, za wspólnym porozumieniem z przewodniczącym Komisji,

b) mandat członków Komisji mianowanych zgodnie z literą a) jak również tych członków, którzy zostali mianowani z dniem 23 stycznia 2000 roku wygasa 31 października 2004 roku.

c) nowa Komisja złożona z jednego obywatela każdego z Państw Członkowskich podejmie obowiązki 1 listopada 2004 roku; mandat członków nowej Komisji wygasa w dniu 31 października 2009 roku,

d) w artykule 4 ustęp 1 Protokołu w sprawie rozszerzenia Unii Europejskiej dołączonego do Traktatu UE oraz do Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie datę 1 stycznia 2005 roku zastępuje się datą 1 listopada 2004 roku.

3. Komisja dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.

Artykuł 46

1. Dziesięciu sędziów jest mianowanych do Trybunału Sprawiedliwości oraz dziesięciu sędziów jest mianowanych do Sądu Pierwszej Instancji.

2. a) Mandat pięciu z sędziów Trybunału Sprawiedliwości mianowanych zgodnie z ustępem 1 wygasa 6 października 2006 roku. Sędziowie ci zostaną wybrani w drodze losowania. Mandat pozostałych sędziów wygasa 6 października 2009 roku.

b) Mandat pięciu z sędziów Sądu Pierwszej Instancji mianowanych zgodnie z ustępem 1 wygasa 31 sierpnia 2004 roku. Sędziowie ci zostaną wybrani w drodze losowania. Mandat pozostałych sędziów wygasa 31 sierpnia 2007 roku.

3. a) Trybunał Sprawiedliwości dokona takich zmian swojego regulaminu proceduralnego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.

b) Sąd Pierwszej Instancji dokona takich zmian swojego regulaminu proceduralnego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.

c) Zmienione regulaminy proceduralne wymagają zgody Rady, stanowiącej większością kwalifikowaną.

4. W sprawach rozpatrywanych przed Trybunałem lub Sądem Pierwszej Instancji przed dniem przystąpienia, w których postępowanie ustne rozpoczęło się przed tym dniem, pełny skład Trybunału i Sądu lub też skład izb są określane tak jak przed dniem przystąpienia oraz w sprawach tych stosowane są regulaminy proceduralne obowiązujące w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia.

Artykuł 47

Trybunał Obrachunkowy zostaje powiększony przez mianowanie dziesięciu dodatkowych członków na sześcioletnią kadencję.

Artykuł 48

Komitet Ekonomiczno-Społeczny zostaje powiększony przez mianowanie 95 dodatkowych członków reprezentujących różne gospodarcze i społeczne grupy zorganizowanego społeczeństwa obywatelskiego nowych Państw Członkowskich. Mandaty członków mianowanych w ten sposób wygasają w tym samym czasie co mandat członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.

Artykuł 49

Komitet Regionów zostaje powiększony przez mianowanie 95 członków reprezentujących wspólnoty regionalne i lokalne w nowych Państwach Członkowskich, posiadających mandat wyborczy społeczności regionalnej lub lokalnej bądź odpowiedzialnych politycznie przed wybranym zgromadzeniem. Mandaty członków mianowanych w ten sposób wygasają w tym samym czasie co mandaty członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.

Artykuł 50

1. Mandaty obecnych członków Komitetu Naukowo-Technicznego zgodnie z artykułem 134 ustęp 2 Traktatu Euratom wygasają w dniu wejścia w życie niniejszego Aktu.

2. Po przystąpieniu Rada mianuje nowych członków Komitetu Naukowo-Technicznego zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 134 ustęp 2 Traktatu Euratom.

Artykuł 51

Dostosowania postanowień dotyczących komitetów ustanowionych przez Traktaty założycielskie oraz ich regulaminów wewnętrznych, niezbędne z uwagi na przystąpienie, wprowadza się jak najszybciej po przystąpieniu.

Artykuł 52

1. Mandaty nowych członków komitetów, grup i innych organów utworzonych na mocy Traktatów i przez ustawodawcę, wymienionych w załączniku XVI wygasają w tym samym czasie co mandaty członków sprawujących te funkcje w dniu przystąpienia.

2. Mandaty nowych członków komitetów oraz grup utworzonych przez Komisję, wymienionych w załączniku XVII wygasają w tym samym czasie co mandaty członków sprawujących te funkcje w dniu przystąpienia.

3. Po przystąpieniu następuje całkowite odnowienie składu komitetów wymienionych w załączniku XVIII.

TYTUŁ II

STOSOWANIE AKTÓW INSTYTUCJI

Artykuł 53

Po przystąpieniu nowe Państwa Członkowskie uznaje się za adresatów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 249 Traktatu WE i artykułu 161 Traktatu Euratom, o ile takie dyrektywy i decyzje zostały skierowane do wszystkich obecnych Państw Członkowskich. Z wyjątkiem dyrektyw i decyzji, które wchodzą w życie zgodnie z artykułem 254 ustęp 1 oraz z artykułem 254 ustęp 2 Traktatu WE, uznaje się, że nowym Państwom Członkowskim notyfikowano takie dyrektywy i decyzje przy przystąpieniu.

Artykuł 54

Nowe Państwa Członkowskie wprowadzą w życie środki niezbędne do przestrzegania od dnia przystąpienia przepisów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 249 Traktatu WE oraz artykułu 161 Traktatu Euratom, chyba że z załączników, o których mowa w artykule 24 lub z jakichkolwiek innych postanowień niniejszego Aktu lub jego załączników, wynika inny termin w tym względzie.

Artykuł 55

Na właściwie umotywowany wniosek jednego z nowych Państw Członkowskich, Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji może, przed 1 maja 2004 roku, podjąć środki przewidujące czasowe odstępstwa od aktów instytucji przyjętych między 1 listopada 2002 roku a dniem podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Artykuł 56

O ile nie postanowiono inaczej, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, przyjmuje środki niezbędne do wprowadzenia w życie postanowień zawartych w załącznikach II, III i IV, o których mowa w artykułach 20, 21 i 22 niniejszego Aktu.

Artykuł 57

1. W przypadku gdy akty instytucji poprzedzające przystąpienie wymagają dostosowania z uwagi na przystąpienie, a niezbędne dostosowania nie zostały przewidziane w niniejszym Akcie ani w jego załącznikach, dokonuje się niezbędnych dostosowań zgodnie z procedurą przewidzianą w ustępie 2. Takie dostosowania wchodzą w życie z dniem przystąpienia.

2. Rada stanowiąc kwalifikowaną większością na wniosek Komisji, lub też Komisja, w zależności od tego, który z tych organów przyjął dany akt, sporządzi w tym celu odpowiednie teksty.

Artykuł 58

Teksty aktów instytucji oraz Europejskiego Banku Centralnego przyjętych przed przystąpieniem i sporządzone przez Radę, Komisję lub Europejski Bank Centralny w językach: czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są od dnia przystąpienia tekstami autentycznymi na tych samych warunkach, co teksty sporządzone w obecnych jedenastu językach. Zostaną one opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jeśli teksty w obecnych językach były w ten sposób opublikowane.

Artykuł 59

Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne zmierzające do zapewnienia na terytorium nowych Państw Członkowskich ochrony zdrowia pracowników i mieszkańców przed szkodliwym promieniowaniem są, zgodnie z artykułem 33 Traktatu Euratom, przekazywane Komisji przez te państwa w terminie trzech miesięcy od dnia przystąpienia.

TYTUŁ III

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 60

Załączniki I-XVIII, dodatki oraz protokoły nr 1-10 dołączone do niniejszego Aktu stanowią jego integralną część.

Artykuł 61

Rząd Republiki Włoskiej przekaże rządom nowych Państw Członkowskich uwierzytelnione kopie Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz traktatów je zmieniających lub uzupełniających, w tym Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej, w następujących językach: angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim.

Teksty tych traktatów sporządzone w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są dołączone do niniejszego Aktu. Teksty te są autentyczne na takich samych warunkach jak teksty traktatów, o których mowa w pierwszym akapicie, sporządzone w obecnych językach.

Artykuł 62

Uwierzytelnione kopie umów międzynarodowych złożonych w archiwum Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej zostaną przekazane rządom nowych Państw Członkowskich przez sekretarza generalnego.

[1] Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 3.

[2] Dz.U. L 1 z 3.1.1994, str. 3.

[3] Dz.U. L 253 z 7.10.2000, str. 42.

[4] Dz. U. L 79 z 22.3.2002, str. 42.

[5] Rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 (Dz.U. L 375 z 23.12.1989, str. 11), ze zmianami.

[6] Rozporządzenie (WE) nr 2760/98 (Dz.U. L 345 z 19.12.1998, str. 49), ze zmianami.

[7] Rozporządzenie (WE) nr 555/2000 (Dz.U. L 68 z 16.3.2000, str. 3), ze zmianami.

[8] Rozporządzenie (WE) nr 1267/1999 (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str.73), ze zmianami.

[9] Rozporządzenie (WE) nr 1268/1999 (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 87).

[10] Porozumienie Międzyinstytucjonalne z dnia 6 maja 1999 r., pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i poprawy procedury budżetowej (Dz. U. C 172 z 18.6.1999, str. 1).

[11] Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 103.

[12] Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 80.

[13] Rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 (Dz.U. L 375 z 23.12.1989, str. 11), ze zmianami.

[14] Rozporządzenie (WE) nr 2760/98 (Dz.U. L 345 z 19.12.1998, str. 49), ze zmianami.

[15] Rozporządzenie (WE) nr 555/2000 (Dz.U. L 68, 16.3.2000, str. 3), ze zmianami.

[16] Dz.U. L 232 z 2.9.1999, str. 34.

[17] Zgodnie z Wytycznymi Phare (SEC(1999) 1596, zaktualizowanymi 6.9.2002 przez C 3303/2).

[18] Rozporządzenie (WE) nr 1267/1999 (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 73), ze zmianami.

[19] Dz.U. L 56 z 4.3.1968, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 2265/2002 (Dz. U. L 347 z 20.12.2002, str. 1).

[20] Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 1447/2001 (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1).

[21] Dz.U. L 375 z 23.12.1989, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2500/2001 (Dz.U. L 342 z 27.12.2001, str. 1).

[22] Rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1).

[23] Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz przepisów dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej, oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, które od dnia przystąpienia wiążą nowe Państwa Członkowskie i są przez nie stosowane (o którym mowa w artykule 3 Aktu Przystąpienia)

1. Układ między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach sporządzony dnia 14 czerwca 1985 r. [1].

2. Następujące postanowienia Konwencji podpisanej w Schengen dnia 19 czerwca 1990 r. [2] wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, związanego z nią Aktu końcowego i Wspólnych Deklaracji, zmienionej przez niektóre akty wymienione w ustępie 7.

Artykuł 1 w zakresie w jakim dotyczy postanowień niniejszego ustępu; artykuły 3-7, z wyłączeniem artykułu 5 ustęp 1 litera d); artykuł 13; artykuł 26 i 27; artykuł 39; artykuły 44-59; artykuły 61-63; artykuły 65-69; artykuły 71-73; artykuły 75 oraz 76; artykuł 82; artykuł 91; artykuły 126-130 w zakresie, w jakim odnoszą się do postanowień niniejszego ustępu; oraz artykuł 136; Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 Aktu końcowego.

3. Następujące postanowienia Umów w sprawie przystąpienia do Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, ich aktów końcowych i związanych deklaracji, zmienionych przez niektóre akty wymienione w ustępie 7:

(a) Umowa podpisana w dniu 27 listopada 1990 r. w sprawie przystąpienia Republiki Włoskiej:

- Artykuł 4;

- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;

(b) Umowa podpisana w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Hiszpanii:

- Artykuł 4;

- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego,

- Deklaracja 2 w części III Aktu końcowego;

(c) Umowa podpisana w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej:

- Artykuły 4, 5 oraz 6;

- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;

(d) Umowa podpisana w dniu 6 listopada 1992 r. w sprawie przystąpienia Republiki Greckiej:

- Artykuły 3, 4 oraz 5;

- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego,

- Deklaracja 2 w części III Aktu końcowego;

(e) Umowa podpisana w dniu 28 kwietnia 1995 r. w sprawie przystąpienia Republiki Austrii:

- Artykuł 4;

- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;

(f) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Danii:

- Artykuły 4, 5 ustęp 2 oraz 6;

- Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego;

(g) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Republiki Finlandii:

- Artykuły 4 oraz 5;

- Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego;

- Deklaracja Rządu Republiki Finlandii w sprawie Wysp Alandzkich w części III Aktu końcowego;

(h) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Szwecji:

- Artykuły 4 oraz 5;

- Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego.

4. Następujące przepisy decyzji Komitetu Wykonawczego utworzonego na mocy Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, zmienione przez niektóre akty wymienione w ustępie 7:

SCH/Com-ex (93) 10 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. dotycząca deklaracji Ministrów i Sekretarzy Stanu

SCH/Com-ex (93) 14 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. w sprawie poprawy praktycznej współpracy sądowej w zakresie zwalczania handlu narkotykami

SCH/Com-ex (93) 22 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. dotycząca poufnego charakteru niektórych dokumentów

SCH/Com-ex (94) 16 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 21 listopada 1994 r. w sprawie uzyskiwania wspólnych pieczęci wjazdu i wyjazdu

SCH/Com-ex (94) 28 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie zaświadczenia przewidzianego w art. 75 do celów przewożenia środków odurzających i substancji psychotropowych

SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie wprowadzenia w życie Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 19 czerwca 1990 r.

SCH/Com-ex (95) 21 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 20 grudnia 1995 r. w sprawie szybkiej wymiany między Państwami Schengen statystycznych i szczególnych danych dotyczących możliwych wadliwych działań na granicach zewnętrznych

SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 21 kwietnia 1998 r. w sprawie czynności oddziałów specjalnych w zakresie, w jakim dotyczy to przepisów powyższego ustępu 2

SCH/Com-ex (98) 17 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 23 czerwca 1998 r. dotycząca poufnego charakteru niektórych dokumentów

SCH/Com-ex (98) 26 def Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 września 1998 r. ustanawiająca Stały Komitet ds. oceny i wprowadzania w życie dorobku Schengen

SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 września 1998 r. w sprawie przekazywania Wspólnego Podręcznika państwom ubiegającym się o członkostwo w UE

SCH/Com-ex (98) 37 def 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 27 października 1998 r. w sprawie przyjęcia środków do walki z nielegalną imigracją w zakresie, w jakim dotyczy to przepisów powyższego ustępu 2

SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie transgranicznej współpracy policji w dziedzinie zapobiegania i wykrywania przestępczości

SCH/Com-ex (98) 52 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie poradnika transgranicznej współpracy policji w zakresie, w jakim dotyczy przepisów powyższego ustępu 2

SCH/Com-ex (98) 57 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie wprowadzenia zharmonizowanych formularzy zapewniających dowód zaproszenia, finansowania i zakwaterowania

SCH/Com-ex (98) 59 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie skoordynowanego rozmieszczenia doradców ds. dokumentów

SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie sytuacji związanej z narkotykami

SCH/Com-ex (99) 6 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie dorobku Schengen odnoszącego się do telekomunikacji

SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie oficerów łącznikowych

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących wynagrodzenia informatorów

SCH/Com-ex (99) 10 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie nielegalnego handlu bronią palną

SCH/Com-ex (99) 13 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie ostatecznych wersji Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych:

- Załączniki 1-3, 7, 8 oraz 15 Wspólnych Instrukcji Konsularnych

- Wspólny Podręcznik w zakresie, w jakim dotyczy postanowień ustępu 2 powyżej, włączając w to załączniki 1, 5, 5A, 6, 10, 13

SCH/Com-ex (99) 18 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie poprawy współpracy policji w dziedzinie zapobiegania i wykrywania przestępstw.

5. Następujące deklaracje Komitetu Wykonawczego utworzonego na mocy Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach w zakresie, w jakim dotyczą postanowień ustępu 2:

SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Deklaracja Komitetu Wykonawczego z dnia 26 czerwca 1996 r. w sprawie ekstradycji

SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Deklaracja Komitetu Wykonawczego z dnia 9 lutego 1998 r. w sprawie uprowadzania małoletnich.

6. Następujące decyzje Centralnej Grupy utworzonej na mocy Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, w zakresie w jakim dotyczą postanowień ustępu 2:

SCH/C (98) 117 Decyzja Centralnej Grupy z dnia 27 października 1998 r. w sprawie przyjęcia środków do walki z nielegalną imigracją

SCH/C (99) 25 Decyzja Centralnej Grupy z dnia 22 marca 1999 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących wynagrodzenia informatorów.

7. Następujące akty oparte na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związane:

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1683/95 z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz. U. L 164 z 14.7.1995, str. 1)

Decyzja Rady 1999/307/WE z dnia 1 maja 1999 r. ustanawiająca szczegółowe warunki włączenia sekretariatu Schengen do Sekretariatu Generalnego Rady (Dz. U. L 119 z 7.5.1999, str. 49)

Decyzja Rady 1999/435/WE z dnia 20 maja 1999 r. dotycząca definicji dorobku Schengen do celów określenia, zgodnie ze stosownymi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, podstawy prawnej dla każdego z postanowień lub decyzji stanowiących dorobek Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 1)

Decyzja Rady 1999/436/WE z dnia 20 maja 1999 r. określająca, zgodnie ze stosownymi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, podstawę prawną dla każdego z postanowień lub decyzji stanowiących dorobek Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 17)

Decyzja Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania Układu zawartego przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 31)

Decyzja Rady 1999/848/WE z dnia 13 grudnia 1999 r. w sprawie pełnego stosowania dorobku Schengen w Grecji (Dz. U. L 327 z 21.12.1999, str. 58)

Decyzja Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotycząca wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz. U. L 131 z 1.6.2000, str. 43)

Decyzja Rady 2000/586/WSiSWz dnia 28 września 2000 r. ustanawiająca procedurę zmiany art. 40 ust. 4 i 5, art. 41 ust. 7 i art. 65 ust. 2 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach (Dz. U. L 248 z 3.10.2000, str. 1)

Decyzja Rady 2000/751/WE z dnia 30 listopada 2000 r. w sprawie odtajnienia niektórych części Wspólnego Podręcznika przyjętego przez Komitet Wykonawczy ustanowiony Konwencją wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 303 z 2.12.2000, str. 29)

Decyzja Rady 2000/777/WE z dnia 1 grudnia 2000 r. w sprawie stosowania dorobku Schengen w Danii, Finlandii, Szwecji oraz Islandii i Norwegii (Dz. U. L 309 z 9.10.2000, str. 24)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz. U. L 81 z 21.3.2001, str. 1)

Rozporządzenie Rady nr 789/2001/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych rozpatrywania wniosków wizowych (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 2)

Rozporządzenie Rady nr 790/2001/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych przeprowadzania kontroli granicznej i nadzoru (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 5)

Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. uzupełniająca część VI i załączniki 3, 6 i 13 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załączniki 5 lit. a), 6 lit. a) i 8 do Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 32) w zakresie, w jakim dotyczy to załącznika 3 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych i załącznika 5 lit. a) do Wspólnego Podręcznika

Dyrektywa Rady 2001/51/WE z dnia 28 czerwca 2001 r. uzupełniająca postanowienia art. 26 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 187 z 10.7.2001, str. 45)

Decyzja Rady 2001/886/WSiSW z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozwoju Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz. U. L 328 z 13.12.2001, str. 1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 539/2001 wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz. U. L 327 z 12.12.2001, str. 1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 2424/2001 z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozwoju Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz. U. L 328 z 13.12.2001, str. 4)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 333/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. w sprawie jednolitego formularza umieszczania wizy wydanej przez Państwo Członkowskie osobom posiadającym dokumenty podróży, które nie są uznane przez Państwo Członkowskie sporządzające formularz (Dz. U. L 53 z 23.2.2002, str. 4)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1683/95 ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz. U. L 53 z 23.2.2002, str. 7)

Decyzja Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotycząca wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz. U. L 64 z 7.3.2002, str. 20)

Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie nowelizacji Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 123 z 9.5.2002, str. 47)

Decyzja Rady 2002/353/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie odtajnienia części II Wspólnego Podręcznika przyjętego przez Komitet Wykonawczy ustanowiony przez Konwencję wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 123 z 9.5.2002, str. 49)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiające jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (Dz. U. L 157 z 15.6.2002, str. 1)

Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. w sprawie nowelizacji Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 187 z 16.7.2002, str. 50)

Decyzja ramowa Rady 2002/946/WSiSW z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie wzmocnienia systemu karnego w celu zapobiegania ułatwianiu nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz. U. L 328 z 5.12.2002, str. 1)

Dyrektywa Rady 2002/90/WE z dnia 28 listopada 2002 r. definiująca ułatwianie nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz. U. L 328 z 5.12.2002, str. 17).

[1] Dz. U. L 239 z 22.9.2000, str. 13.

[2] Dz. U. L 239 z 22.9.2000, str. 19.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz, o którym mowa w artykule 20 Aktu Przystąpienia

1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

A. POJAZDY SILNIKOWE

1. 31970 L 0156: Dyrektywa Rady 70/156/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 1) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31978 L 0315: Dyrektywa Rady 78/315/EWG z dnia 21.12.1977 r. (Dz.U. L 81 z 28.3.1978, str. 1),

- 31978 L 0547: Dyrektywa Rady 78/547/EWG z dnia 12.6.1978 r. (Dz.U. L 168 z 26.6.1978, str. 39),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31980 L 1267: Dyrektywa Rady 80/1267/EWG z dnia 16.12.1980 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 34),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0358: Dyrektywa Rady 87/358/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 51),

- 31987 L 0403: Dyrektywa Rady 87/403/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 44),

- 31992 L 0053: Dyrektywa Rady 92/53/EWG z dnia 18.6.1992 r. (Dz.U. L 225 z 10.8.1992, str. 1),

- 31993 L 0081: Dyrektywa Komisji 93/81/EWG z dnia 29.9.1993 r. (Dz.U. L 264 z 23.10.1993, str. 49),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0054: Dyrektywa Komisji 95/54/WE z dnia 31.10.1995 r. (Dz.U. L 266 z 8.11.1995, str. 1),

- 31996 L 0027: Dyrektywa 96/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.5.1996 r. (Dz.U. L 169 z 8.7.1996, str. 1),

- 31996 L 0079: Dyrektywa 96/79/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.12.1996 r. (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 7),

- 31997 L 0027: Dyrektywa 97/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.7.1997 r. (Dz.U. L 233 z 25.8.1997, str. 1),

- 31998 L 0014: Dyrektywa Komisji 98/14/WE z dnia 6.2.1998 r. (Dz.U. L 91 z 25.3.1998, str. 1),

- 31998 L 0091: Dyrektywa 98/91/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 11 z 16.1.1999, str. 25),

- 32000 L 0040: Dyrektywa 2000/40/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.6.2000 r. (Dz.U. L 203 z 10.8.2000, str. 9),

- 32001 L 0056: Dyrektywa 2001/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 292 z 9.11.2001, str. 21),

- 32001 L 0085: Dyrektywa 2001/85/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.11.2001 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2002, str. 1),

- 32001 L 0092: Dyrektywa Komisji 2001/92/WE z dnia 30.10.2001 r. (Dz.U. L 291 z 8.11.2001, str. 24),

- 32001 L 0116: Dyrektywa Komisji 2001/116/WE z dnia 20.12.2001 r. (Dz.U. L 18 z 21.1.2002, str. 1).

(a) W załączniku VII, wykaz w sekcji 1 otrzymuje brzmienie:

"1 w odniesieniu do Niemiec;

2 w odniesieniu do Francji;

3 w odniesieniu do Włoch;

4 w odniesieniu do Niderlandów;

5 w odniesieniu do Szwecji;

6 w odniesieniu do Belgii;

7 w odniesieniu do Węgier;

8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej;

9 w odniesieniu do Hiszpanii;

11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa;

12 w odniesieniu do Austrii;

13 w odniesieniu do Luksemburga;

17 w odniesieniu do Finlandii;

18 w odniesieniu do Danii;

20 w odniesieniu do Polski;

21 w odniesieniu do Portugalii;

23 w odniesieniu do Grecji;

24 w odniesieniu do Irlandii;

26 w odniesieniu do Słowenii;

27 w odniesieniu do Słowacji;

29 w odniesieniu do Estonii;

32 w odniesieniu do Łotwy;

36 w odniesieniu do Litwy;

CY w odniesieniu do Cypru;

MT w odniesieniu do Malty."

(b) W załączniku IX, punkt 47 zarówno w części I na stronie 2 oraz w części II na stronie 2 otrzymuje brzmienie:

"47. Klasyfikacja mocy dla celów fiskalnych lub narodowy numer(y) kodu, jeśli ma zastosowanie:

+++++ TIFF +++++

"

.

2. 31970 L 0157: Dyrektywa Rady 70/157/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do dopuszczalnego poziomu hałasu zewnętrznego i układu wydechowego pojazdów silnikowych (Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 16) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31973 L 0350: Dyrektywa Komisji 73/350/EWG z dnia 7.11.1973 r. (Dz.U. L 321 z 22.11.1973, str. 33),

- 31977 L 0212: Dyrektywa Rady 77/212/EWG z dnia 8.3.1977 r. (Dz.U. L 66 z 12.3.1977, str. 33),

- 31981 L 0334: Dyrektywa Komisji 81/334/EWG z dnia 13.4.1981 r. (Dz.U. L 131 z 18.5.1981, str. 6),

- 31984 L 0372: Dyrektywa Komisji 84/372/EWG z dnia 3.7.1984 r. (Dz.U. L 196 z 26.7.1984, str. 47),

- 31984 L 0424: Dyrektywa Rady 84/424/EWG z dnia 3.9.1984 r. (Dz.U. L 238 z 6.9.1984, str. 31),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31992 L 0097: Dyrektywa Rady 92/97/EWG z dnia 10.11.1992 r. (Dz.U. L 371 z 19.12.1992, str. 1),

W załączniku II, w punkcie 4.2. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

3. 31970 L 0220: Dyrektywa Rady 70/220/EWG z dnia 20 marca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do działań, jakie mają być podjęte w celu ograniczenia zanieczyszczania powietrza przez emisje pochodzące z pojazdów silnikowych (Dz.U. L 76 z 6.4.1970, str. 1), zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31974 L 0290: Dyrektywa Rady 74/290/EWG z dnia 28.5.1974 r. (Dz.U. L 159 z 15.6.1974, str. 61),

- 31977 L 0102: Dyrektywa Komisji 77/102/EWG z dnia 30.11.1976 r. (Dz.U. L 32 z 3.2.1977, str. 32),

- 31978 L 0665: Dyrektywa Komisji 78/665/EWG z dnia 14.7.1978 r. (Dz.U. L 223 z 14.8.1978, str. 48),

- 31983 L 0351: Dyrektywa Rady 83/351/EWG z dnia 16.6.1983 r. (Dz.U. L 197 z 20.7.1983, str. 1),

- 31988 L 0076: Dyrektywa Rady 88/76/EWG z dnia 3.12.1987 r. (Dz.U. L 36 z 9.2.1988, str. 1),

- 31988 L 0436: Dyrektywa Rady 88/436/EWG z dnia 16.6.1988 r. (Dz.U. L 214 z 6.8.1988, str. 1),

- 31989 L 0458: Dyrektywa Rady 89/458/EWG z dnia 18.7.1989 r. (Dz.U. L 226 z 3.8.1989, str. 1),

- 31989 L 0491: Dyrektywa Komisji 89/491/EWG z dnia 17.7.1989 r. (Dz.U. L 238 z 15.8.1989, str. 43),

- 31991 L 0441: Dyrektywa Rady 91/441/EWG z dnia 26.6.1991 r. (Dz.U. L 242 z 30.8.1991, str. 1),

- 31993 L 0059: Dyrektywa Rady 93/59/EWG z dnia 28.6.1993 r. (Dz.U. L 186 z 28.7.1993, str. 21),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 L 0012: Dyrektywa 94/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.3.1994 r. (Dz.U. L 100 z 19.4.1994, str. 42),

- 31996 L 0044: Dyrektywa Komisji 96/44/WE z dnia 1.7.1996 r. (Dz.U. L 210 z 20.8.1996, str. 25),

- 31996 L 0069: Dyrektywa 96/69/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8.10.1996 r. (Dz.U. L 282 z 1.11.1996, str. 64),

- 31998 L 0069: Dyrektywa 98/69/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1998 r. (Dz.U. L 350 z 28.12.1998, str. 1),

- 31998 L 0077: Dyrektywa Komisji 98/77/WE z dnia 2.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 34),

- 31999 L 0102: Dyrektywa Komisji 1999/102/WE z dnia 15.12.1999 r. (Dz.U. L 334 z 28.12.1999, str. 43),

- 32001 L 0001: Dyrektywa 2001/1/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.1.2001 r. (Dz.U. L 35 z 6.2.2001, str. 34),

- 32001 L 0100: Dyrektywa 2001/100/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7.12.2001 r. (Dz.U. L 16 z 18.1.2002, str. 32),

- 32002 L 0080: Dyrektywa Komisji 2002/80/WE z dnia 3.10.2002 r. (Dz.U. L 291 z 28.10.2002, str. 20).

W załączniku XIII w kolumnie w punkcie 5.2 dodaje się następujące wyrazy:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

4. 31970 L 0221: Dyrektywa Rady 70/221/EWG z dnia 20 marca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do zbiorników ciekłego paliwa oraz tylnych zabezpieczeń pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 76 z 6.4.1970, str. 23) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31979 L 0490: Dyrektywa Komisji 79/490/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 22),

- 31997 L 0019: Dyrektywa Komisji 97/19/WE z dnia 18.4.1997 r. (Dz.U. L 125 z 16.5.1997, str. 1),

- 32000 L 0008: Dyrektywa 2000/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 106 z 3.5.2000, str. 7).

W załączniku II, w kolumnie umieszczonej w punkcie 6.2. dodaje się następujące wyrazy:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

5. 31970 L 0388: Dyrektywa Rady 70/388/EWG z dnia 27 lipca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do dźwiękowych sygnałów ostrzegawczych pojazdów silnikowych (Dz.U. L 176 z 10.8.1970, str. 12) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku I, w punkcie 1.4.1. w tekście umieszczonym w nawiasie dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

6. 31971 L 0127: Dyrektywa Rady 71/127/EWG z dnia 1 marca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do lusterek wstecznych w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 68 z 22.3.1971, str. 1) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31979 L 0795: Dyrektywa Komisji 79/795/EWG z dnia 20.7.1979 r. (Dz.U. L 239 z 22.9.1979, str. 1),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31985 L 0205: Dyrektywa Komisji 85/205/EWG z dnia 18.2.1985 r. (Dz.U. L 90 z 29.3.1985, str. 1),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31986 L 0562: Dyrektywa Komisji 86/562/EWG z dnia 6.11.1986 r. (Dz.U. L 327 z 22.11.1986, str. 49),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31988 L 0321: Dyrektywa Komisji 88/321/EWG z dnia 16.5.1988 r. (Dz.U. L 147 z 14.6.1988, str. 77),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W dodatku 2 do załącznika II, w punkcie 4.2. dodaje się następujące wyrazy do wyliczenia numerów/liter wyróżniających:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

7. 31971 L 0320: Dyrektywa Rady 71/320/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszącyh się do układów hamulcowych niektórych kategorii pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 202 z 6.9.1971, str. 37) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31974 L 0132: Dyrektywa Komisji 74/132/EWG z dnia 11.2.1974 r. (Dz.U. L 74 z 19.3.1974, str. 7),

- 31975 L 0524: Dyrektywa Komisji 75/524/EWG z dnia 25.7.1975 r. (Dz.U. L 236 z 8.9.1975, str. 3),

- 31979 L 0489: Dyrektywa Komisji 79/489/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 12),

- 31985 L 0647: Dyrektywa Komisji 85/647/EWG z dnia 23.12.1985 r. (Dz.U. L 380 z 31.12.1985, str. 1),

- 31988 L 0194: Dyrektywa Komisji 88/194/EWG z dnia 24.3.1988 r. (Dz.U. L 92 z 9.4.1988, str. 47),

- 31991 L 0422: Dyrektywa Komisji 91/422/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 233 z 22.8.1991, str. 21),

- 31998 L 0012: Dyrektywa Komisji 98/12/WE z dnia 27.1.1998 r. (Dz.U. L 81 z 18.3.1998, str. 1).

W załączniku XV dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 4.4.2:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

8. 31972 L 0245: Dyrektywa Rady 72/245/EWG z dnia 20 czerwca 1972 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do eliminowania zakłóceń radioelektrycznych wywoływanych przez silniki z zapłonem iskrowym stosowane w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 152 z 6.7.1972, str. 15) zmieniona przez:

- 31989 L 0491: Dyrektywa Komisji 89/491/EWG z dnia 17.7.1989 r. (Dz.U. L 238 z 15.8.1989, str. 43),

- 31995 L 0054: Dyrektywa Komisji 95/54/WE z dnia 31.10.1995 r. (Dz.U. L 266 z 8.11.1995, str. 1).

W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie w punkcie 5.2.:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

9. 31974 L 0061: Dyrektywa Rady 74/61/EWG z dnia 17 grudnia 1973 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do urządzeń zabezpieczających pojazdy silnikowe przed bezprawnym użyciem (Dz.U. L 38 z 11.2.1974, str. 22) zmieniona przez:

- 31995 L 0056: Dyrektywa Komisji 95/56/WE z dnia 8.11.1995 r. (Dz.U. L 286 z 29.11.1995, str. 1).

W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie w punkcie 5.1.1:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

10. 31974 L 0150: Dyrektywa Rady 74/150/EWG z dnia 4 marca 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszącyh się do homologacji typu kołowych ciągników rolniczych lub leśnych (Dz.U. L 84 z 28.3.1974, str. 10) zmieniona przez:

- 31979 L 0694: Dyrektywa Rady 79/694/EWG z dnia 24.7.1979 r. (Dz.U. L 205, z 13.8.1979, str. 17),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378, z 31.12.1982, str. 45),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31988 L 0297: Dyrektywa Rady 88/297/EWG z dnia 3.5.1988 r. (Dz.U. L 126 z 20.5.1988, str. 52),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),

- 32000 L 0002: Dyrektywa Komisji 2000/2/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 23),

- 32000 L 0025: Dyrektywa 2000/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2000 r. (Dz.U. L 173 z 12.7.2000, str. 1),

- 32001 L 0003: Dyrektywa Komisji 2001/3/WE z dnia 8.1.2001 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.2001, str. 1).

(a) W artykule 2 litera a) dodaje się następujące tiret:

"— "vnitrostátní schválení typu" w prawie czeskim,

— "riiklik tüübikinnitus" w prawie estońskim,

— "Έγκριση Τύπου" w prawie cypryjskim,

— "Tipa apstiprināšana" w prawie łotewskim,

— "tipo patvirtinimas" w prawie litewskim,

— "típusjóváhagyás" w prawie węgierskim,

— "tip approvat" w prawie maltańskim,

— "homologacja typu pojazdu" w prawie polskim,

— "homologacija" w prawie słoweńskim,

— "typové schválenie" w prawie słowackim."

(b) W załączniku II, w wykazie w rozdziale C część II dodatek 1 sekcja 1 dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

(c) W załączniku III część 1 punkt 16 otrzymuje brzmienie:

"16. KLASYFIKACJA MOCY (KONIE MECHANICZNE) DO CELÓW FISKALNYCH LUB KLASA (Y)

+++++ TIFF +++++

"

11. 31974 L 0408: Dyrektywa Rady 74/408/EWG z dnia 22 lipca 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wyposażenia wnętrza pojazdów silnikowych (wytrzymałość siedzeń i ich punktów mocowania) (Dz.U. L 221 z 12.8.1974, str. 1) zmieniona przez:

- 31981 L 0577: Dyrektywa Rady 81/577/EWG z dnia 20.7.1981 r. (Dz.U. L 209 z 29.7.1981, str. 34),

- 31996 L 0037: Dyrektywa Komisji 96/37/WE z dnia 17.6.1996 r. (Dz.U. L 186 z 25.7.1996, str. 28).

W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 6.2.1:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

12. 31974 L 0483: Dyrektywa Rady 74/483/EWG z dnia 17 września 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wystających elementów zewnętrznych pojazdów silnikowych (Dz.U. L 266 z 2.10.1974, str. 4) zmieniona przez:

- 31979 L 0488: Dyrektywa Komisji 79/488/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 1),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302, z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku I, w przypisie do punktu 3.2.2.2. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

13. 31975 L 0322: Dyrektywa Rady 75/322/EWG z dnia 20 maja 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do tłumienia zakłóceń radiowych ciągników rolniczych lub leśnych wyposażonych w silniki o zapłonie iskrowym (Dz.U. L 147 z 9.6.1975, str. 28) zmieniona przez:

- 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378, z 31.12.1982, str. 45),

- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),

- 32000 L 0002: Dyrektywa Komisji 2000/2/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 23),

- 32001 L 0003: Dyrektywa Komisji 2001/3/WE z dnia 8.1.2001 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.2001, str. 1).

W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w punkcie 5.2.:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

14. 31976 L 0114: Dyrektywa Rady 76/114/EWG z dnia 18 grudnia 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do tabliczek znamionowych i oznakowania identyfikacyjnego pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz sposobu i miejsca ich umieszczania (Dz.U. L 24 z 30.1.1976, str. 1) zmieniona przez:

- 31978 L 0507: Dyrektywa Komisji 78/507/EWG z dnia 19.5.1978 r. (Dz.U. L 155 z 13.6.1978, str. 31),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W Załączniku, w punkcie 2.1.2. dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

15. 31976 L 0757: Dyrektywa Rady 76/757/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł odblaskowych pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 32) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0029: Dyrektywa Komisji 97/29/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 11).

W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

.

16. 31976 L 0758: Dyrektywa Rady 76/758/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł obrysowych, przednich świateł pozycyjnych, tylnych świateł pozycyjnych (bocznych), świateł stopu oraz świateł dziennych pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 54) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),

- 31989 L 0516: Dyrektywa Komisji 89/516/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0030: Dyrektywa Komisji 97/30/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 25).

W załączniku I, w punkcie 5.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

17. 31976 L 0759: Dyrektywa Rady 76/759/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do kierunkowskazów w pojazdach silnikowych i ich przyczepach (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 71) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31989 L 0277: Dyrektywa Komisji 89/277/EWG z dnia 28.3.1989 r. (Dz.U. L 109 z 20.4.1989, str. 25),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0015: Dyrektywa Komisji 1999/15/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 14).

W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

18. 31976 L 0760: Dyrektywa Rady 76/760/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do oświetlenia tylnej tablicy rejestracyjnej pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 85) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0031: Dyrektywa Komisji 97/31/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 49).

W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

19. 31976 L 0761: Dyrektywa Rady 76/761/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do reflektorów pojazdów silnikowych spełniających funkcję reflektorów świateł drogowych i/lub świateł mijania oraz źródeł światła (żarówek i innych) stosowanych w homologowanych lampach w pojazdach silnikowych i ich przyczepach (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 96) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),

- 31989 L 0517: Dyrektywa Komisji 89/517/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 15),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0017: Dyrektywa Komisji 1999/17/WE z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 45).

W załączniku I, wykaz w punkcie 5.2.1. oraz wykaz w punkcie 6.2.1. otrzymują brzmienie:

"1 w odniesieniu do Niemiec

2 w odniesieniu do Francji

3 w odniesieniu do Włoch

4 w odniesieniu do Niderlandów

5 w odniesieniu do Szwecji

6 w odniesieniu do Belgii

7 w odniesieniu do Węgier

8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej

9 w odniesieniu do Hiszpanii

11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa

12 w odniesieniu do Austrii

13 w odniesieniu do Luksemburga

17 w odniesieniu do Finlandii

18 w odniesieniu do Danii

20 w odniesieniu do Polski

21 w odniesieniu do Portugalii

23 w odniesieniu do Grecji

24 w odniesieniu do Irlandii

26 w odniesieniu do Słowenii

27 w odniesieniu do Słowacji

29 w odniesieniu do Estonii

32 w odniesieniu do Łotwy

36 w odniesieniu do Litwy

CY w odniesieniu do Cypru

MT w odniesieniu do Malty"

.

20. 31976 L 0762: Dyrektywa Rady 76/762/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do przednich reflektorów przeciwmgielnych oraz żarówek do tych reflektorów (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 122) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0018: Dyrektywa Komisji 1999/18/WE z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 82).

W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

21. 31977 L 0536: Dyrektywa Rady 77/536/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu w kołowych ciągnikach rolniczych lub leśnych (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 1) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31989 L 0680: Dyrektywa Rady 89/680/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 26),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0055: Dyrektywa Komisji 1999/55/WE z dnia 1.6.1999 r. (Dz.U. L 146 z 11.6.1999, str. 28).

W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

22. 31977 L 0538: Dyrektywa Rady 77/538/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do tylnych reflektorów przeciwmgielnych pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 60) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31989 L 0518: Dyrektywa Komisji 89/518/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 24),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0014: Dyrektywa Komisji 1999/14/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 1).

W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

23. 31977 L 0539: Dyrektywa Rady 77/539/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł cofania pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 72) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0032: Dyrektywa Komisji 97/32/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 63).

W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

24. 31977 L 0540: Dyrektywa Rady 77/540/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł postojowych pojazdów silnikowych (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 83) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0016: Dyrektywa Komisji 1999/16/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 33).

W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

25. 31977 L 0541: Dyrektywa Rady 77/541/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do pasów bezpieczeństwa i urządzeń przytrzymujących w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 95) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31981 L 0576: Dyrektywa Rady 81/576/EWG z dnia 20.7.1981 r. (Dz.U. L 209 z 29.7.1981, str. 32),

- 31982 L 0319: Dyrektywa Komisji 82/319/EWG z dnia 02.4.1982 r. (Dz.U. L 139 z 19.5.1982, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31990 L 0628: Dyrektywa Komisji 90/628/EWG z dnia 30.10.1990 r. (Dz.U. L 341 z 6.12.1990, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31996 L 0036: Dyrektywa Komisji 96/36/WE z dnia 17.6.1996 r. (Dz.U. L 178 z 17.7.1996, str. 15),

- 32000 L 0003: Dyrektywa Komisji 2000/3/WE z dnia 22.2.2000 r. (Dz.U. L 53 z 25.2.2000, str. 15).

W załączniku III, w punkcie 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

26. 31978 L 0318: Dyrektywa Rady 78/318/EWG z dnia 21 grudnia 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do instalacji wycieraczek i spryskiwaczy pojazdów silnikowych (Dz.U. L 81 z 28.3.1978, str. 49) zmieniona przez:

- 31994 L 0068: Dyrektywa Komisji 94/68/WE z dnia 16.12.1994 r. (Dz.U. L 354 z 31.12.1994, str. 1).

W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 7.2.:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

27. 31978 L 0764: Dyrektywa Rady 78/764/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do siedzenia kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych i leśnych (Dz.U. L 255 z 18.9.1978, str. 1) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 45),

- 31983 L 0190: Dyrektywa Komisji 83/190/EWG z dnia 28.3.1983 r. (Dz.U. L 109 z 26.4.1983, str. 13),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31988 L 0465: Dyrektywa Komisji 88/465/EWG z dnia 30.6.1988 r. (Dz.U. L 228 z 17.8.1988, str. 31),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),

- 31999 L 0057: Dyrektywa Komisji 1999/57/WE z dnia 7.6.1999 r. (Dz.U. L 148 z 15.6.1999, str. 35).

W załączniku II, w punkcie 3.5.2.1. dodaje się następujące wyrazy:"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

28. 31978 L 0932: Dyrektywa Rady 78/932/EWG z dnia 16 października 1978 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do zagłówków do siedzeń montowanych w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 325 z 20.11.1978, str. 1) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku VI, w punkcie 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

29. 31979 L 0622: Dyrektywa Rady 79/622/EWG z dnia 25 czerwca 1979 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu w kołowych ciągnikach rolniczych lub leśnych (próba statyczna) (Dz.U. L 179 z 17.7.1979, str. 1) zmieniona przez:

- 31982 L 0953: Dyrektywa Komisji 82/953/EWG z dnia 15.12.1982 r. (Dz.U. L 386 z 1.12.1982, str. 31),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31988 L 0413: Dyrektywa Komisji 88/413/EWG z dnia 22.6.1988 r. (Dz.U. L 200 z 26.7.1988, str. 32),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0040: Dyrektywa Komisji 1999/40/WE z dnia 6.5.1999 r. (Dz.U. L 124 z 18.5.1999, str. 11).

W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

30. 31986 L 0298: Dyrektywa Rady 86/298/EWG z dnia 26 maja 1986 r. w sprawie montowanych z tyłu konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu w kołowych ciągnikach rolniczych i leśnych o wąskim rozstawie kół (Dz.U. L 186 z 8.7.1986, str. 26) zmieniona przez:

- 31989 L 0682: Dyrektywa Rady 89/682/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 29),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32000 L 0019: Dyrektywa Komisji 2000/19/WE z dnia 13.4.2000 r. (Dz.U. L 94 z 14.4.2000, str. 31).

W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

31. 31987 L 0402: Dyrektywa Rady 87/402/EWG z dnia 25 czerwca 1987 r. w sprawie konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu montowanych przed siedzeniem kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych i leśnych o wąskim rozstawie kół (Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 1) zmieniona przez:

- 31989 L 0681: Dyrektywa Rady 89/681/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 27),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32000 L 0022: Dyrektywa Komisji 2000/22/WE z dnia 28.4.2000 r. (Dz.U. L 107 z 4.5.2000, str. 26).

W załączniku VII dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

32. 31988 L 0077: Dyrektywa Rady 88/77/EWG z dnia 3 grudnia 1987 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do działań, jakie mają być podjęte w celu zapobiegania emisji zanieczyszczeń gazowych z silników Diesla w pojazdach (Dz.U. L 36 z 9.2.1988, str. 33) zmieniona przez:

- 31991 L 0542: Dyrektywa Rady 91/542/EWG z dnia 1.10.1991 r. (Dz.U. L 295 z 25.10.1991, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31996 L 0001: Dyrektywa 96/1/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.1.1996 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1996, str. 1),

- 31999 L 0096: Dyrektywa 1999/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.12.1999 r. (Dz.U. L 44 z 16.2.2000, str. 1),

- 32001 L 0027: Dyrektywa Komisji 2001/27/WE z dnia 10.4.2001 r. (Dz.U. L 107 z 18.4.2001, str. 10).

W załączniku I, w przypisie do punktu 5.1.3. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

33. 31989 L 0173: Dyrektywa Rady 89/173/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do niektórych elementów i cech kołowych ciągników rolniczych i leśnych (Dz.U. L 67 z 10.3.1989, str. 1) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),

- 32000 L 0001: Dyrektywa Komisji 2000/1/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 16).

(a) W załączniku III A, w przypisie 1 do punktu 5.4.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

(b) W załączniku VI dodatek 4 pierwsze tiret dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

(c) W załączniku V punkt 2.1.3. akapit trzeci dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

34. 31991 L 0226: Dyrektywa Rady 91/226/EWG z dnia 27 marca 1991 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do osłon przeciwrozbryzgowych kół niektórych kategorii pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 103 z 23.4.1991, str. 5) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku II, w punkcie 3.4.1. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

35. 31994 L 0020: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/20/WE z dnia 30 maja 1994 r. dotycząca się do mechanicznych urządzeń sprzęgających pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz systemów ich mocowania do tych pojazdów (Dz.U. L 195 z 29.7.1994, str. 1).

W załączniku I, w punkcie 3.3.4. dodaje się następujące wyrazy:

"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."

36. 31995 L 0028: Dyrektywa 95/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. odnosząca się do palności materiałów konstrukcyjnych używanych w niektórych kategoriach pojazdów silnikowych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 1).

W załączniku I, w punkcie 6.1.1. dodaje się następujące wyrazy:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

37. 32000 L 0025: Dyrektywa 2000/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 22 maja 2000 r. w sprawie środków stosowanych przeciwko emisji stałym i gazowym zanieczyszczeniom pochodzącym z silników napędzających ciągniki rolnicze lub leśne i zmieniająca dyrektywę Rady 74/150/EWG (Dz.U. L 173 z 12.7.2000, str. 1).

W załączniku I dodatek 4 punkt 1 sekcja 1 dodaje się następujące wyrazy:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

38. 32000 L 0040: Dyrektywa 2000/40/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do urządzeń zapobiegających przed wjechaniem pod pojazdy silnikowe i zmieniająca dyrektywę Rady 70/156/EWG (Dz.U. L 203 z 10.8.2000, str. 9).

W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 3.2:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

39. 32001 L 0056: Dyrektywa 2001/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 września 2001 r. w sprawie systemów grzewczych pojazdów silnikowych i ich przyczep, zmieniająca dyrektywę Rady 70/156/EWG i uchylająca dyrektywę Rady 78/548/EWG (Dz.U. L 292 z 9.11.2001, str. 21).

W załączniku I dodatek 5 punkt 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

40. 32002 L 0024: Dyrektywa 2002/24/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 marca 2002 r. w sprawie homologacji typu dwu- lub trzykołowych pojazdów silnikowych i uchylająca dyrektywę Rady 92/61/EWG (Dz.U. L 124 z 9.5.2002, str. 1).

(a) W załączniku IV punkt 47 strona 2 modelu w części A otrzymuje brzmienie:

"47. Klasyfikacja mocy dla celów fiskalnych lub narodowy numer(y) kodu, jeśli ma zastosowanie:

+++++ TIFF +++++

"

;

(b) W załączniku V, część A punkt 1 opis następujący po wyrazach "Sekcja 1" otrzymuje brzmienie:

"mała litera "e", po której następuje wyróżniający kod (numer) Państwa Członkowskiego wydającego homologację typu pojazdu

1 w odniesieniu do Niemiec;

2 w odniesieniu do Francji;

3 w odniesieniu do Włoch;

4 w odniesieniu do Niderlandów;

5 w odniesieniu do Szwecji;

6 w odniesieniu do Belgii;

7 w odniesieniu do Węgier;

8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej;

9 w odniesieniu do Hiszpanii;

11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa;

12 w odniesieniu do Austrii;

13 w odniesieniu do Luksemburga;

17 w odniesieniu do Finlandii;

18 w odniesieniu do Danii;

20 w odniesieniu do Polski;

21 w odniesieniu do Portugalii;

23 w odniesieniu do Grecji;

24 w odniesieniu do Irlandii;

26 w odniesieniu do Słowenii;

27 w odniesieniu do Słowacji;

29 w odniesieniu do Estonii;

32 w odniesieniu do Łotwy;

36 w odniesieniu do Litwy;

CY w odniesieniu do Cypru;

MT w odniesieniu do Malty."

(c) W załączniku V część B dodaje się następujące wyrazy w wykazie w punkcie 1.1:

""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."

B. NAWOZY

31976 L 0116: Dyrektywa Rady 76/116/EWG z dnia 18 grudnia 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do nawozów (Dz.U. L 24 z 30.1.1976, str. 21) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31988 L 0183: Dyrektywa Rady 88/183/EWG z dnia 22.3.1988 r. (Dz.U. L 83 z 29.3.1988, str. 33),

- 31989 L 0284: Dyrektywa Rady 89/284/EWG z dnia 13.4.1989 r. (Dz.U. L 111 z 22.4.1989, str. 34),

- 31989 L 0530: Dyrektywa Rady 89/530/EWG z dnia 18.9.1989 r. (Dz.U. L 281 z 30.9.1989, str. 116),

- 31993 L 0069: Dyrektywa Komisji 93/69/EWG z dnia 23.7.1993 r. (Dz.U. L 185 z 28.7.1993, str. 30),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31996 L 0028: Dyrektywa Komisji 96/28/WE z dnia 10.5.1996 r. (Dz.U. L 140 z 13.6.1996, str. 30),

- 31997 L 0063: Dyrektywa 97/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24.11.1997 r. (Dz.U. L 335 z 6.12.1997, str. 15),

- 31998 L 0003: Dyrektywa Komisji 98/3/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 18 z 23.1.1998, str. 25),

- 31998 L 0097: Dyrektywa 98/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.12.1998 r. (Dz.U. L 18 z 23.1.1999, str. 60).

(a) W załączniku I część A sekcja II, w kolumnie 6 akapit pierwszy dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie "Włochy":

"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia, Słowacja"

;

(b) W załączniku I część B punkty 1, 2 oraz 4, w kolumnie 9 punkt 3 dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie "Włochy":

"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia, Słowacja"

.

C. KOSMETYKI

31995 L 0017: Dyrektywa Komisji 95/17/WE z dnia 19 czerwca 1995 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 76/768/EWG w odniesieniu do niewpisywania na listę jednego lub kilku składników używanych do etykietowania produktów kosmetycznych (Dz.U. L 140 z 23.6.1995, str. 26).

W Załączniku punkt 2 dodaje się następujące wyrazy po wyrazie "15 Szwecja":

"16 Republika Czeska

17 Estonia

18 Cypr

19 Łotwa

20 Litwa:

21 Węgry

22 Malta

23 Polska

24 Słowenia

25 Słowacja"

.

D. METROLOGIA PRAWNA I TOWARY PACZKOWANE

1. 31971 L 0316: Dyrektywa Rady 71/316/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących przyrządów pomiarowych oraz metod kontroli metrologicznej (Dz.U. L 202 z 6.9.1971, str. 1), zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31972 L 0427: Dyrektywa Rady 72/427/EWG z dnia 19.12.1972 r. (Dz.U. L 291 z 28.12.1972, str. 156),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31983 L 0575: Dyrektywa Rady 83/575/EWG z dnia 26.10.1983 r. (Dz.U. L 332 z 28.11.1983, str. 43),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31987 L 0355: Dyrektywa Rady 87/355/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 46),

- 31988 L 0665: Dyrektywa Rady 88/665/EWG z dnia 21.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 42),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W załączniku I punkt 3.1. tiret pierwsze oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1. litera a) tiret pierwsze dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:

"CZ w odniesieniu do Republiki Czeskiej, EST w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, LV w odniesieniu do Łotwy, LT w odniesieniu do Litwy, H w odniesieniu do Węgier, M w odniesieniu do Malty, PL w odniesieniu do Polski, SI w odniesieniu do Słowenii, SK w odniesieniu do Słowacji."

(b) Rysunki, do których odniesienie znajduje się w załączniku II punkt 3.2.1. uzupełnia się o litery niezbędne do utworzenia symboli: CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK.

2. 31971 L 0347: Dyrektywa Rady 71/347/EWG z dnia 12 października 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do pomiaru gęstości zboża w stanie zsypnym (Dz.U. L 239 z 25.10.1971, str. 1) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 1 litera a) w nawiasie dodaje się następujące wyrazy:

"EHS objemová hmotnost obilí"

"EMÜ puistemass"

"EEK tilpummasa"

"EEB hektolitro masė"

"EGK -hektoliter -tömeg"

"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"

"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG

"

"EGS hektolitrska masa"

"EHS násypná hustota obilia"

.

3. 31971 L 0348: Dyrektywa Rady 71/348/EWG z dnia 12 października 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do urządzeń pomocniczych do liczników do cieczy innych niż woda (Dz.U. L 239 z 25.10.1971, str. 9) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku rozdział IV dodaje się następujące wyrazy na końcu sekcji 4.8.1:

"10 haléřů

1 estoński sent

1 σεντ Κύπρου

1 santīms

1 litewski centas

1 węgierski forint

1 maltański ċenteżmu

1 grosz

1 stotin

10 halierov"

.

E. ZBIORNIKI CIŚNIENIOWE

31976 L 0767: Dyrektywa Rady 76/767/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących zbiorników ciśnieniowych oraz procedury ich kontroli (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 153) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),

- 31988 L 0665: Dyrektywa Rady 88/665/EWG z dnia 21.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 42),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku I punkt 3.1 tiret pierwsze oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1.1 tiret pierwsze dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:

"CZ w odniesieniu do Republiki Czeskiej, EST w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, LV w odniesieniu do Łotwy, LT w odniesieniu do Litwy, H w odniesieniu do Węgier, M w odniesieniu do Malty, PL w odniesieniu do Polski, SI w odniesieniu do Słowenii, SK w odniesieniu do Słowacji."

F. PRODUKTY WŁÓKIENNICZE I OBUWIE

1. 31994 L 0011: Dyrektywa 94/11/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 marca 1994 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich dotyczących etykietowania materiałów używanych w głównych częściach składowych obuwia przeznaczonego do sprzedaży konsumentom (Dz.U. L 100 z 19.4.1994, str. 37).

(a) W załączniku I punkt 1 litera a) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Parte superior":

"CZ | Vrch |

EST | Pealne |

LV | Virsa |

LT | Viršus |

HU | Felsőrész |

M | Wiċċ |

PL | Wierzch |

SI | Zgornji del |

SK | Vrch" |

;

(b) W załączniku I punkt 1 litera b) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Forro e Palmilha":

"CZ | Podšívka a stélka |

EST | Vooder ja sisetald |

LV | Odere un ieliekamā saistzole |

LT | Pamušalas ir įklotė |

HU | Bélés és fedőtalpbélés |

M | Inforra u suletta |

PL | Podszewka z wyściółką |

SI | Podloga in vložek (steljka) |

SK | Podšívka a stielka" |

;

(c) W załączniku I punkt 1 litera c) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Sola":

"CZ | Podešev |

EST | Välistald |

LV | Ārējā zole |

LT | Padas |

HU | Járótalp |

M | Pett ta' barra |

PL | Spód |

SI | Podplat |

SK | Podošva" |

;

(d) W załączniku I punkt 2 litera a) punkt (i) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Couros e peles curtidas":

"CZ | Useň |

EST | Nahk |

LV | Āda |

LT | Oda |

HU | Bőr |

M | Ġilda |

PL | Skóra |

SI | Usnje |

SK | Useň" |

;

(e) W załączniku I punkt 2 litera a) punkt (ii) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Couro revestido":

"CZ | Povrstvená useň |

EST | Kaetud nahk |

LV | Pārklāta āda |

LT | Padengta oda |

HU | Bevonatos bőr |

M | Ġilda miksija |

PL | Skóra pokryta |

SI | Krito usnje |

SK | Povrstvená useň" |

.

(f) W załączniku I punkt 2 litera b) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Téxteis":

"CZ | Textilie |

EST | Tekstiil |

LV | Tekstilmateriāls |

LT | Tekstilė |

HU | Textil |

M | Tessut |

PL | Materiał włókienniczy |

SI | Tekstil |

SK | Textil" |

;

(g) W załączniku I punkt 2 litera c) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Outros materiais":

"CZ | Ostatní materiály |

EST | Teised materjalid |

LV | Citi materiāli |

LT | Kitos medžiagos |

HU | Egyéb anyag |

M | Materjal ieħor |

PL | Inny materiał |

SI | Drugi materiali |

SK | Iný materiál" |

.

2. 31996 L 0074: Dyrektywa 96/74/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. w sprawie nazewnictwa produktów włókienniczych (Dz.U. L 32 z 3.2.1997, str. 38) zmieniona przez:

- 31997 L 0037: Dyrektywa Komisji 97/37/WE z dnia 19.6.1997 r. (Dz.U. L 169 z 27.6.1997, str. 74).

W artykule 5 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

"— "střižní vlna,"

— "uus vill",

— "élőgyapjú",

— "pirmlietojuma vilna" lub "cirptā vilna".

— "natūralioji vilna",

— "élőgyapjú",

— "suf verġni",

— "żywa wełna",

— "runska volna",

— "strižná vlna"."

G. SZKŁO

31969 L 0493: Dyrektywa Rady 69/493/EWG z dnia 15 grudnia 1969 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do szkła kryształowego (Dz.U. L 326 z 29.12.1969, str. 36) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302, z 15.11.1985, str. 23).

(a) W załączniku I kolumna b punkt 1 dodaje się następujące wyrazy:

""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %,"

"KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %,"

"AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %,"

"DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %,"

"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %,"

"KRISTALL SUPERJURI 30 %,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %,"

"KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %,"

"VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO""

;

(b) W załączniku I kolumna b punkt 2 dodaje się następujące wyrazy:

""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %,"

"KVALITEETKRISTALL 24 %,"

"SVINA KRISTĀLS 24 %,"

"ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %,"

"ÓLOMKRISTÁLY 24 %,"

"KRISTALL BIĊ-ĊOMB 24 %,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %,"

"SVINČEV KRISTAL 24 %,"

"OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO""

;

(c) W załączniku I, kolumna b punkt 3 dodaje się następujące wyrazy:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN,"

"KRISTALLIINKLAAS,"

"KRISTĀLSTIKLS,"

"KRIŠTOLAS,"

"KRISZTALLIN ÜVEG,"

"KRISTALLIN,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S","

"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN),"

"KRIŠTALÍN""

;

(d) W załączniku I kolumna b punkt 4 dodaje się następujące wyrazy:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO,"

"KRISTALLKLAAS,"

"KRISTĀLSTIKLS,"

"KRIŠTOLO STIKLAS,"

"KRISZTALLIN ÜVEG,"

"KRISTALLIN,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE,"

"KRISTALNO STEKLO,"

"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO.""

H. ŚRODKI HORYZONTALNE I PROCEDURALNE

1. 31993 R 0339: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 339/93 z dnia 8 lutego 1993 r. w sprawie kontroli zgodności z przepisami w sprawie bezpieczeństwa towarów importowanych z państw trzecich (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 1) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W artykule 6 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

"— "Nebezpečný výrobek — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93"

— "Ohtlik toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93"

— "Bīstama prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",

— "Pavojingas produktas — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Veszélyes áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott perikoluż — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niebezpieczny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Nevaren izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Nebezpečný výrobok — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93";"

(b) W artykule 6 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— "Výrobek není ve shodě — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Nõuetele mittevastav toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Neatbilstoša prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93",

— "Produktas neatitinka reikalavimų — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Nem megfelelő áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott mhux konformi — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niezgodny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Neskladen izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Výrobok nie je v zhode — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené -nariadenie (EHS) č. 339/93"."

2. 31998 L 0034: Dyrektywa 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 22 czerwca 1998 r. ustanawiająca procedurę udzielania informacji w zakresie norm i przepisów technicznych (Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 37) zmieniona przez:

- 31998 L 0048: Dyrektywa 98/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 217 z 5.8.1998, str. 18).

Załącznik II otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK II:

KRAJOWE ORGANY NORMALIZACYJNE

1. BELGIA

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. REPUBLIKA CZESKA

ČSNI

Český normalizační institut

3. DANIA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4. NIEMCY

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. ESTONIA

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

6. GRECJA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. HISZPANIA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

8. FRANCJA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9. IRLANDIA

NSAI

National Standards Authority of Irlande

ETCI

Electrotechnical Council of Irlande

10. WŁOCHY

UNI [1]

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI(2)

Comitato elettrotecnico italiano

11. CYPR

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (Cypryjska Organizacja Promowania Jakości)

12. ŁOTWA

LVS

Latvijas Standarts

13. LITWA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

14. LUKSEMBURG

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

15. WĘGRY

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

16. MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

17. NIDERLANDY

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

18. AUSTRIA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. POLSKA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

20. PORTUGALIA

IPQ

Instituto Português da Qualidade

21. SŁOWENIA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

22. SŁOWACJA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

23. FINLANDIA

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlandes Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlandes Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24. SZWECJA

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

25. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee"

I. ZAMÓWIENIA PUBLICZNE

1. 31992 L 0013: Dyrektywa Rady 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynująca przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 14) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W Załączniku dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA:

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

ESTONIA

Urząd Zamówień Publicznych

CYPR

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Ministerstwo Skarbu Republiki)

ŁOTWA

Iepirkumu uzraudzības birojs (Biuro Monitorowania Zamówień Publicznych)

LITWA

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Urząd Zamówień Publicznych podległy rządowi Republiki Litewskiej)

WĘGRY

Közbeszerzések Tanácsa (Rada Zamówień Publicznych)

MALTA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

POLSKA

Urząd Zamówień Publicznych

SŁOWENIA

Državna revizijska komisija

SŁOWACJA

Úrad pre verejné obstarávanie (Urząd Zamówień Publicznych)"

.

2. 31992 L 0050: Dyrektywa Rady 92/50/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. odnosząca się do koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na usługi (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 1) zmieniona przez:

- 31993 L 0036: Dyrektywa Rady 93/36/EWG z dnia 14.6.1993 r. (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),

- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).

W artykule 30 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej "obchodní rejstřík",

— w Estonii "Keskäriregister",

— na Cyprze, od podmiotu świadczącego usługi może być wymagane przedstawienie zaświadczenia z Rejestru Spółek oraz Syndyków Mas Upadłościowych (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), potwierdzającego założenie lub zarejestrowanie, lub też jeżeli nie posiada takiego zaświadczenia, zaświadczenie stwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy zaświadczyła pod przysięgą, iż wykonuje przedmiotowy zawód w kraju, w którym prowadzi działalność, w określonym miejscu i pod określoną firmą.

— na Łotwie "Uzņēmumu reģistrs" ("Rejestr Przedsiębiorstw"),

— na Litwie "Juridinių asmenų registras",

— na Węgrzech "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", niektóre "szakmai kamarák nyilvántartása" lub też w przypadku niektórych rodzajów działalności, zaświadczenie potwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy jest upoważniona do prowadzenia przedmiotowej działalności gospodarczej lub zawodu

— na Malcie, uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", a w przypadku spółek osobowych lub spółek kapitałowych, odpowiedni numer rejestracyjny nadaje Maltański Urząd Usług Finansowych,

— w Polsce "Krajowy Rejestr Sądowy",

— w Słowenii "Sodni register" oraz "obrtni register",

— na Słowacji "Obchodný register"."

.

3. 31993 L 0036: Dyrektywa Rady 93/36/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. koordynująca procedury udzielania zamówień publicznych na dostawy (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 1) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),

- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).

(a) W artykule 21 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:

"w Republice Czeskiej: "obchodní rejstřík",

w Estonii: "Keskäriregister",

na Cyprze: od podmiotu świadczącego usługi może być wymagane przedstawienie zaświadczenia z Rejestru Spółek oraz Syndyków Mas Upadłościowych (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), potwierdzającego założenie lub zarejestrowanie, lub też jeżeli nie posiada takiego zaświadczenia, zaświadczenie stwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy, zaświadczyła pod przysięgą, iż wykonuje przedmiotowy zawód w kraju, w którym prowadzi działalność, w określonym miejscu i pod określoną firmą,

na Łotwie: "Uzņēmumu reģistrs" ("Rejestr Przedsiębiorstw"),

na Litwie: "Juridinių asmenų registras",

na Węgrzech: "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

na Malcie uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój "numru ta"reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal- liċenzja ta "kummerċ", a w przypadku spółek osobowych lub kapitałowych, odpowiedni numer rejestracyjny nadaje Maltański Urząd Usług Finansowych,

w Polsce: "Krajowy Rejestr Sądowy",

w Słowenii: ""Sodni register" oraz "obrtni register",",

na Słowacji: "Obchodný register""

;

(b) W załączniku I, tytuł otrzymuje brzmienie:

"A. WYKAZ PODMIOTÓW ZAMAWIAJĄCYCH, DO KTÓRYCH MA ZASTOSOWANIE POROZUMIENIE W SPRAWIE ZAMÓWIEŃ RZĄDOWYCH"

(c) W załączniku I dodaje się następujący punkt:

"B. WYKAZ INNYCH CENTRALNYCH ORGANÓW RZĄDOWYCH

REPUBLIKA CZESKA

Podmioty zamawiające, zgodnie z następującym, niewyczerpującym wykazem:

Ministerstwa i inne organy administracyjne:

Ministerstvo dopravy (Ministerstwo Transportu)

Ministerstvo informatiky (Ministerstwo Informatyki)

Ministerstvo financí (Ministerstwo Finansów)

Ministerstvo kultury (Ministerstwo Kultury)

Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony)

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerstwo Rozwoju Regionalnego)

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych)

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerstwo Przemysłu i Handlu)

Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstwo Sprawiedliwości)

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu)

Ministerstvo vnitra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia)

Ministerstvo zemědělství (Ministerstwo Rolnictwa)

Ministerstvo životního prostředí (Ministerstwo Środowiska)

Poslanecká sněmovna PČR (Izba Deputowanych Parlamentu Republiki Czeskiej)

Senát PČR (Senat Parlamentu Republiki Czeskiej)

Kancelář prezidenta (Kancelaria Prezydenta)

Český statistický úřad (Czeski Urząd Statystyczny)

Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czeski Urząd Nadzoru Kartograficznego i Kadaster)

Úřad průmyslového vlastnictví (Urząd Własności Przemysłowej)

Úřad pro ochranu osobních údajů (Urząd Ochrony Danych Osobowych)

Bezpečnostní informační služba — BIS (Służby Ochrony Informacji)

Národní bezpečnostní úřad (Narodowy Urząd Bezpieczeństwa)

Česká akademie věd (Akademia Nauk Republiki Czeskiej)

Vězeňská služba (Służba Więziennictwa)

ESTONIA

1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Urząd Prezydenta Republiki Estońskiej)

2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlament Republiki Estońskiej)

3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Sąd Najwyższy Republiki Estońskiej)

4. Riigikontroll (Państwowy Urząd Nadzoru Republiki Estonii)

5. Õiguskantsler (Kanclerz Praw)

6. Riigikantselei (Kancelaria Stanu)

7. Rahvusarhiiv (Państwowe Archiwum Estońskie)

8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerstwo Edukacji i Badań)

9. Justiitsministeerium (Ministerstwo Sprawiedliwości)

10. Kaitseministeerium (Ministerstwo Obrony)

11. Keskkonnaministeerium (Ministerstwo Środowiska)

12. Kultuuriministeerium (Ministerstwo Kultury)

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerstwo Gospodarki i Komunikacji)

14. Põllumajandusministeerium (Ministerstwo Rolnictwa)

15. Rahandusministeerium (Ministerstwo Finansów)

16. Siseministeerium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)

17. Sotsiaalministeerium (Ministerstwo Spraw Społecznych)

18. Välisministeerium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

19. Keeleinspektsioon (Inspektorat Języka)

20. Riigiprokuratuur (Urząd Prokuratora)

21. Teabeamet (Komisja Informacji)

22. Maa-amet (Komisja Gruntów)

23. Keskkonnainspektsioon (Inspektorat Środowiska)

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centrum Ochrony Lasów i Gospodarki Leśnej)

25. Muinsuskaitseamet (Inspektorat Ochrony Dziedzictwa Narodowego)

26. Patendiamet (Urząd Patentowy)

27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Inspektorat Techniczny)

28. Energiaturu Inspektsioon (Inspektorat Rynku Energetycznego)

29. Tarbijakaitseamet (Komisja Ochrony Konsumenta)

30. Riigihangete Amet (Urząd Zamówień Publicznych)

31. Eesti Patendiraamatukogu (Estoński Zbiór Patentów)

32. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspektorat Hodowli Roślin)

33. Tõuaretusinspektsioon (Inspektorat Żywienia Zwierząt)

34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Komisja Rejestrów Rolnych i Informacji)

35. Veterinaar- ja Toiduamet (Komisja Weterynaryjna i Żywności)

36. Konkurentsiamet (Komisja Konkurencji)

37. Maksuamet (Urząd Podatkowy)

38. Statistikaamet (Urząd Statystyczny)

39. Tolliamet (Komisja Ceł)

40. Proovikoda (Urząd Probierczy)

41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Komisja Obywatelstwa i Migracji)

42. Piirivalveamet (Administracja Straży Granicznej)

43. Politseiamet (Komisja Policji)

44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centrum Nauk Kryminalistycznych i Medycyny Sądowej)

45. Keskkriminaalpolitsei (Centralna Policja Kryminalna)

46. Päästeamet (Komisja Ratownictwa)

47. Andmekaitse Inspektsioon (Inspektorat Ochrony Danych Osobowych)

48. Ravimiamet (Agencja Lekarstw)

49. Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych)

50. Tööturuamet (Komisja Rynku Pracy)

51. Tervishoiuamet (Komisja Ochrony Zdrowia)

52. Tervisekaitseinspektsioon (Inspektorat Ochrony Zdrowia)

53. Tööinspektsioon (Inspektorat Pracy)

54. Lennuamet (Administracja Lotnictwa Cywilnego)

55. Maanteeamet (Administracja Dróg)

56. Sideamet (Komisja Komunikacji)

57. Veeteede Amet (Administracja Morska)

58. Raudteeamet (Administracja Kolei Estońskich)

CYPR

Organy poddane prawu publicznemu (wykaz niewyczerpujący)

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Prezydencja i Pałac Prezydencki)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Rada Ministrów)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (Izba Przedstawicieli)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Służba Sądowa)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Urząd Praw Republiki)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Urząd Nadzoru Republiki)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Komisja Służb Publicznych)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Komisja Służb Edukacji)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Urząd Komisarza Administracji (Rzecznik Praw Obywatelskich))

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Komisja Ochrony Konkurencji)

11. Υπουργείο Άμυνας (Ministerstwo Obrony)

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerstwo Rolnictwa, Zasobów Naturalnych i Środowiska)

13. Τμήμα Γεωργίας (Departament Rolnictwa)

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Służby Weterynaryjne)

15. Τμήμα Δασών (Departament Leśnictwa)

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Departament Rozwoju Zasobów Wodnych)

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Departament Nadzoru Geologicznego)

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Służby Meteorologiczne)

19. Τμήμα Αναδασμού (Departament Konsolidacji Gruntów)

20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Służba Kopalń)

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Instytut Badań Rolnictwa)

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Departament Rybołówstwa i Badań Morskich)

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministerstwo Sprawiedliwości i Porządku Publicznego)

24. Αστυνομία (Policja)

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Straż Pożarna Cypru)

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Departament Rozwoju Spółdzielczości)

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Departament Rejestru Spółek i Syndyków Mas Upadłościowych)

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych)

30. Τμήμα Εργασίας (Departament Pracy)

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych)

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Departament Służb Ochrony Socjalnej)

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Centrum Produkcyjności Cypru)

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Instytut Wyższego Hotelarstwa Cypru)

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Wyższy Instytut Techniczny)

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Departament Inspekcji Pracy)

37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)

38. Επαρχιακές Διοικήσεις (Administracja Okręgów)

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Departament Zagospodarowania Przestrzennego Miast)

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Departament Rejestru Cywilnego i Departament Migracji)

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Departament Gruntów i Nadzoru)

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Urząd Prasy i Informacji)

43. Πολιτική Άμυνα (Obrona Cywilna)

44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministerstwo Finansów)

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Ministerstwo Skarbu)

47. Τμήμα Τελωνείου (Departament Ceł i Akcyzy)

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Departament Dochodu Wewnętrznego)

49. Στατιστική Υπηρεσία (Urząd Statystyczny)

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Departament Zamówień Rządowych)

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Administracja Publiczna i Służba Personelu)

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Urząd Publikacji Rządowych)

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Departament Informacjii Służb Technologicznych)

54. Γραφείο Προγραμματισμού (Biuro Planowania)

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerstwo Edukacji i Kultury)

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstwo Komunikacji i Budownictwa)

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Departament Łączności Elektronicznej)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Departament Robót Publicznych)

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Departament Przedmiotów Antycznych)

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departament Lotnictwa Cywilnego)

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Departament Marynarki Handlowej)

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Departament Służb Pocztowych)

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Departament Transportu Drogowego)

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Departament Służb Mechanicznych i Elektryczności)

65. Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia)

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Służby Farmaceutyczne)

67. Γενικό Χημείο (Główne Laboratorium)

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Służby Medyczne i Zdrowia Publicznego)

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Służby Dentystyczne)

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Służby Zdrowia Psychicznego)

ŁOTWA

1. Valsts prezidenta kanceleja (Kancelaria Prezydenta Państwa)

2. Saeimas kanceleja (Kancelaria Parlamentu)

3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Obrony oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Zagranicznych oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Gospodarki oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Finansów oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Szkolnictwa oraz Nauki oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Kultury oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Opieki Społecznej oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Rozwoju Regionalnego i Samorządu Terytorialnego oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Transportu oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Sprawiedliwości oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Zdrowia oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Środowiska oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Rolnictwa oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo powołane dla specjalnych zadań dotyczących dzieci i spraw rodziny oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo powołane dla specjalnych zadań dotyczących spraw integracji oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

19. Augstākās izglītības padome (Rada Szkolnictwa Wyższego)

20. Eiropas integrācijas birojs (Biuro Integracji Europejskiej)

21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kancelaria Stanu oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)

22. Centrālā vēlēšanu komisija (Centralna Komisja Wyborcza)

23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Komisja Rynków Finansowych i Kapitałowych)

24. Latvijas Banka (Bank Łotwy)

25. Nacionālie bruņotie spēki (Narodowe Siły Zbrojne)

26. Nacionālā radio un televīzijas padome (Narodowa Rada Radiofonii i Telewizji)

27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Komisja Służb Użyteczności Publicznej)

28. Satversmes aizsardzības birojs (Biuro Obrony Konstytucyjnej)

29. Valsts cilvēktiesību birojs (Państwowe Biuro Ochrony Praw Człowieka)

30. Valsts kontrole (Państwowy Urząd Kontroli)

31. Satversmes tiesa (Trybunał Konstytucyjny)

32. Augstākā tiesa (Sąd Najwyższy)

33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Urząd Prokuratora oraz instytucje pod jego nadzorem)

34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Rady samorządu terytorialnego oraz instytucje im podporządkowane lub będące pod ich nadzorem)

LITWA

1. Prezidento kanceliarija (Kancelaria Prezydenta)

2. Seimo kanceliarija (Kancelaria Seimas (Parlamentu))

3. Konstitucinis Teismas (Trybunał Konstytucyjny)

4. Vyriausybės kanceliarija (Kancelaria Rządu)

5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Środowiska oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Finansów oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

7. Krašto apsaugos ministerija ir kitos jai atskaitingos institucijos (Ministerstwo Obrony Narodowej wraz z instytucjami podporządkowanymi Ministerstwu)

8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Kultury oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Transportu i Komunikacji i oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Zdrowia oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Szkolnictwa i Nauki oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Sprawiedliwości oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Gospodarki oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Spraw Zagranicznych oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Rolnictwa oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)

18. Nacionalinė teismų administracija (Krajowa Administracja Sądów)

19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Litewskie Siły Zbrojne i ich struktura)

20. Generalinė prokuratūra (Urząd Prokuratora Generalnego)

21. Valstybės kontrolė (Kontrola Państwa)

22. Lietuvos bankas (Bank Litwy)

23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Specjalne Służby Wywiadowcze)

24. Konkurencijos taryba (Rada Konkurencji)

25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrum Badań nad Eksterminacją Ludności i Ruchem Oporu)

26. Nacionalinė sveikatos taryba (Narodowa Rada Zdrowia)

27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Urząd Rzecznika Równych Szans)

28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Instytucja Rzecznika Praw Dziecka)

29. Seimo kontrolierių įstaiga (Urząd Rzecznika Praw Obywatelskich Sejmu)

30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Komisja Państwowa Języka Litewskiego)

31. Valstybinė paminklosaugos komisija (Komisja Państwowa Ochrony Dziedzictwa Kulturalnego)

32. Vertybinių popierių komisija (Litewska Komisja Papierów Wartościowych)

33. Vyriausioji rinkimų komisija (Centralny Komitet Wyborczy)

34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Główna Komisja ds. etyki urzędowej)

35. Etninės kultūros globos taryba (Rada Ochrony Folkloru)

36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Urząd Inspektora Etyki Dziennikarskiej)

37. Valstybės saugumo departamentas (Departament Bezpieczeństwa Stanu)

38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Narodowa Komisja Kontroli cen i Energii)

39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Główna Komisja Sporów Administracyjnych)

40. Mokestinių ginčų komisija (Komisja Sporów Podatkowych)

41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Państwowa Komisja Nadzoru nad Grami Losowymi)

42. Lietuvos archyvų departamentas (Departament Archiwów Litewskich)

43. Europos teisės departamentas (Departament Prawa Europejskiego)

44. Europos komitetas (Komitet Europejski)

45. Ginklų fondas (Fundusz Uzbrojenia)

46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litewska Państwowa Fundacja Nauki i Kształcenia)

47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Komitet Rozwoju Społeczeństwa Informacyjnego)

48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Departament Kultury Fizycznej i Sportu)

49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Urząd Regulacji Łączności)

50. Statistikos departamentas (Departament Statystyki)

51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Departament Mniejszości Narodowych oraz Litwinów Poza Granicami Kraju)

52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Państwowy Inspektorat Bezpieczeństwa Energii Jądrowego)

53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Państwowy Inspektorat Ochrony Danych)

54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Państwowe Służby Żywności i Weterynaryjne)

55. Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów)

56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Państwowa Służba Kontroli Tytoniu i Alkoholu)

57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Urząd Zamówień Publicznych)

WĘGRY

Belügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Spraw Socjalnych i Rodzinnych)

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Polityki Zatrudnienia i Pracy)

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Regionalnego)

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerstwo Gospodarki i Transportu)

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerstwo Dzieci, Młodzieży i Sportu)

Honvédelmi Minisztérium (Ministerstwo Obrony)

Igazságügyi Minisztérium (Ministerstwo Sprawiedliwości)

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerstwo Informatyki i Komunikacji)

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerstwo Środowiska i Gospodarki Wodnej)

Külügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

Miniszterelnöki Hivatal (Urząd Premiera)

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerstwo Dziedzictwa Kulturowego)

Oktatási Minisztérium (Ministerstwo Edukacji)

Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów)

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Dyrekcja Zamówień Publicznych oraz Gospodarki Urzędu Premiera)

MALTA

1. Uffiċċju tal-President (Urząd Prezydenta)

2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Urząd Kancelarii Izby Przedstawicieli)

3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Urząd Premiera)

4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerstwo Polityki Społecznej)

5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministerstwo Edukacji)

6. Ministeru tal-Finanzi (Ministerstwo Finansów)

7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministerstwo Zasobów i Infrastruktury)

8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministerstwo Turystyki)

9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerstwo Transportu i Komunikacji)

10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministerstwo Służb Gospodarczych)

11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Środowiska)

12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministerstwo Rolnictwa i Rybołówstwa)

13. Ministeru għal Għawdex (Ministerstwo)

14. Ministeru għas-Saħħa (Ministerstwo Zdrowia)

15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministerstwo Sprawiedliwości i Samorządu)

POLSKA

1. Kancelaria Prezydenta RP

2. Kancelaria Sejmu RP

3. Kancelaria Senatu RP

4. Sąd Najwyższy

5. Naczelny Sąd Administracyjny

6. Trybunał Konstytucyjny

7. Najwyższa Izba Kontroli

8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

11. Krajowe Biuro Wyborcze

12. Państwowa Inspekcja Pracy

13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka

14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

15. Ministerstwo Finansów

16. Generalny Inspektor Informacji Finansowej

17. Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

19. Ministerstwo Kultury

20. Komitet Badań Naukowych

21. Ministerstwo Obrony Narodowej

22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

23. Ministerstwo Skarbu Państwa

24. Ministerstwo Sprawiedliwości

25. Ministerstwo Infrastruktury

26. Ministerstwo Środowiska

27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych

29. Ministerstwo Zdrowia

30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu

31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych

32. Urząd Zamówień Publicznych

33. Urząd Regulacji Energetyki

34. Urząd Służby Cywilnej

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

37. Instytut Pamięci Narodowej — Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu

38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast

39. Główny Urząd Statystyczny

40. Wyższy Urząd Górniczy

41. Urząd Patentowy RP

42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych

43. Główny Urząd Miar

44. Polski Komitet Normalizacyjny

45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

46. Polska Akademia Nauk

47. Państwowa Agencja Atomistyki

48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd

49. Generalny Inspektorat Celny

50. Główny Inspektorat Kolejnictwa

51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych

53. Rządowe Centrum Legislacji

54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty

55. Agencja Rynku Rolnego

56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa

58. Agencja Mienia Wojskowego

SŁOWENIA

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Državni zbor

3. Državni svet

4. Varuh človekovih pravic

5. Ustavno sodišče

6. Računsko sodišče

7. Državna revizijska komisija

8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9. Vladne službe

10. Ministrstvo za finance

11. Ministrstvo za notranje zadeve

12. Ministrstvo za zunanje zadeve

13. Ministrstvo za obrambo

14. Ministrstvo za pravosodje

15. Ministrstvo za gospodarstvo

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17. Ministrstvo za promet

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20. Ministrstvo za zdravje

21. Ministrstvo za informacijsko družbo

22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23. Ministrstvo za kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višja sodišča

26. Okrožna sodišča

27. Okrajna sodišča

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožna državna tožilstva

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32. Upravno sodišče Republike Slovenije

33. Senat za prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35. Delovna sodišča

36. Sodniki za prekrške

37. Upravne enote

SŁOWACJA

Ministerstwa oraz inne organy administracji państwowej (lista niewyczerpująca):

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (Kancelaria Prezydenta Republiki Słowackiej)

Národná rada Slovenskej republiky (Rada Narodowa Republiki Słowackiej)

Úrad vlády (Kancelaria Rządu)

Ministerstvo zahraničných vecí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

Ministerstvo hospodárstva (Ministerstwo Gospodarki)

Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony)

Ministerstvo vnútra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)

Ministerstvo financií (Ministerstwo Finansów)

Ministerstvo kultúry (Ministerstwo Kultury)

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministerstwo Administracji i Prywatyzacji Majątku Narodowego)

Ministerstvo zdravotníctva (Ministerstwo Zdrowia)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny)

Ministerstvo školstva (Ministerstwo Edukacji)

Ministerstvo spravodlivosti (Ministerstwo Sprawiedliwości)

Ministerstvo životného prostredia (Ministerstwo Środowiska)

Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministerstwo Rolnictwa)

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministerstwo Transportu, Poczty i Telekomunikacji)

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministerstwo Budownictwa i Rozwoju Regionalnego)

Ústavný súd (Sąd Konstytucyjny)

Najvyšší súd (Sąd Najwyższy)

Generálna prokuratúra (Urząd Prokuratora Generalnego)

Najvyšší kontrolný úrad (Najwyższy Urząd Kontroli)

Protimonopolný úrad (Urząd Antymonopolowy)

Úrad pre verejné obstarávanie (Urząd Zamówień Publicznych)

Štatistický úrad (Urząd Statystyczny)

Úrad geodézie, kartografie a katastra (Urząd Rejestru Gruntów)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Urząd Standaryzacji, Metrologii oraz Testowania)

Telekomunikačný úrad (Urząd Telekomunikacji)

Úrad priemyselného vlastníctva (Urząd Własności Przemysłowej)

Úrad pre štátnu pomoc (Urząd Pomocy Państwa)

Úrad pre finančný trh (Urząd Rynku Finansowego)

Národný bezpečnostný úrad (Urząd Bezpieczeństwa Narodowego)

Poštový úrad (Urząd Poczty)

Úrad na ochranu osobných údajov (Urząd Ochrony Danych Osobowych)

Kancelária verejného ochrancu práv (Urząd Rzecznika Praw Obywatelskich)"

4. 31993 L 0037: Dyrektywa Rady 93/37/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. dotycząca koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 54) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),

- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).

(a) W artykule 25 dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej "obchodní rejstřík",

— w Estonii "Keskäriregister",

— na Cyprze, od dostawcy wymagane jest przedstawienie zaświadczenia wydanego przez Radę Rejestracji i Nadzoru Inżynierii Cywilnej i Dostawców Budowlanych (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) zgodnie z ustawą o rejestracji i nadzorze inżynierii cywilnej i budownictwa

— na Łotwie "Uzņēmumu reģistrs" ("Registre des entreprises"),

— na Litwie "Juridinių asmenų registras",

— na Węgrzech "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

— na Malcie uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", a w przypadku spółki osobowej lub kapitałowej, odpowiedni numer rejestracji wydaje Maltański Urząd Usług Finansowych,

— w Polsce "Krajowy Rejestr Sądowy",

— w Słowenii "Sodni register" oraz "obrtni register",

— na Słowacji "Obchodný register";"

(b) w załączniku I "LISTA ORGANÓW I KATEGORIE ORGANÓW, DO KTÓRYCH MAJĄ ZASTOSOWANIE PRZEPISY PRAWA WYMIENIONE W ART. 1 LIT. (b)" dodaje się następujące pozycje:

"XVI. REPUBLIKA CZESKA:

- Fond národního majetku (Fundusz Majątku Narodowego)

- Pozemkový fond (Fundusz Gruntów)

- oraz inne fundusze państwowe

- Česká národní banka (Narodowy Bank Czeski)

- Česká televize (Telewizja Czeska)

- Český rozhlas (Czeskie Radio)

- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Rada Radiofonii i Telewizji)

- Česká konsolidační agentura (Czeska Agencja Konsolidacji)

- Organy ubezpieczeń zdrowotnych

- Uniwersytety

oraz inne osoby prawne ustanowione odrębną ustawą, które dla swojego działania, zgodnie z przepisami budżetowymi, korzystają ze środków pochodzących z budżetu państwowego, funduszy państwowych, dotacji z instytucji międzynarodowych, budżetu władz okręgowych lub też budżetu samorządnych jednostek terytorialnych.

XVII. ESTONIA:

Organy:

- Eesti Kunstiakadeemina (Estońska Akademia Sztuk Pięknych)

- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estoński Fundusz Ubezpieczeń Komunikacyjnych)

- Eesti Muusikaakadeemia (Estońska Akademia Muzyki)

- Eesti Põllumajandusülikool (Estoński Uniwersytet Rolniczy)

- Eesti Raadio (Estońskie Radio)

- Eesti Teaduste Akadeemia (Estońska Akademia Nauk)

- Eesti Televisioon (Telewizja Estońska)

- Hoiuste Tagamise Fond (Fundusz Depozytów Gwarancyjnych)

- Hüvitusfond (Fundusz Kompensacji)

- Kaitseliidu Peastaap (Siedziba Główna Ligi Obrony)

- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Narodowy Instytut Chemii Fizycznej i Biofizyki)

- Keskhaigekassa (Centralny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych)

- Kultuurkapital (Estoński Fundusz Kulturalny)

- Notarite Koda (Izba Notariuszy)

- Rahvusooper Estonie (Estońska Opera Narodowa)

- Rahvusraamatukogu (Estońska Biblioteka Narodowa)

- Tallinna Pedagoogikaülikool (Talliński Uniwersytet Pedagogiczny)

- Tallinna Tehnikaülikool (Talliński Uniwersytet Techniczny)

- Tartu Ülikool (Uniwersytet w Tartu)

Kategorie:

- Inne osoby prawne podlegające prawu publicznemu, których zamówienia publiczne poddane są kontroli państwowej

XVIII. CYPR:

- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Urząd Rozwoju Zarządzania Zasobami Ludzkimi)

- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cypryjski Urząd Targów Państwowych)

- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cypryjska Komisja Zbóż)

- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Naukowa i Techniczna Izba Cypryjska)

- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Cypryjski Teatr Narodowy)

- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cypryjska Organizacja Sportu)

- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cypryjska Organizacja Turystyki)

- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cypryjska Korporacja Zagospodarowania Terenu)

- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Organizacja Ubezpieczeń Rolniczych)

- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cypryjska Organizacja Przemysłu Mleczarskiego)

- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Rada Młodzieży Cypru)

- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Korporacja Finansowania Gospodarki Mieszkaniowej)

- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Zarząd Gospodarki Kanalizacyjnej)

- Συμβούλια Σφαγείων (Rady Rzeźnicze)

- Σχολικές Εφορίες (Rady Szkolne)

- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Giełda Cypryjska)

- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cypryjska Komisja Papierów Wartościowych)

- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Uniwersytet Cypryjski)

- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Centralna Agencja Równego Rozkładu Zadań)

- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου - Cypryjski Urząd Radia i Telewizji

XIX. ŁOTWA:

Kategorie:

- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Organizacje nienastawione na osiąganie zysku ustanowione przez Państwo lub samorząd lokalny, których budżet finansuje państwo lub samorząd terytorialny)

- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Wyspecjalizowane centra pomocy społecznej dla dzieci)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Wyspecjalizowane państwowe domy opieki społecznej dla osób starszych)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Wyspecjalizowane państwowe centra pomocy społecznej i rehabilitacji)

- Valsts bibliotēkas (Państwowe biblioteki)

- Valsts muzeji (Państwowe muzea)

- Valsts teātri (Państwowe teatry)

- Valsts un pašvaldību aģentūras (Organy administracji rządowej i samorządu terytorialnego)

- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instytucje przedszkolnego kształcenia, państwowe i samorządowe zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia przy Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)

- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje zainteresowań zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)

- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia zawodowego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)

- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia ogólnego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)

- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia podstawowego i średniego zawodowego oraz kolegia (instytucje wyższego kształcenia zawodowego pierwszego stopnia) zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)

- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje szkolnictwa wyższego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)

- Valsts zinātniskās institūcijas (Państwowe naukowe jednostki badawcze)

- Valsts veselības aprūpes iestādes (Państwowe zakłady opieki zdrowotnej)

- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Inne organy poddane prawu publicznemu lub o charakterze handlowym)

XX. LITWA:

Wszystkie organy nie mające charakteru przemysłowego lub handlowego, których zamówienia są poddane nadzorowi Urzędu Zamówień Publicznych podległemu rządowi Republiki Litewskiej

XXI. WĘGRY:

Organy:

- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (okręgowe i rejonowe rady rozwoju), az elkülönített állami pénzalap kezelője (organy zarządu odrębnych funduszy państwowych), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (organ administracji ubezpieczeń społecznych)

- a köztestület (korporacja prawa publicznego) és a köztestületi költségvetési szerv (organ budżetowy korporacji prawa publicznego), valamint a közalapítvány (fundacja publiczna)

- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Węgierska Agencja Prasowa PLC.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (publiczni nadawcy mediów), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (publiczni nadawcy mediów głównie finansowani z budżetu państwowego)

- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Węgierskie Przedsiębiorstwo Prywatyzacji i Własności Państwowej)

- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Węgierski Bank Rozwoju Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (podmioty gospodarcze, w których Węgierski Bank Rozwoju Plc. wywiera znaczący wpływ).

Kategorie:

- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (niektóre organy budżetowe)

- alapítvány (fundacja), társadalmi szervezet (organizacje społeczeństwa obywatelskiego), közhasznú társaság (spółki działające dla dobra publicznego), biztosító egyesület (stowarzyszenia ubezpieczycieli), víziközmű-társulat (stowarzyszenia wodne użyteczności publicznej)

podmioty gospodarcze ustanowione w celu zaspokajania potrzeb publicznych i kontrolowane przez jednostki publiczne lub finansowane przede wszystkim z budżetu publicznego

XXII. MALTA:

1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Rada Rozwoju Gospodarczego i Społecznego Malty)

2. Awtorità tax-Xandir (Urząd Radiofonii i Telewizji)

3. MITTS Ltd. (Maltańskie Służby Technologii Informacji i Kształcenia Ltd.)

4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Urząd chorób zawodowych i bezpieczeństwa)

5. Awtorità tad-Djar (Urząd Mieszkalnictwa)

6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Korporacja Zatrudnienia i Kształcenia)

7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Służby Fundacji Pomocy Społecznej)

8. Sedqa

9. Appoġġ

10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (Narodowa Komisja ds. osób niepełnosprawnych)

11. Bord tal-Koperattivi (Komisja Spółdzielczości)

12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Fundacja Centrum Kreatywności)

13. Orkestra Nazzjonali (Orkiestra Narodowa)

14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Rada Nauki i Technologii Malty)

15. Teatru Manoel (Teatr Manoel)

16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Centrum Konferencji Śródziemnomorskich)

17. Bank Ċentrali ta' Malta (Centralny Bank Malty)

18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltański Urząd Usług Finansowych)

19. Borża ta' Malta (Maltańska Giełda)

20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Urząd ds. gier i loterii)

21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltański Urząd Zasobów)

22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Rada Konsultacyjna Przemysłu Budownictwa)

23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Instytut Studiów nad Turystyką)

24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltański Urząd Turystyki)

25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Urząd Komunikacji Malty)

26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Korporacja Rozwoju Malty)

27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)

28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltański Urząd Standaryzacji)

29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltański Urząd Statystyczny)

30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltańskie Laboratorium Narodowe)

31. Metco Ltd

32. MGI/Mimcol

33. Maltapost plc

34. Gozo Channel Co Ltd

35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltański Urząd ds. Ochrony Środowiska i Zagospodarowania Przestrzennego)

36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fundacja Służb Medycznych)

37. Sptar Zammit Clapp (Szpital Zammit)

38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltańskie Centrum Arbitrażu)

39. Kunsilli Lokali (Lokalne Rady)

XXIII. POLSKA:

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in.

- Uniwersytet w Białymstoku

- Uniwersytet Gdański

- Uniwersytet Śląski

- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego

- Katolicki Uniwersytet Lubelski

- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej

- Uniwersytet Łódzki

- Uniwersytet Opolski

- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

- Uniwersytet Mikołaja Kopernika

- Uniwersytet Szczeciński

- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

- Uniwersytet Warszawski

- Uniwersytet Wrocławski

- Uniwersytet Zielonogórski

- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie

- Politechnika Białostocka

- Politechnika Częstochowska

- Politechnika Gdańska

- Politechnika Koszalińska

- Politechnika Krakowska

- Politechnika Lubelska

- Politechnika Łódzka

- Politechnika Opolska

- Politechnika Poznańska

- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego

- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza

- Politechnika Szczecińska

- Politechnika Śląska

- Politechnika Świętokrzyska

- Politechnika Warszawska

- Politechnika Wrocławska

- Akademia Morska w Gdyni

- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie

- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach

- Akademia Ekonomiczna w Krakowie

- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu

- Szkoła Główna Handlowa

- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu

- Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego

- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie

- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej

- Akademia Podlaska w Siedlcach

- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach

- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku

- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie

- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy

- Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie

- Akademia Rolnicza w Lublinie

- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu

- Akademia Rolnicza w Szczecinie

- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

- Akademia Rolnicza we Wrocławiu

- Akademia Medyczna w Białymstoku

- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy

- Akademia Medyczna w Gdańsku

- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach

- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

- Akademia Medyczna w Lublinie

- Akademia Medyczna w Łodzi

- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu

- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie

- Akademia Medyczna w Warszawie

- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu

- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego

- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie

- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu

- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu

- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie

- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni

- Akademia Obrony Narodowej

- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie

- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi

- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu

- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta

- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu

- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie

- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie

- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie

- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy

- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku

- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach

- Akademia Muzyczna w Krakowie

- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi

- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu

- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie

- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu

- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku

- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach

- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie

- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi

- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu

- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie

- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu

- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie

- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi

- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie

- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku

- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu

- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie

- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu

2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury

3. Parki narodowe

4. Agencje państwowe działające w formie spółek

5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe"

6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne

7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni

- Telewizja Polska S. A.

- Polskie Radio S. A.

8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.:

- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie

- Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie

- Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie

- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku

- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie

- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie

- Dom Pracy Twórczej w Wigrach

- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach

- Instytut Dziedzictwa Narodowego

- Biblioteka Narodowa w Warszawie

- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych

- Muzeum Narodowe w Krakowie

- Muzeum Narodowe w Poznaniu

- Muzeum Narodowe w Warszawie

- Zamek Królewski w Warszawie — Pomnik Historii i Kultury Narodowej

- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie

- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce

- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu

- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie

- Muzeum Stutthof w Sztutowie

- Muzeum Zamkowe w Malborku

- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku

- Muzeum "Łazienki Królewskie" — Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie

- Muzeum Pałac w Wilanowie

- Muzeum Wojska Polskiego

- Teatr Narodowy w Warszawie

- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie

- Teatr Wielki — Opera Narodowa w Warszawie

- Filharmonia Narodowa w Warszawie

9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo-rozwojowe oraz inne placówki badawcze

XXIV. SŁOWENIA

- občine

- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa,

- javni zavodi s področja zdravstva,

- javni zavodi s področja socialnega varstva,

- javni zavodi s področja kulture,

- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti,

- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva,

- javni zavodi s področja okolja in prostora,

- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti,

- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma,

- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti,

- agencije,

- skladi socialnega zavarovanja,

- javni skladi na ravni države in na ravni občin,

- Družba za avtoceste v RS,

- Pošta Slovenije.

XXV. SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z treścią art. 3 §1 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako:

1. organ finansowany z budżetu państwa (np. ministerstwa, inne organy administracji państwowej) lub też współfinansowane z budżetu państwa (np. uniwersytety, szkoły średnie) lub finansowane przez wyodrębnione do określonego celu fundusze państwowe.

2. region samorządny, gmina lub też związek samorządnych regionów lub gmin, finansowane lub współfinansowane z powyżej wymienionych źródeł

3. organ ubezpieczeń zdrowotnych

4. osoba prawna ustanowiona w drodze ustawy jako instytucja publiczna (np. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5. Narodowy Fundusz Własności Republiki Słowackiej

6. Słowacki Fundusz Gruntów

7. stowarzyszenie osób prawnych, które zostało ustanowione przez podmioty zamawiające wymienione w punktach 1-3)"

.

5. 31993 L 0038: Dyrektywa Rady 93/38/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. koordynująca procedury udzielania zamówień publicznych przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 84) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31998 L 0004: Dyrektywa 98/4/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.2.1998 r. (Dz.U. L 101 z 1.4.1998, str. 1),

- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).

(a) W załączniku I "PRODUKCJA, TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA WODY PITNEJ" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Wszyscy producenci, przewoźnicy lub dystrybutorzy wody pitnej, którzy świadczą usługi dla ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

CYPR

Komisje Wodne, dostarczające wodę na terenie gmin oraz na innym obszarze, zgodnie z ustawą o dostawie wody (dla obszarow gmin oraz innych), Cap. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

ŁOTWA

Podmioty publiczne samorządu terytorialnego produkujące i dostarczające wodę pitną do stałych sieci służących do świadczenia usług na rzecz ludności.

LITWA

Podmioty produkujące, przewożące i dostarczające wodę pitną, zgodnie z Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) i Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Podmioty produkujące, przewożące lub zaopatrujące w wodę zgodnie z ustawą LVII z 1995 w sprawie gospodarki wodnej.(1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

MALTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Korporacja usług zaopatrzenia w wodę).

POLSKA

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków.

SŁOWENIA

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin (Podmioty produkujące, transportujące lub zaopatrujące w wodę pitną, na mocy koncesji udzielonej zgodnie z ustawą o ochronie środowiska (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii, 32/93, 1/96) oraz decyzjami wydanymi przez organy gminne).

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art.3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie gospodarki wodnej, produkując lub zarządzając publicznym zaopatrzeniem w wodę pitną, w zakresie zarządzania publiczną kanalizacją lub pracami kanalizacyjnymi (np. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)"

;

(b) W załączniku II "PRODUKCJA, PRZESYŁANIE LUB DYSTRYBUCJA ENERGII ELEKTRYCZNEJ" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Podmiot zamawiający, zgodnie z sekcją 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych, zdefiniowany jako České energetické závody, a.s. (Czeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne, producent) oraz 8 regionalnych spółek dystrybucyjnych: Středočeská energetická a.s. (Centralnoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne Czech), Východočeská energetická, a.s. (Wschodnioczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Severočeská energetická a.s. (Północnoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Západočeská energetická, a.s. (Zachodnioczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Jihočeská a.s. (Południowoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Praské energetické závody, a.s. (Praski Zakład Energetyczny), Jihomoravská energetická, a.s. (Południowomorawskie Przedsiębiorstwo Energetyczne) Severomoravská energetická, a.s. (Północnomorawskie Przedsiębiorstwo Energetyczne); podmioty te wytwarzają i przesyłają elektryczność na podstawie ustawy o energii nr 458/2000 Sb.

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

CYPR

Cypryjski Urząd Energetyki ustanowiony zgodnie z ustawą o rozwoju energetyki, Cap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

ŁOTWA

Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Latvenergo").

LITWA

Podmioty produkujące, przesyłające oraz dostarczające energię elektryczną zgodnie z Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Przedsiębiorstwo Państwowe Elektrownia Jądrowa w Ignalinie) ustanowione zgodnie z Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

WĘGRY

Podmioty produkujące, przesyłające lub dostarczające energię elektryczną na mocy pozwolenia zgodnie z ustawą CX z 2001 r. w sprawie energii elektrycznej 2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalte (Enemalta Corporation).

POLSKA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r."Prawo energetyczne".

SŁOWENIA

ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; podmioty produkujące, przesyłające lub dostarczające elektryczność zgodnie z prawem energetycznym (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii, 79/99)).

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze energetycznym, wytwarzając, kupując oraz dostarczając i przesyłając energię elektryczną (ustawa nr 70/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."

;

(c) W załączniku III "TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA GAZU ZIEMNEGO LUB ENERGII CIEPLNEJ" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Wszyscy producenci, przewoźnicy lub dystrybutorzy gazu ziemnego lub energii cieplnej, którzy dostarczają usługi na rzecz publicznych sieci, świadczących usługi dla ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

ŁOTWA

Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" (Państowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Latvijas gāze").

Publiczne jednostki samorządu terytorialnego dostarczające energię cieplną ludności.

LITWA

Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny zgodnie z Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Lokalne urzędy lub stowarzyszenia dostarczające energię cieplną ludności oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny na mocy zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XLI z w sprawie dostaw gazu (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).

Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny na mocy zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XVIII z 1998 r. w sprawie okręgowych usług grzewczych. (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Korporacja Enemalta)

POLSKA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r."Prawo energetyczne".

SŁOWENIA

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny zgodnie z prawem energetycznym (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii 79/99) oraz podmioty transportujące lub dostarczające energię cieplną zgodnie z decyzjami wydanymi przez gminy.

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze energetycznym, wytwarzając, kupując oraz dostarczając gaz ziemny i energię cieplną oraz przesyłając gaz ziemny (ustawa nr 70/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Slovenský plynárenský priemysel)."

;

(d) W załączniku IV "POSZUKIWANIA ORAZ WYDOBYCIE ROPY NAFTOWEJ LUB GAZU ZIEMNEGO" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Spółki handlowe poszukujące lub wydobywające surową ropę naftową lub gaz ziemny (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

LITWA

Entities operating pursuant to Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Prawo Geologiczne Republiki Litwy) (Žin., 2001, Nr.35-1164) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Podmioty poszukujące lub wydobywające ropę naftową lub gaz ziemny na mocy zezwolenia lub koncesji wydanej zgodnie z ustawą XLVIII z 1993 r. o górnictwie (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

MALTA

Ustawa o produkcji ropy naftowej (Cap. 156) oraz ustawodawstwo wtórne wydane na podstawie tej ustawy oraz ustawa o szelfie kontynentalnym (Cap. 194) oraz ustawodawstwo wtórne wydane na podstawie tej ustawy.

POLSKA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze.

SŁOWENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze geologicznym i górniczym w zakresie poszukiwania złóż surowej ropy naftowej oraz wydobycia surowej ropy naftowej, gazu ziemnego."

;

(e) W załączniku V "POSZUKIWANIE I WYDOBYCIE WĘGLA LUB INNYCH PALIW STAŁYCH":

"REPUBLIKA CZESKA

Spółki handlowe poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne rodzaje paliwa (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

LITWA

Podmioty prowadzące działalność w zakresie poszukiwań i wydobycia torfu zgodnie z Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164 oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Podmioty poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne paliwa stałe na mocy zezwolenia lub koncesji wydanego zgodnie z ustawą XLVIII z 1993 r. w sprawie górnictwa. (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

POLSKA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałychna podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze.

SŁOWENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze geologicznym i górniczym w zakresie poszukiwania złóż węgla oraz wydobycia węgla lub innych paliw stałych."

;

(f) W załączniku VI "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE TRANSPORTU KOLEJOWEGO" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Operatorzy systemów transportu publicznego oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu kolejowego (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

ŁOTWA

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Latvijas gaisa satiksme").

Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Vaiņodes dzelzceļš").

LITWA

AB "Lietuvos geležinkeliai" działające zgodnie z Lietuvos Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) oraz inne podmioty działające w dziedzinie usług transportu kolejowego i spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu dla ludności zgodnie z ustawą XCV 1993 w sprawie kolei (1993 évi XCV. törvény a vasútról) oraz na podstawie zezwolenia wydanego na podstawie dekretu nr 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

POLSKA

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:

- PKP Intercity Sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.

SŁOWENIA

Slovenske železnice, d.d.

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1996 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu kolejowego (ustawa nr 164/1996 Coll. z późniejszymi zmianami, ustawa nr 258/1993 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)"

;

(g) W załączniku VII "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE MIEJSKIEGO TRANSPORTU KOLEJOWEGO, TRAMWAJÓW, TROLEJBUSÓW LUB AUTOBUSÓW" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Jakikolwiek operator systemów transportu publicznego oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu kolejowego, tramwajów, trolejbusów oraz transportu autobusowego (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

ŁOTWA

Podmioty publiczne, świadczące usługi w zakresie transportu pasażerów autobusami, trolejbusami, tramwajami, w następujących miastach: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

LITWA

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie przewozów miejskich trolejbusem, autobusem, lub kolejką linową, zgodnie z Lietuvos Respublikos keliųtransporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu drogowego zgodnie z ustawą I z 1988 r. w sprawie transportu drogowego (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről oraz na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z dekretem 89/1988. (XII. 20.) MT Rady Ministrów w sprawie usług transportu drogowego oraz prowadzenia pojazdów drogowych (89/1998. (XII.20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

Podmioty świadczące usługi transportu kolejowego dla ludności zgodnie z ustawą XCV. z 1993 r. w sprawie kolei (1993 évi XCV. törvény a vasútról) oraz na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z dekretem nr 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről.

MALTA

L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maltański Urząd Transportu).

POLSKA

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U. Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu.

SŁOWENIA

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu drogowego, prowadząc publiczny transport autobusowy z ustalonym rozkładem jazdy oraz transport kolejowy (ustawa nr 164/1996 Z.z. z późniejszymi zmianami, ustawa nr 168/1996 Z.z. z późniejszymi zmianami - np.

Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/

Železničná spoločnosť a.s.

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)."

;

(h) W załączniku VIII "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE INFRASTRUKTURY PORTÓW LOTNICZYCH" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Podmioty zarządzające lotniskami (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

ŁOTWA

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością: "Latvijas gaisa satiksme").

Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"". (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "International airport "Rīga"").

LITWA

Lotniska zarządzane zgodnie z Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) oraz Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

Valstybės įmonė "Oro navigacija" (przedsiębiorstwo państowe "Oro navigacija") działające zgodnie z Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) oraz Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Inne podmioty działające w dziedzinie infrastruktury portów lotniczych, spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Lotniska działające na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XCVII z 1995 r. w sprawie ruchu lotniczego (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Międzynarodowy Port Lotniczy Budapest Ferihegy zarządzany przez (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér géré par Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt. na podstawie ustawy XVI z 1991 r. w sprawie koncesji (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), ustawy XCVII z 1995 r. w sprawie kontroli ruchu lotniczego (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), dekretu nr 45/2001. (XII. 20.) KöViM Ministra Transportu i Gospodarki Wodnej w sprawie rozwiązania Administracji Lotniska i Kontroli Ruchu Lotniczego i powołania HungaroControl Węgierskich Służb Nawigacji Powietrznej (45/2001. (XII.20. KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Międzynarodowy Port Lotniczy Malta).

POLSKA

Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze".

SŁOWENIA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie cywilnego transportu lotniczego, ustanawiając i zarządzając lotniskami publicznymi oraz naziemnymi urządzeniami transportu lotniczego (ustawa nr 143/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. lotniska — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany-zarządzane przez Slovenská správa letísk /Administracja Lotnisk Słowackich/ oraz działające na podstawie licencji wydanej przez Ministra Transportu, Poczty i Telekomunikacji Republiki Słowackiej zgodnie z § 32 ustawy nr 143/1998 Z.z. o lotnictwie cywilnym)."

;

(i) W załączniku IX "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE INFRASTRUKTURY PORTÓW MORSKICH LUB ŚRÓDLĄDOWYCH LUB INNYCH TERMINALI" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Podmioty zarządzające portami (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

CYPR

Urząd Portów Cypryjskich ustanowiony przez ustawę o urzędzie portów cypryjskich z 1973 r. (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

ŁOTWA

Podmioty lub urzędy, które zarządzają portami, zgodnie z ustawą "Likums par ostām":

Rīgas brīvostas pārvalde(Władze wolnego portu Rīga)

Ventspils brīvostas pārvalde (Władze wolnego portu Ventspils)

Liepājas ostas pārvalde (Władze portu Liepāja)

Salacgrīvas ostas pārvalde (Władze portu Salacgrīva)

Skultes ostas pārvalde (Władze portu Skulte)

Lielupes ostas pārvalde (Władze portu Lielupe)

Engures ostas pārvalde (Władze portu Engure)

Mērsraga ostas pārvalde (Władze portu Mērsrags)

Pāvilostas pārvalde (Władze portu Pāvilosta)

Rojas ostas pārvalde (Władze portu Roja).

LITWA

Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (Przedsiębiorstwo państwowe "Zarząd Morskiego Portu Kłajpeda") działający zgodnie z Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (Przedsiębiorstwo państwowe "Administracja Wodnych Dróg Śródlądowych") działająca zgodnie z Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Inne podmioty działające w dziedzinie portów morskich, śródlądowych lub innej infrastruktury terminali, spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

WĘGRY

Porty publiczne zarządzane całkowicie lub częściowo przez państwo, zgodnie z ustawą XLII w sprawie transportu wodnego (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Urząd Morski Malty).

POLSKA

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym.

SŁOWENIA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu śródlądowego, utrzymując drogi wodne oraz ustanawiając i utrzymując publiczne porty i urządzenia dróg wodnych (ustawa nr 338/2000 Z.z.- np. Prístav Bratislava, Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)."

;

(j) W załączniku X "ZARZĄDZANIE SIECIAMI TELEKOMUNIKACYJNYMI LUB ŚWIADCZENIE USŁUG TELEKOMUNIKACYJNYCH" dodaje się następujące wyrazy:

"REPUBLIKA CZESKA

Operatorzy usług telekomunikacyjnych, jeżeli świadczą usługi na rzecz ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).

ESTONIA

Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).

CYPR

Cypryjski Urząd Telekomunikacji ustanowiony zgodnie z ustawą o usługach telekomunikacyjnych na Cyprze, Cap. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

ŁOTWA

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" (prywatna spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Lattelekom".

WĘGRY

Podmioty działające w sektorze telekomunikacji zgodnie z art. 3 ust. 2 i 3, art. 104 oraz 105 ustawy XL z 2001 r. w sprawie łączności (2001. évi XL. törvény a hírközlésről).

MALTA

Usługi telekomunikacyjne na Malcie zostały całkowicie zliberalizowane i wszystkie wyłączne prawa zniesione, z wyjątkiem usług stacjonarnej telefonii głosowej oraz usług w zakresie międzynarodowego przesyłania danych, zliberalizowanych z dniem 1 stycznia 2003 r. Jednakże, żadne z tych przedsiębiorstw nie przyjęło rządowych regulacji dotyczących zamówień publicznych, określonych w zarządzeniu prawnym nr 70 z 1996 r., które wprowadziło w życie obecne rozporządzenia dotyczące zamówień publicznych w sektorze usług. Niezależnie od powyżej wskazanych wyjaśnień, wszystkie przedsiębiorstwa działające w sektorze telekomunikacyjnym wskazuje się poniżej:

Melita Cable plc

Maltacom plc

Vodafone (Malta) Ltd

Mobisle Communication Ltd

Datatrak Ltd

Telepage Ltd

POLSKA

Telekomunikacja Polska S. A.

SŁOWACJA

Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie telekomunikacji, świadcząc publiczne usługi telekomunikacyjne, zamawia oraz utrzymuje urządzenia telekomunikacyjne publicznej sieci telekomunikacyjnej (ustawa nr 195/2000 Z.z. ze zmianami)."

.

J. ŚRODKI SPOŻYWCZE

1. 31980 L 0590: Dyrektywa Komisji 80/590/EWG z dnia 9 czerwca 1980 r. określająca symbol mogący znajdować się na materiałach lub przedmiotach wchodzących w kontakt ze środkami spożywczymi (Dz.U. L 151 z 19.6.1980, str. 21) zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W tytule Załącznika dodaje się następujące wyrazy:

""PŘÍLOHA"

"LISA"

"PIELIKUMS"

"PRIEDAS"

"MELLÉKLET"

"ANNESS"

"ZAŁĄCZNIK"

"PRILOGA"

"PRÍLOHA""

;

(b) W tekście w Załączniku dodaje się następujące wyrazy:

""Symbol"

"Sümbol"

"Simbols"

"Simbolis"

"Szimbólum"

"Simbolu"

"Symbol"

"Simbol"

"Symbol"

."

2. 31989 L 0108: Dyrektywa Rady 89/108/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do głęboko mrożonych środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 40 z 11.2.1989, str. 34) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące wyrazy:

"— w języku czeskim :

hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený

— w języku estońskim: :

sügavkülmutatud or külmutatud,

— w języku łotewskim: :

ātri sasaldēts,

— w języku litewskim: :

greitai užšaldyti,

— w języku węgierskim: :

gyorsfagyasztott,

— w języku maltańskim: :

iffriżat,

— w języku polskim: :

produkt głęboko mrożony,

— w języku słoweńskim: :

hitro zamrznjen,

— w języku słowackim: :

hlbokozmrazené"

.

3. 31991 L 0321: Dyrektywa Komisji 91/321/EWG z dnia 14 maja 1991 r. w sprawie preparatów dla niemowląt i preparatów pochodnych (Dz.U. L 175 z 4.7.1991, str. 35), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31996 L 0004: Dyrektywa Komisji 96/4/WE z dnia 16.2.1996 r. (Dz.U. L 49 z 28.2.1996, str. 12),

- 31999 L 0050: Dyrektywa Komisji 1999/50/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 29).

(a) W artykule 7 ustęp 1 dodaje się następujące tiret po wyrazach "Modersmjölksersättning" oraz "Tillskottsnäring":

"— w języku czeskim:

"počáteční kojenecká výživa" oraz pokračovací kojenecká výživa

— w języku estońskim:

"imiku piimasegu" oraz "jätkupiimasegu",

— w języku łotewskim:

"Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" oraz "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— w języku litewskim:

"mišinys kūdikiams iki 4 — 6 mėn" oraz "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 6 mėn",

— w języku węgierskim:

"anyatej-helyettesítő tápszer" oraz "anyatej-kiegészítő tápszer",

— w języku maltańskim:

"formula tat-trabi" oraz "formula tal-prosegwiment",

— w języku polskim:

"preparat do początkowego żywienia niemowląt" oraz "preparat do dalszego żywienia niemowląt",

— w języku słoweńskim:

"začetna formula za dojenčke" oraz "nadaljevalna formula za dojenčke"

— w języku słowackim:

"počiatočná dojčenská výživa" oraz "následná dojčenská výživa""

.

(b) W artykule 7 ustęp 1 dodaje się następujące tiret po wyrazach "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" oraz "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk":

"— w języku czeskim:

"počáteční mléčná kojenecká výživa" oraz "pokračovací mléčná kojenecká výživa",

— w języku estońskim:

"Piimal põhinev imiku piimasegu" oraz "Piimal põhinev jätkupiimasegu",

— w języku łotewskim:

"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" oraz "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— w języku litewskim:

"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" oraz "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

— w języku węgierskim:

"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" oraz "tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer",

— w języku maltańskim:

"ħalib tat-trabi" oraz "ħalib tal-prosegwiment",

— w języku polskim:

"mleko początkowe" oraz "mleko następne",

— w języku słoweńskim:

"začetno mleko za dojenčke" oraz "nadaljevalno mleko za dojenčke"

— w języku słowackim:

"počiatočná dojčenská mliečna výživa" oraz "následná dojčenská mliečna výživa"."

4. 31999 L 0021: Dyrektywa Komisji 1999/21/WE z dnia 25 marca 1999 r. w sprawie dietetycznych środków spożywczych specjalnego przeznaczenia medycznego (Dz.U. L 91 z 7.4.1999, str. 29).

W artykule 4 ustęp 1 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "medicinska ändamål" otrzymuje brzmienie:

"— w języku hiszpańskim:

"Alimentο dietético para usos médicos especiales"

— w języku czeskim:

"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"

— w języku duńskim:

"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"

— w języku niemieckim:

"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"

— w języku estońskim:

"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks"

— w języku greckim:

"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"

— w języku angielskim:

"Food(s) for special medical purposes"

— w języku francuskim:

"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales"

— w języku włoskim:

"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali"

— w języku łotewskim:

"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem"

— w języku litewskim:

"Specialios medicininės paskirties maisto produktai"

— w języku węgierskim:

"Speciális — gyógyászati célra szánt — tápszer"

— w języku maltańskim:

"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi"

— w języku holenderskim:

"Dieetvoeding voor medisch gebruik"

— w języku polskim:

"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"

— w języku portugalskim:

"Produto dietético de uso clínico"

— w języku słowackim:

"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"

— w języku słoweńskim:

"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"

— w języku fińskim:

"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"

— w języku szwedzkim:

"Livsmedel för speciella medicinska ändamål"."

5. 32000 L 0013: Dyrektywa 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych (Dz.U. L 109 z 6.5.2002, str. 29) zmieniona przez

- 32001 L 0101: Dyrektywa Komisji 2001/101/WE z dnia 26.11.2001 r. (Dz.U. L 310 z 28.11.2001, str. 19),

- 32002 L 0067: Dyrektywa Komisji 2002/67/WE z dnia 18.7.2002 r. (Dz.U. L 191 z 19.7.2002, str. 20).

(a) W artykule 5 ustęp 3 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "joniserande strålning" otrzymuje brzmienie:

"— w języku hiszpańskim:

"irradiadο" lub "tratado con radiación ionizante",

— w języku czeskim:

"ozářeno" lub "ošetřeno ionizujícím zářením",

— w języku duńskim:

"bestrålet/…" lub "strålekonserveret" lub "behandlet med ioniserende stråling" lub "konserveret med ioniserende stråling",

— w języku niemieckim:

"bestrahlt" lub "mit ionisierenden Strahlen behandelt",

— w języku estońskim:

"kiiritatud" lub "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",

— w języku greckim:

"επεξεργασµένο µε ιονίζουσα ακτινοβολία" lub "ακτινοβοληµένο",

— w języku angielskim:

"irradiated" lub "treated with ionising radiation",

— w języku francuskim:

"traité par rayonnements ionisants" lub "traité par ionisation",

— w języku włoskim:

"irradiato" lub "trattato con radiazioni ionizzanti",

— w języku łotewskim:

"apstarots" lub "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",

— w języku litewskim:

"apšvitinta" lub "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",

— w języku węgierskim:

"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",

— w języku maltańskim:

"ittrattat bir-radjazzjoni" lub "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",

— w języku holenderskim:

"doorstraald" lub "door bestraling behandeld" lub "met ioniserende stralen behandeld",

— w języku polskim:

"napromieniony" lub "poddany działaniu promieniowania jonizującego",

— w języku portugalskim:

"irradiado" lub "tratado por irradiação" lub "tratado por radiação ionizante",

— w języku słowackim:

"ošetrené ionizujúcim žiarením",

— w języku słoweńskim:

"obsevano" lub "obdelano z ionizirajočim sevanjem",

— w języku fińskim:

"säteilytetty" lub "käsitelty ionisoivalla säteilyllä,"

— w języku szwedzkim:

"bestrålad" lub "behandlad med joniserande strålning""

;

(b) W artykule 10 ustęp 2 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "sista förbrukningsdag" otrzymuje brzmienie:

"— w języku hiszpańskim:

"fecha de caducidad"

,

— w języku czeskim:

"spotřebujte do"

,

— w języku duńskim:

"sidste anvendelsesdato"

,

— w języku niemieckim:

"verbrauchen bis"

,

— w języku estońskim:

"kõlblik kuni"

,

— w języku greckim:

"ανάλωση μέχρι"

— w języku angielskim:

"use by"

,

— w języku francuskim:

"à consommer jusqu'au"

,

— w języku włoskim:

"da consumare entro"

,

— w języku łotewskim:

"izlietot līdz"

,

— w języku litewskim:

"tinka vartoti iki"

,

— w języku węgierskim:

"fogyasztható"

,

— w języku maltańskim:

"uża sa"

,

— w języku holenderskim:

"te gebruiken tot"

,

— w języku polskim:

"należy spożyć do",

— w języku portugalskim:

"a consumir até"

,

— w języku słowackim:

"spotrebujte do"

,

— w języku słoweńskim:

"porabiti do"

,

— w języku fińskim

"viimeinen käyttöajankohta"

,

— w języku szwedzkim:

"sista förbrukningsdag"."

6. 32000 L 0036: Dyrektywa 2000/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 czerwca 2000 r. odnosząca się do wyrobów kakaowych i czekoladowych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 197 z 3.8.2002, str. 19).

W załączniku I punkt A ustęp 4 litera d) otrzymuje brzmienie:

"(d) Zjednoczone Królestwo, Irlandia i Malta mogą zezwolić na używanie na ich terytorium określenia "czekolada mleczna" w stosunku do produktów wymienionych w pkt 5, pod warunkiem jednak, iż określeniu temu towarzyszyć będzie we wszystkich trzech wypadkach wskazanie zawartości suchej masy mlecznej ustanowionej dla każdego z tych produktów, w następujący sposób: "milk solids: … % minimum.""

7. 32001 L 0114: Dyrektywa Rady 2001/114/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnosząca się do pewnego rodzaju mleka utrwalonego przez częściowo lub całkowite odwodnienie przeznaczonego do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 15 z 17.1.2002, str. 19)

W załączniku II dodaje się następujące litery:

"(k) Określenie w języku maltańskim "Ħalib evaporat" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. b).

(l) Określenie w języku maltańskim "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. (c).

(m) Określenie w języku estońskim "koorepulber" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. a).

(n) Określenie w języku estońskim "piimapulber" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. b).

(o) Określenie w języku estońskim "väherasvane kondenspiim" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. c).

(p) Określenie w języku estońskim "magustatud väherasvane kondenspiim" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. f).

(q) Określenie w języku estońskim "väherasvane piimapulber" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. c).

(r) Określenie w języku czeskim "zahuštěná neslazená smetana" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. a).

(s) Określenie w języku czeskim "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. b).

(t) Określenie w języku czeskim "zahuštěné neslazené polotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. c) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 4 % a 4,5 %.

(u) Określenie w języku czeskim "zahuštěné slazené plnotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. e).

(v) Określenie w języku czeskim "zahuštěné slazené polotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. f) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 4 % a 4,5 %.

(w) Określenie w języku czeskim "sušená smetana" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. a).

(x) Określenie w języku czeskim "zahuštěné slazené polotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. c) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 14 % a 16 %."

8. 32001 R 0466: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 466/2001 z dnia 8 marca 2001 r. ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy dla niektórych substancji zanieczyszczających w środkach spożywczych (Dz.U. L 77, 16.3.2001, str. 1) zmienione przez:

- 32001 R 2375: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2375/2001 z dnia 29.11.2001 r. (Dz.U. L 321 z 6.12.2001, str. 1),

- 32002 R 0221: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 221/2002 z dnia 6.2.2002 r. (Dz.U. L 37 z 7.2.2002, str. 4),

- 32002 R 0257: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 257/2002 z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 41 z 13.2.2002, str. 12),

- 32002 R 0472: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 472/2002 z dnia 12.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 18),

- 32002 R 0563: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 563/2002 z dnia 2.4.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 5).

Po artykule 1 ustęp 1a dodaje się następujący ustęp:

"1b. W drodze odstępstwa od ust. 1, Komisja może przyznać Estonii okres przejściowy, do 31 grudnia 2006 r., w celu wprowadzania na jej rynek ryb pochodzących z regionu Morza Bałtyckiego, które są przeznaczone do spożycia na jej terytorium z poziomem zawartości dioksyn wyższym niż wskazany w punkcie 5.2 sekcji 5 załącznika I. Odstępstwo to będzie przyznane zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 315/93 ustanawiającego procedury wspólnotowe w odniesieniu do substancji skażających w żywności [1]. W tym celu Estonia musi wykazać, że warunki stosowane dla Finlandii i Szwecji ustanowione w ust. 1a są spełnione i że narażenie ludzi na kontakt z dioksynami w Estonii nie jest wyższe niż najwyższy średni poziom w jakimkolwiek Państwie Członkowskim Wspólnoty ustalony na 30 kwietnia 2004 r.

Jeżeli takie odstępstwo zostanie przyznane Estonii, wszelkie późniejsze wnioski będą rozpatrywane w ramach przeglądu sekcji 5 załącznika I, przewidzianego w art. 5 ust. 3.

Bez uszczerbku dla powyższych przepisów, Estonia wdroży środki konieczne do zapewnienia, że ryby lub produkty rybołówstwa niespełniające przepisów punktu 5.2. sekcji 5 załącznika I nie są wprowadzane do obrotu w innych Państwach Członkowskich."

K. CHEMIKALIA

31967 L 0548: Dyrektywa Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz.U. L 196 z 16.8.1967, str.1), zmieniona przez:

- 31969 L 0081: Dyrektywa Rady (EWG) nr 69/81 z dnia 13.3.1969 r. (Dz.U. L 68 z 19.3.1969, str. 1),

- 31970 L 0189: Dyrektywa Rady (EWG) nr 70/189 z dnia 6.3.1970 r. (Dz.U. L 59 z 14.3.1970, str. 33),

- 31971 L 0144: Dyrektywa Rady (EWG) nr 71/144 z dnia 22.3.1971 r. (Dz.U. L 74 z 29.3.1971, str. 15),

- 31973 L 0146: Dyrektywa Rady (EWG) nr 73/146 z dnia 21.5.1973 r. (Dz.U. L 167 z 25.6.1973, str. 1),

- 31975 L 0409: Dyrektywa Rady (EWG) nr 75/409 z dnia 24.6.1975 r. (Dz.U. L 183 z 14.7.1975, str. 22),

- 31976 L 0907: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 76/907 z dnia 14.7.1976 r. (Dz.U. L 360 z 30.12.1976, str. 1),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31979 L 0370: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 79/370 z dnia 30.1.1979 r. (Dz.U. L 88 z 7.4.1979, str. 1),

- 31979 L 0831: Dyrektywa Rady (EWG) nr 79/831 z dnia 18.9.1979 r. (Dz.U. L 259 z 15.10.1979, str. 10),

- 31980 L 1189: Dyrektywa Rady (EWG) nr 80/1189 z dnia 4.12.1980 r. (Dz.U. L 366 z 31.12.1980, str. 1),

- 31981 L 0957: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 81/957 z dnia 23.10.1981 r. (Dz.U. L 351 z 7.12.1981, str. 5),

31982 L 0232: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 82/232 z dnia 25.3.1982 r. (Dz.U. L 106 z 21.4.1982, str. 18),

- 31983 L 0467: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 83/467 z dnia 29.7.1983 r. (Dz.U. L 257 z 16.9.1983, str. 1),

- 31984 L 0449: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 84/449 z dnia 25.4.1984 r. (Dz.U. L 251 z 19.9.1984, str. 1),

- 11985 L: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31986 L 0431: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 86/431 z dnia 24.6.1986 r. (Dz.U. L 247 z 1.9.1986, str. 1),

- 31987 L 0432: Dyrektywa Rady (EWG) nr 87/432 z dnia 3.8.1987 r. (Dz.U. L 239 z 21.8.1987, str. 1),

- 31988 L 0302: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 88/302 z dnia 18.11.1987 r. (Dz.U. L 133 z 30.5.1988, str. 1),

- 31988 L 0490: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 88/490 z dnia 22.7.1988 r. (Dz.U. L 259 z 19.9.1988, str. 1),

- 31990 L 0517: Dyrektywa Rady (EWG) nr 90/517 z dnia 9.10.1990 r. (Dz.U. L 287 z 19.10.1990, str. 37),

- 31991 L 0325: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/325 z dnia 1.3.1991 r. (Dz.U. L 180 z 8.7.1991, str. 1),

- 31991 L 0326: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/326 z dnia 5.3.1991 r. (Dz.U. L 180 z 8.7.1991, str. 79),

- 31991 L 0410: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/410 z dnia 22.7.1991 r. (Dz.U. L 228 z 17.8.1991, str. 67),

- 31991 L 0632: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/632 z dnia 28.10.1991 r. (Dz.U. L 338 z 10.12.1991, str. 23),

- 31992 L 0032: Dyrektywa Rady (EWG) nr 92/32 z dnia 30.4.1992 r. (Dz.U. L 154 z 5.6.1992, str. 1),

- 31992 L 0037: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 92/37 z dnia 30.4.1992 r. (Dz.U. L 154 z 5.6.1992, str. 30),

- 31993 L 0021: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 93/21 z dnia 27.4.1993 r. (Dz.U. L 110 z 4.5.1993, str. 20),

- 31993 L 0072: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 93/72 z dnia 1.9.1993 r. (Dz.U. L 258 z 16.10.1993, str. 29),

- 31993 L 0101: Dyrektywa Komisji (WE) nr 93/101 z dnia 11.11.1993 r. (Dz.U. L 13 z 15.1.1994, str. 1),

- 31993 L 0105: Dyrektywa Komisji (WE) nr 93/105 z dnia 25.11.1993 r. (Dz.U. L 294 z 30.11.1993, str. 21),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz. U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 L 0069: Dyrektywa Komisji (WE) nr 94/69 z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 381 z 31.12.1994, str. 1),

- 31996 L 0054: Dyrektywa Komisji (WE) nr 96/54 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 248 z 30.9.1996, str. 1),

- 31996 L 0056: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 96/56 z dnia 3.9.1996 r. (Dz.U. L 236 z 18.9.1996, str. 35),

- 31997 L 0069: Dyrektywa Komisji (WE) nr 97/69 z dnia 5.12.1997 r. (Dz.U. L 343 z 13.12.1997, str. 19),

- 31998 L 0073: Dyrektywa Komisji (WE) nr 98/73 z dnia 18.9.1998 r. (Dz.U. L 305 z 16.11.1998, str. 1),

- 31998 L 0098: Dyrektywa Komisji (WE) nr 98/98 z dnia 15.12.1998 r. (Dz.U. L 355 z 30.12.1998, str. 1),

- 31999 L 0033: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1999/33 z dnia 10.5.1999 r. (Dz.U. L 199 z 30.7.1999, str. 57),

- 32000 L 0032: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2000/32 z dnia 19.5.2000 r. (Dz.U. L 136 z 8.6.2000, str. 1),

- 32000 L 0033: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2000/33 z dnia 25.4.2000 r. (Dz.U. L 136 z 8.6.2000, str. 90),

- 32001 L 0059: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2001/59 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 225 z 21.8.2001, str. 1),

(a) Tabela A we wstępie do załącznika I otrzymuje brzmienie

"TABLA A — TABULKA A — TABEL A — TABELLE A — TABEL A — ΠΙΝΑΚΑΣ A — TABLE A — TABLEAU A — TABELLA A — A TABULA — A LENTELĖ — A. TÁBLÁZAT — TABELLA A — TABEL A — TABELA A — TABELA A — TABUĽKA A — TABELA A — TAULUKKO A — TABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem (Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében (Z)

Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej (Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)

Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |

1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |

2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |

3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |

4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |

5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |

6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |

7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |

8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |

9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |

10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |

11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |

12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |

13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |

14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |

15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |

16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |

17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |

18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Aργό | Argon | Argon | Argon | Argons |

19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |

20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |

21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |

22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |

23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |

24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |

25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |

26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |

27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |

28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |

29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |

30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |

31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |

32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs |

33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |

34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |

35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |

36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |

37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |

38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |

39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |

40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |

41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |

42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |

43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |

44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |

45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |

46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |

47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |

48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |

49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |

50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |

51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |

52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |

53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |

54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |

55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |

56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |

57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |

58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |

59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims |

60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims |

61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |

62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |

63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |

64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |

65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |

66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |

67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |

68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |

69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |

70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |

71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |

72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |

73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |

74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |

75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |

76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |

77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |

78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |

79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |

80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |

81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |

82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |

83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |

84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |

85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats |

86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |

87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |

88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |

89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |

90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |

91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |

92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |

93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |

94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |

95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |

96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |

97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |

98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |

99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |

100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |

101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs |

102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |

103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs |

Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |

1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |

2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |

3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |

4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |

5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |

6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |

7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |

8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |

9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |

10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |

11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |

12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |

13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |

14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |

15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |

16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |

17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |

18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |

19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |

20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |

21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |

22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |

23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |

24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |

25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |

26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |

27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |

28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |

29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |

30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |

31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |

32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |

33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |

34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |

35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |

36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |

37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |

38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |

39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |

40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |

41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |

42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |

43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |

44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |

45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |

46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |

47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |

48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |

49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |

50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |

51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |

52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |

53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |

54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |

55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |

56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |

57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |

58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |

59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |

60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |

61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |

62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |

63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |

64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |

65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |

66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |

67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |

68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |

69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |

70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |

71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |

72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |

73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |

74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |

75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |

76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |

77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |

78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |

79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |

80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |

81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |

82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |

83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |

84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |

85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |

86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |

87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |

88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |

89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |

90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |

91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |

92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |

93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |

94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |

95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |

96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |

97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |

98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |

99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |

100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |

101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |

102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |

103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium" |

(b) Tabela B we wstępie do załącznika I otrzymuje brzmienie:

"TABLA B — TABULKA B — TABEL B — TABELLE B — TABEL B — ΠΙΝΑΚΑΣ B — TABLE B — TABLEAU B — TABELLA B — B TABULA — B LENTELĖ — B. TÁBLÁZAT — TABELLA B — TABEL B — TABELA B — TABELA B — TABUĽKA B — TABELA B — TAULUKKO B — TABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |

602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |

603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |

604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |

605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |

606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |

607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |

608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |

609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |

610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |

611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |

612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer |

613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |

614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |

615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |

616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |

617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |

647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |

648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |

649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |

650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |

(c) Załącznik II otrzymuje brzmienie:

"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

+++++ TIFF +++++

E

ES :

Explosivo

CS :

Výbušný

DA :

Eksplosiv

DE :

Explosionsgefährlich

ET :

Plahvatusohtlik

EL :

Εκρηκτικό

EN :

Explosive

FR :

Explosif

IT :

Esplosivo

LV :

Sprādzienbīstams

LT :

Sprogstamoji

HU :

Robbanásveszélyes

MT :

Splussiv

NL :

Ontplofbaar

PL :

Produkt wybuchowy

PT :

Explosivo

SK :

Výbušný

SL :

Eksplozivno

FI :

Räjähtävä

SV :

Explosivt

+++++ TIFF +++++

O

ES :

Comburente

CS :

Oxidující

DA :

Brandnærende

DE :

Brandfördernd

ET :

Oksüdeeriv

EL :

Οξειδωτικό

EN :

Oxidizing

FR :

Comburant

IT :

Comburente

LV :

Spēcīgs oksidētājs

LT :

Oksiduojanti

HU :

Égést tápláló, oxidáló

MT :

Iqabbad

NL :

Oxyderend

PL :

Produkt utleniający

PT :

Comburente

SK :

Oxidujúci

SL :

Oksidativno

FI :

Hapettava

SV :

Oxiderande

+++++ TIFF +++++

F

ES :

Fácilmente inflamable

CS :

Vysoce hořlavý

DA :

Meget brandfarlig

DE :

Leichtentzündlich

ET :

Väga tuleohtlik

EL :

Πολύ εύφλεκτο

EN :

Highly flammable

FR :

Facilement inflammable

IT :

Facilmente infiammabile

LV :

Viegli uzliesmojošs

LT :

Labai degi

HU :

Tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr

NL :

Licht ontvlambaar

PL :

Produkt wysoce łatwopalny

PT :

Facilmente inflamável

SK :

Veľmi horľavý

SL :

Lahko vnetljivo

FI :

Helposti syttyvä

SV :

Mycket brandfarligt

+++++ TIFF +++++

F+

ES :

Extremadamente inflamable

CS :

Extrémně hořlavý

DA :

Yderst brandfarlig

DE :

Hochentzündlich

ET :

Eriti tuleohtlik

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN :

Extremely flammable

FR :

Extrêmement inflammable

IT :

Estremamente infiammabile

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs

LT :

Ypač degi

HU :

Fokozottan tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr ħafna

NL :

Zeer licht ontvlambaar

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny

PT :

Extremamente inflamável

SK :

Mimoriadne horľavý

SL :

Zelo lahko vnetljivo

FI :

Erittäin helposti syttyvä

SV :

Extremt brandfarligt

+++++ TIFF +++++

T

ES :

Tóxico

CS :

Toxický

DA :

Giftig

DE :

Giftig

ET :

Mürgine

EL :

Τοξικό

EN :

Toxic

FR :

Toxique

IT :

Tossico

LV :

Toksisks

LT :

Toksiška

HU :

Mérgező

MT :

Tossiku

NL :

Vergiftig

PL :

Produkt toksyczny

PT :

Tóxico

SK :

Jedovatý

SL :

Strupeno

FI :

Myrkyllinen

SV :

Giftig

+++++ TIFF +++++

T+

ES :

Muy tóxico

CS :

Vysoce toxický

DA :

Meget giftig

DE :

Sehr giftig

ET :

Väga mürgine

EL :

Πολύ τοξικό

EN :

Very toxic

FR :

Très toxique

IT :

Molto tossico

LV :

Ļoti toksisks

LT :

Labai toksiška

HU :

Nagyon mérgező

MT :

Tossiku ħafna

NL :

Zeer vergiftig

PL :

Produkt bardzo toksyczny

PT :

Muito tóxico

SK :

Veľmi jedovatý

SL :

Zelo strupeno

FI :

Erittäin myrkyllinen

SV :

Mycket giftig

+++++ TIFF +++++

C

ES :

Corrosivo

CS :

Žíravý

DA :

Ætsende

DE :

Ätzend

ET :

Sööbiv

EL :

Διαβρωτικό

EN :

Corrosive

FR :

Corrosif

IT :

Corrosivo

LV :

Kodīgs

LT :

Ardanti (ėsdinanti)

HU :

Maró

MT :

Korrużiv

NL :

Bijtend

PL :

Produkt żrący

PT :

Corrosivo

SK :

Žieravý

SL :

Jedko

FI :

Syövyttävä

SV :

Frätande

+++++ TIFF +++++

Xn

ES :

Nocivo

CS :

Zdraví škodlivý

DA :

Sundhedsskadelig

DE :

Gesundheitsschädlich

ET :

Kahjulik

EL :

Επιβλαβές

EN :

Harmful

FR :

Nocif

IT :

Nocivo

LV :

Kaitīgs

LT :

Kenksminga

HU :

Ártalmas

MT :

Jagħmel il-ħsara

NL :

Schadelijk

PL :

Produkt szkodliwy

PT :

Nocivo

SK :

Škodlivý

SL :

Zdravju škodljivo

FI :

Haitallinen

SV :

Hälsoskadlig

+++++ TIFF +++++

Xi

ES :

Irritante

CS :

Dráždivý

DA :

Lokalirriterende

DE :

Reizend

ET :

Ärritav

EL :

Ερεθιστικό

EN :

Irritant

FR :

Irritant

IT :

Irritante

LV :

Kairinošs

LT :

Dirginanti

HU :

Irritatív

MT :

Irritanti

NL :

Irriterend

PL :

Produkt drażniący

PT :

Irritante

SK :

Dráždivý

SL :

Dražilno

FI :

Ärsyttävä

SV :

Irriterande

+++++ TIFF +++++

N

ES :

Peligroso para el medio ambiente

CS :

Nebezpečný pro životní prostředí

DA :

Miljøfarlig

DE :

Umweltgefährlich

ET :

Keskkonnaohtlik

EL :

Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN :

Dangerous for the environment

FR :

Dangereux pour l'environnement

IT :

Pericoloso per l'ambiente

LV :

Bīstams videi

LT :

Aplinkai pavojinga

HU :

Környezetre veszélyes

MT :

Perikoluż għall-ambjent

NL :

Milieugevaarlijk

PL :

Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT :

Perigoso para o ambiente

SK :

Nebezpečný pre životné prostredie

SL :

Okolju nevarno

FI :

Ympäristölle vaarallinen

SV :

Miljöfarlig"

(d) Załącznik III otrzymuje brzmienie:

"ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES :

Explosivo en estado seco.

CS :

Výbušný v suchém stavu.

DA :

Eksplosiv i tør tilstand.

DE :

In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik kuivana.

EL :

Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN :

Explosive when dry.

FR :

Explosif à l'état sec.

IT :

Esplosivo allo stato secco.

LV :

Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT :

Sausa gali sprogti.

HU :

Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jinxef.

NL :

In droge toestand ontplofbaar.

PL : Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT :

Explosivo no estado seco.

SK :

V suchom stave výbušný.

SL :

Eksplozivno v suhem stanju.

FI :

Räjähtävää kuivana.

SV :

Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES :

Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL :

Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL : Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES :

Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET :

Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT :

Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL :

Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL : Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES :

Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS :

Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA :

Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE :

Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET :

Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL :

Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN :

Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR :

Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT :

Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV :

Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT :

Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU :

Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT :

Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL :

Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL : Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT :

Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK :

Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL :

Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI :

Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV :

Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES :

Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS :

Zahřívání může způsobit výbuch.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE :

Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET :

Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL :

Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN :

Heating may cause an explosion.

FR :

Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT :

Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV :

Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT :

Kaitinama gali sprogti.

HU :

Hő hatására robbanhat.

MT :

Jista' jisplodi bis-sħana.

NL :

Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL : Ogrzanie grozi wybuchem.

PT :

Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK :

Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL :

Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI :

Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV :

Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES :

Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS :

Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA :

Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE :

Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET :

Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL :

Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN :

Explosive with or without contact with air.

FR :

Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT :

Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV :

Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT :

Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU :

Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

NL :

Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL : Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT :

Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK :

Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL :

Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI :

Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV :

Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES :

Puede provocar incendios.

CS :

Může způsobit požár.

DA :

Kan forårsage brand.

DE :

Kann Brand verursachen.

ET :

Võib põhjustada tulekahju.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

May cause fire.

FR :

Peut provoquer un incendie.

IT :

Può provocare un incendio.

LV :

Var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU :

Tüzet okozhat.

MT :

Jista' jqabbad nar.

NL :

Kan brand veroorzaken.

PL : Może spowodować pożar.

PT :

Pode provocar incêndio.

SK :

Môže spôsobiť požiar.

SL :

Lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV :

Kan orsaka brand.

R8

ES :

Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS :

Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA :

Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE :

Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL :

Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

Contact with combustible material may cause fire.

FR :

Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT :

Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV :

Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT :

Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL :

Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL : Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT :

Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK :

Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL :

V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV :

Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES :

Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS :

Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE :

Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN :

Explosive when mixed with combustible material.

FR :

Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT :

Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV :

Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL : Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT :

Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK :

Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL :

Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI :

Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES :

Inflamable.

CS :

Hořlavý.

DA :

Brandfarlig.

DE :

Entzündlich.

ET :

Tuleohtlik.

EL :

Εύφλεκτο.

EN :

Flammable.

FR :

Inflammable.

IT :

Infiammabile.

LV :

Uzliesmojošs.

LT :

Degi.

HU :

Kis mértékben tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar.

NL :

Ontvlambaar.

PL : Produkt łatwopalny.

PT :

Inflamável.

SK :

Horľavý.

SL :

Vnetljivo.

FI :

Syttyvää.

SV :

Brandfarligt.

R11

ES :

Fácilmente inflamable.

CS :

Vysoce hořlavý.

DA :

Meget brandfarlig.

DE :

Leichtentzündlich.

ET :

Väga tuleohtlik.

EL :

Πολύ εύφλεκτο.

EN :

Highly flammable.

FR :

Facilement inflammable.

IT :

Facilmente infiammabile.

LV :

Viegli uzliesmojošs.

LT :

Labai degi.

HU :

Tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr.

NL :

Licht ontvlambaar.

PL : Produkt wysoce łatwopalny.

PT :

Facilmente inflamável.

SK :

Veľmi horľavý.

SL :

Lahko vnetljivo.

FI :

Helposti syttyvää.

SV :

Mycket brandfarligt.

R12

ES :

Extremadamente inflamable.

CS :

Extrémně hořlavý.

DA :

Yderst brandfarlig.

DE :

Hochentzündlich.

ET :

Eriti tuleohtlik.

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN :

Extremely flammable.

FR :

Extrêmement inflammable.

IT :

Estremamente infiammabile.

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT :

Ypač degi.

HU :

Fokozottan tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL :

Zeer licht ontvlambaar.

PL : Produkt skrajnie łatwopalny.

PT :

Extremamente inflamável.

SK :

Mimoriadne horľavý.

SL :

Zelo lahko vnetljivo.

FI :

Erittäin helposti syttyvää.

SV :

Extremt brandfarligt.

R14

ES :

Reacciona violentamente con el agua.

CS :

Prudce reaguje s vodou.

DA :

Reagerer voldsomt med vand.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser.

ET :

Reageerib ägedalt veega.

EL :

Αντιδρά βίαια με νερό.

EN :

Reacts violently with water.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU :

Vízzel hevesen reagál.

MT :

Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL :

Reageert heftig met water.

PL : Reaguje gwałtownie z wodą.

PT :

Reage violentamente em contacto com a água.

SK :

Prudko reaguje s vodou.

SL :

Burno reagira z vodo.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV :

Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES :

Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL :

V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI :

Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES :

Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS :

Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE :

Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN :

Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR :

Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT :

Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV :

Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU :

Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL : Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT :

Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK :

Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL :

Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI :

Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES :

Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS :

Samovznětlivý na vzduchu.

DA :

Selvantændelig i luft.

DE :

Selbstentzündlich an der Luft.

ET :

Isesüttiv õhu käes.

EL :

Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN :

Spontaneously flammable in air.

FR :

Spontanément inflammable à l'air.

IT :

Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV :

Spontāni uzliesmo gaisā.

LT :

Savaime užsideganti ore.

HU :

Levegőn öngyulladó.

MT :

Jaqbad waħdu fl-arja.

NL :

Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL : Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT :

Espontaneamente inflamável ao ar.

SK :

Vznietivý na vzduchu.

SL :

Samovnetljivo na zraku.

FI :

Itsestään syttyvää ilmassa.

SV :

Självantänder i luft.

R18

ES :

Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS :

Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA :

Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE :

Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET :

Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL :

Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN :

In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR :

Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT :

Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV :

Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT :

Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU :

A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT :

Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL :

Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL : Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT :

Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK :

Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL :

Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI :

Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV :

Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES :

Puede formar peróxidos explosivos.

CS :

Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA :

Kan danne eksplosive peroxider.

DE :

Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET :

Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL :

Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN :

May form explosive peroxides.

FR :

Peut former des peroxydes explosifs.

IT :

Può formare perossidi esplosivi.

LV :

Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT :

Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU :

Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT :

Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL :

Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL : Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT :

Pode formar peróxidos explosivos.

SK :

Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL :

Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI :

Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV :

Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES :

Nocivo por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování.

DA :

Farlig ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET :

Kahjulik sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful by inhalation.

FR :

Nocif par inhalation.

IT :

Nocivo per inalazione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot.

LT :

Kenksminga įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL :

Schadelijk bij inademing.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT :

Nocivo por inalação.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV :

Farligt vid inandning.

R21

ES :

Nocivo en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA :

Farlig ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful in contact with skin.

FR :

Nocif par contact avec la peau.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid hudkontakt.

R22

ES :

Nocivo por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při požití.

DA :

Farlig ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful if swallowed.

FR :

Nocif en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo per ingestione.

LV :

Kaitīgs norijot.

LT :

Kenksminga prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL :

Schadelijk bij opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie po połknięciu.

PT :

Nocivo por ingestão.

SK :

Škodlivý po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista nieltynä.

SV :

Farligt vid förtäring.

R23

ES :

Tóxico por inhalación.

CS :

Toxický při vdechování.

DA :

Giftig ved indånding.

DE :

Giftig beim Einatmen.

ET :

Mürgine sissehingamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic by inhalation.

FR :

Toxique par inhalation.

IT :

Tossico per inalazione.

LV :

Toksisks ieelpojot.

LT :

Toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig bij inademing.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Tóxico por inalação.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Strupeno pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Giftigt vid inandning.

R24

ES :

Tóxico en contacto con la piel.

CS :

Toxický při styku s kůží.

DA :

Giftig ved hudkontakt.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic in contact with skin.

FR :

Toxique par contact avec la peau.

IT :

Tossico a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES :

Tóxico por ingestión.

CS :

Toxický při požití.

DA :

Giftig ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Verschlucken.

ET :

Mürgine allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic if swallowed.

FR :

Toxique en cas d'ingestion.

IT :

Tossico per ingestione.

LV :

Toksisks norijot.

LT :

Toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie po połknięciu.

PT :

Tóxico por ingestão.

SK :

Jedovatý po požití.

SL :

Strupeno pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä nieltynä.

SV :

Giftigt vid förtäring.

R26

ES :

Muy tóxico por inhalación.

CS :

Vysoce toxický při vdechování.

DA :

Meget giftig ved indånding.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic by inhalation.

FR :

Très toxique par inhalation.

IT :

Molto tossico per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Muito tóxico por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic in contact with skin.

FR :

Très toxique par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES :

Muy tóxico por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při požití.

DA :

Meget giftig ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic if swallowed.

FR :

Très toxique en cas d'ingestion.

IT :

Molto tossico per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks norijot.

LT :

Labai toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý po požití.

SL :

Zelo strupeno pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES :

En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL :

Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL : W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES :

Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS :

Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA :

Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE :

Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET :

Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL :

Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN :

Can become highly flammable in use.

FR :

Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT :

Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV :

Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT :

Naudojama gali tapti labai degi.

HU :

A használat során tűzveszélyessé válik.

MT :

Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL :

Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL : Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT :

Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK :

Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL :

Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".

FI :

Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV :

Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES :

En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL : W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES :

En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS :

Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates very toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL : W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI :

Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES :

Peligro de efectos acumulativos.

CS :

Nebezpečí kumulativních účinků.

DA :

Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE :

Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET :

Kumulatiivse toime oht.

EL :

Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN :

Danger of cumulative effects.

FR :

Danger d'effets cumulatifs.

IT :

Pericolo di effetti cumulativi.

LV :

Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT :

Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU :

A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT :

Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL :

Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL : Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT :

Perigo de efeitos cumulativos.

SK :

Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL :

Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI :

Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV :

Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES :

Provoca quemaduras.

CS :

Způsobuje poleptání.

DA :

Ætsningsfare.

DE :

Verursacht Verätzungen.

ET :

Põhjustab söövitust.

EL :

Προκαλεί εγκαύματα.

EN :

Causes burns.

FR :

Provoque des brûlures.

IT :

Provoca ustioni.

LV :

Rada apdegumus.

LT :

Nudegina.

HU :

Égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt brandwonden.

PL : Powoduje oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras.

SK :

Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča opekline.

FI :

Syövyttävää.

SV :

Frätande.

R35

ES :

Provoca quemaduras graves.

CS :

Způsobuje těžké poleptání.

DA :

Alvorlig ætsningsfare.

DE :

Verursacht schwere Verätzungen.

ET :

Põhjustab tugevat söövitust.

EL :

Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN :

Causes severe burns.

FR :

Provoque de graves brûlures.

IT :

Provoca gravi ustioni.

LV :

Rada smagus apdegumus.

LT :

Stipriai nudegina.

HU :

Súlyos égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL : Powoduje poważne oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras graves.

SK :

Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča hude opekline.

FI :

Voimakkaasti syövyttävää.

SV :

Starkt frätande.

R36

ES :

Irrita los ojos.

CS :

Dráždí oči.

DA :

Irriterer øjnene.

DE :

Reizt die Augen.

ET :

Ärritab silmi.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια.

EN :

Irritating to eyes.

FR :

Irritant pour les yeux.

IT :

Irritante per gli occhi.

LV :

Kairina acis.

LT :

Dirgina akis.

HU :

Szemizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn.

NL :

Irriterend voor de ogen.

PL : Działa drażniąco na oczy.

PT :

Irritante para os olhos.

SK :

Dráždi oči.

SL :

Draži oči.

FI :

Ärsyttää silmiä.

SV :

Irriterar ögonen.

R37

ES :

Irrita las vías respiratorias.

CS :

Dráždí dýchací orgány.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to respiratory system.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires.

IT :

Irritante per le vie respiratorie.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus.

HU :

Izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT :

Irritante para as vias respiratórias.

SK :

Dráždi dýchacie cesty.

SL :

Draži dihala.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä.

SV :

Irriterar andningsorganen.

R38

ES :

Irrita la piel.

CS :

Dráždí kůži.

DA :

Irriterer huden.

DE :

Reizt die Haut.

ET :

Ärritab nahka.

EL :

Ερεθίζει το δέρμα.

EN :

Irritating to skin.

FR :

Irritant pour la peau.

IT :

Irritante per la pelle.

LV :

Kairina ādu.

LT :

Dirgina odą.

HU :

Bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de huid.

PL : Działa drażniąco na skórę.

PT :

Irritante para a pele.

SK :

Dráždi pokožku.

SL :

Draži kožo.

FI :

Ärsyttää ihoa.

SV :

Irriterar huden.

R39

ES :

Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS :

Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA :

Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE :

Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET :

Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL :

Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN :

Danger of very serious irreversible effects.

FR :

Danger d'effets irréversibles très graves.

IT :

Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV :

Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT :

Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL :

Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL : Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK :

Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL :

Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI :

Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES :

Posibles efectos cancerígenos.

CS :

Podezření na karcinogenní účinky.

DA :

Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE :

Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET :

Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL :

Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN :

Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR :

Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT :

Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV :

Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT :

Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU :

A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT :

Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta' effetti kanċeroġeni.

NL :

Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL : Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT :

Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK :

Možnosť karcinogénneho účinku.

SL :

Možen rakotvoren učinek.

FI :

Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES :

Riesgo de lesiones oculares graves.

CS :

Nebezpečí vážného poškození očí.

DA :

Risiko for alvorlig øjenskade.

DE :

Gefahr ernster Augenschäden.

ET :

Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN :

Risk of serious damage to eyes.

FR :

Risque de lésions oculaires graves.

IT :

Rischio di gravi lesioni oculari.

LV :

Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT :

Gali smarkiai pažeisti akis.

HU :

Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT :

Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL :

Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL : Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT :

Risco de lesões oculares graves.

SK :

Riziko vážneho poškodenia očí.

SL :

Nevarnost hudih poškodb oči.

FI :

Vakavan silmävaurion vaara.

SV :

Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN :

May cause sensitization by inhalation.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU :

Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL :

Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES :

Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET :

Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL : Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL :

Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES :

Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS :

Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE :

Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET :

Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN :

Risk of explosion if heated under confinement.

FR :

Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT :

Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV :

Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT :

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU :

Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL :

Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL : Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT :

Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK :

Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL :

Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI :

Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV :

Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES :

Puede causar cáncer.

CS :

Může vyvolat rakovinu.

DA :

Kan fremkalde kræft.

DE :

Kann Krebs erzeugen.

ET :

Võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN :

May cause cancer.

FR :

Peut provoquer le cancer.

IT :

Può provocare il cancro.

LV :

Kancerogēna viela.

LT :

Gali sukelti vėžį.

HU :

Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jġib il-kanċer.

NL :

Kan kanker veroorzaken.

PL : Może powodować raka.

PT :

Pode causar cancro.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu.

SL :

Lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Kan ge cancer.

R46

ES :

Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS :

Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA :

Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE :

Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET :

Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN :

May cause heritable genetic damage.

FR :

Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT :

Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV :

Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT :

Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU :

Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL :

Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL : Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT :

Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK :

Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

SL :

Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI :

Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV :

Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES :

Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS :

Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA :

Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE :

Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET :

Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN :

Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR :

Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT :

Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV :

Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT :

Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL :

Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL : Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK :

Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL :

Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI :

Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV :

Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES :

Puede causar cáncer por inhalación.

CS :

Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA :

Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE :

Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN :

May cause cancer by inhalation.

FR :

Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT :

Può provocare il cancro per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT :

Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU :

Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL :

Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL : Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar cancro por inalação.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL :

Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV :

Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Very toxic to aquatic organisms.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT :

Labai toksiška vandens organizmams.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Toxický pro vodní organismy.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Giftig für Wasserorganismen.

ET :

Mürgine veeorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Toxic to aquatic organisms.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Toksisks ūdens organismiem.

LT :

Toksiška vandens organizmams.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL : Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Strupeno za vodne organizme.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen.

ET :

Kahjulik veeorganismidele.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Harmful to aquatic organisms.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici.

LV :

Kaitīgs ūdens organismiem.

LT :

Kenksminga vandens organizmams.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT :

Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy.

SL :

Škodljivo za vodne organizme.

FI :

Haitallista vesieliöille.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL :

Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES :

Tóxico para la flora.

CS :

Toxický pro rostliny.

DA :

Giftig for planter.

DE :

Giftig für Pflanzen.

ET :

Mürgine taimedele.

EL :

Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN :

Toxic to flora.

FR :

Toxique pour la flore.

IT :

Tossico per la flora.

LV :

Toksisks augiem.

LT :

Toksiška augmenijai.

HU :

Mérgező a növényekre.

MT :

Tossiku għall-flora.

NL :

Vergiftig voor planten.

PL : Działa toksycznie na rośliny.

PT :

Tóxico para a flora.

SK :

Jedovatý pre flóru.

SL :

Strupeno za rastline.

FI :

Myrkyllistä kasveille.

SV :

Giftigt för växter.

R55

ES :

Tóxico para la fauna.

CS :

Toxický pro živočichy.

DA :

Giftig for dyr.

DE :

Giftig für Tiere.

ET :

Mürgine loomadele.

EL :

Τοξικό για την πανίδα.

EN :

Toxic to fauna.

FR :

Toxique pour la faune.

IT :

Tossico per la fauna.

LV :

Toksisks dzīvniekiem.

LT :

Toksiška gyvūnijai.

HU :

Mérgező az állatokra.

MT :

Tossiku għall-fawna.

NL :

Vergiftig voor dieren.

PL : Działa toksycznie na zwierzęta.

PT :

Tóxico para a fauna.

SK :

Jedovatý pre faunu.

SL :

Strupeno za živali.

FI :

Myrkyllistä eläimille.

SV :

Giftigt för djur.

R56

ES :

Tóxico para los organismos del suelo.

CS :

Toxický pro půdní organismy.

DA :

Giftig for organismer i jordbunden.

DE :

Giftig für Bodenorganismen.

ET :

Mürgine mullaorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN :

Toxic to soil organisms.

FR :

Toxique pour les organismes du sol.

IT :

Tossico per gli organismi del terreno.

LV :

Toksisks augsnes organismiem.

LT :

Toksiška dirvožemio organizmams.

HU :

Mérgező a talaj szervezeteire.

MT :

Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL :

Vergiftig voor bodemorganismen.

PL : Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T :

Tóxico para os organismos do solo.

SK :

Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL :

Strupeno za organizme v zemlji.

FI :

Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV :

Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES :

Tóxico para las abejas.

CS :

Toxický pro včely.

DA :

Giftig for bier.

DE :

Giftig für Bienen.

ET :

Mürgine mesilastele.

EL :

Τοξικό για τις μέλισσες.

EN :

Toxic to bees.

FR :

Toxique pour les abeilles.

IT :

Tossico per le api.

LV :

Toksisks bitēm.

LT :

Toksiška bitėms.

HU :

Mérgező a méhekre.

MT :

Tossiku għan-naħal.

NL :

Vergiftig voor bijen.

PL : Działa toksycznie na pszczoły.

PT :

Tóxico para as abelhas.

SK :

Jedovatý pre včely.

SL :

Strupeno za čebele.

FI :

Myrkyllistä mehiläisille.

SV :

Giftigt för bin.

R58

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE :

Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV :

Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU :

A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL :

Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK :

Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES :

Peligroso para la capa de ozono.

CS :

Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA :

Farlig for ozonlaget.

DE :

Gefährlich für die Ozonschicht.

ET :

Ohtlik osoonikihile.

EL :

Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN :

Dangerous for the ozone layer.

FR :

Dangereux pour la couche d'ozone.

IT :

Pericoloso per lo strato di ozono.

LV :

Bīstams ozona slānim.

LT :

Pavojinga ozono sluoksniui.

HU :

Veszélyes az ózonrétegre.

MT :

Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL :

Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL : Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT :

Perigoso para a camada de ozono.

SK :

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL :

Nevarno za ozonski plašč.

FI :

Vaarallista otsonikerrokselle.

SV :

Farligt för ozonskiktet.

R60

ES :

Puede perjudicar la fertilidad.

CS :

Může poškodit reprodukční schopnost.

DA :

Kan skade forplantningsevnen.

DE :

Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võib kahjustada sigivust.

EL :

Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN :

May impair fertility.

FR :

Peut altérer la fertilité.

IT :

Può ridurre la fertilità.

LV :

Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT :

Kenkia vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT :

Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL :

Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL : Może upośledzać płodność.

PT :

Pode comprometer a fertilidade.

SK :

Môže poškodiť plodnosť.

SL :

Lahko škoduje plodnosti.

FI :

Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES :

Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Může poškodit plod v těle matky.

DA :

Kan skade barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET :

Võib kahjustada loodet.

EL :

Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

May cause harm to the unborn child.

FR :

Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV :

Var kaitēt augļa attīstībai.

LT :

Kenkia negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT :

Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Kan het ongeboren kind schaden.

PL : Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT :

Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL :

Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI :

Vaarallista sikiölle.

SV :

Kan ge fosterskador.

R62

ES :

Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS :

Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA :

Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE :

Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN :

Possible risk of impaired fertility.

FR :

Risque possible d'altération de la fertilité.

IT :

Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV :

Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT :

Gali pakenkti vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT :

Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL :

Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL : Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT :

Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK :

Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL :

Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI :

Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES :

Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA :

Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET :

Võimalik loote kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

Possible risk of harm to the unborn child.

FR :

Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV :

Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT :

Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermeket károsíthatja.

MT :

Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL : Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT :

Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL :

Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI :

Voi olla vaarallista sikiölle.

SV :

Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES :

Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS :

Může poškodit kojené dítě.

DA :

Kan skade børn i ammeperioden.

DE :

Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET :

Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL :

Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN :

May cause harm to breastfed babies.

FR :

Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT :

Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV :

Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT :

Kenkia žindomam vaikui.

HU :

A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL :

Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL : Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT :

Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL :

Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI :

Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV :

Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES :

Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS :

Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA :

Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET :

Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL :

Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN :

Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR :

Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT :

Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU :

Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL : Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT :

Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK :

Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL :

Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI :

Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV :

Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES :

La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS :

Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA :

Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE :

Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET :

Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL :

Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN :

Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR :

L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT :

L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV :

Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT :

Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU :

Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT :

Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL :

Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL : Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT :

Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK :

Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL :

Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI :

Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV :

Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES :

La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS :

Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA :

Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE :

Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET :

Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL :

Η εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN :

Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR :

L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT :

L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV :

Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT :

Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU :

A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT :

Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL :

Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL : Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT :

Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK :

Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL :

Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI :

Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV :

Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES :

Posibilidad de efectos irreversibles.

CS :

Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA :

Mulighed for varig skade på helbred.

DE :

Irreversibler Schaden möglich.

ET :

Pöördumatute kahjustuste oht.

EL :

Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN :

Possible risk of irreversible effects.

FR :

Possibilité d'effets irréversibles.

IT :

Possibilità di effetti irreversibili.

LV :

Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT :

Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL :

Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL : Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK :

Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL :

Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI :

Pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki "R".

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES :

Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA :

Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL :

Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN :

Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL : Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK :

Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL :

Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV :

Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES :

En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT :

Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES :

Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES :

Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA :

Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES :

Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES :

Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES :

Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES :

Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Toxický při vdechování a při požití.

DA :

Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione e ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES :

Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES :

Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES :

Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES :

Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES :

Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES :

Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči a dýchací orgány.

DA :

Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to eyes and respiratory system.

FR :

Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT :

Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV :

Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU :

Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL : Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT :

Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK :

Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL :

Draži oči in dihala.

FI :

Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV :

Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES :

Irrita los ojos y la piel.

CS :

Dráždí oči a kůži.

DA :

Irriterer øjnene og huden.

DE :

Reizt die Augen und die Haut.

ET :

Ärritab silmi ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes and skin.

FR :

Irritant pour les yeux et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi e la pelle.

LV :

Kairina acis un ādu.

LT :

Dirgina akis ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen en de huid.

PL : Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT :

Irritante para os olhos e pele.

SK :

Dráždi oči a pokožku.

SL :

Draži oči in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES :

Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL : Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži oči, dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES :

Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS :

Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET :

Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL :

Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL : Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT :

Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT :

Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES :

Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."

(e) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:

"ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — ANHANG IV — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU :

Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL : Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET :

Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU :

Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL : Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET :

Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsioje vietoje.

HU :

Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL : Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhalten.

ET :

Mitte hoida eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep away from living quarters.

FR :

Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT :

Conservare lontano da locali di abitazione.

LV :

Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT :

Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU :

Lakóterülettől távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL :

Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL : Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT :

Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK :

Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL :

Hraniti izven bivališč.

FI :

Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV :

Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU :

… alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL : Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT :

Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK :

Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES :

Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU :

… alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL : Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT :

Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep container tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL :

In goed gesloten verpakking bewaren.

PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT :

Manter o recipiente bem fechado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES :

Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal suchý.

DA :

Emballagen skal opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken halten.

ET :

Hoida pakend kuivana.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container dry.

FR :

Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu.

LT :

Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpakking droog houden.

PL : Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu suchú.

SL :

Posodo hraniti na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana.

SV :

Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT :

Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL :

Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL : Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL :

Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES :

No cerrar el recipiente herméticamente.

CS :

Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET :

Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the container sealed.

FR :

Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV :

Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT :

Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU :

Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT :

Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL :

De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL : Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT :

Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK :

Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL :

Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI :

Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV :

Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES :

Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA :

Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE :

Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET :

Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT :

Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV :

Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT :

Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU :

Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL :

Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL : Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT :

Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL :

Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI :

Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV :

Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE :

Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV :

Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

… -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL : Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT :

Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL :

Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES :

Conservar alejado del calor.

CS :

Chraňte před teplem.

DA :

Må ikke udsættes for varme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET :

Hoida eemal soojusallikast.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep away from heat.

FR :

Conserver à l'écart de la chaleur.

IT :

Conservare lontano dal calore.

LV :

Sargāt no sasilšanas.

LT :

Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU :

Hőhatástól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL :

Verwijderd houden van warmte.

PL : Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT :

Manter afastado do calor.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL :

Varovati pred toploto.

FI :

Suojattava lämmöltä.

SV :

Får inte utsättas för värme.

S16

ES :

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

CS :

Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

DA :

Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

ET :

Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep away from sources of ignition - No smoking.

FR :

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

IT :

Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

LV :

Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT :

Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU :

Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

PL : Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

PT :

Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

SL :

Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

SV :

Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

S17

ES :

Manténgase lejos de materias combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA :

Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE :

Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET :

Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep away from combustible material.

FR :

Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT :

Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV :

Sargāt no degoša materiāla.

LT :

Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU :

Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL :

Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL : Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT :

Manter afastado de matérias combustíveis.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL :

Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV :

Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES :

Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS :

Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA :

Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET :

Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Handle and open container with care.

FR :

Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT :

Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV :

Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT :

Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU :

Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT :

Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL :

Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL : Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT :

Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK :

S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL :

Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI :

Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV :

Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durante su utilización.

CS :

Nejezte a nepijte při používání.

DA :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET :

Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eat or drink.

FR :

Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU :

Használat közben enni, inni nem szabad.

MT :

Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL : Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer nem beber durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL :

Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES :

No fumar durante su utilización.

CS :

Nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET :

Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non fumare durante l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nerūkyti.

HU :

Használat közben tilos a dohányzás.

MT :

Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL : Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nefajčite.

SL :

Med uporabo ne kaditi.

FI :

Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Rök inte under hanteringen.

S22

ES :

No respirar el polvo.

CS :

Nevdechujte prach.

DA :

Undgå indånding af støv.

DE :

Staub nicht einatmen.

ET :

Vältida tolmu sissehingamist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breathe dust.

FR :

Ne pas respirer les poussières.

IT :

Non respirare le polveri.

LV :

Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU :

Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inademen.

PL : Nie wdychać pyłu.

PT :

Não respirar as poeiras.

SK :

Nevdychujte prach.

SL :

Ne vdihavati prahu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av damm.

S23

ES :

No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA :

Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL :

Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL : Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT :

Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL :

Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI :

Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES :

Evítese el contacto con la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží.

DA :

Undgå kontakt med huden.

DE :

Berührung mit der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kokkupuudet nahaga.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Avoid contact with skin.

FR :

Éviter le contact avec la peau.

IT :

Evitare il contatto con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT :

Vengti patekimo ant odos.

HU :

A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL :

Aanraking met de huid vermijden.

PL : Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT :

Evitar o contacto com a pele.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV :

Undvik kontakt med huden.

S25

ES :

Evítese el contacto con los ojos.

CS :

Zamezte styku s očima.

DA :

Undgå kontakt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen vermeiden.

ET :

Vältida silma sattumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with eyes.

FR :

Éviter le contact avec les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT :

Vengti patekimo į akis.

HU :

Kerülni kell a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen vermijden.

PL : Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT :

Evitar o contacto com os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s očami.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV :

Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES :

En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS :

Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA :

Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE :

Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET :

Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR :

En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT :

In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV :

Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT :

Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU :

Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL :

Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL : Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT :

Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK :

V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES :

Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS :

Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA :

Tilsmudset tøj tages straks af.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET :

Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Take off immediately all contaminated clothing.

FR :

Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV :

Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT :

Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU :

A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT :

Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL : Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT :

Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK :

Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL :

Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI :

Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV :

Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES :

En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

NL :

Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL : Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT :

Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK :

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

ES :

No tirar los residuos por el desagüe.

CS :

Nevylévejte do kanalizace.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drains.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature.

LV :

Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją.

HU :

Csatornába engedni nem szabad.

MT :

Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen.

PL : Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i avloppet.

S30

ES :

No echar jamás agua a este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA :

Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE :

Niemals Wasser hinzugießen.

ET :

Kemikaalile vett mitte lisada.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never add water to this product.

FR :

Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT :

Non versare acqua sul prodotto.

LV :

Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU :

Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT :

Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL :

Nooit water op deze stof gieten.

PL : Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT :

Nunca adicionar água a este produto.

SK :

Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL :

Nikoli dolivati vode.

FI :

Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV :

Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS :

Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA :

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE :

Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET :

Vältida staatilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Take precautionary measures against static discharges.

FR :

Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT :

Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV :

Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT :

Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU :

A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT :

Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL :

Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL : Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT :

Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK :

Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL :

Preprečiti statično naelektrenje.

FI :

Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV :

Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR :

Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT :

Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL :

Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL : Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL :

Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv.

DA :

Brug særligt arbejdstøj.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Wear suitable protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU :

Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding.

PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usar vestuário de protecção adequado.

SK :

Noste vhodný ochranný odev.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guantes adecuados.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Wear suitable gloves.

FR :

Porter des gants appropriés.

IT :

Usare guanti adatti.

LV :

Strādāt aizsargcimdos.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatt.

NL :

Draag geschikte handschoenen.

PL : Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar luvas adequadas.

SK :

Noste vhodné rukavice.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES :

En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS :

V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET :

Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR :

En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT :

In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV :

Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT :

Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU :

Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT :

F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL :

Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL : W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK :

V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI :

Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES :

Úsese protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA :

Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda silmade/näokaitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear eye/face protection.

FR :

Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT :

Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL : Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar um equipamento protector para os olhos/face.

SK :

Použite ochranu očí a tváre.

SL :

Nositi zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES :

Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS :

Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA :

Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET :

Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT :

Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT :

Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL : Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT :

Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

SK :

Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL :

Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI :

Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

ES :

En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA :

Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET :

Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR :

En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

IT :

In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV :

Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU :

Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT :

F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL :

In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL : Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT :

Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK :

V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL :

Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI :

Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES :

Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT :

Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL : Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT :

Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL :

Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI :

Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES :

En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").

CS :

V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").

DA :

Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").

DE :

Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").

ET :

Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").

EN :

In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water").

FR :

En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").

IT :

In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").

LV :

Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").

LT :

Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").

HU :

Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.

MT :

F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").

NL :

In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").

PL : W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

PT :

Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").

SK :

V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou").

SL :

Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").

FI :

Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").

SV :

Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").

S45

ES :

En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS :

V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET :

Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR :

En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV :

Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT :

Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU :

Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT :

F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL :

Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL : W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT :

Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK :

V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL :

Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI :

Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV :

Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES :

En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT :

Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL :

In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL : W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

… °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL : Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

DA :

Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE :

Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR :

Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT :

Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT :

Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

…-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL : Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT :

Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV :

Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA :

Må kun opbevares i den originale emballage.

DE :

Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the original container.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT :

Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU :

Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES :

No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS :

Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT :

Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV :

Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT :

Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

HU :

…val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL : Nie mieszać z … (określi producent).

PT :

Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

SK :

Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI :

Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV :

Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

ES :

Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS :

Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA :

Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET :

Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilated areas.

FR :

Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT :

Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV :

Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT :

Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU :

Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT :

Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL : Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT :

Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK :

Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL :

Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI :

Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV :

Sörj för god ventilation.

S52

ES :

No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA :

Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET :

Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on large surface areas.

FR :

Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT :

Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV :

Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU :

Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT :

Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL : Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI :

Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV :

Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES :

Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS :

Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA :

Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET :

Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Avoid exposure - obtain special instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT :

Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV :

Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT :

Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU :

Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT :

Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL :

Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL : Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT :

Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

SK :

Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL :

Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI :

Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES :

Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL : Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES :

Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS :

Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA :

Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET :

Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR :

Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT :

Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV :

Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT :

Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU :

A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT :

Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.

NL :

Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL : Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT :

Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI :

Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA :

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE :

Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET :

Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT :

Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV :

Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU :

A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT :

Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL :

Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL : Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT :

Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK :

Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL :

Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI :

Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA :

Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT :

Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT :

Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU :

Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL : Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK :

Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL :

Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV :

Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES :

Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS :

Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET :

Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR :

Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT :

Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU :

Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT :

Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL : Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT :

Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK :

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL :

Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES :

En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT :

Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL :

Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL : W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES :

En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS :

V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET :

Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR :

En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT :

In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV :

Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU :

Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT :

F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL : W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT :

Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK :

Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI :

Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV :

Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES :

En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA :

Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET :

Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR :

En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT :

In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV :

Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT :

Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU :

Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL :

Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL : W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT :

Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI :

Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S-φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S-mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki S

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES :

Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up and out of the reach of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT :

Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV :

Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT :

Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU :

Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT :

Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL :

Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL : Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA :

Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep container tightly closed in a cool place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU :

Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL : Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL : Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container tightly closed and dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL :

Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL :

Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

PT :

Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS :

Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET :

Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eat, drink or smoke.

FR :

Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU :

A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT :

Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL : Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL :

Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI :

Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží a očima.

DA :

Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with skin and eyes.

FR :

Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT :

Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU :

Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL : Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT :

Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV :

Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL : W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT :

Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK :

Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL :

Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL : Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL : Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES :

Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Wear suitable protective clothing and gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL :

Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR :

Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL : Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)."

2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

A. ZABEZPIECZENIE SPOŁECZNE

1. 31971 R 1408: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego w stosunku do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin, przemieszczających się we Wspólnocie (Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2.) zmienione i ostatnio zaktualizowane przez:

- 31997 R 0118: Rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2.12.1996 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1), następnie zmienione przez:

- 31997 R 1290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/97 z dnia 27.6.1997 r. (Dz.U. L 176 z 4.7.1997, str. 1),

- 31998 R 1223: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1223/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 168 z 13.6.1998, str. 1),

- 31998 R 1606: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1606/98 z dnia 29.6.1998 r. (Dz.U. L 209 z 25.7.1998, str. 1),

- 31999 R 0307: Rozporządzenie Rady (WE) nr 307/1999 z dnia 8.2.1999 r. (Dz.U. L 38 z 12.2.1999, str. 1),

- 31999 R 1399: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1399/1999 z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 164 z 30.6.1999, str. 1),

- 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1).

(a) W artykule 82 część B ustęp 1, liczbę "90" zastępuje się liczbą "150";

(b) W załączniku I część I "Pracownicy najemni i/lub osoby prowadzące działalność na własny rachunek (art. 1 lit. a) pkt (ii) i (iii) rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany: est modifié comme suit:

(i) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Nie dotyczy."

,

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Nie dotyczy."

(iv) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Nie dotyczy.

L. ŁOTWA

Nie dotyczy.

M. LITWA

Nie dotyczy."

;

(v) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Nie dotyczy.

P. MALTA

Za osobę prowadzącą działalność na własny rachunek, w rozumieniu art. 1 lit. a) pkt (ii) rozporządzenia, uznaje się każdą osobę prowadzącą działalność na własny rachunek i nie będącą pracownikiem najemnym w rozumieniu ustawy o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318) z 1987 r."

;

(vi) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Nie dotyczy."

;

(vii) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Nie dotyczy.

V. SŁOWACJA

Nie dotyczy."

;

(c) W załączniku I część II "Członkowie rodziny (art. 1 lit. f) zdanie drugie rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka i/lub dziecko pozostające na utrzymaniu w znaczeniu wynikającym z ustawy o państwowej pomocy społecznej nr 117/1995 Sb."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "D. NEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Nie dotyczy."

;

(iv) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Nie dotyczy.

L. ŁOTWA

W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka lub dziecko poniżej 18 roku życia.

M. LITWA

W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka lub dziecko poniżej 18 roku życia."

;

(v) po wyrazach "Nie dotyczy" w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Nie dotyczy.

P. MALTA

Nie dotyczy."

;

(vi) po wyrazach "Nie dotyczy" w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Nie dotyczy."

;

(vii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się rubrykę U w brzmieniu:

"U. SŁOWENIA

Nie dotyczy.

V. SŁOWACJA

W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka i/lub dziecko pozostające na utrzymaniu w znaczeniu wynikającym z ustawy o zasiłkach i dodatkowych świadczeniach na dziecko."

;

(d) W załączniku II część I "Specjalne systemy dla osób prowadzących działalność na własny rachunek, do których, zgodnie z czwartym akapitem art. 1 lit. j), nie mają zastosowania przepisy rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Nie dotyczy."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO,";

(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Nie dotyczy."

;

(iv) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

1. System emerytalny dla lekarzy prowadzących prywatną praktykę wprowadzony rozporządzeniami o służbie medycznej (emerytury i inne świadczenia) z 1999 r. (P.I. 295/99) wydanym na podstawie ustawy o służbie medycznej (stowarzyszenia, dyscyplina oraz fundusz emerytalny) z 1967 r. (ustawa 16/67), ze zmianami.

2. System emerytalny dla adwokatów, wprowadzony rozporządzeniami o adwokaturze (emerytury i inne świadczenia) z 1966 r. (P.I. 642/66), ze zmianami, wydanymi na podstawie ustawy o adwokaturze, Cap. 2, ze zmianami.

L. ŁOTWA

Nie dotyczy.

M. LITWA

Nie dotyczy."

;

(v) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Nie dotyczy.

P. MALTA

Nie dotyczy."

;

(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Nie dotyczy."

;

(vii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Nie dotyczy.

V. SŁOWACJA

Nie dotyczy."

;

(e) W załączniku II część II "Zasiłki specjalne z tytułu urodzenia lub przysposobienia dziecka, wyłączone z zakresu zastosowania rozporządzenia zgodnie z art. 1 lit. u) pkt i)", wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Zasiłek porodowy."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Zasiłek porodowy."

;

(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. Włochy" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Żadne.

L. ŁOTWA

Świadczenie porodowe.

M. LITWA

Świadczenie porodowe."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Świadczenie macierzyńskie.

P. MALTA

Żadne."

;

(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Jednorazowy zasiłek macierzyński (ustawa z dnia 29 listopada 1990 r. o pomocy społecznej)."

;

(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Świadczenie porodowe.

V. SŁOWACJA

Zasiłek porodowy."

;

(f) W załączniku II część III "Specjalne świadczenia o charakterze nieskładkowym, w rozumieniu art. 4 ust. 2b, nie objęte zakresem stosowania rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Żadne."

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Żadne."

.

(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. Włochy" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Żadne.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Żadne."

.

(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Żadne."

.

(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Żadne."

.

(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne"

;

(g) W załączniku IIa "Specjalne świadczenia o charakterze nieskładkowym (art. 10a rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Zasiłek socjalny (ustawa o państwowej pomocy społecznej nr 117/1995 Sb.)."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

(a) Zasiłek dla dorosłych niepełnosprawnych (ustawa z dnia 27 stycznia 1999 r o świadczeniach socjalnych dla osób niepełnosprawnych).

(b) Państwowy zasiłek dla bezrobotnych (ustawa z dnia 1 października 2000 r. o ochronie socjalnej osób bezrobotnych.)."

;

(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

(a) Renta socjalna (ustawa o rentach socjalnych z 1995 r. (ustawa 25(I)/95), ze zmianami).

(b) Zasiłek dla niepełnosprawnych z poważnym uszkodzeniem narządów ruchu (decyzje Rady Ministrów nr 38.210 z dnia 16 października 1992 r., 41.370 z dnia 1 sierpnia 1994 r., 46.183 z dnia 11 czerwca 1997 r. oraz 53.675 z dnia 16 maja 2001 r.).

(c) Świadczenie specjalne dla osób niewidomych (ustawa o świadczeniach specjalnych z 1996 r. (ustawa 77(I)/96), ze zmianami).

L. ŁOTWA

(a) Świadczenie z państwowego systemu zabezpieczenia społecznego (ustawa z dnia 26 października 1995 r. o pomocy społecznej).

(b) Zasiłek na pokrycie kosztów transportu osób niepełnosprawnych z ograniczoną możliwością poruszania się (ustawa z dnia 26 października 1995 r. o pomocy społecznej).

M. LITWA

(a) Renta socjalna (ustawa z 1994 r. o rentach socjalnych).

(b) Specjalne świadczenie transportowe dla osób niepełnosprawnych mających problemy z poruszaniem się (ustawa z 2000 r. o rekompensatach transportowych, art. 7)."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

(a) Renta inwalidzka (dekret Rady Ministrów nr 83/1987 (XII 27) w sprawie renty inwalidzkiej).

(b) Zasiłek z tytułu starości o charakterze nieskładkowym (ustawa III z 1993 r. o administracji socjalnej i świadczeniach socjalnych).

(c) Zasiłek transportowy (dekret rządowy nr 164/1995 (XII 27) o zasiłkach transportowych dla osób ze znacznym upośledzeniem fizycznym).

P. MALTA

(a) Zasiłek uzupełniający (sekcja 73 ustawy z 1987 r. o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318)).

(b) Emerytura (ustawa o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318) 1987)."

;

(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Renta socjalna (ustawa z dnia 29 listopada 1990 r. o pomocy społecznej)."

(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

(a) Emerytura państwowa (ustawa o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim z dnia 23 grudnia 1999 r.).

(b) Dodatek do dochodu emerytów/rencistów (ustawa z dnia 23 grudnia 1999 r. o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim).

(c) Świadczenie dla celów utrzymania (ustawa o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim z dnia 23 grudnia 1999 r.).

V. SŁOWACJA

Wyrównanie emerytur i rent, które stanowią jedyne źródło dochodów (ustawa nr 100/1988 Zb.)."

;

(h) W załączniku III część A "Postanowienia konwencji o zabezpieczeniu społecznym, które pozostają w mocy nie naruszając przepisów art. 6 rozporządzenia (art. 7 ust. 2 lit. c) rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) przed pozycją "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następujące rubryki:

"1. BELGIA — REPUBLIKA CZESKA

Brak umowy."

;

(ii) numeracja rubryki "BELGIA — DANIA zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:"

"3. BELGIA — NIEMCY"

;

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "3. BELGIA — NIEMCY" dodaje następujące rubryki:

"4. BELGIA — ESTONIA

Brak umowy."

;

(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"5. BELGIA — GRECJA"

"6. BELGIA — HISZPANIA"

"7. BELGIA — FRANCJA"

"8. BELGIA — IRLANDIA"

"9. BELGIA — WŁOCHY"

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "9. BELGIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"10. BELGIA — CYPR

Brak umowy.

11. BELGIA — ŁOTWA

Brak umowy.

12. BELGIA — LITWA

Brak umowy."

;

(vi) numeracja rubryki "BELGIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:

"14. BELGIA — WĘGRY

Brak umowy.

15. BELGIA — MALTA

Brak umowy."

;

(vii) numeracja rubryki "BELGIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"17. BELGIA — AUSTRIA"

;

(viii) po ostatniej pozycji w rubryce "17. BELGIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:

"18. BELGIA — POLSKA

Żadne."

;

(ix) numeracja rubryki "BELGIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:

"20. BELGIA — SŁOWENIA

Żadne.

21. BELGIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(x) numeracja rubryki "BELGIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"23. BELGIA — SZWECJA"

"24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"25. REPUBLIKA CZESKA — DANIA

Brak umowy.

26. REPUBLIKA CZESKA — NIEMCY

Brak umowy.

27. REPUBLIKA CZESKA — ESTONIA

Brak umowy.

28. REPUBLIKA CZESKA — GRECJA

Żadne.

29. REPUBLIKA CZESKA — HISZPANIA

Żadne.

30. REPUBLIKA CZESKA — FRANCJA

Żadne.

31. REPUBLIKA CZESKA — IRLANDIA

Brak umowy.

32. REPUBLIKA CZESKA — WŁOCHY

Brak umowy.

33. REPUBLIKA CZESKA — CYPR

Żadne.

34. REPUBLIKA CZESKA — ŁOTWA

Brak umowy.

35. REPUBLIKA CZESKA — LITWA

Żadne.

36. REPUBLIKA CZESKA — LUKSEMBURG

Żadne.

37. REPUBLIKA CZESKA — WĘGRY

Żadne.

38. REPUBLIKA CZESKA — MALTA

Brak umowy.

39. REPUBLIKA CZESKA — NIDERLANDY

Brak umowy.

40. REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIA

Art. 32 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 20 lipca 1999 r.

41. REPUBLIKA CZESKA — POLSKA

Żadne.

42. REPUBLIKA CZESKA — PORTUGALIA

Brak umowy.

43. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWENIA

Żadne.

44. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJA

Art. 20 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 29 października 1992 r.

45. REPUBLIKA CZESKA — FINLANDIA

Brak umowy.

46. REPUBLIKA CZESKA — SZWECJA

Brak umowy.

47. REPUBLIKA CZESKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(xii) numeracja rubryki "DANIA — NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następujące rubryki:

"49. DANIA — ESTONIA

Brak umowy."

;

(xiii) rubryki 16-20 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"50. DANIA — GRECJA"

"51. DANIA — HISZPANIA"

"52. DANIA — FRANCJA"

"53. DANIA — IRLANDIA"

"54. DANIA — WŁOCHY"

;

(xiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "54. DANIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"55. DANIA — CYPR

Brak umowy.

56. DANIA — ŁOTWA

Brak umowy.

57. DANIA — LITWA

Brak umowy."

;

(xv) numeracja rubryki "DANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:

"59. DANIA — WĘGRY

Brak umowy.

60. DANIA — MALTA

Brak umowy."

;

(xvi) numeracja rubryki "DANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"62. DANIA — AUSTRIA"

;

(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:

"63. DANIA — POLSKA

Brak umowy."

;

(xviii) numeracja rubryki "DANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:

"65. DANIA — SŁOWENIA

Żadne.

66. DANIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xix) numeracja rubryki "DANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"68. DANIA — SZWECJA"

"69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"70. NIEMCY — ESTONIA

Brak umowy."

;

(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"71. NIEMCY — GRECJA"

"72. NIEMCY — HISZPANIA"

"73. NIEMCY — FRANCJA"

"74. NIEMCY — IRLANDIA"

"75. NIEMCY — WŁOCHY"

;

(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY- WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"76. NIEMCY — CYPR

Brak umowy.

77. NIEMCY — ŁOTWA

Brak umowy.

78. NIEMCY — LITWA

Brak umowy."

;

(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:

"80. NIEMCY — WĘGRY

(a) Art. 27 ust. 3 i art. 40 ust. 1 lit. b) Konwencji z dnia 2 maja 1998 r o zabezpieczeniu społecznym.

(b) Pkt 16 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.

81. NIEMCY — MALTA

Brak umowy."

;

(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"83. NIEMCY — AUSTRIA"

;

(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"84. NIEMCY — POLSKA

(a) Umowa z dnia 9 października 1975 r. o zaopatrzeniu emerytalnym i wypadkowym, pod warunkami i w zakresie określonym w art. 27 ust. 2 — 4. Umowy z dnia 8 grudnia 1990 r. o zabezpieczeniu społecznym.

(b) Art. 11 ust. 3, art. 19 ust. 4, art. 27 ust. 5 i art. 28 ust. 2. Umowy z dnia 8 grudnia 1990 r. o zabezpieczeniu społecznym."

;

(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:

"86. NIEMCY — SŁOWENIA

(a) Art. 42 Konwencji z dnia 24 września 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym.

(b) Pkt 15 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.

87. NIEMCY — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"89. NIEMCY — SZWECJA"

"90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"91. ESTONIA — GRECJA

Brak umowy.

92. ESTONIA — HISZPANIA

Brak umowy.

93. ESTONIA — FRANCJA

Brak umowy.

94. ESTONIA — IRLANDIA

Brak umowy.

95. ESTONIA — WŁOCHY

Brak umowy.

96. ESTONIA — CYPR

Brak umowy.

97. ESTONIA — ŁOTWA

Żadne.

98. ESTONIA — LITWA

Żadne.

99. ESTONIA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

100. ESTONIA — WĘGRY

Brak umowy.

101. ESTONIA — MALTA

Brak umowy.

102. ESTONIA — NIDERLANDY

Brak umowy.

103. ESTONIA — AUSTRIA

Brak umowy.

104. ESTONIA — POLSKA

Brak umowy.

105. ESTONIA — PORTUGALIA

Brak umowy.

106. ESTONIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

107. ESTONIA — SŁOWACJA

Brak umowy.

108. ESTONIA — FINLANDIA

Żadne.

109. ESTONIA — SZWECJA

Żadne.

110. ESTONIA — AZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(xxix) rubryki 41, 51, 61 i 62 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"111. GRECJA — HISZPANIA"

"112. GRECJA — FRANCJA"

"113. GRECJA — IRLANDIA"

"114. GRECJA — WŁOCHY"

;

(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"115. GRECJA — CYPR

Żadne.

116. GRECJA — ŁOTWA

Brak umowy.

117. GRECJA — LITWA

Brak umowy."

;

(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "63" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:

"119. GRECJA — WĘGRY

Brak umowy.

120. GRECJA — MALTA

Brak umowy."

;

(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"122. GRECJA — AUSTRIA"

;

(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:

"123. GRECJA — POLSKA

Żadne."

;

(xxxiv) numeracja rubryki "GRECJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "66" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:

"125. GRECJA — SŁOWENIA

Brak umowy.

126. GRECJA — SŁOWACJA

Żadne."

;

(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "67" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"128. GRECJA — SZWECJA"

"129. GRECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA — FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"131. HISZPANIA — IRLANDIA"

"132. HISZPANIA — WŁOCHY"

;

(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"133. HISZPANIA — CYPR

Brak umowy.

134. HISZPANIA — ŁOTWA

Brak umowy.

135. HISZPANIA — LITWA

Brak umowy."

;

(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136"oraz dodaje się następujące rubryki:

"137. HISZPANIA — WĘGRY

Brak umowy.

138. HISZPANIA — MALTA

Brak umowy."

;

(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"140. HISZPANIA — AUSTRIA"

;

(xl) po ostatniej pozycji w rubryce "140. HISZPANIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:

"141. HISZPANIA — POLSKA

Żadne."

;

(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:

"143. HISZPANIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

144. HISZPANIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"146. HISZPANIA — SZWECJA"

"147. HISZPANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA — IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"149. FRANCJA — WŁOCHY"

;

(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"150. FRANCJA — CYPR

Brak umowy.

151. FRANCJA — ŁOTWA

Brak umowy.

152. FRANCJA — LITWA

Brak umowy."

;

(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA- LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:

"154. FRANCJA — WĘGRY

Brak umowy.

155. FRANCJA — MALTA

Brak umowy."

;

(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"157. FRANCJA — AUSTRIA"

;

(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:

"158. FRANCJA — POLSKA

Żadne."

;

(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:

"160. FRANCJA — SŁOWENIA

Żadne.

161. FRANCJA — SŁOWACJA

Żadne."

;

(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"163. FRANCJA — SZWECJA"

"164. FRANCJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(l) numeracja rubryki "IRLANDIA — WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:

"166. IRLANDIA — CYPR

Brak umowy.

167. IRLANDIA — ŁOTWA

Brak umowy.

168. IRLANDIA — LITWA

Brak umowy."

;

(li) numeracja rubryki "IRLANDIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "71" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:

"170. IRLANDIA — WĘGRY

Brak umowy.

171. IRLANDIA — MALTA

Brak umowy."

;

(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "72" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"173. IRLANDIA — AUSTRIA"

;

(liii) po pozycji w rubryce "173. IRLANDIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"174. IRLANDIA — POLSKA

Brak umowy."

;

(liv) numeracja rubryki "IRLANDIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "74" zastępuje się liczbą "175" oraz dodaje się następujące rubryki:

"176. IRLANDIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

177. IRLANDIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "75" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"179. IRLANDIA — SZWECJA"

"180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lvi) po pozycji w rubryce "180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"181. WŁOCHY — CYPR

Brak umowy.

182. WŁOCHY — ŁOTWA

Brak umowy.

183. WŁOCHY — LITWA

Brak umowy."

;

(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "78" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:

"185. WŁOCHY — WĘGRY

Brak umowy.

186. WŁOCHY — MALTA

Brak umowy."

;

(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"188. WŁOCHY — AUSTRIA"

;

(lix) po pozycji w rubryce "188. WŁOCHY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"189. WŁOCHY — POLSKA

Brak umowy."

;

(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "81" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następującą rubrykę:

"191. WŁOCHY — SŁOWENIA

(a) Porozumienie w sprawie wykonania wzajemnych zobowiązań w zakresie ubezpieczeń społecznych, z uwzględnieniem ust. 7 załącznika XIV do Traktatu o pokoju (zawarte w formie wymiany not dnia 5 lutego 1959 r.).

(b) Art. 45 ust. 3 Konwencji z dnia 7 lipca 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym dotyczący byłej strefy B Wolnego Terytorium Triestu.

192. WŁOCHY — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "82" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"194. WŁOCHY — SZWECJA"

"195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"196. CYPR — ŁOTWA

Brak umowy.

197. CYPR — LITWA

Brak umowy.

198. CYPR — LUKSEMBURG

Brak umowy.

199. CYPR — WĘGRY

Brak umowy.

200. CYPR — MALTA

Brak umowy.

201. CYPR — NIDERLANDY

Brak umowy.

202. CYPR — AUSTRIA

Żadne.

203. CYPR — POLSKA

Brak umowy.

204. CYPR — PORTUGALIA

Brak umowy.

205. CYPR — SŁOWENIA

Brak umowy.

206. CYPR — SŁOWACJA

Żadne.

207. CYPR — FINLANDIA

Brak umowy.

208. CYPR — SZWECJA

Brak umowy.

209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"210. ŁOTWA — LITWA

Żadne.

211. ŁOTWA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

212. ŁOTWA — WĘGRY

Brak umowy.

213. ŁOTWA — MALTA

Brak umowy.

214. ŁOTWA — NIDERLANDY

Brak umowy.

215. ŁOTWA — AUSTRIA

Brak umowy.

216. ŁOTWA — POLSKA

Brak umowy.

217. ŁOTWA — PORTUGALIA

Brak umowy.

218. ŁOTWA — SŁOWENIA

Brak umowy.

219. ŁOTWA — SŁOWACJA

Brak umowy.

220. ŁOTWA — FINLANDIA

Żadne.

221. ŁOTWA — SZWECJA

Żadne.

222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"223. LITWA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

224. LITWA — WĘGRY

Brak umowy.

225. LITWA — MALTA

Brak umowy.

226. LITWA — NIDERLANDY

Brak umowy.

227. LITWA — AUSTRIA

Brak umowy.

228. LITWA — POLSKA

Brak umowy.

229. LITWA — PORTUGALIA

Brak umowy.

230. LITWA — SŁOWENIA

Brak umowy.

231. LITWA — SŁOWACJA

Brak umowy.

232. LITWA — FINLANDIA

Żadne.

233. LITWA — SZWECJA

Żadne.

234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(lxv) po wyrazach " Brak umowy" w rubryce "234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"235. LUKSEMBURG — WĘGRY

Brak umowy.

236. LUKSEMBURG — MALTA

Brak umowy."

;

(lxvi) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"238. LUKSEMBURG — AUSTRIA"

;

(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBURG — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:

"239. LUKSEMBURG — POLSKA

Żadne."

;

(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "87" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:

"241. LUKSEMBURG — SŁOWENIA

Żadne.

242. LUKSEMBURG — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "88" zastępuje się liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"244. LUKSEMBURG — SZWECJA"

"245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"246. WĘGRY — MALTA

Brak umowy.

247. WĘGRY — NIDERLANDY

Żadne.

248. WĘGRY — AUSTRIA

Art. 23 ust. 2 i art. 36 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 31 marca 1999 r.

249. WĘGRY — POLSKA

Żadne.

250. WĘGRY — PORTUGALIA

Brak umowy.

251. WĘGRY — SŁOWENIA

Art. 31 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 7 października 1957 r.

252. WĘGRY — SŁOWACJA

Żadne.

253. WĘGRY — FINLANDIA

Żadne.

254. WĘGRY — SZWECJA

Żadne.

255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"256. MALTA — NIDERLANDY

Brak umowy.

257. MALTA — AUSTRIA

Brak umowy.

258. MALTA — POLSKA

Brak umowy.

259. MALTA — PORTUGALIA

Brak umowy.

260. MALTA — SŁOWENIA

Brak umowy.

261. MALTA — SŁOWACJA

Brak umowy.

262. MALTA — FINLANDIA

Brak umowy.

263. MALTA — SZWECJA

Brak umowy.

264. MALTA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:

"266. NIDERLANDY — POLSKA

Brak umowy."

;

(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "92" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:

"268. NIDERLANDY — SŁOWENIA

Żadne.

269. NIDERLANDY — SŁOWACJA

Żadne."

;

(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "93" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"271. NIDERLANDY — SZWECJA"

"272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"273. AUSTRIA — POLSKA

Art. 33 ust. 3 Umowy z dnia 7 września 1998 r. o zabezpieczeniu społecznym"

;

(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "96" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się następujące rubryki:

"275. AUSTRIA — SŁOWENIA

Art. 37 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 10 marca 1997 r.

276. AUSTRIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "97" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"278. AUSTRIA — SZWECJA"

"279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"280. POLSKA — PORTUGALIA

Brak umowy.

281. POLSKA — SŁOWENIA

Żadne.

282. POLSKA — SŁOWACJA

Żadne.

283. POLSKA — FINLANDIA

Brak umowy.

284. POLSKA — SZWECJA

Żadne.

285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"286. PORTUGALIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

287. PORTUGALIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "100" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"289. PORTUGALIA — SZWECJA"

"290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"291. SŁOWENIA — SŁOWACJA

Żadne.

292. SŁOWENIA — FINLANDIA

Brak umowy.

293. SŁOWENIA — SZWECJA

Żadne.

294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"295. SŁOWACJA — FINLANDIA

Brak umowy.

296. SŁOWACJA — SZWECJA

Brak umowy.

297. SŁOWACJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA — SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "298", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"299. FINLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

.

(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "105" zastępuje się liczbą "300".

(i) W załączniku III część "B" Postanowienia Konwencji, których nie stosuje się do wszystkich osób, do których ma zastosowanie rozporządzenie (art. 3 ust. 3 rozporządzenia) "wprowadza się następujące zmiany:"

(i) przed pozycją w rubryce "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następującą rubrykę:

"1. BELGIA — REPUBLIKA CZESKA

Brak umowy."

;

(ii) numeracja rubryki "BELGIA — DANIA" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"3. …"

;

(iii) po rubryce "3……" dodaje się następującą rubrykę:

"4. BELGIA — ESTONIA

Brak umowy."

;

(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"5. BELGIA — GRECJA"

"6. BELGIA — HISZPANIA"

"7. BELGIA — FRANCJA"

"8. BELGIA — IRLANDIA"

"9. BELGIA — WŁOCHY"

;

(v) po pozycji w rubryce "9. BELGIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"10. BELGIA — CYPR

Brak umowy.

11. BELGIA — ŁOTWA

Brak umowy.

12. BELGIA — LITWA

Brak umowy."

;

(vi) numeracja rubryki "BELGIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:

"14. BELGIA — WĘGRY

Brak umowy.

15. BELGIA — MALTA

Brak umowy."

;

(vii) numeracja rubryki "BELGIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"17. BELGIA — AUSTRIA"

;

(viii) po ostatniej pozycji w rubryce "17. BELGIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"18. BELGIA — POLSKA

Żadne."

;

(ix) numeracja rubryki "BELGIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:

"20. BELGIA — SŁOWENIA

Żadne.

21. BELGIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(x) numeracja rubryki "BELGIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"23. BELGIA — SZWECJA"

"24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"25. REPUBLIKA CZESKA — DANIA

Brak umowy.

26. REPUBLIKA CZESKA — NIEMCY

Brak umowy.

27. REPUBLIKA CZESKA — ESTONIA

Brak umowy.

28. REPUBLIKA CZESKA — GRECJA

Żadne.

29. REPUBLIKA CZESKA — HISZPANIA

Żadne.

30. REPUBLIKA CZESKA — FRANCJA

Żadne.

31. REPUBLIKA CZESKA — IRLANDIA

Brak umowy.

32. REPUBLIKA CZESKA — WŁOCHY

Brak umowy.

33. REPUBLIKA CZESKA — CYPR

Żadne.

34. REPUBLIKA CZESKA — ŁOTWA

Brak umowy.

35. REPUBLIKA CZESKA — LITWA

Żadne.

36. REPUBLIKA CZESKA — LUKSEMBURG

Żadne.

37. REPUBLIKA CZESKA — WĘGRY

Żadne.

38. REPUBLIKA CZESKA — MALTA

Brak umowy.

39. REPUBLIKA CZESKA — NIDERLANDY

Brak umowy.

40. REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIA

Art. 32 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 20 lipca 1999 r.

41. REPUBLIKA CZESKA — POLSKA

Żadne.

42. REPUBLIKA CZESKA — PORTUGALIA

Brak umowy.

43. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWENIA

Żadne.

44. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJA

Żadne.

45. REPUBLIKA CZESKA — FINLANDIA

Brak umowy.

46. REPUBLIKA CZESKA — SZWECJA

Brak umowy.

47. REPUBLIKA CZESKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(xii) numeracja rubryki "DANIA — NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następujące rubryki:

"49. DANIA — ESTONIA

Brak umowy."

;

(xiii) rubryki 16 do 20 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"50. DANIA — GRECJA"

"51. DANIA — HISZPANIA"

"52. DANIA — FRANCJA"

"53. DANIA — IRLANDIA"

"54. DANIA — WŁOCHY"

;

(xiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "54. DANIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"55. DANIA — CYPR

Brak umowy.

56. DANIA — ŁOTWA

Brak umowy.

57. DANIA — LITWA

Brak umowy."

;

(xv) numeracja rubryki "DANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:

"59. DANIA — WĘGRY

Brak umowy.

60. DANIA — MALTA

Brak umowy."

;

(xvi) numeracja rubryki "DANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"62. DANIA — AUSTRIA"

;

(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"63. DANIA — POLSKA

Brak umowy."

;

(xviii) numeracja rubryki "DANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:

"65. DANIA — SŁOWENIA

Żadne.

66. DANIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xix) numeracja rubryki "DANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"68. DANIA — SZWECJA"

"69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"70. NIEMCY — ESTONIA

Brak umowy."

;

(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"71. NIEMCY — GRECJA"

"72. NIEMCY — HISZPANIA"

"73. NIEMCY — FRANCJA"

"74. NIEMCY — IRLANDIA"

"75. NIEMCY — WŁOCHY"

;

(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY- WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"76. NIEMCY — CYPR

Brak umowy.

77. NIEMCY — ŁOTWA

Brak umowy.

78. NIEMCY — LITWA

Brak umowy."

;

(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:

"80. NIEMCY — WĘGRY

Punkt 16 Protokołu Końcowego do Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 2 maja 1998 r.

81. NIEMCY — MALTA

Brak umowy."

;

(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"83. NIEMCY — AUSTRIA"

;

(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"84. NIEMCY — POLSKA

Żadne."

;

(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:

"86. NIEMCY — SŁOWENIA

(a) Art. 42 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 24 września 1997 r.

(b) Pkt 15 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.

87. NIEMCY — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"89. NIEMCY — SZWECJA"

"90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"91. ESTONIA — GRECJA

Brak umowy.

92. ESTONIA — HISZPANIA

Brak umowy.

93. ESTONIA — FRANCJA

Brak umowy.

94. ESTONIA — IRLANDIA

Brak umowy.

95. ESTONIA — WŁOCHY

Brak umowy.

96. ESTONIA — CYPR

Brak umowy.

97. ESTONIA — ŁOTWA

Żadne.

98. ESTONIA — LITWA

Żadne.

99. ESTONIA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

100. ESTONIA — WĘGRY

Brak umowy.

101. ESTONIA — MALTA

Brak umowy.

102. ESTONIA — NIDERLANDY

Brak umowy.

103. ESTONIA — AUSTRIA

Brak umowy.

104. ESTONIA — POLSKA.

Brak umowy.

105. ESTONIA — PORTUGALIA

Brak umowy.

106. ESTONIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

107. ESTONIA — SŁOWACJA

Brak umowy.

108. ESTONIA — FINLANDIA

Żadne.

109. ESTONIA — SZWECJA

Żadne.

110. ESTONIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(xxix) rubryki 41, 51, 61 i 62 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"111. GRECJA — HISZPANIA"

"112. GRECJA — FRANCJA"

"113. GRECJA — IRLANDIA"

"114. GRECJA — WŁOCHY"

;

(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"115. GRECJA — CYPR

Żadne.

116. GRECJA — ŁOTWA

Brak umowy.

117. GRECJA — LITWA

Brak umowy."

;

(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "63" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:

"119. GRECJA — WĘGRY

Brak umowy.

120. GRECJA — MALTA

Brak umowy."

;

(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"122. GRECJA — AUSTRIA"

;

(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"123. GRECJA — POLSKA

Żadne."

;

(xxxiv) "GRECJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "66" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:

"125. GRECJA — SŁOWENIA

Brak umowy.

126. GRECJA — SŁOWACJA

Żadne."

;

(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA- FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "67" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"128. GRECJA — SZWECJA"

"129. GRECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA — FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"131. HISZPANIA — IRLANDIA"

"132. HISZPANIA — WŁOCHY"

;

(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"133. HISZPANIA — CYPR

Brak umowy.

134. HISZPANIA — ŁOTWA

Brak umowy.

135. HISZPANIA — LITWA

Brak umowy."

;

(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136" oraz dodaje się następujące rubryki:

"137. HISZPANIA — WĘGRY

Brak umowy.

138. HISZPANIA — MALTA

Brak umowy."

;

(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"140. HISZPANIA — AUSTRIA"

;

(xl) po ostatniej pozycji w rubryce "140. HISZPANIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:

"141. HISZPANIA — POLSKA

Żadne."

;

(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:

"143. HISZPANIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

144. HISZPANIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"146. HISZPANIA — SZWECJA"

"147. HISZPANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA — IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"149. FRANCJA — WŁOCHY"

;

(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"150. FRANCJA — CYPR

Brak umowy.

151. FRANCJA — ŁOTWA

Brak umowy.

152. FRANCJA — LITWA

Brak umowy."

;

(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA- LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:

"154. FRANCJA — WĘGRY

Brak umowy.

155. FRANCJA — MALTA

Brak umowy."

;

(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"157. FRANCJA — AUSTRIA"

;

(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"158. FRANCJA — POLSKA

Żadne."

;

(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:

"160. FRANCJA — SŁOWENIA

Żadne.

161. FRANCJA — SŁOWACJA

Żadne."

;

(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"163. FRANCJA — SZWECJA"

"164. FRANCJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(l) numeracja rubryki "IRLANDIA — WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:

"166. IRLANDIA — CYPR

Brak umowy.

167. IRLANDIA — ŁOTWA

Brak umowy.

168. IRLANDIA — LITWA

Brak umowy."

;

(li) numeracja rubryki "IRLANDIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "71" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:

"170. IRLANDIA — WĘGRY

Brak umowy.

171. IRLANDIA — MALTA

Brak umowy."

;

(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "72" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"173. IRLANDIA — AUSTRIA"

;

(liii) po ostatniej pozycji w rubryce "173. IRLANDIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"174. IRLANDIA — POLSKA

Brak umowy."

;

(liv) numeracja rubryki "IRLANDIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "74" zastępuje się liczbą "175" oraz dodaje się następujące rubryki:

"176. IRLANDIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

177. IRLANDIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "75" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"179. IRLANDIA — SZWECJA"

"180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lvi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"181. WŁOCHY — CYPR

Brak umowy.

182. WŁOCHY — ŁOTWA

Brak umowy.

183. WŁOCHY — LITWA

Brak umowy."

;

(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "78" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:

"185. WŁOCHY — WĘGRY

Brak umowy.

186. WŁOCHY — MALTA

Brak umowy."

;

(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"188. WŁOCHY — AUSTRIA"

;

(lix) po ostatniej pozycji w rubryce "188. WŁOCHY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"189. WŁOCHY — POLSKA

Brak umowy."

;

(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "81" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następujące rubryki:

"191. WŁOCHY — SŁOWENIA

(a) Porozumienie w sprawie wykonania wzajemnych zobowiązań w zakresie ubezpieczeń społecznych z uwzględnieniem ust. 7 załącznika XIV do Traktatu o Pokoju (zawarte w formie wymiany not w dniu 5 lutego 1959 r.).

(b) Artykuł 43 ustęp 3 Konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 7 lipca 1997 r. w sprawie byłej strefy B Wolnego Terytorium Triestu.

192. WŁOCHY — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "82" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"194. WŁOCHY — SZWECJA"

"195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"196. CYPR — ŁOTWA

Brak umowy.

197. CYPR — LITWA

Brak umowy.

198. CYPR — LUKSEMBURG

Brak umowy.

199. CYPR — WĘGRY

Brak umowy.

200. CYPR — MALTA

Brak umowy.

201. CYPR — NIDERLANDY

Brak umowy.

202. CYPR — AUSTRIA

Żadne.

203. CYPR — POLSKA

Brak umowy.

204. CYPR — PORTUGALIA

Brak umowy.

205. CYPR — SŁOWENIA

Brak umowy.

206. CYPR — SŁOWACJA

Żadne.

207. CYPR — FINLANDIA

Brak umowy.

208. CYPR — SZWECJA

Brak umowy.

209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"210. ŁOTWA — LITWA

Żadne.

211. ŁOTWA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

212. ŁOTWA — WĘGRY

Brak umowy.

213. ŁOTWA — MALTA

Brak umowy.

214. ŁOTWA — NIDERLANDY

Brak umowy.

215. ŁOTWA — AUSTRIA

Brak umowy.

216. ŁOTWA — POLSKA

Brak umowy.

217. ŁOTWA — PORTUGALIA

Brak umowy.

218. ŁOTWA — SŁOWENIA

Brak umowy.

219. ŁOTWA — SŁOWACJA

Brak umowy.

220. ŁOTWA — FINLANDIA

Żadne.

221. ŁOTWA — SZWECJA

Żadne.

222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"223. LITWA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

224. LITWA — WĘGRY

Brak umowy.

225. LITWA — MALTA

Brak umowy.

226. LITWA — NIDERLANDY

Brak umowy.

227. LITWA — AUSTRIA

Brak umowy.

228. LITWA — POLSKA

Brak umowy.

229. LITWA — PORTUGALIA

Brak umowy.

230. LITWA — SŁOWENIA

Brak umowy.

231. LITWA — SŁOWACJA

Brak umowy.

232. LITWA — FINLANDIA

Żadne.

233. LITWA — SZWECJA

Żadne.

234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(lxv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"235. LUKSEMBURG — WĘGRY

Brak umowy.

236. LUKSEMBURG — MALTA

Brak umowy."

;

(lxvi) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"238. LUKSEMBURG — AUSTRIA"

;

(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBURG — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"239. LUKSEMBURG — POLSKA

Żadne."

;

(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "87" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:

"241. LUKSEMBURG — SŁOWENIA

Żadne.

242. LUKSEMBURG — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczba "88" zostaje zastąpiona liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"244. LUKSEMBURG — SZWECJA"

"245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"246. WĘGRY — MALTA

Brak umowy.

247. WĘGRY — NIDERLANDY

Żadne.

248. WĘGRY — AUSTRIA

Art. 36 ust. 3 Konwencji z dnia 31 marca 1999 r. o zabezpieczeniu społecznym.

249. WĘGRY — POLSKA

Żadne.

250. WĘGRY — PORTUGALIA

Brak umowy.

251. WĘGRY — SŁOWENIA

Art. 31 Konwencji z dnia 7 października 1957 r. o zabezpieczeniu społecznym.

252. WĘGRY — SŁOWACJA

Żadne.

253. WĘGRY — FINLANDIA

Żadne.

254. WĘGRY — SZWECJA

Żadne.

255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"256. MALTA — NIDERLANDY

Brak umowy.

257. MALTA — AUSTRIA

Brak umowy.

258. MALTA — POLSKA

Brak umowy.

259. MALTA — PORTUGALIA

Brak umowy.

260. MALTA — SŁOWENIA

Brak umowy.

261. MALTA — SŁOWACJA

Brak umowy.

262. MALTA — FINLANDIA

Brak umowy.

263. MALTA — SZWECJA

Brak umowy.

264. MALTA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:

"266. NIDERLANDY — POLSKA

Brak umowy."

;

(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "92" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:

"268. NIDERLANDY — SŁOWENIA

Żadne.

269. NIDERLANDY — SŁOWACJA

Żadne."

;

(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "93" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"271. NIDERLANDY — SZWECJA"

"272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:

"273. AUSTRIA — POLSKA

Artykuł 33 ustęp 3 Umowy z dnia 7 września 1998 r. o zabezpieczeniu społecznym."

;

(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "96" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się, co następuje:

"275. AUSTRIA — SŁOWENIA

Art. 37 Konwencji z dnia 10 marca 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym.

276. AUSTRIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "97" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"278. AUSTRIA — SZWECJA"

"279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"280. POLSKA — PORTUGALIA

Brak umowy.

281. POLSKA — SŁOWENIA

Żadne.

282. POLSKA — SŁOWACJA

Żadne.

283. POLSKA — FINLANDIA

Brak umowy.

284. POLSKA — SZWECJA

Żadne.

285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"286. PORTUGALIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

287. PORTUGALIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "100" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"289. PORTUGALIA — SZWECJA"

"290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"291. SŁOWENIA — SŁOWACJA

Żadne.

292. SŁOWENIA — FINLANDIA

Brak umowy.

293. SŁOWENIA — SZWECJA

Żadne.

294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"295. SŁOWACJA — FINLANDIA

Brak umowy.

296. SŁOWACJA — SZWECJA

Brak umowy.

297. SŁOWACJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA — SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "298", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"299. FINLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "105" zastępuje się liczbą "300".

(j) W załączniku IV część A "Ustawodawstwa, o których mowa w art. 37 ust. 1 rozporządzenia, zgodnie z którymi wysokość świadczeń z tytułu inwalidztwa nie zależy od długości okresów ubezpieczenia" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Żadne."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

(a) Renty inwalidzkie przyznane przed dniem 1 kwietnia 2000 r. na mocy ustawy o zasiłkach państwowych oraz zachowane pod rządami ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym.

(b) Renty krajowe z tytułu inwalidztwa przyznane na mocy ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym.

(c) Renty inwalidzkie przyznane na mocy ustawy o służbie w siłach zbrojnych, ustawy o służbie w policji, ustawy o prokuraturze, ustawy o statusie sędziów, ustawy o wynagrodzeniach, emeryturach i innych świadczeniach socjalnych dla członków Riigikogu oraz ustawy o urzędowych świadczeniach na rzecz Prezydenta Republiki"

;

(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Żadne.

L. ŁOTWA

Artykuł 16 ustęp 1 i 2 ustawy z dnia 1 stycznia 1996 r. o emeryturach i rentach państwowych.

M. LITWA

Żadne."

;

(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Żadne."

;

(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Żadne."

;

(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne."

;

(k) W części B załącznika IV "Systemy specjalne dla osób prowadzących działalność na własny rachunek, w rozumieniu postanowień przepisów art. 38 ust. 3 oraz art. 45 ust. 3 rozporządzenia 1408/71" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Żadne."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Żadne."

;

(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Żadne.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Żadne."

;

(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Żadne."

;

(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Żadne."

;

(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne."

;

(l) W części C załącznika IV "Przypadki, o których mowa w art. 46 ust. 1 lit. b) rozporządzenia, w których możliwe jest zaniechanie ustalania wysokości świadczenia zgodnie z art. 46 ust. 2 rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Renty inwalidzkie (inwalidztwo całkowite i częściowe) oraz renty rodzinne (dla wdów, wdowców i osieroconych dzieci)."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Żadne."

;

(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Wszystkie wnioski o emerytury, renty inwalidzkie oraz renty dla wdów i wdowców.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Żadne."

;

(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Roszczenia o emerytury oraz renty inwalidzkie, o ile wnioskodawca posiada co najmniej 20-letni okres ubezpieczenia na Węgrzech. Roszczenia o renty rodzinne, o ile osoba zmarła uzyskała prawo do pełnej emerytury/renty wyłącznie na podstawie przepisów prawa węgierskiego.

P. MALTA

Żadne."

;

(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Wszystkie wnioski o emerytury, renty z tytułu niezdolności do pracy oraz renty rodzinne."

(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne."

;

(m) Część D załącznika IV otrzymuje brzmienie:

"Świadczenia i porozumienia, o których mowa w art. 46b ust. 2 rozporządzenia

1. Świadczenia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. a) rozporządzenia, których wysokość nie zależy od długości przebytych okresów ubezpieczenia lub zamieszkania:

(a) Świadczenia z tytułu inwalidztwa przewidziane przez ustawodawstwo, o którym mowa w części A niniejszego Załącznika.

(b) Pełna duńska emerytura krajowa nabywana po upływie 10-letniego okresu zamieszkiwania przez osoby, które uzyskałyby uprawnienia emerytalne najpóźniej do dnia 1 października 1989 r.

(c) Estońska emerytura/renta krajowa przyznawana na podstawie ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym, emerytury przyznawane na podstawie ustawy o audycie państwowym, ustawy o służbie w policji i ustawy o prokuraturze oraz emerytury i renty rodzinne przyznawane na podstawie ustawy o rzeczniku praw, ustawy o służbie w siłach zbrojnych, ustawy o statusie sędziów, ustawy o wynagrodzeniach, emeryturach i innych świadczeniach socjalnych dla członków Riigikogu oraz ustawy o urzędowych świadczeniach na rzecz Prezydenta Republiki.

(d) Hiszpańskie zasiłki z tytułu śmierci oraz renty rodzinne przyznawane w ramach systemu powszechnego i specjalnego.

(e) Zasiłek wdowi z ubezpieczenia na wypadek wdowieństwa, w ramach francuskiego powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego lub systemu dla osób zatrudnionych w rolnictwie.

(f) Renta inwalidzka dla wdów i wdowców w ramach francuskiego powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego lub systemu dla osób zatrudnionych w rolnictwie, o ile jest obliczana na podstawie renty inwalidzkiej zmarłego współmałżonka, wypłacana zgodnie z art. 46 ust. 1 lit. a) pkt (i).

(g) Niderlandzka renta rodzinna przewidziana ustawą z dnia 21 grudnia 1995 r. o powszechnym ubezpieczeniu dla osób pozostałych po śmierci żywiciela.

(h) Fińskie emerytury i renty krajowe ustalane zgodnie z ustawą z dnia 8 czerwca 1956 r. o emeryturach i rentach krajowych i przyznawane na podstawie przepisów przejściowych ustawy o emeryturach i rentach krajowych (547/93) oraz dodatkowa kwota świadczenia na rzecz dziecka zgodnie z ustawą z dnia 17 stycznia 1969 r. o rentach rodzinnych.

(i) Pełna szwedzka emerytura podstawowa przyznana na podstawie przepisów o emeryturze podstawowej, stosowanych przed dniem 1 stycznia 1993 r. oraz pełna emerytura podstawowa przyznawana na mocy z przepisów przejściowych do aktów prawnych stosowanych od tej daty.

2. Świadczenia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b) rozporządzenia, których wysokość jest ustalana na podstawie okresu hipotetycznego, uznawanego za wypełniony pomiędzy datą realizacji ryzyka a datą późniejszą:

(a) Duńskie wcześniejsze emerytury, których wysokość ustalana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi przed 1 października 1984 r.

(b) Niemieckie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest okres uzupełniający oraz niemieckie emerytury, w odniesieniu do których uwzględniany jest już nabyty okres uzupełniający.

(c) Włoskie renty z tytułu całkowitej niezdolności do pracy (inabilità).

(d) Łotewskie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest hipotetyczny okres ubezpieczenia.

(e) Litewskie renty inwalidzkie i rodzinne z systemu ubezpieczeń społecznych.

(f) Luksemburskie renty inwalidzkie i rodzinne.

(g) Słowackie renty inwalidzkie i renty z tytułu częściowego inwalidztwa oraz renty rodzinne z nich wynikające.

(h) Fińskie emerytury pracownicze, w odniesieniu do których uwzględniane są przyszłe okresy zgodnie z przepisami krajowymi.

(i) Szwedzkie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest hipotetyczny okres ubezpieczenia oraz szwedzkie emerytury, w odniesieniu do których uwzględniane są okresy hipotetyczne już nabyte.

3. Porozumienia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b) pkt (i) rozporządzenia, zmierzające do unikania uwzględniania tego samego okresu hipotetycznego dwa lub więcej razy.

(a) Konwencja Nordycka o zabezpieczeniu społecznym z dnia 15 czerwca 1992 r.

(b) Umowa z dnia 28 kwietnia 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym zawarta pomiędzy Republiką Federalną Niemiec a Finlandią."

(n) W załączniku VI "Szczególne warunki stosowania ustawodawstw niektórych Państw Członkowskich" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Żadne."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", G. HISZPANIA, "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się następującą rubrykę:

"E. ESTONIA

Żadne."

;

(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Do celów stosowania przepisów art. 18 ust. 1, art. 38, art. 45 ust. 1-3, art. 64, art. 67 ust. 1 i 2 oraz art. 72 rozporządzenia, dla jakiegokolwiek okresu rozpoczynającego się w dniu lub po dniu 6 października 1980 r., tydzień ubezpieczenia zgodnie z przepisami cypryjskimi ustala się dzieląc całkowitą kwotę zarobków, uwzględnianych dla celów ubezpieczenia, za dany okres przez tygodniową kwotę podstawowego wynagrodzenia uwzględnianego do celów ubezpieczenia, przyjętą w danym roku składkowym, pod warunkiem, że liczba tygodni w ten sposób ustalonych nie przekracza liczby tygodni kalendarzowych w danym okresie.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Żadne."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Żadne."

;

(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Do celów stosowania art. 88 ustawy z dnia 26 stycznia 1982 r. Karta nauczyciela dotyczącego prawa nauczycieli do wcześniejszej emerytury, okresy zatrudnienia w charakterze nauczyciela przebyte zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego, traktowane są jak okresy zatrudnienia w charakterze nauczyciela przebyte zgodnie z ustawodawstwem polskim, a rozwiązanie stosunku pracy w charakterze nauczyciela, dokonane zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego traktuje się jak rozwiązanie stosunku pracy w charakterze nauczyciela zgodnie z ustawodawstwem polskim."

(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne."

;

(o) Załącznik VII otrzymuje następujące brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK VII

PRZYPADKI, W KTÓRYCH DANA OSOBA PODLEGA JENOCZEŚNIE USTAWODAWSTWOM DWÓCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

(artykuł 14c ustęp 1 litera b) rozporządzenia)

1. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Belgii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

2. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Republice Czeskiej oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

3. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Danii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Danii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

4. W zakresie rolniczego systemu ubezpieczenia wypadkowego oraz systemu ubezpieczenia emerytalnego rolników: prowadzenie działalności rolniczej jako rolnicy indywidualni w Niemczech oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

5. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Estonii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Estonii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

6. W zakresie systemu ubezpieczeń emerytalno-rentowych dla osób prowadzących działalność na własny rachunek: prowadzenie działalności na własny rachunek w Grecji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

7. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Hiszpanii: prowadzenie działalności na własny rachunek w Hiszpanii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

8. Prowadzenie działalności na własny rachunek we Francji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim, z wyjątkiem Luksemburga.

9. Prowadzenie działalności rolniczej jako rolnicy indywidualni we Francji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w Luksemburgu.

10. Prowadzenie działalności na własny rachunek we Włoszech oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

11. W odniesieniu do osób zamieszkałych na Cyprze: prowadzenie działalności na własny rachunek na Cyprze oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

12. Prowadzenie działalności na własny rachunek na Malcie oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

13. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Portugalii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

14. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Finlandii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Finlandii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

15. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Słowacji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.

16. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Szwecji, prowadzenie działalności na własny rachunek w Szwecji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim."

;

(p) W załączniku VIII "Systemy przewidujące wyłącznie zasiłki rodzinne lub uzupełniające lub specjalne zasiłki dla sierot (art. 78a rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Żadne."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Żadne."

;

(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Żadne.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Żadne."

;

(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Żadne."

;

(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Żadne."

;

(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne."

.

2. 31972 R 0574: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1), zmienione i ostatnio zaktualizowane przez:

- 31997 R 0118: Rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2.12.1996 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1),

następnie zmienione przez:

- 31997 R 1290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/97 z dnia 27.6.1997 r. (Dz.U. L 176 z 4.7.1997, str. 1),

- 31998 R 1223: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1223/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 168 z 13.6.1998, str. 1),

- 31998 R 1606: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1606/98 z dnia 29.6.1998 r. (Dz.U. L 209 z 25.7.1998, str. 1),

- 31999 R 0307: Rozporządzenie Rady (WE) nr 307/1999 z dnia 8.2.1999 r. (Dz.U. L 38 z 12.2.1999, str. 1),

- 31999 R 1399: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1399/1999 z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 164 z 30.6.1999, str. 1),

- 32001 R 0089: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 89/2001 z dnia 17.1.2001 r. (Dz.U. L 14 z 18.1.2001, str. 16),

- 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1),

- 32002 R 0410: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 410/2002 z dnia 27.2.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 17).

(a) W załączniku 1 "Właściwe organy (art. 1 ust. 1 rozporządzenia oraz art. 4 ust. 1 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha.

2. Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia), Praha.

3. Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony), Praha.

4. Ministerstvo vnitra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych), Praha.

5. Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstwo Sprawiedliwości), Praha.

6. Ministerstvo financí (Ministerstwo Finansów), Praha."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Sotsiaalministeerium (Ministerstwo Spraw Społecznych), Tallinn."

;

(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Minister Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (Minister Zdrowia), Λευκωσία.

L. ŁOTWA

Labklājības ministrija (Ministerstwo Opieki Społecznej), Rīga.

M. LITWA

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Minister Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius.

2. Sveikatos apsaugos ministras (Minister Zdrowia), Vilnius."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Spraw Socjalnych i Rodzinnych), Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Zatrudnienia i Pracy), Budapest.

3. Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów), Budapest.

P. MALTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (Minister Polityki Społecznej), Valetta.

2. Ministru tas-Saħħa (Minister Zdrowia), Valetta."

;

(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa.

2. Minister Zdrowia, Warszawa."

;

(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się

"U. SŁOWENIA

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.

2. Ministrstvo za zdravje (Ministerstwo Zdrowia), Ljubljana.

V. SŁOWACJA

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerstwo Zdrowia Republiki Słowackiej), Bratislava."

;

(b) W załączniku 2 "Właściwe organy (art. 1 lit. (o) rozporządzenia oraz art. 4 ust. 2 i art. 122)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

1. Choroba i macierzyństwo (a) Świadczenia rzeczowe : towarzystwo ubezpieczeń zdrowotnych, w którym osoba jest ubezpieczona;

(i)

ogólnie: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego) Praha i jej oddziały regionalne;(ii)

w odniesieniu do funkcjonariuszy służb mundurowych:

żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony;

funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;

funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości;

funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów.

2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) (a) ogólnie : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;

żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony

funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;

funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości

funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów

3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) Świadczenia rzeczowe : towarzystwo ubezpieczeń zdrowotnych, w którym osoba jest ubezpieczona

(i)

ogólnie:

odszkodowania z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych:

pracodawca lub działający w jego miejsce ubezpieczyciel:

Česká pojišťovna a.s. (Czeskie Towarzystwo Ubezpieczeniowe S.A.);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Towarzystwo Ubezpieczeniowe Kooperativa S.A.);

renty: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;

świadczenia krótkoterminowe: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jej oddziały regionalne;(ii)

dla funkcjonariuszy sił zbrojnych:

żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony, Praha;

funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, Praha;

funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości, Praha;

funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów, Praha.

4. Świadczenia z tytułu śmierci wyznaczone władze lokalne właściwe ze względu na miejsca zamieszkania (miejsce pobytu) osoby.

5. Zasiłki dla bezrobotnych urząd pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsca pobytu) osoby.

6. Świadczenia rodzinne wyznaczone władze lokalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby."

(ii) rubryki "B. DANIA" , "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

1. Choroba i macierzyństwo : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.

2. Emerytury, renty inwalidzkie oraz renty rodzinne : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.

3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) odszkodowania wypłacane na podstawie przepisów kodeksu cywilnego : pracodawcy;

(b) renty : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.

4. Świadczenia z tytułu śmierci Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.

5. Bezrobocie Tööturuamet (Urząd Rynku Pracy), Tallinn.

6. Świadczenia rodzinne Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.

7. Kwestie związane z opłacaniem składek na ubezpieczenie społeczne (podatki socjalne) Maksuamet (Urząd Podatkowy), Tallinn."

;

(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

1. Świadczenia rzeczowe : Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία.

2. Świadczenia pieniężne : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

L. ŁOTWA

Właściwość organów będzie ustalana zgodnie z przepisami prawa łotewskiego, o ile poniższe przepisy nie stanowią inaczej.

1. Dla wszystkich świadczeń, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.

M. LITWA

(i)

świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;(ii)

świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakładu Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych);

(i)

świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;(ii)

świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

2. Inwalidztwo Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

4. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;

(b) świadczenia pieniężne : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

5. Świadczenie z tytułu śmierci Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Gminne wydziały pomocy społecznej).

6. Bezrobocie Respublikinė darbo birža (Krajowy Urząd Pracy), Vilnius.

7. Świadczenia rodzinne Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Gminne wydziały pomocy społecznej)."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

1. Choroba i macierzyństwo świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczeń społecznych : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;

(b) emerytury — filar ubezpieczeń prywatnych : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;

(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;

(d) zasiłki emerytalne o charakterze nieskładkowym : Illetékes helyi önkormányzat(właściwe organy samorządu terytorialnego).

4. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) świadczenia pieniężne — wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

5. Bezrobocie świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);

Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

P. MALTA

1. Świadczenia pieniężne : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valetta.

2. Świadczenia rzeczowe : Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valetta."

;

(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. RZECZPOSPOLITA POLSKA

1. Choroba i macierzyństwo (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;

(i)

pracodawca zobowiązany do wypłaty świadczeń;(ii)

terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek w okresie trwania okresu ubezpieczenia, oraz terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu osoby ubezpieczonej, po ustaniu ubezpieczenia;(iii)

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika.

2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane organy Ministerstwa Obrony Narodowej;

(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.

3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;

(i)

z tytułu choroby:

pracodawcy zobowiązani do wypłacania świadczeń;

terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek w okresie trwania ubezpieczenia, oraz terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu ubezpieczonego, po ustaniu ubezpieczenia;

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;(ii)

inwalidztwo lub śmierć żywiciela rodziny:

dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych absolwentów skierowanych na szkolenie lub staż: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.

4. Zasiłki pogrzebowe (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych uprawnionych do zasiłku dla bezrobotnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;

(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (emeryci i renciści — byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa, oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, jak również byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);

(h) dla osób pobierających świadczenia przedemerytalne i zasiłki przedemerytalne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu.

5. Bezrobocie (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;

(b) świadczenia pieniężne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu.

pracodawcy zobowiązani do wypłaty świadczenia;

terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub dla siedziby osoby pracującej na własny rachunek;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;

jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę w dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);

(d) dla osób bezrobotnych : wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu;

ośrodki pomocy społecznej w gminie miejsca zamieszkania;

powiatowe centra pomocy rodzinie właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;"

(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

1. Świadczenia pieniężne (a) Świadczenia chorobowe i świadczenia z tytułu śmierci : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego);

(b) Starość, inwalidztwo i śmierć : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego);

(c) Bezrobocie : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);

(d) Świadczenia rodzinne i macierzyńskie : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Centrum Pracy Socjalnej — Centralna Jednostka Bežigrad).

2. Świadczenia rzeczowe Choroba i macierzyństwo : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).

V. SŁOWACJA

1. Choroba i macierzyństwo A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla zawodowych żołnierzy oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Administracji Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów wojskowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(h) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.

2. Inwalidztwo (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy oddziałów zawodowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;

(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

3. Emerytury (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;

(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

4. Renty rodzinne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

5. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów wojskowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działających w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.

6. Świadczenia z tytułu śmierci (a) zasiłek pogrzebowy, ogólnie : urzędy okręgowe;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla funkcjonariuszy Sił Policji oraz żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

7. Bezrobocie Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.

8. Świadczenia rodzinne (a) dla pracowników : pracodawcy;

(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(c) dla innych osób : urzędy okręgowe"

;

(c) W załączniku 3 "Instytucje miejsca zamieszkania i instytucje miejsca pobytu (art. 1 lit. p) rozporządzenia oraz art. 4 ust. 3 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

1. Świadczenia rzeczowe : towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych (w którym osoba jest ubezpieczona zgodnie z wyborem).

2. Świadczenia pieniężne (a) w razie choroby lub macierzyństwa : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;

(b) inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;

(c) odszkodowanie w razie wypadków przy pracy i chorób zawodowych : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;

(d) w przypadku bezrobocia : urząd zatrudnienia właściwy ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby.

(e) świadczenia rodzinne i inne świadczenia : wyznaczone organy lokalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

1. Choroba i macierzyństwo : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.

2. Renty inwalidzkie, emerytury oraz renty rodzinne, świadczenia z tytułu śmierci i świadczenia rodzinne : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych);

3. Bezrobocie : rejonowy urząd pracy."

;

(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się rubrykę K w brzmieniu:

"K. CYPR

1. Świadczenia rzeczowe : Υπουργείο Υγείας, (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία;

2. Świadczenia pieniężne : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

L. ŁOTWA

1. Dla wszystkich przypadków, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.

M. LITWA

(i)

świadczenia rzeczowe: Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);(ii)

świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Państwowy Fundusz Ubezpieczeń Społecznych);

(i)

świadczenia rzeczowe: Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);(ii)

świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

2. Inwalidztwo Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);

(b) świadczenia pieniężne : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

5. Świadczenia z tytułu śmierci Savivaldybių socialinės paramos skyriai (gminne wydziały pomocy społecznej).

6. Bezrobocie Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.

7. Świadczenia rodzinne Savivaldybių socialinės paramos skyriai (wydziały pomocy społecznej)."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się rubrykę O w brzmieniu:

"O. WĘGRY

I. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE ZE WZGLĘDU NA MIEJSCE ZAMIESZKANIA

1. Choroba i macierzyństwo Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego).

2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Okręgowy Urząd Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);

(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego) Budapest.

3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczeń społecznych : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);

(b) emerytury — filar ubezpieczeń prywatnych : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;

(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);

(d) zasiłki emerytalne o charakterze nieskładkowym : Illetékes helyi önkormányzat (właściwy organ samorządu terytorialnego).

4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);

(b) świadczenia pieniężne — wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego).

5. Bezrobocie Świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (biura okręgowe Urzędu Pracy).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);

Területi Államháztartás i Hivatal (regionalny oddział Urzędu Finansów Publicznych);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

II. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE ZE WZGLĘDU NA MIEJSCE POBYTU

1. Choroba i macierzyństwo Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego).

2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);

(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego) Budapest.

3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczeń społecznych : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);

(b) emerytury — filar ubezpieczeń prywatnych : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;

(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);

(d) zasiłek emerytalny o charakterze nieskładkowym : Illetékes helyi önkormányzat(właściwy organ samorządu terytorialnego).

4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);

(b) świadczenia pieniężne — wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego).

5. Bezrobocie Świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (biura okręgowe Urzędu Zatrudnienia).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);

Területi Államháztartás i Hivatal (regionalny oddział Urzędu Finansów Publicznych);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

P. MALTA

1. Świadczenia pieniężne : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valetta.

2. Świadczenia rzeczowe : Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valetta."

;

(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

1. Choroba i macierzyństwo (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;

(i)

w odniesieniu do pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;(ii)

w odniesieniu do rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu.

2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) (a) w odniesieniu do pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych : jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.

3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;

(i)

w przypadku choroby:

terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;(ii)

inwalidztwo lub śmierć żywiciela:

dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych absolwentów skierowanych na szkolenie lub praktykę:

jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.

4. Zasiłki pogrzebowe (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych uprawnionych do zasiłku dla bezrobotnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe dla miejsca ubezpieczenia rolnika;

(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);

(h) dla osób pobierających świadczenia przedemerytalne i zasiłki przedemerytalne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu.

5. Bezrobocie (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;

(b) świadczenia pieniężne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo dla miejsca zamieszkania lub pobytu.

6. Świadczenia rodzinne (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;

jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);

wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);

(d) dla osób bezrobotnych : wojewódzkie urzędy pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu.

ośrodki pomocy społecznej w gminie miejsca zamieszkania;

powiatowe centra pomocy rodzinie właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;"

(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się rubrykę U w brzmieniu:

"U. SŁOWENIA

1. Świadczenia pieniężne (a) Świadczenia chorobowe i świadczenia z tytułu śmierci : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Ubezpieczenia Zdrowotnego);

(b) Starość, inwalidztwo oraz śmierć : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana;

(c) Bezrobocie : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Zatrudnienia);

(d) Świadczenia rodzinne i macierzyńskie : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Centrum Pracy Socjalnej — Jednostka Centralna Bežigrad).

2. Świadczenia rzeczowe Choroba i macierzyństwo : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Ubezpieczenia Zdrowotnego).

V. SŁOWACJA

1. Choroba i macierzyństwo A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla formacji zawodowych żołnierzy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe organizacje Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(h) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.

2. Inwalidztwo (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz wojskowych oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;

(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

3. Emerytury (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;

(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

4. Renty rodzinne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla żołnierzy zawodowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

5. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budżetowe zakłady oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);

(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;

(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;

(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;

(h) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.

6. Świadczenia z tytułu śmierci (a) zasiłek pogrzebowy ogólnie : urzędy okręgowe;

(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;

(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla członków formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej).

7. Bezrobocie Národný úrad práce — okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy).

8. Świadczenia rodzinne (a) dla pracowników : pracodawcy;

(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(c) dla innych osób : urzędy okręgowe"

;

(d) w załączniku 4 "Instytucje wyznaczone do kontaktu (art. 3 ust. 1, art. 4 ust. 4 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

1. Świadczenia rzeczowe :

Centrum mezistátních úhrad (Centrum Rozliczeń Międzynarodowych), Praha.

2. Świadczenia pieniężne (a) w razie choroby lub macierzyństwa : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;

(b) inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury) : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;

(c) w razie wypadków przy pracy i chorób zawodowych wypłacanych przez pracodawcę : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha;

(d) w przypadku bezrobocia : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych — Administracja Służb Zatrudnienia), Praha;

(e) świadczenia rodzinne i inne świadczenia : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

1. Choroba i macierzyństwo : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego).

2. Renty inwalidzkie, emerytury oraz renty rodzinne, świadczenia z tytułu śmierci i świadczenia rodzinne : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych).

3. Bezrobocie : Tööturuamet (Urząd Pracy)."

;

(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się rubrykę K w brzmieniu:

"K. CYPR

1. Świadczenia rzeczowe : Υπουργείο Υγείας — Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministerstwo Zdrowia, Służby Medyczne), Λευκωσία.

2. Świadczenia pieniężne : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

L. ŁOTWA

1. Dla wszystkich przypadków, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.

M. LITWA

1. Choroba i macierzyństwo (a) świadczenia rzeczowe : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;

(b) świadczenia pieniężne : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

4. Świadczenia z tytułu śmierci Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius.

5. Bezrobocie Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.

6. Świadczenia rodzinne Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się rubrykę O w brzmieniu:

"O. WĘGRY

1. Choroba i macierzyństwo Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczenia społecznego : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;

(b) emerytury — filar ubezpieczenia prywatnego : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;

(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) świadczenia pieniężne — wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

5. Bezrobocie Świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.

6. Świadczenia rodzinne Świadczenia pieniężne : Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest;

— świadczenie macierzyńskie oraz zasiłek macierzyński : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta."

;

(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych, Warszawa.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala, Warszawa;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala, Warszawa;

(b) w przypadku bezrobocia : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa;

(c) świadczenia rodzinne i inne świadczenia o charakterze nieskładkowym : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa."

;

(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się:

"U. SŁOWENIA

1. Choroba i macierzyństwo : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego), Ljubljana.

2. Starość, inwalidztwo i śmierć : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana.

3. Bezrobocie : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia), Ljubljana.

4. Świadczenia rodzinne i świadczenia macierzyńskie : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.

5. Świadczenia z tytułu śmierci : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego), Ljubljana.

V. SŁOWACJA

1. Świadczenia pieniężne (a) Choroba i macierzyństwo : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) Świadczenia na wypadek inwalidztwa : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(c) Emerytury : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(d) Renty rodzinne : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(e) Wypadki przy pracy i choroby zawodowe : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(f) Świadczenia z tytułu śmierci : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava;

(g) Bezrobocie : Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava;

(h) Świadczenia rodzinne : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.

2. Świadczenia rzeczowe Všeobecná zdravotná poisťovňa (Zakład Powszechnego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Bratislava."

;

(e) W załączniku 5 "Przepisy wykonawcze do umów dwustronnych pozostających w mocy (art. 4 ust. 5, art. 5, art. 53 ust. 3, art. 104, art. 105 ust. 2, art. 116, art. 121 oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego" wprowadza się następujące zmiany:

(i) przed pozycją w rubryce "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następującą rubrykę:

"1. BELGIA — REPUBLIKA CZESKA

Brak umowy."

;

(ii) numeracja rubryki "BELGIA — DANIA" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"3. BELGIA — NIEMCY"

;

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "3. BELGIA — NIEMCY" dodaje się następującą rubrykę:

"4. BELGIA — ESTONIA

Brak umowy."

;

(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"5. BELGIA — GRECJA"

"6. BELGIA — HISZPANIA"

"7. BELGIA — FRANCJA"

"8. BELGIA — IRLANDIA"

"9. BELGIA — WŁOCHY"

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "9. BELGIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"10. BELGIA — CYPR

Brak umowy.

11. BELGIA — ŁOTWA

Brak umowy.

12. BELGIA — LITWA

Brak umowy."

;

(vi) numeracja rubryki "BELGIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:

"14. BELGIA — WĘGRY

Brak umowy.

15. BELGIA — MALTA

Brak umowy."

;

(vii) numeracja rubryki "BELGIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"17. BELGIA — AUSTRIA"

;

(viii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "17. BELGIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"18. BELGIA — POLSKA

Żadne."

;

(ix) numeracja rubryki "BELGIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:

"20. BELGIA — SŁOWENIA

Żadne.

21. BELGIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(x) numeracja rubryki "BELGIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"23. BELGIA — SZWECJA"

"24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xi) po ostatniej pozycji w rubryce "24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:

"25. REPUBLIKA CZESKA — DANIA

Brak umowy.

26. REPUBLIKA CZESKA — NIEMCY

Brak umowy.

27. REPUBLIKA CZESKA — ESTONIA

Brak umowy.

28. REPUBLIKA CZESKA — GRECJA

Żadne.

29. REPUBLIKA CZESKA — HISZPANIA

Żadne.

30. REPUBLIKA CZESKA — FRANCJA

Żadne.

31. REPUBLIKA CZESKA — IRLANDIA

Brak umowy.

32. REPUBLIKA CZESKA — WŁOCHY

Brak umowy.

33. REPUBLIKA CZESKA — CYPR

Żadne.

34. REPUBLIKA CZESKA — ŁOTWA

Brak umowy.

35. REPUBLIKA CZESKA — LITWA

Żadne.

36. REPUBLIKA CZESKA — LUKSEMBURG

Żadne.

37. REPUBLIKA CZESKA — WĘGRY

Żadne.

38. REPUBLIKA CZESKA — MALTA

Brak umowy.

39. REPUBLIKA CZESKA — NIDERLANDY

Brak umowy.

40. REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIA

Żadne.

41. REPUBLIKA CZESKA — POLSKA

Żadne.

42. REPUBLIKA CZESKA — PORTUGALIA

Brak umowy.

43. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWENIA

Żadne.

44. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJA

Żadne.

45. REPUBLIKA CZESKA — FINLANDIA

Brak umowy.

46. REPUBLIKA CZESKA — SZWECJA

Brak umowy.

47. REPUBLIKA CZESKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(xii) numeracja rubryki "DANIA — NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następującą rubrykę:

"49. DANIA — ESTONIA

Brak umowy."

;

(xiii) rubryki 16-20 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"50. DANIA — GRECJA"

"51. DANIA — HISZPANIA"

"52. DANIA — FRANCJA"

"53. DANIA — IRLANDIA"

"54. DANIA — WŁOCHY"

;

(xiv) po ostatniej pozycji w rubryce "54. DANIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"55. DANIA — CYPR

Brak umowy.

56. DANIA — ŁOTWA

Brak umowy.

57. DANIA — LITWA

Brak umowy."

;

(xv) numeracja rubryki "DANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:

"59. DANIA — WĘGRY

Brak umowy.

60. DANIA — MALTA

Brak umowy."

;

(xvi) numeracja rubryki "DANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"62. DANIA — AUSTRIA"

;

(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"63. DANIA — POLSKA

Brak umowy."

;

(xviii) numeracja rubryki "DANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:

"65. DANIA — SŁOWENIA

Żadne.

66. DANIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xix) numeracja rubryki "DANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"68. DANIA — SZWECJA"

"69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xx) po ostatniej pozycji w rubryce "69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:

"70. NIEMCY — ESTONIA

Brak umowy."

;

(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"71. NIEMCY — GRECJA"

"72. NIEMCY — HISZPANIA"

"73. NIEMCY — FRANCJA"

"74. NIEMCY — IRLANDIA"

"75. NIEMCY — WŁOCHY"

;

(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"76. NIEMCY — CYPR

Brak umowy.

77. NIEMCY — ŁOTWA

Brak umowy.

78. NIEMCY — LITWA

Brak umowy."

;

(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:

"80. NIEMCY — WĘGRY

Żadne.

81. NIEMCY — MALTA

Brak umowy."

;

(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"83. NIEMCY — AUSTRIA"

;

(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"84. NIEMCY — POLSKA

(a) Porozumienie z dnia 11 stycznia 1977 r. w sprawie realizacji Umowy o zaopatrzeniu emerytalnym i wypadkowym z dnia 9 października 1975 r.

(b) Art. 5 Porozumienia z dnia 19 grudnia 1995 r. dotyczącego realizacji Umowy o zabezpieczeniu społecznym z dnia 8 grudnia 1990 r. (dotyczy wypłacania świadczeń emerytalno-rentowych za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów).

(c) Art. 26 Porozumienia z dnia 24 października 1996 r. dotyczy rezygnacji z wzajemnego zwrotu kosztów kontrolnych badań lekarskich, obserwacji, przejazdu lekarzy i ubezpieczonych — dla celów świadczeń pieniężnych z tytułu choroby i macierzyństwa"

;

(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:

"86. NIEMCY — SŁOWENIA

Żadne.

87. NIEMCY — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"89. NIEMCY — SZWECJA"

"90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"91. ESTONIA — GRECJA

Brak umowy.

92. ESTONIA — HISZPANIA

Brak umowy.

93. ESTONIA — FRANCJA

Brak umowy.

94. ESTONIA — IRLANDIA

Brak umowy.

95. ESTONIA — WŁOCHY

Brak umowy.

96. ESTONIA — CYPR

Brak umowy.

97. ESTONIA — ŁOTWA

Żadne.

98. ESTONIA — LITWA

Żadne.

99. ESTONIA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

100. ESTONIA — WĘGRY

Brak umowy.

101. ESTONIA — MALTA

Brak umowy.

102. ESTONIA — NIDERLANDY

Brak umowy.

103. ESTONIA — AUSTRIA

Brak umowy.

104. ESTONIA — POLSKA

Brak umowy.

105. ESTONIA — PORTUGALIA

Brak umowy.

106. ESTONIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

107. ESTONIA — SŁOWACJA

Brak umowy.

108. ESTONIA — FINLANDIA

Żadne.

109. ESTONIA — SZWECJA

Żadne.

110. ESTONIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(xxix) rubryki 41, 51, 59 i 60 otrzymują następującą kolejność i numerację:

"111. GRECJA — HISZPANIA"

"112. GRECJA — FRANCJA"

"113. GRECJA — IRLANDIA"

"114. GRECJA — WŁOCHY"

;

(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"115. GRECJA — CYPR

Żadne.

116. GRECJA — ŁOTWA

Brak umowy.

117. GRECJA — LITWA

Brak umowy."

;

(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "61" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:

"119. GRECJA — WĘGRY

Brak umowy.

120. GRECJA — MALTA

Brak umowy."

;

(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "62" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"122. GRECJA — AUSTRIA"

;

(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"123. GRECJA — POLSKA

Żadne."

;

(xxxiv) numeracja rubryki "GRECJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:

"125. GRECJA — SŁOWENIA

Brak umowy.

126. GRECJA — SŁOWACJA

Żadne."

;

(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA- FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "65" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"128. GRECJA — SZWECJA"

"129. GRECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA — FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"131. HISZPANIA — IRLANDIA"

"132. HISZPANIA — WŁOCHY"

;

(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"133. HISZPANIA — CYPR

Brak umowy.

134. HISZPANIA — ŁOTWA

Brak umowy.

135. HISZPANIA — LITWA

Brak umowy."

;

(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136" oraz dodaje się następujące rubryki:

"137. HISZPANIA — WĘGRY

Brak umowy.

138. HISZPANIA — MALTA

Brak umowy."

;

(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"140. HISZPANIA — AUSTRIA"

;

(xl) po wyrazie "Żadne." w rubryce "140. HISZPANIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"141. HISZPANIA — POLSKA

Żadne."

;

(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:

"143. HISZPANIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

144. HISZPANIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"146. HISZPANIA — SZWECJA"

"147. HISZPANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA — IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"149. FRANCJA — WŁOCHY"

;

(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"150. FRANCJA — CYPR

Brak umowy.

151. FRANCJA — ŁOTWA

Brak umowy.

152. FRANCJA — LITWA

Brak umowy."

;

(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:

"154. FRANCJA — WĘGRY

Brak umowy.

155. FRANCJA — MALTA

Brak umowy."

;

(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"157. FRANCJA — AUSTRIA"

;

(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"158. FRANCJA — POLSKA

Żadne."

;

(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:

"160. FRANCJA — SŁOWENIA

Żadne.

161. FRANCJA — SŁOWACJA

Żadne."

;

(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58a" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"163. FRANCJA — SZWECJA

Żadne.

164. FRANCJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(l) numeracja rubryki "IRLANDIA — WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "68" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:

"166. IRLANDIA — CYPR

Brak umowy.

167. IRLANDIA — ŁOTWA

Brak umowy.

168. IRLANDIA — LITWA

Brak umowy."

;

(li) numeracja rubryki "IRLANDIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "69" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:

"170. IRLANDIA — WĘGRY

Brak umowy.

171. IRLANDIA — MALTA

Brak umowy."

;

(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"173. IRLANDIA — AUSTRIA"

;

(liii) po pozycji w rubryce "173. IRLANDIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"174. IRLANDIA — POLSKA

Brak umowy."

;

(liv) oraz dodaje się następujące rubryki:

"176. IRLANDIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

177. IRLANDIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "73" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"179. IRLANDIA — SZWECJA"

"180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lvi) po pozycji w rubryce "180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"dodaje się następujące rubryki:

"181. WŁOCHY — CYPR

Brak umowy.

182. WŁOCHY — ŁOTWA

Brak umowy.

183. WŁOCHY — LITWA

Brak umowy."

;

(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "76" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:

"185. WŁOCHY — WĘGRY

Brak umowy.

186. WŁOCHY — MALTA

Brak umowy."

;

(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "77" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"188. WŁOCHY — AUSTRIA"

;

(lix) po wyrazie "Żadne" w rubryce "188. WŁOCHY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"189. WŁOCHY — POLSKA

Brak umowy."

;

(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następujące rubryki:

"191. WŁOCHY — SŁOWENIA

Żadne.

192. WŁOCHY — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "80" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"194. WŁOCHY — SZWECJA"

"195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxii) po ostatniej pozycji w rubryce "195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"196. CYPR — ŁOTWA

Brak umowy.

197. CYPR — LITWA

Brak umowy.

198. CYPR — LUKSEMBURG

Brak umowy.

199. CYPR — WĘGRY

Brak umowy.

200. CYPR — MALTA

Brak umowy.

201. CYPR — NIDERLANDY

Brak umowy.

202. CYPR — AUSTRIA

Żadne.

203. CYPR — POLSKA

Brak umowy.

204. CYPR — PORTUGALIA

Brak umowy.

205. CYPR — SŁOWENIA

Brak umowy.

206. CYPR — SŁOWACJA

Żadne.

207. CYPR — FINLANDIA

Brak umowy.

208. CYPR — SZWECJA

Brak umowy.

209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"210. ŁOTWA — LITWA

Żadne.

211. ŁOTWA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

212. ŁOTWA — WĘGRY

Brak umowy.

213. ŁOTWA — MALTA

Brak umowy.

214. ŁOTWA — NIDERLANDY

Brak umowy.

215. ŁOTWA — AUSTRIA

Brak umowy.

216. ŁOTWA — POLSKA

Brak umowy.

217. ŁOTWA — PORTUGALIA

Brak umowy.

218. ŁOTWA — SŁOWENIA

Brak umowy.

219. ŁOTWA — SŁOWACJA

Brak umowy.

220. ŁOTWA — FINLANDIA

Żadne.

221. ŁOTWA — SZWECJA

Żadne.

222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"223. LITWA — LUKSEMBURG

Brak umowy.

224. LITWA — WĘGRY

Brak umowy.

225. LITWA — MALTA

Brak umowy.

226. LITWA — NIDERLANDY

Brak umowy.

227. LITWA — AUSTRIA

Brak umowy.

228. LITWA — POLSKA

Brak umowy.

229. LITWA — PORTUGALIA

Brak umowy.

230. LITWA — SŁOWENIA

Brak umowy.

231. LITWA — SŁOWACJA

Brak umowy.

232. LITWA — FINLANDIA

Żadne.

233. LITWA — SZWECJA

Żadne.

234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Brak umowy."

;

(lxv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"235. LUKSEMBURG — WĘGRY

Brak umowy.

236. LUKSEMBURG — MALTA

Brak umowy."

;

(lxvi) (numeracja rubryki "LUKSEMBURG — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "83" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:

"238. LUKSEMBURG — AUSTRIA"

;

(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBOURG — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:

"239. LUKSEMBURG — POLSKA

Żadne."

;

(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:

"241. LUKSEMBURG — SŁOWENIA

Żadne.

242. LUKSEMBURG — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "86" zastępuje się liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"244. LUKSEMBURG — SZWECJA"

"245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxx) po ostatniej pozycji w rubryce "245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"246. WĘGRY — MALTA

Brak umowy.

247. WĘGRY — NIDERLANDY

Żadne.

248. WĘGRY — AUSTRIA

Żadne.

249. WĘGRY — POLSKA

Żadne.

250. WĘGRY — PORTUGALIA

Brak umowy.

251. WĘGRY — SŁOWENIA

Żadne.

252. WĘGRY — SŁOWACJA

Żadne.

253. WĘGRY — FINLANDIA

Żadne.

254. WĘGRY — SZWECJA

Żadne.

255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"256. MALTA — NIDERLANDY

Brak umowy.

257. MALTA — AUSTRIA

Brak umowy.

258. MALTA — POLSKA

Brak umowy.

259. MALTA — PORTUGALIA

Brak umowy.

260. MALTA — SŁOWENIA

Brak umowy.

261. MALTA — SŁOWACJA

Brak umowy.

262. MALTA — FINLANDIA

Brak umowy.

263. MALTA — SZWECJA

Brak umowy.

264. MALTA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "89" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:

"266. NIDERLANDY — POLSKA

Brak umowy."

;

(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "90" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:

"268. NIDERLANDY — SŁOWENIA

Żadne.

269. NIDERLANDY — SŁOWACJA

Żadne."

;

(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"271. NIDERLANDY — SZWECJA"

"272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxv) po ostatniej pozycji w rubryce "272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:

"273. AUSTRIA — POLSKA

Żadne."

(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "94" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się następujące rubryki:

"275. AUSTRIA — SŁOWENIA

Żadne.

276. AUSTRIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "95" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"278. AUSTRIA — SZWECJA"

"279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"280. POLSKA — PORTUGALIA

Brak umowy.

281. POLSKA — SŁOWENIA

Żadne.

282. POLSKA — SŁOWACJA

Żadne.

283. POLSKA — FINLANDIA

Brak umowy.

284. POLSKA — SZWECJA

Żadne.

285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"286. PORTUGALIA — SŁOWENIA

Brak umowy.

287. PORTUGALIA — SŁOWACJA

Brak umowy."

;

(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "98" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"289. PORTUGALIA — SZWECJA"

"290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"291. SŁOWENIA — SŁOWACJA

Żadne.

292. SŁOWENIA — FINLANDIA

Brak umowy.

293. SŁOWENIA — SZWECJA

Żadne.

294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:

"295. SŁOWACJA — FINLANDIA

Brak umowy.

296. SŁOWACJA — SZWECJA

Brak umowy.

297. SŁOWACJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Żadne."

;

(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA — SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "101" zastępuje się liczbą "298", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:

"299. FINLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"

;

(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "300".

(f) W załączniku 6 "Procedura wypłaty świadczeń (art. 4 ust. 6, art. 53 ust. 1 oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Wypłata bezpośrednia."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

1. Ogólnie: wypłata bezpośrednia.

2. W stosunkach z Łotwą i Litwą: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów."

;

(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Wypłata bezpośrednia.

L. ŁOTWA

1. Wypłata bezpośrednia.

2. W stosunkach z Republiką Estońską oraz Republiką Litewską: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów.

M. LITWA

1. W stosunkach z Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Cyprem, Luksemburgiem, Węgrami, Maltą, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją i ze Zjednoczonym Królestwem: wypłata bezpośrednia.

2. W stosunkach z Estonią i Łotwą: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów (łączne wykonanie art. 53 i 58 rozporządzenia wykonawczego)."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Wypłata bezpośrednia.

P. MALTA

Wypłata bezpośrednia."

;

(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

1. Zasada ogólna: wypłata bezpośrednia;

2. W stosunkach z Niemcami na podstawie zawartych umów: wypłaty za pośrednictwem instytucji miejsca zamieszkania uprawnionych (łączne stosowanie przepisów art. 53 — 58 oraz art. 77 rozporządzenia wykonawczego oraz przepisów wymienionych w załączniku 5)."

;

(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Wypłata bezpośrednia.

V. SŁOWACJA

Wypłata bezpośrednia."

;

(g) W załączniku 7 "Banki (art. 4 ust. 7, art. 55 ust. 3 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Česká národní banka (Narodowy Bank Czeski), Praha."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", C. NIEMCY, "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Hansapank (Bank Hansa), Tallinn."

;

(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Bank Centralny Cypru), Λευκωσία.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Hansa - LTB (Hansa - LTB), Vilnius."

;

(v) po pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Bank Ċentrali ta' MALTA (Centralny Bank Malty), Valletta."

;

(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Narodowy Bank Polski, Warszawa."

;

(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Banka Slovenije (Bank Słowenii), Ljubljana.

V. SŁOWACJA

Národná banka Slovenska (Narodowy Bank Słowacki), Bratislava."

;

(h) Załącznik 8 otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK 8

PRZYZNAWANIE ŚWIADCZEŃ RODZINNYCH

(Art. 4 ust. 8, art. 10a lit. d) oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego)

Art. 10a lit. d) rozporządzenia wykonawczego stosuje się do:

A. Pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek

(a) z okresem odniesienia wynoszącym jeden miesiąc kalendarzowy w stosunkach pomiędzy:

- Belgią i Republiką Czeską,

- Belgią i Niemcami,

- Belgią i Grecją,

- Belgią i Hiszpanią,

- Belgią i Francją,

- Belgią i Irlandią,

- Belgią i Litwą,

- Belgią i Luksemburgiem,

- Belgią i Austrią,

- Belgią i Polską,

- Belgią i Portugalią,

- Belgią i Słowacją,

- Belgią i Finlandią,

- Belgią i Szwecją,

- Belgią i Zjednoczonym Królestwem,

- Republiką Czeską i Danią,

- Republiką Czeską i Niemcami,

- Republiką Czeską i Grecją,

- Republiką Czeską i Hiszpanią,

- Republiką Czeską i Francją,

- Republiką Czeską i Irlandią,

- Republiką Czeską i Łotwą,

- Republiką Czeską i Litwą,

- Republiką Czeską i Luksemburgiem,

- Republiką Czeską i Węgrami,

- Republiką Czeską i Maltą,

- Republiką Czeską i Niderlandami,

- Republiką Czeską i Austrią,

- Republiką Czeską i Polską,

- Republiką Czeską i Portugalią,

- Republiką Czeską i Słowenią,

- Republiką Czeską i Słowacją,

- Republiką Czeską i Finlandią,

- Republiką Czeską i Szwecją,

- Republiką Czeską i Zjednoczonym Królestwem,

- Danią i Litwą,

- Danią i Polską,

- Danią i Słowacją,

- Niemcami i Grecją,

- Niemcami i Hiszpanią,

- Niemcami i Francją,

- Niemcami i Irlandią,

- Niemcami i Litwą,

- Niemcami i Luksemburgiem,

- Niemcami i Austrią,

- Niemcami i Polską,

- Niemcami i Portugalią,

- Niemcami i Słowacją,

- Niemcami i Finlandią,

- Niemcami i Szwecją,

- Niemcami i Zjednoczonym Królestwem,

- Grecją i Litwą,

- Grecją i Polską,

- Grecją i Słowacją,

- Hiszpanią i Litwą,

- Hiszpanią i Austrią,

- Hiszpanią i Polską,

- Hiszpanią i Słowenią,

- Hiszpanią i Słowacją,

- Hiszpanią i Finlandią,

- Hiszpanią i Szwecją,

- Francją i Litwą,

- Francją i Luksemburgiem,

- Francją i Austrią,

- Francją i Polską,

- Francją i Portugalią,

- Francją i Słowenią,

- Francją i Słowacją,

- Francją i Finlandią,

- Francją i Szwecją,

- Irlandią i Litwą,

- Irlandią i Austrią,

- Irlandią i Polską,

- Irlandią i Portugalią,

- Irlandią i Słowacją,

- Irlandią i Szwecją,

- Łotwą i Litwą,

- Łotwą i Luksemburgiem,

- Łotwą i Węgrami,

- Łotwą i Polską,

- Łotwą i Słowenią,

- Łotwą i Słowacją,

- Łotwą i Finlandią,

- Litwą i Luksemburgiem,

- Litwą i Węgrami,

- Litwą i Niderlandami,

- Litwą i Austrią,

- Litwą i Portugalią,

- Litwą i Słowenią,

- Litwą i Słowacją,

- Litwą i Finlandią,

- Litwą i Szwecją,

- Litwą i Zjednoczonym Królestwem,

- Luksemburgiem i Austrią,

- Luksemburgiem i Polską,

- Luksemburgiem i Portugalią,

- Luksemburgiem i Słowenią,

- Luksemburgiem i Słowacją,

- Luksemburgiem i Finlandią,

- Luksemburgiem i Szwecją,

- Węgrami i Polską,

- Węgrami i Słowenią,

- Węgrami i Słowacją,

- Maltą i Słowacją,

- Niderlandami i Austrią,

- Niderlandami i Polską,

- Niderlandami i Słowacją,

- Niderlandami i Finlandią,

- Niderlandami i Szwecją,

- Austrią i Polską,

- Austrią i Portugalią,

- Austrią i Słowenią

- Austrią i Słowacją,

- Austrią i Finlandią,

- Austrią i Szwecją,

- Austrią i Zjednoczonym Królestwem,

- Polską i Portugalią,

- Polską i Słowenią,

- Polską i Słowacją,

- Polską i Finlandią,

- Polską i Szwecją,

- Polską i Zjednoczonym Królestwem,

- Portugalią i Słowenią,

- Portugalią i Słowacją,

- Portugalią i Finlandią,

- Portugalią i Szwecją,

- Portugalią i Zjednoczonym Królestwem,

- Słowenią i Słowacją,

- Słowenią i Finlandią,

- Słowenią i Zjednoczonym Królestwem,

- Słowacją i Finlandią,

- Słowacją i Szwecją,

- Słowacją i Zjednoczonym Królestwem,

- Finlandią i Szwecją,

- Finlandią i Zjednoczonym Królestwem,

- Szwecją i Zjednoczonym Królestwem,

(b) z okresem odniesienia wynoszącym kwartał roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy: z kwartalnym okresem odniesienia w stosunkach pomiędzy:

- Danią a Niemcami,

- Niderlandami a Danią, Niemcami, Francją, Luksemburgiem i Portugalią.

B. Osoby pracujące na własny rachunek

Z okresem odniesienia wynoszącym kwartał roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:

- Belgią i Niderlandami.

C. Pracownicy najemni

Z okresem odniesienia wynoszącym jeden miesiąc kalendarzowy w stosunkach pomiędzy:

- Belgią a Niderlandami."

.

(i) W załączniku 9 "Ustalanie wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych (art. 4 ust. 9, art. 94 ust. 3 lit. a) i 95 ust. 3 lit. a) rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się powszechny system ubezpieczenia zdrowotnego."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia zdrowotne finansowane przez Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego."

;

(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następującą rubrykę:

"K. CYPR

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia udzielane przez Rządową Służbę Zdrowia na Cyprze.

L. ŁOTWA

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń uwzględnia się świadczenia rzeczowe (świadczenia zdrowotne) udzielane przez Agencję Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego.

M. LITWA

Ustalanie wysokości rocznych średnich kosztów rzeczowych jest dokonywane na podstawie przepisów Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym."

;

(v) po pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następującą rubrykę:

"O. WĘGRY

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się system powszechnego ubezpieczenia zdrowotnego oraz wydatki na świadczenia opieki zdrowotnej, udzielane zgodnie z przepisami Ustawy o zdrowiu.

P. MALTA

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia przyznawane z Krajowego Systemu Ochrony Zdrowia."

;

(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia udzielane w ramach systemu powszechnego ubezpieczenia zdrowotnego."

;

(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się powszechny system opieki zdrowotnej.

V. SŁOWACJA

Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się wydatki poniesione na cele opieki zdrowotnej w ramach systemu ubezpieczenia zdrowotnego."

;

(j) W załączniku 10 "Instytucje i organy wyznaczone przez właściwe organy (art. 4 ust. 10 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia oraz art. 10 lit. b), art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1), art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 80 ust. 2, art. 81 oraz art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;

2. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 82 ust. 2 oraz 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : władze lokalne (organ administracji) właściwe ze względu na miejsce zamieszkania członków rodziny;

3. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z refundacją wydatków na świadczenia rzeczowe zgodnie z art. 36 i 63 rozporządzenia) : Centrum mezistátních úhrad (Centrum Rozliczeń Międzynarodowych), Praha;

4. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z refundacją zasiłków dla bezrobotnych zgodnie z art. 70 rozporządzenia) : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych — Administracja Służb Zatrudnienia), Praha."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

1. Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 82 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Sotsiaalkindlustusamet (Fundusz Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.

2. Do celów stosowania art. 17 rozporządzenia oraz art. 8 i 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.

3. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) Choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy i choroby zawodowe : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn;

(b) Bezrobocie : Eesti Töötukassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia na wypadek Bezrobocia), Tallinn.

4. Do celów stosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego Maksuamet (Urząd Podatkowy), Tallin."

;

(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

1. Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2, art. 91 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

2. Do celów stosowania art. 8, art. 102 ust. 2 oraz art. 110 rozporządzenia wykonawczego (dla świadczeń pieniężnych) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

3. Do celów stosowania art. 8, art. 102 ust. 2, art. 110 i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (dla świadczeń rzeczowych) oraz art. 36 i art. 63 rozporządzenia : Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία.

L. ŁOTWA

Do celów stosowania:

(a) art. 14 ust. 1, art. 14a ust. 1 i 4, art. 14b ust. 1, art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

(b) art. 10 b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 82 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

(c) art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z art. 36 i art. 63 rozporządzenia) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.

(d) art. 70 ust. 2 rozporządzenia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

M. LITWA

1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b), art. 14b ust. 1 i 2, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1 i 2, art. 85 ust. 2 i art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

2. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (organy komunalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania osoby).

3. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.

4. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) zwroty dokonywane na podstawie art. 36 i 63 rozporządzenia : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;

(b) zwroty dokonywane na podstawie art. 70 ust. 2 : Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.

5. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia rzeczowe przewidziane w tytule III rozdziałów 1 i 4 rozporządzenia : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;

(b) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdziały 1 — 4 i 8 rozporządzenia : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius;

(c) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdział 6 rozporządzenia : Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius;

(d) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdziały 5 i 7 rozporządzenia : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (gminne wydziały pomocy społecznej).

6. Do celów stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius."

;

(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

1. Do celów stosowania art. 14c, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

2. Do celów stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) starość i inwalidztwo : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;

(c) bezrobocie : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest;

(d) fundusz prywatnego ubezpieczenia emerytalnego, fundusz dobrowolnego ubezpieczenia emerytalnego. : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Węgierski Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest.

3. Do celów stosowania art. 8, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 3 i 4 oraz art. 14 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia wykonawczego Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

4. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

5. Do celów stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (a) wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby i renta powypadkowa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) inne świadczenia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

6. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.

7. Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenie macierzyńskie oraz zasiłek macierzyński : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) inne świadczenia rodzinne : Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest.

8. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

9. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) bezrobocie : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.

10. Do celów stosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

11. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego (a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;

(b) starość, inwalidztwo : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;

(c) zasiłki dla bezrobotnych : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest;

Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest;

w przypadku świadczenia macierzyńskiego i zasiłku macierzyńskiego: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

12. Do celów stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.

P. MALTA

Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 8 ust. 1 i 2, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2, art. 89 ust. 1) art. 91 ust. 2, art. 102 ust. 2, art. 109 i 110 rozporządzenia wykonawczego : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta;

Do celów stosowania art. 8 ust. 3 i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valletta."

;

(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. a) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11 rozporządzenia wykonawczego, art. 14 ust. 2 i 3 rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 1 lit. a) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11a rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 2, 3 i 4 rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego, art. 14b ust. 1 i 2, w związku z art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia, art. 14c rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego oraz art. 14d ust. 3 rozporządzenia : terenowe jednostki organizacyjne Zakład Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek).

2. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11 rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11a rozporządzenia wykonawczego, art. 14b ust. 1 i 2, w związku z art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia : Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala Warszawa.

3. Do celów stosowania art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 oraz 109 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia zdrowotne : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;

(i)

dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek);(ii)

dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika.

4. Do celów stosowania art. 8 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia zdrowotne : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;

terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek) w okresie ubezpieczenia, w stosunku do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych;

terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu w stosunku do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych, po ustaniu ubezpieczenia;

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika indywidualnego.

5. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

(c) dla żołnierzy zawodowych : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu i Biura Ochrony Rządu : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.

(i)

dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;(ii)

dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;(iii)

dla żołnierzy zawodowych: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;(iv)

dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu i Biura Ochrony Rządu: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;(v)

dla funkcjonariuszy Służby Więziennej: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;(vi)

dla sędziów i prokuratorów wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(i)

dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu członków rodziny osoby ubezpieczonej;(ii)

dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu członków rodziny rolnika.

7. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 83 ust. 1 i art. 84 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo dla miejsca zamieszkania lub pobytu.

8. Do celów stosowania art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek);

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;

(c) dla bezrobotnych : wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu.

9. Do celów stosowania art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu członków rodziny osoby ubezpieczonej;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu członków rodziny rolnika;

(c) dla żołnierzy zawodowych : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, i Biura Ochrony Rządu : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.

10. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;

(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;

(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;

(f) dla sędziów i prokuratorów w stanie spoczynku : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.

11. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 36 i 63 rozporządzenia Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych, Warszawa.

12. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 70 rozporządzenia Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa."

(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).

2. Do celów stosowania art. 10b rozporządzenia wykonawczego : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).

3. Do celów stosowania art. 11, 11a, 12a, 12b, 13 i 14 rozporządzenia wykonawczego : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).

4. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).

5. Do celów stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).

6. Do celów stosowania art. 80 ust. 1, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);

7. Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).

8. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).

9. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 36 i 63 rozporządzenia : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).

10. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 70 rozporządzenia : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);

11. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego : właściwe instytucje.

V. SŁOWACJA

1. Do celów stosowania art. 17 rozporządzenia wykonawczego : Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.

2. Do celów stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.

3. Do celów stosowania art. 8 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia pieniężne : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) świadczenia rzeczowe : właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.

4. Do celów stosowania art. 10b rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia w razie choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, starości, wypadków przy pracy i chorób zawodowych : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) świadczenia rodzinne : właściwe instytucje wypłacające świadczenia rodzinne;

(c) zasiłki dla bezrobotnych : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy);

(d) świadczenia rzeczowe : właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.

5. Do celów stosowania art. 11 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.

6. Do celów stosowania art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava; dla świadczeń rzeczowych: właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.

7. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.

8. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.

9. Do celów stosowania art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.

10. Do celów stosowania art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Komunalne organy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania członków rodziny, właściwe w sprawach stanu cywilnego.

11. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z wypłatą świadczeń zgodnie z art. 77 i 78 rozporządzenia) (a) dla pracowników : pracodawcy;

(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava;

(c) dla innych osób : urzędy okręgowe.

12. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) w związku ze zwrotami dokonywanymi na podstawie art. 36 i 63 rozporządzenia : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Zakład Powszechnych Ubezpieczeń Zdrowotnych), Bratislava;

(b) w związku ze zwrotami dokonywanymi na podstawie art. 70 rozporządzenia : Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.

13. Do celów stosowania art. 109 i 110 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia w razie choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, starości, wypadków przy pracy i chorób zawodowych : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;

(b) świadczenia rzeczowe : właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych;

(c) zasiłki dla bezrobotnych : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy);

14. Do celów stosowania art. 113 rozporządzenia wykonawczego właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych."

;

(k) W załączniku 11 "Systemy, o których mowa w art. 35 ust. 2 rozporządzenia (art. 4 ust. 11 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:

(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Żadne."

;

(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Żadne."

;

(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Żadne.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Żadne."

;

(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Żadne."

;

(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Żadne."

;

(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne."

;

3. 31983 Y 0117: Decyzja nr 117 Komisji Administracyjnej Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących z dnia 7 lipca 1982 r. dotycząca warunków wykonywania art. 50 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. (Dz.U. C 238 z 7.9.1983, str. 3.), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

Punkt 2.2 otrzymuje następujące brzmienie:

"Do celów niniejszej decyzji, za organy wyznaczone uważa się:

Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Krajowy Urząd Emerytur), Bruxelles/Brussel.

Republika Czeska : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha.

Dania : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Krajowa Dyrekcja ds. Zabezpieczenia Społecznego i Pomocy Społecznej), København.

Niemcy : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych przy Federacji Niemieckich Instytucji Ubezpieczenia Rentowego), Würzburg.

Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.

Grecja : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Αθήνα.

Hiszpania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Madrid.

Francja : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Krajowa Kasa Ubezpieczenia Emerytalnego — Krajowe Centrum Informatyki — Pracownicy migrujący SCOM), Tours.

Irlandia : Department of Social Welfare (Ministerstwo Ochrony Socjalnej), Dublin.

Włochy : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Krajowy Instytut Zabezpieczeń Społecznych), Roma.

Cypr : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

Łotwa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

Litwa : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

Luksemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Centrum Przetwarzania Danych, Rejestracji i Poboru Składek, wspólne dla instytucji zabezpieczenia społecznego), Luxembourg.

Węgry : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.

Niderlandy : Sociale Verzekeringsbank (Bank Ubezpieczeń Społecznych), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Federacja Austriackich Zakładów Ubezpieczenia Społecznego), Wien.

Polska : Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Warszawa.

Portugalia : Centro Nacional de Pensões (Krajowe Centrum Emerytur), Lisboa.

Słowenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego) Ljubljana.

Słowacja : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava.

Finlandia : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Zabezpieczenia Emerytalnego), Helsinki.

Szwecja : Riksförsäkringsverket (Krajowy Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Stockholm.

Zjednoczone Królestwo : Department of Social Security, Records Branch, (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego, Wydział Dokumentacji) Newcastle-upon-Tyne."

.

4. 31983 Y 1112(02): Decyzja nr 118 Komisji Administracyjnej Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących z dnia 20 kwietnia 1983 r. dotycząca warunków wykonywania art. 50 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. (Dz.U. C 306 z 12.11.1983, str. 2.), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

Punkt 2.4 otrzymuje brzmienie:

"Do celów niniejszej decyzji, za organy wyznaczone uważa się:

Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Krajowy Urząd Emerytur), Bruxelles/Brussel.

Republika Czeska : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha.

Dania : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Krajowa Dyrekcja ds. Zabezpieczenia Społecznego i Pomocy Społecznej), København.

Niemcy : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych przy Federacji Niemieckich Instytucji Ubezpieczenia Rentowego), Würzburg.

Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.

Grecja : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Αθήνα.

Hiszpania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Madrid.

Francja : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Krajowa Kasa Ubezpieczenia Emerytalnego — Krajowe Centrum Informatyki — Pracownicy migrujący SCOM), Tours.

Irlandia : Department of Social Welfare (Ministerstwo Ochrony Socjalnej), Dublin.

Włochy : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Roma.

Cypr : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

Łotwa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

Litwa : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.

Luksemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Wspólne Centrum Przetwarzania Danych, Rejestracji i Poboru Składek, wspólne dla instytucji zabezpieczenia społecznego), Luxembourg.

Węgry : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.

Niderlandy : Sociale Verzekeringsbank (Bank Ubezpieczeń Społecznych), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Federacja Austriackich Zakładów Ubezpieczenia Społecznego), Wien.

Polska : Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Warszawa.

Portugalia : Centro Nacional de Pensões (Krajowe Centrum Emerytur), Lisboa.

Słowenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana.

Słowacja : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava.

Finlandia : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Zabezpieczenia Emerytalnego), Helsinki.

Szwecja : Riksförsäkringsverket (Krajowy Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Stockholm.

Zjednoczone Królestwo : Department of Social Security, Records Branch, (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego, Wydział Dokumentacji), Newcastle-upon-Tyne."

.

5. 31988 Y 0309(02): Decyzja nr 136 Komitetu Administracyjnego Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących z dnia 1 lipca 1987 r. dotycząca wykładni art. 45 ust. 1-3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w zakresie uwzględniania okresów ubezpieczeniowych odbytych według ustawodawstwa innych Państw Członkowskich w celu nabycia, zachowania lub odzyskania prawa do świadczeń (Dz.U. C 64 z 9.3.1988, str. 7.), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:

(a) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

Żadne."

;

(b) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. GRECJA", "E. HISZPANIA", "F. FRANCJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(c) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Żadne."

;

(d) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Żadne.

L. ŁOTWA

Żadne.

M. LITWA

Żadne."

;

(e) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

Żadne.

P. MALTA

Żadne."

;

(f) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Żadne."

;

(g) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Żadne.

V. SŁOWACJA

Żadne."

;

6. 31993 Y 0825(02): Decyzja Komisji Administracyjnej Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących nr 150 z dnia 26 czerwca 1992 r. dotycząca wykonywania art. 77, 78 i 79 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 oraz art. 10 ust. 1 lit. b) pkt ii) rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (Dz.U. C 229 z 25.8.1993, str. 5), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:

(a) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:

"B. REPUBLIKA CZESKA

1. W zakresie świadczeń rodzinnych/zasiłków na dziecko — wyznaczone władze lokalne.

2. W zakresie rent dla sierot — Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha."

(b) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";

(c) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:

"E. ESTONIA

Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn."

;

(d) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:

"K. CYPR

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.

L. ŁOTWA

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.

M. LITWA

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius."

;

(e) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:

"O. WĘGRY

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.

2. Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta."

;

(f) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:

"S. POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa."

;

(g) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:

"U. SŁOWENIA

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.

V. SŁOWACJA

1. Jeżeli dotyczy wyłącznie świadczeń rodzinnych: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.

2. We wszystkich innych przypadkach: Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava."

;

7. 32001 D 0548: Decyzja Komisji 2001/548/WE z dnia 9 lipca 2001 r. w sprawie utworzenia komitetu do spraw dodatkowego zabezpieczenia emerytalnego (Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 26).

W artykule 3 ustęp 1, liczbę "45" zastępuje się liczbą "55".

B. SWOBODNY PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

Przypis nr 1 do Załącznika otrzymuje brzmienie:

"belgijski, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, hiszpański, francuski, irlandzki, włoski, cypryjski, łotewski, litewski, luksemburski, węgierski, maltański, niderlandzki, austriacki, polski, portugalski, słoweński, słowacki, fiński, szwedzki, brytyjski, w zależności od kraju wydającego pozwolenie."

C. WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH

I. OGÓLNY SYSTEM

31992 L 0051: Dyrektywa Rady 92/51/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. w sprawie drugiego ogólnego systemu uznawania kształcenia i szkolenia zawodowego, uzupełniająca dyrektywę 89/48/EWG (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 25) zmieniona przez:

- 31994 L 0038: Dyrektywa Komisji 94/38/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 217 z 23.8.1994, str. 8),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0043: Dyrektywa Komisji 95/43/WE z dnia 20.7.1995 r. (Dz.U. L 184 z 3.8.1995, str. 21),

- 31997 L 0038: Dyrektywa Komisji 97/38/WE z dnia 20.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 31),

- 32000 L 0005: Dyrektywa Komisji 2000/5/WE z dnia 25.2.2000 r. (Dz.U. L 54 z 26.2.2000, str. 42),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).

W załączniku C "SPIS KURSÓW O SZCZEGÓLNYM PROFILU, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 LIT. a) AKAPIT PIERWSZY TIRET DRUGIE PKT ii)":

(a) W pozycji "1. Dziedzina paramedyczna i socjo-pedagogiczna" przed pozycją dotyczącą Niemiec wprowadza się następującą pozycję:

"w Republice Czeskiej

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- asystent sanitarny ("zdravotnický asistent"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim w medycznej szkole średniej, zakończone egzaminem "maturitní zkouška",

- asystent dietetyk ("nutriční asistent")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim w medycznej szkole średniej, zakończone egzaminem "maturitní zkouška"."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"na Cyprze:

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- technik dentystyczny ("οδοντοτεχνίτης")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym zawierające co najmniej 6 lat kształcenia podstawowego, 6 lat kształcenia na poziomie średnim i 2 lata pomaturalnego kształcenia zawodowego, a następnie 1 rok stażu zawodowego.

- optyk ("τεχνικόςoπτικός")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym co najmniej 6 lat kształcenia podstawowego, 6 lat kształcenia na poziomie średnim i 2 lata kształcenia pomaturalnego, a następnie 1 rok stażu zawodowego.

na Łotwie:

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- pomoc dentystyczna ("zobārstniecības māsa")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 3 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.

- biomedyczny technik laborant ("biomedicīnas laborants")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 2 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.

- technik dentystyczny ("zobu tehniķis")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 2 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.

- technik farmaceutyczny ("fizioterapeita asistents")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej zakończonego specjalnym egzaminem końcowym, a następnie co najmniej 17 tygodni stażu zawodowego;"

oraz po pozycji dotyczącej Austrii:

"na Słowacji

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- nauczyciel w sekcji tańca w podstawowych szkołach artystycznych ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14,5 roku, w tym 8 lat kształcenia podstawowego, 4 lata nauki w średniej szkole specjalistycznej i 5 semestrów kursu nauczania tańca.

- wychowawca w specjalnych placówkach edukacyjnych i placówkach służb socjalnych ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb")

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym 8/9 lat kształcenia podstawowego, 4 lata nauki w średniej szkole pedagogicznej lub innej szkole średniej oraz 2 lata dodatkowych studiów pedagogicznych w niepełnym wymiarze czasu."

(b) W pozycji "2. Sektor mistrzowski (Master/Meister/Maître), odpowiadający kursom kształcącym i szkoleniowym w zakresie działalności rzemieślniczej nieobjętej dyrektywami wymienionymi w załączniku A" dodaje się następujące pozycje:

"w Polsce:

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- "Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"

którym odpowiada kształcenie trwające:

- albo 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia zawodowego na poziomie szkoły średniej lub równoważnego kształcenia średniego w odpowiednich dziedzinach, a następnie kurs pedagogiczny trwający co najmniej 150 godzin, kurs bezpieczeństwa i higieny pracy i 2 lata stażu zawodowego w zawodzie, którego będzie nauczać;

- albo 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia zawodowego na poziomie szkoły średniej oraz dyplom ukończenia pedagogicznego studium technicznego;

- lub 8 lat kształcenia podstawowego i 2-3 lata zasadniczego kształcenia zawodowego i co najmniej 3 lata doświadczenia zawodowego poświadczonego tytułem mistrza w danym zawodzie, po którym następuje przygotowanie pedagogiczne w wymiarze co najmniej 150 godzin.

na Słowacji

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- mistrz kształcenia zawodowego — ("majster odbornej výchovy"),

któremu odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym 8 lat kształcenia podstawowego, 4 lata kształcenia zawodowego (pełne kształcenie zawodowe na poziomie średnim i/lub staż na odpowiednich (podobnych) kursach zawodowych lub praktykach), doświadczenie zawodowe trwające co najmniej 3 lata w dziedzinie, w której odbyte było kształcenie lub staż oraz dodatkowe studia pedagogiczne na wydziale pedagogicznym lub na uniwersytecie technicznym, lub pełne wykształcenie na poziomie średnim i staż na odpowiednich (podobnych) kursach zawodowych lub praktykach, doświadczenie zawodowe trwające 3 lata w dziedzinie, w której odbyte było kształcenie lub praktyka oraz dodatkowe studia pedagogiczne na wydziale pedagogicznym, lub do 1 września 2005 r. kształcenie specjalistyczne w dziedzinie pedagogiki specjalnej odbyte w centrach metodycznych dla mistrzów kształcenia zawodowego w szkołach specjalnych bez dodatkowych studiów pedagogicznych."

(c) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej a) żegluga morska" przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"w Republice Czeskiej:

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- asystent pokładowy ("Palubní asistent")

- oficer odpowiedzialny za wachtę nawigacyjną ("Námořní poručík")

- starszy oficer ("První palubní důstojník")

- kapitan statku ("Kapitán")

- asystent maszynowy ("Strojní asistent")

- oficer mechanik wachtowy ("Strojní důstojník")

- drugi oficer mechanik ("Druhý strojní důstojník")

- starszy mechanik ("První strojní důstojník")

- elektryk ("Elektrotechnik")

- pierwszy elektryk ("Elektrodůstojník")."

(d) W pozycji 3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska dodaje się następujące pozycje pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Na Łotwie

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- dla oficera elektryka okrętowego ("Kuģu elektromehāniķis")

- dla mechanika chłodniczego ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")"

(e) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska" dodaje się następujące pozycje po wyrazach, "którym odpowiada kształcenie trwające" i przed pozycją dotyczącą Danii:

"— w Republice Czeskiej,

- dla asystenta pokładowego ("Palubní asistent"),

1. Osoba, która ukończyła 20 lat.

2. (a) Akademia morska lub inna wyższa szkoła morska — wydział nawigacji, "maturitní zkouška" oba szkolenia muszą być zakończone egzaminem "maturitní zkouška"; oraz zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż sześć miesięcy na statku podczas studiów, lub

(b) Zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż dwa lata w charakterze marynarza wchodzącego w skład wachty nawigacyjnej na statku i ukończenie zatwierdzonego szkolenia odpowiadającego standardom umiejętności wymienionych w sekcji A-II/1 kodeksu STCW (Międzynarodowej Konwencji o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht) zatwierdzonego przez akademię morską lub inną wyższą szkołę morską jako stronę Konwencji STCW, oraz zdanie egzaminu przed komisją egzaminacyjną uznaną przez MTC (Komitet Transportu Morskiego Republiki Czeskiej).

- dla oficerów odpowiedzialnych za wachtę nawigacyjną ("Námořní poručík"),

1. Zatwierdzona praktyka morska w charakterze asystenta pokładowego na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 trwająca co najmniej 6 miesięcy w przypadku absolwentów akademii morskiej lub innej wyższej szkoły morskiej lub 1 rok w przypadku absolwentów zatwierdzonych kursów, w tym co najmniej 6 miesięcy praktyki w charakterze marynarza wchodzącego w skład wachty nawigacyjnej.

2. Całkowicie uzupełniony oraz zatwierdzony dziennik pokładowy szkolenia kadetów na marynarzy.

- dla starszego oficera ("První palubní důstojník"),

Świadectwo uprawnień oficera odpowiedzialnego za wachty nawigacyjne na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 oraz trwająca co najmniej 12 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w tym charakterze.

- dla kapitana statku ("Kapitán"),

Świadectwo służby w charakterze kapitana na statkach o tonażu brutto pomiędzy 500 i 3000.

Świadectwo uprawnień drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 3000 oraz trwająca co najmniej 6 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w charakterze drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 oraz trwająca co najmniej 6 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w charakterze drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 3000.

- dla asystenta maszynowego ("Strojní asistent"),

1. Osoba, która ukończyła 20 lat.

2. Akademia morska lub inna wyższa szkoła morska — wydział inżynierii morskiej i zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż 6 miesięcy na statkach w czasie studiów.

- dla oficera mechanika wachtowego ("Strojní důstojník"),

Zatwierdzona praktyka morska w charakterze motorzysty wachtowego trwająca co najmniej 6 miesięcy w przypadku absolwentów akademii morskiej lub innej wyższej szkoły morskiej.

- dla drugiego oficera mechanika ("Druhý strojní důstojník"),

Zatwierdzona praktyka morska trwająca co najmniej 12 miesięcy w charakterze trzeciego oficera mechanika na statkach zasilanych urządzeniami napędowymi o mocy równej lub większej niż 750 kW.

- dla starszego mechanika ("První strojní důstojník"),

Właściwe świadectwo służby w charakterze drugiego oficera mechanika okrętowego na statkach zasilanych urządzeniami napędowymi o mocy równej lub większej niż 3000 kW i mający nie mniej niż 6 miesięcy zatwierdzonej praktyki morskiej w tym charakterze.

- dla elektryka ("Elektrotechnik"),

1. Osoba, która ukończyła 18 lat.

2. Wydział inżynieryjno-elektroniczny akademii morskiej lub innej, lub szkoła techniczna lub szkoła wyższa o kierunku elektrotechnicznym, wszystkie szkolenia muszą być zakończone egzaminem "maturitní zkouška" i trwająca co najmniej 12 miesięcy zatwierdzona praktyka w dziedzinie inżynierii elektrotechnicznej.

- pierwszego elektryka ("Elektrodůstojník"),

1. Akademia morska lub wyższa szkoła morska — wydział elektrotechniki okrętowej lub inna akademia lub policealna szkoła o specjalności elektrotechniki; wszystkie szkolenia muszą być zakończone egzaminem "maturitní zkouška" lub egzaminem państwowym.

2. Zatwierdzona praktyka morska w charakterze elektryka trwająca co najmniej 12 miesięcy w przypadku absolwentów akademii lub szkoły wyższej, lub 24 miesięcy w przypadku absolwentów szkoły średniej."

(f) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska" dodaje się następujące pozycje po wyrazach, "którym odpowiada kształcenie trwające" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"— na Łotwie:

- dla oficera elektryka okrętowego ("Kuģu elektromehāniķis"),

1. Osoba, która ukończyła 18 lat.

2. Wymagane co najmniej 12 lat i 6 miesięcy nauki, w tym co najmniej 9 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 3 lata kształcenia zawodowego. Dodatkowo wymagana jest praktyka morska trwająca co najmniej 6 miesięcy w charakterze elektryka okrętowego lub pomocnika inżyniera elektronika na statkach o mocy silnika wyższej niż 750 kW. Kształcenie zawodowe jest zakończone specjalnym egzaminem przeprowadzanym przez właściwy organ zgodnie z programem szkolenia zatwierdzonym przez Ministerstwo Transportu,

- dla mechanika chłodniczego ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"),

1. Osoba, która ukończyła 18 lat.

2. Wymagane co najmniej 13 lat nauki, w tym co najmniej 9 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 3 lata kształcenia zawodowego. Dodatkowo wymagana jest praktyka morska w charakterze pomocnika inżyniera urządzeń chłodzących trwająca co najmniej 12 miesięcy. Kształcenie zawodowe jest zakończone specjalnym egzaminem przeprowadzanym przez właściwy organ zgodnie programem szkolenia zatwierdzonym przez Ministerstwo Transportu"

,

(g) w pozycji 4. Sektor techniczny"przed pozycją dotyczącą Włoch dodaje się następującą pozycję:"

"w Republice Czeskiej

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- autoryzowany technik, autoryzowany pracownik budowlany"autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"),

którym odpowiada kształcenie zawodowe trwające co najmniej 9 lat, w tym 4 lata technicznego średniego wykształcenia zakończonego egzaminem "maturitní zkouška" (egzamin średniej szkoły technicznej), 5 lat doświadczenia zawodowego zakończonego testem kwalifikacji zawodowych w celu podejmowania niektórych czynności zawodowych w dziedzinie budownictwa (zgodnie z ustawą nr 50/1976 Sb. (ustawa o budownictwie) i ustawą nr 360/1992 Sb.).

- maszynista ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", oraz zakończonego egzaminem państwowym wprowadzania w ruch pojazdów.

- technik przeglądu trakcji ("Drážní revizní technik"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego w średniej szkole mechanicznej lub elektrycznej zakończonego egzaminem "maturitní zkouška".

- instruktor jazdy ("Učitel autoškoly"),

osoba która ukończyła 24 lata, mająca wykształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim nastawionego na ruch drogowy lub mechanikę zakończonego egzaminem "maturitní zkouška".

- technik administracji kontroli technicznej pojazdów ("Kontrolní technik STK"),

osoba która ukończyła 21 lat, wymagane co najmniej 12 lat nauki, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", a następnie co najmniej 2 lata praktyki technicznej; zainteresowana osoba musi posiadać prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności oraz ukończyć specjalne szkolenie dla państwowych techników trwające co najmniej 120 godzin oraz zdać egzamin.

- mechanik odpowiedzialny za kontrolę emisji samochodowych ("Mechanik měření emisí"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", ponadto zgłaszający musi ukończyć co najmniej trzyletnią techniczną praktykę i specjalne szkolenie dla "mechaników odpowiedzialnych za kontrolę emisji samochodowych" trwające 8 godzin oraz zdać egzamin.

- kapitan statku klasy I ("Kapitán I. třídy"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 15 lat, w tym 8 lat kształcenia podstawowego i 3 lata kształcenia zawodowego zakończonego egzaminem "maturitní zkouška" i kończące się egzaminem potwierdzonym świadectwem posiadanych umiejętności. Po kształceniu zawodowym musi nastąpić czteroletnia praktyka zawodowa zakończonego egzaminem.

- konserwator zabytków stanowiących dzieła rzemiosła artystycznego ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"),

którym odpowiada kształcenie trwające 12 lat, jeżeli zawiera pełne kształcenie techniczne na poziomie średnim na kursie konserwatorskim, lub 10 do 12 lat studiów na kursach spokrewnionych, ponad 5 lat doświadczenia zawodowego w przypadku pełnego kształcenia technicznego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", lub 8 lat stażu zawodowego w przypadku technicznego kształcenia na poziomie średnim z końcowym egzaminem praktycznym.

- konserwator dzieł sztuki, które nie są zabytkami i są przechowywane w kolekcjach muzeów i galerii oraz innych przedmiotów o wartości kulturowej ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),

którym odpowiada kształcenie trwające 12 lat oraz 5 lat stażu zawodowego w przypadku pełnego kształcenia na poziomie średnim na kursach konserwatorskich zakończonego egzaminem "maturitní zkouška",

- zarządzający odpadami ("odpadový hospodář"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška" i co najmniej 5 lat doświadczenia w sektorze zarządzania odpadami w ciągu ostatnich 10 lat.

- zarządzający technicznymi pracami wybuchowymi ("Technický vedoucí odstřelů"),

którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška",

po których następują:

- 2 lata stażu w charakterze strzałowego pod ziemią (dla działań podziemnych) lub 1 rok na powierzchni (dla działań naziemnych), w tym 6 miesięcy w charakterze pomocnika strzałowego;

- kurs trwający 100 godzin, obejmujący teoretyczne i praktyczne szkolenie zakończone egzaminem przed odpowiednim Okręgowym Urzędem Górnictwa;

- sześciomiesięczny lub dłuższy staż zawodowy w planowaniu i wykonywaniu dużych prac wybuchowych;

- kurs trwający 32 godziny obejmujący teoretyczne i praktyczne szkolenie zakończone egzaminem przed Czeskim Urzędem Górnictwa;"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"na Łotwie

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- pomocnik maszynisty lokomotywy ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs"),

- osoba, która ukończyła 18 lat.

- wymagane co najmniej 12 lat nauki, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego; kształcenie zawodowe zakończone specjalnym egzaminem u pracodawcy; świadectwo uprawnień wydawany przez właściwy organ na okres 5 lat."

i po pozycji dotyczącej Austrii:

"w Polsce:

szkolenia przygotowujące do zawodu:

- diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań,

którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego, 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej i 3 lata praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, obejmującej 51 godzin szkolenia podstawowego w zakresie kontroli technicznej pojazdu i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje.

- diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów,

którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego, 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej oraz 4 lata praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, obejmującej 51 godzin szkolenia podstawowego w zakresie kontroli technicznej pojazdów i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje,

- diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów

wymagane:

którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej oraz 4 lata potwierdzonej praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, lub

8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności innej niż samochodowa i 8 lat potwierdzonej praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów,

obejmującej w całości 113 godzin pełnego szkolenia zawierającego szkolenie podstawowe i specjalistyczne, z egzaminem po każdym etapie.

Ilość godzin i ogólny zakres poszczególnych kursów w ramach pełnego szkolenia diagnostów są odrębnie określone w rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie szczegółowych wymagań w stosunku do diagnostów (Dz.U. z 2002 r., Nr 208, poz. 1769).

- Dyżurny ruchu,

którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim o specjalności transport kolejowy oraz szkolenie przygotowawcze do pracy w charakterze dyżurnego ruchu trwające 45 dni i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje, lub którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim o specjalności transport kolejowy oraz szkolenie przygotowawcze do pracy w charakterze dyżurnego ruchu trwające 63 dni i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje."

II. ZAWODY PRAWNICZE

1. 31977 L 0249: Dyrektywa Rady 77/249/EWG z dnia 22 marca 1977 r. mająca na celu ułatwienie skutecznego korzystania przez prawników ze swobody świadczenia usług (Dz.U. L 78 z 26.3.1977, str. 17), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:

"Republika Czeska | Advokát |

Estonia | Vandeadvokaat |

Cypr | Δικηγόρος |

Łotwa | Zvērināts advokāts |

Litwa | Advokatas |

Węgry | Ügyvéd |

Malta | Avukat/Prokuratur Legali |

Polska | Adwokat/Radca prawny |

Słowenia | Odvetnik/Odvetnica |

Słowacja | Advokát/Komerčný právnik" |

.

2. 31998 L 0005: Dyrektywa 98/5/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. mająca na celu ułatwienie stałego wykonywania zawodu prawnika w Państwie Członkowskim innym niż państwo uzyskania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 77 z 14.3.1998, str. 36).

W artykule 1 ustęp 2 litera a), pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska Advokát"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia Vandeadvokaat"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr Δικηγόρος

Łotwa Zvērināts advokāts

Litwa Advokatas"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry Ügyvéd

Malta Avukat/Prokuratur Legali"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska Adwokat/Radca prawny"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia Odvetnik/Odvetnica

Słowacja Advokát/Komerčný právnik"

.

III. ZAWODY MEDYCZNE I PARAMEDYCZNE

1. Lekarze

31993 L 0016: Dyrektywa Rady 93/16/EWG z dnia 5 kwietnia 1993 r. mająca na celu ułatwienie swobodnego przepływu lekarzy i wzajemnego uznawania ich dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji (Dz.U. L 165 z 7.7.1993, str. 1), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0050: Dyrektywa 97/50/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6.10.1997 r. (Dz.U. L 291 z 24.10.1997, str. 35),

- 31998 L 0021: Dyrektywa Rady 98/21/WE z dnia 8.4.1998 r. (Dz.U. WE 119 z 22.4.1998, str. 15),

- 31998 L 0063: Dyrektywa Komisji 98/63/WE z dnia 3.9.1998 r. (Dz.U. L 253 z 15.9.1998, str. 24),

- 31999 L 0046: Dyrektywa Komisji 1999/46/WE z dnia 21.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 25),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1),

- 52002 XC 0316(02) Komunikat Komisji z dnia 16.3.2002 r. (Dz.U. C 67 z 16.3.2002, str. 26).

(a) W artykule 9 ustęp 1 po tiret czwarte dodaje się następujące tiret:

"— data przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji,"

;

(b) W artykule 9 ustęp 2 punkt 1 po tiret czwarte dodaje się następujące tiret:

"— data przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji."

;

(c) Po artykule 9 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 9a

1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."

;

(d) Wprowadza się następujące odniesienia w informacji publikowanej zgodnie z artykułem 41, wskazujące nazwy dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających kwalifikacje dla lekarzy ogólnych:

(i) nazwa dyplomu, świadectwa lub innego dowodu kwalifikacji:

Pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące słowa:

"Republika Czeska: diplom o specializaci"všeobecné lékařství""

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia: diplom peremeditsiini erialal"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Łotwa: Ģimenes ārsta sertifikāts

Litwa: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Malta: Tabib tal-familja"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

Słowacja: diplom o špecializácii v odbore"všeobecné lekárstvo""

,

(ii) nazwy zawodów:

Pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące słowa:

"Republika Czeska: všeobecný lékař"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia: Perearst"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr: Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Łotwa: "ģimenes (vispārējās prakses) ārsts"

Litwa: Šeimos medicinos gydytojas"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry: Háziorvostan szakorvosa

Malta: Mediċina tal-familja"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia: Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine

Słowacja: Všeobecný lekár"

,

(e) W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού, | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abrév.: dr. med. univ.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija. | Universita' ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine / doktorica medicine" | Univerza | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | |

(f) W załączniku B, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:

"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Residentuuri lõputnnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" - kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | |

(g) Załącznik C otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK C

Nazwy szkoleń w zakresie medycyny specjalistycznej

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

ANESTEZJOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |

Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |

Danmark | Anæstesiologi | |

Deutschland | Anästhesiologie | |

Eesti | Anestesioloogia | |

Ελλάς | Αναισθησιολογία | |

España | Anestesiología y Reanimación | |

France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |

Ireland | Anaesthesia | |

Italia | Anestesia e rianimazione | |

Κύπρος | Αναισθησιολογία | |

Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |

Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |

Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |

Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |

Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |

Nederland | Anesthesiologie | |

Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |

Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |

Portugal | Anestesiologia | |

Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |

Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |

Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |

Sverige | Anestesi och intensivvård | |

United Kingdom | Anaesthetics | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA OGÓLNA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |

Česká republika | Chirurgie | |

Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Chirurgie | |

Eesti | Üldkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική | |

España | Cirugía general y del aparato digestivo | |

France | Chirurgie générale | |

Ireland | General surgery | |

Italia | Chirurgia generale | |

Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |

Latvija | Ķirurģija | |

Lietuva | Chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie générale | |

Magyarország | Sebészet | |

Malta | Kirurġija Ġenerali | |

Nederland | Heelkunde | |

Österreich | Chirurgie | |

Polska | Chirurgia ogólna | |

Portugal | Cirurgia geral | |

Slovenija | Splošna kirurgija | |

Slovensko | Chirurgia | |

Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |

Sverige | Kirurgi | |

United Kingdom | General surgery | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

NEUROCHIRURGIA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |

Česká republika | Neurochirurgie | |

Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurochirurgie | |

Eesti | Neurokirurgia | |

Ελλάς | Νευροχειρουργική | |

España | Neurocirugía | |

France | Neurochirurgie | |

Ireland | Neurological surgery | |

Italia | Neurochirurgia | |

Κύπρος | Νευροχειρουργική | |

Latvija | Neiroķirurģija | |

Lietuva | Neurochirurgija | |

Luxembourg | Neurochirurgie | |

Magyarország | Idegsebészet | |

Malta | Newrokirurġija | |

Nederland | Neurochirurgie | |

Österreich | Neurochirurgie | |

Polska | Neurochirurgia | |

Portugal | Neurocirurgia | |

Slovenija | Nevrokirurgija | |

Slovensko | Neurochirurgia | |

Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |

Sverige | Neurokirurgi | |

United Kingdom | Neurosurgery | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

POŁOŻNICTWO I GINEKOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Gynécologie - obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |

Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |

Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |

Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |

Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |

España | Obstetricia y ginecología | |

France | Gynécologie - obstétrique | |

Ireland | Obstetrics and gynaecology | |

Italia | Ginecologia e ostetricia | |

Κύπρος | Μαιευτική - Γυναικολογία | |

Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |

Lietuva | Akušerija ginekologija | |

Luxembourg | Gynécologie - obstétrique | |

Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |

Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |

Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |

Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Polska | Położnictwo i ginekologia | |

Portugal | Ginecologia e obstetricia | |

Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |

Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |

Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |

Sverige | Obstetrik och gynekologi | |

United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MEDYCYNA OGÓLNA (CHORÓB WEWNĘTRZNYCH)

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |

Česká republika | Vnitřní lékařství | |

Danmark | Intern medicin | |

Deutschland | Innere Medizin | |

Eesti | Sisehaigused | |

Ελλάς | Παθολογία | |

España | Medicina interna | |

France | Médecine interne | |

Ireland | General medicine | |

Italia | Medicina interna | |

Κύπρος | Παθολογία | |

Latvija | Internā medicīna | |

Lietuva | Vidaus ligos | |

Luxembourg | Médecine interne | |

Magyarország | Belgyógyászat | |

Malta | Mediċina Interna | |

Nederland | Inwendige geneeskunde | |

Österreich | Innere Medizin | |

Polska | Choroby wewnętrzne | |

Portugal | Medicina interna | |

Slovenija | Interna medicina | |

Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |

Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |

Sverige | Internmedicine | |

United Kingdom | General (internal) medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

OKULISTYKA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |

Česká republika | Oftalmologie | |

Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |

Deutschland | Augenheilkunde | |

Eesti | Oftalmoloogia | |

Ελλάς | Οφθαλμολογία | |

España | Oftalmología | |

France | Ophtalmologie | |

Ireland | Ophthalmology | |

Italia | Oftalmologia | |

Κύπρος | Οφθαλμολογία | |

Latvija | Oftalmoloģija | |

Lietuva | Oftalmologija | |

Luxembourg | Ophtalmologie | |

Magyarország | Szemészet | |

Malta | Oftalmoloġija | |

Nederland | Oogheelkunde | |

Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |

Polska | Okulistyka | |

Portugal | Oftalmologia | |

Slovenija | Oftalmologija | |

Slovensko | Oftalmológia | |

Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |

Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |

United Kingdom | Ophthalmology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

OTORYNOLARYNGOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |

Česká republika | Otorinolaryngologie | |

Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |

Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |

Eesti | Otorinolarüngoloogia | |

Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | |

España | Otorrinolaringología | |

France | Oto-rhino-laryngologie | |

Ireland | Otolaryngology | |

Italia | Otorinolaringoiatria | |

Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |

Latvija | Otolaringoloģija | |

Lietuva | Otorinolaringologija | |

Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |

Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |

Malta | Otorinolaringoloġija | |

Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |

Österreich | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | |

Polska | Otorynolaryngologia | |

Portugal | Otorrinolaringologia | |

Slovenija | Otorinolaringológia | |

Slovensko | Otorinolaryngológia | |

Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |

Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |

United Kingdom | Otolaryngology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

PEDIATRIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |

Česká republika | Dětské lékařství | |

Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |

Deutschland | Kinderheilkunde | |

Eesti | Pediaatria | |

Ελλάς | Παιδιατρική | |

España | Pediatria y sus áreas especificas | |

France | Pédiatrie | |

Ireland | Paediatrics | |

Italia | Pédiatria | |

Κύπρος | Παιδιατρική | |

Latvija | Pediatrija | |

Lietuva | Vaikų ligos | |

Luxembourg | Pédiatrie | |

Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |

Malta | Pedjatrija | |

Nederland | Kindergeneeskunde | |

Österreich | Kinder - und Jugendheilkunde | |

Polska | Pediatria | |

Portugal | Pediatria | |

Slovenija | Pediatrija | |

Slovensko | Pediatria | |

Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |

Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |

United Kingdom | Paediatrics | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MEDYCYNA UKŁADU ODDECHOWEGO

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |

Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |

Danmark | Medicinske lungesygdomme | |

Deutschland | Pneumologie | |

Eesti | Pulmonoloogia | |

Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | |

España | Neumologia | |

France | Pneumologie | |

Ireland | Respiratory medicine | |

Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |

Κύπρος | Πνευμονολογία - Φυματιολογία | |

Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |

Lietuva | Pulmonologija | |

Luxembourg | Pneumologie | |

Magyarország | Tüdőgyógyászat | |

Malta | Mediċina Respiratorja | |

Nederland | Longziekten en tuberculose | |

Österreich | Lungenkrankheiten | |

Polska | Choroby płuc | |

Portugal | Pneumologia | |

Slovenija | Pnevmologija | |

Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |

Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |

United Kingdom | Respiratory medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

UROLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Urologie | |

Česká republika | Urologie | |

Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Urologie | |

Eesti | Uroloogia | |

Ελλάς | Ουρολογία | |

España | Urología | |

France | Urologie | |

Ireland | Urology | |

Italia | Urologia | |

Κύπρος | Ουρολογία | |

Latvija | Uroloģija | |

Lietuva | Urologija | |

Luxembourg | Urologie | |

Magyarország | Urológia | |

Malta | Uroloġija | |

Nederland | Urologie | |

Österreich | Urologie | |

Polska | Urologia | |

Portugal | Urologia | |

Slovenija | Urologija | |

Slovensko | Urológia | |

Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |

Sverige | Urologi | |

United Kingdom | Urology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

ORTOPEDIA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |

Česká republika | Ortopedie | |

Danmark | Ortopædisk kirurgi | |

Deutschland | Orthopädie | |

Eesti | Ortopeedia | |

Ελλάς | Ορθοπεδική | |

España | Traumatología y cirugía ortopédica | |

France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |

Ireland | Orthopaedic surgery | |

Italia | Ortopedia e traumatologia | |

Κύπρος | Ορθοπεδική | |

Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |

Lietuva | Ortopedija traumatologija | |

Luxembourg | Orthopédie | |

Magyarország | Ortopédia | |

Malta | Kirurġija Ortopedika | |

Nederland | Orthopedie | |

Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |

Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |

Portugal | Ortopedia | |

Slovenija | Ortopedska kirurgija | |

Slovensko | Ortopédia | |

Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |

Sverige | Ortopedi | |

United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

ANATOMIA PATOLOGICZNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |

Česká republika | Patologická anatomie | |

Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |

Deutschland | Pathologie | |

Eesti | Patoloogia | |

Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | |

España | Anatomía patológica | |

France | Anatomie et cytologie pathologiques | |

Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |

Italia | Anatomia patologica | |

Κύπρος | Παθολογοανατομία - Ιστολογία | |

Latvija | Patoloģija | |

Lietuva | Patologija | |

Luxembourg | Anatomie pathologique | |

Magyarország | Patológia | |

Malta | Istopatoloġija | |

Nederland | Pathologie | |

Österreich | Pathologie | |

Polska | Patomorfologia | |

Portugal | Anatomia patologica | |

Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |

Slovensko | Patologická anatómia | |

Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |

Sverige | Klinisk patologi | |

United Kingdom | Histopathology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

NEUROLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Neurologie | |

Česká republika | Neurologie | |

Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurologie | |

Eesti | Neuroloogia | |

Ελλάς | Νευρολογία | |

España | Neurología | |

France | Neurologie | |

Ireland | Neurology | |

Italia | Neurologia | |

Κύπρος | Νευρολογία | |

Latvija | Neiroloģija | |

Lietuva | Neurologija | |

Luxembourg | Neurologie | |

Magyarország | Neurológia | |

Malta | Newroloġija | |

Nederland | Neurologie | |

Österreich | Neurologie | |

Polska | Neurologia | |

Portugal | Neurologia | |

Slovenija | Nevrologija | |

Slovensko | Neurológia | |

Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |

Sverige | Neurologi | |

United Kingdom | Neurology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

PSYCHIATRIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |

Česká republika | Psychiatrie | |

Danmark | Psykiatri | |

Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |

Eesti | Psühhiaatria | |

Ελλάς | Ψυχιατρική | |

España | Psiquiatría | |

France | Psychiatrie | |

Ireland | Psychiatry | |

Italia | Psichiatria | |

Κύπρος | Ψυχιατρική | |

Latvija | Psihiatrija | |

Lietuva | Psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie | |

Magyarország | Pszichiátria | |

Malta | Psikjatrija | |

Nederland | Psychiatrie | |

Österreich | Psychiatrie | |

Polska | Psychiatria | |

Portugal | Psiquiatria | |

Slovenija | Psihiatrija | |

Slovensko | Psychiatria | |

Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |

Sverige | Psykiatri | |

United Kingdom | General psychiatry | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

RADIOLOGIA DIAGNOSTYCZNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |

Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |

Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |

Deutschland | Diagnostische Radiologie | |

Eesti | Radioloogia | |

Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |

España | Radiodiagnóstico | |

France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |

Ireland | Diagnostic radiology | |

Italia | Radiodiagnostica | |

Κύπρος | Ακτινολογία | |

Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |

Lietuva | Radiologija | |

Luxembourg | Radiodiagnostic | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | Radjoloġija | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |

Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |

Portugal | Radiodiagnóstico | |

Slovenija | Radiologija | |

Slovensko | Rádiológia | |

Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |

Sverige | Medicinsk radiologi | |

United Kingdom | Clinical radiology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

RADIOTERAPIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie-oncologie | |

Česká republika | Radiační onkologie | |

Danmark | Onkologi | |

Deutschland | Strahlentherapie | |

Eesti | Onkoloogia | |

Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική - Ογκολογία | |

España | Oncología radioterápica | |

France | Oncologie radiothérapique | |

Ireland | Radiotherapy | |

Italia | Radioterapia | |

Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |

Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |

Lietuva | Onkologija radioterapija | |

Luxembourg | Radiothérapie | |

Magyarország | Sugárterápia | |

Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |

Nederland | Radiotherapie | |

Österreich | Strahlentherapie - Radioonkologie | |

Polska | Radioterapia onkologiczna | |

Portugal | Radioterapia | |

Slovenija | Radioterapija in onkologija | |

Slovensko | Radiačná onkológia | |

Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |

Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |

United Kingdom | Clinical oncology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

BIOLOGIA KLINICZNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | Laborimeditsiin | |

Ελλάς | | |

España | Análisis clínicos | |

France | Biologie médicale | |

Ireland | | |

Italia | Patologia clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Laboratorinė medicina | |

Luxembourg | Biologie clinique | |

Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Medizinische Biologie | |

Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |

Portugal | Patologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

HEMATOLOGIA BIOLOGICZNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | Hématologie | |

Ireland | | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Hématologie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Hematologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MIKROBIOLOGIA-BAKTERIOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |

Danmark | Klinisk mikrobiologi | |

Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | |

España | Microbiología y parasitología | |

France | | |

Ireland | Microbiology | |

Italia | Microbiologia e virologia | |

Κύπρος | Μικροβιολογία | |

Latvija | Mikrobioloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Microbiologie | |

Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |

Malta | Mikrobijoloġija | |

Nederland | Medische microbiologie | |

Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |

Polska | Mikrobiologia lekarska | |

Portugal | | |

Slovenija | Klinična mikrobiologija | |

Slovensko | Klinická mikrobiológia | |

Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |

Sverige | Klinisk bakteriologi | |

United Kingdom | Medical microbiology and virology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHEMIA BIOLOGICZNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická biochemie | |

Danmark | Klinisk biokemi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Bioquímica clínica | |

France | | |

Ireland | Chemical pathology | |

Italia | Biochimica clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chimie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | Patoloġija Kimika | |

Nederland | Klinische chemie | |

Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Medicinska biokemija | |

Slovensko | Klinická biochémia | |

Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |

Sverige | Klinisk kemi | |

United Kingdom | Chemical pathology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

IMMUNOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Klinisk immunologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Immunología | |

France | | |

Ireland | Clinical immunology | |

Italia | | |

Κύπρος | Ανοσολογία | |

Latvija | Imunoloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | Immunoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | Immunologie | |

Polska | Immunologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Klinisk immunologi | |

United Kingdom | Immunology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA PLASTYCZNA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |

Česká republika | Plastická chirurgie | |

Danmark | Plastikkirurgi | |

Deutschland | Plastische Chirurgie | |

Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |

Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |

España | Cirugía plástica y reparadora | |

France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |

Ireland | Plastic surgery | |

Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |

Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |

Latvija | Plastiskā ķirurģija | |

Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie plastique | |

Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |

Malta | Kirurġija Plastika | |

Nederland | Plastische chirurgie | |

Österreich | Plastische Chirurgie | |

Polska | Chirurgia plastyczna | |

Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |

Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |

Slovensko | Plastická chirurgia | |

Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |

Sverige | Plastikkirurgi | |

United Kingdom | Plastic surgery | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA KLATKI PIERSIOWEJ

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |

Česká republika | Kardiochirurgie | |

Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Herzchirurgie | |

Eesti | Torakaalkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |

España | Cirugía torácica | |

France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |

Ireland | Thoracic surgery | |

Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |

Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |

Latvija | Torakālā ķirurģija | |

Lietuva | Krūtinės chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie thoracique | |

Magyarország | Mellkassebészet | |

Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |

Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |

Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |

Slovenija | Torakalna kirurgija | |

Slovensko | Hrudníková chirurgia | |

Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |

Sverige | Thoraxkirurgi | |

United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA DZIECIĘCA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | Kinderchirurgie | |

Eesti | Lastekirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |

España | Cirugía pediátrica | |

France | Chirurgie infantile | |

Ireland | Paediatric surgery | |

Italia | Chirurgia pediatrica | |

Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |

Latvija | Bērnu ķirurģija | |

Lietuva | Vaikų chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |

Magyarország | Gyermeksebészet | |

Malta | Kirurgija Pedjatrika | |

Nederland | | |

Österreich | Kinderchirurgie | |

Polska | Chirurgia dziecięca | |

Portugal | Cirurgia pediátrica | |

Slovenija | | |

Slovensko | Detská chirurgia | |

Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |

Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |

United Kingdom | Paediatric surgery | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA NACZYNIOWA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |

Česká republika | Cévní chirurgie | |

Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |

Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |

España | Angiología y cirugía vascular | |

France | Chirurgie vasculaire | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia vascolare | |

Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |

Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |

Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |

Magyarország | Érsebészet | |

Malta | Kirurġija Vaskolari | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia naczyniowa | |

Portugal | Cirurgia vascular | |

Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |

Slovensko | Cievna chirurgia | |

Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

KARDIOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |

Česká republika | Kardiologie | |

Danmark | Kardiologi | |

Deutschland | Kardiologie | |

Eesti | Kardioloogia | |

Ελλάς | Καρδιολογία | |

España | Cardiología | |

France | Pathologie cardio-vasculaire | |

Ireland | Cardiology | |

Italia | Cardiologia | |

Κύπρος | Καρδιολογία | |

Latvija | Kardioloģija | |

Lietuva | Kardiologija | |

Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |

Magyarország | Kardiológia | |

Malta | Kardjoloġija | |

Nederland | Cardiologie | |

Österreich | | |

Polska | Kardiologia | |

Portugal | Cardiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Kardiológia | |

Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |

Sverige | Kardiologi | |

United Kingdom | Cardiology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

GASTROENTEROLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |

Česká republika | Gastroenterologie | |

Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Gastroenteroloogia | |

Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |

España | Aparato digestivo | |

France | Gastro-entérologie et hépatologie | |

Ireland | Gastro-enterology | |

Italia | Gastroenterologia | |

Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |

Latvija | Gastroenteroloģija | |

Lietuva | Gastroenterologija | |

Luxembourg | Gastro-entérologie | |

Magyarország | Gasztroenterológia | |

Malta | Gastroenteroloġija | |

Nederland | Gastro-enterologie | |

Österreich | | |

Polska | Gastroenterologia | |

Portugal | Gastrenterologia | |

Slovenija | Gastroenterologija | |

Slovensko | Gastroenterológia | |

Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |

Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |

United Kingdom | Gastro-enterology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

REUMATOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |

Česká republika | Revmatologie | |

Danmark | Reumatologi | |

Deutschland | | |

Eesti | Reumatoloogia | |

Ελλάς | Ρευματολογία | |

España | Reumatología | |

France | Rhumathologie | |

Ireland | Rheumatology | |

Italia | Reumatologia | |

Κύπρος | Ρευματολογία | |

Latvija | Reimatoloģija | |

Lietuva | Reumatologija | |

Luxembourg | Rhumathologie | |

Magyarország | Reumatológia | |

Malta | Rewmatoloġija | |

Nederland | Reumatologie | |

Österreich | | |

Polska | Reumatologia | |

Portugal | Reumatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Reumatológia | |

Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |

Sverige | Reumatologi | |

United Kingdom | Rheumatology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

HEMATOLOGIA OGÓLNA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |

Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Hematoloogia | |

Ελλάς | Αιματολογία | |

España | Hematología y hemoterapia | |

France | | |

Ireland | Haematology | |

Italia | Ematologia | |

Κύπρος | Αιματολογία | |

Latvija | Hematoloģija | |

Lietuva | Hematologija | |

Luxembourg | Hématologie | |

Magyarország | Haematológia | |

Malta | Ematoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Hematologia | |

Portugal | Imuno-hemoterapia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |

Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |

Sverige | Hematologi | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

ENDOKRYNOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Endokrinologie | |

Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Endokrinoloogia | |

Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |

España | Endocrinología y nutrición | |

France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |

Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |

Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |

Latvija | Endokrinoloģija | |

Lietuva | Endokrinologija | |

Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |

Magyarország | Endokrinológia | |

Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Endokrynologia | |

Portugal | Endocrinologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Endokrinológia | |

Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |

Sverige | Endokrina sjukdomar | |

United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

FIZJOTERAPIA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |

Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |

Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |

Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

España | Rehabilitación | |

France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Ireland | | |

Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |

Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |

Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |

Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Magyarország | Fizioterápia | |

Malta | | |

Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |

Österreich | Physikalische Medizin | |

Polska | Rehabilitacja medyczna | |

Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |

Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |

Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |

Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |

Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

STOMATOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Estomatología | |

France | Stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Odontostomatologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Stomatologie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Estomatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

NEUROPSYCHIATRIA

Minimalna długość szkolenia: 5 lata

Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |

Eesti | | |

Ελλάς | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

España | | |

France | Neuropsychiatrie | |

Ireland | | |

Italia | Neuropsichiatria | |

Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Neuropsychiatrie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | Zenuw- en zielsziekten | |

Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Neuropsychiatria | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

DERMATOLOGIA I WENEROLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |

Česká republika | Dermatovenerologie | |

Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |

Deutschland | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |

Eesti | Dermatoveneroloogia | |

Ελλάς | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |

España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |

France | Dermatologie et vénéréologie | |

Ireland | | |

Italia | Dermatologia e venerologia | |

Κύπρος | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |

Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |

Lietuva | Dermatovenerologija | |

Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |

Magyarország | Bőrgyógyászat | |

Malta | Dermato-venerejoloġija | |

Nederland | Dermatologie en venerologie | |

Österreich | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |

Polska | Dermatologia i wenerologia | |

Portugal | Dermatovenereologia | |

Slovenija | Dermatovenerologija | |

Slovensko | Dermatovenerológia | |

Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Hud- och könssjukdomar | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

DERMATOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Dermatology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Dermatoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Dermatology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

WENEROLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Venereology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Genito-urinary medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

RADIOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Radiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ακτινολογία - Ραδιολογία | |

España | Electrorradiología | |

France | Electro-radiologie | |

Ireland | | |

Italia | Radiologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Électroradiologie | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Radiologie | |

Polska | | |

Portugal | Radiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MEDYCYNA TROPIKALNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Tropical medicine | |

Italia | Medicina tropicale | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Trópusi betegségek | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |

Polska | Medycyna transportu | |

Portugal | Medicina tropical | |

Slovenija | | |

Slovensko | Tropická medicína | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Tropical medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

PSYCHIATRIA DZIECIĘCA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |

Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |

Deutschland | Kinder- und Jugendpsychiatrie und- psychotherapie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |

España | | |

France | Pédo-psychiatrie | |

Ireland | Child and adolescent psychiatry | |

Italia | Neuropsichiatria infantile | |

Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |

Latvija | Bērnu psihiatrija | |

Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie infantile | |

Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |

Portugal | Pedopsiquiatria | |

Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |

Slovensko | Detská psychiatria | |

Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |

Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |

United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

GERIATRIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Geriatrie | |

Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Geriatría | |

France | | |

Ireland | Geriatrics | |

Italia | Geriatria | |

Κύπρος | Γηριατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | Geriatrija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Geriátria | |

Malta | Ġerjatrija | |

Nederland | Klinische geriatrie | |

Österreich | | |

Polska | Geriatria | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Geriatria | |

Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |

Sverige | Geriatrik | |

United Kingdom | Geriatrics | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHOROBY NEREK

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Nefrologie | |

Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Nefroloogia | |

Ελλάς | Νεφρολογία | |

España | Nefrología | |

France | Néphrologie | |

Ireland | Nephrology | |

Italia | Nefrologia | |

Κύπρος | Νεφρολογία | |

Latvija | Nefroloģija | |

Lietuva | Nefrologija | |

Luxembourg | Néphrologie | |

Magyarország | Nefrológia | |

Malta | Nefroloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Nefrologia | |

Portugal | Nefrologia | |

Slovenija | Nefrologija | |

Slovensko | Nefrológia | |

Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |

Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |

United Kingdom | Renal medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHOROBY ZAKAŹNE

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Infekční lékařství | |

Danmark | Infektionsmedicin | |

Deutschland | | |

Eesti | Infektsioonhaigused | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Communicable diseases | |

Italia | Malattie infettive | |

Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |

Latvija | Infektoloģija | |

Lietuva | Infektologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Infektológia | |

Malta | Mard Infettiv | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Choroby zakaźne | |

Portugal | | |

Slovenija | Infektologija | |

Slovensko | Infektológia | |

Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |

Sverige | Infektionssjukdomar | |

United Kingdom | Infectious diseases | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MEDYCYNA SPOŁECZNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |

Danmark | Samfundsmedicin | |

Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |

Eesti | | |

Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |

España | Medicina preventiva y salud pública | |

France | Santé publique et médecine sociale | |

Ireland | Community medicine | |

Italia | Igiene e medicina sociale | |

Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Santé publique | |

Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |

Malta | Saħħa Pubblika | |

Nederland | Maatschappij en gezondheid | |

Österreich | Sozialmedizin | |

Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |

Portugal | | |

Slovenija | Javno zdravje | |

Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |

Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |

Sverige | Socialmedicin | |

United Kingdom | Public health medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

FARMAKOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická farmakologie | |

Danmark | Klinisk farmakologi | |

Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Farmacología clínica | |

France | | |

Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Klinikai farmakológia | |

Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |

Nederland | | |

Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |

Polska | Farmakologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická farmakológia | |

Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |

Sverige | Klinisk farmakologi | |

United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MEDYCYNA PRACY

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |

Česká republika | Pracovní lékařství | |

Danmark | Arbejdsmedicin | |

Deutschland | Arbeitsmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |

España | | |

France | Médecine du travail | |

Ireland | Occupational medicine | |

Italia | Medicina del lavoro | |

Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |

Latvija | Arodslimības | |

Lietuva | Darbo medicina | |

Luxembourg | Médecine du travail | |

Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |

Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |

Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |

Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |

Polska | Medycyna pracy | |

Portugal | Medicina do trabalho | |

Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |

Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |

Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |

Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |

United Kingdom | Occupational medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

ALERGOLOGIA

Minimalna długość szkolenia: 3 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | Αλλεργιολογία | |

España | Alergología | |

France | | |

Ireland | | |

Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |

Κύπρος | Αλλεργιολογία | |

Latvija | Alergoloģija | |

Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | | |

Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |

Österreich | | |

Polska | Alergologia | |

Portugal | Imuno-alergologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Allergisjukdomar | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA GASTROENTEROLOGICZNA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |

Česká republika | | |

Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía del aparato digestivo | |

France | Chirurgie viscérale et digestive | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Abdominalna kirurgija | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MEDYCYNA NUKLEARNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |

Česká republika | Nukleární medicína | |

Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |

Deutschland | Nuklearmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |

España | Medicina nuclear | |

France | Médecine nucléaire | |

Ireland | | |

Italia | Medicina nucleare | |

Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Médecine nucléaire | |

Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |

Malta | Mediċina Nukleari | |

Nederland | Nucleaire geneeskunde | |

Österreich | Nuklearmedizin | |

Polska | Medycyna nuklearna | |

Portugal | Medicina nuclear | |

Slovenija | Nuklearna medicina | |

Slovensko | Nukleárna medicína | |

Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |

Sverige | Nukleärmedicin | |

United Kingdom | Nuclear medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

MEDYCYNA RATUNKOWA

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Accident and emergency medicine | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Traumatológia | |

Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Medycyna ratunkowa | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Úrazová chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Accident and emergency medicine | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

NEUROFIZJOLOGA KLINICZNA

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk neurofysiologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Neurofisiologia clínica | |

France | | |

Ireland | Neurophysiology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |

Sverige | Klinisk neurofysiologi | |

United Kingdom | Clinical neurophysiology | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA SZCZĘKOWO-TWARZOWA (PODSTAWOWE SZKOLENIE MEDYCZNE)

Minimalna długość szkolenia: 5 lat

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía oral y maxilofacial | |

France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |

Κύπρος | | |

Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |

Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |

Magyarország | Szájsebészet | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Mund - Kiefer - und Gesichtschirurgie | |

Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |

Portugal | | |

Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |

Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |

CHIRURGIA ZĘBOWA, JAMY USTNEJ I SZCZĘKOWO-TWARZOWA (PODSTAWOWE SZKOLENIE MEDYCZNE I STOMATOLOGICZNE)

Minimalna długość szkolenia: 4 lata

Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |

Italia | | |

Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |

Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |

Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |

"

2. Pielęgniarki

31977 L 0452: Dyrektywa Rady 77/452/EWG z dnia 27 czerwca 1977 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 176 z 15.7.1977, str. 1), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385, z 31.12.1981, str. 25),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugaliaskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 19),

- 31989 L 0595: Dyrektywa Rady 89/595/EWG z dnia 10.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 30),

- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353, z 17.12.1990, str. 73),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)

(a) W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:

"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel";

w Estonii:

"õde";

na Cyprze:

"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής";

na Łotwie:

"māsa";

na Litwie:

"Bendrosios praktikos slaugytojas";

na Węgrzech:

"ápoló";

na Malcie:

"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell";

w Polsce:

"pielęgniarka";

w Słowenii:

"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik";

na Słowacji:

"sestra".

(b) Po artykule 4a dodaje się następujące artykuły:

"Artykuł 4b

W odniesieniu do polskich kwalifikacji pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, będą stosowane jedynie następujące przepisy dotyczące praw nabytych:

W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną zostały wydane lub których kształcenie zaczęło się w Polsce przed dniem przystąpienia i które nie spełniają minimalnych wymogów szkolenia określonych w artykule 1 dyrektywy 77/453/EWG, Państwa Członkowskie uznają następujące dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarskiej opieki ogólnej jako wystarczające dowody, jeśli będzie do nich załączone zaświadczenie stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną w Polsce w niżej wymienionych okresach:

- dyplom licencjata pielęgniarstwa — co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia,

- dyplom pielęgniarstwa (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) z wykształceniem pomaturalnym uzyskanym w zawodowej szkole medycznejco najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

Wymieniona działalność musiała obejmować pełną odpowiedzialność za planowanie, organizację i opiekę pielęgniarską nad pacjentem.

Artykuł 4c

1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacji w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."

(c) W załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |

Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita 'ta' Malta" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | |

3. Lekarze dentyści

(a) 31978 L 0686: Dyrektywa Rady 78/686/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji osób wykonujących zawód lekarza dentysty, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 1), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385, z 31.12.1981, str. 25),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 19),

- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353, z 17.12.1990, str. 73),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)

(i) W artykule 1 dodaje się:

"— w Republice Czeskiej:

Zubní lékař,

— w Estonii:

Hambaarst,

— na Cyprze:

Οδοντίατρος,

— na Łotwie:

Zobārsts,

— na Litwie:

Gydytojas odontologas,

— na Węgrzech:

Fogorvos,

— na Malcie:

Kirurgu Dentali,

— w Polsce:

Lekarz dentysta,

— w Słowenii:

Doktor dentalne medicine /Doktorica dentalne medicine,

— na Słowacji:

Zubný lekár"

.

(ii) Po artykule 7a dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 7b

1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty i specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty i specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."

(iii) W artykule 8 ustęp 1 wyrazy "art. 2, 4, 7 i 19" zastępuje się wyrazami "art. 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c i 19d".

(iv) W artykule 17 wyrazy "określone w art. 2, 7 ustęp 1 i 19" zastępuje się wyrazami "określone w art. 2, 7 ustęp 1, 19, 19a, 19b, 19c i 19d".

(v) Po artykule 19b dodaje się następujące artykuły:

"Artykuł 19c

1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Państwa Członkowskie uznają, dla celów wykonywania zawodów wymienionych w art. 1 niniejszej dyrektywy, dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje medyczne wydane w Republice Czeskiej lub byłej Czechosłowacji osobom, które rozpoczynają uniwersyteckie kształcenie medyczne przed przystąpieniem, do których załączone jest zaświadczenie wydane przez właściwe czeskie organy stwierdzające, że osoby te były rzeczywiście, zgodnie z prawem i głównie prowadziły działalność w Republice Czeskiej w zawodach wymienionych w art. 5 dyrektywy 78/687/EWG przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia i że osoby te mogą wykonywać wymienione zawody na takich samych warunkach jak posiadacze dyplomów wymienionych w załączniku A do powyższej dyrektywy.

2. Wymagania trzyletniego doświadczenia wskazanego w ust. 1 nie stosuje się w przypadku osób, które ukończyły co najmniej trzy lata studiów, które są poświadczone przez właściwe organy jako odpowiadające szkoleniu wymienionemu w art. 1 dyrektywy 78/687/EWG.

Artykuł 19d

1. Od dnia przystąpienia Słowacji, Państwa Członkowskie uznają, dla celów wykonywania zawodów wymienionych w art. 1 niniejszej dyrektywy, dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje medyczne wydane na Słowacji lub byłej Czechosłowacji osobom, które rozpoczynają uniwersyteckie kształcenie medyczne przed przystąpieniem, do których załączone jest zaświadczenie wydane przez właściwe słowackie organy stwierdzające, że osoby te były rzeczywiście, zgodnie z prawem i głównie prowadziły działalność na Słowacji w zawodach wymienionych w art. 5 dyrektywy 78/687/EWG przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia i że osoby te mogą wykonywać wymienione zawody na takich samych warunkach jak posiadacze dyplomów wymienionych w załączniku A do powyższej dyrektywy.

2. Wymagania trzyletniego doświadczenia wskazanego w ustępie pierwszym nie stosuje się w przypadku osób, które ukończyły co najmniej trzy lata studiów, które są poświadczone przez właściwe organy jako odpowiadające szkoleniu wymienionemu w art. 1 dyrektywy 78/687/EWG."

(vi) W załączniku A, pomiędzy pozycja dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się nastepującą pozycję:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abrév.: dr. med. dent.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita' ta Malta" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko — Dentystyczny Egzamin Państwowy" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola" | |

(vii) W załączniku B "1. Ortodonci", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Česká republika | -" | | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Certifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | -" | | |

(viii) W załączniku B "2. Chirurgia jamy ustnej", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Česká republika | -" | | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | -" | | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | - | | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Dento alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | -" | | |

(b) 31978 L 0687 Dyrektywa Rady 78/687/EWG z dnia 25 sierpnia 1978 r. dotycząca koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych w zakresie działalności lekarz dentysty (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 10), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)

W artykule 6 wyrazy "art. 19" zastępuje się wyrazami "art. 19, 19a, 19b, 19c i 19d".

4. Lekarze weterynarii

31978 L 1026: Dyrektywa Rady 78/1026/EWG z dnia 18 grudnia 1978 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie weterynarii, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 362 z 23.12.1978, str. 1), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385 z 31.12.1981, str. 25),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341 z 23.11.1989, str. 19),

- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)

(a) Po artykule 4a dodaje się następujące artykuły:

"Artykuł 4b

W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii zostały wydane lub których kształcenie zaczęło się w Estonii przed dniem przystąpienia, Państwa Członkowskie uznają te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczające dowody, jeśli będą do nich załączone zaświadczenia stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem głównie prowadzili przedmiotową działalność w Estonii przez co najmniej pięć kolejnych lat w czasie siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

Artykuł 4c

1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."

(b) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Állatorvos doktor diploma - dr.med.vet. [diploma of veterinary surgeon abbreviated as dr. med. vet.] | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar [Faculty of Veterinary Sciences of Szent István University] | |

Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárnej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárneho lekárstva" | |

5. Położne

31980 L 0154: Dyrektywa Rady 80/154/EWG z dnia 21 stycznia 1980 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie położnictwa i zawierająca środki mające na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 33 z 11.2.1980, str. 1), zmieniona przez:

- 31980 L 1273: Dyrektywa Rady 80/1273/EWG z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 74),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341 z 23.11.1989, str. 19),

- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)

(a) W artykule 1 dodaje się:

"w Republice Czeskiej:

- "Porodní asistentka/porodní asistent"

,

w Estonii:

- "Ämmaemand"

,

na Cyprze:

- "Εγγεγραμμένη Μαία"

,

na Łotwie:

- "Vecmāte"

,

na Litwie:

- "Akušeris"

,

na Węgrzech:

- "Szülésznő"

,

na Malcie:

- "Qabla"

,

w Polsce:

- "Położna"

w Słowenii:

- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar"

,

na Słowacji:

- "Pôrodná asistentka""

.

(b) Po artykule 5a dodaje się następujące artykuły:

"Artykuł 5b

W odniesieniu do polskich kwalifikacji położnych będą stosowane jedynie następujące przepisy dotyczące praw nabytych:

W przypadku obywateli Państw Członkowskich których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej zostały wydane lub których szkolenie zaczęło się w Polsce przed dniem przystąpienia i które nie spełniają minimalnych wymogów szkolenia określonych w artykule 1 dyrektywy 80/155/EWG, Państwa Członkowskie uznają następujące dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie położnictwa jako wystarczające dowody, jeśli będą do nich załączone zaświadczenia stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność położnej w Polsce w niżej wymienionych okresach:

- dyplom licencjata położnictwa — co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia,

- dyplom położnej z wykształceniem pomaturalnym uzyskanym w zawodowej szkole medycznej — co najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

Artykuł 5c

1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.

6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."

(c) W załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją; ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |

Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita' ta' Malta" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem "magister położnictwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škol2.Stredná zdravotnícka škola" | |

6. Farmaceuci

31985 L 0433: Dyrektywa Rady 85/433/EWG z dnia 16 września 1985 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie farmacji, zawierająca środki mające na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości odnoszącego się do niektórych działalności z dziedziny farmacji (Dz.U. L 253 z 24.9.1985, str. 37), zmieniona przez:

- 31985 L 0584: Dyrektywa Rady 85/584/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 42),

- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).

(a) Po artykule 6a dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 6b

1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Republice Czeskiej.

2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Estonii.

3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Łotwie.

4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Litwie.

5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Słowacji.

6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Słowenii."

(b) W Załączniku, pierwsza rubryka tabeli otrzymuje brzmienie:

"Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający | Zaświadczenie dołączone do tytułu kwalifikacji" |

(c) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |

Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita' ta' Malta" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola" | |

IV. ARCHITEKCI

31985 L 0384: Dyrektywa Rady 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dowodów posiadania kwalifikacji w dziedzinie architektury, łącznie ze środkami ułatwiającymi skuteczne korzystanie z prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 223 z 21.8.1985, str. 15), zmieniona przez:

- 31985 L 0614: Dyrektywa Rady 85/614/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1985, str. 1),

- 31986 L 0017: Dyrektywa Rady 86/17/EWG z dnia 27.1.1986 r. (Dz.U. L 27 z 1.2.1986, str. 71),

- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)

(a) W artykule 11 dodaje się:

"o) w Republice Czeskiej:

- dyplomy wydane przez wydziały "České vysoké učení technické" (Czeski Uniwersytet Techniczny w Pradze):

- "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (Wydział Architektury i Budownictwa) (do 1951 r.)

- "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (Wydział Architektury i Budownictwa) (od 1951 do 1960 r.)

- "Fakulta stavební" (Wydział Inżynierii) w dziedzinie studiów: budownictwo i struktury, budownictwo, budownictwo i architektura, architektura (w tym urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne), budownictwo cywilne i budownictwo przemysłowe oraz dla potrzeb produkcji rolnej, lub w programie studiów budownictwa i architektury,

- "Fakulta architektury" (Wydział Architektury) (od 1976) w dziedzinie studiów: architektura, urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne, lub w programie studiów: architektura i urbanistyka w dziedzinie studiów: architektura, teoria projektowania, urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne, historia architektury i rekonstrukcja zabytków, lub architektura i budownictwo,

- dyplomy wydane przez "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše" (do 1951) w dziedzinie architektury i budownictwa

- dyplomy wydane przez "Vysoká škola stavitelství v Brně" (od 1951 do 1956 r.) w dziedzinie architektury i budownictwa

- dyplomy wydane przez "Vysoké učení technické v Brně" przez "Fakulta architektury" (Wydział Architektury) (od 1956) w dziedzinie studiów architektonicznych i urbanistycznych lub "Fakulta stavební" (Wydział Inżynierii) (od 1956) w dziedzinie studiów z zakresu budownictwa

- dyplomy wydane przez "Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (Wydział Inżynierii) (od 1997) w dziedzinie studiów nad strukturą i architekturą lub w dziedzinie studiów inżynieryjnych

- dyplomy wydane przez "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (Wydział Architektury) (od 1994) w dziedzinie studiów architektonicznych i urbanistycznych w dziedzinie studiów architektonicznych

- dyplomy wydane przez "Akademie výtvarných umění v Praze" w programie sztuk pięknych w dziedzinie studiów z zakresu projektowania architektonicznego

- dyplomy wydane przez "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" w programie sztuk pięknych w dziedzinie studiów z zakresu projektowania

- świadectwo dopuszczające wydane przez "Česká komora architektů" bez wskazania dziedziny lub w dziedzinie budownictwa;

p) w Estonii:

diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (dyplom studiów architektonicznych wydawany przez Wydział Architektury Estońskiej Akademii Sztuki od 1996 r.), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (wydany przez Talliński Uniwersytet Sztuki 1989-1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (wydany przez Państwowy Instytut Sztuki Estonii SSR w latach 1951-1988);

q) na Cyprze:

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Świadectwo wpisu do rejestru architektów wydane przez Naukową i Techniczną Izbę Cypru (ETEK));

r) na Łotwie:

"arhitekta diploms", ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958. gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts", ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība

("dyplom architekta" wydawany przez Departament Architektury Wydziału Inżynierii Państwowego Uniwersytetu Łotewskiego do 1958 r., Departament Architektury Wydziału Inżynierii Instytutu Politechnicznego w Rydze w latach 1958-1991, Wydział Architektury Technicznego Uniwersytetu w Rydze od 1991 r. i świadectwa rejestracji przez Stowarzyszenie Architektów Łotwy);

s) na Litwie:

- dyplomy inżyniera-architekta/architekta wydawane przez Kauno politechnikos institutas do 1969 r. (inžinierius architektas/architektas)

- dyplomy architekta/licencjacki architektury/magisterski architektury wydawane przez Vilnius inžinerinis statybos institutas until 1990, Vilniaus technikos universitetas jusqu'en 1996, par la Vilnius Gedimino technikos universitetas do 1996 r., Vilnius Gedimino technikos universitetas od 1996 r. (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras)

- dyplomy dla specjalistów, którzy ukończyli szkolenie z architektury/licencjackie z architektury/magisterskie z architektury wydawane przez LTSR Valstybinis dailës institutas do 1990 r.; Vilniaus dailës akademija od 1990 r. (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras)

- dyplomy licencjackie architektury/magisterskie architektury wydawane przez Kauno technologijos universitetas od 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras),

do których dołączone są certyfikaty wydawane przez Komisję Atestacyjną przyznające prawo podejmowania działalności w zakresie architektury (architekci atestowani/Atestuotas architektas);

t) na Węgrzech:

- dyplom "okleveles építészmérnök" (dyplom architektury, magister nauk w zakresie architektury) wydane przez uniwersytety,

- dyplom "okleveles építész tervező művész" (dyplom architektury, magister nauk w zakresie architektury i inżynierii budowlanej) wydawane przez uniwersytety;

u) na Malcie:

Perit: Lawrja ta' Perit wydawany przez Universita' ta' Malta, który daje prawo zarejestrowania jako Perit;

v) w Polsce:

dyplomy wydane przez wydzialy architektury:

- Politechnika Warszawska, Wydział Architektury w Warszawie; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

od 1945 r. do 1948 r., tytuł: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od 1951 r. do 1956 r., tytuł: inżynier architekt; od 1954 r. do 1957 r., drugi stopień, tytuł: inżyniera magistra architektury; od 1957 r. do 1959 r., tytuł: inżyniera magistra architektury; od 1959 r. do 1964 r., tytuł: magistra inżyniera architektury; od 1964 r. do 1982 r., tytuł: magistra inżyniera architekta; od 1983 r. do 1990 r., tytuł: magister inżynier architekt; od 1991 r. tytuł: magistra inżyniera architekta),

- Politechnika Krakowska, Wydział Architektury w Krakowie; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architekt

(od 1945 r. do 1953 r., Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury),

- Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury we Wrocławiu; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt

(od 1949 r. do 1964 r., tytuł: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od 1956 r. do 1964 r., tytuł: magister inżynier architektury; od 1964 r. tytuł: magister inżynier architekt),

- Politechnika Śląska, Wydział Architektury w Gliwicach; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(od 1945 r. do 1955 r., Wydział Inżynieryjno-Budowlany, tytuł: inżynier architekt; od 1961 r. do 1969 r., Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, tytuł: magister inżynier architekt; od 1969 r. do 1976 r., Wydział Budownictwa i Architektury, tytuł: magister inżynier architekt; od 1977 r. Wydział Architektury, tytuł: magister inżynier architekt i od 1995 r., tytuł: inżynier architekt),

- Politechnika Poznańska, Wydział Architektury w Poznaniu; tytuł zawodowy architekta: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

(od 1945 r. do 1955 r. Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury tytuł: inżynier architektury; od 1978 r. tytuł: magister inżynier architekt i od 1999 r., tytuł: inżynier architekt),

- Politechnika Gdańska, Wydział Architektury w Gdańsku; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architekt

(od 1945 r. do 1969 r., Wydział Architektury, od 1969 r. do 1971 r., Wydział Budownictwa i Architektury, od 1971 r. do 1981 r., Instytut Architektury i Urbanistyki, od 1981 r. Wydział Architektury),

- Politechnika Białostocka, Wydział Architektury w Białymstoku; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architekt

(od 1975 r. do 1989 r. - Instytut Architektury),

- Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska w Łodzi; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(od 1973 r. do 1993 r., — Wydział Budownictwa i Architektury i od 1992 r.- Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; tytuł: od 1973 r. do 1978 r. tytuł: inżynier architekt, od 1978 r., tytuł: magister inżynier architekt),

- Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury w Szczecinie; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(od 1948 r. do 1954 r., Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, tytuł: inżynier architekt, od 1970 r., tytuł: magister inżynier architekt i od 1998 r., tytuł: inżynier architekt),

do wszystkich wymienionych dyplomów należy dodać świadectwo członkostwa wydane przez właściwą okręgową izbę architektów w Polsce przyznające prawo projektowania w dziedzinie architektury w Polsce;

w) w Słowenii:

- "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture (uniwersytecki dyplom architektury") wydawany przez wydział architektury, do których dołączono certyfikat właściwego organu w dziedzinie architektury uznany prawnie, powierzający prawo podejmowania działalności architekta,

- dyplom uniwersytecki wydawany przez wydziały techniczne przydzielające tytuły "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka" do których dołączone są certyfikaty właściwych organów w dziedzinie architektury uznanych prawnie, które przyznają prawo podejmowania działalności architekta;

x) na Słowacji:

- dyplom w dziedzinie studiów "architektura i budownictwo" ("architektúra a pozemné staviteľstvo") wydawany przez Słowacki Uniwersytet Techniczny (Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1950-1952 (tytuł: Ing.),

- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra" wydawany przez Wydział Architektury i Budownictwa Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická w Bratysławie w latach 1952-1960 (tytuł: Ing. arch.),

- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné staviteľstvo") wydawany przez Wydział Architektury i Budownictwa Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1952-1960 (tytuł: Ing.),

- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1961-1976 (tytuł: Ing. arch.),

- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné stavby") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1961-1976 (tytuł: Ing.),

- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra") wydawane przez Wydział Architektury Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie od 1977 r. (tytuł: Ing. arch.),

- dyplom w dziedzinie studiów "urbanistyka" ("urbanizmus") wydawane przez Wydział Architektury Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technickáw Bratysławie od 1977 r. (tytuł: Ing. arch.), dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné stavby") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie w latach 1977-1997 (tytuł: Ing.),

- dyplom w dziedzinie studiów "architektura i budownictwo" ("architektúra a pozemné stavby") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie od 1998 r. (tytuł: Ing.),

- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo-specjalizacja architektura" ("pozemné stavby - špecializácia: architektúra") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie w latach 2000-2001 (tytuł: Ing.),

- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo i architektura" ("pozemné stavby a architektúra") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) w Bratysławie od 2001 r. (tytuł: Ing.),

- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra") wydawany przez Akademię Sztuk Pięknych i Projektowania (Vysoká škola výtvarných umení) w Bratysławie od 1969 r. (tytuł: Akad. arch. do 1990 r.Mgr. w latach 1990-1992; Mgr. arch. w latach 1992-1996; Mgr. art. od 1997 r.)

- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné staviteľstvo") wydawane przez Wydział Inżynierii Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta,Technická univerzita) in Košice w latach 1981-1991 (tytuł: Ing.),

z dołączonym:

- zezwoleniem wydanym przez Słowacką Izbę Architektów (Slovenská komora architektov) w Bratysławie bez wskazania dziedziny lub w dziedzinie "budownictwo" ("pozemné stavby") lub "planowanie przestrzenne" ("územné plánovanie"),

- zezwoleniem wydanym przez Słowacką Izbę Inżynierów Budowlanych (Slovenská komora stavebných inžinierov) w Bratysławie w dziedzinie budownictwa pozemné stavby ("pozemné stavby")"

,

(b) Po artykule 11 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 11a

1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty poświadczające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje czeskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.

2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje estońskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.

3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje łotewskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.

4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje litewskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.

5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje słowackie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.

6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje słoweńskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia."

D. PRAWA OBYWATELSKIE

31994 L 0080: Dyrektywa Rady 94/80/WE z dnia 19 grudnia 1994 r. ustanawiająca szczegółowe warunki wykonywania prawa głosowania i kandydowania w wyborach lokalnych przez obywateli Unii mających miejsce zamieszkania w Państwie Członkowskim, którego nie są obywatelami (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 38), zmieniona przez:

- 31996 L 0030: Dyrektywa Rady 96/30/WE z dnia 13.5.1996 r. (Dz.U. L 122 z 22.5.1996, str. 14).

Załącznik otrzymuje brzmienie:

"Załącznik

"Podstawowa jednostka samorządu terytorialnego" w rozumieniu art. 2 ust. 1 lit. a) niniejszej dyrektywy oznacza jedną z poniższych:

w Belgii:

commune/gemeente/Gemeinde,

w Republice Czeskiej:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

w Danii:

amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

w Niemczech:

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

w Estonii:

vald, linn,

w Grecji:

κοινότης, δήμος,

w Hiszpanii:

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

we Francji:

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

w Irlandii:

country, county borough, borough, urban district, town,

we Włoszech:

comune, circoscrizione,

na Cyprze:

δήμος, κοινότητα,

na Łotwie:

pagasts, novads, pilsēta,

na Litwie:

Savivaldybės taryba,

w Luksemburgu:

commune,

na Węgrzech:

települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat: megye,

na Malcie:

Kunsill Lokali,

w Niderlandach:

gemeente, deelgemeente,

w Austrii:

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

w Polsce:

gmina,

w Portugalii:

município, freguesia,

w Słowenii:

občina,

na Słowacji:

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

w Finlandii:

kunta, kommun, kommun på Åland,

w Szwecji:

kommuner, landsting,

w Zjednoczonym Królestwie:

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen."

3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

1. 31973 L 0239: Pierwsza dyrektywa Rady 73/239/EWG z dnia 24 lipca 1973 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących podejmowania i prowadzenia działalności w dziedzinie ubezpieczeń bezpośrednich innych niż ubezpieczenia na życie (Dz.U. L 228 z 16.8.1973, str. 3), zmieniona przez:

- 31976 L 0580: Dyrektywa Rady 76/580/EWG z dnia 29.6.1976 r. (Dz.U. L 189 z 13.7.1976, str. 13),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31984 L 0641: Dyrektywa Rady 84/641/EWG z dnia 10.12.1984 r. (Dz.U. L 339 z 27.12.1984, str. 21),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31987 L 0343: Dyrektywa Rady 87/343/EWG z dnia 22.6.1987 r. (Dz.U. L 185 z 4.7.1987, str. 72),

- 31987 L 0344: Dyrektywa Rady 87/344/ EWG z dnia 22.6.1987 r. (Dz.U. L 185 z 4.7.1987, str. 77),

- 31988 L 0357: Druga dyrektywa Rady 88/357/EWG z dnia 22.6.1988 r. (Dz.U. L 172 z 4.7.1988, str. 1),

- 31990 L 0618: Dyrektywa Rady 90/618/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 330 z 29.11.1990, str. 44),

- 31992 L 0049: Dyrektywa Rady 92/49/EWG z dnia 18.6.1992 r. (Dz.U. L 228 z 11.8.1992, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0026: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 95/26/WE z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 168 z 18.7.1995, str. 7),

- 32000 L 0026: Dyrektywa 2000/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 181 z 20.7.2000, str. 65),

- 32002 L 0013: Dyrektywa 2002/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 17).

W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące tiret:

"— w przypadku Republiki Czeskiej: "akciová společnost", "družstvo",

— w przypadku Republiki Estońskiej: "aktsiaselts",

— w przypadku Republiki Cypryjskiej: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

— w przypadku Republiki Łotewskiej: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

— w przypadku Republiki Litewskiej: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

— w przypadku Republiki Węgierskiej: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

— w przypadku Republiki Malty: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

— w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

— w przypadku Republiki Słowenii: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

— w przypadku Republiki Słowackiej: "akciová spoločnost'"."

2. 31974 L 0557: Dyrektywa Rady 74/557/EWG z dnia 4 czerwca 1974 r. w sprawie osiągnięcia swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności osób pracujących na własny rachunek oraz pośredników zajmujących się handlem i dystrybucją produktów toksycznych (Dz.U. L 307 z 18.11.1974, str. 5), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

Do Załącznika dodaje się następujące tiret:

"— Republika Czeska:

1. Środki i substancje trujące uregulowane w ustawie nr 157/1998 Sb. o substancjach i środkach chemicznych, z późniejszymi zmianami oraz w rozporządzeniu rządowym nr 25/1999 Sb. ustanawiającym procedurę oszacowywania stopnia niebezpieczeństwa substancji i środków chemicznych, sposób ich klasyfikacji i ich oznakowania oraz ustanawiającym listę substancji chemicznych uznanych za niebezpieczne, z późniejszymi zmianami.

2. Pestycydy biologiczne używane w rolnictwie uregulowane w ustawie nr 147/1996 Sb. o ochronie roślin, z późniejszymi zmianami, wprowadzonej w życie dekretem Ministerstwa Rolnictwa nr 91/2002 Sb.

— Estonia:

1. Produkty podlegające specjalnemu reżimowi uregulowane w ustawie z dnia 6 maja 1998 r. o produktach chemicznych oraz w przepisach wykonawczych do tej ustawy. Lista produktów niebezpiecznych, o której mowa w art. 11 ustawy o produktach chemicznych, została ustalona w rozporządzeniu nr 59 Ministra Spraw Społecznych z dnia 30 października 1998 r.

2. Zarejestrowane środki ochrony roślin uregulowane w ustawie z dnia 15 marca 2000 r. o ochronie roślin oraz w ustawodawstwie wtórnym wydanym na podstawie tej ustawy.

Lista substancji aktywnych zabronionych w środkach ochrony roślin została określona w rozporządzeniu rządowym nr 285 z dnia 30 sierpnia 2000 r.

— Cypr:

1. Produkty toksyczne uregulowane w ustawie o substancjach niebezpiecznych z 1991 r. (199/1991), w ustawie o substancjach niebezpiecznych (zmieniającej) N.27(I)/1997, w ustawie o substancjach niebezpiecznych (zmieniającej) N.81(I)/2002 oraz w rozporządzeniach o substancjach niebezpiecznych (klasyfikacja, oznakowanie, opakowanie substancji i preparatów niebezpiecznych) z 2002 r. (P.I. 292/2002).

2. Pestycydy uregulowane w ustawie z 1993 r. ((I)/1993) o pestycydach oraz w rozporządzeniach o pestycydach z 1993 r. i z 2000 r.

— Łotwa:

1. Środki chemiczne uregulowane w ustawie o substancjach i produktach chemicznych z dnia 1 kwietnia 1998 r. oraz w rozporządzeniach wykonawczych do tej ustawy.

2. Środki ochrony roślin (łącznie z pestycydami biologicznymi używanymi w rolnictwie) uregulowane w ustawie z dnia 17 grudnia 1998 r. o ochronie roślin.

— Litwa:

Substancje trujące wymienione w zarządzeniu Ministra Zdrowia nr 195 z dnia 26 kwietnia 2002 r. w sprawie ustalenia listy substancji trujących odpowiednio do ich stopnia toksyczności wraz z substancjami chemicznymi, które powinny być oznakowane symbolem stopnia niebezpieczeństwa T (toksyczne) lub T+ (bardzo toksyczne), zgodnie z wymogami dyrektywy Rady 67/548/EWG.

— Węgry:

1. Następujące substancje:

- fosforowodór oraz produkty go wydzielające,

- tlenek etylenowy,

- dwusiarczek węgla,

- wodór cyjankowy oraz sole rozpuszczalne wodoru cyjankowego,

- fluorek wodoru oraz sole rozpuszczalne fluorku wodoru,

- akrylonitryl,

- płynny amoniak,

- chloropikryna,

- tetrachlorek węgla,

- trichloroacetonitryl.

2. Środki przeciwko gryzoniom, środki owadobójcze, środki odstraszające oraz stanowiące przynętę (biocydy = pestycydy pochodzenia nierolniczego) określone w zarządzeniu Ministra Zdrowia nr 3/1969 (V.16.) EüM, występujące w obrocie i wykorzystywane w celach ochrony zdrowia publicznego.

— Malta:

1. Czynniki biocydyczne oraz środki ochrony roślin uregulowane w Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) (Ustawa dotycząca nadzoru nad użyciem pestycydów) (Cap. 430) (Ustawa XI z 2001 r.)) oraz przepisy wykonawcze do tej ustawy.

2. Prekursory narkotyków wymienione w Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (Zarządzenie w sprawie leków niebezpiecznych (Cap. 101) (Rozporządzenie XXXI z 1939 r.), wraz z późniejszymi zmianami).

3. Substancje wymienione w Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (Rozporządzenie w sprawie substancji trujących - ogłoszenie rządowe 510 z 1967) wydane w wykonaniu Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) — (Rozporządzenie o zawodach medycznych i pokrewnych (Cap. 31) (Rozporządzenie XVII z 1901 r.), z późniejszymi zmianami).

— Polska:

1. Środki ochrony roślin uregulowane w ustawie z dnia 12 lipca 1995 r. o ochronie roślin uprawnych (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 ze zmianami).

2. Odpady uregulowane w ustawie z dnia 27 kwietnia 2001 r. o odpadach (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 ze zmianami).

— Słowenia:

1. Substancje i preparaty uregulowane w "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, STR. 3393, št. 70/01, STR. 7317 in št. 94/01, STR. 9193) wydawanym okresowo przez Ministra Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności, w wykonaniu art. 28 ustawy o środkach ochrony roślin (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, STR. 1163).

2. Substancje i preparaty zaklasyfikowane jako środki chemiczne niebezpieczne na mocy ustawy o środkach chemicznych (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).

— Słowacja:

1. Substancje i preparaty chemiczne, których handel i dystrybucja są uregulowane w ustawie nr 163/2001 Z.z. o substancjach i preparatach chemicznych.

2. Środki ochrony roślin, obejmujące biologiczne środki ochrony roślin, których wprowadzenie do obrotu jest uregulowane w ustawie nr 471/2001 Z.z. zmieniającej ustawę nr 285/1995 Z.z. o pielęgnacji roślin, w szczególności w art. 15 i 19 jak również w art. 14 dekretu Ministerstwa Rolnictwa Republiki Słowackiej z dnia 21 stycznia 2001 r. nr 3322/3/2001-100 określającym szczegóły dotyczące środków ochrony roślin."

.

3. 31977 L 0092: Dyrektywa Rady 77/92/EWG z dnia 13 grudnia 1976 r. w sprawie środków mających ułatwić skuteczne osiągnięcie swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności agentów i brokerów ubezpieczeniowych (ex grupa ISIC 630) oraz, w szczególności, środków przejściowych dotyczących tych działalności (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 14), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W artykule 2 ustęp 2 litera a) dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej:

- "pojišťovací nebo zajišťovací makléř";

— w Estonii:

- "kindlustusmaakler";

— na Cyprze:

- "Πράκτορας";

— na Łotwie:

- "apdrošināšanas brokeru sabiedrība";

— na Litwie:

- "draudimo brokeris";

— na Węgrzech:

- "biztosítási alkusz";

— na Malcie:

- "aġent fl-assikurazzjoni";

— w Polsce:

- "broker ubezpieczeniowy", "broker asekuracyjny";

— w Słowenii:

- "zavarovalni posrednik";

— na Słowacji:

- "poisťovací maklér"."

(b) W artykule 2 ustęp 2 litera b) dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej:

- "pojišťovací agent";

— w Estonii:

- "kindlustusagent";

— na Cyprze:

- "Μεσάζοντας";

— na Łotwie:

- "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents";

— na Litwie:

- "draudimo agentas";

— na Węgrzech:

- "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök";

— na Malcie:

- "brokers fl-assikurazzjoni";

— w Polsce:

- "agent ubezpieczeniowy";

— w Słowenii:

- "zavarovalni zastopnik";

— na Słowacji:

- "poisťovací agent"."

(c) W artykule 2 ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej:

- "pomocný pojišťovací zprostředkovatel";

— na Cyprze:

- "Μεσίτης ασφαλίσεων";

— na Węgrzech:

- "alügynök";

— na Malcie:

- "Sotto-aġent fl-assikurazzjoni"."

4. 31979 L 0267: Pierwsza dyrektywa Rady 79/267/EWG z dnia 5 marca 1979 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących podejmowania i prowadzenia działalności w zakresie bezpośrednich ubezpieczeń na życie (Dz.U. L 63 z 13.3.1979, str. 1), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31990 L 0619: Dyrektywa Rady 90/619/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 330 z 29.11.1990, str. 50),

- 31992 L 0096: Dyrektywa Rady 92/96/EWG z dnia 10.11.1992 r. (Dz.U. L 360 z 9.12.1992, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0026: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 95/26/WE z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 168 z 18.7.1995, str. 7),

- 32002 L 0012: Dyrektywa 2002/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 11).

W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące tiret:

"— w przypadku Republiki Czeskiej: "akciová společnost", "družstvo",

— w przypadku Republiki Estońskiej: "aktsiaselts",

— w przypadku Republiki Cypryjskiej: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

— w przypadku Republiki Łotewskiej: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

— w przypadku Republiki Litewskiej: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

— w przypadku Republiki Węgierskiej: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

— w przypadku Republiki Malty: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

— w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

— w przypadku Republiki Słowenii: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

— w przypadku Republiki Słowackiej: "akciová spoločnost'"."

5. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:

- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).

W artykule 2 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

"— na Łotwie, "krājaizdevu sabiedrības", przedsiębiorstwa uznane przez "Krājaizdevu sabiedrību likums" za spółdzielnie świadczące usługi finansowe wyłącznie na rzecz swoich członków,

— na Litwie, "kredito unijos" inne niż "Centrinė kredito unija",

— na Węgrzech, "Magyar Fejlesztési Bank Rt." i "Magyar Export-Import Bank Rt.",

— w Polsce, "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe" i "Bank Gospodarstwa Krajowego"."

4. PRAWO SPÓŁEK

A. PRAWO SPÓŁEK

1. 31968 L 0151: Pierwsza dyrektywa Rady 68/151/EWG z dnia 9 marca 1968 r. w sprawie koordynacji gwarancji, jakie są wymagane w Państwach Członkowskich od spółek w rozumieniu art. 58 akapit drugi Traktatu, w celu uzyskania ich równoważności w całej Wspólnocie, dla zapewnienia ochrony interesów zarówno wspólników jak i osób trzecich (Dz.U. L 65 z 14.3.1968, str. 8) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 1 dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— w Estonii:

aktsiaselts, osaühing;

— na Cyprze:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— na Łotwie:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

— na Litwie:

akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

— na Węgrzech:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— na Malcie:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

— w Polsce:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

— w Słowenii:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;

— na Słowacji:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"

2. 31977 L 0091: Druga dyrektywa Rady 77/91/EWG z dnia 13 grudnia 1976 r. w sprawie koordynacji gwarancji, jakie są wymagane w Państwach Członkowskich od spółek w rozumieniu art. 58 akapit drugi Traktatu, w celu uzyskania ich równoważności, dla ochrony interesów zarówno wspólników, jak i osób trzecich w zakresie tworzenia spółki akcyjnej, jak również utrzymania i zmian jej kapitału (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 1), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31992 L 0101: Dyrektywa Rady 92/101/EWG z dnia 23.11.1992 r. (Dz.U. L 347 z 28.11.1992, str. 64),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 1 ustęp1 dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej:

akciová společnost;

— w Estonii:

aktsiaselts;

— na Cyprze:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

— na Łotwie:

akciju sabiedrība;

— na Litwie:

akcinė bendrovė;

— na Węgrzech:

részvénytársaság;

— na Malcie:

kumpanija pubblika/public limited liability company;

— w Polsce:

spółka akcyjna;

— w Słowenii:

delniška družba;

— na Słowacji:

akciová spoločnosť"

.

3. 31978 L 0855: Trzecia dyrektywa Rady 78/855/EWG z dnia 9 października 1978 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu dotycząca łączenia się spółek akcyjnych (Dz.U. L 295 z 20.10.1978, str. 36), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 1 ustęp 1 dodaje się następujące pozycje:

"w Republice Czeskiej:

akciová společnost;

w Estonii:

aktsiaselts;

na Cyprze:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

na Łotwie:

akciju sabiedrība;

na Litwie:

akcinė bendrovė;

na Węgrzech:

részvénytársaság;

na Malcie:

kumpannija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company;

w Polsce:

spółka akcyjna;

w Słowenii:

delniška družba;

na Słowacji:

akciová spoločnosť"

.

4. 31989 L 0667: Dwunasta dyrektywa Rady 89/667/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie prawa spółek dotycząca jednoosobowych spółek z ograniczoną odpowiedzialnością (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 40), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 1 dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej:

společnost s ručením omezeným;

— w Estonii:

aktsiaselts, osaühing;

— na Cyprze:

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— na Łotwie:

sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— na Litwie:

uždaroji akcinė bendrovė;

— na Węgrzech:

korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

— na Malcie:

kumpanija privata/private limited liability company;

— w Polsce:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

— w Słowenii:

družba z omejeno odgovornostjo;

— na Słowacji:

spoločnosť s ručením obmedzeným'"

.

B. STANDARDY RACHUNKOWOŚCI

1. 31978 L 0660 Czwarta dyrektywa Rady 78/660/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. wydana podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu, w sprawie rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek (Dz.U. L 222 z 14.8.1978, str. 11) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31983 L 0349: Siódma dyrektywa Rady 83/349/EWG z dnia 13.6.1983 r. (Dz.U. L 193 z 18.7.1983, str. 1),

- 31984 L 0569: Dyrektywa Rady 84/569/EWG z dnia 27.11.1984 r. (Dz.U. L 314 z 4.12.1984, str. 28),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31989 L 0666: Jedenasta dyrektywa Rady 89/666/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 36),

- 31990 L 0604: Dyrektywa Rady 90/604/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 57),

- 31990 L 0605: Dyrektywa Rady 90/605/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 60),

- 31994 L 0008: Dyrektywa Rady 94/8/WE z dnia 21.3.1994 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.1994, str. 33),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach- Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0060: Dyrektywa Rady 1999/60/WE z dnia 17.6.1999 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1999, str. 65),

- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28).

a) W artykule 1 ustęp 1 pierwszy akapit, dodaje się następujące tiret:

"— w Republice Czeskiej:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— w Estonii:

aktsiaselts, osaühing;

— na Cyprze:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— na Łotwie:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— na Litwie:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

— na Węgrzech:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— na Malcie:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,

socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;

— w Polsce:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

— w Słowenii:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;;

— na Słowacji:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"

.

b) W artykule 1 ustęp 1 drugi akapit, dodaje się następujące litery:

"— p) w Republice Czeskiej:

veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

— q) w Estonii:

täisühing, usaldusühing;

— r) na Cyprze:

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

— s) na Łotwie:

pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;

— t) na Litwie:

tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

— u) na Węgrzech:

közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

— v) na Malcie:

Socjeta f'isem kollettiv jew socjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-socji kollha li ghandhom responsabbilita' llimitata huma socjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/Partnershipen nom collectiflubpartnershipen commanditez kapitałem nie podzielonym na udziały, w przypadku gdy wszyscy wspólnicy ponoszący nieograniczoną odpowiedzialność są spółkami w rozumieniu punktu 1;

— w) w Polsce:

spółka jawna, spółka komandytowa;

— x) w Słowenii:

družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

— y) na Słowacji:

verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"

2. 31983 L 0349: Siódma dyrektywa Rady 83/349/EWG z dnia 13 czerwca 1983 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu, w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych, (Dz.U. L 193 z 18.7.1983, str. 1) zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31989 L 0666: Jedenasta dyrektywa Rady 89/666/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 36),

- 31990 L 0604: Dyrektywa Rady 90/604/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 57),

- 31990 L 0605: Dyrektywa Rady 90/605/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 60),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28).

W artykule 4 ustęp 1 dodaje się następujące litery:

"p) — w Republice Czeskiej:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

q) — w Estonii:

aktsiaselts, osaühing;

r) — na Cyprze:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

s) — na Łotwie:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

t) — na Litwie:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

u) — na Węgrzech:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

v) — na Malcie:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,

socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite z kapitałem podzielonym na udziały;

w) — w Polsce:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

x) — w Słowenii:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

y) — na Słowacji:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"

C. PRAWO WłASNOŚCI PRZEMYSłOWEJ

I. WSPÓLNOTOWY ZNAK TOWAROWY

31994 R 0040: Rozporządzenie Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia 1993 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego (Dz.U. L 11 z 14.1.1994, str. 1), zmienione przez:

- 31994 R 3288: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3288/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 83).

Po artykule 142 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 142a

Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty

1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej jako nowe Państwo/Państwa Członkowskie"), wspólnotowy znak towarowy zarejestrowany lub zgłoszony zgodnie z niniejszym rozporządzeniem przed dniem przystąpienia ulega rozszerzeniu na terytorium tych Państw Członkowskich, tak aby wywierał taki sam skutek w całej Wspólnocie."

2. Nie można odmówić rejestracji wspólnotowego znaku towarowego, będącego przedmiotem zgłoszenia w dniu przystąpienia, na podstawie którejkolwiek z bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji wymienionych w art. 7 ust. 1, jeżeli możliwość zastosowania tych podstaw wynikałaby z samego faktu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.

3. Jeżeli zgłoszenie o rejestrację wspólnotowego znaku towarowego zostało dokonane w ciągu sześciu miesięcy poprzedzających dzień przystąpienia, sprzeciw może być wniesiony na podstawie art. 42, jeżeli wcześniejszy znak towarowy lub inne wcześniejsze prawo w rozumieniu art. 8 zostało nabyte w nowym Państwie Członkowskim przed przystąpieniem, o ile nabycie to nastąpiło w dobrej wierze, a data zgłoszenia lub - jeśli ma to zastosowanie - data pierwszeństwa lub data nabycia w nowym Państwie Członkowskim wcześniejszego znaku towarowego lub innego wcześniejszego prawa poprzedza datę zgłoszenia, lub - jeśli ma to zastosowanie - datę pierwszeństwa wspólnotowego zgłoszonego znaku towarowego.

4. Nie można unieważnić wspólnotowego znaku towarowego, o którym mowa w ust. 1:

- na mocy art. 51, jeżeli podstawy nieważności znajdą zastosowanie w wyniku samego faktu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego,

- na mocy art. 52 ust. 1 i 2, jeżeli wcześniejsze prawo krajowe zostało zarejestrowane, zgłoszone lub nabyte w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia.

5. Używanie wspólnotowego znaku towarowego, o którym jest mowa w ust. 1, może być zakazane zgodnie z art. 106 i 107, jeżeli wcześniejszy znak towarowy lub inne wcześniejsze prawo zostało zarejestrowane, zgłoszone lub nabyte w dobrej wierze w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia tego państwa; lub - jeśli ma to zastosowanie - ma datę pierwszeństwa wcześniejszą od dnia przystąpienia tego państwa."

II. DODATKOWE ĆWIADECTWA OCHRONNE

1. 31992 R 1768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1768/92 z dnia 18 czerwca 1992 r. dotyczące stworzenia dodatkowego świadectwa ochronnego dla produktów leczniczych (Dz.U. L 182 z 2.7.1992, str. 1), zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

a) Po artykule 19 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 19a

Dodatkowe przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty

Nie uchybiając innym przepisom niniejszego rozporządzenia następujące przepisy mają zastosowanie:

(a) (i) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Republice Czeskiej po 10 listopada 1999 roku może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pozwolenie na dopuszczenie do obrotu,

(ii) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane we Wspólnocie nie wcześniej niż sześć miesięcy przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pozwolenie na dopuszczenie do obrotu;

(b) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Estonii przed dniem przystąpienia, może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu lub w przypadku patentów udzielonych przed 1 stycznia 2000 roku - w terminie sześciu miesięcy przewidzianym w ustawie patentowej z października 1999 roku;

(c) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Cyprze przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu; niezależnie od powyższych przepisów, jeżeli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed udzieleniem patentu podstawowego wnioski muszą być złożone w ciągu sześciu miesięcy od daty udzielenia patentu;

(d) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Łotwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;

(e) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym zgłoszonym po 1 lutego 1994 roku i dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Litwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;

(f) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone na Węgrzech świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;

(g) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Malcie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;

(h) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone w Polsce świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w terminie sześciu miesięcy rozpoczynającym się nie później niż w dniu przystąpienia;

(i) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Słowenii przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia, także w tych w przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął;

(j) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Słowacji po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu lub w ciągu sześciu miesięcy po 1 lipca 2002 r., jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed tą datą"

.

b) W artykule 20, jedyny ustęp otrzymuje numer "1" i dodaje się następujący ustęp:

"2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dodatkowych świadectw ochronnych udzielonych zgodnie z przepisami krajowymi Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przed dniem przystąpienia."

2. 31996 R 1610: Rozporządzenie (WE) nr 1610/96 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. dotyczące stworzenia dodatkowego świadectwa ochronnego dla środków ochrony roślin (Dz.U. L 198 z 8.8.1996, str. 30).

a) Po artykule 19 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 19a

Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty:

Nie uchybiając innym przepisom niniejszego rozporządzenia, następujące przepisy mają zastosowanie:

(a) (i) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środka ochrony roślin zostało uzyskane w Republice Czeskiej po 10 listopada 1999 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu,

(ii) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane we Wspólnocie nie wcześniej niż sześć miesięcy przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu;

(b) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane w Estonii przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu lub - w przypadku patentów udzielonych przed 1 stycznia 2000 r. - w terminie sześciu miesięcy przewidzianym w ustawie patentowej z października 1999 r.;

(c) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Cyprze przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu; niezależnie od powyższych przepisów, jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed udzieleniem patentu podstawowego, wnioski o świadectwo muszą być złożone w ciągu sześciu miesięcy od daty udzielenia patentu;

(d) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Łotwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;

(e) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym zgłoszonym po 1 lutego 1994 r., dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Litwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;

(f) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone na Węgrzech świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;

(g) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Malcie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;

(h) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone w Polsce świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w terminie sześciu miesięcy rozpoczynającym się nie później, niż w dniu przystąpienia;

(i) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane w Słowenii przed dniem przystąpienia, może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia, także w tych w przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął;

(j) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Słowacji po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu lub w ciągu sześciu miesięcy po 1 lipca 2002 r., jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed tą datą"

.

b) W artykule 20, jedyny ustęp otrzymuje numer "1" i dodaje się następujący ustęp:

"2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dodatkowych świadectw ochronnych udzielonych zgodnie z przepisami krajowymi Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przed dniem przystąpienia."

III. WZORY WSPÓLNOTOWE

32002 R 0006: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 6/2002 z dnia 12 grudnia 2001 r. w sprawie wzorów wspólnotowych (Dz.U. L 3 z 5.1.2002, str. 1)

Po artykule 110 dodaje się artykuł w brzmieniu:

"Artykuł 110a

Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty

1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej jako "nowe Państwo/Państwa Członkowskie"), wspólnotowy wzór chroniony lub zgłoszony zgodnie z niniejszym rozporządzeniem przed dniem przystąpienia ulega rozszerzeniu na terytorium tych Państw Członkowskich, tak by wywierał taki sam skutek w całej Wspólnocie.

2. Nie można odrzucić zgłoszenia o rejestrowany wzór wspólnotowy, na podstawie którejkolwiek z podstaw odmowy rejestracji wymienionych w art. 47 ust. 1, jeżeli podstawy te znajdą zastosowanie wyłącznie w wyniku przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.

3. Wspólnotowy wzór, w rozumieniu ustępu 1 powyżej, nie może zostać unieważniony zgodnie z art. 25 ust. 1, jeżeli podstawy nieważności znajdą zastosowanie wyłącznie z powodu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.

4. Zgłaszający lub uprawniony z wcześniejszego prawa w nowym Państwie Członkowskim może sprzeciwić się używaniu wzoru wspólnotowego, do którego ma zastosowanie art. 25 ust. 1 lit. d), e) lub f), na terytorium, na którym chronione jest wcześniejsze prawo. Dla celów niniejszego postanowienia, określenie "wcześniejsze prawo" oznacza prawo nabyte lub zgłoszone w dobrej wierze przed przystąpieniem.

5. Przepisy ust. 1, 3 oraz 4 powyżej stosuje się również do nierejestrowanych wzorów wspólnotowych. Zgodnie z art. 11, wzór, który nie został udostępniony publicznie na terytorium Wspólnoty nie korzysta z ochrony jako nierejestrowany wzór wspólnotowy."

5. POLITYKA KONKURENCJI

1. 31968 R 1017: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1017/68 z dnia 19 lipca 1968 r. wprowadzające reguły konkurencji do transportu kolejowego, drogowego i żeglugi śródlądowej (Dz.U. L 175 z 23.7.1968, str. 1) zmienione przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii, i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 30 ustęp 3, akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji oraz w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w art. 4 i 5 niniejszego rozporządzenia. Jednakże, niniejszego akapitu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG."

.

2. 31986 R 4056: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4056/86 z dnia 22 grudnia 1986 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 85 i 86 Traktatu do transportu morskiego (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 4) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

Artykuł 26a otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 26a

Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii oraz Szwecji albo w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w art. 3-6 niniejszego rozporządzenia. Jednakże, niniejszego artykułu nie stosuje się do porozumień, decyzji, oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG."

.

3. 31993 R 1617: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1617/93 z dnia 25 czerwca 1993 r. w sprawie stosowania art. 85 ust. 3 Traktatu do niektórych kategorii porozumień i uzgodnionych praktyk dotyczących wspólnego planowania i koordynacji rozkładów, wspólnych przedsięwzięć i uzgodnień dotyczących taryf pasażerskich i towarowych w rejsowych połączeniach lotniczych oraz przydziału czasu na start lub lądowanie (Dz.U. L 155 z 26.6.1993, str. 18) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31996 R 1523: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1523/96 z dnia 24 lipca 1996 r. (Dz.U. L 190 z 31.7.1996, str. 11),

- 31999 R 1083: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1083/1999 z dnia 26 maja 1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 27),

- 32001 R 1324: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1324/2001 z dnia 29 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 177 z 30.6.2001, str. 56),

- 32002 R 1105: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1105/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. (Dz.U. L 167 z 26.6.2002, str. 6).

Artykuł 6a otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 6a

Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji oraz w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu. Jednakże, niniejszego artykułu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG."

.

4. 31996 R 0240: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 240/96 z dnia 31 stycznia 1996 r. w sprawie stosowania art. 85 ust. 3 Traktatu do niektórych kategorii porozumień o transferze technologii (Dz.U. L 31 z 9.2.1996, str. 2).

W artykule 11 dodaje się ustęp 4 w brzmieniu:

"4. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."

.

5. 31998 R 0447: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 447/98 z dnia 1 marca 1998 r. w sprawie notyfikacji, terminów i przesłuchań przewidzianych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 4064/89 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (Dz.U. L 61 z 2.3.1998, str. 1).

(a) W artykule 2 ustęp 2, liczbę "23" zastępuje się liczbą "33".

(b) W artykule 13 ustęp 4, liczbę "29" zastępuje się liczbą "39".

(c) W artykule 19 ustęp 1, liczbę "29" zastępuje się liczbą "39".

(d) W akapicie piątym punkt E Załącznika, liczbę "23" zastępuje się liczbą "33".

6. 31999 R 0659: Rozporządzenie Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1).

Artykuł 1 litera b) punkt i) otrzymuje brzmienie:

"(i) bez uszczerbku dla postanowień art. 144 i 172 Aktu Przystąpienia Austrii, Finlandii, i Szwecji oraz załącznika IV, punkt 3 oraz Dodatku do tego załącznika do Aktu Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, wszelka pomoc istniejąca przed wejściem w życie Traktatu w poszczególnych Państwach Członkowskich, to znaczy, programy pomocy, jak również pomoc indywidualna, zastosowane przed i nadal stosowane, po wejściu w życie Traktatu;"

.

7. 31999 R 2790: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2790/1999 z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii pionowych porozumień i praktyk uzgodnionych (Dz.U. L 336 z 29.12.1999, str. 21).

Po artykule 12 dodaje się artykuł 12a w brzmieniu:

"Artykuł 12a

Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."

.

8. 32000 R 2658: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2658/2000 z dnia 29 listopada 2000 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień specjalizacyjnych (Dz.U. L 304 z 5.12.2000, str. 3).

Po artykule 8 dodaje się artykuł 8a w brzmieniu:

"Artykuł 8a

Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust.1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."

.

9. 32000 R 2659: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2659/2000 z dnia 29 listopada 2000 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień o badaniach i rozwoju (Dz.U. L 304 z 5.12.2000, str. 7).

Po artykule 8 dodaje się artykuł 8a w brzmieniu:

"Artykuł 8a

Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."

.

10. 32000 R 0823: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 823/2000 z dnia 19 kwietnia 2000 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do określonych grup porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych między towarzystwami żeglugi liniowej (konsorcja) (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 24).

W artykule 13 dodaje się ustęp 3 w brzmieniu:

"3. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."

.

11. 32002 R 1400: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1400/2002 z dnia 31 lipca 2002 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień pionowych i uzgodnionych praktyk w sektorze motoryzacyjnym (Dz.U. L 203 z 1.8.2002, str. 30).

W artykule 10, obecny jedyny ustęp otrzymuje numer 1 "i dodaje się następujący ustęp:"

"2. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 nie stosuje się do umów istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust.1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."

6. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. 31965 R 0079: Rozporządzenie Rady nr 79/65/EWG z dnia 15 czerwca 1965 r. ustanawiające sieć zbierania danych rachunkowych o dochodach i prowadzonej działalności gospodarczej gospodarstw rolnych w Europejskiej Wspólnocie Gospodarczej (Dz.U. 109 z 23.6.1965, str. 1859) zmienione przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz. U. L 73, z 27.3.1972, str. 14),

- 31972 R 2835: Rozporządzenie (EWG) nr 2835/72 Rady z dnia 29.12.1972 r. (Dz.U. L 298 z 31.12.1972, str. 47),

- 31973 R 2910: Rozporządzenie (EWG) nr 2910/73 Rady z dnia 23.10.1973 r. (Dz.U. L 299 z 27.10.1973, str. 1),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31981 R 2143: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2143/81 z dnia 27.7.1981 r. (Dz.U. L 210 z 30.7.1981, str. 1),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31985 R 3644: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3644/85 z dnia 19.12.1985 r. (Dz.U. L 348 z 24.12.1985, str. 4),

- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),

- 31990 R 3577: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 R 2801: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2801/95 z dnia 29.11.1995 r. (Dz.U. L 291 z 6.12.1995, str. 3),

- 31997 R 1256: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1256/97 z dnia 25.6.1997 r. (Dz.U. L 174 z 2.7.1997, str. 7).

a) Artykuł 4 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Maksymalna liczba gospodarstw przekazujących dane wynosi 105000 w odniesieniu do Wspólnoty."

b) W artykule 5 ustęp 1 dodaje się zdanie w brzmieniu:

"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja odpowiednio ustanowią Komitet Krajowy najpóźniej przed upływem szóstego miesiąca następującego po dniu przystąpienia."

c) W Załączniku dodaje się następujące wyrazy:

"Republika Czeska:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.

Estonia:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.

Cypr:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.

Łotwa:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.

Litwa:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.

Węgry:

1. Közép-Magyarország

2. Közép-Dunántúl

3. Nyugat-Dunántúl

4. Dél-Dunántúl

5. Észak-Magyarország

6. Észak-Alföld

7. Dél-Alföld

Malta:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.

Polska:

1. Pomorze et Mazury

2. Wielkopolska et Śląsk

3. Mazowsze et Podlasie

4. Małopolska et Pogórze

Słowenia:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.

Słowacja:

Stanowi pojedynczą jednostkę podziału."

.

2. 31966 R 0136: Rozporządzenie Rady nr 136/66/EWG z dnia 22 września 1966 r. w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów (Dz.U. L 172 z 30.9.1966, str. 3025), zmienione przez:

- 31968 R 2146: Rozporządzenie nr 2146/68 Rady z dnia 20.12.1968 r. (Dz.U. L 314 z 31.12.1968, str. 1),

- 31970 R 1253: Rozporządzenie nr 1253/70 Rady z dnia 29.6.1970 r. (Dz.U. L 143 z 1.7.1970, str. 1),

- 31970 R 2554: Rozporządzenie nr 2554/70 Rady z dnia 15.12.1970 r. (Dz.U. L 275 z 19.12.1970, str. 5),

- 31971 R 2727: Rozporządzenie nr 2727/71 Rady z dnia 20.12.1971 r. (Dz.U. L 282 z 23.12.1971, str. 8),

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31972 R 1547: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1547/72 z dnia 18.7.1972 r. (Dz.U. L 165 z 21.7.1972, str. 1),

- 31973 R 1707: Rozporządzenie (EWG) nr 1707/73 Rady z dnia 26.6.1973 r. (Dz.U. L 175 z 29.6.1973, str. 5),

- 31977 R 2560: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2560/77 z dnia 7.11.1977 r. (Dz.U. L 303 z 28.11.1977, str. 1),

- 31978 R 1419: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1419/78 z dnia 20.6.1978 r. (Dz.U. L 171 z 28.6.1978, str. 8),

- 31978 R 1562: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1562/78 z dnia 29.6.1978 r. (Dz.U. L 185 z 7.7.1978, str. 1),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31979 R 0590: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 590/79 z dnia 26.3.1979 r. (Dz.U. L 78 z 30.3.1979, str. 1),

- 31980 R 1585: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1585/80 z dnia 24.6.1980 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1980, str. 2),

- 31980 R 1917: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1917/80 z dnia 15.7.1980 r. (Dz.U. L 186 z 19.7.1980, str. 1),

- 31980 R 3454: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3454/80 z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 360 z 31.12.1980, str. 16),

- 31982 R 1413: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1413/82 z dnia 18.5.1982 r. (Dz.U. L 162 z 12.6.1982, str. 6),

- 31984 R 1097: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1097/84 z dnia 31.3.1984 r. (Dz.U. L 113 z 28.4.1984, str. 1),

- 31984 R 1101: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1101/84 z dnia 31.3.1984 r. (Dz. U. L 113 z 28.4.1984, str. 7),

- 31984 R 1556: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1556/84 z dnia 4.6.1984 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.1984, str. 5),

- 31984 R 2260: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2260/84 z dnia 17.7.1984 r. (Dz.U. L 208 z 3.8.1984, str. 1),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31985 R 0231: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 231/85 z dnia 29.1.1985 r. (Dz.U. L 26 z 31.1.1985, str. 12),

- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),

- 31986 R 1454: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1454/86 z dnia 13.5.1986 r. (Dz.U L 133 z 21.5.1986, str. 8),

- 31987 R 1915: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1915/87 z dnia 2.7.1987 r. (Dz.U. L 183 z 3.7.1987, str. 7),

- 31987 R 3994: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3994/87 z dnia 23.12.1987 r. (Dz.U L 377 z 31.12.1987, str. 31),

- 31988 R 1098: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1098/88 z dnia 25.4.1988 r. (Dz.U. L 110 z 29.4.1988, str. 10),

- 31988 R 2210: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2210/88 z dnia 19.7.1988 r. (Dz.U. L 197 z 26.7.1988, str. 1),

- 31989 R 1225: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1225/89 z dnia 3.5.1989 r. (Dz.U. L 128 z 11.5.1989, str. 15),

- 31989 R 2902: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2902/89 z dnia 25.9.1989 r. (Dz.U. L 280 z 29.9.1989, str. 2),

- 31990 R 3499: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3499/90 z dnia 27.11.1990 r. (Dz. U. L 338 z 5.12.1990, str. 1),

- 31990 R 3577: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 23),

- 31991 R 1720: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1720/91 z dnia 13.6.1991 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1991, str. 27),

- 31992 R 0356: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 356/92 z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 39 z 15.2.1992, str. 1),

- 31992 R 2046: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2046/92 z dnia 30.6.1992 r. (Dz.U. L 215 z 30.7.1992, str. 1),

- 31993 R 3179: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3179/93 z dnia 16.11.1993 r. (Dz.U. L 285 z 20.11.1993, str. 9),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 5),

- 31996 R 1581: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1581/96 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 206, 16.8.1996, str. 11),

- 31998 R 1638: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1638/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 32),

- 31999 R 2702: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2702/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 7),

- 32000 R 2826: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2826/2000 z dnia 19.12.2000 r. (Dz.U. L 328 z 23.12.2000, str. 2),

- 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).

Artykuł 5 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Maksymalna ilość oliwy z oliwek, do której ma zastosowanie pomoc przewidziana w ust. 1 wynosi 1783811 ton na rok gospodarczy. Powyższą maksymalną gwarantowaną ilość rozdziela się pomiędzy Państwa Członkowskie w formie krajowych ilości gwarantowanych (NGQ):

- Grecja: 419529 ton

- Hiszpania: 760027 ton

- Francja: 3297 ton

- Włochy: 543164 ton

- Cypr: 6000 ton

- Portugalia: 51244 ton

- Słowenia: 400 ton

- Malta: 150 ton

Krajowe ilości gwarantowane ustanowione dla Malty i Cypru są tymczasowe. Liczby te zostaną poprawione w 2005 r. po wprowadzeniu Systemu Informacji Geograficznej (GIS). Jeżeli kwalifikująca się produkcja różni się od ustalonych ilości, Komisja decyduje, zgodnie z procedurą o której mowa w artykule 38 rozporządzenia nr 136/66/EWG, o odpowiednim dostosowaniu maltańskich i cypryjskich krajowych gwarantowanych ilości."

3. 31975 L 0106: Dyrektywa Rady 75/106/EWG z dnia 19 grudnia 1974 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do objętościowego uzupełniania niektórych płynów w opakowaniach jednostkowych (Dz.U. L 42 z 15.2.1975, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31989 L 0676: Dyrektywa Rady 89/676/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 18).

W artykule 5 ustęp 3 dodaje się następującą literę e):

"e) Bez uszczerbku dla lit. b) produkty wymienione w załączniku III sekcja 1 lit. a) produkowane i butelkowane na Węgrzech przed 1 stycznia 1993 r. o objętości 0,70 litra mogą być wprowadzane do obrotu na Węgrzech, o ile Węgry złożą Komisji deklarację o ilości zapasów do dnia przystąpienia."

4. 31977 R 1784: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1784/77 z dnia 19 lipca 1977 r. dotyczące certyfikacji chmielu (Dz.U. L 200 z 8.8.1977, str. 1), zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31979 R 2225: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2225/79 z dnia 9.10.1979 r. (Dz.U. L 257 z 12.10.1979, str. 1),

- 31985 R 2039: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2039/85 z dnia 23.7.1985 r. (Dz.U. L 193 z 25.7.1985, str. 1),

- 31991 R 1605: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1605/91 z dnia 10.6.1991 r. (Dz.U. L 149 z 14.6.1991, str. 14),

- 31993 R 1987: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1987/93 z dnia 19.7.1993 r. (Dz.U. L 182 z 24.7.1993, str. 1),

- 31996 R 1323: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1323/96 z dnia 26.6.1996 r. (Dz.U. L 171 z 10.7.1996, str. 1).

W artykule 9 dodaje się następujące zdanie:

"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przekażą tę informację przed upływem czterech miesięcy do dnia przystąpienia."

.

5. 31982 R 1981: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1981/82 z dnia 19 lipca 1982 r. ustalające listę regionów Wspólnoty, w których pomoc dla produkcji chmielu jest przyznawana wyłącznie uznanym grupom producentów (Dz.U. L 215 z 23.7.1982, str. 3) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31987 R 4069: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4069/87 z dnia 22.12.1987 r. (Dz.U. L 380 z 31.12.1987, str. 32),

- 31989 R 1808: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1808/89 z dnia 19.6.1989 r. (Dz.U. L 177 z 24.6.1989, str. 5),

- 31992 R 3337: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3337/92 z dnia 16.11.1992 r. (Dz.U. L 336 z 20.11.1992, str. 2).

W wykazie umieszczonym w Załączniku dodaje się następujące regiony:

"Česká republika

Slovensko"

.

6. 31985 R 1907: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1907/85 z dnia 10 lipca 1985 r. w sprawie listy odmian winorośli i regionów dostarczających importowane wino w celu wytwarzania win musujących we Wspólnocie (Dz.U. L 179 z 11.7.1985, str. 21).

a) Po artykule 1 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 1a

1. Litwa może wykorzystywać zapas wina pochodzącego z Mołdowy przywiezionego przed 1 stycznia 2004 r. do wytwarzania wina musującego do czasu wyczerpania powyższych zapasów.

2. Litwa utworzy inwentarz zapasów dostępnych 1 stycznia 2004 r. i będzie monitorować te zapasy.

3. Wina musujące produkowane na bazie wina mołdowskiego posiadają specjalną dodatkową etykietę wskazującą pochodzenie wykorzystanych surowców oraz precyzującą, że wino to jest przeznaczone do sprzedaży jedynie na terytorium Litwy lub na eksport do państw trzecich."

7. 31989 R 1576: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (Dz.U. L 160 z 12.6.1989, str. 1), zmienione przez:

- 31992 R 3280: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3280/92 z dnia 9.11.1992 r. (Dz.U. L 327 z 13.11.1992, str. 3),

- 31994 R 3378: Rozporządzenie (WE) nr 3378/94 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 366 z 31.12.1994, str. 1)

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

a) W artykule 1 ustęp 4:

- w literze f) dodaje się następujące punkty 3 i 4:

"(3) nazwa "grape marc" lub "grape marc spirit" może być zastąpiona przez nazwę zivania jedynie dla napojów alkoholowych wyprodukowanych na Cyprze.

(4) nazwa "grape marc" lub "grape marc spirit" może być zastąpiona przez nazwę Pálinka jedynie dla napojów alkoholowych wyprodukowanych na Węgrzech."

- w literze i) dodaje się następujący punkt 4:

"(4) Nazwa "fruit spirit" może być zastąpiona przez nazwę Pálinka jedynie dla napoju alkoholowego produkowanego na Węgrzech oraz dla destylatów morelowych produkowanych jedynie w następujących okręgach Austrii: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark i Wien."

- w literze o) punkt 3, pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

- "zostały wyprodukowane wyłącznie w Grecji bądź wyłącznie na Cyprze"

.

b) W artykule 5 ustęp 3:

- w literze c) dodaje się następujący akapit:

"Polska może wymagać, aby do produkcji wódki na jej terytorium etykietowanej jako "Polish Vodka/Polska Wódka" stosowane były jedynie szczególne surowce pochodzące z Polski lub zgodnie z tradycyjnymi recepturami oraz w ramach polityki jakości prowadzonej przez Polskę."

;

c) W artykule 7 ustęp 5 pierwsze zdanie po nazwie "Rum-Verschnitt" dodaje się nazwę i "Slivovice".

d) W artykule 9 dodaje się następujący ustęp 3:

"3. Jednakże, przepisy ust. 1 nie mogą uniemożliwić wprowadzania do obrotu napoju alkoholowego o nazwie "Slivovice" produkowanego w Republice Czeskiej i otrzymywanego przez dodanie do śliwkowego destylatu, przed końcową destylacją, o maksymalnej proporcji 30 % objętości, alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego. Produkt ten musi być opisany jako "spirytusowy" lub "napój spirytusowy" w rozumieniu art. 5 i może również stosować nazwę "Slivovice" w tym samym widocznym miejscu na przedniej etykiecie. Jeżeli czeska "Slivovice" jest wprowadzana do obrotu we Wspólnocie, jej skład alkoholowy musi być przedstawiony na etykiecie. Przepis ten pozostaje bez uszczerbku dla stosowania nazwy Slivovice do alkoholów owocowych zgodnie z art. 1 ust. 4 lit. i)."

e) W załączniku II dodaje się następujące oznaczenia geograficzne:

- w punkcie 5 "Karpatské brandy špeciál"

- w punkcie 7 "Szatmári szilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" i "Bošácka slivovica"

- w punkcie 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"

- w punkcie 14 "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry""Karlovarská hořká"

- w punkcie 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Polish Vodka", "Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass"/"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"

f) W załączniku II dodaje się następujący punkt:

"17.napój spirytusowy o gorzkim smaku | "Riga Black Balsam" lub "Rīgas melnais Balzāms", "Demänovka bylinná horká"." |

.

8. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i artykułów żywnościowych (Dz. U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) zmienione przez:

- 31992 R 1535: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1535/92 z dnia 15.6.1992 r. (Dz.U. L 162 z 16.6.1992, str. 15),

- 31992 R 2083: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2083/92 z dnia 14.7.1992 r. (Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 15),

- 31992 R 3713: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3713/92 z dnia 22.12.1992 r. (Dz.U. L 378 z 23.12.1992, str. 21),

- 31993 R 0207: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 207/93 z dnia 29.1.1993 r. (Dz.U. L 25 z 2.2.1993, str. 5),

- 31993 R 2608: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2608/93 z dnia 23.9.1993 r. (Dz.U. L 239 z 24.9.1993, str. 10),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 R 0468: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 468/94 z dnia 2.3.1994 r. (Dz.U. L 59 z 3.3.1994, str. 1),

- 31994 R 1468: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1468/94 z dnia 20.6.1994 r. (Dz.U. L 159 z 28.6.1994, str. 11),

- 31994 R 2381: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2381/94 z dnia 30.9.1994 r. (Dz.U. L 255 z 1.10.1994, str. 84),

- 31195 R 0529: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 529/95 z dnia 9.3.1995 r. (Dz.U. L 54 z 10.3.1995, str. 10),

- 31995 R 1201: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1201/95 z dnia 29.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 9),

- 31995 R 1202: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1202/95 z dnia 29.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 11),

- 31995 R 1935: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1935/95 z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 186 z 5.8.1995, str. 1),

- 31996 R 0418: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 418/96 z dnia 7.3.1996 r. (Dz.U. L 59 z 8.3.1996, str. 10),

- 31997 R 1488: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/97 z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 12),

- 31998 R 1900: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1900/98 z dnia 4.9.1998 r. (Dz.U. L 247 z 5.9.1998, str. 6),

- 31999 R 0330: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 330/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 40 z 13.2.1999, str. 23),

- 31999 R 1804: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1804/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 222 z 24.8.1999, str. 1),

- 32000 R 0331: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 331/2000 z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 48 z 19.2.2000, str. 1),

- 32000 R 1073: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1073/2000 z dnia 19.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 27),

- 32000 R 1437: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1437/2000 z dnia 30.6.2000 r. (Dz.U. L 161 z 1.7.2000, str. 62),

- 32000 R 2020: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2020/2000 z dnia 25.9.2000 r. (Dz.U. L 241 z 26.9.2000, str. 39),

- 32001 R 0436: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2001 z dnia 2.3.2001 r. (Dz.U. L 63 z 3.3.2001, str. 16),

- 32001 R 2491: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2491/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 9),

- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).

a) W artykule 2, pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego i języka duńskiego, dodaje się następujące tiret:

"— w języku czeskim: ekologické"

,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego a pozycją dotyczącą języka greckiego:

"— w języku estońskim: mahe or ökoloogiline"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego a pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego:

"— w języku łotewskim: bioloģiskā,

— w języku litewskim: ekologiškas,

— w języku węgierskim: ökológiai,

— w języku maltańskim: organiku"

,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego a pozycją dotyczącą języka portugalskiego:

"— w języku polskim: ekologiczne"

,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego a pozycją dotyczącą języka fińskiego:

"— w języku słowackim: ekologické, biologické,

— w języku słoweńskim: ekološki"

.

b) W artykule 5 ustęp 3a otrzymuje brzmienie:

"W drodze odstępstwa od przepisów ust. 1 do 3, znaki towarowe, które zawierają oznaczenie wskazane w art. 2 mogą być nadal używane do dnia 1 lipca 2006 r. w zakresie etykietowania i reklamowania produktów, które nie spełniają wymogów niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że:

- wniosek o zarejestrowanie znaku towarowego został zgłoszony przed dniem 22 lipca 1991 r. — chyba że stosuje się drugi akapit poniżej — i rejestracja jest zgodna z pierwszą dyrektywą Rady 89/104/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. mającą na celu zbliżenie ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do znaków towarowych [**], oraz

- znakowi towarowemu już towarzyszy jasne, widoczne i łatwe do odczytania oznakowanie informujące, iż produkty nie są wytworzone zgodnie z metodą produkcji ekologicznej określoną w tym rozporządzeniu.

Dzień zgłoszenia wniosku, o którym mowa w pierwszym tiret pierwszego akapitu powyżej stanowi dla Finlandii, Austrii, Szwecji dzień 1 stycznia 1995 r. a dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji dzień 1 maja 2004 r."

c) W załączniku V, pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego a pozycją dotyczącą języka duńskiego, dodaje się następujące pozycje:

"CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES"

,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego a pozycją dotyczącą języka greckiego:

"ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem"

,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego a pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego:

"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,

LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,

HU: Ökológiai gazdálkodás - EK Ellenőrző Rendszer,

MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE"

,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego a pozycją dotyczącą języka portugalskiego:

"PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE"

,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego a pozycją dotyczącą języka fińskiego:

"SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES alebo biologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,

SL: Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES"

.

9. 31992 R 2075: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2075/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku surowca tytoniowego (Dz.U. L 215 z 30.7.1992, str. 70), zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105),

- 31995 R 0711: Rozporządzenie Rady (WE) nr 711/95 z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 73 z 1.4.1995, str. 13),

- 31996 R 0415: Rozporządzenie Rady (WE) nr 415/96 z dnia 4.3.1996 r. (Dz.U. L 59 z 8.3.1996, str. 3),

- 31996 R 2444: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2444/96 z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 333 z 21.12.1996, str. 4),

- 31997 R 2595: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2595/97 z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 11),

- 31998 R 1636: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1636/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 23),

- 31999 R 0660: Rozporządzenie Rady (WE) nr 660/1999/WE z dnia 22.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 10),

- 32000 R 1336: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1336/2000/WE z dnia 19.6.2000 r. (Dz.U. L 154 z 27.6.2000, str. 2),

- 32002 R 0546: Rozporządzenie Rady (WE) nr 546/2002/WE z dnia 25.3.2002 r. (Dz.U. L 84 z 28.3.2002, str. 4).

a) W artykule 8 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"Ustala się dla Wspólnoty maksymalny ogólny gwarantowany próg dla surowca tytoniowego wynoszący 402953 tony na zbiór."

b) W Załączniku punkt I "Flue-Cured", dodaje się następujące pozycje:

"Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17"

;

c) W Załączniku punkt II "Light Air-Cured", dodaje się następujące pozycje:

"Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86"

;

d) W Załączniku punkt III "Dark Air-Cured", dodaje się następujące pozycje:

"Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega"

e) W Załączniku punkt IV "Fire-Cured", dodaje się następujące pozycje:

"Kosmos"

.

10. 31992 R 2081: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2081/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 1) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 R 0535: Rozporządzenie Rady (WE) nr 535/97 z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 83 z 25.3.1997, str. 3),

- 31997 R 1068: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1068/97 z dnia 12.6.1997 r. (Dz.U. L 156 z 13.6.1997, str. 10),

- 32000 R 2796: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2796/2000 z dnia 20.12.2000 r. (Dz.U. L 324 z 21.12.2000, str. 26).

W artykule 2 ustęp 7 oraz w artykule 10 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:

"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji powyżej wskazany okres rozpoczyna się począwszy od dnia przystąpienia."

11. 31992 R 2082: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2082/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie świadectw o szczególnym charakterze dla produktów rolnych i artykułów żywnościowych (Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 9) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

a) W artykule 7 ustęp 4 dodaje się następujące zdanie:

"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja opublikują wskazane dane w ciągu sześciu miesięcy począwszy od dnia przystąpienia."

;

b) W artykule 14 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:

"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji powyżej wskazany okres rozpoczyna się począwszy od dnia przystąpienia."

.

12. 31992 R 2137: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2137/92 z dnia 23 lipca 1992 r. dotyczące wspólnotowej skali stosowanej przy klasyfikacji tusz owczych i określaniu wspólnotowych norm jakości świeżych lub schłodzonych tusz owczych oraz przedłużająca stosowanie rozporządzenia (EWG) nr 338/91 (Dz.U. L 214 z 30.7.1992, str. 1), zmienione przez:

- 31994 R 1278: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1278/94 z dnia 30.5.1994 r. (Dz.U. L 140 z 3.6.1994, str. 5),

- 31997 R 2536: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2536/97 z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 347 z 18.12.1997, str. 6).

W artykule 3 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"Jeżeli Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja zamierzają skorzystać z tego upoważnienia, notyfikują to Komisji i innym Państwom Członkowskim nie później niż rok od dnia przystąpienia."

13. 31992 R 3950: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3950/92 z dnia 28 grudnia 1992 r. ustanawiające opłatę dodatkową w sektorze mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 405 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:

- 31993 R 0748: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 748/93 z dnia 17.3.1993 r. (Dz.U. L 77 z 31.3.1993, str. 16),

- 31993 R 1560: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1560/93 z dnia 14.6.1993 r. (Dz.U. L 154 z 25.6.1993, str. 30),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 R 0647: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 647/94 z dnia 23.3.1994 r. (Dz.U. L 80 z 24.3.1994, str. 16),

- 31994 R 1883: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1883/94 z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 197 z 30.7.1994, str. 25);

- 31995 R 0630: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 630/95 z dnia 23.3.1995 r. (Dz.U. L 66 z 24.3.1995, str. 11),

- 31995 R 1552: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1552/95 z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 148 z 30.6.1995, str. 43),

- 31996 R 0635: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 635/96 z dnia 10.4.1996 r. (Dz.U. L 90 z 11.4.1996, str. 17),

- 31996 R 1109: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1109/96 z dnia 20.6.1996 r. (Dz.U. L 148 z 21.6.1996, str. 13),

- 31997 R 0614: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 614/97 z dnia 8.4.1997 r. (Dz.U. L 94 z 9.4.1997, str. 4),

- 31998 R 0551: Rozporządzenie Rady (WE) nr 551/98 z dnia 9.3.1998 r. (Dz.U. L 73 z 12.3.1998, str. 1),

- 31998 R 0903: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 903/98 z dnia 28.4.1998 r. (Dz.U. L 127 z 29.4.1998, str. 8),

- 31999 R 0751: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 751/1999 z dnia 9.4.1999 r. (Dz.U. L 96 z 10.4.1999, str. 11),

- 31999 R 1256: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1256/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 73),

- 32000 R 0749: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 749/2000 z dnia 11.4.2000 r. (Dz.U. L 90 z 12.4.2000, str. 4),

- 32001 R 0603: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 603/2001 z dnia 28.3.2001 r. (Dz.U. L 89 z 29.3.2001, str. 18),

- 32002 R 0582: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 582/2002 z dnia 4.4.2002 r. (Dz.U. L 89 z 5.4.2002, str. 7),

- 32002 R 2028: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2028/2002 z dnia 11.11.2002 r. (Dz.U. L 313 z 16.11.2002, str. 3).

a) W artykule 3 ustęp 2 dodaje się następujące akapity:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wymienione ilości zawierają wszystkie ilości mleka krowiego lub ekwiwalentu mleka dostarczonego podmiotom skupującym lub sprzedawanego bezpośrednio do spożycia, bez względu na to czy jest ono produkowane lub wprowadzane do obrotu w ramach środka przejściowego stosowanego w tych krajach.

Dla Polski rozdzielenie całej ilości pomiędzy dostawami i sprzedażą bezpośrednią podlega przeglądowi na podstawie rzeczywistych danych z 2003 r. o dostawach i sprzedaży bezpośredniej i jeżeli jest to konieczne, zostanie ono dostosowane przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 42 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 r.

Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji ustanawia się specjalną rezerwę restrukturyzacyjną zgodnie z tabelą g) w Załączniku. Rezerwa ta będzie dostępna od 1 kwietnia 2006 r. w zakresie w jakim spożycie mleka i przetworów mlecznych na potrzeby własne gospodarstw w każdym z tych krajów spadło od 1998 r. dla Estonii i Łotwy, a od 2000 r. dla Republiki Czeskiej, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji. Decyzja o udostępnieniu rezerwy i jej rozdzieleniu na kwoty dostaw i sprzedaży bezpośredniej zostanie podjęta przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 42 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 na podstawie oceny wynikającej ze sprawozdania przedstawionego Komisji przez Republikę Czeską, Estonię, Łotwę, Litwę, Węgry, Polskę, Słowenię i Słowację do 31 grudnia 2005 r. Sprawozdanie to szczegółowo przedstawi skutki i tendencje procesu restrukturyzacji krajowego sektora mleczarskiego i w szczególności przesunięcie z produkcji na spożycie w gospodarstwach na produkcję na rynek."

b) W artykule 4 ustęp 1 dodaje się następujący akapit:

"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wyżej wymieniona indywidualna ilość referencyjna jest równa ilości dostępnej w dniu 31.3.2002 r. dla Węgier, 31.3.2003 r. dla Malty i Litwy, 31.3.2004 r. dla Republiki Czeskiej, Cypru, Estonii, Łotwy i Słowacji oraz w dniu 31.03.2005 r. dla Polski i Słowenii."

;

c) W artykule 11, po drugim akapicie dodaje się następujący akapit:

"Jednakże, dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji cechami charakterystycznymi mleka, które jest uważane za reprezentatywne są te z roku kalendarzowego 2001, reprezentatywna średnia krajowa zawartość tłuszczu w dostarczonym mleku jest ustalona na 4,21 % dla Republiki Czeskiej, 4,31 % dla Estonii, 3,46 % dla Cypru, 4,07 % dla Łotwy, 3,99 % dla Litwy, 3,85 % dla Węgier, 3,90 % dla Polski, 4,13 % dla Słowenii, oraz 3,71 % dla Słowacji."

;

d) W Załączniku tabela (c) otrzymuje brzmienie:

"c) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2002 r. do 31 marca 2005 r. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 są stosowane od 1 maja 2004 r. do 31 marca 2005 r.

(tony) |

Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |

Belgia | 3188202,403 | 122228,597 |

Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |

Dania | 4454709,217 | 638,783 |

Niemcy | 27769228,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecja | 699626,000 | 887,000 |

Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |

Francja | 23844318,264 | 391479,736 |

Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |

Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |

Cypr | 141337,000 | 3863,000 |

Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |

Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 268554,000 | 495,000 |

Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Niderlandy | 11001277,000 | 73415,000 |

Austria | 2599130,467 | 150270,533 |

Polska | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [3] | 1861171,000 | 9290,000 |

Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |

Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2398275,179 | 8685,339 |

Szwecja | 3300000,000 | 3000,000 |

Zjednoczone Królestwo | 14437481,500 | 172265,500" |

;

e) W Załączniku tabela (d) otrzymuje brzmienie:

"d) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2005 r. do 31 marca 2006 r.

(tony) |

Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |

Belgia | 3204754,403 | 122228,597 |

Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |

Dania | 4476986,217 | 638,783 |

Niemcy | 27908552,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecja | 699626,000 | 887,000 |

Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |

Francja | 23965497,264 | 391479,736 |

Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |

Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |

Cypr | 141337,000 | 3863,000 |

Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |

Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 269899,000 | 495,000 |

Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Niderlandy | 11056650,000 | 73415,000 |

Austria | 2612877,467 | 150270,533 |

Polska | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [4] | 1870533,000 | 9290,000 |

Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |

Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2410298,179 | 8685,339 |

Szwecja | 3316515,000 | 3000,000 |

Zjednoczone Królestwo | 14510431,500 | 172265,500 |

"

;

f) W Załączniku tabela (e) otrzymuje brzmienie:

"e) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2006 r. do 31 marca 2007 r.

(tony) |

Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |

Belgia | 3221306,403 | 122228,597 |

Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |

Dania | 4499262,217 | 638,783 |

Niemcy | 28047876,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecja | 699626,000 | 887,000 |

Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |

Francja | 24086676,264 | 391479,736 |

Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |

Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |

Cypr | 141337,000 | 3863,000 |

Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |

Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 271244,000 | 495,000 |

Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Niderlandy | 11112024,000 | 73415,000 |

Austria | 2626624,467 | 150270,533 |

Polska | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [5] | 1879896,000 | 9290,000 |

Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |

Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2422320,179 | 8685,339 |

Szwecja | 3333030,000 | 3000,000 |

Zjednoczone Królestwo | 14583381,500 | 172265,500 |

"

;

g) W Załączniku tabela (f) otrzymuje brzmienie:

"f) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2007 r. do 31 marca 2008 r.

(tony) |

Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |

Belgia | 3237858,403 | 122228,597 |

Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |

Dania | 4521539,217 | 638,783 |

Niemcy | 28187200,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecja | 699626,000 | 887,000 |

Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |

Francja | 24207855,264 | 391479,736 |

Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |

Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |

Cypr | 141337,000 | 3863,000 |

Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |

Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |

Luksemburg | 272590,000 | 495,000 |

Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | — |

Niderlandy | 11167397,000 | 73415,000 |

Austria | 2640371,467 | 150270,533 |

Polska | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [6] | 1889258,000 | 9290,000 |

Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |

Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |

Finlandia | 2434343,179 | 8685,339 |

Szwecja | 3349545,000 | 3000,000 |

Zjednoczone Królestwo | 14656332,500 | 172265,500 |

"

h) W Załączniku dodaje się tabelę g)

"g) Wielkości specjalnej rezerwy restrukturyzacyjnej, o której mowa w art. 3 ust. 2

(tony) |

Państwo Członkowskie | Specjalna rezerwa restrukturyzacyjna |

Republika Czeska | 55788 |

Estonia | 21885 |

Łotwa | 33253 |

Litwa | 57900 |

Węgry | 42780 |

Polska | 416126 |

Słowenia | 16214 |

Słowacja | 27472 |

"

;

14. 31993 R 0404: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 404/93 z dnia 13 lutego 1993 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku bananów (Dz.U. L 47 z 25.2.1993, str. 1) zmienione przez:

- 31993 R 3518: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3518/93 z dnia 21.12.1993 r. (Dz.U. L 320 z 22.12.1993, str. 15),

- 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105),

- 31998 R 1637: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1637/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 28),

- 31999 R 1257: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1257/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80),

- 32001 R 0216: Rozporządzenie Rady (WE) nr 216/2001 z dnia 29.1.2001 r. (Dz.U. L 31 z 2.2.2001, str. 2),

- 32001 R 2587: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2587/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 13).

Artykuł 12 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Maksymalna ilość bananów wyprodukowanych we Wspólnocie i wprowadzonych do obrotu, dla których może być wypłacona dopłata wyrównawcza jest ustalona na 867500 ton (masy netto), dzieląc je następująco dla każdego regionu produkcyjnego we Wspólnocie:

1. 420000 ton dla Wysp Kanaryjskich,

2. 150000 ton dla Gwadelupy,

3. 219000 ton dla Martyniki,

4. 50000 ton dla Madery, Azorów i Algarve,

5. 15000 ton dla Krety i Lakonii,

6. 13500 ton dla Cypru.

Ilość dla każdego regionu może być dostosowana w granicach maksymalnej ilości przewidzianej dla Wspólnoty."

15. 31994 R 1868: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1868/94 z dnia 27 lipca 1994 r. ustanawiające system kwot na produkcję skrobi ziemniaczanej (Dz.U. L 197 z 30.7.1994, str. 4) zmienione przez:

- 31995 R 1664: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1664/95 z dnia 7.7.1995 r. (Dz.U. L 158 z 8.7.1995, str. 13),

- 31995 R 1863: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1863/95 z dnia 17.7.1995 r. (Dz.U. L 179 z 29.7.1995, str. 1),

- 31998 R 1284: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1284/98 z dnia 16.6.1998 r. (Dz.U. L 178 z 23.6.1998, str. 3),

- 31999 R 1252: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1252/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 15),

- 32000 R 0962: Rozporządzenie Rady (WE) nr 962/2002 z dnia 27.5.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 1).

a) W artykule 2 dodaje się ustępy 3 i 4:

"3. Wymienionym poniżej Państwom Członkowskim — producentom skrobi ziemniaczanej przyznaje się następujące kwoty na rok gospodarczy 2004/2005:

(tony) |

Republika Czeska | 33660 |

Estonia | 250 |

Łotwa | 5778 |

Litwa | 1211 |

Polska | 144985 |

Słowacja | 729 |

Ogółem | 186613 |

4. Każde z Państw Członkowskich będących producentami przydzieli kwoty, o których mowa w ust. 3 na rzecz producentów skrobi ziemniaczanej, do wykorzystania w roku gospodarczym 2004/2005, biorąc pod uwagę w szczególności przeciętną ilość skrobi ziemniaczanej wyprodukowanej przez producentów w latach 1999-2001 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Polski, Słowacji, w latach 1998-2000 w odniesieniu do Litwy oraz uwzględniając nieodwracalne inwestycje dokonane przez tych producentów przed 1 lutego 2002 r."

.

b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

Producent skrobi ziemniaczanej nie zawiera umów kontraktacji z producentami ziemniaków na uprawę ziemniaków w ilości pozwalającej na wyprodukowanie skrobi ziemniaczanej w ilości przewyższającej przyznaną jemu kwotę, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4."

.

c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 5

Producentom skrobi ziemniaczanej wypłaca się premię wynoszącą 22,25 EUR do każdej tony wytworzonej skrobi ziemniaczanej, aż do wyczerpania kwoty skrobi ziemniaczanej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4, pod warunkiem iż ci producenci zapłacili producentom ziemniaków cenę minimalną, o której mowa w art. 8 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1766/92 (*) za całą dostawę ziemniaków, niezbędną do produkcji skrobi ziemniaczanej aż do limitu kwoty."

.

d) Artykuł 6 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Każda ilość wyprodukowanej skrobi ziemniaczanej przewyższająca kwotę, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4, jest eksportowana, jako taka, ze Wspólnoty przed dniem 1 stycznia następującym po końcu danego roku gospodarczego.

W tym przypadku nie wypłaca się żadnych refundacji wywozowych."

.

16. 31995 R 0603: Rozporządzenie Rady (WE) nr 603/95 z dnia 21 lutego 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku suszu paszowego (Dz.U. L 63 z 21.3.1995, str. 1), zmienione przez:

- 31995 R 0684: Rozporządzenie Rady (WE) nr 684/95 z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 71 z 31.3.1995, str. 3),

- 31995 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/95 z dnia 9.6.1995 r. (Dz.U. L 131 z 15.6.1995, str. 1).

a) Artykuł 4 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość (MGI) wynoszącą 4517223 ton suszu paszowego na rok gospodarczy, która może być objęta pomocą, o której mowa w artykule 3 ustęp 2."

b) Tabela w artykule 4 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"Krajowe gwarantowane ilości (KGI)

(w tonach) |

BLEU | 8000 |

Republika Czeska | 27942 |

Dania | 334000 |

Niemcy | 421000 |

Grecja | 32000 |

Hiszpania | 1224000 |

Francja | 1455000 |

Irlandia | 5000 |

Włochy | 523000 |

Litwa | 650 |

Węgry | 49593 |

Niderlandy | 285000 |

Austria | 4400 |

Polska | 13538 |

Portugalia | 5000 |

Słowacja | 13100 |

Finlandia | 3000 |

Szwecja | 11000 |

Zjednoczone Królestwo | 102000 |

"

.

17. 31995 R 3072: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18), zmienione przez:

- 31998 R 0192: Rozporządzenie Rady (WE) nr 192/98 z dnia 20.1.1998 r. (Dz.U. L 20 z 27.1.1998, str. 16),

- 31998 R 2072: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2072/98 z dnia 28.9.1998 r. (Dz.U. L 265 z 30.9.1998, str. 4),

- 32000 R 1528: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1528/2000 z dnia 13.7.2000 r. (Dz.U. L 175 z 14.7.2000, str. 64),

- 32000 R 1667: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1667/2000 z dnia 17.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 3),

- 32001 R 1987: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1987/2001 z dnia 8.10.2001 r. (Dz.U. L 271 z 12.10.2001, str. 5),

- 32002 R 0411: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 411/2002 z dnia 4.3.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27).

a) Tabela w artykule 6 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"(EUR/ha) |

| 1999/2000 i później |

Hiszpania | 334,33 |

Węgry | 163,215 |

Francja | |

— terytorium metropolii | 289,05 |

— Gujana Francuska | 395,40 |

Grecja | |

— okręgi Saloniki, Serres, Kavala, Aitolia — Akarnania oraz Fthiotida | 393,82 |

— inne okręgi | 393,82 |

Włochy | 318,01 |

Portugalia | 318,53 |

"

;

b) Artykuł 6 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Ustanawia się krajowy obszar bazowy dla każdego z Państw Członkowskich będącego producentem. Jednakże dla Francji i Grecji ustanawia się dwa obszary bazowe. Obszary bazowe mają następującą powierzchnię:

Hiszpania | 104973 ha |

Węgry | 3222 ha |

Francja | |

— terytorium metropolii | 24500 ha |

— Gujana Francuska | 5500 ha |

Grecja | |

— okręgi Saloniki, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania i Fthiotida | 22330 ha |

— inne okręgi | 2561 ha |

Włochy | 239259 ha |

Portugalia | 34000 ha" |

18. 31996 R 1107: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1107/96 z dnia 12 czerwca 1996 r. w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92 (Dz.U. L 148 z 21.6.1996, str. 1), zmienione przez:

- 31996 R 1263: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1263/96 z dnia 1.7.1996 r. (Dz.U. L 163 z 2.7.1996, str. 19),

- 31997 R 0123: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 123/97 z dnia 23.1.1997 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.1997, str. 19),

- 31997 R 1065: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1065/97 z dnia 12.6.1997 r. (Dz.U. L 156 z 13.6.1997, str. 5),

- 31997 R 2325: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2325/97 z dnia 24.11.1997 r. (Dz.U. L 322 z 25.11.1997, str. 33),

- 31998 R 0134: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 134/98 z dnia 20.1.1998 r. (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 6),

- 31998 R 0644: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 644/98 z dnia 20.3.1998 r. (Dz.U. L 87 z 21.3.1998, str. 8),

- 31998 R 1549: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1549/98 z dnia 17.7.1998 r. (Dz.U. L 202 z 18.7.1998, str. 25),

- 31999 R 0083: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 83/1999 z dnia 13.1.1999 r. (Dz.U. L 8 z 14.1.1999, str. 17),

- 31999 R 0590: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 590/1999 z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 74 z 19.3.1999, str. 8),

- 31999 R 1070: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1070/1999 z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 130 z 26.5.1999, str. 18),

- 32000 R 0813: Rozporządzenie Rady (WE) nr 813/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 5),

- 32000 R 2703: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2703/2000 z dnia 11.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 25),

- 32001 R 0913: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 913/2001 z dnia 10.5.2001 r. (Dz.U. L 129 z 11.5.2001, str. 8),

- 32001 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 182 z 5.7.2001, str. 3),

- 32001 R 1778: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1778/2001 z dnia 7.9.2001 r. (Dz.U. L 240 z 8.9.2001, str. 6),

- 32002 R 0564: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 564/2002 z dnia 2.4.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 7),

- 32002 R 1829: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1829/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 277 z 15.10.2002, str. 10).

a) W artykule 1 dodaje się następujący akapit:

"Nazwa "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" i "Budějovický měšťanský var"jest zarejestrowane jako chronione oznaczenie geograficzne (PGI) i wymienione w Załączniku zgodnie ze specyfikacjami przedstawionymi Komisji. Nie narusza to żadnego znaku towarowego piwa lub innych praw istniejących w Unii Europejskiej w dniu przystąpienia."

b) W Załączniku część B w rubryce "Piwo" dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA:

- Budějovické pivo (PGI)

- Českobudějovické pivo (PGI)

- Budějovický měšťanský (PGI)"

.

19. 31996 R 1577: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1577/96 z dnia 30 lipca 1996 r. wprowadzające specjalny środek w odniesieniu do niektórych roślin strączkowych (Dz.U. L 206 z 16.8.1996, str. 4) zmienione przez:

- 31997 R 1826: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1826/97 z dnia 22.9.1997 r. (Dz.U. L 260 z 23.9.1997, str. 11),

- 32000 R 0811: Rozporządzenie Rady (WE) nr 811/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 1).

Artykuł 3 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Maksymalną gwarantowaną powierzchnię ustala się na 162529 hektarów dla soczewicy i ciecierzycy oraz 259473 hektarów dla wyki, o której mowa w art. 1 lit. (c). W przypadku gdy maksymalna powierzchnia nie zostanie osiągnięta podczas roku gospodarczego, niewykorzystana różnica zostanie przyznana innej maksymalnej gwarantowanej powierzchni na ten rok gospodarczy, zanim wystąpi przekroczenie."

20. 31996 R 2201: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków przetworów owocowych i warzywnych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29) zmienione przez:

- 31997 R 2199: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2199/97 z dnia 30.10.1997 r. (Dz.U. L 303 z 6.11.1997, str. 1),

- 31999 R 2701: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2701/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 5),

- 32000 R 2699: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2699/2000 z dnia 4.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 9),

- 32001 R 1239: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1239/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 171 z 26.6.2001, str. 1),

- 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9).

a) W artykule 7 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"Dla Cypru lata gospodarcze 1995/96, 1996/97 oraz 1999/2000 stanowią okres referencyjny brany pod uwagę przy ustalaniu maksymalnego gwarantowanego obszaru Wspólnoty, o którym mowa w pierwszym akapicie."

b) Artykuł 9 ustęp 1 drugi akapit otrzymuje brzmienie:

"Ilość sułtanek i innych rodzynek zakupionych zgodnie z ust. 2 nie może przekroczyć 27930 ton."

;

c) Załącznik III otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK III

Progi dla przetwórstwa, o których mowa w art. 5

Masa netto produktu świeżego

n.d. = nie dotyczy

(w tonach) |

| Pomidory | Brzoskwinie | Gruszki |

Progi wspólnotowe | 8653328 | 542062 | 105659 |

Progi krajowe | Republika Czeska | 12000 | 1287 | 11 |

Grecja | 1211241 | 300000 | 5155 |

Hiszpania | 1238606 | 180794 | 35199 |

Francja | 401608 | 15685 | 17703 |

Włochy | 4350000 | 42309 | 45708 |

Cypr | 7944 | 6 | s.o. |

Łotwa | n.d. | n.d. | n.d. |

Węgry | 130790 | 1616 | 1031 |

Malta | 27000 | n.d. | n.d. |

Niderlandy | n.d. | n.d. | 243 |

Austria | n.d. | n.d. | 9 |

Polska | 194639 | n.d. | n.d. |

Portugalia | 1050000 | 218 | 600 |

Słowacja | 29500 | 147 | n.d. |

"

;

21. 31996 R 2202: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2202/96 z dnia 28 października 1996 r. wprowadzające wspólnotowy system pomocy dla producentów niektórych owoców cytrusowych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 49), zmienione przez:

- 31999 R 0858: Rozporządzenie Rady (WE) nr 858/1999 z dnia 22.4.1999 r. (Dz.U. L 108 z 27.4.1999, str. 8),

- 32000 R 2699: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2699/2000 z dnia 4.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 9).

Załącznik II otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK II

Progi dla przetwórstwa, o których mowa w art. 5

Masa netto produktu świeżego

n.d. = nie dotyczy

(w tonach) |

| Pomarańcze | Cytryny | Grejpfruty | Małe owoce cytrusowe |

Progi wspólnotowe | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |

Progi krajowe | Grecja | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |

Hiszpania | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |

Francja | n.d. | n.d. | 61 | 445 |

Włochy | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |

Cypr | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |

Portugalia | 20000 | n.d. | n.d. | 1724 |

"

;

22. 31998 R 1638: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1638/98 z dnia 20 lipca 1998 r. zmieniające rozporządzenie nr 136/66/EWG w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 32) zmienione przez:

- 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).

a) W artykule 2 ustęp 1, dodaje się następujący akapit:

"Cypr, Malta i Słowenia wprowadzą GIS najpóźniej z dniem 1 stycznia 2005 r."

b) W artykule 4, pierwszy akapit otrzymuje brzmienie:

"Żadna pomoc w ramach wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów obowiązująca począwszy od dnia 1 listopada 2001 r. nie może zostać wypłacona na rzecz producentów oliwek za dodatkowe drzewa oliwne lub odpowiednie powierzchnie nasadzeń dokonanych po 1 maja 1998 roku w stosunku do Wspólnoty z wyjątkiem Cypru i Malty, dla których odnośną datą jest 31 grudnia 2001 roku, oraz nieobjęte deklaracją uprawy w terminie, który zostanie ustalony."

23. 31999 R 1251: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1251/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiające system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 1) zmienione przez:

- 31999 R 2704: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2704/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 12),

- 32000 R 1672: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1672/2000 z dnia 27.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 13),

- 32001 R 1038: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1038/2001 z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 16).

a) W artykule 2 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji regionalny obszar bazowy ustala się jako średnią liczbę hektarów pod roślinami uprawnymi w ramach danego regionu, przez okres kolejnych trzech lat w latach 1997 — 2001. Całość regionalnych obszarów bazowych dla każdego z tych Państw Członkowskich nie przekroczy obszarów bazowych, o których mowa w załączniku VI."

b) W artykule 3 ustęp 5, dodaje się następujący akapit:

"— Dla Republiki Czeskiej, Cypru, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji poprzez ustalenie plonu referencyjnego na poziomach, o których mowa w załączniku VI."

;

c) W artykule 3 ustęp 7 wyrazy "… lub w przypadku Włoch i Hiszpanii plon tak jak ustanowiony w art. 3 ust. 5 jest przekroczony…" zastępuje się przez:

"…, lub w przypadku Cypru, Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Włoch, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowacji, Słowenii i Hiszpanii plon tak jak ustanowiony w art. 3 ust. 5 jest przekroczony…"

;

d) W artykule 7, pomiędzy pierwszym i drugim akapitem dodaje się następujący akapit:

"Dla Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski i Słowenii, wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 31 grudnia 2000 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Słowacji wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 31 grudnia 2001 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Estonii wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 1 października 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Republiki Czeskiej wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 30 listopada 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Cypru wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 1 grudnia 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były wykorzystywane dla celów pozarolniczych."

e) W artykule 7 akapity trzeci i czwarty otrzymują brzmienie:

"Państwa Członkowskie mogą również odstąpić od stosowania przepisów pierwszego i drugiego akapitu w pewnych szczególnych okolicznościach związanych z jedną lub wieloma formami interwencji publicznej, w przypadku gdy ta interwencja powoduje, iż rolnik uprawia ziemię uprzednio uznaną za niekwalifikującą się, w celu kontynuacji jego zwykłej działalności rolniczej, a przedmiotowa interwencja oznacza, iż grunt początkowo uznany za kwalifikujący się przestaje takim być, w wyniku czego ogólny obszar gruntów kwalifikujących się, nie zwiększa się znacząco.

Ponadto, Państwa Członkowskie mogą, w niektórych wypadkach nieobjętych dwoma poprzedzającymi akapitami, odstąpić od stosowania pierwszego i drugiego akapitu, pod warunkiem że na dowód przedstawią Komisji plan zaświadczający, iż całkowity obszar gruntów kwalifikujących się pozostaje niezmieniony."

f) W załączniku II dodaje się następujące wyrazy:

"CYPR

WĘGRY"

;

g) Załącznik III otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK III

MAKSYMALNE GWARANTOWANE POWIERZCHNIE KORZYSTAJĄCE Z DODATKU DO PŁATNOŚCI OBSZAROWEJ DLA PSZENICY DURUM

(hektary) |

Grecja | 617000 |

Hiszpania | 594000 |

Francja | 208000 |

Włochy | 1646000 |

Cypr | 6183 |

Austria | 7000 |

Portugalia | 118000 |

Węgry | 2500 |

"

h) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK IV

MAKSYMALNE GWARANTOWANE POWIERZCHNIE KORZYSTAJĄCE Z POMOCY SPECJALNEJ DLA PSZENICY DURUM

(hektary) |

Niemcy | 10000 |

Hiszpania | 4000 |

Francja | 50000 |

Włochy | 4000 |

Węgry | 4305 |

Słowacja | 4717 |

Zjednoczone Królestwo | 5000 |

"

i) Dodaje się załącznik w brzmieniu:

"ZAŁĄCZNIK VI

KRAJOWE OBSZARY BAZOWE ORAZ PLONY REFERENCYJNE W REPUBLICE CZESKIEJ, ESTONII, NA CYPRZE, ŁOTWIE, LITWIE, WĘGRZECH, MALCIE, W POLSCE, SłOWENII I NA SłOWACJI

| obszar bazowy (hektary) | plon (tony na hektar) |

Republika Czeska | 2253598 | 4,20 |

Estonia | 362827 | 2,40 |

Cypr | 79004 | 2,30 |

Łotwa | 443580 | 2,50 |

Litwa | 1146633 | 2,70 |

Węgry | 3487792 | 4,73 |

Malta | 4565 | 2,02 |

Polska | 9454671 | 3,00 |

Słowenia | 125171 | 5,27 |

Słowacja | 1003453 | 4,06 |

"

24. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) zmienione przez:

- 32001 R 1455: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1455/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 58),

- 32001 R 1512: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1512/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 1),

- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.1.2001, str. 29).

a) Artykuł 7 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Państwa Członkowskie podejmą niezbędne kroki aby zapewnić iż, od dnia 1 stycznia 2000 r., suma praw do premii na ich terytorium nie przekroczy pułapów krajowych wyznaczonych w załączniku II i aby można było ustanowić rezerwy krajowe, o których mowa w art. 9. Nie później niż rok od dnia przystąpienia Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przyznają indywidualne pułapy producentom i ustanowią rezerwy krajowe z ogólnej liczby praw do premii przeznaczonych dla każdego z Państw Członkowskich wymienionych w załączniku II."

;

b) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:

"W tabeli poniżej określa się pułapy krajowe dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

Premie z tytułu uboju:

| Buhaje, wolce, krowy i jałówki | Cielęta w wieku powyżej 1 miesiąca i poniżej 7 miesięcy oraz o wadze tuszy poniżej 160 kg |

Republika Czeska | 483382 | 27380 |

Estonia | 107813 | 30000 |

Cypr | 21000 | - |

Łotwa | 124320 | 53280 |

Litwa | 367484 | 244200 |

Węgry | 141559 | 94439 |

Malta | 6002 | 17 |

Polska | 1815430 | 839518 |

Słowenia | 161137 | 35852 |

Słowacja | 204062 | 62841 |

"

c) W artykule 16 ustęp 1 akapit pierwszy dodaje się następujące tiret:

"— dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji: równy pułapom określonym w załączniku I lub równy średniej liczbie ubojów bydła płci męskiej w latach 2001, 2002 oraz 2003 ustalonej na podstawie danych statystycznych Eurostat w stosunku do tego okresu lub na podstawie innych urzędowych opublikowanych danych statystycznych w stosunku do tych lat, zaakceptowanych przez Komisję."

d) W artykule 16 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okresem referencyjnym są lata 2001, 2002 oraz 2003."

;

e) W artykule 17 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okresem referencyjnym są lata 1999, 2000 oraz 2001."

.

f) Po artykule 17 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 17a

Całkowite wielkości, o których mowa w art. 14 ust. 1 oraz maksymalne płatności obszarowe na hektar w wysokości 350 EUR, o których mowa w artykule 17 ust. 3 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostów ustanowionym w art. 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999."

;

g) Załącznik I otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK I

PREMIE SPECJALNE

Regionalne pułapy Państw Członkowskich, o których mowa w art. 4 ust. 4

Belgia | 235149 |

Republika Czeska | 244349 |

Dania | 277110 |

Niemcy | 1782700 |

Estonia | 18800 |

Grecja | 143134 |

Hiszpania | 713999 [1] |

Francja | 1754732 [2] |

Irlandia | 1077458 |

Włochy | 598746 |

Cypr | 12000 |

Łotwa | 70200 |

Litwa | 150000 |

Luksemburg | 18962 |

Węgry | 94620 |

Malta | 3201 |

Niderlandy | 157932 |

Austria | 423400 |

Polska | 926000 |

Portugalia | 175075 [3] |

Słowenia | 92276 |

Słowacja | 78348 |

Finlandia | 250000 |

Szwecja | 250000 |

Zjednoczone Królestwo | 1419811 [4] |

h) Załącznik II otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK II

PREMIE — KROWY MAMKI

Pułapy krajowe, o których mowa w art. 7 ust. 2, stosowane od dnia 1 stycznia 2000 r.

Belgia | 394253 |

Republika Czeska [*] | 90300 |

Dania | 112932 |

Niemcy | 639535 |

Estonia [*] | 13416 |

Grecja | 138005 |

Hiszpania [2] | 1441539 |

Francja [3] | 3779866 |

Irlandia | 1102620 |

Włochy | 621611 |

Cypr [*] | 500 |

Łotwa [*] | 19368 |

Litwa [*] | 47232 |

Luksemburg | 18537 |

Węgry [*] | 117000 |

Malta [*] | 454 |

Niderlandy | 63236 |

Austria | 325000 |

Polska [*] | 325581 |

Portugalia [4] | 277539 |

Słowenia [*] | 86384 |

Słowacja [*] | 28080 |

Finlandia | 55000 |

Szwecja | 155000 |

Zjednoczone Królestwo | 1699511 |

i) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK IV

PŁATNOŚCI DODATKOWE

Całkowite kwoty, o których mowa w art. 14

(wyrażone w milionach euro) |

| 2002 i następne lata |

Belgia | 39,4 |

Republika Czeska | 8,776017 |

Dania | 11,8 |

Niemcy | 88,4 |

Estonia | 1,13451 |

Grecja | 3,8 |

Hiszpania | 33,1 |

Francja | 93,4 |

Irlandia | 31,4 |

Włochy | 65,6 |

Cypr | 0,308945 |

Łotwa | 1,33068 |

Litwa | 4,942267 |

Luksemburg | 3,4 |

Węgry | 2,936076 |

Malta | 0,0637 |

Niderlandy | 25,3 |

Austria | 12,0 |

Polska | 27,3 |

Portugalia | 6,2 |

Słowenia | 2,964780 |

Słowacja | 4,500535 |

Finlandia | 6,2 |

Szwecja | 9,2 |

Zjednoczone Królestwo | 63,8 |

"

.

25. 31999 R 1255: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 48) zmienione przez:

- 32000 R 0999: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 999/2000 z dnia 12.5.2000 r. (Dz.U. L 114 z 13.5.2000, str. 9),

- 32000 R 1040: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1040/2000 z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 118 z 19.5.2000, str. 1),

- 32000 R 1526: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1526/2000 z dnia 13.7.2000 r. (Dz.U. L 175 z 14.7.2000, str. 55),

- 32000 R 1670: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1670/2000 z dnia 20.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 10),

- 32002 R 0509: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 509/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 79 z 22.3.2002, str. 15).

a) W artykule 16 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji 12-miesięcznym okresem, o którym mowa w poprzedzającym akapicie jest okres w 2004/2005."

b) Po artykule 19 dodaje się następujacy artykuł:

"Artykuł 19a

Całkowite kwoty, o których mowa w art. 17 ust. 1, całkowite kwoty premii mlecznej oraz dodatku premiowego, o których mowa w art. 18 ust. 2, jak również maksymalne płatności obszarowe w wysokości 350 EUR na hektar, o których mowa w art. 19 ust. 3 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostów ustanowionym w art. 1 a) rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999."

c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK I

PŁATNOŚCI DODATKOWE: CAŁKOWITE KWOTY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 17

(wyrażone w milionach euro) |

| 2005 | 2006 | 2007 i następne lata kalendarzowe |

Belgia | 8,6 | 17,1 | 25,7 |

Republika Czeska | 6,9 | 13,87 | 20,8 |

Dania | 11,5 | 23,0 | 34,5 |

Niemcy | 72,0 | 144,0 | 216,0 |

Estonia | 1,6 | 3,2 | 4,85 |

Grecja | 1,6 | 3,3 | 4,9 |

Hiszpania | 14,4 | 28,7 | 43,1 |

Francja | 62,6 | 125,3 | 187,9 |

Irlandia | 13,6 | 27,1 | 40,7 |

Włochy | 25,7 | 51,3 | 77,0 |

Cypr | 0,4 | 0,75 | 1,1 |

Łotwa | 1,8 | 3,6 | 5,4 |

Litwa | 4,25 | 8,5 | 12,8 |

Luksemburg | 0,7 | 1,4 | 2,1 |

Węgry | 5,0 | 10,1 | 15,1 |

Malta | 0,13 | 0,25 | 0,38 |

Niderlandy | 28,6 | 57,2 | 85,8 |

Austria | 7,1 | 14,2 | 21,3 |

Polska | 23,1 | 46,3 | 69,6 |

Portugalia | 4,8 | 9,7 | 14,5 |

Słowenia | 1,45 | 2,9 | 4,35 |

Słowacja | 2,6 | 5,2 | 7,9 |

Finlandia | 6,2 | 12,4 | 18,6 |

Szwecja | 8,5 | 17,1 | 25,6 |

Zjednoczone Królestwo | 37,7 | 75,4 | 113,1 |

"

.

26. 31999 R 1257: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1257/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), zmieniające i uchylające niektóre rozporządzenia (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80).

1. Po rozdziale IX tytułu II dodaje się rozdział w brzmieniu:

"ROZDZIAŁ IXa

SZCZEGÓLNE ŚRODKI DLA NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

PODROZDZIAŁ I

DODATKOWE WSPARCIE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO WSZYSTKICH NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

Artykuł 33a

Postanowienia ogólne

"nowe Państwa Członkowskie"

) w celu zaspokojenia szczególnych potrzeb nowych Państw Członkowskich w okresie programowania w latach 2004-2006.

Artykuł 33b

Wsparcie dla gospodarstw niskotowarowych, w trakcie restrukturyzacji

1. Wsparcie dla gospodarstw niskotowarowych, w trakcie restrukturyzacji sprzyjać będzie osiągnięciu następujących celów:

a) zmniejszeniu problemów okresu przejściowego wynikających z faktu, iż sektor rolniczy oraz gospodarka wiejska nowych Państw Członkowskich wystawione są na konkurencję w ramach jednolitego rynku;

b) ułatwienia i zachęcania do restrukturyzacji gospodarstw, które nie są jeszcze ekonomicznie żywotne.

Dla celów niniejszego artykułu pojęcie "gospodarstw niskotowarowych" oznacza gospodarstwa, produkujące głównie na własne potrzeby ale również sprzedające część swojej produkcji.

2. Warunkiem uzyskania wsparcia jest przedstawienie przez rolnika biznes planu, który:

a) wykazuje przyszłą ekonomiczną żywotność gospodarstwa;

b) zawiera szczegółowy opis wymaganych inwestycji;

c) zawiera określenie celów pośrednich i końcowych.

3. Zgodność z biznes planem, o którym mowa w ust. 2 sprawdzana jest po upływie trzech lat. Jeżeli cele określone w planie nie zostały osiągnięte w chwili kontroli po trzech latach, dalsza pomoc nie zostanie udzielona. Nie wymaga się jednak zwrotu środków już otrzymanych.

4. Wsparcie jest wypłacane corocznie w formie stałych płatności, do maksymalnej dopuszczalnej kwoty określonej w załączniku II, przez okres nieprzekraczający pięciu lat.

Artykuł 33c

Wsparcie dla dostosowania do standardów wspólnotowych

1. Wsparcie może być udzielane celem pomocy rolnikom w nowych Państwach Członkowskich w dostosowaniu do standardów ustanowionych przez Wspólnotę w dziedzinie środowiska naturalnego, zdrowia publicznego, zdrowia zwierząt i roślin, warunków utrzymania zwierząt oraz bezpieczeństwa pracy aż do chwili gdy wymagany standard ma zostać osiągnięty.

2. Warunkiem uzyskania wsparcia przez rolników jest:

(a) korzystanie ze wsparcia na inwestycje, zgodnie z rozdziałem I, w wyniku których odpowiedni standard zostanie osiągnięty; lub

(b) przedstawienie planu ulepszenia i/lub zmian w gospodarce rolnej wymaganych w celu osiągnięcia zgodności z odpowiednimi minimalnymi standardami, przygotowanego lub poświadczonego przez osobę o uznanych kwalifikacjach.

Wsparcie jest dostępne wyłącznie dla rolników, którzy mogą wykazać, iż ich gospodarstwo jest ekonomicznie żywotne lub też stanie się ekonomicznie żywotne z końcem okresu otrzymywania wsparcia.

3. Wsparcia udziela się corocznie według stawki malejącej, obniżanej do zera w równych ratach. Wsparcie jest płatne aż do chwili, gdy wymagany standard ma zostać osiągnięty lecz nie dłużej niż przez okres 5 lat.

Płatność ustala się na poziomie nie powodującym nadmiernej kompensacji. Przy ustalaniu poziomu rocznego wsparcia, brane są pod uwagę utracone dochody oraz koszty związane z dodatkowymi inwestycjami i nakładem pracy.

Maksymalna dopuszczalna kwota wsparcia wspólnotowego w pierwszym roku jest określona w załączniku II. Jeżeli wsparcie nie może zostać obliczone na podstawie obszaru, można przyjąć inne właściwe kwoty w ramach procesu programowania.

Artykuł 33d

Grupy producentów

1. Wsparcie o jednolitej stawce udzielone jest w celu ułatwienia tworzenia i administracyjnego funkcjonowania grup producentów, których celem jest:

(a) przystosowanie produkcji i jej wielkości, producentów, którzy są członkami takich grup, do wymogów rynku;

(b) wspólne wprowadzanie produktów na rynek, w tym przygotowanie do sprzedaży, centralizację sprzedaży i dostawę do odbiorców hurtowych; oraz

(c) ustanowienie wspólnych zasad w sprawie informacji o produkcji, w szczególności o zbiorach i jej dostępności.

2. Wsparcie udzielane jest wyłącznie grupom producentów formalnie uznanych przez właściwe organy nowych Państw Członkowskich pomiędzy dniem przystąpienia a końcem okresu programowania, na mocy prawa krajowego lub prawa wspólnotowego.

3. Wsparcie udzielane jest w formie rocznych płatności przez okres pierwszych pięciu lat od dnia uznania grupy producentów. Jest ono obliczane na podstawie rocznej sprzedanej produkcji grupy i nie przekracza:

(a) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % oraz 2 % wartości produkcji do wysokości 1000000 EUR, wprowadzonej do obrotu odpowiednio w pierwszym, drugim, trzecim, czwartym i piątym roku, oraz

(b) 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % oraz 1,5 % wartości produkcji przekraczającej 1000000 EUR, wprowadzonej do obrotu odpowiednio w pierwszym, drugim, trzecim, czwartym i piątym roku.

W każdym przypadku, wsparcie nie przekracza maksymalnych dopuszczalnych kwot wyszczególnionych w załączniku II.

W przypadku Malty możliwe jest ustanowienie minimalnej pomocy dla sektora produkcji gdzie całkowita produkcja jest niezmiernie mała. Komisja określa sektor, do którego powyższa pomoc ma zastosowanie oraz jej wysokość.

Artykuł 33e

Pomoc techniczna

1. Możliwe jest udzielenie wsparcia dla przygotowania, monitorowania, oceny i kontroli, które są niezbędne do wprowadzenia w życie zapisów zawartych w dokumentach dotyczących programowania rozwoju obszarów wiejskich.

2. Środki, o których mowa w ust. 1 obejmują w szczególności:

(a) badania;

(b) działania w zakresie pomocy technicznej, wymiany doświadczeń oraz informacji skierowanych do partnerów, beneficjentów i całego społeczeństwa;

(c) instalację, eksploatację i interoperacyjność skomputeryzowanych systemów zarządzania, monitorowania i oceny;

(d) doskonalenie metod oceny i wymianę informacji dotyczących praktyki w tej dziedzinie.

Artykuł 33f

Środki typu Leader+

1. Wsparcie może być udzielone na rzecz środków związanych z nabywaniem umiejętności mających na celu przygotowanie społeczności wiejskich do tworzenia i wprowadzania w życie strategii rozwoju wsi.

Środki te mogą obejmować w szczególności:

(a) wsparcie techniczne dla tworzenia opracowań dotyczących obszarów lokalnych oraz rozpoznania stanu określonego terytorium biorących pod uwagę potrzeby wyrażane przez społeczność lokalną;

(b) informowanie i szkolenie społeczeństwa celem zachęcania do wzięcia aktywnego udziału w procesie rozwoju;

(c) tworzenie reprezentatywnego partnerstwa na rzecz lokalnego rozwoju;

(d) sporządzanie zintegrowanych strategii rozwoju;

(e) finansowanie badań i przygotowanie wniosków o otrzymanie wsparcia.

2. Wsparcie może być udzielane na rzecz przyjmowania zintegrowanych strategii rozwoju obszarów wiejskich, o charakterze pilotażowym, przygotowanych przez lokalne grupy działania, zgodnie z zasadami ustanowionymi w pkt 12 i 14 noty Komisji skierowanej do Państw Członkowskich z dnia 14 kwietnia 2000 r., ustanawiającej wytyczne dla Inicjatywy Wspólnoty na rzecz rozwoju obszarów wiejskich (Leader +) [*] Dz.U. C 139 z 18.5.2000, str. 5. Wsparcie to ogranicza się do regionów, w których już istnieje wystarczający potencjał administracyjny i doświadczenie związane z rozwojem lokalnych obszarów wiejskich.

3. Lokalne grupy działania, o których mowa w ust. 2, mogą kwalifikować się do uczestnictwa we współpracy międzyterytorialnej i transgranicznej zgodnie z zasadami ustanowionymi w pkt 15 do 18 noty Komisji, o której mowa w ust. 2.

4. Nowym Państwom Członkowskim oraz lokalnym grupom działania przyznaje się dostęp do Obserwatorium Obszarów Wiejskich, o którym mowa w pkt. 23 noty Komisji wymienionej w ust.

Artykuł 33g

Doradztwo rolnicze i upowszechnianie wiedzy rolniczej

Oprócz środka, o którym mowa w trzecim tiret art. 33, udziela się wsparcia na rzecz świadczenia usług doradczych oraz usług upowszechniania wiedzy rolniczej.

Artykuł 33h

Uzupełnienia do płatności bezpośrednich

1. Na zasadzie wyjątkowej i tymczasowej, wsparcie może być udzielane na rzecz rolników kwalifikujących się do uzyskania dodatkowych krajowych bezpośrednich płatności lub pomocy zgodnie z art. 1c rozporządzenia (WE) nr 1259/1999 [**] Rozporządzenie Rady (WE) nr 1259/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów pomocy bezpośredniej w ramach wspólnej polityki rolnej (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 113). Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1244/2001 (Dz.U. L 173 z 27.6.2001, str. 1) wyłącznie w latach 2004-2006.

2. Wsparcie udzielone rolnikowi odnośnie do lat 2004, 2005, 2006 nie przekroczy różnicy pomiędzy:

(a) poziomem płatności bezpośrednich mających zastosowanie w nowych Państwach Członkowskich na odpowiedni rok zgodnie z art. 1a rozporządzenia (WE) nr 1259/1999 lub art. 1b ust. 2 tego rozporządzenia; oraz

(b) 40 % poziomu płatności bezpośrednich mających zastosowanie we Wspólnocie, w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r., w odpowiednim roku.

3. Udział Wspólnoty we wsparciu udzielonym na mocy niniejszego artykułu w nowym Państwie Członkowskim odnośnie do każdego z lat 2004, 2005 i 2006 nie przekroczy 20 % odpowiedniej rocznej przydzielonej dla tego państwa kwoty. Jednakże nowe Państwo Członkowskie może zastąpić tę 20 % roczną stawkę następującymi stawkami: 25 % na rok 2004, 20 % na rok 2005 oraz 15 % na rok 2006.

4. Wsparcie udzielone rolnikowi na mocy niniejszego artykułu liczy się:

(a) w przypadku Cypru, jako dodatkową krajową pomoc bezpośrednią dla celów stosowania całkowitych kwot, o których mowa w art. 1c ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1259/1999;

(b) w przypadku każdego innego Państwa Członkowskiego, jako dodatkowe krajowe płatności bezpośrednie lub pomoc, w zależności od tego co ma zastosowanie, dla celów stosowania maksymalnych poziomów wyznaczonych w art. 1c ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1259/1999.

PODROZDZIAŁ II

DODATKOWE WSPARCIE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO MALTY

Artykuł 33i

Uzupełnienie pomocy państwa na Malcie

1. Na Malcie wsparcie może być udzielone na rzecz beneficjentów szczególnej tymczasowej pomocy państwa zgodnie ze Specjalnym Programem Polityki Rynkowej dla Rolnictwa Maltańskiego (SMPPMA) ustanowionym w pkt 1 sekcja A rozdział 4 "Rolnictwo" załącznika XI do niniejszego Aktu.

2. W drodze odstępstwa od art. 33h ust. 3, całkowity udział Wspólnoty we wsparciu udzielonym na rzecz Malty na mocy niniejszego artykułu i art. 33h odnośnie do każdego z lat 2004, 2005 i 2006 nie przekroczy 20 % rocznej kwoty przydzielonej na ten rok. Jednakże Malta może zastąpić tę 20 % roczną stawkę następującymi stawkami: 25 % na rok 2004, 20 % na rok 2005 oraz 15 % na rok 2006.

3. Wsparcie udzielone na mocy niniejszego artykułu liczy się jako specjalna tymczasowa pomoc państwa w ramach SMPPMA dla celów stosowania maksymalnych kwot ustanowionych w tym programie.

Artykuł 33j

Rolnicy pracujący w pełnym wymiarze czasu na Malcie:

Udziela się szczególnego tymczasowego wsparcia na rzecz rolników pracujących w pełnym wymiarze czasu, aby umożliwić im dostosowanie się do zmian na rynku wynikających ze zniesienia systemu opłat z dniem przystąpienia.

Wsparcie wypłacane jest co roku według stawki malejącej przez okres pięciu lat. Przewiduje się trzy rodzaje płatności:

(a) płatność na hektar gruntów nawadnianych;

(b) płatność na hektar gruntów nienawadnianych;

(c) płatność według sztuki zwierząt w gospodarstwach hodowlanych.

Płatność ustanawia się w stosunku do oczekiwanego spadku dochodów gospodarstw wynikającego ze zniesienia systemu opłat, a co za tym idzie obniżenia cen produktów rolnych. Płatność ustala się na poziomie niepowodującym nadmiernej kompensacji, w szczególności w odniesieniu do pomocy państwa na rzecz poszczególnych produktów udzielonej w ramach SMPPMA.

Komisja przyjmuje maksymalne dopuszczalne kwoty na gospodarstwo rolne w trzech kategoriach płatności.

PODROZDZIAŁ III

ODSTĘPSTWA

Artykuł 33k

Postanowienia ogólne

W niniejszym podrozdziale ustanawia się przypadki, w których nowe Państwa Członkowskie mogą odstąpić od kryteriów kwalifikacji otrzymania wsparcia w stosunku do środków określonych w rozdziałach I, IV, V i VII.

Artykuł 33l

Odstępstwa mające zastosowanie do wszystkich nowych Państw Członkowskich

1. W drodze odstępstwa od przepisów pierwszego tiret art. 5, udziela się wsparcia gospodarstwom rolnym, w stosunku do których jest możliwe wykazanie uzyskania trwałej konkurencyjności z końcem okresu realizacji inwestycji.

2. W drodze odstępstwa od przepisów drugiego akapitu art. 7, całkowita kwota wsparcia dla inwestycji w gospodarstwach rolnych, wyrażona jako procent wielkości kwalifikującej się inwestycji, jest ograniczona do maksymalnie 50 % oraz, w mniej uprzywilejowanych obszarach, do 60 %. Jeżeli inwestycje są podejmowane przez młodych rolników, w rozumieniu rozdziału II, ten udział procentowy może osiągnąć maksymalnie 55 % oraz w mniej uprzywilejowanych obszarach 65 %.

3. W drodze odstępstwa od drugiego tiret art. 26 ust. 1, udziela się wsparcia na rzecz inwestycji dokonywanych przez przedsiębiorstwa, którym przyznano okresy przejściowe po przystąpieniu celem dostosowania do minimalnych standardów dotyczących środowiska naturalnego, higieny oraz warunków utrzymania zwierząt. W tym wypadku, przedsiębiorstwo osiągnie zgodność ze standardami do końca określonego okresu przejściowego lub też z końcem okresu inwestycji, cokolwiek nastąpi wcześniej.

4. W drodze odstępstwa od art. 29 ust. 5, klasyfikacja obszarów z punktu widzenia ryzyka wystąpienia pożarów lasów zostanie przedstawiona jako część strategii rozwoju obszarów wiejskich.

Artykuł 33m

Odstępstwa mające zastosowanie do poszczególnych nowych Państw Członkowskich

1. W drodze odstępstwa od drugiego tiret art. 11 ust. 1, rolnicy na Litwie, którym przyznano kwoty mleczne, kwalifikują się do skorzystania z programu wcześniejszej emerytury, pod warunkiem, iż mają mniej niż 70 lat w chwili przekazania.

Do wielkości wsparcia mają zastosowanie maksymalne kwoty wskazane w załączniku I do niniejszego rozporządzenia a wsparcie to oblicza się w stosunku do wielkości kwoty mlecznej oraz całkowitej działalności rolnej gospodarstwa.

Kwoty mleczne przyznane osobie przekazującej przenosi się do krajowej rezerwy kwot mlecznych bez żadnych dodatkowych płatności wyrównawczych.

2. W drodze odstępstwa od art. 21, Malta może przekroczyć 10 % limit ustanowiony w stosunku do łącznej powierzchni obszarów, o których mowa w art. 20.

W drodze odstępstwa od przepisów art. 24 ust. 2, maksymalne kwoty roczne wyznaczone dla wsparcia wspólnotowego ustanowione w załączniku I mogą zostać podwyższone w przypadku środka mającego na celu utrzymanie i zachowanie murów z kamieni na Malcie. Komisja ustanawia maksymalną kwotę na hektar płatne zgodnie z tym odstępstwem.

3. W drodze odstępstwa od art. 31 ust. 1, wsparcie może być udzielone Estonii na rzecz zalesiania porzuconych gruntów rolniczych pod warunkiem iż grunty te użytkowane były w ciągu ostatnich pięciu lat. W takim wypadku, wsparcie może jedynie obejmować, oprócz kosztów sadzenia, roczną premię na hektar, o której mowa w pierwszym tiret drugiego akapitu art. 31 ust. 1."

2. W artykule 34 na końcu drugiego akapitu dodaje się następujące tiret:

"— warunki dotyczące szczególnych środków dla nowych Państw Członkowskich (rozdział IXa)"

3. W artykule 42 dodaje się następujący ustęp:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji plany rozwoju obszarów wiejskich obejmują okres trzech lat począwszy od 1 stycznia 2004 r."

4. W artykule 44 ustęp 1 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji plany rozwoju obszarów wiejskich przedstawiane są przed upływem sześciu miesięcy po dniu przystąpienia."

5. W artykule 44 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, Komisja zatwierdzi dokumenty dotyczące programów rozwoju obszarów wiejskich zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 50 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999 w ciągu sześciu miesięcy od przedstawienia planów, z zastrzeżeniem, iż koniec okresu półrocznego przypada po dniu przystąpienia."

6. Po rozdziale IV tytułu III dodaje się rozdział w brzmieniu:

"ROZDZIAŁ IVa

SZCZEGÓLNE PRZEPISY DLA NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

Artykuł 47a

1. Wsparcie Wspólnoty udzielane w nowych Państwach Członkowskich na rzecz:

(a) środków, o których mowa w art. 35 ust. 1 oraz w drugim tiret art. 35 ust. 2;

(b) gospodarstw niskotowarowych (art. 33b);

(c) zgodności ze standardami wspólnotowymi (art. 33c);

(d) grup producentów (art. 33d);

(e) pomocy technicznej (art. 33e);

(f) uzupełnienia płatności bezpośrednich (art. 33h);

(g) uzupełnienia pomocy państwa na Malcie (art. 33i);

(h) rolników pracujących w pełnym wymiarze czasu na Malcie (art. 33j);

finansowane jest z Sekcji Gwarancji (EFOGR), na warunkach określonych w niniejszym artykule.

2. Wsparcie wspólnotowe udzielone na rzecz środków typu Leader+ (art. 33f) w obszarach objętych celem 2 jest finansowane z Sekcji Orientacji EFOGR.

3. Następujących przepisów nie stosuje się:

(a) Art. 149 do 153 rozporządzenia Rady (WE) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [*] Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1.,

(b) Art. 35 ust. 1 i 2 drugie tiret, art. 36 ust. 2 i art. 47 niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 47b

1. Wspólnota bierze udział w finansowaniu zgodnie przepisami ustanowionymi w art. 29 do 32 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999.

Jednakże finansowy udział Wspólnoty może wynieść 80 % w obszarach objętych celem 1.

W drodze odstępstwa od art. 30 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999, wydatki kwalifikują się do otrzymania wsparcia jedynie w przypadku gdy zostały rzeczywiście wypłacone na rzecz beneficjenta jednego ze środków wsparcia rozwoju obszarów wiejskich po 31 grudnia 2003 r. i po dacie przedstawienia Komisji planu rozwoju obszarów wiejskich. Późniejsza z tych dat stanowi punkt początkowy względem kwalifikowania się wydatków.

2. Stosuje się przepisy rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej [9876]z wyjątkiem art. 5 i art. 7 ust. 2.

7. W artykule 49 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, Sekcja Gwarancji EFOGR może uczestniczyć w finansowaniu ocen związanych z rozwojem obszarów wiejskich zgodnie z przepisami rozdziału IVa. Wydatki związane z oceną "ex ante" kwalifikują się do otrzymania wsparcia wyłącznie pod warunkiem, iż były dokonywane począwszy od 1 stycznia 2004 r."

8. W artykule 50 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"W drodze odstępstwa od przepisów pierwszego akapitu, szczególne przepisy finansowe mające zastosowanie do nowych Państw Członkowskich, jak również mechanizmy wymagane do ułatwienia wprowadzenia tych przepisów finansowych, w tym takie, które są wymagane, aby rozwiązać szczególne problemy praktyczne, przyjmuje się zgodnie z procedurą wynikającą z art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999."

9. W artykule 8 ustęp 2 pierwsze tiret, artykule 12 ustęp 1, artykule 15 ustęp 3, artykule 16 ustęp 3, artykule 31 ustęp 4 i w tytule Załącznika, wyraz "Załącznik" zastępuje się wyrazami "załącznik I"

10. Następujący załącznik dodaje się jako załącznik II:

"ZAŁĄCZNIK II

Tabela z kwotami szczególnych środków dla nowych Państw Członkowskich

Artykuł | Dotyczy: | EUR | |

Artykuł 33b | Gospodarstwa niskotowarowe | 1000 [1] | na gospodarstwo/na rok |

Artykuł 33c | Zgodność ze standardami wspólnotowymi | 200 | na hektar w pierwszym roku |

Artykuł 33d | Grupy producentów | 100000 | w pierwszym roku |

100000 | w drugim roku |

80000 | w trzecim roku |

60000 | w czwartym roku |

50000 | w piątym roku |

.

27. 31999 R 1259: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1259/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 113) zmienione przez:

- 32001 R 1244: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1244/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 173 z 27.6.2001, str. 1)

(a) W artykule 1, wyraz "Załącznik" zastępuje się wyrazami "załącznik I".

(b) Po artykule 1 dodaje się następujące artykuły:

"Artykuł 1a

Wprowadzenie systemów wsparcia w nowych Państwach Członkowskich

W Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, Słowenii i Słowacji (dalej jako "nowe Państwa Członkowskie") płatności bezpośrednie przyznane w ramach systemów wsparcia wymienionych w art. 1 są wprowadzane zgodnie z następującym harmonogramem wzrostu wyrażonym w procentach poziomu płatności stosowanych w odpowiednich latach we Wspólnocie w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.:

25 % w 2004 r.

30 % w 2005 r.

35 % w 2006 r.

40 % w 2007 r.

50 % w 2008 r.

60 % w 2009 r.

70 % w 2010 r.

80 % w 2011 r.

90 % w 2012 r.

100 % od 2013 r.

Artykuł 1b

System Jednolitej Płatności Obszarowej dla nowych Państw Członkowskich

1. Nie później niż w dniu przystąpienia nowe Państwa Członkowskie mogą podjąć decyzję o zastąpieniu płatności w ramach systemów wsparcia, o których mowa w art. 1, na okres stosowania, o którym mowa w ust. 9, jednolitą płatnością (dalej jako "jednolita płatność obszarowa"), która jest obliczana zgodnie z przepisami ust. 2.

2. Jednolita płatność obszarowa jest wypłacana raz w roku. Jest ona obliczana poprzez podzielenie rocznej koperty finansowej ustalonej zgodnie z ust. 3 przez obszar użytków rolnych każdego z nowych Państw Członkowskich ustalony zgodnie z ust. 4.

3. Dla każdego z nowych Państw Członkowskich, Komisja ustala roczną kopertę finansową:

- jako sumę funduszy dostępnych na dany rok kalendarzowy, na który przyznaje się płatności bezpośrednie w nowych Państwach Członkowskich w ramach systemów wsparcia, o których mowa w art. 1,

- zgodnie z właściwymi zasadami wspólnotowymi i na podstawie parametrów ilościowych takich jak obszary bazowe, pułapy premii, Maksymalne Gwarantowane Ilości (MGI), określone w Akcie Przystąpienia dla każdego systemu wsparcia, oraz

- dostosowanych poprzez uwzględnienie odpowiednich wielkości procentowych wymienionych w art. 1a dla stopniowego wprowadzenia płatności bezpośrednich.

4. Obszar użytków rolnych nowego Państwa Członkowskiego objęty systemem jednolitej płatności obszarowej stanowi część wykorzystywanych użytków rolnych utrzymywanych w dobrej kulturze rolnej na dzień 30 czerwca 2003 r., niezależnie od tego czy w tym dniu była na nich prowadzona produkcja czy też nie, oraz, jeśli jest to właściwe, dostosowany zgodnie z obiektywnymi kryteriami określonymi przez to nowe Państwo Członkowskie po zatwierdzeniu przez Komisję.

"Wykorzystywane użytki rolne" oznaczają całkowity obszar obejmujący grunty orne, trwałe użytki zielone, trwałe plantacje, ogródki przydomowe tak jak zostały ustalone przez Komisję (EUROSTAT) dla jej celów statystycznych.

5. Dla celów przyznania płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej, wszystkie działki rolne odpowiadające kryteriom określonym w ust. 4 kwalifikują się do tych płatności.

Minimalna powierzchnia kwalifikujących się obszarów na gospodarstwo rolne, co do której można składać wniosek o płatności wynosi 0,3 ha. Jednakże, każde nowe Państwo Członkowskie może podjąć decyzję, na podstawie obiektywnych kryteriów i po zatwierdzeniu przez Komisję, o ustanowieniu wyższej minimalnej powierzchni na poziomie nieprzekraczającym 1 ha.

6. Nie stosuje się obowiązku produkcji lub angażowania czynników produkcji. Jednakże, rolnicy mogą wykorzystywać grunty wymienione w ust. 4 do wszelkich celów rolniczych. W przypadku produkcji konopi zgodnych z kodem CN 53021000, stosuje się art. 5a ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1251/1999 [*] Rozporządzenie Rady (WE) nr 1251/1999 ustanawiające system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 1). i art. 7b rozporządzenia (WE) nr 2316/1999 [**] Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2316/1999 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1251/1999 ustanawiającego system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 280 z 30.10.1999, str. 43)..

Każdy grunt korzystający z płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej utrzymuje się w dobrej kulturze rolnej zgodnej z ochroną środowiska.

7. Jeżeli w danym roku jednolite płatności obszarowe w nowym Państwie Członkowskim przekroczyłyby roczną kopertę finansową, krajowa stawka na hektar stosowana w tym nowym Państwie Członkowskim powinna być proporcjonalnie zmniejszona przy zastosowaniu współczynnika redukcji.

8. Wspólnotowe zasady odnoszące się do Zintegrowanego Systemu Zarządzania i Kontroli (dalej jako "ZSZiK") ustanowionego w rozporządzeniu (EWG) nr 3508/92 [***] Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3508/92 ustanawiające zintegrowany system zarządzania i kontroli niektórych programów pomocowych Wspólnoty (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 1)., a w szczególności jego art. 2, stosuje się do systemu jednolitej płatności obszarowej w koniecznym zakresie. Odpowiednio, każde nowe Państwo Członkowskie wybierające ten system jest zobowiązane:

- przygotować i przetwarzać wnioski rolników o roczną pomoc. Wnioski te zawierają jedynie dane osób wnioskujących i zgłoszonych działek rolnych (numer identyfikacyjny i obszar);

- wprowadzić system identyfikacji działek, tak by zapewnić możliwość identyfikacji działek, które zgłoszono we wnioskach o pomoc, a ich powierzchnia mogła zostać ustalona, oraz uzyskać potwierdzenie, że działki są użytkami rolnymi i że nie są one przedmiotem innych wniosków;

- posiadać komputerową bazę danych gospodarstw rolnych, działek i wniosków o pomoc;

- sprawdzać wnioski o pomoc zgodnie z art. 7 i 8 rozporządzenia (EWG) nr 3508/92.

Stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej nie może w żadnym wypadku wpływać na obowiązki któregokolwiek nowego Państwa Członkowskiego w zakresie wdrażania wspólnotowych zasad odnoszących się do identyfikacji i rejestracji zwierząt zgodnie z dyrektywą 92/102/EWG [****] Dyrektywa Rady 92/102/EWG w sprawie identyfikacji i rejestracji zwierząt (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 32). i rozporządzeniem (WE) nr 1760/2000 [*****] Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania wołowiny i produktów z wołowiny oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97 (Dz.U. L 204 z 11.8.2000, str. 1)..

9. W każdym nowym Państwie Członkowskim system jednolitej płatności obszarowej jest dostępny do końca 2006 r. z możliwością dwukrotnego odnowienia na okres roku na wniosek nowego Państwa Członkowskiego. Z zastrzeżeniem przepisów ust. 11, każde Państwo Członkowskie może podjąć decyzję o zakończeniu stosowania tego systemu na koniec pierwszego lub drugiego roku jego stosowania. Nowe Państwo Członkowskie informuje Komisję o swoim zamiarze zakończenia stosowania systemu co najmniej na dwa miesiące przed końcem ostatniego roku stosowania.

10. Przed końcem okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, Komisja ocenia stan przygotowania nowych Państw Członkowskich w odniesieniu do pełnego stosowania systemów wsparcia, o których mowa w art. 1.

W szczególności, przed końcem okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, nowe Państwo Członkowskie podejmuje wszystkie konieczne kroki w celu uruchomienia ZSZiK ustanowionego w rozporządzeniu (EWG nr 3508/92) dla właściwego działania systemów wsparcia, o których mowa w art. 1 w stosowanej wówczas formie.

11. Na podstawie swej oceny Komisja:

(a) określa, czy nowe Państwo Członkowskie może wejść do systemów wsparcia, o których mowa w art. 1, mających zastosowanie w obecnych Państwach Członkowskich,

lub

(b) podejmuje decyzję o przedłużeniu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej przez nowe Państwo Członkowskie na okres uznany za konieczny celem umożliwienia całkowitego ustanowienia i prawidłowego funkcjonowania niezbędnych procedur zarządzania i kontroli.

Przed końcem przedłużonego okresu stosowania, o którym mowa w lit. b), stosuje się ust. 11.

Do końca pięcioletniego okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej (to jest do 2008 r.), stosuje się stawki procentowe określone w art. 1a. Jeżeli stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej jest przedłużone poza ten termin, zgodnie z decyzją podjętą na mocy lit. b), stawkę procentową określoną w art. 1a na rok 2008 stosuje się do końca ostatniego roku stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej.

12. Po zakończeniu okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, stosuje się systemy wsparcia, o których mowa w art. 1 zgodnie z odpowiednimi zasadami wspólnotowymi i na podstawie parametrów ilościowych takich jak obszar bazowy, pułapy premii i Maksymalne Gwarantowane Ilości (MGI), określone w Akcie Przystąpienia dla każdego systemu wsparcia, bez uszczerbku dla możliwych zmian wynikających ze zmian odpowiednich przepisów wspólnotowych. Stawki procentowe określone w art. 1a w odniesieniu do odpowiednich lat stosuje się nadal.

13. Nowe Państwa Członkowskie informują szczegółowo Komisję o środkach podjętych w celu wdrożenia niniejszego artykułu i w szczególności o środkach podjętych zgodnie z ust. 7.

14. System jednolitej płatności obszarowej uznaje się za interwencję jak zostało to określone w art. 1 ust. 2 lit. b) i art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 [******] Rozporządzenie Rady (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103).".

Artykuł 1c

Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie i płatności bezpośrednie w nowych Państwach Członkowskich

1. Do celów niniejszego artykułu: "Krajowy system podobny do WPR" oznacza jakikolwiek krajowy system płatności bezpośrednich stosowany przed dniem przystąpienia nowych Państw Członkowskich, na mocy którego przyznawane było wsparcie rolnikom w odniesieniu do produkcji objętej jednym z systemów płatności bezpośrednich UE wymienionych w załączniku I.

2. Nowe Państwa Członkowskie mają możliwość, za zgodą Komisji, uzupełnienia płatności bezpośrednich wypłacanych rolnikowi w ramach jakiegokolwiek z systemów WPR wymienionych w załączniku I, do wysokości:

- 55 % poziomu płatności bezpośrednich we Wspólnocie obowiązujących na dzień 30 kwietnia 2004 r. w roku 2004, 60 % w roku 2005 i 65 % w roku 2006 a od roku 2007 r. do 30 punktów procentowych ponad mający zastosowanie poziom, o którym mowa w art. 1a w odpowiednim roku. Jednakże w sektorze skrobi ziemniaczanej w Republice Czeskiej w ciągu całego okresu wprowadzania płatności bezpośrednich płatności te mogą osiągnąć 100 % poziomu płatności bezpośrednich stosowanych w odpowiednim roku we Wspólnocie w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.,

lub

- całkowitego poziomu bezpośredniego wsparcia, jakie rolnik mógłby otrzymać w stosunku do poszczególnych produktów w nowych Państwach Członkowskich w roku kalendarzowym 2003 w ramach krajowego systemu podobnego do WPR, powiększonego o 10 punktów procentowych. Jednakże dla Litwy rokiem odniesienia jest rok kalendarzowy 2002 a dla Słowenii wzrost wynosi 10 punktów procentowych w 2004 r., 15 punktów procentowych w 2005 r., 20 punktów procentowych w 2006 r. i 25 punktów procentowych od 2007 r.

Dla każdego systemu WPR, nowe Państwa Członkowskie mogą zdecydować o stosowaniu jednej z dwóch wyżej wymienionych opcji.

Całkowite bezpośrednie wsparcie jakie rolnik może otrzymać w nowych Państwach Członkowskich po przystąpieniu na mocy odpowiedniego systemu UE, obejmujące wszystkie uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie, nie przekroczy poziomu wsparcia bezpośredniego, jakie przysługiwałoby rolnikowi na mocy odpowiedniego systemu UE stosowanego w tym czasie w Państwach Członkowskich Wspólnoty w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.

3. Cypr może uzupełnić bezpośrednią pomoc wypłacaną rolnikom w ramach jakiegokolwiek z systemów WPR wymienionych w załączniku I do wysokości całkowitego wsparcia, które rolnik mógłby otrzymać na Cyprze w 2001 r.

Władze cypryjskie zapewnią, że po przystąpieniu, całkowite wsparcie bezpośrednie dla rolników przyznawane w ramach odpowiedniego systemu UE włącznie ze wszystkimi uzupełniającymi krajowymi płatnościami bezpośrednimi w żadnym przypadku nie przekroczy poziomu bezpośredniego wsparcia, jakie rolnicy mieliby prawo otrzymywać w ramach tego systemu w odpowiednim roku we Wspólnocie w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.

Całkowite kwoty uzupełniającej pomocy krajowej jaka ma być udzielona jest wskazana w załączniku II.

Uzupełniająca pomoc krajowa jaka ma być udzielona podlega wszelkim dostosowaniom jakie mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami wspólnej polityki rolnej.

Przepisów ust. 2 i 5 nie stosuje się do Cypru.

4. Jeżeli nowe Państwo Członkowskie podejmie decyzję o stosowaniu systemu jednolitej płatności obszarowej, to takie nowe Państwo Członkowskie może udzielać uzupełniającą krajową pomoc bezpośrednią na warunkach, o których mowa w ust. 5 i 8.

5. Całkowita kwota na sektor uzupełniającej pomocy krajowej przyznanej w danym roku stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej jest ograniczona przez szczególną kopertę finansową na każdy sektor. Koperta ta jest równa różnicy pomiędzy:

- całkowitą kwotą wsparcia na sektor wynikającą z zastosowania ust. 2 pierwsze lub drugie tiret, w zależności od tego, które jest właściwe i

- całkowitą kwotą bezpośredniego wsparcia, która byłaby dostępna w odpowiednim nowym Państwie Członkowskim dla tego samego sektora w danym roku w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej.

6. Nowe Państwo Członkowskie może podjąć decyzje, na podstawie obiektywnych kryteriów i za zgodą Komisji, o kwotach uzupełniającej pomocy krajowej jaka ma być udzielona.

7. Upoważnienie wydane przez Komisję:

- wyszczególnia odpowiedni system krajowych płatności bezpośrednich podobnych do WPR wtedy gdy ma zastosowanie ust. 2 drugie tiret,

- określa poziom, do którego uzupełniająca pomoc krajowa może być wypłacana, stawkę uzupełniającej pomocy krajowej i tam gdzie ma to zastosowanie, warunki jej udzielania,

- jest udzielane z zastrzeżeniem wszelkich dostosowań jakie mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami wspólnej polityki rolnej.

8. Żadne uzupełniające płatności krajowe ani pomoc nie mogą być udzielane na rzecz działalności rolnej objętej wspólną organizacją rynku, która nie jest bezpośrednio wspierana przez system wsparcia, o którym mowa w art. 1.

9. Oprócz uzupełniających krajowych płatności bezpośrednich, Cypr może udzielać przejściowej i zmniejszającej się pomocy krajowej do końca 2010 r. Ta pomoc państwa jest udzielana w formie podobnej do pomocy wspólnotowej, takiej jak płatności oddzielone od produkcji (decoupled).

Biorąc pod uwagę charakter i wielkość wsparcia krajowego przyznanego w 2001 r., Cypr może udzielić pomocy państwa dla sektorów wymienionych w załączniku III i do wysokości określonych w tym załączniku.

Pomoc państwa jaka ma być przyznana podlega wszelkim dostosowaniom, które mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami we wspólnej polityce rolnej. Dostosowania te mogą wymagać zmian kwoty pomocy lub warunków jej przyznawania, na podstawie decyzji Komisji.

Cypr przedstawia Komisji roczne sprawozdanie ze stosowania środków pomocy państwa, wskazując formy pomocy i kwoty przeznaczane na poszczególne (pod)sektory.

10. Poza uzupełniającymi płatnościami bezpośrednimi, Łotwa może udzielać przejściowej i malejącej pomocy krajowej do końca 2008 r. Ta pomoc państwa jest udzielana w formie podobnej do pomocy wspólnotowej, takiej jak płatności oddzielone od produkcji (decoupled).

Łotwa może udzielać pomocy państwa na rzecz (pod)sektorów wymienionych w załączniku IV, do wysokości określonych w tym załączniku.

Pomoc państwa jaka ma być przyznana podlega wszelkim dostosowaniom, które mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami we wspólnej polityce rolnej. Dostosowania te mogą wymagać zmian kwoty pomocy lub warunków jej przyznawania, na podstawie decyzji Komisji.

Łotwa przedstawia Komisji roczne sprawozdanie ze stosowania środków pomocy państwa, wskazując formy pomocy i kwoty przeznaczane na poszczególne (pod)sektory.

,

(c) W artykule 2a dodaje się następujący ustęp:

"8. Systemu uproszczonego nie stosuje się w nowych Państwach Członkowskich."

;

(d) Artykuł 11 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Zgodnie z ust. 2, Komisja przyjmuje:

- szczegółowe zasady stosowania art. 2a, wraz z odstępstwami od właściwych przepisów i od rozporządzenia (EWG) nr 3508/92 [], które są konieczne do osiągnięcia celu uproszczenia, w szczególności takie, które są związane z warunkami uprawniającymi do korzystania z pomocy, terminami składania wniosków o płatności i przepisami o kontroli jak również szczegółowymi zasadami pozwalającymi na uniknięcie powtórnego składania wniosków w odniesieniu do obszaru i produkcji objętej systemem uproszczonym,

- szczegółowe zasady związane z wprowadzaniem systemu jednolitej płatności obszarowej ustanowionego w art. 1b,

- zmiany do załącznika I, które mogą stać się konieczne, biorąc pod uwagę kryteria ustanowione w art. 1, oraz

- w odpowiednim przypadku, szczegółowe zasady stosowania niniejszego rozporządzenia, zawierające w szczególności środki niezbędne do uniknięcia obchodzenia art. 3 i 4, jak również środki dotyczące art. 7."

(e) Tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie "załącznik I"

(f) Dodaje się następujące załączniki:

„ZAŁĄCZNIK II

Tabela 1:

Cypr: uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie gdy stosuje się normalny system płatności bezpośrednich

Procenty pełnych płatności bezpośrednich | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% |

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |

Uprawy roślinne (z wyłączeniem pszenicy durum) | 7913822 | 7386234 | 6858646 | 6331058 | 5275881 | 4220705 | 3165529 | 2110353 | 1055176 |

Pszenica durum | 2269470 | 2118172 | 1966874 | 1815576 | 1512980 | 1210384 | 907788 | 605192 | 302596 |

Rośliny strączkowe | 30228 | 28273 | 26318 | 24363 | 20363 | 16362 | 12272 | 8181 | 4091 |

Mleko i produkty mleczarskie | 0 | 899576 | 1572371 | 2178000 | 1815000 | 1452000 | 1089000 | 726000 | 363000 |

Mięso wołowe | 3456709 | 3226262 | 2995814 | 2765367 | 2304473 | 1843578 | 1382684 | 921789 | 460895 |

Owce i kozy | 8267087 | 7715948 | 7164809 | 6613669 | 5511391 | 4409113 | 3306835 | 2204556 | 1102278 |

Oliwa z oliwek | 5951250 | 5554500 | 5157750 | 4761000 | 3967500 | 3174000 | 2380500 | 1587000 | 793500 |

Tytoń | 782513 | 730345 | 678178 | 626010 | 521675 | 417340 | 313005 | 208670 | 104335 |

Banany | 3290625 | 3071250 | 2851875 | 2632500 | 2193750 | 1755000 | 1316250 | 877500 | 0 |

Suszone winogrona | 104393 | 86562 | 68732 | 50901 | 15241 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Ogółem | 32066096 | 30817121 | 29341366 | 27798445 | 23138253 | 18498483 | 13873862 | 9249241 | 4185871 |

Tabela 2:

Cypr: uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie gdy stosuje się system jednolitej płatności obszarowej dla płatności bezpośrednich

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Zboża (z wyłączeniem pszenicy durum) | 6182503 | 3997873 | 2687095 | 1303496 | 0 |

Pszenica durum | 2654980 | 2469490 | 2358196 | 2240719 | 2018131 |

Rośliny strączkowe | 27346 | 20566 | 16498 | 12204 | 4068 |

Mleko i produkty mleczarskie | 0 | 1165968 | 2365032 | 3566500 | 3548500 |

Mięso wołowe | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 |

Owce i kozy | 10932782 | 10887782 | 10860782 | 10832282 | 10778282 |

Oliwa z oliwek | 7215000 | 6855000 | 6639000 | 6411000 | 5979000 |

Suszone winogrona | 182325 | 176715 | 173349 | 169796 | 163064 |

Banany | 4368300 | 4358700 | 4352940 | 4346860 | 4335340 |

Tytoń | 1049000 | 1046750 | 1045400 | 1043975 | 1041275 |

Ogółem | 37221182 | 35587790 | 35107238 | 34535778 | 32476606 |

ZAŁĄCZNIK III

Pomoc państwa na Cyprze

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |

Zboża (z wyłączeniem pszenicy durum) | 7920562 | 6789053 | 5657544 | 4526035 | 3394527 | 2263018 | 1131509 |

Mleko i produkty mleczarskie | 7122260 | 5066822 | 3359449 | 1995577 | 1496683 | 997789 | 498894 |

Mięso wołowe | 227103 | 194660 | 162216 | 129773 | 97330 | 64887 | |

Owce i kozy | 3597708 | 3083750 | 2569791 | 2055833 | 1541875 | 1027917 | 513958 |

Świnie | 9564120 | 8197817 | 6831514 | 5465211 | 4098909 | 2732606 | 1366303 |

Drób i jaja | 3998310 | 3427123 | 2855936 | 2284749 | 1713561 | 1142374 | 571187 |

Wino | 15077963 | 12923969 | 10769974 | 8615979 | 6461984 | 4307990 | 2153995 |

Oliwa z oliwek | 7311000 | 6266571 | 5222143 | 4177714 | 3133286 | 2088857 | 1044429 |

Winogrona deserowe | 3706139 | 3176691 | 2647242 | 2117794 | 1588345 | 1058897 | 529448 |

Przetworzone pomidory | 411102 | 352373 | 293644 | 234915 | 176187 | 117458 | 58729 |

Banany | 445500 | 381857 | 318214 | 254571 | 190929 | 127286 | 63643 |

Owoce roślin liściastych w tym owoce pestkowe | 9709806 | 8322691 | 6935576 | 5548461 | 4161346 | 2774230 | 1387115 |

Migdały | 2531871 | 2170175 | 1808479 | 1446783 | 1085088 | 723392 | 361696 |

Chleb świętojański | 517500 | 443571 | 369643 | 295714 | 221786 | 147857 | 73929 |

Ogółem | 72140945 | 60797123 | 49801366 | 3914911 | 29361833 | 19574556 | 9754835 |

ZAŁĄCZNIK IV

Pomoc państwa na Łotwie

Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Len | 654000 | 523200 | 392400 | 261600 | 130800 |

Mleko i produkty mleczarskie | 5236000 | — | — | — | — |

Świnie | 204000 | 163200 | 122400 | 81600 | 40800 |

Owce i kozy | 107000 | 85600 | 64200 | 42800 | 21400 |

Materiał nasienny | 109387 | 87510 | 66110 | 44710 | 23310 |

Ogółem | 6310387 | 859510 | 645110 | 430710 | 216310” |

28. 31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz. U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) zmienione przez:

- 32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. (Dz.U. L 194, 31.7.2000, str. 1),

- 32000 R 2826: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2826/2000 z dnia 19.12.2000 r. (Dz.U. L 328 z 23.12.2000, str. 2),

- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).

(a) W artykule 1 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:

"Po przystąpienia zostanie podjęta decyzja czy Polska zostanie zakwalifikowana do strefy A uprawy winorośli w załączniku III."

;

(b) W artykule 5 ustęp 2 dodaje się następującą literę d):

"(d) dla Cypru, prawo do obsadzenia 2000 ha do produkcji win gatunkowych z cypryjskiej rezerwy krajowej istniejącej przed przystąpieniem. Cypr przekaże Komisji listę regionów, które otrzymają prawa sadzenia, pochodzące z tej rezerwy krajowej.;"

;

c) W artykule 6 dodaje się następujący ustęp 4:

"4. Dla Republiki Czeskiej, nowo ustanowione prawa do uprawy są przyznane na produkcję win gatunkowych psr w wysokości 2 % całości obszarów winnic wykorzystywanych w Republice Czeskiej na dzień 1 maja 2004 roku. Prawa te przydziela się krajowej rezerwie, do której stosuje się art. 5.

Dla Malty, nowo ustanowione prawa do uprawy winorośli przyznaje się na produkcję win gatunkowych psr do całkowitego obszaru uprawy winorośli na Malcie, który wynosi 1000 ha. Te nowo stworzone prawa uprawy muszą być wykorzystane najpóźniej do roku winnego 2005/2006. Jeżeli prawa te nie zostaną wykorzystane do roku winnego 2005/2006, przydziela się je do rezerwy, do której stosuje się art. 5."

(d) W artykule 19 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"Jeśli Polska zostanie zakwalifikowana jako obszar upraw winorośli na mocy art. 1 ust. 3, w momencie przystąpienia wskaże odmiany winorośli odpowiednie do produkcji poszczególnych win gatunkowych produkowanych na jej terytorium."

(e) Artykuł 27 ustęp 7 otrzymuje brzmienie:

"(7) Każda osoba fizyczna lub prawna lub grupa osób przetwarzających winogrona zbierane w obszarach uprawy winorośli strefy A lub w niemieckiej części obszaru uprawy winorośli strefy B, lub też na obszarach obsadzonych winoroślą w Austrii lub w Republice Czeskiej jest zobowiązana do wycofania produktów ubocznych tego przetwarzania pod nadzorem oraz z zastrzeżeniem warunków, które zostaną określone."

;

(f) W artykule 44 ustępy 6 i 13 po wyrazie "Irlandia" dodaje się wyraz "Polska".

(g) W załączniku I, w punkcie 3 dodaje się następujące zdanie:"Wino gatunkowe" Tokaji eszencia "produkowane w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzące z Węgier nie jest uważane za moszcz winogronowy w fermentacji.";

(h) w załączniku III (obszary uprawy winorośli):

- w punkcie 1, dodaje się literę d):

- "(d) w Republice Czeskiej, Bohemia: powierzchnia obsadzona winoroślą w winnicach: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"

- w punkcie 2, dodaje się litery d), e) i f):

- "(d) w Republice Czeskiej, Moravia: obszary obsadzone winoroślą w winnicach: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží oraz obszary obsadzone winoroślą w regionach nieobjętych pkt 1 lit. d);

- (e) na Słowacji: obszary obsadzone winoroślą na terenie niskich Karpat, Południowej Słowacji, Nitrze, Słowacji Centralnej i wschodniej Słowacji oraz obszary obsadzone winoroślą niezawarte w pkt 3;

- (f) na Słowenii, obszary obsadzone winoroślą w regionie Podravje: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice et dans la région de Posavje: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska, i obszary obsadzone winoroślą w regionach nie zawartych w pkt 5 lit. d)"

- w punkcie 3, dodaje się następujące zdanie:

"Na Słowacji, region Tokay."

- w punkcie 4, dodaje się następujące zdanie:

"Na Węgrzech, wszystkie obszary obsadzone winoroślą."

- w punkcie 5, dodaje się literę d):

- "(d) na Słowenii, obszary obsadzone winoroślą w regionie Primorska: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš et Kras"

- w punkcie 6, dodaje się następujący akapit:

"Na Cyprze, obszary uprawy winorośli C II a) obejmują obszary obsadzone winoroślą znajdujące się na wzniesieniach powyżej 600 m."

- w punkcie 7, dodaje się litery f) i g):

- "(f) na Cyprze, obszary obsadzone winoroślą znajdujące się na wzniesieniach powyżej 600 m.;

- (g) na Malcie: obszary obsadzone winoroślą."

(i) W załączniku IV punkt 4 dodaje się literę d):

"(d) wlewanie wina na osad, wytłoczyny lub wyciśniętą masę aszú, gdy praktyka ta jest tradycyjnie stosowana do produkcji "Tokaji fordítás" i "Tokaji máslás" w regionie Węgier Tokajhegyalja na warunkach, które zostaną określone."

(j) W załączniku V:

- w części A punkt 2 litera b) dodaje się następujące tiret:

- "— Wina gatunkowe Tokaj produkowane w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzące z Węgier i określone zgodnie z przepisami węgierskimi jako "Tokaji édes szamorodni" lub "Tokaji aszú"."

- w części A punkt 2 litera d) dodaje się następujące tiret:"i wina gatunkowe produkowane w określonych rejonach geograficznych pochodzące z Węgier i oznaczone zgodnie z przepisami węgierskimi jako "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor"i "Töppedt szőlőből készült bor"."

- w części D punkt 3, dodaje się następujące wyrazy:"i obszary winnic Węgier i Słowenii"

(k) W załączniku VI:

- w części D punkt 1 litera b) dodaje się następujący akapit:

"Jednakże dla wina gatunkowego Commandaria produkowanego w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzącego z Cypru, stadia produkcji po przetworzeniu winogron w moszcz winogronowy i przetworzenie moszczu w ten sposób otrzymanego w wino może być wykonywane pod ścisłą kontrolą na Cyprze, poza szczególnymi regionami gdzie winogrona były zbierane na warunkach określonych w ustawodawstwie cypryjskim."

- w części F punkt 5 po wyrazie "Jednakże" dodaje się następujące zdanie:

"dla win gatunkowych Dolenjska produkowanych w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzących ze Słowenii, które są opisane zgodnie przepisami słoweńskimi jako "Cviček PTP" i"

;

(l) W załączniku VII punkt A.2. litera b) tiret trzecie otrzymuje brzmienie:

"— jedno z następujących oznaczeń, z zastrzeżeniem warunków, które zostaną ustalone: "Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica""ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali tal-lokal", "zemské víno" lub "deželno vino PGO", lub "deželno vino s priznano geografsko oznako"; tam gdzie takie oznaczenie jest stosowane, wyrazy "wino stołowe" nie są wymagane"

.;

(m) W załączniku VII:

- w części C punkt 2 drugie tiret dodaje się następujące wyrazy:

"Polska może utrzymać stosowanie nazwy złożonej "Polskie wino/Polish wine" dla produktów fermentacji zgodnie z kodem CN 2206 wytwarzanych ze skoncentrowanego soku winogronowego lub ze skoncentrowanego moszczu winogronowego i z soku winogronowego lub moszczu winogronowego. Produkty takie etykietowane jako "Polskie wino/Polish wine", wprowadza się do obrotu jedynie w Polsce."

;

(n) W załączniku VIII, punkt D.3. tiret otrzymują brzmienie:

"— "brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" lub "dosaggio zero": jeżeli zawartość cukru wynosi mniej niż 3 gramy na litr; oznaczenia te mogą być używane wyłącznie w odniesieniu do produktów, do których nie dodano cukru po drugiej fermentacji;

— "extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" lub "ekstra wytrawne": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 0 a 6 gramów na litr;

— "brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "zelo suho" lub "bardzo wytrawne": jeżeli zawartość cukru wynosi mniej niż 15 gramów na litr;

— "extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausas", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "zelo suho", "zvláště suché" lub "extra suché": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 12 a 20 gramów na litr;

— "sec", "trocken", "secco" lub "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho" , ou "suché": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 17 a 35 gramów na litr;

— "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko" , lub "polosuché" lub "polosladké": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 33 a 50 gramów na litr;

— "doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" lub "sladké": jeżeli zawartość cukru jest wyższa niż 50 gramów na litr."

;

(o) W załączniku VIII: część E punkt 6 litera a) zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:

"a) termin "Winzersekt" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) wyprodukowanych w Niemczech, termin "Hauersekt" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych w Austrii, termin "pěstitelský sekt" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych w Republice Czeskiej i termin "Termelői pezsgő" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych na Węgrzech, przy czym wszystkie są:"

.

29. 31999 R 1621: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1621/1999 z dnia 22 lipca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2201/96 odnośnie do pomocy dla uprawy winogron przeznaczonych do produkcji niektórych gatunków winogron suszonych (Dz.U. L 192, z 24.7.1999, str. 21), zmienione przez:

- 31999 R 2256: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2256/1999 z dnia 25.10.1999 r. (Dz. U. L 275 z 26.10.1999, str. 13),

- 32001 R 1880: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1880/2001 z dnia 26.9.2001 r. (Dz. U. L 258 z 27.9.2001, str. 14).

Artykuł 2 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"Maksymalny gwarantowany obszar wspólnotowy, o którym mowa w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2201/96 wynosi 53187 hektarów."

30. 32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk winiarskich (Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 1),

- 32000 R 2451: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2451/2000 z dnia 7.11.2000 r. (Dz.U. L 282 z 8.11.2000, str. 7),

- 32001 R 0885: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 885/2001 z dnia 24.4.2001 r. (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 54),

- 32001 R 1609: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1609/2001 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 212 z 7.8.2001, str. 9),

- 32001 R 1655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1055/2001 z dnia 14.8.2001 r. (Dz.U. L 220 z 15.8.2001, str. 17),

- 32001 R 2066: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2066/2001 z dnia 22.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 9),

- 32002 R 2244: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2244/2002 z dnia 16.12.2002 r. (Dz.U. L 341 z 17.12.2002, str. 27).

W załączniku XIII dodaje się następującą literę g):

"g) dla win węgierskich:

25 miliekwiwalentów na litr dla następujących win gatunkowych:

- "Tokaji máslás",

- "Tokaji fordítás",

- "Aszúbor",

- "Töppedt szőlőből készült bor",

- "Tokaji édes szamorodni",

35 miliekwiwalentów na litr dla następujących win gatunkowych:

- "Tokaji aszú",

- "Tokaji aszúeszencia",

- "Tokaji eszencia","

31. 32000 R 1673: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1673/2000 z dnia 27 lipca 2000 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków lnu i konopi uprawianych na włókno (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 16) zmienione przez:

- 32002 R 0651: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 651/2002 z dnia 16.4.2002 r. (Dz.U. L 101 z 17.4.2002, str. 3).

(a) Artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość długiego włókna lnu wynoszącą 80823 tony na rok gospodarczy, która jest rozdzielona pomiędzy wszystkie Państwa Członkowskie jako krajowe ilości gwarantowane, w następujący sposób:

- 13800 ton dla Belgii,

- 1923 tony dla Republiki Czeskiej,

- 300 ton dla Niemiec,

- 30 ton dla Estonii,

- 50 ton dla Hiszpanii,

- 55800 ton dla Francji,

- 360 ton dla Łotwy,

- 2263 tony dla Litwy,

- 4800 ton dla Niderlandów,

- 150 ton dla Austrii,

- 924 tony dla Polski,

- 50 ton dla Portugalii,

- 73 tony dla Słowacji,

- 200 ton dla Finlandii,

- 50 ton dla Szwecji,

- 50 ton dla Zjednoczonego Królestwa."

(b) Artykuł 3 ustęp 2 wstępny akapit oraz litera a) otrzymują brzmienie:

"Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość krótkiego włókna lnu i konopi wynoszącą 146296 ton na rok gospodarczy, która może być objęta pomocą. Ilość ta rozdzielona jest w następujący sposób:

(a) krajowe gwarantowane ilości dla następujących Państw Członkowskich:

- 10350 ton dla Belgii,

- 2866 ton dla Republiki Czeskiej,

- 12800 ton dla Niemiec,

- 42 tony dla Estonii,

- 20000 ton dla Hiszpanii,

- 61350 ton dla Francji,

- 1313 ton dla Łotwy,

- 3463 tony dla Litwy,

- 2061 ton dla Węgier,

- 5550 ton dla Niderlandów,

- 2500 ton dla Austrii,

- 462 tony dla Polski,

- 1750 ton dla Portugalii,

- 189 ton dla Słowacji,

- 2250 ton dla Finlandii,

- 2250 ton dla Szwecji,

- 12100 ton dla Zjednoczonego Królestwa.

Jednakże krajowa gwarantowana ilość ustanowiona dla Węgier dotyczy wyłącznie konopi uprawianych na włókno."

32. 32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1) zmienione przez:

- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26).

a) W artykule 10 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:

"Tabela z odpowiednimi współczynnikami w poprzednim akapicie powinna być dostosowana zgodnie z procedurą wskazaną w art. 42 ust. 2, biorąc pod uwagę podstawowe wielkości ustanowione w art. 11 ust. 2."

b) W artykule 11 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:

"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji rokiem gospodarczym jest 2003-2004."

c) W artykule 11 ustęp 2, w tabeli 1. Podstawowe kwoty A "przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:"

"Republika Czeska: | 441209 | — | —" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Łotwa | 66400 | — | — |

Litwa | 103010 | — | — |

Węgry | 400454 | 127627 | —" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | 1580000 | 24911 | —" |

i pomiędzy pozycją dotyczącą autonomicznego regionu Azorów a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia | 48157 | — | — |

Słowacja | 189760 | 37522 | —" |

d) W artykule 11 ustęp 2, w tabeli "2. Podstawowe kwoty B" przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska | 13653 | — | —" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Łotwa | 105 | — | — |

Węgry | 1230 | 10000 | —" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | 91926 | 1870 | —" |

i pomiędzy pozycją dotyczącą autonomicznego regionu Azorów a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia | 4816 | — | — |

Słowacja | 17672 | 5025 | —" |

e) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujące zdanie:

"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji rokiem gospodarczym jest 2003 — 2004."

f) W artykule 39 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"W drodze odstępstwa od art. 7 ust. 4, maksymalne przewidywane zapotrzebowanie na dostawę dla przedsiębiorstwa produkującego cukier w Słowenii wynosi 19585 ton."

g) Do załącznika III punkt IV ustęp 2; punkt V ustępy 2 i 3; punkt VI ustęp 2; punkt VIII litera d); i punkt XI ustęp 2 dodaje się następujące zdanie:

"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji odpowiednim rokiem gospodarczym jest rok 2003 — 2004."

.

33. 32001 R 2529: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2529/2001 z dnia 19 grudnia 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i koziego (Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 3).

(a) Artykuł 8 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki, aby zapewnić, iż od dnia 1 stycznia 2002 roku, suma praw do premii na ich terytorium nie przekracza krajowych pułapów wyznaczonych w załączniku I oraz aby krajowe rezerwy, o których mowa w art. 10 mogły zostać utrzymane. Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przydzielają indywidualne pułapy producentom i ustanawiają krajowe rezerwy z ogólnej liczby praw do premii zastrzeżonych dla każdego z tych Państw Członkowskich wynikającej z załącznika I, w ciągu roku od dnia przystąpienia."

(b) Po artykule 11 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 11a

Całkowite kwoty, o których mowa w artykule 11 ust. 1 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostu wyznaczonym w artykule 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999."

,

c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK I

INDYWIDUALNE PRAWA DO PREMII ZA OWCE MACIORKI I KOZY

Państwo Członkowskie | Prawa (x 1000) |

Belgia | 70 |

Republika Czeska | 66,733 |

Dania | 104 |

Niemcy | 2432 |

Estonia | 48 |

Grecja | 11023 |

Hiszpania | 19580 |

Francja | 7842 |

Irlandia | 4956 |

Włochy | 9575 |

Cypr | 472,401 |

Łotwa | 18,437 |

Litwa | 17,304 |

Luksemburg | 4 |

Węgry | 1146 |

Malta | 8,485 |

Niderlandy | 930 |

Austria | 206 |

Polska | 335,88 |

Portugalia [1] | 2690 |

Słowenia | 84,909 |

Słowacja | 305,756 |

Finlandia | 80 |

Szwecja | 180 |

Zjednoczone Królestwo | 19492 |

Ogółem | 81667,905 |

(d) Załącznik II otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK II

CAłKOWITE KWOTY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11

(wyrażone w tysiącach euro) |

Belgia | 64 |

Republika Czeska | 71 |

Dania | 79 |

Niemcy | 1793 |

Estonia | 51 |

Grecja | 8767 |

Hiszpania | 18827 |

Francja | 7083 |

Irlandia | 4875 |

Włochy | 6920 |

Cypr | 441 |

Łotwa | 19 |

Litwa | 18 |

Luksemburg | 4 |

Węgry | 1212 |

Malta | 9 |

Niderlandy | 743 |

Austria | 185 |

Polska | 355 |

Portugalia | 2275 |

Słowenia | 86 |

Słowacja | 323 |

Finlandia | 61 |

Szwecja | 162 |

Zjednoczone Królestwo | 20162 |

"

34. 32002 R 0546: Rozporządzenie Rady (WE) nr 546/2002 z dnia 25 marca 2002 r. ustalające wysokość premii i gwarantowane progi dla surowca tytoniowego według grup odmian tytoniu oraz Państw Członkowskich dla zbiorów z roku 2002, 2003 i 2004 oraz zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2075/92 (Dz.U. L 84, z 28.3.2002, str. 4).

(a) W załączniku II dodaje się następujące pozycje do drugiej tabeli:

"Cypr | 350 | | | | | | | | 350 |

Węgry | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |

Polska | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |

Słowacja | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 |

"

(b) W załączniku II ostatnia rubryka w drugiej tabeli otrzymuje brzmienie:

| "162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |

"

35. 32002 R 0753: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 z dnia 29 kwietnia 2002 r. ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, określenia, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1), zmienione przez:

- 32002 R 2086: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2086/2002 z dnia 25.11.2002 r. (Dz.U. L 321 z 26.11.2002, str. 8).

W artykule 47 dodaje się następujący ustęp 3:

"3. Wina, moszcz winogronowy i wina musujące produkowane na Węgrzech do 1 maja 2004 roku, których opis i wygląd nie jest zgodny z rozporządzeniem (WE) nr 1493/1999 lub z niniejszym rozporządzeniem, mogą być sprzedawane, wprowadzane na rynek lub eksportowane do czasu wyczerpania zapasów, o ile są one zgodne z przepisami dotyczącymi win, moszczu winnego i win musujących obowiązującymi na Węgrzech przed tą datą. Węgry ustanowią skomputeryzowaną bazę danych zawierającą deklaracje zapasów i zadeklarują zapasy dostępne w dniu przystąpienia."

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1. 31964 L 0432: Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 1977) ostatnio zmieniona i zaktualizowana przez:

- 31997 L 0012: Dyrektywa Rady 97/12/WE z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 109 z 25.4.1997, str. 1).

oraz następnie zmieniona przez:

- 31998 L 0046: Dyrektywa Rady 98/46/WE z dnia 24.6.1998 r. (Dz.U. L 198 z 15.7.1998, str. 22),

- 32000 D 0504: Decyzja Komisji 2000/504/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 6),

- 32000 L 0015: Dyrektywa 2000/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.4.2000 r. (Dz.U. L 105 z 3.5.2000, str. 34),

- 32000 L 0020: Dyrektywa 2000/20/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 163 z 4.7.2000, str. 35),

- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),

- 32002 R 0535: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 535/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 80 z 23.3.2002, str. 22),

- 32002 R 1226: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1226/2002 z dnia 8.7.2002 r. (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 13).

(a) W artykule 2 litera p) dodaje się następujące tiret:

"— Republika Czeska: kraj

— Estonia: maakond

— Cypr: επαρχία

(district)

— Łotwa: rajons

— Litwa: apskritis

— Węgry: megye

— Malta: —

— Polska: powiat

— Slovenia: območje

— Słowacja: kraj"

.

(b) W załączniku B.4.2. dodaje się następujące punkty:

"16. Republika Czeska:

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03Praha 6; Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno

17. Estonia:

Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu

18. Cypr:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);

19. Łotwa:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;

20. Litwa:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

21. Węgry:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., HU-1475 Budapest;

22. Malta:

Institute of the supplying country;

23. Polska:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

24. Słowenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

25. Słowacja:

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra"

.

(c) W załączniku C.4.2, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA

Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Instytut kraju będącego dostawcą"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

ŁOTWA

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

LITWA

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., HU-1475 Budapest

MALTA

Instytut kraju będącego dostawcą"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100Puławy"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

SŁOWACJA

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"

(d) W rozdziale II.A.2 załącznika D dodaje się następujące litery:

"(p) Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

(q) Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

(r) Cypr: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 ΛευκωσίαNational Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

(s) Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3 LV-1076 Rīga

(t) Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

(u) Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest

(v) Malta: Instytut kraju dostawcy

(w) Polska: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

(x) Słowenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

(y) Słowacja: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen"

2. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych przy produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012) ostatnio zmieniona i zaktualizowana przez:

- 31991 L 0497: Dyrektywa Rady 91/497/EWG z dnia 29.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 69).

oraz następnie zmieniona przez:

- 31992 L 0005: Dyrektywa Rady 92/5/EWG z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7).

(a) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— w górnej części, inicjały kraju wysyłającego, pisane wielkimi literami (to jest jedne z następujących): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, po których następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu."

(b) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera a), drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"

,

(c) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera b), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.

Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,8 cm a cyfr co najmniej 1 cm.

Znak weterynaryjny może, dodatkowo, zawierać wskazanie urzędowego lekarza weterynarii, który przeprowadził badanie mięsa."

.

3. 31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23) ostatnio zmieniona i zaktualizowana przez:

- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1).

oraz następnie zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10),

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).

(a) W załączniku I rozdział XII punkt 66 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— w górnej części, symbol kraju wysyłającego, pisany wielkimi literami (jeden z następujących): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK"

(b) W załączniku I rozdział XII punkt 66 litera a), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,2 cm."

4. 31972 L 0461: Dyrektywa Rady 72/461/EWG z dnia 12 grudnia 1972 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy świeżym mięsem (Dz.U. L 302 z 31.12.1972, str. 24) zmieniona przez:

- 31973 L 0358: Dyrektywa Rady 73/358/EWG z dnia 19.11.1973 r. (Dz.U. L 326 z 27.11.1973, str. 17),

- 31974 L 0387: Dyrektywa Rady 74/387/EWG z dnia 15.7.1974 r. (Dz.U. L 202 z 24.7.1974, str. 36),

- 31975 L 0379: Dyrektywa Rady 75/379/EWG z dnia 24.6.1975 r. (Dz.U. L 172 z 3.7.1975, str. 17),

- 31977 L 0098: Dyrektywa Rady 77/98/EWG z dnia 21.12.1976 r. (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 81),

- 31978 L 0054: Dyrektywa Rady 78/54/EWG z dnia 19.12.1977 r. (Dz.U. L 16 z 20.1.1978, str. 22),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31980 L 1099: Dyrektywa Rady 80/1099/EWG z dnia 11.11.1980 r. (Dz.U. L 325 z 1.12.1980, str. 14),

- 31982 L 0893: Dyrektywa Rady 82/893/EWG z dnia 21.12.1982 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 57),

- 31983 L 0646: Dyrektywa Rady 83/646/EWG z dnia 13.12.1983 r. (Dz.U. L 360 z 23.12.1983, str. 44),

- 31984 L 0336: Dyrektywa Rady 84/336/EWG z dnia 19.6.1984 r. (Dz.U. L 177 z 4.7.1984, str. 22),

- 31984 L 0643: Dyrektywa Rady 84/643/EWG z dnia 11.12.1984 r. (Dz.U. L 339 z 27.12.1984, str. 27),

- 31985 L 0322: Dyrektywa Rady 85/322/EWG z dnia 12.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 41),

- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),

- 31987 D 0231: Decyzja Rady 87/231/EWG z dnia 7.4.1987 r. (Dz.U. L 99 z 11.4.1987, str. 18),

- 31987 L 0064: Dyrektywa Rady 87/64/EWG z dnia 30.12.1986 r. (Dz.U. L 34 z 5.2.1987, str. 52),

- 31987 L 0489: Dyrektywa Rady 87/489/EWG z dnia 22.9.1987 r. (Dz.U. L 280 z 3.10.1987, str. 28),

- 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),

- 31991 L 0266: Dyrektywa Rady 91/266/EWG z dnia 21.5.1991 r. (Dz.U. L 134 z 29.5.1991, str. 45),

- 31991 L 0687: Dyrektywa Rady 91/687/EWG z dnia 11.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 16),

- 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku punkt 2, trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS."

5. 31977 L 0096: Dyrektywa Rady 77/96/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie badań świeżego mięsa wieprzowego na włośnie (trichinella spiralis) przed przywozem z państw trzecich (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 67) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31983 L 0091: Dyrektywa Rady 83/91/EWG z dnia 7.2.1983 r. (Dz.U. L 59 z 5.3.1983, str. 34),

- 31984 L 0319: Dyrektywa Komisji 84/319/EWG z dnia 7.6.1984 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1984, str. 34),

- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),

- 31989 L 0321: Dyrektywa Komisji 89/321/EWG z dnia 27.4.1989 r. (Dz.U. L 133 z 17.5.1989, str. 33),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 L 0059: Dyrektywa Komisji 94/59/WE z dnia 2.12.1994 r. (Dz.U. L 315 z 8.12.1994, str. 18).

(a) W załączniku III punkt 2 drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— pod literą "T", jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, lub EGS. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,4 cm."

(b) W załączniku III punkt 5 drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— pod literą "T", jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS [CZ+SK], EMÜ [EE], EEK [LV], EEB [LT], EGK [HU], KEE [MT], lub EGS [SI]. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,2 cm."

6. 31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31980 L 0214: Dyrektywa Rady 80/214/EWG z dnia 22.1.1980 r. (Dz.U. L 47 z 21.2.1980, str. 3),

- 31985 L 0327: Dyrektywa Rady 85/327/EWG z dnia 12.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 49),

- 31985 L 0328: Dyrektywa Rady 85/328/EWG z dnia 20.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 50),

- 31985 L 0586: Dyrektywa Rady 85/586/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 44),

- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),

- 31987 R 3805: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3805/87 z dnia 15.12.1987 r. (Dz.U. L 357 z 19.12.1987, str. 1),

- 31988 L 0658: Dyrektywa Rady 88/658/EWG z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 15),

- 31989 L 0227: Dyrektywa Rady 89/227/EWG z dnia 21.3.1989 r. (Dz.U. L 93 z 6.4.1989, str. 25),

- 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),

- 31992 L 0005: Dyrektywa Rady 92/5/EWG z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 1),

- 31992 L 0045: Dyrektywa Rady 92/45/EWG z dnia 16.6.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 45),

- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),

- 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0068: Dyrektywa Rady 95/68/WE z dnia 22.12.1995 r. (Dz.U. L 332 z 30.12.1995, str. 10),

- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25).

(a) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— powyżej: symbol składający się z litery lub liter kraju wysyłającego, drukowanymi wielkimi literami, to jest: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, lub też zakładu przepakowywania zgodnie z decyzją 94/837/WE, i tam gdzie jest to konieczne, towarzyszący mu numer kodu oznaczający typ produktu, dla którego zakład uzyskał zezwolenie,"

(b) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"

(c) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

7. 31979 D 0542: Decyzja Rady 79/542/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz bydła, trzody chlewnej oraz świeżego mięsa (Dz.U. L 146 z 14.6.1979, str. 15) zmieniona przez:

- 31979 D 0560: Decyzja Komisji 79/560/EWG z dnia 4.5.1979 r. (Dz.U. L 147 z 15.6.1979, str. 49),

- 31984 D 0134: Decyzja Komisji 84/134/EWG z dnia 2.3.1984 r. (Dz.U. L 70 z 13.3.1984, str. 18),

- 31985 D 0473: Decyzja Komisji 85/473/EWG z dnia 2.10.1985 r. (Dz.U. L 278 z 18.10.1985, str. 35),

- 31985 D 0488: Decyzja Komisji 85/488/EWG z dnia 17.10.1985 r. (Dz.U. L 293 z 5.11.1985, str. 17),

- 31985 D 0575: Decyzja Rady 85/575/EWG z dnia 19.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 28),

- 31986 D 0425: Decyzja Komisji 86/425/EWG z dnia 29.7.1986 r. (Dz.U. L 243 z 28.8.1986, str. 34),

- 31989 D 0008: Decyzja Komisji 89/8/EWG z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1989, str. 27),

- 31990 D 0390: Decyzja Komisji 90/390/EWG z dnia 16.7.1990 r. (Dz.U. L 193 z 25.7.1990, str. 36),

- 31990 D 0485: Decyzja Komisji 90/485/EWG z dnia 27.9.1990 r. (Dz.U. L 267 z 29.9.1990, str. 46),

- 31991 D 0361: Decyzja Komisji 91/361/EWG z dnia 14.6.1991 r. (Dz.U. L 195 z 18.7.1991, str. 43),

- 31992 D 0014: Decyzja Komisji 92/14/EWG z dnia 17.12.1991 r. (Dz.U. L 8 z 14.1.1992, str. 12),

- 31992 D 0160: Decyzja Komisji 92/160/EWG z dnia 5.3.1992 r. (Dz.U. L 71 z 18.3.1992, str. 27),

- 31992 D 0162: Decyzja Komisji 92/162/EWG z dnia 9.3.1992 r. (Dz.U. L 71 z 18.3.1992, str. 30),

- 31992 D 0245: Decyzja Komisji 92/245/EWG z dnia 14.4.1992 r. (Dz.U. L 124 z 9.5.1992, str. 42),

- 31992 D 0376: Decyzja Komisji 92/376/EWG z dnia 2.7.1992 r. (Dz.U. L 197 z 16.7.1992, str. 70),

- 31993 D 0099: Decyzja Komisji 93/99/EWG z dnia 22.12.1992 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 17),

- 31993 D 0100: Decyzja Komisji 93/100/EWG z dnia 19.1.1993 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 23),

- 31993 D 0237: Decyzja Komisji 93/237/EWG z dnia 6.4.1993 r. (Dz.U. L 108 z 1.5.1993, str. 129),

- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),

- 31993 D 0435: Decyzja Komisji 93/435/EWG z dnia 27.7.1993 r. (Dz.U. L 201 z 11.8.1993, str. 28),

- 31993 D 0507: Decyzja Komisji 93/507/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 237 z 22.9.1993, str. 36),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0059: Decyzja Komisji 94/59/WE z dnia 26.1.1994 r. (Dz.U. L 27 z 1.2.1994, str. 53),

- 31994 D 0310: Decyzja Komisji 94/310/WE z dnia 18.5.1994 r. (Dz.U. L 137 z 1.6.1994, str. 72),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),

- 31995 D 0288: Decyzja Komisji 95/288/WE z dnia 18.7.1995 r. (Dz.U. L 181 z 1.8.1995, str. 42),

- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),

- 31996 D 0132: Decyzja Komisji 96/132/WE z dnia 26.1.1996 r. (Dz.U. L 30 z 8.2.1996, str. 52),

- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

- 31996 D 0605: Decyzja Komisji 96/605/WE z dnia 11.10.1996 r. (Dz.U. L 267 z 19.10.1996, str. 29),

- 31996 D 0624: Decyzja Komisji 96/624/WE z dnia 17.10.1996 r. (Dz.U. L 279 z 31.10.1996, str. 33),

- 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),

- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),

- 31997 D 0736: Decyzja Komisji 97/736/WE z dnia 14.10.1997 r. (Dz.U. L 295 z 29.10.1997, str. 37),

- 31998 D 0146: Decyzja Komisji 98/146/WE z dnia 6.2.1998 r. (Dz.U. L 46 z 17.2.1998, str. 8),

- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),

- 31998 D 0622: Decyzja Komisji 98/622/WE z dnia 27.10.1998 r. (Dz.U. L 296 z 5.11.1998, str. 16),

- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),

- 31999 D 0236: Decyzja Komisji 1999/236/WE z dnia 17.3.1999 r. (Dz.U. L 87 z 31.3.1999, str. 13),

- 31999 D 0301: Decyzja Komisji 1999/301/WE z dnia 30.4.1999 r. (Dz.U. L 117 z 5.5.1999, str. 52),

- 31999 D 0558: Decyzja Komisji 99/558/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 53),

- 31999 D 0759: Decyzja Komisji 1999/759/WE z dnia 5.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 30),

- 32000 D 0002: Decyzja Komisji 2000/2/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2000, str. 17),

- 32000 D 0162: Decyzja Komisji 2000/162/WE z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 51 z 24.2.2000, str. 41),

- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),

- 32000 D 0236: Decyzja Komisji 2000/236/WE z dnia 22.3.2000 r. (Dz.U. L 74 z 23.3.2000, str. 19),

- 32000 D 0623: Decyzja Komisji 2000/623/WE z dnia 29.9.2000 r. (Dz.U. L 260 z 14.10.2000, str. 52),

- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

- 32001 D 0731: Decyzja Komisji 2001/731/WE z dnia 16.10.2001 r. (Dz.U. L 274 z 17.10.2001, str. 22).

W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

8. 31982 D 0733: Decyzja Rady 82/733/EWG z dnia 18 października 1982 r. w sprawie wykazu zakładów w Węgierskiej Republice Ludowej zatwierdzonych do wywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 311 z 8.11.1982, str. 10) zmieniona przez:

- 31982 D 0961: Decyzja Komisji 82/961/EWG z dnia 23.12.1982 r. (Dz.U. L 386 z 31.12.1982, str. 51),

- 31983 D 0219: Decyzja Komisji 83/219/EWG z dnia 22.4.1983 r. (Dz.U. L 121 z 7.5.1983, str. 26),

- 31984 D 0234: Decyzja Komisji 84/234/EWG z dnia 4.4.1984 r. (Dz.U. L 120 z 5.5.1984, str. 22),

- 31985 D 0390: Decyzja Komisji 85/390/EWG z dnia 15.7.1985 r. (Dz.U. L 224 z 22.8.1985, str. 37),

- 31985 D 0484: Decyzja Komisji 85/484/EWG z dnia 18.10.1985 r. (Dz.U. L 287 z 29.10.1985, str. 37),

- 31986 D 0245: Decyzja Komisji 86/245/EWG z dnia 2.5.1986 r. (Dz.U. L 163 z 19.6.1986, str. 49).

Decyzja 82/733/EWG traci moc.

9. 31984 D 0028: Decyzja Komisji 84/28/EWG z dnia 6 stycznia 1984 r. w sprawie wykazu zakładów w Polsce zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 21 z 26.1.1984, str. 42) zmieniona przez:

- 31984 D 0426: Decyzja Komisji 84/426/EWG z dnia 26.7.1984 r. (Dz.U. L 238 z 6.9.1984, str. 39),

- 31985 D 0139: Decyzja Komisji 85/139/EWG z dnia 30.1.1985 r. (Dz.U. L 51 z 21.2.1985, str. 48),

- 31985 D 0491: Decyzja Komisji 85/491/EWG z dnia 24.10.1985 r. (Dz.U. L 296 z 8.11.1985, str. 46),

- 31986 D 0252: Decyzja Komisji 86/252/EWG z dnia 5.5.1986 r. (Dz.U. L 165 z 21.6.1986, str. 43).

Decyzja 84/28/EWG traci moc.

10. 31984 D 0294: Decyzja Komisji 84/294/EWG z dnia 27 kwietnia 1984 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie świeżego mięsa z Malty (Dz.U. L 144 z 30.5.1984, str. 17).

Decyzja 84/294/EWG traci moc.

11. 31985 L 0511: Dyrektywa Rady 85/511/EWG z dnia 18 listopada 1985 r. wprowadzająca wspólnotowe środki zwalczania pryszczycy (Dz.U. L 315 z 26.11.1985, str. 11) zmieniona przez:

- 31990 L 0423: Dyrektywa Rady 90/423/EWG z dnia 26.6.1990 r. (Dz.U. L 224, z 18.8.1990, str. 13),

- 31992 D 0380: Decyzja Komisji 92/380/EWG z dnia 2.7.1992 r. (Dz.U. L 198 z 17.7.1992, str. 54),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku B dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Estonia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Cypr: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna Via BianchiIT-25124 Brescia

Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Polska: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Słowenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

Słowacja: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom"

12. 31986 D 0463: Decyzja Komisji 86/463/EWG z dnia 3 września 1986 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie świeżego mięsa z Cypru (Dz.U. L 271 z 23.9.1986, str. 23).

Decyzja 86/463/EWG traci moc.

13. 31987 D 0548: Decyzja Komisji 87/548/EWG z dnia 6 listopada 1987 r. w sprawie wykazu zakładów na Malcie zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 327 z 18.11.1987, str. 28).

Decyzja 87/548/EWG traci moc.

14. 31989 L 0437: Dyrektywa Rady 89/437/EWG z dnia 20 czerwca 1989 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów jajecznych (Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 87) zmieniona przez:

- 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),

- 31991 L 0684: Dyrektywa Rady 91/684/EWG z dnia 19.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 38),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— w górnej części, symbol składający się z litery lub liter kraju wysyłającego, wielkimi literami, to jest B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu,"

.

(b) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

(c) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

15. 31990 D 0014: Decyzja Komisji 90/14/EWG z dnia 20 grudnia 1989 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz głęboko zamrożonego nasienia bydła (Dz.U. L 8 z 11.1.1990, str. 71) zmieniona przez:

- 31991 D 0276: Decyzja Komisji 91/276/EWG z dnia 22.5.1991 r. (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 58),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11).

Załącznik otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK

WYKAZ PAŃSTW TRZECICH, Z KTÓRYCH PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE ZEZWALAJĄ NA PRZYWÓZ GŁĘBOKO ZAMROŻONEGO NASIENIA BYDŁA

Australia

Kanada

Izrael

Nowa Zelandia

Rumania

Szwajcaria

Stany Zjednoczone Ameryki

Jugosławia"

16. 31990 L 0426: Dyrektywa Rady 90/426/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt regulujących przemieszczanie i przywóz zwierząt z rodziny koniowatych z państw trzecich (Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 42) zmieniona przez:

- 31990 L 0425: Dyrektywa Rady 90/425/EWG z dnia 26.6.1990 r. (Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 29),

- 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56),

- 31992 D 0130: Decyzja Komisji 92/130/EWG z dnia 13.2.1992 r. (Dz.U. L 47 z 22.2.1992, str. 26),

- 31992 L 0036: Dyrektywa Rady 92/36/EWG z dnia 29.4.1992 r. (Dz.U. L 157 z 10.6.1992, str. 28),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),

- 32002 D 0160: Decyzja Komisji 2002/160/WE z dnia 21.2.2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 37).

W załączniku C w przypisie c) dodaje się następujące pozycje:

"w Republice Czeskiej: "veterinární inspektor"

w Estonii: "veterinaarjärelevalve ametnik"

na Cyprze: "Επίσημος Κτηνίατρος";

na Łotwie: "veterinārais inspektors"

na Litwie: "veterinarijos inspektorius"

na Węgrzech: "hatósági állatorvos"

na Malcie: "veterinarju uffiċjali"

w Polsce: "urzędowy lekarz weterynarii"

w Słowenii: "veterinarski inšpektor"

na Słowacji: "veterinárny inšpektor".

"

.

17. 31990 L 0539: Dyrektywa Rady 90/539/EWG z dnia 15 października 1990 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt regulujących handel wewnątrzwspólnotowy i przywóz z państw trzecich drobiu i jaj wylęgowych (Dz.U. L 303 z 31.10.1990, str. 6) zmieniona przez:

- 31991 L 0494: Dyrektywa Rady 91/494/EWG z dnia 26.6.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 35),

- 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56),

- 31992 D 0369: Decyzja Komisji 92/369/EWG z dnia 24.6.1992 r. (Dz.U. L 195 z 14.7.1992, str. 25),

- 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54),

- 31993 L 0120: Dyrektywa Rady 93/120/WE z dnia 22.12.1993 r. (Dz.U. L 340 z 31.12.1993, str. 35),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 L 0090: Dyrektywa Rady 1999/90/WE z dnia 15.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 19),

- 32000 D 0505: Decyzja Komisji 2000/505/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 8),

- 32001 D 0867: Decyzja Komisji 2001/867/WE z dnia 3.12.2001 r. (Dz.U. L 323 z 7.12.2001, str. 29).

W załączniku I dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |

Malta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |

Polska | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Słowacja | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" |

18. 31991 D 0270: Decyzja Komisji 91/270/EWG z dnia 14 maja 1991 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz zarodków bydła (Dz.U. L 134 z 29.5.1991, str. 56) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31996 D 0572: Decyzja Komisji 96/572/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 20).

W Załączniku skreśla się następujące wyrazy:

"Czechosłowacja", "Węgry", oraz "Polska"

19. 31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0071: Dyrektywa Rady 95/71/WE z dnia 22.12.1995 r. (Dz.U. L 332, z 30.12.1995, str. 40),

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).

(a) W Załączniku rozdział VII akapit drugi pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— kraju wysyłającego, którego nazwa może być napisana w całości albo w skrócie, używając wielkich liter, to jest dla Państw Członkowskich Wspólnoty, jedno z następujących: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"

(b) W Załączniku rozdział VII akapit drugi trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— jeden z następujących skrótów: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE"

.

20. 31991 L 0495: Dyrektywa Rady 91/495/EWG z dnia 27 listopada 1990 r. dotycząca zdrowia publicznego i problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek mięsa króliczego oraz dziczyzny hodowlanej (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 41) zmieniona przez:

- 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54),

- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),

- 31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).

(a) W załączniku I rozdział III punkt 11.1 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— na górnej części, symbol kraju wysyłającego składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

(b) W załączniku I rozdział III punkt 11.1 litera a), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— na dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"

21. 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej zwierząt wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich oraz zmieniająca dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56) zmieniona przez:

- 31991 L 0628: Dyrektywa Rady 91/628/EWG z dnia 19.11.1991 r. (Dz.U. L 340 z 11.12.1991, str. 17),

- 31992 D 0438: Decyzja Rady 92/438/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 243 z 25.8.1992, str. 27),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0957: Decyzja Komisji 94/957/WE z dnia 28.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 19),

- 31994 D 0970: Decyzja Komisji 94/970/WE z dnia 28.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 41),

- 31995 D 0157: Decyzja Komisji 95/157/WE z dnia 21.4.1995 r. (Dz.U. L 103 z 6.5.1995, str. 40),

- 31996 L 0043: Dyrektywa Rady 96/43/WE z dnia 26.6.1996 r. (Dz.U. L 162 z 1.7.1996, str. 1).

(a) Wstępne zdanie artykułu 9 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Państwa Członkowskie zezwalają na tranzyt zwierząt z danego państwa trzeciego do innego państwa trzeciego lub do tego samego państwa trzeciego, pod warunkiem iż:"

(b) Po artykule 17a dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 17 b

Odnośnie do granicy z Rumunią, szczególne rozwiązania dla Węgier mają zastosowanie przez okres trzech lat od dnia przystąpienia. W tym okresie przejściowym Węgry stosują środki, które zostaną ustalone przed dniem przystąpienia zgodnie z procedurą określoną w art. 23.

Przed upływem tego trzyletniego okresu, rozwiązania zostaną poddane badaniu i zostaną przyjęte konieczne środki, zgodnie z procedurą określoną w art. 23."

22. 31992 L 0035: Dyrektywa Rady 92/35/EWG z dnia 29 kwietnia 1992 r. ustanawiająca zasady kontroli i środki zwalczania afrykańskiego pomoru koni (Dz.U. L 157 z 10.6.1992, str. 19) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku IA dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |

Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |

Malta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |

Polska | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Słowacja | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom" |

23. 31992 L 0040: Dyrektywa Rady 92/40/EWG z dnia 19 maja 1992 r. wprowadzająca wspólnotowe środki zwalczania influenzy drobiu (Dz.U. L 167 z 22.6.1992, str. 1) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku IV dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |

Malta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italien |

Polska | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Słowacja | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" |

24. 31992 L 0045: Dyrektywa Rady 92/45/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. w sprawie zdrowia publicznego i problemów zdrowotnych zwierząt odnoszących się do odstrzału dzikiej zwierzyny oraz wprowadzania do obrotu dziczyzny (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 35) zmieniona przez:

- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).

(a) W załączniku I rozdział VII punkt 2 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— w górnej części, pełna nazwa lub symbol kraju wysyłającego składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami: dla Wspólnoty następujące litery: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

(b) W załączniku I rozdział VII punkt 2 litera a) podpunkt (i), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, lub symbol indetyfikujący państwo trzecie pochodzenia."

25. 31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania do obrotu surowego mleka, mleka poddanego obróbce cieplnej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), zmieniona przez:

- 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0330: Decyzja Komisji 94/330/WE z dnia 25.5.1994 r. (Dz.U. L 146 z 11.6.1994, str. 23),

- 31994 L 0071: Dyrektywa Rady 94/71/WE z dnia 13.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 33).

(a) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— powyżej: symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami, to jest dla Wspólnoty litery, B - DK - D - EL - E - F - IRL - I - L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK."

.

(b) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

(c) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"

(d) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (iii), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— powyżej: nazwa lub symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami, to jest dla Wspólnoty litery, B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

(e) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (iii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

26. 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13 lipca 1992 r. ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt regulujące handel i przywóz do Wspólnoty zwierząt, nasienia, komórek jajowych i zarodków, które nie zostały objęte warunkami zdrowia zwierząt ustanowionymi w szczególnych zasadach Wspólnoty określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 90/425/EWG (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 D 0176: Decyzja Komisji 95/176/WE z dnia 6.4.1995 r. (Dz.U. L 117 z 24.5.1995, str. 23),

- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),

- 32002 R 1282: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1282/2002 z dnia 15.7.2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 3).

- 32002 R 1802: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1802/2002 z dnia 10.10.2002 r. (Dz. U. L 274 z 11.10.2002, str. 21).

(a) W artykule 10 ustęp 3 pierwsze zdanie otrzymuje brzmienie:

"Począwszy od 1 lipca 1994 r. a dla Cypru i Malty począwszy od dnia przystąpienia, w drodze odstępstwa od przepisów ust. 2, wprowadzanie do obrotu w Irlandii, na Cyprze, na Malcie oraz w Zjednoczonym Królestwie kotów i psów nie pochodzących z tych krajów będzie zależne od spełnienia następujących warunków:"

(b) Artykuł 10 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Irlandia, Cypr, Malta oraz Zjednoczone Królestwo mogą, nie naruszając przepisów ust. 2 i 3, utrzymać krajowe regulacje dotyczące kwarantanny obejmującej wszystkie ssaki mięsożerne, ssaki z rzędu naczelnych, nietoperze oraz inne zwierzęta, u których możliwe jest wystąpienie wścieklizny, objęte przez niniejszą dyrektywę, jeżeli w stosunku do powyżej wymienionych zwierząt nie można wykazać, iż urodziły się w gospodarstwie pochodzenia i od urodzenia były przetrzymywane w zamknięciu, choć utrzymanie tych regulacji nie może przeszkodzić w zniesieniu kontroli weterynaryjnej na granicach pomiędzy Państwami Członkowskimi."

27. 31992 L 0066: Dyrektywa Rady 92/66/EWG z dnia 14 lipca 1992 r. wprowadzająca wspólnotowe środki zwalczania rzekomego pomoru drobiu (Dz.U. L 260 z 5.9.1992, str. 1) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku IV dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |

Malta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |

Polska | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Słowacja | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen" |

28. 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i zdrowia publicznego regulujące handel i przywóz do Wspólnoty produktów nieobjętych wyżej wymienionymi warunkami ustanowionymi w szczególnych zasadach wspólnotowych określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 89/662/EWG oraz w zakresie czynników chorobotwórczych, do dyrektywy 90/425/EWG (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0466: Decyzja Komisji 94/466/WE z dnia 13.7.1994 r. (Dz.U. L 190 z 26.7.1994, str. 26),

- 31994 D 0723: Decyzja Komisji 94/723/WE z dnia 26.10.1994 r. (Dz.U. L 288 z 9.11.1994, str. 48),

- 31995 D 0338: Decyzja Komisji 95/338/WE z dnia 26.7.1995 r. (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 35),

- 31995 D 0339: Decyzja Komisji 95/339/WE z dnia 27.7.1995 r. (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 36),

- 31996 D 0103: Decyzja Komisji 96/103/WE z dnia 25.1.1996 r. (Dz.U. L 24 z 31.1.1996, str. 28),

- 31996 D 0340: Decyzja Komisji 96/340/WE z dnia 10.5.1996 r. (Dz.U. L 129 z 30.5.1996, str. 35),

- 31996 D 0405: Decyzja Komisji 96/405/WE z dnia 21.6.1996 r. (Dz.U. L 165 z 04.7.1996, str. 40),

- 31996 L 0090: Dyrektywa Rady 96/90/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 13, z 16.1.1997, str. 24),

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24, z 30.1.1998, str. 31),

- 31999 D 0724: Decyzja Komisji 1999/724/WE z dnia 28.10.1999 r. (Dz.U. L 290 z 12.11.1999, str. 32),

- 32002 L 0033: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2002/33/WE z dnia 21.10.2002 r. (Dz.U. L 315 z 19.11.2002, str. 14).

(a) W załączniku II rozdział 3.I.B., punkt 8 otrzymuje brzmienie:

"(8) Na opakowaniach zbiorczych i jednostkowych ślimaków musi znaleźć się znak weterynaryjny, zawierający w szczególności następujące dane:

nazwa kraju wysyłającego pisana wielkimi literami lub jego symbol, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi drukowanymi literami, to jest: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, i jeden z następujących zestawów symboli: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

(b) W załączniku II rozdział 3.I.B., punkt 8 otrzymuje brzmienie:

"(8) Na opakowaniach zbiorczych i pojemnikach zawierających żabie udka musi znaleźć się znak weterynaryjny, zawierający w szczególności następujące dane:

nazwa kraju wysyłającego pisana wielkimi literami lub jego symbol, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi drukowanymi literami, to jest: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, i jeden z następujących zestawów symboli: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

(c) W załączniku II rozdział 4 część VI punkt 2 pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— posiadać znak weterynaryjny zawierający następujące dane:

nazwa lub symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisane wielkimi literami, to jest: B-CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu oraz jeden z następujących zestawów symboli: CE-EC-EF-EG-EK-EY-ES-EÜ-EB-KE-WE"

29. 31992 L 0119: Dyrektywa Rady 92/119/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. wprowadzająca ogólne środki wspólnotowe zwalczania niektórych chorób zwierząt i szczególne środki odnoszące się do choroby pęcherzykowej świń (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 69) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32002 L 0060: Dyrektywa Rady 2002/60/WE z dnia 27.6.2002 r. (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 27).

W załączniku II dodaje się następujący punkt 5:

"Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Cypr: Instituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Polska: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Slovenia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Slovakia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"

30. 31992 D 0260: Decyzja Komisji 92/260/EWG z dnia 10 kwietnia 1992 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych dla odprawy czasowej zarejestrowanych koni (Dz.U. L 130 z 15.5.1992, str. 67) zmieniona przez:

- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),

- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),

- 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),

- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

- 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),

- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),

- 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),

- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),

- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),

- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.02.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),

- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),

- 32001 D 0619: Decyzja Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),

- 32001 D 0828: Decyzja Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),

- 32002 D 0635: Decyzja Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20).

(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:

"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (2) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"

(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:

"Zjednoczone Emiraty Arabskie (AE), Bahrajn (BH), Algeria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (JO), Kuwejt (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Katar (QA), Arabia Saudyjska (1) (SA), Syria (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (TR)"

.

(c) W załączniku II część A III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."

(d) Tytuł części B załącznika II otrzymuje brzmienie:

"ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla czasowego dopuszczenia na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni pochodzących z Australii, Bułgarii, Białorusi, Chorwacji, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Nowej Zelandii, Rumunii, Rosji (1), Ukrainy, Federalnej Republiki Jugosławii, na okres nieprzekraczający 90 dni"

(e) W załączniku II część B punkt III litera d) trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."

(f) W załączniku II część C punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii"

(g) W załączniku II część D punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii"

(h) Tytuł w części E załącznika II otrzymuje brzmienie:

"ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla czasowego dopuszczenia na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni pochodzących ze Zjednoczonych Emiratów Arabskich, z Bahrajnu, Algerii, Egiptu (1), Izraela, Jordanii, Kuwejtu, Libanu, Libii, Maroka, Mauritiusa, Omanu, Kataru, Arabii Saudyjskiej (1), Syrii, Tunezji, Turcji (1) na okres nieprzekraczajacy 90 dni."

(i) W załączniku II część E punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:

"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."

31. 31992 D 0452: Decyzja Komisji 92/452/EWG z dnia 30 lipca 1992 r. ustanawiająca wykaz zatwierdzonych w państwach trzecich zespołów pobierania zarodków i produkcji zarodków bydlęcych przeznaczonych do wywozu do Wspólnoty (Dz.U. L 250 z 29.8.1992, str. 40) zmieniona przez:

- 31992 D 0523: Decyzja Komisji 92/523/EWG z dnia 4.11.1992 r. (Dz.U. L 328 z 14.11.1992, str. 42),

- 31993 D 0212: Decyzja Komisji 93/212/EWG z dnia 18.3.1993 r. (Dz.U. L 91 z 15.4.1993, str. 20),

- 31993 D 0433: Decyzja Komisji 93/433/EWG z dnia 29.6.1993 r. (Dz.U. L 201 z 11.8.1993, str. 17),

- 31993 D 0574: Decyzja Komisji 93/574/EWG z dnia 22.10.1993 r. (Dz.U. L 276 z 9.11.1993, str. 23),

- 31993 D 0677: Decyzja Komisji 93/677/WE z dnia 13.12.1993 r. (Dz.U. L 316 z 17.12.1993, str. 44),

- 31994 D 0221: Decyzja Komisji 94/221/WE z dnia 15.4.1994 r. (Dz.U. L 107 z 28.4.1994, str. 63),

- 31994 D 0387: Decyzja Komisji 94/387/WE z dnia 10.6.1994 r. (Dz.U. L 176 z 9.7.1994, str. 27),

- 31994 D 0608: Decyzja Komisji 94/608/WE z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 241 z 16.9.1994, str. 22),

- 31994 D 0678: Decyzja Komisji 94/678/WE z dnia 14.10.1994 r. (Dz.U. L 269 z 20.10.1994, str. 40),

- 31994 D 0737: Decyzja Komisji 94/737/WE z dnia 9.11.1994 r. (Dz.U. L 294 z 15.11.1994, str. 37),

- 31995 D 0093: Decyzja Komisji 95/93/WE z dnia 24.3.1995 r. (Dz.U. L 73 z 1.04.1995, str. 86),

- 31995 D 0335: Decyzja Komisji 95/335/WE z dnia 26.7.1995 r. (Dz.U. L 194 z 17.8.1995, str. 12),

- 31996 D 0097: Decyzja Komisji 96/97/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 23 z 30.1.1996, str. 20),

- 31996 D 0312: Decyzja Komisji 96/312/WE z dnia 22.4.1996 r. (Dz.U. L 118 z 15.5.1996, str. 26),

- 31996 D 0596: Decyzja Komisji 96/596/WE z dnia 2.10.1996 r. (Dz.U. L 262 z 16.10.1996, str. 15),

- 31996 D 0726: Decyzja Komisji 96/726/WE z dnia 29.11.1996 r. (Dz.U. L 329 z 19.12.1996, str. 49),

- 31997 D 0104: Decyzja Komisji 97/104/WE z dnia 22.1.1997 r. (Dz.U. L 36 z 6.2.1997, str. 31),

- 31997 D 0249: Decyzja Komisji 97/249/WE z dnia 25.3.1997 r. (Dz.U. L 98 z 15.4.1997, str. 17),

- 31999 D 0204: Decyzja Komisji 1999/204/WE z dnia 25.2.1999 r. (Dz.U. L 70 z 17.3.1999, str. 26),

- 31999 D 0685: Decyzja Komisji 1999/685/WE z dnia 7.10.1999 r. (Dz.U. L 270 z 20.10.1999, str. 33),

- 32000 D 0051: Decyzja Komisji 2000/51/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 54),

- 32000 D 0344: Decyzja Komisji 2000/344/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 38),

- 32000 D 0557: Decyzja Komisji 2000/557/WE z dnia 7.9.2000 r. (Dz.U. L 235 z 19.9.2000, str. 30),

- 32001 D 0184: Decyzja Komisji 2001/184/WE z dnia 27.2.2001 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2001, str. 77),

- 32001 D 0638: Decyzja Komisji 2001/638/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 24),

- 32001 D 0728: Decyzja Komisji 2001/728/WE z dnia 9.10.2001 r. (Dz.U. L 273 z 16.10.2001, str. 24),

- 32002 D 0046: Decyzja Komisji 2002/46/WE z dnia 21.1.2002 r. (Dz.U. L 21 z 24.1.2002, str. 21),

- 32002 D 0252: Decyzja Komisji 2002/252/WE z dnia 26.3.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 42),

- 32002 D 0456: Decyzja Komisji 2002/456/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 155 z 14.6.2002, str. 60),

- 32002 D 0637: Decyzja Komisji 2002/637/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 29).

(a) W Załączniku, tytuł otrzymuje brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"

(b) W Załączniku, punkty (1) do (8), znajdujące się pod tytułem, otrzymują brzmienie:

"(1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

(2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

(3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

(4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen

(5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling

(6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning

(7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress

(8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär"

(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Węgry,

Republika Słowacka.

32. 31992 D 0471: Decyzja Komisji 92/471/EWG z dnia 2 września 1992 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarodków bydlęcych z państw trzecich (Dz.U. L 270 z 15.9.1992, str. 27) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0280: Decyzja Komisji 94/280/WE z dnia 28.4.1994 r. (Dz.U. L 120 z 11.5.1994, str. 52),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31996 D 0572: Decyzja Komisji 96/572/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 20).

Część II załącznika A otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ II

Wykaz krajów upoważnionych do stosowania wzoru świadectwa zdrowia określonego w części I załącznika A

Argentyna

Bośnia i Hercegowina

Kanada

Chorwacja

Izrael

Nowa Zelandia

Rumunia

Szwajcaria

Stany Zjednoczone Ameryki

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii"

33. 31993 D 0013: Decyzja Komisji 93/13/EWG z dnia 22 grudnia 1992 r. ustanawiająca procedurę kontroli weterynaryjnej we wspólnotowych punktach kontroli granicznej dotyczącą produktów pochodzących z państw trzecich (Dz.U. L 9 z 15.1.1993, str. 33) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0043: Decyzja Komisji 94/43/WE z dnia 26.1.1994 r. (Dz.U. L 23 z 28.1.1994, str. 33),

- 31994 D 0305: Decyzja Komisji 94/305/WE z dnia 16.5.1994 r. (Dz.U. L 133 z 28.5.1994, str. 50),

- 31996 D 0032: Decyzja Komisji 96/32/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 9 z 12.1.1996, str. 9).

W załączniku F skreśla się następujące wyrazy:

"Czechosłowacja",

"Estonia",

"Cypr",

"Łotwa",

"Litwa",

"Węgry",

"Malta",

"Polska",

"Słowenia".

34. 31993 D 0027: Decyzja Komisji 93/27/EWG z dnia 11 grudnia 1992 r. w sprawie wykazów zakładów w Republice Słowenii zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 16 z 25.1.1993, str. 26).

Decyzja 93/27/EWG traci moc.

35. 31993 L 0053: Dyrektywa Rady 93/53/EWG z dnia 24 czerwca 1993 r. wprowadzająca minimalne środki wspólnotowe zwalczania niektórych chorób ryb (Dz.U. L 175 z 19.7.1993, str. 23) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32000 L 0027: Dyrektywa Rady 2000/27/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 114, z 13.5.2000, str. 28),

- 32001 D 0288: Decyzja Komisji 2001/288/WE z dnia 3.4.2001 r. (Dz.U. L 99 z 10.4.2001, str. 11).

W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska

Výzkumný ústav veterinárního lékařství

Hudcova 70

621 32 Brno-Medlánky"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Väike-Paala 3

11415 Tallinn"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες,

1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services

CY-1417 Nicosia

Łotwa

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076

Rīga

Litwa

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

Tábornok u. 2.

HU-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italy"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska

Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100Puławy"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Słowacja

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

026 80 SK-Dolný Kubín"

.

36. 31993 D 0195: Decyzja Komisji 93/195/EWG z dnia 2 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy powrotnym wwozie zarejestrowanych koni wyścigowych, biorących udział w zawodach i wykorzystywanych w wydarzeniach kulturalnych po wywozie czasowym (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 1) zmieniona przez:

- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),

- 31993 D 0509: Decyzja Komisji 93/509/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 44),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),

- 31995 D 0099: Decyzja Komisji 95/99/WE z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 76 z 5.4.1995, str. 16),

- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),

- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),

- 31997 D 0684: Decyzja Komisji 97/684/WE z dnia 10.10.1997 r. (Dz.U. L 287 z 21.10.1997, str. 49),

- 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),

- 31998 D 0567: Decyzja Komisji 98/567/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 11),

- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),

- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),

- 31999 D 0558: Decyzja Komisji 1999/558/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 53),

- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),

- 32000 D 0754: Decyzja Komisji 2000/754/WE z dnia 24.11.2000 r. (Dz.U. L 303 z 2.12.2000, str. 34),

- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

- 32001 D 0144: Decyzja Komisji 2001/144/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2001, str. 23),

- 32001 D 0610: Decyzja Komisji 2001/610/WE z dnia 18.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 45),

- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49).

(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:

"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (807), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"

.

(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:

"Zjednoczone Emiraty Arabskie (AE), Bahrajn (BH), Algieria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (JO), Kuwejt (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Katar (QA), Arabia Saudyjska (1) (SA), Syria (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (TR)"

.

(c) W załączniku II, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:

"Australia, Bułgaria, Białoruś, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii"

(d) W załączniku II, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:

"Zjednoczone Emiraty Arabskie, Bahrajn, Algieria, Egipt (1), Izrael, Jordania, Kuwejt, Liban, Libia, Maroko, Mauritius, Oman, Katar, Arabia Saudyjska (1), Syria, Tunezja, Turcja (1)"

37. 31993 D 0196: Decyzja Komisji 93/196/EWG z dnia 5 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zwierząt z rodziny koniowatych na ubój (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 7) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

- 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),

- 31996 D 0082: Decyzja Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),

- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

- 31997 D 0036: Decyzja Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),

- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49).

(a) W załączniku II punkt III, wykaz w przypisie 3 w części "Grupa B" otrzymuje brzmienie:

"Australia, Białoruś, Bułgaria, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii"

,

(b) W załączniku II punkt III, wykaz w przypisie 3 w części "Grupa E" otrzymuje brzmienie:

"Algeria, Izrael, Mauritius, Maroko, Tunezja."

38. 31993 D 0197: Decyzja Komisji 93/197/EWG z dnia 5 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 16) zmieniona przez:

- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),

- 31993 D 0510: Decyzja Komisji 93/510/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 45),

- 31993 D 0682: Decyzja Komisji 93/682/WE z dnia 17.12.1993 r. (Dz.U. L 317 z 18.12.1993, str. 82),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),

- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),

- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),

- 31995 D 0536: Decyzja Komisji 95/536/WE z dnia 6.12.1995 r. (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 49),

- 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),

- 31996 D 0082: Decyzja Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),

- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),

- 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),

- 31997 D 0036: Decyzja Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),

- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),

- 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),

- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),

- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),

- 31999 D 0236: Decyzja Komisji 1999/236/WE z dnia 17.3.1999 r. (Dz.U. L 87 z 31.3.1999, str. 13),

- 31999 D 0252: Decyzja Komisji 1999/252/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 96 z 10.4.1999, str. 31),

- 31999 D 0613: Decyzja Komisji 1999/613/WE z dnia 10.9.1999 r. (Dz.U. L 243 z 15.9.1999, str. 12),

- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),

- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),

- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),

- 32001 D 0619: Decyzja Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),

- 32001 D 0754: Decyzja Komisji 2001/754/WE z dnia 23.10.2001 r. (Dz.U. L 282 z 26.10.2001, str. 81),

- 32001 D 0766: Decyzja Komisji 2001/766/WE z dnia 25.10.2001 r. (Dz.U. L 288 z 1.11.2001, str. 50),

- 32001 D 0828: Decyzja Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),

- 32002 D 0635: Decyzja Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20).

- 32002 D 0841: Decyzja Komisji 2002/841/WE z dnia 24 10.2002 r. (Dz.U. L 287 z 25.10.2002, str. 42).

(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:

"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Kirgistan (1) (2) (KG), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (3) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"

(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:

"Zjednoczone Emiraty Arabskie (2) (AE), Bahrajn (2) (BH), Algieria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (2) (JO), Kuwejt (2) (KW), Liban (2) (LB), Libia (2) (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Katar (2) (QA), Arabia Saudyjska (1) (2) (SA), Syria (2) (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (2) (TR)"

.

(c) Tytuł części B załącznika II otrzymuje brzmienie:

"ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla przywozu na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni z Kirgistanu (1) oraz zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych z Australii, Bułgarii, Białorusi, Chorwacji, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Nowej Zelandii, Rumunii, Rosji (1), Ukrainy, Federalnej Republiki Jugosławii"

(d) W załączniku II część B, przypis 5 otrzymuje brzmienie:

"(5) W odniesieniu do krajów objętych tym świadectwem, z wyjątkiem Australii i Nowej Zelandii, testy laboratoryjne muszą być przeprowadzone przez laboratorium zatwierdzone przez Państwo Członkowskie przeznaczenia. Wyniki testów, poświadczone przez laboratorium, muszą być dołączone do świadectwa zdrowia towarzyszącego zwierzęciu."

(e) Tytuł w części E załącznika II otrzymuje brzmienie:

"ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla przywozu na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni ze Zjednoczonych Emiratów Arabskich, Bahrajnu, Algierii, Egiptu (1), Jordanii, Kuwejtu, Libanu, Libii, Omanu, Kataru, Arabii Saudyjskiej (1), Syrii, Turcji (1) oraz zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych z Algierii, Izraela, Maroka, Mauritiusa, Tunezji."

39. 31993 D 0383: Decyzja Rady 93/383/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. w sprawie laboratoriów referencyjnych dla monitorowania morskich biotoksyn (Dz.U. L 166 z 8.7.1993, str. 31) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31999 D 0312: Decyzja Rady 1999/312/EWG z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 120 z 8.5.1999, str. 37),

W Załączniku, między pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska:

- Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava"

oraz między pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia:

- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

oraz między pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Cypr:

- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26 ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(

Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki

)

Łotwa:

- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litwa:

- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

Kretingos g. 62

LT-5809 Klaipėda

Węgry:

- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

HU-1465-Budapest

Malta:

- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy"

oraz między pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska:

- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

oraz między pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia:

- Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Słowacja:

- Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Janoškova 1611/58,

SK-026 01 Dolný Kubín"

40. 31993 D 0546: Decyzja Komisji 93/546/EWG z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wykazu zakładów w Republice Czeskiej zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 266 z 27.10.1993, str. 31).

Decyzja 93/546/EWG traci moc.

41. 31993 D 0547: Decyzja Komisji 93/547/EWG z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wykazów zakładów w Republice Słowackiej zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 266 z 27.10.1993, str. 33).

Decyzja 93/547/EWG traci moc.

42. 31993 D 0693: Decyzja Komisji 93/693/WE z dnia 14 grudnia 1993 r. ustanawiająca wykaz punktów pobierania nasienia zatwierdzonych do wywozu do Wspólnoty nasienia bydła z państw trzecich i uchylająca decyzje 91/642/EWG, 91/643/EWG oraz 92/255/EWG (Dz.U. L 320 z 22.12.1993, str. 35) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0214: Decyzja Komisji 94/214/WE z dnia 13.4.1994 r. (Dz.U. L 106 z 27.4.1994, str. 34),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31994 D 0609: Decyzja Komisji 94/609/WE z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 241 z 16.9.1994, str. 23),

- 31994 D 0861: Decyzja Komisji 94/861/WE z dnia 20.12.1994 r. (Dz.U. L 352 z 31.12.1994, str. 71),

- 31995 D 0480: Decyzja Komisji 95/480/WE z dnia 7.11.1995 r. (Dz.U. L 275 z 18.11.1995, str. 24),

- 31996 D 0130: Decyzja Komisji 96/130/WE z dnia 24.1.1996 r. (Dz.U. L 30 z 8.2.1996, str. 50),

- 31996 D 0570: Decyzja Komisji 96/570/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 17),

- 31997 D 0001: Decyzja Komisji 97/1/WE z dnia 4.12.1996 r. (Dz.U. L 1 z 3.1.1997, str. 3),

- 31997 D 0103: Decyzja Komisji 97/103/WE z dnia 22.1.1997 r. (Dz.U. L 36 z 6.2.1997, str. 29),

- 31997 D 0229: Decyzja Komisji 97/229/WE z dnia 3.3.1997 r. (Dz.U. L 91 z 5.4.1997, str. 39),

- 31999 D 0131: Decyzja Komisji 1999/131/WE z dnia 29.1.1999 r. (Dz.U. L 43 z 17.2.1999, str. 11),

- 31999 D 0682: Decyzja Komisji 1999/682/WE z dnia 7.10.1999 r. (Dz.U. L 270 z 20.10.1999, str. 27),

- 32000 D 0031: Decyzja Komisji 2000/31/WE z dnia 16.12.1999 r. (Dz.U. L 11 z 15.1.2000, str. 48),

- 32000 D 0343: Decyzja Komisji 2000/343/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 36),

- 32000 D 0564: Decyzja Komisji 2000/564/WE z dnia 7.9.2000 r. (Dz.U. L 236 z 20.9.00, str. 33),

- 32001 D 0104: Decyzja Komisji 2001/104/WE z dnia 25.1.2001 r. (Dz.U. L 38 z 8.2.2001, str. 45),

- 32001 D 0639: Decyzja Komisji 2001/639/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 26),

- 32001 D 0726: Decyzja Komisji 2001/726/WE z dnia 9.10.2001 r. (Dz.U. L 273 z 16.10.2001, str. 21),

- 32002 D 0036: Decyzja Komisji 2002/36/WE z dnia 16.1.2002 r. (Dz.U. L 15 z 17.1.2002, str. 32),

- 32002 D 0645: Decyzja Komisji 2002/645/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 211 z 7.8.2002, str. 21).

(a) W Załączniku, tytuł otrzymuje brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"

(b) W Załączniku, punkty (1) do (6) pod tytułem otrzymują brzmienie:

"(1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

(2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO kood — Κωδικός ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

(3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

(4) Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθµός έγκρισης — Approval Number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska registrska številka odobritve osemenjevalnega središča — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

(5) Nombre y dirección del centro autorizado — Název a adresa schválené stanice — Den godkendte tyrestations navn og adresse — Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress — Όνοµα και διεύθυνση του εγκεκριµένου κέντρου — Name and address of approved centre — Nom et adresse du centre agréé — Nome e indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums un adrese — Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas — Az engedélyezett állomás neve és címe — Isem u indirizz taċ-ċentru approvat — Naam en adres van het erkende centrum — Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome e endereço aprovado — Meno a adresa schválen ého strediska — Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi ja osoite — Tjurstationens namn och adress

(6) Establecimiento autorizado — Schválené prostory — Godkendte faciliteter — Zugelassene Betriebe — Tunnustatud ehitised — Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις — Approved premises — Locaux agréés — Istituto riconosciuto — Atzītas telpas — Patvirtintos patalpos — Engedélyezett létesítmények — Stabiliment approvat — Erkende inrichting — Zatwierdzone pomieszczenia — Instalações aprovadas — Schválená prevádzkareň — Odobreno osemenjevalno središče — Hyväksytty laitos — Godkänd anläggning"

(c) W Załączniku, skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Węgry,

Polska,

Republika Słowacka.

43. 31994 D 0085: Decyzja Komisji 94/85/WE z dnia 16 lutego 1994 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 44 z 17.2.1994, str. 31) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0298: Decyzja Komisji 94/298/WE z dnia 5.5.1994 r. (Dz.U. L 131 z 26.5.1994, str. 24),

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31995 D 0058: Decyzja Komisji 95/58/WE z dnia 2.3.1995 r. (Dz.U. L 55 z 11.3.1995, str. 41),

- 31995 D 0181: Decyzja Komisji 95/181/WE z dnia 17.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 34),

- 31996 D 0002: Decyzja Komisji 96/2/WE z dnia 12.12.1995 r. (Dz.U. L 1 z 3.1.1996, str. 6),

- 32000 D 0609: Decyzja Komisji 2000/609/WE z dnia 29.9.2000 r. (Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49),

- 32001 D 0299: Decyzja Komisji 2001/299/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 69),

- 32001 D 0733: Decyzja Komisji 2001/733/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 17).

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

44. 31994 D 0278: Decyzja Komisji 94/278/WE z dnia 18 marca 1994 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz niektórych produktów objętych dyrektywą Rady 92/118/EWG (Dz.U. L 120 z 11.5.1994, str. 44) zmieniona przez:

- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),

- 31995 D 0134: Decyzja Komisji 95/134/WE z dnia 7.4.1995 r. (Dz.U. L 89 z 21.4.1995, str. 44),

- 31995 D 0444: Decyzja Komisji 95/444/WE z dnia 18.10.1995 r. (Dz.U. L 258 z 28.10.1995, str. 67),

- 31996 D 0166: Decyzja Komisji 96/166/WE z dnia 12.2.1996 r. (Dz.U. L 39 z 17.2.1996, str. 25),

- 31996 D 0285: Decyzja Komisji 96/285/WE z dnia 12.4.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 19),

- 31996 D 0344: Decyzja Komisji 96/344/WE z dnia 21.5.1996 r. (Dz.U. L 133 z 4.6.1996, str. 28),

- 31997 D 0752: Decyzja Komisji 97/752/WE z dnia 31.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 69),

- 31998 D 0597: Decyzja Komisji 98/597/WE z dnia 15.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 59),

- 32000 D 0611: Decyzja Komisji 2000/611/WE z dnia 11.10.2000 r. (Dz.U. L 259 z 13.10.2000, str. 64),

- 32001 D 0158: Decyzja Komisji 2001/158/WE z dnia 12.02.2001 r. (Dz.U. L 57 z 27.2.2001, str. 52),

- 32001 D 0700: Decyzja Komisji 2001/700/WE z dnia 17.9.2001 r. (Dz.U. L 256 z 25.9.2001, str. 14),

- 32002 D 0337: Decyzja Komisji 2002/337/WE z dnia 25.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 58),

- 32002 D 0574: Decyzja Komisji 2002/574/WE z dnia 10.7.2002 r. (Dz.U. L 181 z 11.7.2002, str. 23).

(a) W Załączniku część II punkt B skreśla się pozycję dotyczącą Estonii.

(b) W Załączniku część VIII punkt B skreśla się pozycję dotyczącą Estonii.

(c) W Załączniku część XI skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Węgry,

Słowacja.

(d) W Załączniku część XII skreśla się pozycję dotyczącą Węgier.

45. 31994 D 0577: Decyzja Komisji 94/577/WE z dnia 15 lipca 1994 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych dla przywozu nasienia bydła z państw trzecich (Dz.U. L 221 z 26.8.1994, str. 26) zmieniona przez:

- 31999 D 0495: Decyzja Komisji 1999/495/WE z dnia 1.7.1999 r. (Dz.U. L 192 z 24.7.1999, str. 56).

Część 2 załącznika A otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ 2

Wykaz krajów upoważnionych do stosowania wzoru świadectwa zdrowia określonego w części I załącznika A

NOWA ZELANDIA

RUMUNIA

SZWAJCARIA"

46. 31994 D 0984: Decyzja Komisji 94/984/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i świadectwa weterynaryjne dla przywozu świeżego mięsa drobiowego z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 378 z 31.12.1994, str. 11) zmieniona przez:

- 31995 D 0302: Decyzja Komisji 95/302/WE z dnia 13.7.1995 r. (Dz.U. L 185 z 4.8.1995, str. 50),

- 31996 D 0298: Decyzja Komisji 96/298/WE z dnia 23.2.1996 r. (Dz.U. L 114 z 8.5.1996, str. 33),

- 31996 D 0456: Decyzja Komisji 96/456/WE z dnia 22.7.1996 r. (Dz.U. L 188 z 27.7.1996, str. 52),

- 31999 D 0549: Decyzja Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 36),

- 32000 D 0254: Decyzja Komisji 2000/254/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 33),

- 32000 D 0352: Decyzja Komisji 2000/352/WE z dnia 4.5.2000 r. (Dz.U. L 124 z 25.5.2000, str. 64),

- 32001 D 0598: Decyzja Komisji 2001/598/WE z dnia 11.7.2001 r. (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 37),

- 32001 D 0659: Decyzja Komisji 2001/659/WE z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 232 z 30.8.2001, str. 19),

- 32002 D 0477: Decyzja Komisji 2002/477/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 164 z 22.06.02, str. 39).

W Załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Cypr,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

47. 31995 L 0070: Dyrektywa Rady 95/70/WE z dnia 22 grudnia 1995 r. wprowadzająca minimalne środki wspólnotowe zwalczania niektórych chorób małży dwuskorupowych (Dz.U. L 332 z 30.12.1995, str. 33) zmieniona przez:

- 32001 D 0293: Decyzja Komisji 2001/293/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 100 z 11.4.2001, str. 30).

W załączniku C dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska:

Ifremer

Boîte postale 133

17390 La Tremblade

France

Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Cypr:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός, 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

Institute of Infectious and Parasitological Diseases Center of Veterinary Institutes,

80, 26th October Street

GR-54627, Thessaloniki

Łotwa:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litwa:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Węgry:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

HU-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy

Polska:

Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Słowenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Słowacja:

Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

Ronce-les-bains

F-17390 La Tremblade, France"

48. 31995 D 0233: Decyzja Komisji 95/233/WE z dnia 22 czerwca 1995 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz drobiu i jaj wylęgowych (Dz.U. L 156 z 7.7.1995, str. 76) zmieniona przez:

- 31996 D 0619: Decyzja Komisji 96/619/WE z dnia 16.10.1996 r. (Dz.U. L 276 z 29.10.1996, str. 18),

- 32001 D 0732: Dyrektywa Komisji 2001/732/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 15),

- 32001 D 0751: Decyzja Komisji 2001/751/WE z dnia 16.10.2001 r. (Dz.U. L 281 z 25.10.2001, str. 24),

- 32002 D 0183: Decyzja Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56).

(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Cypr,

Węgry,

Łotwa,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Cypr,

Węgry,

Łotwa,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

49. 31995 D 0340: Decyzja Komisji 95/340/WE z dnia 27 lipca 1995 r. ustalająca tymczasowy wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mleka i produkty na bazie mleka oraz uchylająca decyzję 94/70/WE (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 38) zmieniona przez:

- 31996 D 0106: Decyzja Komisji 96/106/WE z dnia 29.1.1996 r. (Dz.U. L 24 z 31.1.1996, str. 34),

- 31996 D 0325: Decyzja Komisji 96/325/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 123 z 23.5.1996, str. 24),

- 31996 D 0571: Decyzja Komisji 96/571/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 19),

- 31996 D 0584: Decyzja Komisji 96/584/WE z dnia 25.9.1996 r. (Dz.U. L 255 z 9.10.1996, str. 20),

- 32001 D 0743: Decyzja Komisji 2001/743/WE z dnia 19.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 32).

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

50. 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie monitorowania niektórych substancji i ich pozostałości u zwięrząt żywych i w produktach pochodzenia zwierzęcego oraz uchylająca dyrektywy 85/358/EWG i 86/469/EWG oraz decyzje 89/187/EWG i 91/664/EWG (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).

W artykule 8 ustęp 3, po pierwszym akapicie dodaje się następujący akapit:

"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przekażą Komisji, po raz pierwszy do 31 marca 2005 r., wyniki planów wykrywania substancji i ich pozostałości oraz przyjęte środki kontrolne."

51. 31996 D 0482: Decyzja Komisji 96/482/WE z dnia 12 lipca 1996 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i świadectwa weterynaryjne dla przywozu drobiu i jaj wylęgowych innych gatunków niż ptaki bezgrzebieniowe i ich jaj pochodzących z państw trzecich z uwzględnieniem środków zdrowotnych stosowanych po ich przywozie (Dz.U. L 196 z 7.8.1996, str. 13) zmieniona przez:

- 31999 D 0549: Dyrektywa Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (z.U. L 209 z 7.8.1999, str. 15),

- 32000 D 0505: Decyzja Komisji 2000/505/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 8),

- 32002 D 0183: Decyzja Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56),

- 32002 D 0542: Decyzja Komisji 2002/542/WE z dnia 4.7.2002 r. (Dz.U. L 176 z 5.7.2002, str. 43).

W załączniku I część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Cypr,

Republika Czeska,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

52. 31997 D 0004: Decyzja Komisji 97/4/WE z dnia 12 grudnia 1996 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 2 z 4.1.1997, str. 6) zmieniona przez:

- 31997 D 0574: Decyzja Komisji 97/574/WE z dnia 22.7.1997 r. (Dz.U. L 236 z 27.8.1997, str. 20),

- 32001 D 0400: Decyzja Komisji 2001/400/WE z dnia 17.5.2001 r. (Dz.U. L 140 z 24.5.2001, str. 70).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH =

Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP =

Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / leikkaamo / Styckningsanläggning

CS =

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus"

(b) W Załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"

(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

(iv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(v) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

(vi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

(vii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

(viii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

(ix) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".

(xi) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA".

(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Cypr,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

53. 31997 L 0078: Dyrektywa Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 9).

(a) Wstępne zdanie artykułu 11 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Państwo Członkowskie, w imieniu wszystkich Państw Członkowskich, przez które ma przebiegać tranzyt, zezwoli wyłącznie na tranzyt przesyłek z jednego państwa trzeciego do innego państwa trzeciego lub też do tego samego państwa trzeciego, pod warunkiem że:"

(b) W artykule 21 dodaje się następujący ustęp:

"4. W odniesieniu do granicy z Rumunią i jedynie w stosunku do urządzeń, które mają zostać zapewnione, mają zastosowanie szczególne rozwiązania dla Węgier przez okres trzech lat od dnia przystąpienia. Podczas tego okresu przejściowego Węgry stosują środki, które zostaną ustalone przed dniem przystąpienia zgodnie z procedurą określoną w art. 29.

Przed upływem tego trzyletniego okresu, rozwiązania zostaną poddane przeglądowi i zostaną przyjęte konieczne środki, zgodnie z procedurą określoną w art. 29."

(c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK I

TERYTORIA WYMIENIONE W ART. 1

1. Terytorium Królestwa Belgii.

2. Terytorium Republiki Czeskiej.

3. Terytorium Królestwa Danii z wyjątkiem Wysp Owczych oraz Grenlandii.

4. Terytorium Republiki Federalnej Niemiec.

5. Terytorium Republiki Estońskiej.

6. Terytorium Republiki Greckiej.

7. Terytorium Królestwa Hiszpanii z wyjątkiem Ceuty i Melilli.

8. Terytorium Republiki Francuskiej.

9. Terytorium Irlandii.

10. Terytorium Republiki Włoskiej.

11. Terytorium Republiki Cypryjskiej.

12. Terytorium Republiki Łotewskiej.

13. Terytorium Republiki Litewskiej.

14. Terytorium Wielkie Księstwo Luksemburga.

15. Terytorium Republiki Węgierskiej.

16. Terytorium Republiki Malty.

17. Terytorium Królestwa Niderlandów w Europie.

18. Terytorium Republiki Austrii.

19. Terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

20. Terytorium Republiki Portugalskiej.

21. Terytorium Republiki Słowenii.

22. Terytorium Republiki Słowackiej.

23. Terytorium Republiki Finlandii.

24. Terytorium Królestwa Szwecji.

25. Terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej."

.

54. 31997 D 0222: Decyzja Komisji 97/222/WE z dnia 28 lutego 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz produktów mięsnych (Dz.U. L 89 z 4.4.1997, str. 39) zmieniona przez:

- 31997 D 0737: Decyzja Komisji 97/737/WE z dnia 14.10.1997 r. (Dz.U. L 295 z 29.10.1997, str. 39),

- 31998 D 0246: Decyzja Komisji 98/246/WE z dnia 19.3.1998 r. (Dz.U. L 98 z 31.3.1998, str. 44),

- 31999 D 0062: Decyzja Komisji 1999/62/WE z dnia 21.12.1998 r. (Dz.U. L 20 z 27.1.1999, str. 54),

- 32000 D 0338: Decyzja Komisji 2000/338/WE z dnia 13.4.2000 r. (Dz.U. L 117 z 18.5.2000, str. 32),

- 32001 D 0794: Decyzja Komisji 2001/794/WE z dnia 9.11.2001 r. (Dz.U. L 297 z 15.11.2001, str. 20),

- 32002 D 0184: Decyzja Komisji 2002/184/WE z dnia 27.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 61),

- 32002 D 0464: Decyzja Komisji 2002/464/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 161 z 19.6.2002, str. 16).

(a) W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące Republiki Czeskiej.

(b) W Załączniku część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

55. 31997 D 0232: Decyzja Komisji 97/232/WE z dnia 3 marca 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz owiec i kóz (Dz.U. L 93 z 8.4.1997, str. 43) zmieniona przez:

- 31999 D 0541: Decyzja Komisji 1999/541/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 207 z 6.8.1999, str. 15),

- 32001 D 0600: Decyzja Komisji 2001/600/WE z dnia 17.7.2001 r. (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 51),

- 32002 D 0003: Decyzja Komisji 2002/3/WE z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 2 z 4.01.2002, str. 17).

(a) Część 2 Załącznika otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ 2

Wykaz państw trzecich upoważnionych do korzystania ze świadectwa określonego w załączniku I część 1 litera b) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu owiec i kóz przeznaczonych do natychmiastowego uboju

Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)

Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120o 15′ długości geograficznej 49o szerokości geograficznej północnej do punktu 119o 35′ długości geograficznej, 50o 30′ szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119o długości geograficznej, 50o 45′ szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko/amerykańskiej 118o 15′ długości geograficznej i 49o szerokości geograficznej).

Chorwacja

Nowa Zelandia

Rumunia"

(b) Część 3 Załącznika otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ 3

Wykaz państw trzecich upoważnionych do korzystania ze świadectwa określonego w załączniku II część 1 litera a) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu owiec i kóz przeznaczonych do tuczu

Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)

Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120o 15′ długości geograficznej 49o szerokości geograficznej północnej do punktu 119o 35′ długości geograficznej, 50o 30′ szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119o długości geograficznej, 50o 45′ szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 118o 15′ długości geograficznej i 49o szerokości geograficznej).

Chile

Chorwacja

Grenlandia

Islandia

Nowa Zelandia

Rumunia

Szwajcaria"

(c) Część 4 Załącznika otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ 4

Wykaz państw trzecich, które obowiązane są korzystać ze świadectwa określonego w załączniku II część 1 litera b) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu kóz i owiec maciorek

Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)

Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120o 15′ długości geograficznej 49o szerokości geograficznej północnej do punktu 119o 35′ długości geograficznej, 50o 30′ szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119o długości geograficznej, 50o 45′ szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 118o 15′ długości geograficznej i 49o szerokości geograficznej).

Chile

Chorwacja

Grenlandia

Islandia

Nowa Zelandia

Rumunia

Szwajcaria"

(d) Część 5 Załącznika otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ 5

Państwa trzecie lub części terytorium państw trzecich uznane za spełniające wymogi do uzyskania statusu obszaru wolnego od brucelozy

Grenlandia

Rumunia"

56. 31997 D 0252: Decyzja Komisji 97/252/WE z dnia 25 marca 1997 r. ustalająca tymczasowy wykaz zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mleka i przetworów mlecznych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 101 z 18.4.1997, str. 46) zmieniona przez:

- 31997 D 0480: Decyzja Komisji 97/480/WE z dnia 1.7.1997 r. (Dz.U. L 207 z 1.8.1997, str. 1),

- 31997 D 0598: Decyzja Komisji 97/598/WE z dnia 25.7.1997 r. (Dz.U. L 240 z 2.9.1997, str. 8),

- 31997 D 0617: Decyzja Komisji 97/617/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 250 z 13.9.1997, str. 15),

- 31997 D 0666: Decyzja Komisji 97/666/WE z dnia 17.9.1997 r. (Dz.U. L 283 z 15.10.1997, str. 1),

- 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7.1.1998 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39),

- 31998 D 0087: Decyzja Komisji 98/87/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 28),

- 31998 D 0088: Decyzja Komisji 98/88/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 31),

- 31998 D 0089: Decyzja Komisji 98/89/WE z dnia 16.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 33),

- 31998 D 0394: Decyzja Komisji 98/394/WE z dnia 29.5.1998 r. (Dz.U. L 176 z 20.6.1998, str. 28),

- 31999 D 0052: Decyzja Komisji 1999/52/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1999, str. 51),

- 32001 D 0177: Decyzja Komisji 2001/177/WE z dnia 15.2.2001 r. (Dz.U. L 68 z 9.3.2001, str. 1),

- 32002 D 0527: Decyzja Komisji 2002/527/WE z dnia 27.6.2002 r. (Dz.U. L 170 z 29.6.2002, str. 86).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapőhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

(ii) "AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

(iii) "BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

(iv) "CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(v) "CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

(vi) "HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

(vii) "IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL"

(viii) "NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(ix) "RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMćNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

(x) "SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

(xi) "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND";

(xii) "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: TOYPKIA / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";

(xiii) "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

(xiv) "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

(xv) "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

(xvi) "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".

(c) W załączniku I, uwaga dotycząca pozycji odnośnie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii otrzymuje brzmienie:

"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas.

Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN

Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN.

Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nachAbschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird.

Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel.

Σηµείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η οποία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών.

Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations.

Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies.

Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sará approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite.

Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.

Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose.

Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés.

Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda.

Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld.

Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ.

Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas.

Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN.

Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih.

Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen.

Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."

(d) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

57. 31997 D 0296: Decyzja Komisji 97/296/WE z dnia 22 kwietnia 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których dopuszcza się przywóz produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 122 z 14.5.1997, str. 21) zmieniona przez:

- 31997 D 0429: Decyzja Komisji 97/429/WE z dnia 30.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 53),

- 31997 D 0564: Decyzja Komisji 97/564/WE z dnia 28.7.1997 r. (Dz.U. L 232 z 23.8.1997, str. 13),

- 31997 D 0758: Decyzja Komisji 97/758/WE z dnia 6.11.1997 r. (Dz.U. L 307 z 12.11.1997, str. 38),

- 31997 D 0877: Decyzja Komisji 97/877/WE z dnia 23.12.1997 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1997, str. 62),

- 31998 D 0148: Decyzja Komisji 46/148/WE z dnia 13.2.1998 r. (Dz.U. L 98 z 17.2.1998, str. 18),

- 31998 D 0419: Decyzja Komisji 98/419/WE z dnia 30.6.1998 r. (Dz.U. L 190 z 4.7.1998, str. 55),

- 31998 D 0573: Decyzja Komisji 98/573/WE z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 49),

- 31998 D 0711: Decyzja Komisji 98/711/WE z dnia 24.11.1998 r. (Dz.U. L 337 z 12.12.1998, str. 58),

- 31999 D 0136: Decyzja Komisji 1999/136/WE z dnia 28.1.1999 r. (Dz.U. L 44 z 18.2.1999, str. 61),

- 31999 D 0244: Decyzja Komisji 1999/244/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 91 z 7.4.1999, str. 37),

- 31999 D 0277: Decyzja Komisji 1999/277/WE z dnia 23.4.1999 r. (Dz.U. L 108 z 27.4.1999, str. 57),

- 31999 D 0488: Decyzja Komisji 1999/488/WE z dnia 5.7.1999 r. (Dz.U. L 190 z 23.7.1999, str. 39),

- 31999 D 0532: Decyzja Komisji 1999/532/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 78),

- 31999 D 0814: Decyzja Komisji 1999/814/WE z dnia 16.11.1999 r. (Dz.U. L 315 z 9.12.1999, str. 44),

- 32000 D 0088: Decyzja Komisji 2000/88/WE z dnia 21.12.1999 r. (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 47),

- 32000 D 0170: Decyzja Komisji 2000/170/WE z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 55 z 29.2.2000, str. 68),

- 32000 D 0674: Decyzja Komisji 2000/674/WE z dnia 20.10.2000 r. (Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 59),

- 32001 D 0066: Decyzja Komisji 2001/66/WE z dnia 23.1.2001 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.2001, str. 39),

- 32001 D 0111: Decyzja Komisji 2001/111/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2001, str. 6),

- 32001 D 0635: Decyzja Komisji 2001/635/WE z dnia 16.8.2001 r. (Dz.U. L 221 z 17.8.2001, str. 56),

- 32002 D 0028: Decyzja Komisji 2002/28/WE z dnia 11.1.2002 r. (Dz.U. L 11 z 15.1.2002, str. 44),

- 32002 D 0473: Decyzja Komisji 2002/473/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 163 z 21.6.2002, str. 29),

- 32002 D 0863: Decyzja Komisji 2002/863/WE z dnia 29.10.2002 r. (Dz.U. L 301 z 5.11.2002, str. 53).

(a) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów z listy zatytułowanej "I. Kraje i terytoria objęte szczególną decyzją zgodnie z dyrektywą Rady 91/493/EWG".

Republika Czeska,

Estonia,

Łotwa,

Litwa,

Polska,

Słowenia.

(b) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów z listy zatytułowanej "II. Kraje i terytoria spełniające wymogi ustanowione w art. 2 ust. 2 decyzji Rady 95/408/WE":

Cypr,

Węgry,

Malta.

58. 31997 D 0299: Decyzja Komisji 97/299/WE z dnia 24 kwietnia 1997 r. ustalająca wykaz zakładów w Republice Czeskiej, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 124 z 16.5.1997, str. 50) zmieniona przez:

- 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7.1.1998 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39).

Decyzja 97/299/WE traci moc.

59. 31997 D 0365: Decyzja Komisji 97/365/WE z dnia 26 marca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz przetworów mięsnych z wołowiny, wieprzowiny, koniny, baraniny oraz mięsa koziego (Dz.U. L 154 z 12.6.1997, str. 41) zmieniona przez:

- 31997 D 0569: Decyzja Komisji 97/569/WE z dnia 16.7.1997 r. (Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16),

- 31998 D 0662: Decyzja Komisji 314/662/WE z dnia 16.11.1998 r. (Dz.U. L 98 z 24.11.1998, str. 19),

- 31999 D 0344: Decyzja Komisji 1999/344/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 72),

- 32000 D 0078: Decyzja Komisji 2000/78/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 37),

- 32000 D 0429: Decyzja Komisji 2000/429/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 12),

- 32001 D 0826: Decyzja Komisji 2001/826/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 37).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7 = Produkty pochodzące z tego zakładu muszą być przygotowane ze świeżego mięsa wyprodukowanego zgodnie z dyrektywą 64/433/EWG (*) w zatwierdzonych ubojniach Unii Europejskiej lub takich, które spełniają wymagania artykułu 21 litera a) dyrektywy 72/462/EWG (**)."

(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(iii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

(iv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

(vi) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

(viii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

(ix) "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS";

(x) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO".

(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

(xii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN".

(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

60. 31997 D 0467: Decyzja Komisji 97/467/WE z dnia 7 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mięsa króliczego oraz mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 57) zmieniona przez:

- 31997 D 0869: Decyzja Komisji 97/869/WE z dnia 11.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 4.12.1997, str. 43),

- 31997 D 0871: Decyzja Komisji 97/871/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 24.12.1997, str. 47),

- 31998 D 0103: Decyzja Komisji 98/103/WE z dnia 26.1.1998 r. (Dz.U. L 25 z 31.1.1998, str. 96),

- 31998 D 0219: Decyzja Komisji 98/219/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 44),

- 31998 D 0556: Decyzja Komisji 98/556/WE z dnia 30.9.1998 r. (Dz.U. L 266 z 1.10.1998, str. 86),

- 31999 D 0697: Decyzja Komisji 1999/697/WE z dnia 13.10.1999 r. (Dz.U. L 275 z 26.10.1999, str. 33),

- 31999 D 0757: Decyzja Komisji 1999/757/WE z dnia 5.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 25),

- 32000 D 0212: Decyzja Komisji 65/212/WE z dnia 3.3.2000 r. (Dz.U. L 2000 z 14.3.2000, str. 33),

- 32000 D 0329: Decyzja Komisji 2000/329/WE z dnia 18.4.2000 r. (Dz.U. L 114 z 13.5.2000, str. 35),

- 32000 D 0496: Decyzja Komisji 2000/496/WE z dnia 18.7.2000 r. (Dz.U. L 200 z 8.8.2000, str. 39),

- 32000 D 0691: Decyzja Komisji 2000/691/WE z dnia 25.10.2000 r. (Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 37),

- 32001 D 0396: Decyzja Komisji 2001/396/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 139 z 23.5.2001, str. 16),

- 32002 D 0614: Decyzja Komisji 2002/614/WE z dnia 22.7.2002 r. (Dz.U. L 196 z 25.7. 2002, str. 58),

- 32002 D 0797: Decyzja Komisji 2002/797/WE z dnia 14.10.2002 r. (OJ L 277 z 15.10.2002, str. 23).

(a) W załączniku I, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTE I — BILAGA I

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUSSER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría [] / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu [] / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt [] / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild [] / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha [] / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων [] / Product: Rabbit meat and farmed game meat [] / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage [] / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvagginad'allevamento [] / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa [] / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa [] / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa [] / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi [] / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild [] / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka [] / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação [] / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov [] / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi [] / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha [] / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn []

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH =

Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP =

Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS =

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 =

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Krajiny a prevádzkarne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a =

Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

b =

Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

c =

Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

d =

Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

e =

Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."

(b) W załączniku 1 tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

(iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

(v) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

(vi) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(vii) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(ix) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

(x) "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN".

(xi) "País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUSSLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND".

(xii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN".

(xiii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".

(c) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

(d) W załączniku II tytuł otrzymuje brzmienie:

"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LITTE II — BILAGA II

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÓSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS"

(e) W załączniku II tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(iii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

(iv) "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA";

(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

(viii) "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE".

(f) W załączniku II skreśla się pozycję dotyczącą Cypru.

61. 31997 D 0468: Decyzja Komisji 97/468/WE z dnia 7 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mięsa zwierząt łownych (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 62) zmieniona przez:

- 31998 D 0369: Decyzja Komisji 98/369/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 165 z 10.6.1998, str. 30),

- 31999 D 0343: Decyzja Komisji 1999/343/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 70),

- 32000 D 0076: Decyzja Komisji 2000/76/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 33),

- 32002 D 0672: Decyzja Komisji 2002/672/WE z dnia 21.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 26).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: nomedīto savvaļas dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Aktivitāte / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

PH =

Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας κυνγιού / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Nomedīto savvaļas dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.

CS =

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 =

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

a =

Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

b =

Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

c =

Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

T =

Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll"

(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

(ii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

(iv) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

(x) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY".

(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

(xii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".

(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Estonia,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

62. 31997 D 0569: Decyzja Komisji 97/569/WE z dnia 16 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz przetworów mięsnych (Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16) zmieniona przez:

- 31998 D 0009: Decyzja Komisji 98/9/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1998, str. 12),

- 31998 D 0163: Decyzja Komisji 98/163/WE z dnia 10.2.1998 r. (Dz.U. L 53 z 24.2.1998, str. 23),

- 31998 D 0220: Decyzja Komisji 98/220/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 47),

- 31998 D 0346: Decyzja Komisji 98/346/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 154 z 28.5.1998, str. 35),

- 31999 D 0336: Decyzja Komisji 1999/336/WE z dnia 20.5.1999 r. (Dz.U. L 127 z 21.5.1999, str. 30),

- 32000 D 0253(01): Decyzja Komisji 2000/253/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 32),

- 32000 D 0555: Decyzja Komisji 235/555/WE z dnia 6.9.2000 r. (Dz.U. L 2000 z 19.9.2000, str. 25),

- 32002 D 0074: Decyzja Komisji 2002/74/WE z dnia 30.1.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 29),

- 32002 D 0671: Decyzja Komisji 2002/671/WE z dnia 20.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 25).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

PMP = produkty z mięsa drobiowego

RMP = produkty z mięsa króliczego

FMP = produkty z mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka

WMP = produkty z mięsa zwierząt łownych

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

(b) W Załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"

(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

(iii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

(iv) "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG";

(v) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

(vi) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

(vii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

(viii) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

(ix) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

(x) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

(xi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

(xii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(xiii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

(xiv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(xv) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

(xvi) "MALEZJA".

(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:

Republika Czeska,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

63. 31997 D 0735: Decyzja Komisji 97/735/WE z dnia 21 października 1997 r. dotycząca niektórych środków ochronnych w odniesieniu do handlu niektórymi rodzajami odpadów zwierzęcych pochodzących od ssaków (Dz.U. L 294 z 28.10.1997, str. 7) zmieniona przez:

- 31999 D 0534: Decyzja Rady 1999/534/EWG z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 204 z 4.8.1999, str. 37).

W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące zdanie do drugiego akapitu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji sprawozdanie należy przesłać do dnia przystąpienia."

64. 31997 R 2629: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2629/97 z dnia 29 grudnia 1997 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 820/97 w zakresie kolczyków, rejestrów i paszportów w ramach systemu identyfikacji i rejestracji bydła (Dz.U. L 354 z 30.12.1997 str. 19) zmienione przez:

- 31998 R 1177: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1177/98 z dnia 5.6.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 19),

- 31998 R 2194: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2194/98 z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 4),

- 31999 R 0331: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 331/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 40 z 13.2.1999, str. 27),

- 31999 R 1663: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1663/1999 z dnia 28.7.1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 27),

- 32000 R 1606: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1606/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 185 z 25.7.2000, str. 16).

W Załączniku wykaz otrzymuje brzmienie:

"Austria | AT |

Belgia | BE |

Republika Czeska | CZ |

Cypr | CY |

Dania | DK |

Estonia | EE |

Finlandia | FI |

Francja | FR |

Niemcy | DE |

Grecja | EL |

Węgry | HU |

Irlandia | IE |

Włochy | IT |

Łotwa | LV |

Litwa | LT |

Luksemburg | LU |

Malta | MT |

Niderlandy | NL |

Polska | PL |

Portugalia | PT |

Słowenia | SI |

Słowacja | SK |

Hiszpania | ES |

Szwecja | SE |

Zjednoczone Królestwo | UK" |

.

65. 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7 stycznia 1998 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów w Republice Czeskiej, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mleka i przetworów mlecznych przeznaczonych do spożycia przez ludzi oraz mleka i przetworów mlecznych nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi i zmieniająca decyzje 97/299/WE i 97/252/WE (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39).

Decyzja 98/71/WE traci moc.

66. 31998 D 0179: Decyzja Komisji 98/179/WE z dnia 23 lutego 1998 r. ustanawiająca szczegółowe zasady pobierania próbek do celów monitorowania niektórych substancji i ich pozostałości u zwierząt żywych i w produktach pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 65 z 5.3.1998, str. 31).

W Załączniku punkt 1.2 dodaje się następujące zdanie do drugiego akapitu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji akredytacja musi zostać uzyskana przed dniem przystąpienia."

67. 31998 D 0371: Decyzja Komisji 98/371/WE z dnia 29 maja 1998 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie świeżego mięsa z niektórych państw europejskich (Dz.U. L 170 z 16.6.1998, str. 16) zmieniona przez:

- 31998 D 0546: Decyzja Komisji 98/546/WE z dnia 22.7.1998 r. (Dz.U. L 260 z 23.9.1998, str. 15),

- 31999 D 0538: Decyzja Komisji 1999/538/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 207 z 6.8.1999, str. 21),

- 32000 D 0019: Decyzja Komisji 2000/19/WE z dnia 9.12.1999 r. (Dz.U. L 6 z 11.1.2000, str. 58),

- 32001 D 0774: Decyzja Komisji 2001/774/WE z dnia 7.11.2001 r. (Dz.U. L 291 z 8.11.2001, str. 48),

- 32001 D 0849: Decyzja Komisji 2001/849/WE z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 71),

- 32002 D 0007: Decyzja Komisji 2002/7/WE z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 3 z 5.1.2002, str. 50).

(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:

Republika Czeska,

Estonia,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:

Republika Czeska,

Estonia,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

68. 31998 D 0536: Decyzja Komisji 98/536/WE z dnia 3 września 1998 r. ustanawiająca wykaz krajowych laboratoriów referencyjnych wykrywających pozostałości (Dz.U. L 251 z 11.9.1998, str. 39).

W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska | Krajowe laboratorium referencyjne dla pozostałości leków weterynaryjnych Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | Grupa A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |

Krajowe laboratorium referencyjne dla mykotoksyn i innych naturalnych toksyn, barwników i substancji przeciwbakteryjnych Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93 586 05 Jihlava | Grupa B1, B3e, B3d |

Krajowe laboratorium referencyjne dla pestycydów i PCB Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Grupa B3a, B3b |

Krajowe laboratorium referencyjne dla cząstek chemicznych Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | Grupa B3c |

Krajowe laboratorium referencyjne dla ustalania substancji promieniotwórczych w żywności i instalacjach dla żywności Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Grupa B3f" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupa A Grupy B1, B2 |

Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | Grupy B3a, B3b |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | Grupa B3c |

Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | Grupa B3d |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupy B3e, B3f" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτων Γενικό Χημείο του Κράτους Κίμωνος 44 1451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of Residues General State Laboratory Kimonos 44 1451 Nicosie | Wszystkie grupy |

Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | Wszystkie grupy |

Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorijaJ. Kairiūkščio g. 10LT-2021 Vilnius | Wszystkie grupy" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. HU-1465 Budapest | Wszystkie grupy |

Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown - Marsa, Malta | Grupa B1, B3c |

Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise - G. Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | Grupy B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |

Central Science Laboratory - Sand Hutton York, United Kingdom | Grupy A6, B2b |

Progetto Natura Via Marradi 41 59100 Prato, Italia | Grupy B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b." |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupa A1, A2, A3, A4 Grupa B1 |

Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupy A5, A6, Grupy B1, B2, B3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | Grupy A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |

Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | Grupy A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |

Słowacja | Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK -949 01 Nitra | Grupy A1, A3, A4, A5 |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice | Grupy A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d, |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK-842 52 Bratislava | Grupy A6, B2c, B2e, B3a, B3b |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 80 Dolný Kubín | Grupy B1, B2f, B3e |

Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01Nitra | Grupy B3f (promieniotwórczość) |

Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK-833 01 Bratislava | Grupy B3f (dioksyny i pochodne związki chemiczne)" |

69. 31998 D 0675: Decyzja Komisji 98/675/WE z dnia 16 listopada 1998 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z Estonii (Dz.U. L 317 z 26.11.1998, str. 42).

Decyzja 98/675/WE traci moc.

70. 31999 D 0120: Decyzja Komisji 1999/120/WE z dnia 27 stycznia 1999 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz zwierzęcych jelit, żołądków i pęcherzy (Dz.U. L 36 z 10.2.1999, str. 21) zmieniona przez:

- 31999 D 0263: Decyzja Komisji 1999/263/WE z dnia 19.4.1999 r. (Dz.U. L 103 z 20.4.1999, str. 33),

- 32000 D 0080: Decyzja Komisji 2000/80/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 41),

- 32002 D 0483: Decyzja Komisji 2002/483/WE z dnia 24.6.2002 r. (Dz.U. L 166 z 25.6.2002, str. 25).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar"

(b) W załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN";

(ii) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

(iii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

(iv) "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΓΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH";

(v) "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN";

(vi) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

(ix) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

(x) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

(xi) "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA";

(xii) "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN";

(xiii) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

(xiv) "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS";

(xv) "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN";

(xvi) "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN";

(xvii) "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN";

(xviii) "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT";

(xix) "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON";

(xx) "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO";

(xxi) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";

(xxii) "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET";

(xxiii) "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA";

(xxiv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(xxv) "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA";

(xxvi) "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY";

(xxvii) "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU";

(xxviii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

(xxix) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

(xxx) "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN";

(xxxi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

(xxxii) "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN";

(xxxiii) "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: Turkiet";

(xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

(xxxv) "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA";

(xxxvi) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

(xxxvii) "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN";

(xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN";

(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Republika Słowacka.

71. 31999 D 0710: Decyzja Komisji 1999/710/WE z dnia 15 października 1999 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz mięsa mielonego i wyrobów mięsnych (Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 82) zmieniona przez:

- 32000 D 0079: Decyzja Komisji 2000/79/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 39),

- 32000 D 0252: Decyzja Komisji 2000/252/WE z dnia 17.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 28),

- 32000 D 0430: Decyzja Komisji 2000/430/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 14),

- 32001 D 0336: Decyzja Komisji 2001/336/WE z dnia 18.4.2001 r. (Dz.U. L 120 z 28.4.2001, str. 39).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiaiTermék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 =

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

MM =

Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

MP =

Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

6 =

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, I Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

(b) W załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

(iv) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

(vi) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

(vii) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Węgry,

Polska,

Republika Słowacka.

72. 32000 D 0050: Decyzja Komisji 2000/50/WE z dnia 17 grudnia 1999 r. dotycząca minimalnych wymagań dotyczących kontroli gospodarstw rolnych, w których zwierzęta są trzymane w celach hodowlanych (Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 51).

W artykule 2 dodaje się następujące zdanie:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji sprawozdanie należy przesłać po raz pierwszy do 30 kwietnia 2006 r."

73. 32000 L 0075: Dyrektywa Rady 2000/75/WE z dnia 20 listopada 2000 r. ustanawiająca przepisy szczególne odnośnie do kontroli i zwalczania choroby niebieskiego języka (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 74).

(a) Tytuł załącznika IA otrzymuje brzmienie:

"LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟÏΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'

A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE

LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUE-TONGUE

LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"

(b) W załączniku IA, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska:

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright

Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services)

CY-1417 Nicosie)

Łotwa:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litwa:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

HU-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia:

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Słowacja:

Institute for Animal Health Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

74. 32000 D 0085: Decyzja Komisji 2000/85/WE z dnia 21 grudnia 1999 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z Łotwy (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 21).

Decyzja 2000/85/WE traci moc.

75. 32000 D 0087: Decyzja Komisji 2000/87/WE z dnia 21 grudnia 1999 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa pochodzących z Litwy (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 42).

Decyzja 2000/87/WE traci moc.

76. 32000 D 0159: Decyzja Komisji 2000/159/WE z dnia 8 lutego 2000 r. w sprawie tymczasowego zatwierdzenia planów państw trzecich dotyczących kontroli pozostałości zgodnie z dyrektywą Rady 96/23/WE (Dz.U. L 51 z 24.2.2000, str. 30), zmieniona przez:

- 32001 D 0487: Decyzja Komisji 2001/487/WE z dnia 18.6.2001 r. (Dz.U. L 176 z 29.6.2001, str. 68),

- 32002 D 0336: Decyzja Komisji 2002/336/WE z dnia 25.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 51).

W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

77. 32000 D 0284: Decyzja Komisji 2000/284/WE z dnia 31 marca 2000 r. ustanawiająca wykaz zatwierdzonych stacji pobierania nasienia przy przywozie nasienia koni z państw trzecich i zmieniająca decyzje 96/539/WE i 96/540/WE (Dz.U. L 94 z 14.4.2000, str. 35) zmieniona przez:

- 32000 D 0444: Decyzja Komisji 2000/444/WE z dnia 5.7.2000 r. (Dz.U. L 179 z 18.7.2000, str. 15),

- 32000 D 0790: Decyzja Komisji 2000/790/WE z dnia 30.11.2000 r. (Dz.U. L 314 z 14.12.2000, str. 32),

- 32001 D 0169: Decyzja Komisji 2001/169/WE z dnia 16.2.2001 r. (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 62),

- 32001 D 0392: Decyzja Komisji 2001/392/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 22),

- 32001 D 0612: Decyzja Komisji 2001/612/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 51),

- 32001 D 0734: Decyzja Komisji 2001/734/WE z dnia 11.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 19),

- 32002 D 0073: Decyzja Komisji 2002/73/WE z dnia 30.01.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 18),

- 32002 D 0297: Decyzja Komisji 2002/297/WE z dnia 10.4.2002 r. (Dz.U. L 101 z 171).2002, str. 46),

- 32002 D 0339: Decyzja Komisji 2002/339/WE z dnia 2.5.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 63),

- 32002 D 0416: Decyzja Komisji 2002/416/WE z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 150 z 8.6.2002, str. 56),

- 32002 D 0776: Decyzja Komisji 2002/776/WE z dnia 3.10.2002 (Dz.U. L 267 z 4.10.2002, str. 30).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2. Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISOISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3. Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4. Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome do centro aprovado — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča- Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn

5. Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Endereço aprovado — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress

6. Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorità ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännandemyndighet

7. Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

8. Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet"

.

(b) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

(c) W Załączniku przypis (b) otrzymuje brzmienie:

"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — oreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί µετά την περάτωση των διαπραγµατεύσεων που πραγµατοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωµένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."

(d) W Załączniku, przypis (b) otrzymuje brzmienie:

"(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρµα που συλλέχθηκε από καταγεγραµµένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba semeno registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar."

78. 32000 D 0585: Decyzja Komisji 2000/585/WE z dnia 7 września 2000 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy przywozie mięsa zwierząt łownych, mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka i mięsa króliczego z państw trzecich oraz uchylająca decyzje Komisji 97/217/WE, 97/218/WE, 97/219/WE i 97/220/WE (Dz.U. L 251 z 6.10.2000, str. 1), zmieniona przez:

- 32001 D 0640: Decyzja Komisji 2001/640/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 28),

- 32001 D 0736: Decyzja Komisji 2001/736/WE z dnia 17.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 32),

- 32002 D 0219: Decyzja Komisji 2002/219/WE z dnia 7.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 27),

- 32002 D 0646: Decyzja Komisji 2002/646/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 211 z 7.8.2002, str. 23).

(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące Republiki Czeskiej.

(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Łotwa,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

79. 32000 D 0609: Decyzja Komisji 2000/609/WE z dnia 29 września 2000 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy przywozie mięsa hodowlanych ptaków bezgrzebieniowych, zmieniająca decyzję 94/85/WE ustalającą wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49) zmieniona przez:

- 32000 D 0782: Decyzja Komisji 2000/782/WE z dnia 8.12.2000 r. (Dz.U. L 309 z 9.12.2000, str. 37).

W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Cypr,

Litwa,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

80. 32000 D 0676: Decyzja Komisji 2000/676/WE z dnia 20 października 2000 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa pochodzących z Polski (Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 69).

Decyzja 2000/676/WE traci moc.

81. 32000 R 1760: Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania wołowiny i produktów z wołowiny oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97 (Dz.U. L 204 z 11.8.2000, str. 1):

(a) W artykule 4 ustęp 1 po pierwszym zdaniu w pierwszym akapicie dodaje się następujące zdanie:

"Wszystkie zwierzęta w gospodarstwie znajdującym się w Republice Czeskiej, Estonii oraz na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, w Słowenii i na Słowacji urodzone do dnia przystąpienia lub przeznaczone do handlu wewnątrz Wspólnoty po tym dniu zostaną oznakowane kolczykiem, zatwierdzonym przez właściwe organy i założonym w każdym uchu."

(b) W artykule 4 ustęp 2 po trzecim akapicie dodaje się następujący akapit:

"Żadne ze zwierząt urodzonych po dniu przystąpienia w Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, w Słowenii i na Słowacji nie może zostać przemieszczone poza gospodarstwo, chyba że zostało oznakowane zgodnie z przepisami niniejszego artykułu."

(c) W artykule 6 ustęp 1, po pierwszym akapicie dodaje się następujący akapit:

"Od dnia przystąpienia właściwe organy w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, [Malcie], Polsce, Słowenii i Słowacji, dla każdego zwierzęcia, które musi zostać oznakowane zgodnie z art. 4 wydają paszport zwierzęcia, w ciągu 14 dni od jego urodzenia, lub też w przypadku zwierząt importowanych z pańs1) trzecich, w ciągu 14 dni od zgłoszenia jego ponownego oznakowania przez dane Państwo Członkowskie zgodnie z art. 4 ust. 3."

(d) W artykule 20 dodaje się następujące zdanie:

"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja uczynią to przed upływem trzech miesięcy od dnia przystąpienia."

82. 32001 D 0039: Decyzja Komisji 2001/39/WE z dnia 22 grudnia 2000 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa pochodzących z Republiki Czeskiej (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, str. 68).

Decyzja 2001/39/WE traci moc.

83. 32001 L 0089: Dyrektywa Rady 2001/89/WE z dnia 23 października 2001 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania klasycznego pomoru świń (Dz.U. L 316 z 1.12.2001, str. 5).

W załączniku III punkt 1, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr:

Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover

Łotwa:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litwa:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest

Malta:

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska:

Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovaquie:

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"

84. 32001 D 0556: Decyzja Komisji 2001/556/WE z dnia 11 lipca 2001 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz żelatyny spożywczej (Dz.U. L 200 z 25.7.2001, str. 23).

(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

1 =

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 =

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 =

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 =

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"

(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:

(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

(iii) "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND"

(iv) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

(v) "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA";

(vi) "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA";

(vii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

(ix) "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN";

(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

(c) W Załączniku skreśla się pozycję dotyczącą Republiki Słowackiej.

85. 32001 D 0827: Decyzja Komisji 2001/827/WE z dnia 23 listopada 2001 r. w sprawie wykazu zakładów na Litwie zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 39).

Decyzja 2001/827/WE traci moc.

86. 32001 R 0999: Rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające zasady zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych encefalopatii gąbczastych (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, str. 1), zmienione przez:

- 32001 R 1248: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1248/2001 z dnia 22.6.2001 r. (Dz.U. L 173 z 27.6.2001, str. 12),

- 32001 R 1326: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1326/2001 z dnia 29.6.2001 r. (Dz.U. L 177 z 30.6.2001, str. 60),

- 32002 R 0270: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 270/2002 z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 45 z 15.2.2002, str. 4),

- 32002 R 1494: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1494/2002 z dnia 21.8.2002 r. (Dz.U. L 225 z 22.8.2002, str. 3).

(a) W załączniku III rozdział A część II ustęp 2 tabela otrzymuje brzmienie:

"

Państwa Członkowskie | Minimalna roczna ilość prób do badań Zwierzęta poddane ubojowi [] |

Belgia | 3750 |

Republika Czeska | 2750 |

Dania | 3000 |

Niemcy | 60000 |

Estonia | 950 |

Grecja | 60000 |

Hiszpania | 60000 |

Francja | 60000 |

Irlandia | 60000 |

Włochy | 60000 |

Cypr | 13550 |

Łotwa | 1650 |

Litwa | 1100 |

Luksemburg | 250 |

Węgry | 33750 |

Malta | 650 |

Niderlandy | 39000 |

Austria | 8200 |

Polska | 10550 |

Portugalia | 22500 |

Słowenia | 1900 |

Słowacja | 13400 |

Finlandia | 1900 |

Szwecja | 5250 |

Zjednoczone Królestwo | 60000 |

"

(b) W załączniku III rozdział A część II ustp 3 tabela otrzymuje brzmienie:

"

Państwa Członkowskie | Minimalna roczna ilość prób do badań Zwierzęta padłe [] |

Belgia | 450 |

Republika Czeska | 350 |

Dania | 400 |

Niemcy | 6000 |

Estonia | 130 |

Grecja | 6000 |

Hiszpania | 6000 |

Francja | 6000 |

Irlandia | 6000 |

Włochy | 6000 |

Cypr | 1800 |

Łotwa | 220 |

Litwa | 150 |

Luksemburg | 30 |

Węgry | 4500 |

Malta | 90 |

Niderlandy | 5000 |

Austria | 1100 |

Polska | 1650 |

Portugalia | 6000 |

Słowenia | 250 |

Słowacja | 1800 |

Finlandia | 250 |

Szwecja | 800 |

Zjednoczone Królestwo | 6000 |

"

(c) W załączniku X 3 rozdział A punkt 3, promiędzy prozycją Belgii a prozyclą dotyezącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"Cypr:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for animal Health Veterinary Services

CY-1417 Nicosie)

Republika Czeska

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,

586 05 Jihlava"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a prozycją dotyczącą Finlandii:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Grecji a pozycją dotyczącą Irlandii:

"Węgry:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

HU-1581-Budapest"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Łotwa:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litwa:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Malta:

National Veterinary Laboratory

Marsa

Malta"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Hiszpanii:

"Słowacja:

Neuroimunologický ústav SAV

Dúbravská cesta 9

SK-942 45 Bratislava

Słowenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana"

87. 32002 L 0004: Dyrektywa Komisji 2002/4/WE z dnia 30 stycznia 2002 r. w sprawie rejestracji ferm utrzymujcych kury nioski, objętych dyrektywą Rady 1999/74/WE (Dz.U. L 30 z 31.1.2002, str. 44).

W Załączniku, w części 2.2 wykaz otrzymuje brzmienie:

"AT | Austria |

BE | Belgia |

CY | Cypr |

CZ | Republika Czeska |

DE | Niemcy |

DK | Dania |

EE | Estonia |

EL | Grecja |

ES | Hiszpania |

FI | Finlandia |

FR | Francja |

HU | Węgry |

IE | Irlandia |

IT | Włochy |

LT | Litwa |

LU | Luksemburg |

LV | Łotwa |

MT | Malta |

NL | Niderlandy |

PL | Polska |

PT | Portugalia |

SE | Szwecja |

SI | Słowenia |

SK | Słowacja |

UK | Zjednoczone Królestwo" |

88. 32002 D 0024: Decyzja Komisji 2002/24/WE z dnia 11 stycznia 2002 r. ustanawiająca szczególne warunki regulujące przywóz produktów rybołówstwa pochodzących z Republiki Słowenii (Dz.U. L 11 z 15.1.2002, str.20).

Decyzja 2002/24/WE traci moc.

89. 32002 L 0060: Dyrektywa Rady 2002/60/WE z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiająca przepisy szczególne w celu zwalczania afrykańskiego pomoru świń oraz zmieniająca dyrektywę 92/119/EWG w zakresie choroby cieszyńskiej i afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 27).

W załączniku IV, promiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking,

Surrey GU24 ONF"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr

Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2,

10176 Αθήνα

Łotwa

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litwa

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

HU-1581 Budapest

Malta

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road — Pirbright

Woking — Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska

Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

ul. Wodna 7

PL-98-220 Zduńska Wola"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakia

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen"

.

90. 32002 D 0199: Decyzja Komisji 2002/199/WE z dnia 30 stycznia 2002 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie żywego bydła i świń z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 71 z 13.3.2002, str. 1) zmieniona przez:

- 32002 D 0578: Decyzja Komisji 2002/578/WE z dnia 10.7.2002 r. (Dz.U. L 183 z 12.7.2002, str. 62).

(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Węgry,

Litwa,

Łotwa,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Estonia,

Cypr,

Węgry,

Litwa,

Łotwa,

Malta,

Polska,

Słowenia,

Republika Słowacka.

91. 32002 D 0613: Decyzja Komisji 2002/613/WE z dnia 19 lipca 2002 r. ustanawiajca warunki przywozu nasienia wi (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 45).

(a) W załączniku II skreśla się pozycje dotyezące nastęqujące pozycje:

"Węgry

Cypr"

(b) W załączniku IV tytuł otrzymuje brzmienie:

"(Szwajcaria)"

(c) W załączniku V skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Cypr,

Węgry.

II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

1. 31995 D 0514: Decyzja Rady 95/514/WE z dnia 29 listopada 1995 r. w sprawie równoważności inspekcji polowych stosowanych w państwach trzecich dla nasion roślin uprawnych i równoważności nasion wyprodukowanych w państwach trzecich (Dz.U. L 296 z 9.12.1995, str. 34) zmieniona przez:

- 31996 D 0217: Decyzja Komisji 96/217/WE z dnia 8.3.1996 r. (Dz.U. L 72 z 21.3.1996, str. 37),

- 31997 D 0033: Decyzja Rady 97/33/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 13, z 16.1.1997, str. 31),

- 31998 D 0162: Decyzja Rady 98/162/WE z dnia 16.2.1998 r. (Dz.U. L 53, z 24.2.1998, str. 21),

- 31998 D 0172: Decyzja Komisji 98/172/WE z dnia 17.2.1998 r. (Dz.U. L 63 z 4.3.1998, str. 29),

- 32000 D 0326: Decyzja Rady 2000/326/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 114, z 13.5.2000, str. 30),

- 32002 D 0276: Decyzja Komisji 2002/276/WE z dnia 12.4.2000 r. (Dz.U. L 96 z 13.4.2002, str. 28).

W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

2. 31997 D 0005: Decyzja Komisji 97/5/WE z dnia 12 grudnia 1996 r. uznająca Węgry za państwo wolne od Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al (Dz.U. L 2 z 4.1.1997, str. 21).

Decyzja 97/5/WE traci moc.

3. 31997 D 0788: Decyzja Rady 97/788/WE z dnia 17 listopada 1997 r. w sprawie równoważności kontroli dotyczących zachowania odmian stosowanych w państwach trzecich (Dz.U. L 322 z 25.11.1997, str. 39) zmieniona przez:

- 32002 D 0580: Decyzja Rady 2002/580/WE z dnia 18.6.2002 r. (Dz.U. L 184 z 13.7.2002, str. 26),

(a) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

Republika Czeska,

Węgry,

Polska,

Słowenia,

Słowacja.

(b) W przypisie 1 do Załącznika skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:

"CZ = Republika Czeska", "HU = Węgry", "PL = Polska", "SI = Republika Słowenii", "SK = Republika Słowacka".

4. 31998 D 0083: Decyzja Komisji 98/83/WE z dnia 8 stycznia 1998 r. uznająca niektóre państwa trzecie i niektóre obszary państw trzecich za wolne od Xanthomonas campestris (wszystkie szczepy patogenetyczne dla owoców cytrusowych), Cercospora angolensis Carv. et Mendes i Guignardia citricarpa Kiely (wszystkie szczepy patogenetyczne dla owoców cytrusowych) (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 41) zmieniona przez:

- 31999 D 0104: Decyzja Komisji 33/104/WE z dnia 26.1.1999 r. (Dz.U. L 1999 z 6.2.1999, str. 27),

- 32001 D 0440: Decyzja Komisji 2001/440/WE z dnia 29.5.2001 r. (Dz.U. L 155 z 12.6.2001, str. 13).

W artykule 1 pierwsze tiret skreśla się następujące kraje:

"Cypr" oraz "Malta".

5. 32000 L 0029: Dyrektywa Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1) zmieniona przez:

- 32001 L 0033: Dyrektywa Komisji 2001/33/WE z dnia 8.5.2001 r. (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 42),

- 32002 L 0028: Dyrektywa Komisji 2002/28/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23),

- 32002 L 0036: Dyrektywa Komisji 2002/36/WE z dnia 29.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).

- 32002 L 0089: Dyrektywa Rady 2002/89/WE z dnia 28.11.2002 r. (Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 45).

(a) W załączniku I część B po punkcie 1 w tabeli (a) dodaje się następujący punkt:

1. | |

"1.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)" | "CY" |

(b) W załączniku I część B punkty 2 i 3 w tabeli (a) otrzymują brzmienie:

"2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |

3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza i Menorka), IRL, CY, M, P (Azory i Madera), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (okręgi Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)" |

(c) W załączniku I część B punkt 1 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:

"1.wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka | DK, F (Bretania), FI, IRL, LT, P (Azory), S, UK (Irlandia Północna)" |

(d) W załączniku II, w części A, sekcja I, litera a) skreśla się następujący punkt:

"14.Eotetranychus orientalis Klein | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona" |

(e) W załączniku II, w części A, sekcja II, litera a) po punkcie 6 dodaje się następujący punkt:

"6.1Eutetranychus orientalis Klein | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona" |

(f) W załączniku II, część B w tabeli (a) punkt 6 litera d) otrzymuje brzmienie:

"6 (d)Ips sexdentatus Börner | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, powyżej 3 m wysokości, inne niż owoce i nasiona, drewno iglastych (Coniferale) z korą, wyizolowana kora drzew iglastych | IRL, CY, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man)" |

(g) W załączniku II część B punkt 2 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Części roślin, inne niż owoce, nasiona i rośliny przeznaczone do sadzenia, ale włączając w to żywy pyłek kwiatowy przeznaczony do zapylania Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. inne niż Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. oraz Stranvaesia Lindl. | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem prowincji Rovigo komuny Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palù, Roverchiara, Legnago (czesć obszaru komuny znajdująca się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Austria Niższa, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |

(h) W załączniku II część B tabela (d) otrzymuje brzmienie:

"(d) Wirusy i organizmy wirusopodobne

Gatunek | Przedmiot występowania | Strefa(y) chroniona(e) |

1.Citrus tristeza virus (europejskie izolaty) | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., oraz ich krzyżówki, z liśćmi i szypułkami | EL, F (Corse), I, MT, P" |

(i) W załączniku III część A punkt 12 skreśla się następujące pozycje z prawostronnej kolumny:

"Cypr" oraz "Malta"

(j) W załączniku III część A punkt 14 skreśla się następujące pozycje z prawostronnej kolumny:

"Estonia, Łotwa, Litwa", "Cypr" oraz "Malta"

(k) W załączniku III część B otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ B

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE ORAZ INNE PRZEDMIOTY, KTÓRYCH WPROWADZANIE DO NIEKTÓRYCH STREF CHRONIONYCH JEST ZABRONIONE

Opis | Strefa(y) chroniona(e) |

1.Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III A punkty (9) oraz (18), tam gdzie ma to zastosowanie, rośliny oraz żywy pyłek dla zapylenia następujących gatunków: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. other than Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., z wyłączeniem owoców i nasion, pochodzących z krajów trzecich innych niż te, które zostały uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano i Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyłączeniem prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi,oraz w prowincji Verona komuny Palù, Roverchiara, Legnago (część obszaru znajdującego się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |

(l) W załączniku IV część A sekcja I punkt 34 drugie tiret skreśla się następujące pozycje z lewostronnej kolumny:

"Estonia, Łotwa, Litwa"

(m) W załączniku IV część A sekcja I punkt 34 trzecie tiret skreśla się następujące pozycje z lewostronnej kolumny:

"Cypr" oraz "Malta"

(n) W załączniku IV część B punkt 6 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":"CY"

(o) W załączniku IV część B punkt 12 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":"CY"

(p) W załączniku IV część B punkt 14.5 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":"CY"

(q) W załączniku IV część B punkt 21 otrzymuje brzmienie:

"21.Rośliny oraz żywy pyłek do zapylania następujących gatunków: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. inne niż Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., inne niż owoce i nasiona | Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w zalączniku III część A pkt 9 oraz 18 oraz załączniku III część B pkt 1, tam gdzie ma to zastosowanie, urzędowe potwierdzenie, iż: (a)rośliny pochodzą ze stref chronionych, E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem w prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Werony komuny Palù, Roverchiara, Legnago (część obszaru komuny znajdująca się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (administracyjny okręg Lienz), Styria, Wiedeń), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man and Wyspy Normandzkie)lub(b)rośliny zostały wyprodukowane lub, gdy zostały przeniesione do "strefy buforowej" były utrzymywane, przez okres co najmniej 1 roku na polu:(aa)położonym w urzędowo wyznaczonej "strefie buforowej" o obszarze co najmniej 50 km2 t.j. obszar gdzie rośliny żywicielskie są poddawane urzędowo zatwierdzonemu i nadzorowanemu reżimowi kontroli mającemu na celu zminimalizowanie ryzyka przeniesienia Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. na rośliny tam uprawiane(bb)które zostało urzędowo zatwierdzone przed początkiem ostatniego pełnego cyklu wegetacji, dla uprawy roślin zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszym punkcie;(cc)które, podobnie jak inne części "strefy buforowej", zostało uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji:przez urzędowe inspekcje przeprowadzone co najmniej dwukrotnie na polu, jak również w otaczającej strefie o promieniu wynoszącym co najmniej 250 m, i.e. jeden raz w miesiącach lipiec/sierpień i jeden raz podczas miesięcy wrzesień/ październik,orazprzez urzędowe wyrywkowe kontrole przeprowadzone w otaczającej strefie o promieniu wynoszącym co najmniej 1 km, przynajmniej raz podczas okresu od lipca do października, w wybranych odpowiednich miejscach, w szczególności tam gdzie występują odpowiednie rośliny wskaźnikowe,orazprzez urzędowo uznane testy przeprowadzone zgodnie z odpowiednią metodą laboratoryjną na próbkach urzędowo pobranych od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji, z roślin, które wykazały objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. na polu lub w innych częściach "strefy buforowej",oraz(dd)z którego, jak również z innych części "strefy buforowej" żadne rośliny wskaźnikowe wykazujące objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nie zostały usunięte bez uprzedniego urzędowego dochodzenia lub zatwierdzenia | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano i Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyłączeniem prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palù, Roverchiara, Legnago (część obszaru znajdującego się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria Wiedeń), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |

(r) W załączniku IV część B, po punkcie 21 dodaje się następujące punkty:

"21.1.Rośliny Vitis L., inne niż owoce oraz nasiona | Bez uszczerbku dla zakazu stosowanego do roślin wymienionych w załączniku III część A punkt 15, urzędowe potwierdzenie, iż rośliny: (a)pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);lub(b)zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cykli wegetacji;lub(c)zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY |

21.2.Owoce Vitis L. | Owoce będą wolne od liści oraz urzędowe poświadczenie, stwierdzające, iż owoce: (a)pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż jest wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);lub(b)zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cyklów wegetacji;lub(c)zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY" |

(s) W załączniku V część A II, w punkcie 1.9 dodaje się następujące wyrazy:"owoce Vitis L."

(t) W załączniku V część B I punkt 7 litera b) skreśla się następujące wyrazy:

"Estonia, Łotwa, Litwa", "Cypr" oraz "Malta"

(u) W załączniku V część B sekcja II, po punkcie 6 dodaje się następujący punkt:

"6a Owoce Vitis L."

.

6. 32001 L 0032: Dyrektywa Komisji 2001/32/WE z dnia 8 maja 2001 r. uznająca chronione strefy narażone na szczególne ryzyka dla zdrowia roślin we Wspólnocie oraz uchylająca dyrektywę 92/76/EWG (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 38) zmieniona przez:

- 32002 L 0029: Dyrektywa Komisji 2002/29/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 26).

(a) W artykule 1 dodaje się następujące akapity:

"Odnośnie do pkt (a) (3.1.), przedmiotową strefę na Cyprze uznaje się do 31 marca 2006 r.

Odnośnie do pkt (a) (6.), przedmiotową strefę na Łotwie, w Słowenii i w Słowacji uznaje się do 31 marca 2006 r.

Odnośnie do pkt (a) (11), przedmiotową strefę na Cyprze uznaje się do 31 marca 2006 r.

Odnośnie do pkt (a) (13), przedmiotową strefę na Cyprze i Malcie uznaje się do 31 marca 2006 r.

Odnośnie do pkt (b) (2), przedmiotową strefę na Łotwie, Litwie, Słowenii i w Słowacji uznaje się do 31 marca 2006 r.

Odnośnie do pkt (d)(1), przedmiotową strefę na Litwie uznaje się do 31 marca 2006 r.

Odnośnie do pkt (d)(3), przedmiotową strefę na Malcie uznaje się do 31 marca 2006 r."

(b) W Załączniku tabela (a), po punkcie 3 dodaje się następujący punkt 3.1:

"3.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Cypr" |

(c) W Załączniku punkt 6 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:

"6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Łotwa, Słowenia, Słowacja, Finlandia," |

(d) W Załączniku punkt 11 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:

"11.Ips sexdentatus Boerner | Irlandia, Cypr, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna oraz Wyspa Man)" |

(e) W Załączniku punkt 13 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:

"13.Leptinotarsa decemlineata Say | Hiszpania (Ibiza i Menorka), Irlandia, Cypr, Malta, Portugalia (Azory i Madera), Finlandia (okręgi Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Szwecja (hrabstwa Blekroge, Gotlandia, Halland, Kalmar oraz Skåne), Zjednoczone Królestwo" |

(f) W Załączniku punkt 2 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Hiszpania, Francja (Korsyka), Irlandia, Włochy (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem w prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palů, Roverchiara, Legnago (cześć obszaru komuny położona na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Łotwa, Litwa, Austria (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (administracyjny okręg Lienz), Styria, Wiedeń), Portugalia, Słowenia, Słowacja, Finlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |

(g) W Załączniku punkt 1 w tabeli (d) otrzymuje brzmienie:

"1.wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka | Dania, Francja (Bretania), Irlandia, Litwa, Portugalia (Azory), Finlandia, Szwecja, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)" |

(h) W Załączniku punkt 3 w tabeli (d) otrzymuje brzmienie:

"3.Citrus tristeza virus (europejskie izolaty) | Grecja, Francja (Korsyka), Włochy, Malta, Portugalia" |

7. 32001 D 0575: Decyzja Komisji 2001/575/WE z dnia 13 lipca 2001 r. uznająca Słowację i Słowenię za państwa wolne od Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al. (Dz.U. L 203 z 28.7.2001, str. 22).

Decyzja 2001/575/WE traci moc.

8. 32002 D 0674: Decyzja Komisji 2002/674/WE z dnia 22 sierpnia 2002 r. uznająca Słowację za państwo wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. i in. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 33).

Decyzja 2002/674/WE traci moc.

7. RYBOŁÓWSTWO

1. 31994 R 2211: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2211/94 z dnia 12 września 1994 r. ustanawiające szczegółowe zasady w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 3759/92 w zakresie notyfikowania cen importowanych produktów rybołówstwa (Dz.U. L 238 z 13.9.1994, str. 1) zmienione przez:

- 31998 R 2431: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2431/98 z dnia 11.11.1998 r. (Dz.U. L 302 z 12.11.1998, str. 13),

- 31999 R 2805: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2805/1999 z dnia 22.12.1999 r. (Dz.U. L 340 z 31.12.1999, str. 51).

(a) W załączniku I dodaje się następujące pozycje:

"REPUBLIKA CZESKA | Praha |

ESTONIA | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |

CYPR | Λεμεσός |

ŁOTWA | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |

LITWA | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |

WĘGRY | Budapest |

MALTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk |

POLSKA | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |

SLOVENIA | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |

SŁOWACJA | Wszystkie urzędy celne uczestniczące w dopuszczaniu towarów do wolnego obrotu." |

(b) W załączniku II tabela 1 dodaje się następujące pozycje pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec:

"CY | Cypr |

CZ | Republika Czeska" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a pozycją dotyczącą Hiszpanii:

"EE | Estonia" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Grecji a pozycją dotyczącą Irlandii:

"HU | Węgry" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"LT | Litwa |

LV | Łotwa" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów

"MT | Malta" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:

"PL | Polska" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Szwecji:

"SI | Słowenia |

SK | Słowacja" |

.

(c) W załączniku II tabela 2 dodaje się następujące pozycje:

Kod | Waluta |

CZK | Korona czeska |

EEK | Korona estońska |

CYP | Funt cypryjski |

LVL | Łat łotewski |

LTL | Lit litewski |

HUF | Forint węgierski |

MTL | Lir maltański |

PLN | Złoty polski |

SIT | Tolar słoweński |

SKK | Korona słowacka |

2. 31996 R 2406: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2406/96 z dnia 26 listopada 1996 r. ustanawiające wspólne normy handlowe w odniesieniu do niektórych produktów rybołówstwa (Dz.U. L 334 z 23.12.96, str. 1), zmienione przez:

- 31997 R 0323: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 323/97 z dnia 21.2.1997 r. (Dz.U. L 52 z 22.2.1997, str. 8),

- 32000 R 2578: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2578/2000 z dnia 17.11.2000 r. (Dz.U. L 298 z 25.11.2000, str. 1),

- 32001 R 2495: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2495/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 23).

W załączniku II, pozycje w tabeli przedstawiającej kategorie wielkości mające zastosowanie do śledzia (Clupea harengus) otrzymują brzmienie:

"Śledź oceaniczny (Clupea harengus) | 1 | 0,250 i więcej | 4 lub mniej | 1 | ICES Vb (strefa WE) | 20 cm |

2 | 0,125 do 0,250 | 5 do 8 | 2 | | 20 cm |

3 | 0,085 do 0,125 | 9 do 11 | | (a) | 18 cm |

4(a) | 0,050 do 0,085 | 12 do 20 | 3 | (b) | 20 cm |

Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na południe od 59o 30′ | 4(b) | 0,036 do 0,085 | 12 do 27 | | | |

Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na północ od 59o 30′ | 4(c) | 0,057 do 0,085 | 12 do 17 | | | |

5 | 0,031 do 0,057 | 18 do 32 | | | |

6 | 0,023 do 0,031 | 33 do 44 | | | |

Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na wodach będących pod władzą i jurysdykcją Estonii i Łotwy | 7(a) | 0,023 do 0,036 | 28 do 44 | | | |

7(b) | 0,014 do 0,023 | 45 do 70 | | | |

Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany w Zatoce Ryskiej | 8 | 0,010 do 0,014 | 71 do 100" | | | |

3. 32000 R 0104: Rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 17 z 21.1.2000, str. 22).

W załączniku IV dodaje się następujące pozycje do tabeli:

"19.Szprot (Sprattus sprattus) | ex03026180 |

20.Koryfena (Coryphaena hippurus) | ex03026999" |

4. 32001 R 0080: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 80/2001 z dnia 16 stycznia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady w celu stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 w zakresie notyfikacji dotyczących uznawania organizacji producentów, ustalania cen oraz interwencji w zakresie organizacji wspólnego rynku produktów rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 13 z 17.1.2001, str. 3) zmienione przez:

- 32001 R 2494: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2494/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 22).

(a) W załączniku VIII tabela 1 dodaje się następujące pozycje:

Kody NUTS "ISO-A3'" | Kraj | Nazwa NUTS |

CZ | Česká republika | |

CZ01 | | Praha |

EE | Eesti | |

EE001 | | Põhja-Eesti |

EE002 | | Kesk-Eesti |

EE003 | | Kirde-Eesti |

EE004 | | Lääne-Eesti |

EE005 | | Lõuna-Eesti |

CY | Κύπρος | |

LV | Latvija | |

LV001 | | Rīga |

LV002 | | Vidzeme |

LV003 | | Kurzeme |

LV004 | | Zemgale |

LV005 | | Latgale |

LT | Lietuva | |

LT001 | | Alytaus (apskritis) |

LT002 | | Kauno (apskritis) |

LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |

LT004 | | Marijampolės (apskritis) |

LT005 | | Panevėžio (apskritis) |

LT006 | | Šiaulių (apskritis) |

LT007 | | Tauragės (apskritis) |

LT008 | | Telšių (apskritis) |

LT009 | | Utenos (apskritis) |

LT00A | | Vilniaus (apskritis) |

HU | Magyarország | |

HU01 | | Közép-Magyarország |

HU02 | | Közép-Dunántúl |

HU03 | | Nyugat-Dunántúl |

HU04 | | Dél-Dunántúl |

HU05 | | Észak-Magyarország |

HU06 | | Észak-Alföld |

HU07 | | Dél-Alföld |

MT | Malta | |

PL | Polska | |

PL01 | | Dolnośląskie |

PL02 | | Kujawsko-Pomorskie |

PL03 | | Lubelskie |

PL04 | | Lubuskie |

PL05 | | Łódzkie |

PL06 | | Małopolskie |

PL07 | | Mazowieckie |

PL08 | | Opolskie |

PL09 | | Podkarpackie |

PL0A | | Podlaskie |

PL0B | | Pomorskie |

PL0C | | Śląskie |

PL0D | | Świętokrzyskie |

PL0E | | Warmińsko-Mazurskie |

PL0F | | Wielkopolskie |

PL0G | | Zachodniopomorskie |

SI | Slovenija | |

SK | Slovensko | Slovenská republika |

(b) W załączniku VIII tabela 6 dodaje się następujące pozycje:

Kod | Waluta |

CZK | Korona czeska |

EEK | Korona estońska |

CYP | Funt cypryjski |

LVL | Łat łotewski |

LTL | Lit litewski |

HUF | Forint węgierski |

MTL | Lir maltański |

PLN | Złoty polski |

SIT | Tolar słoweński |

SKK | Korona słowacka |

(c) W załączniku VIII tabela 7 dodaje się następujące pozycje:

Kod | Gatunek |

"DOL" | "Coryphaena hippurus" |

"SPR" | "Sprattus sprattus" |

5. 32001 R 2065: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2065/2001 z dnia 22 października 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady 104/2000/WE w zakresie informowania konsumentów o produktach rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 6).

W artykule 4 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego i pozycją dotyczącą języka duńskiego dodaje się następujące pozycje:

- W języku czeskim:

"… uloveno v moři …" lub "… uloveno ve sladkých vodách …", lub "… nebo pochází z chovu …",

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego i języka greckiego:

- W języku estońskim:

"… püütud merest …" lub "… püütud sisevetest …" lub "… kasvatatud …",

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego i języka niderlandzkiego:

- W języku łotewskim:

"… nozvejots jūrā …" lub "… nozvejots saldūdeņos …" lub "… izaudzēts …",

- W języku litewskim:

"… sužvejota …" lub "… sužvejota gėluose vandenyse …" lub "… užauginta …",

- W języku węgierskim:

"… tengeri halzsákmányból …", "… édesvízi halzsákmányból …" lub "… akvakultúrából …",

- W języku maltańskim:

"… maqbud mill-baħar …" lub "… maqbud mill-ilma ħelu …" lub "… prodott ta' l-akwakultura …",

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego i języka portugalskiego:

- W języku polskim:

"… poławiane w morzu …" lub "… poławiane w wodach śródlądowych …" lub "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …",

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego i języka fińskiego:

- W języku słowackim:

"… produkt morského rybolovu …" lub "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" lub "… produkt farmového chovu rýb …",

- W języku słoweńskim:

"… ujeto …" lub "… ujeto v celinskih vodah …" lub "… vzrejeno …" lub "… gojeno …",

8. POLITYKA TRANSPORTOWA

A. TRANSPORT LĄDOWY

31970 R 1108: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1108/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. wprowadzające system księgowy dla wydatków na infrastrukturę w transporcie kolejowym, drogowym i w żegludze śródlądowej (Dz.U. L 130 z 15.6.1970, str. 4.) zmienione przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11979 R 1384: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1384/79 z dnia 25.6.1979 r. (Dz.U. L 167 z 5.7.1979, str. 1),

- 31981 R 3021: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3021/81 z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 302 z 23.10.1981, str. 8),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku II wprowadza się następujące zmiany:

(a) w rubryce oznaczonej jako "A.1. KOLEJ — Główne sieci" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

- Správa železniční dopravní cesty s.o."

"Republika Estońska

- AS Eesti Raudtee;

- Edelaraudtee AS"

"Republika Łotewska

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)"

"Republika Litewska

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Republika Węgierska

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"

"Rzeczpospolita Polska

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."

"Republika Słowenii

- Slovenske železnice (SŽ)"

"Republika Słowacka

- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)"

;

(b) w rubryce oznaczonej jako "A.2. KOLEJ — Sieci otwarte dla ruchu publicznego i połączone z siecią główną (z wyłączeniem sieci miejskich)" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

- Connex Morava, a.s

- OKD Doprava, a.s.

- Viamont, a.s."

"Republika Estońska

- AS Eesti Raudtee

- Edelaraudtee AS"

"Republika Łotewska

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)

- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"

"Republika Litewska

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Republika Węgierska

- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"

"Rzeczpospolita Polska

- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik

- Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. - Dąbrowa Górnicza

- Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. - Jaworzno

- Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. - Kotlarnia

- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

- Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. - Sosnowiec"

;

(c) w rubryce oznaczonej jako "B. DROGI" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

1. Dálnice

2. Silnice

3. Místní komunikace"

"Republika Estońska

1. Põhimaanteed

2. Tugimaanteed

3. Kõrvalmaanteed

4. Kohalikud maanteed ja tänavad"

"Republika Cypryjska

1. Αυτοκινητόδρομοι

2. Κύριοι Δρόμοι

3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

4. Τοπικοί Δρόμοι"

"Republika Łotewska

1. Valsts galvenie autoceļi

2. Valsts 1. šķiras autoceļi

3. Valsts 2. šķiras autoceļi

4. Pilsētu ielas un autoceļi"

"Republika Litewska

1. Magistraliniai keliai

2. Krašto keliai

3. Rajoniniai keliai"

"Republika Węgierska

1. Gyorsforgalmi utak

2. Főutak

3. Mellékutak

4. Önkormányzati utak"

"Republika Malty

1. Toroq Arterjali

2. Toroq Distributorji

3. Toroq Lokali"

"Rzeczpospolita Polska

1. Drogi krajowe

2. Drogi wojewódzkie

3. Drogi powiatowe

4. Drogi gminne"

"Republika Słowenii

1. Avtoceste

2. Hitre ceste

3. Glavne ceste

4. Regionalne ceste

5. Lokalne ceste

6. Javne poti"

"Republika Słowacka

1. Diaľnice

2. Rýchlostné cesty

3. Cesty I. triedy

4. Cesty II. triedy

5. Cesty III. triedy

6. Miestne komunikácie"

.

B. TRANSPORT MORSKI

31971 R 0281: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 281/71 z dnia 9 lutego 1971 r. ustalające listę dróg śródlądowych o charakterze morskim określoną w art. 3 lit. e) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1108/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. (Dz.U. L 33 z 10.2.1971, str. 11.) zmienione przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W Załączniku dodaje się następujące pozycje:

"Rzeczpospolita Polska

1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54o 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18o 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54o 22′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19o 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."

C. TRANSPORT DROGOWY

1. 31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8), zmienione przez:

- 31990 R 3314: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3314/90 z dnia 16.11.1990 r. (Dz.U. L 318 z 17.11.1990, str. 20),

- 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),

- 31992 R 3688: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3688/92 z dnia 21.12.1992 r. (Dz.U. L 374 z 22.12.1992, str. 12),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 R 2479: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2479/95 z dnia 25.10.1995 r. (Dz.U. L 256 z 26.10.1995, str. 8),

- 31997 R 1056: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1056/97 z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 154 z 12.6.1997, str. 21),

- 31998 R 2135: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2135/98 z dnia 24.9.1998 r. (Dz.U. L 274 z 9.10.1998, str. 1),

- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).

(a) W załączniku I sekcja (B), punkt 172 części IV ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

te same wyrazy w innych językach urzędowych Wspólnoty, wydrukowane w sposób stanowiący tło karty:

"

ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |

CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |

DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |

DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |

ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |

EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |

EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |

FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE |

GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |

IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL'AZIENDA |

LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |

LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |

HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |

MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |

NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |

PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |

PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |

SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |

SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |

FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |

SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |

"

(b) W załączniku I sekcja (B), punkt 174 części IV ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego kartę, wydrukowany w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta, oraz otoczony przez 12 żółtych gwiazdek;

B : Belgia

CZ : Republika Czeska

DK : Dania

D : Niemcy

EST : Estonia

GR : Grecja

E : Hiszpania

F : Francja

IRL : Irlandia

I : Włochy

CY : Cypr

LV : Łotwa

LT : Litwa

L : Luksemburg

H : Węgry

M : Malta

NL : Niderlandy

A : Austria

PL : Polska

P : Portugalia

SLO : Słowenia

SK : Słowacja

FIN : Finlandia

S : Szwecja

UK : Zjednoczone Królestwo"

.

(c) W załączniku II, wykaz w sekcji I punkt 1 otrzymuje brzmienie:

"Belgia | 6, |

Republika Czeska | 8, |

Dania | 18, |

Niemcy | 1, |

Estonia | 29, |

Grecja | 23, |

Hiszpania | 9, |

Francja | 2 |

Irlandia | 24, |

Włochy | 3, |

Cypr | CY, |

Łotwa | 32, |

Litwa | 36, |

Luksemburg | 13, |

Węgry | 7, |

Malta | MT, |

Niderlandy | 4, |

Austria | 12, |

Polska | 20, |

Portugalia | 21, |

Słowenia | 26, |

Słowacja | 27, |

Finlandia | 17, |

Szwecja | 5, |

Zjednoczone Królestwo | 11" |

.

2. 31991 L 0439: Dyrektywa Rady 91/439/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie praw jazdy (Dz.U. L 237 z 24.8.1991, str. 1), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 L 0072: Dyrektywa Rady 94/72/WE z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 86),

- 31996 L 0047: Dyrektywa Rady 96/47/WE z dnia 23.7.1996 r. (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 1),

- 31997 L 0026: Dyrektywa Rady 97/26/WE z dnia 2.6.1997 r. (Dz.U. L 150 z 7.6.1997, str. 41),

- 32000 L 0056: Dyrektywa Komisji 2000/56/WE z dnia 14.9.2000 r. (Dz.U. L 237 z 21.9.2000, str. 45).

a) W załączniku I, punkt 2, trzecie tiret poniżej wyrazów "strona 1 zawiera:" otrzymuje brzmienie:

"— znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy; znaki te są następujące:

B : Belgia

CZ : Republika Czeska

DK : Dania

D : Niemcy

EST : Estonia

GR : Grecja

E : Hiszpania

F : Francja

IRL : Irlandia

I : Włochy

CY : Cypr

LV : Łotwa

LT : Litwa

L : Luksemburg

H : Węgry

M : Malta

NL : Niderlandy

A : Austria

PL : Polska

P : Portugalia

SLO : Słowenia

SK : Słowacja

FIN : Finlandia

S : Szwecja

UK : Zjednoczone Królestwo"

.

b) W załączniku I, punkt 3, drugi akapit otrzymuje brzmienie:

"Jeżeli Państwo Członkowskie zamierza dokonać wpisów w językach narodowych innych niż jeden z poniżej wymienionych języków: hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, fiński lub szwedzki, Państwo Członkowskie sporządzi dwujęzyczną wersję prawa jazdy, używając jednego z wyżej wymienionych języków, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego Załącznika."

c) W załączniku Ia, punkt 2 litera c) otrzymuje brzmienie:

"c) znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy, wydrukowany w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta, oraz otoczony przez 12 żółtych gwiazdek; będą używane następujące znaki odróżniające:

B : Belgia

CZ : Republika Czeska

DK : Dania

D : Niemcy

EST : Estonia

GR : Grecja

E : Hiszpania

F : Francja

IRL : Irlandia

I : Włochy

CY : Cypr

LV : Łotwa

LT : Litwa

L : Luksemburg

H : Węgry

M : Malta

NL : Niderlandy

A : Austria

PL : Polska

P : Portugalia

SLO : Słowenia

SK : Słowacja

FIN : Finlandia

S : Szwecja

UK : Zjednoczone Królestwo"

.

d) W załączniku Ia, punkt 2 litera e) otrzymuje brzmienie:

"e) wyrazy: "Wzór Wspólnot Europejskich" w języku(ach) Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy oraz wyrazy "Prawo Jazdy" w innych językach Wspólnoty, wydrukowane w kolorze różowym, w sposób stanowiący tło prawa jazdy:

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceadúnas Tiomána

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Ajokortti

Körkort"

;

e) W załączniku Ia, punkt 2 litera b), poniżej wyrazów "Strona 2 zawiera:" otrzymuje brzmienie:

"Jeżeli Państwo Członkowskie zamierza dokonać wpisów w językach narodowych innych niż jeden z poniżej wymienionych języków: hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, fiński lub szwedzki, Państwo Członkowskie sporządzi wersję dwujęzyczną prawa jazdy, używając jednego z wyżej wymienionych języków, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego Załącznika."

.

3. 31992 L 0106: Dyrektywa Rady 92/106/EWG z dnia 7 grudnia 1992 r. w sprawie ustanowienia wspólnych zasad dla niektórych typów transportu kombinowanego towarów między Państwami Członkowskimi (Dz.U. L 368 z 17.12.1992, str. 38) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 6 ustęp 3, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"— Republika Czeska:

silniční daň;"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— Estonia:

raskeveokimaks;"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"— Cypr:

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"

"— Łotwa:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"

"— Litwa:

transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"

oraz pomiędzy zapisem dotyczącym Luksemburga a zapisem dotyczącym Niderlandów:

"— Węgry:

gépjárműadó;"

"— Malta:

liċenzja tat-triq/road licence fee;"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— Polska:

podatek od środków transportowych;"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— Słowenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"

"— Słowacja:

cestná daň;"

.

4. 31992 R 0881: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 881/92 z dnia 26 marca 1992 r. w sprawie dostępu do rynku drogowych przewozów rzeczy we Wspólnocie, na lub z terytorium Państwa Członkowskiego lub w tranzycie przez jedno lub więcej Państw Członkowskich (Dz.U. L 95 z 9.4.1992, str. 1) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).

W załączniku I, pierwsza strona pozwolenia, przypis 1 i w załączniku III, pierwsza strona zaświadczenia, przypis 1, dodaje się następujące pozycje:

"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".

5. 31992 R 0684: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 684/92 z dnia 16 marca 1992 r. w sprawie wspólnych zasad międzynarodowego przewozu osób autokarem i autobusem (Dz.U. L 74 z 20.3.1992, str. 1.) zmienione przez:

- 31998 R 0011: Rozporządzenie Rady (WE) nr 11/98 z dnia 11.12.1997 r. (Dz.U. L 4 z 8.1.1998, str. 1).

W Załączniku, dodaje się następujące wyrażenia w przypisie 1:

"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".

6. 31996 L 0026: Dyrektywa Rady 96/26/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika drogowego transportu rzeczy i przewoźnika drogowego transportu osób oraz wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji, mająca na celu ułatwienie im korzystania z prawa swobody przedsiębiorczości w dziedzinie transportu krajowego i międzynarodowego (Dz.U. L 124 z 23.5.1996, str. 1.) ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).

a) W artykule 10 dodaje się następujące ustępy:

"4. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Republice Czeskiej przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:

- międzynarodowych przewoźników drogowego transportu rzeczy i osób od 1 lipca 2000 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 111/1994 Sb, ze zmianami wynikającymi z ustawy nr 150/2000 Sb,

- krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy i osób od 1 stycznia 2003 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 111/1994 Sb, ze zmianami wynikającymi z ustawy nr 150/2000 Sb,

5. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Estonii przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:

- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 października 2000 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym z 7 czerwca 2000 r. (RT I 2000, 54, 346)

- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu osób od 1 października 2000 r. na mocy ustawy o transporcie publicznym z 26 stycznia 2000 r.(RT I 2000, 10, 58)

6. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Łotwie przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:

- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu osób i rzeczy na mocy ustawy o transporcie drogowym oraz rozporządzenia Ministra Transportu nr 9 z dnia 6 lutego 2001 r. w sprawie Komisji Egzaminacyjnej przyznającej certyfikaty kompetencji zawodowych w krajowym i międzynarodowym transporcie rzeczy i osób, od 1 kwietnia 2001 r.

7. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Litwie przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane:

- dla międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy oraz przewoźników transportu osób na mocy zarządzenia Ministerstwa Transportu i Komunikacji nr 3-20 w sprawie wymogów egzaminowania osób prowadzących licencjonowaną działalność w zakresie transportu drogowego, w zakresie kwalifikacji zawodowych, z dnia 13 stycznia 2003 r., począwszy od 17 stycznia 2003 r.

8. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Węgrzech przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:

- międzynarodowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 lutego 1991 r. na mocy rządowego dekretu nr 20/1991 (I 29) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;

- krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 kwietnia 1995 r. na mocy rządowego dekretu nr 31/1995 (III 24.) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;

- przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 maja 2001 r., na mocy rządowego dekretu nr 68/2001 (IV.20.) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;

- przewoźników drogowego transportu osób od 1 stycznia 2002 r., na mocy zarządzenia nr 49/2001 (XII 22.) KöViM Ministerstwa Transportu i Gospodarki Wodnej.

9. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Polsce przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie wtedy gdy zostały wydane po 1 stycznia 2002 r. na rzecz przewoźników międzynarodowego i krajowego drogowego transportu rzeczy i osób na mocy ustawy o transporcie drogowym z dnia 6 września 2001 r.

10. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Słowacji przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie wtedy gdy zostały wydane po 1 września 2002 r. na rzecz przewoźników międzynarodowego i krajowego drogowego transportu rzeczy i osób na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 168/1996, ze zmianami z 19 sierpnia 2002 r."

b) W artykule 10 b dodaje się akapit w brzmieniu:

"Certyfikaty kompetencji zawodowych, o których mowa w art. 10 ust. 4-10, mogą być ponownie wydane przez zainteresowane Państwa Członkowskie w postaci certyfikatu określonego w załączniku Ia."

7. 31998 R 2121: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2121/98 z dnia 2 października 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzeń Rady (EWG) nr 684/92 i (WE) nr 12/98 w zakresie dokumentów dla przewozu osób autokarem i autobusem (Dz.U. L 268 z 3.10.1998, str. 10.).

a) W każdym z załączników II, IV oraz V dodaje się następujące pozycje w przypisie 1:

"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".

b) Tabela zawarta w Modelu Komunikacji przedstawionym w załączniku VI otrzymuje następujące brzmienie:

+++++ TIFF +++++

8. 31999 L 0037: Dyrektywa Rady 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów (Dz.U. L 138 z 1.6.1999, str. 57).

a) W załączniku I punkt IV, drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— symbol odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego część I dowodu rejestracyjnego, odpowiednio:

B : Belgia

CZ : Republika Czeska

DK : Dania

D : Niemcy

EST : Estonia

GR : Grecja

E : Hiszpania

F : Francja

IRL : Irlandia

I : Włochy

CY : Cypr

LV : Łotwa

LT : Litwa

L : Luksemburg

H : Węgry

M : Malta

NL : Niderlandy

A : Austria

PL : Polska

P : Portugalia

SLO : Słowenia

SK : Słowacja

FIN : Finlandia

S : Szwecja

UK : Zjednoczone Królestwo"

.

b) W załączniku II punkt IV drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— symbol odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego część II dowodu rejestracyjnego, odpowiednio:

B : Belgia

CZ : Republika Czeska

DK : Dania

D : Niemcy

EST : Estonia

GR : Grecja

E : Hiszpania

F : Francja

IRL : Irlandia

I : Włochy

CY : Cypr

LV : Łotwa

LT : Litwa

L : Luksemburg

H : Węgry

M : Malta

NL : Niderlandy

A : Austria

PL : Polska

P : Portugalia

SLO : Słowenia

SK : Słowacja

FIN : Finlandia

S : Szwecja

UK : Zjednoczone Królestwo"

.

9. 31999 L 0062: Dyrektywa 1999/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 czerwca 1999 r. w sprawie pobierania opłat za użytkowanie niektórych typów infrastruktury przez pojazdy ciężarowe (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, str. 42).

W artykule 3 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą

Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"— Republika Czeska:

silniční daň,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— Estonia:

raskeveokimaks,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"— Cypr:

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,

— Łotwa:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

— Litwa:

a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"— Węgry:

gépjárműadó,

— Malta:

liċenzja tat-triq/road licence fee,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— Polska:

podatek od środków transportowych,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— Słowenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

— Słowacja:

cestná daň."

.

D. TRANSPORT KOLEJOWY

1. 31969 R 1192: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1192/69 z dnia 26 czerwca 1969 r. w sprawie wspólnych zasad normalizujących rachunkowość przedsiębiorstw kolejowych (Dz.U. L 156 z 28.6.1969, str. 8) zmienione przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.90 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 3 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

"— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"

"— AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;"

"— Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);"

"— Lietuvos geležinkeliai (LG);"

"— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

— Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"

"— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"

"— Slovenske železnice (SŽ);"

"— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);"

.

2. 31991 L 0440: Dyrektywa Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (Dz.U. L 237, z 24.8.1991, str. 25), zmieniona przez:

- 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).

(a) W załączniku I dodaje się następujące pozycje do wykazu portów, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii

"ČESKÁ REPUBLIKA;

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΏΟΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYARORSZÁG

MALTA"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO"

.

(b) W załączniku I, pomiędzy mapami dotyczącymi Belgii i Danii, dodaje się następującą mapę:

+++++ TIFF +++++

oraz pomiędzy mapą dotyczącą Niemiec a mapą dotyczącą Grecji:

+++++ TIFF +++++

oraz pomiędzy mapą dotyczącą Włoch a mapą dotyczącą Luksemburga:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

oraz pomiędzy mapą dotyczącą Luksemburga a mapą dotyczącą Niderlandów:

+++++ TIFF +++++

oraz pomiędzy mapą dotyczącą Austrii a mapą dotyczącą Portugalii:

+++++ TIFF +++++

oraz pomiędzy mapą dotyczącą Portugalii a mapą dotyczącą Finlandii:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

E. TRANSPORT ŚRÓDLĄDOWY

1. 31977 D 0527: Dyrektywa Rady 77/527/EWG z dnia 29 lipca 1977 r. ustanawiająca listę szlaków żeglugowych w celu stosowania dyrektywy Rady 76/135/EWG (Dz.U. L 209 z 17.8.1977, str. 29), zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W tytule Załącznika dodaje się następujące wyrażenia:

"PŘÍLOHA" oraz "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený zavedený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS"

"LISA" oraz "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri",

"PIELIKUMS" oraz "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem" ,

"PRIEDAS" oraz "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",

"MELLÉKLET" oraz "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 cikkének (6) bekezdése alapján",

"ANNESS" oraz "Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",

"ZAŁĄCZNIK" oraz "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3(6) dyrektywy 76/135/EWG",

"PRILOGA" oraz "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS",

"PRÍLOHA" oraz "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods.6 smernice 76/135/EHS".

(b) W wykazie zawartym w Załączniku dodaje się następujące pozycje:

"POLSKA

1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54o 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18o 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54o 22′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19o 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

3) część Zalewu Wiślanego znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."

2. 31982 L 0714: Dyrektywa Rady 82/714/EWG z dnia 4 października 1982 r. ustanawiająca wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej (Dz.U. L 301 z 28.10.1982, str. 1), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:

(i) W części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ I", "Strefa 1" dodaje się następujące pozycje:

"Rzeczpospolita Polska

Część Zatoki Pomorskiej na południe od linii łączącej Północny Perd na wyspie Rugia z latarnią Niechorze.

Część Zatoki Gdańskiej na południe od linii łączącej latarnię Hel oraz boję wejściową do portu w Bałtijsku."

;

(ii) W części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ I", "Strefa 2" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

Jezioro zapory Lipno"

"Republika Węgier

Jezioro Balaton"

"Rzeczpospolita Polska

Zatoka Szczecińska.

Zatoka Kamień.

Zalew Wiślany.

Zatoka Pucka.

Zbiornik Włocławski.

Jezioro Śniardwy.

Jezioro Niegocin.

Jezioro Mamry."

;

(iii) w części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ II", "Strefa 3" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

Łaba: od śluzy Ústí nad Labem-Střekov do śluzy Lovosice.

Jezioro zapory: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Stawy: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."

"Republika Węgierska

Dunaj: od rzecznego km 1812 do rzecznego km 1433.

Dunaj Moson: od rzecznego km 14 do rzecznego km 0.

Dunaj Szentendre: od rzecznego km 32 do rzecznego km 0.

Dunaj Ráckeve: od rzecznego km 58 do rzecznego km 0.

Rzeka Tisza: od rzecznego km 685 do rzecznego km 160.

Rzeka Dráva: od rzecznego km 198 do rzecznego km 70.

Rzeka Bodrog: od rzecznego km 51 do rzecznego km 0.

Rzeka Kettős Körös: od rzecznego km 23 do rzecznego km 0.

Rzeka Hármas Körös: od rzecznego km 91 do rzecznego km 0.

Kanał Sió: od rzecznego km 23 do rzecznego km 0.

Jezioro Velence.

Jezioro Fertő."

"Rzeczpospolita Polska

- Rzeka Biebrza od ujścia Kanału Augustowskiego do ujścia do rzeki Narwi

- Rzeka Brda od połączenia z Kanałem Bydgoskim w miejscowości Bydgoszcz do ujścia do rzeki Wisły

- Rzeka Bug od ujścia rzeki Muchawiec do ujścia do rzeki Narwi

- Jezioro Dąbie do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi

- Kanał Augustowski od połączenia z rzeką Biebrzą do granicy Państwa, wraz z jeziorami znajdującymi się na trasie tego Kanału

- Kanał Bartnicki od jeziora Ruda Woda do jeziora Bartężek, wraz z jeziorem Bartężek

- Kanał Bydgoski

- Kanał Elbląski od jeziora Druzno do jeziora Jeziorak i jeziora Szeląg Wielki, wraz z tymi jeziorami i jeziorami na trasie Kanału, oraz szlak boczny żeglowny w kierunku miejscowości Zalewo od jeziora Jeziorak do jeziora Ewingi włącznie

- Kanał Gliwicki wraz z Kanałem Kędzierzyńskim

- Kanał Jagielloński od połączenia z rzeką Elbląg do rzeki Nogat

- Kanał Łączański

- Kanał Ślesiński wraz z jeziorami na jego trasie oraz jezioro Gopło

- Kanał Żerański

- Rzeka Martwa Wisła od rzeki Wisły w miejscowości Przegalina do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi

- Rzeka Narew od ujścia rzeki Biebrzy do ujścia do rzeki Wisły wraz z Jeziorem Zegrzyńskim

- Rzeka Nogat od rzeki Wisły do ujścia do Zalewu Wiślanego

- Rzeka Noteć (górna) od jeziora Gopło do połączenia z Kanałem Górnonoteckim, Kanał Górnonotecki oraz rzeka Noteć (dolna) od połączenia z Kanałem Bydgoskim do ujścia do rzeki Warty

- Rzeka Nysa Łużycka od miejscowości Gubin do ujścia do rzeki Odry

- Rzeka Odra od miejscowości Racibórz do połączenia z rzeką Odrą Wschodnią, która przechodzi od Przekopu Klucz-Ustowo w rzekę Regalicę, wraz z tą rzeką do jeziora Dąbie i bocznymi odgałęzieniami, oraz szlak boczny rzeki Odry od śluzy Opatowice do Śluzy Miejskiej w miejscowości Wrocław

- Rzeka Odra Zachodnia od jazu w miejscowości Widuchowa (km 704,1 rzeki Odry) do granicy morskich wód wewnętrznych, wraz z bocznymi odgałęzieniami, oraz Przekop Klucz-Ustowo łączący rzekę Odrę Wschodnią z rzeką Odrą Zachodnią

- Rzeka Parnica i Przekop Parnicki od rzeki Odry Zachodniej do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi

- Rzeka Pisa od jeziora Roś do ujścia do rzeki Narwi

- Rzeka Szkarpawa od rzeki Wisły do ujścia do Zalewu Wiślanego

- Rzeka Warta od Kanału Ślesińskiego do ujścia do rzeki Odry

- System Wielkich Jezior Mazurskich obejmujący jeziora połączone rzekami i kanałami od jeziora Roś (włącznie) w miejscowości Pisz do jeziora Mamry (włącznie) w miejscowości Węgorzewo, wraz z jeziorami: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty oraz Święcajty, wraz z Kanałem Giżyckim i Kanałem Niegocińskim oraz Kanałem Piękna Góra, wraz z bocznym szlakiem jeziora Ryńskie (włącznie) w miejscowości Ryn do jeziora Nidzkiego (do 3 km, stanowiącego granicę z rezerwatem "Jezioro Nidzkie"), wraz z jeziorami Bełdany, Guzianka Mała i Guzianka Wielka.

- Rzeka Wisła od ujścia rzeki Przemszy do połączenia z Kanałem Łączańskim i od ujścia tego Kanału w miejscowości Skawina do ujścia Wisły do Zatoki Gdańskiej, z wyłączeniem Zbiornika Włocławskiego."

"Republika Słowacka

Dunaj: od Devína (rkm 1880,26) do granicy słowacko-węgierskiej."

;

(iv) w części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ III", "Strefa 4" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 1,2 oraz 3."

"Republika Litewska

Całość sieci litewskiej."

"Republika Węgierska

Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 2 oraz 3."

"Rzeczpospolita Polska

Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 1, 2 oraz 3."

;

"Republika Słowacka

Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefie 3."

3. 31991 L 0672: Dyrektywa Rady 91/672 /EWG z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie wzajemnego uznawania krajowych patentów żeglarskich uprawniających do przewożenia towarów i osób żeglugą śródlądową (Dz.U. L 373 z 31.12.1991, str. 29), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:

(i) rubryce oznaczonej jako "GRUPA A" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Węgierska:

- Hajóskapitányi bizonyítvány (patent kapitana)

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (patent A prowadzącego łódź) (zgodnie z dekretem nr 15/2001 (IV. 27.) KöViM Ministra Transportu oraz Gospodarki Wodnej w sprawie patentów w żegludze)."

.

"Rzeczpospolita Polska:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z dnia 23 stycznia 2003 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych i składu załóg statków żeglugi śródlądowej)."

;

(ii) w rubryce oznaczonej jako "GRUPA B" dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska:

- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (Ustawa z dnia 25 maja 1995 r. o żegludze śródlądowej (114/1995 Sb.) oraz dekret Ministerstwa Transportu z dnia 14 września 1995 w sprawie osobistych uprawnień do prowadzenia i pilotowania statków (224/1995 Sb.)).

Republika Estońska:

- Siseveelaeva laevajuhi diplom.

Republika Litewska:

- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (zatwierdzone rozporządzeniem nr 161 z 15 maja 2001 r. Ministra Transportu i Łączności w sprawie zasad wydawania dyplomów oraz patentów kwalifikacji dla specjalistów wewnętrznego transportu wodnego).

Republika Węgierska:

- Hajóskapitányi bizonyítvány (patent kapitana),

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (patent A prowadzącego łódź) (zgodnie z dekretem nr 15/2001 (IV.27.) KöViM Ministra Transportu oraz Gospodarki Wodnej w sprawie patentów w żegludze).

Rzeczpospolita Polska:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (boatmaster's B certificate) (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z 23 stycznia 2003 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych i składu załóg statków żeglugi śródlądowej).

Republika Słowacka:

- Lodný kapitán I. triedy,

- Lodný kapitán II. triedy,

- (Dekret Ministerstwa Transportu, Poczty i Telekomunikacji Republiki Słowackiej 182/2001 Z.z. ustanawiający szczegółowe zasady dotyczące wymogów kwalifikacji oraz weryfikacji uprawnień zawodowych członków załóg statków oraz prowadzących małe łodzie (w związku z art. 30 ust. 7 oraz art. 31 ust. 3 ustawy 338/2000 Z.z. o żegludze śródlądowej oraz zmianach niektórych ustaw))."

;

(b) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów i pozycją dotyczącą Finlandii dodaje się następujące pozycje:

"Rzeczpospolita Polska

Strefa 1 oraz Strefa 2 załącznika II do dyrektywy 82/714/EWG, z wyjątkiem zbiornika Włocławskiego oraz jezior Śniardwy, Niegocin i Mamry."

.

F. TRANSEUROPEJSKIE SIECI TRANSPORTOWE

31996 D 1692: Decyzja nr 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie wytycznych Wspólnoty dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej (Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1), zmieniona przez:

- 32001 D 1346: Decyzja nr 1346/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 185 z 6.7.2001, str. 1).

W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:

(i) treść załącznika otrzymuje brzmienie:

"Sekcja 2 Sieć drogowa

2.0 Europa

2.1 Belgia

2.2 Republika Czeska

2.3 Dania

2.4 Niemcy

2.5 Estonia

2.6 Grecja

2.7 Hiszpania

2.8 Francja

2.9 Irlandia

2.10 Włochy

2.11 Cypr

2.12 Łotwa

2.13 Litwa

2.14 Luksemburg

2.15 Węgry

2.16 Malta

2.17 Niderlandy

2.18 Austria

2.19 Polska

2.20 Portugalia

2.21 Słowenia

2.22 Słowacja

2.23 Finlandia

2.24 Szwecja

2.25 Zjednoczone Królestwo

Sekcja 3: Sieć kolejowa

3.0 Europa

3.1 Belgia

3.2 Republika Czeska

3.3 Dania

3.4 Niemcy

3.5 Estonia

3.6 Grecja

3.7 Hiszpania

3.8 Francja

3.9 Irlandia

3.10 Włochy

3.11 Łotwa

3.12 Litwa

3.13 Luksemburg

3.14 Węgry

3.15 Niderlandy

3.16 Austria

3.17 Polska

3.18 Portugalia

3.19 Słowenia

3.20 Słowacja

3.21 Finlandia

3.22 Szwecja

3.23 Zjednoczone Królestwo

Sekcja 4: Sieć wodnych dróg śródlądowych i portów śródlądowych

4.0 Europa

4.1 A.

B.

4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Republika Czeska

4.7 Litwa

4.8 Węgry

4.9 Polska

4.10 Słowacja;

Sekcja 5: Porty morskie - Kategoria A

5.0 Europa

5.1 Morze Bałtyckie

5.2 Morze Północne

5.3 Ocean Atlantycki

5.4 Morze Śródziemne - część zachodnia

5.5 Morze Śródziemne - część wschodnia

5.6 Cypr

5.7 Malta

Sekcja 6: Lotniska

6.0. Europa

6.1. Belgia/Dania/Niemcy/Luksemburg/Niderlandy/Austria

6.2. Republika Czeska

6.3. Estonia

6.4. Grecja

6.5. Hiszpania/Portugalia

6.6. Francja

6.7. Irlandia/Zjednoczone Królestwo

6.8. Włochy

6.9. Cypr

6.10. Łotwa

6.11. Litwa

6.12. Węgry

6.13. Malta

6.14. Polska

6.15. Słowenia

6.16. Słowacja

6.17. Finlandia/Szwecja

Sekcja 7: Sieć transportu kombinowanego

7.1. A. Kolej

B. Kolej, duża skala

7.2. Wody śródlądowe"

;

(ii) w zakresie map:

- mapy w Sekcji 2 zastępuje się następującymi mapami:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- mapy w Sekcji 3 zastępuje się następującymi mapami:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- następujące mapy w Sekcji 4 zastępuje się poniższymi mapami:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- po mapie oznaczonej jako 4.5. dodaje sie następujące mapy

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- następujące mapy w Sekcji 5 zastępuje się poniższymi mapami:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- mapy w Sekcji 6 zastępuje się następującymi mapami:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- następującą mapę w Sekcji 7.1-A zastępuje się poniższą mapą:

+++++ TIFF +++++

G. TRANSPORT POWIETRZNY

1. 31992 R 2408: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 8), zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W załączniku I dodaje się następujące pozycje:

"REPUBLIKA CZESKA: Praha - Ruzyně"

,

"ESTONIA: Tallinna Lennujaam"

,

"CYPR: Port lotniczy Larnaka"

,

"ŁOTWA: Riga"

,

"LITWA: Vilnius"

,

"WĘGRY: Międzynarodowy Port Lotniczy Budapest-Ferihegy"

,

"MALTA: Luqa"

,

"POLSKA: Warszawa-Okęcie"

,

"SLOVENIA: Ljubljana"

,

"SŁOWACJA: Port lotniczy Bratysława"

.

2. 31993 L 0065: Dyrektywa Rady 93/65/EWG z dnia 19 lipca 1993 r. w sprawie definicji i korzystania ze zgodnych specyfikacji technicznych dla zamówień na sprzęt i systemy zarządzania ruchem powietrznym (Dz.U. L 187 z 29.7.1993, str. 52) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0015: Dyrektywa Komisji 97/15/WE z dnia 25.3.97 r. (Dz.U. L 95 z 10.4.1997, str. 16).

W załączniku II dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

Air Navigation Services

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Praha"

"Estonia

Lennuliiklusteeninduse AS

(Estońskie Służby Nawigacji Lotniczej)

Lennujaama tee 2

11101 Tallinn

Zamówienia na rzecz małych lotnisk i aerodromów mogą być dokonywane przez władze lokalne lub przez właścicieli"

"Cypr

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstwo Komunikacji i Budownictwa)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departament Lotnictwa Cywilnego)

16, Griva Digeni Avenue

1429 Nicosia"

"Łotwa

Valsts akciju sabiedrība

Latvijas gaisa satiksme

Mārupes pagasts

Rīgas starptautiskā lidosta

LV - 1053"

"Litwa

Valstybės įmonė

Oro navigacija

Rodūnės kelias 2

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2

LT-2023, Vilnius"

"Węgry

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

(Ministerstwo Gospodarki i Transportu)

Légügyi Főigazgatóság

(Dyrekcja Generalna Lotnictwa Cywilnego)

H-1400 Budapest

Pf. 87

HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

(HungaroControl Węgierskie Służby Nawigacji Lotniczej)

H-1675 Budapest/Ferihegy

Pf. 80"

"Malta

Malta Air Traffic Services Ltd

Kaxxa Postali 1

Ajruport Internazzjonali ta' Malta

Luqa LQA 05"

"Polska

Przedsiębiorstwo Państwowe Porty Lotnicze

Polska Agencja Ruchu Lotniczego

ul. Żwirki i Wigury 1

00 - 906 Warszawa"

"Słowenia

Ministrstvo za promet

(Ministerstwo Transportu)

Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

(Administracja Lotnictwa Cywilnego Republiki Słoweńskiej)

Kotnikova 19 a

SI-1000 Ljubljana"

"Słowacja

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

(Służby Ruchu Lotniczego Republiki Słowackiej)

Letisko M. R. Štefánika

823 07 Bratislava"

.

3. 32002 L 0030: Dyrektywa 2002/30/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 marca 2002 r. w sprawie ustanowienia zasad i procedur w odniesieniu do wprowadzenia ograniczeń odnoszących się do poziomu hałasu na lotniskach Wspólnoty (Dz. U. L 85 z 28.3.2002, str. 40).

W załączniku I dodaje się następujące wyrazy:

"Port lotniczy Łódź - Lublinek"

.

9. PODATKI

1. 31969 L 0335: Dyrektywa Rady 69/335/EWG z dnia 17 lipca 1969 r. dotycząca podatków pośrednich od gromadzenia kapitału (Dz.U. L 249 z 3.10.1969, str. 25) zmieniona przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31973 L 0079: Dyrektywa Rady 73/79/EWG z dnia 9.4.1973 r. (Dz.U. L 103 z 18.4.1973, str. 13),

- 31974 L 0553: Dyrektywa Rady 74/553/EWG z dnia 7.11.1974 r. (Dz.U. L 303 z 13.11.1974, str. 9),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),

- 31985 L 0303: Dyrektywa Rady 85/303/EWG z dnia 10.6.1985 r. (Dz.U. L 156 z 15.6.1985, str. 23),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 3 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące pozycje:

"Spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim o następujących nazwach:

- "akciová společnost"

- "komanditní společnost"

- "společnost s ručením omezeným";

Spółki ustanowione zgodnie z prawem cypryjskim o następujących nazwach:

- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";

Spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim o następujących nazwach:

- "kapitālsabiedrība";

Spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim o następujących nazwach:

- "részvénytársaság"

- "korlátolt felelősségű társaság";

Spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim o następujących nazwach:

- "Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata"

- "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

Spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim o następujących nazwach:

- "spółka akcyjna"

- "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

Spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim o następujących nazwach:

- "delniška družba"

- "komanditna delniška družba"

- "družba z omejeno odgovornostjo";

Spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim o następujących nazwach:

- "akciová spoločnosť"

- "spoločnosť s ručením obmedzeným"

- "komanditná spoločnosť""

.

2. 31976 L 0308: Dyrektywa Rady 76/308/EWG z dnia 15 marca 1976 r. w sprawie wzajemnej pomocy przy dochodzeniu roszczeń odnoszących się do niektórych opłat, ceł, podatków i innych środków (Dz.U. L 73 z 19.3.1976, str. 18) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. WE L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31979 L 1071: Dyrektywa Rady 79/1071/EWG z dnia 6.12.1979 r. (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 10),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań wTraktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz. U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31992 L 0108: Dyrektywa Rady 92/108/EWG z dnia 14.12.1992 r. (Dz.U. L 390 z 31.12.1992, str. 124),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 L 0044: Dyrektywa Rady 2001/44/WE z dnia 15.6.2001 r. (Dz.U. L 175 z 28.6.2001, str. 17).

W artykule 3, tiret szóste dodaje się następujące pozycje:

"na Malcie: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti

w Słowenii: (i) davek od prometa zavarovalnih poslov

(ii) požarna taksa"

.

3. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 95),

- 31980 L 0368: Dyrektywa Rady 80/368/EWG z dnia 26.3.1980 r. (Dz.U. L 90 z 3.4.1980, str. 41),

- 31984 L 0386: Dyrektywa Rady 84/386/EWG z dnia 31.7.1984 r. (Dz.U. L 208 z 3.8.1984, str. 58),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 167),

- 31989 L 0465: Dyrektywa Rady 89/465/EWG z dnia 18.7.1989 r. (Dz.U. L 226 z 3.8.1989, str. 21),

- 31991 L 0680: Dyrektywa Rady 91/680/EWG z dnia 16.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 1),

- 31992 L 0077: Dyrektywa Rady 92/77/EWG z dnia 19.10.1992 r. (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 1),

- 31992 L 0111: Dyrektywa Rady 92/111/EWG z dnia 14.12.1992 r. (Dz.U. L 384 z 30.12.1992, str. 47),

- 31994 L 0004: Dyrektywa Rady 94/4/WE z dnia 14.2.1994 r. (Dz.U. L 60 z 3.3.1994, str. 14),

- 31994 L 0005: Dyrektywa Rady 94/5/WE z dnia 14.2.1994 r. (Dz.U. L 60 z 3.3.1994, str. 16),

- 31994 L 0076: Dyrektywa Rady 94/76/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 53),

- 31995 L 0007: Dyrektywa Rady 95/7/WE z dnia 10.4.1995 r. (Dz.U. L 102 z 5.5.1995, str. 18),

- 31996 L 0042: Dyrektywa Rady 96/42/WE z dnia 25.6. 1996 r. (Dz.U. 170 z 9.7.1996, str. 34),

- 31996 L 0095: Dyrektywa Rady 96/95/WE z dnia 20.12.1996 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1996, str. 89),

- 31998 L 0080: Dyrektywa Rady 98/80/WE z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 281 z 17.10.1998, str. 31),

- 31999 L 0049: Dyrektywa Rady 1999/49/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 27),

- 31999 L 0059: Dyrektywa Rady 1999/59/WE z dnia 17.6.1999 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1999, str. 63),

- 31999 L 0085: Dyrektywa Rady 1999/85/WE z dnia 22.10.1999 r. (Dz.U. L 277 z 28.10.1999, str. 34),

- 32000 L 0017: Dyrektywa Rady 2000/17/WE z dnia 30.3.2000 r. (Dz.U. L 84 z 5.4.2000, str. 24),

- 32000 L 0065: Dyrektywa Rady 2000/65/WE z dnia 17.10.2000 r. (Dz.U. L 269 z 21.10.2000, str. 44),

- 32001 L 0004: Dyrektywa Rady 2001/4/WE z dnia 19.1.2001 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.2001, str. 17),

- 32001 L 0115: Dyrektywa Rady 2001/115/WE z dnia 20.12.2001 r. (Dz.U. 15 z 17.1.2002, str. 24),

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

(a) Po artykule 24 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 24 bis

Wprowadzając w życie art. 24 ust. 2 — 6, następujące Państwa Członkowskie mogą udzielać zwolnień od podatku od wartości dodanej podatnikom, których roczny obrót jest niższy niż równowartość w walucie krajowej:

- w Republice Czeskiej: 35000 EUR;

- w Estonii: 16000 EUR;

- na Cyprze: 15600 EUR;

- na Łotwie: 17200 EUR;

- na Litwie: 29000 EUR;

- na Węgrzech: 35000 EUR;

- na Malcie: 37000 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie towarów, 24300 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie usług z niską wartością dodaną (wysokie nakłady), a w innych przypadkach 14600 EUR, w szczególności w stosunku do dostawców usług o wysokiej wartości dodanej (niskie nakłady);

- w Polsce: 10000 EUR;

- w Słowenii: 25000 EUR;

- na Słowacji: 35000 EUR.

Zwolnienia te nie mają żadnego wpływu na środki własne, dla których podstawa wymiaru musi zostać ponownie ustalona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89 w sprawie ostatecznych jednolitych warunków poboru środków własnych pochodzących z podatku od wartości dodanej []

.

(b) Tytuł XVIc otrzymuje brzmienie:

"TYTUŁ XVIc

Środki przejściowe mające zastosowanie w związku z przystąpieniem do Unii Europejskiej Austrii, Finlandii oraz Szwecji z dniem 1 stycznia 1995 r. oraz Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji z dniem 1 maja 2004 r."

(c) W TYTULE XVIc artykuł 28p ustęp 1 drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— "nowe Państwa Członkowskie" oznacza terytorium Państw Członkowskich przystępujących do Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 1995 r. oraz z dniem 1 maja 2004 r., określone dla każdego z tych Państw Członkowskich w art. 3 niniejszej dyrektywy,"

(d) W TYTULE XVIc, artykuł 28p ustęp 7 ostatni akapit otrzymuje brzmienie:

"Warunek ten uznaje się za spełniony w następujących wypadkach:

- kiedy, w stosunku do Austrii, Finlandii oraz Szwecji, pierwsze użycie środka transportu miało miejsce przed 1 stycznia 1987 r.;

- kiedy, w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, pierwsze użycie środka transportu miało miejsce przed 1 maja 1996 r.;

- kiedy wysokość podatku należnego z tytułu importu jest nieznaczna."

.

4. 31977 L 0799: Dyrektywa Rady 77/799/EWG z dnia 19 grudnia 1977 r. dotycząca wzajemnej pomocy właściwych władz Państw Członkowskich w obszarze podatków bezpośrednich i pośrednich (Dz.U. L 336 z 27.12.1977, str. 15) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),

- 31979 L 1070: Dyrektywa Rady 79/1070/EWG z dnia 6.12.1979 r. (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 8),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31992 L 0012: Dyrektywa Rady 92/12/EWG z dnia 25.2.1992 r. (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W artykule 1 ustęp 3 dodaje się następujące pozycje:

"w Republice Czeskiej:

Daně z příjmů

Daň z nemovitostí

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

Daň z přidané hodnoty

Spotřební daně

w Estonii:

Tulumaks

Sotsiaalmaks

Maamaks

na Cyprze:

Φόρος Εισοδήματος

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

na Łotwie:

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

nekustamā īpašuma nodoklis

uzņēmumu ienākuma nodoklis

na Litwie:

Gyventojų pajamų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

Mokestis už aplinkos teršimą

Naftos ir dujų išteklių mokestis

Paveldimo turto mokestis

na Węgrzech:

személyi jövedelemadó

társasági adó

osztalékadó

általános forgalmi adó

jövedéki adó

építményadó

telekadó

na Malcie:

Taxxa fuq l-income

w Polsce:

Podatek dochodowy od osób prawnych

Podatek dochodowy od osób fizycznych

Podatek od czynności cywilnopranych

w Słowenii:

Dohodnina

Davki občanov

Davek od dobička pravnih oseb

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

na Słowacji:

daň z príjmov fyzických osôb

daň z príjmov právnických osôb

daň z dedičstva

daň z darovania

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

daň z nehnuteľností

daň z pridanej hodnoty

spotrebné dane"

(b) W artykule 1 ustęp 5 dodaje się następujące pozycje:

"w Republice Czeskiej:

Ministr financí lub upoważniony przedstawiciel

w Estonii:

Rahandusminister lub upoważniony przedstawiciel

na Cyprze:

Υπουργός Οικονομικών lub upoważniony przedstawiciel

na Łotwie:

Finanšu ministrs lub upoważniony przedstawiciel

na Litwie:

Finansų ministras lub upoważniony przedstawiciel

na Węgrzech:

A pénzügyminiszter lub upoważniony przedstawiciel

na Malcie:

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi lub upoważniony przedstawiciel

w Polsce:

Minister Finansów lub upoważniony przedstawiciel

w Słowenii:

Minister za financií lub upoważniony przedstawiciel

na Słowacji:

Minister financií lub upoważniony przedstawiciel"

.

5. 31979 L 1072: Ósma dyrektywa Rady 79/1072/EWG z dnia 6 grudnia 1979 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących podatków obrotowych — warunki zwrotu podatku od wartości dodanej podatnikom niemającym siedziby na terytorium kraju (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 11) zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31986 L 0560: Trzynasta dyrektywa Rady 86/560/EWG z dnia 17.11.1986 r. (Dz.U. L 326 z 21.11.1986, str. 40),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W załączniku C punkt D dodaje się następujące tiret:

"— Republika Czeska: Finanční úřad pro Prahu 1

— Estonia: Maksuamet

— Cypr: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

— Łotwa: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde

— Litwa: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija

— Węgry: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal

— Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi

— Polska: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście

— Słowenia: Davčni urad Ljubljana;

— Słowacja: Daňový úrad Bratislava I"

.

(b) W załączniku C punkt I akapit pierwszy dodaje się następujące pozycje:

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

(c) W załączniku C punkt I akapit drugi dodaje się następujące pozycje:

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

6. 31983 L 0182: Dyrektywa Rady 83/182/EWG z dnia 28 marca 1983 r. w sprawie zwolnień podatkowych we Wspólnocie, dotyczących niektórych środków transportu czasowo wwożonych do jednego Państwa Członkowskiego z innego Państwa Członkowskiego (Dz.U. L 105 z 23.4.1983, str. 59) zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31991 L 0680: Dyrektywa Rady 91/680/EWG z dnia 16.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 1),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W Załączniku dodaje się następujące pozycje:

"REPUBLIKA CZESKA

- Silniční daň

CYPR

- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

ŁOTWA

- akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

- transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001. gada 22. novembrī)

LITWA

- Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229).

MALTA

- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar- Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

SŁOWENIA

- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99);

SŁOWACJA

- Zákon o cestnej dani."

7. 31990 L 0434: Dyrektywa Rady 90/434/EWG z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania mającego zastosowanie w przypadku łączenia, podziałów, wnoszenia aktywów i wymiany udziałów, dotyczących spółek różnych Państw Członkowskich (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, str. 1) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W artykule 3 litera c) dodaje się następujące tiret:

"— Daň z příjmů právnických osob w Republice Czeskiej,

— Tulumaks w Estonii,

— Φόρος Εισοδήματος na Cyprze,

— uzņēmumu ienākuma nodoklis na Łotwie,

— Pelno mokestis na Litwie,

— Társasági adó na Węgrzech,

— Taxxa fuq l-income na Malcie,

— Podatek dochodowy od osób prawnych w Polsce,

— Davek od dobička pravnih oseb w Słowenii,

— Daň z príjmov právnických osôb na Słowacji."

(b) W Załączniku dodaje się następujące litery:

"(p) spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim, określane jako: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

(q) spółki ustanowione zgodnie z prawem estońskim, określane jako: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

(r) zgodnie z prawem cypryjskim, określane jako: "εταιρείες" zgodnie z definicją zawartą w ustawach o podatku dochodowym;

(s) spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim, określane jako: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

(t) spółki ustanowione zgodnie z prawem litewskim;

(u) spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim, określane jako: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet";

(v) spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim, określane jako: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

(w) spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim, określane jako: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

(x) spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim, określane jako: "delniška družba", " komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

(y) spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim, określone jako: "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Verejná obchodná spoločnosť", "Komanditná spoločnosť"."

8. 31990 L 0435: Dyrektywa Rady 90/435/EWG z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania stosowanego w przypadku spółek dominujących i spółek zależnych różnych Państw Członkowskich (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, str. 6) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W artykule 2 litera c) dodaje się następujące tiret:

"— Daň z příjmů právnických osob w Republice Czeskiej

— Tulumaks w Estonii

— Φόρος Εισοδήματος na Cyprze

— uzņēmumu ienākuma nodoklis na Łotwie

— Pelno mokestis na Litwie

— Társasági adó, osztalékadó na Węgrzech

— Taxxa fuq l-income na Malcie

— Podatek dochodowy od osób prawnych w Polsce

— Davek od dobička pravnih oseb w Słowenii

— daň z príjmov právnických osôb na Słowacji"

.

(b) W Załączniku dodaje się następujące litery:

"(p) spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim, określane jako: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

(q) spółki ustanowione zgodnie z prawem estońskim, określane jako: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

(r) zgodnie z prawem cypryjskim: "εταιρείες" zgodnie z definicją zawartą w ustawach o podatku dochodowym;

(s) spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim, określane jako: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

(t) spółki ustanowione zgodnie z prawem litewskim;

(u) spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim określone jako: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet";

(v) spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim, określane jako: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

(w) spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim, określane jako: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

(x) spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim, określane jako: "delniška druba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

(y) spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim, określane jako: "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť"."

9. 31992 L 0083: Dyrektywa Rady 92/83/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od alkoholu i napojów alkoholowych (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 21).

W artykule 22 dodaje się ustępy w brzmieniu:

"6. Republika Czeska może stosować obniżoną stawkę podatku akcyzowego, nie mniejszą niż 50 % podstawowej stawki krajowego podatku akcyzowego na alkohol etylowy, w odniesieniu do alkoholu etylowego produkowanego przez gorzelnie producentów owoców produkujące rocznie ponad 10 hektolitrów alkoholu etylowego z owoców dostarczanych im przez gospodarstwa domowe producentów owoców. Stosowanie obniżonej stawki jest ograniczone do 30 litrów alkoholu owocowego rocznie na gospodarstwo domowe producentów owoców przeznaczonych wyłącznie do spożycia osobistego."

"7. Słowacja i Węgry mogą stosować obniżoną stawkę podatku akcyzowego, nie mniejszą niż 50 % podstawowej stawki krajowego podatku akcyzowego na alkohol etylowy, w odniesieniu do alkoholu etylowego produkowanego przez gorzelnie producentów owoców produkujące rocznie ponad 10 hektolitrów alkoholu etylowego z owoców dostarczanych im przez gospodarstwa domowe producentów owoców. Stosowanie obniżonej stawki jest ograniczone do 50 litrów alkoholu owocowego rocznie na gospodarstwo domowe producentów owoców przeznaczonych wyłącznie do spożycia osobistego. Komisja dokona przeglądu tego uzgodnienia w 2015 r. i przedstawi Radzie sprawozdanie omawiające możliwe zmiany w tym zakresie"

10. 31992 R 2719: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2719/92 z dnia 11 września 1992 r. w sprawie towarzyszącego dokumentu urzędowego dotyczącego przepływu w ramach systemu zawieszenia podatku produktów objętych podatkiem akcyzowym (Dz.U. L 276 z 19.9.1992, str. 1) zmienione przez:

- 31993 R 2225: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2225/93 z dnia 27.7.1993 r. (Dz.U. L 198 z 7.8.1993, str. 5).

(a) Artykuł 2a ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Towarzyszące dokumenty zredagowane zgodnie z ust. 1 zawierają w tej części pola 24, która jest przeznaczona dla podpisu nadawcy, jedno z następujących określeń:

- Dispensa de firma

- Podpis prominut

- Fritaget for underskrift

- Freistellung von der Unterschriftsleistung

- Allkirjanõudest loobutud

- Δεν απαιτείται υπογραφή

- Signature waived

- Dispense de signature

- Dispensa dalla firma

- Derīgs bez paraksta

- Parašo nereikalaujama

- Aláírás alól mentesítve

- Firma mhux meħtieġa

- Van ondertekening vrijgesteld

- Z pominięciem podpisu

- Dispensa de assinatura

- Podpis sa nevyžaduje

- Opustitev podpisa"

.

(b) W załączniku I, Wyjaśnienia, punkt 2 pole 12, wykaz skrótów otrzymuje brzmienie:

"BE Belgia

CZ Republika Czeska

DK Dania

DE Niemcy

EE Estonia

GR Grecja

ES Hiszpania

FR Francja

IE Irlandia

IT Włochy

CY Cypr

LV Łotwa

LT Litwa

LU Luksemburg

HU Węgry

MT Malta

NL Niderlandy

AT Austria

PL Polska

PT Portugalia

SI Słowenia

SK Słowacja

FI Finlandia

SE Szwecja

GB Zjednoczone Królestwo"

.

10. STATYSTYKA

1. 31975 R 2782: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2782/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie produkcji i obrotu jajami wylęgowymi i pisklętami drobiu hodowlanego (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 100) zmienione przez:

- 31980 R 3485: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3485/80 z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1980, str. 1),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31985 R 3791: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3791/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 367 z 31.12.1985, str. 6),

- 31986 R 3494: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3494/86 z dnia 13.11.1986 r. (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 1),

- 31987 R 3987: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3987/87 z dnia 22.12.1987 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1987, str. 20),

- 31991 R 1057: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1057/91 z dnia 26.04.1991 r. (Dz.U. L 107 z 27.4.1991, str. 11),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 R 2916: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2916/95 z dnia 18.12.1995 r. (Dz.U. L 305 z 19.12.95, str. 49).

(a) W artykule 5 ustęp 2 dodaje się następujące wyrażenia:"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia".

(b) W artykule 6 zdanie pierwsze dodaje się następujące wyrażenia:"líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie."

2. 31977 R 1868: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1868/77 z dnia 29 lipca 1977 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 2782/75 w sprawie produkcji i obrotu jajami wylęgowymi i pisklętami drobiu hodowlanego (Dz.U. L 209 z 17.08.1977, str. 1) zmienione przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31985 R 3759: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3759/85 z dnia 23.12.1985 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1985, str. 64),

- 31987 R 1351: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1351/87 z dnia 15.05.1987 r. (Dz.U. L 127 z 16.5.1987, str. 18),

- 31990 R 2773: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2773/90 z dnia 27.09.1990 r. (Dz.U. L 267 z 29.9.1990, str. 25),

- 31994 R 3239: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3239/94 z dnia 21.12.1994 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1994, str. 48).

(a) W artykule 1 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:"CZ jako Republika Czeska"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:"EE jako Estonia"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CY jako Cypr

LV jako Łotwa

LT jako Litwa"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"HU jako Węgry

MT jako Malta"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"PL jako Polska"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SI jako Słowenia

SK jako Słowacja"

(b) W załączniku II, w przypisie (1) do tabeli dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska tylko jeden region,

Estonia: tylko jeden region,

Cypr: tylko jeden region,

Łotwa: tylko jeden region,

Litwa: tylko jeden region,

Węgry: tylko jeden region,

Malta: tylko jeden region,

Polska: tylko jeden region,

Słowenia: tylko jeden region,

Słowacja: tylko jeden region"

.

3. 31979 R 0357: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 357/79 z dnia 5 lutego 1979 r. w sprawie badań statystycznych dotyczących obszarów uprawy winorośli (Dz.U. L 54 z 5.3.1979, str. 124) zmienione przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),

- 31980 R 1992: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1992/80 z dnia 22.7.1980 r. (Dz.U. L 195 z 29.07.1980, str. 10),

- 31981 R 3719: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3719/81 z dnia 21.12.1981 r. (Dz.U. L 373 z 29.12.1981, str. 5),

- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),

- 31986 R 0490: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 490/86 z dnia 25.2.1986 r. (Dz.U. L 54 z 1.03.1986, str. 22),

- 31990 R 3570: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3570/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 8),

- 31993 R 3205: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3205/93 z dnia 16.11.1993 r. (Dz.U. L 289 z 24.11.1993, str. 4),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31998 R 2329: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2329/98 z dnia 22.10.1998 r. (Dz.U. L 291 z 30.10.1998, str. 2).

(a) W artykule 4 ustęp 3 po zdaniu "we Włoszech: prowincje" dodaje się następujące zdanie:

"— w Republice Czeskiej, na Węgrzech, na Malcie, w Słowenii i na Słowacji: regiony wymienione w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,"

(b) W Załączniku dodaje się następujące pozycje:

"REPUBLIKA CZESKA:

1. Pražská

2. Mělnická

3. Roudnická

4. Žernosecká

5. Mostecká

6. Čáslavská

7. Brněnská

8. Bzenecká

9. Mikulovská

10. Mutěnická

11. Velkopavlovická

12. Znojemská

13. Strážnická

14. Kyjovská

15. Uherskohradišťská

16. Podluží

WĘGRY:

1. Alföldi szőlőtermő táj

2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

MALTA:

1. Malta

2. Gozo et Comino

SŁOWENIA:

1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2. mariborski vinorodni okoliš

3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

5. vinorodni okoliš Haloze

6. prekmurski vinorodni okoliš

7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9. vinorodni okoliš Bela krajina

10. vinorodni okoliš Dolenjska

11. koprski vinorodni okoliš

12. vinorodni okoliš Goriška Brda

13. vinorodni okoliš Kras

14. vinorodni okoliš Vipavska dolina

SŁOWACJA:

1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť

2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

4. Nitrianska vinohradnícka oblasť

5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť

6. Tokajská vinohradnícka oblasť"

4. 31980 L 1119: Dyrektywa Rady 80/1119/EWG z dnia 17 listopada 1980 r. w sprawie sprawozdań statystycznych dotyczących transportu towarowego po wodnych drogach śródlądowych (Dz.U. L 339 z 15.12.1980, str. 30) zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.08.1994, str. 21).

(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Łotwa

Latvija

Litwa

Lietuva"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

oraz pomiędzy pozycją dotycząca Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowacja

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

;

(b) W załączniku III:

"(1) wykaz oznaczony jako "I. Kraje Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:

01. Belgia

02. Republika Czeska

03. Dania

04. Niemcy

05. Estonia

06. Grecja

07. Hiszpania

08. Francja

09. Irlandia

10. Włochy

11. Cypr

12. Łotwa

13. Litwa

14. Luksemburg

15. Węgry

16. Malta

17. Niderlandy

18. Austria

19. Polska

20. Portugalia

21. Słowenia

22. Słowacja

23. Finlandia

24. Szwecja

25. Zjednoczone Królestwo

(2) pozycja dotycząca Szwajcarii oznaczona jako "II" otrzymuje oznaczenie "26".

(3) wykaz oznaczony jako "IV. Kraje prowadzące handel państwowy" otrzymuje brzmienie:

27. WNP

28. Rumunia

29. Bułgaria

30. Federalna Republika Jugosławii

(4) pozycje oznaczone jako "V", "VI" i "VII" otrzymują oznaczenie "31", "32" oraz "33"."

(c) W załączniku IV, w tabelach 7(A), 7(B), 8(A) oraz 8(B) nagłówek "EUR 15" otrzymuje brzmienie "EUR 25":

(d) W załączniku IV, w tabelach 10(A) oraz 10(B):

- w kolumnie po lewej stronie, nagłówek "EUR 15" otrzymuje brzmienie "EUR 25" oraz wykaz umieszczony pod tym nagłówkiem otrzymuje brzmienie:

"Belgia

Republika Czeska

Dania

Niemcy

Estonia

Grecja

Hiszpania

Francja

Irlandia

Włochy

Cypr

Łotwa

Litwa

Luksemburg

Węgry

Malta

Niderlandy

Austria

Polska

Portugalia

Słowenia

Słowacja

Finlandia

Szwecja

Zjednoczone Królestwo"

- wykaz krajów prowadzących handel państwowy otrzymuje brzmienie:

"WNP

Rumunia

Bułgaria

Federalna Republika Jugosławii"

.

5. 31980 L 1177: Dyrektywa Rady 80/1177/EWG z dnia 4 grudnia 1980 r. w sprawie sprawozdań statystycznych dotyczących kolejowego transportu rzeczy w ramach statystyki regionalnej (Dz.U. L 350 z 23.12.1980, str. 23) zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W artykule 1 ustęp 2 litera a) pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"ČD: České dráhy"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ER: Eesti Raudtee

E: Edelaraudtee"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"LDz: Latvijas Dzelzceļš

LG: Lietuvos geležinkeliai"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság

GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"PKP: Polskie Koleje Państwowe"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŽ: Slovenske železnice

ŽSR: Železnice Slovenskej republiky;

ŽSSK: Železničná spoločnosť, a.s."

(b) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia

Eesti"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Łotwa

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Litwa

Lietuva"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia

Slovenija

Słowacja

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko."

;

(c) W załączniku III:

(1) wykaz oznaczony jako "I. Wspólnoty Europejskie" otrzymuje brzmienie:

"01. Belgia

02. Republika Czeska

03. Dania

04. Niemcy

05. Estonia

06. Grecja

07. Hiszpania

08. Francja

09. Irlandia

10. Włochy

11. Cypr

12. Łotwa

13. Litwa

14. Luksemburg

15. Węgry

16. Malta

17. Niderlandy

18. Austria

19. Polska

20. Portugalia

21. Słowenia

22. Słowacja

23. Finlandia

24. Szwecja

25. Zjednoczone Królestwo"

(2) wykaz oznaczony jako "Państwa nienależące do Wspólnoty" otrzymuje brzmienie:

"26. Szwajcaria

27. Federalna Republika Jugosławii

28. Turcja

29. Norwegia

30. WNP

31. Rumunia

32. Bułgaria

33. Kraje Bliskiego Wschodu

34. Pozostałe kraje."

.

6. 31990 R 0837: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 837/90 z dnia 26 marca 1990 r. dotyczące informacji statystycznych, jakich mają dostarczać Państwa Członkowskie na temat produkcji zbóż (Dz.U. L 88 z 3.4.1990, str. 1) zmienione przez:

- 31990 R 3570: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3570/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 8),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 R 2197: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2197/95 z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 221 z 19.9.1995, str. 2).

W tabeli umieszczonej w załączniku III pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:

"Česká republika | kraje - NUTS 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotycząca Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | —" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | — |

Latvija | regiony NUTS 3 |

Lietuva | okrêgi NUTS 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Malta | NUTS 2" |

oraz pomiędzy pozycją dotycząca Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | 16 województw (NUTS 2)" |

oraz pomiędzy pozycją dotycząca Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

.

7. 31991 D 0450: Decyzja Komisji 91/450/EWG, Euratom z dnia 26 lipca 1991 r. określająca terytorium Państw Członkowskich w celu wykonania art. 1 dyrektywy Rady 89/130/EWG, Euratom w sprawie harmonizacji obliczania produktu narodowego brutto w cenach rynkowych (Dz.U. L 240 z 29.8.1991, str. 36).

W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:

(a) pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:

"Terytorium gospodarcze Republiki Czeskiej obejmuje:

- terytorium Republiki Czeskiej,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia.

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży.

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."

(b) pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Terytorium gospodarcze Republiki Estonii obejmuje:

- terytorium Republiki Estonii

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."

(c) pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Terytorium gospodarcze Republiki Cypru obejmuje:

- terytorium Republiki Cypru,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.

Terytorium gospodarcze Republiki Łotwy obejmuje:

- terytorium Republiki Łotwy

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.

Terytorium gospodarcze Republiki Litwy obejmuje:

- terytorium Republiki Litwy,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."

(d) pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Terytorium gospodarcze Republiki Węgier obejmuje:

- terytorium Republiki Węgier,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.

Terytorium gospodarcze Republiki Malty obejmuje:

- terytorium Republiki Malty,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."

(e) pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Terytorium gospodarcze Rzeczypospolitej Polskiej obejmuje:

- terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."

(f) pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Terytorium gospodarcze Republiki Słowenii obejmuje:

- terytorium Republiki Słowenii,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.

Terytorium gospodarcze Republiki Słowackiej obejmuje:

- terytorium Republiki Słowackiej,

- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,

- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,

- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,

- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."

8. 31993 R 0959: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 959/93 z dnia 5 kwietnia 1993 r. dotyczące informacji statystycznych, jakich mają dostarczać Państwa Członkowskie na temat produkcji roślin uprawnych innych niż zboża (Dz.U. L 98 z 24.4.1993, str. 2) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 R 2197: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2197/95 z dnia 18.09.1995 r. (Dz.U. L 221 z 19.9.1995, str. 2).

(a) W załączniku VI pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"Česká republika | kraje - NUTS 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | NUTS 2" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | — |

Latvija | NUTS 3 |

Lietuva | NUTS 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Malte | NUTS 2" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | NUTS 2" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

.

(b) W załączniku VIII pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CZm | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | - | - | • | - | m | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

| • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

"

.

9. 31993 R 2018: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2018/93 z dnia 30 czerwca 1993 r. w sprawie przekazywania danych statystycznych dotyczących połowów i działalności rybackiej przez Państwa Członkowskie dokonujące połowów na Atlantyku Północno-Zachodnim (Dz.U. L 186 z 28.7.1993, str. 1) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32001 R 1636: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1636/2001 z dnia 23.07.2001 r. (Dz.U. L 222 z 17.8.2001, str. 1).

W załączniku V litera e) dodaje się następujące pozycje:

"Estonia | EST |

Cypr | CYP |

Łotwa | LVA |

Litwa | LTU |

Malta | MLT |

Polska | POL |

Słowenia | SVN" |

.

10. 31994 D 0432: Decyzja Komisji 94/432/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/23/EWG w sprawie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli trzody chlewnej (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str.22) zmieniona przez:

- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),

- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),

- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).

(a) W załączniku I pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące wyrazy:

"Republika Czeska | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia: | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr: | - |

Łotwa: | NUTS 2, 3 |

Litwa: | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry: | tervezési-statisztikai régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska: | regiony NUTS 2" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia: | NUTS 2 |

Słowacja: | NUTS 2" |

(b) W załączniku II, w przypisie (b) do tabeli dodaje się następujący symbol:", SI".

11. 31994 D 0433: Decyzja Komisji 94/433/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/24/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli bydła oraz zmieniająca wymienioną dyrektywę (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str.27) zmieniona przez:

- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.09.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 5),

- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.01.1999, str. 10),

- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.08.1999, str. 33).

(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska: | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia: | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr: | — |

Łotwa: | NUTS 2, 3 |

Litwa: | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry: | tervezési-statisztikai régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska: | regiony NUTS 2" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia: | NUTS 2 |

Słowacja: | NUTS 2" |

;

(b) W załączniku III, w przypisach (b) i (c) do tabeli dodaje się następujący symbol:" SI".

12. 31994 D 0434: Decyzja Komisji 94/434/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/25/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli owiec i kóz (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str.33) zmieniona przez:

- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),

- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10).

(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska: Regiony zgodnie z NUTS 2 i 3"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia: —"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr: —

Łotwa: regiony NUTS 3

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Litwa: —"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry: - dla owiec: tervezési-statisztikai régiók

- dla kóz: -

Malta: regiony NUTS 3

Malta

Gozo i Comino"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska: Województwa:

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia —

Słowacja Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

(b) W załączniku III, w przypisach (a), (b) i (c) do tabeli 1 dodaje się następujący symbol:", SI".

(c) W załączniku III, w przypisie (a) do tabeli 2 dodaje się następujący symbol:", SI".

13. 31995 L 0057: Dyrektywa Rady 95/57/WE z dnia 23 listopada 1995 r. w sprawie zbierania danych statystycznych w dziedzinie turystyki (Dz.U. L 291 z 6.12.1995, str. 32).

W Załączniku, w akapicie oznaczonym jako "PODZIAŁ WEDŁUG OBSZARÓW GEOGRAFICZNYCH" wykaz "UNIA EUROPEJSKA — OGÓŁEM" otrzymuje brzmienie:

"UNIA EUROPEJSKA — OGÓŁEM (25)

Belgia

Republika Czeska

Dania

Niemcy

Estonia

Grecja

Hiszpania

Francja

Irlandia

Włochy

Cypr

Łotwa

Litwa

Luksemburg

Węgry

Malta

Niderlandy

Austria

Polska

Portugalia

Słowenia

Słowacja

Finlandia

Szwecja

Zjednoczone Królestwo."

.

oraz wykaz "POZOSTAŁE KRAJE EUROPEJSKIE — OGÓŁEM (poza krajami EFTA)" otrzymuje brzmienie:

"POZOSTAŁE KRAJE EUROPEJSKIE — OGÓŁEM (poza krajami EFTA)

obejmuje:

Turcja"

14. 31998 D 0385: Decyzja Komisji 98/385/WE z dnia 13 maja 1998 r. w sprawie zasad dotyczących wykonania dyrektywy Rady 95/64/WE w sprawie sprawozdań statystycznych dotyczących przewozu towarów i pasażerów drogą morską (Dz.U. L 174 z 18.6.1998, str. 1) zmieniona przez:

- 32000 D 0363: Decyzja Komisji 2000/363/WE z dnia 28.04.2000 r. (Dz.U. L 132 z 5.6.2000, str. 1)

W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji dodaje się następującą tabelę:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | |

EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | |

EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | |

EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | |

EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | |

| | | 5 | 5 | 0 | 5 | |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | |

CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |

CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | |

CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |

CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | |

CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | |

CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | |

CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 3 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | |

LV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | | X | |

LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | |

| | | 3 | 3 | 0 | 3 | |

LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | |

| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |

MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |

| | | 2 | 2 | 2 | 2 | |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | |

PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |

PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | |

PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | |

PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |

PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |

PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |

PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | |

PL | | X | Polska - pozostałe | PL888 | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 8 | |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Wielkiej Brytanii:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |

SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 |

SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |

| | | 3 | 3 | 3 | 3 | |

"

.

15. 31998 R 1172: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1172/98 z dnia 25 maja 1998 r. w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do transportu drogowego towarów (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 1) zmienione przez:

- 31999 R 2691: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2691/1999 z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 326 z 18.12.1999, str. 39).

(a) W załączniku G litera (a), tabela zawierająca kody państw otrzymuje brzmienie:

"Nazwa państwa | Kod |

Belgia | BE |

Republika Czeska | CZ |

Dania | DK |

Niemcy | DE |

Estonia | EE |

Grecja | GR |

Hiszpania | ES |

Francja | FR |

Irlandia | IE |

Włochy | IT |

Cypr | CY |

Łotwa | LV |

Litwa | LT |

Luksemburg | LU |

Węgry | HU |

Malta | MT |

Niderlandy | NL |

Austria | AT |

Polska | PL |

Portugalia | PT |

Słowenia | SI |

Słowacja | SK |

Finlandia | FI |

Szwecja | SE |

Zjednoczone Królestwo | UK" |

(b) W załączniku G litera b), z tabeli zawierającej kody państw usuwa się następujące pozycje:

"Cypr | CY" |

,

"Republika Czeska | CZ" |

,

"Estonia | EE" |

,

"Węgry | HU" |

,

"Litwa | LT" |

,

"Łotwa | LV" |

,

"Malta | MT" |

,

"Polska | PL" |

,

"Słowenia | SI" |

,

"Słowacja | SK" |

.

16. 31998 R 2702: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2702/98 z dnia 17 grudnia 1998 r. dotyczące technicznego formatu przekazywania danych z zakresu strukturalnej statystyki przedsiębiorstw (Dz.U. L 344 z 18.12.1998, str. 102) zmienione przez:

- 32002 R 1614: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1614/2002 z dnia 6.9.2002 r. (Dz. U. L 244 z 12.9.2002, str. 7).

W załączniku II punkt 3.2., tabela otrzymuje brzmienie:

"Kraj | Kod |

Belgia | BE |

Republika Czeska | CZ |

Dania | DK |

Niemcy | DE |

Estonia | EE |

Grecja | GR |

Hiszpania | ES |

Francja | FR |

Irlandia | IE |

Włochy | IT |

Cypr | CY |

Łotwa | LV |

Litwa | LT |

Luksemburg | LU |

Węgry | HU |

Malta | MT |

Niderlandy | NL |

Austria | AT |

Polska | PL |

Portugalia | PT |

Słowenia | SI |

Słowacja | SK |

Finlandia | FI |

Szwecja | SE |

Zjednoczone Królestwo | UK |

Islandia | IS |

Lichtenstein | LI |

Norwegia | NO |

Szwajcaria | CH" |

17. 31999 R 1227: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1227/1999 z dnia 28 maja 1999 r. dotyczące technicznego formatu przekazywania danych statystycznych dotyczących usług ubezpieczeniowych (Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 75).

(a) W Załączniku punkt 3.3., tabela otrzymuje brzmienie:

"Nazwa kraju | Kod |

Belgia | BE |

Republika Czeska | CZ |

Dania | DK |

Niemcy | DE |

Estonia | EE |

Grecja | GR |

Hiszpania | ES |

Francja | FR |

Irlandia | IE |

Włochy | IT |

Cypr | CY |

Łotwa | LV |

Litwa | LT |

Luksemburg | LU |

Węgry | HU |

Malta | MT |

Niderlandy | NL |

Austria | AT |

Polska | PL |

Portugalia | PT |

Słowenia | SI |

Słowacja | SK |

Finlandia | FI |

Szwecja | SE |

Zjednoczone Królestwo | UK |

Islandia | IS |

Lichtenstein | LI |

Norwegia | NO |

Szwajcaria | CH" |

(b) W tabeli umieszczonej w Załączniku punkt 3.11. pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"Česká republika | CZE" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | EST" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | CYP |

Latvija | LVA |

Lietuva | LTU" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | HUN |

Malta | MLT" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | POL" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | SVN |

Slovensko | SVK" |

.

18. 31999 R 1228: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1228/1999 z dnia 28 maja 1999 r. dotyczące serii danych, które należy przedstawić do celów statystyki usług ubezpieczeniowych (Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 91).

W Załączniku, cześć tabeli oznaczona jako "Seria 5F" przedstawiająca "Podział geograficzny" otrzymuje brzmienie:

Podział geograficzny według Państwa Członkowskiego |

"Podział geograficzny | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxembourg15.Magyarország16.Malta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera" | |

.

19. 32000 D 0115: Decyzja Komisji 2000/115/WE z dnia 24 listopada 1999 r. odnosząca się do definicji cech charakterystycznych, listy produktów rolnych, wyjątków od definicji oraz regionów i okręgów, odnoszących się do badań statystycznych w zakresie struktury gospodarstw rolnych (Dz.U. L 38 z 12.2.2000, str.1), zmieniona przez:

- 32002 R 1444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1444/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz. U. L 216 z 12.8.2002, str. 1).

(a) W załączniku I cześć L "Siła robocza w rolnictwie", w sekcji zatytułowanej "Rolnicza siła robocza w gospodarstwie", dodaje się następujące pozycje do tabeli oznaczonej jako "Wiek, w którym kończy się obowiązek szkolny w Państwach Członkowskich":

"Republika Czeska | 15 lat |

Estonia | 17 lat |

Cypr | 15 lat |

Łotwa | 18 lat |

Litwa | 16 lat |

Węgry | 16 lat |

Malta | 16 lat |

Polska | 18 lat |

Słowenia | 15 lat |

Słowacja | 16 lat" |

(b) W załączniku IV pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Region | Kody NUTS codes | Okręg | Kody NUTS |

Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |

Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |

Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |

| | Plzeňský kraj | CZ032 |

Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |

| | Ústecký kraj | CZ042 |

Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |

| | Královéhradecký kraj | CZ052 |

| | Pardubický kraj | CZ053 |

Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |

| | Jihomoravský kraj | CZ062 |

Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |

| | Zlínský kraj | CZ072 |

Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EESTI

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |

| | Lääne-Eesti | EE004 |

| | Kesk-Eesti | EE006 |

| | Kirde-Eesti | EE007 |

| | Lõuna-Eesti | EE008 |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΠΡΟΣ

Region | Kody NUTS | Okręg | KodyNUTS |

Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |

LATVIJA

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Latvija | LV | Rīga | LV001 |

| | Vidzeme | LV002 |

| | Kurzeme | LV003 |

| | Zemgale | LV004 |

| | Latgale | LV005 |

LIETUVA

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |

| | Kauno | LT002 |

| | Klaipėdos | LT003 |

| | Marijampolės | LT004 |

| | Panevėžio | LT005 |

| | Šiaulių | LT006 |

| | Tauragės | LT007 |

| | Telšių | LT008 |

| | Utenos | LT009 |

| | Vilniaus | LT00A |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYARORSZÁG

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |

| | Pest | HU012 |

Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |

| | Komárom-Esztergom | HU022 |

| | Veszprém | HU023 |

Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |

| | Vas | HU032 |

| | Zala | HU033 |

Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |

| | Somogy | HU042 |

| | Tolna | HU043 |

Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |

| | Heves | HU052 |

| | Nógrád | HU053 |

Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |

| | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 |

| | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 |

Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |

| | Békés | HU072 |

| | Csongrád | HU073 |

MALTA

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Malta | MT | Malta Gozo and Comino | MT001 MT002 |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |

| | Legnicki | PL012 |

| | Wrocławski | PL013 |

| | M. Wrocław | PL014 |

Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |

| | Toruńsko-włocławski | PL022 |

Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |

| | Chełmsko-zamojski | PL032 |

| | Lubelski | PL033 |

Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |

| | Zielonogórski | PL042 |

Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |

| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |

| | M. Łódź | PL053 |

Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |

| | Nowosądecki | PL062 |

| | M. Kraków | PL063 |

Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |

| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |

| | Radomski | PL074 |

| | Warszawski | PL076 |

| | M. Warszawa | PL077 |

Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |

Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 |

| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |

Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |

| | Łomżyński | PL0A2 |

Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |

| | Gdański | PL0B2 |

| | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 |

Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |

| | Bielsko-bialski | PL0C5 |

| | Centralny śląski | PL0C6 |

| | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 |

Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |

Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |

| | Olsztyński | PL0E2 |

| | Ełcki | PL0E3 |

Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |

| | Poznański | PL0F2 |

| | Kaliski | PL0F3 |

| | Koniński | PL0F4 |

| | M. Poznań | PL0F5 |

Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |

| | Koszaliński | PL0G2 |

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA [41]

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |

| | Podravška | SI002 |

| | Koroška | SI003 |

| | Savinjska | SI004 |

| | Zasavska | SI005 |

| | Spodnjeposavska | SI006 |

| | Gorenjska | SI009 |

| | Notranjsko-kraška | SI00A |

| | Goriška | SI00B |

| | Obalno-kraška | SI00C |

| | Jugovzhodna Slovenija | SI00D |

| | Osrednjeslovenska | SI00E |

SLOVENSKO

Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |

Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |

Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |

| | Trenčiansky kraj | SK022 |

| | Nitriansky kraj | SK023 |

Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |

| | Banskobystrický kraj | SK032 |

Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |

| | Košický kraj | SK042 |

"

20. 32000 R 1901: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1901/2000 z dnia 7 września 2000 r. ustanawiające niektóre przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 3330/91 w sprawie danych statystycznych odnoszących się do handlu towarami między Państwami Członkowskimi (Dz.U. L 228 z 8.9.2000, str. 28), zmienione przez:

- 32001 R 2150: Rozporządzenie Komisji (WE), nr 2150/2001 z dnia 31.10.2001 (Dz.U. L 288 z 1.1. 2001, str. 30),

- 32002 R 1835: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1835/2002 z dnia 15.10.2002 (Dz. U. L 278 z 16.10.2002, str. 9).

Wykaz w artykule 22 otrzymuje brzmienie:

"Belgia BE lub 017

Republika Czeska CZ lub 061

Dania DK lub 008

Niemcu DE lub 004

Estonia EE lub 053

Grecja GR lub 009

Hiszpania ES lub 011

Francja FR lub 001

Irlandia IE lub 007

Włochy IT lub 005

Cypr CY lub 600

Łotwa LV lub 054

Litwa LT lub 055

Luksemburg LU lub 018

Węgry HU lub 064

Malta MT lub 046

Niderlandy NL lub 003

Austria AT lub 038

Polska PL lub 060

Portugalia PT lub 010

Słowenia SI lub 091

Słowacja SK lub 063

Finlandia FI lub 032

Szwecja SE lub 030

Zjednoczone Królestwo GB lub 006"

.

21. 32001 L 0109: Dyrektywa 2001/109/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 grudnia 2001 r. dotycząca badań statystycznych prowadzonych prze Państwa Członkowskie w celu ustalenia potencjału produkcyjnego plantacji niektórych gatunków drzew owocowych (Dz. U. L 13 z 16.1.2002, str. 21).

Załącznik otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK

GATUNKI PODDANE BADANIOM W RÓŻNYCH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH

| Jabłka | Gruszki | Brzoskwinie | Morele | Pomarańcze | Cytryny | Owoce cytrusowe o małych owocach |

Belgia | x | x | | | | | |

Republika Czeska | x | x | x | x | | | |

Dania | x | x | | | | | |

Niemcy | x | x | | | | | |

Estonia | x | | | | | | |

Grecja | x | x | x | x | x | x | x |

Hiszpania | x | x | x | x | x | x | x |

Francja | x | x | x | x | x | x | x |

Irlandia | x | | | | | | |

Włochy | x | x | x | x | x | x | x |

Cypr | x | x | x | x | x | x | x |

Łotwa | x | x | | | | | |

Litwa | x | x | | | | | |

Luksemburg | x | x | | | | | |

Węgry | x | x | x | x | | | |

Malta | | | x | | x | x | |

Niderlandy | x | x | | | | | |

Austria | x | x | x | x | | | |

Polska | x | x | x [*] | x [*] | | | |

Portugalia | x | x | x | x | x | x | x |

Słowenia | x | x | x | x | | | |

Słowacja | x | x | x | x | | | |

Finlandia | x | | | | | | |

Szwecja | x | x | | | | | |

Zjednoczone Królestwo | x | x | | | | | |

"

11. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE

1. 41957 D 0831: Decyzja Rady Ministrów EWWiS z dnia 9 lipca 1957 r. dotycząca zakresu uprawnień i regulaminu Komisji ds. bezpieczeństwa w górnictwie (Dz.U. B 28 z 31.8.1957, str. 487), zmieniona przez:

- 41965 D 0322: Decyzja z dnia 11 marca 1965 r przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w Specjalnej Radzie Ministrów (Dz.U. P 46 z 22.3.1965, str. 698),

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek późniejszego przeglądu przed dniem przystąpienia, w Załączniku wprowadza się następujące zmiany:

(a) W artykule 3 akapit pierwszy, wyraz "sześćdziesiąt" zastępuje się wyrazem "sto",

(b) W artykule 9 akapit drugi, wyraz "osiem" zastępuje się wyrazem "trzynaście",

(c) W artykule 18 akapit pierwszy, wyraz "czterdzieści" zastępuje się wyrazami "sześćdziesiąt siedem",

(d) W artykule 18 akapit drugi, wyrazy "trzydzieści jeden" zastępuje się wyrazami "pięćdziesiąt jeden".

2. 31974 D 0325: Decyzja Rady 74/325/EWG z dnia 27 czerwca 1974 r. w sprawie powołania Komitetu Doradczego ds. bezpieczeństwa, higieny i ochrony zdrowia w miejscu pracy (Dz. U. L 185 z 9.7.1974, str. 15), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 4 ustęp 1 liczbę "90" zastępuje się liczbą "150".

3. 31975 R 1365: Rozporządzenie Rady (EWG) Nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 r. w sprawie utworzenia Europejskiej Fundacji na Rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (Dz.U. L 139 z 30.5.1975, str. 1) zmienione przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31993 R 1947: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1947/93 z dnia 30.6.1993 r. (Dz.U. L 181 z 23.7.1993, str. 13),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia,

(a) w artykule 6 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć", oraz

(b) w artykule 10 ustęp 1, liczbę "15" zastępuje się liczbą "25".

4. 31982 D 0043: Decyzja Komisji 82/43/EWG z dnia 9 grudnia 1981 r. w sprawie utworzenia Komitetu Doradczego ds. Równości Szans Kobiet i Mężczyzn (Dz.U. L 20 z 28.1.82, str. 35), zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 D 0420: Decyzja Komisji 95/420/WE z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 249 z 17.10.1995, str. 43).

(a) W artykule 3 ustęp 1 liczbę "40" zastępuje się liczbą "64".

(b) W artykule 3 ustęp 1 litera c) pierwsze tiret, liczbę "pięć" zastępuje się liczbą "siedem".

(c) W artykule 3 ustęp 1 litera c) drugie tiret, liczbę "pięć" zastępuje się liczbą "siedem".

5. 31994 R 2062: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2062/94 z dnia 18 lipca 1994 r. ustanawiające Europejską Agencję ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (Dz.U. L 216 z 20.8.1994, str. 1), zmienione przez:

- 31995 R 1643: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1643/95 z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 156 z 7.7.1995, str. 1).

Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 8 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć".

6. 31998 D 0500: Decyzja Komisji 98/500/WE z dnia 20 maja 1998 r. w sprawie ustanowienia Komitetów Dialogu Sektorowego promujących dialog między partnerami społecznymi na szczeblu europejskim (Dz.U. L 225 z 12.8.1998, str. 27).

(a) W artykule 3 liczbę "40" zastępuje się liczbą "60".

(b) W artykule 5 ustęp 3 liczbę "30" zastępuje się liczbą "50".

7. 31999 D 0207: Decyzja Rady 1999/207/WE z dnia 9 marca 1999 r. w sprawie reformy Stałego Komitetu ds. zatrudnienia oraz uchylająca decyzję 70/532/EWG (Dz.U. L 72 z 18.3.1999, str. 33).

W artykule 2 ustęp 3, liczbę "20" zastępuje się liczbą "30" oraz liczbę "10" zastępuje się liczbą "15".

12. ENERGIA

A. POSTANOWIENIA OGÓLNE

1. 31958 Q 1101: Rada EWEA: Statut Agencji Dostaw Euratomu (Dz.U. 27 z 6.12.1958, str. 534) zmieniony przez:

- 31973 D 0045: Decyzja Rady 73/45/Euratom z dnia 8 marca 1973 r. zmieniająca Statut Agencji Dostaw Euratomu w następstwie przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty (Dz.U. L 83 z 30.3.1973, str. 20),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji (Dz. U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 D 0001: Decyzja Rady 95/1/WE, Euratom, EWWiS Rady Unii Europejskiej z dnia 1 stycznia 1995 r. dostosowująca dokumenty dotyczące przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 1 z 1.1.1995, str. 1)

(a) Artykuł V ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie:

"1. Kapitał Agencji wynosi 5440000 EUR.

2. Kapitał jest podzielony w następujący sposób:

Belgia | 192000 EUR |

Republika Czeska | 192000 EUR |

Dania | 96000 EUR |

Niemcy | 672000 EUR |

Estonia | 32000 EUR |

Grecja | 192000 EUR |

Hiszpania | 416000 EUR |

Francja | 672000 EUR |

Irlandia | 32000 EUR |

Włochy | 672000 EUR |

Cypr | 32000 EUR |

Łotwa | 32000 EUR |

Litwa | 32000 EUR |

Luksemburg | — |

Węgry | 192000 EUR |

Malta | — |

Niderlandy | 192000 EUR |

Austria | 96000 EUR |

Polska | 416000 EUR |

Portugalia | 192000 EUR |

Słowenia | 32000 EUR |

Słowacja | 96000 EUR |

Finlandia | 96000 EUR |

Szwecja | 192000 EUR |

Zjednoczone Królestwo | 672000 EUR" |

(b) Artykuł V ustępy 5, 6 i 7 otrzymują brzmienie:

"5. Wszystkie płatności dokonywane są w euro."

.

(c) Artykuł X ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie:

"1. Ustanawia się Komitet Doradczy Agencji składający się z sześćdziesięciu dziewięciu członków.

2. Miejsca są przydzielane obywatelom Państw Członkowskich w następujący sposób:

Belgia | 3 członków |

Republika Czeska | 3 członków |

Dania | 2 członków |

Niemcy | 6 członków |

Estonia | 1 członek |

Grecja | 3 członków |

Hiszpania | 5 członków |

Francja | 6 członków |

Irlandia | 1 członek |

Włochy | 6 członków |

Cypr | 1 członek |

Łotwa | 1 członek |

Litwa | 1 członek |

Luksemburg | — |

Węgry | 3 członków |

Malta | — |

Niderlandy | 3 członków |

Austria | 2 członków |

Polska | 5 członków |

Portugalia | 3 członków |

Słowenia | 1 członek |

Słowacja | 2 członków |

Finlandia | 2 członków |

Szwecja | 3 członków |

Zjednoczone Królestwo | 6 członków" |

2. 31977 D 0270: Decyzja Rady 77/270/Euratom z dnia 29 marca 1977 r. upoważniająca Komisję do emisji pożyczek Euratom w celu udziału w finansowaniu elektrowni jądrowych (Dz.U. L 88 z 6.4.1977, str. 9), zmieniona przez:

- 31994 D 0179: Decyzja Rady 94/179/EWG z dnia 21.3.1994 r. (Dz.U. L 84 z 29.3.1994, str. 41).

W załączniku wykreśla się następujące wyrażenia:

"— Republika Węgierska"

"— Republika Litewska"

"— Republika Słowenii"

"— Republika Czeska"

"— Republika Słowacka"

3. 31990 L 0377: Dyrektywa Rady 90/377/EWG z dnia 29 czerwca 1990 r. dotycząca wspólnotowej procedury w celu poprawy przejrzystości cen gazu i energii elektrycznej dla końcowych odbiorców przemysłowych (Dz.U. L 185 z 17.7.1990, str. 16), zmieniona przez:

- 31993 L 0087: Dyrektywa Komisji 93/87/EWG z dnia 22.10.1993 r. (Dz.U. L 277 z 10.11.1993, str. 32).

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) W załączniku I ustęp 11 dodaje się następujące pozycje:

"— Republika Czeska Praga"

"— Estonia Tallin"

"— Cypr Nikozja"

"— Łotwa Ryga"

"— LitwaWilno"

"— Węgry Budapeszt"

"— Malta Valletta"

"— Polska Warszawa"

"— Słowenia Lublana"

"— SłowacjaBratysława"

;

(b) W załączniku II punkt I ustęp 2 dodaje się następujące pozycje:

"— Republika Czeska kraj jako całość"

"— Estonia kraj jako całość"

"— Cypr Nikozja"

"— Łotwa kraj jako całość"

"— Litwa część wschodnia, część zachodnia"

"— Węgry kraj jako całość"

"— Malta kraj jako całość"

"— Polska kraj jako całość"

"— Słowenia kraj jako całość"

"— Słowacjakraj jako całość"

.

4. 31990 L 0547: Dyrektywa Rady 90/547/EWG z dnia 29 października 1990 r. w sprawie przesyłu energii elektrycznej poprzez sieci przesyłowe (Dz.U. L 313 z 13.11.1990, str. 30), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0559: Decyzja Komisji 94/559/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 14),

- 31995 D 0162: Decyzja Komisji 95/162/WE z dnia 20.4.1995 r. (Dz.U. L 107 z 12.5.1995, str. 53),

- 31998 L 0075: Dyrektywa Komisji 98/75/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 9).

W załączniku dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska | ČEPS, a. s." |

"Estonia | AS Eesti Energia" |

"Cypr | —" |

"Łotwa | Latvenergo" |

"Litwa | AB "Lietuvos energija"" |

"Węgry | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |

"Malta | Korporazzjoni Enemalta" |

"Polska | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" |

"Słowenia | ELES" |

"Słowacja | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." |

5. 31991 L 0296: Dyrektywa Rady 91/296/EWG z dnia 31 maja 1991 r. w sprawie przesyłu gazu ziemnego poprzez sieci (Dz.U. L 147 z 12.6.1991, str. 37), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 L 0049: Dyrektywa Komisji 94/49/EWG z dnia 11.11.1994 r. (Dz.U. L 295 z 16.11.1994, str. 16)

- 31995 L 0049: Dyrektywa Komisji 95/49/WE z dnia 26.9.1995 r. (Dz.U. L 233 z 30.9.1995, str. 86).

W załączniku dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska | Transgas, a. s." |

"Estonia | AS Eesti Gaas" |

"Cypr | —" |

"Łotwa | Latvijas Gāze" |

"Litwa | AB "Lietuvos dujos"" |

"Węgry | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" |

"Malta | —" |

"Polska | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." |

"Słowenia | Geoplin" |

"Słowacja | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" |

6. 31992 D 0167: Decyzja Rady 92/167/EWG z dnia 4 marca 1992 r. powołująca Komitet Ekspertów ds. przesyłu energii elektrycznej między sieciami (Dz.U. L 74 z 20.3.1992, str. 43) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 D 0559: Decyzja Komisji 97/559/WE z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 230 z 21.8.1997, str. 18).

Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

Skład

1. Komitet składa się z następujących 30 członków:

- 25 przedstawicieli sieci wysokiego napięcia działających we Wspólnocie (jeden przedstawiciel z każdego Państwa Członkowskiego),

- trzech niezależnych ekspertów, których doświadczenie zawodowe i kwalifikacje w dziedzinie przesyłania energii elektrycznej we Wspólnocie są szeroko uznane,

- jeden przedstawiciel Eurelectric,

- jeden przedstawiciel Komisji.

2. Członkowie komitetu są mianowani przez Komisję. 25 przedstawicieli sieci i przedstawiciel Eurelectric jest mianowanych po konsultacjach z zainteresowanymi środowiskami z listy zawierającej co najmniej dwie propozycje na każde stanowisko."

7. 31995 D 0539: Decyzja Komisji 95/539/WE z dnia 8 grudnia 1995 r. powołująca Komitet Ekspertów ds. przesyłu gazu ziemnego poprzez sieci (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 57) zmieniona przez:

- 31998 D 0285: Decyzja Komisji 98/285/WE z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 128 z 30.4.1998, str. 70).

Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

Skład

1. Komitet składa się z najwyżej 30 następujących członków:

- do 25 przedstawicieli sieci gazu ziemnego o wysokim ciśnieniu działających we Wspólnocie (jeden przedstawiciel z każdego Państwa Członkowskiego),

- trzech niezależnych ekspertów, których doświadczenie zawodowe i kwalifikacje w dziedzinie przesyłania gazu ziemnego we Wspólnocie są szeroko uznane,

- jeden przedstawiciel Eurogas,

- jeden przedstawiciel Komisji.

2. Członkowie komitetu są mianowani przez Komisję. Przedstawiciele sieci i przedstawiciel Eurogas są mianowani po konsultacjach z zainteresowanymi środowiskami z listy zawierającej co najmniej dwie propozycje na każde stanowisko."

.

8. 32001 L 0077: Dyrektywa 2001/77/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 września 2001 r. w sprawie wspierania produkcji na rynku wewnętrznym energii elektrycznej wytwarzanej ze źródeł odnawialnych (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 33).

(a) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska | 2,36 | 3,8 | 8(*)" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia | 0,02 | 0,2 | 5,1" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr | 0,002 | 0,05 | 6 |

Łotwa | 2,76 | 42,4 | 49,3 |

Litwa | 0,33 | 3,3 | 7" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry | 0,22 | 0,7 | 3,6 |

Malta | 0 | 0 | 5" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | 2,35 | 1,6 | 7,5" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |

Słowacja | 5,09 | 17,9 | 31" |

(b) W Załączniku, pozycja dotycząca Wspólnoty otrzymuje brzmienie:

"Wspólnota | 355,2 | 12,9 | 21" |

(c) W Załączniku, przypisy (**) i (***) otrzymują brzmienie:

"(**) Dane odnoszą się do produkcji krajowej RES-E (energia elektryczna ze źródeł odnawialnych) w 1997 r., z wyjątkiem Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w których dane odnoszą się do 1999 r.

(***) Udział procentowy RES-E w 1997 r. (w latach 1999-2000 dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji) i w 2010 r. oblicza się na podstawie krajowej produkcji RES-E podzielonej przez krajowe zużycie energii elektrycznej brutto. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji krajowe zużycie energii elektrycznej brutto jest oparte na danych z 2000 r. W przypadku handlu wewnętrznego RES-E (z uznaną certyfikacją lub zarejestrowanym pochodzeniem) obliczanie tych udziałów wpłynie na dane z 2010 r. w Państwach Członkowskich ale nie na wynik ogółem dla całej Wspólnoty."

(d) W Załączniku, dodaje się następujący przypis odnoszący się do pozycji dotyczącej Republiki Czeskiej:

"(*) Przy uwzględnianiu indykatywnych wartości bazowych określonych w Załączniku, Republika Czeska zwraca uwagę na fakt, iż osiągnięcie wskazanego celu w wysokim stopniu zależy od czynników klimatycznych w znaczny sposób oddziałujących na ilość energii elektrycznej wytwarzanej w elektrowniach wodnych oraz wykorzystanie energii słonecznej i wiatru.

Narodowy program efektywnego zarządzania zasobami energetycznymi i użycia energii ze źródeł odnawialnych został zatwierdzony przez Rząd w październiku 2001 i zakłada on osiągnięcie do 2005 r. udziału energii elektrycznej ze źródeł odnawialnych na poziomie 3,0 % krajowego zużycia brutto energii elektrycznej (z wyłączeniem dużych elektrowni wodnych powyżej 10 MW) oraz na poziomie 5,1 % (włączając w to duże elektrownie wodne powyżej 10 MW).

Przy braku zasobów naturalnych nie jest możliwe dodatkowe znaczące zwiększenie produkcji zarówno dużych jak i małych elektrowni wodnych."

9. 42002 D 0234: Decyzja 2002/234/EWWiS Przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich zebranych w Radzie z dnia 27 lutego 2002 r. w sprawie skutków finansowych wygaśnięcia Traktatu EWWiS oraz w sprawie funduszu badawczego węgla i stali (Dz.U. 79 z 22.3.2002, str. 42).

W dodatku A do wykazu w załączniku III punkt 1 dodaje się następujące litery po literze "f) Koks i półkoks z węgla brunatnego":

"g) olej łupkowy."

10. 32002 R 1407: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1407/2002 z dnia 23 lipca 2002 r. w sprawie pomocy państwa dla przemysłu węglowego (Dz.U. L 205 z 2.8.2002, str. 1)

(a) W artykule 6 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:

"W drodze odstępstwa od przepisów poprzedzającego akapitu, w stosunku do Państw Członkowskich przystępujących do Unii z dniem 1 maja 2004 r., całkowita wielkość pomocy dla przemysłu węglowego, udzielona zgodnie z art. 4 i 5, nie przekroczy w żadnym z lat następujących po roku 2004 wielkości pomocy zatwierdzonej przez Komisję dla roku 2004 r., zgodnie z art. 10."

(b) W artykule 9 po ustępie 6 dodaje się ustęp 6a w brzmieniu:

"6a. Państwa Członkowskie przystępujące do Unii z dniem 1 maja 2004 r. przedstawią plany, o których mowa w art. 9 ust. 4, 5 i 6 w możliwie najszybszym terminie po przystąpieniu, nie później jednak niż 31 sierpnia 2004 r."

(c) W artykule 9 ustęp 8 dodaje się następujące zdanie:

"Państwa Członkowskie przystępujące do Unii z dniem 1 maja 2004 r. mogą dokonać notyfikacji po przystąpieniu, lecz nie później niż 31 sierpnia 2004 r."

B. ETYKIETY EFEKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJ

1. 31994 L 0002: Dyrektywa Komisji 94/2/WE z dnia 21 stycznia 1994 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej chłodziarek, chłodziarko-zamrażarek i zamrażarek typu domowego (Dz.U. L 45 z 17.2.1994, str. 1).

(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję::

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i po etykiecie w języku portugalskim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) W załączniku VI dodaje się następującą tabelę:

"

uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

etykieta | folder | sprzedaż wysyłkowa | | | | | | | | | |

załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 category 1 | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapis bez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora |

| category 2 | | Chladnička s prostory o teplotě 5oC a/nebo 10oC | Külm-säilituskapp | Ledusskapis-dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik |

| category 3-6 | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik |

| category 7 | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik |

| category 8 | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara |

| category 9 | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja |

| 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály azA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |

V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa | Według znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur |

| 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve |

VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk 1 | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l |

VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel iffriżat | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l |

| 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu |

| 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h) | Áramkimaradási biztonság…h | Awtonomija … h | Czas przechowywania godzin bez zasilania | Skúška oteplenia … h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur |

| 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h |

| 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod — normálom | Subnormalni |

| 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni |

| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski |

| 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski |

IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990. gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, 1990 május | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike |

"

2. 31995 L 0012: Dyrektywa Komisji 95/12/WE z dnia 23 maja 1995 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej pralek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 136 z 21.6.1995, str. 1), zmieniona przez:

- 31996 L 0089: Dyrektywa Komisji 96/89/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1996, str. 85).

(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:

"

uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

etykieta | folder | sprzedaż wysyłkowa | | | | | | | | | |

załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztályA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60oC" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60oC" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60oC temperatūrā" | Remiantis standartinio "60oC medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60 oC-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60oĊ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60oC | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60oC | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60oC |

| 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60oC (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60oC" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60oC temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60oC medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tás ciklusonként kWh-ban, normál 60 oC-os pamut programhasználata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60oĊ | Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60oC | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60oC | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60oC |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) |

| 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħlau) Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-ogħla) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek …na lestvici od A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G osztályú centrifugás mosógép helyett A osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi Ġ għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. |

| 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…% (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu % (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) |

VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri oastreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge(vrt/min) |

IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode |

| 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60oC" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo |

XI | 15 | 9 | Hluk(dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj(dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 | Standarts EN 60 456 | Lietuvos standartas LST EN 60 456 | EN 60 456 szabvány | L-istandard EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje |

"

3. 31995 L 0013: Dyrektywa Komisji 95/13/WE z dnia 23 maja 1995 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej suszarek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 136 z 21.6.1995, str. 28).

(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą dla Belgii dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:

"

uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

etykieta | folder | sprzedaż korespondencyjna | | | | | | | | | |

załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasz-tás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | W standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |

| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |

| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen ħasználó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |

VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |

VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |

VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB (A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 | Standarts EN 61 121 | Lietuvos standartas LST EN 61 121 | EN 61 121 szabvány | L-istandard EN 61 121 | Norma EN 61 121 | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise Direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |

"

4. 31996 L 0060: Dyrektywa Komisji 96/60/WE z dnia 19 września 1996 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej pralko-suszarek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 266 z 18.10.1996, str. 1).

(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą w języku fińskim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:

"

uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

etykieta | folder | sprzedaż korespondencyjna | | | | | | | | | |

załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasinkuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko — suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

3 | 1 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l- aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energia fogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás ésszárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |

+++++ TIFF +++++

| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60oC) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60oC korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60oC temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60oC programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60Co-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60oĊ). | (w cyklu prania w temp. 60oC i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60oC) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60oC) |

VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |

| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges Energiafogyaszt-ás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi wżat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |

VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla G: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší ) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase…uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosásiteljesítményosztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas…% (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasl a' niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |

VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min)/ |

IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |

XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody(celková) | Poraba vode(skupaj) |

| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimis el ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás, és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |

| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |

| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |

| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku(200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |

| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal- magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku(200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja(200 programov) |

XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 | Standarts EN 50 229 | Lietuvos standartas LST EN 50 229 | EN 50 229 szabvány | L-istandard EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje |

"

5. 31997 L 0017: Dyrektywa Komisji 97/17/WE z dnia 16 kwietnia 1997 r. wykonująca dyrektywę Komisji 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej zmywarek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 118 z 7.5.1997, str. 1), zmieniona przez:

- 31999 L 0009: Dyrektywa Komisji 1999/9/WE z dnia 26.2.1999 r. (Dz.U. L 56 z 4.3.1999, str. 46).

(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:

+++++ TIFF +++++

i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą w języku fińskim dodaje się następujące pozycje:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:

"

uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

etykieta | folder | sprzedaż korespondencyjna | | | | | | | | | |

załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa Ġ (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

| 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XŻZ kWh għa-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

+++++ TIFF +++++

| | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |

| 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |

IX | 10 | 7 | Spotřeba vodyl/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilmal/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vodyl/cyklus | Poraba vode l/program |

| 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |

| 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) |

X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 | Standarts EN 50 242 | Lietuvos standartas LST EN 50 242 | EN 50 242 szabvány | L-istandard EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu Direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje |

"

6. 32002 L 0031: Dyrektywa Komisji 2002/31/WE z dnia 22 marca 2002 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w sprawie etykiet efektywności energetycznej urządzeń klimatyzacyjnych typu domowego (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 26).

W załączniku V dodaje się następującą tabelę:

"

uwaga etykieta załącznik I | folder i sprzedaż korespondencyjna załącznik II i III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota |

II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |

V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafogyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |

VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutusvõimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |

VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |

VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis — geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |

VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip |

VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |

VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |

IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |

IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |

X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |

XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristi-ka A (efektyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A ( jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A: (wyższa) G: (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |

XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |

+++++ TIFF +++++

| | | Klimatizátor | Õhukonditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionie-rius | Légkondicionáló | Apparat ta' l-arja kkondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energiamärgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas Direktīva 2002/31/EK | Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |

| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus- klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energiahatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |

"

7. 32002 L 0040: Dyrektywa Komisji 2002/40/WE z dnia 8 maja 2002 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w sprawie etykiet efektywności energetycznej piekarników elektrycznych typu domowego (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 45).

W załączniku V dodaje się następującą tabelę:

"

Uwaga etykieta załącznik I | folder załącznik II | sprzedaż korespondencyjna załącznik III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |

I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiau-sias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko |

V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafelhasználás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendusfunktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |

V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyományos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični |

V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterséges levegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kro-ženjem zraka |

V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standardkoormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |

VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista' jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) |

VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |

VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna |

VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja |

VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika |

| 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistusaeg standardkoormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |

IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

| 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetusplaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |

+++++ TIFF +++++

| | | | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 | Standarts EN 50 304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50 304 | EN 50 304 szabvány | L-Istandard EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 |

| | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektriahjude energiamärgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |

"

13. MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA

32000 D 0819: Decyzja Rady 2000/819/WE z dnia 20 grudnia 2000 r. w sprawie wieloletniego programu dla przedsiębiorstw i przedsiębiorczości, w szczególności małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) (2001-2005) (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, str. 84).

W artykule 6:

(a) skreśla się trzecie tiret w brzmieniu:

"— Cypru, finansowanego z dodatkowych środków zgodnie z procedurami, uzgodnionymi z tym krajem;"

(b) skreśla się następujące wyrazy z czwartego tiret:

"Malty i"

.

14. EDUKACJA I KSZTAŁCENIE

1. 31963 D 0266: Decyzja Rady 63/266/EWG z dnia 2 kwietnia 1963 r. ustanawiająca ogólne zasady realizowania wspólnej polityki kształcenia zawodowego (Dz.U. 63 z 20.4.1963, str. 1338), oraz

31963 Q 0688: Regulamin Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego 63/688/EWG (Dz.U. P 190 z 30.12.1963, str. 3090) zmieniony przez:

- 31968 D 0189: Decyzja Rady 68/189/EWG z dnia 9.4.1968 r. (Dz.U. L 91 z 12.4.1968, str. 26),

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 1 ustęp 1 regulaminu Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego nr 63/688/EWG, wyraz "dziewięćdziesiąt" zastępuje się wyrazami "sto pięćdziesiąt".

2. 31975 R 0337: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego (Dz.U. L 39 z 13.2.1975, str. 1) zmienione przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31993 R 1946: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1946/93 z dnia 30.6.1993 r. (Dz.U. L 181 z 23.7.1993, str. 11),

- 31994 R 1131: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1131/94 z dnia 16.5.1994 r. (Dz.U. L 127 z 19.5.1994, str. 1),

- 31995 R 0251: Rozporządzenie Rady (WE) nr 251/95 z dnia 6.2.1995 r. (Dz.U. L 30 z 9.2.1995, str. 1),

- 31995 R 0354: Rozporządzenie Rady (WE) nr 354/95 z dnia 20.2.1995 r. (Dz.U. L 41 z 23.2.1995, str. 1).

Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 4 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć".

15. POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCH

1. 31994 R 1164: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1164/94 z dnia 16 maja 1994 r. ustanawiające Fundusz Spójności (Dz.U. L 130 z 25.5.1994, str. 1), zmienione przez:

- 31999 R 1264: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1264/1999 z dnia 21.6.1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 57),

- 31999 R 1265: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1265/1999 z dnia 21.6.1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 62).

(a) W artykule 2 dodaje się następujące ustępy:

"5. Od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r. Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja są również objęte pomocą Funduszu.

6. Dla celów stosowania tego rozporządzenia, PNB oznacza roczny DNB według cen rynkowych, tak jak jest on określony przez Komisję w zastosowaniu ESK 95 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2223/96."

(b) Artykuł 4 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

"Od 1 stycznia 2000 r. wszystkie środki dostępne na zobowiązania dla Grecji, Hiszpanii, Portugalii i Irlandii w latach 2000-2006 wynoszą 18 miliardów EUR według cen z 1999 r."

(c) W artykule 4, po czwartym akapicie dodaje się następujące akapity:

"Wszystkie środki dostępne na zobowiązania dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r. wynoszą 7,5905 miliardów EUR według cen z 1999 r.

Dla każdego roku w tym okresie przydział środków jest następujący:

- 2004: 2,6168 miliardów EUR

- 2005: 2,1517 miliardów EUR

- 2006: 2,8220 miliardów EUR"

.

(d) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wydatek w rozumieniu art. 7 ust. 1 jest uznany za kwalifikujący się do pomocy z Funduszu, jedynie jeżeli poniesiony został po 1 stycznia 2004 r. i o ile wszystkie wymagania niniejszego rozporządzenia zostały spełnione."

(e) Po artykule 16 dodaje się następujący artykuł:

"Artykuł 16a

Szczegółowe przepisy w następstwie przystąpienia do Unii Europejskiej Państwa Członkowskiego, które korzystało z pomocy przedakcesyjnej w ramach Instrumentu Przedakcesyjnej Polityki Strukturalnej (ISPA)

1. Działania, które w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii, Słowacji były przedmiotem decyzji Komisji w sprawie pomocy na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1267/99 ustanawiającego Instrument Przedakcesyjnej Polityki Strukturalnej [], a których wdrożenie nie zostało ukończone w tym terminie, są uznane za zatwierdzone przez rozporządzenie Komisji. O ile inne przepisy ust. 2-5 nie stanowią inaczej, przepisy zarządzające wdrażaniem działań przyjętych na mocy niniejszego rozporządzenia stosuje się do tych działań.

2. Jakakolwiek procedura związana ze środkami wymienionymi w ust. 1, które w dniu przystąpienia były już przedmiotem ogłoszenia o zamówieniu publicznym opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej stosowana jest zgodnie z zasadami określonymi w ogłoszeniu o zamówieniu publicznym. Przepisów zawartych w art. 165 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [] nie stosuje się.

Wszelkie procedury zamówień publicznych związane ze środkami wymienionymi w ust. 1, które nie były jeszcze przedmiotem ogłoszenia o zamówieniu publicznym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej powinny odbywać się zgodnie z zasadami i przepisami wymienionymi w art. 8.

3. Komisja może podjąć decyzję, we właściwie uzasadnionych przypadkach, na wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego i jedynie w odniesieniu do rocznych rat, które mają być jeszcze przyznane w ramach budżetu ogólnego, o modyfikacji wsparcia wspólnotowego, które ma być przyznane, biorąc pod uwagę kryteria ustanowione w art. 7. Modyfikacja wsparcia wspólnotowego nie może dotyczyć części działania już objętego pożyczką EBI, Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju lub innej instytucji finansowej.

Płatności dokonane przez Komisję na podstawie środka wymienionego w ust. 1 są zaksięgowane do najwcześniejszych otwartych zobowiązań dokonanych w pierwszej instancji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1267/1999 a następnie stosownie do niniejszego rozporządzenia.

4. Dla działań wymienionych w ust. 1 stosuje się zasady regulujące kwalifikację kosztów zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1267/1999, poza właściwie uzasadnionymi przypadkami gdy decyzje podejmuje Komisja na wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego.

5. Komisja może podjąć decyzję, w wyjątkowych i właściwie uzasadnionych przypadkach, zezwalającą na szczególne zwolnienia z zasad, które mają zastosowanie na podstawie rozporządzenia do działań wymienionych w ust. 1."

(f) Załącznik I otrzymuje brzmienie:

"Załącznik I

Przybliżony podział całości środków Funduszu Spójności pomiędzy Państwa Członkowskie korzystające z pomocy, zgodnie z art. 4 akapit trzeci:

- Grecja: 16 % do 18 % całości

- Hiszpania: 61 % do 63,5 % całości

- Irlandia: 2 % do 6 % całości

- Portugalia: 16 % do 18 % całości.

Przybliżony podział całości środków Funduszu Spójności pomiędzy Państwa Członkowskie korzystające z pomocy, zgodnie z art. 4 akapit piąty:

- Republika Czeska: 9,76 % do 12,28 % całości

- Estonia: 2,88 % do 4,39 % całości

- Cypr: 0,43 % do 0,84 % całości

- Łotwa: 5,07 % do 7,08 % całości

- Litwa: 6,15 % do 8,17 % całości

- Węgry: 11,58 % do 14,61 % całości

- Malta: 0,16 % do 0,36 % całości

- Polska: 45,65 % do 52,72 % całości

- Słowenia: 1,72 % do 2,73 % całości

- Słowacja: 5,71 % do 7,72 % całości."

2. 31999 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące funduszy strukturalnych (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1), zmienione przez:

- 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1).

(a) W artykule 3 ustęp 1, po pierwszym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji regionami objętymi Celem 1 są regiony odpowiadające poziomowi NUTS II, w których PKB na mieszkańca, mierzony siłą nabywczą i obliczany na podstawie danych wspólnotowych na lata 1997-1999 jest niższy niż 75 % średniej wspólnotowej w chwili zamknięcia negocjacji w sprawie przystąpienia."

(b) Artykuł 3 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Komisja sporządza wykaz regionów objętych Celem 1 ściśle stosując ust. 1 akapity pierwszy i drugi, bez uszczerbku dla art. 6 ust. 1 i art. 7 ust. 4 akapit drugi.

Wykaz ten zachowuje ważność przez siedem lat od 1 stycznia 2000 r. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wykaz ten jest ważny od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."

(c) W artykule 4 ustęp 2 po literze c) dodaje się zdanie w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji pułap populacji spełniającej kryteria Celu 2 określa się na 31 % populacji wszystkich NUTS II regionów objętych Celem 2 w każdym z tych krajów."

(d) W artykule 4 ustęp 11 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wykaz obszarów jest ważny od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."

.

e) Artykuł 7 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Dostępne środki dla zobowiązań funduszy dla Belgii, Danii, Niemiec, Grecji, Hiszpanii, Irlandii, Włoch, Luksemburga, Niderlandów, Austrii, Portugalii, Finlandii, Szwecji i Zjednoczonego Królestwa na lata 2000-2006 wynoszą 195 miliardów EUR według cen z 1999 r.

Roczny podział tych środków jest zamieszczony w załączniku I.

Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji środki dostępne dla zobowiązań funduszy na okres od dnia przystąpienia do 2006 r. wynoszą 14,1559 miliardów EUR według cen z 1999 r.

Roczny podział tych środków jest zamieszczony w załączniku II."

(f) W artykule 7 ustęp 2, po czwartym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:

"W drodze odstępstwa od akapitów drugiego, trzeciego i czwartego, dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji podział środków budżetowych pomiędzy celami jest następujący:

- 93,49 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 1 (tzn. całkowita suma 13,2343 miliardów EUR);

- 0,86 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 2 (tzn. całkowita suma 0,1212 miliardów EUR);

- 0,79 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 3 (tzn. całkowita suma 0,1116 miliardów EUR)."

.

(g) Artykuł 7 ustęp 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"Dla Celu 3, podział pomiędzy Państwa Członkowskie opiera się głównie na populacji spełniającej kryteria wyboru, stanie zatrudnienia i powadze problemów takich jak wykluczenie społeczne (o ile dostępne są dane dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji), poziomie edukacji i kształcenia oraz udziale kobiet w rynku pracy."

.

(h) Artykuł 7 ustęp 6 otrzymuje brzmienie:

"6. W okresie wymienionym w ust. 1 akapit pierwszy, 5,35 % przydzielonych środków z funduszy strukturalnych wymienionych w ust. 1 akapity pierwszy i drugi jest przeznaczonych na finansowanie inicjatyw wspólnotowych.

0,65 % przydzielonych środków wymienionych w ust. 1 akapity pierwszy i drugi jest przeznaczonych na finansowanie działań innowacyjnych oraz pomoc techniczną określone w art. 22 i 23.

W okresie wymienionym w ust. 1 akapit trzeci, 4,58 % przydzielonych środków z funduszy strukturalnych wymienionych w ust. 1 akapity trzeci i czwarty jest przeznaczonych na finansowanie inicjatyw wspólnotowych Interreg i EQUAL. Inicjatywy wspólnotowe Leader+ i URBAN nie są wdrażane w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji w tym okresie.

0,27 % przydzielonych środków wymienionych w ust. 1 akapity trzeci i czwarty jest przeznaczonych na finansowanie pomocy technicznej określonej w art. 23. Działania innowacyjne określone w art. 22 nie są wdrażane w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji w tym okresie."

(i) W artykule 11 ustęp 2, po czwartym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji, co do zasady, poziom wydatków określony w akapitach pierwszym i drugim jest co najmniej równy wartości średnich rocznych wydatków według zachowanych wartości rzeczywistych w okresie odniesienia wyznaczonym w ścisłej współpracy z Komisją i jest wyznaczany w zależności od ogólnych warunków makroekonomicznych w jakich odbywa się finansowanie, uwzględniając jednakże pewne szczególne okoliczności gospodarcze jak na przykład: prywatyzacja, wyjątkowy poziom publicznych działań strukturalnych lub równoważnych ze strony Państwa Członkowskiego w poprzednim okresie oraz krajowa koniunktura gospodarcza."

.

(j) W artykule 14 ustęp 1 akapit drugi dodaje się zdanie w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okres programowania zaczyna się w dniu przystąpienia i obejmuje okres od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."

.

(k) W artykule 20 ustęp 1 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:

"Bez uszczerbku dla przepisów art. 7 ust. 6, inicjatywy wspólnotowe obejmują następujące dziedziny:"

.

(l) Artykuł 22 ustęp 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"Bez uszczerbku dla przepisu art. 7 ust. 6, z inicjatywy Komisji i po konsultacji z komitetami wymienionymi w art. 48-51 w sprawie wskazówek dotyczących różnych rodzajów działań innowacyjnych, przy uwzględnieniu pułapu 0,40 %, rocznych środków finansowania, fundusze mogą finansować działania innowacyjne na poziomie wspólnotowym. Obejmuje to studia, projekty pilotażowe i wymianę doświadczeń."

.

(m) W artykule 23, po pierwszym zdaniu wprowadza się następujące zdanie:

"Dla Republiki Czeskiej Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji pułap tych środków jest określony na 0,27 % odpowiednio przyznanych rocznych środków z każdego funduszu przyznanych dla tych dziesięciu Państw Członkowskich."

(n) W artykule 32 ustęp 2, po pierwszym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji zaliczka ta wynosi 16 % udziału funduszy w danej interwencji. Będzie ona podzielona na dwa lata budżetowe: 10 % w pierwszym i 6 % w następnym roku."

.

(o) W artykule 52 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:

"Bez uszczerbku dla terminów wymienionych w art. 30 ust. 2, wydatki faktycznie poniesione, w odniesieniu do których Komisja otrzymała wniosek o wsparcie z Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii lub Słowacji przed dniem przystąpienia, które spełniają wszystkie warunki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu mogą być uznane za kwalifikujące się do wsparcia z funduszy od 1 stycznia 2004 r."

(o) Dotychczasowy "Załącznik" oznacza się jako "załącznik I".

(q) Dodaje się następujący Załącznik:

"ZAŁĄCZNIK II

FUNDUSZE STRUKTURALNE

Roczny podział przydzielonych środków na okres od dnia przystąpienia do 2006 r. dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (wymieniony w art. 7 ust. 1)

(w milionach EUR — według cen z 1999 r.) |

2004 | 2005 | 2006 |

3453,5 | 4754,7 | 5947,6 |

"

3. 31999 D 0500: Decyzja Komisji 1999/500/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie z tytułu Instrumentu Finansowego Orientacji Rybołówstwa (IFOR) poza regionami Celu 1 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz. U. L 194 z 27.7.1999, str. 47).

(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."

(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:

"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie z tytułu Instrumentu Finansowego Orientacji Rybołówstwa poza regionami objętymi Celem 1 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.

(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |

Państwa Członkowskie | Wysokość przydzielonych środków |

Republika Czeska | — |

Estonia | — |

Cypr | 3,0 |

Łotwa | — |

Litwa | — |

Węgry | — |

Malta | — |

Polska | — |

Słowenia | — |

Słowacja | — |

Suma | 3,0 |

"

4. 31999 D 0501: Decyzja Komisji 1999/501/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 1 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 49).

(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."

.

(b) W załączniku I dodaje się następującą tabelę:

"Przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 1 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.

(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |

Państwa Członkowskie | Wysokość przydzielonych środków Regiony spełniające kryteria Celu 1 |

Republika Czeska | 1286,4 |

Estonia | 328,6 |

Cypr | — |

Łotwa | 554,2 |

Litwa | 792,1 |

Węgry | 1765,4 |

Malta | 55,9 |

Polska | 7320,7 |

Słowenia | 210,1 |

Słowacja | 920,9 |

Suma | 13234,3 |

"

5. 31999 D 0502: Decyzja Komisji 1999/502/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustanawiająca listę regionów objętych Celem 1 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz. U. L 194 z 27.7.1999, str. 53).

(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji lista ta jest ważna od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."

.

(b) W załączniku I, przed pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następujące pozycje:

"Republika Czeska (2)

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia (2)

Eesti"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Austrii:

"Łotwa (2)

Latvija

Litwa (2)

Lietuva

Węgry (2)

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Malta (2)

Malta"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska (2)

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Słowenia [2] Wykaz ważny od dnia przystąpienia do dnia 31 grudnia 2006 r.

Slovenija

Słowacja [2] Wykaz ważny od dnia przystąpienia do dnia 31 grudnia 2006 r.

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

6. 31999 D 0503: Decyzja Komisji 1999/503/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustanawiająca pułap populacji Państw Członkowskich objętej Celem 2 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 58).

(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji odnośny okres trwa od dnia przystąpienia do 2006 r."

.

(b) Załącznik otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK

ustanawiający górny pułap populacji dla każdego z Państw Członkowskich objętych Celem 2 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006

Państwa Członkowskie | Górny pułap populacji (w tysiącach mieszkańców) |

Belgia | 1269 |

Republika Czeska | 370 [*] |

Dania | 538 |

Niemcy | 10296 |

Estonia | — [*] |

Grecja | — |

Hiszpania | 8809 |

Francja | 18768 |

Irlandia | — |

Włochy | 7402 |

Cypr | 213 [*] |

Łotwa | — [*] |

Litwa | — [*] |

Luksemburg | 118 |

Węgry | — [*] |

Malta | — [*] |

Niderlandy | 2333 |

Austria | 1995 |

Polska | — [*] |

Portugalia | — |

Słowenia | — [*] |

Słowacja | 192 [*] |

Finlandia | 1582 |

Szwecja | 1223 |

Zjednoczone Królestwo | 13836 |

"

7. 31999 D 0504: Decyzja Komisji 1999/504/WE z dnia 1 lipca 1999 r. określająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 2 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 60).

(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."

.

(b) W załączniku I dodaje się następującą tabelę:

"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na Cel 2 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.

(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |

Państwa Członkowskie | Środki |

Republika Czeska | 63,3 |

Estonia | — |

Cypr | 24,9 |

Łotwa | — |

Litwa | — |

Węgry | — |

Malta | — |

Polska | — |

Słowenia | — |

Słowacja | 33,0 |

Suma | 121,2 |

"

8. 31999 D 0505: Decyzja Komisji 1999/505/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 3 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 63).

(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."

.

(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:

"Przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie na Cel 3 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.

(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |

Państwa Członkowskie | Środki |

Republika Czeska | 52,2 |

Estonia | — |

Cypr | 19,5 |

Łotwa | — |

Litwa | — |

Węgry | — |

Malta | — |

Polska | — |

Słowenia | — |

Słowacja | 39,9 |

Suma | 111,6 |

"

9. Decyzja Komisji z dnia 12 maja 2000 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla inicjatywy wspólnotowej EQUAL w latach 2000-2006 (C(2000) 1221)

(a) W artykule 1 dodaje się następujący ustęp:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżona suma obejmuje okres od dnia przystąpienia do 2006 r."

(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:

"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na inicjatywę wspólnotową EQUAL dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.

(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |

Państwo Członkowskie | środki |

Republika Czeska | 28,4 |

Estonia | 3,6 |

Cypr | 1,6 |

Łotwa | 7,1 |

Litwa | 10,5 |

Węgry | 26,8 |

Malta | 1,1 |

Polska | 118,5 |

Słowenia | 5,7 |

Słowacja | 19,7 |

Suma | 223,0 |

"

10. Decyzja Komisji z dnia 11 lipca 2000 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla inicjatywy wspólnotowej Interreg w latach 2000-2006 (C(2000) 1223)

(a) W artykule 1 dodaje się następujący ustęp:

"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone kwoty obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."

(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:

"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na inicjatywę wspólnotową Interreg dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.

(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |

Państwo Członkowskie | Środki |

Republika Czeska | 60,9 |

Estonia | 9,4 |

Cypr | 3,8 |

Łotwa | 13,5 |

Litwa | 19,9 |

Węgry | 60,9 |

Malta | 2,1 |

Polska | 196,1 |

Słowenia | 21,0 |

Słowacja | 36,8 |

Suma | 424,4 |

"

16. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. GOSPODARKA ODPADAMI

31976 D 0431: Decyzja Komisji 76/431/EWG z dnia 21 kwietnia 1976 r. ustanawiająca Komitet ds. gospodarki odpadami (Dz.U. L 115, z 1.5.1976, str. 73) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23).

Artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Komitet składa się z 52 członków."

B. JAKOŚĆ WODY

31977 D 0795: Decyzja Rady 77/795/EWG z dnia 12 grudnia 1977 r. ustanawiająca wspólną procedurę wymiany informacji w sprawie jakości słodkich wód powierzchniowych we Wspólnocie (Dz.U. L 334 z 24.12. 1977, str. 29) zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31981 D 0856: Decyzja Rady 81/856/EWG z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 319 z 7.11.1981, str. 17),

- 31984 D 0422: Decyzja Komisji 84/422/EWG z dnia 24.7.1984 r. (Dz.U. L 237 z 5.9.1984, str. 15),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31986 D 0574: Decyzja Rady 86/574/EWG z dnia 24.11.1986 r. (Dz.U. L 335 z 28.11.1986, str. 44),

- 31990 D 0002: Decyzja Komisji 90/2/EWG z dnia 14.12.1989 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.1990, str. 20),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

oraz uchylona z dniem 22 grudnia 2007 roku przez:

- 32000 L 0060: Dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.10.2000 r. (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1)

W załączniku I dodaje się następujące tabele:

"REPUBLIKA CZESKA

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Obříství | Stacja nr 0103 — 4,7 km w dół biegu rzeki od konfluencji z rzeką Wełtawą. | Łaba |

Děčín | Stacja nr 0104 — 21,3 km w górę biegu rzeki od punktu, gdzie Łaba opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Łaba |

Zelčín | Stacja nr 0105 — 4,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Łabą. | Wełtawa |

Lanžhot | Stacja nr 0401 — w punkcie gdzie rzeka Morawa opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Morawa |

Pohansko | Stacja nr 0402 — w punkcie gdzie rzeka Dyje opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Dyje (Dyja) |

Bohumín | Stacja nr 1163 — w punkcie gdzie rzeka Odra opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Odra |

Beroun | Stacja nr 4015 — 34,2 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Wełtawą. | Berounka |

Louny | Stacja nr 4006 — 54,3 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Łabą. | Ohře (Ohrza) |

Dluhonice | Stacja nr 4010 — 9,3 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Morawą. | Bečva (Beczwa) |

ESTONIA

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Narva | Stacja nr 32 — 7 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Narva (Narwa) |

Kasari HP | Stacja nr 49 — 17,4 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Kasari |

Kavastu | Stacja nr 13 — 16 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Emajõgi |

Oreküla HP | Stacja nr 52 — 25,7 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Pärnu (Parnawa) |

CYPR

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Λεμεσός | Stacja pomiarowa nurtu rzeki Kouris na końcu zbiornika Kouris | Kouris |

Πάφος | Stacja pomiarowa nurtu rzeki Phinikas na końcu zbiornika Asprokremmos | Xeros |

ŁOTWA

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Jēkabpils | 166 km w górę rzeki od jej ujścia, 1,0 km w górę rzeki od miasta Jēkabpils | Daugava (Dźwina) |

Valmiera | 142 km w górę rzeki od jej ujścia, 2,5 km w górę rzeki od miasta Valmiera | Gauja |

Jelgava | 71,6 km w górę rzeki od jej ujścia, 1,0 km w górę rzeki od miasta Jelgava | Lielupe (Lelupa) |

Kuldīga | 87,8 km w górę rzeki od jej ujścia, 0,5 km w górę rzeki od miasta Kuldīga | Venta |

LITWA

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Rusnė | 16 km w górę rzeki od jej ujścia (przy wejściu do zalewu Kursius) | Nemunas (Niemen) |

Mažeikiai | 200 km w górę rzeki od jej ujścia przy granicy litewsko-łotewskiej | Venta (Windawa) |

Saločiai | 152,5 km w górę rzeki od jej ujścia przy granicy litewsko-łotewskiej | Mūša |

Šventoji | 0,2 km w górę rzeki od jej ujścia (przy ujściu do Morza Bałtyckiego) | Šventoji (Święta) |

WĘGRY

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Győrzámoly | Rzeczny km 1806,2, most Medve | Dunaj |

Szob | Rzeczny km 1708,0 w dół biegu rzeki, od jej ujścia w Ipoly, z linii kanału | Dunaj |

Hercegszántó | Rzeczny km 1433,0 | Dunaj |

Tiszabecs | Rzeczny km 757,0; przy przyrządach pomiarowych | Tisza (Cisa) |

Tiszasziget | Rzeczny km 162,5; przy granicy | Tisza |

Drávaszabolcs | Rzeczny km 68,0; przy moście drogowym | Dráva |

Csenger | Rzeczny km 202,6 | Szamos (Samosz) |

Sajópüspöki | Rzeczny km 123,5, przy moście drogowym | Sajó |

Tornyosnémeti | Rzeczny km 102,0 | Hernád |

Körösszakál | Rzeczny km 58,6 | Sebes-Körös (Keresz Szybki) |

Makó | Rzeczny km 24,3; przy przyrządach pomiarowych | Maros (Markusza) |

POLSKA

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Kraków | Rzeczny km 63,7 - w górę biegu rzeki od miasta Krakowa | Wisła |

Warszawa | Rzeczny km 510,0 - miasto Warszawa | Wisła |

Wyszków | Rzeczny km 33,0 - przy moście drogowym | Bug |

Pułtusk | Rzeczny km 63,0 - przy granicy | Narew |

Kiezmark | Rzeczny km 926, 0 - w górę rzeki od jej ujścia | Wisła |

Chałupki | Rzeczny km 20,0 - w punkcie gdzie rzeka Odra wpływa na terytorium Polski z Republiki Czeskiej | Odra |

Wrocław | Rzeczny km 249,0 - miasto Wrocław | Odra |

Gubin | Rzeczny km 12,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia do rzeki Odry | Nysa Łużycka |

Poznań | Rzeczny km 243,6 - miasto Poznań | Warta |

Krajnik Dolny | Rzeczny km 690,0 - ostatni punkt graniczny pomiędzy Polską i Niemcami | Odra |

Goleniów | Rzeczny km 10,2 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Ina |

Trzebiatów | Rzeczny km 12,9 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Rega |

Bardy | Rzeczny km 25,0 - w górę biegu rzeki od ujścia rzeki Gościnki | Parsęta |

Stary Kraków | Rzeczny km 20,6 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Wieprza |

Grabowo | Rzeczny km 18,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Grabowa |

Charnowo | Rzeczny km 11,3 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Słupia |

Smołdzino | Rzeczny km 13,3 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Łupawa |

Cecenowo | Rzeczny km 25,2 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Łeba |

Wejherowo | Rzeczny km 20,9 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Reda |

Nowa Pasłęka | Rzeczny km 2,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Pasłęka |

SŁOWENIA

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Dravograd | Rzeczny km 133,3 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie rzeka Drava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Drava (Drawa) |

Ormož | Rzeczny km 11,1 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie Drava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Drava (Drawa) |

Ceršak | Rzeczny km 134,4 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Drava | Mura |

Mota | Rzeczny km 81,1 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Drava | Mura |

Jesenice na Dolenjskem | Rzeczny km 728,5 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Sava (Sawa) |

Medno | Rzeczny km 858,7 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Sava (Sawa) |

Radoviči | Rzeczny km 177,13 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Savą | Kolpa |

Solkan | Rzeczny km 1,5 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie rzeka Soča opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Soča (Socza) |

Miren | Rzeczny km 0,27 - w górę biegu rzeki od punktu gdzie rzeka Vipava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Vipava |

Cerkvenikov mlin | Rzeczny km 7,95 - w górę biegu rzeki przy "ponor" grot Škocjan | Notranjska Reka |

Podkaštel | Rzeczny km 6,46 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Dragonja |

SŁOWACJA

Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |

Bratislava | Stacja nr D002051D - 1869,0 km w centrum miasta Bratysława, na środku rzeki | Dunaj |

Devínska Nová Ves | Stacja nr M128020D - 1,5 km w górę biegu rzeki od punktu gdzie rzeka Morawa znajduje się w konfluencji z Dunajem | Morawa |

Komárno | Stacja nr V787501D - 1,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunajem | Váh (Wag) |

Komoča | Stacja nr N775500D - 6,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Váh | Nitra |

Kamenica | Stacja nr R365010D - 1,7 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Hron |

Salka | Stacja nr I283000D - 12,0 km w górę rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Ipeľ (Ipola) |

Krásny Brod | Stacja nr B02700D - 108,3 km w górę rzeki od konfluencji z rzeką Latorica | Laborec |

Streda nad Bodrogom | Stacja nr B615000D - 6,0 km w górę rzeki od punktu gdzie rzeka Bodrog opuszcza Republikę Słowacką | Bodrog |

Ždaňa | Stacja nr H371000D - 17,2 km w górę rzeki od punktu gdzie rzeka Hornád opuszcza Republikę Słowacką | Hornáď |

"

C. OCHRONA PRZYRODY

1. 31979 L 0409: Dyrektywa Rady 79/409/EWG z dnia 2 kwietnia 1979 r. w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (Dz.U. L 103 z 25.4.1979, str. 1), zmieniona przez:

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31981 L 0854: Dyrektywa Rady 81/854/EWG z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 319 z 7.11.1981, str. 3),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31985 L 0411: Dyrektywa Komisji 85/411/EWG z dnia 25.7.1985 r. (Dz.U. L 233 z 30.8.1985, str. 33),

- 31986 L 0122: Dyrektywa Rady 86/122/EWG z dnia 8.4.1986 r. (Dz.U. L 100 z 16.4.1986, str. 22),

- 31990 L 0656: Dyrektywa Rady 90/656/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 59),

- 31991 L 0244: Dyrektywa Komisji 91/244/EWG z dnia 6.3.1991 r. (Dz.U. L 115 z 8.5.1991, str. 41),

- 31994 L 0024: Dyrektywa Rady 94/24/WE z dnia 8.6.1994 r. (Dz.U. L 164, z 30.6.1994, str. 9),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0049: Dyrektywa Komisji 97/49/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 223 z 13.8.1997, str. 9).

Załączniki I, II/1, II/2, III/1, III/2 oraz III/3 otrzymują brzmienie:

„ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTLE I — BILAGA I

GAVIIFORMES

Gaviidae

Gavia stellata

Gavia arctica

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

Pterodroma madeira

Pterodroma feae

Bulweria bulwerii

Calonectris diomedea

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

Puffinus yelkouan

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

Pelagodroma marina

Hydrobates pelagicus

Oceanodroma leucorhoa

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

Pelecanus onocrotalus

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

Botaurus stellaris

Ixobrychus minutus

Nycticorax nycticorax

Ardeola ralloides

Egretta garzetta

Egretta alba (Ardea alba)

Ardea purpurea

Ciconiidae

Ciconia nigra

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

Plegadis falcinellus

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

Cygnus cygnus

Anser albifrons flavirostris

Anser erythropus

Branta leucopsis

Branta ruficollis

Tadorna ferruginea

Marmaronetta angustirostris

Aythya nyroca

Polysticta stelleri

Mergus albellus (Mergellus albellus)

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

Pandion haliaetus

Accipitridae

Pernis apivorus

Elanus caeruleus

Milvus migrans

Milvus milvus

Haliaeetus albicilla

Gypaetus barbatus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aegypius monachus

Circaetus gallicus

Circus aeruginosus

Circus cyaneus

Circus macrourus

Circus pygargus

Accipiter gentilis arrigonii

Accipiter nisus granti

Accipiter brevipes

Buteo rufinus

Aquila pomarina

Aquila clanga

Aquila heliaca

Aquila adalberti

Aquila chrysaetos

Hieraaetus pennatus

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

Falco naumanni

Falco vespertinus

Falco columbarius

Falco eleonorae

Falco biarmicus

Falco cherrug

Falco rusticolus

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus mutus pyrenaicus

Lagopus mutus helveticus

Tetrao tetrix tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Alectoris graeca saxatilis

Alectoris graeca whitakeri

Alectoris barbara

Perdix perdix italica

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

Turnix sylvatica

Gruidae

Grus grus

Rallidae

Porzana porzana

Porzana parva

Porzana pusilla

Crex crex

Porphyrio porphyrio

Fulica cristata

Otididae

Tetrax tetrax

Chlamydotis undulata

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

Himantopus himantopus

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

Cursorius cursor

Glareola pratincola

Charadriidae

Charadrius alexandrinus

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

Pluvialis apricaria

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

Calidris alpina schinzii

Philomachus pugnax

Gallinago media

Limosa lapponica

Numenius tenuirostris

Tringa glareola

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

Phalaropus lobatus

Laridae

Larus melanocephalus

Larus genei

Larus audouinii

Larus minutus

Sternidae

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

Sterna caspia

Sterna sandvicensis

Sterna dougallii

Sterna hirundo

Sterna paradisaea

Sterna albifrons

Chlidonias hybridus

Chlidonias niger

Alcidae

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

Pterocles orientalis

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus azorica

Columba trocaz

Columba bollii

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

Bubo bubo

Nyctea scandiaca

Surnia ulula

Glaucidium passerinum

Strix nebulosa

Strix uralensis

Asio flammeus

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

Alcedo atthis

Coraciidae

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

Picus canus

Dryocopus martius

Dendrocopos major canariensis

Dendrocopos major thanneri

Dendrocopos syriacus

Dendrocopos medius

Dendrocopos leucotos

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

Chersophilus duponti

Melanocorypha calandra

Calandrella brachydactyla

Galerida theklae

Lullula arborea

Motacillidae

Anthus campestris

Troglodytidae

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

Luscinia svecica

Saxicola dacotiae

Oenanthe leucura

Oenanthe cypriaca

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

Acrocephalus melanopogon

Acrocephalus paludicola

Hippolais olivetorum

Sylvia sarda

Sylvia undata

Sylvia melanothorax

Sylvia rueppelli

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

Ficedula parva

Ficedula semitorquata

Ficedula albicollis

Paridae

Parus ater cypriotes

Sittidae

Sitta krueperi

Sitta whiteheadi

Certhiidae

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

Lanius collurio

Lanius minor

Lanius nubicus

Corvidae

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

Fringilla coelebs ombriosa

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

Loxia scotica

Bucanetes githagineus

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

Emberiza cineracea

Emberiza hortulana

Emberiza caesia

ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LITTLE II/1 — BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser fabalis

Anser anser

Branta canadensis

Anas penelope

Anas strepera

Anas crecca

Anas platyrhynchos

Anas acuta

Anas querquedula

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

Lagopus mutus

Phasianidae

Alectoris graeca

Alectoris rufa

Perdix perdix

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

Columba palumbus

ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LITTLE II/2 — BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus olor

Anser brachyrhynchus

Anser albifrons

Branta bernicla

Netta rufina

Aythya marila

Somateria mollissima

Clangula hyemalis

Melanitta nigra

Melanita fusca

Bucephala clangula

Mergus serrator

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus lagopus lagopus

Tetrao tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Francolinus francolinus

Alectoris barbara

Alectoris chukar

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

Rallus aquaticus

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

Haematopus ostralegus

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Pluvialis squatarola

Vanellus vanellus

Scolopacidae

Calidris canutus

Philomachus pugnax

Limosa limosa

Limosa lapponica

Numenius phaeopus

Numenius arquata

Tringa erythropus

Tringa totanus

Tringa nebularia

Laridae

Larus ridibundus

Larus canus

Larus fuscus

Larus argentatus

Larus cachinnans

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba oenas

Streptopelia decaocto

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

Alauda arvensis

Muscicapidae

Turdus merula

Turdus pilaris

Turdus philomelos

Turdus iliacus

Turdus viscivorus

Sturnidae

Sturnus vulgaris

Corvidae

Garrulus glandarius

Pica pica

Corvus monedula

Corvus frugilegus

Corvus corone

AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+ =

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+ =

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+ =

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+ =

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+ =

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+ =

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+ =

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+ =

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+ =

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+ =

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+ =

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+ =

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+ =

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+ =

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+ =

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+ =

Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.

+ =

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+ =

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+ =

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+ =

Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.

| BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |

Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |

Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |

Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |

Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |

Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |

Mergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |

Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |

Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |

Haematopus ostralegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |

Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |

Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Calidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |

Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |

Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |

Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |

Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Alauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |

Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |

Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |

Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |

Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |

Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |

Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |

Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LITTLE III/1 — BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

Alectoris rufa

Alectoris barbara

Perdix perdix

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus

ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2. PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LITTLE III/2 — BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser albifrons albifrons

Anser anser

Anas penelope

Anas crecca

Anas acuta

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

Aythya marila

Somateria mollissima

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus mutus

Tetrao tetrix britannicus

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola”

.

2. 31992 L 0043: Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony naturalnych siedlisk oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 206 z 22.7.1992, str. 7), zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31997 L 0062: Dyrektywa Rady 97/62/WE z dnia 27.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 42).

(a) Artykuł 1 litera c) punkt iii) otrzymuje brzmienie:

"(iii) stanowią wybitne przykłady typowych cech jednego lub więcej z siedmiu następujących regionów biogeograficznych: alpejskiego, atlantyckiego, borealnego, kontynentalnego, makaronezyjskiego, śródziemnomorskiego i panońskiego."

(b) W artykule 4 ustęp 2 wyraz "pięć" zastępuje się wyrazem "siedem".

(c) Załączniki I i II otrzymują brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK I:

TYPY SIEDLISK NATURALNYCH WAŻNYCH DLA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH OCHRONA WYMAGA WYZNACZENIA OBSZARÓW SZCZEGÓLNIE CHRONIONYCH

Interpretacja

Wskazówki do interpretacji typów siedlisk naturalnych znajdują się we "Wskazówkach do interpretacji siedlisk naturalnych w Unii Europejskiej", w brzmieniu zatwierdzonym przez komitet ustanowiony zgodnie z art. 20 ("Komitet ds. siedlisk naturalnych"), opublikowanych przez Komisję Europejską [1].

Kody odpowiadają kodom NATURA 2000.

Symbol "*" oznacza typy siedlisk o pierwszorzędnym znaczeniu

1.SIEDLISKA NADBRZEŻNE I HALOFITYCZNE

11. | Otwarte morze i obszary pływowe |

1110 | Piaszczyste wybrzeża, które są nieco przykryte wodą morską przez cały czas |

1120 | Łąki podwodne utworzone przez * Posidonia (Posidonion oceanicae) |

1130 | Estuaria |

1140 | Muliste i piaszczyste płycizny przybrzeżne nieprzykryte wodą morską w czasie odpływu |

1150 | * Laguny przybrzeżne |

1160 | Wielkie, płytkie ujścia rzek i zatok |

1170 | Rafy |

1180 | Morskie "kolumny" wytworzone przez wyciekające gazy |

12. | Morskie wybrzeża klifowe oraz żwirowe lub piaszczyste plaże |

1210 | Jednoroczna roślinność przy linii przyboju |

1220 | Wieloletnia roślinność wybrzeży skalistych |

1230 | Porośnięte roślinnością klify wybrzeży atlantyckich i bałtyckich |

1240 | Porośnięte roślinnością klify wybrzeży śródziemnomorskich (z endemicznymi gatunkami Limonium spp.) |

1250 | Porośnięte roślinnością klify wybrzeży makaronezyjskich (roślinność endemiczna dla tych wybrzeży). |

13. | Atlantyckie i kontynentalne słone błota (marsze) i słone łąki |

1310 | Salicornia i inne rośliny jednoroczne kolonizujące muły i piaski |

1320 | Szuwary ze Spartina (Spartinion maritimae) |

1330 | Atlantyckie słone łąki (Glauco-Puccinellietalia maritimae) |

1340 | * Kontynentalne słone łąki |

14. | Śródziemnomorskie i atlantyckie (południowe) słone mokradła, przybrzeżne (marsze) i słone łąki |

1410 | Śródziemnomorskie słone łąki (Juncetalia maritimi) |

1420 | Śródziemnomorskie i atlantyckie (południowe) halofilne zarośla (Sarcocornetea fruticosi) |

1430 | Iberyjskie halo-nitrofilne zarośla (Pegano-Salsoletea) |

15. | Słone i gipsowe stepy kontynentalne |

1510 | Śródziemnomorskie stepy słone (Limonietalia) |

1520 | * Iberyjskie stepy gipsowe (Gypsophiletalia) |

1530 | * Pannońskie słone stepy i słone mokradła przybrzeżne (marsze) |

16. | Archipelag Bałtycko Borealny, obszary przybrzeżne i pagórkowate |

1610 | Bałtyckie wyspy oz z roślinnością piaszczystych, kamiennych i żwirowych plaż oraz roślinnością strefy sublitoralnej |

1620 | Borealne bałtyckie wysepki i małe wyspy |

1630 | * Borealne bałtyckie łąki przybrzeżne |

1640 | Borealne bałtyckie piaszczyste plaże z roślinnością wieloletnią |

1650 | Borealne bałtyckie wąskie przesmyki |

2.WYDMY PRZYBRZEŻNE PIASZCZYSTE I WYDMY KONTYNENTALNE

21. | Wydmy piaszczyste na wybrzeżach Atlantyku, Morza Północnego i Bałtyku |

2110 | Inicjalne wydmy wędrujące |

2120 | Wydmy wędrujące wzdłuż linii plaż z Ammophila arenaria ("wydmy białe") |

2130 | * Ustabilizowane wydmy z roślinnością zielną ("wydmy szare") |

2140 | * Ustabilizowane, bezwapniowe wydmy z Empetrum nigrum |

2150 | * Ustabilizowane, bezwapniowe wydmy atlantyckie (Calluno-Ulicetea) |

2160 | Wydmy z Hippophaë rhamnoides |

2170 | Wydmy z (Salix arenaria) |

2180 | Porośnięte lasem wydmy wybrzeża atlantyckiego, kontynetalnego i borealnego |

2190 | Wilgotne obniżenia wydm |

21A0 | Piaszczyste niziny nadbrzeżne (machairs) (* w Irlandii) |

22. | Wydmy piaszczyste na plażach śródziemnomorskich |

2210 | Ustabilizowane wydmy piaszczyste Crucianellion maritimae |

2220 | Wydmy z Euphorbia terracina |

2230 | Wydmowe murawy Malcolmietalia |

2240 | Wydmowe murawy Brachypodietalia |

2250 | * Zarośla jałowcowe na wydmach (Juniperus spp.) |

2260 | Cisto-Lavenduletalia wydmowe zarośla twardolistne |

2270 | * Wydmy porośnięte Pinus pinea i/lub Pinus pinaster |

23. | Wydmy kontynentalne, stare i bezwapniowe |

2310 | Suche, piaszczyste wrzosowiska z Calluna i Genista |

2320 | Suche, piaszczyste wrzosowiska z Calluna i Empetrum nigrum |

2330 | Otwarte murawy wydm kontynentalnych z Corynephorus i Agrostis |

2340 | * Pannońskie wydmy kontynetalne |

3.SIEDLISKA SŁODKOWODNE

31. | Wody stojące |

3110 | Wody oligotroficzne, zawierające bardzo niewiele składników mineralnych na piaszczystych równinach (Littorelletalia uniflorae) |

3120 | Wody oligotroficzne, zawierające bardzo niewiele składników mineralnych Isoetes spp, na zachodnio-śródziemnomorskich piaszczystych równinach |

3130 | Oligotroficzne do mezotroficznych wody stojące z roślinnością Littorelletea uniflorae oraz/lub Isoëto-Nanojuncetea |

3140 | Twarde oligo-mezotroficzne wody z roślinnością bentosową formacji tzw. "łąki" ramienicowe (Chara spp.) |

3150 | Naturalne jeziora eutroficzne z roślinnością typu Magnopotamion lub Hydrocharition |

3160 | Naturalne jeziora i stawy dystroficzne |

3170 | * Okresowe stawy obszaru śródziemnomorskiego |

3180 | * Jeziora zimowe (Irlandia) Turloughs |

3190 | Jeziora z gipsem kresowym |

31A0 | * Transylwańskie murawy lotosu przy ciepłych źródłach |

32. | Wody bieżące - odcinki cieków wodnych z naturalną lub półnaturalną dynamiką (małe, średnie lub główne koryta), w których jakość wody nie wykazuje znaczącego pogorszenia |

3210 | Fennoskandyjskie naturalne rzeki |

3220 | Rzeki alpejskie i roślinność zielna wzdłuż ich brzegów |

3230 | Rzeki alpejskie i ich roślinność krzewiasta z Myricaria germanica |

3240 | Rzeki alpejskie i ich roślinność krzewiasta z Salix elaeagnos |

3250 | Stale płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Glaucium flavum |

3260 | Pływające zbiorowiska wodnych jaskrów w rzekach równinnych i podgórskich z roślinnością Ranunculion fluitantis oraz Callitricho-Batrachion |

3270 | Rzeki podgórskie z roślinnością Chenopodion rubri p.p. oraz Bidention p.p. |

3280 | Stale płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Paspalo-Agrostidion i wiszące zasłony Salix oraz Populus alba |

3290 | Okresowo płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Paspalo-Agrostidion |

4.WRZOSOWISKA I ZAROŚLA STREFY UMIARKOWANEJ

4010 | Południowoatlantyckie podmokłe wrzosowiska z Erica tetralix |

4020 | * Południowoatlantyckie podmokłe wrzosowiska z Erica ciliaris oraz Erica tetralix |

4030 | Europejskie suche wrzosowiska |

4040 | * Suche atlantyckie wrzosowiska plaż z Erica vagans |

4050 | * Endemiczne suche wrzosowiska makaronezyjskie |

4060 | Wrzosowiska alpejskie i subalpejskie |

4070 | * Zarośla z Pinus mugo oraz Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti) |

4080 | Subarktyczne zarośla wierzbowe z Salix spp. |

4090 | Endemiczne górskie, śródziemnomorskie wrzosowiska z kolcolistem |

40A0 | * Subkontynentalne zarośla pannońskie |

5.ZAROŚLA TWARDOLISTNE TYPU MAKIA

51. | Zarośla subśródziemnomorskie i strefy umiarkowanej |

5110 | Stałe formacje z Buxus sempervirens na wapiennych zboczach skalnych (Berberidion p.p.) |

5120 | Górskie formacje z Cytisus purgans |

5130 | Formacje z Juniperus communis na wapiennych wrzosowiskach i obszarach trawiastych |

5140 | * Formacje Cistus palhinhae na nadmorskich podmokłych wrzosowiskach |

52. | Śródziemnomorska makia z drzewami |

5210 | Makia z Juniperus spp. |

5220 | * Makia z Zyziphus |

5230 | * Makia z Laurus nobilis |

53. | Śródziemnomorskie i półstepowe zarośla (garig) |

5310 | Zarośla wawrzynolistne z Laurus nobilis |

5320 | Niskie formacje wilczomleczów w pobliżu klifów |

5330 | Śródziemnormorskie i półstepowe zarośla |

54. | Frygany |

5410 | Frygana zachodnio-śródziemnomorska (Astragalo-Plantaginetum subulatae) |

5420 | Frygana z Sarcopoterium spinosum |

5430 | Endemiczne formacje frygany Euphorbio-Verbascion |

6.NATURALNE I PÓŁNATURALNE MURAWY

61. | Naturalne murawy |

6110 | * Murawy Alysso-Sedion albi |

6120 | * Suche, piaszczyste, wapniste murawy |

6130 | Murawy trzcinnikowe z Violetalia calaminariae |

6140 | Pirenejskie murawy z Festuca eskia na podłożu krzemianowym |

6150 | Alpejskie i borealne łąki krzemianowe |

6160 | Iberyjskie górskie murawy z Festuca indigesta na podłożu wapiennym |

6170 | Alpejskie i subalpejskie murawy na podłożu wapiennym |

6180 | Makaronezyjskie murawy górskie |

6190 | Murawy pannońskie (Stipo-Festucetalia pallentis) |

62. | Półnaturalne odmiany suchych muraw i zarośli |

6210 | Na podłożach wapiennych (Festuco-Brometalia) (* ważne stanowiska storczyków) |

6220 | * Pseudostepy z trawami i roślinami jednorocznymi Thero-Brachypodietea na podłożu krzemianowym |

6230 | * Murawy z Nardus, bogate w gatunki, na podłożu krzemionkowym w strefach górskich (i podgórskich w Europie kontynentalnej) |

6240 | * Sub-pannońskie murawy stepowe |

6250 | * Pannońskie murawy stepowe na podłożu lessowym |

6260 | * Pannońskie stepy piaszczyste |

6270 | * Fennoskandyjskie nizinne bogate gatunkowo murawy suche do mezoicznych |

6280 | * Nordyckie alvar i prekambryjskie wapienne płaskie skały |

62A0 | Wschodnie subśródziemnomorskie suche murawy (Scorzoneratalia villosae) |

62B0 | * Cypryjskie murawy serpentynitofilne |

63. | Twardolistne spasane lasy (dehesas) |

6310 | Twardolistne spasane lasy z Quercus spp. |

64. | Półnaturalne podmokłe łąki ziołoroślowe |

6410 | Łąki z Moliniana kredzie, torfie i glinie (Molinion caeruleae) |

6420 | Śródziemnomorskie ziołorośla i łąki trzęślicowe Molinio-Holoschoenion |

6430 | Ziołorośla eutroficzne płaskowyżów, górskie i alpejskie |

6440 | Łąki zalewowe dolin rzek Cnidion dubii |

6450 | Północne borealne łąki zalewowe |

6460 | Murawy torfowe z Trodoos |

65. | Mezofilne murawy |

6510 | Nizinne łąki kośne (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) |

6520 | Górskie łąki kośne |

6530 | * Fennoskandyjskie leśne łąki |

7.TORFOWISKA WYSOKIE, NISKIE I TRZĘSAWISKA

71. | Kwaśne trzęsawiska z torfowcem |

7110 | * Czynne, żywe torfowiska wysokie |

7120 | Zdegradowane torfowiska wysokie (zdolne jeszcze do naturalnej regeneracji) |

7130 | Torfowiska wierzchowinowe (*jeżeli czynne) |

7140 | Torfowiska przejściowe i trzęsawiska |

7150 | Obniżenia dolinkowe torfowisk Rhynchosporion |

7160 | Fennoskandyjskie bogate w składniki mineralne źródła i źródliska |

72. | Torfowiska niskie na podłożach wapiennych |

7210 | * Torfowiska niskie na podłożach wapiennych z Cladium mariscus oraz gatunkami Caricion davallianae |

7220 | * Petryfikujące źródła tufowe z formacją (Cratoneurion) |

7230 | Alkaliczne torfowiska niskie |

7240 | * Pionierskie formacje alpejskie Caricion bicoloris-atrofuscae |

73. | Torfowiska borealne |

7310 | * Torfowiska Aapa |

7320 | * Torfowiska Palsa |

8.SIEDLISKA NASKALNE I JASKINIE

81. | Piargi |

8110 | Krzemianowe piargi poziomu górskiego do poziomu śniegu (Androsacetalia alpinae oraz Galeopsietalia ladani) |

8120 | Piargi na podłożu wapiennym i eutric poziomu górskiego do alpejskiego (Thlaspietea rotundifolii) |

8130 | Zachodniośródziemnomorskie i termofilne piargi |

8140 | Wchodnioeuropejskie piargi |

8150 | Środkowoeuropejskie wyżynne piargi na podłożu krzemianowym |

8160 | * Środkowoeuropejskie piargi na podłożu wapiennym poziomu wzgórz i poziomu górskiego |

82. | Roślinność szczelin na skalnych zboczach |

8210 | Roślinność szczelin na skalnych zboczach o podłożu wapiennym |

8220 | Roślinność szczelin na skalnych zboczach o podłożu krzemianowym |

8230 | Pionierska roślinność na powierzchniach skalnych o podłożu krzemianowym (Sedo-Scleranthion) lub Sedo albi-Veronicion dillenii |

8240 | * Bruki wapniowe |

83. | Inne siedliska skalne |

8310 | Jaskinie nie udostępnione do zwiedzania |

8320 | Pola lawy i naturalne odkrywki |

8330 | Zalane lub częściowo zalane jaskinie morskie |

8340 | Stałe lodowce |

9.LASY

Naturalna i półnaturalna roślinność leśna składająca się z rodzimych gatunków tworzących las wysokopienny z typowym podszytem i spełniająca następujące kryteria: rzadkie lub pozostałości po lasach, i/lub obejmujące gatunki będące przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

90. | Lasy Europy Borealnej |

9010 | * Zachodnia tajga |

9020 | * Fennoskandyjskie hemiborealne naturalne stare szerokolistne lasy liściaste (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus lub Ulmus) bogate w epifity |

9030 | * Naturalne lasy pierwotnych etapów wybrzeża pagórkowatego |

9040 | Nordyckie subalpejskie/subarktyczne lasy z Betula pubescens ssp. czerepanovii |

9050 | Fennoskandyjskie lasy z bogato występującymi ziołami z Picea abies |

9060 | Lasy iglaste na, lub związane z glacjofluwialnymi ozami |

9070 | Fennoskandyjskie zalesione pastwiska |

9080 | * Fennoskandyjskie liściaste lasy bagienne |

91. | Lasy strefy umiarkowanej Europy |

9110 | Las bukowy Luzulo-Fagetum beech |

9120 | Atlantyckie acydofilne lasy bukowe z Ilex i czasami również z Taxus w podszycie (Quercion robori-petraeae lub Ilici-Fagenion) |

9130 | Las bukowy Asperulo-Fagetum |

9140 | Środkowoeuropejskie lasy bukowe z Acer oraz Rumex arifolius |

9150 | Środkowoeuropejskie lasy bukowe na podłożu wapiennym z Cephalanthero-Fagion |

9160 | Subatlantyckie i środkowoeuropejskie lasy dębowe lub grądowe z Carpinion betuli |

9170 | Lasy grądowe z Galio-Carpinetum |

9180 | * Lasy Tilio-Acerion na stromych zboczach, piargach i urwiskach |

9190 | Stare acydofilne lasy dębowe z Quercus robur na piaszczystych równinach |

91A0 | Stare lasy dębowe z Ilex oraz Blechnum na Wyspach Brytyjskich |

91B0 | Termofilne lasy z Fraxinus angustifolia |

91C0 | * Las kaledoński |

91D0 | * Las bagienny |

91E0 | * Lasy aluwialne z Alnus glutinosa oraz Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae) |

91F0 | Nadbrzeżne lasy mieszane (łęgi) z Quercus robur, Ulmus laevis, Ulmus minor, Fraxinus excelsior lub Fraxinus angustifolia, nad dużymi rzekami (Ulmenion minoris) |

91G0 | * Pannońskie lasy z Quercus petraea oraz Carpinus betulus |

91H0 | * Pannońskie lasy z Quercus pubescens |

91I0 | * Euro-syberyjskie lasy stepowe z Quercus spp. |

91J0 | * Lasy Taxus baccata Wyspach Brytyjskich |

91K0 | Lasy ilyryjskie z Fagus sylvatica (Aremonio-Fagion) |

91L0 | Ilyryjskie lasy grądowe (Erythronio-carpinion) |

91M0 | Pannońsko-Bałkańskie lasy dębowe |

91N0 | * Pannońskie zarośla na piaszczystych wydmach śródlądowych (Junipero-Populetum albae) |

91P0 | Jodłowy bór mieszany (Abietetum polonicum) |

91Q0 | Zachodniokarpacki sosnowy bór z Pinus sylvestris |

91R0 | Dynaryjskie dolomickie lasy sosny zwyczajnej (Genisto januensis-Pinetum) |

91T0 | Centralnoeuropejskie lasy sosny zwyczajnej z porostami |

91U0 | Lasy sosnowe stepów sarmackich |

91V0 | Lasy bukowe Dacji (Symphyto-Fagion) |

92. | Śródziemnomorskie lasy liściaste |

9210 | * Apenińskie lasy bukowe z Taxus oraz Ilex |

9220 | * Apenińskie lasy bukowe z Abies alba oraz lasy bukowe z Abies nebrodensis |

9230 | Galicyjsko-portugalskie lasy dębowe z Quercus robur oraz Quercus pyrenaica |

9240 | Lasy z Quercus faginea oraz Quercus canariensis (Półwysep Iberyjski) |

9250 | Lasy z Quercus trojana |

9260 | Lasy z Castanea sativa |

9270 | Greckie lasy bukowe z Abies borisii-regis |

9280 | Lasy z Quercus frainetto |

9290 | Lasy Cupressus (Acero-Cupression) |

92A0 | Lasy galeriowe z Salix alba oraz Populus alba |

92B0 | Formacje nadrzeczne nad okresowymi ciekami wodnymi obszaru śródziemnomorskiego z Rhododendron ponticum, Salix i innymi |

92C0 | Lasy z Platanus orientalis oraz Liquidambar orientalis (Platanion orientalis) |

92D0 | Ciepłe, śródziemnomorskie lasy nadrzeczne (Nerio-Tamaricetea oraz Securinegion tinctoriae) |

93. | Śródziemnomorskie lasy twardolistne |

9310 | Egejskie lasy z Quercus brachyphylla |

9320 | Lasy z Olea oraz Ceratonia |

9330 | Lasy z Quercus suber |

9340 | Lasy z Quercus ilex oraz Quercus rotundifolia |

9350 | Lasy z Quercus macrolepis |

9360 | * Makaronezyjskie laski wawrzynolistne (Laurus, Ocotea) |

9370 | * Gaje palmowe Phoenix |

9380 | Lasy z Ilex aquifolium |

9390 | * Zarośla i niska roślinność leśna z Quercus alnifolia |

93A0 | Laski z Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae) |

94. | Umiarkowane górskie lasy iglaste |

9410 | Acydofilne lasy Picea poziomów górskich do alpejskich (Vaccinio-Piceetea) |

9420 | Lasy alpejskie z Larix decidua oraz/lub Pinus cembra |

9430 | Subalpejskie oraz górskie lasy z Pinus uncinata (* na podłożach gipsowych i wapniowych) |

95. | Śródziemnomorskie i makaronezyjskie iglaste lasy górskie |

9510 | * Południowoapenińskie lasy z Abies alba |

9520 | Lasy z Abies pinsapo |

9530 | * (Sub-) Śródziemnomorskie lasy sosnowe z endemiczną sosną czarną |

9540 | Śródziemnomorskie lasy sosnowe z endemiczną sosną Mesogejską |

9550 | Kanaryjskie endemiczne lasy sosnowe |

9560 | * Endemiczne lasy śródziemmorskie z Juniperus spp. |

9570 | * Lasy z Tetraclinis articulata |

9580 | * Śródziemnomorskie lasy z Taxus baccata |

9590 | * Lasy z Cedrus brevifolia (Cedrosetum brevifoliae) |

ZAŁĄCZNIK II

GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCE PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH OCHRONA WYMAGA WYZNACZENIA SPECJALNYCH OBSZARÓW OCHRONY

Interpretacja

(a) załącznik II jest kontynuacją załącznika I dotyczącego ustanowienia spójnej sieci specjalnych obszarów ochrony,

(b) gatunki wyliczone w niniejszym Załączniku wykazane są poprzez:

- nazwę gatunku lub podgatunku, lub

- przez grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wskazanej części tego taksonu. Skrót "ssp" po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.

(c) Symbole

Gwiazdka (*) przed nazwą gatunku oznacza, że jest to gatunek o pierwszorzędnym znaczeniu.

Większość gatunków wymienionych w niniejszym Załączniku jest również wymienionych w załączniku IV. Jeśli gatunek występujący w niniejszym Załączniku nie występuje w załączniku IV ani w załączniku V, po nazwie gatunku występuje symbol (o); jeśli gatunek występujący w niniejszym Załączniku występuje również w załączniku V ale nie występuje w załączniku IV, po nazwie następuje symbol (V).

(a) ZWIERZĘTA

KRĘGOWCE

SSAKI

INSECTIVORA

Talpidae

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

Rhinolophus blasii

Rhinolophus euryale

Rhinolophus ferrumequinum

Rhinolophus hipposideros

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

Barbastella barbastellus

Miniopterus schreibersi

Myotis bechsteini

Myotis blythii

Myotis capaccinii

Myotis dasycneme

Myotis emarginatus

Myotis myotis

Pteropodidae

Rousettus aegiptiacus

RODENTIA

Sciuridae

* Marmota marmota latirostris

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

Castor fiber (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich, litewskich, fińskich oraz szwedzkich)

Microtidae

Microtus cabrerae

* Microtus oeconomus arenicola

* Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

* Alopex lagopus

* Canis lupus (z wyjątkiem populacji estońskich, populacje greckie: wyłącznie na południe od 39 równoleżnika; populacje hiszpańskie: wyłącznie na południe od Duero; populacje łotewskie, litewskie i fińskie).

Ursidae

* Ursus arctos (z wyjątkiem populacji estońskich, fińskich oraz szwedzkich)

Mustelidae

* Gulo gulo

Lutra lutra

Mustela eversmannii

* Mustela lutreola

Felidae

Lynx lynx (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich oraz fińskich)

* Lynx pardinus

Phocidae

Halichoerus grypus (V)

* Monachus monachus

Phoca hispida bottnica (V)

* Phoca hispida saimensis

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

* Cervus elaphus corsicanus

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

* Bison bonasus

Capra aegagrus (naturalne populacje)

* Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon(Ovis ammon musimon) (naturalne populacje — Korsyka i Sardynia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Phocoena phocoena

Tursiops truncatus

GADY

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

* Caretta caretta

* Chelonia mydas

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta schreiberi

Gallotia galloti insulanagae

* Gallotia simonyi

Podarcis lilfordi

Podarcis pityusensis

Scincidae

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

* Coluber cypriensis

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera ursinii (except Vipera ursinii rakosiensis)

* Vipera ursinii rakosiensis

PŁAZY

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus montandoni

Proteidae

* Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

* Alytes muletensis

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (włączając Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana latastei

Pelobatidae

* Pelobates fuscus insubricus

RYBY

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Eudontomyzon spp. (o)

Lampetra fluviatilis (V) (z wyjątkiem populacji fińskich oraz szwedzkich)

Lampetra planeri (o) (z wyjątkiem populacji estońskich, fińskich oraz szwedzkich)

Lethenteron zanandreai (V)

Petromyzon marinus (o) (z wyjątkiem populacji szwedzkich)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

* Acipenser naccarii

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

Hucho hucho (populacje naturalne) (V)

Salmo macrostigma (o)

Salmo marmoratus (o)

Salmo salar (tylko w wodach słodkich) (V) (z wyjątkiem populacji fińskich)

Coregonidae

* Coregonus oxyrhynchus (anadromiczne gatunki w pewnych sektorach Morza Północnego)

Umbridae

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

Anaecypris hispanica

Aspius aspius (V) (z wyjątkiem populacji fińskich)

Barbus comiza (V)

Barbus meridionalis (V)

Barbus plebejus (V)

Chalcalburnus chalcoides (o)

Chondrostoma genei (o)

Chondrostoma lusitanicum (o)

Chondrostoma polylepis (o) (włączając C. willkommi)

Chondrostoma soetta (o)

Chondrostoma toxostoma (o)

Gobio albipinnatus (o)

Gobio kessleri (o)

Gobio uranoscopus (o)

Iberocypris palaciosi (o)

* Ladigesocypris ghigii (o)

Leuciscus lucumonis (o)

Leuciscus souffia (o)

Pelecus cultratus (V)

Phoxinellus spp. (o)

* Phoxinus percnurus

Rhodeus sericeus amarus (o)

Rutilus pigus (V)

Rutilus rubilio (o)

Rutilus arcasii (o)

Rutilus macrolepidotus (o)

Rutilus lemmingii (o)

Rutilus frisii meidingeri (V)

Rutilus alburnoides (o)

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

Cobitis elongata (o)

Cobitis taenia (o) (z wyjątkiem populacji fińskich)

Cobitis trichonica (o)

Misgurnus fossilis (o)

Sabanejewia aurata (o)

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata oraz Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Aphanius iberus (o)

Aphanius fasciatus (o)

* Valencia hispanica

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus baloni

Gymnocephalus schraetzer (V)

Zingel spp. ((o) z wyjątkiem Zingel asper oraz Zingel zingel (V))

Gobiidae

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

Padogobius nigricans (o)

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

Cottus gobio (o) (z wyjątkiem populacji fińskich)

Cottus petiti (o)

BEZKRĘGOWCE

STAWONOGI

CRUSTACEA

Decapoda

Austropotamobius pallipes (V)

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Agathidium pulchellum (o)

Bolbelasmus unicornis

Boros schneideri (o)

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

* Carabus menetriesi pacholei

* Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Corticaria planula (o)

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Limoniscus violaceus (o)

Lucanus cervus (o)

Macroplea pubipennis (o)

Mesosa myops (o)

Morimus funereus (o)

* Osmoderma eremita

Oxyporus mannerheimii (o)

Pilemia tigrina

* Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

* Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rhysodes sulcatus (o)

* Rosalia alpina

Stephanopachys linearis (o)

Stephanopachys substriatus (o)

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

Agriades glandon aquilo (o)

Arytrura musculus

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Clossiana improba (o)

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia medusa polaris (o)

Eriogaster catax

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Graellsia isabellae (V)

Hesperia comma catena (o)

Hypodryas maturna

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanargia arge

* Nymphalis vaualbum

Papilio hospiton

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Xestia borealis (o)

Xestia brunneopicta (o)

* Xylomoia strix

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Coenagrion hylas (o)

Coenagrion mercuriale (o)

Coenagrion ornatum (o)

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhinia pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

Anthrenochernes stellae (o)

MIĘCZAKI

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

* Helicopsis striata austriaca (o)

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

* Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

* Paladilhia hungarica

Sadleriana pannonica

Theodoxus transversalis

Vertigo angustior (o)

Vertigo genesii (o)

Vertigo geyeri (o)

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

Margaritifera margaritifera (V)

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

(b) ROŚLINY

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

Rouy Asplenium adulterinum Milde

Blechnaceae

Woodwardia radicans (L.) Sm.

Dicksoniaceae

Culcita macrocarpa C. Presl

Dryopteridaceae

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

Dryopteris fragans (L.) Schott

Hymenophyllaceae

Trichomanes speciosum Willd.

Isoetaceae

Isoetes boryana Durieu

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

Marsileaceae

Marsilea batardae Launert

Marsilea quadrifolia L.

Marsilea strigosa Willd.

Ophioglossaceae

Botrychium simplex Hitchc.

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

Pinaceae

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

Alismataceae

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

Luronium natans (L.) Raf.

Amaryllidaceae

Leucojum nicaeense Ard.

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

Narcissus calcicola Mendonça

Narcissus cyclamineus DC.

Narcissus fernandesii G. Pedro

Narcissus humilis (Cav.) Traub

* Narcissus nevadensis Pugsley

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

Narcissus scaberulus Henriq.

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

Narcissus viridiflorus Schousboe

Asclepiadaceae

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

Boraginaceae

* Anchusa crispa Viv.

Echium russicum J.F.Gemlin

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

Myosotis lusitanica Schuster

Myosotis rehsteineri Wartm.

Myosotis retusifolia R. Afonso

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

* Omphalodes littoralis Lehm.

* Onosma tornensis Javorka

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

* Symphytum cycladense Pawl.

Campanulaceae

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

* Campanula bohemica Hruby

* Campanula gelida Kovanda

* Campanula sabatia De Not.

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

Campanula zoysii Wulfen

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

Jasione lusitanica A. DC.

Caryophyllaceae

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

Arenaria humifusa Wahlenberg

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

Arenaria provincialis Chater & Halliday

* Cerastium alsinifolium Tausch

Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

* Dianthus diutinus Kit.

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

* Dianthus moravicus Kovanda

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

Dianthus rupicola Biv.

* Gypsophila papillosa P. Porta

Herniaria algarvica Chaudhri

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

Herniaria maritima Link

* Minuartia smejkalii Dvorakova

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

Moehringia tommasinii Marches.

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

Petrocoptis grandiflora Rothm.

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

Silene longicilia (Brot.) Otth.

Silene mariana Pau

* Silene orphanidis Boiss

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

Chenopodiaceae

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

Cistaceae

Cistus palhinhae Ingram

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

Helianthemum caput-felis Boiss.

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

Compositae

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

* Artemisia granatensis Boiss.

* Artemisia laciniata Willd.

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

Carlina onopordifolia Besser

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

* Centaurea citricolor Font Quer

Centaurea corymbosa Pourret

Centaurea gadorensis G. Blanca

* Centaurea horrida Badaro

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

Centaurea kartschiana Scop.

* Centaurea lactiflora Halacsy

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

* Centaurea niederi Heldr.

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

* Centaurea pinnata Pau

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

Centaurea vicentina Mariz

Cirsium brachycephalum Juratzka

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

Leontodon boryi Boiss.

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

Ligularia sibirica (L.) Cass.

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

Convolvulaceae

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

Cruciferae

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

* Arabis kennedyae Meikle

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

Arabis scopoliana Boiss

* Biscutella neustriaca Bonnet

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

Brassica glabrescens Poldini

Brassica hilarionis Post

Brassica insularis Moris

* Brassica macrocarpa Guss.

Braya linearis Rouy

* Cochlearia polonica E.Fröhlich

* Cochlearia tatrae Borbas

* Coincya rupestris Rouy

* Coronopus navasii Pau

Crambe tataria Sebeok

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

* Diplotaxis siettiana Maire

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

Draba cacuminum Elis Ekman

Draba cinerea Adams

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

* Iberis arbuscula Runemark

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

Sisymbrium supinum L.

Thlaspi jankae A.Kern.

Cyperaceae

Carex holostoma Drejer

* Carex panormitana Guss.

Eleocharis carniolica Koch

Dioscoreaceae

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

Droseraceae

Aldrovanda vesiculosa L.

Elatinaceae

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

Ericaceae

Rhododendron luteum Sweet

Euphorbiaceae

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

Eurphorbia transtagana Boiss.

Gentianaceae

* Centaurium rigualii Esteve

* Centaurium somedanum Lainz

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

* Gentianella bohemica Skalicky

Geraniaceae

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

* Erodium rupicola Boiss.

Globulariaceae

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

Gramineae

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

Bromus grossus Desf. ex DC.

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

Festuca elegans Boiss.

Festuca henriquesii Hack.

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & Cabezudo

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

* Stipa austroitalica Martinovsky

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

* Stipa styriaca Martinovsky

* Stipa veneta Moraldo

* Stipa zalesskii Wilensky

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

Grossulariaceae

* Ribes sardoum Martelli

Hippuridaceae

Hippuris tetraphylla L. Fil.

Hypericaceae

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

Iridaceae

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

Crocus hartmannianus Holmboe

Gladiolus palustris Gaud.

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve

Juncaceae

Juncus valvatus Link

Luzula arctica Blytt

Labiatae

Dracocephalum austriacum L.

* Micromeria taygetea P. H. Davis

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

Origanum dictamnus L.

Phlomis brevibracteata Turril

Phlomis cypria Post

Salvia veneris Hedge

Sideritis cypria Post

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

Sideritis javalambrensis Pau

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

Teucrium lepicephalum Pau

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

Thymus carnosus Boiss.

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

Leguminosae

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

* Astragalus aquilanus Anzalone

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

* Astragalus maritimus Moris

Astragalus tremolsianus Pau

* Astragalus verrucosus Moris

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

Genista dorycnifolia Font Quer

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

* Ononis hackelii Lange

Trifolium saxatile All.

* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

Lentibulariaceae

* Pinguicula crystallina Sm.

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

Liliaceae

Allium grosii Font Quer

* Androcymbium rechingeri Greuter

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

Scilla litardierei Breist.

* Scilla morrisii Meikle

Tulipa cypria Stapf

Linaceae

* Linum dolomiticum Borbas

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

Lythraceae

* Lythrum flexuosum Lag.

Malvaceae

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

Najadaceae

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

Orchidaceae

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

Calypso bulbosa L.

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

Cypripedium calceolus L.

Gymnigritella runei Teppner & Klein

Himantoglossum adriaticum Baumann

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

Liparis loeselii (L.) Rich.

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

* Ophrys lunulata Parl.

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

Orobanchaceae

Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.

Paeoniaceae

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

Paeonia parnassica Tzanoudakis

Palmae

Phoenix theophrasti Greuter

Papaveraceae

Corydalis gotlandica Lidén

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

Plantaginaceae

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

Plantago almogravensis Franco

Plumbaginaceae

Armeria berlengensis Daveau

* Armeria helodes Martini & Pold

Armeria neglecta Girard

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

* Armeria rouyana Daveau

Armeria soleirolii (Duby) Godron

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

Limonium multiflorum Erben

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

Polygonaceae

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

Polygonum praelongum Coode & Cullen

Rumex rupestris Le Gall

Primulaceae

Androsace mathildae Levier

Androsace pyrenaica Lam.

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

* Primula apennina Widmer

Primula carniolica Jacq.

Primula nutans Georgi

Primula palinuri Petagna

Primula scandinavica Bruun

Soldanella villosa Darracq.

Ranunculaceae

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

Adonis distorta Ten.

Aquilegia bertolonii Schott

Aquilegia kitaibelii Schott

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

* Consolida samia P.H. Davis

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

Pulsatilla grandis Wenderoth

Pulsatilla patens (L.) Miller

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

Ranunculus kykkoensis Meikle

Ranunculus lapponicus L.

* Ranunculus weyleri Mares

Resedaceae

* Reseda decursiva Forssk.

Rosaceae

Agrimonia pilosa Ledebour

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

* Pyrus magyarica Terpo

Sorbus teodorii Liljefors

Rubiaceae

Galium cracoviense Ehrend.

* Galium litorale Guss.

* Galium sudeticum Tausch

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

Salicaceae

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

Santalaceae

Thesium ebracteatum Hayne

Saxifragaceae

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

Saxifraga florulenta Moretti

Saxifraga hirculus L.

Saxifraga osloënsis Knaben

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

Scrophulariaceae

Antirrhinum charidemi Lange

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

Linaria algarviana Chav.

Linaria coutinhoi Valdés

Linaria loeselii Schweigger

* Linaria ficalhoana Rouy

Linaria flava (Poiret) Desf.

* Linaria hellenica Turrill

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

* Linaria ricardoi Cout.

Linaria tonzigii Lona

* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

Odontites granatensis Boiss.

* Pedicularis sudetica Willd.

Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz

Tozzia carpathica Wol.

Verbascum litigiosum Samp.

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

Solanaceae

* Atropa baetica Willk.

Thymelaeaceae

* Daphne arbuscula Celak

Daphne petraea Leybold

* Daphne rodriguezii Texidor

Ulmaceae

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

Umbelliferae

* Angelica heterocarpa Lloyd

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

* Apium bermejoi Llorens

Apium repens (Jacq.) Lag.

Athamanta cortiana Ferrarini

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

* Bupleurum kakiskalae Greuter

Eryngium alpinum L.

* Eryngium viviparum Gay

* Ferula sadleriana Lebed.

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

* Laserpitium longiradium Boiss.

* Naufraga balearica Constans & Cannon

* Oenanthe conioides Lange

Petagnia saniculifolia Guss.

Rouya polygama (Desf.) Coincy

* Seseli intricatum Boiss.

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

Valerianaceae

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

Violaceae

* Viola hispida Lam.

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

ROŚLINY NIŻSZE

Bryophyta

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

* Marsupella profunda Lindb. (o)

Meesia longiseta Hedw. (o)

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

Ochyraea tatrensis Vana (o)

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

Riccia breidleri Jur. (o)

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

GATUNKI REGIONU MAKARONEZYJSKIEGO

PTERIDOPHYTA

Hymenophyllaceae

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

Dryopteridaceae

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

Isoetaceae

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

Marsileaceae

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

Asclepiadaceae

Caralluma burchardii N. E. Brown

* Ceropegia chrysantha Svent.

Boraginaceae

Echium candicans L. fil.

* Echium gentianoides Webb & Coincy

Myosotis azorica H. C. Watson

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

Campanulaceae

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

Musschia aurea (L. f.) DC.

* Musschia wollastonii Lowe

Caprifoliaceae

* Sambucus palmensis Link

Caryophyllaceae

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

Celastraceae

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

Chenopodiaceae

Beta patula Ait.

Cistaceae

Cistus chinamadensis Banares & Romero

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

Compositae

Andryala crithmifolia Ait.

* Argyranthemum lidii Humphries

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

Atractylis preauxiana Schultz.

Calendula maderensis DC.

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

Cirsium latifolium Lowe

Helichrysum gossypinum Webb

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

* Lactuca watsoniana Trel.

* Onopordum nogalesii Svent.

* Onorpordum carduelinum Bolle

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

Phagnalon benettii Lowe

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

Sventenia bupleuroides Font Quer

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

Convolvulaceae

* Convolvulus caput-medusae Lowe

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

* Convolvulus massonii A. Dietr.

Crassulaceae

Aeonium gomeraense Praeger

Aeonium saundersii Bolle

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

Cruciferae

* Crambe arborea Webb ex Christ

Crambe laevigata DC. ex Christ

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

* Parolinia schizogynoides Svent.

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

Cyperaceae

Carex malato-belizii Raymond

Dipsacaceae

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

Ericaceae

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

Euphorbiaceae

* Euphorbia handiensis Burchard

Euphorbia lambii Svent.

Euphorbia stygiana H. C. Watson

Geraniaceae

* Geranium maderense P. F. Yeo

Gramineae

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

Globulariaceae

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

* Globularia sarcophylla Svent.

Labiatae

* Sideritis cystosiphon Svent.

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

Sideritis infernalis Bolle

Sideritis marmorea Bolle

Teucrium abutiloides L'Hér.

Teucrium betonicum L'Hér.

Leguminosae

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

Anthyllis lemanniana Lowe

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

* Lotus azoricus P. W. Ball

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

Vicia dennesiana H. C. Watson

Liliaceae

* Androcymbium psammophilum Svent.

Scilla maderensis Menezes

Semele maderensis Costa

Loranthaceae

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

Myricaceae

* Myrica rivas-martinezii Santos.

Oleaceae

Jasminum azoricum L.

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

Orchidaceae

Goodyera macrophylla Lowe

Pittosporaceae

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

Plantaginaceae

Plantago malato-belizii Lawalree

Plumbaginaceae

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

Limonium dendroides Svent.

* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

Polygonaceae

Rumex azoricus Rech. fil.

Rhamnaceae

Frangula azorica Tutin

Rosaceae

* Bencomia brachystachya Svent.

Bencomia sphaerocarpa Svent.

* Chamaemeles coriacea Lindl.

Dendriopoterium pulidoi Svent.

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

Santalaceae

Kunkeliella subsucculenta Kammer

Scrophulariaceae

* Euphrasia azorica H.C. Watson

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

Odontites holliana (Lowe) Benth.

Sibthorpia peregrina L.

Solanaceae

* Solanum lidii Sunding

Umbelliferae

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

Chaerophyllum azoricum Trelease

Ferula latipinna Santos

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

Monizia edulis Lowe

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

Violaceae

Viola paradoxa Lowe

ROŚLINY NIŻSZE

Bryophyta

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)”

(d) Załączniki IV oraz V otrzymują brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK IV

GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCYCH PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRE WYMAGAJĄ ŚCISŁEJ OCHRONY

Gatunki wymienione w niniejszym Załączniku wskazane są przez:

- nazwę gatunku albo podgatunku lub

- przez grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wyznaczonej części tego taksonu.

Skrót "ssp." po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.

(a) ZWIERZĘTA

KRĘGOWCE

SSAKI

INSECTIVORA

Erinaceidae

Erinaceus algirus

Soricidae

Crocidura canariensis

Crocidura sicula

Talpidae

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

Wszystkie gatunki

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

Wszystkie gatunki z wyjątkiem Glis glis oraz Eliomys quercinus

Sciuridae

Marmota marmota latirostris

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Sciurus anomalus

Castoridae

Castor fiber (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich, litewskich, polskich, fińskich oraz szwedzkich)

Cricetidae

Cricetus cricetus (z wyjątkiem populacji węgierskich)

Microtidae

Microtus cabrerae

Microtus oeconomus arenicola

Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista betulina

Sicista subtilis

Hystricidae

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

Alopex lagopus

Canis lupus (z wyjątkiem populacji greckich na północ od 39 równoleżnika; populacje estońskie, hiszpańskie populacje na północ od Duero; populacje łotewskie, litewskie, polskie, słowackie oraz populacje fińskie w ramach obszaru zarządzania populacją reniferów określoną w ustępie 2 fińskiej ustawy nr 848/90 z dnia 14 września 1990 r. o zarządzaniu populacją reniferów)

Ursidae

Ursus arctos

Mustelidae

Lutra lutra

Mustela eversmanii

Mustela lutreola

Felidae

Felis silvestris

Lynx lynx (z wyjątkiem populacji estońskiej)

Lynx pardinus

Phocidae

Monachus monachus

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

Bison bonasus

Capra aegagrus (naturalne populacje)

Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naturalne populacje - Korsyka i Sardynia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Wszystkie gatunki

GADY

TESTUDINATA

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

Caretta caretta

Chelonia mydas

Lepidochelys kempii

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

Dermochelys coriacea

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Algyroides fitzingeri

Algyroides marchi

Algyroides moreoticus

Algyroides nigropunctatus

Gallotia atlantica

Gallotia galloti

Gallotia galloti insulanagae

Gallotia simonyi

Gallotia stehlini

Lacerta agilis

Lacerta bedriagae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta danfordi

Lacerta dugesi

Lacerta graeca

Lacerta horvathi

Lacerta schreiberi

Lacerta trilineata

Lacerta viridis

Lacerta vivipara pannonica

Ophisops elegans

Podarcis erhardii

Podarcis filfolensis

Podarcis hispanica atrata

Podarcis lilfordi

Podarcis melisellensis

Podarcis milensis

Podarcis muralis

Podarcis peloponnesiaca

Podarcis pityusensis

Podarcis sicula

Podarcis taurica

Podarcis tiliguerta

Podarcis wagleriana

Scincidae

Ablepharus kitaibelli

Chalcides bedriagai

Chalcides ocellatus

Chalcides sexlineatus

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Chalcides viridianus

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

Cyrtopodion kotschyi

Phyllodactylus europaeus

Tarentola angustimentalis

Tarentola boettgeri

Tarentola delalandii

Tarentola gomerensis

Agamidae

Stellio stellio

Chamaeleontidae

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

Coluber caspius

Coluber cypriensis

Coluber hippocrepis

Coluber jugularis

Coluber laurenti

Coluber najadum

Coluber nummifer

Coluber viridiflavus

Coronella austriaca

Eirenis modesta

Elaphe longissima

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

Natrix natrix cetti

Natrix natrix corsa

Natrix natrix cypriaca

Natrix tessellata

Telescopus falax

Viperidae

Vipera ammodytes

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera seoanni (z wyjątkiem populacji hiszpańskich)

Vipera ursinii

Vipera xanthina

Boidae

Eryx jaculus

PŁAZY

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Euproctus asper

Euproctus montanus

Euproctus platycephalus

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

Salamandra atra

Salamandra aurorae

Salamandra lanzai

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus italicus

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus marmoratus

Triturus montandoni

Proteidae

Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

Alytes cisternasii

Alytes muletensis

Alytes obstetricans

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi włączając Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus pictus

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana arvalis

Rana dalmatina

Rana graeca

Rana iberica

Rana italica

Rana latastei

Rana lessonae

Pelobatidae

Pelobates cultripes

Pelobates fuscus

Pelobates syriacus

Bufonidae

Bufo calamita

Bufo viridis

Hylidae

Hyla arborea

Hyla meridionalis

Hyla sarda

RYBY

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Acipenser naccarii

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

Coregonus oxyrhynchus (anadromiczne populacje w niektórych sektorach Morza Północnego, z wyjątkiem populacji fińskich)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Anaecypris hispanica

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

Zingel asper

Gymnocephalus baloni

BEZKRĘGOWCE

STAWONOGI

CRUSTACEA

Isopoda

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Bolbelasmus unicornis

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Pilemia tigrina

Osmoderma eremita

Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rosalia alpina

Lepidoptera

Apatura metis

Arytrura musculus

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Coenonympha hero

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia sudetica

Eriogaster catax

Fabriciana elisa

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Hypodryas maturna

Hyles hippophaes

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lopinga achine

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea arion

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanagria arge

Nymphalis vaualbum

Papilio alexanor

Papilio hospiton

Parnassius apollo

Parnassius mnemosyne

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Proserpinus proserpina

Xylomoia strix

Zerynthia polyxena

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Aeshna viridis

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhina albifrons

Leucorrhina caudalis

Leucorrhina pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Stylurus flavipes

Sympecma braueri

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Saga pedo

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

Macrothele calpeiana

MIĘCZAKI

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discula testudinalis

Discula turricula

Discus defloratus

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

Paladilhia hungarica

Patella feruginea

Sadleriana pannonica

Theodoxus prevostianus

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

Lithophaga lithophaga

Pinna nobilis

Unionoida

Margaritifera auricularia

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

Centrostephanus longispinus

(b) ROŚLINY

Załącznik IV (b) obejmuje wszystkie gatunki roślin wymienione w załączniku II (b) [1] plus gatunki wymienione poniżej:

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

Agavaceae

Dracaena draco (L.) L.

Amaryllidaceae

Narcissus longispathus Pugsley

Narcissus triandrus L.

Berberidaceae

Berberis maderensis Lowe

Campanulaceae

Campanula morettiana Reichenb.

Physoplexis comosa (L.) Schur.

Caryophyllaceae

Moehringia fontqueri Pau

Compositae

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

Helichrysum sibthorpii Rouy

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

Santolina elegans Boiss. ex DC.

Senecio caespitosus Brot.

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

Cruciferae

Murbeckiella sousae Rothm.

Euphorbiaceae

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

Gesneriaceae

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

Ramonda serbica Pancic

Iridaceae

Crocus etruscus Parl.

Iris boissieri Henriq.

Iris marisca Ricci & Colasante

Labiatae

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

Teucrium charidemi Sandwith

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

Liliaceae

Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

Bellevalia hackelli Freyn

Colchicum corsicum Baker

Colchicum cousturieri Greuter

Fritillaria conica Rix

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

Scilla beirana Samp.

Scilla odorata Link

Orchidaceae

Ophrys argolica Fleischm.

Orchis scopulorum Simsmerh.

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

Primulaceae

Androsace cylindrica DC.

Primula glaucescens Moretti

Primula spectabilis Tratt.

Ranunculaceae

Aquilegia alpina L.

Sapotaceae

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

Saxifragaceae

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

Saxifraga portosanctana Boiss.

Saxifraga presolanensis Engl.

Saxifraga valdensis DC.

Saxifraga vayredana Luizet

Scrophulariaceae

Antirrhinum lopesianum Rothm.

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

Solanaceae

Mandragora officinarum L.

Thymelaeaceae

Thymelaea broterana P. Cout.

Umbelliferae

Bunium brevifolium Lowe

Violaceae

Viola athois W. Becker

Viola cazorlensis Gandoger

Viola delphinantha Boiss.

ZAŁĄCZNIK V

GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCYCH PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH POZYSKIWANIE ZE STANU DZIKIEGO I EKSPLOATACJA MOGĄ PODLEGAĆ DZIAŁANIOM W ZAKRESIE ZARZĄDZANIA

Gatunki wymienione w niniejszym Załączniku wskazane są przez:

- nazwę gatunku albo podgatunku lub

- grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wyznaczonej części tego taksonu.

Skrót "ssp." po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.

(a) ZWIERZĘTA

KRĘGOWCE

SSAKI

RODENTIA

Castoridae

Castor fiber (populacje fińskie, szwedzkie, łotewskie, estońskie oraz polskie)

Cricetidae

Cricetus cricetus (populacje węgierskie)

CARNIVORA

Canidae

Canis aureus

Canis lupus (populacje hiszpańskie na północ od Duero; populacje greckie na północ od 39 równoleżnika, populacje fińskie w ramach obszaru zarządzania populacją reniferów określoną w ustępie 2 fińskiej ustawy nr 848/90 z dnia 14 września 1990 r. o zarządzaniu populacją reniferów, populacje łotewskie, litewskie, estońskie, polskie i słowackie)

Mustelidae

Martes martes

Mustela putorius

Felidae

Lynx lynx (populacja estońska)

Phocidae

Wszystkie gatunki niewymienione w załączniku IV

Viverridae

Genetta genetta

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra ibex

Capra pyrenaica (z wyjątkiem Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (z wyjątkiem Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata oraz Rupicapra rupicapra tatrica)

PŁAZY

ANURA

Ranidae

Rana esculenta

Rana perezi

Rana ridibunda

Rana temporaria

RYBY

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Lampetra fluviatilis

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Wszystkie gatunki niewymienione w załączniku IV

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

Thymallus thymallus

Coregonus spp. (z wyjątkiem Coregonus oxyrhynchus - anadromiczne populacje w niektórych sektorach Morza Północnego)

Hucho hucho

Salmo salar (tylko słodkowodne)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Aspius aspius

Barbus spp.

Pelecus cultratus

Rutilus friesii meidingeri

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus schraetzer

Zingel zingel

BEZKRĘGOWCE

COELENTERATA

Cnidaria

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA

Helix pomatia

BIVALVIA - UNIONOIDA

Margaritiferidae

Margaritifera margaritifera

Unionidae

Microcondylaea compressa

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA - DECAPODA

Astacidae

Astacus astacus

Austropotamobius pallipes

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

Scyllarides latus

INSECTA - LEPIDOPTERA

Saturniidae

Graellsia isabellae

(b) ROŚLINY

ALGAE

RHODOPHYTA

Corallinaceae

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

Cladoniaceae

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

Leucobryaceae

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

Sphagnaceae

Sphagnum L. spp. (z wyjątkiem Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis L.

Narcissus bulbocodium L.

Narcissus juncifolius Lagasca

Compositae

Arnica montana L.

Artemisia eriantha Ten

Artemisia genipi Weber

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

Leuzea rhaponticoides Graells

Cruciferae

Alyssum pintadasilvae Dudley.

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

Gentianaceae

Gentiana lutea L.

Iridaceae

Iris lusitanica Ker-Gawler

Labiatae

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

Leguminosae

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

Ulex densus Welw. ex Webb.

Liliaceae

Lilium rubrum Lmk

Ruscus aculeatus L.

Plumbaginaceae

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

Rosaceae

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

Scrophulariaceae

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

Euphrasia mendonçae Samp.

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

Scrophularia sublyrata Brot.”.

.

3. 31997 D 0602: Decyzja Rady 97/602/WE z dnia 22 lipca 1997 r. dotycząca wykazu określonego w art. 3 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 3254/91 oraz w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Komisji (WE) nr 35/97 (Dz.U. L 242, z 4.9.1997, str. 64), zmieniona przez:

- 31998 D 0188: Decyzja Komisji 98/188/WE z dnia 2.3.1998 r. (Dz.U. L 70 z 10.3.1998, str. 28),

- 31998 D 0596: Decyzja Komisji 98/596/WE z dnia 14.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 56).

W Załączniku skreśla się następujące kraje wraz z odpowiednimi gatunkami:

Republika Czeska,

Węgry,

Polska,

Republika Słowacka,

Republika Słowenii.

4. 32001 R 2087: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2087/2001 z dnia 24 października 2001 r. zawieszające wprowadzenie do Wspólnoty okazów niektórych gatunków dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 282, z 26.10.2001, str. 23).

(a) W Załączniku, w tabeli oznaczonej "Wykaz gatunków objętych załącznikiem A do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzenie na terytorium Wspólnoty jest zawieszone", skreśla się następujący kraj z wykazu "Kraje pochodzenia":

- "Litwa"

(b) W Załączniku, w tabeli oznaczonej "Wykaz gatunków objętych załącznikiem B do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzenie na terytorium Wspólnoty jest zawieszone", skreśla się następujące pozycje z rubryki oznaczonej podtytułem "FLORA, Orchidaceae":

- Cephalanthera damasonium;

- Dactylorhiza fuchsii;

- Gymnadenia conopsea;

- Ophrys apifera;

- Orchis militaris;

- Serapias lingua.

oraz skreśla się następujące kraje z wykazu "Kraje pochodzenia" w stosunku do następujących gatunków:

- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Republika Czeska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Estonia", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Łotwa", "Litwa", "Polska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Polska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Republika Czeska", "Litwa";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Republika Czeska", "Litwa", "Polska";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Polska";

- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Republika Czeska", "Węgry";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Republika Czeska", "Węgry", "Łotwa""Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Węgry";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Węgry";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Polska";

- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Estonia", "Litwa", "Polska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Węgry", "Polska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Słowenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Polska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Słowenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Republika Czeska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Estonia"; "Łotwa", "Litwa"; "Polska", "Słowacja";

- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Republika Czeska", "Polska";

oraz pozycja dla "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" otrzymuje następujące brzmienie:

"Orchis mascula | Dzikie/Uprawne | Wszystkie | Albania | b" |

5. 32002 D 0813: Decyzja Rady 2002/813/WE z dnia 3 października 2002 r. ustanawiająca, zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, formularz syntezy notyfikacji dotyczący zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów genetycznie zmodyfikowanych do celów innych niż ich wprowadzanie na rynek (Dz.U. L 280 z 18.10.2002, str. 62).

W Załączniku część 1 sekcja B punkt 3 otrzymuje brzmienie:

"Rozklad geograficzny organizmów

+++++ TIFF +++++

"

D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

1. 31997 L 0068: Dyrektywa 97/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1997 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do środków dotyczących ograniczenia emisji zanieczyszczeń gazowych i pyłowych z silników spalinowych montowanych w maszynach jezdnych nieporuszających się po drogach (Dz.U. L 59 z 27.2.1998, str. 1), zmieniona przez:

- 32001 L 0063: Dyrektywa Komisji 2001/63/WE z dnia 17.8.2001 r. (Dz.U. L 227 z 23.8.2001, str. 41).

W załączniku VII punkt 1 wykaz w sekcji 1 otrzymuje brzmienie:

"1 w odniesieniu do Niemiec

2 w odniesieniu do Francji

3 w odniesieniu do Włoch

4 w odniesieniu do Niderlandów

5 w odniesieniu do Szwecji

6 w odniesieniu do Belgii

7 w odniesieniu do Węgier

8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej

9 w odniesieniu do Hiszpanii

11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa

12 w odniesieniu do Austrii

13 w odniesieniu do Luksemburga

17 w odniesieniu do Finlandii

18 w odniesieniu do Danii

20 w odniesieniu do Polski

21 w odniesieniu do Portugalii

23 w odniesieniu do Grecji

24 w odniesieniu do Irlandii

26 w odniesieniu do Słowenii

27 w odniesieniu do Słowacji

29 w odniesieniu do Estonii

32 w odniesieniu do Łotwy

36 w odniesieniu do Litwy

CY w odniesieniu do Cypru

MT w odniesieniu do Malty"

2. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

(a) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"Republika Czeska | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |

Łotwa | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |

Litwa | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |

Malta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa:

"Polska | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |

Słowenia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |

Słowacja | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |

(b) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:

"Republika Czeska | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Estonia | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Cypr | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |

Łotwa | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |

Litwa | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Węgry | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |

Malta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa:

"Polska | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |

Słowenia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |

Słowacja | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |

3. 32001 L 0081: Dyrektywa 2001/81/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie krajowych poziomów emisji dla niektórych rodzajów zanieczyszczenia powietrza (Dz. U. L 309 z 27.11.2001, str. 22)

(a) Załącznik I otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK I

Krajowe poziomy emisji dla SO2 Nox, LZO oraz NH3, które mają zostać osiągnięte do 2010 r. [1]

Kraj: | SO2 kilotony | NOx kilotony | LZO kilotony | NH3 kilotony |

Belgia | 99 | 176 | 139 | 74 |

Republika Czeska [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |

Dania | 55 | 127 | 85 | 69 |

Niemcy | 520 | 1051 | 995 | 550 |

Estonia [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |

Grecja | 523 | 344 | 261 | 73 |

Hiszpania | 746 | 847 | 662 | 353 |

Francja | 375 | 810 | 1050 | 780 |

Irlandia | 42 | 65 | 55 | 116 |

Włochy | 475 | 990 | 1159 | 419 |

Cypr [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |

Łotwa [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |

Litwa [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |

Luksemburg | 4 | 11 | 9 | 7 |

Węgry [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |

Malta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |

Niderlandy | 50 | 260 | 185 | 128 |

Austria | 39 | 103 | 159 | 66 |

Polska [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |

Portugalia | 160 | 250 | 180 | 90 |

Słowenia [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |

Słowacja [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |

Finlandia | 110 | 170 | 130 | 31 |

Szwecja | 67 | 148 | 241 | 57 |

Zjednoczone Królestwo | 585 | 1167 | 1200 | 297 |

WE 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |

"

(b) Tabela w załączniku II otrzymuje brzmienie:

"

| SO2 Kilotony | NOx Kilotony | LZO Kilotony |

WE 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |

"

4. 32001 R 0761: Rozporządzenie (WE) nr 761/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 marca 2001 r. dopuszczające dobrowolny udział organizacji w systemie zarządzania środowiskiem i audytu środowiskowego we Wspólnocie (EMAS) (Dz.U. L 114 z 24.4.2001, str. 1).

(a) W załączniku I, w rubryce"Wykaz krajowych instytucji normalizacyjnych", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"CZ: Rada programu EMAS

"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EE: EVS (Eesti Standardikeskus)

"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)

LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

MT: MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SI: SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)

SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)

"

.

(b) W załączniku IV, tekst znajdujący się poniżej przedstawionych logo otrzymuje brzmienie:

"Logo może być używane przez organizację zarejestrowaną w EMAS w jakimkolwiek z 20 języków, pod warunkiem iż użyte zostaną następujące określenia:

| Wersja 1 | Wersja 2 |

Hiszpański | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" |

Czeski: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" |

Duński: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |

Niemiecki: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" |

Estoński: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" |

Grecki: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |

Francuski: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" |

Włoski: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" |

Łotewski: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" |

Litewski: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" |

Węgierski: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |

Maltański: | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" |

Niderlandzki: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" |

Polski: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" |

Portugalski: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" |

Słowacki: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" |

Słoweński: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" |

Fiński: | "vahvistettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" |

Szwedzki: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "godkänd information" |

W obu wersjach logo umieszcza się zawsze numer rejestracji oranizacji.

Logo używa się albo:

- w trzech kolorach (Odcień nr 355 zielony; odcień nr 109 zółty; odcień nr 286 niebieski)

- na czarno, na tle białym, lub

- na biało, na tle czarnym."

E. OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM

1. 31999 R 1661: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1661/1999 z dnia 27 lipca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 737/90 w sprawie zasad regulujących przywóz produktów rolnych pochodzących z państw trzecich w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej w Czarnobylu (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 17), zmienione przez:

- 32000 R 1627: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1627/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 187 z 26.7.2000, str. 7),

- 32001 R 1621: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1621/2001 z dnia 8.8.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 18).

- 32002 R 1608: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1608/2002 z dnia 10.9.2002 r. (Dz.U. L 243 z 11.9.2002, str. 7).

(a) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"Česká republika | Wszystkie urzędy celne" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa — przejścia graniczne, Port Lotniczy Tallinn, Tallinn, porty Paljassaare i Muuga" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"Κύπρος | Wszystkie urzędy celne |

Latvija | Wszystkie urzędy celne |

Lietuva | Lotnisko międzynarodowe w Wilnie Portowe: Klaipėda Kolejowe: Kena, Kybartai, Pagėgiai Drogowe: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"Magyarország | Wszystkie urzędy celne |

Malta | Sekcja przewozów towarowych na Lotnisku Międzynarodowym na Malcie, Luqa Sekcja morskich przewozów towarowych (Przetwarzanie przywozu towarów) w Customs House (Urzędzie Celnym), Valletta Urząd paczek pocztowych w Urzędzie Celnym, Qormi." |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Port Lotniczy Warszawa, Wrocław" |

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). |

Slovensko | Wszystkie urzędy celne" |

(b) W załączniku IV skreśla się następujące pozycje:

"Republika Czeska",

"Estonia",

"Węgry",

"Łotwa",

"Litwa",

"Polska",

"Republika Słowacka",

"Słowenia".

2. 32000 H 0473: Zalecenie Komisji 2000/473/Euratom z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie stosowania art. 36 Traktatu Euratom dotyczącego monitorowania poziomów radioaktywności w środowisku naturalnym do celów oceny narażania całej ludności (Dz.U. L 191 z 27.7.2000 r., str. 37).

W załączniku II, dodaje się następujące pozycje do tabeli:

"CZ: | Republika Czeska | |

EE | Estonia | |

CY | Cypr | |

LV | Łotwa | Powietrze i cząsteczki w powietrzu: Daugavpils, Baldone; Wody powierzchniowe: rzeka Daugava (ujście rzeki). Woda pitna — Rīga: Mleko i dieta mieszana - Rīga, Daugavpils. |

LT | Litwa | |

HU | Węgry | |

MT | Malta | |

PL | Polska | |

SI | Słowenia | |

SK | Słowacja" | |

oraz mapę zastępuje się następującą mapą:

+++++ TIFF +++++

Określenie regionów geograficznych

F. CHEMIKALIA

32000 R 2037: Rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (Dz.U. L 244, z 29.9.2000 r., p. 1), zmienione przez:

- 32000 R 2038: Rozporządzenie (WE) nr 2038/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28.9.2000 r. (Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 25),

- 32000 R 2039: Rozporządzenie (WE) nr 2039/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28.9.2000 r. (Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 26)

Tabela w załączniku III otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK III

Całkowite ilościowe limity nakładane na producentów i importerów umieszczających kontrolowane substancje na rynku i używających ich na własny rachunek we Wspólnocie

(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)

(obliczone poziomy wyrażone w tonach ODP) |

Substancja Dla okresów 12-miesięcznych od 1 stycznia do 31 grudnia | Grupa I | Grupa II | Grupa III | Grupa IV | Grupa V | Grupa VI [1] Dla użycia innego niż kwarantanna oraz zastosowania przed wysyłką | Grupa VI [1] Dla celów kwarantanny oraz zastosowania przed wysyłką | Grupa VII | Grupa VIII |

1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |

2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 |

2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 |

2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 |

2003 (EU15) | 2888 | 607 | 3005 |

2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 |

2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 |

2006 (EU-25) | 607 | 2209 |

2007 (EU-25) | 607 | 2209 |

2008 (EU-25) | 607 | 1840 |

2009 (EU-25) | 607 | 1840 |

2010 (EU-25) | 607 | 0 |

2011 (EU-25) | 607 | 0 |

2012 (EU-25) | 607 | 0 |

2013 (EU-25) | 607 | 0 |

2014 (EU-25) | 607 | 0 |

2015 (EU-25) | 607 | 0 |

"

17. KONSUMENCI I OCHRONA ZDROWIA

32000 D 0323: Decyzja Komisji 2000/323/WE z dnia 4 maja 2000 r. ustanawiająca Komitet Konsumentów (notyfikowana jako dokument nr C (2000) 408) (Dz.U. L 111 z 9.5.2000, str. 30).

W artykule 3, w pierwszym tiret, liczbę "15" zastępuje się liczbą "25".

18. WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI I SPRAW WEWNĘTRZNYCH

A. WSPÓŁPRACA SĄDOWA W SPRAWACH CYWILNYCH I HANDLOWYCH

1. 32000 R 1346: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego (Dz.U. L 160 z 30.6.2000, str. 1).

(a) W artykule 44 ustęp 1 dodaje się następujące litery:

"(l) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r.;

(m) Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r.;

(n) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Włoską w sprawie wzajemnej współpracy sądowej w sprawach cywilnych i administracyjnych, podpisana w Rzymie dnia 3 grudnia 1960 r.;

(o) Umowa między Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 24 września 1971 r.;

(p) Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r.;

(q) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Grecją;

(r) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Cyprem;

(s) Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej i Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją;

(t) Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Włochami;

(u) Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii i Republiką Litwy o pomocy prawnej i stosunkach prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r.;

(v) Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r.;

(w) Umowa między Republiką Litewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r."

;

(b) W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání

- Vyrovnání"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EESTI

- Pankrotimenetlus.

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (dobrowolna likwidacja wierzyciela postanowieniem sądu)

- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (dobrowolna likwidacja spółki (udziałowców))

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu)

- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (upadłość postanowieniem sądu)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci)

LATVIJA

- maksātnespēja

LIETUVA

- Bankroto byla

- Bankroto procedūra

- Likvidavimo procedūra"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ volontarju tal-kredituri"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe,

- Postępowanie układowe"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Postopek prisilne poravnave

- Prisilna poravnava v stečaju

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie.

"

(c) W załączniku B, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (dobrowolna likwidacja (potwierdzona sądownie))

- Πτώχευση (upadłość)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci)

LATVIJA

- bankrots

- likvidācija

- sanācija

LIETUVA

- Likvidavimo procedūra"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ volontarju tal-kredituri"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie

"

(d) W załączniku C, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Správce podstaty

- Předběžný správce

- Vyrovnací správce

- Zvláštní správce

- Zástupce správce"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EESTI

- Pankrotihaldur

- Ajutine pankrotihaldur

- Usaldusisik"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (syndyk i syndyk tymczasowy)

- Επίσημος Παραλήπτης (kurator masy upadłości)

- Διαχειριστής της Πτώχευσης (syndyk masy upadłościowej)

- Εξεταστής (inspektor)

LATVIJA

- administrators

- tiesu izpildītājs

- likvidators

LIETUVA

- Įmonės administratorius

- Įmonės likvidatorius"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYARORSZÁG

- Vagyonfelügyelő

- Felszámoló

MALTA

- Kuratur tal-fallut

- Likwidatur

- Riċevitur uffiċjali"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

- Syndyk

- Nadzorca sądowy"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA

- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

- Upravitelj prisilne poravnave

- Stečajni senat (senat treh sodnikov)

- Stečajni upravitelj

- Upniški odbor

- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

SLOVENSKO

- Predbežný správca

- Konkurzný správca

- Vyrovnací správca

- Osobitný správca.

"

2. 32000 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie jurysdykcji, uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich i w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej za dzieci obojga małżonków (Dz.U. L 160 z 30.6.2000, str. 19), zmienione przez:

- 32002 R 1185: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1185/2002 z dnia 1 lipca 2002 r. (Dz.U. L 173 z 3.7.2002, str. 3).

(a) W artykule 40 ustęp 3 dodaje się następującą literę:

"(c) Umowa między Stolicą Apostolską a Maltą w sprawie uznawania skutków cywilnych ślubów kanonicznych i decyzji kościelnych władz i sądów w sprawie tych ślubów z dnia 3 lutego 1993 r., wraz z drugim protokołem dodatkowym z dnia 6 stycznia 1995 r.

"

(b) Artykuł 40 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

"(4) Uznawnie decyzji, o których mowa w ustępie 2 może być przedmiotem, odpowiednio w Hiszpanii, we Włoszech i na Malcie, takich samych procedur i takich samych kontroli, jakie są stosowane do decyzji sądów kościelnych wydawanych zgodnie z traktatami międzynarodowymi, zawartymi ze Stolicą Apostolską, wymienionymi w ust. 3."

(c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"— w Republice Czeskiej "okresní soud" lub "soudní exekutor","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— w Estonii, "maakohus" lub "linnakohus","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"— na Cyprze, "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— na Łotwie, "bāriņtiesa" lub "pagasttiesa",

— na Litwie, "Lietuvos apeliacinis teismas","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"— na Węgrzech, "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", i w Budapeszcie, "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— na Malcie, "Prim' Awla tal-Qorti Civili" lub "il-Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— w Polsce, "Sąd Okręgowy","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— w Słowenii, "Okrajno sodišče",

— na Słowacji, "okresný súd";"

.

(d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"— w Republice Czeskiej, "okresní soud","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— w Estonii, "ringkonnakohus","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"— na Cyprze, "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— na Łotwie, "apgabaltiesa",

— na Litwie, "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"— na Węgrzech, "megyei bíróság", i w Budapeszcie "Fővárosi Bíróság",

— na Malcie, "Qorti tal-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— w Polsce "Sąd Apelacyjny","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— w Słowenii, "Višje sodišče",

— na Słowacji, "krajský súd"."

;

(e) W załączniku III pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:

"— w Belgii, Grecji, Hiszpanii, Francji, we Włoszech, na Łotwie, Luksemburgu i w Niderlandach w drodze kasacji,"

(f) W tym samym załączniku wprowadza się następującą pozycję przed pozycją dotyczącą Niemiec:

"— w Republice Czeskiej, przez "dovolání" i "žaloba pro zmatečnost","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Irlandii:

"— w Estonii, przez "kassatsioonkaebus","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii:

"— na Cyprze przez apelację do Ανώτατο Δικαστήριο (Sąd Najwyższy),

— na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę,

— na Węgrzech, "felülvizsgálati kérelem","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— w Polsce w drodze kasacji do "Sądu Najwyższego","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę."

3. 32001 R 0044: Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 12 z 16.1.2001, str. 1). zmienione przez:

- 32002 R 1496: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1496/2002 z dnia 21.8.2002 r. (Dz. U. L 225 z 22.8.2002, str. 13).

(a) Artykuł 65 otrzymuje brzmienie:

"1. Właściwość określona w art. 6 ust. 2 i art. 11 w sprawach z zakresu gwarancji lub innych postępowaniach z udziałem osób trzecich nie znajduje zastosowania w stosunku do Niemiec, Austrii i Węgier. Każda osoba mieszkająca w innym Państwie Członkowskim może być pozwana przed sądy:

(a) Niemiec, zgodnie z art. 68 i 72 do 74 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich;

(b) Austrii, zgodnie z art. 21 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich;

(c) Węgier, zgodnie z art. 58 do 60 kodeksu postępowania cywilnego (Polgári perrendtartás) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich.

2. Orzeczenia wydane w innych Państwach Członkowskich na mocy art. 6 ust. 2 lub art. 11 są uznawane i wykonywane w Niemczech, Austrii i na Węgrzech zgodnie z rozdziałem III. Wszelkie skutki prawne jakie orzeczenia sądowe wydawane w tych państwach mogą wywierać w stosunku do osób trzecich przez zastosowanie przepisów ust. 1 są uznawane w innych Państwach Członkowskich."

(b) W artykule 69 dodaje się następujące tiret:

"— Konwencja między Republiką Czechosłowacką a Portugalią w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądów, podpisana w Lizbonie dnia 23 listopada 1927 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Portugalią,

— Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnej współpracy sądowej, podpisana w Wiedniu dnia 16 grudnia 1954 r.,

— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Węgierską Republiką Ludową o obrocie prawnym w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 6 marca 1959 r.,

— Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r.,

— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii o obrocie prawnym w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 6 lutego 1960 r., obecnie obowiązująca między Polską i Słowenią,

— Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r.,

— Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach o alimenty, podpisana w Wiedniu dnia 10 października 1961 r.,

— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Austrii o wzajemnych stosunkach w sprawach z zakresu prawa cywilnego oraz o dokumentach, podpisana w Wiedniu dnia 11 grudnia 1963 r,

— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie ustalania stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Belgradzie dnia 20 stycznia 1964 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Słowenią,

— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Francuską o prawie właściwym, jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń w zakresie prawa osobowego i rodzinnego, sporządzona w Warszawie dnia 5 kwietnia 1967 r.,

— Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r.,

— Konwencja między Federacyjną Socjalistyczną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach o alimenty, podpisana w Belgradzie dnia 12 grudnia 1973 r.,

— Konwencja między Węgrami a Grecją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 8 października 1979 r.,

— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Grecką o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 24 października 1979 r.,

— Konwencja między Węgrami a Francją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i rodzinnych, w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń i w sprawie pomocy prawnej w sprawach karnych i w sprawie ekstradycji, podpisana w Budapeszcie dnia 31 lipca 1980 r.,

— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Grecją;

— Konwencja między Republiką Cypryjską a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 30 listopada 1981 r.,

— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Cyprem,

— Umowa między Republiką Cypryjską a Republiką Grecką w sprawie współpracy prawnej w sprawach cywilnych, rodzinnych, handlowych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 5 marca 1984 r.,

— Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej a Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją,

— Umowa między Republiką Cypryjską a Socjalistyczną Federalną Republiką Jugosławii w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 19 września 1984 r., obecnie obowiązująca między Cyprem i Słowenią;

— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Włochami;

— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Królestwem Hiszpanii w sprawie pomocy prawnej, uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych, podpisany w Madrycie dnia 4 maja 1987 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Hiszpanią,

— Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Polską Rzecząpospolitą Ludową o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 21 grudnia 1987 r. nadal obowiązująca między Republiką Czeską, Słowacją i Polską,

— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Bratysławie dnia 28 marca 1989 r. nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Węgrami,

— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Włoską o pomocy sądowej oraz o uznawaniu i wykonywaniu wyroków w sprawach cywilnych, podpisana w Warszawie dnia 28 kwietnia 1989 r.,

— Traktat między Republiką Czeską a Republiką Słowacką w sprawie pomocy prawnej udzielanej przez organy sądowe i w sprawie ustalania niektórych stosunków prawnych w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 29 października 1992 r.,

— Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii a Republiką Litwy w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r.,

— Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Litewską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r.,

— Umowa między Republiką Łotewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Rydze dnia 23 lutego 1994 r.,

— Umowa między Republiką Cypru a Rzecząpospolitą Polską o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, sporządzona w Nikozji dnia 14 listopada 1996 r.,

— Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r.

"

,

(c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"— w Republice Czeskiej: art. 86 ustawy nr 99/1963 Coll., kodeksu postępowania cywilnego (občanský soudní řád), ze zmianami,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— w Estonii: art. 139 ust. 2 kodeksu postępowania cywilnego (tsiviilkohtumenetluse seadustik),"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"— na Cyprze: sekcja 21 ust. 2 ustawy o sądach nr 14 z 1960 r., ze zmianami,

— na Łotwie: art. 7 do 25 prawa cywilnego (Civillikums),

— na Litwie: art. 31 kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas),"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"— na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie międzynarodowego prawa prywatnego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

— na Malcie: art. 742, 743 i 744 kodeksu organizacji i procedury cywilnej — Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) i art. 549 kodeksu handlowego — Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ- Kap. 13),"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— w Polsce: art. 1103 i 1110 kodeksu postępowania cywilnego,"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— w Słowenii: art. 48 ust. 2 i art. 58 ustawy prawo międzynarodowe prywatne i procedura (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku),

— na Słowacji: sekcja 37 i 39 (jedynie w odniesieniu do obowiązków alimentacyjnych) i sekcja 46 ustawy nr 97/1963 Zb. o prawie międzynarodowym prywatnym i reguły proceduralne z nim związane."

;

(d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"— w Republice Czeskiej "okresní soud" lub "soudní exekutor","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— w Estonii "maakohus" lub "linnakohus","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"— na Cyprze, "Επαρχιακό Δικαστήριο" w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— na Łotwie, "rajona (pilsētas) tiesa",

— na Litwie, "Lietuvos apeliacinis teismas","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"— na Węgrzech "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" i w Budapeszcie "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— na Malcie "Prim' Awla tal-Qorti Civili" lub "Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha", lub w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Registratur tal-Qorti" po przekazaniu przez "Ministru responsabbli ghall-Gustizzja","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— w Polsce "Sąd Okręgowy","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— w Słowenii "Okrajno sodišče",

— na Słowacji "okresný súd" lub "exekútor"."

;

(e) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"— w Republice Czeskiej, "okresní soud","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— w Estonii "ringkonnakohus","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"— na Cyprze, "Επαρχιακό Δικαστήριο" w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— na Łotwie "Apgabaltiesa",

— na Litwie "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"— na Węgrzech "megyei bíróság" w Budapeszcie "Fővárosi Bíróság",

— na Malcie "Qorti ta' l-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Civili - Kap.12 w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym poprzez "ċitazzjoni" przed "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— w Polsce "Sąd Apelacyjny","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— w Słowenii, "Višje sodišče",

— na Słowacji "odvolanie" do "krajský súd" lub "námietka" do "okresný súd" w przypadkach egzekucji zarządzonej przez "exekútor"."

;

(f) W załączniku IV, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:

"— w Republice Czeskiej "dovoláni" i "žaloba pro zmatečnost","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"— w Estonii "kassatsioonkaebus","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii:

"— na Cyprze, apelacja do Sądu Najwyższego,

— na Łotwie przez odwołanie do "Augstākā tiesa",

— na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę,

— na Węgrzech, "felülvizsgálati kérelem",

— na Malcie nie jest możliwe żadne inne odwołanie do jakiegokolwiek sądu w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Qorti ta' l-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"— w Polsce w drodze kasacji do "Sądu Najwyższego","

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, jedynie w przypadkach wskazanych przez ustawę.

— na Słowacji "odvolanie" w przypadku egzekucji zarządzonych przez "exekútor" do "Krajský súd"."

.

B. POLITYKA WIZOWA

1. 31995 R 1683: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1683/95 z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz.U. L 164 z 14.7.1995, str. 1) zmienione przez:

- 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7).

W Załączniku, punkt 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie "BNL" w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90o. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa."

.

2. 41999 D 0013: ostateczne wersje Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych (SCH/Com-ex (99)) 13 (Dz.U. L 239 z 22.9.2000, str. 317), przyjęte decyzją Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r., zostały od tego czasu zmienione przez akty wymienione poniżej. Poprawione wersje Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych zawierające te zmiany i włączające inne zmiany dokonane na mocy przepisów rozporządzeń Rady (WE) nr 789/2001 i 790/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 2 i 5) zostały opublikowane w Dz.U. C 313 z 16.12.2002, str. 1 i 97.

- 32001 D 0329: Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 32),

- 32001 D 0420: Decyzja Rady 2001/420/WE z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 47),

- 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1),

- 32001 R 1091: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1091/2001 z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 4),

- 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1),

- 32002 D 0044: Decyzja Rady 2002/44/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 20 z 23.1.2002, str. 5),

- 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2001 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7),

- 32002 D 0352: Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 47),

- 32002 D 0354: Decyzja Rady 2002/354/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 50),

- 32002 D 0585: Decyzja Rady 2002/585/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 44),

- 32002 D 0586: Decyzja Rady 2002/586/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 48),

- 32002 D 0587: Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 50),

We Wspólnych Instrukcjach Konsularnych wprowadza się następujące zmiany:

(a) W załączniku I, część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

"CYPR",

"REPUBLIKA CZESKA",

"ESTONIA",

"WĘGRY",

"LITWA",

"ŁOTWA",

"MALTA",

"POLSKA",

"SŁOWENIA",

"SŁOWACJA",

(b) W załączniku 2, wykaz A otrzymuje brzmienie:

"Tablica A

Kraje, których obywatele NIE są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz którzy są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykłe paszporty

DS : Posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych są zwolnieni z obowiązków wizowych.

D : Jedynie posiadacze paszportów dyplomatycznych są zwolnieni z obowiązku wizowego.

[47]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Algieria | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua i Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbejdżan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahamy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Białoruś | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | |

Bośnia i Hercegowina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Boliwia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kambodża | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Zielony Przylądek | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Czad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Chińska Republika Ludowa | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Kolumbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Wybrzeże Kości Słoniowej | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominikana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Republika Dominikańska | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Federalna Republika Jugosławii | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Fidżi | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Gujana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Gruzja | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Indie | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamajka | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazachstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuwejt | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirgistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Malediwy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Maroko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauretania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Mołdowa | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |

Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Nigeria | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Pakistan | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Filipiny | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Federacja Rosyjska | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Wyspa Św. Tomasza i Książęca | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seszele | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Południowa Afryka | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Suazi | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tadżykistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Tajlandia | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trynidad i Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tunezja | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Turcja | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Wietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Zachodnia Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Jemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

(c) W załączniku 2, wykaz B otrzymuje brzmienie:

"Tablica B

Kraje, których obywatele są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz których obywatele NIE są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykłe paszporty

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N |

Australia | | | | | | | | | | X | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | |

Izrael | | | | | | | X | | | | | | | | |

Meksyk | | | | | | | | | | | | | | X | |

Stany Zjednoczone Ameryki | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | |

"

(d) W załączniku 3, część I, przypis 2 otrzymuje brzmienie:

"Dla krajów Beneluksu, Republiki Czeskiej, Estonii, Hiszpanii, Francji, Węgier, Słowacji

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV (lotniskowe wizy tranzytowe):

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych"

"Dla Słowenii

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych

- członkowie załogi statków powietrznych będące obywatelami państwa strony Konwencji z Chicago ICAO."

;

(e) W załączniku 3 część I przypis 3 otrzymuje brzmienie:

"Dla Niemiec i Cypru

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych.

Dla Polski

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych."

(f) W załączniku 3, w części II, lista otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ II

Wspólna lista państw trzecich, których obywatele podlegają obowiązkowi lotniskowej wizy tranzytowej jedynie w niektórych państwach Schengen; osoby posiadające dokumenty podróży wydane w tych państwach trzecich również podlegają tym wymogom.

| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Wybrzeże Kości Słoniowej | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Kuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Gwinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Gwinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Indie | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |

Indonezja | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Jordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Liban | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |

Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Mariany Północne | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Filipiny | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Sudan | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |

Syria | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Turcja | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Wietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

(g) W załączniku 7, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:

"REPUBLIKA CZESKA

Ilości referencyjne są określone przez ustawę nr 326/1999 Sb. w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej oraz zmian niektórych ustaw.

Zgodnie z treścią Sekcji 5 ustawy w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić, na żądanie policji, dokument potwierdzający posiadanie środków na pobyt na terytorium (sekcja 13) lub potwierdzone zaproszenie, wystawione nie wcześniej niż 90 dni przed potwierdzeniem go przez policję (sekcja 15 i 180),

Sekcja 13 zawiera:

"Środki na pokrycie kosztów pobytu na terytorium

(1) W braku odmiennych przepisów poniżej, należy przedstawić następujące dowody, potwierdzające posiadanie środków na pobyt na terytorium:

a) środki w wysokości co najmniej:

- 1/2 minimum socjalnego określonego szczegółowymi przepisami prawa, konieczne do pokrycia kosztów utrzymania i innych podstawowych potrzeb osobistych (zwane dalej "minimum socjalnym na potrzeby osobiste") na dzień pobytu jeżeli całkowity czas pobytu nie przekracza 30 dni,

- 15-krotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste, jeżeli okres pobytu na terytorium przekroczy 30 dni, podczas gdy suma ta zwiększa się do dwukrotności minimum socjalnego na każdy pełny miesiąc przewidywanego pobytu na terytorium.

- 50-krotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste w przypadku pobytu w celach działalności zawodowej, którego całkowity czas trwania przekroczy 90 dni, lub

- dokument potwierdzający opłacenie usług związanych z pobytem cudzoziemca na terytorium lub dokument potwierdzający, że usługi te będą świadczone nieodpłatnie.

(2) W miejsce środków o których mowa w punkcie 1, następujące dowody mogą być przedstawione w celu udokumentowania posiadania środków na pobyt na terytorium:

a) wyciąg z konta bankowego wydany na nazwisko cudzoziemca poświadczający, że cudzoziemiec może korzystać ze środków w wysokości wskazanej w punkcie 1 w czasie pobytu w Republice Czeskiej, lub

b) inny dokument poświadczający, że środki te są dostępne, taki jak ważna, międzynarodowo uznana karta kredytowa.

(3) Cudzoziemiec, który chce podjąć studia na terytorium może przedstawić jako dowód posiadania środków na swój pobyt, dokument potwierdzający zobowiązanie organów państwowych lub osoby prawnej do pokrycia kosztów pobytu cudzoziemca przez dostarczenie mu środków odpowiadających minimum socjalnemu na potrzeby osobiste na 1 miesiąc przewidywanego pobytu, lub dokument poświadczający, że wszystkie koszty związane z jego studiami i pobytem będą pokryte przez organizację przyjmującą (szkołę). Jeżeli suma wymieniona w zobowiązaniu nie osiąga tego poziomu, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić dokument poświadczający posiadanie środków odpowiadających różnicy pomiędzy minimum socjalnym na potrzeby osobiste i sumą zobowiązania na okres przewidywanego pobytu, jednakże nie więcej niż sześciokrotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste. Dokument o przyznaniu środków na pobyt może być zastąpiony decyzją lub porozumieniem o przyznaniu grantu nabytego na mocy traktatu międzynarodowego, który wiąże Republikę Czeską.

(4) Cudzoziemiec, który nie osiągnął 18 roku życia jest zobowiązany udowodnić dostępność środków na swój pobyt zgodnie z punktem 1 odpowiadających połowie tej sumy."

Sekcja 15 zawiera:

"Zaproszenie

W zaproszeniu, osoba zapraszająca cudzoziemca zobowiązuje się do pokrycia kosztów:

a) związanych z utrzymaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,

b) związanych z zamieszkaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,

c) związanych z opieką zdrowotną na rzecz cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium oraz odesłaniem cudzoziemca w przypadku choroby lub odesłaniem jego zwłok w przypadku śmierci,

d) poniesionych przez policję w związku z pobytem cudzoziemca na terytorium i opuszczeniem terytorium w przypadku wydalenia administracyjnego.""

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Na mocy prawa estońskiego, cudzoziemcy przybywający do Estonii bez listu zapraszającego, są zobowiązani, na żądanie urzędnika straży granicznej przy wjeździe do kraju, przedstawić dowód posiadania wystarczających środków finansowych na pokrycie kosztów ich pobytu i wyjazdu z Estonii. Za wystarczające środki finansowe na każdy dozwolony dzień uważa się 0,2 razy miesięczne minimalne wynagrodzenie ustalane przez Rząd Republiki.

W innym przypadku osoba zapraszająca przejmuje odpowiedzialność za koszty pobytu i wyjazdu cudzoziemca z Estonii."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Zgodne z rozporządzeniami w sprawie cudzoziemców i imigracji (rozporządzenie (9 (2)(B))) wjazd cudzoziemców na pobyt czasowy w Republice zależy od swobodnych decyzji urzędników imigracyjnych na granicy, które są podejmowane zgodnie z ogólnymi lub szczególnymi instrukcjami Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub przepisami powyższych rozporządzeń. Urzędnicy imigracyjni na granicach decydują o wjeździe indywidualnie w każdym przypadku, biorąc pod uwagę cel i długość pobytu, ewentualną rezerwację hotelu lub gościnę u osób mieszkających na Cyprze.

ŁOTWA

Art. 81 rozporządzenia Gabinetu Ministrów nr 131 z dnia 6 kwietnia 1999 r., zmienionego rozporządzeniem Gabinetu Ministrów nr 124 z dnia 19 marca 2002 r., przewiduje że na żądanie urzędnika Państwowej Straży Granicznej, cudzoziemiec lub bezpaństwowiec jest zobowiązany przedstawić dokumenty wymienione w punktach 67.2.2 i 67.2.8 tych rozporządzeń:

"67.2.2. rezerwacja w uzdrowisku lub voucher potwierdzony zgodnie z uregulowaniami Republiki Łotewskiej, lub program turystyczny przygotowany zgodnie ze specjalnym wzorem i wydany przez Związek Turystyki Międzynarodowej (AIT);

67.2.8. do uzyskania jednorazowej wizy wjazdowej;

67.2.8.1. czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej odpowiadające 60 LVL na każdy dzień; jeżeli osoba przedstawia dokument zaświadczający opłacenie noclegu w potwierdzonym miejscu na czas całego pobytu — czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej odpowiadające 25 LVL na każdy dzień;

67.2.8.2. dokument potwierdzający rezerwację noclegu w certyfikowanym miejscu;

67.2.8.3. bilet wycieczki objazdowej z określonymi datami."

LITWA

Zgodnie z art. 7 ust. 1 litewskiej ustawy o statusie prawnym cudzoziemców, cudzoziemcowi odmawia się wstępu do Republiki Litewskiej gdy nie jest on w stanie dowieść posiadania wystarczających środków na pobyt w Republice Litewskiej, na podróż powrotną do swego kraju lub innego kraju do którego ma prawo wjazdu.

Jednakże brak jest referencyjnej sumy w tym zakresie. Decyzje są podejmowane indywidualnie w każdym przypadku w zależności od celu, rodzaju i czasu trwania pobytu."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Suma referencyjna jest określona w ustawodawstwie odnoszącym się do cudzoziemców: na mocy dekretu nr 25/2001 (XI 21) Ministra Spraw Wewnętrznych, obecnie wymagane jest co najmniej 1000 HUF przy każdorazowym wjeździe.

Na mocy art. 5 ustawy o cudzoziemcach (ustawa XXXIX z 2001 r. w sprawie wjazdu i pobytu obcokrajowców) posiadanie środków na utrzymanie wymagane przy wjeździe i pobycie może być poświadczone przez przedstawienie:

- węgierskich lub zagranicznych środków płatniczych lub bezgotówkowych środków płatniczych (np.: czeki, karty kredytowe itd.),

- ważnego zaproszenia wystosowane przez obywatela węgierskiego, obcokrajowca posiadającego dokument pobytowy lub prawo prowadzenia działalności gospodarczej lub osobę prawną, jeżeli osoba zapraszająca obcokrajowca deklaruje pokrycie kosztów mieszkania, zakwaterowania, opieki zdrowotnej i powrotu (repatriacji). Do zaproszenia musi być dołączona oficjalna zgoda organów właściwych ds. cudzoziemców,

- potwierdzenia rezerwacji mieszkania lub zakwaterowania wcześniej opłaconego za pośrednictwem agencji podróży (voucher),

- jakiegokolwiek innego wiarygodnego dowodu.

MALTA

Jest przyjęte, że należy zapewnić, by osoby wjeżdżające na Maltę posiadały co najmniej 20 MTL (48 EUR) na dzień w czasie ich wizyty."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Wielkość środków wymaganych przy przekraczaniu granicy jest określona w rozporządzeniu Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie wielkości środków niezbędnych do pokrycia kosztów wjazdu, przejazdu, pobytu i wyjazdu cudzoziemców przekraczających granicę Rzeczypospolitej Polskiej oraz sposobu dokumentowania ich posiadania (Dz.U. 2002, nr 91, poz. 815).

Środki określone w powyższym rozporządzeniu są następujące:

- 100 PLN na każdy dzień pobytu dla osób powyżej 16 lat, jednak nie mniej niż 500 PLN,

- 50 PLN na każdy dzień pobytu dla osób poniżej 16 lat, jednak nie mniej niż 300 PLN,

- 20 PLN na każdy dzień pobytu, jednak nie mniej niż 100 PLN, dla uczestników wycieczek turystycznych, obozów młodzieżowych, zawodów sportowych lub osób mających opłacone koszty pobytu w Polsce lub osób przyjeżdżających do placówek leczniczo-sanatoryjnych,

- 300 PLN dla osób powyżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd)

- 150 PLN dla osób poniżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

70 EUR na osobę na każdy dzień planowanego pobytu.

SŁOWACJA

W myśl art. 4 ust. 2(c) ustawy nr 48/2002 Z. z. w sprawie pobytu cudzoziemców, cudzoziemiec jest obowiązany, na żądanie, udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt, w walucie wymienialnej, w wysokości co najmniej połowy minimalnego wynagrodzenia określonego w ustawie nr 90/1996 Z. z., z późniejszymi zmianami, w sprawie minimalnego wynagrodzenia, na każdy dzień pobytu; cudzoziemiec, który nie ukończył 16 lat jest zobowiązany udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt w wysokości połowy minimalnego wynagrodzenia."

;

(h) W Załączniku do załącznika 8, punkt 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie "BNL" w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90o. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa."

2. 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1) zmienione przez:

- 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1).

W załączniku II, ustęp 1 skreśla się następujące wyrazy:

"Cypr",

"Republika Czeska",

"Estonia",

"Węgry",

"Łotwa",

"Litwa",

"Malta",

"Polska",

"Słowacja",

"Słowenia".

C. GRANICE ZEWNĘTRZNE

1. 41998 D 0059: Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie skoordynowanego rozmieszczenia doradców ds. dokumentów (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (Dz.U. L 239 z 22.9.2000, str. 308),

W załączonym dokumencie SCH/I-front (98) 184 rev 3, lista "I-Wybór lokalizacji, które według bieżącej oceny, są uznane za odpowiednie do rozmieszczenia doradców ds. dokumentów" otrzymuje brzmienie:

"Na podstawie oceny bieżącej sytuacji, przedstawicielstwa konsularne i/lub biura zamorskie linii lotniczych i morskich w następujących lokalizacjach są uznane za odpowiednie do rozmieszczenia doradców ds. dokumentów (lista ta będzie uaktualniana w miarę potrzeb):

- Abidżan (Wybrzeże Kości Słoniowej)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja, Portugalia

- Abu Zabi (Zjednoczone Emiraty Arabskie)

Ważne lotniska tranzytowe na loty do Europy, w taki sposób by doradztwo i szkolenia były w szczególności skierowane do linii lotniczych

- Akra (Ghana)

linie lotnicze

- Ankara (Turcja)

linie lotnicze

- Bamako (Mali)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Bangkok (Tajlandia)

linie lotnicze

- Bejrut (Liban):

linie lotnicze

morskie linie żeglugowe

Przedstawicielstwa: Cypr

- Bissau (Gwinea Bissau)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Brazzaville (Kongo)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Kair (Egipt):

linie lotnicze

morskie linie żeglugowe

Przedstawicielstwa: Cypr

- Casablanka (Maroko)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Kolombo (Sri Lanka)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Dakka (Bangladesz)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Dakar (Senegal)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja, Portugalia, Hiszpania

- Damaszek (Syria):

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Cypr

- Douala (Kamerun)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Dubaj (Zjednoczone Emiraty Arabskie)

Ważne lotniska tranzytowe na loty do Europy, w taki sposób by doradztwo i szkolenia były w szczególności skierowane do linii lotniczych

- Haiti (Haiti)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Miasto Ho Chi Minh (Wietnam)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Hong Kong

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Islamabad (Pakistan)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Istambuł (Turcja)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Karaczi (Pakistan)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Niemcy (pożądane intensywne doradztwo i szkolenie)

- Kijów (Ukraina)

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Kuwejt

linie lotnicze

- Lagos (Nigeria)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Niemcy, Francja, Hiszpania.

- Lima (Peru)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Luanda (Angola)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Makau

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Malabo (Gwinea Równikowa)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Maputo (Mozambik)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Moskwa (Rosja)

linie lotnicze

- Nador (Maroko)

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Nairobi (Kenia)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Niemcy, Francja

- Pekin (Chiny)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja, Hiszpania

- Praja (Zielony Przylądek)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Rabat (Maroko)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Rio de Janeiro (Brazylia)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- S. Tomé (Wyspa Świętego Tomasza i Książęca)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Sal (Zielony Przylądek)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Portugalia

- Sana (Jemen)

linie lotnicze

- Santo Domingo (Republika Dominikańska)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Szanghaj (Chiny)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja

- Skopje (Była Jugosłowiańska Republika Macedonii)

linie lotnicze

- Tanger (Maroko)

linie lotnicze

morskie linie żeglugowe

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Tetuon (Maroko)

Przedstawicielstwa: Hiszpania

- Tirana (Albania)

linie lotnicze

- Tunis (Tunezja)

linie lotnicze

- Yaounde (Kamerun)

linie lotnicze

Przedstawicielstwa: Francja"

.

2. 41999 D 0013: Ostateczna wersja Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych (SCH/Com-ex (99)) 13 (Dz.U. L 239 z 22.9.2000, str. 317), przyjęta decyzją Komitetu Wykonawczego z 28 kwietnia 1999 r., została od tego czasu zmieniona przez akty wymienione poniżej. Poprawiona wersja Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych zawierająca te zmiany i włączająca inne zmiany dokonane na mocy przepisów rozporządzeń Rady (WE) nr 789/2001 i 790/2001 z 14 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 2 i 5) została opublikowana w Dz.U. C 313 z 16.12.2002, str. 1 i 97.

- 32001 D 0329: Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 32),

- 32001 D 0420: Decyzja Rady 2001/420/WE z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 47),

- 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1),

- 32001 R 1091: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1091/2001 z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 4),

- 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1),

- 32002 D 0044: Decyzja Rady 2002/44/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 20 z 23.1.2002, str. 5),

- 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7),

- 32002 D 0352: Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 47),

- 32002 D 0354: Decyzja Rady 2002/354/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 50),

- 32002 D 0585: Decyzja Rady 2002/585/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 44),

- 32002 D 0586: Decyzja Rady 2002/586/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 48),

- 32002 D 0587: Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187, z 16.7.2002, str. 50),

We Wspólnym Podręczniku dokonuje się następujących zmian:

(a) W części II, punkt 1.1.1. pomiędzy pozycją dotyczącą Królestwa Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące tiret:

"— dla Republiki Czeskiej: Departament cudzoziemców i Urząd Policji Granicznej są odpowiedzialne za dokonywanie kontroli osób na przejściach granicznych, "zielonej granicy" i na lotniskach międzynarodowych. Odpowiednie służby celne są odpowiedzialne za kontrolę towarów"

;

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Federalnej Niemiec a pozycją dotyczącą Republiki Greckiej:

"— dla Republiki Estońskiej: Rada Straży Granicznej (Piirivalveamet) i Rada Ceł (Tolliamet)"

;

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Włoskiej a pozycją dotyczącą Wielkiego Księstwa Luksemburga:

"— dla Republiki Cypryjskiej: Αστυνομία Κύπρου (policja cypryjska), Τμήμα Τελωνείων (Departament Ceł i Akcyzy);

— dla Republiki Łotewskiej: Valsts robežsardze (Państwowa Straż Graniczna), Muita (Urząd Celny),Sanitārā robežinspekcija (Graniczna Inspekcja Sanitarna);

— dla Republiki Litewskiej: Państwowa Straż Graniczna podlegająca Ministerstwu Spraw Wewnętrznych"

;

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Wielkiego Księstwa Luksemburga a pozycją dotyczącą Królestwa Niderlandów:

"— dla Republiki Węgierskiej: Straż Graniczna;

— dla Republiki Malty: Departament polityki imigracyjnej i ceł"

;

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Królestwa Niderlandów a pozycją dotyczącą Republiki Portugalskiej:

"— dla Rzeczypospolitej Polskiej: Straż Graniczna"

;

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Portugalskiej a pozycją dotyczącą Finlandii:

"— dla Republiki Słowenii: Policja i służby celne, te ostatnie jedynie na przejściach granicznych z Republiką Włoską i Republiką Austri.

— dla Republiki Słowackiej: Policja graniczna i służby celne"

.

(b) W Części II punkt 2.1.5. drugie tiret, usuwa się następującą pozycję:"Malta".

(c) W części II punkt 6.3.1., drugi akapit, drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— posiadacze dokumentu podróży dla uchodźców, wydanego w Danii, Zjednoczonym Królestwie, Irlandii, Islandii, Lichtensteinie, na Malcie, w Norwegii, Szwecji lub Szwajcarii są zwolnieni z obowiązku wizowego przy wjeździe na terytorium Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.

Posiadacze tych dokumentów podróży podlegają obowiązkowi wizowemu przy wjeździe na terytorium Republiki Greckiej i Republiki Francuskiej.

— ponadto, wjeżdżając do Republiki Czeskiej, posiadacze dokumentów podróży dla uchodźców, wydanych w Belgii, Finlandii, Niemczech, Włoszech, Luksemburgu, Niderlandach, Portugalii, Hiszpanii i Rumunii są zwolnieni z obowiązku wizowego."

(d) W załączniku 1, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA

REPUBLIKA CZESKA — POLSKA

Granice lądowe

1. Bartultovice - Trzebina

2. Bílý Potok - Paczków

3. Bohumín - Chałupki

4. Bohumín - Chałupki (droga kolejowa)

5. Bukovec - Jasnowice

6. Český Těšín - Cieszyn

7. Český Těšín - Cieszyn (droga kolejowa)

8. Chotěbuz - Cieszyn

9. Dolní Lipka - Boboszów

10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne

11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (droga kolejowa)

12. Habartice - Zawidów

13. Harrachov - Jakuszyce

14. Horní Lištná - Leszna Górna

15. Hrádek nad Nisou - Porajów

16. Královec - Lubawka

17. Královec - Lubawka (droga kolejowa)

18. Krnov - Pietrowice

19. Kunratice - Bogatynia

20. Lichkov - Międzylesie (droga kolejowa)

21. Meziměstí - Mieroszów (droga kolejowa)

22. Mikulovice - Głuchołazy

23. Mikulovice - Głuchołazy (droga kolejowa)

24. Náchod - Kudowa Słone

25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój

26. Osoblaha - Pomorzowiczki

27. Otovice - Tłumaczów

28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (droga kolejowa)

29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj

30. Srbská - Miloszów

31. Starostín - Golińsk

32. Sudice - Pietraszyn

33. Závada - Golkowice

34. Zlaté Hory - Konradów

Lokalny ruch przygraniczny * i turystyczne przejścia graniczne **

1. Andělka - Lutogniewice **

2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów */**

3. Bernartice - Dziewiętlice *

4. Beskydek - Beskidek *

5. Bílá Voda - Złoty Stok *

6. Božanov - Radków **

7. Česká Čermná - Brzozowice **

8. Chomýž - Chomiąża *

9. Chuchelná - Borucin *

10. Chuchelná - Krzanowice *

11. Harrachov - Polana Jakuszycka **

12. Hať - Rudyszwałd *

13. Hať - Tworków *

14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie *

15. Horní Morava - Jodłów **

16. Hrčava - Jaworzynka */**

17. Janovičky - Głuszyca Górna **

18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne *

19. Kojkovice - Puńców *

20. Kopytov - Olza *

21. Linhartovy - Lenarcice *

22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką **

23. Luční bouda - Śląski Dom **

24. Machovská Lhota - Ostra Góra **

25. Malá Čermná - Czermna *

26. Malý Stožek - Stożek *

27. Masarykova chata - Zieleniec **

28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk **

29. Nýdek - Wielka Czantorja **

30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój**

31. Opava - Pilszcz *

32. Orlické Záhoří - Mostowice *

33. Petříkovice - Okreszyn **

34. Píšť - Bolesław *

35. Píšť - Owsiszcze *

36. Rohov - Ściborzyce Wielkie *

37. Šilheřovice - Chałupki *

38. Smrk - Stóg Izerski **

39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz **

40. Špindleruv mlýn - Przesieka **

41. Staré Město - Nowa Morawa */**

42. Strahovice - Krzanowice *

43. Travná - Lutynia */**

44. Třebom - Gródczanki *

45. Třebom - Kietrz *

46. Úvalno - Branice *

47. Vávrovice - Wiechowice *

48. Velké Kunětice -Sławniowice *

49. Velký Stožec - Stożek **

50. Věřňovice - Gorzyczki *

51. Věřňovice - Łaziska *

52. Vidnava - Kałków *

53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica **

54. Vrchol Kralického Sněžníku - Śnieznik **

55. Žacléř - Niedomirów **

56. Zdoňov - Łączna **

57. Zlaté Hory - Jarnołtówek **

REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJA

Granice lądowe

1. Bílá - Klokočov

2. Bílá-Bumbálka - Makov

3. Břeclav (droga szybkiego ruchu) - Brodské (droga szybkiego ruchu)

4. Březová - Nová Bošáca

5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie

6. Hodonín - Holíč

7. Hodonín - Holíč (droga kolejowa)

8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (droga kolejowa)

9. Lanžhot - Brodské

10. Lanžhot - Kúty (droga kolejowa)

11. Mosty u Jablunkova - Čadca (droga kolejowa)

12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec

13. Nedašova Lhota - Červený Kameň

14. Šance - Čadca-Milošová

15. Starý Hrozenkov - Drietoma

16. Strání - Moravské Lieskové

17. Střelná - Lysá pod Makytou

18. Sudoměřice - Skalica

19. Sudoměřice - Skalica (droga kolejowa)

20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (droga kolejowa)

21. Velká nad Veličkou - Vrbovce

22. Velké Karlovice - Makov

23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (droga kolejowa)

REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIA

Granice lądowe

1. Břeclav - Hohenau (droga kolejowa)

2. České Velenice - Gmünd

3. České Velenice - Gmünd (droga kolejowa)

4. České Velenice - Gmünd 2

5. Chlum u Třeboně - Schlag

6. Čížov - Hardegg

7. Dolní Dvořiště - Wullowitz

8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg

9. Hatě - Kleinhaugsdorf

10. Hevlín - Laa an der Thaaya

11. Hnanice - Mitterretzbach

12. Horní Dvořiště - Summerau (droga kolejowa)

13. Ježová - Iglbach

14. Koranda - St. Oswald

15. Mikulov - Drasenhofen

16. Nová Bystřice - Grametten

17. Nové Hrady - Pyhrabruck

18. Plešné jezero - Plöckensteinersee

19. Poštorná - Reinthal

20. Přední Výtoň - Guglwald

21. Šatov - Retz (droga kolejowa)

22. Slavonice - Fratres

23. Studánky - Weigetschlag

24. Valtice - Schrattenberg

25. Vratěnín - Oberthürnau

26. Zadní Zvonková - Schöneben

REPUBLIKA CZESKA — NIEMCY

Granice lądowe

1. Aš - Selb

2. Aš - Selb- Plössberg (droga kolejowa)

3. Boží Dar - Oberwiesenthal

4. Broumov - Mähring

5. Česká Kubice - Furth im Wald (droga kolejowa)

6. Cheb - Schirnding (droga kolejowa)

7. Cínovec - Altenberg

8. Cínovec - Zinnwald

9. Děčín - Bad Schandau (droga kolejowa)

10. Dolní Poustevna - Sebnitz

11. Doubrava - Bad Elster

12. Folmava - Furth im Wald

13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain

14. Hrádek nad Nisou - Zittau (droga kolejowa)

15. Hřensko - Schmilka

16. Hřensko - Schöna (rzeka)

17. Jiříkov - Neugersdorf

18. Kraslice - Klingenthal

19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (droga kolejowa)

20. Lísková - Waldmünchen

21. Mníšek - Deutscheinsiedel

22. Moldava - Neurehefeld

23. Pavlův Studenec - Bärnau

24. Pomezí nad Ohří - Schirnding

25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (droga kolejowa)

26. Potůčky - Johanngeorgenstadt

27. Petrovice - Bahratal

28. Rozvadov - Waidhaus

29. Rozvadov - Waidhaus (droga szybkiego ruchu)

30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (droga kolejowa)

31. Rumburk - Neugersdorf

32. Rumburk - Seifhennersdorf

33. Stožec - Haidmühle

34. Strážný - Philippsreuth

35. Svatá Kateřina - Neukirchen b. Hl. Blut

36. Svatý Kříž - Waldsassen

37. Varnsdorf - Seifhennersdorf

38. Vejprty - Bärenstein

39. Vejprty - Bärenstein (droga kolejowa)

40. Vojtanov - Bad Brambach (droga kolejowa)

41. Vojtanov - Schönberg

42. Všeruby - Eschlkam

43. Železná - Eslarn

44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (droga kolejowa)

turystyczne przejścia graniczne

1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)

2. Branka - Hermannsreuth

3. Bublava - Klingenthal/Aschberg

4. Bučina - Finsterau

5. Čerchov - Lehmgrubenweg

6. Černý Potok - Jöhstadt

7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)

8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal

9. Debrník - Ferdinandsthal

10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)

11. Dolní Světlá - Jonsdorf

12. Dolní Světlá - Waltersdorf

13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna

14. Fleky - Hofberg

15. Fojtovice - Fürstenau

16. Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg

17. Horní Paseky - Bad Brambach

18. Hrádek nad Nisou - Hartau

19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh

20. Hranice - Ebmath

21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal

22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)

23. Hřensko - Schöna

24. Jelení - Wildenthal

25. Jílové/Sněžník - Rosenthal

26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)

27. Křížový Kámen - Kreuzstein

28. Krompach - Jonsdorf

29. Krompach - Oybin/Hain

30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)

31. Libá/Dubina - Hammermühle

32. Lipová - Sohland

33. Lobendava - Langburkersdorf

34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf

35. Loučná - Oberwiesenthal

36. Luby - Wernitzgrün

37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf

38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)

39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)

40. Moldava - Holzhau

41. Mýtina - Neualbenreuth

42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried

43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf

44. Nové Údolí /Trojstoličník/ - Dreisessel

45. Ostrý - Grosser Osser

46. Ovčí Vrch - Hochstrasse

47. Petrovice - Lückendorf

48. Pleš - Friedrichshäng

49. Plesná - Bad Brambach

50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel

51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)

52. Prášily - Scheuereck

53. Přední Zahájí - Waldheim

54. Rybník - Stadlern

55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)

56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth

57. Tři znaky - Drei Wappen

58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf

59. Ždár - Griesbach

60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

Granice powietrzne

1. publiczne [58]

1. Brno - Tuřany

2. České Budějovice - Hosín

3. Holešov

4. Karlovy Vary

5. Karlovy

6. Liberec

7. Mnichovo Hradiště

8. Olomouc

9. Ostrava - Mošnov

10. Pardubice

11. Praha - Ruzyně

12. Uherské Hradiště - Kunovice

2. niepubliczne [59]

1. Benešov

2. Hradec Králové

3. Líně'

4. Otrokovice

5. Přerov

6. Vodochody

7. Vysoké Mýto"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

ESTONIA — ŁOTWA

Granice lądowe

1. Holdre - Omuļi

2. Ikla - Ainaži

3. Jäärja - Ramata

4. Lilli - Unguriņi

5. Mõisaküla - Ipiķi

6. Murati - Veclaicene

7. Valga - Lugaži (droga kolejowa)

8. Valga 1 - Valka 2

9. Valga 2 - Valka 3

10. Valga 3 - Valka 1

11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)

12. Vastse-Roosa - Ape

ESTONIA — FEDERACJA ROSYJSKA

Granice lądowe

1. Koidula - Kunitšina-Gora

2. Luhamaa - Šumilkino

3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (droga kolejowa)

4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)

5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)

6. Orava - Petseri (droga kolejowa)

7. Saatse - Krupa

Granice morskie

1. Dirhami

2. Haapsalu

3. Heltermaa

4. Kuivastu

5. Kunda

6. Lehtma

7. Lohusalu

8. Loksa

9. Miiduranna

10. Mõntu

11. Muuga

12. Narva-Jõesuu

13. Nasva

14. Paldiski-1

15. Paldiski-2

16. Pärnu-2

17. Pärnu-3

18. Rohuküla

19. Roomassaare

20. Ruhnu

21. Sõru

22. Tallinna-2

23. Tallinna-3

24. Tallinna-4

25. Tallinna-5

26. Tallinna-6

27. Tallinna-7

28. Tallinna-8

29. Tallinna-9

30. Tallinna-10

31. Tallinna-11

32. Tallinna-12

33. Veere

34. Vergi

35. Virtsu

Granice powietrzne

1. Ämari (wojskowy port lotniczy zastrzeżony dla lotnictwa wojskowego, zamknięty dla lotnictwa cywilnego)

2. Kärdla

3. Kuressaare

4. Pärnu-1

5. Tallinna-1

6. Tallinna-13

7. Tartu-1"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Granice morskie

1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)

2. Larnaka port (Λιμάνι Λάρνακας)

3. Lemesos old port (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού)

5. Pafos port (Λιμάνι Πάφου)

6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7. Zygi port (Λιμάνι Ζυγίου)

Granice powietrzne

1. Międzynarodowy Port Lotniczy Larnaka (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2. Międzynarodowy Port Lotniczy Pafos (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

ŁOTWA

ŁOTWA — FEDERACJA ROSYJSKA

Granice lądowe

1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)

2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)

3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)

4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (droga kolejowa)

5. Pededze - Bruniševa (Брунищево)

6. Punduri - Punduri (Пундури)

7. Terehova - Burački (Бурачки)

8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка)

9. Zilupe - Posiņi (Посинь) (droga kolejowa)

ŁOTWA — BIAŁORUŚ

Granice lądowe

1. Indra - Bigosova (Бигосово) (droga kolejowa)

2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)

3. Silene - Urbani (Урбаны)

Lokalny ruch przygraniczny

1. Piedruja - Druja (Друя)

2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)

3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)

4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)

ŁOTWA — ESTONIA

Granice lądowe

1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla

2. Ainaži - Ikla

3. Ape - Vastse-Roosa

4. Ipiķi - Mõisaküla

5. Lugaži - Valga (droga kolejowa)

6. Omuļi - Holdre

7. Ramata - Jäärja

8. Unguriņi - Lilli

9. Valka 1 - Valga 3

10. Valka 2 - Valga 1

11. Valka 3 - Valga 2

12. Veclaicene - Murati

ŁOTWA — LITWA

Granice lądowe

1. Adžūni - Žeimelis

2. Aizvīķi - Gėsalai

3. Aknīste - Juodupis

4. Brunava - Joneliai

5. Demene - Tilžė

6. Eglaine - Obeliai (droga kolejowa)

7. Ezere - Buknaičai

8. Grenctāle - Saločiai

9. Krievgali - Puodžiūnai

10. Kurcums - Turmantas (droga kolejowa)

11. Laižuva - Laižuva

12. Lankuti - Lenkimai

13. Lukne - Luknė

14. Medumi - Smėlynė

15. Meitene - Joniškis (droga kolejowa)

16. Meitene - Kalviai

17. Nereta - Suvainiškis

18. Piķeļmuiža - Pikeliaii

19. Pilskalne - Kvetkai

20. Plūdoņi - Skuodas

21. Priedula - Klykoliai

22. Priekule - Skuodas (droga kolejowa)

23. Rauda - Stelmužė

24. Reņģe - Mažeikiai (droga kolejowa)

25. Rucava - Būtingė

26. Skaistkalne - Germaniškis

27. Subate - Obeliai

28. Vaiņode - Bugeniai (droga kolejowa)

29. Vaiņode - Strėliškiai

30. Vītiņi - Vegeriai

31. Žagare - Žagarė

32. Zemgale - Turmantas

Granice morskie

1. Lielupe

2. Liepāja

3. Mērsrags

4. Pāvilosta

5. Rīga

6. Roja

7. Salacgrīva

8. Skulte

9. Ventspils

Granice powietrzne

1. Daugavpils

2. Liepāja

3. Rīga

4. Ventspils

LITWA

LITWA — ŁOTWA

Granice lądowe

1. Bugeniai - Vaiņode (droga kolejowa)

2. Buknaičiai - Ezere

3. Būtingė - Rucava

4. Germaniškis - Skaistkalne

5. Gėsalai - Aizvīķi

6. Joneliai - Brunava

7. Joniškis - Meitene (droga kolejowa)

8. Juodupis - Aknīste

9. Kalviai - Meitene

10. Klykoliai - Priedula

11. Kvetkai - Pilskalne

12. Laižuva - Laižuva

13. Lenkimai - Lankuti

14. Luknė - Lukne

15. Mažeikiai - Reņģe (droga kolejowa)

16. Obeliai - Eglaine (droga kolejowa)

17. Obeliai - Subate

18. Pikeliai - Piķeļmuiža

19. Puodžiūnai - Krievgali

20. Saločiai - Grenctāle

21. Skuodas - Plūdoņi

22. Skuodas - Priekule (droga kolejowa)

23. Smėlynė - Medumi

24. Stelmužė - Rauda

25. Strėliškiai - Vaiņode

26. Suvainiškis - Nereta

27. Tilžė - Demene

28. Turmantas - Kurcums (droga kolejowa)

29. Turmantas - Zemgale

30. Vegeriai - Vītiņi

31. Žagarė - Žagare

32. Žeimelis - Adžūni

LITWA — BIAŁORUŚ

Granice lądowe

1. Adutiškis - Lentupis (droga kolejowa)

2. Adutiškis - Moldevičiai

3. Adutiškis - Pastovys (droga kolejowa)

4. Druskininkai - Pariečė (droga kolejowa)

5. Eišiškės - Dotiškės

6. Gelednė - Lentupis (droga kolejowa)

7. Kabeliai - Pariečė (droga kolejowa)

8. Kapčiamiestis - Kadyš

9. Kena - Gudagojis (droga kolejowa)

10. Krakūnai - Geranainys

11. Latežeris - Pariečė

12. Lavoriškės - Kotlovka

13. Medininkai - Kamenyj Log

14. Papelekis - Lentupis

15. Raigardas - Privalka

16. Šalčininkai - Benekainys

17. Stasylos - Benekainys (droga kolejowa)

18. Šumskas - Loša

19. Tverečius - Vidžiai

20. Ureliai - Klevyčia

LITWA — POLSKA

Granice lądowe

1. Kalvarija - Budzisko

2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)

3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (droga kolejowa)

LITWA — FEDERACJA ROSYJSKA

Granice lądowe

1. Jurbarkas - Sovetsk (rzeka)

2. Kybartai - Černyševskoje

3. Kybartai - Nesterov (droga kolejowa)

4. Nida - Morskoje

5. Nida - Rybačyj (rzeka)

6. Pagėgiai - Sovetsk (droga kolejowa)

7. Panemunė - Sovetsk

8. Ramoniškiai - Pograničnyj

9. Rusnė - Sovetsk (rzeka)

Granice morskie

Port Krajowy Klaipėda, (przejścia graniczne Kuršių, Molo i Malkų) oraz przejście graniczne Būtingės Oil Terminal.

Granice powietrzne

1. Port Lotniczy Kaunas

2. Port Lotniczy Palangos

3. Port Lotniczy Vilnius

4. Port Lotniczy Zoknių"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

WĘGRY — AUSTRIA

Granice lądowe

1. Bozsok - Rechnitz

2. Bucsu - Schachendorf

3. Fertőd - Pamhagen

4. Fertőrákos - Mörbisch (port)

5. Fertőrákos - Mörbisch

6. Fertőújlak - Pamhagen (droga kolejowa)

7. Hegyeshalom - Nickelsdorf

8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (droga szybkiego ruchu)

9. Hegyeshalom (droga kolejowa)

10. Jánossomorja - Andau

11. Kópháza - Deutschkreutz

12. Kőszeg - Rattensdorf

13. Rábafüzes - Heiligenkreutz

14. Sopron - Klingenbach

15. Sopron (droga kolejowa)

16. Szentgotthárd - Jennersdorf (droga kolejowa)

17. Szentpéterfa - Eberau

18. Zsira - Lutzmannsburg

WĘGRY — SŁOWENIA

Granice lądowe

1. Bajánsenye - Hodoš

2. Bajánsenye - Hodoš (droga kolejowa)

3. Felsőszölnök - Martinje

4. Kétvölgy - Čepinci

5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci

6. Nemesnép - Kobilje

7. Rédics - Dolga Vas

8. Tornyiszentmiklós - Pince

WĘGRY — CHORWACJA

Granice lądowe

1. Barcs - Terezino Polje

2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo

3. Berzence - Gola

4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac

5. Gyékényes - Koprivnica (droga kolejowa)

6. Letenye - Goričan

7. Magyarboly - Beli Manastir

8. Mohács (port)

9. Murakeresztúr - Kotoriba (droga kolejowa)

10. Udvar - Dubosevica

WĘGRY — JUGOSŁAWIA

Granice lądowe

1. Bácsalmás - Bajmok

2. Baja (rzeka)

3. Hercegszántó - Bački Breg

4. Kelebia - Subotica (droga kolejowa)

5. Röszke II - Horgoš

6. Röszke III - Horgoš (droga kolejowa)

7. Szeged (rzeka)

8. Szeged-Röszke I - Horgoš (droga szybkiego ruchu)

9. Tiszasziget - Đala

10. Tompa - Kelebija

WĘGRY — RUMUNIA

Granice lądowe

1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (droga kolejowa)

2. Ártánd - Borş

3. Battonya - Turnu

4. Biharkeresztes - Episcopia (droga kolejowa)

5. Csengersima - Petea

6. Gyula - Vărşand

7. Kiszombor - Cenad

8. Kötegyán - Salonta (droga kolejowa)

9. Lőkösháza - Curtici (droga kolejowa)

10. Méhkerék - Salonta

11. Nagylak - Nădlac

12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (droga kolejowa)

13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău

WĘGRY — UKRAINA

Granice lądowe

1. Barabás - Kosyny

2. Beregsurány - Luzhanka

3. Eperjeske - Salovka (droga kolejowa)

4. Lónya - Dzvinkove

5. Tiszabecs - Vylok

6. Záhony - Čop (droga kolejowa)

7. Záhony - Čop (land)

WĘGRY — SŁOWACJA

Granice lądowe

1. Aggtelek - Domica

2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty

3. Bánréve - Kráľ

4. Bánréve - Lenártovce (droga kolejowa)

5. Esztergom - Štúrovo

6. Győr - Gönyű (rzeka — brak odpowiadającego przejścia po stronie Słowackiej)

7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov

8. Hidasnémeti - Čaňa (droga kolejowa)

9. Ipolytarnóc - Kalonda

10. Komárom - Komárno

11. Komárom - Komárno (droga kolejowa)

12. Komárom - Komárno (rzeka)

13. Letkés - Salka

14. Pácin - Veľký Kamenec

15. Parassapuszta - Šahy

16. Rajka - Čuňovo

17. Rajka - Rusovce

18. Rajka - Rusovce (droga kolejowa)

19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka

20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto

21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (droga kolejowa)

22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (droga kolejowa)

23. Szob - Štúrovo (droga kolejowa)

24. Tornanádaska - Hosťovce

25. Tornyosnémeti - Milhosť

Granice powietrzne

1. Debrecen

2. Międzynarodowy Port Lotniczy Budapeszt-Ferihegy

3. Sármellék'

MALTA

Granice morskie

1. Mgarr Yacht Marina

2. Ta' Xbiex Yacht Marina

3. Port morski Valletta'

Granica powietrzna

1. Maltański Międzynarodowy Port Lotniczy, Luqa"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

POLSKA — FEDERACJA ROSYJSKA

Granice lądowe

1. Bezledy - Bagrationowsk

2. Braniewo - Mamonowo (droga kolejowa)

3. Głomno - Bagrationowsk (droga kolejowa)

4. Gołdap - Gusiew

5. Gronowo - Mamonowo

6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (droga kolejowa)

POLSKA — LITWA

Granice lądowe

1. Budzisko - Kalvarija

2. Ogrodniki - Lazdijai

3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (droga kolejowa)

POLSKA — BIAŁORUŚ

Granice lądowe

1. Bobrowniki - Bierestowica

2. Czeremcha - Wysokolitowsk (droga kolejowa)

3. Kukuryki - Kozłowiczy

4. Kuźnica - Bruzgi

5. Kuźnica - Grodno (droga kolejowa)

6. Połowce - Pieszczatka

7. Siemianówka - Swisłocz (droga kolejowa)

8. Sławatycze - Domaczewo

9. Terespol - Brześć

10. Terespol - Brześć (droga kolejowa)

11. Zubki - Bierestowica (droga kolejowa)

POLSKA — UKRAINA

Granice lądowe

1. Dorohusk - Jagodzin

2. Dorohusk - Jagodzin (droga kolejowa)

3. Hrebenne - Rawa Ruska

4. Hrebenne - Rawa Ruska (droga kolejowa)

5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (droga kolejowa)

6. Korczowa - Krakowiec

7. Krościenko - Chyrow (droga kolejowa)

8. Krościenko - Smolnica

9. Medyka - Szeginie

10. Przemyśl - Mościska (droga kolejowa)

11. Werchrata - Rawa Ruska (droga kolejowa)

12. Zosin - Ustiług

POLSKA — SŁOWACJA

Granice lądowe

1. Barwinek - Vyšný Komárnik

2. Chochołów - Suchá Hora

3. Chyżne - Trstená

4. Konieczna - Becherov

5. Korbielów - Oravská Polhora

6. Łupków - Palota (droga kolejowa)

7. Łysa Polana - Tatranská Javorina

8. Muszyna - Plaveč (droga kolejowa)

9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom

10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom

11. Ujsoły - Novoť

12. Winiarczykówka - Bobrov

13. Zwardoń - Skalité (droga kolejowa)

14. Zwardoń-Myto - Skalité

Lokalny ruch przygraniczny (*) turystyczne przejścia graniczne (**)

1. Babia Góra - Babia Hora**

2. Balnica - Osadné**

3. Blechnarka - Stebnická Huta**

4. Bor - Oščadnica-Vreščovka**

5. Czeremcha - Čertižné**

6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka**

7. Góra Magura - Oravice**

8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov**

9. Jaśliska - Čertižné*

10. Jaworki - Litmanová**

11. Jaworki - Stráňany**

12. Jaworzynka - Cerne **

13. Jurgów - Podspády*

14. Kacwin - Veľká Franková*/**

15. Leluchów - Čirč*/**

16. Milik - Legnava*

17. Muszynka - Kurov*

18. Ożenna - Nižná Polianka*/**

19. Pilsko - Pilsko**

20. Piwowarówka - piľhov*

21. Przegibek - Vychylovka*

22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica**

23. Przywarówka - Oravská Polhora**

24. Radoszyce - Palota*/**

25. Roztoki Górne - Ruské Sedlo**

26. Rycerka - Nová Bystrica*

27. Rysy - Rysy**

28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor**

29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom*

30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91**

31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94**

32. Szlachtowa - Veľký Lipník**

33. Wielka Racza - Veľká Rača**

34. Wierchomla Wielka - Kače*

35. Wysowa Zdrój - Cigeľka**

36. Wysowa Zdrój - Regetowka**

37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora**

38. Zwardoń - Skalité**

POLSKA — REPUBLIKA CZESKA

Granice lądowe

1. Boboszów - Dolní Lipka

2. Bogatynia - Kunratice

3. Chałupki - Bohumín

4. Chałupki - Bohumín (droga kolejowa)

5. Cieszyn - Český Těšín

6. Cieszyn - Český Těšín (droga kolejowa)

7. Cieszyn - Chotěbuz

8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem

9. Głuchołazy - Mikulovice

10. Głuchołazy - Mikulovice (droga kolejowa)

11. Golińsk - Starostín

12. Golkowice - Závada

13. Jakuszyce - Harrachov

14. Jasnowice - Bukovec

15. Konradów - Zlaté Hory

16. Kudowa Słone - Náchod

17. Leszna Górna - Horní Lištná

18. Lubawka - Královec

19. Lubawka - Královec (droga kolejowa)

20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice

21. Międzylesie - Lichkov (droga kolejowa)

22. Mieroszów - Meziměstí (droga kolejowa)

23. Miloszów - Srbská

24. Paczków - Bílý Potok

25. Pietraszyn - Sudice

26. Pietrowice - Krnov

27. Pomorzowiczki - Osoblaha

28. Porajów - Hrádek nad Nisou

29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy

30. Tłumaczów - Otovice

31. Trzebina - Bartultovice

32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (droga kolejowa)

33. Zawidów - Habartice

34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (droga kolejowa)

Lokalny ruch przygraniczny (*) turystyczne przejścia graniczne (**)

1. Beskidek - Beskydek*

2. Bolesław - Píšť*

3. Borucin - Chuchelná*

4. Branice - Úvalno*

5. Brzozowie - Česká Čermná**

6. Chałupki - Šilheřovice*

7. Chomiąża - Chomýž*

8. Czermna - Malá Čermná*

9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka)**

10. Dziewiętlice - Bernartice*

11. Głuszyca Górna - Janovičky**

12. Gorzyczki - Věřňovice*

13. Gródczanki - Třebom*

14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa)**

15. Jaworzynka - Hrčava*/**

16. Jodłów - Horní Morava**

17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II*

18. Kałków - Vidnava*

19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky)**

20. Kietrz - Třebom*

21. Krzanowice - Chuchelná*

22. Krzanowice - Strahovice*

23. Łączna - Zdoňov**

24. Łaziska - Věřňovice*

25. Lenarcice - Linhartovy*

26. Lutogniewice - Andělka**

27. Lutynia - Travná*/**

28. Mostowice - Orlické Záhoří*

29. Niedomirów - Žacléř**

30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách*/***

31. Nowa Morawa - Staré Město*/**

32. Okrzeszyn - Petříkovice**

33. Olza - Kopytov*

34. Ostra Góra - Machovská Lhota**

35. Owsiszcze - Píšť*

36. Pilszcz - Opava*

37. Polana Jakuszycka - Harrachov**

38. Przesieka - Špindlerův Mlýn**

39. Puńców - Kojkovice*

40. Radków - Božanov**

41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda **

42. Rudyszwałd - Hať*

43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice*

44. Ściborzyce Wielkie - Rohov*

45. Śląski Dom - Luční bouda **

46. Sławniowice - Velké Kunětice*

47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku**

48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka)**

49. Stóg Izerski - Smrk**

50. Stożek - Malý Stožek*

51. Stożek - Velký Stožek**

52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník)**

53. Tworków - Hať*

54. Wiechowice - Vávrovice*

55. Wielka Czantorja - Nýdek**

56. Zieleniec - Masarykova chata**

57. Złoty Stok - Bílá Voda*

POLSKA — NIEMCY

Granice lądowe

1. Gryfino - Mescherin (rzeka)

2. Gryfino - Mescherin

3. Gubin - Guben

4. Gubin - Guben (droga kolejowa)

5. Gubinek - Guben

6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf

7. Kołbaskowo - Pomellen

8. Kostrzyn - Kietz

9. Kostrzyn - Kietz (droga kolejowa)

10. Krajnik Dolny - Schwedt

11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz

12. Kunowice - Frankfurt (droga kolejowa)

13. Łęknica - Bad Muskau

14. Lubieszyn - Linken

15. Miłów - Eisenhüttenstadt (rzeka)

16. Olszyna - Forst

17. Osinów Dolny - Hohensaaten (rzeka)

18. Osinów Dolny - Hohenwutzen

19. Porajów - Zittau

20. Przewóz - Podrosche

21. Rosówek - Rosow

22. Sieniawka - Zittau

23. Słubice - Frankfurt

24. Słubice - Frankfurt (rzeka)

25. Świecko - Frankfurt (droga szybkiego ruchu)

26. Świnoujście - Ahlbeck

27. Szczecin-Gumieńce - Grambow, Tantow (droga kolejowa)

28. Węgliniec - Horka (droga kolejowa)

29. Widuchowa - Gartz (rzeka)

30. Zasieki - Forst

31. Zasieki - Forst (droga kolejowa)

32. Zgorzelec - Görlitz

33. Zgorzelec - Görlitz (droga kolejowa)

Lokalny ruch przygraniczny

1. Bobolin - Schwennenz

2. Buk - Blankensee

Granice morskie

1. Darłowo

2. Dziwnów

3. Elbląg

4. Frombork

5. Gdańsk - Górki Zachodnie

6. Gdańsk - Nowy Port

7. Gdańsk - Port Północny

8. Gdynia

9. Hel

10. Jastarnia

11. Kołobrzeg

12. Łeba

13. Mrzeżyno

14. Nowe Warpno

15. Świnoujście

16. Szczecin-Port

17. Trzebież

18. Ustka

19. Władysławowo

Granice powietrzne

1. Biała Podlaska

2. Bydgoszcz

3. Gdańsk - Rębiechowo

4. Jelenia Góra

5. Katowice - Pyrzowice

6. Kielce - Masłów

7. Kraków - Balice

8. Lubin

9. Łódź - Lublinek

10. Mielec

11. Poznań - Ławica

12. Rzeszów - Jasionka

13. Świdnik

14. Szczecin - Goleniów

15. Szymanyk - Szczytna

16. Warszawa - Babice

17. Warszawa - Okęcie

18. Wrocław - Strachowice

19. Zielona Góra - Babimost

20. Zielona Góra - Przylep"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

SŁOWENIA — WŁOCHY

Granice lądowe

1. Fernetiči - Fernetti

2. Kozina - Pesse

3. Lazaret - S. Bartolomeo

4. Lipica - Lipizza

5. Neblo - Venco

6. Nova Gorica - Casa Rossa

7. Nova Gorica - Gorizia (droga kolejowa)

8. Predel - Passo del Predil

9. Rateče - Fusine Laghi

10. Robič - Stupizza

11. Sežana - Villa Opicina (droga kolejowa)

12. Škofije - Rabuiese

13. Učeja - Uccea

14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba

Lokalny ruch przygraniczny

1. Britof - Mulino Vechio

2. Čampore - Chiampore

3. Golo Brdo - Mernico

4. Gorjansko - S. Pelagio

5. Hum - S. Floriano

6. Kaštelir - S. Barbara

7. Klariči - Iamiano

8. Livek - Polava di Cepletischis

9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil

10. Lokvica - Devetacchi

11. Miren - Merna

12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio

13. Nova Gorica I - S. Gabriele

14. Osp - Prebenico Caresana

15. Plavje - Noghera

16. Plešivo - Plessiva

17. Pristava - Rafut

18. Repentabor - Monrupino

19. Robidišče - Robedischis

20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro

21. Socerb - S. Servolo

22. Solarji - Solarie di Drenchia

23. Solkan - Salcano I

24. Vipolže - Castelleto Versa

Rolnicze przejścia graniczne

1. Botač - Botazzo

2. Cerej - Muggia

3. Draga - S. Elia

4. Gročana - Grozzana

5. Gropada - Gropada

6. Jevšček - Monte Cau

7. Mavhinje - Malchina

8. Medana - Castelleto Zeglo

9. Mišček - Misceco

10. Opatje selo - Palichisce Micoli

11. Orlek - Orle

12. Podklanec - Ponte di Clinaz

13. Podsabotin - S. Valentino

14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco

15. Šentmaver - Castel S.Mauro

16. Škrljevo - Scrio

17. Solkan Polje - Salcano II

18. Šturmi - Bocchetta di topolo

19. Valerišče - Uclanzi

20. Voglje - Vogliano

21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro

Przejścia graniczne na mocy szczególnych porozumień

1. Kanin: swobodny dostęp do szczytu Kanin

2. Mangart: swobodny dostęp do szczytu Mangart

SŁOWENIA — AUSTRIA

Granice lądowe

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz

2. Gederovci - Sicheldorf

3. Gornja Radgona - Radkersburg

4. Holmec - Grablach

5. Jesenice - Rosenbach (droga kolejowa)

6. Jezersko - Seebergsattel

7. Jurij - Langegg

8. Karavanke - Karawankentunnel

9. Korensko sedlo - Wurzenpass

10. Kuzma - Bonisdorf

11. Libeliče - Leifling

12. Ljubelj - Loiblpass

13. Maribor - Spielfeld (droga kolejowa)

14. Mežica - Raunjak

15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel

16. Prevalje - Bleiburg (droga kolejowa)

17. Radlje - Radlpass

18. Šentilj - Spielfeld

19. Šentilj - Spielfeld (droga szybkiego ruchu)

20. Trate - Mureck

21. Vič/Dravograd - Lavamünd

Lokalny ruch przygraniczny

1. Cankova - Zelting

2. Fikšinci - Gruisla

3. Gerlinci - Poelten

4. Gradišče - Schlossberg

5. Kapla - Arnfels

6. Korovci - Goritz

7. Kramarovci - Sankt Anna

8. Matjaševci - Tauka

9. Muta - Soboth

10. Pernice - Laaken

11. Plač - Ehrenhausen

12. Remšnik - Oberhaag

13. Sladki Vrh - Weitersfeld

14. Sotina - Kalch

15. Špičnik - Sulztal

16. Svečina - Berghausen

Przejścia na szlakach górskich

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: cały rok

2. Golica - Kahlkogel: od 15 kwietnia do 15 listopada

3. Gradišče - Schlossberg: od 1 marca do 30 listopada

4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: od 15 kwietnia do 15 listopada

5. Kepa - Mittagskogel: od 15 kwietnia do 15 listopada

6. Koprivna - Luscha: od 15 kwietnia do 15 listopada

7. Košenjak - Huehnerkogel: od 15 kwietnia do 15 listopada

8. Košuta - Koschuta: od 15 kwietnia do 15 listopada

9. Olševa - Ushowa: od 15 kwietnia do 15 listopada

10. Peč - Ofen: jedynie w czasie tradycyjnego dorocznego spotkania górali

11. Peca - Petzen: od 15 kwietnia do 15 listopada

12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: od 15 kwietnia do 15 listopada

13. Radlje - Radlberg: od 1 marca do 30 listopada

14. Radlje - Radlpass: od 1 marca do 30 listopada

15. Remšnik - Remschnigg: od 1 marca do 30 listopada

16. Stol - Hochstuhl: od 15 kwietnia do 15 listopada

17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: od 1 marca do 30 listopada

18. Tromeja - Dreiländereck: od 15 kwietnia do 15 listopada

Przejścia graniczne na mocy szczególnych porozumień

1. Słup graniczny X/331 - Schmirnberg - Langegg - przekraczanie granicy jest dozwolone w celu noclegu w schronisku "Dom škorpion"

2. Słup graniczny XIV/266 — przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w kościele Św. Urbana (w drugą niedzielę lipca i pierwszą niedzielę października od godz. 9 do 18)

3. Słup graniczny XXII/32 — przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w kościele Św. Leonarda (w drugą niedzielę sierpnia od godz. 9 do 18)

4. Słup graniczny XXIII/141 — przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w parafii Ebriach-Trögern i Jezersko (w drugą i przedostatnią niedzielę maja od godz. 9 do 18)

5. Słup graniczny XXVII/277 — przekraczanie granicy jest dozwolone w okolicy Peč w celu uczestniczenia w tradycyjnym dorocznym spotkaniu górali

6. Przejścia graniczne na szlakach górskich — (zgodnie z umową między rządem Republiki Słowenii i Republiki Austrii w sprawie turystycznego ruchu w strefie przygranicznej (INTERREG/PHARE — CBC — szlak panoramiczny strefy granicznej) - Uradni list RS MP.št. 11/2000):

1. Pernice - Laaken,

2. Radelca - Radlberg,

3. Špičnik - Šentilj,

4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,

5. Mureck - Bad Radkersburg,

6. River navigation on the Mur:

- Trate - Gornja Radgona - Radenci,

- Mureck - Bad Radkersburg.

SŁOWENIA — WĘGRY

Granice lądowe

1. Čepinci - Kétvölgy

2. Dolga vas - Rédics

3. Hodoš - Bajánsenye

4. Hodoš - Bajánsenye (droga kolejowa)

5. Kobilje - Nemesnép

6. Martinje - Felsőszölnök

7. Pince - Tornyiszentmiklós

8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa

SŁOWENIA — CHORWACJA

Granice lądowe

1. Babno Polje - Prezid

2. Bistrica ob Sotli - Razvor

3. Božakovo - Obrež

4. Brezovica pri Gradinu - Lucija

5. Brezovica - Brezovica

6. Dobova - Savski Marof (droga kolejowa)

7. Dobovec - Lupinjak

8. Dragonja - Kaštel

9. Drenovec - Gornja Voća

10. Gibina - Bukovje

11. Gruškovje - Macelj

12. Hotiza - Sveti Martin na Muri

13. Ilirska Bistrica - Šapjane (droga kolejowa)

14. Imeno - Kumrovec (droga kolejowa)

15. Imeno - Miljana

16. Krasinec - Pravutina

17. Krmačina - Vivodina

18. Jelšane - Rupa

19. Lendava - Čakovec (droga kolejowa)

20. Meje - Zlogonje

21. Metlika - Jurovski brod

22. Metlika - Kamanje (droga kolejowa)

23. Nova vas ob Sotli - Draše

24. Novi Kot - Prezid I

25. Novokračine - Lipa

26. Obrežje - Bregana

27. Orešje - Mihanović Dol

28. Osilnica - Zamost

29. Ormož - Otok Virje

30. Petišovci - Mursko središče

31. Petrina - Brod na Kupi

32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko

33. Podčetrtek - Luke Poljanske

34. Podgorje - Vodice

35. Podplanina - Čabar

36. Radovica - Kašt

37. Rajnkovec - Mali Tabor

38. Rakitovec - Buzet (droga kolejowa)

39. Rakitovec - Slum

40. Rakovec - Kraj Donji

41. Razkrižje - Banfi

42. Rigonce - Harmica

43. Rogatec - Đurmanec (droga kolejowa)

44. Rogatec - Hum na Sotli

45. Rogatec I - Klenovec Humski

46. Sečovlje - Plovanija

47. Sedlarjevo - Plavić

48. Slovenska vas - Bregana naselje

49. Sočerga - Požane

50. Sodevci - Blaževci

51. Središče ob Dravi - Čakovec (droga kolejowa)

52. Središče ob Dravi - Trnovec

53. Središče ob Dravi I - Preseka

54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec

55. Starod - Pasjak

56. Starod I - Vele Mune

57. Vinica - Pribanjci

58. Zavrč - Dubrava Križovljanska

59. Zg. Leskovec - Cvetlin

60. Žuniči - Prilišće

Granice morskie

1. Izola - Isola (sezonowa)

2. Koper - Capodistria

3. Piran - Pirano

Granice powietrzne

1. Ljubljana - Brnik

2. Maribor - Slivnica

3. Portorož - Portorose

SŁOWACJA

SŁOWACJA — AUSTRIA

Granice lądowe

1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (droga kolejowa)

2. Bratislava port (rzeka)

3. Bratislava, Jarovce - Kittsee

4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (droga szybkiego ruchu)

5. Bratislava, Petržalka - Berg

6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (droga kolejowa)

7. Moravský Svätý Ján - Hohenau

8. Záhorská Ves - Angern (rzeka)

SŁOWACJA — REPUBLIKA CZESKA

Granice lądowe

1. Brodské (droga szybkiego ruchu) - Břeclav (droga szybkiego ruchu)

2. Brodské - Lanžhot

3. Čadca - Milošová - Šance

4. Čadca - Mosty u Jablunkova (droga kolejowa)

5. Červený Kameň - Nedašova Lhota

6. Drietoma - Starý Hrozenkov

7. Holíč - Hodonín

8. Holíč - Hodonín (droga kolejowa)

9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice

10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (droga kolejowa)

11. Klokočov - Bílá

12. Kúty - Lanžhot (droga kolejowa)

13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (droga kolejowa)

14. Lysá pod Makytou - Střelná

15. Makov - Bílá-Bumbálka

16. Makov - Velké Karlovice

17. Moravské Lieskové - Strání

18. Nová Bošáca - Březová

19. Skalica - Sudoměřice

20. Skalica - Sudoměřice (droga kolejowa)

21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova

22. Vrbovce - Velká nad Veličkou

23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (droga kolejowa)

SŁOWACJA — POLSKA

Granice lądowe

1. Becherov - Konieczna

2. Bobrov - Winiarczykówka

3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica

4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna

5. Novoť - Ujsoły

6. Oravská Polhora - Korbielów

7. Palota - Łupków (droga kolejowa)

8. Plaveč - Muszyna (droga kolejowa)

9. Skalité - Zwardoń (droga kolejowa)

10. Skalité - Zwardoń-Myto

11. Suchá Hora - Chochołów

12. Tatranská Javorina - Łysa Polana

13. Trstená - Chyżne

14. Vyšný Komárnik - Barwinek

Lokalny ruch przygraniczny (*) i turystyczne przejścia graniczne (**)

1. Babia hora - Babia Góra **

2. Čertižné - Jaśliska *

3. Čertižné - Czeremcha **

4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne **

5. Čierne - Jaworzynka **

6. Cigeľka - Wysowa Zdrój **

7. Čirč - Leluchów */**

8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka **

9. Kače - Wierchomla Wielka *

10. Kurov - Muszynka *

11. Legnava - Milik *

12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica **

13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica **

14. Litmanová - Jaworki **

15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne *

16. Nižná Polianka - Ożenna */**

17. Nová Bystrica - Rycerka *

18. Oravice - Góra Magura **

19. Oravská Polhora - Przywarówka **

20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża **

21. Osadné - Balnica **

22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor *

23. Palota - Radoszyce */**

24. Piľhov - Piwowarówka *

25. Pilsko - Pilsko **

26. Podspády - Jurgów *

27. Regetovka - Wysowa Zdrój **

28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne **

29. Rysy - Rysy **

30. Skalité - Zwardoń **

31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka **

32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop **

33. Stebnická Huta - Blechnarka **

34. Stráňany - Jaworki **

35. Veľká Franková - Kacwin */**

36. Veľká Rača - Wielka Racza **

37. Veľký Lipník - Szlachtowa **

38. Vychylovka - Przegibek *

SŁOWACJA — UKRAINA

Granice lądowe

1. Čierna nad Tisou - Čop (droga kolejowa)

2. Ubľa - Malyj Bereznyj

3. Vyšné Nemecké - Užhorod

SŁOWACJA — WĘGRY

Granice lądowe

1. Čaňa - Hidasnémeti (droga kolejowa)

2. Čuňovo (droga szybkiego ruchu) - Rajka

3. Domica - Aggtelek

4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (droga kolejowa)

5. Hosťovce - Tornanádaska

6. Kalonda - Ipolytarnóc

7. Komárno - Komárom

8. Komárno - Komárom (droga kolejowa)

9. Komárno - Komárom (rzeka)

10. Kráľ - Bánréve

11. Lenartovce - Bánréve (droga kolejowa)

12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi

13. Milhosť - Tornyosnémeti

14. Rusovce - Rajka

15. Rusovce - Rajka (droga kolejowa)

16. Šahy - Parassapuszta

17. Salka - Letkés

18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján

19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat

20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely

21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (droga kolejowa)

22. Štúrovo - Esztergom

23. Štúrovo - Szob (droga kolejowa)

24. Veľký Kamenec - Pácin

Porty

Bratislava — prístav/port (rzeka) (brak odpowiadającego przejścia granicznego)

Granice powietrzne

1. Port Lotniczy w Bratysławie

2. Port Lotniczy w Koszycach

3. Port Lotniczy w Popradzie"

(e) W załączniku 5, część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:

"CYPR"

"REPUBLIKA CZESKA"

"ESTONIA"

"WĘGRY"

"ŁOTWA"

"LITWA"

"MALTA"

"POLSKA"

"SŁOWACJA"

"SŁOWENIA".

(f) W załączniku 5, w części III tablica A otrzymuje brzmienie:

"Tablica A

Kraje, których obywatele NIE są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz którzy SĄ objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykły paszport

DS : Posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych są zwolnieni z obowiązków wizowych.

D : Jedynie posiadacze paszportów dyplomatycznych są zwolnieni z obowiązku wizowego

[60]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Algieria | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua i Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbejdżan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahamy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Białoruś | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bośnia i Hercegowina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Boliwia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Bostwana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kambodża | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Zielony Przylądek | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Czad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Chińska Republika Ludowa | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Kolumbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Wybrzeże Kości Słoniowej | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominikana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Republika Dominikańska | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Federalna Republika Jugosławii | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | DS |

Fidżi | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Gujana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Gruzja | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Indie | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamajka | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazachstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuwejt | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirgistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesoto | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Malediwy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Maroko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauretania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Mołdowa | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Nigeria | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | |

Pakistan | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Filipiny | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Federacja Rosyjska | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Wyspa Św. Tomasza i Książęca | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seszele | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Południowa Afryka | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Suazi | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tadżykistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Tajlandia | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trynidad i Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tunezja | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Turcja | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Wietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Zachodnia Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Jemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

(g) W załączniku 5, w części III tablica B otrzymuje brzmienie:

"Tablica B

Kraje, których obywatele są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz których obywatele NIE są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykły paszport

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |

Australia | | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Izrael | | | | | | | X | | | | | | | | | |

Meksyk | | | | | | | | | | | | | | | X | |

Stany Zjednoczone Ameryki | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | |

"

(h) W załączniku 5a, w części I, przypis 2 otrzymuje brzmienie:

"Dla krajów Beneluksu, Republiki Czeskiej, Estonii, Hiszpanii, Francji, Węgier i Słowacji

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych."

"Dla Słowenii

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV (lotniskowe wizy tranzytowe):

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych

- członkowie załogi statków powietrznych będący obywatelami państwa strony Konwencji z Chicago ICAO"

;

(i) W załączniku 5a, w części I, przypis 3 otrzymuje brzmienie:

"Dla Niemiec i Cypru

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych.

Dla Polski

Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych."

;

(j) W załączniku 5a, w części II, lista otrzymuje brzmienie:

"CZĘŚĆ II:

Wspólna lista państw trzecich, których obywatele podlegają obowiązkowi lotniskowej wizy tranzytowej jedynie w niektórych państwach Schengen osoby posiadające dokumenty podróży wydane w tych państwach trzecich również podlegają tym wymogom.

| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Gwinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Gwinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Indie | X | | X [69] | X [67] | | X | X | X [67] | | | | | | X | | | | | |

Indonezja | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Wybrzeże Kości Słoniowej | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Jordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Liban | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |

Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Mariany Północne | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Filipiny | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Sudan | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |

Syria | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Turcja | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Wietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

(k) W Załączniku do załącznika 6, punkt 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie "BNL" w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90o. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa."

.

(l) W załączniku 10, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA

Ilości referencyjne są określone przez ustawę nr 326/1999 Sb. w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej oraz zmian niektórych ustaw.

Zgodnie z treścią Sekcji 5 ustawy w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić, na żądanie policji dokument potwierdzający posiadanie środków na pobyt na terytorium (sekcja 13) lub potwierdzone zaproszenie, wystawione nie wcześniej niż 90 dni przed potwierdzeniem go przez policję (sekcja 15 i 180),

Sekcja 13 zawiera:

"Fundusze w celu pokrycia kosztów pobytu na terytorium

(1) W braku odmiennych przepisów poniżej, należy dostarczyć następujące dowody potwierdzające posiadanie środków na pobyt na terytorium:

a) środki w wysokości co najmniej:

- 0,5 razy minimum socjalne, przewidziane szczegółowymi przepisami prawa, konieczne do pokrycia kosztów utrzymania i innych podstawowych potrzeb osobistych (nazywane dalej "minimum socjalnym na potrzeby osobiste") na dzień pobytu jeżeli całkowity czas pobytu nie przekracza 30 dni,

- 15 razy minimum socjalne na potrzeby osobiste, jeżeli okres pobytu na terytorium przekroczy 30 dni, suma ta zwiększa się do dwukrotności minimum socjalnego na każdy pełny miesiąc przewidywanego pobytu na terytorium,

- 50 razy minimum socjalne na potrzeby osobiste w przypadku pobytu w celach działalności zawodowej, którego całkowity czas trwania przekroczy 90 dni, lub

- dokument potwierdzający opłacenie usług związanych z pobytem cudzoziemca na terytorium lub dokument potwierdzający, że usługi te będą świadczone nieodpłatnie.

(2) W miejsce środków o których mowa w punkcie 1, następujące dowody mogą być przedstawione w celu udowodnienia posiadania środków na pobyt na terytorium:

a) wyciąg z konta bankowego, wydany na nazwisko cudzoziemca poświadczający, że cudzoziemiec może korzystać ze środków w wysokości wskazanej w punkcie 1 w czasie pobytu w Republice Czeskiej, lub

b) inny dokument poświadczający, że środki te są dostępne, taki jak ważna, międzynarodowo uznana karta kredytowa.

(3) Cudzoziemiec, który chce podjąć studia na terytorium może przedstawić jako dowód posiadania środków na swój pobyt, dokument potwierdzający zobowiązanie władz państwowych lub osoby prawnej, do pokrycia kosztów pobytu cudzoziemca przez dostarczenie środków odpowiadających minimum socjalnemu na potrzeby osobiste na 1 miesiąc przewidywanego pobytu, lub dokument poświadczający że wszystkie koszty związane z jego studiami i pobytem będą pokryte przez organizację przyjmującą (szkołę). Jeżeli suma wymieniona w dokumencie nie osiąga tego poziomu, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić dokument poświadczający posiadanie środków odpowiadających różnicy pomiędzy minimum socjalnym na potrzeby osobiste i sumą zobowiązania na okres przewidywanego pobytu, jednakże nie więcej niż sześciokrotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste. Dokument o przyznaniu środków na pobyt może być zastąpiony decyzją lub porozumieniem o przyznaniu grantu, nabytego na mocy traktatu międzynarodowego, który wiąże Republikę Czeską.

(4) Cudzoziemiec, który nie osiągnął 18 roku życia jest zobowiązany udowodnić dostępność środków na jego pobyt zgodnie z punktem 1 odpowiadających połowie tej sumy."

Sekcja 15 zawiera:

"Zaproszenie

W zaproszeniu, osoba zapraszająca cudzoziemca zobowiązuje się do pokrycia kosztów

a) związanych z utrzymaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,

b) związanych z zamieszkaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,

c) związanych z opieką zdrowotną nad cudzoziemcem w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium oraz odesłaniem cudzoziemca w przypadku choroby lub jego zwłok w przypadku śmierci,

d) poniesionych przez policję w związku z pobytem cudzoziemca na terytorium i opuszczeniem terytorium w przypadku wydalenia administracyjnego.""

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Na mocy prawa estońskiego, cudzoziemcy przybywający do Estonii bez listu zapraszającego, są zobowiązani, na żądanie urzędnika straży granicznej, przy wjeździe do kraju, przedstawić dowód posiadania wystarczających środków finansowych na pokrycie kosztów ich pobytu i wyjazdu z Estonii. Za wystarczające środki finansowe na każdy dozwolony dzień uważa się 0,2 razy miesięczne minimalne wynagrodzenie ustalane przez Rząd Republiki.

W innym przypadku, osoba zapraszająca przejmuje odpowiedzialność za koszty pobytu i wyjazdu cudzoziemca z Estonii."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Zgodne z rozporządzeniami w sprawie cudzoziemców i imigracji (rozporządzenie (9(2)(B))) wjazd cudzoziemców na pobyt czasowy w Republice zależy od swobodnych decyzji urzędników imigracyjnych na granicy, które są podejmowane zgodnie z ogólnymi lub szczególnymi instrukcjami Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub przepisami powyższych rozporządzeń. Urzędnicy imigracyjni na granicach decydują o wjeździe indywidualnie w każdym przypadku, biorąc pod uwagę cel i długość pobytu, ewentualną rezerwację hotelu lub gościnę u osób mieszkających na Cyprze.

ŁOTWA

Art. 81 rozporządzenia Gabinetu Ministrów nr 131 z 6 kwietnia 1999 r.[1], zmienionego rozporządzeniem Gabinetu Ministrów nr 124 z 19 marca 2002 r., przewiduje, że na żądanie urzędnika Państwowej Straży Granicznej, cudzoziemiec lub bezpaństwowiec jest zobowiązany przedstawić dokumenty wymienione w punktach 67.2.2 i 67.2.8 tych rozporządzeń:

67.2.2. rezerwacja w uzdrowisku lub voucher potwierdzony zgodnie z uregulowaniami Republiki Łotewskiej, lub program turystyczny przygotowany zgodnie ze specjalnym wzorem i wydany przez Związek Turystyki Międzynarodowej (AIT);

67.2.8. do uzyskania jednorazowej wizy wjazdowej:

67.2.8.1. czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej, odpowiadające 60 LVL na każdy dzień; jeżeli osoba przedstawia dokument zaświadczający opłacenie noclegu w certyfikowanym miejscu na cały okres pobytu — czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej, odpowiadające 25 LVL na każdy dzień;

67.2.8.2. dokument potwierdzający rezerwację noclegu w certyfikowanym miejscu;

67.2.8.3. bilet wycieczki objazdowej z określonymi datami.

LITWA

Zgodnie z art. 7 ust. 1 litewskiej ustawy o statusie prawnym cudzoziemców, cudzoziemcowi odmawia się wstępu do Republiki Litewskiej, gdy nie jest on w stanie dowieść posiadania wystarczających środków na pobyt w Republice Litewskiej, na podróż powrotną do swego kraju lub innego kraju do którego ma prawo wjazdu.

Jednakże brak jest referencyjnej sumy w tym zakresie. Decyzje są podejmowane indywidualnie w każdym przypadku w zależności od celu, rodzaju i czasu trwania pobytu."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Suma referencyjna jest określona w ustawodawstwie odnoszącym się do cudzoziemców: na mocy dekretu nr 25/2001 (XI 21) Ministra Spraw Wewnętrznych, obecnie wymagane jest co najmniej 1000 HUF przy każdorazowym wjeździe.

Na mocy art. 5 ustawy o cudzoziemcach (ustawa XXXIX z 2001 r. w sprawie wjazdu i pobytu obcokrajowców) posiadanie środków na utrzymanie wymagane przy wjeździe i pobycie może być poświadczone przez przedstawienie:

- węgierskich lub zagranicznych środków płatniczych lub bezgotówkowych środków płatniczych (np.: czeki, karty kredytowe itd.),

- ważnego zaproszenia, wystosowanego przez obywatela węgierskiego, obcokrajowca posiadającego dokument pobytowy lub zezwolenie na osiedlenie się lub przez osobę prawną jeżeli osoba zapraszająca obcokrajowca deklaruje pokrycie kosztów mieszkania, zakwaterowania, opieki zdrowotnej i powrotu (repatriacji). Do zaproszenia musi być dołączona oficjalna zgoda organów właściwych ds. cudzoziemców,

- potwierdzenia rezerwacji mieszkania lub zakwaterowania wcześniej opłaconego za pośrednictwem agencji podróży (voucher),

- jakiegokolwiek innego wiarygodnego dowodu.

MALTA

Jest przyjęte, że należy zapewnić by osoby wjeżdżające na Maltę posiadały co najmniej 20 MTL (48 EUR) na dzień w czasie ich wizyty."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Suma wymagana na przekraczanie granicy jest określona przez rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie wielkości środków niezbędnych do pokrycia kosztów wjazdu, przejazdu, pobytu i wyjazdu cudzoziemców przekraczających granicę Rzeczypospolitej Polskiej oraz sposobu dokumentowania ich posiadania — Dz.U. 2002, nr 91, poz. 815).

Środki określone w powyższym rozporządzeniu są następujące:

- 100 PLN na każdy dzień pobytu osoby powyżej 16 lat, jednak nie mniej niż 500 PLN,

- 50 PLN na każdy dzień pobytu osoby poniżej 16 lat, jednak nie mniej niż 300 PLN,

- 20 PLN na każdy dzień pobytu, jednak nie mniej niż 100 PLN, dla uczestników wycieczek turystycznych, obozów młodzieżowych, zawodów sportowych lub osób mających opłacone koszty pobytu w Polsce lub osób przyjeżdżających do placówek leczniczo-sanatoryjnych,

- 300 PLN dla osób powyżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),

- 150 PLN dla osób poniżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

70 EUR na osobę na każdy dzień planowanego pobytu.

SŁOWACJA

W myśl artykułu 4 ustęp 2 litera c) ustawy nr 48/2002 Z.z w sprawie pobytu cudzoziemców, cudzoziemiec jest zobowiązany, na żądanie, udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt, w walucie wymienialnej, w wysokości co najmniej połowy minimalnego wynagrodzenia określonego w ustawie nr 90/1996 Z.z. w sprawie minimalnego wynagrodzenia, ze zmianami, na każdy dzień pobytu; cudzoziemiec, który nie ukończył 16 lat jest zobowiązany udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt w wysokości połowy minimalnego wynagrodzenia."

(m) W załączniku 13, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące wzory:

"REPUBLIKA CZESKA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Dodatkowe informacje:

Podstawowe kolory:

- przednia strona — druk offsetowy w 4 kolorach (druk opalizujący w 2 kolorach), druk wklęsły w 3 kolorach + odcisk na gorąco

- odwrotna strona — druk offsetowy w 4 kolorach (druk opalizujący w 2 kolorach)

Offset:

4 kolory na przedniej i odwrotnej stronie (druk opalizujący w 2 kolorach), wszystkie kolory offset IR (podczerwień)

Druk wklęsły

3 kolory na przedniej stronie, 2-gi + 3-ci kolor w identycznym odcieniu o różnych właściwościach w widmie IR.

Rozmiar: 99 × 68 mm"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

KARTY DYPLOMATYCZNE I SŁUŻBOWE

1) dla dyplomatów, urzędników konsularnych i członków ich rodzin — NIEBIESKI

- Kat. A - Szef misji,

- Kat. B - Członkowie personelu dyplomatycznego,

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2) dla członków personelu administracyjnego i technicznego oraz członków ich rodzin — CZERWONY

- Kat. C - Członkowie personelu administracyjnego i technicznego

+++++ TIFF +++++

3) dla członków personelu pomocniczego, personelu domowy i członków ich rodzin oraz pracowników miejscowych — ZIELONY

- Kat. D - Członkowie personelu pomocniczego, Kat. E - Personel domowy, Kat. F - Pracownicy miejscowi (obywatele estońscy lub osoby mające miejsce zamieszkania)

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

4. pracownicy konsulatów honorowych państw obcych w Republice Estonii — SZARY:

- Kat. HC — Pracownicy konsulatów honorowych.

+++++ TIFF +++++

Dane znajdujące się na przedniej stronie kart dyplomatycznych i służbowych są następujące:

- tytuł karty (karta dyplomatyczna lub służbowa)

- nazwisko posiadacza

- data urodzenia

- fotografia

- podpis

- pieczęć departamentu protokolarnego

Odwrotna strona zawiera następujące dane:

- organ wydający (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

- nazwa ambasady

- stanowisko posiadacza

- zakres immunitetu

- data wydania

- ważność do

- numer serii.

Ogólna charakterystyka kart wydawanych przez Estonię

Karta jest laminowana. Fotografia i podpis są zeskanowane na przedniej stronie. Znak wodny z herbem narodowym znajduje się na odwrotnej stronie.

Do członków rodziny dyplomaty zalicza się następujące osoby pozostające na jego/jej utrzymaniu we wspólnym gospodarstwie domowym:

1) małżonek(ka);

2) dziecko do 21 roku życia pozostające w stanie wolnym;

3) dziecko do 23 roku życia pozostające w stanie wolnym, studiujące w instytucji kształcenia wyższego;

4) inny członek rodziny w szczególnych przypadkach.

Karta dyplomatyczna i służbowa nie może być wydana na okres krótszy niż sześć (6) miesięcy."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

+++++ TIFF +++++

Dowody tożsamości członków korpusu dyplomatycznego Cypru są wydawane dyplomatom i członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (w taki sposób by tekst znajdował się w środku), ich kolor jest ciemnoniebieski, rozmiar 11 cm × 14,5 cm. Ciemnoniebieska okładka stanowi odwrotną stronę dokumentu.

+++++ TIFF +++++

Dowody tożsamości członków innych misji zagranicznych na Cyprze są wydawane członkom personelu Organizacji Narodów Zjednoczonych na Cyprze i członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (pierwsza strona: górna część powyższej reprodukcji, odwrotna strona: na niższej części), ich kolor jest jasnozielony i rozmiar 20,5 cm × 8 cm.

+++++ TIFF +++++

Dowody tożsamości członków personelu innych niż personel dyplomatyczny misji zagranicznych na Cyprze są wydawane członkom personelu technicznego i administracyjnego zagranicznych misji dyplomatycznych na Cyprze oraz członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (pierwsza strona: górna część powyższej reprodukcji, odwrotna strona: niższa część), ich kolor jest jasnoniebieski, rozmiar 20,5 cm × 8 cm.

ŁOTWA

Wnioski o wydanie dowodu tożsamości przedkłada się do Krajowego Urzędu Protokolarnego wraz z dwiema fotografiami osoby zainteresowanej. Fotografie (30 × 40 mm) nie mogą być starsze niż sześć miesięcy. Na odwrotnej stronie obu fotografii umieszcza się nazwisko wnioskodawcy wraz z nazwą ambasady. Druki wniosków można uzyskać w Krajowym Urzędzie Protokolarnym. Dowody tożsamości muszą być zwrócone do Ministerstwa po zakończeniu okresu pełnienia funkcji.

Charakterystyka dowodu tożsamości

Ministerstwo Spraw Zagranicznych wydaje dowody tożsamości w kolorach: czerwonym, pomarańczowym, żółtym, niebieskim, zielonym i brązowym personelowi kategorii wymienionych poniżej, o ile nie są oni obywatelami łotewskimi lub nie zamieszkują stale na Łotwie.

Do "członków rodziny… pozostających w gospodarstwie domowym": zalicza się następujące osoby:

- żona/mąż;

- dzieci poniżej 18 roku życia pozostające w stanie wolnym zamieszkujące wyłącznie w głównym gospodarstwie domowym lub dołączające do gospodarstwa domowego w czasie pobytu na Łotwie;

- dzieci poniżej 21 roku życia pozostające w stanie wolnym, które studiują w pełnym wymiarze w instytucji szkolnictwa wyższego na Łotwie ale nadal pozostają w gospodarstwie domowym.

1. Dyplomaci

Czerwone dowody są wydawane dyplomatom przebywającym na Łotwie, jak również ich małżonkom i dzieciom do 18 roku życia. Jednakże dzieci poniżej 21 roku życia pozostające w stanie wolnym, które studiują w instytucji szkolnictwa wyższego na Łotwie w pełnym wymiarze czasu mogą również uzyskać dyplomatyczny dowód tożsamości na podstawie zezwolenia wydanego przez instytucję szkolnictwa wyższego, które przesyłane jest do Krajowego Urzędu Protokolarnego.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2. Zawodowi urzędnicy konsularni

Pomarańczowe dowody są wydawane zawodowym urzędnikom konsularnym oraz ich małżonkom i dzieciom.

+++++ TIFF +++++

3. Personel administracyjny i techniczny

Żółte dowody są wydawane członkom personelu administracyjnego i technicznego oraz członkom ich rodzin i dzieciom pozostającym w gospodarstwie domowym.

+++++ TIFF +++++

4. Personel pomocniczy

Niebieskie dowody są wydawane członkom personelu pomocniczego, którzy nie są obywatelami Łotwy lub nie mają miejsca zamieszkania na Łotwie.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

5. Personel organizacji międzynarodowych

Zielone dowody są wydawane członkom personelu organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin i dzieciom pozostającym w ich gospodarstwie domowym o ile nie są oni obywatelami łotewskimi lub nie mają miejsca zamieszkania na Łotwie.

+++++ TIFF +++++

6. Konsulowie honorowi

Brązowe dowody są wydawane konsulom honorowym.

+++++ TIFF +++++

LITWA"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Ministerstwo Spraw Zagranicznych wydaje następujące dowody tożsamości członkom personelu przedstawicielstw zagranicznych. Kategoria dowodu tożsamości jest wskazana przez kolorowy pasek przecinający go poprzecznie:

a) Pasek niebieski

Te dowody tożsamości wydawane są dyplomatom i członkom ich rodzin oraz urzędnikom organizacji międzynarodowych posiadającym status dyplomatyczny oraz członkom ich rodzin.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Pasek zielony

Te dowody tożsamości są wydawane personelowi technicznemu i administracyjnemu misji dyplomatycznych oraz członkom ich rodzin, jak również urzędnikom organizacji międzynarodowych w randze administratorów i pracowników technicznych oraz członkom ich rodzin.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

c) Pasek różowy

Te dowody tożsamości są wydawane członkom przedstawicielstw konsularnych i członkom ich rodzin

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

d) Pasek żółty

Te dowody tożsamości są wydawane członkom personelu pomocniczego misji dyplomatycznych i konsularnych lub przedstawicielstw organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

e) Pasek jasnozielony

Te dowody tożsamości są wydawane członkom przedstawicielstw krajów obcych oraz organizacji międzynarodowych i członkom ich rodzin, zaświadczające ograniczone uprawnienia dyplomatyczne i immunitety.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Dane znajdujące się na przedniej stronie dowodów tożsamości są następujące:

Nazwisko

Przedstawicielstwo

Ranga

Numer serii

Ważność

Fotografia

Odwrotna strona zawiera następujące dane:

Dowód tożsamości

Data urodzenia

Adres

Informacje szczegółowe:

1. Informacje dotyczące immunitetu

2. Data rozpoczęcia służby

Przestrzeń przewidziana na kod kreskowy (który nie jest jeszcze stosowany).

Numer identyfikacyjny w rejestrze

Charakterystyka ogólna dowodu:

Dokument jest laminowany (poniżej przedstawiony jest wizerunek folii). Jest on wodoodporny, nie może być zmieniony bez spowodowania uszkodzenia i zawiera następujące elementy zabezpieczające: zawartość uv, zabezpieczenie mikroliterami, papier metalizowany.

+++++ TIFF +++++

MALTA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Wnioski o dowody tożsamości są składane notą werbalną do Urzędu Protokolarnego, Dyrekcji Konsularnej i Informacji, Ministerstwa Spraw Zagranicznych wraz z dwoma aktualnymi zdjęciami osoby wnioskującej. Nota werbalna zawiera oznaczenie osoby wnioskującej jasno wskazujące czy wnioskujący jest dyplomatą czy należy do personelu technicznego. Dowody tożsamości są zwracane do Urzędu Protokolarnego, Dyrekcji Konsularnej i Informacji, po zakończeniu okresu pełnienia funkcji danej osoby.

Pięć różnych rodzajów dowodów tożsamości jest stosowanych przez Urząd Protokolarny, Dyrekcję Konsularną i Informacji w celu wskazania, że posiadająca go osoba jest dyplomatą, należy do personelu technicznego, jest konsulem honorowym Malty, konsulem honorowym innego kraju reprezentowanego na Malcie lub członkiem personelu organizacji międzynarodowej. Każdy dowód tożsamości jest ważny przez okres pięciu lat.

1. Dyplomaci

Czarny dowód tożsamości wskazuje, że jego posiadacz jest dyplomatą. Ten dowód tożsamości jest wydawany personelowi dyplomatycznemu misji zagranicznych oraz ich małżonkom, jak również dzieciom powyżej 18 lat, pozostającym w tym samym gospodarstwie domowym.

2. Konsularny

Istnieją dwa rodzaje konsularnych dowodów tożsamości, zielony i brązowy. Zielone dowody tożsamości wydawane są konsulom honorowym Malty zagranicą, natomiast brązowe dowody tożsamości wydawane są konsulom honorowym reprezentującym państwa obce na Malcie.

3. Personel administracyjny i techniczny

Niebieski dowód tożsamości jest wydawany personelowi technicznemu i administracyjnemu misji akredytowanych na Malcie oraz członkom ich rodzin.

4. Personel organizacji międzynarodowych

Bordowy dowód tożsamości jest wydawany personelowi organizacji międzynarodowych i członkom ich rodzin, którzy pozostają w tym samym gospodarstwie domowym.

Cechy techniczne dowodów tożsamości wydawanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych są następujące:

a) zarejestrowane numery dowodu tożsamości;

b) podpis uprawnionego urzędnika protokolarnego, oraz

c) powłoka dowodu tożsamości w celu ograniczenia możliwości fałszerstwa."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

CHARAKTERYSTYTKA OGÓLNA I TECHNICZNA

DOKUMENT: LEGITYMACJA DYPLOMATYCZNA WYDAWANA PRZEZ MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICNZYCH (MSZ)

ROZMIAR: 100 mm × 71 mm

ILOŚĆ STRON: 2 (dwie)

DANE OSOBOWE:

- ZABEZPIECZENIE FOTOGRAFII PRZED ZAMIANĄ:

zabezpieczenia nie są ujawnione, fotografia musi być przyczepiona do lewego górnego rogu na przedniej stronie dokumentu.

INNE CECHY CHARAKTERYSTYCZNE:

- Akronim nazwy Ministerstwa Spraw Zagranicznych (MSZ), jest umieszczony na tle poziomych linii w okręgu o średnicy 29 mm.

- Przestrzeń otaczająca literę "M" jest pozbawiona ornamentu giloszowanego. Wewnątrz konturów liter "S" i "Z" znajdują się linie, które są przechylone w lewą stronę w przypadku litery "S" i w stronę prawą w przypadku litery "Z".

TEKST:

Wszystkie nazwy rubryk i informacje które znajdują się na odwrotnej stronie dokumentu są wydrukowane w offsecie czarnym tuszem."

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

SŁOWACJA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Dowody tożsamości uprawnionych osób akredytowanych w Republice Słowackiej są wydawane przez Protokół Dyplomatyczny Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Słowackiej.

Rodzaje dowodów tożsamości:

1. Typ "D" — (czerwony) dowód tożsamości wydawany dla dyplomatów i członków ich rodzin.

2. Typ "ATP" — (niebieski) dowód tożsamości wydawany dla członków personelu administracyjnego i technicznego oraz dla członków ich rodzin.

3. Typ "SP" — (zielony) dowód tożsamości wydawany dla członków personelu pomocniczego oraz członków ich rodzin oraz dla personelu domowego.

4. Typ "MO" — (fioletowy) dowód tożsamości wydawany dla pracowników organizacji międzynarodowych i członków ich rodzin.

5. Typ "HK" — (szary) dowód tożsamości wydawany honorowym urzędnikom konsularnym.

Przednia strona dowodu tożsamości zawiera:

(a) nazwisko, typ, numer i ważność dowodu tożsamości,

(b) imię, nazwisko, data urodzenia, obywatelstwo, płeć i stanowisko posiadacza dowodu tożsamości,

(c) kod kreskowy odczytywany przez maszynę (podobny do dowodów obywatelstwa i paszportów stosowanych przez organy policji do celów identyfikacji).

Odwrotna strona dowodu tożsamości zawiera:

(a) tekst wyjaśniający,

(b) adres posiadacza dowodu tożsamości,

(c) data wydania,

(d) podpis posiadacza dowodu,

(e) podpis dyrektora protokołu dyplomatycznego,

(f) pieczęć Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Słowackiej.

Rozmiar dowodu wynosi 99 × 68 mm, dowód jest wydrukowany na białym, zabezpieczonym papierze z precyzyjnie umiejscowionym cieniowanym znakiem wodnym jak również z wprowadzonym plastikowym paskiem zabezpieczającym i włóknami zabezpieczającymi. Dowód jest zabezpieczony zabezpieczającą folia termoplastyczną o rozmiarze 105 × 74 mm, poprzez laminację na ciepło.

Następujące elementy zabezpieczające są wprowadzone do dowodu:

a) znak wodny

b) pasek plastikowy

c) włókna zabezpieczające

d) zabezpieczające czcionki spodnie

e) zabezpieczenie w podczerwieni

f) optycznie zmieniające się elementy

g) numeracja"

.

D. POSTANOWIENIA RÓŻNE

41994 D 0028: Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie zaświadczenia przewidzianego w art. 75 dla celów przewożenia środków odurzających i substancji psychotropowych (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (Dz.U L 239 z 22.9.2000, str. 463).

W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA:

Ministry of Health of the Czech Republic

Palackého náměstí 4

128 01 Praha 1

Tel.: +420 2 2 497 2457

Fax: +420 2 2 491 5430"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA:

Ministry of Social Affairs

Gonsiori 29

Tallinn 15027

Tel.: +372 626 9 700

Fax: +372 699 2209,

"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR:

Ministry of Health

Pharmaceutical Services

Larnaca Avenue 7

Nicosia 1475

Tel.: +357 22 407 107

Fax: +357 22 305 255

ŁOTWA:

Ministry of Welfare

Pharmacy Department

Skolas str. 21

Riga LV-1331

Tel.: +371 7 021 608

Fax: +371 7 276 445

LITWA:

Ministry of Health of the Republic of Lithuania

Vilniaus St. 33

LT-2001 Vilnius

Tel.: +370-2-661400

Fax: +370-2-661402"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY:

(Ministry of Health and Social and Family Affairs

Department for Pharmaceuticals and Medical Devices

Department for Narcotic Drugs))

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

Kábítószer Osztály

Arany János utca 6-8

H-1051 Budapest

Tel.: +361 312 3216

Fax: +361 311 7255

e-mail: fabian.ferenc@eum.hu

MALTA:

Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

Diviżjoni tas-Saħħa

15 Triq il-Merkanti

Valletta

Malte

Tel.: +356-21 25 55 42

Fax: +356-21 25 55 41"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA:

Główny Inspektor Farmaceutyczny

ul. Długa 38/40

00-238 Warszawa

Tel.: +48 22 831 21 31

Fax: +48 22 831 02 44"

oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:

"SŁOWENIA:

Office for Drugs of the Republic of Slovenia

Trubarjeva 3

1000 Ljubljana,

Tel.: +386 1 244 12 08

Fax: +386 1 244 12 72

SŁOWACJA:

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)

Sekcia zdravotnej starostlivosti (Section of Health Care)

Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, Management and Licensing)

Limbova 2

833 07 Bratislava

Tel.: +421 2 5937 3384 (contact person)

+421 2 5937 3171 (secretariat)

Fax: +421 2 5937 3400.

"

19. UNIA CELNA

A. DOSTOSOWANIA TECHNICZNE W KODEKSIE CELNYM ORAZ PRZEPISACH WYKONAWCZYCH WYDANYCH NA JEGO PODSTAWIE

I. KODEKS CELNY

31992 R 2913: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1) zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)

- 31997 R 0082: Rozporządzenie (WE) nr 82/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19.12.1996 r. (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 1)

- 31999 R 0955 Rozporządzenie (WE) nr 955/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.4.1999 r. (Dz.U. L 119 z 7.5.1999, str. 1)

- 32000 R 2700: Rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.11.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17)

W artykule 3 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

"— terytorium Republiki Czeskiej,

— terytorium Republiki Estońskiej,

— terytorium Republiki Cypryjskiej,

— terytorium Republiki Łotewskiej,

— terytorium Republiki Litewskiej,

— terytorium Republiki Węgierskiej,

— terytorium Republiki Malty,

— terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,

— terytorium Republiki Słowenii,

— terytorium Republiki Słowackiej"

II. PRZEPISY WYKONAWCZE

31993 R 2454: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1), zmienione przez:

- 31993 R 3665: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3665/93 z dnia 21.12.1993 r. (Dz.U. L 335 z 31.12.1993, str. 1)

- 31994 R 0655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 655/94 z dnia 24.3.1994 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.1994, str. 15)

- 31994 R 1500: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1500/94 z dnia 21.6.1994 r. (Dz.U. L 162 z 30.6.1994, str. 1)

- 31994 R 2193: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2193/94 z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 235 z 9.9.1994, str. 6)

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)

- 31994 R 3254: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3254/94 z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.1994, str. 1)

- 31995 R 1762: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1762/95 z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 171 z 21.7.1995, str. 8)

- 31996 R 0482: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 482/96 z dnia 19.3.1996 r. (Dz.U. L 70 z 20.3.1996, str. 4)

- 31996 R 1676: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1676/96 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 218 z 28.8.1996, str. 1)

- 31996 R 2153: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2153/96 z dnia 25.10.1996 r. (Dz.U. L 289 z 12.11.1996, str. 1)

- 31997 R 0012: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 12/97 z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 9 z 13.1.1997, str. 1)

- 31997 R 0089: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 89/97 z dnia 20.1.1997 r. (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 28)

- 31997 R 1427: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1427/97 z dnia 23.7.1997 r. (Dz.U. L 196 z 24.7.1997, str. 31)

- 31998 R 0075: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 75/98 z dnia 12.1.1998 r. (Dz.U. L 7 z 13.1.1998, str. 3)

- 31998 R 1677: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1677/98 z dnia 29.7.1998 r. (Dz.U. L 212 z 30.7.1998, str. 18)

- 31999 R 0046: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 46/1999 z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 10 z 15.1.1999, str. 1)

- 31999 R 0502: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 502/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 65 z 12.3.1999, str. 1)

- 31999 R 1662: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1662/1999 z dnia 28.7.1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 25)

- 32000 R 1602: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1602/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 188 z 26.7.2000, str. 1)

- 32000 R 2787: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2787/2000 z dnia 15.12.2000 r. (Dz.U. L 330 z 27.12.2000, str. 1)

- 32001 R 0993: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 993/2001 z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 141 z 28.5.2001, str. 1)

- 32002 R 0444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11.3.2002 r. (Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11)

1. W artykule 62 akapit trzeci, dodaje się następujące tire:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— Maħruġretrospettivament,

— Wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

2. W artykule 98 ustęp 1 skreśla się wyrazy "oraz w Republice Słowenii (dla niektórych win)"

3. W artykule 113 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:

"VYSTAVENO DODATEČNĚ,

VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,

MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDANO NAKNADNO,

VYDANÉ DODATOČNE"

4. W artykule 114 ustęp 2 dodaje się następujące tire:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

5. Artykuł 163 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Dla towarów wprowadzonych na obszar celny Wspólnoty i przewożonych do miejsca przeznaczenia znajdującego się w innej części tego obszaru przez terytorium Białorusi, Bułgarii, Rosji, Rumunii, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii wartość celna ustalana jest biorąc pod uwagę pierwsze miejsce wprowadzenia towarów na obszar celny Wspólnoty, pod warunkiem że towary będą przewożone w sposób bezpośredni przez wymienione terytoria, przekraczając te terytoria zwykłą drogą do miejsca przeznaczenia."

6. Artykuł 163 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

"4. Ustępy 2 oraz 3 niniejszego artykułu mają również zastosowanie w wypadku gdy towary zostały wyładowane, przeładowane lub czasowo unieruchomione na terytorium Białorusi, Bułgarii, Rosji, Rumunii, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii z przyczyn związanych wyłącznie z ich przewozem."

7. W artykule 280 ustęp 3 dodaje się następujące tire:

"— Zjednodušený vývoz,

— Lihtsustatud väljavedu,

— Vienkāršotā izvešana,

— Supaprastintas eksportas,

— Egyszerűsített kivitel,

— Esportazzjoni simplifikata,

— Wywóz uproszczony,

— Poenostavljen izvoz,

— Zjednodušený vývoz"

8. W artykule 296 ustęp 2 litera b) ósme tiret, dodaje się następujące wyrazy:

"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

IZMANTOŠANAS MĒR-IS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"

9. W artykule 297 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:

"KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

GALUTINIS VARTOJIMAS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

UŻU AĦĦARI,

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NAMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE,"

10. W artykule 298 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:

"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,

ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ"

11. W artykule 314c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— obal N,

— N-pakendamine,

— N iepakojums,

— N pakuotė,

— N csomagolás,

— ippakkjar N,

— opakowania N,

— N embalaža,

— N - obal"

12. W artykule 314c ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— maħruġ retrospettivament,

— wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

13. W artykule 324c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

14. W artykule 324d ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— Opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

15. W artykule 333 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:

"— Výpis,

— Väljavõte,

— Izraksts,

— Išrašas,

— Kivonat,

— Estratt,

— Wyciąg,

— Izpisek,

— Výpis"

16. W artykule 347 ustęp 3 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validita' limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

17. W artykule 357 ustęp 4 akapit trzeci, dodaje się następujące tiret:

"— Osvobození,

— Loobumine,

— Derīgs bez zīmoga,

— Leista neplombuoti,

— Mentesség,

— Tneħħija,

— Zwolnienie,

— Opustitev,

— Upustenie"

18. W artykule 361 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

"— Alternativní důkaz,

— Alternatiivsed tõendid,

— Alternatīvs pierādījums,

— Alternatyvusis įrodymas,

— Alternatív igazolás,

— Prova alternattiva,

— Alternatywny dowód,

— Alternativno dokazilo,

— Alternatívny dôkaz"

19. W artykule 361 ustęp 4 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:

"— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

— Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

— Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),

— Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

— Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

— Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

— Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

— Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

— Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"

20. W artykule 387 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— Osvobození od stanovené trasy,

— Ettenähtud marsruudist loobutud,

— Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

— Leista nenustatyti maršruto,

— Előírt útvonal alól mentesítve,

— Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt,

— Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

— Opustitev predpisane poti,

— Upustené od určenej trasy"

21. W artykule 402 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

22. W artykule 403 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

23. W artykule 423 ustęp 3 akapit pierwszy, dodaje się następujące tiret:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

24. W artykule 438 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

25. W artykule 549 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:

"— Zboží AZS/P,

— ST/P kaup,

— IP/ATL preces,

— LP/S prekės,

— AF/F áruk,

— oġġetti PI/S,

— towary UCz/Z,

— AO/O blago,

— AZS/PS tovar"

26. W artykule 549 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— Obchodní politika,

— Kaubanduspoliitika,

— Tirdzniecības politika,

— Prekybos politika,

— Kereskedelempolitika,

— Politika kummerċjali,

— Polityka handlowa,

— Trgovinska politika,

— Obchodná politika"

27. W artykule 550 dodaje się następujące tiret:

"— Zboží AZS/N,

— ST/T kaup,

— IP/ATM preces,

— LP/D prekės,

— AF/V áruk,

— oġġetti PI/SR,

— towary UCz/Zw,

— AO/P blago,

— AZS/SV tovar"

28. W artykule 583 dodaje się następujące tiret:

"— Zboží DP,

— AI kaup,

— PI preces,

— LĮ prekės,

— IB áruk,

— oġġetti TA,

— towary OCz,

— ZU blago,

— DP tovar"

29. W artykule 843 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,

— Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr. …,

— Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,

— Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

— A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

— Ħruġ mill-Komunita' suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. …,

— Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,

— Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,

— Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…"

30. W artykule 849 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:

"— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

— Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

— Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

— Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

— Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

— L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

— Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

— Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

— Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"

31. W artykule 849 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

"— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za …(množství),

— Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud… (kogus) eest,

— Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

— Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

— Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

— Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),

— Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

— Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

— Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)"

32. W artykule 849 ustęp 3, po wyrazie "lub" dodaje się następujące tiret:

"— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za …(množství) zanikl,

— Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

— Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

— Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

— Kivitel esetén igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

— Mhux intitolati għal ħlas ta' rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),

— Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

— Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

— Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za…(množstvo) zanikol"

33. W artykule 855 akapit pierwszy, dodaje się następujące tiret:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

34. W artykule 882 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:

"— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

— Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

— Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

— Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

— A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

— Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

— Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

— Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika kodeksa,

— Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka"

35. W artykule 912b ustęp 2 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:

"— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,

— Esitatud tagatis EUR …,

— Galvojums par EUR …iesniegts,

— Pateikta garantija … EUR sumai,

— … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

— Garanzija fuq l-EUR … saret,

— Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,

— Položeno zavarovanje v višini … EUR,

— Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR"

36. W artykule 912b ustęp 5 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:

"— Zboží mimo celní režim,

— Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

— Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

— Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

— Vámeljárás alá nem vont áruk,

— Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

— Towary nieobjęte procedurą celną,

— Blago ni vključeno v carinski postopek,

— Tovar nie je v colnom režime"

37. W artykule 912e ustęp 2 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:

"— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,

— Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik):…,

— Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts):…,

— Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,

— Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

— Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta' reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġid-dokument),

— Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,

— Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,

— Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …"

38. W artykule 912e ustęp 2 akapit czwarty dodaje się następujące tiret:

"— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,

— väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,

— Izsniegti… (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,

— Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,

— … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,

— … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

— … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,

— … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,

— … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené"

39. W artykule 912f ustęp 1 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Utólag kiállítva,

— Maħruġ retrospettivament,

— Wystawiona retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

40. W artykule 912f ustęp 2 dodaje się następujące tiret:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

41. W artykule 912g ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:

"— Podpis se nevyžaduje — článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Opustitev podpisa - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

42. W artykule 912g ustęp 3 dodaje się następujące tiret:

"— Zjednodušený postup článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

43. W załączniku 1 wprowadza się następujące zmiany:

W polu "13. Język" egzemplarzy nr 4 i 5 formularza wiążącej informacji taryfowej dodaje się następujące symbole:"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"

44. W załączniku 1/A wprowadza się następujące zmiany:

W polu 15 "Język" formularza wiążącej informacji o pochodzeniu towaru dodaje się następujące symbole:"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"

45. W załączniku 22 wprowadza się następujące zmiany:

Dodaje się następujące wyrazy po pierwszym akapicie zatytułowanym

"Deklaracja na fakturze":

"Wersja czeska

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Wersja estońska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja łotewska

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Wersja litewska

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Wersja węgierska

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Wersja maltańska

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)

Wersja polska

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja słoweńska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …. (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …. (2) poreklo.

Wersja słowacka

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."

46. W załączniku 32 (SAD - skomputeryzowany system przetwarzania deklaracji) wprowadza się następujące zmiany:

Dodaje się następujące wyrazy do egzemplarzy nr 4 i 5:

"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"

47. W załączniku 38 wprowadza się następujące zmiany:

W uwadze do pola 51 dodaje się następujące symbole:"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SI""SK"

48. W załączniku 47a wprowadza się następujące zmiany:

(a) W punkcie. 2.2 dodaje się następujące tiret:

"— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

— ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

— VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

— NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

— ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

— MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

— ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

— PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

— CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"

(b) W punkcie 4.3 dodaje się następujące wyrazy:

"— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

— PIIRAMATU KASUTAMINE,

— NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

— NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

— KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

— UŻU MHUX RISTRETT,

— NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

— NEOMEJENA UPORABA,

— NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"

49. W załączniku 48 wprowadza się następujące zmiany:

W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:

"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (4), w jakiejkolwiek wysokości głównej…"

.

50. W załączniku 49 wprowadza się następujące zmiany:

W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:

"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgier, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), w jakiejkolwiek wysokości głównej …"

.

51. W załączniku 50 wprowadza się następujące zmiany:

W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:

"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), w jakiejkolwiek wysokości głównej …"

.

52. W załączniku 51 wprowadza się następujące zmiany:

W polu nr 7 skreśla się następujące wyrazy:"REPUBLIKA CZESKA", "WĘGRY", "POLSKA", "SŁOWACJA"

53. W załączniku 51a wprowadza się następujące zmiany:

Skreśla się następujące wyrazy:"REPUBLIKA CZESKA", "WĘGRY", "POLSKA", "SŁOWACJA"

54. W załączniku 51b wprowadza się następujące zmiany:

W punkcie 1.2.1. dotyczącym pola nr 8, dodaje się następujące tiret:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validita' limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

55. W załączniku 60 wprowadza się następujące zmiany:

W tytule "PRZEPISY DOTYCZĄCE INFORMACJI, KTÓRE NALEŻY UMIEŚCIĆ NA FORMULARZU NALICZANIA NALEŻNOŚCI", podtytuł "I. Uwagi ogólne":

(a) w kolumnie następującej po zdaniu rozpoczynającym się od wyrazów: "Na formularzu naliczania należności umieszczone są" dodaje się następujące wyrazy:

"CZ = Republika Czeska"

"EE = Estonia"

"CY = Cypr"

"LV = Łotwa"

"LT = Litwa"

"HU = Węgry"

"MT = Malta"

"PL = Polska"

"SI = Słowenia"

"SK = Słowacja"

(b) w kolumnie następującej po akapicie rozpoczynającym się od wyrazów "Rubryka 16:" dodaje się następujące wyrazy:

"CZK = korona czeska"

"EEK = korona estońska"

"CYP = funt cypryjski"

"LVL = łat łotewski"

"LTL = lit litewski"

"HUF = forint węgierski"

"MTL = lir maltański"

"PLN = złoty polski"

"SIT = tolar słoweński"

"SKK = korona słowacka"

56. W załączniku 63 (egzemplarz kontrolny formularza T5) wprowadza się następujące zmiany:

Dodaje się następujące wyrazy w polu B egzemplarza nr 1:

"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"

57. W załączniku 71 wprowadza się następujące zmiany:

(a) Dodaje się następujące tiret w:

- uwadze B.9. na odwrocie blankietu INF 1;

- uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 9;

- uwadze B.14. na odwrocie blankietu INF 5;

- uwadze B.13 na odwrocie blankietu INF 6; oraz

- uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 2:

- "— CZK jako korona czeska"

- "— EEK jako korona estońska"

- "— CYP jako funt cypryjski"

- "— LVL jako łat łotewski"

- "— LTL jako lit litewski"

- "— HUF jako forint węgierski"

- "— MTL jako lir maltański"

- "— PLN jako złoty polski"

- "— SIT jako tolar słoweński"

- "— SKK jako korona słowacka"

(b) W Dodatku punkcie 2.1.litera f) dodaje się następujące tiret:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

58. W załączniku 111 wprowadza się następujące zmiany:

W uwadze B.12 uwag zamieszczonych na odwrocie formularza "Wniosek o udzielenie zwrotu: umorzenie" dodaje się następujące tiret:

"— CZK = korona czeska"

"— EEK = korona estońska"

"— CYP = funt cypryjski"

"— LVL = łat łotewski"

"— LTL = lit litewski"

"— HUF = forint węgierski"

"— MTL = lir maltański"

"— PLN = złoty polski"

"— SIT = tolar słoweński"

"— SKK = korona słowacka"

B. POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA TECHNICZNE

1. 31983 R 2289: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2289/83 z dnia 29 lipca 1983 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania art. 70-78 rozporządzenia Rady (EWG) nr 918/83 ustanawiającego wspólnotowy system zwolnień celnych (Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 15), zmienione przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31985 R 1746: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1746/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 23),

- 31985 R 3399: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),

- 31992 R 0735: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 735/92 z dnia 25.3.1992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 18),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań do Traktatów - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 3 ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące wyrazy:

"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"

"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai"

"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų"

"Áru vámmentes behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"

"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"

">Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

2. 31983 R 2290: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2290/83 z dnia 29 lipca 1983 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania art. 50-59b oraz art. 63a i 63b rozporządzenia Rady (EWG) nr 918/83 ustanawiającego wspólnotowy system zwolnień celnych (Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 20) zmienione przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 31985 R 1745: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1745/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 21),

- 31985 R 3399: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),

- 31988 R 3893: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3893/88 z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 346 z 15.12.1988, str. 32),

- 31989 R 1843: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1843/89 z dnia 26.6.1989 r. (Dz.U. L 180 z 27.6.1989, str. 22),

- 31992 R 0734: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 734/92 z dnia 25.3.1992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 15),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W artykule 3 ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące wyrazy:

"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"

"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai"

"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų"

"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83)"

"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w artykule 57 ustęp 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

3. 31995 R 1367: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1367/95 z dnia 16 czerwca 1995 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 3295/94 ustanawiającego środki dotyczące wprowadzenia na obszar Wspólnoty oraz wywozu i powrotnego wywozu ze Wspólnoty towarów naruszających niektóre prawa własności intelektualnej (Dz.U. L 133 z 17.6.1995, str. 2), zmienione przez:

- 31999 R 2549: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2549/99 z dnia 2.12.1999 r. (Dz.U. L 308 z 3.12.1999, str. 16).

W Załączniku, w egzemplarzu nr 1 i w egzemplarzu nr 2, w polach 5, 8 oraz w rubryce "potwierdzenie odbioru" dodaje się następujące symbole:

"CZ"

"EE"

"CY"

"LV"

"LT"

"HU"

"MT"

"PL"

"SI"

"SK"

20. STOSUNKI ZEWNĘTRZNE

1. 31993 R 3030: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych zasad przy przywozie niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich (Dz.U. L 275 z 8.11.1993, str. 1), zmienione przez:

- 31993 R 3617: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3617/93 z dnia 22.12.1993 r. (Dz.U. L 328 z 29.12.1993, str. 22),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 R 0195: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 195/94 z dnia 12.1.1994 r. (Dz.U. L 29 z 2.2.1994, str. 1),

- 31994 R 3169: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3169/94 z dnia 21.12.1994 r. (Dz.U. L 335 z 23.12.1994, str. 33),

- 31994 R 3289: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3289/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 85),

- 31995 R 1616: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1616/95 z dnia 4.7.1995 r. (Dz.U. L 154 z 5.7.1995, str. 3),

- 31995 R 3053: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3053/95 z dnia 20.12.1995 r. (Dz.U. L 323 z 30.12.1995, str. 1),

- 31996 R 0941: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 941/96 z dnia 28.5.1996 r. (Dz.U. L 128 z 29.5.1996, str. 15),

- 31996 R 1410: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1410/96 z dnia 19.7.1996 r. (Dz.U. L 181 z 20.7.1996, str. 15),

- 31996 R 2231: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2231/96 z dnia 22.11.1996 r. (Dz.U. L 307 z 28.11.1996, str. 1),

- 31996 R 2315: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2315/96 z dnia 25.11.1996 r. (Dz.U. L 314 z 4.12.1996, str. 1),

- 31997 R 0152: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 152/97 z dnia 28.1.1997 r. (Dz.U. L 26 z 29.1.1997, str. 8),

- 31997 R 0447: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 447/97 z dnia 7.3.1997 r. (Dz.U. L 68 z 8.3.1997, str. 16),

- 31997 R 0824: Rozporządzenie Rady (WE) nr 824/97 z dnia 29.4.1997 r. (Dz.U. L 119 z 8.5.1997, str. 1),

- 31997 R 1445: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1445/97 z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 198 z 25.7.1997, str. 1),

- 31998 R 0339: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 339/98 z dnia 11.2.1998 r. (Dz.U. L 45 z 16.2.1998, str. 1),

- 31998 R 0856: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 856/98 z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 122 z 24.4.1998, str. 11),

- 31998 R 1053: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1053/98 z dnia 20.5.1998 r. (Dz.U. L 151 z 21.5.1998, str. 10),

- 31998 R 2798: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2798/98 z dnia 22.12.1998 r. (Dz.U. L 353 z 29.12.1998, str. 1),

- 31999 R 1072: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1072/1999 z dnia 10.5.1999 r. (Dz.U. L 134 z 28.5.1999, str. 1),

- 32000 R 1591: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1591/2000 z dnia 10.7.2000 r. (Dz.U. L 186 z 25.7.2000, str. 1),

- 32000 R 1987: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1987/2000 z dnia 20.9.2000 r. (Dz.U. L 237 z 21.9.2000, str. 24),

- 32000 R 2474: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2474/2000 z dnia 9.11.2000 r. (Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 1),

- 32001 R 0391: Rozporządzenie Rady (WE) nr 391/2001 z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 58 z 28.2.2001, str. 3),

- 32001 R 1809: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1809/2001 z dnia 9.8.2001 r. (Dz.U. L 252 z 20.9.2001, str. 1),

- 32002 R 0027: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 27/2002 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 9 z 11.1.2002, str. 1),

- 32002 R 0797: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 797/2002 z dnia 14.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 29).

W załączniku III artykuł 28 ustęp 6 dodaje się następujące pozycje w wykazie Państw Członkowskich, pomiędzy pozycją dotyczącą krajów Beneluksu a pozycją dotyczącą Niemiec:

"CY = Cypr

CZ = Republika Czeska"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a pozycją dotyczącą Grecji:

"EE = Estonia"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa a pozycją dotyczącą Irlandii:

"HU = Hungary"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Portugalii:

"LT = Litwa

LV = Łotwa

MT = Malta

PL = Polska"

,

oraz po pozycji dotyczącej Szwecji:

"SI = Słowenia

SK = Słowacja"

.

2. 31994 R 0517: Rozporządzenie Rady (WE) nr 517/94 z dnia 7 marca 1994 r. w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z niektórych państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu (Dz.U. L 67 z 10.3.1994, str. 1) zmienione przez:

- 31994 R 1470: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1470/94 z dnia 27.6.1994 r. (Dz.U. L 159 z 28.6.1994, str. 14),

- 31994 R 1756: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1756/94 z dnia 18.7.1994 r.(Dz.U. L 183 z 19.7.1994, str. 9),

- 31994 R 2612: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2612/94 z dnia 27.10.1994 r. (Dz.U. L 279 z 28.10.1994, str. 7),

- 31994 R 2798: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2798/94 z dnia 14.11.1994 r. (Dz.U. L 297 z 18.11.1994, str. 6),

- 31994 R 2980: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2980/94 z dnia 7.12.1994 r. (Dz.U. L 315 z 8.12.1994, str. 2),

- 31995 R 1325: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1325/95 z dnia 6.6.1995 r. (Dz.U. L 128 z 13.6.1995, str. 1),

- 31996 R 0538: Rozporządzenie Rady (WE) nr 538/96 z dnia 25.3.1996 r. (Dz.U. L 79 z 29.3.1996, str. 1),

- 31996 R 1476: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1476/96 z dnia 26.7.1996 r. (Dz.U. L 188 z 27.7.1996, str. 4),

- 31996 R 1937: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1937/96 z dnia 8.10.1996 r. (Dz.U. L 255 z 9.10.1996, str. 4),

- 31997 R 1457: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1457/97 z dnia 25.7.1997 r. (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 6),

- 31999 R 2542: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2542/1999 z dnia 25.11.1999 r. (Dz.U. L 307 z 2.12.1999, str. 14),

- 32000 R 0007: Rozporządzenie Rady (WE) nr 7/2000 z dnia 21.12.1999 r. (Dz.U. L 2 z 5.1.2000, str. 51),

- 32000 R 2878: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2878/2000 z dnia 28.12.2000 r. (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, str. 60),

- 32001 R 2245: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2245/2001 z dnia 19.11.2001 r. (Dz.U. L 303 z 20.11.2001, str. 17),

- 32002 R 0888: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 888/2002 z dnia 24.5.2002 r. (Dz.U. L 146 z 4.6.2002, str. 1),

- 32002 R 1309: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1309/2002 z dnia 12.7.2002 r. (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 1),

(a) W załączniku III A skreśla się następujące pozycje w rubryce oznaczonej "Francja, Wykaz MFA oraz krajów podobnych, członków GATT":

"Czechosłowacja"

,

"Węgry"

,

"Malta"

,

"Polska"

.

(b) W załączniku III A, akapit trzeci w tytule "Pozostały obszar włókienniczy Zjednoczonego Królestwa" otrzymuje brzmienie:

""Obszar CEFTA" oznacza Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Islandię, Irlandię, Włochy, Łotwę, Liechtenstein, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Norwegię, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Szwajcarię oraz Zjednoczone Królestwo."

(c) W załączniku III A, akapit siódmy w tytule "Pozostały obszar włókienniczy Zjednoczonego Królestwa" otrzymuje brzmienie:

""Obszar krajów prowadzących handel państwowy" oznacza Albanię, Bułgarię, Kambodżę, Chiny, Koreę (Północną), Laos, Mongolię, Rumunię, Związek Radziecki oraz Wietnam."

.

3. 31994 R 3168: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3168/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. ustanawiające wspólnotowe pozwolenia przywozowe w ramach wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 517/94 w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu (Dz.U. L 335 z 23.12.1994, str. 23) zmienione przez:

- 31995 R 1627: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1627/95 z dnia 5.7.1995 r. (Dz.U. L 155 z 6.7.1995, str. 8).

(a) W Załączniku, tytuł dodatku 2 otrzymuje brzmienie:

"Dodatek 2

Lista de las autoridades nacionales competentes

Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nationale myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Riiklike pädevate asutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the national competent authorities

Liste des autorités nationales compétentes

Elenco delle competenti autorità nazionali

Valstu kompetento iestāžu saraksts

Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas

Az illetékes nemzeti hatóságok listája

Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

Lijst van bevoegde nationale instanties

Lista właściwych organów krajowych

Lista das autoridades nacionais competentes

Seznam pristojnih nacionalnih organov

Zoznam príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

Förteckning över behöriga nationella myndigheter"

(b) W dodatku 2 do Załącznika dodaje się następujące punkty:

"16. Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 2 2 406 2206

Fax: +420 2 2 421 2133

17. Eesti

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11,

15 072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

18. Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

19. Latvija

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel: +371 7013101

Fax +371 7280882

20. Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74

21. Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Tel: +36-1 336-7300

Fax: +36-1 336-7302

22. Malta

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: + 356 25690214

Fax: +356 25 690 299

23. Polska

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53

Fax: +48 22 693 40 22

24. Slovenija

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Tel.: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

25. Slovensko

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

.

4. 31996 R 2465: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2465/96 z dnia 17 grudnia 1996 r. dotyczące wstrzymania stosunków gospodarczych i finansowych między Wspólnotą Europejską a Irakiem (Dz.U. L 337 z 27.12.1996, str. 1) zmienione przez:

- 32002 R 1346: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2002 z dnia 25.7.2002 r. (Dz.U. L 197 z 26.7.2002, str. 1).

W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: +420 22406 2720

fax: +420 22422 1811"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ.6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SŁOWACJA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

.

5. 31998 R 1705: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1705/98 z dnia 28 lipca 1998 r. dotyczące zerwania niektórych stosunków gospodarczych z Angolą w celu nakłonienia "União Nacional para a Independęncia Total de Angola" (UNITA) do wypełniania jej obowiązków w procesie pokojowym i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 2229/97 (Dz.U. L 215 z 1.8.1998, str. 1) zmienione przez:

- 31999 R 0753: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/1999 z dnia 12.4.1999 r. (Dz.U. L 98 z 13.4.1999, str. 3),

- 32001 R 2231: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2231/2001 z dnia 16.11.2001 r. (Dz.U. L 301 z 17.11.2001, str. 17),

- 32001 R 2536: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2536/2001 z dnia 21.12.2001 r. (Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 70),

- 32002 R 0271: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 271/2002 z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 45 z 15.2.2002, str. 16),

- 32002 R 0689: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 689/2002 z dnia 22.4.2002 r. ((Dz.U. L 106 z 23.4.2002, str. 8).

W załączniku VIII dodaje się następujące pozycje do wykazu nazw i adresów właściwych organów krajowych, o których mowa w artykułach 3 i 4, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Zamrożenie funduszy:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7 016 201

Fax: +371 7 828 121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 236 24 44

Fax.: +370 5 231 30 90"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel: +36-1-458 1000

Fax: +36-1-212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Artykuł 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Artykuł 4:

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SŁOWACJA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava"

.

6. 31999 R 1547: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1574/1999 z dnia 12 lipca 1999 r. określające procedury kontrolne, na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 259/93, mające zastosowanie do wysyłek niektórych rodzajów odpadów do niektórych krajów, do których nie ma zastosowania decyzja ostateczna OECD C(92)39 (Dz.U. L 185 z 17.7.1999, str. 1) zmienione przez:

- 32000 R 0334: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 334/2000 z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 41 z 15.2.2000, str. 8),

- 32000 R 0354: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 354/2000 z dnia 16.2.2000 r. (Dz.U. L 45 z 17.2.2000, str. 21),

- 32000 R 1208: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1208/2000 z dnia 8.6.2000 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.2000, str. 7),

- 32000 R 1552: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1552/2000 z dnia 14.7.2000 r. (Dz.U. L 176 z 15.7.2000, str. 27),

- 32001 R 1800: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1800/2001 z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 244 z 14.9.2001, str. 19),

- 32001 R 2243: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2243/2001 z dnia 16.11.2001 r. (Dz.U. L 303 z 20.11.2001, str. 11).

(a) W załączniku A, skreśla się pozycje dotyczące Cypru, Węgier oraz Polski.

(b) W załączniku B, skreśla się pozycje dotyczące Litwy, Malty oraz Słowacji.

(c) W załączniku C, skreśla się pozycję dotyczącą Łotwy.

(d) W załączniku D, skreśla się pozycje dotyczące Cypru, Estonii, Litwy, Słowacji oraz Słowenii.

7. 32000 R 1081: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1081/2000 z dnia 22 maja 2000 r. zakazujące sprzedaży, dostaw i wywozu do Birmy/Myanmar sprzętu, który mógłby zostać użyty w celu stosowania wewnętrznych represji lub terroryzmu oraz zamrażające środki niektórych osób pełniących ważne funkcje rządowe w tym kraju (Dz.U. L 122 z 24.5.2000, str. 29), zmienione przez:

- 32002 R 1883: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1883/2002 z dnia 22.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 17).

W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

tel.: +420 25704 4501

fax: +420 25704 4502"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Zamrożenie funduszy:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel. (372) 66 80 500

Fax (372) 66 80 501"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 94 12

Fax.: +370 5 262 39 74"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: 48 22 523 93 48

Fax: 48 22 523 91 29"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SŁOWACJA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

8. 32000 R 2488: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2488/2000 z dnia 10 listopada 2000 r. utrzymujące zamrożenie funduszy w stosunku do P. Milosevica i osób powiązanych z nim oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1294/1999 i 607/2000 i art. 2 rozporządzenia (WE) nr 926/98 (Dz.U. L 287 z 14.11.2000, str. 19) zmienione przez:

- 32001 R 1205: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1205/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 163 z 20.6.2001, str. 14).

W Załączniku II dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów, o których mowa w artykule 2 ustęp 2 oraz artykułach 3 i 4, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel: +420 2 57 044 501

Fax.: +420 2 57044502"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Ministerstwo Spraw Zagranicznych Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia)

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Prokurator Generalny Republiki 1 Apellis Street 1403 Nicosia)

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel: +36-1-327 2100

Fax: +36-1-318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Artykuły 2 ust. 2 oraz 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SŁOWACJA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

.

9. 32001 D 0076: Decyzja Rady 2001/76/WE z dnia 22 grudnia 2000 r. zastępująca decyzję z dnia 4 kwietnia 1978 r. w sprawie zastosowania niektórych wytycznych w dziedzinie kredytów eksportowych wspieranych przez państwo (Dz.U. L 32 z 2.2.2001, str. 1) zmieniona przez:

- 32002 D 0634: Decyzja Rady 2002/634/WE z dnia 22.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 16)

(a) W Załączniku rozdział Ι punkt 1 litera a) otrzymuje brzmienie:

"(a) Członkami Porozumienia są: Australia, Kanada, Wspólnota Europejska (która obejmuje następujące kraje: Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Irlandię, Włochy, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Zjednoczone Królestwo), Japonia, Korea, Nowa Zelandia, Norwegia, Szwajcaria oraz Stany Zjednoczone;"

.

(b) W Załączniku rozdział _II punkt 34 litera b) ustęp 5 otrzymuje brzmienie:

"5. Bez względu na klasyfikację krajów, które kwalifikują lub nie kwalifikują się do otrzymania pomocy wiązanej, udzielanie pomocy wiązanej na rzecz Bułgarii i Rumunii podlega porozumieniu Uczestników, które stanowi, iż należy unikać takich kredytów, z wyjątkiem gotówkowej pomocy, pomocy żywnościowej oraz pomocy humanitarnej, tak długo jak to porozumienie obowiązuje. Ministrowie OECD zatwierdzili tę politykę w czerwcu 1991 r. []."

(c) W dodatku I do Załącznika, rozdział _ punkt 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Uczestnictwo

Uczestnikami Porozumienia branżowego są: Australia, Wspólnota Europejska (która obejmuje następujące kraje: Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Irlandię, Włochy, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Zjednoczone Królestwo), Japonia, Korea oraz Norwegia."

.

10. 32001 R 2501: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2051/2001 z dnia 10 grudnia 2001 r. wprowadzające system ogólnych preferencji celnych na okres od dnia 1 stycznia 2002 r. do dnia 31 grudnia 2004 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.2001, str. 1).

W załączniku 1, w wykazie skreśla się pozycję dotyczącą Cypru.

11. 32001 R 2580: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i mieniu mające na celu zwalczanie terroryzmu (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, str. 70).

W Załączniku dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów, o których mowa w artykułach 3, 4 i 5, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:

"REPUBLIKA CZESKA

Policejní prezídium

(Prezydium Policji)

Strojnická 27

170 89 Praha 7

Tel: +420 97483 4351

Fax: +420 97483 4700

e-mail: sekretpp@mvcr.cz"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Departament ds. przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzy

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

Jednostka koordynacji walki z terroryzmem

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel: +36-1-327 2100

Fax: +36-1- 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356-21-24 28 53

Fax: +356-21-25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

,

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotycząca Finlandii:

"SŁOWENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SŁOWACJA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútra

Pribinova 2

812 72 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

.

12. 32002 R 0076: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 76/2002 z dnia 17 stycznia 2002 r. wprowadzające uprzedni nadzór wspólnotowy nad niektórymi importowanymi towarami z żelaza i stali objętymi Traktatami EWWiS i WE, pochodzącymi z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 16 z 18.1.2002, str. 3) zmienione przez:

- 32002 R 1337: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1337/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz.U. L 195 z 24.7.2002, str. 25).

(a) Tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

(b) W Załączniku, w tytule "Wykaz właściwych organów krajowych", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: +420 22406 2720

fax: +420 22422 1811"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotycząca Grecji:

"EESTI

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel (372) 6 967 722

Fax (372) 6 967 727"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV - 1519

Tel. Nr. (371) 7013101;

Fax Nr. (371) 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fax.: +370 5 262 39 74"

oraz pomiędzy pozycją dotycząca Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Faks: +48 22 693 40 21

Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

13. 32002 R 0152: Rozporządzenie Rady (WE) nr 152/2002 z dnia 21 stycznia 2002 r. dotyczące wywozu niektórych wyrobów stalowych EWWiS i WE z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii do Wspólnoty Europejskiej (system podwójnej kontroli) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 190/98 (Dz.U. L 25 z 29.1.2002, str. 1).

(a) W załączniku III, tytuł otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK III

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

(b) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 2 2406 2206

Fax: +420 2 2421 2133"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel +372 6 967 722

Fax +372 6 967 727"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel: Nr. +371 7013101

Fax: Nr. +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fax.: +370 5 262 39 74"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Tel: +36-1 336 7300

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 3521

Fax: (386) 1 4783611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

14. 32002 R 0310: Rozporządzenie Rady (WE) nr 310/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. dotyczące niektórych środków ograniczających w odniesieniu do Zimbabwe (Dz.U. L 50 z 21.2.2002, str. 4) zmienione przez:

- 32002 R 1224: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1224/2002 z dnia 8.7.2002 r. (DDz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 10),

- 32002 R 1345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1345/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 28),

- 32002 R 1643: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1643/2002 z dnia 13.9.2002 r. (Dz.U. L 247 z 14.9.2002, str. 22).

W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

tel.: +420 25704 4501

fax: +420 25704 4502"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371) 7016201, (371) 7016207

Fax Nr. (371) 7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

LT-2600 Vilnius

Fax.: 370 5 231 30 90"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SŁOWACJA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

15. 32002 D 0602: Decyzja Rady 2000/602/WE z dnia 8 lipca 2002 r. w sprawie stosowania pewnych ograniczeń w przywozie niektórych produktów stalowych pochodzących z Federacji Rosyjskiej (Dz.U. L 195 z 24.7.02, str. 38).

(a) W załączniku II część III artykuł 18, punkt 6 drugie tiret otrzymuje brzmienie:

"— dwie litery identyfikujące Państwo Członkowskie zamierzonego przeznaczenia są następujące:

BE = Belgia

CZ = Republika Czeska

DK = Dania

DE = Niemcy

EE = Estonia

EL = Grecja

ES = Hiszpania

FR = Francja

IE = Irlandia

IT = Włochy

CY = Cypr

LV = Łotwa

LT = Litwa

LU = Luksemburg

HU = Węgry

MT = Malta

NL = Niderlandy

AT = Austria

PL = Polska

PT = Portugalia

SI = Słowenia

SK = Słowacja

FI = Finlandia

SE = Szwecja

GB = Zjednoczone Królestwo"

(b) W załączniku II tytuł wykazu właściwych organów Państw Członkowskich otrzymuje brzmienie:""

(c) W załączniku II dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów Państw Członkowskich, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Fax: +420 22422 1811"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Fax (372) 6 313 660"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

(Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Fax +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Fax: +370 5 262 39 74"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Fax: +356 25690299"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Fax: +48 22 693 40 22"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Tel: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

16. 32002 R 0881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i mieniu związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i Talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów i rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do Talibów w Afganistanie (Dz. U. L 139 z 29.5.2002, str. 9), zmienione przez:

- 32002 R 0951: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2002 z dnia 3.6.2002 r. (Dz. U. L 145 z 4.6.2002, str. 14).

W załączniku II, dodaje się następujące pozycje do "Wykaz właściwych organów, o których mowa w artykule 5", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Zamrożenie funduszy:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Departament ds. przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzy

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

Tel: +357 22 889100

Fax: +357 22 665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel: +361 458 1000

Fax: +361 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 1 471 90 00

Fax: +386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SŁOWACJA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 1421

Fax: +421 2 4342 3949"

17. 32002 R 1318: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1318/2002/WE z dnia 22 lipca 2002 r. dotyczące niektórych środków ograniczających w odniesieniu do Liberii (Dz.U. L 194 z 23.7.2002, str. 1).

W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí České republiky

Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

Letenská 15

118 01 Praha 1

tel.: +420 25704 2526

fax: +420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: +420 22406 2720

fax.: +420 22422 1811"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 200

Fax +372 6 317 288"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:

"CYPR

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371) 7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371) 7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:

"WĘGRY

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:

"POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:

"SŁOWENIA

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SŁOWACJA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

21. WSPÓLNA POLITYKA ZAGRANICZNA I BEZPIECZEŃSTWA

1. 41996 D 0409: Decyzja 96/409/WPZiB przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady z dnia 25 czerwca 1996 r., w sprawie ustanowienia tymczasowego dokumentu podróży (Dz.U. L 168 z 06.07.96, str. 4).

(a) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "BILAGE I":

"PŘÍLOHA I — I LISA — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — ZAŁĄCZNIK 1 — PRILOGA I — PRÍLOHA I"

(b) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazach "EUROPEISKA UNIONEN":

"EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA"

(c) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "PROVISORISKT RESEDOKUMENT":

"CESTOVNÍ PRŮKAZ, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ"

(d) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "ORDLISTA":

"ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE"

(e) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazach "(13) Utfärdande myndighets stämpel":

"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument

(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho"

(f) W załączniku III, ust. 3, tabela następująca po wyrazach "w sposób następując"y otrzymuje brzmienie:

"Belgia = B—[OOOOO]

Republika Czeska = CZ—[OOOOO]

Dania = DK—[OOOOO]

Niemcy = D—[OOOOO]

Estonia = EE—[OOOOO]

Grecja = GR—[OOOOO]

Hiszpania = E—[OOOOO]

Francja = F—[OOOOO]

Irlandia = IRL—[OOOOO]

Włochy = I—[OOOOO]

Cypr = CY—[OOOOO]

Łotwa = LV—[OOOOO]

Litwa = LT—[OOOOO]

Luksemburg = L—[OOOOO]

Węgry = HU—[OOOOO]

Malta = MT—[OOOOO]

Holandia = NL—[OOOOO]

Austria = A—[OOOOO]

Polska = PL—[OOOOO]

Portugalia = P—[OOOOO]

Słowenia = SI—[OOOOO]

Słowacja = SK—[OOOOO]

Finlandia = FIN—[OOOOO]

Szwecja = S—[OOOOO]

Wielka Brytania = UK—[OOOOO]"

2. 32000 R 1081: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1081/2000 z 22 maja 2000 r. w sprawie zakazu sprzedaży, dostaw i eksportu do Birmy/Myanmar sprzętu, który mógłby zostać użyty w celu stosowania wewnętrznych represji lub terroryzmu oraz zamrożenia środków niektórych osób pełniących ważne funkcje rządowe w tym kraju (Dz.U. L 122 z 24.05.00, str. 29), zmienione przez:

- 32002 R 1883: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1883/2002 z dnia 22.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 17).

W załączniku III dodaje się następujące wyrażenia:

"REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 25704 4501

Fax.: +420 25704 4502

ESTONIA

Dla wniosków na podstawie artykułu 4 dotyczących artykułu 2 i załącznika II:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

EE-15030 Tallinn

Tel. (372) 66 80 500

Fax (372) 66 80 501]

CYPR

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)

Presidential Palace Avenue

CY-1447 Nicosia

Tel. (357 22) 300600

Fax (357 22) 661881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Departament walki z praniem brudnych pieniędzy)

1 Apellis Str.

CY-1403 Nicosia

Tel. (357 22) 889100

Fax (357 22) 665080

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga, LV 1395

Tel. (371) 7016201

Fax (371) 7828121

LITWA

Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

J. Tumo-Vaižganto 2,

LT-2600 Vilnius

Tel. (370) 2 362 590

Fax (370) 2 313090

WĘGRY

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tel. (36) 1 458 1000

Fax (36 1) 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq Merkanti

Valletta CMR 02

Malta

Tel: (356) 2124 2853

Fax: (356) 2125 1520

POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29

SŁOWENIA

Co do wniosków składanych na podstawie art. 4 dotyczącego art. 2 i załącznika II:

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 478 5211

Fax (386) 1 478 56 55

Ministrstvo za obrambo

Kardeljeva ploščad 24-26

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 471 2211

Fax (386) 1 431 8164

SŁOWACJA

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava 1

Tel. (421) 2-5958 2521

Fax (421) 2-5958 2555"

22. INSTYTUCJE

1. 31958 R 0001: Rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (Dz.U. B 17 z 6.10.1958, str. 385), zmienione przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 1

Językami urzędowymi i językami roboczymi instytucji Unii są języki: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski."

(b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

Rozporządzenia i inne dokumenty o zasięgu ogólnym sporządza się w dwudziestu językach urzędowych."

(c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 5

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej publikuje się w dwudziestu językach urzędowych."

2. 31958 R 0001: Rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Dz.U. 17 z 6.10.1958, str. 401), zmienione przez:

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

(a) Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 1

Językami urzędowymi i językami roboczymi instytucji Unii są języki: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski."

(b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

Rozporządzenia i inne dokumenty o zasięgu ogólnym sporządza się w dwudziestu językach urzędowych."

(c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 5

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej publikuje się w dwudziestu językach urzędowych."

[1] UNI oraz CEI, we współpracy z Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni oraz z ministero dell'Industria, przekazały zadania wykonywane w ramach ETSI na rzecz CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.

[1] Dz.U. L 37 z 13.2.1993, str. 1.

[**] Dz.U. L 40, z 11.2.1989, str. 1. Dyrektywa zmieniona przez decyzję 92/10/EWG (Dz.U. L 6 z 11.1.1992, str. 35).

[3] Z wyjątkiem Madery.

[4] Z wyjątkiem Madery.

[5] Z wyjątkiem Madery.

[6] Z wyłączeniem Madery.

[1] Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1454/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Wysp Kanaryjskich oraz uchylającym rozporządzenie (EWG) nr 1601/92 (Poseican).

[2] Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1452/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z francuskich departamentów zamorskich, zmieniającym dyrektywę 72/462/EWG oraz uchylającym rozporządzenia (EWG) nr 525/77 oraz (EWG) nr 3763/91 (Poseidom).

[3] Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1453/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Azorów i Madery oraz uchylającym rozporządzenie (WE) nr 1600/92 (Poseima). Z wyłączeniem programu ekstensyfikacji, przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1017/94 z dnia 26 kwietnia 1994 r. dotyczącego zmiany przeznaczenia gruntów z ornych na ekstensywny chów zwierząt gospodarskich w Portugalii (Dz.U. L 112 z 3.5.1994, str. 2). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2582/2001 (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 5).

[4] Pułap ten zwiększa się czasowo o 100000 sztuk do wielkości 1519811 sztuk do chwili gdy żywe zwierzęta w wieku poniżej sześciu miesięcy mogą zostać wyeksportowane."

[*] Stosowane od dnia przystąpienia.

[2] Wyłączając szczególne pułapy, o których mowa w art. 5 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1454/2001 oraz szczególną rezerwę, przewidzianą w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 1017/94.

[3] Wyłączając szczególne pułapy, przewidziane w art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1452/2001.

[4] Wyłączając szczególne pułapy, przewidziane odpowiednio w art. 13 ust. 3 i art. 22 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001."

[9876] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103."

[1] W przypadku Polski maksymalna dopuszczalna kwota nie może przekroczyć 1250 EUR."

[] Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3508/1992 z dnia 27 listopada 1992 r. ustanawiające zintegrowany system zarządzania i kontroli niektórych programów pomocowych Wspólnoty (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 1). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 495/2001 (Dz.U. L 72 z 14.3.2001, str. 6)

[1] Z wyłączeniem programu ekstensyfikacji, przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1017/94 z dnia 26 kwietnia 1994 r. dotyczącym zmiany przeznaczenia gruntów z ornych na ekstensywny chów zwierząt gospodarskich w Portugalii (Dz.U. L 112 z 3.5.1994, str. 2). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2582/2001 (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 5)."

[] Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

[] Ilość prób do badań została obliczona w celu wykrycia występowania 0,005 % z 95 % pewnością u zwierząt poddanych ubojowi w tych Państwach Członkowskich, które poddają ubojowi dużą liczbę dorosłych owiec. W tych Państwach Członkowskich, które poddają ubojowi mniejszą liczbę dorosłych owiec, ilość prób do badań jest obliczona jako 25 % szacunkowej lub zarejestrowanej liczby owiec przeznaczonych do uboju, poddanych ubojowi w 2000 r.

[] Ilość prób do badań została obliczona w celu wykrycia występowania 0,05 % z 95 % pewnością u padłych zwierząt w tych Państwach Członkowskich, które posiadają dużą populację owiec. W tych Państwach Członkowskich o mniejszej populacji owiec, ilość prób do badań jest obliczona jako 50 % szacunkowej liczby padłych owiec (szacunkowa śmiertelność 1 %).

[] Dz. U. L 155 z 7.6.1989, str.9. Rozporządzenie zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1026/1999 (Dz. U. L 126 z 20.5.1999, str. 1)."

[41] W oparciu o tymczasową klasyfikację NUTS

[*] Badania nie są prowadzone w stosunku do: wieku drzew, gęstości plantacji, rodzajów owoców

[] Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 73; ze zmianami.

[] Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1.

[*] Wykaz ważny od dnia przystąpienia do 2006 r.

[1] "Wskazówki do interpretacji siedlisk naturalnych w Unii Europejskiej", wersja EUR 15/2 przyjęta przez Komitet ds. siedlisk naturalnych w dniu 4 października 1999 r. oraz "Zmiany do "Wskazówek do interpretacji siedlisk naturalnych w Unii Europejskiej" mające na względzie rozszerzenie UE" (Hab. 01/11b-rev. 1) przyjęte przez Komitet ds. siedlisk naturalnych w dniu 24 kwietnia 2002 r., po konsultacji pisemnej z Dyrekcją Generalną "Środowisko naturalne" Komisji Europejskiej.

[1] Z wyjątkiem mszaków w załączniku II (b) Rośliny.

[1] Powyższe krajowe pułapy emisji są wyznaczone w celu szerokiego osiągnięcia przejściowych celów środowiskowych wyznaczonych w art. 5. Oczekuje się, iż osiągnięcie tych celów spowoduje zmniejszanie eutrofizacji gleby w takim stopniu, iż na obszarze Wspólnoty, gdzie osadzanie się azotu pochodzącego z substancji odżywczych przekracza ładunki krytyczne zostanie ograniczone o około 30 % w porównaniu z sytuacją w 1990 r.

[2] Powyższe krajowe pułapy emisji są tymczasowe i pozostają bez uszczerbku dla ich przeglądu zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy, co ma nastąpić w 2004 r.

[46] Powyższe krajowe pułapy emisji są tymczasowe i pozostają bez uszczerbku dla ich przeglądu zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy, co ma nastąpić w 2004 r.

[1] Obliczone na podstawie ODP = 0.6

[47] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, którzy nie są akredytowani na Węgrzech są objęci obowiązkiem wizowym przy ich pierwszym wjeździe ale są zwolnieni z tego obowiązku w czasie pozostałego czasu trwania misji

[] przy podróżach służbowych

[49] Obywatele państw trzecich podlegający obowiązkowi wizy tranzytowej nie są objęci obowiązkiem posiadania lotniskowej wizy tranzytowej (ATV) do tranzytu przez lotnisko austriackie o ile posiadają oni jeden z następujących dokumentów, który zachowuje ważność w czasie potrzebnym na tranzyt:

- dokumenty pobytowe wydane przez Andorę, Japonię, Kanadę, Monako, San Marino, Szwajcarię, Stolicę Apostolską lub USA, które przyznają prawo powrotu;

- wiza lub dokument pobytowy wydane przez państwa Schengen, w stosunku do których Umowa w sprawie przystąpienia weszła w życie;

- dokument pobytowy wydany przez Państwo Członkowskie EOG.

[50] Jedynie w przypadkach gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego w Państwach Członkowskich EOG, Stanach Zjednoczonych lub Kanadzie. Posiadacze paszportów dyplomatycznych, służbowych lub specjalnych są również zwolnieni.

[51] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, urzędowych i służbowych nie podlegają wymaganiom ATV. Te same zasady stosują się do posiadaczy zwykłych paszportów zamieszkujących w jednym z Państw Członkowskich EOG, Stanach Zjednoczonych lub w Kanadzie, lub posiadających ważną wizę wjazdową do jednego z tych państw.

[52] Następujące osoby są zwolnione z wymogu ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych;

- posiadacze jednego z dokumentów pobytowych wymienionych w Części III;

- członkowie załogi samolotów, którzy są obywatelami Państw — Stron Konwencji z Chicago.

[53] Jedynie w przypadkach, gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego EOG, Kanady lub Stanów Zjednoczonych.

[54] Jedynie, gdy obywatele nie posiadają ważnej wizy lub dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego UE lub Państwa-Strony Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym z 2 maja 1992 r., Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych.

[55] Jedynie dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.

[56] Obywatele indyjscy nie są objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają paszporty dyplomatyczne lub służbowe.Obywatele indyjscy nie są również objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają ważną wizę lub dokument pobytowy jednego z krajów UE albo EOG lub Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych. Ponadto, obywatele indyjscy nie podlegają obowiązkowi ATV, jeżeli posiadają ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino i prawo ponownego wjazdu do kraju pobytu, ważne przez trzy miesiące następujące po tranzycie przez lotnisko.Należy zaznaczyć, że wyjątek dotyczący obywateli indyjskich, posiadających ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino wchodzi w życie w dniu włączenia Danii do współpracy w ramach Schengen, tj. 25 marca 2001 r.

[57] Oraz dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.

[58] W zależności od kategorii użytkowników, lotniska międzynarodowe są podzielone na publiczne i niepubliczne. Publiczne lotniska przyjmują, w granicach ich możliwości technicznych i operacyjnych, wszystkie samoloty.

[59] Użytkownicy lotnisk niepublicznych są określani przez Urząd lotnictwa cywilnego na wniosek dyrektora lotniska.

[60] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, będący na placówce na Węgrzech podlegają obowiązkowi wizowemu przy pierwszym wjeździe ale są zwolnieni z tego obowiązku w pozostałym czasie trwania misji.

[] podróżujący w sprawach służbowych.

[62] Obywatele państw trzecich podlegający obowiązkowi wizy tranzytowej nie są objęci obowiązkiem posiadania lotniskowej wizy tranzytowej (ATV) do tranzytu przez lotnisko austriackie, o ile posiadają oni jeden z następujących dokumentów, który zachowuje ważność w czasie potrzebnym na tranzyt:

- dokument pobytowy wydany przez Andorę, Japonię, Kanadę, Monako, San Marino, Szwajcarię, Stolicę Apostolską lub USA, który przyznaje prawo powrotu;

- wiza lub dokument pobytowy wydane przez państwo Schengen dla którego Umowa w sprawie przystąpienia weszła w życie;

- dokument pobytowy wydany przez Państwo Członkowskie EOG.

[63] Jedynie w wypadkach gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego EOG, Stanów Zjednoczonych lub Kanady. Posiadacze paszportów dyplomatycznych, służbowych lub specjalnych są również zwolnieni.

[64] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, urzędowych i służbowych nie podlegają wymaganiom ATV. Te same zasady stosuje się do posiadaczy zwykłych paszportów, zamieszkujących w jednym z Państw Członkowskich EOG, Stanach Zjednoczonych lub w Kanadzie, lub posiadających ważną wizę wjazdową do jednego z tych państw.

[65] Następujące osoby są zwolnione z wymogu ATV:

- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych;

- posiadacze jednego z dokumentów pobytowych, wymienionych w Części III;

- członkowie załogi samolotów, którzy są obywatelami stron Konwencji z Chicago.

[66] Jedynie w wypadkach, gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego EOG, Kanady lub Stanów Zjednoczonych.

[67] Jedynie, gdy obywatele nie posiadają ważnej wizy lub dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego UE lub Państwa-Strony Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym z dnia 2 maja 1992 r., Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych.

[68] Jedynie dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.

[69] Obywatele indyjscy nie są objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają paszporty dyplomatyczne lub służbowe.Obywatele indyjscy nie są również objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają oni ważną wizę lub dokument pobytowy jednego z krajów UE albo EOG lub Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych. Ponadto, obywatele indyjscy nie podlegają obowiązkowi ATV, jeżeli posiadają oni ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino i zezwolenie na ponowny wjazd do kraju pobytu, ważne przez trzy miesiące następujące po tranzycie przez lotnisko.Należy zaznaczyć, że wyjątek dotyczący obywateli indyjskich posiadających ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino wchodzi w życie w dniu włączenia Danii do współpracy w ramach Schengen, tj. 25 marca 2001 r.

[70] Oraz dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.

[] Niezależnie od klasyfikacji krajów, które mają prawo lub nie mają prawa ubiegać się o otrzymanie pomocy wiązanej, udzielanie pomocy wiązanej na rzecz Białorusi, Federacji Rosyjskiej oraz Ukrainy podlega porozumieniu Uczestników, które stanowi, iż należy unikać takich kredytów, z wyjątkiem gotówkowej pomocy, pomocy żywnościowej oraz pomocy humanitarnej. Decyzja o przedłużeniu tego porozumienia będzie podejmowana corocznie, zazwyczaj w czwartym kwartale roku.Dla celów tego umiarkowanego zakazu, rozbrajanie elektrowni jądrowych w nagłych wypadkach lub z powodów bezpieczeństwa może być uznane za "pomoc humanitarną"

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz, o którym mowa w artykule 21 Aktu Przystąpienia

1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH

31992 L 0051: Dyrektywa Rady 92/51/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. w sprawie drugiego ogólnego systemu uznawania kształcenia i szkolenia zawodowego, uzupełniająca dyrektywę 89/48/EWG (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 25) zmieniona przez:

- 31994 L 0038: Dyrektywa Komisji 94/38/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 217 z 23.8.1994, str. 8),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31995 L 0043: Dyrektywa Komisji 95/43/WE z dnia 20.7.1995 r. (Dz.U. L 184 z 3.8.1995, str. 21),

- 31997 L 0038: Dyrektywa Komisji 97/38/WE z dnia 20.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 31),

- 32000 L 0005: Dyrektywa Komisji 2000/5/WE z dnia 25.2.2000 r. (Dz.U. L 54 z 26.2.2000, str. 42),

- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).

Tam, gdzie jest to właściwe, Komisja, przed dniem przystąpienia, dostosuje dyrektywę 92/51/WE stosując procedurę, o której mowa w artykule 15 wskazanej dyrektywy, biorąc pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich, w celu:

a) dodania w załączniku C ze skutkiem od dnia przystąpienia następujących szkoleń paramedycznych i socjo-pedagogicznych:

- Republika Czeska: fizjoterapeuta ("Fyzioterapeut"), asystent ochrony zdrowia publicznego ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), technik laborant ("Zdravotní laborant"), asystent rentgenologiczny ("Radiologický asistent"), technik dentystyczny ("Zubní technik"), laborant farmaceutyczny ("Farmaceutický asistent"), technik orto-protetyczny ("Ortoticko — protetický technik"), pielęgniarka pediatryczna ("Dětská sestra"), dietetyk ("Nutriční terapeut");

- Słowacja: nauczyciel tańca w podstawowych szkołach artystycznych ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), asystent higienista/higienistka i epidemiolog ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), rehabilitant ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), technik ortopeda ("ortopedický technik"), technik dentystyczny ("zubný laborant"/"zubný technik"), asystent dietetyka ("diétna sestra"/"asistent výživy"), asystent sanitarny ("zdravotnícky asistent"), masarzysta ("masér"), technik laborant ("zdravotnícky laborant"), laborant farmaceutyczny ("farmaceutický laborant");

b) dodania w załączniku D ze skutkiem od dnia przystąpienia następujących kursów o szczególnym profilu:

- Litwa: kursy objęte regulacjami zapewniające kwalifikacje na poziomach 3 i 4 uznane za krajowe kwalifikacje zawodowe w Republice Litwy. Poziomy te określone są następująco:

- Poziom 3: umiejętność wykonywania skomplikowanych zadań w zakresie, który wymaga podejmowania wystarczająco odpowiedzialnych i niezależnych decyzji. Nabyte zdolności organizacyjne oraz zdolność kierowania zespołem. "Dyplom wykwalifikowanego pracownika" ("Profesinio mokymo diplomas") jest przyznawany po ukończeniu kształcenia i szkolenia trwającego trzy lata;

- Poziom 4: umiejętność wykonywania skomplikowanych zadań w zakresie, który wymaga odpowiedzialności, niezależności i pogłębionej wiedzy oraz szczególnych umiejętności. Nabyte zdolności organizacyjne oraz zdolność kierowania zespołem. "Dyplom kształcenia pomaturalnego" ("Aukštesniojo mokslo diplomas") jest przyznawany po ukończeniu kształcenia i szkolenia trwającego trzy-cztery lata.

2. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych (Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 1) zmienione przez:

- 32000 R 2451: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2451/2000 z dnia 7.11.2000 r. (Dz.U. L 282 z 8.11.2000, str. 7),

- 32001 R 0885: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 885/2001 z dnia 24.4.2001 r. (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 54),

- 32001 R 1609: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1609/2001 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 212 z 7.8.2001, str. 9),

- 32001 R 1655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1655/2001 z dnia 14.8.2001 r. (Dz.U. L 220 z 15.8.2001, str. 17),

- 32001 R 2066: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2066/2001 z dnia 22.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 9),

- 32002 R 2244: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2244/2002 z dnia 16.12.2002 r. (Dz.U. L 341 z 17.12.2002, str. 27).

Tam gdzie jest to właściwe oraz stosując procedurę, o której mowa w artykule 75 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, Komisja przyjmie decyzję, do dnia przystąpienia, w celu zmiany załącznika XIII, aby ustalić maksymalną zawartość lotnego kwasu w węgierskich winach gatunkowych "Késői szüretelésű bor" i "Válogatott szüretelésű bor" w wysokości 25 miliekwiwalentów na litr.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1. 31964 L 0432: Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 1977) zmieniona i zaktualizowana przez:

- 31997 L 0012: Dyrektywa Rady 97/12/WE z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 109 z 25.4.1997, str. 15),

oraz następnie zmieniona przez:

- 31998 L 0046: Dyrektywa Rady 98/46/WE z dnia 24.6.1998 r. (Dz.U. L 198, z 15.7.1998, str. 22),

- 32000 D 0504: Decyzja Komisji 2000/504/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 6),

- 32000 L 0015: Dyrektywa 2000/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.4.2000 r. (Dz.U. L 105 z 3.5.2000, str. 34),

- 32000 L 0020: Dyrektywa 2000/20/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 163 z 4.7.2000, str. 35),

- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),

- 32002 R 0535: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 535/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 80 z 23.3.2002, str. 22),

- 32002 R 1226: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1226/2002 z dnia 8.7.2002 r. (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 13).

Tam gdzie jest to właściwe oraz z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 17 dyrektywy Rady 64/432/EWG, do dnia przystąpienia Komisja wyda decyzje uznające status nowych Państw Członkowskich odnośnie do gruźlicy bydła, brucelozy bydła, choroby Aujeszkyego, enzootycznej białaczki bydła, wirusowego zapalenia żołądka i jelit u świń oraz brucelozy świń.

2. 31991 L 0068: Dyrektywa Rady 91/68/EWG z dnia 28 stycznia 1991 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt regulujących handel wewnątrzwspólnotowy owcami i kozami (Dz.U. L 46 z 19.2.1991, str. 19) zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 31994 D 0164: Decyzja Komisji 94/164/WE z dnia 18.2.1994 r. (Dz.U. L 74 z 17.3.1994, str. 42),

- 31994 D 0953: Decyzja Komisji 94/953/WE z dnia 20.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 14),

- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),

- 32001 L 0010: Dyrektywa 2001/10/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, str. 41),

- 32002 D 0261: Decyzja Komisji 2002/261/WE z dnia 25.3.2002 r. (Dz.U. L 91 z 6.4.2002, str. 31).

Tam gdzie jest to konieczne oraz z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 15 dyrektywy Rady 91/68/EWG, do dnia przystąpienia Komisja wyda decyzje uznające status nowych Państw Członkowskich odnośnie do brucelozy (melitensis) oraz zakaźnej bezmleczności owiec.

II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

1. 31968 L 0193: Dyrektywa Rady 68/193/EWG z dnia 9 kwietnia 1968 r. w sprawie obrotu wegetatywnym materiałem rozmnożeniowym winorośli (Dz.U. L 93 z 17.4.1968, str. 15) zmieniona przez:

- 31971 L 0140: Dyrektywa Rady 71/140/EWG z dnia 22.3.1971 r. (Dz.U. L 71, z 25.3.1971, str. 16),

- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),

- 31974 L 0648: Dyrektywa Rady 74/648/EWG z dnia 9.12.1974 r. (Dz.U. L 352, z 28.12.1974, str. 43),

- 31977 L 0629: Pierwsza Dyrektywa Komisji 77/629/EWG z dnia 28.9.1977 r. (Dz.U. L 257 z 8.10.1977, str. 27),

- 31978 L 0692: Dyrektywa Rady 78/692/EWG z dnia 25.7.1978 r. (Dz.U. L 236, z 26.8.1978, str. 13),

- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. WE L 291 z 19.11.1979, str. 17),

- 31982 L 0331: Dyrektywa Komisji 82/331/EWG z dnia 6.5.1982 r. (Dz.U. L 148 z 27.5.1982, str. 47),

- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),

- 31986 L 0155: Dyrektywa Rady 86/155/EWG z dnia 22.4.1986 r. (Dz.U. L 118 z 7.5.1986, str. 23),

- 31988 L 0332: Dyrektywa Rady 88/332/EWG z dnia 13.6.1988 r. (Dz.U. L 151 z 17.6.1988, str. 82),

- 31990 L 0654: Dyrektywa Rady 90/654/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 48),

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),

- 32002 L 0011: Dyrektywa Rady 2002/11/WE z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 20).

Tam gdzie jest to właściwe i stosując procedurę ustanowioną w artykule 17 dyrektywy Rady 68/193/EWG, Komisja do dnia przystąpienia przyjmie decyzje w celu całkowitego lub częściowego zwolnienia Polski z obowiązku stosowania tej dyrektywy na warunkach określonych w artykule 18a.

2. 32000 L 0029: Dyrektywa Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1) zmieniona przez:

- 32001 L 0033: Dyrektywa Komisji 2001/33/WE z dnia 8.5.2001 r. (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 42),

- 32002 L 0028: Dyrektywa Komisji 2002/28/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23),

- 32002 L 0036: Dyrektywa Komisji 2002/36/WE z dnia 29.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).

Komisja przed dniem przystąpienia dostosuje dyrektywę 2000/29/WE w niezbędnym zakresie, z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 18 wskazanej dyrektywy, biorąc pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich, w szczególności w celu dodania:

- Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) do punktu 10 części A, dział I litera a) załącznika I;

- wykazu roślin (Ambrosia-spp.) jako litery e) w dziale II, część A załącznika I.

3. RYBOŁÓWSTWO

1. 31994 R 1626: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1626/94 z dnia 27 czerwca 1994 r. ustanawiające niektóre środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych na Morzu Śródziemnym (Dz.U. L 171 z 6.7.1994, str. 1), zmienione przez:

- 31996 R 1075: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1075/96 z dnia 10.6.1996 r. (Dz.U. L 142 z 15.6.1996, str. 1),

- 31998 R 0782: Rozporządzenie Rady (WE) nr 782/98 z dnia 7.4.1998 r. (Dz.U. L 113 z 15.4.1998, str. 6),

- 31999 R 1448: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1448/1999 z dnia 24.6.1999 r. (Dz.U. L 167 z 2.7.1999, str. 7),

- 32000 R 0812: Rozporządzenie Rady (WE) nr 812/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 3),

- 32000 R 2550: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2550/2000 z dnia 17.11.2000 r. (Dz.U. L 292 z 21.11.2000, str. 7),

- 32001 R 0973: Rozporządzenie Rady (WE) nr 973/2001 z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 137 z 19.5.2001, str. 1).

Rada zmieni rozporządzenie (WE) nr 1626/94 przed dniem przystąpienia Malty, w celu przyjęcia niezbędnych środków zachowania zasobów dotyczących Malty, zgodnie z poniższymi wytycznymi:

- połowy w 25-milowej strefie zarządzanej należy ograniczyć do połowów przybrzeżnych na małą skalę, co oznacza użycie statków rybackich o długości całkowitej nie przekraczającej 12 metrów i nieużywanie narzędzi połowowych ciągnionych mocą silnika, z zastrzeżeniem wyjątków wskazanych poniżej: Całkowity nakład połowowy wykonywany przez statki poniżej 12 metrów nie przekroczy poziomu z ostatnich lat;

- niezależnie od powyższego, zezwala się na połowy dokonywane przez trawlery o całkowitej długości nie przekraczającej 24 metrów w 25-milowej strefie zarządzanej na niektórych obszarach, w których mogą być dokonywane połowy trawlerami. Całkowita zdolność połowowa trawlerów, mierzona według mocy silnika (kW) nie przekroczy mocy przestrzeganej w latach 2000-2001 w 25-milowej strefie zarządzanej, oraz moc silnika każdego poszczególnego trawlera prowadzącego połowy na wodach o głębokości mniejszej niż 200 m nie przekroczy 185 kW (250 HP). Powyższe ograniczenia mogą zostać zmienione w świetle nowych kwalifikowanych danych naukowych, zgodnie z zaleceniami odpowiednich instytucji naukowych.

- liczba statków rybackich, które mogą uczestniczyć w połowach lampuki (Coryphaena hippurus - delfin) jest ograniczona do maksymalnie 130. W sezonie połowowym, który zazwyczaj trwa od sierpnia do grudnia, FAD (urządzenia powodujące koncentrację ryb) będą dostępne dla wszystkich rybaków ze Wspólnoty, na zasadzie niedyskryminacji, jednak poczynając dopiero od strefy na zewnątrz 12 mil w stosunku do rybaków niemaltańskich.

- wszystkie statki rybackie o całkowitej długości przekraczającej 12 metrów, które są uprawnione do prowadzenia połowów w 25-milowej strefie zarządzanej i wśród których znajdują się trawlery denne, statki rybackie prowadzące połowy używając sieci typu okrężnica "lampara", statki prowadzące połowy lampuki przy użyciu FAD oraz statki prowadzące połowy z dużymi sieciami pelagicznymi typu okrężnica oraz przemysłowymi sznurami haczykowymi na tuńczyki i inne gatunki migrujące, które będą wymienione na liście. Jakiekolwiek możliwe zwiększenie nakładu połowowego musi zapewniać trwałe zachowanie zasobów tego rejonu.

Szczegółowe zasady opracowania powyżej wskazanej listy, dla celów systemu monitorowania nakładu połowowego oraz, jeżeli jest to konieczne, dla celów połowów lampuki w 25-milowej strefie zarządzanej zostaną przyjęte zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92 [1] ustanawiającego Wspólnotowy system rybołówstwa i upraw wodnych. Skuteczne metody monitorowania zostaną ustalone zgodnie z dorobkiem.

Warunki tego systemu zarządzania nakładem połowowym zostaną ponownie ocenione, na podstawie nowych kwalifikowanych danych naukowych, zgodnie z zaleceniami odpowiednich instytucji naukowych, w dniu przystąpienia Malty, w celu oceny ich wpływu na zachowanie zasobów.

W dniu przystąpienia Malty problem możliwych konfliktów pomiędzy różnymi rodzajami sprzętu połowowego oraz możliwych środków ograniczenia tych konfliktów, zostaną przedłożone na szczeblu Wspólnoty.

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1239/98 [2] zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 894/97 ustanawiające niektóre środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych, zabrania się używania sieci dryfujących w 25-milowej strefie zarządzanej.

Ten środek zachowania zasobów będzie niedyskryminujący oraz będzie miał zastosowanie w całej 25-milowej strefie zarządzanej.

Powyższe rozwiązanie pozostaje bez uszczerbku dla rozwoju prawa wtórnego w tej dziedzinie.

2. 31998 R 0088: Rozporządzenie Rady (WE) nr 88/98 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające niektóre środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych w wodach Morza Bałtyckiego, cieśnin Bełt i Sund (Dz.U. L 9 z 15.1.1998, str. 1), zmienione przez:

- 31998 R 1520: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1520/98 z dnia 13.7.1998 r. (Dz.U. L 201 z 17.7.1998, str. 1).

Rada zmieni rozporządzenie (WE) nr 88/98 przed dniem przystąpienia, w celu przyjęcia niezbędnych środków zachowania zasobów, zgodnie z poniższymi wytycznymi:

- moc silnika statków uprawnionych do dokonywania połowów w Zatoce Ryskiej nie przekroczy 221 kW;

- statki uprawnione do dokonywania połowów w Zatoce Ryskiej zostaną umieszczone w wykazie, wykaz zostanie sporządzony w celu zapewnienia, iż całkowity nakład połowowy, mierzony według mocy silnika (kW), nie przekroczy poziomu zanotowanego w latach 2000 — 2001 w Zatoce Ryskiej.

Szczegółowe zasady opracowania powyżej wskazanej listy oraz systemu monitorowania nakładu połowowego dla Zatoki Ryskiej zostaną przyjęte zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92 [3] ustanawiającego Wspólnotowy system rybołówstwa i upraw wodnych.

Te techniczne środki zachowania zasobów będą niedyskryminujące oraz będą miały zastosowanie na całym obszarze Zatoki Ryskiej.

Powyższe rozwiązanie pozostaje bez uszczerbku dla rozwoju prawa wtórnego w tej dziedzinie.

4. STATYSTYKA

1. 31977 D 0144: Decyzja Komisji 77/144/EWG z dnia 22 grudnia 1976 r. ustanawiająca standardowy kod i zasady dotyczące przekształcania danych z podstawowych badań statystycznych plantacji niektórych gatunków drzew owocowych w formę czytelną dla urządzeń i ustanawiająca granice obszarów upraw tych badań (Dz.U. L 47 z 18.2.1977, str. 52), zmieniona przez:

- 31981 D 0433: Decyzja Komisji 81/433/EWG z dnia 7.5.1981 r. (Dz.U. L 167 z 24.6.1981, str. 12),

- 31985 D 0608: Decyzja Komisji 85/608/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 373 z 31.12.1985, str. 59),

- 31987 D 0228: Decyzja Komisji 87/228/EWG z dnia 16.3.1987 r. (Dz.U. L 94 z 8.4.1987, str. 32),

- 31991 D 0618: Decyzja Komisji 91/618/EWG z dnia 18.11.1991 r. (Dz.U. L 333 z 4.12.1991, str. 23),

- 31995 D 0531: Decyzja Komisji 95/531/WE z dnia 29.11.1995 r. (Dz.U. L 302 z 15.12.1995, str. 37),

- 31996 D 0689: Decyzja Komisji 96/689/WE z dnia 25.11.1996 r. (Dz.U. L 318 z 7.12.1996, str. 14).

Tam gdzie jest to właściwe, należy dostosować załącznik I "Przepisy szczegółowe" punkt 1 "Kraj" oraz punkt 2 "Obszar produkcji" jak również załącznik III, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

2. 31979 D 0491: Decyzja Komisji 79/491/EWG z dnia 17 maja 1979 r. ustanawiająca kod i standardowe zasady dotyczące przekształcenia danych z podstawowych badań statystycznych obszarów przeznaczonych pod uprawę winorośli w formę czytelną dla urządzeń (Dz.U. L 129 z 28.5.1979, str. 9) zmieniona przez:

- 31985 D 0620: Decyzja Komisji 85/620/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 379 z 31.12.1985, str. 1),

- 31996 D 0020: Decyzja Komisji 96/20/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1996, str. 6),

- 31999 D 0661: Decyzja Komisji 99/661/WE z dnia 9.9.1999 r. (Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42).

Wykaz regionów, gdzie uprawiana jest winorośl oraz kody nowych Państw Członkowskich, które mają zostać dodane do załącznika II, zostaną zatwierdzone przez Stały Komitet ds. statystyki rolnictwa, zgodnie z wnioskiem Komisji, jak najszybciej po przystąpieniu.

3. 31980 D 0765: Decyzja Komisji 80/765/EWG z dnia 8 lipca 1980 r. ustanawiająca kod i standardowe zasady dotyczące przekształcenia danych z pośrednich badań statystycznych obszarów przeznaczonych pod uprawę winorośli w formę czytelną dla urządzeń (Dz.U. L 213 z 16.8.1980, str. 34) zmieniona przez:

- 31985 D 0621: Decyzja Komisji 85/621/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 379 z 31.12.1985, str. 12),

- 31996 D 0020: Decyzja Komisji 96/20/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1996, str. 6),

- 31999 D 0661: Decyzja Komisji 99/661/WE z dnia 9.9.1999 r. (Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42).

Wykaz regionów, gdzie uprawiana jest winorośl oraz kody nowych Państw Członkowskich, które mają zostać dodane do załącznika II, zostaną zatwierdzone przez Stały Komitet ds. statystyki rolnictwa, zgodnie z wnioskiem Komisji, jak najszybciej po przystąpieniu.

4. 31994 D 0432: Decyzja Komisji 94/432/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/23/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli trzody chlewnej (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str. 22), zmieniona przez:

- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),

- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),

- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).

Tam gdzie jest to właściwe, należy dostosować litery (a) do (e) załącznika IV, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

5. 31994 D 0433: Decyzja Komisji 94/433/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/24/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli bydła oraz zmieniająca wymienioną dyrektywę (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str. 27), zmieniona przez:

- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),

- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),

- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).

Tam gdzie jest to konieczne, należy dostosować litery a) do e) załącznika V, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

5. POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCH

31999 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące funduszy strukturalnych (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1), zmienione przez:

- 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1)

Zgodnie z artykułem 4 ustęp 4 akapit pierwszy rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/1999 Komisja, wtedy gdy jest to właściwe i w ściślej współpracy z Państwem Członkowskim, którego to dotyczy, przyjmuje decyzje niezwłocznie po przystąpieniu ustanawiającą listę tych obszarów Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, i Słowacji, które spełniają kryteria Celu 2 funduszy strukturalnych w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r. Decyzje te uwzględniają pułapy dla każdego z Państw Członkowskich ustanowione w decyzji Komisji 1999/503/WE, ze zmianami wynikającymi z niniejszego Aktu.

[1] Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1.

[2] Dz.U. L 171 z 17.6.1998, str. 1.

[3] Dz.U. L 389 z 31.12.1992 r., str. 1.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz, o którym mowa w artykule 22 Aktu Przystąpienia

1. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: Część trzecia, Tytuł III, artykuł 58 ustęp 1 litera a)

Prawo Państw Członkowskich do stosowania odpowiednich przepisów ich prawa podatkowego określonych w artykule 58 ustęp 1 litera a) Traktatu WE dotyczy jedynie przepisów istniejących na koniec roku 1993. W przypadku Estonii, datą jest 31 grudnia 1999 roku. Jednakże, postanowienia te stosują się jedynie do przepływów kapitału oraz do płatności realizowanych pomiędzy Państwami Członkowskimi.

2. PRAWO SPÓŁEK

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: część trzecia, tytuł I "Swobodny przepływ towarów"

SZCZEGÓLNY MECHANIZM

W odniesieniu do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji uprawniony, lub osoba wywodząca od niego swoje uprawnienia, z patentu lub dodatkowego świadectwa ochronnego na produkty farmaceutyczne, zgłoszone w Państwie Członkowskim w czasie, gdy taka ochrona na ten produkt nie mogła zostać udzielona w jednym z wyżej wymienionych nowych Państw Członkowskich, może powoływać się na prawa z tego patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego w celu zapobieżenia importowi i wprowadzaniu do obrotu tego produktu w Państwie Członkowskim lub państwach gdzie przedmiotowy produkt korzysta z ochrony z patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego, nawet jeżeli produkt ten został wprowadzony do obrotu w nowym Państwie Członkowskim po raz pierwszy przez uprawnionego lub za jego zgodą.

Każda osoba zamierzająca importować lub wprowadzać do obrotu produkty farmaceutyczne objęte powyższym akapitem w Państwie Członkowskim, w którym produkt korzysta z ochrony z patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego musi wykazać właściwym organom we wniosku dotyczącym tego importu, że uprawniony lub osoba wywodząca od niego swoje prawa z tytułu tej ochrony została o tym powiadomiona z miesięcznym wyprzedzeniem.

3. POLITYKA KONKURENCJI

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji"

1. Następujące programy pomocowe lub pomoc indywidualna wprowadzone w życie w nowych Państwach Członkowskich przed dniem przystąpienia i mające nadal zastosowanie po tym dniu zostaną uznane w dacie przystąpienia za istniejącą pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE:

(a) środki pomocowe wprowadzone w życie przed dniem 10 grudnia 1994 r.;

(b) środki pomocowe wymienione w dodatku do niniejszego załącznika;

(c) środki pomocowe, które przed dniem przystąpienia zostały uznane przez organ nadzorujący pomoc państwa w nowych Państwach Członkowskich jako zgodne z dorobkiem i w stosunku do których Komisja, zgodnie z procedurą przewidzianą w ustępie 2, nie zgłosiła sprzeciwu w związku z istnieniem poważnych wątpliwości co do zgodności tych środków ze wspólnym rynkiem.

Wszystkie środki, mające nadal zastosowanie po dniu przystąpienia, które stanowią pomoc państwa i które nie spełniają powyżej określonych warunków, zostaną uznane w dniu przystąpienia za nową pomoc państwa dla celów stosowania artykułu 88 ustęp 3 Traktatu WE.

Powyższe postanowienia nie mają zastosowania do pomocy w sektorze transportu ani do działalności związanej z produkcją, przetwarzaniem lub wprowadzeniem do obrotu produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu WE z wyjątkiem produktów rybołówstwa i produktów pochodnych. Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla środków przejściowych dotyczących polityki konkurencji ustanowionych w niniejszym Akcie.

2. W zakresie, w jakim Państwo Członkowskie zamierza przedstawić Komisji do badania środek pomocowy w ramach procedury określonej w ustępie 1 litera c), dostarcza ono regularnie Komisji:

(a) wykaz istniejących środków pomocowych, które zostały ocenione przez krajowy organ nadzorujący pomoc państwa i które zostały uznane przez ten organ za zgodne z dorobkiem; oraz

(b) wszelkie pozostałe informacje, które są niezbędne dla oceny zgodności środka pomocowego, który ma być przedmiotem badania,

zgodnie z określonym formatem sprawozdawczości dostarczonym przez Komisję.

Jeżeli Komisja nie wyrazi sprzeciwu w stosunku do istniejącego środka pomocowego w związku z poważnymi wątpliwościami co do jej zgodności ze wspólnym rynkiem, w ciągu 3 miesięcy od dnia otrzymania kompletnej informacji dotyczącej tego środka pomocowego lub od dnia otrzymania oświadczenia nowego Państwa Członkowskiego, w którym informuje ono Komisję, iż uznaje informacje przekazane za kompletne ponieważ żądane dodatkowe informacje nie są dostępne lub zostały już przekazane, uważa się, iż Komisja nie zgłosiła w sprzeciwu tym zakresie.

Wszelkie środki pomocowe zgłoszone Komisji zgodnie z procedurą opisaną w ustępie 1 litera c) przed dniem przystąpienia, stanowią przedmiot powyższej procedury niezależnie od faktu, iż w okresie badania nowe Państwo Członkowskie, którego badanie dotyczy, stało się już członkiem Unii.

3. Decyzję Komisji o wyrażeniu sprzeciwu wobec pomocy, w rozumieniu ustępu 1 litera c), uznaje się za decyzję wszczynającą formalne postanowienie wyjaśniające w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 [1] ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu.

Jeżeli taka decyzja zostanie podjęta przed dniem przystąpienia, decyzja ta stanie się skuteczna dopiero z dniem przystąpienia.

4. W odniesieniu do pomocy skierowanej do sektora transportu, uznaje się programy pomocowe oraz pomoc indywidualną wprowadzoną w życie w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, i mającą nadal zastosowanie po tym dniu, za istniejącą pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE aż do końca trzeciego roku po dniu przystąpienia, pod warunkiem, iż Komisja zostanie o niej powiadomiona w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia. Postanowienie to pozostaje bez uszczerbku dla procedur dotyczących istniejącej pomocy przewidzianych w artykule 88 Traktatu WE.

Nowe Państwa Członkowskie dostosują udzielanie pomocy uznanej za istniejącą zgodnie z powyższym akapitem, w celu zapewnienia zgodności z wytycznymi stosowanymi przez Komisję, najpóźniej przed końcem trzeciego roku po dniu przystąpienia.

Istniejącą pomoc oraz projekty dotyczące udzielenia lub zmiany pomocy, o których Komisja została poinformowana przed dniem przystąpienia, są uważane za takie, o których informacje zostały przekazane lub notyfikowane w dniu przystąpienia.

4. ROLNICTWO

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, część trzecia tytuł II "Rolnictwo"

1. Publiczne zapasy utrzymywane w dniu przystąpienia przez nowe Państwa Członkowskie a wypływające z ich polityki wspierania rynku przejmuje Wspólnota według wartości wynikającej z zastosowania artykułu 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1883/78 ustanawiającego ogólne reguły finansowania interwencji przez Europejski Fundusz Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcja Gwarancji [2]. Powyższe zapasy są przejmowane jedynie pod warunkiem, że interwencja publiczna w zakresie przedmiotowych produktów jest przewidziana przez przepisy wspólnotowe i że zapasy te odpowiadają wymogom interwencji wspólnotowej.

2. Wszelkie zapasy produktów, prywatne jak również publiczne, znajdujące się w swobodnym obrocie w dniu przystąpienia na terytorium nowych Państw Członkowskich, przekraczające ilości, które mogą być uznane za normalny poziom zapasów, muszą być usunięte na koszt nowego Państwa Członkowskiego.

Koncepcję zwykłego poziomu zapasów definiuje się dla każdego produktu na podstawie kryteriów i celów właściwych dla każdej ze wspólnych organizacji rynku.

3. Zapasy, o których mowa w ustępie 1, odejmuje się od wielkości przekraczającej normalny poziom zapasów.

4. Komisja wprowadza i stosuje uzgodnienia opisane powyżej zgodnie z procedurą określoną w artykule 13 rozporządzenia Rady (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej [3] lub w danym przypadku, zgodnie z procedurą określoną w artykule 42 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru [4], lub w odpowiednich artykułach innych rozporządzeń w sprawie wspólnych organizacji rynków rolnych lub procedur właściwego komitetu zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską część trzecia, tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji"

Bez uszczerbku dla procedur dotyczących istniejącej pomocy określonych w artykule 88 Traktatu WE, systemy pomocy i pomoc indywidualną przyznawaną w odniesieniu do działalności związanej z produkcją, przetwarzaniem lub wprowadzaniem na rynek produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu WE, z wyjątkiem produktów rybołówstwa i produktów pochodnych, stosowane w nowych Państwach Członkowskich przed dniem przystąpienia i nadal stosowane po tym dniu, uznaje się za pomoc istniejącą w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE, pod warunkiem że spełnione są następujące warunki:

- o środkach pomocowych Komisja jest powiadomiona w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia. Powiadomienie to zawiera informację na temat podstaw prawnych w odniesieniu do każdego ze środków. Istniejące środki pomocowe oraz projekty udzielenia lub zmiany pomocy, o których Komisja została powiadomiona przed dniem przystąpienia, uważa się za te, o których poinformowano w dniu przystąpienia. Komisja publikuje wykaz tych pomocy.

Powyższe środki pomocowe uznaje się za "istniejącą" pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE do końca trzeciego roku od dnia przystąpienia.

Nowe Państwa Członkowskie, o ile to konieczne, zmienią te środki pomocowe, w celu spełnienia wytycznych stosowanych przez Komisję, najpóźniej przed końcem trzeciego roku po dniu przystąpienia. Po tym terminie każda pomoc, która jest niezgodna z tymi wytycznymi będzie uznana za nową pomoc.

5. UNIA CELNA

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską część trzecia, tytuł I "Swobodny przepływ towarów" rozdział 1 "Unia celna"

31992 R 2913: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32000 R 2700: Rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.11.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17);

31993 R 2454: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11.3.2002 r. (Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11).

Rozporządzenie (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 stosuje się do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

1. Nie naruszając postanowień artykułu 20 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, towary, które w dniu przystąpienia są czasowo składowane lub też poddane są jednej z procedur celnych lub traktowaniu, o których mowa w artykule 4 ustępy 15 litera b) i 16 litery b) do g) rozporządzenia, w rozszerzonej Wspólnocie, lub też, które są przewożone w rozszerzonej Wspólnocie, po dokonaniu formalności eksportowych są zwolnione z ceł i innych opłat celnych przy dopuszczaniu ich do swobodnego obrotu, pod warunkiem przedłożenia jednego z następujących dowodów:

(a) dowodu preferencyjnego pochodzenia, prawidłowo wystawionego przed dniem przystąpienia, zgodnie z postanowieniami jednego z układów europejskich (wymienionych poniżej) lub też jednej z równoważnych umów preferencyjnych, zawartych pomiędzy samymi nowymi Państwami Członkowskimi, który to dokument zawiera zakaz zwrotu lub też zwolnienie z cła w stosunku do materiałów niepochodzących, użytych do wytworzenia produktów, dla których wystawiony lub sporządzony został dowód pochodzenia (reguła zakazu zwrotu).

(b) dowolnego dowodu potwierdzającego wspólnotowy status, o którym mowa w artykule 314c oraz artykule 315 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

2. Dla celów wystawiania dowodów pochodzenia, o których mowa w ustępie 1 litera b) powyżej w odniesieniu do sytuacji w dniu przystąpienia oraz uzupełniając postanowienia artykułu 4 ustęp 7 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, pojęcie "towary wspólnotowe" oznacza towary:

- całkowicie uzyskane na obszarze jakiegokolwiek z nowych Państw Członkowskich na identycznych warunkach jak te przewidziane w artykule 23 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i nie zawierające towarów przywiezionych z innych krajów lub terytoriów;

- importowane z innych krajów i terytoriów niż określone państwo i dopuszczone do swobodnego obrotu w tym państwie;

- uzyskane lub wyprodukowane w określonym państwie, albo z towarów, o których mowa tylko w drugim tiret niniejszego ustępu albo z towarów, o których mowa w pierwszym i drugim tiret niniejszego ustępu.

Układy europejskie:

- 21994 A 1231 (34): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czeską, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [5];

- 21998 A 0309 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Estońską, z drugiej strony, — Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [6];

- 21998 A 0202 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Łotewską, z drugiej strony, — Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [7];

- 21998 A 0220 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Litewską, z drugiej strony, — Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [8];

- 21993 A 1231 (13): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Węgierską, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [9];

- 21993 A 1231 (18): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą Polską, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [10];

- 21999 A 0226 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Słowenii, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [11];

- 21994 A 1231 (30): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Słowacką, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [12].

3. Bez uszczerbku dla możliwości zastosowania jakiegokolwiek środka wynikającego ze wspólnej polityki handlowej, dowód pochodzenia prawidłowo wystawiony przez państwo trzecie w ramach umów preferencyjnych zawartych przez nowe Państwa Członkowskie z tymi państwami lub w ramach jednostronnego ustawodawstwa krajowego nowych Państw Członkowskich, będzie przyjmowany w określonych nowych Państwach Członkowskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:

(a) uzyskanie pochodzenia uprawnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w umowach lub uzgodnieniach, które Wspólnota zawarła lub przyjęła w odniesieniu do państw trzecich lub grup państw, zgodnie z treścią artykułu 20 ustęp 3 litery d) i e) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.

(b) dowód pochodzenia oraz dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;

(c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w okresie czterech miesięcy od dnia przystąpienia;

Jeżeli towary zostały zgłoszone do przywozu w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, zgodnie z preferencyjnymi uzgodnieniami obowiązującymi w tym nowym Państwie Członkowskim w tym czasie, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną zgodnie z tymi uzgodnieniami może również zostać przyjęty w nowych Państwach Członkowskich, pod warunkiem, iż zostanie on przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.

4. Republika Czeska, Estonia, Łotwa, Litwa, Węgry, Polska, Słowenia i Słowacja są upoważnione do utrzymania w mocy upoważnień nadających status "upoważnionego eksportera" udzielonych w ramach umów zawartych z państwami trzecimi, z zastrzeżeniem następujących warunków:

(a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowach zawartych przed dniem przystąpienia przez te państwa trzecie z Unią; oraz

(b) upoważnieni eksporterzy stosują Wspólnotowe reguły pochodzenia.

Powyższe upoważnienia nowe Państwa Członkowskie zastępują nowymi upoważnieniami wystawionymi z zachowaniem warunków ustawodawstwa wspólnotowego, przed upływem roku od dnia przystąpienia.

5. Wnioski o późniejszą weryfikację dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie preferencyjnych umów oraz uzgodnień, o których mowa w ustępach 3 i 4 powyżej, są przyjmowane przed właściwe organy celne obecnych Państw Członkowskich i nowych Państw Członkowskich przez okres trzech lat od daty wydania przedmiotowego dowodu pochodzenia i mogą być dokonywane przez te organy przez okres trzech lat począwszy od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia dołączonego do zgłoszenia do swobodnego obrotu.

6. W przypadku gdy dowód pochodzenia i/lub dokumenty przewozowe zostały wystawione przed dniem przystąpienia i gdy wymagane jest dokonanie formalności celnych w odniesieniu do handlu towarami pomiędzy nowymi Państwami Członkowskimi a obecnymi Państwami Członkowskimi lub też pomiędzy samymi nowymi Państwami Członkowskimi, mają zastosowanie postanowienia Protokołów do właściwych Układów, dotyczących definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej.

7. Procedury dotyczące składów celnych, o których mowa w artykułach 84 do 90 oraz artykułach 98 do 113 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 496 do 535 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o właściwości importowanych towarów, wartość celną oraz ilość przywożonych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia celnego poddającego towary procedurze składu celnego, a zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim.

8. Procedury dotyczące uszlachetniania czynnego wymienione w artykułach 84 do 90 oraz artykułach 114 do 129 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 496 do 523 oraz artykułach 536 do 550 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o klasyfikację taryfową, ilość, wartość celną oraz pochodzenie przywożonych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia o poddaniu towaru procedurze uszlachetniania czynnego oraz jeżeli zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim;

- w przypadku gdy zakończenie tej procedury powoduje powstanie długu celnego, w celu utrzymania zasady równości pomiędzy posiadaczami pozwoleń mającymi siedzibę w obecnych Państwach Członkowskich a tymi w nowych Państwach Członkowskich, odsetki wyrównawcze będą płacone od ceł importowych należnych zgodnie z warunkami ustawodawstwa wspólnotowego począwszy od dnia przystąpienia.

- jeżeli zgłoszenie o objęciu procedurą uszlachetniania czynnego zostało przyjęte w ramach systemu ceł zwrotnych, zwrot cła zostanie dokonany na warunkach ustawodawstwa wspólnotowego, przez nowe Państwo Członkowskie i na jego koszt, w przypadku gdy dług celny, w odniesieniu do którego wnioskowany jest zwrot, powstał przed dniem przystąpienia.

9. Procedury dotyczące przetwarzania pod kontrolą celną wymienione w artykułach 84 do 90 i 130 do 136 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 551 do 552 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty.

10. Procedury dotyczące odprawy czasowej wymienione w artykułach 84 do 90 i 137 do 144 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 553 do 584 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o klasyfikację taryfową, ilość, wartość celną oraz pochodzenie przywożonych towarów w momencie przyjęcia zgłoszenia o poddaniu towaru procedurze odprawy czasowej, a to zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim;

- w przypadku gdy zakończenie tej procedury powoduje powstanie długu celnego, w celu utrzymania zasady równości pomiędzy posiadaczami pozwoleń mającymi siedzibę w obecnych Państwach Członkowskich a tymi w nowych Państwach Członkowskich, odsetki wyrównawcze będą płacone od ceł importowych należnych zgodnie z warunkami ustawodawstwa wspólnotowego począwszy od dnia przystąpienia.

11. Procedury dotyczące uszlachetniania biernego wymienione w artykułach 84 do 90 i 145 do 160 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 585 do 592 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Artykuł 591 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 stosuje mutatis mutandis do czasowego wywozu towarów, które zostały czasowo wywiezione przed dniem przystąpienia z nowych Państw Członkowskich.

12. Pozwolenia, które zostały udzielone przed dniem przystąpienia na stosowanie procedur celnych, o których mowa w ustępach 8, 9 oraz 11 powyżej, obowiązują do upływu terminu ich ważności lub też do końca jednego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

13. Procedury dotyczące powstawania długu celnego, księgowania oraz pokrycia należności wynikających z kontroli, o których mowa w artykułach 201 do 232 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 859 do 876a rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

- odzyskiwanie należności jest przeprowadzane na warunkach określonych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jednakże w przypadku gdy dług celny powstał przed dniem przystąpienia, odzyskiwanie należności zostanie przeprowadzone zgodnie z warunkami obowiązującymi w nowym Państwie Członkowskim, przez to Państwo oraz na jego rzecz.

14. Procedury dotyczące zwrotu i umorzenia należności, o których mowa w artykułach 235 do 242 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 877 do 912 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

- zwrot i umorzenie należności celnych jest dokonywane na warunkach określonych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jednakże w przypadku gdy należności celne, których dotyczy wniosek o zwrot lub umorzenie, odnoszą się do długu celnego, który powstał przed dniem przystąpienia, zwrot i umorzenie należności zostanie przeprowadzone zgodnie z warunkami obowiązującymi w nowym Państwie Członkowskim, przez to Państwo oraz na jego koszt.

[1] Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1.

[2] Dz.U. L 216 z 5.8.1978, str. 1.

[3] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103.

[4] Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1.

[5] Dz.U. L 360 z 31.12.1994, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Republika Czeska z dnia 23.1.2001 r. (Dz.U. L 64 z 6.3.2001, str. 36).

[6] Dz.U. L 68 z 9.3.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Estonia z dnia 19.2.2001 r. (Dz.U. L 79 z 17.3.2001, str. 26).

[7] Dz.U. L 26 z 2.2.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Łotwa z dnia 23.12.2001 r. (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 54).

[8] Dz.U. L 51 z 20.2.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 1/2001 D 0236 Rady Stowarzyszenia UE — Litwa z dnia 25.1.2001 r. (Dz.U. L 85 z 24.3.2001, str. 24).

[9] Dz.U. L 347 z 31.12.1993, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 4/2000 Rady Stowarzyszenia UE — Węgry z dnia 22.12.2000 r. (Dz.U. L 19 z 20.1.2001, str. 26).

[10] Dz.U. L 348 z 31.12.1993, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 4/2000 Rady Stowarzyszenia UE — Polska z dnia 29.12.2000 r. (Dz.U. L 19 z 20.1.2001, str. 29).

[11] Dz.U. L 51 z 26.2.1999, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 5/2000 Rady Stowarzyszenia UE — Słowenia z dnia 22.12.2000 r. (Dz.U. L 48 z 17.2.2001, str. 23).

[12] Dz.U. L 359 z 31.12.1994, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Polska Słowacja (Dz.U. L 85 z 24.3.2001, str. 27).

--------------------------------------------------

Dodatek do Załącznika IV [*]

Wykaz istniejących środków pomocowych, o których mowa w punkcie 1 litera b) istniejącego mechanizmu pomocy określonego w rozdziale 3 załącznika IV

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 2.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK V

Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Republika Czeska

1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10. 1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, pomiędzy Republiką Czeską a Belgią, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, regulujące dostęp obywateli czeskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

Obywatele czescy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele czescy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na okres co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.

Obywatele czescy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele czescy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Republiki Czeskiej, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Republiki Czeskiej.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z porozumień dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli czeskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli czeskich, będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli czeskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie w Republice Czeskiej w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli czeskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają, w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają prawo dostępu do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Republika Czeska oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych stosowane są przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Republika Czeska może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Republika Czeska może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Republikę Czeską obywatelom Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z wystąpieniem poważnych zakłóceń lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług w ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub też wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników czeskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Republice Czeskiej.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Republika Czeska może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Republiką Czeską, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli czeskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Czescy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Republice Czeskiej nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Republice Czeskiej. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Republice Czeskiej, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Republiki Czeskiej.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

1. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Republika Czeska może utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia przepisy przewidziane w ustawie prawo dewizowe nr 219/1995 Sb. ze zmianami, w zakresie nabywania "drugich domów" przez obywateli Państw Członkowskich nie mieszkających w Republice Czeskiej oraz spółki ustanowione zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego i nie mające ani siedziby ani też oddziału lub przedstawicielstwa na terytorium Republiki Czeskiej.

2. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Republika Czeska może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady przewidziane w ustawie prawo dewizowe nr 219/1995 Sb. ze zmianami, ustawie nr 229/1991 Sb. w sprawie uporządkowania stosunków własności gruntów oraz pozostałych nieruchomości rolnych oraz ustawie nr 95/1999 Sb. w sprawie warunków dotyczących przekazywania przez państwo własności gruntów rolnych i leśnych na rzecz innych podmiotów, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego, które nie mają siedziby ani nie są zarejestrowane w Republice Czeskiej. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.

Rolnicy indywidualni będący obywatelami innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą się osiedlić i mieszkać w Republice Czeskiej, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Republiki Czeskiej.

Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zdecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.

Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż z dniem zakończenia okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych w Republice Czeskiej, Komisja, na wniosek Republiki Czeskiej, podejmie decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.

3. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:

- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);

31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmienione i zaktualizowana w Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);

31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85) później zmieniona i zaktualizowana przez (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);

31989 L 0437: Dyrektywa Rady 89/437/EWG z dnia 20 czerwca 1989 r. w sprawie problemów zdrowotych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek produktów jajecznych (Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 87) ostatnio zmieniona przez:

- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);

31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).

(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załącznikach I i II do dyrektywy 64/433/EWG, w załącznikach I i II do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 89/437/EWG oraz w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG nie stosuje się do zakładów w Republice Czeskiej wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, do 31 grudnia 2006 roku, z zastrzeżeniem następujących warunków.

(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.

Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdy część zakładu podlega postanowieniom litery a).

(c) Republika Czeska zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Republika Czeska zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały wymagania do 31 grudnia 2006 roku, będą mogły dalej prowadzić działalność. Republika Czeska przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w danym roku.

(d) Komisja może uaktualnić dodatek A, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; Wobec tego, Komisja może dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.

Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/11/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 14 dyrektywy 89/437/EWG i artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG.

2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 99/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).

Do 31 grudnia 2009 roku zakłady w Republice Czeskiej wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań dotyczących wysokości określonych w artykule 5 ustępy 1 i 4 dyrektywy 1999/74/WE, o ile nie są one starsze niż 16 lat i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki.

B. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

31982 L 0471: Dyrektywa Rady 82/471/EWG z dnia 30 czerwca 1982 r. dotycząca niektórych produktów stosowanych w żywieniu zwierząt (Dz.U. L 213 z 21.7.1982, str. 8), ostatnio zmieniona przez:

- 31999 L 0020: Dyrektywa Rady 1999/20/WE z dnia 22.3.1999 r. (Dz.U. L 80 z 25.3.1999, str. 20).

Nie naruszając artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 82/471/EWG, Republika Czeska może nadal stosować zezwolenia na wprowadzenie do obrotu na swym terytorium pasz opartych na odmianie drożdży Candida utilis hodowanych na włóknach roślinnych, aż do czasu podjęcia decyzji zgodnie z artykułem 6 dyrektywy lub do dwóch lat po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej, o ile Republika Czeska przedstawi Komisji dokumenty, o których mowa w artykule 7 nie później niż do 31 grudnia 2003 roku.

4. POLITYKA TRANSPORTOWA

31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Republice Czeskiej, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego w Republice Czeskiej.

(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których nie stosuje się artykułu 1 rozporządzenia na mocy litery (b), notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie jeden rok, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany w pełni we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy liter b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.

Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w uprzednim akapicie, występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części, spowodowane kabotażem lub które z jego powodu uległy pogorszeniu, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.

Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.

(f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie spowoduje do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

5. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Republika Czeska może utrzymać obniżone stawki podatku od wartości dodanej nie mniejsze niż 5 % do dnia 31 grudnia 2007 roku na a) dostawę energii cieplnej dla gospodarstw domowych i małych przedsiębiorstw, które nie są płatnikami VAT, wykorzystywanej do ogrzewania i wytwarzania ciepłej wody, z wyłączeniem surowców służących do wytwarzania energii cieplnej oraz b) dostawę usług budowlanych w zakresie budownictwa mieszkalnego nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych.

(b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Republika Czeska może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, równej 57 % ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki) i wynoszącej minimum 60 EUR na 1000 papierosów, na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2006 roku, pod warunkiem, że w tym okresie Republika Czeska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie. Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, równej 57 % ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2007 roku, pod warunkiem że w tym okresie Republika Czeska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [2], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak jedno lub drugie z wyżej wymienionych odstępstw jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Republiki Czeskiej bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

3. 31992 L 0080: Dyrektywa Rady 92/80/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od wyrobów tytoniowych innych niż papierosy (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 10), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 92/80/EWG, Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatków akcyzowych na wyroby tytoniowe inne niż papierosy do 31 grudnia 2006 roku.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [2], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, utrzymać takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Republiki Czeskiej bez dodatkowych podatków akcyzowych takich jak stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie przeszkodzą one w prawidłowym funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.

6. ENERGIA

1. 31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14) ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2005 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Republice Czeskiej. Republika Czeska zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:

- 80 dni w dniu przystąpienia;

- 85 dni do 31 grudnia 2004 roku;

- 90 dni do 31 grudnia 2005 roku.

2. 31998 L 0030: Dyrektywa 98/30/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lipca 1998 r. dotycząca wspólnych zasad w odniesieniu do rynku wewnętrznego gazu ziemnego (Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 1).

W Republice Czeskiej do 31 grudnia 2004 roku artykuł 18 dyrektywy 98/30/WE nie będzie miał zastosowania.

7. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. GOSPODARKA ODPADAMI

31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE, Republika Czeska osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 12 % dla roku 2004;

- całkowity poziom odzysku: 39 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 45 % dla roku 2004.

B. JAKOŚĆ WODY

31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułów 3, 4, artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w Republice Czeskiej do 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującym celem pośrednim: w stosunku do aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000 mieszkańców, Republika Czeska zapewni najpóźniej do dnia przystąpienia stosowanie przepisów dyrektywy dla 18 aglomeracji, a dla kolejnych 36 aglomeracji o takiej samej równoważnej liczbie mieszkańców ten cel zostanie osiągnięty do dnia 31 grudnia 2006 roku.

C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załącznika III do dyrektywy 2001/80/WE, wartości granicznych emisji dwutlenku siarki nie stosuje się w Republice Czeskiej do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do kotła K4 elektrociepłowni Přerov oraz kotła K11 elektrociepłowni Nová Huť.

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).

[2] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).

--------------------------------------------------

Dodatek A,

o którym mowa w punkcie 1, sekcja A, rozdział 3 załącznika V [*]

Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 14.

--------------------------------------------------

Dodatek B

o którym mowa w punkcie 2, sekcja A, rozdział 3 załącznika V [*]

Wykaz zakładów, wraz z wydajnością klatek niespełniających wymagań

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 19.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VI

Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Estonia

1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE pomiędzy Estonią a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli estońskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

Obywatele estońscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele estońscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.

Obywatele estońscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim powyżej, tracą uprawnienia wskazane w powyższych ustępach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele estońscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Estonii, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Estonii.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli estońskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli estońskich będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli estońskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie, możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie w Estonii w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli estońskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Przepis ten nie stosuje się do członków rodziny pracownika legalnie dopuszczonych do rynku pracy w tym Państwie Członkowskim na okres krótszy niż 12 miesięcy.

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższy przepis nie narusza korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z dwustronnych porozumień.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Estonia oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Estonia może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Estonia może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Estonię obywatelom Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników estońskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Estonii.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W takim zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Estonia może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Estonią, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli estońskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Estońscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Estonii nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub Estonii. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z krajów trzecich, zamieszkujący i pracujący w Estonii, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Estonii.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

1. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).

W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje się do Estonii, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu gwarancji. Estonia zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 6391 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 12782 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału estońskiej instytucji kredytowej mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy między estońskim poziomem gwarancji a minimalnym poziomem przewidzianym w artykule 7 ustęp 1. Wymóg zapewnienia przez oddział estońskiej instytucji kredytowej działającej w danym Państwie Członkowskim, minimalnego poziomu gwarancji określonego w artykule 7 ustęp 1, może być również spełniony poprzez estoński system gwarancji depozytów.

2. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się w Estonii, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu rekompensat. Estonia zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 6391 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 12782 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału estońskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego mającego siedzibę na ich terytorium, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między estońskim poziomem rekompensat i minimalnym poziomem przewidzianym w artykule 4 ustęp 1. Wymóg zapewnienia przez oddział estońskiej instytucji kredytowej działającej w danym Państwie Członkowskim, minimalnego poziomu gwarancji, o którym mowa w artykule 7 ustęp 1, może być również spełniony poprzez estoński system rekompensat dla inwestorów.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Estonia może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady określone w jej ustawodawstwie, istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu, dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji w Estonii. W żadnym przypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.

Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać w Estonii, i którzy legalnie zamieszkiwali na terytorium Estonii i prowadzili tam działalność rolniczą nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele estońscy.

Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, działając jednomyślnie na wniosek Komisji, może zadecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.

Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych w Estonii, Komisja, na wniosek Estonii, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.

4. ROLNICTWO

1. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i środków spożywczych (Dz. U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r.(Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, nieograniczone stosowanie torfu w uprawach ekologicznych jest dozwolone w Estonii przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie nadmanganianu potasu do zabezpieczeń gruntu i wszystkich upraw w uprawach ekologicznych jest dozwolone w Estonii przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie w uprawach ekologicznych nasion i roślinnego materiału rozmnożeniowego, które nie są produkowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone w Estonii do 1 stycznia 2006 roku.

2. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:

- Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Estonia może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [2], jako kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zastały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.

3. 31999 R 1255: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 48) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0509: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 509/2002 z dnia 21.3.2002 r.(Dz.U. L 79 z 22.3.2002, str. 15).

W drodze odstępstwa od artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999, Estonia może w roku gospodarczym 2004/2005 przyznać krajowe płatności w odniesieniu do krów mlecznych do poziomu zagwarantowanego w roku poprzedzającym rok przystąpienia.

Estonia przedstawi Komisji sprawozdanie na temat wprowadzenia w życie środków pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wysokość.

5. RYBOŁÓWSTWO

31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:

- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r.(Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).

Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Estonii z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.

Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Estonii co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:

Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Estonii % |

Śledź | III b, c, d [3], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 10,761 |

Szprot | III b, c, d [3] | 11,455 |

Łosoś | III b, c, d [3], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 2,106 |

Łosoś | III d pod-jednostka 32 obszaru IBSFC [3] | 10,254 |

Dorsz | III b, c, d [3] | 1,874 |

Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Estonii zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.

Dodatkowo, udział Estonii we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.

6. POLITYKA TRANSPORTOWA

31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279, 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.02 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).

a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Estonii są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w Estonii.

b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykułu 1 rozporządzenia nie stosuje się na mocy litery b) powyżej, notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 Rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego drogowego transportu towarowego w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c) powyżej, mogą zastosować poniższą procedurę.

Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w poprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie w całości lub w części stosowania artykułu 1 rozporządzenia w celu przywrócenia normalnej sytuacji.

Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.

f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

7. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Estonia może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 5 % na dostawę energii cieplnej dla osób fizycznych, stowarzyszeń zajmujących się mieszkalnictwem, kościołów, kongregacji, instytucji lub podmiotów finansowanych z budżetu państwa, gmin wiejskich lub miast, jak również na dostawę torfu, brykietów opałowych, węgla i drewna opałowego dla osób fizycznych, do 30 czerwca 2007 roku.

b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Estonia może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31990 L 0435: Dyrektywa Rady 90/435/EWG z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania stosowanego w przypadku spółek dominujących i spółek zależnych w różnych Państwach Członkowskich (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, str. 6), ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 90/435/EWG, tak długo jak Estonia będzie pobierać podatek dochodowy od zysków podzielonych, jednocześnie nie opodatkowując zysków niepodzielonych, a najpóźniej do 31 grudnia 2008 roku, może ona nadal stosować ten podatek w odniesieniu do zysków podzielonych przez estońskie spółki zależne do ich spółek dominujących mających siedzibę w innych Państwach Członkowskich.

3. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8) ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Estonia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), dla papierosów należących do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do dnia 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Estonia stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Estonii bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tej możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

4. 31992 L 0080: Dyrektywa Rady 92/80/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od wyrobów tytoniowych innych niż papierosy (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 10) ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 92/80/EWG, Estonia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego na tytoń do palenia do 31 grudnia 2009 roku.

Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania [4], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na tytoń do palenia, jaki może być wprowadzony na ich terytorium z Estonii bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tej możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie przeszkodzą one w prawidłowym funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.

8. ENERGIA

1. 31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie EWG obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2009 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Estonii. Estonia zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:

- 10 dni do dnia przystąpienia,

- 20 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.,

- 35 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.,

- 45 dni do dnia 31 grudnia 2006 r.,

- 50 dni do dnia 31 grudnia 2007 r.,

- 65 dni do dnia 31 grudnia 2008 r.,

- 90 dni do dnia 31 grudnia 2009 r..

2. 31996 L 0092: Dyrektywa 96/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 grudnia 1996 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej (Dz.U. L 27 z 30.1.1997, str. 20).

W Estonii, do dnia 31 grudnia 2008 r., artykułu 19 ustęp 2 dyrektywy 96/92/WE nie stosuje się.

9. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. JAKOŚĆ POWIETRZA

31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).

1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się w Estonii:

- do dnia 31 grudnia 2005 r. w stosunku do zbiorników OÜ Tarkoil, Rakvere oraz OÜ Tarkoil, Haapsalu,

- do dnia 31 grudnia 2006 r. w stosunku do zbiorników AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla załadunku i rozładunku istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się w Estonii:

- do dnia 31 grudnia 2005 r. w stosunku do terminali OÜ Tarkoil, Rakvere oraz OÜ Tarkoil, Haapsalu,

- do dnia 31 grudnia 2006 r. w stosunku do AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

3. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla zasilania istniejących zbiorników na stacjach paliw o przepustowości mniejszej niż 1000 m3/rok nie stosuje się w Estonii do dnia 31 grudnia 2006 roku.

B. GOSPODARKA ODPADAMI

31999 L 0031: Dyrektywa Rady 1999/31/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 3 litera a), artykułu 5 ustęp 3 litera b) i artykułu 14 litera d) punkt (i) dyrektywy 1999/31/WE i bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 75/442/EWG [6] w sprawie odpadów oraz dyrektywy Rady 91/689/EWG [7] w sprawie odpadów niebezpiecznych, wymogów dotyczących płynnych oraz korozyjnych odpadów nie stosuje się w Estonii w stosunku do popiołu z olejów łupkowych umieszczonego w istniejących składowiskach odpadów do dnia 16 czerwca 2009 roku. Estonia zapewni stopniowe ograniczenie składowania popiołów z olejów łupkowych niezgodnie z powyższymi przepisami dyrektywy, zgodnie z następującymi maksymalnymi corocznymi wielkościami:

- do dnia przystąpienia: 3930000 ton,

- do dnia 31 grudnia 2004 r.: 3570000 ton,

- do dnia 31 grudnia 2005 r.: 3090000 ton,

- do dnia 31 grudnia 2006 r.: 2120000 ton,

- do dnia 31 grudnia 2007 r.: 920000 ton,

- do dnia 31 grudnia 2008 r.: 350000 ton.

C. JAKOŚĆ WODY

1. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w Estonii do dnia 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującym celem pośrednim: dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000 Estonia zapewni zgodność z przepisami dyrektywy do dnia 31 grudnia 2009 roku.

2. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części C załącznika I do dyrektywy 98/83/WE:

a) wartości ustanowione dla parametrów koloru, odczynu, żelaza, manganu, zapachu i mętności nie będą miały zastosowania w Estonii:

- do dnia 31 grudnia 2007 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę ponad 2000 osób,.

- do dnia 31 grudnia 2013 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę 2000 osób lub mniejszej ilości osób.

b) wartości ustanowione dla parametrów chlorków, przewodności elektrycznej, siarczanów nie będą miały zastosowania w Estonii:

- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę ponad 2000 osób;

- do dnia 31 grudnia 2013 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę 2000 osób lub mniejszej ilości osób.

D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników III i VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki i pyłu nie stosuje się w Estonii:

- do dnia 31 grudnia 2010 roku w stosunku do obiektu energetycznego spalania w Ahtme;

- do dnia 31 grudnia 2015 roku w stosunku do obiektu energetycznego spalania w Narva (Eesti i Balti) oraz Kohtla Järve. Jednakże, w Narva (Eesti i Balti) w stosunku do 4 kotłów zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta do dnia 31 grudnia 2004 roku a w stosunku do 4 kolejnych kotłów do dnia 31 grudnia 2010 roku. Do dnia 1 stycznia 2008 roku wszystkie kotły typu "TP-17" w elektrowni Balti zostaną zamknięte.

Podczas okresu przejściowego, elektrownie te osiągną minimalny stopień odsiarczania w wysokości 65 %, a wartość dopuszczalna emisji pyłów nie przekroczy 200 mg/Nm3.

Do dnia 1 stycznia 2008 roku Estonia przedstawia Komisji plan, wraz z planem inwestycyjnym, stopniowego dostosowania pozostałych kotłów niespełniających wymogów dyrektywy w Narva (Eesti i Balti) oraz w Kohtla Järve w okresie pomiędzy 2010 a 2015 rokiem.

Estonia dokłada wszelkich starań aby zapewnić, iż w 2012 roku emisja dwutlenku siarki z obiektów energetycznego spalania używających oleju naftowego nie przekroczy 25000 ton, a następnie będzie się stopniowo zmniejszać.

E. OCHRONA PRZYRODY

31992 L 0043: Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony naturalnych siedlisk oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 206 z 22.7.1992, str. 7), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0062: Dyrektywa Rady 97/62/WE z dnia 27.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 42).

Do dnia 1 maja 2009 roku Komisja przedstawia Radzie raport o dalszym stosowaniu wyjątku geograficznego dla Lynx lynx zgodnie z załącznikiem IV do dyrektywy 92/43/EWG, biorąc szczególnie pod uwagę równowagę populacji Lynx lynx oraz jej wpływ na równowagę innych dzikich gatunków. Na tej podstawie Rada zmienia ten wyjątek i może podjąć decyzję o zakończeniu jego stosowania, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji.

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6, 10.1.2002, str. 3).

[2] Dz. U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.

[3] Wody Wspólnoty.

[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (DZ.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73)

[6] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39, ostatnio zmieniona przez Decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).

[7] Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20, ostatnio zmieniona przez Dyrektywę Rady 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VII

Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Cypr

1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).

W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie nr 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Cypr w jednej wersji językowej), udzielone na mocy prawa cypryjskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2005 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. odnosząca się do podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:

- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).

Na Cyprze, nie stosuje się dyrektywy 2000/12/WE do spółdzielni kredytowych i oszczędnościowych, w zakresie, w jakim nie spełniają one wymogów tej dyrektywy, do dnia 31 grudnia 2007 roku.

Od dnia przystąpienia i do końca powyższego okresu, władze cypryjskie informują Komisję, na początku każdego roku, ile spółdzielni kredytowych i oszczędnościowych niespełniających wymogów, jest wyłączonych spod zastosowania dyrektywy, jak również jaki jest ich udział w rynku.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Cypr może utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia przepisy będące w mocy w dniu 31 grudnia 2000 roku dotyczące nabywania "drugich domów" (ustawa o nabywaniu nieruchomości (cudzoziemcy) (CAP. 109) i ustawy 52/1969, 55/1972 i 50/1990), decyzja nr 50.228 Rady Ministrów z 25 sierpnia 1999 i okólnik Ministra Spraw Wewnętrznych adresowany do dyrektorów regionalnych z 30 września 1999 r.).

4. POLITYKA KONKURENCJI

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: Tytuł VI, Rozdział 1 "Reguły konkurencji".

Nie naruszając przepisów artykułów 87 i 88 Traktatu WE, przedsiębiorstwa, które nabyły uprawnienia wynikające z sekcji 28A cypryjskiej ustawy o podatku dochodowym do 31 grudnia 2001 roku mogą zachować uprawnienia wynikające z tej sekcji do 31 grudnia 2005 roku.

5. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską Tytuł VI Rozdział 1 "Reguły konkurencji".

Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Cypr może przez okres 5 lat od dnia przystąpienia stosować pomoc państwa w celu zapewnienia, że średni dochód rodziny w niektórych regionach o mniej korzystnych warunkach nie spadnie poniżej 80 % średniego krajowego dochodu rodziny. Pomoc tą udziela się jedynie rolnikom uczestniczących w systemach rozwoju obszarów wiejskich innych, niż te, które odnoszą się do artykułów 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 i 28 rozporządzenia Rady (WE) nr 1257/1999 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), zmieniającego i uchylającego niektóre rozporządzenia [1].

Cypr przedstawia Komisji coroczne sprawozdania w sprawie wprowadzenia w życie środków pomocy państwa, wskazując formę pomocy i jej wysokość.

2. 31996 R 2200: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 1881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1881/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 13).

W drodze odstępstwa od artykułu 23 ustęp 4 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, pułapy rekompensaty z tytułu wycofania produktów z rynku określone w artykule 23 ustęp 3 stosuje się na Cyprze przez 5 lat od dnia przystąpienia. Dla lat gospodarczych 2004/2005-2008/2009 pułapy wynoszą 20 % ilości wprowadzonej do obrotu dla jabłek, gruszek, brzoskwiń i winogron stołowych i 10 % dla owoców cytrusowych.

3. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:

- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) nr 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku pełnym nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Cyprze w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Cyprze lub eksportowane do państw trzecich.

4. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, stosowanie na Cyprze wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w ciągu pierwszego roku po przystąpieniu do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku po przystąpieniu.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

1. 31966 L 0402: Dyrektywa Rady 66/402/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym zbóż (Dz.U. P 125 z 11.7.1966 str. 2309), ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0064: Dyrektywa Rady 2001/64/WE z dnia 31.8.2001 r. (Dz.U. L 234 z 1.9.2001, str. 60).

Wymagania dotyczące czystości analitycznej określone w załączniku II do dyrektywy 66/402/EWG dla zbóż Hordeum vulgare L. (jęczmień) nie mają zastosowania na Cyprze w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia w odniesieniu do wprowadzania do obrotu takich zbóż produkowanych na Cyprze. W tym okresie zboża te nie mogą być wprowadzane do obrotu na terytorium innych Państw Członkowskich.

2. 32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 1);

32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).

Cypr może odroczyć na okres pięciu lat po dniu przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały urzędowo zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie taki materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium innych Państw Członkowskich.

6. POLITYKA TRANSPORTOWA

31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8) ze zmianami wynikającymi z:

- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, do 31 grudnia 2005 roku nie stosuje się do Cypru wymogu dotyczącego instalacji i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w odniesieniu do pojazdów zarejestrowanych przed 1 stycznia 2002 roku i przeznaczonych wyłącznie do wewnętrznego transportu krajowego. Kierowcy tych pojazdów zapisują czas jazdy i okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.

7. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać zwolnienie wraz z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym, w odniesieniu dostawę farmaceutyków i środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi, z wyjątkiem lodów, lizaków lodowych, lodów jogurtowych, sorbetów i innych podobnych produktów jak również solonych produktów spożywczych (ziemniaczane chipsy lub paluszki, prażynki oraz inne podobne opakowane i niewymagające dalszego przygotowania produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi) do 31 grudnia 2007 roku.

W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług restauracyjnych do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 28 l dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Bez uszczerbku dla procedury ustanowionej w artykule 27 dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może nadal stosować uproszczoną procedurę w odniesieniu do podatku od wartości dodanej w zakresie stosowania systemu księgowania gotówki, jak również w zakresie wartości dostaw między osobami powiązanymi przez okres roku od dnia przystąpienia.

Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może zwolnić z podatku od wartości dodanej dostawę gruntów budowlanych, o których mowa w punkcie 16 załącznika F do dyrektywy, do 31 grudnia 2007 roku.

Zwolnienie to nie wpływa na środki własne, dla których podstawa wymiaru zostanie ponownie ustalona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89 [2] w sprawie ostatecznych jednolitych zasad poboru środków własnych pochodzących z podatku od wartości dodanej.

Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0081: Dyrektywa Rady 92/81/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od olejów mineralnych (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 12) ostatnio zmieniona przez:

- 31994 L 0074: Dyrektywa Rady 94/74/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 46).

Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, Cypr może stosować zwolnienie z podatku akcyzowego na oleje mineralne stosowane do produkcji cementu przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.

Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, Cypr może również stosować zwolnienie z dodatkowego podatku akcyzowego na wszystkie rodzaje paliwa wykorzystywanego w lokalnym transporcie osób przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.

8. ENERGIA

31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Cyprze. Cypr zapewni aby jego minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:

- 60 dni w dniu przystąpienia;

- 90 dni do 31 grudnia 2007 r.

9. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. JAKOŚĆ POWIETRZA

31999 L 0032: Dyrektywa Rady 1999/32/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. odnosząca się do redukcji zawartości siarki w niektórych paliwach ciekłych oraz zmieniająca dyrektywę 93/12/EWG (Dz.U. L 121 z 11.5.1999, str. 13).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 oraz artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 1999/32/WE, wymogów dla benzyny oraz dla oleju napędowego nie stosuje się do Cypru przez okres jednego roku od dnia przystąpienia. Podczas tego okresu, Cypr może ubiegać się o odstępstwo zgodnie z treścią artykułu 3 ustępy 2 i 5 oraz artykułu 4 ustępy 3 i 4 powyższej dyrektywy.

B. GOSPODARKA ODPADAMI

31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Cypr osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz co najmniej 15 % dla roku 2004;

- recykling papieru/kartonów: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004;

- całkowity poziom odzysku: 12 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz co najmniej 15 % dla roku 2004;

- całkowity poziom odzysku: 35 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 41 % dla roku 2004.

C. JAKOŚĆ WODY

31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz, jeżeli obszary wrażliwe muszą zostać zidentyfikowane, artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się na Cyprze do dnia 31 grudnia 2012 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do dnia 31 grudnia 2008 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 2 aglomeracji (Limassol oraz Paralimni) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000;

- do dnia 31 grudnia 2009 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla kolejnej aglomeracji (Nicosia) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000;

- do dnia 31 grudnia 2011 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla kolejnej aglomeracji (Paphos) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000;

D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załącznika IV do dyrektywy 2001/80/WE, wartość dopuszczalną emisji wynoszącą 1700 mg/Nm3 stosuje się w stosunku do kotłów działających we wrześniu 2002 w obiektach Dhekelia i Vasilikos do chwili gdy spełni się jeden z następujących warunków:

- powyższe kotły zostaną ulepszone lub znacząco zmienione;

- na wyspie będzie dostępny gaz ziemny;

- Cypr stanie się eksporterem energii elektrycznej;

- obecnie działające kotły zostaną zamknięte;

Podczas okresu stosowania wartości dopuszczalnych emisji wynoszących 1700 mg/Nm3, Cypr przedstawia Komisji raporty, do dnia 31 marca każdego roku następującego po dniu przystąpienia, o jakości używanego paliwa, o całkowitej rocznej emisji dwutlenku siarki oraz o ocenianym udziale tej emisji dwutlenku siarki w emisjach krajów sąsiadujących.

[1] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80.

[2] Dz.U. L 155 z 7.6.1989, str. 9. Rozporządzenie zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1026/1999 (Dz.U. L 126 z 20.5.1999, str. 1).

--------------------------------------------------

Dodatek,

o którym mowa w rozdziale 1 załącznika VII [*]

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 20.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK VIII

Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Łotwa

1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Łotwą a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli łotewskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

Obywatele łotewscy, pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy, będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele łotewscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia przez nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy również korzystają z tych samych praw.

Obywatele łotewscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w tych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele łotewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie stosowania środków krajowych, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Łotwy, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Łotwy.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli łotewskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli łotewskich, będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie do obywateli łotewskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w poprzednim pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla standardu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Łotwie w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli łotewskich, pod następującymi warunkami:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Postanowienia tego nie stosuje się do członków rodziny pracownika legalnie dopuszczonych do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych postanowień krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Łotwa oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Łotwa może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Łotwa może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Łotwę obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Jakiekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników łotewskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Łotwie, czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od stosowania artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Łotwa może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Łotwą, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli łotewskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Łotewscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Łotwie nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Łotwie. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Łotwie, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Łotwy.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

1. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).

W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje na Łotwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu gwarancji. Łotwa zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10000 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 15000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwić działalność oddziału łotewskiej instytucji kredytowej, mającej siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy między łotewskim poziomem gwarancji oraz minimalnym poziomem gwarancji, określonym w artykule 7 ustęp 1.

2. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Łotwie, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu rekompensat. Łotwa zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10000 EUR do 31 grudnia 2005 roku, oraz w wysokości nie niższej niż 15000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku

W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału łotewskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między łotewskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, określonym w artykule 4 ustęp 1.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Łotwa może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady określone w jej ustawodawstwie istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu, dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z prawem innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji na Łotwie. W żadnym wypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.

Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać na Łotwie, i którzy legalnie zamieszkiwali na Łotwie i prowadzili tam działalność rolniczą nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Łotwy.

Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zadecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.

Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych na Łotwie, Komisja, na wniosek Łotwy, zadecyduje o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.

4. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, zastosowanie w uprawach ekologicznych nieprzetworzonego materiału siewnego, sadzonek i materiału rozmnożeniowego, które nie są wyprodukowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone na Łotwie do 1 stycznia 2006 roku.

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie cukru nieekologicznego, który nie jest produkowany zgodnie z ekologicznymi metodami produkcji do dodatkowego podkarmiania pszczół w pasiekach ekologicznych jest dozwolone na Łotwie do 1 stycznia 2006 roku.

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, zastosowanie preparatów nadmanganianu potasu w uprawach ekologicznych jest dozwolone na Łotwie przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.

2. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz. U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:

- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b) i c) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Łotwie w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Łotwie lub eksportowane do państw trzecich.

3. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999 str. 21), ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Łotwa może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [2], jako kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:

- 1995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243, z 11.10.1995, str. 7);

31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24, z 30.1.1998, str. 31);

31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85 później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10, z 16.1.1998, str. 25);

31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);

31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);

31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10);

(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2005 roku do zakładów na Łotwie wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika z zastrzeżeniem następujących warunków.

(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.

Świeże, gotowe lub przetworzone produkty rybne mogą być wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo poddawane dalszej obróbce w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny.

Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).

Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku A do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze łotewskie.

W roku 2005 surowe mleko dostarczone z gospodarstw, które nie spełniają warunków określonych w załączniku A rozdział VI część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG może być stosowane jedynie do produkcji sera o okresie dojrzewania ponad 60 dni.

(c) Łotwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Łotwa zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały wymagania do 31 grudnia 2005 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Łotwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdania dotyczące postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.

(d) Komisja może uaktualnić dodatek A, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2005 roku; w związku z tym może ona w ograniczonym zakresie dodać do wykazu lub usunąć z niego poszczególne zakłady, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.

Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/WE.

2. 32002 R 1774: Rozporządzenie (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 października 2002 r. ustanawiające przepisy zdrowotne dotyczące produktów pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 273 z 10.10.2002, str. 1).

(a) Wymagań strukturalnych, o których mowa w dodatku B do niniejszego Załącznika w związku z załącznikiem V, rozdział I i załącznikiem VII, rozdział I do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 nie stosuje się do zakładów na Łotwie wymienionych w dodatku B do 31 grudnia 2004 roku, z zastrzeżeniem następujących warunków.

(b) Zakłady, o których mowa w literze a) mogą obracać, przetwarzać i składować jedynie materiał kategorii 3 określony w artykule 6 rozporządzenia (WE) nr 1774/2002. Tak długo jak powyższe zakłady korzystają z postanowień tego ustępu, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy Litwy i nie mogą być stosowane w produktach przeznaczonych do Państw Członkowskich, niezależnie od dnia wprowadzenia ich do obrotu. Produkty takie muszą być opatrzone specjalną etykietą.

(c) Łotwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych, o których mowa w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionych w dodatku B. Łotwa zapewni, że jedynie zakłady, które w pełni spełnią wymagania do 31 grudnia 2004 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Łotwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdanie na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły braki w ciągu tego roku.

(d) Komisja może uaktualnić dodatek B, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2004 roku; w związku z tym może ona dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.

Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z procedurą określoną w artykule 33 ustęp 2 rozporządzenia (WE) nr 1774/2002.

II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);

32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).

Łotwa może odroczyć na okres pięciu lat od dnia przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych w odpowiednich krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie ten materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.

5. RYBOŁÓWSTWO

31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:

- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).

Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Łotwy z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.

Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Łotwie co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:

Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Łotwy (%) |

Śledź | III b, c, d [3], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 7,280 |

Szprot | III b, c, d [3] | 13,835 |

Łosoś | III b, c, d [3], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 13,180 |

Dorsz | III b, c, d [3] | 7,126 |

Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Łotwy zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.

Dodatkowo, udział Łotwy we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.

6. POLITYKA TRANSPORTOWA

1. 31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12. 1985, str. 8), ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, na Łotwie, do 1 stycznia 2005 roku nie stosuje się wymogu instalowania i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w stosunku do pojazdów zarejestrowanych przed dniem 1 stycznia 2001 r. oraz przeznaczonych wyłącznie do prowadzenia transportu wewnętrznego w kraju. Kierowcy tych pojazdów muszą zapisywać czas jazdy oraz okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.

2. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym Państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Łotwie, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Łotwie.

(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia stosuje się, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku drogowego transportu rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykuł 1 rozporządzenia nie ma zastosowania na mocy litery b) powyżej, poinformują Komisję czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej informacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia ma zastosowanie, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.

Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak znaczna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.

Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c), Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń na kabotaż na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.

(f) Zastosowanie postanowień liter a)-d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu

3. 31996 L 0026: Dyrektywa Rady 96/26/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika drogowego transportu rzeczy i przewoźnika drogowego transportu osób oraz wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji, mająca na celu umożliwienie im korzystania z prawa do swobody przedsiębiorczości w dziedzinie transportu krajowego i międzynarodowego (Dz.U. L 124 z 23.5.1996, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).

Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 3 ustęp 3 litera c) dyrektywy 96/26/WE nie ma zastosowania na Łotwie w stosunku do podmiotów prowadzących działalność wyłącznie w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy lub osób.

Dostępny kapitał oraz rezerwy posiadane przez te podmioty stopniowo osiągną minimalne poziomy ustanowione w tym artykule, zgodnie z poniższym harmonogramem:

- z dniem 1 stycznia 2004 roku podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy wynoszące co najmniej 3000 EUR w stosunku do każdego używanego pojazdu lub 150 EUR na każdą tonę maksymalnej autoryzowanej wagi pojazdów transportu drogowego, z których korzysta ten podmiot, którakolwiek z tych wartości jest niższa;

- z dniem 1 stycznia 2005 roku podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy wynoszące co najmniej 6750 EUR w przypadku gdy używany jest tylko jeden pojazd oraz co najmniej 3750 EUR w stosunku do każdego dodatkowego pojazdu.

7. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz. U. L 145 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, do 31 grudnia 2004 roku Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na dostawę energii cieplnej na rzecz gospodarstw domowych.

(b) Nie naruszając procedury ustanowionej w artykule 27 dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może dalej stosować uproszczoną procedurę pobierania podatku od wartości dodanej od transakcji związanych z drewnem przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.

Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na usługi świadczone przez autorów, artystów i wykonawców, wymienionych w punkcie 2 załącznika F do dyrektywy, do czasu gdy zostaną spełnione warunki wymienione w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, wymieniony w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 do dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Łotwa może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny sprzedaży (obejmującej wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Łotwa stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], i po powiadomieniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Łotwy bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

8. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE

ZDROWIE I BEZPIECZEŃSTWO

1. 31989 L 0654: Dyrektywa Rady 89/654/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w miejscu pracy (pierwsza szczegółowa dyrektywa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 1).

Nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku dyrektywy 89/654/EWG, w stosunku do instalacji będących w użyciu już w dniu 27 marca 2002 roku.

Od dnia przystąpienia do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.

2. 31989 L 0655: Dyrektywa Rady 89/655/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 13), ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).

Nie stosuje się na Łotwie, do dnia 1 lipca 2004 roku, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego będącego w użyciu już w dniu 13 grudnia 2002 roku.

Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.

3. 31990 L 0270: Dyrektywa Rady 90/270/EWG z dnia 29 maja 1990 r. w sprawie minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia przy pracy z urządzeniami wyposażonymi w monitory ekranowe (piąta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 87/391/EWG) (Dz.U. L 156 z 21.6.1990, str. 14).

Nie stosuje się na Łotwie do dnia 31 grudnia 2004 roku dyrektywy 90/270/EWG, w stosunku do urządzeń będących w użyciu już w dniu 1 czerwca 2001 roku.

Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje co do harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.

9. ENERGIA

31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2009 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Łotwie. Łotwa zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:

- w dniu przystąpienia, 40 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 23 dni do pozostałych kategorii produktów;

- do 31 grudnia 2004 roku 50 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 30 dni do pozostałych kategorii produktów;

- do 31 grudnia 2005 roku 55 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 35,5 dnia do pozostałych kategorii produktów;

- do 31 grudnia 2006 roku 60 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 41 dni do pozostałych kategorii produktów;

- do 31 grudnia 2007 roku 70 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 49 dni do pozostałych kategorii produktów;

- do 31 grudnia 2008 roku 80 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 67 dni do pozostałych kategorii produktów;

- do 31 grudnia 2009 roku 90 dni do wszystkich kategorii produktów.

10. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. JAKOŚĆ POWIETRZA

31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).

1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Łotwie:

- do dnia 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 17 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2006 roku w stosunku do kolejnych 3 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do kolejnych 19 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie.

2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla urządzeń do załadunku i rozładunku w terminalach nie stosuje się na Łotwie:

- do dnia 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 1 terminalu o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2006 roku w stosunku do 17 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2007 roku w stosunku do 1 terminalu o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 20 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie.

3. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Łotwie do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 68 cystern samochodowych.

4. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w stacjach paliw nie stosuje się na Łotwie:

- do dnia 31 grudnia 2004 roku w stosunku do 56 stacji paliw o przepustowości większej niż 1000 m3 rocznie lecz mniejszej lub równej 2000 m3 rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 112 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie lecz mniejszej lub równej 1000 m3 rocznie oraz do 290 stacji paliw o przepustowości mniejszej niż 500 m3 rocznie.

B. GOSPODARKA ODPADAMI

1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie, do Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1) ostatnio zmieniona przez:

- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z dnia 22.12.2001 r. (Dz.U. WE 349 z 31.12.2001, str. 1).

a) Do 31 grudnia 2010 roku wszystkie wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z artykułami 6, 7, oraz 8 tego rozporządzenia.

b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach, skierowanych do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania przepisów dyrektywy 96/61/WE [5] dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli, podczas okresu, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.

2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Łotwa osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do 31 grudnia 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 12 % dla roku 2004, 13 % dla roku 2005 oraz 14 % dla roku 2006;

- całkowity poziom odzysku: 33 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 37 % dla roku 2004, 42 % dla roku 2005 oraz 46 % dla roku 2006.

3. 31999 L 0031: Dyrektywa Rady 1999/31/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).

W drodze odstępstwa od przepisów artykułu 2 litera g) tiret drugie dyrektywy 1999/31/WE oraz bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy Rady 75/442/EWG [6] w sprawie odpadów oraz dyrektywy Rady 91/689/EWG [7] w sprawie odpadów niebezpiecznych, teren, który jest stale wykorzystywany dla czasowego składowania odpadów niebezpiecznych wytworzonych na terytorium Łotwy nie będzie uznawany za składowisko na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku.

C. JAKOŚĆ WODY

1. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Łotwie do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 100000;

- do 31 grudnia 2011 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców pomiędzy 10000 a 100000;

2. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U.L 330 z 5.12.1998, str.32).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części B i C załącznika I do dyrektywy 98/83/WE, wartości ustanowionych dla bromianów, trihalogenometanów — całość, glinu, żelaza, manganu i parametrów utlenialności nie stosuje się w pełni na Łotwie do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do 31 grudnia 2008 roku dla miast o populacji przewyższającej 100000 mieszkańców;

- do 31 grudnia 2011 roku dla miast o populacji liczącej pomiędzy 10000 a 100000 mieszkańców.

D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

1. 31987 L 0217: Dyrektywa Rady 87/217/EWG z dnia 19 marca 1987 r. w sprawie ograniczania zanieczyszczenia środowiska azbestem i zapobiegania temu zanieczyszczeniu (Dz.U. L 85 z 28.3.1987, str. 40) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

W drodze odstępstwa od przepisu drugiego tiret artykułu 8 dyrektywy 87/217/EWG, wymogów ustanowionych dla odpadów zawierających włókna azbestowe lub pył, które są składowane na składowiskach, nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku. Odpady zawierające włókna azbestowe lub pył azbestowy pakuje się w podwójne worki z tworzywa sztucznego i zakopuje osobno w oznaczonych miejscach.

2. 31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się na Łotwie w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w zakresie, w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4.

- ME "Jūrmalas ST", SC "Kauguri", 31 grudnia 2010 roku;

- Ventspils ME "Siltums", 31 grudnia 2010 roku;

- Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31 grudnia 2010 roku;

- JSC "Latvenergo", 31 grudnia 2010 roku;

- Liepāja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", 31 grudnia 2008 roku;

- JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 31 grudnia 2010 roku;

- JSC "Lokomotīve", 31 grudnia 2009 roku;

- JSC "Valmieras stikla šķiedra", 31 grudnia 2010 roku;

- JSC "Medpro Inc.", 31 grudnia 2010 roku;

- JSC "Jelgavas cukurfabrika", 31 grudnia 2008 roku;

- JSC "Putnu fabrika Ķekava", 31 grudnia 2009 roku;

- Ltd "Druvas Unguri", 31 grudnia 2010 roku;

- Ltd "Korkalns", 31 grudnia 2010 roku;

- Ltd "Griģis un Ko", 31 grudnia 2010 roku;

- Ltd "Nīckrasti", 31 grudnia 2010 roku.

W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane. w stosunku do tych instalacji przed dniem 30 października 2007 r., zawierające indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z artykułem 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.

E. BEZPIECZEŃSTWO JĄDROWE I OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM

31997 L 0043: Dyrektywa Rady 97/43/Euratom z dnia 30 czerwca 1997 r. w sprawie ochrony zdrowia osób fizycznych przed niebezpieczeństwem wynikającym z promieniowania jonizującego związanego z badaniami medycznymi oraz uchylająca dyrektywę 84/466/Euratom (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułów 8 i artykułu 9 ustęp 1 dyrektywy 97/43/Euratom, przepisów dotyczących sprzętu radiologicznego oraz szczególnych praktyk nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2005 roku Sprzętu takiego nie wprowadza się do obrotu w Państwach Członkowskich.

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).

[2] Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.

[3] Wody Wspólnoty.

[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez Dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).

[5] Dz.U. L 257 z 10.10.1996 str. 26.

[6] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39, Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).

[7] Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20, Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).

--------------------------------------------------

Dodatek A,

o którym mowa w rozdziale 4, sekcja B, podsekcja I, punkt 1 załącznika VIII [*]

Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminów do ich uzupełnienia

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 104.

--------------------------------------------------

Dodatek B,

o którym mowa w rozdziale 4, sekcja B, podsekcja I, punkt 2 załącznika VIII [*]

Lista zakładów przetwarzających odpady zwierzęce (wraz ze wskazaniem braków oraz terminem ich uzupełnienia)

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 114.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK IX

Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Litwa

1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

1. 32001 L 0082: Dyrektywa 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie Wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do weterynaryjnych produktów leczniczych (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/82/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Litwę w jednym języku) udzielone na mocy prawa litewskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 1 stycznia 2007 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.

2. 32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).

W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu środków farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Litwę w jednym języku) udzielone na mocy prawa litewskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 1 stycznia 2007 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Litwą a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli litewskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

Obywatele litewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele litewscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.

Obywatele litewscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w tych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele litewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w czasie okresu gdy stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu przeglądu, o którym mowa powyżej, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Litwy, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Litwy.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli litewskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli czeskich, będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 stosowane są w stosunku do obywateli litewskich, mogą zastosować procedury przewidziane w poniższych akapitach aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Litwie w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli litewskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Litwa oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych w postanowieniach przejściowych, Litwa może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskich lub Państw stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Litwa może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Litwę obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników litewskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Litwie.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Litwa może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Litwą, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli litewskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich, bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustępów 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy będą mieć zastosowanie środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Litewscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Litwie nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Litwie. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Litwie, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Litwy.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

1. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).

W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje się na Litwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu gwarancji. Litwa zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 14481 EUR do 31 grudnia 2006 roku oraz w wysokości nie niższej niż 17377 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału litewskiej instytucji kredytowej, mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na obszarze danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy litewskim poziomem gwarancji oraz minimalnym poziomem gwarancji, przewidzianym w artykule 7 ustęp 1.

2. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Litwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Litwa zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 5792 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 11585 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału litewskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, utworzonego na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na obszarze danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy litewskim poziomem oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.

4. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Litwa może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady określone w jej ustawodawstwie istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z prawem innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji na Litwie. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.

Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać na Litwie, i którzy legalnie zamieszkiwali i prowadzili działalność rolniczą na Litwie nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele litewscy.

Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.

Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych na Litwie, Komisja, na wniosek Litwy, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.

5. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i artykułów żywnościowych (Dz.U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie w uprawach ekologicznych nasion i roślinnego materiału rozmnożeniowego, które nie są produkowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone na Litwie do 1 stycznia 2006 roku.

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie cukru nieekologicznego, który nie jest produkowany metodami ekologicznymi do podkarmiania pszczół w certyfikowanych pasiekach ekologicznych jest dozwolone do dnia 1 stycznia 2006 r.

2. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:

- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b) i c) rozporządzenia (WE) nr 2597/97, wymagania odnoszące się do zawartości tłuszczu nie odnoszą się do mleka spożywczego wyprodukowanego na Litwie w okresie do 1 stycznia 2009 roku, o ile Litwa ma możliwość zakwalifikować mleko o zawartości tłuszczu 3,2 % (m/m) do kategorii mleka pełnego, a mleko o zawartości tłuszczu co najmniej 1 % (m/m) i najwyżej 2,5 % do kategorii mleka półtłustego. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Litwie lub eksportowane do państw trzecich.

3. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:

- Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Litwa może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [2], jako kwalifikujące się do premii dla krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zastały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:

- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);

31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana w Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);

31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85 później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);

31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);

31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);

31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).

a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów na Litwie wymienionych w dodatku B do niniejszego załącznika z zastrzeżeniem następujących warunków:

b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.

Świeże, gotowe lub przetworzone produkty rybołówstwa mogą być wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo poddawane dalszej obróbce w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny.

Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).

Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymagań załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze litewskie.

Zakłady mleczarskie, które nie są objęte systemem przejściowym mogą przyjmować dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie, o którym mowa w poprzednim akapicie, a dostarczane mleko surowe jest używane wyłącznie do produkcji sera o okresie dojrzewania powyżej 60 dni.

c) Litwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku B do niniejszego załącznika Litwa zapewni, że jedynie zakłady, które w pełni spełnią wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Litwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B do niniejszego załącznika, obejmujące wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.

d) Komisja może uaktualnić dodatek B do niniejszego załącznika o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; w związku z tym może ona dodawać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.

Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/EWG.

II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

1. 31993 L 0085: Dyrektywa Rady 93/85/EWG z dnia 4 października 1993 r. w sprawie zwalczania bakteriozy pierścieniowej ziemniaka (Dz.U. L 259 z 18.10.1993, str. 1).

Litwa może odroczyć stosowanie artykułu 7 ustęp 2 i artykułu 7 ustęp 4 dyrektywy 93/85/EWG do 1 stycznia 2006 roku. W tym okresie ziemniaki produkowane na Litwie nie mogą być wprowadzane na terytorium Państw Członkowskich.

2. 31994 R 2100: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2100/94 z 27 czerwca 1994 r. w sprawie wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin (Dz.U. L 227 z 1.9.1994, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 31995 R 2506: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2506/95 z dnia 25.10.1995 r. (Dz.U. L 258 z 28.10.1995, str. 3).

W drodze odstępstwa od artykułu 14 ustęp 3 czwarte tiret rozporządzenia (WE) nr 2100/94, wymaganie dotyczące wypłacania równego wynagrodzenia uprawnionym z prawa do wspólnotowej odmiany roślin nie stosuje się do 31 grudnia 2010 roku do rolników litewskich, którzy nadal stosują ustanowioną odmianę zgodnie z zezwoleniem określonym w artykule 14 ustęp 1, jeżeli przed dniem przystąpienia stosowali już tę odmianę do celów określonych w artykule 14 ustęp 1 bez wypłacania wynagrodzenia.

6. RYBOŁÓWSTWO

31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).

Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Litwy z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.

Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Litwie w odniesieniu do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:

Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Litwy % |

Śledź | III b, c, d [3], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 2,271 |

Szprot | III b, c, d [3] | 5,004 |

Łosoś | III b, c, d [3], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 1,549 |

Dorsz | III b, c, d [3] | 4,684 |

Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Litwy zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.

Dodatkowo, udział Litwy we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.

7. POLITYKA TRANSPORTOWA

1. 31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8), ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 Rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, na Litwie, do 31 grudnia 2005 roku nie stosuje się wymogu instalowania i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w stosunku do pojazdów wyprodukowanych przed rokiem 1987 oraz przeznaczonych wyłącznie do prowadzenia transportu wewnętrznego w kraju. Kierowcy tych pojazdów muszą zapisywać czas jazdy oraz okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.

2. 31992 L 0014: Dyrektywa Rady 92/14/EWG z dnia 2 marca 1992 r. w sprawie limitów operacyjnych statków powietrznych objętych częścią II, rozdział II, tom 1 załącznika 16 do Konwencji o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, wydanie drugie (1988) (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 21) ostatnio zmieniona przez:

- 32001 R 0991: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 991/2001 z dnia 21.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 12).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 2 dyrektywy 92/14/EWG, do dnia 31 grudnia 2004 roku, wymogi ustanowione w artykule 2 ustęp 1 litera a) tej dyrektywy nie będą miały zastosowania na Litwie, na Lotnisku Międzynarodowym Kaunas, w stosunku do statków powietrznych figurujących w rejestrach państw trzecich i zarządzanych przez osoby fizyczne lub prawne mające siedzibę w państwach trzecich, nie będących członkami Unii Europejskiej. Litwa przyjmie następujący harmonogram mający na celu stopniowe ograniczenie liczby przelotów statków powietrznych przekraczających ustalone progi poziomu hałasu: z 80 % całkowitej liczby lądowań w 2001 roku do 70 % do końca roku 2002 roku, 45 % do końca roku 2003 roku oraz do 25 % do końca roku 2004.

3. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym Państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).

a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Litwie, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Litwie.

b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku drogowego transportu rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykułu 1 rozporządzenia nie stosuje się na mocy litery b) notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.

Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak znaczna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.

Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń na kabotaż na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.

f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

4. 31996 L 0026: Dyrektywa Rady 96/26/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika drogowego transportu rzeczy i przewoźnika drogowego transportu osób oraz wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji, mająca na celu umożliwienie im korzystania z prawa do swobody przedsiębiorczości w dziedzinie transportu krajowego i międzynarodowego (Dz.U. L 124 z 23.5.1996 r., str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).

Do 31 grudnia 2006 roku, artykułu 3 ustęp 3 litera c) dyrektywy 96/26/WE nie stosuje się na Litwie w stosunku do podmiotów prowadzących działalność wyłącznie w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy lub osób.

Dostępny kapitał oraz rezerwy posiadane przez te podmioty stopniowo osiągną minimalne poziomy ustanowione w tym artykule, zgodnie z poniższym harmonogramem:

- do 1 stycznia 2004 roku, podmiot musi posiadać dostępny kapitał oraz rezerwy w wysokości co najmniej 3000 EUR w stosunku do każdego używanego pojazdu lub 150 EUR w stosunku do każdej tony maksymalnej dozwolonej wagi pojazdów transportu drogowego używanych przez ten podmiot, lub 150 EUR w stosunku do każdego siedzenia pasażera w pojazdach przeznaczonych do transportu pasażerów, którakolwiek z tych wartości jest niższa;

- do 1 stycznia 2005 roku, podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy w wysokości co najmniej 5000 EUR w stosunku do każdego pojazdu.

8. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Litwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Litwa może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Litwa stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], i po powiadomieniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Litwy bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

9. ENERGIA

31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14) ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2009 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Litwie. Litwa zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej kategorii takich produktów, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:

- 49 dni w dniu przystąpienia;

- 56 dni do 31 grudnia 2004 roku;

- 63 dni do 31 grudnia 2005 roku;

- 69 dni do 31 grudnia 2006 roku;

- 76 dni do 31 grudnia 2007 roku;

- 83 dni do 31 grudnia 2008 roku;

- 90 dni do 31 grudnia 2009 roku.

10. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. JAKOŚĆ POWIETRZA

31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).

1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej lub równej 50000 ton rocznie.

2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla załadunku i rozładunku istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do 12 terminali o przepustowości mniejszej lub równej 150000 ton rocznie.

3. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 140 cystern samochodowych oraz 1900 cystern kolejowych.

4. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do stacji paliw o przepustowości mniejszej lub równej 1000 m3/rocznie.

B. GOSPODARKA ODPADAMI

31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Litwa osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do 31 grudnia 2006 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;

- recykling metali: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;

- całkowity poziom recyklingu: co najmniej 25 % w stosunku do wagi dla roku 2004;

- całkowity poziom odzysku: 21 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 32 % dla roku 2004 oraz 37 % dla roku 2005.

C. JAKOŚĆ WODY

31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Litwie do 31 grudnia 2009 roku zgodnie z następującym celem pośrednim:

- do 31 grudnia 2007 r. zgodność z artykułem 4 oraz artykułem 5 ustęp 2 dyrektywy zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000.

D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników IV i VI do dyrektywy 2001/80/WE, wartości granicznych emisji dla dwutlenku siarki oraz dla tlenków azotu nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2015 roku w stosunku do następujących obiektów energetycznego spalania: Wileńska Elektrociepłownia CHP-3, Kowieńska Elektrociepłownia oraz Mažeikiai Elektrociepłownia.

W tym okresie przejściowym, całkowita emisja dwutlenku siarki i tlenków azotu związana z wytwarzaniem energii elektrycznej przez Litewską Termiczną Elektrownię, Wileńską Elektrociepłownię CHP-3, Kowieńską Elektrociepłownię oraz Mažeikiai Elektrociepłownię (z wyłączeniem wytwarzania ciepła i innych źródeł) nie przekroczy następujących limitów:

- 2005: 28300 ton SO2/rok; 4600 ton Nox/rok

- 2008: 21500 ton SO2/rok; 5000 ton Nox/rok

- 2010: 30500 ton SO2/rok; 10500 ton Nox/rok

- 2012: 29000 ton SO2/rok; 10800 ton Nox/rok

Do dnia 1 stycznia 2007 roku oraz ponownie do dnia 1 stycznia 2012 roku Litwa przedstawia Komisji uaktualniony plany, wraz z planami inwestycyjnymi, stopniowego dostosowania obiektów, które nie są dostosowane, wraz z określeniem precyzyjnych etapów dostosowania do dorobku. UE uznaje że oczekiwany ogólny rozwój gospodarczy na Litwie umożliwiający finansowanie dalszych inwestycji wcześniej niż jest to obecnie zaplanowane i że przewidywane zmiany w sektorze energetycznym umożliwią dalsze ograniczenie emisji w przeliczeniu na jednostkę wytworzonej energii elektrycznej. UE oczekuje, że plany te powinny zapewnić dalsze ograniczenie emisji, aż do osiągnięcia poziomu znacząco niższego niż poziom przedstawionych powyżej celów pośrednich, w szczególności względem emisji w okresie 2012 do 2015 r.

Jeżeli Komisja uzna, biorąc pod uwagę w szczególności skutki środowiskowe oraz konieczność ograniczenia zakłóceń konkurencji na rynku wewnętrznym związanych z porozumieniami przejściowymi, że plany te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, poinformuje o tym Litwę. W ciągu następnych trzech miesięcy, Litwa poinformuje o podjętych środkach służących osiągnięciu tych celów. Jeżeli następnie Komisja uzna, po konsultacji z Państwami Członkowskimi, że środki te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, rozpocznie postępowanie w sprawie naruszenia zgodnie z artykułem 226 Traktatu WE.

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).

[2] Dz.U. L 281 z 4.11.1999 str. 30.

[3] Wody Wspólnoty.

[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).

--------------------------------------------------

Dodatek A,

o którym mowa w rozdziale 1 załącznika IX [*]

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 115.

--------------------------------------------------

Dodatek B,

o którym mowa w rozdziale 5, sekcja B, podsekcja I do załącznika IX [*]

Lista zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 438.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK X

Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Węgry

1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Węgrami a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli węgierskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

Obywatele węgierscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele węgierscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.

Obywatele węgierscy, o których mowa w akapicie drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele węgierscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Węgier, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Węgier.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli węgierskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli węgierskich będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli węgierskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, że stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi w przedmiocie takiego wniosku większością kwalifikowaną.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Węgrzech w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli węgierskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Węgry oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym wypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Węgry mogą utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Węgry mogą skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Węgry obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Jakiekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełen dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników węgierskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym, w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Węgrzech.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od stosowania artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Węgry mogą, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług pomiędzy Niemcami lub Austrią a Węgrami, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli węgierskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Węgierscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Węgrzech nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio w tym Państwie Członkowskim lub na Węgrzech. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Węgrzech, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Węgier.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

1. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE nie stosuje się na Węgrzech, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Węgry zapewnią, aby ich system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 3783 EUR do 31 grudnia 2004 roku oraz w wysokości nie niższej niż 7565 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału węgierskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich terytoriach, chyba że, i do czasu taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy węgierskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.

Do dnia 31 grudnia 2007 roku, wysokość zabezpieczenia przyznawana na Węgrzech przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć minimalnego poziomu rekompensat określonego w artykule 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE. W tym samym okresie, wysokość zabezpieczenia przewidzianego na Węgrzech przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć zakresu przewidzianego przez odpowiedni system rekompensat na Węgrzech.

2. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:

- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).

Mając na uwadze artykuł 5 dyrektywy 2000/12/WE, nie stosuje się do 31 grudnia 2007 roku, określonego w ustępie 2 wymogu dotyczącego początkowego kapitału do spółdzielczych instytucji kredytowych już istniejących na Węgrzech w dniu przystąpienia. Węgry zapewnią, aby początkowy kapitał przewidziany dla tych spółdzielczych instytucji kredytowych, nie był niższy niż 378200 EUR do 31 grudnia 2006 roku, oraz nie był niższy niż 756500 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym, zgodnie z artykułem 5 ustęp 4, fundusze własne tych przedsiębiorstw nie mogą spaść poniżej maksymalnej kwoty, osiągniętej począwszy od dnia przystąpienia.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

1. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Węgry mogą utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia ograniczenia dotyczące nabywania "drugich domów" wynikające z przepisów prawnych istniejących w chwili podpisania niniejszego Traktatu.

Obywatele Państw Członkowskich i obywatele państw będących stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy legalnie zamieszkują na Węgrzech nieprzerwanie przez okres co najmniej czterech lat nie podlegają postanowieniom poprzedniego akapitu lub jakimkolwiek innym przepisom lub procedurom niż tym którym podlegają obywatele Węgier. W okresie przejściowym Węgry stosują procedury zezwoleń na nabywanie "drugich domów" oparte na obiektywnych, trwałych, przejrzystych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący i nieróżnicujący między obywatelami Państw Członkowskich mieszkającymi na Węgrzech.

2. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Węgry mogą utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zakazy dotyczące nabywania gruntów rolnych przez osoby fizyczne, które nie mieszkają lub nie są obywatelami Węgier oraz osoby prawne, ustanowione w swoich przepisach prawnych istniejących w chwili podpisania niniejszego Traktatu. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich lub osoby prawne ustanowione zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego nie mogą być traktowane w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu. W żadnym wypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.

Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali oraz wykonywali działalność rolniczą na Węgrzech nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani jakimkolwiek zasadom i procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Węgier.

Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbędzie się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie punktu 2.

Jeżeli w okresie przejściowym Węgry zastosują procedury udzielania zezwoleń na nabywanie gruntów rolnych, procedury te oparte będą na obiektywnych, trwałych, przejrzystych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący i nieróżnicujący pomiędzy obywatelami Państw Członkowskich mieszkającymi na Węgrzech.

Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż po zakończeniu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych na Węgrzech, Komisja, stanowiąc na wniosek Węgier, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.

4. POLITYKA KONKURENCJI

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".

1. System pomocy fiskalnej wartości 3 i 10 mld HUF

a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2003 roku na podstawie artykułu 21 ustępy 7, 10 i 11 ustawy LXXXI z 1996 r. w sprawie podatku od przedsiębiorców oraz podatku od dywidend oraz artykułu 93 ustawy CXXV z 1999 r. w sprawie budżetu 2000 r. Republiki Węgierskiej, z zastrzeżeniem następujących warunków:

(i) dla małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [2] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do 31 grudnia 2011 roku włącznie;

W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem i podlegającego przepisom niniejszego ustępu, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.

(ii) dla innych podmiotów, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące pomocy udzielanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa:

(aa) Pomoc państwa dla inwestycji regionalnych:

- całkowita pomoc inwestycyjna nie przekroczy maksymalnego poziomu 75 % wartości kwalifikującej się inwestycji jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w ramach tego systemu przed 1 stycznia 2000 roku. Jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w tym systemie w latach 2000-2002, całkowita suma pomocy nie przekroczy 50 % kosztów kwalifikującej się inwestycji;

- jeżeli przedsiębiorstwo prowadzi działalność w sektorze motoryzacyjnym [3] całkowita pomoc inwestycyjna nie przekroczy maksymalnego poziomu 30 % wartości kwalifikującej się inwestycji jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w ramach tego systemu przed 1 stycznia 2000 roku Jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w tym systemie w latach 2000-2002, całkowita suma pomocy nie przekroczy 20 % kwalifikujących się kosztów inwestycji;

- okres do obliczania pomocy jaka ma być wliczona do wyżej wymienionych pułapów 75 % i 50 % (30 % i 20 % w przypadku sektora motoryzacyjnego) rozpoczyna się 1 stycznia 2003 roku; wszelka pomoc, o którą wystąpiono i otrzymano na podstawie dochodów przed tą datą jest wyłączona z tych obliczeń;

- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie;

- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;

- kwalifikujące się koszty określa się na podstawie kryteriów wypływających z zasad wspólnotowych stosowanych do inwestycyjnej pomocy regionalnej;

- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1997 roku a 31 grudnia 2005 roku zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku oraz zgłoszonym Ministerstwu Finansów Republiki Węgierskiej do dnia 31 stycznia 2003 roku.

(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczych i rozwoju, zatrudnienia oraz inwestycji związanych z ochroną środowiska:

- pomoc nie przekroczy właściwych pułapów wielkości pomocy na dzień 1 stycznia 2003 roku do takich celów pomocy zgodnie z artykułami 87 i 88 Traktatu WE;

- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta pułapami mającymi zastosowanie rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2003 roku; całkowita wielkość pomocy, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodu uzyskanego przed tą datą będzie wyłączona z obliczenia;

- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie;

- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;

- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z kryteriami wypływającymi z zasad wspólnotowych stosowanych w dniu 1 stycznia 2003 roku do właściwych celów pomocy;

- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1997 roku a 31 grudnia 2005 roku zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku oraz zgłoszonym Ministerstwu Finansów Republiki Węgierskiej do 31 stycznia 2003 roku.

(cc) W przypadku inwestycji związanych z infrastrukturą publiczną dokonywanych przez beneficjentów, pomoc ogranicza się do 100 % poniesionych kosztów do 31 grudnia 2002 roku włącznie.

Porozumienia przejściowe ustanowione w niniejszym ustępie nie staną się skuteczne jeżeli powyższe warunki nie zostaną spełnione.

(b) Jakakolwiek pomoc udzielana zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w literze (a), będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w rozdziale 3 "Polityka konkurencji" załącznika IV do niniejszego Aktu.

(c) Węgry przekazują Komisji:

- dwa miesiące po dniu przystąpienia, informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w literze (a);

- do końca czerwca 2006 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów.

2. System off-shore

a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować obniżenia należnego podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2003 na podstawie artykułu 4.28 i artykułu 19 ustęp 2 ustawy LXXXI z 1996 roku w sprawie podatku od przedsiębiorców i podatku od dywidend do 31 grudnia 2005 włącznie.

b) W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, podlegającego przepisom litery a), beneficjent utraci prawo do obniżenia należnego podatku od przedsiębiorców.

3. Pomoc fiskalna władz lokalnych

a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować, do 31 grudnia 2007 roku włącznie, obniżenie należnych podatków lokalnych dla przedsiębiorców do 2 % przychodów netto, przyznawanych przez samorządy terytorialne w ograniczonym czasie na podstawie artykułów 6 i 7 ustawy C z 1990 roku w sprawie podatków lokalnych, zmienionej przez artykuł 79 ustęp 1 i 2 ustawy L z 2001 roku w sprawie zmiany prawa finansowego, zmienionej przez artykuł 158 ustawy XLII z 2002 w sprawie zmiany ustawy o podatkach, składkach i innych płatnościach budżetowych,

b) Przedsiębiorstwa korzystające z artykułu 21 ustęp 7, 10 lub 11 ustawy LXXXI z 1996 roku w sprawie podatku od przedsiębiorców i podatku od dywidend, lub artykułu 93 ustawy CXXV z 1999 roku w sprawie budżetu 2000 Republiki Węgierskiej, lub z systemów pomocy, które nie są zgodne z artykułami 87 i 88 Traktatu WE, nie mają prawa do uzgodnień przejściowych określonych w literze (a) powyżej.

5. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 roku ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:

- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) nr 2597/97, wymagania związane z zawartością tłuszczu nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Węgrzech w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia, o ile Węgry mogą wprowadzać do obrotu mleko o zawartości tłuszczu 2,8 % (m/m) jako mleko spożywcze. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Węgrzech lub eksportowane do państw trzecich.

2. 31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).

W drodze odstępstwa od załącznika V część C punkt 2 litera d) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, przez okres dziesięciu lat od dnia przystąpienia minimalna naturalna zawartość alkoholu wynosząca 7,7 % dla win stołowych jest dozwolona w stosunku do wszystkich obszarów uprawy winorośli na Węgrzech.

3. 32002 R 0753: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 z dnia 29 kwietnia 2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, określenia, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1).

W drodze odstępstwa od załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 użycie określenia "Rizlingszilváni" jako synonimu gatunku "Müller Thurgau" jest dozwolone na Węgrzech do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do win produkowanych na Węgrzech i wprowadzanych do obrotu wyłącznie na Węgrzech

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych dotyczących produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana przez Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:

- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7).

a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów na Węgrzech wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, z zastrzeżeniem następujących warunków.

b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w tych samych zakładach, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.

Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).

c) Węgry zapewnią stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Węgry zapewnią, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Węgry przedstawiają Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.

d) Komisja może uaktualnić dodatek A do niniejszego załącznika wymieniony w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; w związku z tym może ona w ograniczonym zakresie dodać do wykazu lub usunąć z niego poszczególne zakłady, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.

Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG.

2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 99/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).

Do 31 grudnia 2009 roku zakłady na Węgrzech wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, o ile zostały one wprowadzone do użytku nie później niż 1 lipca 1999 roku i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % przestrzeni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki.

6. POLITYKA TRANSPORTOWA

1. 31991 L 0440: Dyrektywa Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (Dz.U. L 237, z 24.8.1991, str. 25), ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).

Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 10 ustęp 3 dyrektywy Rady 91/440/EWG stosowany jest na Węgrzech z zastrzeżeniem następujących warunków:

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) współpracują z przedsiębiorstwami kolejowymi w celu świadczenia usług międzynarodowego transportu kolejowego dla przywozu, wywozu i tranzytu przez Węgry, w sposób niedyskryminujący. Prawa dostępu, ustanowione w artykule 10 ustępy 1 oraz 2 dyrektywy przyznawane są bez ograniczeń.

- przynajmniej 20 % całkowitej rocznej przepustowości Transeuropejskiej Sieci Towarowego Transportu Kolejowego na Węgrzech przeznacza się dla kolei innych niż MÁV, a wszystkie trasy od początku do celu podroży umożliwią zachowanie czasu podróży porównywalnego z osiąganym przez MÁV. Zarządzający infrastrukturą podaje konkretną przepustowość każdej linii kolejowej w oświadczeniu dotyczącym sieci. Powyżej wskazane 20 % całkowitej rocznej przepustowości obejmuje prawa dostępu ustalone w artykule 10 ustępy 1, 2 oraz 3 dyrektywy 91/440/EWG.

2. 31992 L 0014: Dyrektywa Rady 92/14/EWG z dnia 2 marca 1992 r. w sprawie limitów operacyjnych statków powietrznych objętych częścią II, rozdział 2, tom 1 załącznika 16 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, wydanie drugie (1988) (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 21) ostatnio zmieniona przez:

- 32001 R 0991: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 991/2001 z dnia 21.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 12).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 2 dyrektywy 92/14/EWG, do dnia 31 grudnia 2004 roku, wymogi ustanowione w artykule 2 ustęp 1 litera a) tej dyrektywy nie będą miały zastosowania na Węgrzech, w stosunku do statków powietrznych figurujących w rejestrach, i zarządzanych przez osoby fizyczne lub prawne mające siedzibę w Azerbejdżanie, Kazachstanie, Mołdowie, Federacji Rosyjskiej, Turkmenistanie oraz na Ukrainie.

3. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1)

a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Węgrzech, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Węgrzech.

b) Przed końcem trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie o dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 tego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy, którzy mają swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

c) Te Państwa Członkowskie, w których na mocy litery b), artykuł 1 rozporządzenia ma zastosowanie, mogą zastosować procedurę określoną poniżej, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia.

Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu towarowego, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może żądać od Komisji zawieszenia, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.

Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) i b) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu towarowego poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.

e) Zastosowanie postanowień liter a) do c) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu towarowego niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

4. 31996 L 0053: Dyrektywa Rady 96/53/WE z dnia 25 czerwca 1996 r. ustanawiająca dla niektórych pojazdów kołowych poruszających się na terytorium Wspólnoty maksymalne dopuszczalne wymiary w ruchu krajowym i międzynarodowym oraz maksymalne dopuszczalne obciążenia w ruchu międzynarodowym (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 59) ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0007: Dyrektywa 2002/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.2.2002 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2002, str. 47).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 96/53/WE, pojazdy, które spełniają normy wyznaczone dla kategorii 3.2.1., 3.4.1., 3.4.2., 3.5.1. oraz 3.5.3. wymienionych w załączniku I do dyrektywy, mogą korzystać z nieunowocześnionych części węgierskiej sieci dróg do dnia 31 grudnia 2008 roku, jedynie pod warunkiem, iż spełniają węgierskie normy dotyczące nacisków na oś.

Węgry przestrzegają swojego harmonogramu unowocześniania głównej sieci dróg, zgodnie z tabelą przedstawioną poniżej. Wszelkie inwestycje w infrastrukturę z użyciem środków pochodzących z budżetu Wspólnoty, zapewniają, iż drogi są budowane lub unowocześniane z uwzględnieniem zdolności przenoszenia dopuszczalnego nacisku 11,5 tony na oś. Równolegle z zakończeniem procesu unowocześniania, następować będzie stopniowe otwarcie węgierskiej sieci dróg dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym, które spełniają wymogi ustanowione w wyżej wskazanej dyrektywie.

Tymczasowe dodatkowe opłaty za użytkowanie nieunowocześnionych części sieci dróg przez pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi ustanowione we wskazanej powyżej dyrektywie nakłada się w sposób niedyskryminujący. Pojazdy, które przekraczają węgierską normę nacisku na oś wynoszącą 10 ton dla pojazdów bez zawieszenia pneumatycznego oraz 11 ton dla pojazdów z zawieszeniem pneumatycznym, otrzymują węgierskie pozwolenie drogowe w celu zapewnienia, iż niektóre struktury drogowe i mosty zostaną ominięte. Węgry przyjmują odchylenie wynoszące 0,5 tony przy pomiarach nacisku osi pojazdów wyposażonych w zawieszenie pneumatyczne i będą nakładać tymczasowe dodatkowe obciążenia jeżeli nacisk osi przekracza 11,5 tony.

Nie nakłada się żadnych tymczasowych dodatkowych obciążeń na pojazdy spełniające normy ustanowione w tej dyrektywie, jeżeli pojazdy te korzystają z następujących głównych dróg tranzytowych:

- droga tranzytowa Hegyeshalom/Nagylak (Korytarz paneuropejski IV): a mianowicie E60 od granicy austriackiej do Hegyeshalom oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:

- droga tranzytowa Rajka/Nagylak (Korytarz paneuropejski IV): a mianowicie E65 od granicy słowackiej do Rajka oraz Hegyeshalom, E60 od Hegyeshalom do Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:

- droga tranzytowa Tornyiszentmiklós/Nagylak (korytarze paneuropejskie V oraz IV): a mianowicie do Siófok oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:

- droga tranzytowa Hegyeshalom/Röszke (korytarze paneuropejskie IV oraz X): a mianowicie E60 od granicy austriackiej do Hegyeshalom oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:

- droga tranzytowa Rajka/Röszke (korytarze paneuropejskie IV oraz X): a mianowicie E65 od granicy słowackiej do Rajka oraz Hegyeshalom, E60 od Hegyeshalom do Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza.

Program poprawy jakości dróg (km)

Główna sieć dróg | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Ogółem | | 2007 | 2008 | Ogółem (2007-2008) | Ogółem (2001-2008) |

Wzmocnienie dróg wskazanych na mapie w Załączniku 2 dokumentu CONF-H 37/00 (Droga 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |

Wzmocnienie (Droga 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Wzmocnienie (Droga 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 |

Wzmocnienie (pozostałe drogi) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Wzmocnienie (pozostałe drogi) | 70 | 70 | 140 | 500 |

Nowe drogi (głównie objazdy) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Nowe drogi (głównie objazdy) | 60 | 60 | 120 | 366 |

Główne drogi ogółem | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |

Sieć autostrad i dróg ekspresowych | | | | | | | | | | | | |

Nowe drogi (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Nowe drogi (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |

Ogółem | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |

7. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku: (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Węgry mogą utrzymać:

(i) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 12 % na dostawę węgla, brykietów węglowych i koksu, drewna opałowego i węgla drzewnego oraz na dostawę usług ciepłowniczych, oraz

(ii) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 12 % na dostawę usług restauracyjnych i sprzedaż środków spożywczych w podobnych zakładach lub też do końca okresu przejściowego określonego w artykule 28l dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.

b) Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 12 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/WE, Węgry mogą utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej, nie niższą niż 5 %, na dostawę gazu ziemnego i energii elektrycznej przez okres jednego roku po dniu przystąpienia.

c) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Węgry mogą utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0079: dyrektywa Rady 92/79/EWG z 19 października 1992 r, w zbliżenia podatków na papierosy (Dz.U. L 316, z 31.10.1992, str. 8) zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 roku Węgry mogą odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego ustalanej na podstawie detalicznej ceny zbytu (wliczając wszystkie podatki) na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej, pod warunkiem że w tym okresie Węgry stopniowo dostosują swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej, minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla przepisu artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak powyżej wskazane odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy wprowadzane na ich terytorium z Węgier bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

8. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. GOSPODARKA ODPADAMI

1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1), ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji WE 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349 z dnia 31.12.2001, str. 1).

a) Do 30 grudnia 2005 roku wszystkie skierowane do Węgier wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, oraz 8 tego rozporządzenia.

b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, niewymienionych w powyższych załącznikach, skierowanym do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 94/67/WE [5] w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych oraz dyrektywy Rady 2001/80/EWG [6] w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania, w okresie, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.

2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

a) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Węgry osiągną cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004;

- recykling szkła: 14 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;

- całkowity poziom odzysku: 40 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 43 % dla roku 2004.

b) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litera b) dyrektywy 94/62/WE, Węgry mogą ustanowić całkowity cel recyklingu na 46 % począwszy od 2005 roku.

B. JAKOŚĆ WODY

1. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

a) W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Węgrzech do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach wrażliwych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000;

- do 31 grudnia 2010 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach normalnych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000.

b) W drodze odstępstwa od artykułu 13 dyrektywy 91/271/EWG, wymogi ustanowione dla ulegających biodegradacji ścieków przemysłowych pochodzących z zakładów przemysłowych należących do sektorów przemysłu wymienionych w załączniku III nie mają zastosowania do następujących zakładów na Węgrzech do 31 grudnia 2008 roku.

- Pannontej Rt., Répcelak

- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

- Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

- Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

- Atev Rt., Debrecen-Bánk

- Mirsa Rt., Albertirsa

- Makói Tejüzem, Makó

- Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

2. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32).

W drodze odstępstwa od artykułu 9 ustęp 1 dyrektywy 98/83/WE, Węgry mogą zezwalać na odstępstwa od wartości parametru dla arszeniku do 25 grudnia 2009 roku bez zgłaszania Komisji takiej decyzji. Jeżeli Węgry zamierzają przedłużyć obowiązywanie takiej decyzji po tym dniu, ma zastosowanie procedura, o której mowa w artykule 9 ustęp 2. Odstępstwa nie stosuje się do wody pitnej, przeznaczonej do wykorzystania przy przetwarzaniu artykułów żywnościowych.

Procedura, o której mowa w artykule 9 ustęp 2 ma również zastosowanie, jeżeli Węgry zamierzają zezwalać na odstępstwa zgodnie z treścią artykułu 9 ustęp 1 dla boru, fluorku oraz azotanów po 25 grudnia 2006 roku

C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

1. 31994 L 0067: Dyrektywa Rady 94/67/WE z dnia 16 grudnia 1994 r. w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34).

W drodze odstępstwa od artykułów 7 i 11 oraz załącznika III do dyrektywy 94/67/WE, wartości dopuszczalnych emisji oraz wymogów ustanowionych dla pomiarów nie stosuje się w stosunku do następujących spalarni na Węgrzech, do dnia 30 czerwca 2005 roku, zgodnie z tym, co wskazano poniżej:

- Spalarnie odpadów olejowych i innych odpadów płynnych:

- Petró & Petró Kft., Ács: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;

- KÖSZOL Kft., Győr: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;

- Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;

- MB Szerviz Kft., Budapest: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;

- Jászautó Kft., Jászberény: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary.

- Spalarnie odpadów szpitalnych:

- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapeszt: tylko pomiary;

- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: tylko pomiary;

- Progress B-90 Kft., Kistarcsa: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;

- Albert Schweizer Kórház, Hatvan: tylko wartości dopuszczalne dla chlorowodoru, pomiary;

- Jósa András Kórház, Nyíregyáza: tylko pomiary;

- Erzsébet Kórház, Jászberény: tylko wartości dopuszczalne dla chlorowodoru, pomiary;

- Kátai Gábor Kórház, Karcag: tylko pomiary;

- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: tylko pomiary;

- Filantrop Kft., Kecskemét: tylko pomiary;

- Szegedi Városi Kórház, Szeged: tylko pomiary;

- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, chlorków wodoru oraz pomiary;

- Markhot Ferenc Kórház, Eger: tylko pomiary;

- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: tylko wartości dopuszczalne dla dioksyny, pomiary;

- Pándy Kálmán Kórház, Gyula: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, chlorowodór (HCl), pomiary.

- Spalarnie oraz współspalarnie niebezpiecznych odpadów płynnych i stałych:

- Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: tylko pomiary;

- Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: tylko wartości dopuszczalne emisji dla NOx, pomiary;

- Megoldás Kft., Szombathely (Typ spalarni Shenandoah P60-M2 oraz typ spalarni Energospar-2): tylko wartości dopuszczalne emisji dla HCl, pomiary;

- Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: tylko pomiary;

- H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: tylko pomiary;

- Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: tylko wartości dopuszczalne emisji dla PM, HF, pomiary;

- FORTE Rt., Vác: tylko pomiary;

- Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapeszt: tylko wartości dopuszczalne emisji dla HCl, HF, pomiary;

- MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: tylko wartości dopuszczalne emisji dla Cr w ściekach, pomiary;

- ÉMK Kft., Sajóbábony: tylko wartości dopuszczalne emisji dla dioksyny;

- Ecomissio Kft., Tiszaújváros: tylko wartości dopuszczalne emisji dla SO2, HCl, pomiary;

- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (typ spalarni Energospar-2 oraz typ spalarni Pirotherm CV-1): tylko wartości dopuszczalne emisji dla HM, pomiary;

- MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: tylko pomiary;

- ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: tylko pomiary;

- Hajdúkomm Kft., Debrecen., Debrecen: tylko pomiary;

- Mendoterm Kft., Budapeszt: tylko pomiary;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: tylko pomiary;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: tylko pomiary;

2. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r.w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załączników III-VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki, tlenków azotu oraz pyłu nie stosuje się w stosunku do następujących zakładów na Węgrzech, do 30 czerwca 2004 roku:

- Budapesti Erőmű Rt., Újpest, Kocioł nr 4;

- Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, Kotły nr 1, 2, 3 i 4;

- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, Kotły nr 5 oraz 6;

- EMA-POWER Kft., Dunaújváros, Kotły nr 7 i 8;

- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, Kotły nr. 15;

- PANNONPOWER Rt., Pécs, Kotły nr 5 oraz 7;

- Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 kotły;

- Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 kocioł.

9. UNIA CELNA

31987 R 2658: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1) ostatniozmienione przez:

- 32002 R 0969: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2002 z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 20).

a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, Węgry mogą, do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia lub do dnia 31 grudnia 2007 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej, otwierać coroczne kontyngenty taryfowe dla aluminium niestopowego (kod CN 76011000), zgodnie z następującym harmonogramem:

- w pierwszym roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 110000 ton, z zastosowaniem stawki 2 % ad valorem, lub też jedną trzecią obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;

- w drugim roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 70000 ton, z zastosowaniem stawki 4 % ad valorem, lub też dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;

- w trzecim roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 20000 ton, z zastosowaniem stawki 4 % ad valorem, lub też dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;

z zastrzeżeniem, iż towary, o których mowa powyżej:

- zostały dopuszczone do swobodnego obrotu na terytorium Węgier i tam zostaną zużyte lub też tam są poddane przetworzeniu powodującemu uzyskanie wspólnotowego pochodzenia; oraz

- pozostaną pod kontrolą celną zgodnie z obowiązującymi przepisami Wspólnoty dotyczącymi przeznaczenia szczególnego, o którym mowa w artykułach 21 oraz 82 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 [7] ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny.

b) Powyższe postanowienia stosuje się jedynie pod warunkiem, iż licencja wydana przez właściwe organy węgierskie, stwierdzająca, iż przedmiotowe towary są objęte zakresem powyższych postanowień, zostanie dołączona do deklaracji dopuszczenia towarów do swobodnego obrotu.

c) Komisja i właściwe węgierskie organy podejmują wszelkie niezbędne kroki mające na celu zapewnienie, iż ostateczne zużycie towarów, o których mowa powyżej lub też przetwarzanie, na podstawie którego uzyskują pochodzenie wspólnotowe, ma miejsce na terytorium Węgier.

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).

[2] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).

[3] W rozumieniu załącznika C wielosektorowych ram wspólnotowych pomocy regionalnej przeznaczonej na system dużych projektów inwestycyjnych dla pomocy państwa w sektorze motoryzacyjnym (Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8).

[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).

[5] Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34.

[6] Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.

[7] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).

--------------------------------------------------

Dodatek A,

o którym mowa w rozdziale 5, sekcji B, punkt 1 do załącznika X [*]

Lista zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminy wyznaczone do ich uzupełnienia

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 444.

--------------------------------------------------

Dodatek B,

o którym mowa w rozdziale 5, sekcji B, punkt 2 do załącznika X [*]

Lista zakładów, wraz z ich produkcją (jaja/rok)

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 449.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XI

Wykaz o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Malta

1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską Tytuł I "Swobodny przepływ towarów".

Dla celów stosowania artykułu 31 Traktatu WE, do dnia 31 grudnia 2005 r. Malta dostosuje rynek przywozów, przechowywania oraz hurtowego obrotu produktami ropopochodnymi. Wobec tego Malta zapewni również, iż licencje handlowe wydawane będą w terminie umożliwiającym ich posiadaczom rozpoczęcie działalności nie później niż z dniem 1 stycznia 2006 r.

2. 32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu dotyczącego produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).

W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Maltę w jednym języku) udzielone na mocy prawa maltańskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2006 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów Tytułu III, Rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1).

1. Artykuł 39 Traktatu WE ma w pełni zastosowanie wyłącznie do swobodnego przepływu pracowników na Malcie, z zastrzeżeniem poniższych postanowień przejściowych określonych w ustępach 2 do 4.

2. Malta może skorzystać z procedur określonych w poniższych ustępach aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy na Malcie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, Malta powiadomi o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Malta może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu przywrócenia normalnej sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i powiadamia Radę o podjęciu takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.

Malta może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

3. W celu wczesnego dostrzeżenia sytuacji, która może wymagać podjęcia działań, o których mowa w ustępie 2, w czasie siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Malta może utrzymać swój system pozwoleń na pracę wydawanych obywatelom innych Państw Członkowskich, do których mają zastosowanie artykuły 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, lecz Malta będzie zezwolenia te wydawać automatycznie.

4. W takim zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępu 2, Malta może odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępu 2.

3. POLITYKA KONKURENCJI

1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".

Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, do dnia 31 grudnia 2008 r. Malta może utrzymać pomoc operacyjną udzieloną do dnia 30 listopada 2000 r. zgodnie z programami podatkowymi wynikającymi z regulacji 4 i 6 ustawy o promowaniu przedsiębiorczości, z zastrzeżeniem poniższych warunków:

- roczna wielkość pomocy przyznana jednemu podmiotowi nie przekroczy 7200 MTL na jednego pracownika, lub

- jeżeli obliczona na podstawie dochodów kwalifikujących się do udzielenia pomocy, roczna wielkość pomocy, nie przekroczy 25000 MTL na pracownika tam gdzie ma zastosowanie obniżona stawka podatku w wysokości 5 % (na podstawie regulacji 4 albo 6) lub 28000 MTL na pracownika tam gdzie ma zastosowanie obniżona stawka podatku 10 % lub 15 % (na podstawie regulacji 4 albo 6).

2. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".

(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Malta może utrzymać w mocy zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane do dnia 30 listopada 2000 r. zgodnie z ustawą o rozwoju przemysłowym oraz ustawą o porcie wolnocłowym Malta, z zastrzeżeniem poniższych warunków:

(i) dla małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [1] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do dnia 31 grudnia 2011 r. włącznie.

W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.

(ii) dla innych podmiotów, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące pomocy przyznanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa

(aa) Pomoc państwa na inwestycje regionalne:

- wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 75 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych, jeżeli przedsiębiorcy udzielono zwolnienia podatkowego przed dniem 1 stycznia 2000 r. Jeżeli przedsiębiorcy przyznano zwolnienie podatkowe w roku 2000, całkowita wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;

- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta powyżej wskazanymi limitami 75 i 50 % rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy wnioskowanej i otrzymanej na podstawie przychodów poprzedzających tę datę będzie wyłączona z obliczenia;

- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył limity mające zastosowanie;

- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi programami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;

- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z Wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej [2];

- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy dniem 1 stycznia 1995 r. a 31 grudnia 2006 r. zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie inwestycyjnym formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 r. oraz zgłoszonym Ministrowi Służb Ekonomicznych Republiki Malty do dnia 31 marca 2003 r.

(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczych i rozwoju, oraz inwestycji środowiskowych:

- pomoc nie przekroczy właściwych limitów wielkości pomocy mających zastosowanie do takich celów pomocy;

- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta limitami mającymi zastosowanie rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy wnioskowanej i otrzymanej na podstawie przychodów poprzedzających tę datę będzie wyłączona z obliczenia;

- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi programami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;

- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z zasadami wspólnotowymi mającymi zastosowanie do określonego celu pomocy;

- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył limity mające zastosowanie;

- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1995 r. a 31 grudnia 2006 roku. zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie inwestycyjnym formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku. oraz zgłoszonym Ministrowi Służb Ekonomicznych Republiki Malty do dnia 31 marca 2003 roku.

(b) Jakakolwiek pomoc udzielana zgodnie z dwoma programami, o których mowa powyżej, która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w ustępie (a) powyżej, będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w załączniku IV, rozdział 3 "Polityka konkurencji" do niniejszego Aktu.

(c) Malta przekazuje Komisji:

- dwa miesiące po dniu przystąpienia, informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w ustępie (a) powyżej;

- do końca września 2007 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów.

3. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".

(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE oraz z zastrzeżeniem warunków wskazanych poniżej, Malta może udzielić następujących środków pomocowych na restrukturyzację w maksymalnej ogólnej wysokości 419491000 MTL na rzecz Malta Drydocks (Maltańskich Suchych Doków) oraz na rzecz Malta Shipbuilding Company Limited, lub też jakichkolwiek ich następców prawnych (dalej jako "stocznie") podczas okresu restrukturyzacji w latach 2002 r. — 2008 r., według następującego podziału:

- umorzenie zobowiązań do wysokości 300000000 MTL;

- pomoc inwestycyjna do wysokości 9983000 MTL zgodnie z kapitałowym planem inwestycyjnym zawartym w planie restrukturyzacyjnym;

- granty na szkolenia do wysokości 4530000 MTL;

- rekompensata za społeczne koszty restrukturyzacji do wysokości 32024000 MTL;

- pomoc na cele kosztów finansowych do wysokości 17312000 MTL;

- inna pomoc związana z kosztami finansowymi grantów na szkolenia oraz subwencje na cele inwestycji kapitałowych do wysokości 3838000 MTL;

- subwencje na cele kapitału obrotowego do wysokości 51804000 MTL. Ten element programu pomocy operacyjnej zmniejsza się z upływem czasu, w ten sposób, iż nie więcej niż 25 % sumy właściwie wypłaconej może zostać wypłacone w czasie ostatnich czterech lat planu restrukturyzacyjnego.

Pomoc przeznaczona na każdy z powyżej wymienionych elementów nie przekroczy kosztów, które ma pokryć oraz będzie ograniczona do minimum niezbędnego do osiągnięcia celów planu restrukturyzacyjnego.

(b) Malta wprowadzi w życie restrukturyzację stoczni na postawie planu restrukturyzacyjnego, którego celem jest osiągnięcie pełnej ekonomicznej żywotności nie później niż z końcem okresu restrukturyzacji, i który spełnia poniższe warunki:

(i) pomocy udziela się jednokrotnie. Żadna dodatkowa pomoc nie zostanie udzielona spółce — właścicielowi stoczni po dniu 31 grudnia 2008 roku;

(ii) dostępne roboczogodziny wynoszą 2,4 milionów roboczogodzin rocznie dla zamierzonej siły roboczej przy budowie, remoncie i adaptacji statków w ilości 1410 osób (po restrukturyzacji) w stoczniach;

(iii) ilość sprzedanych roboczogodzin przy remoncie statków oraz adaptacji statków nie przekroczy 2035000 w dowolnym roku z dziesięciu lat następujących od początku okresu restrukturyzacyjnego.

(iv) budowa statków, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 1540/98 ustanawiającym nowe reguły dotyczące pomocy dla przemysłu stoczniowego [3] nie przekroczy maksymalnej rocznej produkcji 10000 CGT (skompensowanych tonach brutto).

Stocznie mogą obniżyć wielkość produkcji, której dotyczy składane sprawozdanie o następujące operacje, co do których można wykazać, iż zostały zlecone na zewnątrz: ustawianie rusztowań, transport wewnętrzny, usługi tymczasowe, usługi dozoru, budowa modeli i instalacji, usługi czyszczenia na statkach, izolacja i laminowanie, systemy zęz i balastów, systemy przeciwpożarowe i instalacje tryskaczowe, kładzenie kabli (jeżeli nie są częścią e-instalacji), e-instalacje (z powodu zwykłej wysokiej proporcji kosztów materiałowych, których wymagają, tylko 40 % udokumentowanych kosztów będzie brane pod uwagę w stosunku do tych operacji), takielunek, prace ślusarskie, obróbka mechaniczna, urządzenia sanitarne (z wyłączeniem pomieszczeń sanitarnych) oraz ogrzewanie;

Całkowity CGT (skompensowane tony brutto) w określonej umowie na budowę statków może zostać obniżony o procent odpowiadający powyżej wymienionym operacjom zleconym na zewnątrz.

(v) dok 1 Maltańskich Suchych Doków zostanie zamknięty dla budowy, adaptacji oraz remontu statków przynajmniej przez okres 10 lat od początku okresu restrukturyzacyjnego. Jeżeli zamknięty dok zostanie ponownie użyty do prowadzenia innej działalności, działalność ta musi być niezależna od spółek będących obecnymi właścicielami stoczni, i nie może być związana z budową, remontem lub adaptacją statków;

(vi) odnośnie do wymaganego obniżenia siły roboczej w stoczniach, Malta zapewni, iż konieczna podstawowa siła robocza o niezbędnych kwalifikacjach zostanie utrzymana;

(vii) programy szkolenia związane z planem restrukturyzacji muszą być zgodne z regułami wspólnotowymi o ogólnym zasięgu;

(viii) jakakolwiek pomoc udzielona z pogwałceniem powyższych warunków zostanie zwrócona.

(c) Jeżeli ekonomiczna żywotność stoczni nie może zostać osiągnięta z powodu nadzwyczajnych okoliczności, których nie można było przewidzieć w momencie opracowywania planu restrukturyzacji, Komisja może przeglądać warunki wskazane w ustępie (b) powyżej zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 88 ustęp 1 Traktatu WE. Przed wszczęciem tej procedury, Komisja weźmie w pełni pod uwagę opinie Państw Członkowskich co do wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności. Opinie te zostaną wyrażone na podstawie zalecenia Komisji oraz na podstawie odpowiednich dostępnych informacji i okoliczności.

Ogólna wielkość pomocy, o której mowa w ustępie (a) powyżej nie zostanie przekroczona w żadnych okolicznościach.

(d) Malta zobowiązuje się współpracować z uzgodnieniami dotyczącymi monitorowania, ustanowionymi przez Komisję, włączając przeprowadzanie inspekcji na miejscu przez niezależnych ekspertów podczas okresu restrukturyzacyjnego.

Malta przekazuje Komisji coroczne sprawozdania dotyczące wprowadzania w życie powyżej wskazanego planu. Raporty zawierać będą wszystkie odpowiednie informacje umożliwiające Komisji ocenę sytuacji w związku z wprowadzaniem w życie planu restrukturyzacji, włączając w to politykę cenową stoczni dla remontów nowych statków oraz umów na budowę statków, zawartych przez stocznie. Coroczny raport dotyczący produkcji stoczni musi wskazywać CGT (skompensowane tony brutto) kwalifikujących się prac zleconych na zewnątrz zgodnie z odpowiednim okresem czasu, w którym zostały one wykonane przez osoby trzecie a te dane muszą być zawarte w obliczeniu CGT (skompensowanych ton brutto) w stosunku do umowy na budowę statku. W przypadku statków, których budowa trwa dwa lata, liczbę CGT (skompensowanych ton brutto) zamraża się na poziomie końca roku w celu uniknięcia retroaktywnych korekt. Każda ze stoczni musi również być w stanie przedstawić wszystkie umowy związane ze zlecaniem na zewnątrz prac wymienionych w wykazie zawartym w ustępie (b) punkt (iv) dla celów ich weryfikacji.

Malta przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu dwóch miesięcy po upływie każdego kolejnego roku, począwszy od marca 2003 roku Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca marca 2009 roku, chyba że Komisja i Malta uzgodnią inaczej.

4. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. 31975 R 2759: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2759/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wieprzowiny (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32000 R 1365: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1365/2000 z dnia 19.6.2000 r. (Dz.U. L 156 z 29.6.2000, str. 5).

31975 R 2771: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2771/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku jaj (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 49) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0493 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 493/2002 z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 7);

31975 R 2777: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2777/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mięsa drobiowego (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 77) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0493: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 493/2002 z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 7);

31992 R 1766: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1766/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (Dz.U. L 181 z 1.7.1992, str. 21) ostatnio zmienione przez:

- 32000 R 1666: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1666/2000 z dnia 17.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 1);

31995 R 3072: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0411: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 411/2002 z dnia 4.3.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27);

31996 R 2200: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 1881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1881/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 13);

31996 R 2201: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków przetworów owocowych i warzywnych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9);

31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29);

31999 R 1255: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0509: Rozporządzenie Rady (WE) nr 509/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 79 z 22.3.2002, str. 15);

31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10);

32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26);

Specjalny Program Polityki Rynkowej dla Rolnictwa Maltańskiego (SMPPMA)

(a) Specjalna tymczasowa pomoc państwa wspierająca producentów rolnych

W drodze odstępstwa od artykułu 21 rozporządzenia (EWG) nr 2759/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 2771/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 2777/75, artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, artykułu 23 rozporządzenia (WE) nr 2201/96, artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 i artykułu 71 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, Malta może udzielić specjalnej tymczasowej pomocy państwa na rzecz producentów pomidorów przeznaczonych do przetwórstwa, świeżych owoców i warzyw, wina, wieprzowiny, mleka, drobiu i jaj. Powyżej wskazana pomoc zostanie dostosowana w każdym z odpowiednich sektorów, biorąc pod uwagę pomoc istniejącą na podstawie obecnie obowiązujących zasad wspólnej polityki rolnej.

Pomoc ta może być udzielana przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia w stosunku do produktów zwierzęcych i przez okres 11 lat od dnia przystąpienia dla upraw, zgodnie z następującymi malejącymi stawkami:

- dla produktów zwierzęcych: pierwszy rok 100 %, drugi rok 95 %, trzeci rok 90 %, czwarty rok 72 %, piąty rok 54 %, szósty rok 36 % i siódmy rok 18 %;

- dla roślin uprawnych: pierwszy — drugi rok 100 %, trzeci — czwarty rok 95 %, piąty — szósty rok 90 %, siódmy rok 75 %, ósmy rok 60 %, dziewiąty rok 45 %, dziesiąty rok 30 % i jedenasty rok 15 %.

Taka pomoc będzie ograniczona do następujących wartości w stosunku do każdego z sektorów:

Program upraw

(w milionach EUR) |

Rok | Sektor przetwórstwa pomidorów (w tym dodatkowa pomoc) | Sektor wina (w tym dodatkowa pomoc) | Sektor świeżych owoców | Sektor świeżych warzyw | Uprawy ogółem |

2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |

2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |

2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |

2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |

2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |

2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |

2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |

2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |

2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |

2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |

2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |

Ogółem | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |

Program dla produktów zwierzęcych

(w milionach EUR) |

Rok | Program SMPPMA dla sektora mleczarskiego, w tym pomoc na cele restrukturyzacji | Sektor wieprzowiny (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Sektor jaj (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Sektor mięsa drobiowego (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Produkty zwierzęce ogółem (w tym pomoc restrukturyzacyjna) |

2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |

2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |

2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |

2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |

2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |

2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |

2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |

Ogółem | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |

Dla każdego z sektorów, pomoc będzie przyznana w ramach następujących limitów ilościowych:

Uprawy (wielkości roczne):

Pomidory dla przetwórstwa : 27000 ton

Świeże owoce : 19400 ton

Świeże warzywa : 38200 ton

Wino : 1000 ha

Produkty zwierzęce (wielkości roczne):

Mleczarstwo : 45000 ton

Wieprzowina : 125200 sztuk

Drób : 7000 ton

Jaja : 5000 ton

(b) Specjalna tymczasowa pomoc państwa wspierająca przetwórnie i uznanych detalistów importowanych produktów rolnych

W drodze odstępstwa od artykułu 21 rozporządzenia (EWG) nr 2759/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 1766/92, artykułu 19 rozporządzenia (WE) nr 3072/95, artykułu 23 rozporządzenia (WE) nr 2201/96, artykułu 40 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 i artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, Malta może udzielać specjalnej tymczasowej pomocy państwa, aby wspierać nabywanie importowanych produktów rolnych, które przed dniem przystąpienia korzystają ze zwrotów przy wywozie lub które zostały importowane z państw trzecich drogą bezcłową, pod warunkiem iż Malta stworzy mechanizm zapewniający, iż to wsparcie rzeczywiście przechodzi na rzecz konsumentów. Pomoc oblicza się na podstawie różnicy cen w UE (w tym transport) i na świecie, przy czym nie może ona przekroczyć tej wartości, oraz po uwzględnieniu poziomu zwrotów przy eksporcie.

Powyżej wskazana pomoc państwa będzie stosowana według stawek malejących przez okres nieprzekraczający siedmiu lat od dnia przystąpienia: pierwszy rok 100 %, drugi rok 95 %, trzeci rok 90 %, czwarty — siódmy rok 18 % redukcji rocznie;

Taka pomoc będzie ograniczona do następujących wartości w stosunku do każdego z sektorów:

Środki dostawy

milion EUR |

Produkty | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Ogółem |

Zboża | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |

Cukier | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |

Produkty mięsne | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |

Produkty mleczarskie | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |

Częściowo przetworzone produkty pomidorowe | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |

Ogółem | 77,4 |

Dla każdego z sektorów, pomoc będzie przyznana w ramach następujących limitów ilościowych:

Produkt | Ilość (tony rocznie) |

Cukier

Cukier | 35000 |

Zboża

Pszenica zwykła i ziarna mieszanki żyta z pszenicą (meslin) | 52000 |

Jęczmień, z wyłączeniem ziaren jęczmienia | 61000 |

Kukurydza, z wyłączeniem ziaren | 62000 |

Ryż | 3000 |

Słód z innych zbóż z wyłączeniem mąki pszennej | 2500 |

Semolina (kasza i kaszka z pszenicy durum) | 3500 |

Produkty mleczarskie

Mleko odtłuszczone w proszku lub w innej formie stałej, zawartość tłuszczu < 1,5 % | 521 |

Masło naturalne o zawartości tłuszczu = 85 % paczkowane natychmiast | 250 |

Inne masło zawartości tłuszczu = 85 % paczkowane natychmiast | 250 |

Ser cheddar | 1200 |

Ser Edam | 1000 |

Inne przetworzone sery (Kefalo-tyri, itd.) | 1500 |

Produkty mięsne

Ćwierćtusza tylna z mrożonymi kośćmi | 4200 |

Mrożone części mięsa wołowego bez kości (rozbratel, łopatka, mostek wołowy) | 2000 |

Inne przygotowane przetworzone produkty ze świń domowych | 500 |

Wołowina peklowana w opakowaniach hermetycznych | 1200 |

Pozostałe produkty

Pomidory przetworzone o zawartości suchej masy > 30 % w opakowaniach > 3kg | 5500 |

Pomidory utrwalone w całości lub w kawałkach w opakowaniach > 3kg | 3000 |

(c) W stosunku do każdego z produktów rolnych objętych SMPPMA, ogólną ekonomiczną klauzulę ochronną ustanowioną w artykule 37 niniejszego Aktu stosuje się na Malcie przez okres nieprzekraczający pięciu lat od dnia przystąpienia.

(d) Malta przedstawia Komisji roczne raporty w sprawie wprowadzenia w życie tych środków pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość według każdego sektora.

2. 31992 R 3950: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3950/92 z dnia 28 grudnia 1992 r. ustanawiające dodatkowy podatek w sektorze mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 405 z 31.12.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0582: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 582/2002 z dnia 4.4.2002 r. (Dz.U. L 89 z 5.4.2002, str. 7).

W drodze odstępstwa od artykułu 11 rozporządzenia (EWG) nr 3950/92, reprezentatywna zawartość tłuszczu w dostarczonym mleku będzie określona dla Malty po pięciu latach od dnia przystąpienia.

Do czasu określenia zawartości tłuszczu w mleku porównanie zawartości tłuszczu do celów obliczania dodatkowych dopłat określonych w artykułach 3 i 4 rozporządzenia (WE) nr 1392/2001 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 3950/92 [4], nie stosuje się na Malcie.

3. 31996 R 2201: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków przetworów owocowych i warzywnych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 2201/96 w czasie trwania lat gospodarczych 2004/2005 do 2008/2009, umowy między przetwórcami i producentami indywidualnymi otwierają prawo do korzystania z pomocy określonej w artykule 2 tego rozporządzenia. Na całkowitą ilość pomidorów zakontraktowanych z przetwórcami, stosunek umów zawieranych z producentami indywidualnymi będzie wynosić maksymalnie 75 % w roku gospodarczym 2004/2005, 65 % w roku gospodarczym 2005/2006, 55 % w roku gospodarczym 2006/2007, 40 % w roku gospodarczym 2007/2008 i 25 % w roku gospodarczym 2008/2009. Istniejące spółdzielnie maltańskie i inne stowarzyszenia producentów, które nie zostały uznane za organizacje producentów w rozumieniu przepisów wspólnotowych są uznane za "producentów indywidualnych".

4. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:

- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku pełnym nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Malcie w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Malcie lub eksportowane do państw trzecich.

5. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, stosowanie na Malcie wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy, tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w czasie pierwszego roku od dnia przystąpienia do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku od dnia przystąpienia. W tym okresie, dla celów obliczania obsady zwierząt w gospodarstwie nie bierze się pod uwagę krów mlecznych niezbędnych do wyprodukowania całkowitej ilości referencyjnej mleka przyznanego producentowi.

Do dnia 31 grudnia 2007 r. Malta przedstawi Komisji raport dotyczący wprowadzania w życie tego środka.

6. 31999 R 1493: Rozporzadzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).

W drodze odstępstwa od załącznika V punkt C.3 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, Malta może utrzymać do 31 grudnia 2008 r. minimalną zawartość alkoholu w winie wyprodukowanym z miejscowych winorośli Ġellewża and Ghirgentina na poziomie 8 % vol, z dopuszczalnym zwiększeniem naturalnej zawartości alkoholu (wzbogacenie) nieprzekraczającym 3 % vol.

W tym okresie Malta zapewni skuteczne dostosowanie technik winiarskich w celu umożliwienia produkcji wysokiej jakości winogron typowych dla danego regionu od 31 grudnia 2008 roku.

7. 32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26);

W drodze odstępstwa od artykułu 45 rozporządzenia (EWG) nr 1260/2001 oraz odpowiadających mu artykułów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych, Malta może przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia udzielać pomocy państwa na rzecz transportu promowego produktów rolnych z wyspy Gozo, z zastosowaniem liniowo malejącej stawki (ograniczenie 20 % rocznie):

Malta przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1. 31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania do obrotu surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).

(a) Do 31 grudnia 2009 roku zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego, które nie spełniają warunków załącznika A rozdział IV do dyrektywy 92/46/EWG lub które pochodzą z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają warunków załącznika A rozdziały I i II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym do tego celu przez władze maltańskie.

(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.

(c) Malta zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań załącznika A do dyrektywy 92/46/EWG w zakładach mleczarskich i przedstawia Komisji coroczne sprawozdanie na temat postępów poczynionych w unowocześnianiu i restrukturyzacji każdego z gospodarstw i w kontroli przypadków zapalenia wymienia w stadach w celu spełnienia wymagań higieny i jakości z dyrektywy 92/46/EWG.

(d) Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG.

2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 1999/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).

Do dnia 31 grudnia 2006 roku zakłady na Malcie wymienione w dodatku C do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustępy 1(4) i artykule 5 ustępy 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, dla drobnych elementów konstrukcyjnych (jedynie wysokość i nachylenie podłogi) i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki, a nachylenie podłogi nie przekracza 16 %.

II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);

32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).

Malta może odroczyć na okres pięciu lat od dnia przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzonych zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie ten materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.

5. RYBOŁÓWSTWO

31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:

- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).

Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Malty z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:

Udział Malty we wspólnotowych możliwościach połowowych dla tuńczyka zwykłego określi Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, na wniosek Komisji, po uznaniu przez Międzynarodową Komisję Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT), po przystąpieniu Malty do Unii, iż kwotę połowową Malty, zgodną z zaleceniem ICCAT 94-11 dodaje się do obecnych możliwości połowowych Wspólnoty.

6. POLITYKA TRANSPORTOWA

1. 31992 L 0006: Dyrektywa Rady 92/6/EWG z dnia 10 lutego 1992 r. w sprawie montowania i zastosowania urządzeń ograniczenia prędkości w niektórych kategoriach pojazdów mechanicznych we Wspólnocie (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 27).

W drodze odstępstwa od artykułów 2 oraz 3 ustęp 1 dyrektywy 92/6/EWG, do dnia 31 grudnia 2005 r. pojazdy mechaniczne wykorzystywane wyłącznie w zakresie krajowych przewozów na Malcie nie muszą być wyposażone w urządzenia ograniczające prędkość.

2. 31996 L 0096: Dyrektywa Rady 96/96/WE z dnia 20 grudnia 1996 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących badań przydatności do ruchu drogowego pojazdów mechanicznych i ich przyczep (Dz.U. L 46 z 17.2.1997, str. 1) zmieniona przez:

- 32001 L 0011: Dyrektywa Komisji 2001/11/WE z dnia 14.2.2001 r. (Dz.U. L 48 z 17.2.2001, str. 20).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 dyrektywy 96/96/WE, do dnia 31 grudnia 2004 rnastępujące elementy nie będą testowane co do następujących kategorii pojazdów mechanicznych, wymienionych w załącznikach I oraz II do dyrektywy, wykorzystywanych wyłącznie w zakresie transportu krajowego na Malcie.

- pozycja 5.3. dla kategorii pojazdów 1-6;

- pozycje 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 oraz 7.10. dla pojazdów kategorii 1-3, oraz

- pozycje 6.2. oraz 7.5. dla kategorii pojazdów 4-6.

3. 31999 L 0062: Dyrektywa 1999/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 czerwca 1999 r. w sprawie pobierania opłat od samochodów ciężarowych za korzystanie z niektórych infrastruktur (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, str. 42).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 dyrektywy 1999/62/WE, do dnia 31 grudnia 2004 r. minimalne stawki opłat, ustanowione w załączniku I do dyrektywy, nie będą miały zastosowania na Malcie do pojazdów wykorzystywanych w zakresie transportu międzynarodowego. W tym okresie stawki opłat stosowane przez Maltę do tych pojazdów będą wynosić nie mniej niż 80 % stawki minimalnej określonej w załączniku I do dyrektywy.

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 dyrektywy 1999/62/WE, do dnia 31 grudnia 2005 r. minimalne stawki opłat, ustanowione w załączniku I do dyrektywy, nie będą miały zastosowania na Malcie do pojazdów wykorzystywanych wyłącznie w zakresie transportu krajowego. W tym okresie stawki opłat stosowane przez Maltę do tych pojazdów będą wynosić nie mniej niż 65 % stawki minimalnej określonej w załączniku I do dyrektywy.

7. PODATKI

31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych — wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku: (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

1. W drodze odstępstwa od artykułu 13 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, do dnia 1 stycznia 2010 roku Malta może utrzymać zwolnienie z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym na dostawę środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi oraz produktów farmaceutycznych.

2. Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Malta może utrzymać następujące zwolnienia:

(a) z podatku od wartości dodanej na wewnętrzny transport osób, międzynarodowy transport osób i krajowy transport morski między wyspami, o których mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

(b) z podatku od wartości dodanej bez kredytu na VAT pobierany na dostawę wody przez organy publiczne, o których mowa w punkcie 12 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej,

(c) z podatku od wartości dodanej bez kredytu na VAT pobierany na dostawę budynków i gruntów budowlanych, o których mowa w punkcie 16 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

8. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIA

1. 31989 L 0655: Dyrektywa Rady 89/655/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 13), zmieniona przez:

- 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).

Nie stosuje się na Malcie, do dnia 1 stycznia 2006 r, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego będącego już w użyciu w dniu przystąpienia.

Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Malta regularnie dostarcza Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.

2. 31993 L 0104: Dyrektywa Rady 93/104/WE z dnia 23 listopada 1993 r. dotycząca niektórych aspektów organizacji czasu pracy (Dz.U. L 307 z 13.12.1993, str. 18) zmieniona przez:

- 32000 L 0034: Dyrektywa 2000/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.6.2000 r. (Dz.U. L 195 z 1.8.2000, str. 41).

Artykuł 6 ustęp 2 dyrektywy 93/104/WE nie ma zastosowania na Malcie w podsektorze produkcji żywności i napojów, wyrobów włókienniczych, odzieży i obuwia, wyposażenia transportowego, maszyn, urządzeń i materiałów elektrycznych oraz mebli do dnia 31 lipca 2004 roku; lub do dnia 31 grudnia 2004 roku, w przypadku istnienia w dniu 12 grudnia 2001 roku w wyżej wymienionych podsektorach produkcji układów zbiorowych zawierających klauzule dotyczące artykułu 6 ustęp 2 i wiążące po lipcu 2004 roku.

9. ENERGIA

31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2006 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Malcie. Malta zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonej zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:

- w dniu przystąpienia, 40 dni co do kategorii produktów "Benzyny silnikowe i paliwa lotnicze" oraz 45 dni co do pozostałych kategorii produktów;

- do dnia 31 grudnia 2004 r., 55 dni co do kategorii produktów "Benzyny silnikowe i paliwa lotnicze" oraz 60 dni co do pozostałych kategorii produktów;

- do dnia 31 grudnia 2006 r., 90 dni co do wszystkich kategorii produktów.

10. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. JAKOŚĆ POWIERTRZA

31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).

1. W drodze odstępstwa od artykułu 4 i załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla urządzeń do załadunku i rozładunku w terminalach nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2004 w odniesieniu do 4 elementów podtrzymujących w terminalach Enemalta o przepustowości bazy magazynowej większej niż 25000 ton rocznie.

2. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów dotyczących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 25 cystern samochodowych.

3. W drodze odstępstwa od artykułu 6 i załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów dotyczących napełniania istniejących zbiorników do magazynowania na stacjach paliw nie stosuje się na Malcie.

- do 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 61 stacji paliw o przepustowości większej niż 1000 m3 rocznie;

- do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 13 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie;

- do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 8 stacji paliw o przepustowości równej lub mniejszej niż 500 m3 rocznie;

B. GOSPODARKA ODPADAMI

1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli wysyłek odpadów wewnątrz, do i ze Wspólnoty Europejskiej (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1), ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z 28.12.2001 r(Dz.U. L 349, z 31.12.2001 r. str. 1).

(a) Do 31 grudnia 2005 r. wszelkie wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku wymienione w załączniku II, III i IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku nie wymienione w tych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, i 8 powyższego rozporządzenia.

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwią się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku wymienionych w załącznikach II, III i IV do rozporządzenia i wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach przeznaczone do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania [5], w okresie, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.

2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) dyrektywy 94/62/WE, Malta osiągnie ogólne cele recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2009 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 5 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 5 % dla roku 2004, 5 % dla roku 2005, 7 % dla roku 2006, 10 % dla roku 2007 i 13 % dla roku 2008;

- ogólne cele recyklingu powtórnego przetwarzania: 18 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 21 % dla roku 2004 i 25 % dla roku 2005;

- ogólne cele odzysku: 20 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 27 % dla roku 2004, 28 % dla roku 2005, 34 % dla roku 2006, 41 % dla roku 2007 i 47 % dla roku 2008;

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 18 dyrektywy 94/62/WE, wymóg zakazujący tworzenie barier we wprowadzaniu do obrotu na terytorium Malty opakowań spełniających wymagania przepisów dyrektyw nie ma zastosowania na Malcie do dnia 31 grudnia 2007 roku w odniesieniu do napojów gazowanych, o zawartości alkoholu jest niższej od 2 %, które zgodnie z maltańskimi przepisami krajowymi są sprzedawane w butelkach przeznaczonych do ponownego napełniania lub dozowane z beczek metalowych.

C. JAKOŚĆ WODY

1. 31983 L 0513: Dyrektywa Rady 83/513/EWG z dnia 26 września 1983 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 83/513/EWG, wartości dopuszczalnej dla kadmu zrzucanego do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty [6] nie stosuje się na Malcie do dnia 31 grudnia 2004 roku w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do dnia 31 grudnia 2006 roku w odniesieniu do wylotu Iċ-Ċumnija i do dnia 31 marca 2007 roku w odniesieniu do wylotu Wied Għammieq.

2. 31986 L 0280: Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 14.7.1986, str. 16) ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnej dla zrzutów chloroformu do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty [6] nie stosuje się na Malcie do 30 września 2004 roku w odniesieniu do elektrowni, do 31 grudnia 2004 roku w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do 31 grudnia 2006 roku w odniesieniu do wylotu Iċ-Ċumnija i do 31 marca 2007 roku w odniesieniu do wylotu Wied Għammieq. Ponadto, wartości dopuszczalnych dla odprowadzanego trójchloroetylenu i nadchloroetylenu nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2004 w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do 31 grudnia 2006 roku do wylotu Iċ-Ċumnija i do 31 marca 2007 roku do wylotu Wied Għhammieq.

3. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

a) W drodze odstępstwa od artykułu 3 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Malcie do dnia 31 października 2006 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do dnia przystąpienia, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla regionu Marsa i Gozo-Main, co stanowi 24 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do 30 czerwca 2004 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Malty południa, co stanowi 67 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do 31 grudnia 2005 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gharb i Nadur w Gozo, co stanowi dodatkowy 1 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.

b) W drodze odstępstwa od artykułu 4 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje w pełni na Malcie do 31 marca 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do dnia przystąpienia, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla regionu Marsa, co stanowi 19 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do 31 października 2004 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gozo-Main, co stanowi dodatkowe 5 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do 31 grudnia 2005 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gharb i Nadur w Gozo, co stanowi dodatkowy 1 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do 31 października 2006 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Malty północy, co stanowi dodatkowe 8 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.

4. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części B załącznika I do dyrektywy 98/83/WE, wartości ustanowionych dla parametrów fluorków i azotanów nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2005 roku

D. OCHRONA PRZYRODY

31979 L 0409: Dyrektywa Rady 79/409/EWG z dnia 2 kwietnia 1979 roku w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (Dz.U. L 103 z 25.4.1979, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0049: Dyrektywa Komisji 97/49/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 223 z 13.8.1997, str. 9).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 litery a) i e), artykułu 8 ustęp 1 oraz załącznika IVa do dyrektywy 79/409/EWG, Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs and Coccothraustes coccothraustes mogą być swobodnie odławiane do dnia 31 grudnia 2008 roku przy pomocy tradycyjnych sieci znanych na wyspach maltańskich pod nazwą "clap-nets", wyłącznie w celu trzymania ich w niewoli, zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- najpóźniej do dnia przystąpienia, zostanie ustanowiony maltański komitet ornitologiczny, wszystkie punkty odłowu zostaną zarejestrowane, przedstawione zostaną badania pilotażowe w zakresie projektów hodowli w niewoli oraz badania nad śmiertelnością łuszczaków w niewoli, ocenione zostaną liczba i rodzaje gatunków trzymanych i hodowanych w klatkach, oraz zostanie przedstawiony Komisji program informacji na temat wprowadzania systemu hodowli w niewoli;

- do 30 czerwca 2005 roku zostanie wdrożony program hodowli w niewoli;

- do 31 grudnia 2006 roku ocenione zostaną powodzenie systemu hodowli w niewoli oraz wskaźnik śmiertelności ptaków w ustanowionym systemie hodowli w niewoli;

- do czerwca 2007 roku oceniona zostanie liczba odławianych dzikich ptaków konieczna do utrzymania różnorodności genetycznej;

- do 31 grudnia 2007 roku maltański komitet ornitologiczny ustali liczbę dzikich egzemplarzy w gatunku, która może być odłowiona zgodnie z dyrektywą w celu zagwarantowania wystarczającej różnorodności genetycznej gatunków trzymanych w niewoli.

Środki podjęte w czasie okresu przejściowego muszą być w pełni zgodne z zasadami regulującymi terminy polowań na ptaki migrujące jak zostało to określone w dyrektywie 79/409/EWG. Liczba odłowionych ptaków powinna być znacznie zmniejszona w okresie przejściowym. Malta każdego roku składa Komisji sprawozdanie ze stosowania niniejszych środków przejściowych oraz o osiągniętych postępach.

E. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 i części A załącznika VII do dyrektywy 2001/80/WE, nie stosuje się do 31 grudnia 2005 r. wartości dopuszczalnych emisji pyłów w odniesieniu do pierwszej fazy elektrowni Delimara.

11. UNIA CELNA

31987 R 2658: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1), zmienione przez:

- 32002 R 0969: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2002 z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 20).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, Malta może, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia lub do dnia 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej, otwierać coroczne kontyngenty taryfowe dla tkanin z wełny czesankowej lub cienkiej sierści zwierzęcej czesankowej (kod CN 51121110), drelichu (kod CN 52094200), tkanin z przędzy z włókna ciągłego sztucznego (kod CN 54082210) i pozostałych konfekcjonowanych dodatków odzieżowych (kod CN 62171000), zgodnie z następującym harmonogramem:

- z zastosowaniem zerowej stawki celnej podczas pierwszego i drugiego roku;

- z zastosowaniem jednej trzeciej obowiązującej stawki celnej UE ad valorem podczas trzeciego i czwartego roku;

- z zastosowaniem dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE ad valorem podczas piątego roku;

dla następujących wielkości:

- dla kodu CN 51121110: maksymalnie 20000 metrów kwadratowych rocznie;

- dla kodu CN 52094200: maksymalnie 1200000 metrów kwadratowych rocznie;

- dla kodu CN 54082210: maksymalnie 110000 metrów kwadratowych rocznie;

- dla kodu CN 62171000: maksymalnie 5000 kilogramów rocznie,

z zastrzeżeniem, iż towary o których mowa powyżej:

- są wykorzystywane na terytorium Malty do produkcji męskiej i chłopięcej odzieży zewnętrznej (innej niż z dzianin), oraz

- pozostaną pod kontrolą celną zgodnie z obowiązującymi przepisami Wspólnoty dotyczącymi przeznaczenia szczególnego, o którym mowa w artykułach 21 oraz 82 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 [8] ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny.

(b) Powyższe postanowienia będą miały zastosowanie wyłącznie pod warunkiem, iż licencja wydana przez właściwe maltańskie organy, stwierdzająca, iż przedmiotowe towary są objęte zakresem powyższych postanowień, zostanie dołączona do deklaracji dopuszczenia towarów do swobodnego obrotu.

(c) Komisja i właściwe maltańskie organy podejmą wszelkie niezbędne kroki mające na celu zapewnienie, iż towary o których mowa powyżej są używane do produkcji męskiej i chłopięcej odzieży zewnętrznej (innej niż z dzianin) na terytorium Malty.

[1] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).

[2] Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.

[3] Dz.U. L 202 z 18.7.1998, str. 1.

[4] Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 19.

[5] Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.

[6] Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).

[8] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).

--------------------------------------------------

Dodatek A,

o kórym mowa w rozdziale I, punkt 2 do załącznika XI [*]

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 450.

--------------------------------------------------

Appendix B

referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 1 of Annex XI [*]

List of establishments

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 762.

--------------------------------------------------

Appendix C

referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 2 of Annex XI [*]

List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5))

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 762.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XII

Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Polska

1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

1. 31990 L 0385: Dyrektywa Rady 90/385/EWG z dnia 20 czerwca 1990 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się wyrobów medycznych aktywnego osadzania (Dz.U. L 189. 20.7.1990. str. 17), ostatnio zmieniona przez:

- 31993 L 0068: Dyrektywa Rady 93/68/EWG z dnia 22.7.1993 r. (Dz.U. L 220 z 30.8.1993, str. 1)

Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.) i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 r.: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 r.: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1380 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie dnia 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do dnia 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który termin jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 90/385/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.

Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.

2. 31993 L 0042: Dyrektywa Rady 93/42/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r., dotycząca wyrobów medycznych (Dz.U. L 169, z 12.7.1993, str. 1) zmieniona przez:

- 32001 L 0104: Dyrektywa 2001/104/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7.12.2001 roku (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 50).

Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.), i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 roku: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 r.: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 130 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie dnia 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który z tych terminów jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 93/42/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.

Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.

3. 31998 L 0079: Dyrektywa 98/79/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 1998 r. w sprawie wyrobów medycznych używanych do diagnozy in vitro (Dz.U. L 331 z 7.12.1998 r., str. 1).

Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.) i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 roku: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 roku: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1380 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który z tych terminów jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 98/79/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.

Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.

4. 32001 L 0082: Dyrektywa 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do weterynaryjnych produktów leczniczych (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).

W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/82/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Polskę w jednej wersji językowej) udzielone na mocy polskiego prawa przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.

5. 32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).

W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Polskę w jednej wersji językowej) udzielone na mocy polskiego prawa przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Polską a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli polskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

Obywatele polscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele polscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.

Obywatele polscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele polscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z tych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Polski może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Polski.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmiu lat od daty przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli polskich i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli polskich, będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli polskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Polski.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie oraz przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi w przedmiocie takiego wniosku większością kwalifikowaną.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie w Polsce w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli polskich, pod następującymi warunkami:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Polska oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym przypadku gdy środki krajowe lub środki wynikające z porozumień dwustronnych są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Polska może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Polska może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Polskę obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub też wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników polskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Polsce.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W zakresie, w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Polska może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Polską, bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli polskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Polscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Polsce nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Polsce. Ponadto zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Polsce, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Polski.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

1. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE nie stosuje się w Polsce, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Polska zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 7000 EUR do 31 grudnia 2004 roku, w wysokości nie niższej niż 11000 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2005 roku, w wysokości nie niższej niż 15000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2006 roku oraz w wysokości nie niższej niż 19000 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału polskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich terytoriach, chyba że i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między polskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, określonym w artykule 4 ustęp 1.

2. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. odnosząca się do podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:

- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).

Mając na uwadze artykuł 5 dyrektywy 2000/12/WE, do 31 grudnia 2007 roku nie stosuje się określonego w ustępie 2 wymogu dotyczącego kapitału początkowego do spółdzielczych instytucji kredytowych już istniejących w Polsce w dniu przystąpienia. Polska zapewni, aby kapitał początkowy przewidziany dla tych spółdzielczych instytucji kredytowych nie był niższy niż 300000 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz nie był niższy niż 500000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.

W okresie przejściowym, zgodnie z artykułem 5 ustęp 4, fundusze własne tych przedsiębiorstw nie mogą spaść poniżej maksymalnej kwoty osiągniętej począwszy od dnia przystąpienia.

4. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

1. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Polska może utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia zasady odnoszące się do nabywania "drugich domów" przewidziane w ustawie z dnia 24 marca 1920 r. o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców (Dz.U. z 1996 r. Nr 54, poz. 245 z późn. zm.), ze zmianami.

Obywatele Państw Członkowskich i obywatele państw będących stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy legalnie zamieszkiwali w Polsce nieprzerwanie przez cztery lata, w odniesieniu do nabywania "drugich domów" nie podlegają postanowieniom poprzedniego akapitu ani jakimkolwiek procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Polski.

2. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Polska może utrzymać w mocy przez okres dwunastu lat od dnia przystąpienia zasady przewidziane w ustawie z dnia 24 marca 1920 r. o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców (Dz.U. z 1996 r., Nr 54, poz. 245 z późn. zm.) ze zmianami, w odniesieniu do nabywania nieruchomości rolnych i leśnych. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich lub osoby prawne utworzone zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego nie mogą być traktowane w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania nieruchomości rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Obywatele innego Państwa Członkowskiego lub państwa będącego stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali oraz dzierżawili grunty w Polsce jako osoby fizyczne lub prawne nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają od dnia przystąpienia postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele polscy w zakresie nabywania nieruchomości rolnych i leśnych. W województwach: Warmińsko-Mazurskim, Pomorskim, Kujawsko-Pomorskim, Zachodniopomorskim, Lubuskim, Dolnośląskim, Opolskim i Wielkopolskim okres zamieszkiwania i dzierżawy wymieniony w poprzednim zdaniu jest przedłużony do lat siedmiu. Okres dzierżawy poprzedzający nabycie gruntu jest liczony indywidualnie dla każdego obywatela Państwa Członkowskiego, który dzierżawił grunty w Polsce od daty pewnej pierwotnej umowy dzierżawy. Rolnicy indywidualni, którzy dzierżawili grunty nie jako osoby fizyczne ale jako osoby prawne mogą przenosić prawa przysługujące osobie prawnej na podstawie umowy dzierżawy na siebie jako osoby fizyczne. Do obliczenia okresu dzierżawy poprzedzającego prawo nabycia zalicza się okres dzierżawy na podstawie umów zawartych jako osoby prawne. Umowy dzierżawy zawarte przez osoby fizyczne mogą być opatrzone datą pewną retroaktywnie i zaliczeniu będzie podlegać cały okres dzierżawy na podstawie umów z datą pewną. Nie mogą być ustanowione żadne ograniczenia czasowe dla rolników indywidualnych do przekształcenia ich obecnie obowiązujących umów dzierżawy w umowy zawarte przez nich jako osoby fizyczne lub w pisemne umowy z datą pewną. Procedura przekształcenia umów dzierżawy jest przejrzysta i w żadnym przypadku nie stanowi nowej przeszkody.

Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zdecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.

W okresie przejściowym Polska stosuje procedurę zezwoleń ustanowioną przez prawo, która zapewni, że wydawanie zezwoleń na nabywanie nieruchomości w Polsce jest oparte na przejrzystych, obiektywnych, trwałych i publicznych kryteriach. Kryteria te są stosowane w sposób niedyskryminujący i nie różnicują obywateli Państw Członkowskich zamieszkałych w Polsce.

5. POLITYKA KONKURENCJI

1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".

(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Polska może stosować zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2001 roku na podstawie ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r. z zastrzeżeniem poniższych warunków:

(i) dla małych przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [2] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do 31 grudnia 2011 roku włącznie;

dla średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [3] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do dnia 31 grudnia 2010 roku włącznie;

W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.

(ii) dla innych przedsiębiorstw, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące wysokości pomocy udzielanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa:

(aa) Pomoc państwa dla inwestycji regionalnych:

- wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 75 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych, jeżeli przedsiębiorca uzyskał zezwolenie na prowadzenie działalności w specjalnej strefie ekonomicznej (dalej jako "SSE") przed dniem 1 stycznia 2000 roku. Jeżeli przedsiębiorca uzyskał zezwolenie SSE w trakcie 2000 roku, całkowita wielkość pomocy nie przekroczy wartości 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych,

- jeżeli przedsiębiorstwo prowadzi działalność w sektorze motoryzacyjnym [4], całkowita wielkość pomocy nie przekroczy wartości 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych,

- okres do obliczania pomocy, jaka ma być wliczona do wyżej wymienionych pułapów 75 % i 50 % (30 % w przypadku sektora motoryzacyjnego) rozpoczyna się 1 stycznia 2001 roku; wszelka pomoc, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodów przed tą datą jest wyłączona z tych obliczeń,

- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie,

- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych,

- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej [5];

- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione w trakcie obowiązywania zezwolenia SSE lub w ramach programu formalnie przyjętego przez spółkę do 31 grudnia 2002 roku. Koszty te mogą być brane pod uwagę jedynie w zakresie, w jakim zostały faktycznie poniesione w okresie pomiędzy wejściem w życie systemu na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 roku a 31 grudnia 2006 roku;

(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczo-rozwojowych oraz inwestycji w zakresie ochrony środowiska:

- pomoc nie przekroczy właściwych pułapów pomocy mających zastosowanie do celów pomocy zgodnie z artykułami 87 i 88 Traktatu WE lub innymi postanowieniami niniejszego Aktu,

- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta stosownymi pułapami rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodu uzyskanego przed tą datą będzie wyłączona z obliczenia,

- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w odniesieniu do kwalifikujących się kosztów, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych,

- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z zasadami wspólnotowymi mającymi zastosowanie do określonego celu pomocy;

- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył pułapy mające zastosowanie;

- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione w trakcie obowiązywania zezwolenia SSE lub w ramach programu formalnie przyjętego przez spółkę do 31 grudnia 2002 roku. Koszty te mogą być brane pod uwagę jedynie w zakresie w jakim zostały faktycznie poniesione w okresie między wejściem w życie systemu na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 roku a 31 grudnia 2006 roku.

(b) Uzgodnienia przejściowe ustanowione w literze a) powyżej staną się skuteczne, jedynie jeżeli Polska zmieni ustawę o specjalnych strefach ekonomicznych poprzez wprowadzenie wyżej wymienionych zmian w zakresie korzyści, jakie małe i średnie przedsiębiorstwa oraz duże przedsiębiorstwa uzyskały na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r. do dnia 31 grudnia 2000 roku włącznie i dostosuje wszystkie istniejące indywidualne korzyści do powyższych uzgodnień do dnia przystąpienia. Jakakolwiek pomoc udzielana na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r., która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w literze a) powyżej, będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w rozdziale 3 "Polityka konkurencji" załącznika IV do niniejszego Aktu.

(c) Polska przekazuje Komisji:

- dwa miesiące po dniu przystąpienia informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w literze a) powyżej;

- do końca lutego 2007 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów, oraz

- półroczne sprawozdania z monitorowania pomocy udzielonej beneficjentom w sektorze motoryzacyjnym.

2. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".

Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Polska może udzielać pomocy państwa na cele związane z ochroną środowiska z zastrzeżeniem poniższych warunków:

(a) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywach Rady 76/464/EWG [6], 82/176/EWG [7], 83/513/EWG [8], 84/156/EWG [9] oraz 86/280/EWG [10], do 31 grudnia 2007 roku, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do pułapów pomocy regionalnej jakie mają zastosowanie. W przypadku małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [11], wielkość pomocy może być zwiększona o 15 punktów procentowych;

(b) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywach Rady 91/271/EWG [12] i 1999/31/WE [13], do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja C, punkt 2 i sekcja B, punkt 3 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do pułapu pomocy regionalnej mającego zastosowanie. W przypadku małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [14], wielkość pomocy może być zwiększona o 15 punktów procentowych;

(c) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie Rady 96/61/WE [15], dla istniejących instalacji i do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 1 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;

(d) dla inwestycji w ochronie środowiska mających na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie 96/61/WE, do 31 października 2007 roku, dla istniejących instalacji nie będących przedmiotem postanowień określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 1 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;

(e) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie Rady 2001/80/WE [16], dla istniejących instalacji i do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 2 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;

(f) kwalifikujące się koszty inwestycji środowiskowych są określone zgodnie z sekcją E.1.7. wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska [17], lub zgodnie z późniejszymi zasadami zastępującymi istniejące wytyczne.

(g) uzgodnienia przejściowe określone w literach a) f) powyżej staną się skuteczne, jeśli Polska przyznaje pomoc zgodnie z wyżej wymienionymi warunkami.

6. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. 31997 R 0478: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 478/97 z dnia 14 marca 1997 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do wstępnego uznawania organizacji producentów (Dz.U. L 75 z 15.3.1997, str.4), ostatnio zmienione przez:

- 31999 R 0243: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 243/1999 z dnia 1.2.1999 r. (Dz.U. L 27 z 2.2.1999, str. 8).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 rozporządzenia (WE) nr 478/97, Polska uzyskuje trzyletni okres przejściowy rozpoczynający się z dniem przystąpienia, w czasie którego minimalne wymagania dotyczące wstępnego uznania organizacji producentów wynoszą pięciu producentów i 100000 EUR. Czas trwania wstępnego uznania nie może przekroczyć pięciu lat począwszy od dnia uznania przez właściwe organy krajowe.

Z końcem trzyletniego okresu przejściowego, szczególne wymagania mające zastosowanie do wstępnego uznania ustanowione w artykule 3 rozporządzenia (WE) nr 478/97 mają zastosowanie, to jest, połowa liczby minimalnych wymagań określonych dla uznawania organizacji producentów ustanowionych w załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 412/97 [18].

Jeżeli z końcem trzyletniego okresu przejściowego, organizacja producentów nie osiągnie minimalnych wymagań ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 478/97, wycofuje się wstępne uznanie.

2. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:

- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b), c) i d) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z zawartością tłuszczu nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego w Polsce w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie w Polsce lub eksportowane do państw trzecich.

3. 31998 R 2848: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2848/98 z dnia 22 grudnia 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2075/92 w zakresie systemu premii, określania kwot produkcji i przyznawania specjalnej pomocy grupom producentów w sektorze surowca tytoniowego (Dz.U. L 358, z 31.12.1998, str. 17), ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 1983: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1983/2002 z dnia 7.11.2002, (Dz.U. L 306 z 8.11.2002, str. 8).

W drodze odstępstwa od załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 2848/98, próg pozwalający na uznanie za grupę producentów ustala się na poziomie 1 % gwarantowanego progu dla wszystkich regionów produkcji w Polsce na okres pięciu lat od dnia przystąpienia.

4. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Polska może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [19], jako kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 i później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:

- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);

31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);

31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);

31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);

31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);

31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania do obrotu mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).

(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2007 roku do zakładów w Polsce wymienionych w dodatku B do niniejszego Załącznika i nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów w Polsce wymienionych w dodatku B, wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w Załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, z zastrzeżeniem następujących warunków.

(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być oznaczone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.

W przypadku świeżych, gotowych lub przetworzonych produktów rybołówstwa, mogą być one wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo dalej przetwarzane w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny. Świeże nieopakowane ryby nie mogą być wprowadzane do obrotu, z wyjątkiem sprzedaży bezpośredniej do konsumenta końcowego w powiecie, w którym zakład rybny jest usytuowany. W takim przypadku, kontener z rybami wysyłany do miejsca sprzedaży musi być oznakowany wyżej wymienionym specjalnym znakiem.

Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a). Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B mogą otrzymywać dostawy mleka surowego, które nie spełnia wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, lub które pochodzi z gospodarstw mlecznych, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze polskie.

(c) 56 zakładów mleczarskich wymienionych w dodatku B może przetwarzać mleko spełniające i niespełniające wymagań UE na odrębnych liniach produkcyjnych. Zezwolenie to jest przyznawane zakładom mleczarskim do:

- 30 czerwca 2005 r. dla 29 zakładów wymienionych w wykazie, w części I;

- 31 grudnia 2005 r. dla 14 zakładów wymienionych w wykazie, w części II;

- 31 grudnia 2006 r. dla 13 zakładów wymienionych w wykazie, w części III.

Wobec tego, za mleko niespełniające wymagań UE uważane są dostawy mleka surowego, które nie spełnia wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, lub które pochodzi z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze polskie.

Zakłady te muszą w pełni spełniać wymagania UE dla zakładów, łącznie z wprowadzeniem systemu analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli (HACCP) (wymienionego w artykule 14 dyrektywy 92/46/EWG [20], i muszą wykazać zdolność do całkowitego spełnienia następujących warunków, włącznie ze wskazaniem ich właściwych linii produkcyjnych:

- podjąć wszelkie konieczne działania w celu umożliwienia ścisłego przestrzegania wewnętrznych procedur segregacji mleka począwszy od odbioru do ostatecznego etapu produkcji, włącznie z ustaleniem tras zbiórki mleka, oddzielnym przechowywaniem i przetwarzaniem mleka spełniającego i niespełniającego wymagań UE, szczególnym pakowaniem i etykietowaniem produktów na bazie mleka niespełniającego wymagań UE jak również oddzielnym przechowywaniem tych produktów,

- ustalić procedury zapewniające prześledzenie pochodzenia surowca, włącznie z koniecznym udokumentowaniem przepływu produktów i księgowością dla produktów oraz korelacji surowca spełniającego i niespełniającego wymagań z kategoriami wytwarzanych produktów,

- poddać całość mleka surowego obróbce termicznej w temperaturze minimalnej 71,7 °C przez 15 sekund, oraz

- podjąć wszelkie właściwe środki w celu zapewnienia, że znaki jakości zdrowotnej nie są fałszowane.

Polskie władze:

- zapewnią, że prowadzący lub zarządzający każdym z przedmiotowych zakładów podejmuje wszelkie konieczne środki w celu umożliwienia ścisłego przestrzegania wewnętrznych procedur segregacji mleka,

- przeprowadzą testy i niezapowiedziane kontrole przestrzegania segregacji mleka, oraz

- przeprowadzą testy w zatwierdzonych laboratoriach wszystkich surowców i produktów końcowych w celu sprawdzenia ich zgodności z wymaganiami załącznika C do dyrektywy 92/46/EWG, włącznie z kryteriami mikrobiologicznymi dla produktów na bazie mleka.

Mleko i/lub produkty na bazie mleka pochodzące z odrębnych linii produkcyjnych przetwarzających surowe mleko niespełniające wymagań UE w zatwierdzonych zakładach mleczarskich mogą być wprowadzane wyłącznie na rynek krajowy, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Jeżeli mleko lub produkty na bazie mleka są przedmiotem dalszego przetwarzania, nie mogą one być mieszane z mlekiem spełniającym wymagania UE lub produktami na bazie mleka spełniającymi wymagania UE, ani być wprowadzane do zakładów, które nie są objęte środkami przejściowymi. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej, niezależnie od dnia wprowadzenia do obrotu.

Mleko i przetwory mleczne produkowane w Polsce na podstawie powyższych postanowień, mogą otrzymać wsparcie na podstawie tytułu I rozdziały II i III z wyjątkiem artykułu 11 i tytułu II rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999, jedynie jeżeli są opatrzone owalnym znakiem jakości zdrowotnej wymienionym w załączniku C rozdział IV. A do dyrektywy Rady 92/46/EWG.

(d) Polska zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku B. Polskie władze będą nieprzerwanie nadzorować indywidualnie przyjęte harmonogramy dostosowania zakładów na podstawie jednolitych kryteriów. Polska zapewni, że jedynie te zakłady mięsne, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2007 roku i jedynie te zakłady mleczarskie i zakłady przetwórstwa rybnego, które spełnią w pełni kryteria do 31 grudnia 2006 roku, będą mogły dalej prowadzić działalność. Polska przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B, zawierające wykaz zakładów, które zakończyły dostosowanie w danym roku. W odniesieniu do zakładów mleczarskich, o których mowa w literze c), sprawozdania składane są co sześć miesięcy, począwszy od listopada 2004 roku.

(e) Komisja może uaktualnić dodatek B do niniejszego załącznika przed przystąpieniem i do końca okresu przejściowego. Wobec tego, Komisja może dodać w ograniczonym zakresie do wykazu poszczególne zakłady, o których mowa w literze a) lub z niego usunąć poszczególne zakłady, o których mowa w literach a) i c) w świetle postępów dokonanych w uzupełnianiu istniejących braków, oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej i uzgodnionego stopniowego zmniejszenia liczby zakładów mleczarskich posiadających zezwolenie na przetwarzanie mleka spełniającego i niespełniającego wymagań UE, o których mowa w literze c).

Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/WE.

2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 1999/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).

Do 31 grudnia 2009 roku 44 zakłady w Polsce wymienione w dodatku C do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, dla drobnych elementów konstrukcyjnych (jedynie wysokość i nachylenie podłogi) i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości na pozostałej powierzchni a nachylenie podłogi jest nie większe niż 16 %, przy czym klatki takie zostały wprowadzone do użytkowania przed rokiem 2000.

II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

1. 31969 L 0464: Dyrektywa Rady 69/464/EWG z dnia 8 grudnia 1969 r. w sprawie zwalczania raka ziemniaczanego (Dz.U. L 323 z 24.12.1969, str. 1).

(a) Przez okres 10 lat od dnia przystąpienia Polska ograniczy odmiany ziemniaków sadzonych w Polsce do odmian o pełnej odporności (laboratoryjnej i polowej) na Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, czynnik sprawczy raka ziemniaka. W tym okresie zostaną podjęte w Polsce dodatkowe środki ochronne w celu zapewnienia bezpieczeństwa obrotu ziemniakami sadzeniakami, ziemniakami towarowymi, oraz roślinami przeznaczonymi do sadzenia pochodzącymi z Polski, zarówno na terenie Polski jak i w innych Państwach Członkowskich, aż do czasu, gdy zostanie stwierdzone, że stare ogniska raka ziemniaka nie zawierają już żywych zarodni Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, lub że dane działki zostały jasno sklasyfikowane tzn. oznaczone jako skażone Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, a także do czasu gdy wprowadzenie w życie dodatkowych lub bardziej restrykcyjnych przepisów zgodnie z artykułem 9 dyrektywy 69/464/EWG nie będzie już konieczne. Wykreślanie działek przeprowadza się zgodnie ze standardem EPPO (Europejskiej i Śródziemnomorskiej Organizacji Ochrony Roślin) PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: testy glebowe i wykreślanie poprzednio zainfekowanych działek".

(b) Dodatkowe środki, zważywszy na prawidłowe zasady naukowe, biologię przedmiotowych organizmów szkodliwych i możliwe ścieżki rozprzestrzeniania, a w szczególności system produkcji, handlu i przetwarzania roślin żywicielskich w Polsce, obejmują następujące działania:

(i) Dla ziemniaków sadzeniaków: oprócz wymagań punktu 18 ustęp 1 załącznika IV.A.II do dyrektywy 2000/29/WE [21], zgodność z artykułem 4 dyrektywy 69/464/EWG zapewnia się poprzez urzędową weryfikację na poziomie indywidualnej działki, na której produkowane były ziemniaki sadzeniaki. Dodatkowo obszary, na których wiadomo, że występują patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których ziemniaki sadzeniaki kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, że nie występuje tam "Synchytrium endobioticum" (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich. "Obszar" wyznacza się na poziomie powiatu;

(ii) Dla ziemniaków towarowych:

(aa) obszary, o których wiadomo, iż występują tam patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których ziemniaki kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, iz nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich;

(bb) w odniesieniu do ziemniaków pochodzących z innych obszarów niż te wymienione w literze aa), ziemniaki te albo:

- pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż nie wystepuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival: "Obszar" jest wyznaczany na poziomie powiatu,

lub

- pochodzą z miejsca produkcji, o którym wiadomo, iż nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

lub

- stanowią odmianę odporną na przynajmniej patotyp 1 Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival i w przypadku przemieszczania się do obszaru Polski uznanego w drodze lustracji za wolny od Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich będą umyte lub w inny sposób oczyszczone i pozbawione ziemi.

(iii) Dla roślin z korzeniami, posadzonych lub przeznaczonych do sadzenia, uprawianych na otwartym gruncie: oprócz wymagań określonych w punkcie 24 załącznika IV.A. II do dyrektywy 2000/29/WE, zgodność z artykułem 4 dyrektywy 69/464/EWG zapewnia się poprzez urzędową weryfikację na poziomie indywidualnej działki, na której rośliny te były produkowane. Dodatkowo obszary, o których wiadomo, iż występują tam patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których te rośliny kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, że nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich. "Obszar" wyznacza się na poziomie powiatu;

(c) Określenie odpornych odmian ziemniaków dokonuje się zgodnie z testami opartymi na Protokole Europejskiej i Śródziemnomorskiej Organizacji Ochrony Roślin (EPPO) dla Identyfikacji Kwarantannowych Grzybów. Urzędowe uznanie obszarów lub miejsc produkcji za wolne od Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival odbywa się zgodnie z międzynarodowymi standardami Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) dla środków fitosanitarnych nr 4 "Wymagania dla ustalania obszarów wolnych od agrofagów" lub nr 10 "Wymagania dla ustalania miejsc produkcji i terenów produkcji wolnych od agrofagów";

(d) W miejscach produkcji, o których wiadomo, iż nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, jak zostało to określone w literze b) punkt ii) podpunkt bb) drugie tiret, Komisja może zezwolić na zawarcie indywidualnych umów w sprawie produkcji odmian nieodpornych z właściwymi polskimi organami;

(e) Poprzez rejestrację wszystkich producentów ziemniaków, magazynów i ośrodków dystrybucji Polska zapewni możliwość ustalenia pochodzenia wszystkich przesyłek ziemniaków aż do obszaru ich pochodzenia. W tym celu numer rejestracyjny wskazanych producentów, magazynów i ośrodków dystrybucji zawiera odniesienie do obszaru gdzie ziemniaki były wyprodukowane, przechowywane, kalibrowane lub pakowane. Ten numer rejestracyjny znajdować się będzie na każdej przesyłce ziemniaków pochodzących z Polski i przesyłanych na terenie Polski lub do innych Państw Członkowskich;

(f) Polska przedstawia roczne sprawozdania z wyników lustracji przeprowadzonej w odniesieniu do występowania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival na jej terytorium. Lustracje zostaną zakończone do końca dziesięcioletniego okresu i wszystkie działki, które mogły być ostatnio zainfekowane lub te, na których występują jeszcze pozostałości, wraz z ich strefami bezpieczeństwa, które muszą być na tyle duże, by zapewnić ochronę otaczającym je obszarom, muszą być sklasyfikowane. Roczne sprawozdania zawierają wykaz obszarów i miejsc produkcji, o których wiadomo, że nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, określonych w literze b) punkt ii) podpunkt bb) pierwsze i drugie tiret;

(g) Przed końcem dziesięcioletniego okresu Komisja we współpracy z polskimi władzami, zbada sytuację w świetle zaistniałych zmian i rozpatrzy konieczność jakichkolwiek dalszych środków. Środki te podejmuje się zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 18 dyrektywy 2000/29/WE.

2. 31991 L 0414: Dyrektywa Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r dotycząca wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (Dz.U. L 230 z 19.8.1991, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0081: Dyrektywa Komisji 2002/81/WE z dnia 10.10.2002 r. (Dz.U. L 276 z 12.10.2002, str. 28).

W drodze odstępstwa od artykułu 13 ustęp 1 dyrektywy 91/414/EWG, Polska może odroczyć, najpóźniej do 31 grudnia 2006 roku, termin dostarczenia informacji, o których mowa w załączniku II i załączniku III do dyrektywy 91/414/EWG dla środków ochrony roślin produkowanych w Polsce i wprowadzanych do obrotu wyłącznie na terytorium Polski i zawierających 2,4-D, MCPA, karbendazym lub mekoprop (MCPP), o ile substancje te znajdą się do tego czasu w wykazie w załączniku I do dyrektywy, i pod warunkiem że zainteresowane spółki rzeczywiście rozpoczęły prace nad stworzeniem lub zdobyciem wymaganych danych przed 1 stycznia 2003 roku.

3. 31999 L 0105: Dyrektywa Rady 1999/105/WE z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie obrotu leśnym materiałem rozmnożeniowym (Dz.U. L 11 z 15.1.2000, str. 17).

W drodze odstępstwa od artykułu 28 ustęp 3 dyrektywy 1999/105/WE, Polska może dopuścić, aż do wyczerpania zapasów, wprowadzanie do obrotu leśnego materiału rozmnożeniowego zgromadzonego przed 1 stycznia 2004 roku, który nie spełnia wszystkich przepisów dyrektywy.

7. RYBOŁÓWSTWO

31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).

Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Polski z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.

Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Polsce co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:

Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Polski (%) |

Śledź | I, II | 1,734 |

Śledź | III b, c, d [22], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 21,373 |

Szprot | III b, c, d [22] | 29,359 |

Łosoś | III b, c, d [22], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 6,286 |

Gładzica | III b, c, d [22] | 15,017 |

Dorsz | I, II b | 8,223 |

Dorsz | III b, c, d [22] | 22,211 |

Makrela | IIa (wody poza-WE), Vb (wody WE), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |

Karmazyn | V, XII, XIV [23] | 4,144 |

Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Polski zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.

Dodatkowo, udział Polski we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.

8. POLITYKA TRANSPORTOWA

1. 31991 L 0440: Dyrektywa Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (Dz.U. L 237 z 24.8.1991, str. 25), ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).

Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 10 ustęp 3 dyrektywy Rady 91/440/EWG stosowany jest w Polsce, z zastrzeżeniem następujących warunków:

- Polskie Koleje Państwowe (w szczególności Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) współpracują z przewoźnikami kolejowymi w celu świadczenia usług w zakresie międzynarodowego towarowego transportu kolejowego dla przywozu, wywozu oraz tranzytu przez Polskę, w sposób niedyskryminujący. Prawa dostępu, ustanowione w artykule 10 ustępy 1 oraz 2 powyżej wskazanej dyrektywy przyznawane są bez ograniczeń,

- przynajmniej 20 % całkowitej rocznej przepustowości Transeuropejskiej Sieci Towarowego Transportu Kolejowego w Polsce przeznacza się dla kolei innych niż Polskie Koleje Państwowe a wszystkie trasy od początku do celu podróży umożliwiają zachowanie czasu podróży porównywalnego z osiąganym przez PKP CARGO S.A. Zarządzający infrastrukturą podaje konkretną przepustowość każdej linii kolejowej w oświadczeniu dotyczącym sieci. Powyżej wskazane 20 % całkowitej rocznej przepustowości obejmuje prawa dostępu ustalone w artykule 10 ustępy 1, 2 oraz 3 wymienionej dyrektywy.

2. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93, do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Polsce są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w Polsce.

(b) Przed końcem trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji, czy okres ten zostanie przedłużony maksymalnie o dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

(c) Te Państwa Członkowskie, w których na mocy litery b) stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą zastosować procedurę określoną poniżej, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia.

Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w poprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części, spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej liczby przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie oraz przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.

Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) i b) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.

(e) Zastosowanie postanowień liter a) do c) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do usług krajowego drogowego transportu rzeczy niż ten, który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

3. 31996 L 0053: Dyrektywa Rady 96/53/WE z dnia 25 czerwca 1996 r. ustanawiająca dla niektórych pojazdów kołowych poruszających się na terytorium Wspólnoty maksymalne dopuszczalne wymiary w ruchu krajowym i międzynarodowym oraz maksymalne dopuszczalne obciążenia w ruchu międzynarodowym (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 59) ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0007: Dyrektywa 2002/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.2.2002 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2002, str. 47).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 96/53/WE, pojazdy, które spełniają normy wyznaczone dla kategorii 3.4. wymienionej w załączniku I do dyrektywy, mogą korzystać z niezmodernizowanych części polskiej sieci dróg do 31 grudnia 2010 roku, jedynie pod warunkiem, iż spełniają polskie normy nacisku na oś. Począwszy od dnia przystąpienia, nie mogą być wprowadzane żadne ograniczenia poruszania się pojazdów spełniających wymogi dyrektywy 96/53/WE na głównych drogach tranzytowych wymienionych w załączniku I do decyzji 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie wspólnotowych wytycznych dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej [24].

Polska przestrzega własnego harmonogramu unowocześniania swojej głównej sieci dróg, określonego w załączniku I do decyzji 1692/96/WE zgodnie z tabelami przedstawionymi poniżej. Wszelkie inwestycje w infrastrukturę z użyciem środków pochodzących z budżetu Wspólnoty, zapewniają, iż drogi są budowane lub unowocześniane z uwzględnieniem zdolności przenoszenia dopuszczalnego nacisku 11,5 tony na oś.

Równolegle z zakończeniem procesu unowocześniania, następować będzie stopniowe otwieranie polskiej sieci dróg, włączając w to sieć objętą załącznikiem I do decyzji 1692/96/WE, dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniających wymogi określone w powyżej wskazanej dyrektywie. Dla celów załadunku i rozładunku, tam gdzie jest to technicznie możliwe, w ciągu całego okresu przejściowego dozwolone będzie użytkowanie nieunowocześnionych części drugorzędnej sieci dróg.

Od 1 stycznia 2009 roku, żadne pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi określone w powyżej wskazanej dyrektywie nie będą podlegały jakimkolwiek dodatkowym opłatom związanym z nadmiernym obciążeniem na głównych drogach tranzytowych, wymienionych w załączniku I do decyzji 1692/96/WE.

Tymczasowe dodatkowe opłaty za użytkowanie nieunowocześnionych części sieci dróg przez pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi ustanowione we wskazanej powyżej dyrektywie nakłada się w sposób niedyskryminujący, zróżnicowane w szczególności pod kątem pojazdów wyposażonych lub nie w zawieszenie pneumatyczne, przy czym na pojazdy wyposażone w zawieszenie pneumatyczne powinny być nakładane niższe opłaty (co najmniej o 25 % mniej). System nakładania opłat jest przejrzysty a ich uiszczanie nie powoduje nadmiernego administracyjnego obciążenia lub opóźnienia dla użytkownika. Uiszczanie tych opłat nie doprowadzi również do systematycznej kontroli nacisku na oś na granicy. Egzekwowanie dopuszczalnych limitów nacisku na oś zapewnia się w sposób niedyskryminujący na całym terytorium i jest skuteczne również w stosunku do pojazdów zarejestrowanych w Polsce.

Stan na dzień 1 stycznia 2004 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | | 539,8 |

2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |

3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |

4 oraz 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |

6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |

8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |

| 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |

Stan na dzień 1 stycznia 2005 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |

2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |

3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |

4 oraz 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |

| 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |

Stan na dzień 1 stycznia 2006 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |

2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |

3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |

4 oraz 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |

| 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |

Stan na dzień 1 stycznia 2007 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |

2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |

3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |

4 oraz 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | — |

8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |

| 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |

Stan na dzień 1 stycznia 2008 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |

2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |

3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |

4 oraz 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |

| 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |

Stan na dzień 1 stycznia 2009 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |

2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |

3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |

4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |

| 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |

Stan na dzień 1 stycznia 2010 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |

2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |

3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |

4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |

| 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |

Stan na dzień 1 stycznia 2011 r.

Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |

1 | 539,8 | 539,8 | |

2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |

3 | 437,7 | 287,7 | 150,0 |

4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |

| 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |

9. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Polska może (i) stosować zwolnienie z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym dostawę niektórych książek i periodyków specjalistycznych do 31 grudnia 2007 roku oraz (ii) może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 7 % na dostawę usług restauracyjnych do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego wymienionego w artykule 28 ustęp 1 dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Polska może utrzymać (i) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 3 % na środki spożywcze (w tym napoje lecz z wyłączeniem napojów alkoholowych) przeznaczone do spożycia przez ludzi oraz zwierzęta; na żywe zwierzęta, nasiona, rośliny oraz inne składniki zwykle przeznaczone do wykorzystania w przygotowywaniu środków spożywczych; na produkty zwykle przeznaczone do uzupełniania lub zastępowania środków spożywczych, oraz na dostawę towarów i usług, które zwykle przeznaczone są do stosowania w produkcji rolnej, jednakże z wyłączeniem środków trwałych takich jak maszyny lub budynki, wymienione w punktach 1 i 10 załącznika H do dyrektywy, do 30 kwietnia 2008 roku, oraz (ii) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 7 % na dostawę usług budowy, remontu i modernizacji budynków mieszkalnych, nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych, oraz na dostawę budynków mieszkalnych lub części budynków mieszkalnych przed pierwszym zasiedleniem, w rozumieniu artykułu 4 ustęp 3 litera a) dyrektywy.

(c) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG Polska może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Polska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny sprzedaży (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2008 roku, pod warunkiem że w tym okresie Polska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [25], i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak powyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Polski bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

3. 31992 L 0081: Dyrektywa Rady 92/81/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od olejów mineralnych (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 12) ostatnio zmieniona przez:

- 31994 L 0074: Dyrektywa Rady 94/74/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 46).

Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, jaka ma być przyjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, ani dla oceny tego środka na podstawie artykułu 87 Traktatu WE, Polska może utrzymać obniżone stawki podatku akcyzowego na benzynę wyprodukowaną z odwodnionym alkoholem, olej napędowy o niskiej zawartości siarki i benzynę zawierającą alkohol eter etylo-butylowy przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.

10. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE

31989 L 0655: Dyrektywa Rady 89/655/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 13), ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).

Nie stosuje się w Polsce, do 31 grudnia 2005 roku, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego zainstalowanego przed 31 grudnia 2002 roku.

Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Polska regularnie dostarcza Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.

11. ENERGIA

31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2008 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Polsce. Polska zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:

- 58 dni w dniu przystąpienia;

- 65 dni do 31 grudnia 2004 r.,

- 72 dni do 31 grudnia 2005 r.,

- 80 dni do 31 grudnia 2006 r.,

- 87 dni do 31 grudnia 2007 r.,

- 90 dni do 31 grudnia 2008 r.

12. TELEKOMUNIKACJA I TECHNOLOGIE INFORMATYCZNE

31997 L 0067: Dyrektywa 97/67/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie wspólnych zasad rozwoju rynku wewnętrznego usług pocztowych Wspólnoty oraz poprawy jakości usług (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 14), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0039: Dyrektywa 2002/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.6.2002 r. (Dz.U. L 176 z 5.7.2002, str. 21).

W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 akapit drugi dyrektywy 97/67/WE, do 31 grudnia 2005 roku, Polska może stosować ograniczenie wagowe 350 gram dla usług zastrzeżonych dla operatorów świadczących usługi powszechne. W tym okresie ograniczenie wagowe nie stosuje się, jeżeli cena jest równa lub przekracza trzykrotność publicznej opłaty za przesyłkę z korespondencją w pierwszym przedziale wagowym dla najszybszej kategorii.

13. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. JAKOŚĆ POWIETRZA

1. 31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).

W drodze odstępstwa od artykułów 3, 4, 5, 6 oraz załączników I-III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów ustanowionych dla istniejących zbiorników w terminalach, dla załadunku i wyładunku istniejących ruchomych cystern w terminalach, dla istniejących ruchomych cystern oraz dla załadunku i rozładunku na stacjach paliw nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2005 roku. W terminalach o przepustowości większej niż 150000 ton rocznie wymogi ustanowione dla załadunku i rozładunku istniejących ruchomych cystern stosuje się od 1 stycznia 2005 roku.

2. 31999 L 0032: Dyrektywa Rady 1999/32/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. odnosząca się do redukcji zawartości siarki w niektórych paliwach ciekłych oraz zmieniająca dyrektywę 93/12/EWG (Dz.U. L 121 z 11.5.1999, str. 13).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 1999/32/WE, wymogów ustanowionych dla zawartości siarki w ciężkich olejach opałowych nie stosuje się do Polski do 31 grudnia 2006 roku. Począwszy od 1 stycznia 2005 roku, na terytorium Polski nie będą używane żadne ciężkie oleje opałowe o zawartości siarki przekraczającej 1 % w stosunku do wagi produktu, wytworzone w rafinerii Glimar.

B. GOSPODARKA ODPADAMI

1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie, do Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji WE 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349, 31.12.2001, str. 1).

(a) Do 31 grudnia 2012 roku wszystkie skierowane do Polski wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załączniku II do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z artykułami 6, 7, oraz 8 powyższego rozporządzenia.

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, do 31 grudnia 2007 roku właściwe organy mogą zgłosić sprzeciw wobec wysyłek następujących rodzajów odpadów przeznaczonych do odzysku skierowanym do Polski, zgodnie z podstawami sprzeciwu ustanowionymi w artykule 4 ustęp 3 powyższego rozporządzenia. Do takich wysyłek ma zastosowanie artykuł 10 rozporządzenia.

- GE 010 — GE 020 szkło

- GH 010 — GH 015 tworzywo sztuczne

- GI 010 — GI 014 papier

- GK 020 zużyte opony

AA. Odpady zawierające metale:

- AA 090 ex 2804 80 odpady i pozostałości zawierające arsen

- AA 100 ex 2805 40 odpady i pozostałości zawierające rtęć

- AA 130 Płyny pochodzące z trawienia metali

AB. Odpady zawierające głównie składniki nieorganiczne, które mogą zawierać metale i składniki organiczne

AC. Odpady zawierające głównie składniki organiczne, które mogą zawierać metale i składniki nieorganiczne:

- AC 040 Pozostałości olejowe po benzynie ołowiowej

- AC 050 Płyny przewodzące ciepło

- AC 060 Płyny hydrauliczne

- AC 070 Płyny hamulcowe

- AC 080 Płyny zapobiegające zamrażaniu

- AC 110 Fenole, związki fenolu zawierające chlorofenol w postaci płynów lub osadów

- AC 120 Polichlorowane naftaleny

- AC 150 Chlorofluorowęgle

- AC 160 Halony

- AC 190 Lekka frakcja ze strzępienia pojazdów

- AC 200 Organiczne związki zawierające fosfor

- AC 230 Chlorowcowe lub bezchlorowcowe bezwodne pozostałości podestylacyjne powstałe przy operacji regeneracji rozpuszczalników organicznych

- AC 240 Odpady powstałe przy produkcji alifatycznych węglowodorów (takich jak chlorometany, dichloroetan, chlorek winylu, chlorek winylidenu, chlorek allilowy oraz epichlorohydryna)

- AC 260 Płynne odchody świńskie, kał

AD. Odpady, które mogą zawierać albo składniki nieorganiczne albo organiczne:

- AD 010 Odpady powstałe przy produkcji oraz przygotowaniu produktów farmaceutycznych

- AD 040 Cyjanki nieorganiczne, z wyjątkiem nośników z metali szlachetnych zawierających śladowe ilości cyjanków nieorganicznych

- AD 050 Cyjanki organiczne

- AD 060 Odpady olejowo-wodne, węglowodory, emulsje

- AD 070 Odpady powstałe przy produkcji, przygotowaniu oraz stosowaniu farb drukarskich, barwników, pigmentów, powłok, lakierów

- AD 150 Naturalnie występujące organiczne materiały używane jako środek filtrujący (takie jak biofiltry)

- AD 160 Odpady komunalne/gospodarstw domowych

Z wyjątkiem szkła, papieru oraz zużytych opon okres ten może zostać przedłużony nie później niż do 31 grudnia 2012 roku, zgodnie z procedurą określoną w artykule 18 dyrektywy Rady 75/442/EWG [26] w sprawie odpadów zmienionej przez dyrektywę Rady 91/156/EWG [27].

(c) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, do 31 grudnia 2012 roku właściwe organy mogą zgłosić sprzeciw wobec skierowanych do Polski wysyłek odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia oraz wobec wysyłek odpadów przeznaczonych do odzysku niewymienionych w załącznikach do rozporządzenia, zgodnie z podstawami sprzeciwu ustanowionymi w artykule 4 ustęp 3 rozporządzenia (EWG) nr 259/93.

(d) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, niewymienionych w powyższych załącznikach, skierowanym do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania przepisów dyrektywy 96/61/WE [28] dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli w okresie, kiedy czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.

2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE do 31 grudnia 2007 roku Polska osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań, zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004 oraz 15 % dla roku 2005,

- recykling metali: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004 oraz 15 % dla roku 2005,

- całkowity poziom odzysku: 32 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 32 % dla roku 2004, 37 % dla roku 2005 oraz 43 % dla roku 2006.

3. 31999 L 0031: Dyrektywa Rady 1999/31/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 14 litera c) oraz punkty 2, 3, 4 i 6 załącznika I do dyrektywy 1999/31/WE oraz bez uszczerbku dla dyrektywy Rady 75/442/EWG w sprawie odpadów [29] i dyrektywy Rady 91/689/EWG w sprawie odpadów niebezpiecznych [30], wymagań związanych z nadzorem nad zasobami wodnymi oraz zarządzaniem odciekiem, ochroną gruntów i zasobów wodnych, nadzorem nad gazem oraz stabilnością nie stosuje się do gminnych składowisk odpadów w Polsce do 1 stycznia 2012 roku, pod warunkiem że przestrzegane będą następujące cele pośrednie:

- do dnia przystąpienia: 11200000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 85 % całości 13200000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2004 roku: 10300000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj: 77,5 % całości 13300000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2005 r.: 9350000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 70 % całości 13350000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2006 r.: 7900000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 59 % całości 13400000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2007 r.: 4600000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 36 % całości 12800000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2008 r.: 4000000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 32 % całości 12500000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2009 r.: 3200000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 26 % całości 12200000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2010 r.: 2000000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 17 % całości 12000000 ton składowanych odpadów;

- do 31 grudnia 2011 r.: 1200000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 10 % całości 11700000 ton składowanych odpadów.

Postanowienie to nie ma zastosowania do odpadów niebezpiecznych ani do odpadów przemysłowych.

Do dnia 30 czerwca każdego roku począwszy od roku przystąpienia Polska dostarcza Komisji sprawozdanie dotyczące stopniowego wprowadzania w życie dyrektywy oraz zgodności z celami pośrednimi.

C. JAKOŚĆ WODY

1. 31982 L 0176: Dyrektywa Rady 82/176/EWG z dnia 22 marca 1982 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z przemysłu elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 81 z 27.3.1982, str. 29) ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);

31983 L 0513: Dyrektywa Rady 83/513/EWG z dnia 26 września 1983 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);

31984 L 0156: Dyrektywa Rady 84/156/EWG z dnia 8 marca 1984 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 74 z 17.3.1984, str. 49) ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);

31986 L 0280: Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16) ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 82/176/EWG, artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 83/513/EWG, artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 84/156/EWG, oraz artykułu 3 i załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnych dla ścieków odprowadzanych do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG [31] w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre substancje niebezpieczne odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2007 roku. Wartości dopuszczalne zawarte w załączniku II do dyrektywy 86/280/EWG, ze zmianami, dla DDT, aldryny, dieldryny, endryny oraz izodryny stosuje się od dnia przystąpienia.

2. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

(a) W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4, artykułu 5 ustęp 2 i artykułu 7 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni w Polsce do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do 31 grudnia 2005 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 674 aglomeracji, co stanowi 69 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do 31 grudnia 2010 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 1069 aglomeracji, co stanowi 86 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do 31 grudnia 2013 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 1165 aglomeracji, co stanowi 91 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 13 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów ustanowionych dla ścieków przemysłowych ulegających biodegradacji nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującą tabelą:

Sektor nr | Nazwa sektora | Szacowane ilości zanieczyszczeń organicznych mierzone zgodnie z RLM w stosunku do ścieków doprowadzanych do oczyszczalni ścieków |

Ogółem | Włączając RLM odprowadzanych do oczyszczalni ścieków, gdzie ścieki poddawane są działaniu czynników biologicznych lub innych o równorzędnym efekcie |

1 | Przemysł mleczarski | 801200 | 600000 |

2 4 | Wytwarzanie produktów z warzyw i owoców, w tym przetwarzanie ziemniaków | 500000 | 450000 |

| Produkcja napojów, w tym piwa | 183300 | 144000 |

3 | Produkcja oraz butelkowanie napojów bezalkoholowych |

6 | Browary |

7 | Produkcja alkoholu i napojów alkoholowych |

10 | Słodownie |

5 | Przemysł mięsny | 230160 | 108240 |

11 | Przemysł rybny | 0 | 0 |

Ogółem | 1714660 | 1302240 |

D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

1. 31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Polsce w stosunku do następujących instalacji, do 31 grudnia 2010 roku, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4. W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane w stosunku do tych instalacji przed 30 października 2007 roku, które przedstawią indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z artykułem 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.

Przemysł energetyczny, kategoria 1.1 załącznika I do dyrektywy 96/61/WE: instalacje energetycznego spalania o mocy cieplnej spalania przekraczającej 50 MW

1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło

3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska

4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska

5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska

6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk

7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice

9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. — kotłownia rejonowa, Bartoszyce

11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik

14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola

17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa

18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek

22. Mifama S.A., Mikołów

23. MPEC Sp. z o.o., Leszno

24. MPGK Włodawa, Włodawa

25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice

26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń

27. PEC Sp. z o.o., Jarocin

28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny

29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — Leszczyny

31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — Leszczyny

32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo

34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów

39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość

40. RSW S.A. — Ciepłownia Ignacy, Rybnik

41. RSW S.A. — Ciepłownia Jankowice, Rybnik

42. RSW S.A. — Ciepłownia Rymer, Rybnik

43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek

45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto

46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec

50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki

52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

Gospodarka odpadami, kategoria 5,4 załącznika I do dyrektywy 96/61/WE: składowiska odpadów przyjmujące więcej niż 10 ton dziennie lub których całkowita zdolność przekracza 25000 ton, z wyłączeniem składowisk odpadów obojętnych

Lp. | Kategoria zgodnie z załącznikiem I do dyrektywy | województwo | gmina | miasto |

1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |

2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |

3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |

4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |

5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |

6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |

7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |

8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek — Zdrój | Lądek — Zdrój |

9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |

10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |

11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |

12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub — Dobrzyń | Białkowo |

13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |

14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |

15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |

16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |

17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |

18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |

19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |

20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |

21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |

22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |

23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |

24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |

25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |

26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska |

27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |

28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |

29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |

30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |

31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |

32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |

33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |

34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |

35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |

36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha |

37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |

38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa |

39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |

40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |

41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |

42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |

43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |

44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |

45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice — Rozłochów |

46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |

47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |

48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |

49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |

50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |

51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |

52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |

53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |

54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka |

55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |

56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |

57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |

58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |

59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |

60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |

61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |

62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |

63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków |

64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |

65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |

66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |

67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |

68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |

69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |

70 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |

71 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |

72 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk |

73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |

74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |

75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński |

76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |

77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |

78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |

79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |

80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |

81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka |

82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |

83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |

84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |

85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |

86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |

87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |

88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |

89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |

90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |

91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo |

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Polsce w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w zakresie, w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4. W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane w stosunku do tych instalacji przed 30 października 2007 roku, które przedstawią indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.

1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | do dnia 30 czerwca 2010 r. |

2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | do dnia 30 czerwca 2010 r. |

3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC II" | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC I" | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bydgoszcz | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bydgoszcz | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

10. | ELANA S.A., Toruń | do dnia 30 czerwca 2010 r. |

11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp." z o.o., Jabłonowo Pomorskie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

13. | MEGATEM EC Lublin | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | do dnia 30 października 2010 r. |

17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie — Piece koksownicze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

23. | URSUS — MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | do dnia 30 listopada 2010 r. |

25. | Metsa Tissue S.A. (dawniej Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. — Oddział w Kędzierzyn Koźle | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

31. | Huta Małapanew w Ozimku — obecnie: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

32. | Visteon Corporation — Visteon Poland S.A., Praszka | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn — Koźle | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

34. | Petro Carbo Chem S.A. — podzielone na dwa przedsiębiorstwa: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | do dnia 30 czerwca 2010 r. |

35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

44. | Elektrownia EC1, Bielsko — Biała | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

46. | Huta CZĘSTOCHOWA | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" — Koksownia Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

50. | Huta Batory S. A., Chorzów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

52. | Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. — Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

55. | POLIFARB Cieszyn — Wrocław, Oddział Cieszyn | do dnia 31 grudnia 2009 r. |

56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

57. | AGROB EKO, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. z o.o., Brodnica | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

64. | AGRO-MEAT, Koszalin | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

66. | Instytut Zootechniki — ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |

2. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników III i IV dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki nie stosuje najpóźniej do 31 grudnia 2015 roku do następujących zakładów:

1. EL BEŁCHATÓW, 2 × kotły BB-1150

2. EL. TURÓW, 1 × kocioł OP 650 b - 2012, 1 × kocioł OP 650 b - 2013

3. EL. KOZIENICE, 5 × kotły OP-650

4. EL. DOLNA ODRA, 1 × kocioł OP-650

5. El. POMORZANY, 2 × kotły Benson OP-206, 1 × kocioł WP - 120

6. EL. SZCZECIN, 2 × kotły OP-130

7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 × kotły EP-650

8. Elektrownia Rybnik SA, 3 × kotły OP-650

9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 2 × kotły OP-650

10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 × kotły OP-380k

11. Elektrownia "Skawina", 4 × kotły OP-230, 2 × kotły OP-210

12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 × kotły OP-150, 2 × kotły OP-380k

13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 × kotły OP-230, 1 × kocioł OP-380, 3 × kotły OP-430, 1 × kocioł WP-200, 3 × kotły WP-120

14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 × kotły OP 230, 4 × kotły WP 120

15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 × kocioł OP 130, 1 × kocioł OP 130 — 2014, 1 × kocioł OP 140

16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 × kocioł OP 230, 1 × kocioł OP 230 — 2014

17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 × kotły WP 120

18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 × kotły OP 130

19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 × kotły OP 430, 1 × kocioł WP 70, 1 × kocioł WP 120

20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 × kotły OP 70C, 1 × kocioł OP 230 — 2012, 1 × kocioł OP 230

21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 1 × kocioł WP 120

22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 × kotły OP 230

23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 × kotły OP 140, 1 × kocioł OP 230

24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 × kotły WP 120

25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 × kotły OP 140

26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 × kotły OP 140

27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 × kotły OP 130, 1 × kocioł WP 120

28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 × kotły WP 120

29. EC Lublin Wrotków, 2 × kotły WP 70

30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 × kocioł OO-220, 3 × kotły OO-320, 4 × kotły OO-420

31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 × kocioł OP-140 — 2012

32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 × kocioł OO-230, 2 × kotły OO-260

33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 × kotły OP-215

34. HUTA im. T. Sendzimira S.A., 4 × kotły TP-230, 1 × kocioł OP-230

35. EC RAFINERII GDAŃSKIEJ, 2 × kotły OOP-160

36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 × kotły OO-120

W tym okresie przejściowym, emisja dwutlenku siarki ze wszystkich obiektów energetycznego spalania nie może przekroczyć następujących pułapów:

- 2008: 454000 ton rocznie

- 2010: 426000 ton rocznie

- 2012: 358000 ton rocznie

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 i części A załącznika VI do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalne emisji dla tlenków azotu stosowane począwszy od 1 stycznia 2016 roku w obiektach o mocy cieplnej spalania wyższej niż 500 MW nie stosują się do 31 grudnia 2017 roku do następujących obiektów:

1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 × kotły OP 380 b, 2 × kotły OP 380 b

2. EL. KOZIENICE, 3 × kotły OP-650, 2 × kotły AP-1650

3. EL. DOLNA ODRA, 5 × kotły OP-650

4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 × kotły EP-650

5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 × kotły OP-650

6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 × kocioł OP-650

7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 × kotły OP-650

8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 × kotły OP-380, 4 × kotły OP-650,

9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 × kotły OP-380k

10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 × kotły BP-1150

11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 × kotły OP-230

12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 × kocioł WP-120, 2 × kotły WP-200

13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 × kotły OP 130, 1 × kocioł OP 230

14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 × kotły OP 230

15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 × kotły BC-90, 2 × kotły BC-100, 4 × kotły WP 120

16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 × kotły OP 230

17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 × kotły OP 230

18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 × kotły OP 140, 2 × kotły OP 430

19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 × kocioł OPG-230, 4 × kotły OPG-230, 1 × kocioł OPG-430

20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 × kotły OP-215

21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 × kotły OP-140

W tym okresie przejściowym, emisja tlenków azotu ze wszystkich obiektów energetycznego spalania zgodnie z dyrektywą 2001/80/WE nie może przekroczyć następujących pułapów:

- 2008: 254000 ton rocznie

- 2010: 251000 ton rocznie

- 2012: 239000 ton rocznie

(c) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 i części A załącznika VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalne emisji pyłów nie stosują się do 31 grudnia 2017 roku w odniesieniu do emisji pyłów następujących ciepłowni komunalnych:

1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 × kotły WR-25

2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o. Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 × kotły WR-25

3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Chełm, 2 × kotły WR-25, 1 × kocioł WR-10

4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 × kotły WR-25

5. LUBREM S.C. Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 × kotły WR-25

6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 × kotły WR-25

7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Karczew, 3 × kotły WR-25

8. Ciepłownia C III Ełk, 3 × kotły WR-25

9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 × kotły WR-25

10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Biała Podlaska 2 × kotły WR-25

11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa,, 3 × kotły WR-25

12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 × kotły WR-25, 3 × kotły parowe OR-10

13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A, 1 × kocioł WR-46, 2 × kotły parowe OR 32

14. OPEC Grudziądz, 2 × kotły WR-25, 3 × kotły parowe OR-32

15. Ciepłownia Miejska Malbork,, 2 × kotły WR-10

16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 × kotły WR-25

17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 × kotły WR-10 — 2015, 2 × kotły WR — 10

18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 × kotły WR-25

19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 × kotły WR — 25

20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 × kotły parowe OR-32, 1 × kocioł WR-25

21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 × kotły WR-25

22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 × kotły WR-25, 1 × kocioł WLM-5 — 2015

23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 × kotły WR-25

24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o, 3 × kotły WR-25

25. Kalisz-Piwonice S.A., 3 × kotły WR25, 1 × kocioł parowe OSR-32

26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 × kotły WR-25

27. Radomskie Przedsiębiorstwo Eneregtyki, Cieplnej "RADPEC" S.A 3 × kotły WR-25

28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 × kotły WR-25

29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 × kotły WR-25.

Ponadto procentowy udział zakładów wymienionych powyżej nie przekracza następujących wartości:

- emisja dwutlenku siarki:

2008: 20 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.

2013: 19 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.;

- emisja tlenków azotu:

2016: 24 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.;

- emisja pyłów:

Podczas całego okresu: 2 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.

(d) Do 1 stycznia 2008 roku oraz ponownie do 1 stycznia 2012 roku Polska przedstawia Komisji uaktualniony plan, zawierający plan inwestycyjny, stopniowego dostosowania obiektów, które nadal nie są dostosowane wraz z precyzyjnie określonymi etapami stosowania dorobku. Oba plany zapewnią dalsze zmniejszenie emisji zgodnie z celami pośrednimi i mają na celu uzyskanie emisji dwutlenku siarki niższej niż 400000 ton w 2010 roku, i niższej niż 300000 ton w 2012 roku.

Jeżeli Komisja uzna, biorąc pod uwagę w szczególności skutki środowiskowe oraz konieczność ograniczenia zakłóceń konkurencji na rynku wewnętrznym związanych z uzgodnieniami przejściowymi, że plany te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, poinformuje o tym Polskę. W ciągu następnych trzech miesięcy, Polska poinformuje o środkach podjętych, aby osiągnąć te cele. Jeżeli następnie Komisja uzna, w konsultacji z Państwami Członkowskimi, że środki te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, rozpocznie postępowanie w sprawie naruszenia zgodnie z artykułem 226 Traktatu WE.

E. BEZPIECZEŃSTWO JĄDROWE I OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM

31997 L 0043: Dyrektywa Rady 97/43/Euratom z dnia 30 czerwca 1997 r. w sprawie ochrony zdrowia osób fizycznych przed niebezpieczeństwem wynikającym z promieniowania jonizującego związanego z badaniami medycznymi oraz uchylająca dyrektywę 84/466/Euratom (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułu 8 dyrektywy 97/43/Euratom, przepisów dotyczących sprzętu radiologicznego nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2006 roku. Sprzętu takiego nie wprowadza się do obrotu w Państwach Członkowskich.

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).

[2] Jak zostało to określone w zaleceniu Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczącym definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).

[3] Jak zostało to określone w zaleceniu Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczącym definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).

[4] W rozumieniu załącznika C wielosektorowych ram wspólnotowych pomocy regionalnej dla dużych projektów inwestycyjnych (Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8).

[5] Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.

[6] Dyrektywa Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczeń spowodowanych zrzutami niektórych niebezpiecznych substancji do wodnego środowiska Wspólnoty (Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23) ze zmianami.

[7] Dyrektywa Rady 82/176/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z przemysłu elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 81 z 27.3.1982, str. 29), ze zmianami.

[8] Dyrektywa Rady 83/513/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ze zmianami.

[9] Dyrektywa Rady 84/156/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 99 z 11.4.1984. str. 38) ze zmianami.

[10] Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16), ze zmianami.

[11] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).

[12] Dyrektywa Rady 91/271/EWG dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40. Dyrektywa Komisji zmieniona przez dyrektywę 98/15/WE (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

[13] Dyrektywa Rady 1999/31/WE w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).

[14] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).

[15] Dyrektywa Rady 96/61/WE dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).

[16] Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 3).

[17] Dz.U. C 37 z 3.2.2001, str. 3.

[18] Rozporządzenie Komisji (WE) nr 412/97 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do uznawania organizacji producentów (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 16). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1120/2001 (Dz.U. L 153 z 8.6.2001, str. 10)

[19] Dz.U. L 281 4.11.1999, str. 30. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1830/2002 (Dz.U. L 277 z 15.10.2002, str. 15).

[20] Dyrektywa Rady 92/46/WE z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce cieplnej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1). Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 94/71/WE (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 33).

[21] Dyrektywa Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1) ostatnio zmieniona przez dyrektywę Komisji 2002/36/WE (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).

[22] Wody Wspólnoty.

[23] Wody Wspólnoty oraz obszary poza jurysdykcją rybacką innych państw nadbrzeżnych.

[24] Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1.

[25] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).

[26] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350 (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).

[27] Dz.U. L 78 z 26.3.1991, str. 32..

[28] Dz.U. L 275 z 10.10.1996, str.26..

[29] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).

[30] Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).

[31] Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).

--------------------------------------------------

Dodatek A,

o którym mowa w rozdziale 1, punkty 4 i 5 do załącznika XII [*]

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 763.

--------------------------------------------------

Dodatek B,

o którym mowa w rozdziale 6, sekcja B, podsekcja I, punkt 1 załącznika XII [*]

Wykaz zakładów mięsnych (mięso czerwone) w okresie przejściowym ze wskazaniem braków i ostatecznym terminem na ich uzupełnienie

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1392.

--------------------------------------------------

Dodatek C,

o którym mowa w rozdziale 6, sekcja B, podsekcja 1, punkt 2 załącznika XII [*]

Wykaz zakładów posiadających niedostosowane klatki podlegające porozumieniom przejściowym (dyrektywa 1999/74/WE, artykuł 5 ustępy 1, 4 i 5)

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1485.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XIII

Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowenia

1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu dotyczącego produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).

W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenie na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Słowenię w jednym języku) udzielone na mocy prawa słoweńskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2007 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów Tytułu III, Rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich tak długo jak produkty te nie zostały dopuszczone zgodnie z ustawodawstwem UE.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Słowenią a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14 poniżej.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli słoweńskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Słowenii.

Obywatele słoweńscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele słoweńscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.

Obywatele słoweńscy, o których mowa w akapicie drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele słoweńscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie w którym stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Słowenii, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Słowenii.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Słowenii. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słoweńskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli słoweńskich, będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słoweńskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Słowenii w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli słoweńskich, pod następującymi warunkami:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają, w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Słowenia oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym wypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z umów dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Słowenia może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Słowenia może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Słowenię obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transnarodowego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników słoweńskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym, w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Słowenii.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Słowenia może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług pomiędzy Niemcami lub Austrią a Słowenią, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli słoweńskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Słoweńscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Słowenii nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Słowenii. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Słowenii, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Słowenii.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

1. 31986 L 0635: Dyrektywa Rady 86/635/EWG z dnia 8 grudnia 1986 r. w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych banków i innych instytucji finansowych (Dz.U. L 372 z 31.12.1986, str. 1), zmieniona przez:

- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str.28).

W Słowenii, nie stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 roku, dyrektywy 86/635/EWG do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, ustanowionych przed dniem 20 lutego 1999 roku.

2. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).

W Słowenii, nie stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 r., dyrektywy 94/19/WE do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, utworzonych przed dniem 20 lutego 1999 roku.

Do dnia 31 grudnia 2005 roku, wysokość oraz zakres zabezpieczenia przewidzianego w Słowenii przez instytucję kredytową innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć wysokości oraz zakresu gwarancji przewidzianej przez odpowiedni system gwarancji w Słowenii.

3. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od dyrektywy 97/9/WE, i do dnia 31 grudnia 2005 roku, wysokość oraz zakres zabezpieczenia przewidzianego w Słowenii przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć wysokości oraz zakresu rekompensaty przewidzianej przez odpowiedni system rekompensat w Słowenii.

4. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:

- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).

W Słowenii, do dnia 31 grudnia 2004 roku, nie stosuje się dyrektywy 2000/12/WE do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, ustanowionych przed dniem 20 lutego 1999 roku.

4. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

W odniesieniu do rynku obrotu nieruchomościami, Słowenia może skorzystać z ogólnej klauzuli ochronnej, o której mowa w artykule 37 niniejszego Aktu przez okres nieprzekraczający siedmiu lat od dnia przystąpienia.

5. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

1. 31966 R 0136: Rozporządzenie Rady nr 136/66/EWG z dnia 22 września 1966 r. w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów (Dz.U. P 172 z 30.9.1966, str. 3025) ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).

W drodze odstępstwa od artykułu 33 rozporządzenia nr 136/66/EWG, Słowenia może przez okres pięciu lat po dniu przystąpienia udzielać pomocy państwa na rzecz produkcji dyni do wytwarzania oleju, z zastosowaniem następujących malejących stawek: 100 % przez pierwsze trzy lata, 80 % przez czwarty rok, 50 % przez piąty rok.

Słowenia przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.

2. 31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1), ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).

(a) W drodze odstępstwa od przepisów załącznika V, punkt C ustęp 2 litera e) oraz załącznika VI punkt E ustęp 3 litera e) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, możliwe jest odstępstwo od minimalnej naturalnej zawartości alkoholu w stosunku do objętości ustanowionej dla strefy CII odnośnie do win stołowych oraz win gatunkowych produkowanych w określonych regionach geograficznych (psr) przez trzy kolejne lata winne 2004/2005, 2005/2006 i 2006/2007 w stosunku do obszaru hodowli winorośli Primorska, jeżeli warunki klimatyczne lub warunki uprawy winorośli są wyjątkowo niekorzystne i uniemożliwiają osiągnięcie minimalnej naturalnej zawartości alkoholu wymaganej w strefie CII. Jednakże minimalna zawartość alkoholu nie może być niższa niż wartość ustanowiona dla strefy CIa odnośnie do win stołowych i win gatunkowych produkowanych w określonych rejonach geograficznych (psr).

(b) Najpóźniej trzy miesiące przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007, Słowenia przedstawia Komisji szczegółowy raport dotyczący minimalnej mocy w stosunku do zawartości alkoholu dla winogron uprawianych w rejonie Primorska. Na podstawie powyższego raportu, Komisja przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007 ocenia gotowość obszaru uprawy winorośli Primorska do uzyskania minimalnego poziomu zawartości alkoholu wyznaczonego dla strefy CII oraz, tam gdzie będzie to konieczne, Komisja podejmuje odpowiednie środki.

(c) Komisja może przedłużyć obowiązywanie rozwiązań określonych w literze a) powyżej o kolejne dwa lata winne, w szczególności jeżeli okres nie jest wystarczający do uzyskania wiarygodnych danych dotyczących spełnienia wymogów wyznaczonych dla strefy CII.

(d) Odnośnie do Teran PTP Kras, Komisja dokonuje szczególnej oceny obszarów uprawy przeznaczonych do produkcji Teran PTP Kras, z punktu widzenia ich gotowości do spełnienia wymogów ustanowionych dla strefy CII dotyczących minimalnej naturalnej zawartości alkoholu 9,5 % w stosunku do objętości.

(e) Najpóźniej trzy miesiące przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007, Słowenia przedstawia Komisji szczegółowy raport dotyczący minimalnej mocy w stosunku do zawartości alkoholu dla winogron uprawianych do produkcji Teran PTP Kras. Na podstawie powyższego raportu, Komisja przed końcem okresu przejściowego dokonuje oceny gotowości Teran PTP Kras do spełnienia wymogów ustanowionych dla strefy CII dotyczących minimalnej naturalnej zawartości alkoholu i tam gdzie będzie to konieczne podejmuje odpowiednie środki.

(f) Komisja zastosuje obiektywne kryteria, o których mowa w artykule 14 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w stosunku do pomocy na cele restrukturyzacji upraw winorośli w rejonie uprawy winorośli Primorska w Republice Słowenii, biorąc pod uwagę szczególne sytuacje i potrzeby. Słowenia skorzysta z tej pomocy na cele restrukturyzacji począwszy od roku winnego 2004-2005.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE

I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

31999 L 0074: Dyrektywa Rady 99/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).

Do dnia 31 grudnia 2009 roku zakłady w Słowenii wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, o ile mają one co najmniej 37 cm wysokości w przynamniej 65 % przestrzeni klatki i co najmniej 31 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki a nachylenie podłogi klatki nie przekracza 16 %.

W dniu przystąpienia kury nioski w okresie nieśności mogą być utrzymywane w klatkach, które nie spełniają wymagań strukturalnych określonych w artykule 5 ustęp 2 punkt 1, o ile powierzchnia tych klatek wynosi co najmniej 450 cm2 na kurę. Słowenia zapewni, że minimalna powierzchnia podłogi będzie całkowicie zgodna z artykułem 5 ustęp 1 punkt 1 na początku nowego cyklu produkcji i nie później niż 1 grudnia 2004 roku.

II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE

32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);

32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).

Słowenia może odroczyć na okres pięciu lat po dniu przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie taki materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.

6. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — Wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Słowenia może utrzymać (i) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 8,5 % na przygotowywanie posiłków do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego o którym mowa w artykule 28l dyrektywy, w zależności od tego, który z tych terminów upłynie wcześniej, oraz (ii) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej, nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług budowlanych, renowacyjnych i konserwacyjnych w budynkach mieszkalnych, które nie są objęte programem polityki socjalnej, z wyłączeniem materiałów budowlanych, do 31 grudnia 2007 roku.

(b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowenia może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport pasażerski, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Słowenia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego wynoszącej 60 EUR i 64 EUR na 1000 papierosów, w odniesieniu do papierosów należących do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do dnia 31 grudnia 2007 roku, pod warunkiem że w tym okresie Słowenia stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [2] i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium ze Słowenii bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

7. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE

1. 31986 L 0188: Dyrektywa 86/188/EWG z dnia 12 maja 1993 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie hałasu w miejscu pracy (Dz.U. L 137 z 24.5.1986, str. 28), zmieniona przez:

- 31998 L 0024: Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7.4.1998 r. (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, str. 11).

Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 86/188/EWG.

Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia poszanowania tej dyrektywy.

2. 31991 L 0322: Dyrektywa Rady 91/322/EWG z dnia 29 maja 1991 r. w sprawie ustalenia indykatywnych wartości granicznych w wykonaniu dyrektywy Rady 80/1107/EWG w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie czynników chemicznych, fizycznych i biologicznych w miejscu pracy (Dz.U. L 177 z 5.7.1991, str. 22).

Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 91/322/EWG.

Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.

3. 31998 L 0024: Dyrektywa Rady 98/24/EWG z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed zagrożeniami związanymi ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/931/EWG) (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, str. 11).

Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 98/24/WE.

Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.

4. 32000 L 0039: Dyrektywa Komisji 2000/39/EWG z dnia 8 czerwca 2000 r. ustanawiająca pierwszą listę indykatywnych wartości granicznych narażenia na czynniki zewnętrzne podczas pracy — w wykonaniu dyrektywy Rady 98/24/EWG w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed zagrożeniami związanymi ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (Dz.U. L 142 z 16.6.2000, str. 47).

Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 2000/39/WE.

Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywy.

5. 32000 L 0054: Dyrektywa Rady 2000/54/WE z dnia 18 września 2000 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie czynników biologicznych w miejscu pracy (siódma dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 262 z 17.10.2000, str. 21).

Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 2000/54/WE.

Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywy.

8. ENERGIA

31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2005 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Słowenii. Słowenia zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów naftowych, w stosunku do każdej z kategorii produktów naftowych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnej dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:

- 66 dni w dniu przystąpienia;

- 75 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.;

- 90 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.

9. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. GOSPODARKA ODPADAMI

31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Słowenia osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling tworzyw sztucznych: 9 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 12 % dla roku 2004, 13 % dla roku 2005 oraz 14 % dla roku 2006;

- całkowity poziom odzysku: 36 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 40 % dla roku 2004, 44 % dla roku 2005 oraz 48 % dla roku 2006.

B. JAKOŚĆ WODY

31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni w Słowenii do dnia 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do dnia 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach wrażliwych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000;

- do dnia 31 grudnia 2010 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000.

C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Słowenii w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4:

- SŽ Acroni, Jesenice, 30 październik 2010 r.;

- SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30 październik 2011 r.;

- IMP Livar, Ivančna Gorica, 30 październik 2008 r.;

- Mariborska livarna, Maribor, 30 październik 2011 r.;

- IGM Zagorje, Zagorje, 30 październik 2011 r.;

- Steklarna Rogaška, Rogaška, 30 październik 2010 r.;

- Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30 październik 2008 r.;

- Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30 październik 2008 r.;

- Radeče papir, Radeče, 30 październik 2010 r.;

- Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30 październik 2010 r.;

- Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30 październik 2011 r.;

- Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30 październik 2010 r.;

- Farma Ihan, Domžale, 30 październik 2010 r.;

- Farma Stična, Stična, 30 październik 2010 r.;

- Ljutomerčan Cven, Cven, 30 październik 2010r.

W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane przed dniem 30 października 2007 roku w stosunku do tych instalacji, przedstawiące indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe zezwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 dyrektywy do dnia 30 października 2007 roku.

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).

[2] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1.. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).

--------------------------------------------------

Dodatek A,

o którym mowa w rozdziale 1 do załącznika XIII [*]

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1488.

--------------------------------------------------

Dodatek B,

o którym mowa w rozdziale 5, sekcja B, podsekcja I załącznmika XIII [*]

Wykaz zakładów wraz ze wskazaniem ilości niedostosowanych klatek

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1652.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XIV

Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowacja

1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;

31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);

31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);

31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).

1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Słowacją a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.

2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli słowackich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Słowacji.

Obywatele słowaccy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.

Obywatele słowaccy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy również korzystają z tych samych praw.

Obywatele słowaccy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.

Obywatele słowaccy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie w którym stosowane są środki krajowe, którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.

3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.

Po zakończeniu powyższego przeglądu i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuł 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

4. Na wniosek Słowacji, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Słowacji.

5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.

6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słowackich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli słowackich, będą czynić to automatycznie.

7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słowackich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.

W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Słowacji w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli słowackich, pod następującymi warunkami:

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, nabędą, w dniu przystąpienia, mają natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy.

- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.

9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Słowacja oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.

10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Słowacja może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.

11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez jakiekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Słowacja może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowenii. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane, przez Słowację obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowenii, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.

12. Jakiekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisja zostanie poinformowana o takiej decyzji.

13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników słowackich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym, w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Słowacji,.

Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:

— w Niemczech:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |

Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |

— w Austrii:

Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |

Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |

Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |

Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |

Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |

Działalność związana z ochroną | 74.60 |

Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |

Pielęgnowanie w domu | 85.14 |

Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |

W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Słowacja może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.

Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Słowacją, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli słowackich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.

Słowaccy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Słowacji nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Słowacji. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Słowacji, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Słowacji.

2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG

31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Słowacji, do 31 grudnia 2006 roku minimalnego poziomu rekompensat. Słowacja zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10000 EUR do 31 grudnia 2004 roku, oraz w wysokości nie niższej niż 13000 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 16000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2006 roku.

W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału słowackiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, utworzonego na ich terytorium, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między słowackim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.

3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU

Traktat o Unii Europejskiej;

Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Słowacja może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia przepisy dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez nierezydentów przewidziane w ustawie Prawo dewizowe nr 202/1995 Coll. oraz ustawie nr 229/1991 Coll. w sprawie własności gruntów i nieruchomości rolnych, z późniejszymi zmianami. W żadnym przypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.

Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali i wykonywali działalność rolniczą na Słowacji nieprzerwanie przez okres co najmniej trzech lat, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te którym podlegają obywatele słowaccy.

Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się przed końcem trzeciego roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.

W okresie przejściowym Słowacja wprowadzi procedury zezwoleń na nabywanie nieruchomości na Słowacji przez nierezydentów oparte na przejrzystych, obiektywnych, trwałych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób nie dyskryminujący i nie różnicujący pomiędzy obywatelami Słowacji i innych Państw Członkowskich.

Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż po zakończeniu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych na Słowacji, Komisja, działając na wniosek Słowacji, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.

4. POLITYKA KONKURENCJI

1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji"

(a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE oraz z zastrzeżeniem spełnienia poniżej wskazanych warunków, do końca roku podatkowego 2008 Słowacja może utrzymać w mocy zwolnienie z podatku dochodowego od przedsiębiorców udzielone na podstawie rozporządzenia rządowego nr 192/1998 Coll. na rzecz jednego beneficjenta w sektorze przemysłu motoryzacyjnego, z zastrzeżeniem, iż całkowita wielkość udzielonej pomocy w ramach tego zwolnienia podatkowego nie przekroczy 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycji właściwego projektu poniesionych od roku 1998.

Dla celów niniejszego ustępu, kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z Wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej [2].

(b) Słowacja przekazuje Komisji raporty monitorujące zawierające następujące informacje:

- co pół roku, informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych poniesionych przez beneficjenta pomocy, oraz,

- corocznie, informacje dotyczące pomocy udzielonej beneficjentowi w ramach programu pomocy wymienionego powyżej.

Słowacja przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu czterech miesięcy po upływie każdego kolejnego półrocza lub roku, począwszy od końca kwietnia 2003 roku. Pierwsze raporty zawierają dane dotyczące lat 1998-2002. Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca sierpnia 2009 roku, chyba że Komisja i Słowacja uzgodnią inaczej.

(c) Bez uszczerbku dla postanowień poprzedzającego ustępu, stosuje się przepisy dotyczące monitorowania zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE.

(d) Jeżeli całkowita wysokość pomocy osiągnie przed końcem roku podatkowego 2008 najwyższy dopuszczalny poziom wymieniony w ustępie (a) powyżej, beneficjent utraci prawo do zwolnienia podatkowego i zwykły podatek dochodowy od przedsiębiorców będzie należny od beneficjenta w stosunku do tej części przychodów spółki, których objęcie zwolnieniem z podatku spowodowałoby przekroczenie najwyższego dopuszczalnego poziomu.

2. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".

(a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, do końca roku podatkowego 2009 Słowacja może utrzymać w mocy zwolnienie z podatku dochodowego od przedsiębiorców udzielone na podstawie ustawy nr 366/1999 Coll. o podatku dochodowym na rzecz jednego beneficjenta w sektorze przemysłu stalowego, pod warunkiem, iż zostaną spełnione następujące warunki:

(i) beneficjent pomocy ograniczy produkcję wyrobów płaskich i sprzedaż wyrobów płaskich (walcowanych na gorąco, walcowanych na zimno oraz powlekanych) w rozszerzonej UE. Limity ustanawia się na podstawie liczb dotyczących roku 2001. Począwszy od roku 2002, beneficjent pomocy może corocznie zwiększać o 3 % limit produkcji oraz o 2 % limit sprzedaży. Limit sprzedaży obowiązuje od dnia przystąpienia. Produkcja poszczególnych produktów może podlegać wahaniom, pod warunkiem iż całkowita produkcja nie przekroczy ustalonych limitów;

(ii) beneficjent nie rozszerzy asortymentu grup produktów gotowych w stosunku do stanu z dnia 13 grudnia 2002 roku;

(iii) całkowita pomoc udzielona beneficjentowi na podstawie ustawy nr 366/1999 Z.z. o podatku dochodowym nie przekroczy całkowitej kwoty 500 milionów USD. Pomoc ta może zostać udzielona tylko jednokrotnie i w żadnych okolicznościach nie może być przedłużona ani odnowiona. Całkowita pomoc udzielona na rzecz tego beneficjenta podczas okresu przejściowego nie może przekroczyć kwoty 500 milionów USD.

(iv) beneficjent wykona postanowienia umowy o prywatyzacji dotyczące utrzymania poziomów zatrudnienia.

Jeżeli zwolnienie podatkowe udzielone beneficjentowi pomocy jest dostosowane w sposób zapewniający znaczne obniżenie całkowitej wartości pomocy jednocześnie nie wpływając ujemnie na rentowność, Komisja może dokonać przeglądu powyżej wskazanych warunków zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 88 ustęp 1 Traktatu WE. Przed wszczęciem tej procedury, Komisja w pełni weźmie pod uwagę opinie Państw Członkowskich co do tego czy obniżenie pomocy jest znaczące. Opinie te zostaną wyrażone na podstawie zalecenia Komisji oraz na podstawie odpowiednich dostępnych informacji.

(b) Co pół roku Słowacja przekazuje Komisji raporty monitorujące, zawierające następujące informacje dotyczące beneficjenta pomocy:

- produkcja (w tonach) każdego z następujących rodzajów produktów: kręgi walcowane na gorąco, blacha walcowana na zimno, blacha ocynkowana, blacha biała, blacha elektrotechniczna, blacha powlekana organicznie, spawane rury, jak również inne produkty (do oznaczenia);

- sprzedaż (w tonach) każdego z powyżej wymienionych produktów w rozszerzonej UE;

- rozwój zatrudnienia w spółce oraz w regionie jak również postęp w przygotowaniach do zorganizowanego przekwalifikowania zawodowego pracowników;

- raz do roku, koszty zatrudnienia w danym roku oraz od dnia prywatyzacji;

- raz do roku, przychód przed opodatkowaniem w stosunku do określonego roku podatkowego wraz z wyszczególnieniem całkowitej wielkości pomocy.

Słowacja przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu czterech miesięcy po upływie każdego kolejnego półrocza, począwszy od końca kwietnia 2003 roku. Pierwsze raporty zawierają dane dotyczące lat 2000, 2001 oraz 2002. Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca kwietnia 2010 roku, chyba że Komisja, Rada i Słowacja uzgodnią inaczej.

(c) Bez uszczerbku dla postanowień poprzedzającego ustępu, stosuje się przepisy dotyczące monitorowania zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE.

(d) Jeżeli całkowita wysokość pomocy osiągnie przed końcem roku podatkowego 2009 najwyższy dopuszczalny poziom wymieniony w ustępie (a) punkt (iii) powyżej, beneficjent utraci prawo do zwolnienia podatkowego i zwykły podatek dochodowy od przedsiębiorców będzie należny od beneficjenta w stosunku do tej części przychodów spółki, których objęcie zwolnieniem z podatku spowodowałoby przekroczenie najwyższego dopuszczalnego poziomu.

(e) Jeżeli beneficjent nie wykona postanowień umowy prywatyzacyjnej dotyczących utrzymania poziomów zatrudnienia, pomoc zostanie wstrzymana w trybie natychmiastowym i będą mieć zastosowanie kary wynikające z umowy prywatyzacyjnej.

5. ROLNICTWO

A. USTAWODAWSTWO ROLNE

32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1), zmienione przez:

- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 oraz odpowiadających mu artykułów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych, do dnia 31 grudnia 2006 r. Słowacja może udzielać pomocy państwa w celu zapewnienia funkcjonowania systemu magazynów i dowodów składowych ustanowionego przez ustawę nr 144/1998 Z.z. w sprawie magazynów i towarów złożonych na skład, która weszła w życie w dniu 1 czerwca 1998 roku.

Słowacja przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.

B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE

31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych dotyczących produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana przez Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:

- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243, z 11.10.1995, str. 7);

31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10, z 16.1.1998, str. 25);

31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), zmieniona przez:

- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).

(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG i w Załączniku do dyrektywy 91/493/EWG nie stosuje się do 31 grudnia 2006 r. do zakładów na Słowacji wymienionych w dodatku do niniejszego załącznika, z zastrzeżeniem następujących warunków.

(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w tych samych zakładach, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej lub specjalnym znakiem identyfikacyjnym.

Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).

(c) Słowacja zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku do niniejszego załącznika. Słowacja zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Słowacja przedstawia Komisji roczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.

(d) Komisja może uaktualnić dodatek do niniejszego załącznika przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 r.; w związku z tym może ona dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.

Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG i artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG.

6. POLITYKA TRANSPORTOWA

31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1), ostatnio zmienione przez:

- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).

(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Słowacji, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innym Państwie Członkowskim są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Słowacji.

(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia stosuje się, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpieniem poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykuł 1 rozporządzenia nie ma zastosowania na mocy litery b) powyżej, notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.

(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c) powyżej, mogą zastosować poniższą procedurę.

Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.

Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępie 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.

Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.

(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.

(f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.

7. PODATKI

1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — Wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).

W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać a) do dnia 31 grudnia 2008 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę energii cieplnej dla gospodarstw domowych i małych przedsiębiorstw, które nie są płatnikami VAT, wykorzystywanej do ogrzewania i wytwarzania ciepłej wody, z wyłączeniem surowców służących do wytwarzania tej energii oraz b) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług budowlanych w zakresie budownictwa mieszkalnego, nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych.

Bez uszczerbku dla formalnej decyzji która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 12 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać obniżoną stawkę podatku od towarów i usług, nie niższą niż 5 % na dostawę gazu naturalnego i elektryczności przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.

Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.

2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), zmieniona przez:

- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 r. Słowacja może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej podstawie ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej, pod warunkiem że w tym okresie Słowacja stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.

Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczenia oraz kontrolowania [3] po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione zwolnienie jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium ze Słowacji bez dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.

8. ENERGIA

31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), zmieniona przez:

- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).

W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych stosuje się na Słowacji. Słowacja zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:

- 47 dni w dniu przystąpienia;

- 55 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.;

- 64 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.;

- 73 dni do dnia 31 grudnia 2006 r.;

- 82 dni do dnia 31 grudnia 2007 r.;

- 90 dni do dnia 31 grudnia 2008 r.

9. ŚRODOWISKO NATURALNE

A. JAKOŚĆ POWIETRZA

31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).

1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Słowacji:

- do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 41 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej większej niż 50000 ton rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 26 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie.

2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla urządzeń do załadunku i rozładunku w terminalach nie stosuje się na Słowacji:

- do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 3 terminali o przepustowości bazy magazynowej większej niż 150000 ton rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 5 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 150000 ton rocznie.

3. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących cystern ruchomych w terminalach nie stosuje się na Słowacji do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 74 cystern samochodowych.

4. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w stacjach paliw nie stosuje się na Słowacji:

- do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 226 terminali o przepustowości bazy magazynowej większej niż 1000 m3 rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 116 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie;

- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 24 stacji paliw o przepustowości równej lub mniejszej niż 500 m3 rocznie.

B. GOSPODARKA ODPADAMI

1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli wysyłek odpadów w obrębie, do Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. 30 z 6.2.1993, str. 1), zmienione przez:

- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349, z 31.12.2001, str. 1).

(a) Do dnia 30 grudnia 2011 r. wszystkie skierowane do Słowacji wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienione w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, oraz 8 powyższego rozporządzenia.

(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach, skierowanych do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 94/67/WE [4] w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych oraz dyrektywy Rady 96/61/WE [5] dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli, 2000/76/WE [6] w sprawie spalania odpadów oraz dyrektywy Rady 2001/80/WE [7] w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń powietrza pochodzących z dużych obiektów energetycznego spalania, podczas okresu, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.

2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).

W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litera a) i litera b) dyrektywy 94/62/WE Słowacja osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2007 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- recykling metali: 7 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 9 % dla roku 2004, 11 % dla roku 2005 oraz 13 % dla roku 2006;

- całkowity stosunek odzysku: 34 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 39 % dla roku 2004, 43 % dla roku 2005 oraz 47 % dla roku 2006.

C. JAKOŚĆ WODY

1. 31984 L 0156: Dyrektywa Rady 84/156/EWG z dnia 8 marca 1984 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 74 z 17.3.1984, str. 49), ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 84/156/EWG, wartości dopuszczalnych dla odpadów rtęciowych oraz benzopirenowych zrzucanych do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG [8] w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje zrzucane do środowiska wodnego Wspólnoty, nie stosuje się dla Novácke chemické závody, a.s. w Nováky na Słowacji do dnia 31 grudnia 2006 r.

2. 31986 L 0280: Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16), ostatnio zmieniona przez:

- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).

W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnych dla tetrachloretylenu, trichloroetylenu oraz tetrachlorometanu oprowadzanego do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG [9] w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty, nie stosuje się do Duslo, a.s. w Šaľana Słowacji do dnia 31 grudnia 2006 r.

3. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:

- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).

W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Słowacji do dnia 31 grudnia 2015 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:

- do dnia 31 grudnia 2004 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 83 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do dnia 31 grudnia 2008 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 91 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;

- do dnia 31 grudnia 2010 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców przekraczającej 10000;

- do dnia 31 grudnia 2012 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 97 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.

D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM

1. 31994 L 0067: Dyrektywa Rady 94/67/WE z dnia 16 grudnia 1994 r. w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34).

- 32000 L 0076: Dyrektywa 2000/76/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 grudnia 2000 r. w sprawie spalania odpadów (Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 91).

W drodze odstępstwa od artykułów 7 i 11 oraz załącznika III do dyrektywy 94/67/WE oraz w drodze odstępstwa od artykułu 6 i artykułu 7 ustęp 1 oraz artykułu 11 dyrektywy 2000/76/WE, wartości dopuszczalnych emisji oraz wymogów ustanowionych dla pomiarów nie stosuje się w stosunku do następujących obiektów energetycznego spalania na Słowacji, do dnia 30 czerwca 2006 r.:

Spalarnie przyszpitalne:

- NsP Svidník

- NsP Trebišov

- NsP Košice

- NsP Rožňava

- NsP Poprad

- NsP Lučenec

- NsP Žilina

- NsP Levice

- NsP Prievidza-Bojnice

- NsP Trnava

- NsP Senica

Spalarnie odpadów niebezpiecznych:

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)

- Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)

- Duslo, a. s., Šaľa (1982)

- Petrochema, a. s., Dubová (1977)

- Petrochema, a. s., Dubová (1988)

- Chemko, a. s., Strážske (1984).

2. 31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).

W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się na Słowacji w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4.

- Považská cementáreň, a.s., Ladce: 31 grudnia 2011 r.;

- Slovenský hodváb, a.s., Senica: 31 grudnia 2011 r.;

- Istrochem, a.s., Bratislava: 31 grudnia 2011 r.;

- NCHZ, a.s., Nováky: 31 grudnia 2011 r.;

- SLZ Chémia a.s. Hnúšťa: 31 grudnia 2011 r.;

- Duslo, a. s. Šaľa: 31 grudnia 2010 r.;

- ŽOS Trnava, a.s.: 31 grudnia 2010 r.;

- Bukocel, a.s.: 31 grudnia 2009 r.;

- U.S. Steel: 31 grudnia 2010 r.;

- Matador, a.s. Púchov: 31 grudnia 2011 r.

Przed dniem 30 października 2007 r. zostaną wydane w pełni zintegrowane pozwolenia w stosunku do tych instalacji, zawierające indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 powyższej dyrektywy, do dnia 30 października 2007 r.

3. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).

W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załączników III do VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki, dwutlenków azotu oraz pyłu nie stosuje się w stosunku do następujących zakładów na Słowacji, do dnia 30 czerwca 2007 r.:

- SSE, Žilina, elektrociepłownia Zvolen (Kotły K1 i K2);

- SSE, Žilina, elektrociepłownia Žilina (Kotły K1 i K2);

- SSE, Žilina, elektrociepłownia Martin (Kotły K4, K5, K6 i K7).

[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).

[2] Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.

[3] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).

[4] Dz.U L 365 z 31.12.1994, str. 34.

[5] Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26.

[6] Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 91.

[7] Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.

[8] Dz.U. L 129 z 18.5.1976 r., str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000 r., str. 1).

[9] Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).

--------------------------------------------------

Dodatek,

o którym mowa w rozdziale 5, sekcja B do załącznika XIV [*]

Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia

[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1654.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XV

Maksymalne dodatkowe środki, o których mowa w artykule 32 ustęp 1 Aktu Przystąpienia

Biorąc za podstawę przystąpienie 10 nowych Państw Członkowskich z dniem 1 maja 2004 r., maksymalne dodatkowe środki związane z przystąpieniem przeznaczone na pokrycie zobowiązań dla rolnictwa, działań strukturalnych, polityk wewnętrznych oraz administracji, ustalone w konkluzjach Rady Europejskiej w Kopenhadze stanowią kwoty wskazane w poniższej tabeli:

Maksymalne środki związane z rozszerzeniem według zobowiązań (w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) 2004-2006 (dla 10 nowych Państw Członkowskich)

| 2004 | 2005 | 2006 |

Tytuł 1 Rolnictwo | 1,897 | 3,747 | 4,147 |

Z czego: | | | |

1a — wspólna polityka rolna | 327 | 2,032 | 2,322 |

1b — rozwój obszarów wiejskich | 1,570 | 1,715 | 1,825 |

Tytuł 2 Działania strukturalne (po ograniczeniu) | 6,070 | 6,907 | 8,770 |

Z czego: | | | |

Fundusz strukturalny | 3,453 | 4,755 | 5,948 |

Fundusz Spójności | 2,617 | 2,152 | 2,822 |

Tytuł 3 Polityki wewnętrzne i dodatkowe wydatki przejściowe | 1,457 | 1,428 | 1,372 |

Z czego: | | | |

Polityki istniejące | 846 | 881 | 916 |

Przejściowe środki bezpieczeństwa jądrowego | 125 | 125 | 125 |

Przejściowe środki rozwoju instytucjonalnego | 200 | 120 | 60 |

Środki przejściowe Schengen | 286 | 302 | 271 |

Tytuł 5 Administracja | 503 | 558 | 612 |

Ogółem maksymalne środki na pokrycie zobowiązań (Tytuły 1, 2, 3 oraz 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |

Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla limitów EU-25 w stosunku do kategorii 1a na lata 2007-2013 ustanowionego decyzją przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady w dniu 18 listopada 2002 r. dotyczącej konkluzji Rady Europejskiej w Brukseli z dnia 24 i 25 października 2002 r. (Dz.U. L 24 z 25.10.2002, str. 4).

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XVI

Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 1 Aktu Przystąpienia

1. Komitet Ekonomiczno-Finansowy:

Ustanowiony przez artykuł 114 Traktatu WE, przez 31998 D 0743: Decyzja Rady 98/743/WE z dnia 21 grudnia 1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 109), oraz przez 31999 D 0008: Decyzja Rady 1999/8/WE z dnia 31 grudnia 1998 r. (Dz.U. L 5 z 9.1.1999, str. 71)

2. Komitet Polityki Gospodarczej:

Ustanowiony przez 31974 D 0074: Decyzja Rady 74/122/EWG z dnia 18 lutego 1974 r. (Dz.U. L 63 z 5.3.1974, str. 21) oraz przez 32000 D 0604: Decyzja Rady 2000/604/WE z dnia 29 września 2000 r. (Dz.U. L 257 z 11.10.2000, str. 28)

3. Komitet Doradczy ds. turystyki:

Ustanowiony przez 31986 D 0664: Decyzja Rady 86/664/EWG z dnia 22 grudnia 1986 r. (Dz.U. L 384 z 31.12.1986, str. 52)

4. Komitet Farmaceutyczny:

Ustanowiony przez 31975 D 0320: Decyzja Rady 75/320/EWG z dnia 20 maja 1975 r. (Dz.U. L 147 z 9.6.1975, str. 23)

5. Komitet Konsultacyjny ds. implementacji dyrektywy 89/105/EWG w zakresie przejrzystości środków regulujących wyznaczanie cen produktów leczniczych stosowanych u ludzi i ich wprowadzenia do krajowych systemów ubezpieczeń zdrowotnych (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67):

Ustanowiony przez 31989 L 0105: Dyrektywa Rady 89/105/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. (Dz.U. L 40 z 11.2.1989, str. 8)

6. Komitet Doradczy ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej:

- Ustanowiony przez 32003 R 0001: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1)

oraz przez 31971 R 2821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2821/1971 z dnia 20 grudnia 1971 r. (Dz.U. L 285 z 29.12.1971, str. 46), ostatnio zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).

7. Komitet Doradczy ds. koncentracji:

Ustanowiony przez 31989 R 4064: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89 z dnia 21 grudnia 1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 1), zmienione przez:

- 31997 R 1310: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1310/97 z dnia 30.6.1997 r. (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 1)

8. Komitet Doradczy ds. porozumień i pozycji dominujących w transporcie lotniczym:

Ustanowiony przez 31987 R 3975: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3975/87 z dnia 14 grudnia 1987 r. (Dz.U. L 374 z 31.12.1987, str. 1), zmienione przez:

- 31992 R 2410: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2410/92 z dnia 23 lipca 1992 r. (Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 18)

9. Komitet Doradczy ds. porozumień i pozycji dominujących w transporcie morskim:

Ustanowiony przez 31986 R 4056: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4056/86 z dnia 22 grudnia 1986 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 4), zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)

10. Komitet Doradczy ds. praktyk ograniczających konkurencję i monopoli w sektorze transportu:

Ustanowiony przez 31968 R 1017: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1017 z 19 lipca 1968 r. (Dz.U. L 175 z 23.7.1968, str. 1), zmienione przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)

11. Komitet ds. zatrudnienia:

Ustanowiony przez artykuł 130 Traktatu WE, przez 32000 D 0098: Decyzja Rady 2000/98/WE z dnia 24 stycznia 2000 r. (Dz.U. L 29 z 4.2.2000, str. 21)

12. Komitet ds. ochrony socjalnej:

Ustanowiony przez artykuł 144 Traktatu WE oraz przez 32000 D 0436: Decyzja Rady 2000/436/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. (Dz.U. L 172, z 12.7.2000, str. 26)

13. Komitet Doradczy ds. zabezpieczenia społecznego pracowników- migrujących:

Ustanowiony przez 31971 R 1408: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. (Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2), ostatnio zmienione przez:

- 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1)

14. Komitet Doradczy ds. swobodnego przepływu pracowników:

Ustanowiony przez 31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27 lipca 1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1)

15. Komitet Techniczny ds. swobodnego przepływu pracowników:

Ustanowiony przez 31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:

- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27 lipca 1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1)

16. Komitet Doradczy ds. bezpieczeństwa, higieny i ochrony zdrowia w miejscu pracy:

Ustanowiony przez 31974 D 0325: Decyzja Rady (EWG) nr 74/325 z dnia 27 czerwca 1974 r. (Dz.U. L 185 z 9.7.1974, str. 15), ostatnio zmieniona przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)

17. Komitet Doradczy ds. transportu:

Ustanowiony przez artykuł 79 Traktatu WE

18. Komitet ds. transeuropejskich sieci transportowych:

Ustanowiony przez 31996 D 1692: Decyzja nr 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. (Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1) zmieniona przez:

- 32001 D 1346: Decyzja nr 1346/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. (Dz.U. L 185 z 6.7.2001, str. 1)

19. Komitet ds. pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury transportu:

Ustanowiony przez 31965 D 0270: Decyzja Rady z dnia 13 maja 1965 r. (Dz.U. 88 z 24.5.1965, str. 1473) zmieniona przez:

- 31970 D 0108: Decyzja Rady 70/108/EWG z dnia 27 stycznia 1970 r. (Dz.U. L 23, z 30.1.1970, str. 24)

20. Komitet Doradczy ds. zarządzania programami mającymi na celu zarządzanie i przechowywanie odpadów radioaktywnych:

Ustanowione przez 31977 Y 0811(01): Uchwała Rady z dnia 18 czerwca 1997 r. (Dz. U. C 192 z 11.8.1977, str. 1) zmieniona przez:

- 31984 D 0338: Decyzja Rady 84/338/Euratom, EWWiS, EWG, z dnia 29.6.1984 r. (Dz.U. L 177, z 4.7.1984, str. 25),

21. Komitet Doradczy ds. pomocy dla transportu kolejowego, drogowego i śródlądowego:

Ustanowiony przez 31970 R 1107: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1107/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. (Dz.U. L 130 z 15.6.1970, str. 1), ostatnio zmienione przez:

- 31997 R 0543: Rozporządzenie Rady (WE) nr 543/97 z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 6)

22. Rada "Energy Star" Wspólnoty Europejskiej (ECESB):

Ustanowiona przez 32001 R 2422: Rozporządzenie (WE) nr 2422/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. (Dz.U. L 332 z 15.12.2001, str. 1)

23. Grupa Ekspertów powołana przez Komitet Naukowy i Techniczny Euratom ds. podstawowych standardów:

Ustanowiona przez artykuł 31 Traktatu Euratom

24. Grupa Ekspertów powołana przez Komitet Naukowy i Techniczny Euratom ds. wycieków radioaktywnych:

Ustanowiona przez artykuł 37 Traktatu Euratom

25. Komitet Konsultacyjny ds. implementacji szczególnych programów badań i szkoleń w zakresie energii jądrowej (2002 — 2006):

Ustanowiony przez 32002 D 0837: Decyzja Rady (Euratom) nr 2002/837 z dnia 30 września 2002 r. (Dz.U. L 294, z 29.10.2002, str. 74), zgodnie z:

- 31984 D 0338: Decyzja Rady (Euratom, EWWiS, EWG) nr 84/338 z dnia 29 czerwca 1984 r. (Dz. U. L 177 z 4.7.1984, str. 25) (w odniesnieu do aspektów związanych z fuzją)

- Decyzja Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. (dokument Rady nr 4151/81 (ATO 103) z dnia 8.1.1981 r., nie publikowany) (w odniesnieu do aspektów związanych z fuzją)

26. Komitet Badań Naukowo-Technicznych:

Ustanowiony przez 31974 Y 0129(01): Uchwała Rady z dnia 14 stycznia 1974 r. (Dz. U. C 7 z 29.1.1974, str. 2) zastąpiona przez:

- 31995 Y 1011(02): Uchwała Rady z dnia 28 września 1995 r. (Dz. U. C 264 z 11.10.1995, str. 4)

27. Komitet Koordynacyjny ds. szybkich reaktorów:

Ustanowiony przez 31980 Y 0229(04): Uchwała Rady z dnia 18 lutego 1980 r. (Dz. U. C 51 z 29.2.1980, str. 5)

28. Komitet Doradczy ds. zamówień publicznych na roboty budowlane:

Ustanowiony przez 31971 D 0306: Decyzja Rady (EWG) nr 71/306 z dnia 26 lipca 1971 r. (Dz.U. L 185 z 16.8.1971, str. 15), zmieniona przez:

- 31977 D 0063: Decyzja Rady (EWG) nr 77/63 z dnia 21 grudnia 1976 r. (Dz. U. L 13 z 15.1.1977, str. 15)

29. Komitet Doradczy ds. bankowości:

Ustanowiony przez 31977 L 0780: Pierwsza Dyrektywa Rady (EWG) nr 77/780 z dnia 12 grudnia 1977 r. (Dz.U. L 322 z 17.12.1977, str. 30) ostatnio zmieniona przez:

- 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1)

30. Komitet Kontaktowy ds. przeciwdziałania użyciu systemu finansowego do celów prania brudnych pieniędzy:

Ustanowiony przez 31991 L 0308: Dyrektywa Rady (EWG) nr 91/308 z dnia 10 czerwca 1991 r. (Dz.U. L 166 z 28.6.1991, str. 77) ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0097: Dyrektywa 2001/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4.12.2001 r. (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, str. 76)

31. Komitet Kontaktowy ds. koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących przedsięwzięć obejmujących zbiorowe inwestycje w zbywalne papiery wartościowe (UCITS):

Ustanowiony przez 31985 L 0611: Dyrektywa Rady (EWG) nr 85/611 z dnia 20 grudnia 1985 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1985, str. 3) ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0108: Dyrektywa 2001/108/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21.1.2002 r. (Dz.U. L 41 z 13.2.2002, str. 35)

32. Komitet Kontaktowy ds. ugrupowania ochrony europejskich interesów gospodarczych (EEIG):

Ustanowiony przez 31985 R 2137: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2137/85 z dnia 25 lipca 1985 r. (Dz.U. L 199 z 31.7.1985, str. 1)

33. Komitet Kontaktowy ds. rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek:

Ustanowiony przez 31978 L 0660: Czwarta Dyrektywa Rady (EWG) nr 78/660 z dnia 25 lipca 1978 r. (Dz.U. L 222 z 14.8.1978, str. 11) ostatnio zmieniona przez:

- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28)

34. Komitet Doradczy ds. kształcenia medycznego:

Ustanowiony przez 31975 D 0364: Decyzja Rady 75/364/EWG z dnia 16 czerwca 1975 r. (Dz.U. L 167, z 30.6.1975, str. 17)

35. Komitet Doradczy ds. kształcenia pielęgniarskiego:

Ustanowiony przez 31977 D 0454: Decyzja Rady 77/454/EWG z dnia 27 czerwca 1977 r. (Dz.U. L 176 z 15.7.1977, str. 11)

36. Komitet Doradczy ds. kształcenia położnych:

Ustanowiony przez 31980 D 0156: Decyzja Rady 80/156/EWG z dnia 21 stycznia 1980 r. (Dz.U. L 33 z 11.2.1980, str. 13)

37. Komitet Doradczy ds. kształcenia dentystów:

Ustanowiony przez 31978 D 0688: Decyzja Rady 78/688/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 15)

38. Komitet Doradczy ds. kształcenia farmaceutycznego:

Ustanowiony przez 31985 D 0434: Decyzja Rady 85/434/EWG z dnia 16 września 1985 r. (Dz.U. L 253 z 24.9.1985, str. 43)

39. Komitet Doradczy ds. kształcenia weterynaryjnego:

Ustanowiony przez 31978 D 1028: Decyzja Rady 78/1028/EWG z dnia 18 grudnia 1978 r. (Dz.U. L 362 z 23.12.1978, str. 10)

40. Komitet Doradczy ds. edukacji i kształcenia w dziedzinie architektury:

Ustanowiony przez 31985 D 0385: Decyzja Rady 85/385/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. (Dz.U. L 223 z 21.8.1985, str. 26)

41. Komitet Doradczy ds. podatku od wartości dodanej:

Ustanowiony przez 31977 L 0388: Szósta Dyrektywa Rady (EWG) nr 77/388 z dnia 17 maja 1977 r. (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1) ostatnio zmieniona przez:

- 32002 L 0092: Dyrektywa Rady 2002/92/WE z dnia 3.12.2002 r. (Dz.U. L 331, z 7.12.2002, str. 27)

42. Komitet Kontaktowy ds. telewizji bez granic:

Ustanowiony przez 31997 L 0036: Dyrektywa (WE) nr 97/36 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 czerwca 1997 r. (Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 60)

43. Komitet ds. statystyki w dziedzinie monetarnej, finansowej oraz bilansu płatniczego:

Ustanowiony przez 31991 D 0115: Decyzja Rady (EWG) nr 91/115 z dnia 25 lutego 1991 r. (Dz.U. L 59 z 6.3.1991, str. 19), ostatnio zmieniona przez:

- 31996 D 0174: Decyzja Rady 96/174/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 51 z 1.3.1996, str. 48)

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XVII

Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 2 Aktu Przystąpienia

1. Zespół ds. polityki przedsiębiorczości:

Ustanowiona przez 32000 D 0690: Decyzja Komisji 2000/690/WE z dnia 8 listopada 2000 r. (Dz.U. L 285 z 10.11.2000, str. 24)

2. Komitet Naukowy ds. dopuszczalnych norm narażenia na oddziaływanie czynników chemicznych w pracy:

Ustanowiony przez 31995 D 0320: Decyzja Komisji 95/320/WE z dnia 12 lipca 1995 r. (Dz.U. L 188 z 9.8.1995, str. 14)

3. Komitet Wyższych Inspektorów Pracy:

Ustanowiony przez 31995 D 0319: Decyzja Komisji 95/319/WE z dnia 12 lipca 1995 r. (Dz.U. L 188 z 9.8.1995, str. 11)

4. Komitet Doradczy ds. równości szans dla kobiet i mężczyzn:

Ustanowiony przez 31982 D 0043: Decyzja Komisji (EWG) nr 82/43 z dnia 9 grudnia 1981 r. (Dz.U. L 20 z 28.1.1982, str. 35), ostatnio zmieniona przez:

- 31995 D 0420: Decyzja Komisji 95/420/WE z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 249 z 17.10.1995, str. 43)

5. Komitet ds. emerytur dodatkowych (Forum Emerytur):

Ustanowiony przez 32001 D 0548: Decyzja Komisji 2001/548/WE z dnia 9 lipca 2001 r. (Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 26)

6. Komitet Ekspertów ds. przesyłu gazu ziemnego przez sieci:

Ustanowiony przez 31995 D 0539: Decyzja Komisji (WE) nr 95/539 z dnia 8 grudnia 1995 r. (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 57), zmieniona przez:

- 31998 D 0285: Decyzja Komisji 98/285/WE z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 128 z 30.4.1998, str. 70)

7. Komitet Ekspertów ds. przesyłu energii elektrycznej między sieciami:

Ustanowiony przez 31992 D 0167: Decyzja Komisji (EWG) nr 92/167 z dnia 4 marca 1992 r. (Dz.U. L 74 z 20.3.1992, str. 43), ostatnio zmieniona przez:

- 31997 D 0559: Decyzja Komisji 97/559/WE z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 230 z 21.8.1997, str. 18)

8. Komitet ds. gospodarki odpadami:

Ustanowiony przez 31976 D 0431: Decyzja Komisji (EWG) nr 76/431 z dnia 21 kwietnia 1976 r. (Dz.U. L 115 z 1.5.1976, str. 73), ostatnio zmieniona przez:

- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowania do Traktatów - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23)

9. Komitet Doradczy ds. kontroli i ograniczenia zanieczyszczenia spowodowanego ropą i innymi szkodliwymi substancjami zrzucanymi do morza:

Ustanowiony przez 31980 D 0686: Decyzja Komisji (EWG) nr 80/686 z dnia 25 czerwca 1980 r. (Dz.U. L 188 z 22.7.1980, str. 11), ostatnio zmieniona przez:

- 31987 D 0144: Decyzja Komisji 87/144/EWG z dnia 13.2.1987 r. (Dz.U. L 57 z 27.2.1987, str. 57)

10. Komitet Doradczy ds. ochrony zwierząt wykorzystywanych w eksperymentach i innych celach badawczych:

Ustanowiony przez 31990 D 0067: Decyzja Komisji 90/67/EWG z dnia 9 lutego 1990 r. (Dz.U. L 44 z 20.2.1990, str. 30)

11. Komitet Doradczy ds. koordynacji w dziedzinie rynku wewnętrznego:

Ustanowiony przez 31993 D 0072: Decyzja Komisji 93/72/EWG z dnia 23 grudnia 1992 r. (Dz.U. L 26 z 3.2.1993, str. 18)

12. Komitet Europejskich Organów Nadzoru Papierów Wartościowych:

Ustanowiony przez 32001 D 0527: Decyzja Komisji 2001/527/WE z dnia 6 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 191 z 13.7.2001, str. 43)

13. Komitet Konsumentów:

Ustanowiony przez 32000 D 0323: Decyzja Komisji 2000/323/WE z dnia 4 maja 2000 r. (Dz.U. L 111 z 9.5.2000, str. 30)

14. Komitet Doradczy ds. koordynacji w zakresie zwalczania nadużyć finansowych:

Ustanowiony przez 31994 D 0140: Decyzja Komisji 94/140/WE z dnia 23 lutego 1994 r. (Dz.U. L 61 z 4.3.1994, str. 27)

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK XVIII

Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 3 Aktu Przystąpienia

1. Komitet Europejskiego Funduszu Społecznego:

Ustanowiony przez artykuł 147 Traktatu WE oraz przez 31999 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1), zmienione przez:

- 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1)

2. Komitet Doradczy ds. kształcenia zawodowego:

Ustanowiony przez 31963 D 0266: Decyzja Rady (EWG) nr 63/266 z dnia 2 kwietnia 1963 r. (Dz. U. 63 z 20.4.1963, str. 1338) oraz 31963 Q 0688: 63/688/EWG Regulamin Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego (Dz. U. P 190 z 30.12.1963, str. 3090), ostatnio zmieniony przez:

- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)

3. Komitet Naukowo-Techniczny i Gospodarczy Rybołówstwa:

Ustanowiony przez 31993 D 0619: Decyzja Komisji 93/619/WE z dnia 19 listopada 1993 r. (Dz.U. L 297 z 2.12.1993, str. 25)

4. Komitet Doradczy ds. rybołówstwa i akwakultury:

Ustanowiony przez 31999 D 0478: Decyzja Komisji 1999/478/WE z dnia 14 lipca 1999 r. (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, str. 70)

5. Komitet Doradczy ds. otwarcia rynków zamówień publicznych we Wspólnocie:

Ustanowiony przez 31987 D 0305: Decyzja Komisji (EWG) nr 87/305 z dnia 26 maja 1987 r. (Dz.U. L 152 z 12.6.1987, str. 32), zmieniona przez:

- 31987 D 0560: Decyzja Komisji 87/560/EWG z dnia 17.7.1987 r. (Dz.U. L 338 z 28.11.1987, str. 37).

6. Komitet Doradczy ds. ceł i podatków pośrednich:

Ustanowiony przez 31991 D 0453: Decyzja Komisji 91/453/EWG z dnia 30 lipca 1991 r. (Dz.U. L 241 z 30.8.1991, str. 43)

--------------------------------------------------