Bruksela, dnia 20.10.2017

COM(2017) 609 final

2017/0267(NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komisji Mieszanej ustanowionej na mocy Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej w odniesieniu do wniosków dotyczących wprowadzenia zmian do tej konwencji


UZASADNIENIE

1. PRZEDMIOT WNIOSKU

Niniejszy wniosek dotyczy decyzji ustalającej stanowisko, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii w Komisji Mieszanej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu („Komisja Mieszana”) w związku z przewidywanym przyjęciem przez Komisję Mieszaną decyzji w sprawie zmiany załączników do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej („konwencja”).

2. KONTEKST WNIOSKU

2.1. Konwencja o wspólnej procedurze tranzytowej

Konwencja ma na celu ułatwienie przemieszczania towarów między Unią Europejską a innymi państwami, które są umawiającymi się stronami konwencji. Konwencja weszła w życie w dniu 1 stycznia 1988 r.

Unia Europejska jest umawiającą się stroną konwencji.

2.2.Komisja Mieszana UE–EFTA

Zadaniem Komisji Mieszanej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu jest zarządzanie konwencją i zapewnienie jej właściwego wykonania. Komisja ta przyjmuje w drodze decyzji zmiany załączników do konwencji.

Decyzje Komisji Mieszanej są przyjmowane jednogłośnie przez umawiające się strony.

2.3.Decyzja Komisji Mieszanej UE–EFTA

Na swoim 30. posiedzeniu, w dniu 5 grudnia 2017 r., Komisja Mieszana ma przyjąć decyzję zmieniającą załączniki do konwencji.

Wspólna procedura tranzytowa stanowi rozszerzenie procedury tranzytu unijnego na państwa spoza UE będące umawiającymi się stronami konwencji („państwa wspólnego tranzytu”). W wyniku decyzji nr 1/2016 Komisji Mieszanej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu z dnia 28 kwietnia 2016 r. 1 konwencja została zmieniona w celu dostosowania jej do przepisów unijnego kodeksu celnego („UKC”) oraz aktów delegowanego i wykonawczego do kodeksu dotyczących tranzytu i unijnego statusu celnego towarów. Decyzja ta weszła w życie z dniem 1 maja 2016 r.

Niektóre przepisy pakietu aktów dotyczących UKC zaczną obowiązywać później niż 1 maja 2016 r., co jest wynikiem uwzględnienia apelu przedsiębiorców, by mieć wystarczająco dużo czasu na przygotowanie się do stosowania nowych przepisów, oraz potrzeby aktualizacji lub wdrożenia odpowiednich systemów celnych, co ma zostać ukończone w najbliższych kilku latach. Jeśli chodzi o procedurę tranzytu, przepisy dotyczące stosowania elektronicznego dokumentu przewozowego (EDP) jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym będą miały zastosowanie najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r., zaś niektóre przepisy tranzytowe będą stosowane dopiero po modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego. Jeśli chodzi o unijny status celny towarów, niektóre przepisy nie są jeszcze stosowane, ponieważ wymagają one również wdrożenia odpowiednich systemów elektronicznych.

W związku z tym, aby również państwom wspólnego tranzytu dać wystarczającą ilość czasu na przygotowanie się do stosowania zmienionych przepisów i dodatkowych danych, które będą wymagane, gdy nowe systemy i przepisy będą w pełni stosowane w ramach przepisów celnych UE, należy ponownie zmienić konwencję, aby dostosować ją w pełni do pakietu aktów prawnych dotyczących UKC.

Proces ustalania wspólnego stanowiska UE dotyczącego projektu decyzji w sprawie zmiany konwencji powinien przebiegać w miarę sprawnie, gdyż treść projektu opiera się na przepisach UE, które zostały uzgodnione przez państwa członkowskie i są uwzględnione w UKC, który wszedł w życie w dniu 1 maja 2016 r.

Komisja jest proszona o przyjęcie projektu decyzji i przekazanie go Radzie.

Decyzja Komisji Mieszanej zmieniająca konwencję staje się obowiązująca dla umawiających się stron zgodnie z art. 2 tej decyzji, który przewiduje, że „niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia”.

Zgodnie z art. 15 ust. 3 konwencji tego rodzaju decyzje są wprowadzane w życie przez umawiające się strony zgodnie z ich własnymi przepisami prawnymi.

3. Stanowisko, jakie należy przyjąć w imieniu Unii

Niniejszy wniosek dotyczy zmian postanowień zawartych w załącznikach do konwencji i w dodatkach do tych załączników. Zmiany obejmują dostosowanie postanowień konwencji do przepisów określonych w aktach delegowanym i wykonawczym do UKC dotyczących procedury tranzytu unijnego i unijnego statusu celnego towarów, które zaczną obowiązywać dopiero od określonych terminów w przyszłości.

Celem jest poprawa funkcjonowania wspólnej procedury tranzytowej między umawiającymi się stronami. Zmiany te powinny przynieść znaczące i wymierne korzyści przedsiębiorcom oraz administracjom celnym dzięki poprawie przejrzystości i zapewnieniu płynnego przejścia na nowe rozwiązania elektroniczne.

Proponowany instrument: decyzja Komisji Mieszanej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu.

Nie ma innego bardziej odpowiedniego instrumentu.

Decyzja, której dotyczy wniosek, jest zgodna ze wspólną polityką w dziedzinie handlu i transportu.

4. PODSTAWA PRAWNA

4.1. •Proceduralne aspekty prawne

4.1.1. Zasady

Art. 218 ust. 9 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) określa tryb przyjmowania decyzji ustalających „stanowiska, które mają być zajęte w imieniu Unii w ramach organu utworzonego przez umowę, gdy organ ten ma przyjąć akty mające skutki prawne, z wyjątkiem aktów uzupełniających lub zmieniających ramy instytucjonalne umowy”.

Art. 15 ust. 3 lit. a) konwencji stanowi, że Komisja Mieszana UE/EFTA przyjmuje w drodze decyzji zmiany w załącznikach do konwencji.

4.1.2. Zastosowanie w niniejszym przypadku

Komisja Mieszana jest organem ustanowionym na mocy art. 14 konwencji.

Decyzja, która ma zostać przyjęta przez Komisję Mieszaną, stanowi akt mający skutki prawne. Decyzja będzie wiążąca na mocy prawa międzynarodowego zgodnie z art. 20 konwencji.

Decyzja nie uzupełnia ani nie zmienia ram instytucjonalnych konwencji.

W związku tym proceduralną podstawą prawną proponowanej decyzji jest art. 218 ust. 9 TFUE.

4.2. Materialna podstawa prawna

Materialna podstawa prawna decyzji na mocy art. 218 ust. 9 TFUE jest uzależniona głównie od celu i treści planowanego aktu, którego dotyczy stanowisko przyjmowane w imieniu Unii.

Materialną podstawą prawną proponowanej decyzji jest zatem art. 207 TFUE.

Uproszczenia osiągnięte dzięki konwencji i przewidywane zmiany dotyczą skutecznych procedur przekraczania granic, a tym samym wspólnej polityki handlowej UE.

4.3. Wnioski

Podstawą prawną proponowanej decyzji powinien być zatem art. 207 TFUE w związku z art. 218 ust. 9 TFUE.

2017/0267 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komisji Mieszanej ustanowionej na mocy Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej w odniesieniu do wniosków dotyczących wprowadzenia zmian do tej konwencji

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)Konwencja o wspólnej procedurze tranzytowej („konwencja”) została zawarta przez Unię Europejską na mocy decyzji Rady 2 i weszła w życie w dniu 1 stycznia 1988 r.

(2)Zgodnie z art. 15 ust. 3 lit. a) konwencji Komisja Mieszana UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu, powołana na mocy tej konwencji („Komisja Mieszana”), może przyjmować w drodze decyzji zmiany załączników do konwencji.

(3)Na swoim 30. posiedzeniu, w dniu 5 grudnia 2017 r., Komisja Mieszana ma przyjąć decyzję zmieniającą załączniki do konwencji.

(4)Należy ustalić stanowisko, jakie należy zająć w imieniu Unii w Komisji Mieszanej, gdyż jej decyzja będzie dla Unii wiążąca.

(5)W rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającym unijny kodeks celny 3 oraz aktach delegowanym i wykonawczym do tego rozporządzenia wprowadzono możliwość stosowania elektronicznego dokumentu przewozowego (EDP) jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym. Przepisy te będą w pełni stosowane najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r. Ponadto niektóre przepisy dotyczące tranzytu oraz unijnego statusu celnego towarów zaczną obowiązywać dopiero wówczas, gdy zmodernizowane lub wdrożone zostaną odpowiednie systemy elektroniczne, w terminach określonych w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym 4 .

(6)W celu zapewnienia sprawnego i efektywnego funkcjonowania handlu między Unią a umawiającymi się stronami konwencji należy włączyć do załączników do konwencji przepisy dotyczące stosowania EDP jako zgłoszenia tranzytowego oraz wdrażania odpowiednich systemów elektronicznych. Zmiany te są niezbędne do dalszego dostosowania konwencji do przepisów unijnych.

(7)Wszystkie państwa członkowskie Unii wyraziły pozytywną opinię na temat proponowanych zmian w grupie roboczej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu.

(8)Ponieważ decyzja Komisji Mieszanej zmieni konwencję, należy tę decyzję opublikować w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej po jej przyjęciu.

(9)Zgodnie z art. 17 ust. 1 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) Unia jest reprezentowana w Komisji Mieszanej przez Komisję Europejską. Stanowisko Unii w sprawie proponowanych zmian powinno być zatem oparte na załączonym projekcie decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie ma być przyjęte w imieniu Unii na posiedzeniu Komisji Mieszanej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu („Komisja Mieszana”), dotyczące zmian załączników do konwencji, opiera się na projekcie decyzji nr 1/2017 Komisji Mieszanej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu załączonym do niniejszej decyzji.

Przedstawiciele Unii w Komisji Mieszanej mogą, bez konieczności przyjmowania przez Radę kolejnej decyzji, uzgodnić niewielkie zmiany w projekcie decyzji.

Artykuł 2

Po przyjęciu decyzja Komisji Mieszanej zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do Komisji.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

   W imieniu Rady

   Przewodniczący

(1) Dz.U. L 142 z 31.5. 2016, s. 25.
(2) Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.
(3) Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1.
(4) Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6.

Bruksela, dnia 20.10.2017

COM(2017) 609 final

ZAŁĄCZNIK

do

wniosku dotyczącego DECYZJI RADY

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komisji Mieszanej ustanowionej na mocy Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej w odniesieniu do wniosków dotyczących wprowadzenia zmian do tej konwencji


Wniosek dotyczący decyzji nr 1/2017 Komisji Mieszanej UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu
z dnia XX XXXX 2017 r.

zmieniającej Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej

KOMISJA MIESZANA,

uwzględniając Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej 1 , w szczególności jej art. 15 ust. 3 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)Art. 15 ust. 3 lit. a) Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej („konwencja”) upoważnia Komisję Mieszaną UE–EFTA ds. wspólnego tranzytu, powołaną na mocy tej konwencji („Komisja Mieszana”), do przyjmowania w drodze decyzji zmian załączników do konwencji.

(2)W rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającym unijny kodeks celny 2 („UKC”) oraz aktach delegowanym i wykonawczym do tego rozporządzenia wprowadzono możliwość stosowania elektronicznego dokumentu przewozowego (EDP) jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym. Przepisy te będą w pełni stosowane najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r. Ponadto niektóre przepisy dotyczące tranzytu oraz unijnego statusu celnego towarów zaczną obowiązywać dopiero w późniejszym czasie, ponieważ wymagają one zmodernizowania lub wdrożenia odpowiednich systemów elektronicznych, co będzie miało miejsce w terminach określonych w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym 3 .

(3)W celu zapewnienia sprawnego, skutecznego i zharmonizowanego funkcjonowania handlu między Unią a umawiającymi się stronami konwencji postanowienia zawarte w załącznikach do konwencji dotyczących wspólnej procedury tranzytowej oraz zasady dotyczące unijnego statusu celnego towarów powinny zostać dostosowane do odpowiednich przepisów aktu delegowanego i aktu wykonawczego do UKC, które zaczną obowiązywać dopiero na późniejszym etapie. W tym celu niezbędne są zmiany załączników do konwencji.

(4)Należy zatem odpowiednio zmienić konwencję, °

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.W tekście załącznika I do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej („konwencja”) wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem A do niniejszej decyzji.

2.W tekście dodatku 2 do załącznika I do konwencji wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem B do niniejszej decyzji.

3.W tekście załącznika II do konwencji wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem C do niniejszej decyzji.

4.Do załącznika IIIa do konwencji dodaje się tekst dodatków B2a i B3a zgodnie z załącznikiem D do niniejszej decyzji.

5.W tekście dodatków A2, B1 oraz C7 do załącznika III do konwencji wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem E do niniejszej decyzji.

6.Do konwencji dodaje się tekst załącznika IIIa zgodnie z załącznikiem F do niniejszej decyzji.

7.Do załącznika IIIa do konwencji dodaje się tekst dodatków A1a, A3a, A4a, A5a, A6a, B5a oraz B6a zgodnie z załącznikiem G do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Oslo dnia […] r.

W imieniu Komisji Mieszanej

Przewodniczący



ZAŁĄCZNIK A

W załączniku I do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się następujące zmiany:

1.w art. 10 ust. 2 lit. b) słowa „art. 55 lit. a)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. a)”;

2.w art. 13 wprowadza się następujące zmiany:

a)ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)dla towarów przewożonych transportem lotniczym, w przypadku gdy zastosowanie ma procedura tranzytowa oparta na manifeście elektronicznym dla towarów przewożonych transportem lotniczym lub procedura tranzytowa oparta na elektronicznym dokumencie przewozowym jako zgłoszeniu tranzytowym w transporcie lotniczym;”;

b)w ust. 2 dodaje się zdanie w brzmieniu:

„Zwolnienie to stosuje się do dnia 1 maja 2019 r. lub – w przypadku pozwoleń mających ograniczony okres ważności – do końca danego okresu, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.”;

3.w art. 25 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), elementy i struktura danych zgłoszenia tranzytowego są określone w dodatkach A1a i B6a do załącznika III.”;

4.w art. 27 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), w przypadkach, o których mowa w art. 26 ust. 1 lit. a), podróżny sporządza zgłoszenie tranzytowe w formie papierowej zgodnie z art. 5 i 6 oraz dodatkiem B6a do załącznika III.”;

5.dodaje się artykuł w brzmieniu:

Artykuł 29 a

Złożenie zgłoszenia tranzytowego przed przedstawieniem towarów

Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), zgłoszenie tranzytowe można składać przed spodziewanym przedstawieniem towarów w urzędzie celnym wyjścia. Jeżeli towary nie zostaną przedstawione w terminie 30 dni od złożenia zgłoszenia tranzytowego, uznaje się, że zgłoszenie to nie zostało złożone.”;

6.w art. 38 ust. 6 słowa „z dodatkiem II do niniejszego załącznika” zastępuje się słowami: „z dodatkiem II do załącznika I do Konwencji”;

7.w art. 41 wprowadza się następujące zmiany:

a)tytuł otrzymuje brzmienie:

„Tranzytowy dokument towarzyszący oraz wykaz pozycji”;

b)ust. 1 zostaje podzielony na dwa akapity;

c)w ust. 1 dodaje się akapit drugi w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), urząd celny wyjścia przekazuje zgłaszającemu tranzytowy dokument towarzyszący uzupełniony wykazem pozycji. Wykaz pozycji stanowi integralną część tranzytowego dokumentu towarzyszącego.”;

d)w ust. 1 akapit trzeci słowa „dodatku 3” zastępuje się słowami „dodatku A3”;

e)w ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), tranzytowy dokument towarzyszący przekazuje się z zastosowaniem formularza określonego w dodatku A3a do załącznika III, a zawiera on dane określone w dodatku A4a do załącznika III.”;

f)w ust. 2 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), wykaz pozycji przekazuje się z zastosowaniem formularza określonego w dodatku A5a do załącznika III, a zawiera on dane określone w dodatku A6a do załącznika III.”;

g)dodaje się ustęp w brzmieniu:

„3.Tranzytowy dokument towarzyszący i wykaz pozycji przekazuje się w formie drukowanej.”;

8.art. 42 otrzymuje brzmienie:

Artykuł 42

Przedstawienie tranzytowego dokumentu towarzyszącego

Tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego oraz inne dokumenty towarzyszące towarom są przedstawiane na każde żądanie organów celnych.”

9.w art. 44 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 dodaje się akapity w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), w sytuacjach, o których mowa w akapicie pierwszym lit. a)–f), przewoźnik przedstawia bez zbędnej zwłoki po wystąpieniu zdarzenia towary oraz tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego najbliższemu urzędowi celnemu państwa, na którego terytorium znajduje się środek transportu.

Jeżeli organy celne w państwie, na którego terytorium znajduje się środek transportu, uznają, że wspólną operację tranzytową można kontynuować, podejmują wszelkie kroki, jakie uznają za stosowne, i rejestrują istotne informacje dotyczące zdarzeń, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, w elektronicznym systemie tranzytowym, o którym mowa w art. 4.”;

b)ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.Przewoźnik jest zwolniony z obowiązku przedstawiania towarów i tranzytowego dokumentu towarzyszącego wraz z dokonanymi niezbędnymi wpisami organowi celnemu, o którym mowa w ust. 1, w następujących przypadkach:

a)zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. c), jeżeli przeładunek towarów odbywa się ze środka transportu, na który nie nałożono zamknięć celnych;

b)zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), jeżeli jeden lub więcej wagonów zostaje usuniętych z zestawu wagonów kolejowych z przyczyn technicznych;

c)zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), jeżeli ciągnik siodłowy pojazdu drogowego zostaje zmieniony bez zmiany jego przyczep lub naczep.

Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), przewoźnik jest zwolniony z obowiązku przedstawiania towarów i tranzytowego dokumentu towarzyszącego wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego organowi celnemu, o którym mowa w ust. 1, pod warunkiem że osoba uprawniona do korzystania z procedury lub przewoźnik w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury przedstawi temu organowi celnemu istotne informacje dotyczące zdarzenia, w następujących przypadkach:

a)zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. c), jeżeli przeładunek towarów odbywa się ze środka transportu, na który nie nałożono zamknięć celnych;

b)zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), jeżeli jeden lub więcej wagonów zostaje usuniętych z zestawu wagonów kolejowych z przyczyn technicznych;

c)zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), jeżeli ciągnik siodłowy pojazdu drogowego zostaje zmieniony bez zmiany jego przyczep lub naczep.”;

c)ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3.Istotne informacje w tranzytowym dokumencie towarzyszącym dotyczące zdarzeń, o których mowa w ust. 1, są rejestrowane w elektronicznym systemie tranzytowym przez organy celne w zależności od przypadku: w urzędzie celnym tranzytowym lub urzędzie celnym przeznaczenia.

Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), istotne informacje dotyczące zdarzeń, o których mowa w ust. 1, są rejestrowane w elektronicznym systemie tranzytowym przez najbliższy urząd celny państwa, na którego terytorium znajduje się środek transportu.”;

d)uchyla się ust. 4, 5 i 6;

10.art. 45 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„Urząd celny przeznaczenia zachowuje tranzytowy dokument towarzyszący.

Urząd celny przeznaczenia przeprowadza kontrolę towarów głównie w oparciu o dane ze zgłoszenia do wspólnego tranzytu otrzymane od urzędu celnego wyjścia.”;

11.w art. 46 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Poświadczenie odbioru zawiera odniesienie do MRN zgłoszenia tranzytowego.”;

12.w art. 47 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), urząd celny przeznaczenia powiadamia urząd celny wyjścia o przybyciu towarów tego samego dnia, w którym towary oraz tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego zostają przedstawione zgodnie z art. 45 ust. 1.”;

b)w ust. 2 dodaje się akapit drugi w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), w przypadku gdy wspólna operacja tranzytowa zostaje zakończona w innym urzędzie celnym niż urząd zadeklarowany w zgłoszeniu tranzytowym, urząd celny uznany za urząd celny przeznaczenia zgodnie z art. 45 ust. 5 powiadamia urząd celny wyjścia o przybyciu towarów tego samego dnia, w którym towary oraz tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego zostają przedstawione zgodnie z art. 45 ust. 1.”;

c)w ust. 5 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), jeżeli towary są przewożone koleją i co najmniej jeden wagon został usunięty z zestawu wagonów kolejowych z przyczyn technicznych, o których mowa w art. 44 ust. 2 lit. b), urząd celny wyjścia zostaje powiadomiony najpóźniej dwunastego dnia od dnia, w którym przedstawiono pierwszą część towarów.”;

13.w art. 49 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 5 dodaje się akapit drugi w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), jeżeli w odpowiedzi na wniosek wysłany zgodnie z ust. 2 urząd celny przeznaczenia nie przedstawił informacji wystarczających do zamknięcia wspólnej procedury tranzytowej, ten organ celny wzywa osobę uprawnioną do korzystania z procedury do przedstawienia takich informacji najpóźniej w terminie 35 dni od dnia wszczęcia postępowania poszukiwawczego.”;

b)w ust. 6 słowa „z ust. 4” zastępuje się słowami „z ust. 5”;

14.w art. 55 wprowadza się następujące zmiany:

a)akapit nieoznaczony numerem staje się ust. 1;

b)w ust. 1 dodaje się litery w brzmieniu:

„h)wspólna procedura tranzytowa w oparciu o elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe w transporcie lotniczym;

i)stosowanie – w celu objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową – zgłoszenia celnego ze zmniejszoną liczbą danych.”;

c)dodaje się ustępy w brzmieniu:

„2.Pozwoleń na mocy ust. 1 lit. i) dotyczących stosowania zgłoszenia celnego ze zmniejszoną liczbą danych w celu objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową udziela się w:

a)transporcie towarowym drogą kolejową;

b)transporcie towarowym drogą powietrzną, jeżeli elektronicznego dokumentu przewozowego nie stosuje się jako zgłoszenia tranzytowego.

3.Do daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), zastosowanie mają wspólna procedura tranzytowa oparta na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym, o której mowa w ust. 1 lit. e), oraz wspólna procedura tranzytowa oparta na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych koleją, o której mowa w ust. 1 lit. f). Po tej dacie te wspólne procedury tranzytowe przestają mieć zastosowanie.

Do dnia 1 maja 2018 r. w odniesieniu do przedsiębiorców, którzy nie zmodernizowali jeszcze systemów niezbędnych do stosowania elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym, o którym to dokumencie mowa w ust. 1 lit. h), zastosowanie ma wspólna procedura tranzytowa oparta na manifeście elektronicznym dla towarów przewożonych transportem lotniczym, o której mowa w ust. 1 lit. e). Po tej dacie wspólna procedura tranzytowa oparta na manifeście elektronicznym dla towarów przewożonych transportem lotniczym, o której mowa w ust. 1 lit. e), przestaje mieć zastosowanie.

Do daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), uproszczenie, o którym mowa w ust. 1 lit. i), nie ma zastosowania.”;

15.w art. 56 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 słowa „art. 55 lit. b) i c)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. b) i c)”;

b)w ust. 2 słowa „art. 55 lit. d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. d)”;

c)w ust. 3 słowa „uproszczenie, o którym mowa” zastępuje się słowami „uproszczenia, o których mowa”, a słowa „art. 55 lit. e)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. e) i h)”;

d)w ust. 4 słowa „uproszczenie, o którym mowa” zastępuje się słowami „uproszczenia, o których mowa”, a słowa „art. 55 lit. a) i f)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. a), f) oraz i)”;

16.w art. 57 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 słowa „art. 55 lit. a)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. a)”;

b)w ust. 2 słowa „art. 55 lit. b), c) i d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. b), c), d) oraz i)”;

c)w ust. 3 słowa „art. 55 lit. e)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. e)”;

d)w ust. 4 słowa „art. 55 lit. f)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. f)”;

e)dodaje się ustęp w brzmieniu:

„5.Pozwoleń, o których mowa w art. 55 ust. 1 lit. h), udziela się wnioskodawcom spełniającym następujące warunki:

a)wnioskodawca posiada siedzibę na obszarze celnym Umawiającej się Strony;

b)wnioskodawca oświadcza, że będzie regularnie stosował wspólne operacje tranzytowe;

c)wnioskodawca nie popełnił żadnego poważnego lub powtarzającego się naruszenia przepisów prawa celnego i przepisów podatkowych, w tym nie figuruje w rejestrze skazanych za poważne przestępstwa karne związane z prowadzoną przez siebie działalnością gospodarczą;

d)wnioskodawca wykazuje, że posiada wysoki poziom kontroli swoich operacji i przepływu towarów zapewniony poprzez system zarządzania ewidencją handlową oraz – w stosownych przypadkach – transportową, co umożliwia przeprowadzanie właściwych kontroli celnych;

e)wnioskodawca spełnia praktyczne standardy w zakresie kompetencji lub kwalifikacji zawodowych bezpośrednio związanych z prowadzoną działalnością;

f)wnioskodawca obsługuje znaczącą liczbę lotów między portami lotniczymi Umawiających się Stron;

g)wnioskodawca wykazuje, że będzie w stanie zapewnić dostęp do danych zawartych w elektronicznym dokumencie przewozowym urzędowi celnemu wyjścia w porcie lotniczym wyjścia i urzędowi celnemu przeznaczenia w porcie lotniczym przeznaczenia oraz że dane te są takie same w urzędzie celnym wyjścia i w urzędzie celnym przeznaczenia.”;

f)aktualny ust. 5 staje się ust. 6;

17.w art. 61 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 słowa „art. 55 lit. c)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. c)”;

b)w ust. 2 słowa „art. 55 lit. d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. d)”;

c)w ust. 3 słowa „art. 55 lit. a), b), e) i f)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. a), b), e), f), h) oraz i)”;

d)dodaje się ustęp w brzmieniu:

„4.Niezależnie od ust. 3 akapit pierwszy, w przypadku gdy wnioskodawca ubiega się o uproszczenie, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. b), a które ma być stosowane w kontekście pozwolenia na stosowanie uproszczenia, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. c), wniosek o stosowanie specjalnego rodzaju zamknięć celnych, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. b), można składać do organu celnego właściwego do wydawania decyzji w państwie, w którym mają się rozpocząć wspólne operacje tranzytowe upoważnionego nadawcy, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. c).”;

18.uchyla się art. 70;

19.w art. 71 wprowadza się następujące zmiany:

a)ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„Pozwolenia udzielone na podstawie art. 44 ust. 1 lit. a), b), d), e) i f) ppkt (i) oraz (ii) (wyłącznie procedura uproszczona poziomu 1) załącznika I do Konwencji zmienionej decyzją nr 1/2008, które obowiązują w dniu 1 maja 2016 r. i nie są objęte ograniczonym okresem ważności, podlegają ponownej ocenie do dnia 1 maja 2019 r.”;

b)w ust. 2 słowa „art. 55 lit. a), b), d) oraz e) Konwencji zmienionej” zastępuje się słowami „art. 44 ust. 1 lit. a), b), d) oraz e) załącznika I do Konwencji zmienionej”;

c)uchyla się ust. 4;

20.w art. 73 słowa „dodatkiem A2” zastępuje się słowami: „dodatkiem II do załącznika I”;

21.w art. 74 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 6 dodaje się akapit pierwszy w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), organy celne monitorują zabezpieczenie.”;

b)dodaje się ustęp w brzmieniu:

„7.Monitorowanie zabezpieczenia w odniesieniu do towarów objętych wspólną procedurą tranzytową z zastosowaniem uproszczenia, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. f), w okresie między datą wygaśnięcia odstępstwa, o którym mowa w art. 13 ust. 2, a datą wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, jest zapewniane w drodze regularnego i odpowiedniego audytu.”;

22.w art. 81 ust. 1 słowa „art. 55 lit. b)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. b)”;

23.w art. 82 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 2 lit. a) słowa „art. 55 lit. b)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. b)”;

b)w ust. 4 słowa „dodatkiem II do niniejszego załącznika” zastępuje się słowami: „dodatkiem II do załącznika I do Konwencji”;

24.w art. 84 słowa „art. 55 lit. c)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. c)”, a słowa „art. 55 lit. a)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. a)”;

25.w art. 86 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 słowa „art. 55 lit. c)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. c)”;

b)w ust. 3 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), upoważniony nadawca drukuje tranzytowy dokument towarzyszący, pod warunkiem że otrzymał od urzędu celnego wyjścia powiadomienie o zwolnieniu towarów do wspólnej procedury tranzytowej.”;

26.w art. 87 słowa „art. 55 lit. d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. d)”;

27.w art. 88 ust. 1 słowa „art. 55 lit. d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. d)”;

28.w art. 90 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 słowa „art. 55 lit. d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. d)”;

b)w ust. 2 słowa „art. 55 lit. d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. d)”;

29.w art. 97 ust. 3 słowa „państwo członkowskie Unii” zastępuje się słowami „państwo członkowskie Unii Europejskiej”;

30.w art. 107 wprowadza się następujące zmiany:

a)w ust. 1 słowa „art. 55 lit. c)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. c)”;

b)w ust. 2 słowa „art. 55 lit. d)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. d)”;

31.tytuł działu VII otrzymuje brzmienie:

„Wspólna procedura tranzytowa oparta na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym, wspólna procedura tranzytowa oparta na manifeście elektronicznym dla towarów przewożonych transportem lotniczym oraz wspólna procedura tranzytowa oparta na elektronicznym dokumencie przewozowym jako zgłoszeniu tranzytowym w transporcie lotniczym”;

32.w art. 108 ust. 2 słowa „art. 55 lit. e)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. e)”;

33.w art. 110 ust. 3 słowa „art. 55 lit. e)” zastępuje się słowami „art. 55 ust. 1 lit. e)”;

34.art. 111 otrzymuje brzmienie:

„1.Towarzystwo lotnicze może uzyskać pozwolenie na stosowanie manifestu elektronicznego jako zgłoszenia tranzytowego na potrzeby wspólnej procedury tranzytowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym.

2.Po przyjęciu wniosku o udzielenie pozwolenia właściwe organy celne powiadamiają o tym fakcie pozostałe państwa, na których obszarze znajdują się porty lotnicze wyjścia i przeznaczenia połączone systemami teleinformatycznymi pozwalającymi na wymianę danych.

Jeżeli w ciągu 60 dni nie zgłoszono zastrzeżeń, właściwe organy celne wydają pozwolenie.

3.Towarzystwo lotnicze przekazuje manifest sporządzony w porcie lotniczym wyjścia do portu lotniczego przeznaczenia za pomocą systemu teleinformatycznego umożliwiającego wymianę informacji.

4.Towarzystwo lotnicze wpisuje w manifeście jeden z następujących kodów przy odpowiednich pozycjach:

a)»T1«, jeżeli towary przemieszczane są w ramach procedury T1;

b)kod »T2« lub »T2F«, w zależności od przypadku, jeżeli towary przemieszczane są w ramach procedury T2, a przepisy unijne wymagają naniesienia takiego kodu;

c)»TD« dla oznaczenia towarów objętych już procedurą tranzytu. W takich przypadkach towarzystwo lotnicze umieszcza także na odpowiednim lotniczym liście przewozowym kod »TD«, jak również symbol stosowanej procedury, numer i datę zgłoszenia tranzytowego lub dokumentu przewozowego oraz nazwę urzędu, który je wydał;

d)»C« (ekwiwalent »T2L«) lub »F« (ekwiwalent »T2LF«), w zależności od przypadku, dla towarów unijnych nieobjętych procedurą tranzytu;

e)»X« dla towarów unijnych, których wywóz został zakończony, a wyjście potwierdzone i które nie są objęte procedurą tranzytu.

5.Manifest powinien zawierać również informacje, o których mowa w art. 109 ust. 1 lit. c)–f) i ust. 2.

6.Wspólną procedurę tranzytową uważa się za zakończoną, gdy manifest przekazany za pomocą systemu elektronicznego umożliwiającego wymianę informacji jest dostępny właściwym organom celnym portu lotniczego przeznaczenia, a towary zostały im przedstawione.

7.Ewidencja prowadzona przez towarzystwo lotnicze, dzięki której właściwe organy celne mogą przeprowadzać skuteczne kontrole, powinna zawierać co najmniej dane, o których mowa w ust. 2 i 3.

W razie konieczności właściwe organy celne w porcie lotniczym przeznaczenia przekazują właściwym organom celnym w porcie lotniczym wyjścia, w celu weryfikacji, stosowne dane dotyczące manifestów otrzymanych za pośrednictwem systemu elektronicznego umożliwiającego wymianę informacji.

8.Towarzystwo lotnicze powiadamia właściwe organy celne o wszystkich naruszeniach przepisów i nieprawidłowościach.

9.Właściwe organy celne w porcie lotniczym przeznaczenia powiadamiają niezwłocznie właściwe organy celne w porcie lotniczym wyjścia i właściwe organy celne, które wydały pozwolenie, o wszystkich naruszeniach przepisów i nieprawidłowościach.”;

35.dodaje się artykuły w brzmieniu:

Artykuł 111a

Konsultacja poprzedzająca udzielenie pozwolenia na stosowanie elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym

1.Po zbadaniu, czy warunki określone w art. 57 ust. 4 odnoszące się do pozwolenia na stosowanie elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. h), są spełnione, organ celny właściwy do udzielenia pozwolenia przeprowadza konsultację z organem celnym w portach lotniczych wyjścia i przeznaczenia.

Jeżeli po przeprowadzeniu badania, o którym mowa w akapicie pierwszym, organ celny proszony o konsultacje uznaje, że wnioskodawca nie spełnia jednego lub większej liczby warunków i kryteriów do udzielenia pozwolenia, przekazuje organowi celnemu właściwemu do udzielenia pozwolenia należycie udokumentowane i uzasadnione wyniki.

2.Termin na przeprowadzenie konsultacji wynosi 45 dni od przekazania przez organ celny właściwy do udzielenia pozwolenia informacji o warunkach, które powinien zbadać organ celny, z którym się skonsultowano.

3.Organ celny właściwy do udzielenia pozwolenia może przedłużyć termin na przeprowadzenie konsultacji wyznaczony zgodnie z ust. 1 w następujących przypadkach:

a)gdy z uwagi na charakter analiz, które mają zostać przeprowadzone, organ proszony o konsultacje zwraca się o przedłużenie terminu;

b)gdy wnioskodawca podejmuje działania w celu zapewnienia spełnienia warunków i kryteriów, o których mowa w ust. 1, i przekazuje taką informację organowi celnemu właściwemu do udzielenia pozwolenia, który powiadamia o tym fakcie organ celny proszony o konsultacje.

4.Jeżeli organ celny proszony o konsultacje nie odniesie się do wyników konsultacji w terminie wyznaczonym zgodnie z ust. 2, warunki, które były przedmiotem konsultacji, uznaje się za spełnione.

5.Procedura konsultacji określona w ust. 1–4 może być również stosowana do celów ponownej oceny i monitorowania pozwolenia.

Artykuł 111b

Formalności związane ze stosowaniem elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym

1.Towary zwalnia się do wspólnej procedury tranzytowej po udostępnieniu danych zawartych w elektronicznym dokumencie przewozowym urzędowi celnemu wyjścia w porcie lotniczym zgodnie ze środkiem transportu wskazanym w pozwoleniu.

2.Jeżeli towary mają zostać objęte wspólną procedurą tranzytową, osoba uprawniona do korzystania z procedury podaje przy odpowiednich pozycjach w elektronicznym dokumencie przewozowym właściwe kody:

a)»T1« – towary nieposiadające unijnego statusu celnego, które są objęte wspólną procedurą tranzytową;

b)»T2« – towary posiadające unijny status celny, które są objęte wspólną procedurą tranzytową;

c)»T2F« – towary posiadające unijny status celny, które są przemieszczane pomiędzy częścią obszaru celnego Unii, na której nie stosuje się przepisów dyrektywy Rady 2006/112/WE 4 1 ani dyrektywy Rady 2008/118/WE 5 2, a państwem wspólnego tranzytu;

d)»C« – towary unijne nieobjęte procedurą tranzytu;

e)»TD« – towary objęte już procedurą tranzytu;

f)»X« – towary unijne, których wywóz został zakończony, a wyjście potwierdzone i które nie są objęte procedurą tranzytu.

3.Wspólna procedura tranzytowa kończy się w chwili przedstawienia towarów w urzędzie celnym przeznaczenia w porcie lotniczym oraz po udostępnieniu danych zawartych w elektronicznym dokumencie przewozowym temu urzędowi celnemu zgodnie ze środkiem transportu wskazanym w pozwoleniu.

4.Osoba uprawniona do korzystania z procedury powiadamia niezwłocznie urząd celny wyjścia i urząd celny przeznaczenia o wszystkich naruszeniach przepisów i nieprawidłowościach.

5.Wspólną procedurę tranzytową uznaje się za zamkniętą, chyba że organy celne otrzymały informacje lub stwierdziły, że procedura nie została prawidłowo zakończona.”.



ZAŁĄCZNIK B

W dodatku II do załącznika I do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się następujące zmiany:

1.po tytule dodatku II skreśla się słowa „Część 1”;

2.w pkt 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)w pkt 2.1 tiret drugie dodaje się akapit w brzmieniu:

„od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), dokument SAD wydrukowany na zwykłym papierze z systemu komputerowego przedsiębiorcy, zgodnie z dodatkiem B6a do załącznika III, lub”;

b)w pkt 2.1 tiret trzecie kropkę zastępuje się średnikiem;

c)w pkt 2.1 tiret trzecie dodaje się akapit w brzmieniu:

„od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), tranzytowy dokument towarzyszący (dokument TDT) uzupełniony wykazem pozycji.”;

d)w pkt 2.2 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), zamiast formularza uzupełniającego mogą być wykorzystywane wykazy załadunkowe sporządzone zgodnie z dodatkiem B5a do załącznika III oraz z formularzem określonym w dodatku B4a do załącznika III, będące częścią opisową pisemnego zgłoszenia tranzytowego, którego stanowią integralną część.”;

e)w pkt 2.3 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), w celu wdrożenia pkt 2.1 niniejszego dodatku zgłoszenie tranzytowe należy wypełnić zgodnie z dodatkiem B6a do załącznika III.”;

3.w pkt 3.1 tiret pierwsze dodaje się akapit w brzmieniu:

„od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), zgłoszenie tranzytowe wypełnia się i przedkłada urzędowi celnemu wyjścia w egzemplarzach nr 1, 4 i 5 dokumentu SAD na mocy konwencji SAD lub w dwóch egzemplarzach dokumentu TDT, do którego w razie konieczności dołączony jest wykaz pozycji, zgodnie z dodatkami A3a, A4a, A5a i A6a do załącznika III;”;

4.w pkt 19 wprowadza się następujące zmiany:

a)pkt 19.1 tiret czwarte staje się pkt 19.2;

b)dodaje się punkty w brzmieniu:

„19.3 Okres ważności poświadczenia zabezpieczenia generalnego lub poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia nie może przekroczyć dwóch lat. Urząd celny zabezpieczenia może jednak przedłużyć ten okres jednorazowo o nie więcej niż dwa lata.

19.4 Od dnia, w którym skuteczne staje się cofnięcie pozwolenia na korzystanie z zabezpieczenia generalnego lub cofnięcie lub odwołanie zobowiązania składanego w przypadku zabezpieczenia generalnego, wystawione poświadczenia nie mogą być używane do objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową i są zwracane przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury do urzędu celnego zabezpieczenia bez zbędnej zwłoki.

19.5 Każde państwo informuje Komisję Europejską o sposobach identyfikacji nadal ważnych, a jeszcze niezwróconych poświadczeń lub poświadczeń, w odniesieniu do których zgłoszono kradzież, zagubienie lub sfałszowanie. Komisja przekazuje tę informację do pozostałych państw.”;

5.w pkt 20.1 wprowadza się następujące zmiany:

a)dodaje się akapit drugi w brzmieniu:

„Od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), organ celny może przyjąć zgłoszenie tranzytowe z dołączonymi wykazami załadunkowymi, które nie spełniają wszystkich wymogów określonych w dodatku B5a do załącznika III.”;

b)w tiret trzecim kropkę zastępuje się średnikiem;

c)w tiret trzecim dodaje się akapit w brzmieniu:

„od daty wdrożenia lub modernizacji elektronicznego systemu tranzytowego, o którym mowa w art. 4, określonego w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6) – jeśli dla każdej pozycji zawierają informacje wymagane zgodnie z dodatkiem B5a do załącznika III.”.



ZAŁĄCZNIK C

W załączniku II do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się następujące zmiany:

1.w art. 2a ust. 1 tiret pierwsze słowa „państwie członkowskim” zastępuje się słowami „państwie członkowskim Unii Europejskiej”;

2.art. 5 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„Na dokumencie T2L umieszcza się kod »T2L« lub »T2LF«.”;

3.w art. 6 ust. 4 słowa „dodatku B5” zastępuje się słowami: „dodatku B5a”;

4.w art. 7 ust. 1 słowa „art. 45” zastępuje się słowami „art. 57”;

5.w art. 7 ust. 2 lit. c) słowa „dodatkiem B5” zastępuje się słowami: „dodatkiem B5a”;

6.w art. 7 ust. 3 słowo „przedsiębiorstwa” zastępuje się słowem „przedsiębiorców”;

7.[nie dotyczy polskiej wersji językowej];

[nie dotyczy polskiej wersji językowej];

8.w art. 8 ust. 1 słowo „przedkładany” zastępuje się słowem „wystawiany”;

9.w art. 9 ust. 7 słowa „kraju EFTA” zastępuje się słowami „państwa wspólnego tranzytu”;

10.uchyla się art. 11;

11.w art. 14 ust. 1 słowa „art. 45” zastępuje się słowami „art. 57 ust. 1, ust. 2 lit. d) i ust. 6”;

12.w art. 14 ust. 2 słowa „art. 46–51” zastępuje się słowami „art. 59, art. 60, art. 61 ust. 3, art. 62–69 i art. 72”;

13.art. 15 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)sposób potwierdzania przez upoważnionego wystawcę właściwego wykorzystania tych formularzy”;

14.[nie dotyczy polskiej wersji językowej];

15.w art. 16 ust. 3 słowa „urzędu wyjścia” zastępuje się słowami „właściwego organu”;

16.w art. 18 ust. 2 lit. a) słowa „art. 45” zastępuje się słowami „art. 57 ust. 1, ust. 2 lit. d) i ust. 6”, a słowa „art. 45 ust. 1 lit. a)” zastępuje się słowami „art. 57 ust. 1 lit. a)”;

17.dodaje się nowy art. 18a w brzmieniu:

Artykuł 18a

Manifest celny towarów

1.Właściwe organy każdego z krajów mogą zezwolić przedsiębiorstwu żeglugowemu na dostarczanie potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów w formie manifestu celnego towarów przesyłanego systemem elektronicznej wymiany danych.

2.Pozwolenie, o którym mowa w ust. 1, udzielane jest tylko przedsiębiorstwom żeglugowym, które spełniają wymogi art. 57 ust. 1 lit. a) i b) oraz ust. 2 lit. d) załącznika I.

3.Wystawcy upoważnieni do ustanowienia potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów w formie manifestu przedsiębiorstwa żeglugowego, jak określono to w art. 10, mogą także wystawiać manifest celny towarów, o którym mowa w niniejszym artykule.

4.Manifest celny towarów zawiera co najmniej informacje wymienione w art. 10 ust. 2.”;

18.w art. 22 ust. 2 słowo „zarejestrowania” zastępuje się słowem „zaakceptowania”, a słowa „art. 18 ust. 5” zastępuje się słowami „art. 30 ust. 2”.



ZAŁĄCZNIK D

Do załącznika IIIa do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej dodaje się dodatki w brzmieniu:

1) Dodatek B2a

„DODATEK B2a

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia wdrożenia systemu potwierdzania unijnego statusu celnego towarów (PouS), o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).

WSPÓLNE WYMOGI DOTYCZĄCE DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ T2L/T2LF JAKO POTWIERDZEŃ UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW

Tytuł I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

1)    Dane, które mają być przekazywane w odniesieniu do T2L/T2LF jako potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów, są określone w tabeli wymogów dotyczących danych. Przepisy szczegółowe dotyczące wszystkich danych, opisane w tytule I załącznika II, mają zastosowanie bez uszczerbku dla statusów danych określonych w tabeli wymogów dotyczących danych.

2)    Symbole »A«, »B« i »C« wymienione w poniższej tabeli nie mają wpływu na fakt, że niektóre dane są zbierane jedynie wtedy, kiedy wymagają tego okoliczności. Mogą one być uzupełniane warunkami lub wyjaśnieniami wymienionymi w uwagach dołączonych do wymogów dotyczących danych.

3)    Formaty, kody i, w stosownych przypadkach, struktura wymogów dotyczących danych opisane w niniejszym załączniku są uszczegółowione w dodatku B3a.

Tytuł II

OZNACZENIA

Oznaczenia w komórkach

Oznaczenie

Opis oznaczenia

A

Obowiązkowe: dane wymagane przez każde państwo.

B

Fakultatywne dla państw: dane, od wymagania których państwo może odstąpić.

C

Opcjonalne dla zgłaszających: dane, które zgłaszający mogą przedstawić, ale których państwa nie mogą wymagać.

X

Dane wymagane na poziomie pozycji w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów. Informacje wprowadzone na poziomie pozycji towarowej są ważne tylko w odniesieniu do danej pozycji towarowej.

Y

Dane wymagane na poziomie tytułu w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów. Informacje wprowadzone na poziomie tytułu są ważne dla wszystkich zgłoszonych pozycji towarowych.

Jakakolwiek kombinacja symboli »X« i »Y« oznacza, że odpowiednie dane mogą zostać podane przez zgłaszającego na dowolnym poziomie.

Tytuł III

Sekcja I

TABELA WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH

(Uwagi do niniejszej tabeli znajdują się w nawiasach)

Grupa 1 – Informacje o komunikacie (w tym kody proceduralne)

Nr D.

Nr pola

Nazwa D.

T2L/T2LF

1/3

1/3

Rodzaj potwierdzenia statusu celnego

A

XY

1/4

3

Formularze

B

(1)

(2)

Y

1/5

4

Wykazy załadunkowe

B

(1)

Y

1/6

32

Numer pozycji towarowej

A

(2)

X

1/8

54

Podpis/uwierzytelnienie

A

Y

1/9

5

Całkowita liczba pozycji

B
(1)

Y

Grupa 2 – Odniesienia do komunikatów, dokumentów, świadectw i pozwoleń

Nr D.

Nr pola

Nazwa D.

T2L/T2LF

2/1

40

Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

A

XY

2/2

44

Dodatkowe informacje

A

XY

2/3

44

Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia Dodatkowe odniesienia

A

(7)

XY

2/5

LRN

A

Y

Grupa 3 – Strony

Nr D.

Nr pola

Nazwa D.

T2L/T2LF

3/1

2

Eksporter

A

(13)

(51)

XY

3/2

2 (nr)

Nr identyfikacyjny eksportera

A

(52)

XY

3/20

14 (nr)

Nr identyfikacyjny przedstawiciela

A

Y

3/21

14

Kod statusu przedstawiciela

A

Y

3/43

Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów

A
Y

Grupa 5 – Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony

Nr D.

Nr pola

Nazwa D.

T2L/T2LF

5/4

50,54

Data zgłoszenia

B

(1)

Y

5/5

50,54

Miejsce dokonania zgłoszenia

B

(1)

Y

5/28

Wnioskowany okres ważności potwierdzenia

A

Y

Grupa 6 – Identyfikacja towarów

Nr D.

Nr pola

Nazwa D.

T2L/T2LF

6/1

38

Masa netto (kg)

A

(23)

X

6/5

35

Masa brutto (kg)

A

XY

6/8

31

Opis towarów

A
X

6/9

31

Rodzaj opakowań

A
X

6/10

31

Liczba opakowań

A
X

6/11

31

Oznaczenia przesyłek

A
X

6/14

33(1)

Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej

A

(23)

X

6/18

6

Całkowita liczba opakowań

B

Y

Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt)

Nr D.

Nr pola

Nazwa D.

T2L/T2LF

7/2

19

Kontener

A

Y

7/10

31

Numer identyfikacyjny kontenera

A
XY

Sekcja II

UWAGI

Numer uwagi

Opis uwagi

(1)

Państwa mogą wymagać tych danych jedynie w przypadku stosowania procedur z użyciem dokumentów w formie papierowej.

(2)

Kiedy zgłoszenie w formie papierowej obejmuje jedynie jedną pozycję towaru, państwa mogą przewidzieć, że pole to ma pozostać puste, a cyfrę »1« należy wpisać w polu 5.

(7)

Państwa mogą zwolnić z tego obowiązku, jeżeli ich systemy pozwalają im na wywnioskowanie tej informacji automatycznie i jednoznacznie z informacji zawartych w innym miejscu zgłoszenia.

(13)

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – podanie tych informacji jest obowiązkowe tylko w przypadku, gdy nie podano numeru EORI w Unii lub uznanego przez Unię niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego w państwie trzecim. Jeżeli podano numer EORI w Unii lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim, nazwę/imię i nazwisko oraz adres należy podawać tylko w przypadku korzystania z formy papierowej zgłoszenia.

(23)

Do wypełnienia tylko wówczas, gdy przewidują tak przepisy państw wspólnego tranzytu.

(51)

Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe.

(52)

Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe. Należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

Tytuł IV

Uwagi w odniesieniu do wymogów dotyczących danych

Sekcja I

Wprowadzenie

Opisy i uwagi zawarte w niniejszym tytule stosuje się do danych, o których mowa w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule I rozdział 3 sekcja I niniejszego dodatku.

Sekcja II

Wymogi dotyczące danych

1/3. Rodzaj potwierdzenia statusu celnego

Wpisać odpowiedni kod.

1/4. Formularze

Wpisać liczbę podzestawów w odniesieniu do łącznej liczby zastosowanych podzestawów formularzy i formularzy uzupełniających. Przykładowo, jeżeli występuje jeden formularz oraz dwa formularze uzupełniające, należy wpisać »1/3« na formularzu głównym, »2/3« na pierwszym formularzu uzupełniającym i »3/3« na drugim formularzu uzupełniającym.

Jeżeli potwierdzenie statusu zostało sporządzone z dwóch zestawów czterech egzemplarzy zamiast z jednego zestawu ośmiu formularzy, takie dwa zestawy traktuje się jako jeden dla celów ustanowienia liczby formularzy.

1/5. Wykazy załadunkowe

Podać liczbę załączonych wykazów załadunkowych lub handlowych list opisowych, w przypadku gdy są one dopuszczone przez właściwy organ. 

1/6. Numer pozycji towarowej

Numer pozycji w odniesieniu do całkowitej liczby pozycji zawartych w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów, jeżeli występuje więcej niż jedna pozycja towarowa.

1/8. Podpis/uwierzytelnienie

Podpis lub inne uwierzytelnienie potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów. 

1/9. Całkowita liczba pozycji

Całkowita liczba pozycji towarowych wskazanych w potwierdzeniu unijnego statusu celnego danych towarów. Pozycja towarowa oznacza towary wpisane w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów, w przypadku których wszystkie dane z atrybutem »X« w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule I rozdział 3 sekcja I niniejszego dodatku są takie same.

2/1. Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

W stosownych przypadkach należy podać odniesienie do zgłoszenia celnego, na podstawie którego wydano potwierdzenie statusu towarów.

Jeżeli podano MRN zgłoszenia celnego do dopuszczenia do obrotu, a potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów nie dotyczy wszystkich pozycji towarowych wpisanych w zgłoszeniu celnym, w zgłoszeniu celnym należy podać odpowiednie numery pozycji.

2/2. Dodatkowe informacje

Wpisać odpowiedni kod.

2/3. Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia

a)    Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny unijnych lub międzynarodowych dokumentów, świadectw i pozwoleń przedkładanych na poparcie potwierdzenia statusu i dodatkowe dokumenty referencyjne.

Stosując odpowiednie kody, należy podać szczegóły wymagane ma mocy mających zastosowanie przepisów wraz z danymi referencyjnymi dotyczącymi dokumentów przedstawionych na poparcie potwierdzenia statusu oraz dodatkowe dokumenty referencyjne. 

b)    Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny krajowych dokumentów, świadectw i pozwoleń przedkładanych na poparcie potwierdzenia statusu i dodatkowe dokumenty referencyjne.    

W stosownych przypadkach należy podać numer pozwolenia upoważnionego wystawcy.

2/5. LRN

Stosuje się lokalny numer referencyjny (LNR). Jest on określony na poziomie krajowym i nadany przez zgłaszającego w porozumieniu z właściwymi organami w celu identyfikacji każdego potwierdzenia statusu.

3/1. Eksporter

Podać imię i nazwisko oraz adres zainteresowanej osoby.

3/2 Nr identyfikacyjny eksportera

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.    

3/20. Nr identyfikacyjny przedstawiciela

Informacja ta jest wymagana, jeżeli jest inna niż D. 3/43 Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów.

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/21. Kod statusu przedstawiciela

Należy wpisać właściwy kod określający status przedstawiciela.

3/43. Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów 

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

5/4. Data zgłoszenia

Data sporządzenia odpowiedniego potwierdzenia statusu oraz, w stosownych przypadkach, jego podpisania lub uwierzytelnienia w inny sposób. 

5/5. Miejsce dokonania zgłoszenia

Miejsce, w którym sporządzono odpowiednie potwierdzenie statusu w formie papierowej.

5/28. Wnioskowany okres ważności potwierdzenia

Należy podać wnioskowany okres ważności potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów wyrażony w dniach.

6/1. Masa netto (kg)

Podać masę netto, wyrażoną w kg, dla każdej pozycji towarowej. Masę netto stanowi masa towaru bez jakiegokolwiek opakowania.

Jeżeli masa netto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg), to może ona być zaokrąglona w następujący sposób:

   od 0,001 do 0,499: zaokrąglona w dół do najbliższego kg,

   od 0,5 do 0,999: zaokrąglona w górę do najbliższego kg.

Masę netto poniżej 1 kg należy wpisać jako »0«, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie »0« na końcu ilości (np. 0,123 dla przesyłki o masie 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o masie 3 gramów i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o masie 654 miligramów).    

6/5. Masa brutto (kg)

Masa brutto to ciężar towarów wraz z opakowaniem, z wyjątkiem materiału transportowego przewoźnika. 

Jeżeli masa brutto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg), to może ona być zaokrąglona w następujący sposób: 

   od 0,001 do 0,499: zaokrąglona w dół do najbliższego kg,

   od 0,5 do 0,999: zaokrąglona w górę do najbliższego kg.

Masę brutto poniżej 1 kg należy wpisać jako »0«, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie »0« na końcu ilości (np. 0,123 dla przesyłki o wadze 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o wadze 3 gramów i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o wadze 654 miligramów). 

W miarę możliwości przedsiębiorca może podać tę masę w odniesieniu do poszczególnych pozycji towarowych.

6/8. Opis towarów

Podać zwykły opis handlowy. Jeżeli konieczne jest podanie kodu towaru, opis musi być na tyle dokładny, aby umożliwił klasyfikację towarów.

6/9. Rodzaj opakowań

Kod określający typ opakowania.

6/10. Liczba opakowań

Całkowita liczba opakowań w oparciu o najmniejszą jednostkę opakowania zewnętrznego. Jest to liczba poszczególnych pozycji zapakowanych w sposób niepozwalający na ich podział bez uprzedniego rozpakowania lub liczba sztuk w przypadku towarów nieopakowanych.

Informacji tej nie podaje się dla towarów masowych. 

6/11. Oznaczenia przesyłek

Dowolny opis oznaczeń i numerów jednostek transportowych lub opakowań.

6/14. Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej

Należy podać kod towaru składający się z co najmniej sześciu cyfr zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów. Kod towaru może na użytek krajowy zostać rozszerzony do ośmiu cyfr.

7/2. Kontener

Należy podać przewidywaną sytuację przy przekraczaniu granicy Umawiającej się Strony w oparciu o informacje dostępne w chwili składania wniosku o wydanie potwierdzenia, stosując odpowiedni kod.

7/10. Numer identyfikacyjny kontenera

Znaki (litery lub numery) identyfikujące kontener.

W przypadku rodzajów transportu innych niż transport lotniczy kontener to specjalna skrzynia do przewozu ładunków, wzmocniona i przystosowana do piętrzenia, którą można przenosić w systemie poziomym i pionowym.

W przypadku transportu lotniczego kontenery to specjalne wzmocnione pojemniki, przystosowane do przewozu ładunków, które można przenosić poziomo i pionowo. 

W ramach tych danych nadwozia wymienne i naczepy używane do transportu drogowego i kolejowego są traktowane jako kontenery.

W stosownych przypadkach, dla opakowań objętych normą ISO 6346, oprócz identyfikatora (numer kierunkowy) przyznanego przez Międzynarodowe biuro kontenerów i transportu intermodalnego (BIC) podaje się również numery identyfikacyjne kontenera.

W odniesieniu do nadwozi wymiennych i naczep należy podać kod intermodalnych jednostek ładunkowych (IJŁ), wprowadzony europejską normą EN 13044.”



2) Dodatek B3a

„DODATEK B3a

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia wdrożenia systemu potwierdzania unijnego statusu celnego towarów (PouS), o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).

FORMATY I KODY WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ T2L/T2LF JAKO POTWIERDZEŃ UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW

Tytuł I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

1.    Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura danych zawarte w niniejszym dodatku mają zastosowanie w związku z wymogami dotyczącymi danych w odniesieniu do potwierdzeń unijnego statusu celnego towarów, wyszczególnionymi w tytule III dodatku B2a.

2.    Formaty, kody i, w stosownych przypadkach, struktura danych określone w niniejszym dodatku mają zastosowanie do potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów w formie papierowej.

3.    Tytuł II niniejszego dodatku zawiera formaty danych.

4.    Gdy informacje w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów określone w tytule III dodatku B2a przyjmują formę kodów, stosuje się wykaz kodów przewidziany w tytule III niniejszego dodatku.

5.    Termin »rodzaj/długość« w objaśnieniu odnoszącym się do atrybutu określa wymogi dotyczące rodzaju i długości danych. Kody rodzajów danych są następujące:

a alfabetyczne,

n numeryczne,

an alfanumeryczne.

Liczba, po której następuje kod, wskazuje dopuszczalną długość danych. Stosuje się, co następuje.

Dwie fakultatywne kropki przed określeniem długości oznaczają, że dane nie mają ustalonej długości, lecz mogą zawierać liczbę cyfr określoną wskaźnikiem długości. Przecinek w długości danych oznacza, że atrybut może zawierać ułamki dziesiętne; cyfra przed przecinkiem oznacza całkowitą długość atrybutu, a cyfra po przecinku oznacza maksymalną liczbę cyfr po przecinku.

Przykładowe długości pól i formaty:

a1    1 znak alfabetyczny, stała długość

n2    2 znaki numeryczne, stała długość

an3    3 znaki alfanumeryczne, stała długość

a..4    nie więcej niż 4 znaki alfabetyczne

n..5    nie więcej niż 5 znaków numerycznych

an..6    nie więcej niż 6 znaków alfanumerycznych

n..7,2    nie więcej niż 7 znaków numerycznych, w tym maksymalnie 2 miejsca po przecinku, przy czym separator może zostać przesunięty.

6.    Powtarzalność na poziomie tytułu uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać wykorzystane na poziomie tytułu w ramach danego potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów.

7.    Powtarzalność na poziomie pozycji uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać powtórzone w odniesieniu do danej pozycji w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów.

Tytuł II

Formaty i powtarzalność wspólnych wymogów dotyczących danych w odniesieniu do potwierdzeń unijnego statusu celnego towarów

Nr porządkowy D.

Nazwa D.

Format D. (rodzaj/długość)

Wykaz kodów w tytule III (Tak/Nie)

Powtarzalność na poziomie tytułu

Powtarzalność na poziomie pozycji

Uwagi

1/3

Rodzaj potwierdzenia statusu celnego

an..5

T

1x

1x

1/4

Formularze

n..4

N

1x

1/5

Wykazy załadunkowe

n..5

N

1x

1/6

Numer pozycji towarowej

n..5

N

1x

1/8

Podpis/uwierzytelnienie

an..35

N

1x

1/9

Całkowita liczba pozycji

n..5

N

1x

2/1

Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

Kategoria dokumentu: a1+ Rodzaj poprzedniego dokumentu: an ..3 + Odniesienie do poprzedniego dokumentu: an ..35+ Identyfikator pozycji towarowej: n..5

T

9999x

99x

2/2

Dodatkowe informacje

Wersja w formie kodu (kody unijne): n1 + an4 LUB (kody krajowe): a1 +an4 LUB Opis tekstowy: an..512

T

99x

Kody unijne są dodatkowo określone w tytule III

2/3

Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia

Rodzaj dokumentu (kody unijne): a1 + an3 LUB (kody krajowe): n1+an3 + Identyfikator dokumentu: an..35

T

1x

99x

2/5

LRN

an..22

N

1x

3/1

Eksporter

Nazwa: an..70 + Ulica i numer domu: an..70 + Państwo: a2 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35

N

1x

1x

Kod państwa:

Alfabetyczne kody dla państw i terytoriów oparte są na obowiązujących kodach ISO alpha 2 (a2), o ile są zgodne z wymogami rozporządzenia Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów. Komisja regularnie publikuje rozporządzenia uaktualniające wykaz kodów państw.

W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są potwierdzenia w formie papierowej, można zastosować kod »00200« wraz z wykazem eksporterów zgodnie z uwagami zawartymi w tytule III dodatku B2a do załącznika II dla D. 3/1 Eksporter.

3/2

Nr identyfikacyjny eksportera

an..17

N

1x

1x

3/20

Nr identyfikacyjny przedstawiciela

an..17

N

1x

3/21

Kod statusu przedstawiciela

n1

T

1x

3/43

Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów

an..17

N

1x

5/4

Data zgłoszenia

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

5/5

Miejsce dokonania zgłoszenia

an..35

N

1x

5/28

Wnioskowany okres ważności potwierdzenia

n..3

N

1x

6/1

Masa netto (kg)

n..16,6

N

1x

6/5

Masa brutto (kg)

n..16,6

N

1x

1x

6/8

Opis towarów

an..512

N

1x

6/9

Rodzaj opakowań

an..2

N

99x

Wykaz kodów odpowiada najnowszej wersji zalecenia 21 NZ/EKG.

6/10

Liczba opakowań

n..8

N

99x

6/11

Oznaczenia przesyłek

an..512

N

99x

6/14

Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej

an..8

N

1x

6/18

Całkowita liczba opakowań

n..8

N

1x

7/2

Kontener

n1

T

1x

7/10

Numer identyfikacyjny kontenera

an..17

N

9999x

9999x

Tytuł III

Kody wspólnych wymogów dotyczących danych w odniesieniu do potwierdzeń unijnego statusu celnego towarów

Niniejszy tytuł zawiera kody stosowane w standardowych potwierdzeniach unijnego statusu celnego towarów w formie papierowej.

1/3. Rodzaj potwierdzenia statusu celnego

Kody stosowane w kontekście dokumentów T2L 

T2L    Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów.

T2LF    Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów wysyłanych do specjalnych obszarów podatkowych, z tych obszarów lub między nimi.

T2LSM    Potwierdzenie statusu towarów przeznaczonych do San Marino z zastosowaniem art. 2 decyzji 4/92 Komitetu Współpracy EWG – San Marino z dnia 22 grudnia 1992 r.

2/1. Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

Te dane składają się z kodów alfanumerycznych.

Każdy kod ma trzy elementy. Pierwszy element (an..3), który składa się z kombinacji cyfr lub liter, służy do identyfikacji rodzaju dokumentu. Drugi element (an..35) reprezentuje dane potrzebne do rozpoznania tego dokumentu – albo jego numer identyfikacyjny, albo inne rozpoznawalne odniesienie. Trzeci element (an..5) stosuje się do określenia, którego elementu poprzedniego dokumentu dotyczy odniesienie.

W przypadku składania zgłoszenia celnego w formie papierowej te trzy elementy oddzielone są myślnikami (-).

1. Pierwszy element (an..3):

Należy wybrać skrót dla dokumentu z poniższej listy skrótów do dokumentów.

Lista skrótów do dokumentów

(kody numeryczne pochodzące z Katalogu 2014b ONZ dla elektronicznej wymiany danych dla administracji, handlu i transportu: Wykaz kodów dla danych 1001, Kodowana nazwa dokumentu/komunikatu)

Wykaz kontenerów

235

Nota dostawy

270

Wykaz opakowań

271

Faktura pro forma

325

Deklaracja do czasowego składowania

337

Przywozowa deklaracja skrócona

355

Faktura handlowa

380

Spedytorski list przewozowy

703

Konosament armatorski

704

Konosament

705

Konosament spedytorski

714

Kolejowy list przewozowy

720

Drogowy list przewozowy

730

Lotniczy list przewozowy

740

Kapitański lotniczy list przewozowy

741

Kwit wysyłkowy (paczki pocztowe)

750

Dokument transportu multimodalnego/kombinowanego

760

Manifest cargo

785

Ceduła przewozowa

787

Zgłoszenie tranzytowe – przesyłki mieszane (T)

820

Zgłoszenie tranzytowe (T1)

821

Zgłoszenie tranzytowe (T2)

822

Zgłoszenie tranzytowe (T2F)

T2F

Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2L

825

Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2LF

T2G

Karnet TIR

952

Karnet ATA

955

Numer referencyjny/data wpisu do rejestru zgłaszającego

CLE

Formularz informacyjny INF3

IF3

Zgłoszenie uproszczone

SDE

Deklaracja/zgłoszenie MRN

MRN

Manifest cargo – procedura uproszczona

MNS

Inne

ZZZ

2. Drugi element (an..35):

Tutaj wprowadza się numer identyfikacyjny lub inne rozpoznawalne odniesienie do dokumentu.

3. Trzeci element (an..5):

Odpowiedni numer pozycji towarowej określony w D. 1/6. Numer pozycji towarowej w poprzednim dokumencie.

2/2. Dodatkowe informacje

Do kodowania dodatkowych informacji o charakterze celnym jest stosowany pięciocyfrowy kod. Kod ten następuje po dodatkowej informacji, chyba że prawo Umawiających się Stron przewiduje kod, który ma być zastosowany zamiast tekstu.

Podstawa prawna

Temat

Dodatkowe informacje

Kod

Załącznik B2a, tytuł III

Kilka wystąpień dokumentów i stron

»Różne«

00200

Załącznik B2a, tytuł III

Ten sam zgłaszający i nadawca

»Nadawca«

00300

Załącznik B2a, tytuł III

Ten sam zgłaszający i eksporter

»Eksporter«

00400

Załącznik B2a, tytuł III

Ten sam zgłaszający i odbiorca

»Odbiorca«

00500

Załącznik B2a, tytuł III

Wniosek o dłuższy termin ważności potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów

»Dłuższy termin ważności potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów«

40100

2/3. Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia

a)    Dokumenty Umawiających się Stron lub międzynarodowe dokumenty, świadectwa i pozwolenia składane na poparcie potwierdzenia unijnego statusu towarów oraz dodatkowe odnośne informacje muszą zostać wprowadzone w postaci kodu określonego w tytule II, po którym następuje numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Listę dokumentów, świadectw, pozwoleń i dodatkowych odniesień oraz ich odpowiednich kodów można znaleźć w bazie danych TARIC.

b)    Krajowe dokumenty, świadectwa i pozwolenia składane na poparcie potwierdzenia unijnego statusu towarów oraz dodatkowe odnośne informacje muszą zostać wprowadzone w postaci kodu określonego w tytule II, po którym może następować numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Cztery znaki przedstawiają kody oparte na własnej nomenklaturze danego państwa.

3/2. Kod statusu przedstawiciela

Należy wprowadzić jeden z następujących kodów (n1) przed imieniem i nazwiskiem oraz adresem, aby wyznaczyć status przedstawiciela:

2    Przedstawiciel – przedstawicielstwo bezpośrednie (przedstawiciel celny działa w imieniu i na rzecz innej osoby)

3    Przedstawiciel – przedstawicielstwo pośrednie (przedstawiciel celny działa w swoim imieniu, ale na rzecz innej osoby)

W przypadku gdy dane zostaną wydrukowane na dokumencie papierowym, będą znajdowały się w nawiasach kwadratowych (np. [2] lub [3]).

7/2. Kontener

0    Towary nietransportowane w kontenerach

1    Towary transportowane w kontenerach”



ZAŁĄCZNIK E

W dodatkach A2, B1 oraz C7 załącznika III do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się następujące zmiany:

1.w dodatku A2 pod tytułem tego dodatku dodaje się ustęp w brzmieniu:

„Niniejszy dodatek zostanie uchylony z dniem zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).”;

2.w dodatku B1 pod tytułem tego dodatku dodaje się ustęp w brzmieniu:

„Niniejszy dodatek zostanie uchylony z dniem zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).”;

3.w dodatku C7 pkt 1.2 wprowadza się następujące zmiany:

a)uchyla się pkt 1.2.1;

b)skreśla się liczby „1.2.2.”;

c)słowa „w jednym urzędzie wyjścia” zastępuje się słowami „w jednym urzędzie celnym wyjścia”.



ZAŁĄCZNIK F

Do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej dodaje się załącznik w brzmieniu:

„ZAŁĄCZNIK IIIa

Niniejszy załącznik będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).

ZGŁOSZENIA TRANZYTOWE, TRANZYTOWE DOKUMENTY TOWARZYSZĄCE I INNE DOKUMENTY

Artykuł 1

Niniejszy załącznik zawiera postanowienia, formularze i wzory właściwe dla sporządzania zgłoszeń tranzytowych i wypełniania tranzytowych dokumentów towarzyszących i innych dokumentów stosowanych we wspólnej procedurze tranzytowej zgodnie z wymogami określonymi w załącznikach I i II.

TYTUŁ I

ZGŁOSZENIE TRANZYTOWE I FORMULARZE STOSOWANE PRZY WYKORZYSTYWANIU TECHNIK ELEKTRONICZNEGO PRZETWARZANIA DANYCH

Artykuł 2

Zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe określone w załączniku I art. 25 musi zawierać dane wyszczególnione w dodatku B6a i musi być sporządzone według formatów i kodów określonych w dodatku A1a.

Artykuł 3

Tranzytowy dokument towarzyszący

Tranzytowy dokument towarzyszący przekazuje się z wykorzystaniem formularza przedstawionego w dodatku A3a. Sporządza się go i używa zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku A4a.

Artykuł 4

Wykaz pozycji

Wykaz pozycji przekazuje się z wykorzystaniem formularza przedstawionego w dodatku A5a. Sporządza się go i używa zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku A6a.

TYTUŁ II

FORMULARZE STOSOWANE DO:

– POTWIERDZANIA UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW,

– ZGŁOSZENIA TRANZYTOWEGO DLA PODRÓŻNYCH,

– PROCEDURY CIĄGŁOŚCI DZIAŁANIA DLA TRANZYTU

Artykuł 5

1.    Formularze, na których wystawione są dokumenty potwierdzające unijny status celny towarów, przedkłada się z wykorzystaniem formularza określonego w dodatkach 1–4 do załącznika I do konwencji SAD.

2.    Formularze, na których wystawiane są zgłoszenia tranzytowe stosowane w ramach procedury ciągłości działania dla tranzytu lub zgłoszenia tranzytowe dla podróżnych, przedkłada się z wykorzystaniem formularza określonego w dodatku 1 do załącznika I do konwencji SAD.

3.    Dane wpisywane w formularzach muszą pojawić się przez samokopiowanie na następujących kartach:

a)    w przypadku dodatków 1 i 3 na egzemplarzach identycznych z podanymi w dodatku 1 do załącznika II do konwencji SAD;

b)    w przypadku dodatków 2 i 4 na egzemplarzach identycznych z podanymi w dodatku 2 do załącznika do II konwencji SAD.

4.    Formularze należy wypełniać i stosować w następujący sposób:

a)    jako dokument potwierdzający unijny status celny towarów, zgodnie z instrukcją zamieszczoną w dodatku B2;

b)    jako zgłoszenie tranzytowe w ramach procedury ciągłości działania dla tranzytu lub podróżnych, zgodnie z instrukcją zamieszczoną w dodatku B6.

W obu przypadkach należy stosować kody znajdujące się odpowiednio w dodatkach A1a i B3.

Artykuł 6

1.    Formularze są drukowane zgodnie z art. 2 załącznika II do konwencji SAD.

2.    W lewym górnym rogu formularza każda Umawiająca się Strona może drukować swój znak identyfikacyjny. Może ona również przy drukowaniu formularzy zastąpić słowa »PROCEDURA TRANZYTU UNIJNEGO« słowami »WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA«. Dokumenty, na których widnieje taki znak lub jedna z takich adnotacji, są akceptowane przy okazywaniu w innej Umawiającej się Stronie.

Tytuł III

FORMULARZE INNE NIŻ JEDNOLITY DOKUMENT ADMINISTRACYJNY I TRANZYTOWY DOKUMENT TOWARZYSZĄCY

Artykuł 7

Wykazy załadunkowe

1.    Formularze stosowane do sporządzania wykazów załadunkowych przekazuje się z wykorzystaniem formularza przedstawionego w dodatku B4. Wypełnia się je zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku B5.

2.    Formularze drukowane są na papierze do pisania o gramaturze nie mniejszej niż 40 g/m2, wystarczająco mocnym, aby przy normalnym użytkowaniu nie rwał się ani nie gniótł. Wybór koloru papieru pozostawia się osobom zainteresowanym.

3.    Wymiary formularza wynoszą 210 × 297 milimetrów, z dopuszczalną tolerancją do minus 5 milimetrów i plus 8 milimetrów na długości.

Artykuł 8

Świadectwo przekroczenia granicy

Formularze stosowane do wystawiania świadectw przekroczenia granicy w ramach art. 21 dodatku I przekazuje się z wykorzystaniem formularza przedstawionego w dodatku B8 do niniejszego załącznika.

Artykuł 9

Poświadczenie

Wzór do sporządzania poświadczeń przekazuje się z wykorzystaniem formularza przedstawionego w dodatku B10.

Artykuł 10

Zabezpieczenie pojedyncze

1.    Formularze stosowane do wystawiania karnetów zabezpieczenia pojedynczego powinny być zgodne ze wzorem określonym w dodatku C3.

2.    Formularze drukowane są na papierze niezawierającym masy ściernej, zaklejonym do pisania, o gramaturze nie mniejszej niż 55 g/m2. Mają one nadrukowany wzór giloszowy koloru czerwonego, pozwalający ujawnić każdego rodzaju fałszerstwo za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych. Papier jest w kolorze białym.

3.    Formularze mają format 148 × 105 milimetrów.

4.    Na formularzach podane są nazwa i adres drukarni lub znak pozwalający na jej identyfikację oraz numer identyfikacyjny mający na celu jej wyodrębnienie.

5.    Język stosowany w przypadku karnetów zabezpieczenia pojedynczego jest określany przez właściwe organy państwa, w którym znajduje się urząd celny zabezpieczenia.

Artykuł 11

Poświadczenie zabezpieczenia generalnego i poświadczenie zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia

1.    Formularze stosowane do sporządzania poświadczeń zabezpieczenia generalnego lub poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia, zwanych dalej »poświadczeniami«, powinny być zgodne ze wzorami określonymi w dodatkach C5 i C6. Wypełnia się je zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku C7.

2.    Poświadczenia drukowane są na białym papierze niezawierającym masy ściernej papierze o gramaturze nie mniejszej niż 100 g/m2. Na obu stronach mają one wzór giloszowany, pozwalający ujawnić każdego rodzaju fałszerstwo za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych. Nadruk jest:

   zielony w przypadku poświadczeń zabezpieczenia,

   jasnoniebieski w przypadku poświadczeń zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia.

3.    Formularze mają format 210 × 148 milimetrów.

4.    Umawiające się Strony są odpowiedzialne za druk formularzy lub zlecenie ich drukowania. Każde poświadczenie musi posiadać seryjny numer identyfikacyjny.

Artykuł 12

Postanowienia wspólne dla tytułu III

1.    Formularze należy wypełniać przy użyciu maszyny do pisania lub za pomocą innej metody mechaniczno-graficznej lub podobnej. Formularze, o których mowa w art. 7 i 8, mogą być także wypełniane w sposób czytelny odręcznie, przy czym w takim przypadku należy je wypełnić tuszem i literami drukowanymi.

2.    Formularze sporządzane są w jednym z języków urzędowych Umawiających się Stron, akceptowanym przez właściwe organy państwa wyjścia. Postanowienia tego nie stosuje się do karnetów zabezpieczenia pojedynczego.

3.    Właściwe organy państwa, w którym formularze są przedstawiane, mogą, jeżeli uznają to za konieczne, zażądać ich przetłumaczenia na język urzędowy lub jeden z urzędowych języków tego państwa.

4.    Język stosowany w przypadku poświadczeń zabezpieczenia generalnego i poświadczeń zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia jest określany przez właściwe organy państwa, któremu podlega urząd celny zabezpieczenia.

5.    Formularz nie może nosić śladów wymazań ani przeprawień. Zmiany wprowadza się, skreślając nieprawidłowe dane i, w razie potrzeby, dodając wymagane dane. Każda tego rodzaju zmiana musi być parafowana przez osobę, która ją wprowadziła, i wyraźnie potwierdzona przez właściwe organy.

6.    Umawiająca się Strona może stosować szczególne środki odnośnie do formularzy, o których mowa w postanowieniach niniejszego tytułu, w celu zwiększenia bezpieczeństwa, pod warunkiem że pozostałe Umawiające się Strony wyrażą uprzednio na to zgodę i że stosowanie tych środków nie przeszkodzi prawidłowej realizacji postanowień niniejszej Konwencji.”.



ZAŁĄCZNIK G

Do załącznika IIIa do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej dodaje się dodatki w brzmieniu:

1)    dodatek A1a:

„DODATEK A1a

FORMATY I KODY WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), z wyjątkiem danych dotyczących elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia celnego, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I, które to dane będą stosowane najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r.

Tytuł I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

1.    Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura danych określone w niniejszym dodatku mają zastosowanie w związku z wymogami dotyczącymi danych w odniesieniu do zgłoszeń tranzytowych, wyszczególnionymi w dodatku B6a.

2.    Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura danych określone w niniejszym dodatku mają zastosowanie zgłoszeń tranzytowych sporządzanych z wykorzystaniem techniki elektronicznego przetwarzania danych, jak i do zgłoszeń w formie papierowej.

3.    Tytuł II zawiera formaty danych.

4.    Gdy informacje w zgłoszeniu tranzytowym określone w dodatku B6a do niniejszego załącznika przyjmują formę kodów, stosuje się wykaz kodów przewidziany w tytule II.

5.    Termin »rodzaj/długość« w objaśnieniu odnoszącym się do atrybutu określa wymogi dotyczące rodzaju i długości danych. Kody rodzajów danych są następujące:

a alfabetyczne,

n numeryczne,

an alfanumeryczne.

Liczba, po której następuje kod, wskazuje dopuszczalną długość danych. Stosuje się, co następuje.

Dwie fakultatywne kropki przed określeniem długości oznaczają, że dane nie mają ustalonej długości, lecz mogą zawierać liczbę cyfr określoną wskaźnikiem długości. Przecinek w długości danych oznacza, że atrybut może zawierać ułamki dziesiętne; cyfra przed przecinkiem oznacza całkowitą długość atrybutu, a cyfra po przecinku oznacza maksymalną liczbę cyfr po przecinku.

Przykładowe długości pól i formaty:

a1    1 znak alfabetyczny, stała długość

n2    2 znaki numeryczne, stała długość

an3    3 znaki alfanumeryczne, stała długość

a..4    nie więcej niż 4 znaki alfabetyczne

n..5    nie więcej niż 5 znaków numerycznych

an..6    nie więcej niż 6 znaków alfanumerycznych

n..7,2    nie więcej niż 7 znaków numerycznych, w tym maksymalnie 2 miejsca po przecinku, przy czym separator może zostać przesunięty.

6.    Powtarzalność na poziomie tytułu uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać wykorzystane na poziomie tytułu w ramach danego zgłoszenia tranzytowego.

7.    Powtarzalność na poziomie pozycji uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać powtórzone w odniesieniu do danej pozycji zgłoszenia.

8.    Państwa mogą stosować kody krajowe w odniesieniu do danych 1/11 Procedura dodatkowa, 2/2 Dodatkowe informacje, 2/3 Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia. Państwa zgłaszają Komisji wykaz kodów krajowych stosowanych w odniesieniu do tych danych. Komisja publikuje wykaz tych kodów.

TYTUŁ II

FORMATY I POWTARZALNOŚĆ WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH

Nr porządkowy D.

Nazwa D.

Format D. (rodzaj/długość)

Wykaz kodów w tytule III (Tak/Nie)

Powtarzalność na poziomie tytułu

Powtarzalność na poziomie pozycji

Uwagi

1/2

Rodzaj dodatkowego zgłoszenia

a1

T

1x

1/3

Zgłoszenie tranzytowe

an..5

T

1x

1x

1/4

Formularze

n..4

N

1x

1/5

Wykazy załadunkowe

n..5

N

1x

1/6

Numer pozycji towarowej

n...5

N

1x

1/8

Podpis/uwierzytelnienie

an..35

N

1x

1/9

Całkowita liczba pozycji

n..5

N

1x

2/1

Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

Rodzaj poprzedniego dokumentu: an ..3 +

Odniesienie do poprzedniego dokumentu: an ..35+

Identyfikator pozycji towarowej: n..5

T

9999x

99x

2/2

Dodatkowe informacje

Wersja w formie kodu

(kody unijne): n1 + an4

LUB

(kody krajowe): a1 +an4

LUB

Opis tekstowy: an..512

T

99x

Kody unijne są dodatkowo określone w tytule III

2/3

Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia

Rodzaj dokumentu

(kody unijne): a1+ an3

LUB

(kody krajowe): n1+an3+

Identyfikator dokumentu:

an..35

T

1x

99x

3/1

Eksporter

Nazwa: an..70 +

Ulica i numer domu: an..70 +

Państwo: a2 +

Kod pocztowy: an..9 +

Miejscowość: an..35

N

1x

1x

Kod państwa:

Alfabetyczne kody, dla państw i terytoriów oparte są na obowiązujących kodach ISO alfa 2 (a2).

W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są zgłoszenia w formie papierowej, można zastosować kod »00200« wraz z wykazem eksporterów zgodnie z uwagami zawartymi w tytule III dodatku B6a do załącznika III dla D. 3/1 Eksporter.

3/2

Nr identyfikacyjny eksportera

an..17

N

2x

2x

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – numer EORI w Unii (pod warunkiem że został on nadany i że jest on ważny w chwili składania zgłoszenia) oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/9

Odbiorca

Nazwa: an..70 +

Ulica i numer domu: an..70 +

Państwo: a2 +

Kod pocztowy: an..9 +

Miejscowość: an..35

N

1x

1x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są zgłoszenia w formie papierowej, można zastosować kod »00200« wraz z wykazem odbiorców zgodnie z uwagami zawartymi w tytule III dodatku B6a do załącznika III dla D. 3/9 Odbiorca.

3/10

Nr identyfikacyjny odbiorcy

an..17

N

2x

2x

Należy zastosować numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera.

3/19

Przedstawiciel

Nazwa: an..70 +

Ulica i numer domu: an..70 +

Państwo: a2 +

Kod pocztowy: an..9 +

Miejscowość: an..35

N

1x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

3/20

Nr identyfikacyjny przedstawiciela

an..17

N

2x

Należy zastosować numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera.

3/21

Kod statusu przedstawiciela

n1

T

1x

3/22

Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu

Nazwa: an..70 +

Ulica i numer domu: an..70 +

Państwo: a2 +

Kod pocztowy: an..9 +

Miejscowość: an..35

N

1x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

3/23

Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu

an..17

N

2x

Należy zastosować numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera.

3/37

Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw

Kod roli: a..3 +

Identyfikator: an..17

T

99x

99x

Kody ról dla dodatkowych uczestników łańcucha dostaw zdefiniowano w tytule II.

Należy zastosować numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera.

5/4

Data zgłoszenia

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

5/5

Miejsce dokonania zgłoszenia

an..35

N

1x

5/6

Urząd przeznaczenia (i państwo)

an8

N

1x

Struktura identyfikatora urzędu celnego jest zdefiniowana w tytule III.

5/7

Przewidywany urząd tranzytowy (i państwo)

an8

N

9x

Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo).

5/8

Kod państwa przeznaczenia

a2

N

1x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

5/21

Miejsce załadunku

W formie kodu: an..17

LUB

Opis tekstowy: a2 (kod państwa) + an..35 (lokalizacja)

N

1x

Jeżeli miejsce załadunku zakodowano zgodnie z UN/LOCODE, należy podać kod UN/LOCODE zdefiniowany w tytule III dla D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo).

Jeżeli miejsca załadunku nie zakodowano zgodnie z UN/LOCODE, państwo, w którym znajduje się miejsce załadunku, oznacza się kodem zdefiniowanym dla D. 3/1 Eksporter.

5/23

Lokalizacja towarów

Państwo: a2 +

Rodzaj lokalizacji: a1 +

Kwalifikator oznaczenia: a1 +

W formie kodu

Identyfikacja lokalizacji: an..35 +

Dodatkowy identyfikator: n..3

LUB

Opis tekstowy:

Ulica i numer domu: an..70 +

Kod pocztowy: an..9 +

Miejscowość: an..35

T

1x

Struktura kodu jest zdefiniowana w tytule III.

6/1

Masa netto (kg)

n..16,6

N

1x

6/5

Masa brutto (kg)

n..16,6

N

1x

1x

6/8

Opis towarów

an..512

N

1x

6/9

Rodzaj opakowań

N

99x

Wykaz kodów odpowiada najnowszej wersji zalecenia 21 NZ/EKG.

6/10

Liczba opakowań

n..8

N

99x

6/11

Oznaczenia przesyłek

an..512

N

99x

6/13

Kod CUS

an8

N

1x

Kod nadawany w ramach Europejskiego spisu celnego substancji chemicznych (ECICS).

6/14

Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej

an..8

N

1x

6/18

Całkowita liczba opakowań

n..8

N

1x

7/1

Przeładunek

Miejsce przeładunku: Państwo: a2 +

Rodzaj lokalizacji: a1 +

Kwalifikator oznaczenia: a1 +

W formie kodu

Identyfikacja lokalizacji: an..35 +

Dodatkowy identyfikator: n..3

LUB

Opis tekstowy:

Ulica i numer domu: an..70 +

Kod pocztowy: an..9 +

Miejscowość: an..35

+

Oznaczenie nowego środka transportu

Rodzaj oznaczenia: n2 +

Numer identyfikacyjny: an..35 +

Przynależność państwowa nowego środka transportu: a2

+

Oznaczenie, czy chodzi o przesyłkę kontenerową: n1

N

1x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

Miejsce przeładunku musi być zgodne ze strukturą zdefiniowaną dla D. 5/23 Lokalizacja towarów.

Znaki identyfikacyjne środka transportu muszą być zgodne ze strukturą zdefiniowaną dla D. 7/7 Znaki identyfikacyjne środka transportu przy wyjściu.

Przynależność państwowa środków transportu musi być zgodna ze strukturą zdefiniowaną dla D. 7/8 Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu.

W celu oznaczenia, czy chodzi o przesyłkę kontenerową, należy zastosować kody określone w tytule III dla D. 7/2 Kontener.

7/2

Kontener

n1

T

1x

7/4

Rodzaj transportu na granicy

n1

T

7/5

Rodzaj transportu wewnętrznego

n1

N

1x

1x

Należy zastosować kody określone w tytule III dla D. 7/4 Rodzaj transportu na granicy.

7/7

Oznaczenie środka transportu przy wyjściu

Rodzaj oznaczenia: n2 +

Numer identyfikacyjny: an..35

T

1x

1x

7/8

Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu

a2

N

1x

1x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

7/10

Numer identyfikacyjny kontenera

an..17

N

9999x

9999x

7/14

Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę

Rodzaj oznaczenia: n2 +

Numer identyfikacyjny: an..35

N

1x

1x

W odniesieniu do rodzaju identyfikacji należy zastosować kody podane dla D. 7/7 Oznaczenie środka transportu przy wyjściu.

7/15

Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę

a3

N

1x

1x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

7/18

Numer zamknięcia celnego

Liczba zamknięć: n..4 +

Identyfikator zamknięcia: an..20

N

1x

9999x

1x

9999x

7/19

Inne zdarzenia podczas przewozu

an..512

N

1x

8/2

Rodzaj zabezpieczenia

an1

T

9x

8/3

Odniesienie do zabezpieczenia

Numer referencyjny zabezpieczenia (GRN): an..24 +

Kod dostępu: an..4 +

Kod waluty: a3 +

Kwota długu: n..16,2 +

Urząd celny zabezpieczenia: an8

N

99x

W odniesieniu do waluty należy stosować kody walut w formacie ISO-alpha-3 (ISO 4217).

Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo).

8/4

Zabezpieczenie nieważne w

a2

N

99x

Należy zastosować kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter.

Tytuł III

KODY WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH

Niniejszy tytuł zawiera kody stosowane w standardowych zgłoszeniach tranzytowych.

1/2 Rodzaj dodatkowego zgłoszenia

D    Dla złożenia zgłoszenia tranzytowego zgodnie z art. 29a załącznika I do Konwencji

1/3. Zgłoszenie tranzytowe

Kody stosowane w kontekście tranzytu:

T    Przesyłki mieszane obejmujące zarówno towary posiadające unijny status celny, jak i nieposiadające unijnego statusu celnego, objęte wspólną procedurą tranzytową.

T1    Towary nieposiadające unijnego statusu celnego, które są objęte wspólną procedurą tranzytową.

T2    Towary posiadające unijny status celny, które są objęte wspólną procedurą tranzytową.

T2F    Towary posiadające unijny status celny, które są przemieszczane pomiędzy częścią obszaru celnego Unii, na której nie stosuje się przepisów dyrektywy Rady 2006/112/WE 6.

7C    Towary unijne nieobjęte wspólną procedurą tranzytową w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I.

TD    Towary już objęte wspólną procedurą tranzytową w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I.

X    Towary unijne przeznaczone do wywozu nieobjęte procedurą tranzytu w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I.

2/1 Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

Te dane składają się z kodów alfanumerycznych.

Każdy kod ma trzy elementy. Pierwszy element (an..3), który składa się z kombinacji cyfr lub liter, służy do identyfikacji rodzaju dokumentu. Drugi element (an..35) reprezentuje dane potrzebne do rozpoznania tego dokumentu – albo jego numer identyfikacyjny, albo inne rozpoznawalne odniesienie. Trzeci element (an..5) stosuje się do określenia, którego elementu poprzedniego dokumentu dotyczy odniesienie.

W przypadku składania zgłoszenia celnego w formie papierowej te trzy elementy oddzielone są myślnikami (-).

1. Pierwszy element (an..3):

Należy wybrać skrót dla dokumentu z poniższej listy skrótów do dokumentów.

Lista skrótów do dokumentów

(kody numeryczne pochodzące z Katalogu 2014b ONZ dla elektronicznej wymiany danych dla administracji, handlu i transportu: Wykaz kodów dla danych 1001, Kodowana nazwa dokumentu/komunikatu.)

Wykaz kontenerów

235

Nota dostawy

270

Wykaz opakowań

271

Faktura pro forma

325

Deklaracja do czasowego składowania

337

Przywozowa deklaracja skrócona

355

Faktura handlowa

380

Spedytorski list przewozowy

703

Konosament armatorski

704

Konosament

705

Konosament spedytorski

714

Kolejowy list przewozowy

720

Drogowy list przewozowy

730

Lotniczy list przewozowy

740

Kapitański lotniczy list przewozowy

741

Kwit wysyłkowy (paczki pocztowe)

750

Dokument transportu multimodalnego/kombinowanego

760

Manifest cargo

785

Ceduła przewozowa

787

Zgłoszenie tranzytowe – przesyłki mieszane (T)

820

Zgłoszenie tranzytowe (T1)

821

Zgłoszenie tranzytowe (T2)

822

Zgłoszenie tranzytowe (T2F)

T2F

Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2L

825

Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2LF

T2G

Karnet TIR

952

Karnet ATA

955

Numer referencyjny/data wpisu do rejestru zgłaszającego

CLE

Formularz informacyjny INF3

IF3

Zgłoszenie uproszczone

SDE

Deklaracja/zgłoszenie MRN

MRN

Manifest cargo – procedura uproszczona

MNS

Inne

ZZZ

2. Drugi element (an..35):

Tutaj wprowadza się numer identyfikacyjny lub inne rozpoznawalne odniesienie do dokumentu.

W przypadku odniesienia do MRN jako do poprzedniego dokumentu numer referencyjny posiada następującą strukturę:

Pole

Treść

Format

Przykłady

1

Ostatnie dwie cyfry roku formalnego przyjęcia zgłoszenia (RR)

n2

15

2

Identyfikator państwa, w którym złożono zgłoszenie tranzytowe (kod państwa alpha 2)

a2

RO

3

Niepowtarzalny identyfikator komunikatu dla roku i państwa

an12

9876AB889012

4

Identyfikator procedury

a1

B

5

Cyfra kontrolna

an1

5

Pola 1 i 2 wypełnia się zgodnie z powyższym wyjaśnieniem.

W polu 3 podaje się identyfikator odpowiedniego komunikatu. Sposób wypełniania pola zależy od danego państwa, ale każdy komunikat przetwarzany w ciągu jednego roku w określonym państwie musi posiadać niepowtarzalny numer w odniesieniu do odpowiedniej procedury.

Państwa, które chcą włączyć do MRN numer referencyjny właściwego urzędu celnego, mogą wykorzystać w tym celu do 6 pierwszych znaków.

W polu 4 podaje się identyfikator procedury określony w poniższej tabeli.

W polu 5 podaje się cyfrę, która jest cyfrą kontrolną całego MRN. Pole to umożliwia wykrycie błędu przy wprowadzaniu pełnego numeru MRN.

Kody stosowane w polu 4 – identyfikator procedury:

Kod

Procedura

A

Tylko wywóz

B

Wywóz i wywozowa deklaracja skrócona

C

Tylko wywozowa deklaracja skrócona

D

Powiadomienie o powrotnym wywozie

E

Wysyłka towarów w odniesieniu do specjalnych obszarów podatkowych

J

Tylko zgłoszenie tranzytowe

K

Zgłoszenie tranzytowe i wywozowa deklaracja skrócona

L

Zgłoszenie tranzytowe i przywozowa deklaracja skrócona

M

Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów

R

Tylko zgłoszenie przywozowe

S

Zgłoszenie przywozowe i przywozowa deklaracja skrócona

T

Tylko przywozowa deklaracja skrócona

U

Deklaracja do czasowego składowania

W

Deklaracja do czasowego składowania i przywozowa deklaracja skrócona

3. Trzeci element (an..5):

Odpowiedni numer pozycji towarowej określony w D. 1/6. Numer pozycji towarowej w poprzednim dokumencie.

Przykład:

Przedmiotową pozycją deklaracji była 5. pozycja dokumentu tranzytowego T1 (poprzedniego dokumentu), do którego urząd przeznaczenia przypisał numer »238544«. Kod będzie zatem brzmiał »821-238544-5« (»821« dla procedury tranzytowej, »238544« dla numeru rejestracji dokumentu (lub MRN dla operacji NCTS) i »5« dla numeru pozycji).

Jeżeli – w przypadku zgłoszeń tranzytowych w formie papierowej – trzeba wpisać więcej niż jedno odniesienie, a państwa przewidują stosowanie informacji w formie kodów, zastosowanie ma kod 00200 określony w D. 2/2 Dodatkowe informacje.

2/2 Dodatkowe informacje

Do kodowania dodatkowych informacji o charakterze celnym jest stosowany pięciocyfrowy kod. Kod ten następuje po dodatkowej informacji, chyba że prawo Umawiających się Stron przewiduje kod, który ma być zastosowany zamiast tekstu.

Kody »00200« i »00300« są stosowane tylko w przypadku zgłoszeń tranzytowych w formie papierowej, w stosownych przypadkach.

Kody »20100«, »20200« i »20300« są stosowane w przypadku zgłoszeń tranzytowych w formie papierowej i elektronicznych zgłoszeń tranzytowych, w stosownych przypadkach.

Podstawa prawna

Temat

Dodatkowe informacje

Kod

Dodatek B6a, tytuł III

Kilka wystąpień dokumentów i stron

»Różne«

00200

Dodatek B6a, tytuł III

Ten sam zgłaszający i nadawca

»Nadawca«

00300

Art. 18 Konwencji

Wywóz z jednej Umawiającej się Strony lub z Unii podlegający ograniczeniom

20/100

Art. 18 Konwencji

Wywóz z jednej Umawiającej się Strony lub z Unii podlegający cłu

20/200

Art. 18 Konwencji

Wywóz

»Wywóz«

20/300

2/3. Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia

a)    Dokumenty Umawiających się Stron lub międzynarodowe dokumenty, świadectwa i pozwolenia składane na poparcie zgłoszenia tranzytowego oraz dodatkowe odnośne informacje muszą zostać wprowadzone w postaci kodu określonego w tytule II, po którym następuje numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Listę dokumentów, świadectw, pozwoleń i dodatkowych odniesień oraz ich odpowiednich kodów można znaleźć w bazie danych TARIC.

b)    Krajowe dokumenty, świadectwa i pozwolenia składane na poparcie zgłoszenia tranzytowego oraz dodatkowe odnośne informacje muszą zostać wprowadzone w postaci kodu określonego w tytule II, po którym może następować numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Cztery znaki przedstawiają kody oparte na własnej nomenklaturze danego państwa.

3/1 Eksporter

W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są zgłoszenia tranzytowe w formie papierowej, a państwa przewidują stosowanie informacji w formie kodów, zastosowanie ma kod 00200 określony w D. 2/2 Dodatkowe informacje.

3/2 Nr identyfikacyjny eksportera

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/9 Odbiorca

W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są papierowe wersje zgłoszeń tranzytowych, a państwa członkowskie przewidują stosowanie informacji w formie kodów, zastosowanie ma kod 00200 określony w D. 2/2 Dodatkowe informacje.

3/10 Nr identyfikacyjny odbiorcy

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/20 Nr identyfikacyjny przedstawiciela

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/21 Kod statusu przedstawiciela

Należy wprowadzić jeden z następujących kodów (n1) przed imieniem i nazwiskiem oraz adresem, aby wyznaczyć status przedstawiciela:

2        Przedstawiciel – przedstawicielstwo bezpośrednie (przedstawiciel celny działa w imieniu i na rzecz innej osoby)

3        Przedstawiciel – przedstawicielstwo pośrednie (przedstawiciel celny działa w swoim imieniu, ale na rzecz innej osoby)

W przypadku gdy dane zostaną wydrukowane na dokumencie papierowym, będą znajdowały się w nawiasach kwadratowych (np. [2] lub [3]).

3/22 Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.

W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/37 Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw

Te dane składają się z dwóch części:

1.    Kod roli

Można zgłosić następujące strony:

Kod roli

Strona

Opis

CS

Konsolidator

Spedytor łączący poszczególne małe przesyłki w jedną dużą przesyłkę (zbierając pocztę od różnych użytkowników); duża przesyłka jest wysyłana do innej firmy, prowadzącej działalność analogiczną; firma ta dzieli przesyłkę zbiorczą na poszczególne przesyłki pierwotne.

MF

Producent

Strona wytwarzająca towary.

FW

Spedytor

Strona organizująca spedycję towarów.

WH

Prowadzący skład

Strona odpowiedzialna za towary umieszczone w składzie.

2.    Nr identyfikacyjny strony

Struktura tego numeru odpowiada strukturze określonej dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera.

5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo)

Należy stosować kody (an8) skonstruowane w następujący sposób:

- pierwsze dwa znaki (a2) służą do określenia państwa za pomocą kodu państwa określonego dla numeru identyfikacyjnego eksportera,

- następne sześć znaków (an6) oznacza dany urząd w tym państwie. Zaleca się przyjęcie następującego porządku:

Pierwsze trzy znaki (an3) byłyby nazwą lokalizacji w formacie UN/LOCODE 8 , a ostatnie trzy zajmowałaby podjednostka krajowa w formacie alfanumerycznym (an3). Jeżeli nie stosuje się tej podjednostki, należy wstawić znaki »000«.

Przykład: BEBRU000: BE = ISO 3166 dla Belgii, BRU = UN/LOCODE dla miasta Bruksela, 000 dla niewykorzystanej podjednostki.

5/23 Lokalizacja towarów

Należy stosować kody państw ISO alpha 2 użyte w polu 1 D. 3/1 Eksporter.

W odniesieniu do rodzaju lokalizacji należy stosować kody określone poniżej:

A    Miejsce wyznaczone

B    Miejsce zatwierdzone

C    Miejsce uznane

D    Inne

Do identyfikacji lokalizacji należy zastosować jeden z poniższych identyfikatorów:

Kwalifikator

Identyfikator

Opis

U

UN/LOCODE

Należy zastosować kody określone w wykazie kodów według państw UN/LOCODE.

V

Identyfikator urzędu celnego

Należy zastosować kody określone w D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo).

W

Współrzędne GPS

W stopniach dziesiętnych; wartości ujemne dla półkuli południowej i zachodniej. Przykłady: 44.424896°/8.774792° lub 50.838068°/ 4.381508°

X

Numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim lub identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu

Należy zastosować numer identyfikacyjny określony w opisie dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera. Jeżeli przedsiębiorca ma więcej niż jeden lokal, numer ten uzupełnia się niepowtarzalnym identyfikatorem dla danej lokalizacji.

Y

Numer pozwolenia

Należy podać numer pozwolenia danej lokalizacji, tj. pozwolenia dotyczącego statusu upoważnionego nadawcy. Jeżeli pozwolenie dotyczy więcej niż jednego lokalu, numer pozwolenia uzupełnia się niepowtarzalnym identyfikatorem dla danej lokalizacji.

Jeżeli kod »X« lub »Y« jest stosowany do identyfikacji lokalizacji, a z danym numerem EORI albo numerem pozwolenia związanych jest kilka lokalizacji, można zastosować dodatkowy identyfikator, aby umożliwiać jednoznaczną identyfikację lokalizacji.

7/2 Kontener

0        Towary nietransportowane w kontenerach

1        Towary transportowane w kontenerach

7/4 Rodzaj transportu na granicy

Obowiązujące kody podane są poniżej:

Kod

Opis

2

Transport kolejowy

3

Transport drogowy

4

Transport lotniczy

5

Wysyłka pocztowa (aktywny środek transportu nieznany)

7

Stałe instalacje przesyłowe

8

Żegluga śródlądowa

9

Środek nieznany (tj. własny napęd)

7/7 Identyfikacja środka transportu przy wyjściu

Oznaczenie środka transportu przy wyjściu

Kod

Opis

20

Numer wagonu

30

Numer rejestracyjny pojazdu drogowego

40

Numer lotu IATA

41

Numer rejestracyjny statku powietrznego

81

Nazwa statku żeglugi śródlądowej

8/2 Rodzaj zabezpieczenia

Kody zabezpieczenia

Obowiązujące kody podane są poniżej:

Opis

Kod

Dla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 75 ust. 2 lit. c) załącznika I)

0

Dla zabezpieczenia generalnego (art. 75 ust. 1 i ust. 2 lit. a) i b) załącznika I)

1

Dla zabezpieczenia pojedynczego w formie zobowiązania złożonego przez gwaranta (art. 20 załącznika I)

2

Dla zabezpieczenia pojedynczego w gotówce (art. 19 załącznika I)

3

Dla zabezpieczenia pojedynczego w formie karnetów (art. 21 załącznika I)

4

Dla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia w odniesieniu do odcinka między urzędem celnym wyjścia a urzędem celnym tranzytowym (art. 10 ust. 2 lit. b) Konwencji)

7

Dla zabezpieczenia pojedynczego typu określonego w pkt 3 dodatku I do załącznika I

9

Dla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia dla towarów przesyłanych stałym transportem przesyłowym (art. 13 ust. 1 lit. c) załącznika I)

C

Dla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia na podstawie porozumienia (art. 10 ust. 2 lit. a) Konwencji)

A

Dla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia dla towarów objętych wspólną procedurą tranzytową zgodnie z art. 13 ust. 1 lit. a) załącznika I

8

Tytuł IV

Odniesienia językowe i odpowiadające im kody

Odniesienia językowe

Kody

BG    Ограничена валидност

CS    Omezená platnost

DA    Begrænset gyldighed

DE    Beschränkte Geltung

EE    Piiratud kehtivus

EL    Περιορισμένη ισχύς

ES    Validez limitada

FR    Validité limitée

HR    Valjanost ograničena

IT    Validità limitata

LV    Ierobežots derīgums

LT    Galiojimas apribotas

HU    Korlátozott érvényű

MK*    Ограничено важење

MT    Validità limitata

NL    Beperkte geldigheid

PL    Ograniczona ważność

PT    Validade limitada

RO    Validitate limitată

RS    Ограничена важност

SL    Omejena veljavnost

SK    Obmedzená platnosť

FI    Voimassa rajoitetusti

SV    Begränsad giltighet

EN    Limited validity

IS    Takmarkað gildissvið

NO    Begrenset gyldighet

TR    Sınırlı Geçerli

Ograniczona ważność – 99200

BG    Освободено

CS    Osvobození

DA    Fritaget

DE    Befreiung

EE    Loobutud

EL    Απαλλαγή

ES    Dispensa

FR    Dispense

HR    Oslobođeno

IT    Dispensa

LV    Derīgs bez zīmoga

LT    Leista neplombuoti

HU    Mentesség

MK*    Изземање

MT    Tneħħija

NL    Vrijstelling

PL    Zwolnienie

PT    Dispensa

RO    Dispensă

RS    Ослобођење

SL    Opustitev

SK    Upustenie

FI    Vapautettu

SV    Befrielse

EN    Waiver

IS    Undanþegið

NO    Fritak

TR    Vazgeçme

Zwolnienie – 99201

BG    Алтернативно доказателство

CS    Alternativní důkaz

DA    Alternativt bevis

DE    Alternativnachweis

EE    Alternatiivsed tõendid

EL    Εναλλακτική απόδειξη

ES    Prueba alternativa

FR    Preuve alternative

HR    Alternativni dokaz

IT    Prova alternativa

LV    Alternatīvs pierādījums

LT    Alternatyvusis įrodymas

HU    Alternatív igazolás

MK*    Алтернативен доказ

MT    Prova alternattiva

NL    Alternatief bewijs

PL    Alternatywny dowód

PT    Prova alternativa

RO    Probă alternativă

RS    Алтернативни доказ

SL    Alternativno dokazilo

SK    Alternatívny dôkaz

FI    Vaihtoehtoinen todiste

SV    Alternativt bevis

EN    Alternative proof

IS    Önnur sönnun

NO    Alternativt bevis

TR    Alternatif Kanıt

Alternatywny dowód – 99202

BG    Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна

CS    Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

DA    Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

DE    Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

EE    Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik)

EL    Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

ES    Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

FR    Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

HR    Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena ............ (naziv i zemlja)

IT    Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

LV    Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)

LT    Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)

HU    Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

MK*    Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид …… (назив и земја)

MT    Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL    Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

PL    Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar    …… (nazwa i kraj)

PT    Diferenças: mercadorias apresentadas na estância …… (nome e país)

RO    Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal …..(nume şi ţara)

RS    Разлике: царински орган којем је предата роба …… (назив и земља)

SL    Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)

SK    Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený …… (názov a krajina)

FI    Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

SV    Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

EN    Differences: office where goods were presented …… (name and country)

IS        Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)

NO    Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)

TR    Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi).

Niezgodności: Urząd, w którym przedstawiono towar …… (nazwa i państwo) – 99203

BG    Излизането от ............... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

CS    Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA    Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ...

DE    Ausgang aus …………….. — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE    Väljumine .................. on aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr ...

EL    Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

ES    Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ...

FR    Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° ...

HR    Izlaz iz .................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …

IT    Uscita dal ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ...

LV    Izvešana no ……………., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,

LT    Išvežimui iš ................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…,

HU    A kilépés ………. területéről a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

MK*    Излез од …………предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № …….

MT    Ħruġ mill-................... suġġett għall restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…

NL    Bij uitgang uit de ……………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing.

PL    Wyprowadzenie z …………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT    Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.º ...

RO    Ieşire din....... supusă restricţiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS    Излаз из …………… подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр...

SL    Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SK    Výstup z .......................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

FI    …………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja

SV    Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...

EN    Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ...

IS    Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….

NO    Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

TR    Eşyanın ………’dan çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

Wyprowadzenie z …………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … – 99204

BG    Одобрен изпращач

CS    Schválený odesílatel

DA    Godkendt afsender

DE    Zugelassener Versender

EE    Volitatud kaubasaatja

EL    Εγκεκριμένος αποστολέας

ES    Expedidor autorizado

FR    Expéditeur agréé

HR    Ovlašteni pošiljatelj

IT    Speditore autorizzato

LV    Atzītais nosūtītājs

LT    Įgaliotas siuntėjas

HU    Engedélyezett feladó

MK*    Овластен испраќач

MT    Awtorizzat li jibgħat

NL    Toegelaten afzender

PL    Upoważniony nadawca

PT    Expedidor autorizado

RO    Expeditor agreat

RS    Овлашћени пошиљалац

SL    Pooblaščeni pošiljatelj

SK    Schválený odosielateľ

FI    Valtuutettu lähettäjä

SV    Godkänd avsändare

EN    Authorised consignor

IS    Viðurkenndur sendandi

NO    Autorisert avsender

TR    İzinli Gönderici.

Upoważniony nadawca – 99206

BG    Освободен от подпис

CS    Podpis se nevyžaduje

DA    Fritaget for underskrift

DE    Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE    Allkirjanõudest loobutud

EL    Δεν απαιτείται υπογραφή

ES    Dispensa de firma

FR    Dispense de signature

HR    Oslobođeno potpisa

IT    Dispensa dalla firma

LV    Derīgs bez paraksta

LT    Leista nepasirašyti

HU    Aláírás alól mentesítve

MK*    Изземање од потпис

MT    Firma mhux meħtieġa

NL    Van ondertekening vrijgesteld

PL    Zwolniony ze składania podpisu

PT    Dispensada a assinatura

RO    Dispensă de semnătură

RS    Ослобођено од потписа

SL    Opustitev podpisa

SK    Upustenie od podpisu

FI    Vapautettu allekirjoituksesta

SV    Befrielse från underskrift

EN    Signature waived

IS    Undanþegið undirskrift

NO    Fritatt for underskrift

TR    İmzadan Vazgeçme

Zwolniony ze składania podpisu – 99207

BG    ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

CS    ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA    FORBUD MOD SAMLET KAUTION

DE    GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE    ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL    ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

ES    GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FR    GARANTIE GLOBALE INTERDITE

HR    ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

IT    GARANZIA GLOBALE VIETATA

LV    VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

LT    NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

HU    ÖSSZKEZESSÉG TILALMA

MK*    ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT    MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL    DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

PL    ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT    GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO    GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS    ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SL    PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SK    ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

FI    YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

SV    SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

EN    COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

IS    ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

NO    FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

TR    KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIŞTIR.

ZAKAZ KORZYSTANIA Z ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO – 99208

BG    ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

CS    NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA    UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE    UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE    PIIRAMATU KASUTAMINE

ΕL    ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

ES    UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FR    UTILISATION NON LIMITÉE

HR    NEOGRANIČENA UPORABA

IT    UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LV    NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

LT    NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

HU    KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

MK*    УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT    UŻU MHUX RISTRETT

NL    GEBRUIK ONBEPERKT

PL    NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT    UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO    UTILIZARE NELIMITATĂ

RS    НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SL    NEOMEJENA UPORABA

SK    NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

FI    KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

SV    OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

EN    UNRESTRICTED USE

IS    ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

NO    UBEGRENSET BRUK

TR    KISITLANMAMIŞ KULLANIM

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE – 99209

BG    Издаден впоследствие

CS    Vystaveno dodatečně

DA    Udstedt efterfølgende

DE    Nachträglich ausgestellt

EE    Välja antud tagasiulatuvalt

EL    Εκδοθέν εκ των υστέρων 

ES    Expedido a posteriori

FR    Délivré a posteriori

HR    Izdano naknadno

IT    Rilasciato a posteriori

LV    Izsniegts retrospektīvi

LT    Retrospektyvusis išdavimas

HU    Kiadva visszamenőleges hatállyal

MK*    Дополнително издадено 

MT    Maħruġ b'mod retrospettiv

NL    Achteraf afgegeven

PL    Wystawione retrospektywnie

PT    Emitido a posteriori

RO    Eliberat ulterior

RS    Накнадно издато

SL    Izdano naknadno

SK    Vyhotovené dodatočne

FI    Annettu jälkikäteen

SV    Utfärdat i efterhand

EN    Issued retroactively

IS    Útgefið eftir á

NO    Utstedt i etterhånd

TR    Sonradan Düzenlenmiştir

Wystawione retrospektywnie – 99210

BG    Разни

CS    Různí

DA    Diverse

DE    Verschiedene

EE    Erinevad

EL    Διάφορα

ES    Varios

FR    Divers

HR    Razni

IT    Vari

LV    Dažādi

LT    Įvairūs

HU    Többféle

MK*    Различни

MT    Diversi

NL    Diversen

PL    Różne

PT    Diversos

RO    Diverse

RS    Разно

SL    Razno

SK    Rôzne

FI    Useita

SV    Flera

EN    Various

IS    Ýmis

NO    Diverse

TR    Çeşitli

Różne – 99211

BG    Насипно

CS    Volnĕ loženo

DA    Bulk

DE    Unverpackte Waren

EE    Mahtkaup

EL    Χύμα

ES    A granel

FR    Vrac

HR    Rasuto

IT    Alla rinfusa

LV    Berams

LT    Nesupakuota

HU    Ömlesztett

MK*    Рефус

MT    Bil-kwantitá

NL    Los gestort

PL    Luzem

PT    A granel

RO    Vrac

RS    Расуто

SL    Razsuto

SK    Voľne ložené

FI    Irtotavaraa

SV    Bulk

EN    Bulk

IS    Vara í lausu

NO    Bulk

TR    Dökme

Luzem – 99212

BG    Изпращач

CS    Odesílatel

DA    Afsender

DE    Versender

EE    Saatja

EL    Αποστολέας

ES    Expedidor

FR    Expéditeur

HR    Pošiljatelj

IT    Speditore

LV    Nosūtītājs

LT    Siuntėjas

HU    Feladó

MK*    Испраќач

MT    Min jikkonsenja

NL    Afzender

PL    Nadawca

PT    Expedidor

RO    Expeditor

RS    Пошиљалац

SL    Pošiljatelj

SK    Odosielateľ

FI    Lähettäjä

SV    Avsändare

EN    Consignor

IS    Sendandi

NO    Avsender

TR    Gönderici

Nadawca – 99213

* Kod tymczasowy, który nie wpływa na ostateczne oznaczenie państwa, jakie zostanie nadane po zakończeniu negocjacji toczących się obecnie w ONZ.”;

2)    dodatek A3a:

„DODATEK A3a

TRANZYTOWY DOKUMENT TOWARZYSZĄCY

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).”;



Wzór tranzytowego dokumentu towarzyszącego

”;



3)    dodatek A4a:

„DODATEK A4a

UWAGI I DANE SZCZEGÓŁOWE DOTYCZĄCE TRANZYTOWEGO DOKUMENTU TOWARZYSZĄCEGO

   

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).

Akronim »BCP« (ang. business continuity plan, »plan ciągłości działania«), stosowany w niniejszym dodatku, dotyczy sytuacji, w których zastosowanie ma procedura ciągłości działania określona w art. 26 załącznika I.

Papier stosowany w przypadku tranzytowego dokumentu towarzyszącego może być koloru zielonego.

Tranzytowy dokument towarzyszący jest drukowany na podstawie danych dostarczonych w zgłoszeniu tranzytowym, w stosownym przypadku sprostowanych przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury tranzytu lub zweryfikowanych przez urząd celny wyjścia, uzupełnionych o następujące informacje:

1. Pole »MRN«

MRN drukuje się na pierwszej stronie oraz na wszystkich wykazach pozycji, z wyjątkiem przypadków wykorzystywania tych formularzy w kontekście BCP, kiedy nie przypisuje się MRN.

MRN jest również drukowany w formie kodu kreskowego przy zastosowaniu standardu »kod 128«, zestaw znaków »B«.

2. Pole »Formularze (1/4)«:

— pierwsza część: numer seryjny aktualnego arkusza wydruku,

— druga część: ogólna liczba arkuszy wydruku (włącznie z wykazami pozycji),

— nie stosuje się w przypadku tylko jednej pozycji towarowej.

3. W miejscu znajdującym się pod polem »Numer referencyjny/UCR (2/4)«:

nazwa i adres urzędu celnego, do którego należy zwrócić egzemplarz tranzytowego dokumentu towarzyszącego, w przypadku stosowania BCP.

4. Pole »Urząd wyjścia (C)«:

— nazwa urzędu celnego wyjścia,

— numer referencyjny urzędu celnego wyjścia,

— data przyjęcia zgłoszenia tranzytowego,

— nazwa i numer pozwolenia upoważnionego nadawcy (jeżeli występuje).

5. Pole »Kontrola przez urząd wyjścia (D)«:

— wyniki kontroli,

— nałożone zamknięcia lub adnotacja »- -« identyfikująca »Zwolnienie – 99201«,

— wskazanie »Wyznaczona trasa«, w stosownych przypadkach.

Tranzytowy dokument towarzyszący nie może być zmieniany, nie mogą być na nim umieszczane dodatkowe informacje ani dokonywane skreślenia, chyba że niniejsza Konwencja stanowi inaczej.

6. Formalności podczas zdarzeń w trakcie przemieszczania towarów:

Do czasu, aż system NCTS umożliwi organom celnym zapisanie tych informacji bezpośrednio w systemie, zastosowanie ma następująca procedura.

Pomiędzy czasem, w którym towar opuszcza urząd celny wyjścia, a czasem, kiedy przybywa on do urzędu celnego przeznaczenia, może zaistnieć konieczność uzupełnienia niektórych danych w tranzytowym dokumencie towarzyszącym towarom. Dane te dotyczą operacji transportowej i są wprowadzane przez przewoźnika odpowiedzialnego za środki transportu, na które towary są załadowane, w miarę wykonywania odpowiednich czynności. Dane szczegółowe można dopisać odręcznie w czytelny sposób, atramentem i drukowanymi literami.

Przewoźnikom przypomina się, że towary mogą być przeładowywane tylko za pozwoleniem organów celnych państwa, na obszarze którego dokonywany jest przeładunek.

W przypadku gdy organy te uznają, że operacja wspólnego tranzytu może być kontynuowana w normalnym trybie, po podjęciu odpowiednich działań dokonują one stosownych adnotacji na tranzytowym dokumencie towarzyszącym.

Organy celne urzędu celnego tranzytowego lub urzędu celnego przeznaczenia, w zależności od przypadku, mają obowiązek wprowadzić do systemu dodatkowe dane umieszczone na tranzytowym dokumencie towarzyszącym. Dane mogą zostać także wprowadzone przez upoważnionego odbiorcę.

Dotyczy to następujących pól i czynności:

— Przeładunek: należy wypełnić pole 7/1.

Pole »Przeładunki (7/1)«

Przewoźnik wypełnia pierwsze trzy linie tego pola, jeżeli towary są przeładowywane z jednego środka transportu na inny lub z jednego kontenera do drugiego w trakcie danej operacji.

Jednakże w przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu nie wypełniała pola 7/7-/7/8, jeżeli sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie oznaczenia i przynależności państwowej środka transportu oraz jeżeli państwa członkowskie są w stanie zagwarantować, że wymagane informacje, dotyczące tych środków transportu będą później umieszczone w polu 7/1.

— Inne zdarzenia: należy wypełnić pole 7/19.

Pole »Inne zdarzenia podczas przewozu (7/19)«

Pole to należy wypełnić zgodnie z aktualnie obowiązującymi zasadami odnoszącymi się do procedury tranzytowej.

Ponadto w przypadku gdy towary zostały załadowane na naczepę, której ciągnik został zmieniony w tracie przewozu (bez naruszania lub przeładunku towarów), w tym polu należy podać numer rejestracyjny i przynależność państwową nowego ciągnika. W takim przypadku dokonanie adnotacji przez właściwe organy nie jest konieczne.”;



4)    dodatek A5a:

„DODATEK A5a

WYKAZ POZYCJI

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).



Wzór wykazu pozycji

”;



5)    dodatek A6a:

„DODATEK A6a

UWAGI I DANE SZCZEGÓŁOWE DOTYCZĄCE WYKAZU POZYCJI

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).

Akronim »BCP« (ang. business continuity plan, »plan ciągłości działania«), stosowany w niniejszym dodatku, dotyczy sytuacji, w których zastosowanie ma procedura ciągłości działania określona w art. 26 załącznika I.

Istnieje możliwość zwiększenia rozmiarów (wysokości) pól w wykazie pozycji. W uzupełnieniu do przepisów określonych w uwagach wyjaśniających umieszczonych w dodatkach A1a i B6a dane muszą być drukowane, w stosownych przypadkach z wykorzystaniem kodów, w następujący sposób:

1)    pole »MRN« – zgodnie z definicją zawartą w dodatku A3a. MRN drukuje się na pierwszej stronie oraz na wszystkich wykazach pozycji, z wyjątkiem przypadków wykorzystywania tych formularzy w kontekście BCP, kiedy nie przypisuje się MRN.

2)    w polach na poziomie poszczególnych pozycji podaje się następujące informacje:

a)    pole »Typ zgłoszenia (1/3)« – jeżeli status towarów objętych całym zgłoszeniem jest jednolity, nie stosuje się tego pola; w przypadku przesyłki mieszanej drukuje się rzeczywisty status T1, T2 lub T2F;

b)    Pole »Formularze (1/4)«:

   pierwsza część: numer seryjny aktualnego arkusza wydruku,

   druga część: ogólna liczba arkuszy wydruku

c)    pole »Pozycja nr (1/6)« – numer seryjny aktualnej pozycji;

d)    pole »K.m.p.o.t. (4/2)« – wprowadzić kod metody płatności opłat transportowych.”;

6)    dodatek B5a:

„DODATEK B5a

UWAGI WYJAŚNIAJĄCE DO WYKAZU ZAŁADUNKOWEGO

O ile nie określono inaczej, niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

1.    Definicja

Wykaz załadunkowy, o którym mowa w art. 7 załącznika III, to dokument posiadający cechy charakterystyczne opisane w niniejszym dodatku.

2.    Formularz wykazu załadunkowego

2.1    Jako wykaz załadunkowy można wykorzystywać tylko pierwszą stronę formularza.

2.2    Cechy szczególne wykazu załadunkowego:

a)    nagłówek »Wykaz załadunkowy«;

b)    ramka o wymiarach 70 × 55 milimetrów podzielona na część górną o wymiarach 70 × 15 milimetrów i część dolną o wymiarach 70 × 40 milimetrów;

c)    kolumny w podanej poniżej kolejności zatytułowane:

   numer seryjny,

   oznaczenia, numery, liczba i rodzaj opakowań, opis towarów,

   państwo wysyłki/wywozu,

   masa brutto w kilogramach,

   wpisy urzędowe.

Użytkownicy mogą dostosować szerokość kolumn do swoich potrzeb. Jednakże szerokość kolumny zatytułowanej »Wpisy urzędowe« nie może mieć mniej niż 30 milimetrów. Użytkownicy mogą ponadto dowolnie wykorzystać miejsca inne niż określone w lit. a), b) i c).

2.3    Bezpośrednio pod ostatnim wpisem należy poprowadzić poziomą linię, a niewykorzystaną powierzchnię należy tak przekreślić, aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia.

TYTUŁ II

UWAGI DO POSZCZEGÓLNYCH POZYCJI

1.    Ramka

1.1    Część górna

Jeżeli wykaz załadunkowy jest załączony do zgłoszenia tranzytowego, osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu umieszcza w górnej części tej ramki »T1«, »T2« lub »T2F«.

Jeżeli wykaz załadunkowy jest załączony do dokumentu T2L, dana osoba musi umieścić w górnej części pola »T2L« lub »T2LF«.

1.2    Część dolna

W tej części ramki umieszcza się dane szczegółowe wymienione w poniższym tytule III akapit 4.

2.    Kolumny

2.1    Numer seryjny

Przed każdą pozycją podaną na wykazie załadunkowym musi być umieszczony numer seryjny.

2.2    Oznaczenia, numery, liczba i rodzaj opakowań; opis towarów

Jeżeli wykaz załadunkowy jest załączony do zgłoszenia tranzytowego, musi on zawierać dane szczegółowe zgodnie z dodatkami B1 oraz B6a do załącznika III. Wykaz musi zawierać informacje umieszczone w polach 31 (opakowania i opis towarów), 44 (dodatkowe informacje, przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia) oraz – w stosownych przypadkach – 33 (kod towaru) i 38 (masa netto) zgłoszenia tranzytowego.

Jeżeli wykaz załadunkowy jest załączony do dokumentu T2L, musi on zawierać dane szczegółowe zgodnie z dodatkiem B2a do załącznika III.

2.3    Państwo wysyłki/wywozu

Wpisać nazwę państwa, z którego towary są wysyłane lub wywożone. W przypadku gdy wykaz załadunkowy jest załączony do dokumentu T2L, nie należy używać tej kolumny.

2.4    Masa brutto (kg)

Wpisać informacje umieszczone w polu 35 dokumentu SAD (zob. dodatki B2a i B6a do niniejszego załącznika).

Tytuł III

STOSOWANIE WYKAZÓW ZAŁADUNKOWYCH

1.    Do zgłoszenia tranzytowego nie może być załączony wykaz załadunkowy i jednocześnie jeden lub więcej formularzy uzupełniających.

2.    W przypadku użycia wykazu załadunkowego należy przekreślić pola 15 (państwo wysyłki/wywozu), 32 (numer pozycji), 33 (kod towaru), 35 (masa brutto (kg)) i – w stosownych przypadkach – 44 (dodatkowe informacje, przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia) formularza zgłoszenia tranzytowego, a w polu 31 (opakowania i opis towarów) nie wolno wprowadzać oznaczeń, numerów, ilości i rodzaju opakowań ani opisu towarów. W polu 31 (opakowania i opis towarów) użytego formularza zgłoszenia tranzytowego podaje się numer seryjny i symbol poszczególnych wykazów załadunkowych.

3.    Wykaz załadunkowy należy przedstawić w takiej samej liczbie egzemplarzy jak zgłoszenie tranzytowe, którego on dotyczy.

4.    Przy rejestracji zgłoszenia tranzytowego wykaz załadunkowy musi otrzymać ten sam numer rejestracyjny co formularze zgłoszenia tranzytowego, którego on dotyczy. Numer taki należy umieścić z wykorzystaniem stempla z nazwą urzędu celnego wyjścia lub też odręcznie. W tym drugim przypadku należy to potwierdzić pieczęcią urzędową urzędu celnego wyjścia.

Podpis urzędnika urzędu celnego wyjścia na formularzach nie jest obowiązkowy.

5.    Jeżeli do tego samego formularza, stosowanego do celów procedury T1 lub T2, jest załączonych kilka wykazów załadunkowych, to muszą one być oznaczone numerem seryjnym nadanym przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury tranzytu, natomiast liczbę załączonych wykazów załadunkowych należy podać w polu 4 (wykazy załadunkowe) wspomnianego formularza.

6.    Postanowienia ust. 1–5 stosuje się mutatis mutandis, w przypadku gdy wykaz załadunkowy jest załączony do dokumentu T2L.”;

7)    dodatek B6a:

„DODATEK B6a

WSPÓLNE WYMOGI DOTYCZĄCE DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZENIA TRANZYTOWEGO

Niniejszy dodatek będzie miał zastosowanie od dnia zmodernizowania systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiającej program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6), z wyjątkiem danych dotyczących elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia celnego, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I, które to dane będą stosowane najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r.

Tytuł I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

1)    Dane, które mogą zostać podane dla każdej procedury tranzytu, zostały określone w tabeli wymogów dotyczących danych. Przepisy szczegółowe dotyczące wszystkich danych, opisane w tytule III, mają zastosowanie bez uszczerbku dla statusów danych określonych w tabelach wymogów dotyczących danych.

2)    Dane te stosuje się do zgłoszeń tranzytowych złożonych przy zastosowaniu techniki elektronicznego przetwarzania danych, jak również do zgłoszeń w formie papierowej.

3)    Istnieją trzy rodzaje zgłoszenia tranzytowego: standardowe zgłoszenie do tranzytowe, zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych i elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe. Postanowienia, które mają zastosowanie we wszystkich przypadkach, gdy wnioskuje się o odpowiednie dane, są przedstawione w pozycji »Wszystkie rodzaje zgłoszeń tranzytowych«. Jeżeli wymogi dotyczące danych odnoszą się wyłącznie do określonego rodzaju lub rodzajów zgłoszenia tranzytowego, stosowna pozycja jest zatytułowana »Standardowe zgłoszenie tranzytowe«, »Standardowe zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych« lub »Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe«.

4)    Symbole »A«, »B« i »C« wymienione w poniższej tabeli nie mają wpływu na fakt, że niektóre dane są zbierane jedynie wtedy, kiedy wymagają tego okoliczności. Mogą one być uzupełniane warunkami lub wyjaśnieniami wymienionymi w uwagach dołączonych do wymogów dotyczących danych.

5)    Formaty, kody i, w stosownych przypadkach, struktura wymogów dotyczących danych opisane w niniejszym dodatku są uszczegółowione w dodatku A1a.

Tytuł II

OZNACZENIA

Oznaczenia w komórkach

Oznaczenie

Opis oznaczenia

A

Obowiązkowe: dane wymagane przez każde państwo

B

Fakultatywne dla państw: dane, od wymagania których państwo może odstąpić.

C

Opcjonalne dla zgłaszających: dane, które zgłaszający mogą przedstawić, ale których państwa nie mogą wymagać.

X

Dane wymagane na poziomie pozycji w zgłoszeniu tranzytowym. Informacje wprowadzone na poziomie pozycji towarowej są ważne tylko w odniesieniu do danej pozycji towarowej.

Y

Dane wymagane na poziomie tytułu w zgłoszeniu tranzytowym. Informacje wprowadzone na poziomie tytułu są ważne dla wszystkich zgłoszonych pozycji towarowych.

Jakakolwiek kombinacja symboli »X« i »Y« oznacza, że odpowiednie dane mogą zostać podane przez zgłaszającego na dowolnym poziomie.

Tytuł III

Sekcja I

TABELA WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH

(Uwagi do niniejszej tabeli znajdują się w nawiasach)

Grupa 1 – Informacje o komunikacie (w tym kody proceduralne)

Nr D.

Nazwa D.

Nr pola

Standardowe zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

1/2

Rodzaj dodatkowego zgłoszenia

1/2

A

Y

A

Y

1/3

Rodzaj zgłoszenia tranzytowego

1/3

A

XY

A

XY

A

XY

1/4

Formularze

3

B

(1)

(2)

Y

B

(1)

(2)

Y

1/5

Wykazy załadunkowe

4

B

(1)

Y

B

(1)

Y

1/6

Numer pozycji towarowej

32

A

(2)

X

A

(2)

X

1/8

Podpis/uwierzytelnienie

54

A

Y

A

Y

A

Y

1/9

Całkowita liczba pozycji

5

B

(1)

Y

B

(1)

Y

Grupa 2 – Odniesienia do komunikatów, dokumentów, świadectw i pozwoleń

Nr D.

Nazwa D.

Nr pola

Standardowe zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

2/1

Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

40

A

XY

A

XY

A

XY

2/2

Dodatkowe informacje

44

A

XY

A

XY

A

X

2/3

Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia Dodatkowe odniesienia

44

A

(7)

XY

A

(7)

XY

A

X

Grupa 3 – Strony

Nr D.

Nazwa D.

Nr pola

Standardowe zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

3/1

Eksporter

2

B

XY

3/2

Nr identyfikacyjny eksportera

2 (nr)

B

XY

3/9

Odbiorca

8

A

(12)

(51)

XY

A

(12)

(51)

XY

A

(12)

(51)

XY

3/10

Nr identyfikacyjny odbiorcy

8 (nr)

B

XY

B

XY

B

XY

3/19

Przedstawiciel

14

A

(13)

(51)

Y

A

(13)

Y

A

(13)

Y

3/20

Nr identyfikacyjny przedstawiciela

14 (nr)

A

(52)

Y

A

(52)

Y

A

(52)

Y

3/21

Kod statusu przedstawiciela

14

A

Y

A

Y

A

Y

3/22

Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu

50

A

(13)

(51)

Y

A

(13)

Y

A

(13)

Y

3/23

Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu

50 (nr)

A

(52)

Y

A

(52)

Y

A

(52)

Y

3/37

Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw

44

C

XY

C

XY

C

XY

Grupa 5 – Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony

Nr D.

Nazwa D.

Nr pola

Standardowe zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

5/4

Data zgłoszenia

50,54

B

(1)

Y

B

(1)

Y

5/5

Miejsce dokonania zgłoszenia

50,54

B

(1)

Y

B

(1)

Y

5/6

Urząd przeznaczenia (i państwo)

53

A

Y

A

Y

A

Y

5/7

Przewidywane urzędy tranzytowe (i państwo)

51

A

Y

A

Y

5/8

Kod państwa przeznaczenia

17a

A

XY

A

XY

A

XY

5/21

Miejsce załadunku

27

B

Y

B

Y

B

Y

5/23

Lokalizacja towarów

30

A

Y

(23)

A

Y

(23)

Grupa 6 – Identyfikacja towarów

Nr D.

Nazwa D.

Nr pola

Standardowe zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

6/1

Masa netto (kg)

38

A

(23)

X

6/5

Masa brutto (kg)

35

A

XY

A

XY

A

XY

6/8

Opis towarów

31

A

X

A

X

A

X

6/9

Rodzaj opakowań

31

A

X

A

X

A

X

6/10

Liczba opakowań

31

A

X

A

X

A

X

6/11

Oznaczenia przesyłek

31

A

X

A

X

A

X

6/13

Kod CUS

31

C

X

C

X

C

X

6/14

Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej

33

A

(37)

X

A

(37)

X

A

(37)

X

6/18

Całkowita liczba opakowań

6

A

Y

A

Y

A

Y

Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt)

Nr D.

Nazwa D.

Nr pola

Standardowe zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

7/1

Przeładunek

55

A

(38)

Y

A

(38)

Y

7/2

Kontener

19

A

Y

A

Y

7/4

Rodzaj transportu na granicy

25

A

(39)

Y

A

(39)

Y

7/5

Rodzaj transportu wewnętrznego

26

B

(40)

Y

7/7

Oznaczenie środka transportu przy wyjściu

18(1)

A

(43)

(44)

(45)

XY

A

(43)

(44)

(45)

XY

A

XY

7/8

Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu

18(2)

A

(46)

(44)

(45)

XY

7/10

Numer identyfikacyjny kontenera

31

A

XY

A

XY

A

XY

7/14

Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę

21(1)

B

(46)

XY

7/15

Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę

21(2)

A

(46)

XY

7/18

Numer zamknięcia celnego

D

A

Y

A

Y

A

Y

7/19

Inne zdarzenia podczas przewozu

56

A

(38)

Y

A

(38)

Y

Grupa 8 – Inne dane (dane statystyczne, zabezpieczenia, powiązane dane taryfowe)

Nr D.

Nazwa D.

Nr pola

Standardowe zgłoszenie tranzytowe

Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

8/2

Rodzaj zabezpieczenia

52

A

Y

A

Y

8/3

Odniesienie do zabezpieczenia

52

A

Y

A

Y

8/4

Zabezpieczenie nieważne w

52

A

Y

A

Y

Sekcja II

UWAGI

Numer uwagi

Opis uwagi

(1)

Państwa mogą wymagać tych danych jedynie w przypadku stosowania procedur z użyciem dokumentów w formie papierowej.

(2)

Kiedy zgłoszenie w formie papierowej obejmuje jedynie jedną pozycję towaru, państwa mogą przewidzieć, że pole to ma pozostać puste, a cyfrę »1« należy wpisać w polu 5.

(7)

Państwa mogą zwolnić z tego obowiązku, jeżeli ich systemy pozwalają im na wywnioskowanie tej informacji automatycznie i jednoznacznie z informacji zawartych w innym miejscu zgłoszenia.

(12)

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – podanie tych informacji jest obowiązkowe tylko w przypadku, gdy nie podano numeru EORI w Unii lub uznanego przez Unię niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego danej osoby w państwie trzecim. Jeżeli podano uznany przez Unię numer EORI lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim, nie należy podawać nazwy/imienia i nazwiska ani adresu.

(13)

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – podanie tych informacji jest obowiązkowe tylko w przypadku, gdy nie podano numeru EORI w Unii lub uznanego przez Unię niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego w państwie trzecim. Jeżeli podano numer EORI w Unii lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim, nazwę/imię i nazwisko oraz adres należy podawać tylko w przypadku korzystania z formy papierowej zgłoszenia.

(23)

Do wypełnienia tylko wówczas, gdy przewidują tak przepisy Umawiających się Stron.

(37)

Tę podjednostkę wypełnia się w przypadku:

- gdy zgłoszenie tranzytowe dokonywane jest przez tę samą osobę w tym samym czasie co zgłoszenie celne, w którym podany został kod towarowy, lub

- gdy przewidują tak przepisy Umawiających się Stron.

(38)

Informacja ta jest przekazywana wyłącznie w przypadku zgłoszeń w formie papierowej.

(39)

Państwa mogą odstąpić od tego wymogu w przypadku innych środków transportu niż kolej.

(40)

Nie należy podawać tej informacji w przypadku, gdy dokonuje się formalności wywozowych w miejscu wyprowadzenia z obszaru celnego Umawiających się Stron.

(43)

Nie ma zastosowania w przypadku stałych instalacji przesyłowych.

(44)

W przypadku gdy towary przewożone są w jednostkach transportu multimodalnego, takich jak kontenery, nadwozia wymienne i naczepy, organy celne mogą zezwolić osobie uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu na niepodawanie tej informacji, jeżeli sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania zgłoszenia tranzytowego na podanie oznaczenia i przynależności państwowej środka transportu, pod warunkiem że jednostki transportu multimodalnego opatrzone są niepowtarzalnymi numerami i wspomniane numery są wpisane w D. 7/10 Numer identyfikacyjny kontenera.

(45)

Państwa zwalniają z obowiązku przekazywania przedmiotowych informacji w ramach zgłoszenia tranzytowego złożonego w urzędzie celnym wyjścia w odniesieniu do środków transportu, na które towary są bezpośrednio załadowane, w następujących przypadkach:

-    gdy sytuacja logistyczna uniemożliwia przekazanie danych, a osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu posiada status AEOC w Unii lub podobny status w państwie wspólnego tranzytu, oraz

-    gdy stosowne informacje mogą w razie potrzeby zostać ustalone przez organy celne za pośrednictwem ewidencji osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.

(46)

Nie ma zastosowania w przypadku stałych instalacji przesyłowych ani kolei.

(51)

Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe.

(52)

Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe. Należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

Jeżeli odbiorca ma siedzibę w państwie trzecim, podanie tych D. nie jest wymagane.

Tytuł IV

UWAGI W ODNIESIENIU DO WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH

Sekcja I

WPROWADZENIE

Opisy i uwagi zawarte w niniejszym tytule stosuje się do danych, o których mowa w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule III sekcja I niniejszego dodatku.

Sekcja II

WYMOGI DOTYCZĄCE DANYCH

1/2 Rodzaj dodatkowego zgłoszenia

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Wpisać odpowiedni kod.

1/3 Zgłoszenie tranzytowe

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Wpisać odpowiedni kod.

1/4 Formularze

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

W przypadku korzystania ze zgłoszeń w formie papierowej należy wpisać liczbę podzestawów w odniesieniu do ogólnej liczby zastosowanych podzestawów formularzy i formularzy uzupełniających. Przykładowo, jeżeli występuje jeden formularz oraz dwa formularze uzupełniające, należy wpisać »1/3« na formularzu głównym, »2/3« na pierwszym formularzu uzupełniającym i »3/3« na drugim formularzu uzupełniającym.

1/5 Wykazy załadunkowe

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

W przypadku korzystania ze zgłoszenia w formie papierowej należy podać liczbę załączonych wykazów załadunkowych lub handlowych list opisowych, w przypadku gdy są one dopuszczone przez właściwy organ.

1/6 Numer pozycji towarowej

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Numer pozycji w odniesieniu do całkowitej liczby pozycji zawartych w zgłoszeniu tranzytowym, jeżeli występuje więcej niż jedna pozycja towarowa.

1/8 Podpis/uwierzytelnienie

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Podpis lub inne uwierzytelnienie zgłoszenia tranzytowego.

W przypadku składania zgłoszenia w formie papierowej na egzemplarzu zgłoszenia, który ma pozostać w urzędzie celnym wyjścia, składa się odręczny podpis wraz z podaniem imienia i nazwiska zainteresowanej osoby. Jeżeli osoba ta nie jest osobą fizyczną, sygnatariusz powinien po złożeniu podpisu i opatrzeniu go swoim imieniem i nazwiskiem dodać swoje umocowania.

1/9 Całkowita liczba pozycji

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Całkowita liczba pozycji towarowych zadeklarowanych w zgłoszeniu tranzytowym, których to dotyczy. Pozycja towarowa oznacza towary wpisane w zgłoszeniu, w przypadku których wszystkie dane z atrybutem »X« w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule III sekcja I niniejszego dodatku są takie same.

2/1 Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Należy podać odniesienie do czasowego składowania lub poprzedniej procedury celnej lub odpowiedniego dokumentu celnego.

Jeżeli w przypadku korzystania ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej należy podać więcej niż jedno odniesienie, państwa mogą postanowić, że w tym polu należy podać odpowiedni kod, a do zgłoszenia tranzytowego dołączyć wykaz odpowiednich odniesień.

2/2 Dodatkowe informacje

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Wpisać odpowiedni kod.

2/3 Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny wydanych przez Umawiające się Strony lub międzynarodowych dokumentów, świadectw i pozwoleń przedkładanych na poparcie zgłoszenia i dodatkowe dokumenty referencyjne.

Stosując odpowiednie kody, należy podać szczegóły wymagane ma mocy mających zastosowanie przepisów wraz z danymi referencyjnymi dotyczącymi dokumentów przedstawionych na poparcie zgłoszenia oraz dodatkowe dokumenty referencyjne.

Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe

Dane te obejmują rodzaj i numer referencyjny dokumentu przewozowego stosowanego jako zgłoszenie tranzytowe.

Ponadto zawierają one odniesienie do numeru odpowiedniego pozwolenia osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. Informacja ta jest wymagana, chyba że można ją uzyskać w sposób jednoznaczny z innych danych, takich jak numer EORI posiadacza pozwolenia.

3/1 Eksporter

Zgłoszenie tranzytowe

Podać imię i nazwisko oraz adres nadawcy.

W przypadku przesyłek zbiorczych, w przypadku których korzysta się ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, państwa mogą postanowić, że należy wpisać odpowiedni kod, a do zgłoszenia załączyć wykaz nadawców.

3/2 Nr identyfikacyjny eksportera

Zgłoszenie tranzytowe

Podać numer EORI nadawcy lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/9 Odbiorca

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Podać imię i nazwisko oraz adres odbiorcy.

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

W przypadku przesyłek zbiorczych, w przypadku których korzysta się ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, państwa mogą postanowić, że w tym polu należy wpisać odpowiedni kod, a do zgłoszenia załączyć wykaz odbiorców.

3/10 Nr identyfikacyjny odbiorcy

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Podać numer EORI lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/19 Przedstawiciel

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Informacja ta jest wymagana, jeżeli jest inna niż D. 3/17 Zgłaszający lub, w stosownych przypadkach, D. 3/22 Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu.

3/20 Nr identyfikacyjny przedstawiciela

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Informacja ta jest wymagana, jeżeli jest inna niż D. 3/18 Nr identyfikacyjny zgłaszającego lub, w stosownych przypadkach, D. 3/23 Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.

Podać numer EORI danej osoby lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/21 Kod statusu przedstawiciela

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Należy wpisać właściwy kod określający status przedstawiciela.

3/22 Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Wpisać nazwisko i imię (osoby) lub nazwę (spółki) oraz adres osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. W stosownych przypadkach należy wpisać nazwisko i imię lub nazwę spółki upoważnionego przedstawiciela składającego zgłoszenie tranzytowe w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.

W przypadku gdy korzysta się ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, oryginał odręcznego podpisu zainteresowanej osoby należy złożyć na egzemplarzu, który ma pozostać w formie papierowej deklaracji w urzędzie celnym wyjścia.

3/23 Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Podać numer EORI osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

3/37 Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Należy podać niepowtarzalny numer identyfikacyjny nadany przedsiębiorcy z państwa trzeciego w ramach programu partnerstwa handlowego opracowywanego zgodnie ze standardami zmierzającymi do ochrony i ułatwienia handlu światowego, uzgodnionymi w Światowej Organizacji Celnej, który jest uznany przez Unię i inne Umawiające się Strony.

Numer identyfikacyjny zainteresowanej strony należy poprzedzić kodem roli uczestnika, określającym jego rolę w łańcuchu dostaw.

5/4 Data zgłoszenia

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Data sporządzenia zgłoszenia oraz, w stosownych przypadkach, jego podpisania lub uwierzytelnienia w inny sposób.

5/5 Miejsce dokonania zgłoszenia

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Miejsce, w którym sporządzono zgłoszenie w formie papierowej.

5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo)

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny urzędu celnego, w którym zostanie zakończona procedura tranzytowa.

5/7 Przewidywane urzędy tranzytowe (i państwo)

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Wpisać kod przewidywanego urzędu celnego właściwego dla miejsca wprowadzenia towarów na terytorium jednej z Umawiających się Stron, gdy towary są przemieszczane w ramach procedury tranzytu, lub urzędu celnego właściwego dla miejsca wyprowadzenia z terytorium jednej z Umawiających się Stron, gdy towary opuszczają ten obszar w trakcie operacji tranzytowej przez granicę między tą Umawiającą się Stroną a państwem trzecim.

Stosując odpowiedni kod, należy podać numery referencyjne przedmiotowych urzędów celnych.

5/8 Kod państwa przeznaczenia

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Stosując odpowiedni kod, należy wpisać ostatnie państwo przeznaczenia towarów.

Państwo ostatniego znanego miejsca przeznaczenia oznacza ostatnie państwo, o którym wiadomo, że towary zostaną do niego dostarczone w chwili zwolnienia do procedury celnej.

5/21 Miejsce załadunku

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Stosując w stosownych przypadkach odpowiedni kod, należy podać miejsce, w którym towar ma być załadowany na aktywny środek transportu, którym ma on przekroczyć granicę Umawiającej się Strony.

5/23 Lokalizacja towarów

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Stosując odpowiedni kod, należy podać miejsce, w którym towary mogą zostać poddane badaniu. Lokalizacja ta musi być podana wystarczająco dokładnie, aby umożliwić urzędowi celnemu przeprowadzenie bezpośredniej kontroli towarów.

6/1 Masa netto (kg)

Zgłoszenie tranzytowe

Należy podać masę netto, wyrażoną w kg, towarów opisanych w odpowiednim polu zgłoszenia dotyczącym danej pozycji towarowej. Masę netto stanowi masa towaru bez jakiegokolwiek opakowania.

Jeżeli masa netto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg) to może ona być zaokrąglona w następujący sposób:

— od 0,001 do 0,499: zaokrąglona w dół do najbliższego kg,

— od 0,5 do 0,999: zaokrąglona w górę do najbliższego kg.

Masę netto poniżej 1 kg należy wpisać jako »0«, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie »0« na końcu ilości (np. 0,123 dla przesyłki o masie 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o masie 3 g i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o masie 654 miligramów).

6/5 Masa brutto (kg)

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Masa brutto towarów to ciężar (masa) towarów wraz z opakowaniem, z wyjątkiem materiału transportowego przewoźnika potrzebnego do zgłoszenia.

Jeżeli masa brutto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg), to może ona być zaokrąglona w następujący sposób:

— od 0,001 do 0,499: zaokrąglona w dół do najbliższego kg,

— od 0,5 do 0,999: zaokrąglona w górę do najbliższego kg.

Masę brutto poniżej 1 kg należy wpisać jako »0«, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie »0« na końcu ilości (np. 0,123 dla przesyłki o wadze 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o wadze 3 g i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o wadze 654 miligramów).

Należy podać masę brutto, wyrażoną w kilogramach, towarów opisanych w odpowiednim polu zgłoszenia odnoszącym się do pozycji towarowej.

Jeżeli zgłoszenie obejmuje kilka pozycji towarowych, które dotyczą towarów, które są zapakowane razem w taki sposób, że niemożliwe jest określenie masy brutto towarów należących do każdej pozycji towarowej, całkowitą masę brutto należy podać na poziomie tytułu.

W przypadku korzystania ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, które obejmuje kilka pozycji towarowych, należy podać jedynie całkowitą masę brutto w pierwszym polu 35, a pozostałe pola 35 pozostawić puste.

6/8 Opis towarów

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Należy zamieścić zwykły opis handlowy towarów, na tyle dokładny, aby umożliwił organom celnym identyfikację towarów. Jeżeli konieczne jest podanie kodu HS, opis musi być na tyle dokładny, aby umożliwił klasyfikację towarów.

6/13 Kod CUS

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Numer CUS (Customs Union and Statistics) jest identyfikatorem nadawanym w ramach Europejskiego spisu celnego substancji chemicznych (ECICS), głównie substancjom i preparatom chemicznym.

Zgłaszający może podać ten kod na zasadzie dobrowolności, gdy nie istnieje żaden środek TARIC dla danych towarów, tj. gdy podanie tego kodu stanowiłoby mniejsze obciążenie niż pełny opis tekstowy produktu.

6/14 Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

W tej podjednostce wprowadza się kod towaru Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, złożony z przynajmniej sześciu cyfr. Kod towaru może na użytek krajowy zostać rozszerzony do ośmiu cyfr.

6/18 Całkowita liczba opakowań

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Podać całkowitą liczbę opakowań składających się na daną przesyłkę.

6/20 Opakowania

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Informacje dotyczące rodzaju i całkowitej liczby opakowań w oparciu o najmniejszą jednostkę opakowania zewnętrznego. Całkowita liczba opakowań odnosi się do liczby poszczególnych pozycji zapakowanych w sposób niepozwalający na ich podział bez uprzedniego rozpakowania lub liczby sztuk w przypadku towarów nieopakowanych.

Informacja na temat całkowitej liczby opakowań nie jest wymagana w przypadku towarów luzem.

Informacja ta powinna również zawierać dowolny opis znaków i numerów jednostek transportowych lub opakowań.

7/1 Przeładunek

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

W pierwszych trzech wierszach tego pola przewoźnik wpisuje towar przeładowywany w trakcie operacji tranzytowej z jednego środka transportu na drugi lub z jednego kontenera do drugiego.

7/2 Kontener

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Należy podać przewidywaną sytuację przy przekraczaniu granicy Umawiającej się Strony w oparciu o informacje dostępne w chwili dopełniania formalności tranzytowych, stosując odpowiedni kod.

7/4 Rodzaj transportu na granicy

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj transportu odpowiadający aktywnemu środkowi transportu, który według oczekiwań będzie użyty przy wyprowadzeniu z obszaru celnego Umawiającej się Strony.

7/5 Rodzaj transportu wewnętrznego

Zgłoszenie tranzytowe

Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj transportu w chwili przybycia.

7/7 Oznaczenie środka transportu przy wyjściu

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Należy podać znaki środka transportu, na który towar jest bezpośrednio ładowany w chwili dokonywania formalności tranzytowych (lub pojazdu napędzającego pozostałe, jeżeli istnieje kilka środków transportu). Jeżeli ciągnik i przyczepa posiadają różne numery rejestracyjne, podać numery obu – ciągnika i przyczepy – wraz z przynależnością państwową ciągnika.

W zależności od danego środka transportu można podać następujące szczegóły dotyczące oznaczenia:

Środek transportu

Metoda identyfikacji

Żegluga śródlądowa

Nazwa statku

Transport lotniczy

Numer i data lotu (w przypadku braku numeru lotu wpisać numer rejestracyjny samolotu)

Transport drogowy

Numer rejestracyjny pojazdu

Transport kolejowy

Numer wagonu

7/8 Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu

Zgłoszenie tranzytowe

Podać w formie odpowiedniego kodu przynależność państwową środka transportu (lub pojazdu napędzającego pozostałe, jeżeli istnieje kilka środków transportu), na który towary są bezpośrednio załadowane w chwili dokonywania formalności tranzytowych. Jeżeli przynależność państwowa ciągnika i przyczepy różni się, należy podać przynależność państwową ciągnika.

W przypadku gdy towary są przewożone przez ciągnik i przyczepę, należy podać przynależność państwową zarówno ciągnika, jak i przyczepy. W przypadku gdy przynależność państwowa ciągnika nie jest znana, należy podać przynależność państwową przyczepy.

7/10 Numer identyfikacyjny kontenera

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Znaki (litery lub numery) identyfikujące kontener.

W przypadku rodzajów transportu innych niż transport lotniczy kontener to specjalna skrzynia do przewozu ładunków, wzmocniona i przystosowana do piętrzenia, którą można przenosić w systemie poziomym i pionowym.

W przypadku transportu lotniczego kontenery to specjalne wzmocnione pojemniki, przystosowane do przewozu ładunków, które można przenosić poziomo i pionowo.

W ramach tych danych nadwozia wymienne i naczepy używane do transportu drogowego i kolejowego są traktowane jako kontenery.

W stosownych przypadkach, dla opakowań objętych normą ISO 6346, oprócz identyfikatora (numer kierunkowy) przyznanego przez Międzynarodowe biuro kontenerów i transportu intermodalnego (BIC) podaje się również numery identyfikacyjne kontenera.

W odniesieniu do nadwozi wymiennych i naczep należy podać kod intermodalnych jednostek ładunkowych (IJŁ), wprowadzony europejską normą EN 13044.

7/14 Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę

Zgłoszenie tranzytowe

Podać oznaczenie aktywnego środka transportu przekraczającego granicę zewnętrzną Umawiającej się Strony.

W przypadku kombinowanego transportu towarów lub w przypadku zastosowania kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw. Na przykład w przypadku ciężarówki na statku płynącym po morzu aktywnym środkiem transportu jest statek. W przypadku ciągnika i przyczepy aktywnym środkiem transportu jest ciągnik.

W zależności od danego środka transportu podaje się następujące szczegóły dotyczące oznaczenia:

Środek transportu

Metoda identyfikacji

Żegluga śródlądowa

Nazwa statku

Transport lotniczy

Numer i data lotu (w przypadku braku numeru lotu wpisać numer rejestracyjny samolotu)

Transport drogowy

Numer rejestracyjny pojazdu

Transport kolejowy

Numer wagonu

7/15 Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę

Zgłoszenie tranzytowe

Stosując odpowiedni kod, podać przynależność państwową aktywnego środka transportu przekraczającego zewnętrzną granicę Umawiającej się Strony.

W przypadku kombinowanego transportu towarów lub w przypadku zastosowania kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw. Na przykład w przypadku ciężarówki na statku płynącym po morzu aktywnym środkiem transportu jest statek. W przypadku ciągnika i przyczepy aktywnym środkiem transportu jest ciągnik.

7/18 Numer zamknięcia celnego

Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego

Tę informację podaje się w przypadku, gdy upoważniony nadawca składa zgłoszenie, dla którego pozwolenie określa obowiązek nałożenia specjalnych zamknięć celnych, lub gdy osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu uzyskała pozwolenie na zastosowanie zamknięć specjalnych.

7/19 Inne zdarzenia podczas przewozu

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Pole powinno zostać wypełnione zgodnie z istniejącymi zobowiązaniami w ramach wspólnej procedury tranzytowej.

Dodatkowo, gdy towar został załadowany na naczepę i w czasie podróży zmieniany jest tylko ciągnik (bez manipulowania towarem ani jego przeładunku), w tym polu należy wpisać numer rejestracyjny nowego ciągnika. W takich przypadkach dokonanie adnotacji przez właściwe organy nie jest konieczne.

8/2 Rodzaj zabezpieczenia

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Stosując odpowiednie kody, należy podać typ zabezpieczenia złożonego w odniesieniu do operacji tranzytu.

8/3 Odniesienie do zabezpieczenia

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Podać numer referencyjny zabezpieczenia oraz, w stosownych przypadkach, kod dostępu i urząd celny zabezpieczenia.

8/4 Zabezpieczenie nieważne w

Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych

Jeśli zabezpieczenie nie jest ważne w odniesieniu do jednej lub większej liczby Umawiających się Stron, po wyrażeniu »nieważne w« należy podać odpowiedni kod Umawiających się Stron, których to dotyczy.”.

(1) Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.
(2) Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1.
(3) Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6.
(4) 1 Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(5) 2 Dyrektywa Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92/12/EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
(6)

** Dyrektywa Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92/12/EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).

* Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).

(7)

   Zalecenie 16 UN/LOCODE – Kody portów i innych lokalizacji.