Bruksela, dnia 22.7.2019

COM(2019) 341 final

2019/0156(NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, odnośnie do przyjęcia Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej


UZASADNIENIE

1.Przedmiot wniosku

Niniejszy wniosek dotyczy decyzji w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, odnośnie do planowanego przyjęcia Protokołu nr 1 do Umowy dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej.

2.Kontekst wniosku

2.1.Wstępna umowa o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony.

Wstępna umowa o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony („Umowa”) została podpisana przez Unię Europejską („UE”) w dniu 28 lipca 2016 r. 1 i jest tymczasowo stosowana od dnia 15 grudnia 2016 r.

Umowa ma na celu: a) umożliwienie Stronie ghańskiej korzystania z rozszerzonego dostępu do rynku przyznanego przez UE; b) wspieranie zrównoważonego rozwoju gospodarczego Ghany i zwiększanie stopniowej integracji tego kraju z gospodarką światową; c) utworzenie strefy wolnego handlu między Unią Europejską a Ghaną na zasadzie obopólnego interesu przez stopniową liberalizację handlu w sposób zgodny z obowiązującymi zasadami Światowej Organizacji Handlu oraz zasadą asymetrii, z uwzględnieniem szczególnych potrzeb Ghany i jej ograniczeń zdolności w zakresie poziomów i terminu realizacji zobowiązań; d) ustanowienie odpowiednich procedur rozstrzygania sporów; oraz e) dokonanie odpowiednich ustaleń instytucjonalnych.

2.2.Komitet UPG

Komitet UPG jest organem ustanowionym zgodnie z art. 73 Umowy. Składa się on z przedstawicieli UE i Ghany (Stron); współprzewodniczą mu przedstawiciel UE oraz przedstawiciel Ghany. Komitet UPG przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Komitet UPG zajmuje się wszelkimi sprawami niezbędnymi do wykonania Umowy, w tym współpracą na rzecz rozwoju. Wykonując swoje funkcje, Komitet UPG może: a) tworzyć i nadzorować wszelkie komitety lub organy specjalne niezbędne do wykonania Umowy; b) zbierać się w dowolnym terminie uzgodnionym przez Strony; c) rozważać wszelkie kwestie w ramach przedmiotowej Umowy i podejmować właściwe działania celem wypełnienia swoich funkcji; d) podejmować decyzje lub wydawać zalecenia w przypadkach przewidzianych w Umowie; oraz e) przyjmować poprawki do Umowy.

W stosownych przypadkach Komitet UPG może przeprowadzić przegląd Umowy, jej wykonania, stosowania i skuteczności oraz przedstawić Stronom odpowiednie zalecenia w celu jej zmiany.

2.3.Planowany akt Komitetu

Na następnym posiedzeniu, które ma odbyć się w 2019 r., Komitet UPG ma przyjąć decyzję w sprawie przyjęcia Protokołu nr 1 do Umowy dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej, uzgodnionego przez Strony na poziomie technicznym w marcu 2019 r. („planowany akt”).

Celem planowanego aktu jest ustanowienie wspólnego i wzajemnego systemu dotyczącego reguł pochodzenia.

Umowa weszła w życie bez takiego wspólnego i wzajemnego systemu dotyczącego reguł pochodzenia. W art. 14 Umowy zobowiązuje się Strony do ustanowienia takiego systemu „na podstawie reguł pochodzenia określonych w umowie z Kotonu oraz przewidującego usprawnienia, biorąc pod uwagę cele rozwoju Ghany”. Ten nowy system zostanie włączony do zakresu Umowy decyzją Komitetu UPG. W przypadku braku takiego systemu przepisy dotyczące reguł pochodzenia zawarte w załączniku II do rozporządzenia (UE) 2016/1076 2 („rozporządzenie w sprawie dostępu do rynku”) mają zastosowanie do wywozu z Ghany do Unii Europejskiej.

3.Stanowisko, jakie należy zająć w imieniu Unii

W marcu 2019 r. Strony uzgodniły na poziomie technicznym tekst Protokołu nr 1 do Umowy dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej. Uzgodniony protokół nr 1 opiera się na zawartym, choć jeszcze nie obowiązującym, Protokole nr 1 do Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Zachodniej, Wspólnotą Gospodarczą Państw Afryki Zachodniej (ECOWAS) i Zachodnioafrykańską Unią Gospodarczą i Walutową (UEMOA), z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony 3 . U podstaw tej Umowy leży umowa z Kotonu. W uzgodnionym protokole 1 wprowadza się szereg modyfikacji, które mają odzwierciedlać ostatnie zmiany w zakresie reguł pochodzenia, w tym zmiany uwzględnione w najnowszych zawartych protokołach dotyczących reguł pochodzenia w ramach umów o partnerstwie gospodarczym z grupą państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP).

Główne wprowadzone istotne zmiany są następujące:

·zastąpienie art. 15 „Transport bezpośredni” artykułem zatytułowanym „Niewprowadzanie zmian” w celu zapewnienia podmiotom gospodarczym większej elastyczności w odniesieniu do dowodów przedstawianych organom celnym kraju przywozu, w przypadku gdy przeładunek lub składowanie celne towarów pochodzących następuje w państwie trzecim;

·wprowadzenie większej elastyczności w odniesieniu do podmiotów gospodarczych w zakresie przestrzegania zasad dotyczących dowodów pochodzenia poprzez umożliwienie zarejestrowanym eksporterom wystawiania deklaracji pochodzenia na dokumentach handlowych („oświadczenie własne”) (art. 17 i „nowy” art. 21). Ghana skorzysta z 3-letniego okresu przejściowego na wdrożenie oświadczeń własnych.

·usunięcie nieaktualnych przepisów:

·art. 3 ust. 2 lit. d) i art. 3 ust. 3 dotyczące wymagań w zakresie załogi w odniesieniu do następujących definicji: „ich statki” i „ich statki przetwórnie”;

·art. 7 ust. 4, art. 21, art. 40, art. 41 ust. 5 oraz załącznik IX do protokołu;

·umożliwienie regionalnej kumulacji pochodzenia z innymi państwami Afryki Zachodniej, które korzystają z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do UE;

·odstępstwo dotyczące tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka przyznane na okres 1 roku (art. 41 ust. 9);

·uaktualnienia załącznika II: wprowadzenie pozycji HS 293980 – alkaloidów pochodzenia innego niż roślinne; bardziej elastyczne zasady w odniesieniu do HS 2402 – cygar z tytoniu i ex 2403 – tytoniu do palenia; zaktualizowany opis HS ex 3002.

Proponowany protokół nr 1 dotyczący reguł pochodzenia przewiduje dalsze uproszczenie niektórych reguł pochodzenia i ich większą elastyczność oraz sprzyja zrównoważonemu rozwojowi gospodarczemu Strony ghańskiej i integracji regionalnej z uwagi na korzystne zasady dotyczące kumulacji. 

Planowany akt umożliwiłby zastąpienie obecnych reguł pochodzenia mających zastosowanie do wywozu z Ghany do Unii Europejskiej, określonych w rozporządzeniu w sprawie dostępu do rynku, bardziej korzystnym i wzajemnym systemem.

Proponowana decyzja jest zgodna z obowiązkami UE wynikającymi z postanowień Umowy.

4.Podstawa prawna

4.1.Proceduralna podstawa prawna

4.1.1.Zasady

W art. 218 ust. 9 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) przewidziano przyjmowanie decyzji ustalających „stanowiska, które mają być zajęte w imieniu Unii w ramach organu utworzonego przez umowę, gdy organ ten ma przyjąć akty mające skutki prawne, z wyjątkiem aktów uzupełniających lub zmieniających ramy instytucjonalne umowy”.

Pojęcie „akty mające skutki prawne” obejmuje akty, które mają skutki prawne na mocy przepisów prawa międzynarodowego dotyczących danego organu. Obejmuje ono ponadto instrumenty, które na mocy prawa międzynarodowego nie są wiążące, ale „mogą w sposób decydujący wywrzeć wpływ na treść przepisów przyjętych przez prawodawcę Unii” 4 .

4.1.2.Zastosowanie w niniejszej sprawie

Akt, który Komitet ma przyjąć, stanowi akt mający skutki prawne. Planowany akt będzie wiążący na mocy prawa międzynarodowego zgodnie z art. 14 Umowy.

Planowany akt nie uzupełnia ani nie zmienia ram instytucjonalnych Umowy.

W związku z tym proceduralną podstawą prawną proponowanej decyzji jest art. 218 ust. 9 TFUE.

4.2.Materialna podstawa prawna

4.2.1.Zasady

Materialna podstawa prawna decyzji na podstawie art. 218 ust. 9 TFUE zależy przede wszystkim od celu i treści planowanego aktu, w którego kwestii ma zostać zajęte stanowisko w imieniu Unii. Jeżeli planowany akt ma dwojaki cel lub dwa elementy składowe, a jeden z tych celów lub elementów da się określić jako główny, zaś drugi ma jedynie pomocniczy charakter, decyzja przyjęta na podstawie art. 218 ust. 9 TFUE musi mieć jedną materialną podstawę prawną, tj. podstawę, której wymaga główny lub dominujący cel lub element składowy.

4.2.2.Zastosowanie w niniejszej sprawie

Główny cel i treść planowanego aktu odnoszą się do wspólnej polityki handlowej.

Materialną podstawą prawną proponowanej decyzji jest zatem art. 207 TFUE.

4.3.Podsumowanie

Podstawą prawną proponowanej decyzji powinien być art. 207 TFUE w związku z art. 218 ust. 9 TFUE.

5.Publikacja planowanego aktu

Ponieważ akt Komitetu UPG będzie skutkował przyjęciem Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej do Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, akt ten po jego przyjęciu należy opublikować w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

2019/0156 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, odnośnie do przyjęcia Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 3 i 4, w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)Wstępna umowa o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony („Umowa”), została podpisana w imieniu Unii w dniu 28 lipca 2016 r. zgodnie z decyzją Rady 2016/1850 5 i jest tymczasowo stosowana od dnia 15 grudnia 2016 r.

(2)Zgodnie z art. 14 Umowy Strony ustanawiają wspólny i wzajemny system dotyczący reguł pochodzenia. Ten nowy system stanie się integralną częścią Umowy na mocy decyzji Komitetu UPG.

(3)Na swoim dorocznym posiedzeniu w 2019 r. Komitet UPG ma przyjąć decyzję w sprawie Protokołu nr 1 do Umowy dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej.

(4)Należy ustalić stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii na następnym posiedzeniu Komitetu UPG, gdyż przedmiotowa decyzja będzie wiążąca dla Unii.

(5)Uzgodniony protokół uwzględnia ostatnie zmiany w celu zapewnienia bardziej elastycznych i prostszych reguł pochodzenia mających na celu ułatwienie podmiotom gospodarczym wymiany handlowej oraz optymalizację wykorzystania preferencyjnego traktowania przewidzianego w Umowie,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na dorocznym przewidzianym w 2019 r. posiedzeniu Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, odnośnie do przyjęcia decyzji Komitetu UPG w sprawie Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej, opiera się na projekcie decyzji Komitetu UPG załączonym do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Komisji.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

   W imieniu Rady

   Przewodniczący

(1)    Decyzja Rady (UE) 2016/1850 z dnia 21 listopada 2008 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (Dz.U. L 287 z 21.10.2016, s. 1).
(2)    Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1076 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (Dz.U. L 185 z 8.7.2016, s. 1–191).
(3)    ST 13370 2014 ADD 1, z dnia 3 grudnia 2014 r.
(4)    Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 7 października 2014 r. w sprawie C-399/12 Niemcy przeciwko Radzie, pkt 61–64.
(5)    Decyzja Rady (UE) 2016/1850 z dnia 21 listopada 2008 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (Dz.U. L 287 z 21.10.2016, s. 1).

Bruksela, dnia 22.7.2019

COM(2019) 341 final

ZAŁĄCZNIK

do

wniosku dotyczącego decyzji Rady

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, odnośnie do przyjęcia Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej


ZAŁĄCZNIK

PROJEKT DECYZJI NR […] / 2019

KOMITETU UPG

ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony

z …2019 r.

w sprawie przyjęcia Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej

KOMITET UPG,

uwzględniając Wstępną umowę o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony („Umowa”), podpisaną w dniu 28 lipca 2016 r., oraz tymczasowo stosowaną od dnia 15 grudnia 2016 r., a w szczególności jej art. 14 i 82,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, i na warunkach określonych w tym Traktacie i, z drugiej strony, do terytorium Ghany.

(2)Zgodnie z art. 14 umowy Strony ustanowią wspólny i wzajemny system dotyczący reguł pochodzenia, na podstawie reguł pochodzenia określonych w umowie z Kotonu oraz przewidujący usprawnienia, biorąc pod uwagę cele rozwoju Ghany. Ten system zostanie włączony do niniejszej Umowy przez Komitet UPG.

(3)Strony uzgodniły Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej.

(4)Zgodnie z art. 82 umowy protokół do Umowy stanowi jej integralną część,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przyjmuje się tekst protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej przedstawiony w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej podpisania.

Sporządzono w [...] dnia [...] r.

W imieniu Ghany                            W imieniu Unii Europejskiej


ZAŁĄCZNIK

WSTĘPNA UMOWA O PARTNERSTWIE GOSPODARCZYM UE – GHANA

Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I:

Postanowienia ogólne

Artykuły

1.

Definicje

TYTUŁ II:

Definicja pojęcia „produkty pochodzące”

Artykuły

2.

Wymogi ogólne

3.

Produkty całkowicie uzyskane

4.

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

5.

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

6.

Obróbka lub przetworzenie materiałów przywiezionych do UE na warunkach bezcłowych

7.

Kumulacja pochodzenia

8.

Kumulacja z innymi państwami korzystającymi z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku UE

9.

Jednostka kwalifikacyjna

10.

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

11.

Zestawy

12.

Elementy neutralne

13.

Odrębne księgowanie

TYTUŁ III:

Wymogi terytorialne

Artykuły

14.

Zasada terytorialności

15.

Niewprowadzanie zmian

16.

Wystawy

TYTUŁ IV:

Dowód pochodzenia

Artykuły

17.

Wymogi ogólne

18.

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

19.

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

20.

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

21.

Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

22.

Upoważniony eksporter

23.

Termin ważności dowodu pochodzenia

24.

Przedkładanie dowodów pochodzenia

25.

Przywóz partiami

26.

Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia

27.

Procedura informacyjna do celów kumulacji

28.

Dokumenty poświadczające

29.

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów poświadczających

30.

Niezgodności i błędy formalne

31.

Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ V:

Współpraca administracyjna

Artykuły

32.

Warunki administracyjne jakie muszą spełniać produkty, aby możliwe było korzystanie z niniejszej Umowy

33.

Powiadomienie organów celnych

34.

Inne metody współpracy administracyjnej

35.

Weryfikacja dowodów pochodzenia

36.

Weryfikacja deklaracji dostawcy

37.

Rozstrzyganie sporów

38.

Sankcje

39.

Odstępstwa

TYTUŁ VI:

Ceuta i Melilla

Artykuły

40.

Warunki ogólne

41.

Warunki szczególne

TYTUŁ VII:

Postanowienia końcowe

Artykuły

42.

Przegląd i stosowanie reguł pochodzenia

43.

Załączniki

44.

Wdrożenie protokołu

45.

Postanowienia przejściowe dla towarów przewożonych tranzytem lub składowanych

ZAŁĄCZNIKI DO PROTOKOŁU NR 1

ZAŁĄCZNIK I do protokołu nr 1:

Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II do protokołu

ZAŁĄCZNIK II do protokołu nr 1:

Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK II-A do protokołu nr 1:

Odstępstwa od wykazu procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK III do protokołu nr 1:

Formularz świadectwa przewozowego towarów EUR.1

ZAŁĄCZNIK IV do protokołu nr 1:

Deklaracja pochodzenia

ZAŁĄCZNIK V-A do protokołu nr 1:

Deklaracja dostawcy dotycząca produktów posiadających preferencyjny status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK V-B do protokołu nr 1:

Deklaracja dostawcy dotycząca produktów nieposiadających preferencyjnego statusu pochodzenia

ZAŁĄCZNIK VI do protokołu nr 1:

Dokument informacyjny

ZAŁĄCZNIK VII do protokołu nr 1:

Formularz wniosku o odstępstwo

ZAŁĄCZNIK VIII do protokołu nr 1:

Kraje i terytoria zamorskie

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Księstwa Andory

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Republiki San Marino


TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

ARTYKUŁ 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)    „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub operacjami szczególnymi;

b)    „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyty do wytworzenia produktu;

c)    „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

d)    „towary” oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

e)    „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie stosowania art. VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (GATT) (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

f)    „cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi z Unii Europejskiej lub z Ghany, w którego przedsiębiorstwie dokonano ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów, pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;

g)    „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w czasie przywozu lub, jeśli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały w Unii Europejskiej lub w Ghanie;

h)    „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów, jak zdefiniowano w lit. g), stosowaną z uwzględnieniem niezbędnych zmian;

i)    „wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z państw trzecich w Unii Europejskiej, państw AKP stosujących umowę o partnerstwie gospodarczym (UPG) przynajmniej tymczasowo lub krajów i terytoriów zamorskich (KTZ); w przypadkach, gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, jest to pierwsza możliwa do ustalenia cena płacona za materiały na terytorium Unii Europejskiej lub Ghany;

j)    „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany System Oznaczania i Kodowania Towarów, (zwany dalej „Systemem Zharmonizowanym” lub „HS”);

k)    „sklasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;

l)    „przesyłka” oznacza produkty, które są albo jednocześnie wysłane od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy bądź, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

m)    „terytoria” obejmują wody terytorialne;

n)    „KTZ” oznacza kraje i terytoria zamorskie określone w załączniku VIII do niniejszego protokołu;

o)    „Komitet”, Komitet Specjalny ds. Celnych i Ułatwień w Handlu, o którym mowa w art. 34 niniejszej Umowy.

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

ARTYKUŁ 2

Wymogi ogólne

1.    Do celów niniejszej Umowy następujące produkty uważa się za produkty pochodzące z Unii Europejskiej:

a)    produkty całkowicie uzyskane na terytorium Unii Europejskiej w rozumieniu art. 3 niniejszego protokołu;

b)    produkty uzyskane na terytorium Unii Europejskiej zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem, że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu na terytorium UE w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu.

2.    Do celów niniejszej Umowy następujące produkty uważa się za produkty pochodzące z Ghany:

a)    produkty całkowicie uzyskane na terytorium Ghany w rozumieniu art. 3 niniejszego protokołu;

b)    produkty uzyskane na terytorium Ghany zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem, że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu na terytorium Ghany w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu.

ARTYKUŁ 3

Produkty całkowicie uzyskane

1.    Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane na terytorium Ghany lub Unii Europejskiej:

a)    żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

b)    produkty mineralne wydobyte z ziemi lub z dna morskiego należących do tych terytoriów;

c)    produkty roślinne tam zebrane;

d)    produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e)    (i)    produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

(ii)    produkty akwakultury, w tym marikultury, w przypadkach, gdy zwierzęta były tam hodowane z jaj, ikry, larw lub narybku;

f)    produkty rybołówstwa morskiego oraz inne produkty pozyskane z mórz poza wodami terytorialnymi UE lub Ghany przez ich statki;

g)    produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);

h)    artykuły zużyte nadające się tylko do odzyskiwania surowców;

i)    odpady i złom powstałe w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j)    produkty wydobyte z dna morskiego lub jego podglebia poza wodami terytorialnymi należącymi do tych terytoriów, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;

k)    towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).

2.    Określenia „ich statki” i „ich statki-przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) niniejszego artykułu odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni, które:

a)    są zarejestrowane lub odnotowane w jednym z państw członkowskich Unii Europejskiej lub Ghanie; oraz

b)    pływają pod banderą jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub Ghany; oraz

c)    spełniają jeden z poniższych warunków:

(i)    są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej lub Ghany; lub

(ii)    należą do przedsiębiorstw:

   których główna siedziba lub główne miejsce prowadzenia działalności znajdują się w jednym z państw członkowskich Unii Europejskiej lub w Ghanie; oraz

   które są przynajmniej w 50 % własnością jednego lub wielu państw członkowskich Unii Europejskiej lub Ghany, instytucji publicznych lub obywateli jednego z tych państw lub ich większej liczby; oraz

4.    Niezależnie od postanowień ust. 2 niniejszego artykułu, na wniosek Ghany, statki czarterowane lub dzierżawione przez Ghanę są traktowane jako „jej statki” podczas przeprowadzania połowów na terytorium jej wyłącznej strefy ekonomicznej, pod warunkiem, że złożona została uprzednio oferta podmiotom gospodarczym Unii Europejskiej i że przepisy wykonawcze określone z góry przez Komitet są przestrzegane. Komitet jest odpowiedzialny za monitorowanie spełnienia wymogów określonych w niniejszym ustępie.

5.    Warunki określone w ust. 2 niniejszego artykułu mogą być spełniane w Ghanie oraz w państwach-sygnatariuszach różnych umów o partnerstwie gospodarczym, z którymi jest stosowana kumulacja. W takich przypadkach produkty uznaje się za pochodzące z państwa, pod którego banderą pływa statek.

ARTYKUŁ 4

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.    Na potrzeby stosowania art. 2 niniejszego protokołu produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, jeśli spełnione są warunki określone w wykazie zawartym w załączniku II do niniejszego protokołu.

2.    Do celów stosowania postanowień art. 2 niniejszego protokołu i niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszego artykułu, produkty wymienione w załączniku II-A do niniejszego protokołu mogą być uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone w tym załączniku. Nie naruszając postanowień art. 42 ust. 2 niniejszego protokołu, przez okres pięciu (5) lat od daty wejścia w życie niniejszego protokołu załącznik II-A do niniejszego protokołu ma zastosowanie wyłącznie do wywozu z Ghany.

3.    Warunki, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, obróbkę lub przetworzenie, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące, użyte przy wytwarzaniu, i które są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w jednym z wykazów, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego został włączony, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

4.    W drodze odstępstwa od postanowień ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w załącznikach II i II-A do niniejszego protokołu dla określonego produktu nie powinny być wykorzystywane do jego produkcji, mogą zostać użyte, pod warunkiem że:

a)    ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu;

b)    żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona przy zastosowaniu postanowień niniejszego ustępu;

5.    Postanowienia ust. 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do produktów z działów 50–63 Systemu Zharmonizowanego.

6.    Ustępy 1–5 niniejszego artykułu stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 5 niniejszego protokołu.

ARTYKUŁ 5

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.    Następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 4 niniejszego protokołu zostały spełnione:

a)    czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;

b)    proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, odsiewaniu lub przesiewaniu, sortowaniu, segregowaniu, dopasowywaniu (włącznie z przygotowywaniem zestawów artykułów), myciu, czyszczeniu, malowaniu, polerowaniu, rozcinaniu;

c)    usuwanie rdzy, oleju, farby lub innych warstw pokrywających;

d)    (i)    zmiana opakowań oraz dzielenie i łączenie opakowań;

(ii)    proste umieszczanie w butelkach, flakonach, puszkach, torbach, pokrowcach, pudełkach, mocowanie do kartonów lub desek itd. oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

e)    przymocowywanie znaków towarowych, etykiet, logotypów i innych podobnych znaków odróżniających na produktach lub ich opakowaniach;

f)    zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z jakimikolwiek materiałami;

g)    zwykły montaż części produktów dla otrzymania kompletnego produktu;

h)    zwykły demontaż produktów na części;

i)    prasowanie wyrobów włókienniczych;

j)    łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż i ryżu;

k)    czynności polegające na barwieniu lub aromatyzowaniu cukru lub formowaniu kostek cukru; częściowe lub całkowite mielenie cukru kryształu;

l)    obieranie, drylowanie i łuskanie, owoców, orzechów i warzyw;

m)    ostrzenie, zwykłe rozdrabnianie lub przycinanie;

n)    połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)–m);

o)    ubój zwierząt.

2.    Wszystkie czynności wykonywane na terytorium Unii Europejskiej lub Ghany względem danego produktu uwzględniane są łącznie podczas określania, czy obróbkę lub przetworzenie, jakiemu poddano taki produkt, należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1 niniejszego artykułu.

ARTYKUŁ 6

Obróbka lub przetworzenie materiałów przywiezionych do Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych

1.    Nie naruszając postanowień art. 2 niniejszego protokołu materiały niepochodzące, które mogą być przywożone do Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych w zastosowaniu konwencjonalnych stawek systemu klauzuli najwyższego uprzywilejowania, zgodnie ze wspólną taryfą celną 1 dla danego państwa, uważa się za materiały pochodzące z Ghany, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.

2.    Świadectwa przewozowe EUR.1 (pole 7) lub deklaracje pochodzenia wydane zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu zawierają następujące sformułowanie:

   „Application of Article 6(1) of Protocol 1 to the Ghana-EU EPA”.

3.    Unia Europejska notyfikuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów, do których mają zastosowanie postanowienia niniejszego artykułu. Po dokonaniu tej notyfikacji, wykaz ten jest publikowany przez Komisję Europejską w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz przez Ghanę zgodnie z jej własnymi procedurami.

4.    Kumulacja, o której mowa w niniejszym artykule, nie ma zastosowania do: materiałów, które przy przywozie do Unii Europejskiej podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi.

ARTYKUŁ 7

Kumulacja pochodzenia

1.    Nie naruszając postanowień art. 2 niniejszego protokołu, materiały pochodzące z jednej ze Stron, z innych państw Afryki Zachodniej 2 korzystających z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej, z innych państw AKP stosujących umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo lub z KTZ uważa się za materiały pochodzące z drugiej Strony, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.

Jeśli obróbka lub przetworzenie dokonane na terytorium danej Strony nie wykracza poza czynności określone w art. 5 ust.1 niniejszego protokołu, uzyskany produkt uważa się za pochodzący z tej Strony tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość użytych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych państw lub terytoriów. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z państwa lub terytorium, które dostarczyły największej wartości materiały użyte w procesie wytwarzania produktu końcowego.

Pochodzenie materiałów pochodzących z innych państw AKP stosujących umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo lub z KTZ ustala się zgodnie z regułami pochodzenia stosowanymi w ramach umów preferencyjnych Unii Europejskiej z tymi państwami oraz zgodnie z postanowieniami art. 27 niniejszego protokołu.

2.    Nie naruszając postanowień art. 2 niniejszego protokołu obróbka lub przetworzenie dokonane na terytorium jednej ze Stron, terytorium innych państw AKP stosujących umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo lub w KTZ uważa się za dokonane na terytorium drugiej Strony, gdy uzyskane produkty zostały poddane dalszej obróbce lub przetworzeniu, innym niż te, o których mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.

Jeśli obróbka lub przetworzenie dokonane na terytorium jednej ze Stron nie wykracza poza czynności określone w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu, uzyskany produkt uważa się za pochodzący z tej Strony tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość materiałów użytych w którymkolwiek spośród pozostałych państw lub terytoriów. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uznaje się za pochodzący z państwa lub terytorium, które dostarczyły największej wartości materiały użyte w procesie wytwarzania produktu końcowego.

Pochodzenie produktu końcowego ustala się zgodnie z regułami pochodzenia określonym w niniejszym protokole oraz zgodnie z postanowieniami jego art. 27.

3.    Kumulacja przewidziana w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu może być stosowana w odniesieniu do innych państw AKP stosujących umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo, do innych państw Afryki Zachodniej, korzystających z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej oraz w odniesieniu do KTZ tylko wtedy, gdy:

a)    strona przeznaczenia oraz wszystkie państwa lub terytoria zaangażowane w uzyskanie statusu pochodzenia zawarły umowę lub uzgodnienie w sprawie współpracy administracyjnej, które zapewniają właściwe wykonanie postanowień niniejszego artykułu oraz zawierają odniesienie do stosowania odpowiednich dowodów pochodzenia;

b)    Ghana i Unia Europejska przekazują sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Europejskiej oraz Komisji ECOWAS szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi państwami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. Komisja Europejska publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C), a Ghana publikuje zgodnie z jej własnymi procedurami datę, od której można stosować kumulację przewidzianą w niniejszym artykule wobec tych państw lub terytoriów wymienionych w niniejszym artykule, które spełniły niezbędne warunki.

4.    Kumulacja, o której mowa w niniejszym artykule, nie ma zastosowania do materiałów, które:

a)    są objęte pozycjami 16.04 i 16.05 Systemu Zharmonizowanego i pochodzą z państw Pacyfiku, które podpisały umowę o partnerstwie gospodarczym zgodnie z art. 6 ust. 6 protokołu II Umowy przejściowej o partnerstwie między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej 3 ;

b)    są objęte pozycjami 16.04 i 16.05 Systemu Zharmonizowanego i pochodzą z państw Pacyfiku, które podpisały umowę o partnerstwie gospodarczym zgodnie z dowolnym postanowieniem przyszłej ogólnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską, a państwami AKP regionu Pacyfiku;

c)    pochodzą z Republiki Południowej Afryki i których nie można przywozić bezpośrednio do Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych i bezkontyngentowych.

5.    Unia Europejska notyfikuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów, do których mają zastosowanie postanowienia ust. 4 lit. c) niniejszego artykułu. Po dokonaniu tej notyfikacji, wykaz ten jest publikowany przez Komisję Europejską w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz przez Ghanę zgodnie z jej własnymi procedurami.

ARTYKUŁ 8

Kumulacja z innymi państwami korzystającymi z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej

1.    Nie naruszając postanowień art. 2 niniejszego protokołu, materiały pochodzące z państw i terytoriów, które:

a)    korzystają ze „Szczególnych rozwiązań dotyczących krajów najsłabiej rozwiniętych” ogólnego systemu preferencji (zwany dalej „GSP”) Unii Europejskiej; lub

b)    korzystają z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej w ramach ogólnych przepisów GSP,

są uznawane za materiały pochodzące z Ghany, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego.

Nie jest niezbędne, by materiały te zostały tam poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu. Jeżeli dany produkt zawiera również materiały niepochodzące, musi on zostać poddany wystarczającej obróbce lub przetworzeniu zgodnie z postanowieniami art. 4 niniejszego protokołu, żeby mógł zostać uznany za pochodzący z Ghany.

1.2.    Pochodzenie materiałów z danych państw lub terytoriów ustala się zgodnie z regułami pochodzenia mającymi zastosowanie w ramach GSP Unii Europejskiej oraz zgodnie z postanowieniami art. 27 niniejszego protokołu.

1.3.    Kumulacja, o której mowa w niniejszym ustępie, nie ma zastosowania do materiałów:

a)    które przy przywozie do Unii podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi;

b)    które są objęte podpozycjami 3302.10 i 3501.10 Systemu Zharmonizowanego;

c)    które należą do produktów z tuńczyka sklasyfikowanych w Systemie Zharmonizowanym w dziale 3 i które są objęte GSP Unii Europejskiej;

d)    w odniesieniu do których preferencje taryfowe zostały zniesione (zniesienie preferencji) lub zawieszone (klauzula ochronna) w ramach GSP Unii Europejskiej.

2.    W następstwie powiadomienia dokonanego przez Ghanę, nie naruszając postanowień art. 2 niniejszego protokołu oraz zgodnie z postanowieniami ust. 2.1, 2.2, i 5 niniejszego artykułu, materiały pochodzące z państw lub terytoriów korzystających z umów lub porozumień przewidujących bezcłowy i bezkontyngentowy dostępu do rynku Unii Europejskiej uznaje się za materiały pochodzące z Ghany. Wspomniane powiadomienie zostaje przekazane przez Ghanę do Unii Europejskiej za pośrednictwem Komisji Europejskiej. Kumulacja ma zastosowanie tak długo, jak długo warunki jej przyznania pozostają spełnione. Nie jest niezbędne, by materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.

2.1.    Pochodzenie materiałów z danych państw lub terytoriów ustala się zgodnie z regułami pochodzenia mającymi zastosowanie w ramach umów lub ustaleń preferencyjnych między UE a tymi państwami i terytoriami oraz zgodnie z postanowieniami art. 27 niniejszego protokołu.

2.2.    Kumulacja, o której mowa w niniejszym ustępie, nie ma zastosowania do materiałów:

a)    które objęte są działami 1–24 Systemu Zharmonizowanego lub są wymienione w wykazie produktów zawartym w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa zawartego w GATT z 1994 r.;

b)    które przy przywozie do Unii podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi;

c)    które na mocy umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a państwem trzecim podlegają środkom polityki handlowej i środkom ochronnym, lub jakimkolwiek innym środkom, które uniemożliwiają dostęp takich produktów do rynku UE na warunkach bezcłowych i bezkontyngentowych.

3.    Unia Europejska notyfikuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów i państw, do których mają zastosowanie postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu. Po dokonaniu tej notyfikacji, wykaz ten jest publikowany przez Komisję Europejską w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz przez Ghanę zgodnie z jej własnymi procedurami. Ghana notyfikuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów, w odniesieniu do których zastosowano kumulację przewidzianą w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu.

4.    Świadectwa przewozowe EUR.1 (pole 7) lub deklaracje pochodzenia wydane zgodnie z ust.1 i 2 zawierają następujące sformułowanie:

   „Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol 1 to the Ghana-EU EPA”.

5.    Kumulacja przewidziana w ust. 1 i 2 ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

a)    wszystkie państwa zaangażowane w uzyskanie statusu pochodzenia zawarły umowę lub uzgodnienie w sprawie współpracy administracyjnej, które zapewniają właściwe wykonanie postanowień niniejszego artykułu oraz zawierają odniesienie do stosowania odpowiednich dowodów pochodzenia;

b)    Ghana przekazuje Unii Europejskiej za pośrednictwem Komisji Europejskiej szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi państwami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. Komisja Europejska publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) datę, od której kumulacja przewidziana w niniejszym artykule może być stosowana w państwach lub na terytoriach wyszczególnionych w niniejszym artykule, które spełniły konieczne wymogi.

ARTYKUŁ 9

Jednostka kwalifikacyjna

1.    Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Systemu Zharmonizowanego.

Wynika z tego, że:

a)    jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów sklasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Systemie Zharmonizowanym w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b)    jeśli przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów sklasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu Zharmonizowanego, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

2.    Jeżeli, zgodnie z regułą ogólną nr 5 Systemu Zharmonizowanego, opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, traktuje się je również łącznie do celów określania pochodzenia.

ARTYKUŁ 10

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z elementem wyposażenia, maszyną, aparatem lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z danym elementem wyposażenia, maszyną, aparatem lub pojazdem.

ARTYKUŁ 11

Zestawy

Zestawy, w rozumieniu reguły ogólnej nr 3 Systemu Zharmonizowanego, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Jednakże, w przypadku gdy komplet składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to będzie on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

ARTYKUŁ 12

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)    energii i paliwa;

b)    instalacji i wyposażenia;

c)    maszyn i narzędzi;

d)    towarów, które ani nie wchodzą, ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.

ARTYKUŁ 13

Odrębne księgowanie

1.    W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów zamiennych pochodzących i niepochodzących, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie metody tak zwanego „odrębnego księgowania” (zwanej dalej „metodą”) przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.

2.    Metoda ma również zastosowanie do cukru surowego niezawierającego dodatku środków aromatyzujących lub barwiących i przeznaczonego do rafinacji, zarówno pochodzącego, jak i niepochodzącego, objętego podpozycjami 1701.12, 1701.13 i 1701.14 Systemu Zharmonizowanego, który został fizycznie połączony lub zmieszany w Ghanie lub w Unii Europejskiej przed wywozem do odpowiednio Unii Europejskiej i Ghany.

3.    Metoda ta gwarantuje, że w dowolnym momencie ilość produktów uzyskanych, które mogą być uznane za pochodzące z Ghany lub z Unii Europejskiej, jest taka sama jak ilość, która zostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.

4.    Organy celne mogą uzależnić udzielenie pozwolenia, o którym mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, od wszelkich warunków, które uznają za stosowne.

5.    Metoda jest stosowana i jej stosowanie jest rejestrowane na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w państwie wytworzenia produktu.

6.    Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, które mogą być uznane za pochodzące. Na wniosek organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.

7.    Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w przypadku, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym protokole.

8.    Do celów stosowania postanowień ust. 1 i 2 niniejszego artykułu wyrażenia „materiały zamienne” lub „produkty zamienne” oznaczają materiały lub produkty tego samego rodzaju i jakości handlowej, charakteryzujące się identycznymi cechami technicznymi i fizycznymi, i niemożliwe do rozróżnienia jedne od drugich w celu ustalenia ich pochodzenia.

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

ARTYKUŁ 14

Zasada terytorialności

1.    Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły w Ghanie lub w Unii Europejskiej.

2.    Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, w przypadku zwrotu towarów posiadających status pochodzenia, wywiezionych z Ghany lub z Unii Europejskiej do innego państwa, towary takie uznawane są za nieposiadające statusu pochodzenia, chyba że istnieje możliwość udowodnienia organom celnym, że:

a)    towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione; oraz

b)    nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym państwie lub podczas transportu.

3.    Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w postanowieniach tytułu II niniejszego protokołu nie ma wpływu przeprowadzona poza Unią Europejską lub Ghaną obróbka lub przetworzenie produktów wywiezionych z UE lub z Ghany, a następnie ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:

a)    produkty te zostały w całości uzyskane w Unii Europejskiej lub Ghanie lub były przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 5 niniejszego protokołu; oraz

b)    można wykazać, zgodnie z wymogami organów celnych, że:

(i)    czynności obróbki lub przetwarzania wykonywane poza Unią Europejską lub Ghaną zostały przeprowadzone w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur;

(ii)    towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie wywiezionych produktów; oraz

(iii)    wszystkie koszty poniesione poza terytorium Unii Europejskiej lub Ghany, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów, nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, dla którego wnioskowano o status pochodzenia.

4.    W przypadku towarów spełniających warunki określone w ust. 3 niniejszego artykułu, wszystkie koszty poniesione poza terytorium Ghany lub Unii Europejskiej, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów, traktuje się jako materiały niepochodzące. Określenie statusu pochodzenia towarów odbywa się wówczas poprzez stosowanie zasad określonych w załączniku II do niniejszego protokołu, kumulując całkowitą wartość materiałów niepochodzących użytych zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz Unii Europejskiej lub Ghany.

5.    Postanowienia ust. 3 i 4 niniejszego artykułu nie dotyczą produktów, które mogą być uznane za przetworzone lub obrobione w stopniu wystarczającym jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o której mowa w art. 4 ust. 4 niniejszego protokołu.

6.    Postanowienia ust. 3 i 4 niniejszego artykułu nie dotyczą produktów objętych działami 50–63 Systemu Zharmonizowanego.

ARTYKUŁ 15

Niewprowadzanie zmian

1.    Produkty pochodzące zgłoszone do użytku krajowego na terytorium jednej Strony muszą być tymi samymi produktami, które zostały wywiezione z terytorium drugiej Strony, gdzie uzyskały status pochodzenia. Nie mogą one być zmienione, przekształcone w jakikolwiek sposób ani poddane czynnościom innym niż czynności służące zachowaniu ich w dobrym stanie lub innym niż dodawanie lub przymocowywanie znaków, etykiet, pieczęci lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności z określonymi wymogami krajowymi Strony dokonującej przywozu, przed zgłoszeniem do użytku krajowego.

2.    Przechowywanie produktów może odbywać się w państwie niebędącym Stroną, pod warunkiem że te produkty pozostają pod dozorem celnym w tym państwie niebędącym Stroną.

3.    Nie naruszając postanowień tytułu IV, dzielenie przesyłek może mieć miejsce na terytorium państwa niebędącego Stroną, jeśli jest dokonywane przez eksportera lub na jego odpowiedzialność, pod warunkiem że przesyłki pozostają pod dozorem celnym w tym państwie niebędącym Stroną.

4.    W razie wątpliwości, czy spełnione są warunki przewidziane w ust. 1–3, organy celne mogą zażądać od importera wykazania ich spełniania, przy czym można to wykazać za pomocą wszelkich środków, w tym umownego dokumentu przewozowego takiego jak konosament lub dowodów faktycznych lub materialnych takich jak oznakowanie lub numeracja opakowań bądź jakichkolwiek innych dowodów związanych z samymi produktami.

ARTYKUŁ 16

Wystawy

1.    Produkty pochodzące, wysłane w celu wystawienia w państwie lub na terytorium innym niż te, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, do których to produktów stosuje się kumulację i które po wystawieniu sprzedaje się w celu przywozu do Unii Europejskiej lub Ghany, korzystają przy przywozie z postanowień niniejszej Umowy, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:

a)    eksporter nadał te produkty z Ghany lub Unii Europejskiej do państwa, w którym odbywa się wystawa oraz że wystawiał tam te produkty;

b)    eksporter ten sprzedał produkty lub w inny sposób zbył je na rzecz odbiorcy w Ghanie lub w Unii Europejskiej;

c)    produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę; oraz

d)    produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

2.    Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu IV niniejszego protokołu i przedłożony organom celnym państwa przywozu w normalnym trybie. Musi być w nim wskazana nazwa i adres wystawy. W razie konieczności może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na jakich towary były wystawione.

3.    Ustęp 1 niniejszego artykułu stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych, które mają na celu sprzedaż produktów zagranicznych i w trakcie których dane produkty pozostają pod kontrolą celną.

TYTUŁ IV

DOWÓD POCHODZENIA

ARTYKUŁ 17

Wymogi ogólne

1.    Produkty pochodzące z Unii Europejskiej przy przywozie do Ghany korzystają z postanowień Umowy po przedstawieniu, w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1, deklaracji sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować (zwanej dalej „deklaracją pochodzenia”); tekst deklaracji pochodzenia jest zamieszczony w załączniku IV do niniejszego protokołu.

2.    Produkty pochodzące z Ghany przy przywozie do Unii Europejskiej korzystają z postanowień Umowy po przedstawieniu:

a)    świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór znajduje się w załączniku III do niniejszego protokołu; lub

b)    w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1 niniejszego protokołu, deklaracji sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować (zwanej dalej „deklaracją pochodzenia”); tekst deklaracji pochodzenia jest zamieszczony w załączniku IV do niniejszego protokołu.

3.    Nie naruszając postanowień art. 42 ust. 3 lit. c), postanowienia ust. 2 lit. a) będą możliwe do wyegzekwowania na drodze prawnej przez okres trzech lat po wejściu w życie niniejszego protokołu. Po upływie tego okresu zastosowanie mają jedynie postanowienia lit. b).

4.    Na zasadzie odstępstwa od postanowień ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu, w przypadkach określonych w art. 26, korzystają z postanowień niniejszej Umowy bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów, o których mowa w ust. 1.

5.    Do celów stosowania postanowień niniejszego tytułu, eksporterzy dokładają starań, by używać języka wspólnego dla Ghany i Unii Europejskiej.

ARTYKUŁ 18

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1.    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne państwa wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub – na jego odpowiedzialność – przez jego upoważnionego przedstawiciela.

2.    W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku III do niniejszego protokołu. Formularze te wypełnia się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Jeśli formularze wypełnia się odręcznie, należy je wypełnić tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być zamieszczony w polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić poziomą linię poniżej ostatniego wiersza opisu, przekreślając puste miejsce.

3.    Eksporter wnioskujący o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 musi być przygotowany do przedłożenia w każdym momencie, na wniosek organów celnych państwa wywozu, na terytorium którego wystawiane jest świadectwo przewozowe EUR.1, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających pochodzenie danych produktów, jak również spełnienie pozostałych wymagań niniejszego protokołu.

4.    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne Ghany, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z Ghany lub z innych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu oraz spełniające inne wymogi niniejszego protokołu.

5.    Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu zostały należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.

6.    Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w polu 11 świadectwa.

7.    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zagwarantowania.

ARTYKUŁ 19

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

1.    Niezależnie od postanowień art. 18 ust. 7 niniejszego protokołu świadectwo przewozowe EUR.1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a)    nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności; lub

b)    zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych przyjęte przy przywozie.

2.    W celu stosowania ust. 1 niniejszego artykułu eksporter podaje w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1, oraz podaje powody złożenia wniosku.

3.    Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.

4.    W świadectwach przewozowych EUR.1 wystawionych z mocą wsteczną umieszcza się następującą adnotację:

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

 

5.    Adnotację, o której mowa w ust. 4 niniejszego artykułu, zamieszcza się w polu „Uwagi” świadectwa przewozowego EUR.1.

ARTYKUŁ 20

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1.    W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.

2.    Na duplikacie wystawionym w ten sposób należy zamieścić następującą adnotację:

„DUPLICATE”

 

3.    Adnotację, o której mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, zamieszcza się w polu „Uwagi” duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.

4.    Duplikat, który opatruje się datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, nabiera mocy od tej daty.

ARTYKUŁ 21

Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

1.    Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona:

a)    jak wskazano w art. 17 ust. 1 niniejszego protokołu, przez zarejestrowanego eksportera zgodnie z prawodawstwem Unii Europejskiej;

b)    w przypadkach, o których mowa w art. 17 ust. 2 lit. b),

w okresie do trzech lat od wejścia w życie niniejszego protokołu, przez eksportera, jak wskazano w art. 22;

trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego protokołu, przez zarejestrowanego eksportera zgodnie z krajowym prawodawstwem Ghany.

c)    przez każdego eksportera przesyłki składającej się z jednego bądź kilku opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR.

2.    Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z Ghany, z Unii Europejskiej z jednego z innych państw, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

3.    Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych państwa wywozu, wszystkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4.    Eksporter sporządza deklarację pochodzenia, wpisując na maszynie lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV do niniejszego protokołu, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku, zgodnie z krajowymi przepisami prawa państwa wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, należy ją sporządzić tuszem, drukowanymi literami.

5.    Deklaracje pochodzenia opatrzone są własnoręcznym, oryginalnym podpisem eksportera. Od zarejestrowanego eksportera, o którym mowa w ust. 1, lub od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym państwa wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację pochodzenia, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.

6.    Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w państwie przywozu nie później niż dwa (2) lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

ARTYKUŁ 22

Upoważniony eksporter

1.    Organy celne państwa wywozu mogą upoważnić eksportera, który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy postanowień niniejszej Umowy dotyczących współpracy handlowej oraz przedstawi w sposób satysfakcjonujący organy celne wszelkie gwarancje konieczne do weryfikacji statusu pochodzenia danych produktów, jak również gwarancje dotyczące spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu, do sporządzenia deklaracji pochodzenia niezależnie od wartości przedmiotowych produktów.

2.    Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3.    Organy celne nadają upoważnionemu eksporterowi numer pozwolenia celnego, który jest umieszczany na deklaracji pochodzenia.

4.    Organy celne nadzorują sposób korzystania z upoważnienia przez upoważnionego eksportera.

5.    Organy celne mogą w każdym momencie wycofać upoważnienie. Dokonują tego, jeśli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 niniejszego artykułu lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.

ARTYKUŁ 23

Termin ważności dowodu pochodzenia

1.    Dowód pochodzenia jest ważny przez okres dziesięciu (10) miesięcy od daty wystawienia w państwie wywozu i musi zostać przedłożony organom celnym państwa przywozu przed upływem tego terminu ważności.

2.    Dowody pochodzenia przedłożone organom celnym państwa przywozu po terminie ich przedstawienia, określonym w ust. 1 niniejszego artykułu, mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli nieprzedłożenie dokumentów w terminie jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.

3.    W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne państwa przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.

ARTYKUŁ 24

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym państwa przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym państwie. Organy te mogą zażądać pisemnego tłumaczenia dowodu pochodzenia. Mogą one także żądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do stosowania Umowy.

ARTYKUŁ 25

Przywóz partiami

Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne państwa przywozu produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej nr 2 lit. a) Systemu Zharmonizowanego, należące do sekcji XVI i XVII lub sklasyfikowane pod pozycjami nr 73.08 i 94.06 Systemu Zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

ARTYKUŁ 26

Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia

1.    Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych są uznawane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku produktów przesyłanych drogą pocztową takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.

2.    Przywóz o charakterze okazjonalnym, obejmujący wyłącznie produkty do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów wskazuje na brak przeznaczenia handlowego.

3    Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

ARTYKUŁ 27

Procedura informacyjna do celów kumulacji

1.    W przypadku gdy stosuje się postanowienia art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu, dowodem statusu pochodzenia, w rozumieniu niniejszego protokołu, materiałów pochodzących z Ghany, Unii Europejskiej, innego państwa AKP stosującego umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo lub z KTZ, jest świadectwo przewozowe EUR. 1 lub deklaracja pochodzenia lub deklaracja dostawcy, której wzór znajduje się w załączniku V-A do niniejszego protokołu, przedłożone przez eksportera z Ghany lub Unii Europejskiej, skąd pochodzą dane materiały.

2.    W przypadku gdy stosuje się postanowienia art. 7 ust. 2 niniejszego protokołu, dowodem obróbki lub przetworzenia, przeprowadzonych w Ghanie, Unii Europejskiej lub innym państwie AKP stosującym umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo lub w KTZ, jest deklaracja dostawcy, której wzór znajduje się w załączniku V-B do niniejszego protokołu, przedłożona przez eksportera z Ghany lub Unii Europejskiej, skąd pochodzą dane materiały.

3.    W przypadku gdy stosuje się art. 8 ust. 1 niniejszego protokołu, dokumenty, które należy okazać w celu udowodnienia pochodzenia, określa się zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie do państw beneficjentów ogólnego systemu preferencji 4 ;

4.    W przypadku gdy stosuje się art. 8 ust. 2 niniejszego protokołu, dokumenty, które należy okazać w celu udowodnienia pochodzenia, określa się zgodnie z zasadami określonymi w odpowiednich umowach lub ustaleniach.

5.    Dostawca sporządza odrębną deklarację w przypadku przesyłki towarów wymienionych na fakturze handlowej dotyczącej tej wysyłki lub w załączniku do faktury, albo w specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym dotyczącym tej wysyłki, opisującym przedmiotowe materiały w sposób wystarczająco szczegółowy, by umożliwić ich identyfikację.

6.    Deklarację dostawcy można sporządzić na gotowym formularzu.

7.    Deklaracje dostawcy na fakturze opatrzone są własnoręcznym, oryginalnym podpisem dostawcy. Jednakże jeśli fakturę oraz deklarację dostawcy sporządza się przy użyciu metod elektronicznego przetwarzania danych, deklaracja dostawcy nie wymaga składania własnoręcznego podpisu, pod warunkiem że tożsamość pracownika odpowiedzialnego za sporządzenie deklaracji w przedsiębiorstwie dostawczym została udowodniona w sposób zadowalający organy celne w państwie, w którym sporządza się deklarację dostawcy. Wspomniane organy celne mogą ustalić warunki wykonania postanowień niniejszego ustępu.

8.    Deklaracje dostawcy przedkłada się właściwemu urzędowi celnemu w państwie wywozu, w którym złożono wniosek o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1.

9.    Dostawca sporządzający deklarację jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych państwa, w którym sporządza się deklarację, wszelkich właściwych dokumentów potwierdzających, że informacje zawarte w deklaracji są prawdziwe.

10.    Deklaracje dostawcy oraz dokumenty informacyjne wystawione przed dniem wejścia w życie niniejszego protokołu zachowują ważność zgodnie z art. 26 protokołu 1 do umowy z Kotonu.

ARTYKUŁ 28

Dokumenty poświadczające

Dokumenty, o których mowa w art. 18 ust. 3 i art. 21 ust. 3 niniejszego protokołu, wykorzystywane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją pochodzenia mogą być uważane za produkty pochodzące z Ghany, Unii Europejskiej lub jednego z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą m.in. składać się z:

a)    bezpośrednich dowodów dotyczących procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego rachunkach lub dokumentach księgowych;

b)    dokumentów potwierdzających status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawionych lub sporządzonych w Ghanie, Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, jeżeli dokumenty te wykorzystywane są zgodnie z prawem krajowym;

c)    dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów w Ghanie, Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, wystawionych lub sporządzonych w Ghanie, Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, jeżeli dokumenty te wykorzystywane są zgodnie z prawem krajowym;

d)    świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji pochodzenia, stanowiących dowód statusu pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawionych lub sporządzonych w Ghanie, w Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu zgodnie z nim.

ARTYKUŁ 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów poświadczających

1.    Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 18 ust. 3 przez okres co najmniej trzech (3) lat.

2.    Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia przechowuje kopię tej deklaracji pochodzenia, jak również dokumenty, o których mowa w art. 21 ust. 3, przez okres co najmniej trzech (3) lat.

3.    Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie tej deklaracji oraz kopię faktury, dowodu dostawy lub innego dokumentu handlowego, do którego dołączono deklarację, a także dokumenty, o których mowa w art. 27 ust. 9, przez okres co najmniej trzech (3) lat.

4.    Organy celne państwa wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku określony w art. 18 ust. 2 przez okres co najmniej trzech (3) lat.

5.    Organy celne państwa przywozu przechowują przedłożone im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje pochodzenia przez okres co najmniej trzech (3) lat.

ARTYKUŁ 30

Niezgodności i błędy formalne

1.    Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami zawartymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu dopełnienia formalności związanych z przywozem produktów nie unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie należycie dowiedzione, że dokument ten rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.

2.    Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powodują odrzucenia tego dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.

ARTYKUŁ 31

Kwoty wyrażone w euro

1.    Do celów stosowania postanowień art. 21 ust. 1 lit. c) i art. 26 ust. 3 niniejszego protokołu, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walutach krajowych Ghany, państw członkowskich Unii Europejskiej lub innych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są ustalane corocznie przez każde z przedmiotowych państw.

2.    Przesyłka podlega postanowieniom art. 21 ust. 1 lit. c) lub art. 26 ust. 3 niniejszego protokołu poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną przez przedmiotowe państwo.

3.    Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot wyrażonych w euro według kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty te zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia wszystkie zainteresowane państwa o wysokości właściwych kwot.

4.    Dane państwo może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Dane państwo może pozostawić bez zmian kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 niniejszego artykułu kwoty te po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o mniej niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Kwota wyrażona w walucie krajowej może pozostać bez zmian, jeżeli w wyniku corocznego przeliczenia jej wartość uległaby zmniejszeniu.

5.    Kwoty wyrażone w euro będą przedmiotem przeglądu dokonywanego przez Komitet na wniosek Unii Europejskiej lub Ghany. Przeprowadzając ten przegląd Komitet rozważa celowość zachowania skutków przedmiotowych ograniczeń, uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

ARTYKUŁ 32

Warunki administracyjne jakie muszą spełniać produkty, aby możliwe było korzystanie z niniejszej Umowy

Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu z Ghany lub Unii Europejskiej korzystają, w chwili składania celnego zgłoszenia przywozowego, z preferencji wynikających z Umowy jedynie pod warunkiem, że zostały wywiezione najwcześniej w dniu, w którym państwo wywozu spełniło warunki określone w art. 33, 34 i 44 niniejszego protokołu.

Strony przekazują sobie informacje, o których mowa w art. 33 niniejszego protokołu.

ARTYKUŁ 33

Powiadomienie organów celnych

1.    Ghana oraz państwa członkowskie Unii Europejskiej przekazują sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Europejskiej adresy organów celnych odpowiedzialnych za wystawianie i weryfikację świadectw przewozowych EUR.1, deklaracji pochodzenia oraz deklaracji dostawcy, a także wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu tych świadectw.

Świadectwa przewozowe EUR.1, deklaracje pochodzenia oraz deklaracje dostawcy są akceptowane do celów stosowania traktowania preferencyjnego od dnia otrzymania informacji przez Komisję Europejską.

2.    Ghana oraz państwa członkowskie Unii Europejskiej niezwłocznie informują się nawzajem w przypadku zaistnienia jakichkolwiek zmian w informacjach, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.

3.    Organy, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, działają z upoważnienia rządu danego państwa. Organy odpowiedzialne za kontrolę i weryfikację stanowią część organów rządowych danego państwa.

ARTYKUŁ 34

Inne metody współpracy administracyjnej

1.    W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Unia Europejska, Ghana oraz inne państwa, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, zapewniają, za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej, kontrolę autentyczności świadectw przewozowych EUR.1, deklaracji pochodzenia lub deklaracji dostawcy oraz poprawności informacji podanych w tych dokumentach. Ponadto Ghana oraz państwa członkowskie Unii Europejskiej:

a)    dostarczają sobie wzajemnie koniecznej współpracy administracyjnej w przypadku otrzymania wniosku o monitorowanie właściwego zarządzania oraz kontrolę stosowania protokołu w danym państwie, w tym poprzez wizyty na miejscu;

b)    dokonują kontroli, zgodnie z art. 35 niniejszego protokołu, statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

2.    Konsultowane organy dostarczają wszelkich istotnych informacji, dotyczących warunków, w których wytworzono produkt, wskazując w szczególności warunki, zgodnie z którymi w Ghanie, w Unii Europejskiej oraz w innych państwach, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, przestrzegane są reguły pochodzenia.

ARTYKUŁ 35

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.    Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są na podstawie analizy ryzyka lub wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne Strony przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.

2.    W celu wykonania postanowień ust. 1 niniejszego artykułu organy celne państwa przywozu zwracają organom celnym państwa wywozu świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację pochodzenia lub kopie tych dokumentów, podając, w stosownych przypadkach, powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane w dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.

3.    Weryfikację przeprowadzają organy celne państwa wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne.

4.    Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji organy celne państwa przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danego produktów, stwarzają one importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z zastrzeżeniem wprowadzenia wobec nich wszelkich środków ostrożności, które uznają za konieczne.

5.    Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki takie wyraźnie wskazują, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące z Ghany, Unii Europejskiej lub jednego z innych państw, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

6.    Jeżeli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację albo jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, odmawiają przyznania prawa do korzystania z preferencji.

7.    Strony odwołują się do art. 7 protokołu nr 2 dotyczącego wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych w przypadku wspólnych dochodzeń dotyczących dowodów pochodzenia.

ARTYKUŁ 36

Weryfikacja deklaracji dostawcy

1.    Weryfikacja deklaracji dostawcy przeprowadzana jest na podstawie analizy ryzyka, wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne państwa, w którym deklaracje te zostały wykorzystane do celów wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności dokumentu lub prawdziwości zawartych w nim informacji.

2.    Organy celne, którym przedłożono deklarację dostawcy mogą zażądać od organów celnych państwa, w którym sporządzono deklarację, wystawienia dokumentu informacyjnego, którego wzór znajduje się w załączniku VI do niniejszego protokołu. Organy poświadczające, którym przedłożono deklarację dostawcy mogą alternatywnie zażądać od eksportera sporządzenia dokumentu informacyjnego, wystawionego przez organy celne państwa, w którym sporządzono deklarację.

Urząd wystawiający dokument informacyjny przechowuje jego kopię przynajmniej przez trzy (3) lata.

3.    Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki muszą jednoznacznie wskazywać, czy informacje podane w deklaracji dostawcy są prawidłowe i powinny umożliwiać ustalenie, czy i w jakim zakresie deklaracja dostawcy mogła zostać wykorzystana do celów wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia.

4.    Weryfikację przeprowadzają organy celne państwa, w którym sporządzono deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych dostawcy lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne w celu zweryfikowania poprawności danej deklaracji dostawcy.

5.    Każde świadectwo przewozowe EUR.1 lub deklarację pochodzenia sporządzoną w oparciu o nieprawidłową deklarację dostawcy uznaje się za nieważne.

ARTYKUŁ 37

Rozstrzyganie sporów

1.    W przypadku gdy spory związane z procedurami weryfikacji określonymi w art. 36 i 37 niniejszego protokołu nie mogą zostać rozstrzygnięte przez organy celne, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację i organy celne odpowiedzialne za przeprowadzenie tej weryfikacji, lub gdy pojawi się problem dotyczący interpretacji niniejszego protokołu, strony sporu przedkładają sprawę Komitetowi.

2.    We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi państwa przywozu podlega prawodawstwu tego państwa.

ARTYKUŁ 38

Sankcje

Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosowane są sankcje.

ARTYKUŁ 39

Odstępstwa

1.    Komitet może przyjąć odstępstwa od niniejszego protokołu, gdy uzasadnia to rozwój istniejącego przemysłu lub tworzenie nowych gałęzi przemysłu w Ghanie. W tym celu Ghana przed lub z chwilą przedstawienia sprawy Komitetowi informuje Unię Europejską o złożeniu wniosku o odstępstwo na podstawie dokumentacji sporządzonej zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu. Unia Europejska odpowiada pozytywnie na wszystkie należycie uzasadnione wnioski Ghany zgodne z niniejszym artykułem i niepowodujące poważnego zagrożenia dla istniejącego przemysłu UE.

2.    Aby ułatwić Komitetowi analizowanie wniosków o odstępstwo, za pomocą formularza podanego w załączniku VII do niniejszego protokołu Ghana, składając wniosek, przedstawia uzasadnienie wniosku, dostarczając możliwie najwięcej informacji obejmujących w szczególności następujące punkty:

a)    nazwa gotowego produktu;

b)    charakter oraz ilość materiałów pochodzących z państw trzecich;

c)    charakter oraz ilość materiałów pochodzących z Ghany lub państw lub terytoriów, o których mowa w art. 7 niniejszego protokołu, lub materiałów tam przetworzonych;

d)    procesy produkcji;

e)    wartość dodana;

f)    liczba pracowników w przedmiotowym przedsiębiorstwie;

g)    przewidywana wielkość wywozu do Unii Europejskiej;

h)    inne możliwe źródła zaopatrzenia w surowce;

i)    uzasadnienie wnioskowanego okresu w świetle dążeń do znalezienia nowych źródeł zaopatrzenia;

j)    inne uwagi.

Te same zasady stosuje się w odniesieniu do wszelkich wniosków o przedłużenie.

Komitet może wprowadzać zmiany w formularzu.

3.    Analiza wniosków uwzględnia w szczególności:

a)    poziom rozwoju lub położenie geograficzne Ghany;

b)    przypadki, w których zastosowanie obowiązujących reguł pochodzenia miałoby znaczny wpływ na zdolność przemysłu istniejącego w Ghanie do kontynuowania wywozu do Unii Europejskiej, w szczególności przypadki, gdy mogłoby to doprowadzić do zaprzestania działalności w tej branży przemysłowej;

c)    przypadki szczególne, w których można jasno dowieść, iż znaczące inwestycje w przemyśle mogłyby zostać zahamowane z powodu reguł pochodzenia i w których odstępstwo sprzyjające realizacji programu inwestycyjnego mogłoby umożliwić stopniowe przyjmowanie tych reguł.

4.    W każdym przypadku przeprowadza się analizę w celu ustalenia, czy reguły dotyczące kumulacji pochodzenia nie pozwalają na rozstrzygnięcie problemu.

5.    Podczas analizowania wniosków szczególną uwagę należy zwrócić, w każdym przypadku odrębnie, na możliwość przyznania statusu produktów pochodzących tym produktom, w których skład wchodzą materiały pochodzące z sąsiadujących krajów rozwijających się, krajów najsłabiej rozwiniętych lub krajów rozwijających się, z którymi Ghana nawiązała szczególne stosunki, pod warunkiem że można ustanowić satysfakcjonującą współpracę administracyjną.

6.    Komitet podejmuje wszelkie kroki niezbędne do zapewnienia, że decyzja jest podejmowana tak szybko, jak jest to możliwe, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu siedemdziesięciu pięciu (75) dni roboczych od dnia otrzymania wniosku przez współprzewodniczącego tego Komitetu ze strony Unii Europejskiej. Jeśli Unia Europejska nie poinformuje Ghany o swoim stanowisku w sprawie wniosku w tym terminie, wniosek uznaje się za przyjęty.

7.    a)    Odstępstwo obowiązuje w okresie ustalanym przez Komitet, na ogół przez pięć (5) lat.

b)    W decyzji o przyznaniu odstępstwa można przewidzieć możliwość odnowienia odstępstwa bez konieczności podejmowania przez Komitet nowej decyzji, pod warunkiem że Ghana przedłoży, w terminie trzech (3) miesięcy przed upływem każdego terminu, dowód stwierdzający, że nadal nie jest w stanie spełnić warunków niniejszego protokołu, od których uzyskała odstępstwo.

W przypadku jakiegokolwiek sprzeciwu wobec przedłużenia okresu obowiązywania odstępstwa, Komitet jak najszybciej analizuje powody sprzeciwu i podejmuje decyzję w sprawie przedłużenia odstępstwa. Komitet postępuje zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 6. Wprowadza się wszelkie niezbędne środki mające na celu uniknięcie zakłóceń w stosowaniu odstępstwa.

c)    W okresach, o których mowa w lit. a) i b), Komitet może dokonać przeglądu warunków dotyczących stosowania odstępstwa, jeśli stwierdzi, że zaszła znacząca zmiana w okolicznościach faktycznych, które uzasadniały przyjęcie decyzji o przyznaniu odstępstwa. Po zakończeniu przeglądu Komitet może podjąć decyzję o zmianie warunków swej decyzji dotyczących zakresu odstępstwa lub każdego innego warunku ustalonego wcześniej.

8.    Niezależnie od postanowień ust. 1-7 niniejszego artykułu przyznanie odstępstwa dotyczącego tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka, objętych pozycją 16.04 Systemu Zharmonizowanego, jest możliwe tylko w pierwszym roku od wejścia w życie protokołu, w ramach rocznego nieodnawialnego kontyngentu 1 000 ton dla tuńczyka konserwowanego oraz 200 ton dla filetów z tuńczyka.

TYTUŁ VI

CEUTA I MELILLA

ARTYKUŁ 40

Warunki ogólne

1.    Używany w niniejszym protokole termin „Unia Europejska” nie obejmuje Ceuty i Melilli.

2.    Produkty pochodzące z Ghany przy przywozie do Ceuty lub Melilli korzystają pod wszystkimi względami z takiego samego systemu celnego, jaki jest stosowany do produktów pochodzących z obszaru celnego Unii Europejskiej na podstawie protokołu nr 2 do Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Ghana stosuje wobec przywozu produktów objętych niniejszą Umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących z Unii Europejskiej.

3.    Do celów stosowania ust. 2 niniejszego artykułu w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, niniejszy protokół stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w art. 41 niniejszego protokołu.

ARTYKUŁ 41

Warunki szczególne

1.    Pod warunkiem, że są zgodne z postanowieniami art. 15 niniejszego protokołu, przywożone produkty są uważane za:

(1)    produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:

a)    produkty w całości uzyskane w Ceucie i Melilli;


b)    produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystano produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i)    produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu; lub

(ii)    produkty te pochodzą z Ghany lub z Unii Europejskiej, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 5 niniejszego protokołu;

(2)    produkty pochodzące z Ghany:

a)    produkty w całości uzyskane w Ghanie;

b)    produkty uzyskane w Ghanie, do wytwarzania których wykorzystano produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i)    produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu; lub

(ii)    produkty te pochodzą, w rozumieniu niniejszego protokołu, z Ceuty i Melilli lub z Unii Europejskiej i zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 5 niniejszego protokołu.

2.    Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.

3.    Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel ma obowiązek umieścić wpis „…” oraz „Ceuta i Melilla” w polu 2 świadectwa przewozowego EUR.1 lub w deklaracji pochodzenia. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli status pochodzenia zaznacza się w polu 4 świadectwa przewozowego EUR.1 lub w deklaracji pochodzenia.

4.    Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.

TYTUŁ VII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

ARTYKUŁ 42

Przegląd i stosowanie reguł pochodzenia

1.    Zgodnie z art. 73 niniejszej Umowy Wspólny Komitet UPG Ghana–Unia Europejska może na wniosek Ghany lub Unii Europejskiej dokonać analizy stosowania postanowień niniejszego protokołu, w szczególności dotyczących wdrożenia systemu zarejestrowanych eksporterów, oraz ich wpływu gospodarczego, w celu ich dostosowania lub, jeżeli to konieczne, zmiany. Wspólny Komitet Ghana–Unia Europejska uwzględnia między innymi wpływ zmian technologicznych na reguły pochodzenia.

2.    Niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszego artykułu postanowienia niniejszego protokołu i jego załączników muszą zostać poddane przeglądowi i w stosownych przypadkach rewizji przed końcem okresu pięciu (5) lat od daty wejścia w życie niniejszego protokołu, zgodnie z wymogami art. 6 niniejszej Umowy. Przegląd ten dotyczy również załącznika II-A do niniejszego protokołu i ma na celu podjęcie decyzji w sprawie ewentualnego przedłużenia jego stosowania.

3.    Zgodnie z art. 34 niniejszej Umowy Komitet monitoruje wdrażanie postanowień niniejszego protokołu oraz zarządzanie nimi i podejmuje decyzje dotyczące między innymi:

a)    kumulacji, na warunkach określonych w art. 8 niniejszego protokołu;

b)    odstępstw od postanowień niniejszego protokołu, na warunkach określonych w jego art. 39.

c)    przedłużenia trzyletniego okresu, o którym mowa w art. 21 ust. 1 lit. b), w oparciu o dowody, że Ghana nie jest gotowa do wdrożenia prawodawstwa dotyczącego zarejestrowanych eksporterów;

d)    progu 6 000 EUR, o którym mowa w art. 21 ust. 1 lit. c).

ARTYKUŁ 43

Załączniki

Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.

ARTYKUŁ 44

Wdrożenie niniejszego protokołu

Unia Europejska i Ghana wprowadzają niezbędne dla każdej ze stron środki w celu wdrożenia niniejszego protokołu; środki te obejmują:

a)    niezbędne środki krajowe i regionalne wymagane dla wdrożenia oraz przestrzegania zasad i procedur przewidzianych w niniejszym protokole, w tym środki niezbędne do wykonania postanowień artykułów odnoszących się do kumulacji;

b)    wdrożenie struktur i systemów administracyjnych niezbędnych dla odpowiedniego wdrożenia i kontroli pochodzenia produktów.

ARTYKUŁ 45

Postanowienia przejściowe dla towarów przewożonych tranzytem lub składowanych

Postanowienia niniejszej Umowy mogą być stosowane do towarów, które spełniają wymogi postanowień niniejszego protokołu i w dniu jego wejścia w życie znajdują się w tranzycie lub są czasowo składowane w składzie celnym w Unii Europejskiej lub w Ghanie bez zapłacenia ceł przywozowych i podatków, z następującym zastrzeżeniem:

(a)w przypadku wywozu z Ghany do Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w ciągu dziesięciu (10) miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 wydanego z mocą wsteczną przez organy celne Ghany lub deklaracji pochodzenia zgodnie z art. 17 ust. 2 lit. b) i art. 21, wraz z dokumentami potwierdzającymi, że towary są zgodne z postanowieniami art. 15 niniejszego protokołu;

(b)w przypadku wywozu z Unii Europejskiej do Ghany, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym Ghany, w ciągu dziesięciu (10) miesięcy od tej daty, deklaracji pochodzenia wydanej zgodnie z art. 17 ust. 1 i art. 21, wraz z dokumentami potwierdzającymi, że towary są zgodne z postanowieniami art. 15 niniejszego protokołu.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU NR 1

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU
W ZAŁĄCZNIKU II DO PROTOKOŁU

Uwaga 1

Wykaz znajdujący się w załączniku II do niniejszego protokołu określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostały uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu.

Uwaga 2

1.    Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub działu stosowany w Systemie Zharmonizowanym, natomiast druga zawiera opis towarów zastosowany w tym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub działu. Dla każdego wpisu znajdującego się w dwóch pierwszych kolumnach określono regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, numer podany w pierwszej kolumnie poprzedza adnotacja „ex”, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części tej pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.    Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub w przypadku kiedy został podany numer działu i w związku z tym w kolumnie 2 znajduje się tylko ogólny opis produktu, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego sklasyfikowane są w obrębie pozycji danego działu lub w obrębie którejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

3.    Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

4.    W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła wymieniona w kolumnie 3 i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły określonej w kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera żadnej reguły, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3

1.    Postanowienia art. 4 niniejszego protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia, wykorzystywanych do wytwarzania innych produktów, stosuje się bez względu na to, czy status ten został uzyskany w zakładzie, w którym wykorzystuje się te produkty, czy w innym zakładzie na terytorium Unii Europejskiej lub Ghany.

Przykładowo:

Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z „innej stali stopowej zgrubnie kształtowanej przez kucie” z pozycji ex 7224.

Jeżeli ta odkuwka została wykonana w UE z niepochodzącego wlewka, to nabyła ona już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. W związku z tym, przy obliczaniu wartości silnika odkuwkę można potraktować jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy został wyprodukowany w tym samym, czy w innym zakładzie w Unii Europejskiej. Wartości niepochodzącego wlewka nie bierze się więc pod uwagę przy określaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

2.    Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia, co oznacza, że przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia i odwrotnie, obróbka lub przetworzenie w mniejszym zakresie nie nadaje statusu pochodzenia. Inaczej mówiąc, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący, wykorzystanie tego materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest również dozwolone, natomiast na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

3.    Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli w regule użyto sformułowania „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją”, to materiały objęte tą samą pozycją co produkt również mogą zostać użyte, jednak z uwzględnieniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule. Wyrażenie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją...” oznacza jednak, że można wykorzystać wyłącznie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkt, o innym opisie niż opis danego produktu w kolumnie 2 wykazu.


4.    Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów jednocześnie.

Przykładowo:

Reguła dotycząca tkanin objętych pozycjami od 5208 do 5212 stanowi, że mogą być użyte zarówno włókna naturalne, jak i m.in. materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że należy jednocześnie używać włókien naturalnych i materiałów chemicznych - możliwe jest zarówno użycie tylko jednego z tych materiałów, jak i obu z nich.

5.    W przypadku gdy zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi zostać wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza stosowania innych materiałów, które ze względu na właściwe im cechy, nie mogą spełnić warunków reguły (zob. również uwaga 6.3 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

Przykładowo:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie zabrania wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów i innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

Reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z materiałów określonych w wykazie, jednak tego samego rodzaju materiały można wykorzystać do ich wytwarzania na wcześniejszym etapie.

Przykładowo:

W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 Systemu Zharmonizowanego wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego – nawet jeżeli materiałów nietkanych nie można normalnie wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy, który należy wykorzystać, będzie zazwyczaj na etapie bezpośrednio przed przędzą, tj. na etapie włókien.

6.    Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Oznacza to, iż maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych materiałów, do których się odnoszą.

Uwaga 4

1.    Użyte w wykazie określenie „włókna naturalne” odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Jest ono zastrzeżone dla etapów produkcji mających miejsce przed przędzeniem, w tym dla odpadów oraz, o ile nie określono inaczej, obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przetwarzane, ale nieprzędzione.

2.    Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0511, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003 oraz włókna wełniane i cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami 5101-5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201-5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301-5305.

3.    Określenia „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały do wytwarzania papieru” są stosowane w wykazie do opisywania materiałów niesklasyfikowanych w działach 50-63 Systemu Zharmonizowanego, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4.    Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” jest używane w wykazie w odniesieniu do kabli z włókna ciągłego sztucznego lub syntetycznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501-5507.

Uwaga 5

1.    W przypadku gdy w wykazie znajduje się odniesienie do niniejszej uwagi w stosunku do danego produktu, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do podstawowych materiałów włókienniczych, wykorzystywanych do wytwarzania tego produktu, jeżeli w sumie stanowią one najwyżej 10 % całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (zob. również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

2.    Margines tolerancji określony w uwadze 5.1 może mieć jednak zastosowanie wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub większej ilości podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

   jedwab,

   wełna,

   gruba sierść zwierzęca,

   cienka sierść zwierzęca,

   włosie końskie,

   bawełna,

   materiały do wytwarzania papieru i papier,

   len,

   konopie siewne,

   juta i pozostałe włókna tekstylne łykowe,

   sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju „Agave”,

   włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,

   syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,

   sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

   włókna ciągłe przewodzące prąd,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polipropylenu,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliestru,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliamidu,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliakrylonitrylu,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliimidu,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z politetrafluoroetylenu,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polisiarczku fenylu,

   syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polichlorku winylu,

   pozostałe syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,

   sztuczne włókna odcinkowe chemiczne wiskozowe,

   pozostałe sztuczne włókna odcinkowe chemiczne,

   przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

   przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

   produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub z rdzenia z folii z tworzyw sztucznych, nawet pokrywaną proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wprowadzoną za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie warstwy folii z tworzywa sztucznego,

   pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

Przykładowo:

Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. W związku z tym niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, niespełniające reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej), można stosować pod warunkiem, że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykładowo:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. W związku z tym można stosować przędzę syntetyczną, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej) lub przędzę wełnianą, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzerobionych w inny sposób do przędzenia) lub połączenie tych dwóch włókien, pod warunkiem że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykładowo:

Materiał włókienniczy igłowy objęty pozycją 5802, wykonany z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 oraz z tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną, wykonaną z przędzy sklasyfikowanej w dwóch oddzielnych pozycjach, albo jeżeli wykorzystane włókna bawełniane są mieszankami.


Przykładowo:

Jeżeli przedmiotowy materiał włókienniczy igłowy został wykonany z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, zastosowane przędze są oczywiście dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, w związku z czym materiał włókienniczy igłowy jest produktem mieszanym.

3.    W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniową” tolerancja dla tej przędzy wynosi 20 %.

4.    W przypadku produktów zawierających „taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub z rdzenia z folii z tworzyw sztucznych, nawet pokrywaną proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wprowadzoną za pomocą kleju między dwie warstwy folii z tworzywa sztucznego” tolerancja w odniesieniu do taśmy wynosi 30 %.

Uwaga 6

1.    W przypadku produktów włókienniczych, dla których dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, można użyć włókienniczych materiałów wykończeniowych i dodatków, które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dotyczącej wytwarzania omawianych produktów, pod warunkiem że ich masa nie przekracza 10 % ogólnej masy wszystkich zawartych materiałów tekstylnych.

Włókiennicze materiały wykończeniowe i dodatki są sklasyfikowane w działach 50–63 Systemu Zharmonizowanego. Podszewek i płótna krawieckiego nie uznaje się za wykończenia lub dodatki.

2.    Materiały wykończeniowe i dodatki oraz inne wykorzystywane produkty zawierające materiały tekstylne nie muszą spełniać warunków określonych w kolumnie 3, nawet jeżeli wykraczają poza zakres uwagi 3.5.

3.    Zgodnie z uwagą 3.5 wszelkie niepochodzące materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne produkty, które nie zawierają żadnych materiałów włókienniczych mogą być używane dowolnie, jeśli ich wykonanie z materiałów określonych w kolumnie 3 nie jest możliwe.

Jeżeli na przykład 5 reguła podana w wykazie przewiduje, że dla określonego wyrobu włókienniczego takiego jak bluza musi być używana przędza, nie wyklucza to stosowania elementów metalowych takich jak guziki, z tego powodu, że nie można ich wykonać z materiałów włókienniczych.

4.    W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową wartość poszczególnych materiałów, wartość materiałów wykończeniowych i dodatków musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7

1.    W pozycjach ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 „procesami specyficznymi” są:

a)    destylacja w próżni;

b)    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania( 6 );

c)    krakowanie;

d)    reformowanie;

e)    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f)    proces zawierający wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, ziemiami aktywowanymi i aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g)    polimeryzacja;

h)    alkilowanie;


i)    izomeryzacja.

2.    Do celów pozycji 2710 do 2712 „procesami specyficznymi” są:

a)    destylacja w próżni;

b)    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania( 7 );

c)    krakowanie;

d)    reformowanie;

e)    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f)    proces zawierający wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, ziemiami aktywowanymi i aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g)    polimeryzacja;

h)    alkilowanie;

i)    izomeryzacja;

j)    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie wodorem, dające redukcję przynajmniej 85 % zawartości siarki w przetwarzanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

k)    wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego, niż filtrowanie;

l)    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, traktowanie wodorem przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze wyższej niż 250˚C przy użyciu katalizatora, innego niż dla efektu odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalszego traktowania wodorem olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie uważa się za proces specyficzny;

m)    wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, w temperaturze 300˚C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

n)    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710, obróbka przy pomocy elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości.

3.    W pozycjach ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, nie nadają pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU NR 1

WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT UZYSKAŁ STATUS POCHODZENIA

Niektóre produkty wymienione w poniższym wykazie mogą nie być objęte niniejszą Umową. W

związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części niniejszej Umowy.

Pozycja HS

Opis produktu

Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

(1)

(2)

(3)    lub    (4)

Dział 1

Zwierzęta żywe

Wszystkie użyte zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane

Dział 2

Mięso i podroby jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane

ex Dział 3

Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

0304

Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu

0306

Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki, nawet w skorupach, wędzone, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; skorupiaki, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu

0307

Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mięczaki, nawet w skorupach, wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki z mięczaków, nadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu

0308

Bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki i mięczaki, nadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu

ex Dział 4

Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane;

- użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, z limy i grejpfrutowego) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 5

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane

ex 0502

Przetworzona szczecina i sierść świń lub dzików

Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

Dział 6

Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 7

Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

Dział 8

Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 9

Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

ex 0910

Mieszanki przypraw

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Dział 10

Zboża

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

ex Dział 11

Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane

ex 1106

Mąka, mączka i proszek z suszonych, łuskanych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

Suszenie i mielenie warzyw strączkowych objętych pozycją 0708

Dział 12

Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

- śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 14

Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane

ex Dział 15

Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

1501

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

- Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203, 0206 lub 0207 oraz kości objętych pozycją 0506

- pozostałe

Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

1502

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503:

- Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201, 0202, 0204 lub 0206 oraz kości objętych pozycją 0506

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

- Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

ex 1505

Rafinowana lanolina

Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

1506

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

- Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

1507 do 1515

Oleje roślinne i ich frakcje:

Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej z kopry, olej z ziaren palmowych lub olej babassu, olej tungowy i olej oiticica, wosk mirtowy i wosk japoński, frakcje oleju jojoba i oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez
ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

- Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507 do 1515

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane;

- wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 oraz 1513.

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane;

- wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 oraz 1513.

Dział 16

Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

Wytwarzanie ze zwierząt objętych działem 1

1604 oraz 1605

Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej;

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu

ex Dział 17

Cukry i wyroby cukiernicze; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

- Chemicznie czyste maltoza i fruktoza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

- Pozostałe cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące

ex 1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Dział 18

Kakao i przetwory z kakao

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Ekstrakt słodowy

Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

- zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane

- zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym:

- użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, oraz

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

1903

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 1806;

- w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych oraz kukurydzy Zea indurata) muszą być całkowicie uzyskane; oraz

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych działem 11

ex Dział 20

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane

ex 2001

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 2004 oraz

ex 2005

Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

2006

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 2008

- Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu

- Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

- Pozostałe, z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 21

Różne przetwory spożywcze; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

- Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

- Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

ex 2104

Zupy i buliony i preparaty do nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 22

Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

- wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, z limy i grejpfrutowego) są pochodzące

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

Wytwarzanie:

- z materiałów nieobjętych pozycjami 2207 lub 2208, oraz

- w którym użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

Wytwarzanie:

- z materiałów nieobjętych pozycjami 2207 lub 2208, oraz

- w którym użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

ex Dział 23

Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 2301

Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

ex 2303

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt przekraczającej 40 % masy

Wytwarzanie, w którym użyta kukurydza jest całkowicie uzyskana

ex 2306

Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy, zawierające więcej niż 3 % oliwy

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki są całkowicie uzyskane

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, oraz

- wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

ex Dział 24

Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane

2402

Papierosy z tytoniu

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 10 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest już pochodzące

ex 2403

Tytoń do palenia

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 10 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest już pochodzące

ex Dział 25

Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 2504

Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

ex 2515

Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

ex 2518

Dolomit kalcynowany

Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego

ex 2519

Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu)

ex 2520

Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2524

Włókna azbestowe

Wytwarzanie z koncentratu azbestu

ex 2525

Proszek miki

Mielenie miki lub odpadków miki

ex 2530

Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych

Dział 26

Rudy metali, żużel i popiół

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 27

Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 2707

Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której ponad 65 % objętościowo destyluje w temperaturze do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), stosowane jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 8

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2709

Oleje surowe otrzymane z minerałów bitumicznych

Destylacja rozkładowa materiałów bitumicznych

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 9

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2711

Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 10

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2712

Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 11

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2713

Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 12

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 13

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

2715

Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 14

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 28

Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2805

„Mischmetall”

Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2811

Tritlenek siarki

Wytwarzanie z ditlenku siarki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2833

Siarczan glinu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2840

Nadboran sodu

Wytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2852

Związki rtęci z eterami wewnętrznymi i ich fluorowcowanymi, sulfonowanymi, nitrowanymi lub nitrozowanymi pochodnymi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Związki rtęci z kwasami nukleinowymi i ich solami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Związki rtęci dla odczynników diagnostycznych lub laboratoryjnych na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Związki rtęci dla produktów chemicznych i preparatów przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 29

Chemikalia organiczne; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2901

Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 15

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2902

Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 16

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 2905

Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alkoholanów metali objętych tą pozycją, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2932

Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2933

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2934

Kwasy nukleinowe i ich sole; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

293980

Alkaloidy pochodzenia innego niż roślinne

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Kwasy nukleinowe i ich sole; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 30

Produkty farmaceutyczne; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

ex 3002

Krew ludzka; krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego, profilaktycznego lub diagnostycznego; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz podobne produkty:

- produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

- pozostałe:

- krew ludzka

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

- krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

- frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globuliny krwi i globuliny surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

- hemoglobina, globuliny krwi i globuliny surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Pozostałe związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu, zawierające w strukturze nieskondensowany pierścień imidazolowy (nawet uwodorniony), w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Pozostałe kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych; pozostałe związki heterocykliczne, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3003 oraz 3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006):

- Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 3003 lub 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 3003 lub 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 3006

Wyroby identyfikowalne jako stosowane do stomii, wykonane z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 31

Nawozy; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3105

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; produkty niniejszego działu, w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

- azotanu sodu

- cyjanamidu wapnia

- siarczanu potasu

- siarczanu magnezu-potasu

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 32

Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3201

Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

Wytwarzanie z garbników pochodzenia roślinnego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3205

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu 17

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednak użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 33

Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” 18 w obrębie niniejszej pozycji. Można jednak użyć materiałów z tej samej grupy, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 34

Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3403

Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych 19

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3404

Woski sztuczne i woski preparowane:

- na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskach

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

- olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823,

- materiałów objętych pozycją 3404

Można jednak użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

ex Dział 35

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (np. skrobie eteryfikowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

- Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3507

Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 36

Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 37

Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3701

Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach:

- film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje 3701 i 3702. Można jednak użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje 3701 i 3702. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3702

Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycja 3701 lub 3702

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3704

Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i tekstylia, naświetlone, ale niewywołane

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje od 3701 do 3704

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 38

Produkty chemiczne różne; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3801

- Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do elektrod

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- Grafit w postaci pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3803

Olej talowy oczyszczony

Oczyszczanie surowego oleju talowego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3805

Olejki terpentyny siarczanowej, oczyszczone

Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3806

Żywice estrowe

Wytwarzanie z kwasów żywicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3807

Smoła drzewna (pak smoły drzewnej)

Destylacja smoły drzewnej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu i innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

3811

Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

- gotowe dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3813

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3814

Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3818

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3819

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3820

Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 3821

Gotowe pożywki do odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3822

Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycjami 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

- przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

- przemysłowe alkohole tłuszczowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- następujące produkty objęte tą pozycją:

- gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

- kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

- sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

- wymieniacze jonowe

- pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

- alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

- woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

- kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

- olej fuzlowy i olej kostny

- mieszaniny soli mających różne aniony

- pasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3826

Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

3901 do 3915

Tworzywa sztuczne w formach podstawowych; odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem produktów objętych pozycjami ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

- produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 20

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 3907

- Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitryl-butadien-styren (ABS)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu 21

- Poliester

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub wytwarzanie z poliwęglanu tetrabromo-(bisfenolu A)

3912

Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

Wytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

3916 do 3921

Półfabrykaty i artykuły z tworzyw sztucznych, z wyjątkiem objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 oraz ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:

- produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa

- pozostałe:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

- produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu 22

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 3916 oraz ex 3917

Kształtowniki profilowane i rury

Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 3920

- Arkusze lub folie jonomerowe

Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem etylenu z kwasem metakrylowym częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

- Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

Wytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

ex 3921

Metalizowane folie z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów 23

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

3922 do 3926

Wyroby z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 40

Kauczuk i artykuły z kauczuku; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 4001

Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów

Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe

- bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

Bieżnikowanie opon używanych

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 lub 4012

ex 4017

Artykuły z ebonitu

Wytwarzanie z ebonitu

ex Dział 41

Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 4102

Surowe skóry owcze lub jagnięce, bez wełny

Usuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych

4104 do 4106

Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone

Dogarbowanie wstępnie garbowanych skór

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

4107, 4112 oraz 4113

Skóra wyprawiona dalej przetworzona po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę wyprawioną na pergamin, bez wełny lub włosa, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

Dogarbowanie wstępnie garbowanych skór

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 4114

Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

Wytwarzanie ze skór objętych pozycjami od 4104 do 4107, 4112 lub 4113, jeżeli ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 42

Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż z jelit jedwabników)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 43

Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

- płaty, krzyże i podobne kształty

Wybielanie lub barwienie, wraz z cięciem i łączeniem niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych

- pozostałe

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302

ex Dział 44

Drewno i artykuły z drewna; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 4403

Drewno zgrubnie obrobione (kantówka)

Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nie okorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego

ex 4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm

Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowe

ex 4408

Arkusze na forniry i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, oraz inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo

Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowe

ex 4409

Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

- szlifowane lub łączone stykowo

Szlifowanie lub łączenie stykowe

- kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

ex 4410 do

ex 4413

Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

Frezowanie lub profilowanie

ex 4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna

Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

ex 4416

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach

ex 4418

- Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

- Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

ex 4421

Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

Wytwarzanie z drewna objętego dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

ex Dział 45

Korek i artykuły z korka; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

4503

Artykuły z korka naturalnego

Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

Dział 46

Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Dział 47

Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 48

Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 4811

Papier i tektura, tylko liniowane lub kratkowane

Wytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka

Wytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4818

Papier toaletowy

Wytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47

ex 4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4820

Bloki listowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu

Wytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47

ex Dział 49

Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

4909

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami, lub bez nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 lub 4911

4910

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:

- kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tektura

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 lub 4911

ex Dział 50

Jedwab; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 5003

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesane

Zgrzeblanie lub czesanie odpadów jedwabiu

5004 do ex 5006

Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu

Wytwarzanie z 24 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:

Wytwarzanie z przędzy 25

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

ex Dział 51

Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

5106 do 5110

Przędza z wełny, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego

Wytwarzanie z 26 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5111 do 5113

Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego:

Wytwarzanie z przędzy 27

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

ex Dział 52

Bawełna; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

5204 do 5207

Przędza i nici bawełniane

Wytwarzanie z 28 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5208 do 5212

Tkaniny bawełniane:

Wytwarzanie z przędzy 29

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

ex Dział 53

Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

5306 do 5308

Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa

Wytwarzanie z 30 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5309 do 5311

Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej:

Wytwarzanie z przędzy 31

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

5401 do 5406

Przędza, przędza jednowłóknowa (monofilament) i nici z włókien ciągłych chemicznych

Wytwarzanie z 32 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5407 oraz 5408

Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:

Wytwarzanie z przędzy 33

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

5501 do 5507

Włókna odcinkowe chemiczne

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

5508 do 5511

Nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

Wytwarzanie z 34 :

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5512 do 5516

Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

Wytwarzanie z przędzy 35

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

ex Dział 56

Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagaty, powrozy, liny i linki; Linki i liny oraz artykuły z nich; wyłączając:

Wytwarzanie z 36 :

- przędzy z włókna kokosowego,

- przędzy z włókien naturalnych,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

- filc igłowany

Wytwarzanie z 37 :

- przędzy z włókien naturalnych, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

- pozostałe

Wytwarzanie z 38 :

- przędzy z włókien naturalnych,

- włókien odcinkowych sztucznych; lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

- nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

- pozostałe

Wytwarzanie z 39 :

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5605

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

Wytwarzanie z 40 :

- przędzy z włókien naturalnych,

- odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5606

Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

Wytwarzanie z 41 :

- przędzy z włókien naturalnych,

- odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej; lub

- materiałów do wytwarzania papieru

Dział 57

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

- Z filcu igłowanego

Wytwarzanie z 42 :

- przędzy z włókien naturalnych, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Tkanina z juty może jednak zostać użyta jako podkład

- Z innego rodzaju filcu

Wytwarzanie z:

- włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

- pozostałe

Wytwarzanie z przędzy 43 :

Jednakże

tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

ex Dział 58

Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki tkaniny obiciowe; pasmanteria, hafty; wyłączając:

Wytwarzanie z przędzy

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

5805

Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i tym podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

Wytwarzanie z przędzy

5902

Tkaniny kordowe z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych

Wytwarzanie z przędzy

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902

Wytwarzanie z przędzy

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu

Wytwarzanie z przędzy 44

5905

Pokrycia ścienne włókiennicze:

Wytwarzanie z przędzy

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902

Wytwarzanie z przędzy

5907

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi

Wytwarzanie z przędzy

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem, że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

5908

Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane:

- Koszulki żarowe, impregnowane

Wytwarzanie z dzianin workowych

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

5909 do 5911

Artykuły włókiennicze do celów technicznych:

- Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją nr 6310

Tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911

Wytwarzanie z przędzy 45

- pozostałe

Wytwarzanie z przędzy 46

Dział 60

Dzianiny

Wytwarzanie z przędzy

Dział 61

Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z dzianin:

- uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu, lub uzyskane bezpośrednio w kształcie

Wytwarzanie z tkanin

- pozostałe

Wytwarzanie z przędzy

ex Dział 62

Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; wyłączając:

Wytwarzanie z tkanin

6213 oraz

6214

Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

- haftowane

Wytwarzanie z przędzy 47 , 48

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie z przędzy,2

Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

6217

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:

- haftowane

Wytwarzanie z przędzy 49

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy

Wytwarzanie z tkanin pokrytych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin pokrytych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 63

Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

6301 do 6304

Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; firanki, zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz:

- z filcu, z włóknin

Wytwarzanie z 50 :

- przędzy z włókien naturalnych, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

- pozostałe:

- haftowane

Wytwarzanie z przędzy 51 , 52

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dzianiny), pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie z przędzy,2

6305

Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

Wytwarzanie z przędzy

6306

Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

Wytwarzanie z tkanin

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

6308

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

Każdy artykuł w musi spełniać wymagania reguły, która dotyczyłaby go, gdyby nie był w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 25 % ceny ex-works zestawu

ex Dział 64

Obuwie, getry i podobne; wyłączając:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszew wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 65

Nakrycia głowy i ich części; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych 53

ex Dział 66

Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 67

Pióra i puch, preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 68

Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 6803

Artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych

Wytwarzanie z łupków poddanych obróbce

ex 6812

Artykuły z azbestu; artykuły z mieszanin na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

ex 6814

Artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)

Dział 69

Wyroby ceramiczne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 70

Szkło i wyroby ze szkła; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 7003

ex 7004 oraz

ex 7005

Szkło z warstwą przeciwodblaskową

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7006

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w inne materiały:

płyta szklana pokryta cienką powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego, zgodnie z normami SEMII 54

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7006

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego lub warstwowego

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7008

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 7019

Artykuły (inne niż przędza) z włókien szklanych

Wytwarzanie z:

- taśm przędzy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, oraz

- waty szklanej

ex Dział 71

Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 7101

Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 7102,

ex 7103 oraz

ex 7104

Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)

Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

7106, 7108 oraz 7110

Metale szlachetne:

- w stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycjami nr 7106, 7108 lub 7110

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

- w stanie półproduktu lub w proszku

Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

ex 7107,

ex 7109 oraz

ex 7111

Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu

Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7117

Sztuczna biżuteria

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 72

Żeliwo, żelazo i stal; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

7207

Półprodukty z żelaza lub stali niestopowej

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205

7208 do 7216

Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub stali niestopowej

Wytwarzanie z wlewków ze stali lub innych form podstawowych objętych pozycją 7206

7217

Drut z żelaza lub stali niestopowej

Wytwarzanie z półwyrobów z innych rodzajów stali objętych pozycją 7207

ex 7218, 7219 do 7222

Półprodukty, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z wlewków ze stali nierdzewnej lub innych form podstawowych objętych pozycją 7218

7223

Drut ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z półwyrobów z innych rodzajów stali objętych pozycją 7218

ex 7224, 7225 do 7228

Półprodukty, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych

Wytwarzanie z wlewków ze stali lub innych form podstawowych objętych pozycją 7206, 7218 lub 7224

7229

Drut z pozostałej stali stopowej

Wytwarzanie z półwyrobów z innych rodzajów stali objętych pozycją 7224

ex Dział 73

Artykuły z żeliwa, żelaza lub stali; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 7301

Ścianka szczelna

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

7304, 7305 oraz 7306

Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żelaza (oprócz żeliwa) lub ze stali

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224

ex 7307

Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (Nr ISO X 5 Cr NiMo 1712), składające się z kilku części

Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem, że łączna wartość tych operacji nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa, żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa, żelaza lub stali

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301

ex 7315

Łańcuchy przeciwpoślizgowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 74

Miedź i artykuły z miedzi; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7401

Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

7402

Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

- miedź rafinowana

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

-stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne pierwiastki, nieobrobione

Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi

7404

Odpady miedzi i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

7405

Stopy wstępne miedzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 75

Nikiel i artykuły z niklu; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7501 do 7503

Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz pozostałe produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony plastycznie; odpady niklu i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 76

Aluminium i artykuły z aluminium; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz
- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium

7602

Odpady aluminium i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 7616

Pozostałe artykuły z aluminium, oprócz siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże można użyć siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 77

Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w Systemie Zharmonizowanym

ex Dział 78

Ołów i artykuły z ołowiu; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7801

Ołów nieobrobiony plastycznie

- ołów rafinowany

Wytwarzanie z ołowiu przed odsrebrzaniem

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać odpadów i złomu objętych pozycją 7802

7802

Odpady i złom ołowiu

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 79

Cynk i artykuły z cynku; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7901

Cynk nieobrobiony plastycznie

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać odpadów i złomu objętych pozycją 7902

7902

Odpady cynku i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 80

Cyna i artykuły z cyny; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8001

Cyna nieobrobiona plastycznie

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać odpadów i złomu objętych pozycją 8002

8002 oraz 8007

Odpady cyny i złom; pozostałe artykuły z cyny

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Dział 81

Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:

-pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych metali

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 82

Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

8206

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedaży

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje od 8202 do 8205. Zestaw może jednak zawierać narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % jego ceny ex-works.

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

ex Dział 83

Artykuły różne z metali nieszlachetnych; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 8302

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły, nadające się do budynków oraz automatyczne urządzenia do zamykania drzwi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

ex 8306

Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 84

Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8401

Elementy paliwowe do reaktorów jądrowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu kocowego

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8403 oraz ex 8404

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402, oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycja 8403 lub 8404

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8411

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8412

Pozostałe silniki i siłowniki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8413

Obrotowe pompy wyporowe

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 8414

Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 8419

Maszyny dla przemysłu drzewnego, produkującego masę papierniczą, przemysłu papierniczego i produkcji tektury

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8420

Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8425 do 8428

Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

- walce drogowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegowe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8431

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8439

Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykończającej papieru lub tektury

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8441

Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8443

Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8444 do 8447

Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8448

Urządzenia pomocnicze do maszyn objętych pozycjami 8444 i 8445

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8452

Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia

- maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

- wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, oraz

- stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8456, 8457 do 8465 oraz ex

8466

Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- maszyny do cięcia strumieniem wody

- części i akcesoria do maszyn do cięcia strumieniem wody

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8469 do 8472

Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8482

Łożyska toczne

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne.

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8486

- Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego oraz ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, spłaszczania, oraz ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno oraz ich części i akcesoria 

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

przyrządy traserskie, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Formy typu wtryskowego lub tłocznego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8487

Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 85

Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; urządzenia do rejestracji i odtwarzania dźwięku; urządzenia telewizyjne do rejestracji lub odtwarzania dźwięku oraz części i wyposażenie dodatkowe do tych artykułów; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8501 lub 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8504

Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8517

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura objęta pozycjami 8443, 8525, 8527 lub 8528

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8519

Urządzenia do rejestracji lub odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8521

Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8522

Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycją 8519 lub 8521

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8523

Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:

- Niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- zapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

- matryce i wzorce do produkcji dysków, wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Karty zbliżeniowe i „karty inteligentne” z dwoma lub więcej elektronicznymi układami scalonymi

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

- „Karty inteligentne” z jednym elektronicznym układem scalonym

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8526

Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8528

Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu

Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wyłącznie lub głównie stosowanych w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- Pozostałe monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8529

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525 do 8528:

- nadające się do użycia wyłącznie lub głównie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- nadające się do użycia wyłącznie lub głównie z monitorami i projektorami, niezawierającymi aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wykorzystywanych wyłącznie lub głównie w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów, do napięć przekraczających 1 000 V

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8536

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

- Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1 000 V

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

- Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

- z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- ceramiczne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

- z miedzi

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8541

Diody, tranzystory i podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8542

Elektroniczne układy scalone:

- monolityczne układy scalone

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją nr 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

- multichipy, które są częściami maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8547

Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8548

Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

- Mikroasemblery elektroniczne

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 86

Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów – mechaniczne (włączając elektromechaniczne); wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8608

Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 87

Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8709

Pojazdy do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; ich części

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8710

Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, ich części

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

- z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:

- nieprzekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

- przekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8712

Rowery bez łożysk tocznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 8714

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8715

Wózki dziecięce i ich części

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 88

Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8804

Spadochrony wirnikowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8805

Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu; części do powyższych maszyn i urządzeń

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Dział 89

Statki i pozostałe konstrukcje pływające

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak użyć kadłubów objętych pozycją 8906

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 90

Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9002

Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9004

Okulary, gogle i tym podobne, korekcyjne, ochronne lub pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 9005

Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania,

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 9006

Aparaty fotograficzne (inne niż kinematograficzne); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowcze

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9007

Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9011

Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 9014

Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9015

Przyrządy i urządzenia geodezyjne (włączając do pomiarów fotogrametrycznych), hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne lub geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9016

Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9017

Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9018

Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

- Fotele dentystyczne wyposażone w urządzenia stomatologiczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt;

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9019

Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub pozostałe respiratory terapeutyczne

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9020

Pozostałe aparaty do oddychania oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9024

Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9025

Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9026

Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9027

Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

- Części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9029

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i tym podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9030

Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9031

Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9032

Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9033

Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 91

Zegary i zegarki oraz ich części; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9105

Pozostałe zegary

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9109

Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9110

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9111

Koperty zegarków i ich części

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9112

Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części:

-z metali nieszlachetnych, nawet pozłacanych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 92

Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Dział 93

Broń i amunicja; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 94

Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 9401 oraz

ex 9403

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o masie 300 g/m² lub mniejszej

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z materiałów objętych pozycją 9401 lub 9403, pod warunkiem że:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

- wartość tkaniny nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, oraz

- wszystkie pozostałe użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane w pozycji innej niż 9401 lub 9403

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

9406

Budynki prefabrykowane

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 95

Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 9503

Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 9506

Kije golfowe i ich części

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych

ex Dział 96

Artykuły przemysłowe różne; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex 9601 oraz

ex 9602

Wyroby z materiałów do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, roślinnego lub mineralnego

Wytwarzanie z materiałów do rzeźbienia objętych tą pozycją

ex 9603

Miotły, szczotki i pędzle (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe; poduszki i wałki, do malowania; wycieraczki do szyb z gumy lub innych podobnych materiałów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

9605

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

Każda pozycja w zestawie musi spełniać wymagania reguły, jaka dotyczyłaby jej, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt.

Można jednak użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją, co produkt

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 9613

Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 9614

Fajki do tytoniu i cybuchy

Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków

Dział 97

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt


ZAŁĄCZNIK II-A

Odstępstwa od wykazu procesów obróbki lub przetwarzania,
którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt

uzyskał status pochodzenia.

Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte niniejszą Umową. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części niniejszej Umowy.

Postanowienia wspólne

1.    Do produktów zawartych w poniższej tabeli stosować się mogą również, zamiast reguł określonych w załączniku II do niniejszego protokołu, poniższe reguły.

2.    Dowód pochodzenia wystawiony lub sporządzony zgodnie z niniejszym załącznikiem zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

„Derogation – Annex II-A to Protocol No 1 - Materials of HS heading No … originating from … used.”

Adnotację tę wpisuje się w polu 7 świadectw przewozowych EUR.1, o których mowa w art. 18 niniejszego protokołu, lub dodaje do deklaracji pochodzenia, o której mowa w art. 21 niniejszego protokołu.

3.    Ghana i państwa członkowskie Unii Europejskiej podejmują niezbędne środki w celu wdrożenia niniejszego załącznika.

Pozycja HS

Opis produktu

Szczególne odstępstwa dotyczące procesów obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

Dział 2

Mięso i podroby jadalne

Wszystkie mięsa i podroby jadalne muszą być całkowicie uzyskane

Dział 4

Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

- zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 6

Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

0812 do 0814

Owoce i orzechy, zakonserwowane tymczasowo; owoce, suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806;

skórki owoców cytrusowych lub melonów

Wytwarzanie, w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 8 nie przekracza 30 % masy produktu końcowego

Dział 9

Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

1101 do 1104

Produkty przemysłu młynarskiego

Wytwarzanie z materiałów objętych działem 10, z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006

1105 do 1109

Mąki, mączki, proszek płatki i granulki, itp., z ziemniaków; skrobie; inulina; gluten pszenny

Wytwarzanie, w którym zawartość materiałów niepochodzących nie przekracza 20 % masy produktu

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych działem 10, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 1006, w którym użyte materiały objęte pozycją 0710 i podpozycją 0710.10 są całkowicie uzyskane

Dział 12

Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

- Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

1506

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

ex 1507 do 1515

Oleje roślinne i ich frakcje:

- Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej z kopry, olej z ziaren palmowych lub olej babassu, olej tungowy i olej oiticica, wosk mirtowy i wosk japoński, frakcje oleju jojoba i oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi, z wyjątkiem oliwy z oliwek objętej pozycjami 1509 i 1510

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją, z wyjątkiem podpozycji, którą objęty jest produkt

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

Wytwarzanie z materiałów objętych inną pozycją niż produkt

Dział 18

Kakao i przetwory z kakao

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

1901

Przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404, zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany

Wytwarzanie, w którym:

- zawartość użytych materiałów objętych działem 11 nie przekracza 20 % masy

- masa użytych materiałów objętych działami 2 i 3 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego

1903

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach:

- o zawartości materiałów objętych pozycją 1108.13 (skrobia ziemniaczana) nieprzekraczającej 30 % masy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 11 nie przekracza 20 % masy

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

Wytwarzanie, w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 11 nie przekracza 20 % masy

ex Dział 20

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin:

Z materiałów innych niż materiały objęte pozycjami 2002 i 2003

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 21

Różne przetwory spożywcze

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działami 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub

Wytwarzanie:

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działami 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 23

Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytej kukurydzy lub materiałów objętych działami 2, 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub

Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

- w którym zawartość użytej kukurydzy lub materiałów objętych działami 2, 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 32

Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 33

Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex Dział 34

Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

ex 3404

Woski sztuczne i woski preparowane:

- Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Dział 35

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 36

Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 37

Materiały fotograficzne lub kinematograficzne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 38

Produkty chemiczne różne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex 3922 do 3926

Wyroby z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

ex Dział 41

Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

4101 do 4103

Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niegarbowane, niewyprawione na pergamin lub dalej nieprzetworzone), nawet odwłosione lub dwojone; skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niegarbowane, niewyprawione na pergamin lub dalej nieprzetworzone), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 c) do działu 41; pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niegarbowane, niewyprawione na pergamin lub dalej nieprzetworzone), nawet odwłosione lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub c) do działu 41

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

4104 do 4106

Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone

Dogarbowanie wstępnie garbowanych skór

Dział 42

Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż z jelit jedwabników)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 46

Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 48

Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex 6117

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dziane

Przędzenie naturalnych i/lub chemicznych włókien odcinkowych, lub wytłaczanie przędzy z włókien chemicznych, połączone z dzianiem (produkty dziane w określonym kształcie)

lub

barwienie przędzy włókien naturalnych połączone z dzianiem (produktów dzianych w określonym kształcie)

6213 oraz 6214

Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

- Haftowane

Tkanie połączone z wykańczaniem (włączając przycinanie)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość użytych tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu 55

lub

Wykańczanie poprzedzone drukowaniem połączonym przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

Tkanie połączone z wykańczaniem (włączając przycinanie)

lub

Wykańczanie poprzedzone drukowaniem połączonym przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

- Pozostałe

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

6308

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

Każdy artykuł musi spełniać wymagania reguły, która dotyczyłaby go, gdyby nie był w zestawie. Niemniej jednak wartość artykułów niepochodzących nie może przekraczać 35 % ceny ex-works zestawu.

ex Dział 64

Obuwie, getry i tym podobne;

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszew wewnętrznych lub innych części składowych podeszew

Dział 69

Wyroby ceramiczne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 71

Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety, wyłączając:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

7106, 7108 oraz 7110

Metale szlachetne:

- w stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 7106, 7108 oraz 7110

lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

- w stanie półproduktu lub w proszku

Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

7115

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

Dział 83

Artykuły różne z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 8302

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły, nadające się do budynków oraz automatyczne urządzenia do zamykania drzwi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8306

Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Dział 84

Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 85

Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 87

Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 94

Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane;

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ZAŁĄCZNIK III DO PROTOKOŁU NR 1

FORMULARZ SWIADECTWA PRZEWOZOWEGO TOWAROW EUR.1

1.    Świadectwo przewozowe EUR.1 sporządza się na podstawie formularza, którego wzór zamieszczono w niniejszym załączniku. Formularz ten drukuje się w języku lub językach, w których sporządzono niniejszą Umowę. Świadectwo sporządza się w jednym z tych języków i zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Jeśli formularze sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami.

2.    Wymiary formularza wynoszą 210 x 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy drzewnej mechanicznej, i o gramaturze nie mniejszej niż 60 g/m2. W tle drukowany jest wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

3.    Państwa wywozu mogą zastrzec sobie prawo do drukowania formularza we własnym zakresie lub zlecić jego druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy zawiera odesłanie do takiego upoważnienia. Każdy formularz zawiera nazwę i adres drukarni lub znak, umożliwiający identyfikację drukarni. Formularz opatrzony jest również numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.



ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE TOWARÓW

1.    Eksporter (nazwa, dokładny adres, państwo)

   EUR.1    Nr A    000.000

Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.

2.    Świadectwo używane w preferencyjnych relacjach handlowych między

   

3.    Odbiorca (nazwa, dokładny adres, państwo) (nieobowiązkowo)

   oraz

   

   (wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)

4.    Państwo, grupa państw lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące

5.    Państwo, grupa państw lub terytorium przeznaczenia

6.    Szczegóły dotyczące transportu (nieobowiązkowo)

7.    Uwagi

8.    Numer pozycji; oznaczenia, numery, ilość i rodzaj opakowań (1); opis towarów

9.    Masa brutto (w kg) lub inna jednostka miary (litry, m³ itd.)

10.    Faktury

   (nieobowiązkowo)

11.    POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO

   Deklaracja potwierdzona

   Dokument wywozowy (2)

   Wykorzystywany formularz    Nr    

   Urząd celny    

   Wystawiające państwo lub terytorium

   .    

   Data    

   .    

(Podpis)

   Pieczęć

12.    OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

   Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki wymagane do wydania niniejszego świadectwa.

   Miejscowość i data    

   .    

(Podpis)

(¹) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem”.

(²) Wypełnić tylko jeśli wymagają tego przepisy państwa lub terytorium wywozu.



13.    Wniosek o weryfikację, skierowany do:

14.    Wynik weryfikacji

Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze świadectwo (*)

   zostało wydane przez wskazany urząd celny oraz że informacje znajdujące się w nim są właściwe.

   

nie spełnia wymogów autentyczności i poprawności (zob. załączone uwagi).

Wymagana jest weryfikacja autentyczności i poprawności niniejszego świadectwa.

   

(Miejscowość i data)

   Pieczęć

   

(Podpis)

   

(Miejscowość i data)

   Pieczęć

   

(Podpis)

________________________

(*) Zaznaczyć odpowiednie pole.


UWAGI

1.    Świadectwo nie może zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych nad innymi wyrazami. Wszelkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie niewłaściwych elementów oraz przez dodanie koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być zaparafowana przez osobę wypełniającą świadectwo i potwierdzona przez organy celne państwa lub terytorium wystawienia.

2.    Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem pozycji. Bezpośrednio pod ostatnim wpisem należy umieścić poziomą linię. Każda niewypełniona przestrzeń musi zostać przekreślona w taki sposób, aby uniemożliwić wszelkie uzupełnienia.

3.    Towary opisuje się zgodnie z praktykami handlowymi i wystarczająco szczegółowo, aby umożliwić ich identyfikację.



WNIOSEK O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

1.    Eksporter (nazwa, dokładny adres, państwo)

   EUR.1    Nr A    000.000

Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.

2.    Wniosek o wystawienie świadectwa na potrzeby handlu preferencyjnego między

   

3.    Odbiorca (nazwa, dokładny adres, państwo) (nieobowiązkowo)

   oraz

   

   (wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)

4.    Państwo, grupa państw lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące

5.    Państwo, grupa państw lub terytorium przeznaczenia

6.    Szczegóły dotyczące transportu (nieobowiązkowo)

7.    Uwagi

8.    Numer pozycji; oznaczenia, numery, ilość i rodzaj opakowań (*); opis towarów

9.    Masa brutto (w kg) lub inna jednostka miary (litry, m³ itd.)

10.    Faktury

   (nieobowiązkowo)

(¹) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem”.


OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie,

OŚWIADCZAM,

że towary te spełniają warunki wymagane do wystawienia załączonego świadectwa

WYSZCZEGÓLNIAM

poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:

…………………………………………………………...………

…………………………………………………………...………

……………………………………………………………….…..

…………………………………………………………………...

PRZEDSTAWIAM

następujące dokumenty potwierdzające( 56 ):

………………………………………………………………...…

……………………………………………………………...……

…………………………………………………………………...

…………………………………………………………………...

ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ

do przedłożenia na żądanie właściwych organów każdego dokumentu potwierdzającego, jakiego te organy zażądają w celu wystawienia załączonego świadectwa, i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na przeprowadzenie przez te organy każdej kontroli mojej księgowości i procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów;

WNIOSKUJĘ

o wydanie załączonego świadectwa na przedmiotowe towary.

…………………………………………………………………...

(Miejscowość i data).

…………………………………………………………………...

(Podpis)

ZAŁĄCZNIK IV DO PROTOKOŁU NR 1

DEKLARACJA POCHODZENIA

Deklaracja pochodzenia, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami znajdującymi się pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 57 )) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 58 ).

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

Wersja w języku chorwackim

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)

Wersja w języku łotewskim

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur talprodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

………………………………………………… 59

(Miejscowość i data)

………………………………………………… 60 .

(Podpis eksportera; ponadto należy podać czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację)

ZAŁĄCZNIK V-A DO PROTOKOŁU NR 1

DEKLARACJA DOSTAWCY DOTYCZĄCA PRODUKTÓW
POSIADAJĄCYCH PREFERENCYJNY STATUS POCHODZENIA

Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary wymienione na niniejszej fakturze ........................... (1)

zostały wyprodukowane w ............................. (2) są zgodne z regułami pochodzenia, którym podlegają preferencyjne stosunki handlowe pomiędzy Ghaną a Unią Europejską.

Zobowiązuję się udostępnić organom celnym na ich żądanie wszelkie dowody potwierdzające informacje zawarte w niniejszej deklaracji.

...................................................................(3)

..........................................................................................(4)

................................................(5)


Uwaga

Powyższy tekst, właściwie uzupełniony zgodnie z poniższymi przypisami, stanowi deklarację dostawcy. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

(1)    - Jeżeli deklaracja dotyczy tylko niektórych towarów wymienionych na fakturze, należy je wyraźnie wskazać lub zaznaczyć; wskazanie to należy umieścić na fakturze w formie następującej adnotacji: „. . . . . . . . . wymienione na niniejszej fakturze i oznaczone . . . . . . . . . zostały wyprodukowane w . . . . . . . . . .”.

- Jeżeli wykorzystywany jest inny dokument niż faktura lub załącznik do faktury (zob. art. 27 ust. 5 protokołu), zamiast słowa „faktura” należy użyć nazwy przedmiotowego dokumentu.

(2)    Unia Europejska, państwo członkowskie Unii Europejskiej, Ghana, kraj lub terytorium zamorskie (KTZ) lub inne państwo AKP stosujące umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo. W przypadku gdy chodzi o Ghanę, KTZ lub inne państwo AKP stosujące umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo, należy wskazać urząd celny w Unii Europejskiej, który może posiadać przedmiotowe świadectwo (świadectwa) EUR.1 lub EUR.2, podając numer danego świadectwa (świadectw) lub formularza (formularzy) oraz, jeżeli to możliwe, numer odpowiedniego zgłoszenia celnego.

(3)    Miejscowość i data.

(4)    Nazwisko i stanowisko w przedsiębiorstwie.

(5)    Podpis.

ZAŁĄCZNIK V-B DO PROTOKOŁU NR 1

DEKLARACJA DOSTAWCY DOTYCZĄCA PRODUKTÓW NIEPOSIADAJĄCYCH PREFERENCYJNEGO STATUSU POCHODZENIA

Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary wymienione na niniejszej fakturze ................................................ (1) zostały wyprodukowane w ................................................. (2) i zawierają następujące elementy lub materiały, które nie pochodzą z Ghany, innego państwa AKP stosującego umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo, z KTZ lub z Unii Europejskiej w ramach preferencyjnych stosunków handlowych:

………………..................................................................(3)

.......................................................(4)

....................................................(5)

…..........................................................................................................................................................

…………………………………………….............................................................................................(6)

Zobowiązuję się udostępnić organom celnym na ich żądanie wszelkie dowody potwierdzające informacje zawarte w niniejszej deklaracji.

..............................................................................(7)

..........................................................................(8)

..............................................................................(9)


Uwaga

Powyższy tekst, właściwie uzupełniony zgodnie z poniższymi przypisami, stanowi deklarację dostawcy. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

(1)    - Jeżeli deklaracja dotyczy tylko niektórych towarów wymienionych na fakturze, należy je wyraźnie wskazać lub zaznaczyć; wskazanie to należy umieścić na fakturze w formie następującej adnotacji: „. . . . . . . . . wymienione na niniejszej fakturze i oznaczone . . . . . . . . . zostały wyprodukowane w . . . . . . . . . .”.

- Jeżeli wykorzystywany jest inny dokument niż faktura lub załącznik do faktury (zob. art. 27 ust. 5 protokołu), zamiast słowa „faktura” należy użyć nazwy przedmiotowego dokumentu.

(2)    Unia Europejska, państwo członkowskie Unii Europejskiej, Ghana, kraj lub terytorium zamorskie (KTZ) lub inne państwo AKP stosujące umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo.

(3)    Opis produktu należy podać we wszystkich przypadkach. Opis musi być wyczerpujący i wystarczająco szczegółowy, by pozwalał na określenie klasyfikacji taryfowej przedmiotowych towarów.

(4)    Wartości celne należy podawać tylko na żądanie.

(5)    Kraj pochodzenia należy podawać tylko na żądanie. Podane pochodzenie musi być pochodzeniem preferencyjnym, wszystkie inne miejsca pochodzenia należy podawać jako „państwo trzecie”.

(6)    Należy dodać zdanie: „i zostały poddane następującemu przetworzeniu w [Unii Europejskiej] [państwie członkowskim Unii Europejskiej] [Ghanie] [kraju lub terytorium zamorskim (KTZ)] [innym państwie AKP stosującym umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo]..............................”, wraz z opisem przeprowadzonego procesu, jeżeli taka informacja jest wymagana.

(7)    Miejscowość i data.

(8)    Nazwisko i stanowisko w przedsiębiorstwie.

(9)    Podpis.

ZAŁĄCZNIK VI DO PROTOKOŁU NR 1

DOKUMENT INFORMACYJNY

1.    Należy wykorzystać formularz dokumentu informacyjnego, którego wzór zamieszczono w niniejszym załączniku; jest on drukowany w jednym lub w wielu językach urzędowych, w których sporządzono Umowę, zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Dokumenty informacyjne wypełnia się w jednym z tych języków; jeśli są sporządzane odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Muszą one być oznaczone numerem seryjnym, drukowanym lub nie, na podstawie którego można je zidentyfikować.

2.    Dokument informacyjny musi mieć format A4 (210 × 297 mm); dopuszcza się jednak tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy drzewnej mechanicznej, i o gramaturze nie mniejszej niż 65 g/m2.

3.    Administracje krajowe mogą zastrzec sobie prawo do drukowania formularzy we własnym zakresie lub zlecić ich druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy zawiera odesłanie do takiego upoważnienia. Formularze zawierają nazwę i adres drukarni lub znak, na podstawie którego można ją zidentyfikować.



1.

Nadawca(1)

DOKUMENT INFORMACYJNY

do celów uzyskania

ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

przewidzianego w ramach przepisów regulujących relacje handlowe między

2.

Odbiorca(1)

UNIA EUROPEJSKA

oraz

Ghana

3.

Przetwórca(1)

4. Państwo, w którym dokonano obróbki lub przetworzenia

6.

Urząd celny przywozu(1)

5. Do celów urzędowych

7.

Dokument przywozowy(2)

wzór ........................................

nr ...............................................

seria .........................................................................................................

Data:

TOWARY WYSYŁANE DO PAŃSTWA PRZEZNACZENIA

8.

Oznaczenia, numery, ilość

9. Numer w Zharmonizowanym Systemie Oznaczania i Kodowania Towarów

10. Ilość(3)

oraz rodzaj opakowania

i opis towarów (kod HS)

11. Wartość(4)

WYKORZYSTANE TOWARY PRZYWIEZIONE

12.

Numer w Zharmonizowanym Systemie Oznaczania i Kodowania Towarów

13. Państwo pochodzenia

14. Ilość(3)

15. Wartość(2)(5)

99

i opis towarów (kod HS)

16.

Rodzaj dokonanej obróbki lub przetworzenia

17.

Uwagi

18. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO

19. DEKLARACJA EKSPORTERA

Deklaracja potwierdzona:

Ja, niżej podpisany, oświadczam, że informacje

zawarte w niniejszym dokumencie są zgodne ze stanem faktycznym.

Dokument: ……………………...

Wzór ............................. nr .............

Miejscowość: ................... Data:

Urząd celny: ......................

......................................

Data:

Pieczęć urzędu

-.

(Podpis)

.

................ ..................... ........................................... ....................

(Podpis)

(1)(2)(3)(4)(5) Zob. przypisy na odwrocie.



WNIOSEK O WERYFIKACJĘ

WYNIK WERYFIKACJI

Niżej podpisany funkcjonariusz celny zwraca się z wnioskiem o weryfikację autentyczności i poprawności niniejszego dokumentu informacyjnego.

Przeprowadzona przez niżej podpisanego funkcjonariusza celnego weryfikacja wykazała, że niniejszy dokument informacyjny:

a) został wydany przez wskazany urząd celny i znajdujące się w nim informacje są zgodne ze stanem faktycznym(*).

b) nie spełnia wymogów autentyczności i poprawności (zob. załączone uwagi)(*).

Miejscowość: ......................................................... Data: ..................................................

Miejscowość: ......................................................... Data: ..................................................

Pieczęć urzędu

Pieczęć urzędu

(Podpis funkcjonariusza)

(Podpis funkcjonariusza)

(*) Niepotrzebne skreślić

ODNIESIENIA

1.    Imię i nazwisko osoby lub nazwa przedsiębiorstwa i dokładny adres.

2.    (nieobowiązkowo)

3.    Kilogram, hektolitr, metr sześcienny lub inna jednostka miary.

4.    Opakowanie i znajdujący się w nim towar uznaje się za całość. Postanowienia tego nie stosuje się jednak do opakowań, które nie są zazwyczaj stosowane w przypadku danego pakowanego artykułu, i które poza funkcją opakowania mają własną trwałą wartość użytkową.

5.    Wartość musi być podana zgodnie z przepisami dotyczącymi reguł pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK VII DO PROTOKOŁU NR 1

FORMULARZ WNIOSKU O ODSTĘPSTWO

1. Nazwa handlowa gotowego produktu

1.1. Klasyfikacja celna (kod HS)

2. Przewidywana roczna wielkość wywozu do Unii Europejskiej (waga, ilość sztuk, metry lub inna jednostka miary)

3. Nazwa handlowa użytych materiałów pochodzących z państw trzecich

Klasyfikacja celna (kod HS)

4. Przewidywana roczna ilość użytych materiałów pochodzących z państw trzecich

5. Wartość użytych materiałów pochodzących z państw trzecich

6. Wartość gotowych produktów (na podstawie ceny ex-works)

7. Pochodzenie materiałów pochodzących z państw trzecich

8. Powody, dla których reguła pochodzenia dla gotowego produktu nie może zostać spełniona

9. Nazwa handlowa używanych materiałów pochodzących z państw lub terytoriów wymienionych w art. 7

10. Przewidywana roczna ilość użytych materiałów pochodzących z państw lub terytoriów wymienionych w art. 7

11. Wartość używanych materiałów pochodzących z państw lub terytoriów wymienionych w art. 7

12. Procesy obróbki lub przetworzenia dokonane (bez uzyskania statusu pochodzenia) w państwach lub terytoriach wymienionych w art. 7

13. Wnioskowany okres obowiązywania odstępstwa

od .................. do ..................

14. Szczegółowy opis procesów obróbki i przetworzenia dokonanych w Ghanie 

15. Struktura kapitałowa przedmiotowego przedsiębiorstwa

16. Wartość zrealizowanych/przewidzianych inwestycji

17. Liczba pracowników zatrudnionych/przewidzianych

18. Wartość dodana w ramach procesów obróbki i przetworzenia dokonanych w Ghanie:

18.1. Siła robocza:

18.2. Koszty ogólne:

18.3. Pozostałe:

19. Inne możliwe źródła zaopatrzenia w materiały

20. Możliwe rozwiązania pozwalające w przyszłości uniknąć potrzeby stosowania odstępstw

21. Uwagi

UWAGI

1.    Jeśli w polach formularza brakuje miejsca na wszystkie istotne informacje, można załączyć do niego dodatkowe strony. W takim przypadku w danym polu umieszcza się adnotację „zob. załącznik”.

2.    W przypadkach gdy to możliwe, formularzowi towarzyszą próbki gotowego produktu oraz towarów lub inne materiały ilustracyjne (zdjęcia, projekty, katalogi itd.).

3.    Dla każdego produktu objętego wnioskiem wypełnia się osobny formularz.

Pola 3, 4, 5, 7:    „państwo trzecie” oznacza każde państwo niewymienione w art. 7 protokołu.

Pole 12:    Jeżeli materiały pochodzące z państw trzecich były poddane obróbce lub przetworzeniu w państwach lub terytoriach wymienionych w art. 7 niniejszego protokołu (nie uzyskując statusu pochodzenia), a następnie zostały poddane dalszemu przetworzeniu w Ghanie, wnioskującej o odstępstwo, należy wskazać procesy przetworzenia, którym zostały poddane materiały w państwach i terytoriach, o których mowa w art. 7 niniejszego protokołu.

Pole 13:    Daty, które należy wskazać, to początek i koniec okresu, w którym świadectwa EUR.1 mogą być wydawane w ramach odstępstwa.

Pole 18:    Należy wskazać albo procentowy stosunek wartości dodanej do ceny ex-works produktu, albo wartość dodaną w przeliczeniu na jednostkę produktu wyrażoną kwotą pieniężną.

Pole 19:    Jeżeli istnieją inne źródła zaopatrzenia w materiały, należy w tym miejscu je wskazać, jak również podać przyczyny finansowe lub inne, dla których źródła te nie są wykorzystywane.

Pole 20:    Należy wskazać rozważane dalsze inwestycje lub zróżnicowanie dostawców, które czynią odstępstwo niezbędnym tylko przez ograniczony czas.

ZAŁĄCZNIK VIII DO PROTOKOŁU NR 1

KRAJE I TERYTORIA ZAMORSKIE

W rozumieniu niniejszego protokołu „kraje i terytoria zamorskie” oznaczają następujące kraje i terytoria określone w załączniku II do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej:

(Wykaz ten nie przesądza o statusie tych krajów i terytoriów, ani o przyszłych zmianach ich statusu.)

1.    Kraje i terytoria zamorskie podlegające Królestwu Danii:

   Grenlandia.

2.    Kraje i terytoria zamorskie podlegające Republice Francuskiej:

   Nowa Kaledonia oraz terytoria zależne,

   Polinezja Francuska,

   Saint Pierre i Miquelon,

   Saint Barthélemy,

   Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne,

   Wyspy Wallis i Futuna.

3.    Kraje i terytoria zamorskie podlegające Królestwu Niderlandów:

   Aruba,

   Bonaire,

   Curaçao,

   Saba,

   Sint Eustasius,

   Sint Maarten.

4.    Kraje i terytoria zamorskie podlegające Zjednoczonemu Królestwu:

   Anguilla,

   Bermudy,

   Kajmany,

   Falklandy,

   Georgia Południowa i wyspy Sandwich Południowy,

   Montserrat,

   Pitcairn,

   Święta Helena i terytoria zależne,

   Brytyjskie Terytorium Antarktyczne,

   Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego,

   Wyspy Turks i Caicos,

   Brytyjskie Wyspy Dziewicze.

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Księstwa Andory

1.    Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25-97 Systemu Zharmonizowanego są uznawane przez Ghanę za pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu niniejszej Umowy.

2.    Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian dla celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

________________

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Republiki San Marino

1.    Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Ghanę za pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu niniejszej Umowy.

2.    Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian dla celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

________________

(1)    Zob. załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1) wraz ze wszystkimi późniejszymi zmianami.
(2)    Do państw Afryki Zachodniej należą: Benin, Burkina Faso, Gambia, Gwinea Bissau, Gwinea, Liberia, Mauretania, Mali, Niger, Nigeria, Republika Zielonego Przylądka, Senegal, Sierra Leone, Togo i Wybrzeże Kości Słoniowej.
(3)    Zob. decyzję Rady 2009/729/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy przejściowej o partnerstwie między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej (Dz.U. L 272 z 16.10.2009, s. 1).
(4)    Zob. rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 1) i rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).
(5)    Niniejszy przykład podano wyłącznie w celach informacyjnych. Nie jest on prawnie wiążący.
(6)    Zob. dodatkowa uwaga wyjaśniająca 5 b) do działu 27 Nomenklatury scalonej.
(7)    Zob. dodatkowa uwaga wyjaśniająca 5 b) do działu 27 Nomenklatury scalonej.
(8)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
(9)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwaga wstępna 7.2.
(10)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwaga wstępna 7.2.
(11)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwaga wstępna 7.2.
(12)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
(13)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
(14)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
(15)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
(16)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
(17)    Uwaga 3 do działu 32 wskazuje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.
(18)    Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.
(19)    Warunki specjalne odnoszące się do „procesów specyficznych”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
(20)    W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906, z jednej strony, i w ramach pozycji 3907 do 3911, z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.
(21)    W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906, z jednej strony, i w ramach pozycji 3907 do 3911, z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.
(22)    W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906, z jednej strony, i w ramach pozycji 3907 do 3911, z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.
(23)    Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: folie, których ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.
(24)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(25)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(26)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(27)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(28)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(29)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(30)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(31)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(32)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(33)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(34)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(35)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(36)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(37)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(38)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(39)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(40)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(41)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(42)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(43)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(44)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(45)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(46)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(47)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(48)    Zob. uwaga wstępna 6.
(49)    Zob. uwaga wstępna 6.
(50)    Zob. uwaga wstępna 6.
(51)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(52)    W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wstępna 6.
(53)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(54)    SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated — Instytut Sprzętu i Materiałów z Półprzewodników.
(55)    Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
(56)    Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itp., dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów będących przedmiotem powrotnego wywozu w tym samym stanie.
(57)    Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(58)    Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu „CM”.
(59)    Wskazania te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
(60)    Zob. art. 21 ust. 5 niniejszego protokołu. Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.