Bruksela, dnia 30.4.2015

COM(2015) 183 final

ZAŁĄCZNIK

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem*, z drugiej strony


UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ, Z JEDNEJ STRONY,

A KOSOWEM 1*, Z DRUGIEJ STRONY,

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią” lub „UE”, oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

   z jednej strony, oraz

KOSOWO 2*,

   z drugiej strony,

wspólnie zwane dalej „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Kosowu dalsze zacieśnienie i zintensyfikowanie relacji z UE,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia (SAP) z państwami Bałkanów Zachodnich, w tworzeniu i konsolidowaniu stabilnego ładu europejskiego w oparciu o współpracę, której UE jest filarem,


UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do podjęcia konkretnych działań na rzecz realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE w zgodzie z perspektywą regionu poprzez przyłączenie Kosowa do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy, w ramach trwającego udziału Kosowa w SAP w celu spełnienia odnośnych kryteriów i warunków SAP, pod warunkiem pomyślnego wdrożenia niniejszego układu, zwłaszcza w zakresie współpracy regionalnej; proces ten doprowadzi do postępów w europejskiej perspektywie Kosowa i zbliżenia do UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, a Kosowo spełni kryteria określone na posiedzeniu Rady Europejskiej w Kopenhadze w dniach 21-22 czerwca 1993 r. i wyżej wspomniane warunki,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przyczyniania się odpowiednimi sposobami do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, szeroko zakrojoną współpracę, w tym w obszarze sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych jako głównej podstawy niniejszego układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości oraz innych szczególnie wrażliwych grup,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zapewnienia instytucji opierających się na zasadach praworządności, do dobrego sprawowania władzy i przestrzegania zasad demokracji poprzez system wielopartyjny obejmujący wolne i uczciwe wybory,


UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności zasad określonych w akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r. (zwanym dalej „aktem końcowym z Helsinek”) oraz Paryskiej karty dla nowej Europy z 1990 r.,

POTWIERDZAJĄC przywiązanie Stron do wdrażania zobowiązań międzynarodowych, w szczególności, choć nie tylko, związanych z ochroną praw człowieka i ochroną osób należących do mniejszości oraz szczególnie wrażliwych grup, i w tym kontekście odnotowując zobowiązanie Kosowa do przestrzegania odnośnych instrumentów międzynarodowych,

POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób wewnętrznie przesiedlonych oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz zasad gospodarki wolnorynkowej i zrównoważonego rozwoju oraz gotowość UE do wspierania reform gospodarczych w Kosowie,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz wolnego handlu, zgodnie z odnośnymi zasadami Światowej Organizacji Handlu (zwanej dalej „WTO”), które stosowane są w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny,


UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego w odniesieniu do kwestii będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do zwalczania przestępczości zorganizowanej, korupcji oraz do zacieśnienia współpracy w zakresie walki z terroryzmem zgodnie z dorobkiem prawnym UE, a także do zapobiegania nielegalnej migracji przy równoczesnym wspieraniu mobilności w legalnych i bezpiecznych warunkach,

W PRZEKONANIU, że niniejszy układ stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej,

MAJĄC na uwadze zobowiązanie Kosowa do zbliżenia swojego ustawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa UE oraz do jego skutecznego wdrażania,

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy wdrażaniu reform oraz do wykorzystania w tym celu wszystkich dostępnych kompleksowych, indykatywnych i wieloletnich instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności,

ODNOTOWUJĄC, że niniejszy układ nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodny z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa,


ODNOTOWUJĄC, że wewnętrzne procedury państw członkowskich Unii Europejskiej (zwanych dalej „państwami członkowskimi”) mogą mieć zastosowanie, jeśli chodzi o otrzymywanie dokumentów wystawionych przez władze Kosowa na podstawie niniejszego układu,

ODNOTOWUJĄC, że trwają negocjacje w sprawie ustanowienia wspólnoty transportowej z Bałkanami Zachodnimi,

PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu w 2000 r., na którym wezwano do dalszej konsolidacji stosunków w ramach SAP oraz do zacieśnienia współpracy regionalnej,

PRZYPOMINAJĄC, że na posiedzeniu Rady Europejskiej w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r. potwierdzono znaczenie SAP jako ram politycznych dla stosunków UE z krajami Bałkanów Zachodnich oraz podkreślono perspektywę integracji z UE w oparciu o ich indywidualne postępy w zakresie reform oraz inne osiągnięcia,

PRZYWOŁUJĄC zobowiązania Kosowa wynikające ze Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu, podpisanej w Bukareszcie w dniu 19 grudnia 2006 r., zawartej w celu zwiększenia potencjału regionu w zakresie przyciągania inwestycji oraz jego szans na integrację z gospodarką światową, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności,

PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji,


ODNOTOWUJĄC, że w przypadku gdyby Strony zdecydowały, w ramach niniejszego układu, zawrzeć specjalne porozumienia dotyczące przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które zawierane byłyby przez UE na podstawie części III tytułu V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowienia takich przyszłych specjalnych porozumień nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że UE, równocześnie ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią – jeśli chodzi o ich wzajemne uprzednie relacje dwustronne, powiadomi Kosowo, że takie przyszłe specjalne porozumienia stają się wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii jako części UE zgodnie z Protokołem 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Również wszelkie późniejsze wewnątrzunijne środki przyjmowane na podstawie wyżej wymienionego tytułu V w celu wdrożenia niniejszego układu nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa ani Irlandii, chyba że państwa te powiadomiłyby o chęci uczestniczenia w takich środkach lub ich przyjęcia zgodnie z protokołem nr 21. Odnotowując także, że takie przyszłe specjalne porozumienia lub późniejsze wewnątrzunijne środki wchodziłyby w zakres protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do tych traktatów,

POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:


ARTYKUŁ 1

1.    Niniejszym ustanawia się stowarzyszenie między UE, z jednej strony, a Kosowem, z drugiej strony.

2.    Cele stowarzyszenia to:

a)    wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu umacniania demokracji i praworządności;

b)    wspieranie stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa, jak i stabilizacji w regionie;

c)    zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego, umożliwiających rozwój bliskich stosunków politycznych między Stronami;

d)    wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, także poprzez zbliżenie jego ustawodawstwa do prawodawstwa UE;


e)    wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu zakończenia procesu przekształcenia swojej gospodarki w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;

f)    promowanie harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe rozwijanie strefy wolnego handlu między UE a Kosowem;

g)    wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym układem.

ARTYKUŁ 2

Żaden z terminów, sformułowań ani definicji użytych w niniejszym układzie, w tym w załącznikach i protokołach do tego układu, nie stanowi uznania Kosowa przez UE za niepodległe państwo ani nie stanowi uznania Kosowa za taki podmiot przez poszczególne państwa członkowskie, chyba że dokonały tego kroku wcześniej.


TYTUŁ I

ZASADY OGÓLNE

ARTYKUŁ 3

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka Narodów Zjednoczonych z 1948 r. oraz określone w Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 1950 r., w akcie końcowym z Helsinek i w Paryskiej karcie dla nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ) i jego mechanizmem rezydualnym, Międzynarodowym Trybunałem Karnym, a także poszanowanie zasad praworządności, jak również zasad gospodarki rynkowej, zawartych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn w sprawie współpracy gospodarczej w Europie, stanowią podstawę polityki UE i Kosowa oraz zasadnicze elementy niniejszego układu.


ARTYKUŁ 4

Kosowo zobowiązuje się przestrzegać prawa międzynarodowego i jego instrumentów dotyczących w szczególności, choć nie tylko, ochrony praw człowieka i praw podstawowych, ochrony osób należących do mniejszości, bez jakiejkolwiek dyskryminacji.

ARTYKUŁ 5

Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią i efektywnej współpracy z misją w dziedzinie wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony, kiedy działa ona w terenie, jak określono w artykule 13. Zobowiązania te stanowią zasadnicze zasady niniejszego układu i podstawę rozwoju stosunków i współpracy między Stronami. Jeśli Kosowo nie będzie wywiązywać się z tych zobowiązań, UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego układu.


ARTYKUŁ 6

Strony potwierdzają, że najpoważniejsze przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie całej społeczności międzynarodowej nie powinny pozostawać bezkarne i że należy zapewnić ściganie tych przestępstw poprzez podjęcie środków na poziomie krajowym i międzynarodowym.

W tym względzie Kosowo zobowiązuje się w szczególności w pełni współpracować z MTKJ i jego mechanizmem rezydualnym i w ramach wszelkich innych dochodzeń i postępowań karnych prowadzonych pod auspicjami międzynarodowymi.

Kosowo zobowiązuje się także przestrzegać Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego i w tym względzie podejmować niezbędne kroki w celu jego wdrożenia na poziomie krajowym.

ARTYKUŁ 7

Rozwój współpracy regionalnej i stosunków dobrosąsiedzkich oraz poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości, mają kluczowe znaczenie dla SAP. Zawarcie i wdrożenie niniejszego układu odbywa się w ramach SAP i jest uzależnione od osiągnięć Kosowa.


ARTYKUŁ 8

Kosowo zobowiązuje się do dalszego promowania współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych koncesji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w wielu dziedzinach, w tym dotyczących praworządności. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej.

ARTYKUŁ 9

Stowarzyszenie odbywa się stopniowo i jest w pełni realizowane w okresie dziesięciu lat.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwana dalej „RSS”) utworzona na podstawie artykułu 126 dokonuje co roku przeglądu wdrożenia niniejszego układu oraz przyjmowania i wdrażania przez Kosowo reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten jest prowadzony w świetle postanowień preambuły i zgodnie z ogólnymi zasadami niniejszego układu. Jest on zgodny z mechanizmami ustanowionymi w ramach SAP, zwłaszcza ze sprawozdaniem z postępów w ramach SAP.

Na podstawie tego przeglądu RSS wyda zalecenia i może podjąć decyzje.


W przypadku gdy przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozwiązywania sporów ustanowionemu na mocy niniejszego układu.

Najpóźniej po pięciu latach od dnia wejścia w życie niniejszego układu RSS dokonuje gruntownego przeglądu wdrożenia niniejszego układu. Na podstawie tego przeglądu RSS ocenia postępy osiągnięte przez Kosowo i może podjąć decyzje dotyczące następującego po nim procesu stowarzyszenia. RSS podejmuje podobne kroki przed końcem dziesiątego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu. Jeśli uzasadniają to wyniki przeglądu, RSS może podjąć decyzję o przedłużeniu okresu określonego w ustępie 1 o nie więcej niż pięć lat. W przypadku braku takich decyzji RSS niniejszy układ jest nadal wykonywany zgodnie z przyjętymi w nim ustaleniami.

Wyżej wymieniony przegląd nie ma zastosowania do swobodnego przepływu towarów, dla którego przewidziany jest specjalny harmonogram w tytule IV.

ARTYKUŁ 10

Niniejszy układ jest w pełni zgodny z właściwymi postanowieniami zawartymi w porozumieniach WTO, w szczególności w artykule XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz artykule V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS), i jest wykonywany w sposób spójny z tymi postanowieniami.


TYTUŁ II

DIALOG POLITYCZNY

ARTYKUŁ 11

1.    Dialog polityczny pomiędzy Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego układu. Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między UE a Kosowem oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.

2.    Dialog polityczny ma na celu promowanie w szczególności:

a)    udziału Kosowa w międzynarodowej społeczności demokratycznej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

b)    postępu w realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE, w zgodzie z europejską perspektywą regionu, w zależności od indywidualnych osiągnięć i w zgodzie z zobowiązaniami Kosowa na mocy artykułu 5 niniejszego układu;


c)    większej zbieżności z niektórymi środkami z zakresu wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w szczególności środkami ograniczającymi podjętymi przez UE wobec państw trzecich, osób fizycznych lub prawnych lub podmiotów niepaństwowych, także poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony;

d)    skutecznej, obejmującej wszystkie strony i reprezentatywnej współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich na Bałkanach Zachodnich.

ARTYKUŁ 12

Strony prowadzą dialog strategiczny na temat innych kwestii objętych niniejszym układem.

ARTYKUŁ 13

1.    Dialog polityczny i dialog strategiczny, w zależności od przypadku, przyczyniają się do normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią.


2.    Jak określono w artykule 5, Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią. Dzięki temu procesowi oba kraje powinny móc podejmować dalsze kroki na drodze do UE, a równocześnie unikać sytuacji, w których jedna strona blokuje wysiłki drugiej; proces ten powinien stopniowo doprowadzić do kompleksowej normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią w postaci prawnie wiążącego porozumienia, a w przyszłości dać obu stronom możliwość pełnego korzystania z przysługujących im praw i wypełniania obowiązków.

3.    W wyżej określonych ramach Kosowo będzie stale:

a)    wdrażać w dobrej wierze wszelkie porozumienia wypracowane w ramach dialogu z Serbią;

b)    w pełni przestrzegać zasad współpracy regionalnej obejmującej wszystkie strony;

c)    rozwiązywać w duchu dialogu i kompromisu inne nierozstrzygnięte kwestie w oparciu o praktyczne i trwałe rozwiązania oraz współpracować z Serbią nad niezbędnymi zagadnieniami technicznymi i prawnymi;

d)    efektywnie współpracować z misją w dziedzinie wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony, kiedy działa ona w terenie, i aktywnie przyczyniać się do tego, by misja ta mogła w pełni i bez przeszkód wykonywać swoje zadania w ramach mandatu w całym Kosowie.


4.    RSS dokonuje regularnego przeglądu postępów w tym procesie i może podejmować decyzje i wydawać zalecenia w tej kwestii. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może uczestniczyć w tym procesie zgodnie z artykułem 129.

ARTYKUŁ 14

1.    Dialog polityczny i strategiczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach RSS, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony chciałyby poruszyć.

2.    Na wniosek którejkolwiek ze Stron dialogi te mogą również przybrać następujące formy:

a)    spotkań, organizowanych w miarę potrzeb, z udziałem wyższych urzędników reprezentujących Kosowo, z jednej strony, oraz Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa lub przedstawiciela Komisji, z drugiej strony;

b)    korzystania w pełni ze wszystkich stosownych kanałów między Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz na forach organizacji międzynarodowych i innych forach międzynarodowych, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;


c)    wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w umacnianie, rozwijanie i przyspieszanie tych dialogów, w tym działań wymienionych w agendzie z Salonik przyjętej w ramach konkluzji Rady Europejskiej na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.

ARTYKUŁ 15

Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy artykułu 132.


TYTUŁ III

WSPÓŁPRACA REGIONALNA

ARTYKUŁ 16

Zgodnie ze swoim zobowiązaniem na mocy artykułów 5 i 13 oraz zobowiązaniem do zapewnienia pokoju i stabilności na arenie międzynarodowej i w regionie, jak również do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Kosowo aktywnie promuje współpracę regionalną. UE może wspierać te starania za pośrednictwem odpowiednich instrumentów, w tym pomocy dla projektów mających wymiar regionalny lub transgraniczny.

W każdym przypadku, gdy Kosowo zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw, o których mowa w artykułach 17, 18 i 19, informuje o tym UE oraz konsultuje się z nią, zgodnie z postanowieniami określonymi w tytule X.

Kosowo kontynuuje wdrażanie Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.



ARTYKUŁ 17

Współpraca z państwami,
które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

Po podpisaniu niniejszego układu Kosowo rozpocznie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, negocjacje z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu z UE, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między odpowiednimi państwami.

Głównymi elementami tych konwencji są:

a)    dialog polityczny;

b)    ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO;

c)    wzajemne koncesje dotyczące przepływu pracowników, swobody przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych dziedzin polityki związanych z przepływem osób na poziomie równoważnym poziomowi gwarantowanemu układem o stabilizacji i stowarzyszeniu, jaki dane państwo zawarło z UE;


d)    postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy są objęte niniejszym układem, w szczególności w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.

W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

Konwencje te zawierane są w terminie dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

ARTYKUŁ 18

Współpraca z państwami
objętymi SAP

Kosowo realizuje współpracę regionalną z państwami objętymi SAP w pewnych lub wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem oraz innych dziedzinach związanych z SAP, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego układu.



ARTYKUŁ 19

Współpraca z krajami kandydującymi
do przystąpienia do UE nieobjętymi SAP

Kosowo zacieśnia współpracę oraz, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, zawiera z każdym krajem kandydującym do przystąpienia do UE nieobjętym SAP konwencje dotyczące współpracy w dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem i innych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania Kosowa i tych krajów. Celem takich konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Kosowem a tymi krajami do odpowiedniej części stosunków między UE a Kosowem.


TYTUŁ IV

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

ARTYKUŁ 20

1.    UE i Kosowo stopniowo tworzą dwustronną strefę wolnego handlu przez okres trwający maksymalnie 10 lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego układu oraz GATT 1994 oraz postanowieniami zawartymi w stosownych porozumieniach WTO. W procesie tym uwzględniają one szczególne wymagania określone w ustępach 2–6.

2.    Do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami stosuje się Nomenklaturę scaloną.


3.    Do celów niniejszego układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z wywozem lub przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

a)    opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z artykułem III ustęp 2 GATT 1994;

b)    środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych;

c)    należności lub opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

4.    Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być sukcesywne obniżki stawek taryfowych przewidziane w niniejszym układzie, stanowi:

a)    dla UE: wspólna taryfa celna UE, ustanowiona na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 3 , faktycznie i powszechnie stosowana w dniu podpisania niniejszego układu;

b)    dla Kosowa: stawka stosowana przez Kosowo od dnia 31 grudnia 2013 r.


5.    Jeżeli po podpisaniu niniejszego układu jakakolwiek obniżka cła będzie stosowana na zasadach erga omnes, takie obniżone stawki celne zastępują podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, w którym takie obniżki są stosowane.

6.    UE i Kosowo informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich wszelkich zmianach.

ROZDZIAŁ I

PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

ARTYKUŁ 21

Definicja

1.    Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących z UE lub Kosowa wymienionych w działach 25–97 Nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.


2.    Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z tym Traktatem.

ARTYKUŁ 22

Koncesje UE na produkty przemysłowe

1.    Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do UE produkty przemysłowe pochodzące z Kosowa zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

Ograniczenia ilościowe w przywozie do UE produktów przemysłowych pochodzących z Kosowa oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.


ARTYKUŁ 23

Koncesje Kosowa na produkty przemysłowe

1.    Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, inne niż te, które wymieniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

2.    Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

3.    Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.

4.    Ograniczenia ilościowe w przywozie do Kosowa produktów przemysłowych pochodzących z UE oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.


ARTYKUŁ 24

Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

1.    UE oraz Kosowo znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

2.    UE oraz Kosowo znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz środki o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

ARTYKUŁ 25

Szybsze obniżki ceł

Kosowo oświadcza, że jest gotowe obniżyć cła w handlu z UE szybciej, niż to przewidziano w artykule 23, jeżeli pozwoli na to jego ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

RSS analizuje sytuację pod tym kątem i wydaje stosowne zalecenia.


ROZDZIAŁ II

ROLNICTWO I RYBOŁÓWSTWO

ARTYKUŁ 26

Definicja

1.    Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi z UE lub z Kosowa.

2.    Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1–24 Nomenklatury scalonej 4 oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.


3.    Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 (Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej) i 1605 (Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane (z wyłączeniem wędzonych)), podpozycjami 0511 91 (Odpadki rybne), 2301 20 (Mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi) oraz ex 1902 20 („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych”).

Obejmuje również podpozycje 1212 21 00 (Wodorosty morskie i pozostałe algi), ex 1603 00 (Ekstrakty i soki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych) oraz ex 2309 9010 (Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: roztwory z ryb), a także 1504 10 i 1504 20 (Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie):

   Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje;

   Tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek).


ARTYKUŁ 27

Przetworzone produkty rolne

Protokół I zawiera ustalenia dotyczące handlu przetworzonymi produktami rolnymi, które są w nim wymienione.

ARTYKUŁ 28

Koncesje UE na przywóz produktów rolnych pochodzących z Kosowa

1.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa.


2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu UE znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa, innych niż te objęte następującymi pozycjami Nomenklatury scalonej: 0102 (Bydło żywe), 0201, (Mięso z bydła, świeże lub schłodzone) 0202 (Mięso z bydła, zamrożone), 1701 (Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej), 1702 (Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel) oraz 2204 (Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009).

Odnośnie do produktów objętych działami 7 i 8 Nomenklatury scalonej, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem cła.

3.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu UE ustala wysokość stawki celnej na przywóz do UE produktów z młodej wołowiny, których definicja znajduje się w załączniku II, pochodzących z Kosowa, na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we Wspólnej Taryfie Celnej, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 475 ton wyrażonego w masie tuszy.


ARTYKUŁ 29

Koncesje Kosowa na produkty rolne

1.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z UE.

2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Kosowo:

a)    znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, innych niż te, które wymieniono w załączniku III;

b)    stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, wymienionych w załączniku IIIa, IIIb i IIIc, zgodnie z harmonogramem wskazanym w tym załączniku.

3.    Stawką stosowaną do niektórych produktów wymienionych w załączniku IIId jest podstawowa stawka stosowana w Kosowie w dniu 31 grudnia 2013 r.


ARTYKUŁ 30

Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych

Ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych, o których mowa w protokole II, są określone w tym protokole.

ARTYKUŁ 31

Koncesje UE na ryby i produkty rybołówstwa

1.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Kosowa.

2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu UE znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Kosowa, inne niż te wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w załączniku IV podlegają zawartym w nim postanowieniom.


ARTYKUŁ 32

Koncesje Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa

1.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z UE.

2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Kosowo znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z UE, inne niż te wymienione w załączniku V. Produkty wymienione w załączniku V podlegają zawartym w nim postanowieniom.


ARTYKUŁ 33

Klauzula przeglądowa

Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, ich szczególną wrażliwość, zasady wspólnej polityki UE, zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Kosowa, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Kosowa oraz rozwój sytuacji w ramach WTO, RSS zbada, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego układu, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych wzajemnych koncesji w celu wprowadzenia większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.


ARTYKUŁ 34

Klauzula ochronna
dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa

Niezależnie od innych postanowień niniejszego układu, w szczególności artykułu 43, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających koncesjom przyznanym na mocy artykułów 27, 28, 29, 30, 31 i 32, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu znalezienia właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której to dotyczy, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.


ARTYKUŁ 35

Ochrona oznaczeń geograficznych
produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych

innych niż wino i napoje spirytusowe

1.    Kosowo zapewnia ochronę oznaczeń geograficznych UE zarejestrowanych w UE na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych 5 , na warunkach określonych w niniejszym artykule. Oznaczenia geograficzne Kosowa kwalifikują się do rejestracji w UE na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

2.    Oznaczenia geograficzne, o których mowa w ustępie 1, chronione są przed:

a)    wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:

(i)    w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub

(ii)    jeśli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;


b)    wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia, takie jak: »styl«, »typ«, »metoda«, »jak produkowane w«, »imitacja«, »smak«, »jak« lub tym podobne;

c)    wszelkimi innymi fałszywymi lub mylącymi wskazaniami odnoszącymi się do pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu oraz opakowaniem produktu w pojemnik mogący stwarzać fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia;

d)    wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu podobnego.

3.    W przypadku wniosku o rejestrację nazwy, która jest w całości lub w części homonimiczna w stosunku do nazwy już chronionej, nazwa ta nie będzie chroniona, chyba że między homonimem chronionym w drugiej kolejności a nazwą już chronioną istnieje wystarczające rozróżnienie w sferze lokalnej i tradycyjnej praktyki dotyczące warunków ich stosowania i prezentacji, przy czym należy uwzględnić potrzebę zapewnienia równego traktowania producentów i niewprowadzania w błąd konsumentów. Nie rejestruje się nazwy homonimicznej prowadzącej do błędnego przekonania konsumenta, że produkty pochodzą z innego terytorium, nawet jeśli nazwa ta odpowiada faktycznemu terytorium, regionowi lub miejscu pochodzenia danych produktów.


4.    Kosowo odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.

5.    Znaki towarowe, których używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Kosowie lub ustanowione poprzez używanie, przestają być używane z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Kosowie oraz znaków towarowych ustanowionych poprzez używanie, które są własnością obywateli państw trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd opinii publicznej co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

6.    Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ustępem 1 jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako potocznej nazwy takich towarów lub produktów, które zostały zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu pod tą nazwą w Kosowie, kończy się najpóźniej z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

7.    Kosowo zapewnia, aby towary wywożone z jego terytorium po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.

8.    Kosowo zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–7, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.


ROZDZIAŁ III

POSTANOWIENIA WSPÓLNE

ARTYKUŁ 36

Zakres stosowania

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozdziale lub w protokole I.

ARTYKUŁ 37

Korzystniejsze koncesje

Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie szkodzą jednostronnemu stosowaniu korzystniejszych środków przez żadną ze Stron.


ARTYKUŁ 38

Klauzula zawieszająca

1.    Od dnia wejścia w życie niniejszego układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, natomiast te, które już się stosuje, nie zostaną podwyższone.

2.    Od dnia wejścia w życie niniejszego układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym, natomiast te, które już istnieją, nie staną się bardziej restrykcyjne.

3.    Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na mocy artykułów 28, 29, 30, 31 i 32, postanowienia ustępów 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa w UE i Kosowie, ani podejmowania środków w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V oraz w protokole I.


ARTYKUŁ 39

Zakaz dyskryminacji podatkowej

1.    UE i Kosowo powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących, bezpośrednio lub pośrednio, dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony. Jeśli takie środki lub praktyki istnieją, UE i Kosowo, w stosownych przypadkach, uchylają je lub znoszą.

2.    Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie korzystają ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nakładane na te produkty.

ARTYKUŁ 40

Cła o charakterze fiskalnym

Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.


ARTYKUŁ 41

Unie celne, strefy wolnego handlu,
uzgodnienia transgraniczne

1.    Niniejszy układ nie wyklucza utrzymywania lub ustanawiania unii celnych, stref wolnego handlu lub uzgodnień dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym układzie.

2.    Podczas okresu przejściowego określonego w artykule 20 niniejszy układ nie ma wpływu na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach przygranicznych zawartych wcześniej między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi a Kosowem lub wynikających z umów dwustronnych określonych w tytule III, zawartych przez Kosowo w celu wspierania handlu regionalnego.

3.    Strony prowadzą w ramach RSS konsultacje dotyczące umów, o których mowa w ustępach 1 i 2, a w razie potrzeby dotyczące również innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do UE konsultacje takie prowadzone są w celu uwzględnienia wspólnych interesów UE i Kosowa, jak określono w niniejszym układzie.


ARTYKUŁ 42

Dumping i dotacje

1.    Żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 43.

2.    Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO o stosowaniu artykułu VI GATT 1994 lub Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym ustawodawstwem wewnętrznym dotyczącym tych porozumień.

ARTYKUŁ 43

Klauzula ochronna

1.    Strony uzgadniają, że stosowane są reguły i zasady określone w artykule XIX GATT 1994 i postanowienia Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.


2.    Niezależnie od postanowień ustępu 1, Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:

a)    poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub

b)    poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu.

3.    Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności, jak określono w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku stosowania niniejszego układu. Przyjęte środki ochronne składają się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszym układzie dla danego produktu do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej, o której mowa w artykule 20 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie zawierają elementy wyraźnie prowadzące do stopniowego ich znoszenia najpóźniej do końca wyznaczonego terminu i nie mogą być stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.


W bardzo wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone maksymalnie o okres kolejnych dwóch lat. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych w przywozie produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi przez okres równy temu, w którym środek ten był uprzednio stosowany, pod warunkiem że okres niestosowania wynosi co najmniej dwa lata od wygaśnięcia środka.

4.    W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, UE lub Kosowo jak najszybciej dostarcza RSS wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

5.    W celu wykonania postanowień ustępów 1, 2, 3 i 4 stosuje się następujące postanowienia:

a)    Problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez RSS, która może podjąć wszelkie decyzje niezbędne do usunięcia takich problemów.


Jeśli RSS lub Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji, która usunęłaby problemy, lub jeśli nie zostało znalezione żadne inne zadowalające rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia danej sprawy RSS, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. W wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń przyjętych w niniejszym układzie. Środki ochronne zachowują poziom/margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym układem.

b)    Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

RSS jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

6.    W przypadku gdy UE lub Kosowo uzależniają przywóz produktów, mogących powodować trudności, o których mowa w niniejszym artykule, od procedury administracyjnej, której celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.


ARTYKUŁ 44

Klauzula niedoboru

1.    Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

a)    poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych lub innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

b)    powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym, i jeżeli sytuacje, o których mowa powyżej, powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.


2.    W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń niniejszego układu. Środków takich nie stosuje się w sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczania wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

3.    Przed podjęciem środków przewidzianych w ustępie 1 lub, jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, UE lub Kosowo dostarczają RSS wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony. RSS może uzgodnić wszelkie środki niezbędne, by zaradzić problemom. Jeżeli porozumienie nie zostanie osiągnięte w ciągu 30 dni od zgłoszenia sprawy do RSS, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na podstawie niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu odnośnego produktu.

4.    Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, UE lub Kosowo może zastosować bezzwłocznie środki ostrożności niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.


5.    RSS jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

ARTYKUŁ 45

Monopole państwowe

W odniesieniu do monopoli państwowych o charakterze handlowym Kosowo zapewnia, by do czasu wejścia w życie niniejszego układu wyeliminowana została dyskryminacja w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane między obywatelami państw członkowskich a obywatelami Kosowa.

ARTYKUŁ 46

Reguły pochodzenia

O ile w niniejszym układzie nie postanowiono inaczej, protokół III ustanawia reguły pochodzenia do celów wdrożenia niniejszego układu.


ARTYKUŁ 47

Dopuszczalne ograniczenia

Niniejszy układ nie wyklucza zakazów ani ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowieniami dotyczącymi złota i srebra. Jednak takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia wymiany handlowej między Stronami.

ARTYKUŁ 48

Brak współpracy administracyjnej

1.    Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego na mocy niniejszego tytułu i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.


2.    W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta (zwana w niniejszym tytule „zainteresowaną Stroną”) może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

3.    Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:

a)    powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;

b)    powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;

c)    powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania danego traktowania preferencyjnego.


Do celów niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, nie w pełni uzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

4.    Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

a)    Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna z drugą Stroną konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony;

b)    w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia na podstawie litery a) i nie uzgodniły możliwego do przyjęcia rozwiązania w terminie trzech miesięcy od dnia powiadomienia, wówczas zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danych produktów. O czasowym zawieszeniu powiadamia się bezzwłocznie Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia;


c)    czasowe zawieszenia na mocy niniejszego artykułu ogranicza się do niezbędnego minimum w celu ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia powiadamia się o czasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zwłaszcza w celu ich zniesienia bezzwłocznie po ustaniu warunków, które były powodem ich zastosowania.

5.    Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z ustępem 4 litera a), zainteresowana Strona publikuje zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.

ARTYKUŁ 49

W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu protokołu III, i jeśli skutki tego błędu są widoczne w zakresie ceł przywozowych, Umawiająca się Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do RSS o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem zaradzenia tej sytuacji.


TYTUŁ V

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI
ŚWIADCZENIE USŁUG i KAPITAŁ

ARTYKUŁ 50

Definicja

Do celów niniejszego układu:

1)    „przedsiębiorstwo unijne” lub „przedsiębiorstwo kosowskie” oznacza odpowiednio: przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem państwa członkowskiego lub Kosowa, posiadające siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium UE lub Kosowa. Jednak jeżeli przedsiębiorstwo ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium UE lub Kosowa, jest ono uważane za przedsiębiorstwo unijne lub przedsiębiorstwo kosowskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką jednego z państw członkowskich lub Kosowa;

2)    „podmiot zależny” danego przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo faktycznie kontrolowane przez pierwsze przedsiębiorstwo;


3)    „oddział” danego przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający zarząd i wyposażony odpowiednio do prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że w razie konieczności powstanie związek prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za granicą, nie były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;

4)    „swoboda przedsiębiorczości” oznacza prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez tworzenie przedsiębiorstw, w tym podmiotów zależnych i oddziałów odpowiednio w UE lub w Kosowie;

5)    „prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

6)    „działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym, handlowym i zawodowym oraz wykonywanie wolnych zawodów;

7)    „obywatel UE” i „obywatel Kosowa” oznacza odpowiednio osobę fizyczną, która jest obywatelem jednego z państw członkowskich lub Kosowa;

8)    „usługi finansowe” oznaczają działalność opisaną w załączniku VI.


ROZDZIAŁ I

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI

ARTYKUŁ 51

1.    Kosowo ułatwia przedsiębiorstwom unijnym prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego układu, Kosowo przyznaje:

a)    w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw unijnych na terytorium Kosowa – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane swoim własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

b)    w odniesieniu do działalności założonych na terytorium Kosowa podmiotów zależnych i oddziałów przedsiębiorstw unijnych – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane swoim własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.


2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu UE przyznaje:

a)    w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw kosowskich – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez UE swoim własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

b)    w odniesieniu do działalności podmiotów zależnych i oddziałów kosowskich przedsiębiorstw założonych na jej terytorium – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez UE swoim własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, założonym na jej terytorium, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

3.    Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują dyskryminację w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw drugiej Strony na swoim terytorium lub w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone przedsiębiorstwa w porównaniu ze swoimi własnymi przedsiębiorstwami.

4.    Niezależnie od postanowień niniejszego artykułu,

a)    z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Kosowie i ich dzierżawy;


b)    przez okres pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do nabywania nieruchomości i korzystania z praw własności do nich tak jak przedsiębiorstwa kosowskie, a w odniesieniu do dóbr publicznych/dóbr użytkowanych we wspólnym interesie – takich samych praw, jakie przysługują przedsiębiorstwom kosowskim, jeżeli prawa te są niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której zostały założone.

ARTYKUŁ 52

1.    Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 54, Strony mogą regulować zakładanie przedsiębiorstw i prowadzenie przez nie działalności na swoim terytorium, pod warunkiem że uregulowania te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw drugiej Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami.

2.    W zakresie usług finansowych, niezależnie od wszelkich innych postanowień niniejszego układu, nie ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożnościowych, w tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z usługodawcami finansowymi, lub w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego układu.


3.    Żadne z postanowień niniejszego układu nie może być interpretowane w sposób wymagający od którejkolwiek ze Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu instytucji publicznych.

ARTYKUŁ 53

1.    Postanowienia niniejszego rozdziału nie naruszają postanowień traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową z Bałkanami Zachodnimi ani wielostronnej umowy w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego podpisanej dnia 9 czerwca 2006 r. 6

2.    W zakresie polityki transportowej UE, w określonych przypadkach RSS może wydać zalecenia dotyczące poprawy swobody przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w obszarach objętych ustępem 1.

3.    Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do transportu morskiego.


ARTYKUŁ 54

1.    Postanowienia artykułów 51 i 52 nie wykluczają stosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony, niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, i prowadzenia przez nie działalności na jej terytorium, które to zasady są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami pomiędzy tymi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożnościowych.

2.    Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z istnieniem wspomnianych różnic prawnych lub technicznych lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożnościowych.


ROZDZIAŁ II

ŚWIADCZENIE USŁUG

ARTYKUŁ 55

1.    Przedsiębiorstwo unijne z siedzibą na terytorium Kosowa lub przedsiębiorstwo kosowskie z siedzibą w UE jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w jednym ze swoich podmiotów zależnych lub oddziałów, zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym na terytorium przyjmującym siedziby, odpowiednio na terytorium UE oraz Kosowa, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami UE lub obywatelami Kosowa, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały.


2.    Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej „organizacjami”, to „osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa”, określone w lit. c) i należące do następujących kategorii, pod warunkiem że organizacja posiada osobowość prawną, a te osoby zostały zatrudnione przez nią lub były dla niej partnerami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przejście:

a)    osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim zarządzają przedsiębiorstwem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie od zarządu lub udziałowców przedsiębiorstwa lub równoważnych organów, włączając w to:

(i)    kierowanie przedsiębiorstwem lub wydziałem lub działem przedsiębiorstwa;

(ii)    nadzór i kontrolę pracy innych pracowników nadzoru i kierownictwa lub sprawujących funkcje techniczne;

(iii)    bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub zalecanie zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych działań odnośnie do spraw kadrowych;


b)    osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi przedsiębiorstwa, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla przedsiębiorstwa, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym wykonywanie uznanego zawodu;

c)    „osoba przeniesiona wewnątrz przedsiębiorstwa” oznacza osobę fizyczną pracującą dla organizacji na terytorium jednej ze Stron i czasowo przeniesioną w ramach wykonywanej działalności gospodarczej na terytorium innej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej ze Stron, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do oddziału lub podmiotu zależnego tej organizacji, wykonującej faktycznie działalność gospodarczą na terytorium drugiej Strony.


3.    Zezwala się na wjazd i czasowy pobyt na terytorium UE lub Kosowa odpowiednio obywateli Kosowa i UE, jeżeli ci przedstawiciele przedsiębiorstw są osobami pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższym stanowisku, jak określono w ustępie 2 litera a), oraz są odpowiedzialni za założenie unijnego podmiotu zależnego lub oddziału kosowskiego przedsiębiorstwa lub kosowskiego podmiotu zależnego lub oddziału unijnego przedsiębiorstwa, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Kosowie, jeżeli:

a)    przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług ani nie otrzymują wynagrodzenia ze źródła zlokalizowanego na przyjmującym terytorium siedziby; oraz

b)    przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza UE lub Kosowem oraz nie ma innych przedstawicieli, biur, oddziałów lub podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Kosowie.

ARTYKUŁ 56

W celu ułatwienia obywatelom UE i obywatelom Kosowa podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej na terytorium, odpowiednio, Kosowa i UE, w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu, RSS analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.


ARTYKUŁ 57

Po sześciu latach od wejścia w życie niniejszego układu RSS określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania postanowień niniejszego rozdziału na obywateli UE i obywateli Kosowa w odniesieniu do czasowego wjazdu i pobytu usługodawców prowadzących działalność na własny rachunek na terytorium Strony, którzy zawarli umowę w dobrej wierze o świadczenie usług z końcowym konsumentem pochodzącym z tej Strony, wymagającą ich czasowej obecności na terytorium tej Strony w celu wykonania umowy o świadczenie usług.

ARTYKUŁ 58

1.    UE i Kosowo zobowiązują się, zgodnie z postanowieniami ustępu 2 i 3, do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa unijne, przedsiębiorstwa kosowskie lub przez obywateli UE lub obywateli Kosowa, których siedziba lub miejsce zamieszania znajduje się na terytorium Strony innej niż Strona, na terytorium której ma swoją siedzibę lub miejsce zamieszkania usługobiorca.


2.    Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na czasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu artykułu 55, w tym osoby fizyczne będące przedstawicielami przedsiębiorstwa unijnego lub przedsiębiorstwa kosowskiego lub obywatela UE lub obywatela Kosowa i pragnące czasowo przebywać na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawierające umowy sprzedaży usług dla tego usługodawcy, jeżeli wymienieni przedstawiciele nie będą zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług dla ludności.

3.    Po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu RSS podejmuje środki konieczne do stopniowego wdrażania postanowień ustępu 1 i 2. Uwzględnione zostaną postępy Kosowa w zbliżeniu ustawodawstwa do dorobku prawnego UE.

ARTYKUŁ 59

1.    Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia usług przez obywateli lub przedsiębiorstwa z UE lub obywateli lub przedsiębiorstwa z Kosowa, których miejsce stałego zamieszkania lub siedziba znajduje się na terytorium Strony innej niż Strona osoby, dla której usługi te są przeznaczone, są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu.


2.    Jeżeli jedna Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od chwili wejścia w życie niniejszego układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu, Strona stwierdzająca ten fakt może zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.

ARTYKUŁ 60

W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy UE a Kosowem, stosuje się następujące postanowienia:

1)    W odniesieniu do transportu lotniczego warunki wzajemnego dostępu do rynku określa wielostronna umowa w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego.

2)    W odniesieniu do transportu lądowego warunki wzajemnego dostępu do rynku i ruchu tranzytowego w transporcie drogowym określa traktat ustanawiający wspólnotę transportową.


3)    Kosowo dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, do przepisów UE obowiązujących w danej chwili w dziedzinie transportu lotniczego i lądowego, o ile przyczynia się to do liberalizacji i wzajemnego dostępu do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.

4)    Kosowo zobowiązuje się przestrzegać wszelkich międzynarodowych konwencji dotyczących bezpieczeństwa ruchu drogowego, zwracając przy tym szczególną uwagę na uzgodnioną kompleksową sieć Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej (SEETO).

5)    Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do usług transportu morskiego.


ROZDZIAŁ III

RUCH TRANZYTOWY

ARTYKUŁ 61

Definicje

Do celów niniejszego układu stosuje się następujące definicje:

1)    unijny ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Kosowa w drodze do lub z państwa członkowskiego za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w UE;

2)    kosowski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Kosowa przez terytorium UE do państwa trzeciego lub towarów przewożonych z państwa trzeciego do Kosowa, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w Kosowie.


ARTYKUŁ 62

Postanowienia ogólne

1.    Postanowienia niniejszego rozdziału przestają obowiązywać po wejściu w życie traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową.

2.    Strony postanawiają przyznać nieograniczony dostęp unijnemu ruchowi tranzytowemu przez Kosowo oraz kosowskiemu ruchowi tranzytowemu przez UE ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

3.    Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na mocy ustępu 2, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników UE wzrośnie do poziomu powodującego poważne uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem czy zakłóceniem i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium UE położonej przy granicy z Kosowem, sprawa zostaje przekazana RSS zgodnie z artykułem 128 niniejszego układu. Strony mogą zaproponować wyjątkowe środki przejściowe o charakterze niedyskryminacyjnym, niezbędne dla ograniczenia lub zmniejszenia tych szkód i zakłóceń.

4.    Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do nierównego traktowania przewoźników lub pojazdów z UE i Kosowa. Strony podejmują wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego na terytorium drugiej Strony lub przez to terytorium.


ARTYKUŁ 63

Uproszczenie formalności

1.    Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

2.    Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

ROZDZIAŁ IV

PŁATNOŚCI BIEŻĄCE
I PRZEPŁYW KAPITAŁU

ARTYKUŁ 64

Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej, zgodnie z artykułem VIII Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między UE a Kosowem.


ARTYKUŁ 65

1.    W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego układu Strony zapewniają swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział I, jak również likwidacją lub repatriacją tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.

2.    W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego, w których uczestniczy mieszkaniec jednej ze Stron, od momentu wejścia w życie niniejszego układu Strony zapewniają swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub świadczeniem usług, w tym pożyczek pieniężnych i kredytów. Niniejszy artykuł nie obejmuje inwestycji portfelowych, tj. nabywania papierów wartościowych na rynku kapitałowym dokonanego jedynie w celu lokaty kapitału, bez zamiaru uczestniczenia w zarządzaniu przedsiębiorstwem lub sprawowania nad nim kontroli.

3.    W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Kosowo zapewnia takie samo traktowanie obywatelom UE nabywającym nieruchomości na jego terytorium jak własnym obywatelom.


4.    Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1 Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących między mieszkańcami UE i Kosowa, ani nie czynią istniejących ustaleń bardziej restrykcyjnymi.

5.    Bez uszczerbku dla postanowień niniejszego artykułu i artykułu 64, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach przepływ kapitału powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej UE lub Kosowa, odpowiednio UE i Kosowo mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między UE a Kosowem na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.

6.    Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału pomiędzy UE a Kosowem w dążeniu do wspierania realizacji celów niniejszego układu.

ARTYKUŁ 66

1.    W ciągu pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego układu Kosowo podejmuje środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego stopniowego wprowadzania unijnych przepisów dotyczących swobodnego przepływu kapitału.


2.    Przed upływem dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu RSS określa zasady pełnego zastosowania w Kosowie unijnych przepisów dotyczących swobodnego przepływu kapitału.

ROZDZIAŁ V

POSTANOWIENIA OGÓLNE

ARTYKUŁ 67

1.    Postanowienia niniejszego tytułu są stosowane z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego.

2.    Nie mają one zastosowania wobec działalności, która na terytorium którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.


ARTYKUŁ 68

1.    Do celów niniejszego tytułu żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia Stronom stosowania ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, osiedlania się osób fizycznych oraz świadczenia usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużenia lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod warunkiem że działania te nie wpływają w sposób unieważniający lub szkodliwy na korzyści, które przysługują którejkolwiek ze Stron zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego układu i dorobku prawnego UE. Postanowienie to pozostaje bez uszczerbku dla stosowania artykułu 67.

2.    Postanowienia niniejszego tytułu nie mają zastosowania do środków odnoszących się do osób fizycznych starających się o dostęp do rynku pracy którejkolwiek ze Stron, ani do środków dotyczących obywatelstwa, stałego pobytu, czy też stałego zatrudnienia.

ARTYKUŁ 69

Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wspólną własnością przedsiębiorstw unijnych lub obywateli UE i przedsiębiorstw kosowskich lub obywateli Kosowa są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.


ARTYKUŁ 70

1.    Uprzywilejowane traktowanie udzielone zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych.

2.    Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który by przeszkodził przyjęciu lub stosowaniu przez Strony jakiegokolwiek środka mającego zapobiegać unikaniu lub uchylaniu się od opodatkowania, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych lub krajowego ustawodawstwa podatkowego.

3.    Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który by przeszkodził Stronom w stosowaniu odpowiednich przepisów ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.

ARTYKUŁ 71

1.    W każdym przypadku, gdy będzie to możliwe, Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, w celach związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki jak najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.


2.    W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Kosowo napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje bezpośrednie ryzyko wystąpienia takich trudności, UE i Kosowo mogą, zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO, przyjąć środki ograniczające, w tym środki dotyczące przywozu, które mają ograniczony okres obowiązywania i których zakres nie może wykraczać poza to, co jest ściśle niezbędne dla naprawy sytuacji bilansu płatniczego. UE i Kosowo niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.

ARTYKUŁ 72

Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, zwłaszcza do wymogów wynikających z artykułu V GATS.

ARTYKUŁ 73

Postanowienia niniejszego układu są bez uszczerbku dla stosowania przez którąkolwiek ze Stron wszelkich środków niezbędnych, aby zapobiec obchodzeniu jej środków dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszego układu.


TYTUŁ VI

ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA KOSOWA DO DOROBKU PRAWNEGO UE, EGZEKWOWANIE PRAWA I REGUŁY KONKURENCJI

ARTYKUŁ 74

1.    Strony uznają znaczenie zbliżenia ustawodawstwa obowiązującego w Kosowie do prawodawstwa UE oraz jego skutecznego wdrażania. Kosowo podejmuje wysiłki w celu stopniowego dostosowania obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa do dorobku prawnego UE. Kosowo zapewnia należyte wdrażanie i egzekwowanie obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa.

2.    Zbliżenie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego układu i jest stopniowo rozszerzane na wszystkie elementy dorobku prawnego UE, o których mowa w niniejszym układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 9.

3.    Na etapie początkowym zbliżenie ustawodawstwa koncentruje się na podstawowych elementach dorobku prawnego UE dotyczących rynku wewnętrznego oraz obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, jak również obszarów związanych z handlem. Na późniejszym etapie Kosowo koncentruje się na pozostałych częściach dorobku prawnego UE.


Zbliżenie ustawodawstwa odbywa się na podstawie programu uzgodnionego między Komisją Europejską a Kosowem.

4.    Kosowo określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, zasady monitorowania realizacji zbliżenia ustawodawstwa oraz działania, jakie należy podjąć w celu egzekwowania prawa, w tym działania Kosowa na rzecz reformy wymiaru sprawiedliwości w celu wdrożenia jego ogólnych ram prawnych.

ARTYKUŁ 75

Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

1.    Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego układu w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między UE a Kosowem, uznaje się:

a)    wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieganie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;

b)    nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium UE lub Kosowa jako całości lub na znacznej części takiego terytorium;


c)    wszelką pomoc publiczną, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

2.    Wszelkie praktyki sprzeczne z postanowieniami niniejszego artykułu ocenia się na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących w UE, w szczególności z artykułów 101, 102, 106 i 107 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz instrumentów wyjaśniających przyjętych przez instytucje UE.

3.    Strony zapewniają nadanie działającemu niezależnie organowi uprawnień niezbędnych do pełnego stosowania ustępu 1 litera a) i b) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.

4.    Kosowo zapewnia nadanie działającemu niezależnie organowi uprawnień niezbędnych do pełnego stosowania ustępu 1 litera c). Organ ten musi mieć między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy państwa i indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa przyznanej niezgodnie z prawem.

5.    UE z jednej strony, a Kosowo z drugiej strony, zapewniają przejrzystość w dziedzinie pomocy państwa między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodą i formą właściwą dla badań dotyczących pomocy państwa przeprowadzanych przez UE. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.


6.    Kosowo tworzy wyczerpujący spis ustanowionych programów pomocy i dostosowuje te programy do kryteriów, o których mowa w ustępie 2, w okresie nieprzekraczającym trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

7.    a)    Do celów stosowania postanowień ustępu 1 litera c) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu każda pomoc publiczna przyznana przez Kosowo jest oceniana z uwzględnieniem faktu, że Kosowo uważane jest za taki sam obszar, jak obszary UE określone w artykule 107 ustęp 3 litera a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.

b)    W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Kosowo przedstawia Komisji Europejskiej dane o swoim PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ustępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Kosowa do otrzymania pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych UE.

8.    W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:

a)    ustępu 1 litera c) niniejszego artykułu nie stosuje się;


b)    wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 litera a) niniejszego artykułu ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez UE na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i szczególnych instrumentów UE przyjętych na tej podstawie.

9.    Jeśli którakolwiek ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może ona podjąć właściwe środki po przeprowadzeniu konsultacji w ramach RSS lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez UE lub Kosowo środków wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych lub ich własnym ustawodawstwem wewnętrznym.

ARTYKUŁ 76

Przedsiębiorstwa publiczne

Przed upływem trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Kosowo zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego artykule 106.


Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie mogą obejmować możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów z UE do Kosowa.

ARTYKUŁ 77

Ogólne aspekty własności intelektualnej

1.    Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz egzekwowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

2.    Najpóźniej pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Kosowo przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie porównywalnym do poziomu istniejącego w UE, w tym środki skutecznego egzekwowania tych praw.

3.    Kosowo zobowiązuje się przestrzegać wielostronnych konwencji dotyczących praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w załączniku VII. RSS może podjąć decyzję o zobowiązaniu Kosowa do przestrzegania określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.


ARTYKUŁ 78

Handlowe aspekty własności intelektualnej

1.    Pod względem uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, od dnia wejścia w życie niniejszego układu Strony zapewniają, że przedsiębiorstwa drugiej Strony, obywatele UE i obywatele Kosowa są traktowani w sposób nie mniej korzystny niż którekolwiek państwo trzecie na mocy porozumień dwustronnych.

2.    W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one niezwłocznie przekazywane SRR, na wniosek którejkolwiek ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie zadowalających rozwiązań.

ARTYKUŁ 79

Zamówienia publiczne

1.    UE i Kosowo uznają za pożądany cel udostępnienie udzielania zamówień publicznych na zasadzie niedyskryminacji i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.


2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom kosowskim niezależnie od tego, czy mają siedzibę na terytorium UE czy nie, przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w UE zgodnie z unijnymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych, na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw unijnych.

Powyższe postanowienia mają zastosowanie również do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak Kosowo przyjmie ustawodawstwo wprowadzające przepisy UE w tej dziedzinie. UE okresowo sprawdza, czy Kosowo faktycznie wprowadza takie ustawodawstwo.

3.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom unijnym mającym siedzibę w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich.

4.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom unijnym niemającym siedziby w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich i przedsiębiorstw unijnych mających siedzibę w Kosowie, z wyjątkiem preferencji cenowych opisanych w ustępie 5.


5.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Kosowo przekształca wszelkie istniejące mechanizmy preferencyjnego traktowania przedsiębiorstw kosowskich lub przedsiębiorstw unijnych mających siedzibę w Kosowie oraz odnoszące się do zamówień udzielonych w ramach postępowań opartych o kryteria oferty najkorzystniejszej ekonomicznie i najtańszej w preferencje cenowe, i przez okres pięciu lat stopniowo znosi te preferencje zgodnie z następującym harmonogramem:

   preferencje nie mogą przekraczać 15 % do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu;

   preferencje nie mogą przekraczać 10 % do końca trzeciego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu;

   preferencje nie mogą przekraczać 5 % do końca czwartego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu; oraz

   preferencje zostają całkowicie zniesione najpóźniej do końca piątego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

6.    W ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu RSS może dokonać przeglądu preferencji określonych w ustępie 5 i podjąć decyzję o skróceniu okresów określonych w ustępie 5.


7.    W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Kosowo przyjmuje ustawodawstwo pozwalające wdrożyć normy proceduralne przewidziane w dorobku prawnym UE.

8.    Kosowo co roku przedstawia RSS sprawozdanie na temat środków, jakie podjęło w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w obszarze zamówień publicznych.

9.    W odniesieniu do swobody przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług między UE a Kosowem zastosowanie mają postanowienia artykułów 50–66. W odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych, jeśli chodzi o obywateli Kosowa w UE, zastosowanie mają przepisy dorobku prawnego UE dotyczące obywateli państw trzecich. Jeśli chodzi o obywateli UE w Kosowie, w odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych Kosowo przyznaje pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego, wzajemne prawa podobne do tych, którymi dysponują obywatele Kosowa w UE.


ARTYKUŁ 80

Normalizacja, metrologia,
akredytacja i ocena zgodności

1.    Kosowo podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z horyzontalnymi i sektorowymi przepisami UE dotyczącymi bezpieczeństwa produktów i dostosowania do europejskich norm infrastruktury jakości, obejmującej normalizację, metrologię, akredytację i procedury oceny zgodności.

2.    W tym celu Strony starają się:

a)    promować stosowanie unijnych przepisów technicznych, europejskich norm i procedur oceny zgodności;

b)    zapewniać pomoc we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;


c)    promować współpracę Kosowa z organizacjami związanymi z normami, oceną zgodności, metrologią, akredytacją i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) 7 , o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

d)    w stosownych przypadkach zawrzeć układ w sprawie oceny zgodności i zatwierdzania produktów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Kosowa zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do unijnych oraz dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.

ARTYKUŁ 81

Ochrona konsumentów

Strony współpracują w celu zbliżenia ustawodawstwa Kosowa w dziedzinie ochrony konsumentów do dorobku prawnego UE, aby zagwarantować:

a)    politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem UE, w tym podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji w Kosowie;


b)    harmonizację ustawodawstwa w dziedzinie ochrony konsumentów w Kosowie z prawodawstwem obowiązującym w UE;

c)    skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;

d)    monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do odpowiednich środków dochodzenia roszczeń w przypadku sporów;

e)    wymianę informacji o produktach niebezpiecznych.

ARTYKUŁ 82

Warunki pracy i równość szans

Kosowo stopniowo harmonizuje z prawodawstwem UE swoje ustawodawstwo dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy oraz równości szans.


TYTUŁ VII

WOLNOŚĆ, BEZPIECZEŃSTWO i SPRAWIEDLIWOŚĆ

ARTYKUŁ 83

Wzmocnienie instytucji i praworządność

Prowadząc współpracę w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, Strony przywiązują szczególną wagę do ugruntowania praworządności oraz wzmocnienia instytucji na wszystkich szczeblach pod względem administracji ogólnie, a zwłaszcza pod względem egzekwowania prawa i organizacji wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu w szczególności wzmocnienie niezależności, bezstronności i odpowiedzialności sądownictwa w Kosowie oraz zwiększanie jego skuteczności, tworzenie odpowiednich struktur dla policji, prokuratorów i sędziów, a także innych organów sądowych i egzekwujących prawo, tak aby odpowiednio przygotować ich do współpracy w sprawach cywilnych, handlowych i karnych oraz umożliwić im skuteczne zapobieganie przestępczości zorganizowanej, korupcji i terroryzmowi, prowadzenie dochodzeń, ściganie sprawców i orzekanie w tego rodzaju sprawach.


ARTYKUŁ 84

Ochrona danych osobowych

Strony współpracują w zakresie ustawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych, dążąc takiego poziomu ochrony danych osobowych w Kosowie, który będzie odpowiadał poziomowi przewidzianemu w dorobku prawnym UE. Kosowo zapewnia jednemu lub kilku niezależnym organom nadzoru wystarczające zasoby finansowe i ludzkie, aby skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego ustawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych.

ARTYKUŁ 85

Wizy, zarządzanie granicami, azyl i migracja

Strony współpracują w obszarze wiz, kontroli granic, azylu i migracji oraz ustanawiają ramy współpracy w tych dziedzinach, również na poziomie regionalnym, uwzględniając inne inicjatywy istniejące w tym obszarze lub, w razie potrzeby, w pełni z nich korzystając.


Współpraca w kwestiach, o których mowa w pierwszym akapicie, opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej współpracy między Stronami i może obejmować pomoc techniczną i administracyjną przy:

a)    wymianie informacji i danych statystycznych w zakresie ustawodawstwa i praktyk;

b)    opracowaniu ustawodawstwa;

c)    zwiększaniu wydajności instytucji;

d)    szkoleniu personelu;

e)    zabezpieczaniu dokumentów podróży i wykrywaniu fałszywych dokumentów;

f)    zarządzaniu kontrolą granic.


Współpraca koncentruje się w szczególności:

a)    w kwestii azylu – na przyjęciu i wdrożeniu przez Kosowo ustawodawstwa w celu spełnienia norm określonych w Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej w Genewie dnia 28 lipca 1951 r. i Protokole dotyczącym statusu uchodźców sporządzonym w Nowym Jorku dnia 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady non-refoulement oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;

b)    w kwestii legalnej migracji – na zasadach przyjmowania oraz prawach i statusie migrantów. W odniesieniu do migracji Strony postanawiają uczciwie traktować obywateli państw trzecich przebywających legalnie na terytorium państwa członkowskiego lub Kosowa, oraz zbadać możliwości ustanowienia środków zachęcających i wspierających działania Kosowa podejmowane w celu wspierania integracji obywateli państw trzecich przebywających legalnie w Kosowie.

ARTYKUŁ 86

Legalna migracja

Strony współpracują w celu wspierania Kosowa w zbliżeniu jego ustawodawstwa w dziedzinie legalnej migracji do dorobku prawnego UE.


Strony postanawiają, że obywatele Kosowa korzystają z praw przewidzianych w dorobku prawnym UE, zwłaszcza odnoszących się do warunków pracy, wynagrodzeń i zwolnień, łączenia rodzin, pobytu długoterminowego, studentów, badaczy i wysoko wykwalifikowanych pracowników, pracowników sezonowych, osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa oraz emerytur. Strony postanawiają także, że powyższe jest bez uszczerbku dla warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie członkowskim.

W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Kosowo przyznaje obywatelom UE wzajemne prawa w dziedzinach, o których mowa w akapicie drugim. RSS bada niezbędne środki, jakie należy podjąć w tym celu. RSS może rozpatrzyć wszelkie inne kwestie związane z wykonaniem niniejszego artykułu.

ARTYKUŁ 87

Zapobieganie nielegalnej imigracji i jej kontrolowanie

RSS określa wspólne wysiłki, jakie Strony mogą podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji, w tym handlu ludźmi i przemytu ludzi, zapewniając przy tym przestrzeganie i ochronę praw podstawowych migrantów i pomoc migrantom znajdującym się w trudnej sytuacji.


ARTYKUŁ 88

Readmisja

W ramach współpracy w celu zapobiegania nielegalnej imigracji i jej kontrolowania, na wniosek i bez dodatkowych formalności, Strony:

a)    dokonują readmisji obywateli Kosowa lub obywateli UE przebywających nielegalnie na terytorium drugiej Strony;

b)    dokonują readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców, którzy wjechali na terytorium państwa członkowskiego przez Kosowo lub do Kosowa przez terytorium państwa członkowskiego.

Kosowo dostarcza swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewnia im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.

Strony postanawiają zbadać możliwości rozpoczęcia negocjacji w sprawie zawarcia umowy określającej szczegółowe procedury dotyczące readmisji osób, o których mowa w akapicie pierwszym litera a) i b).


Kosowo zbada możliwości zawarcia umów o readmisji, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, z krajami biorącymi udział w SAP i zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wdrożenia tych umów. UE zbada możliwości wspierania poszczególnych krajów w tym procesie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.

ARTYKUŁ 89

Pranie pieniędzy i finansowanie terroryzmu

Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych do prania dochodów z ogólnie rozumianej działalności przestępczej, a w szczególności z przestępstw związanych ze środkami odurzającymi, jak również do finansowania terroryzmu.

Współpraca w tym obszarze obejmuje pomoc administracyjną i techniczną dla Kosowa mającą na celu przyspieszenie wdrażania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych norm oraz mechanizmów zwalczania prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez UE oraz inne gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF).


ARTYKUŁ 90

Współpraca w zakresie środków odurzających

Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych ze środkami odurzającymi. Polityka i działania realizowane w kwestii środków odurzających mają na celu wzmocnienie struktur Kosowa zajmujących się walką ze środkami odurzającymi i ich prekursorami, zmniejszenie podaży takich środków, ograniczenie handlu nimi i popytu na nie, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania środków odurzających, jak i bardziej skuteczną kontrolę prekursorów.

Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie ze strategią antynarkotykową UE na lata 2013-2020 i wszelkimi dokumentami stanowiącymi jej kontynuację.


ARTYKUŁ 91

Zapobieganie i zwalczanie przestępczości zorganizowanej i innej nielegalnej działalności

Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zwalczaniem i zapobieganiem działalności przestępczej, zwłaszcza przestępczości zorganizowanej, korupcji i innych poważnych przestępstw o wymiarze transgranicznym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie. Promuje się współpracę regionalną w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej.

W kwestii fałszowania pieniędzy w Kosowie, Kosowo współpracuje ściśle z UE w celu zwalczania fałszowania banknotów i monet oraz wykrywania i karania wszelkich przypadków ich fałszowania. W zakresie prewencji Kosowo dąży do wdrażania środków, które są równoważne ze środkami określonymi w odpowiednim prawodawstwie UE, oraz przestrzegania stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych związanych z tą dziedziną. Kosowo może skorzystać ze wsparcia UE przeznaczonego na wymianę, pomoc i szkolenia w zakresie ochrony przed fałszowaniem pieniędzy.


ARTYKUŁ 92

Zwalczanie terroryzmu

Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zapobieganiem i zwalczaniem aktów terrorystycznych i ich finansowania, zwłaszcza aktów o wymiarze transgranicznym. Współpraca w tym zakresie jest spójna z zasadą praworządności, prawami człowieka i podstawowymi wolnościami, międzynarodowym prawem uchodźczym i międzynarodowym prawem humanitarnym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie.

TYTUŁ VIII

ZASADY WSPÓŁPRACY

ARTYKUŁ 93

UE i Kosowo ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i potencjału wzrostu Kosowa. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.


Polityki i inne środki są planowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Kosowa. Polityki te muszą gwarantować, by kwestie ochrony środowiska i klimatu były także od początku w pełni uwzględniane i były powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.

Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególną uwagę poświęca się środkom wspomagającym współpracę pomiędzy Kosowem a sąsiadującymi z nim państwami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej. RSS określa priorytety pomiędzy opisanymi w niniejszym tytule obszarami współpracy oraz w ramach nich.

ARTYKUŁ 94

Polityka handlowa i gospodarcza

UE i Kosowo ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstawowych zasad rządzących ich systemami gospodarczymi oraz formułowanie i realizację polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.


W tym celu UE i Kosowo współpracują w zakresie:

a)    wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz strategii rozwoju;

b)    wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym wspierania polityki gospodarczej oraz jej wdrażania, a także

c)    promowania szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu wiedzy fachowej i zwiększenia dostępu do nowych technologii.

Kosowo dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżenia swojej polityki do zorientowanych na stabilizację polityk unii gospodarczej i walutowej. Na wniosek władz Kosowa UE może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków Kosowa w tym względzie.

Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania unii gospodarczej i walutowej.


ARTYKUŁ 95

Współpraca w dziedzinie statystyki

Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie statystyki. Ma ona na celu przede wszystkim stworzenie w Kosowie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych, porównywalnych z europejskimi danymi statystycznymi, niezbędnych do planowania i monitorowania procesu transformacji i reform w Kosowie. Jej celem jest również umożliwienie kosowskiemu urzędowi statystycznemu lepszego zaspokajania potrzeb jego klientów (zarówno administracji publicznej, jak i sektora prywatnego). System statystyczny jest spójny z zasadami Europejskiego kodeksu praktyk statystycznych, podstawowymi zasadami ONZ dotyczącymi statystyk, przepisami europejskiego prawa statystycznego i rozwija się w kierunku stosowania dorobku UE w dziedzinie statystyki. Strony współpracują zwłaszcza w celu zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego oraz wymiany informacji na temat metod, przekazywania wiedzy fachowej i szkoleń.


ARTYKUŁ 96

Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

Współpraca między UE a Kosowem koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych. Strony współpracują w celu ustanowienia i opracowania stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Kosowie, opartych na uczciwej konkurencji i konieczności zapewnienia wszystkim równych szans.

ARTYKUŁ 97

Publiczna wewnętrzna kontrola finansowa i audyt zewnętrzny

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej. Strony współpracują zwłaszcza w celu dalszego wdrażania skutecznej kontroli wewnętrznej oraz niezależnie działających systemów audytu wewnętrznego w sektorze publicznym w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi ramami i oraz dobrymi praktykami UE.


W celu wypełnienia zobowiązań dotyczących koordynacji i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca koncentruje się także na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

W dziedzinie audytu zewnętrznego Strony współpracują zwłaszcza w celu dalszego rozwoju funkcji niezależnego audytu zewnętrznego w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami oraz dobrymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli.

ARTYKUŁ 98

Promowanie i ochrona inwestycji

Współpraca między Stronami w dziedzinie promowania i ochrony inwestycji koncentruje się na ochronie bezpośrednich inwestycji zagranicznych i ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym, zarówno krajowym, jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i przemysłowego Kosowa. Dla Kosowa szczególnym celem współpracy jest poprawa ram prawnych, tak aby sprzyjały one inwestycjom i je chroniły.


ARTYKUŁ 99

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu promowanie modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Kosowa oraz jego poszczególnych sektorów. Ma ona także zagwarantować, że istnieją warunki zapewniające konkurencyjność kosowskiego sektora przemysłu, na warunkach gwarantujących ochronę środowiska.

We współpracy uwzględnia się regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, promując, w stosownych przypadkach, partnerstwa transgraniczne. Inicjatywy mogą mieć na celu w szczególności stworzenie odpowiednich ram dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania, rozszerzenie wiedzy fachowej oraz promowanie rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do zainicjowania w Kosowie skutecznych działań wspierających wywóz.

Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie polityki przemysłowej.



ARTYKUŁ 100

Małe i średnie przedsiębiorstwa

Współpraca między Stronami ma na celu rozwinięcie i wzmocnienie małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) w sektorze prywatnym, promowanie warunków sprzyjających inicjatywom i rozwojowi przedsiębiorstw, zwłaszcza małych i średnich przedsiębiorstw, oraz promowanie środowiska sprzyjającego współpracy między przedsiębiorstwami. Współpraca jest zgodna z zasadami Small Business Act i należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem UE w dziedzinie MŚP.

ARTYKUŁ 101

Turystyka

Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu:

a)    zapewnienie zrównoważonego i trwałego rozwoju turystyki i kwestii powiązanych;


b)    wzmocnienie przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.);

c)    wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki.

Współpraca ma również na celu badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i instytucjami oraz ich agencjami właściwymi w dziedzinie turystyki, jak również przekazanie wiedzy fachowej (poprzez szkolenia, wymiany czy seminaria). Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie turystyki.

Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.


ARTYKUŁ 102

Rolnictwo i sektor rolno-przemysłowy

Współpraca między Stronami jest rozwijana we wszystkich obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rolnictwa, jak również w zakresie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, bezpieczeństwa żywności, weterynarii i kwestii fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację rolnictwa i sektora rolno-przemysłowego w Kosowie, zwłaszcza w celu wypełnienia unijnych wymogów sanitarnych, poprawę gospodarowania zasobami wodnymi oraz rozwój obszarów wiejskich i powiązanych aspektów z sektora leśnictwa w Kosowie, a także wsparcie stopniowego zbliżenia ustawodawstwa i praktyk Kosowa do dorobku prawnego UE.

ARTYKUŁ 103

Rybołówstwo

Strony badają możliwość określenia wzajemnie korzystnych obszarów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorach akwakultury i rybołówstwa. We współpracy należycie uwzględnia się priorytetowe obszary związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach oraz zasady zarządzania zasobami rybnymi i ich zachowania oparte na zasadach opracowanych przez stosowne międzynarodowe i regionalne organizacje ds. rybołówstwa.



ARTYKUŁ 104

Cła

Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu, oraz w celu zbliżenia systemu celnego Kosowa do systemu UE, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków liberalizacji zaplanowanych zgodnie z niniejszym układem oraz w stopniowym zbliżeniu ustawodawstwa celnego Kosowa do dorobku prawnego UE.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie ceł.

Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są określone w protokole IV.


ARTYKUŁ 105

Opodatkowanie

UE współpracuje z Kosowem w celu wspierania jego rozwoju w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Kosowa oraz restrukturyzację administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i wzmocnić walkę z nadużyciami podatkowymi.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Przygotowując ustawodawstwo dotyczące wyeliminowania szkodliwej konkurencji podatkowej, Kosowo należycie uwzględnia zasady Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania przedsiębiorstw, przyjętego przez Radę i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w dniu 1 grudnia 1997 r. 8

Współpraca ma na celu promowanie zasad dobrej administracji w dziedzinie podatków, przejrzystości, wymiany informacji i uczciwej konkurencji podatkowej w Kosowie w celu skuteczniejszego egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od płacenia podatków oraz unikaniu ich płacenia.



ARTYKUŁ 106

Współpraca społeczna

Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Kosowie w kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji oraz w celu wspierania wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. Współpraca ma również na celu promowanie dialogu społecznego oraz stopniowego zbliżenia do dorobku prawnego UE ustawodawstwa Kosowa w dziedzinie pracy, zdrowia, bezpieczeństwa pracy i równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości i innych szczególnie wrażliwych grup, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony istniejący w UE. Może to obejmować także dostosowanie przepisów Kosowa do dorobku prawnego UE w zakresie prawa pracy i warunków pracy kobiet. Współpraca promuje także przyjęcie przez Kosowo kompleksowych polityk włączenia społecznego i antydyskryminacji. Współpraca obejmuje także wdrażanie w Kosowie systemu zabezpieczenia społecznego zdolnego wspierać zatrudnienie i wzrost sprzyjający włączeniu społecznemu.

Strony współpracują w celu zapewnienia zbliżenia ustawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE oraz w celu poprawy zdrowia i zapobiegania chorobom w społeczeństwie, tworzą niezależne i skuteczne struktury administracyjne i nadają uprawnienia wykonawcze, aby zagwarantować przestrzeganie zasadniczych wymagań w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, ochronę praw pacjentów, ochronę obywateli przed zagrożeniami dla zdrowia i chorobami oraz propagowanie zdrowych stylów życia.


Kosowo przestrzega międzynarodowych konwencji i innych instrumentów w tych dziedzinach. Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach.

ARTYKUŁ 107

Kształcenie i szkolenie

Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu wykształcenia ogólnego i zawodowego oraz szkolenia, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież w Kosowie, promując w ten sposób doskonalenie umiejętności, zatrudnialność, włączenie społeczne i rozwój gospodarczy w Kosowie. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie odpowiednich standardów jakości dla swoich instytucji i programów, spójnych z celami procesu bolońskiego i deklaracji bolońskiej.

Strony współpracują również, aby zapewnić, by dostęp do wszystkich szczebli edukacji i szkolenia w Kosowie był wolny od dyskryminacji ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną. We współpracy dąży się do zaspokojenia potrzeb uczniów niepełnosprawnych w Kosowie.


Celem współpracy jest także rozwijanie zdolności w zakresie badań i innowacji, zwłaszcza poprzez wspólne projekty w dziedzinie badań i innowacji, obejmujące wszystkie zainteresowane strony i zapewniające przekazywanie wiedzy fachowej.

Odpowiednie programy i instrumenty unijne przyczyniają się do podwyższania poziomu struktur i działań w zakresie edukacji, szkoleń, badań i innowacji w Kosowie.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.

ARTYKUŁ 108

Współpraca w dziedzinie kultury

Strony zobowiązują się do promowania współpracy w dziedzinie kultury. Współpraca w tym zakresie służy wzmacnianiu zdolności Kosowa w zakresie polityki kulturalnej, wzmacnianiu zdolności podmiotów kulturalnych i zwiększaniu wzajemnego zrozumienia między poszczególnymi obywatelami, mniejszościami i całymi narodami. Współpraca wspiera również reformy instytucjonalne na rzecz promowania różnorodności kulturowej w Kosowie, w tym na podstawie zasad zawartych w Konwencji UNESCO w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego, przyjętej w Paryżu dnia 20 października 2005 r.


ARTYKUŁ 109

Współpraca w sektorze audiowizualnym

Strony współpracują w celu promowania przemysłu audiowizualnego w Europie i propagują koprodukcje w obszarze kinematografii i mediów audiowizualnych.

Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i fundusze na rzecz szkoleń dla dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów audiowizualnych, jak również pomoc techniczną dla mediów publicznych i prywatnych Kosowa w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i powiązań z mediami europejskimi.

Kosowo dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu transgranicznym do polityki UE i harmonizuje swoje ustawodawstwo z dorobkiem prawnym UE. Kosowo zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw własności intelektualnej do programów i transmisji oraz zapewniania i wzmacniania niezależności właściwych organów regulacyjnych.


ARTYKUŁ 110

Społeczeństwo informacyjne

Współpraca prowadzona jest we wszystkich obszarach związanych z dorobkiem prawnym UE dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest głównie wspieranie stopniowego zbliżenia polityki i ustawodawstwa Kosowa w tym sektorze do polityki i prawodawstwa UE.

Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Kosowie. Do ogólnych celów należy dalsze przygotowanie całego społeczeństwa do ery cyfrowej oraz określenie środków zapewniających interoperacyjność sieci i usług.


ARTYKUŁ 111

Sieci i usługi łączności elektronicznej

Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.

Strony wzmacniają zwłaszcza współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Kosowo dorobku prawnego UE dotyczącego tego sektora w ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu, zwracając przy tym szczególną uwagę na zapewnianie i wzmacnianie niezależności właściwych organów regulacyjnych.

ARTYKUŁ 112

Informacja i komunikacja

Strony podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Priorytetowo traktowane są programy mające na celu dostarczanie ogółowi społeczeństwa podstawowych informacji na temat UE, a środowiskom zawodowym w Kosowie – bardziej specjalistycznych informacji.


ARTYKUŁ 113

Transport

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie transportu.

Współpraca może w szczególności mieć na celu restrukturyzację i modernizację systemu transportu Kosowa oraz poprawę powiązanej infrastruktury (w tym połączeń regionalnych wskazanych przez Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej), poprawę swobodnego przepływu osób i towarów, osiągnięcie standardów interoperacyjnych i porównywalnych do standardów obowiązujących w UE oraz dostosowanie ustawodawstwa w dziedzinie transportu do prawodawstwa UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.

Współpraca ma zapewniać stopniowy wzajemny dostęp do rynków i infrastruktury transportu UE i Kosowa przewidzianych w niniejszym układzie, rozwijanie w Kosowie interoperacyjnego systemu transportu zgodnego z systemem UE i dostosowanego do niego oraz zapewnienie lepszej ochrony środowiska w sektorze transportu.


ARTYKUŁ 114

Energia

Zgodnie z odnośnymi przepisami dorobku prawnego UE Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie energii, zgodnie z zasadami gospodarki wolnorynkowej i Traktatem o Wspólnocie Energetycznej podpisanym w Atenach dnia 25 października 2005 r. 9 . Współpraca jest rozwijana w celu stopniowej integracji Kosowa z europejskimi rynkami energii.

Współpraca może obejmować wspieranie Kosowa w szczególności w odniesieniu do następujących kwestii:

a)    poprawa i dywersyfikacja dostaw oraz lepszy dostęp do rynku energii, zgodnie z przepisami dorobku prawnego UE dotyczącymi bezpieczeństwa dostaw energii oraz regionalną strategią energetyczną Wspólnoty Energetycznej, oraz stosowanie unijnych i europejskich zasad dotyczących tranzytu, przesyłania i dystrybucji oraz renowacji sieci połączeń przesyłowych o regionalnym znaczeniu łączących go z krajami sąsiadującymi;

b)    wspieranie Kosowa we wdrażaniu przepisów dorobku prawnego UE dotyczących efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz wpływu sektora energii na środowisko, promując w ten sposób efektywność energetyczną, odnawialne źródła energii oraz badanie i łagodzenie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;


c)    formułowanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw energetycznych oraz współpracy przedsiębiorstw w tym sektorze, zgodnie z przepisami UE z zakresu wewnętrznego rynku energii dotyczącymi rozdzielenia.

ARTYKUŁ 115

Środowisko

Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, w ramach której podstawowym zadaniem będzie wstrzymanie dalszej jego degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy stanu środowiska w celu zapewnienia zrównoważonego rozwoju w Kosowie. Strony współpracują w dziedzinie jakości powietrza i wód (w tym w kwestii substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi), podstawowych norm bezpieczeństwa w celu ochrony przed zagrożeniami wynikającymi z narażenia na działanie promieniowania jonizującego, wszelkiego rodzaju gospodarowania odpadami (w tym odpowiedzialnego i bezpiecznego gospodarowania odpadami promieniotwórczymi) oraz ochrony przyrody, monitorowania i redukcji emisji przemysłowych, zapewniania bezpieczeństwa instalacji przemysłowych oraz klasyfikacji i bezpiecznego obchodzenia się z chemikaliami w Kosowie.


Strony ustanawiają zwłaszcza współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur administracyjnych Kosowa, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów i skupiają się na stopniowym zbliżeniu ustawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE, a w stosownych przypadkach – dorobku prawnego Euratomu. Współpraca mogłaby również koncentrować się na rozwijaniu przez Kosowo strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i międzynarodowym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko.


ARTYKUŁ 116

Zmiana klimatu

Strony współpracują, aby wspomóc Kosowo w rozwijaniu polityki przeciwdziałania zmianie klimatu oraz uwzględnianiu kwestii klimatu w polityce w dziedzinie energii, transportu, polityce przemysłowej i rolnej, sektorze edukacji i innych stosownych politykach. Celem takiej współpracy jest także stopniowe zbliżenie ustawodawstwa Kosowa do przepisów dorobku prawnego UE dotyczących zmiany klimatu, zwłaszcza skutecznego monitorowania, raportowania i weryfikacji emisji gazów cieplarnianych. Celem takiej współpracy jest także wspieranie Kosowa w tworzeniu odpowiednich zdolności administracyjnych i procedur koordynacji między wszystkimi odpowiednimi podmiotami, aby umożliwić przyjmowanie i wdrażanie niskoemisyjnych i odpornych na zmianę klimatu polityk wzrostu. Strony współpracują w celu, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, wspierania udziału Kosowa w globalnych i regionalnych działaniach na rzecz łagodzenia i dostosowania się do zmiany klimatu.


ARTYKUŁ 117

Ochrona ludności

Strony rozwijają i zacieśniają swoją współpracę w zakresie poprawy zapobiegania klęskom żywiołowym i katastrofom spowodowanym przez człowieka, a także gotowości i reagowania na nie. Współpraca ma zwłaszcza na celu poprawę zdolności Kosowa w zakresie ochrony ludności i stopniowe zbliżenie ustawodawstwa Kosowa do przepisów dorobku prawnego UE dotyczących zarządzania klęskami żywiołowymi.

Współpraca może koncentrować się na następujących celach priorytetowych:

a)    wczesne powiadamianie i ostrzeganie o klęskach żywiołowych; objęcie Kosowa europejskimi systemami wczesnego ostrzegania i narzędziami monitorowania;

b)    ustanowienie skutecznej całodobowej komunikacji między służbami ratowniczymi Kosowa i ich odpowiednikami w Komisji Europejskiej;

c)    zapewnianie współpracy przy poważnych sytuacjach kryzysowych, w tym ułatwianie świadczenia i otrzymywania pomocy i wsparcia gospodarza;


d)    rozbudowywanie bazy wiedzy o klęskach żywiołowych i zagrożeniach oraz opracowanie obejmujących całe Kosowo ocen ryzyka związanego z klęskami żywiołowymi i planów zarządzania klęskami żywiołowymi;

e)    wdrażanie najlepszych praktyk i wytycznych w dziedzinie zapobiegania klęskom żywiołowym oraz gotowości i reagowania na nie.

ARTYKUŁ 118

Badania i rozwój technologiczny

Strony propagują współpracę w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju technologicznego (BRT) na bazie wspólnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.


ARTYKUŁ 119

Rozwój regionalny i lokalny

Strony dążą do określenia środków pozwalających wzmocnić współpracę w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i zmniejszenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje poświęcona współpracy transgranicznej, międzynarodowej i międzyregionalnej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rozwoju regionalnego.


ARTYKUŁ 120

Administracja publiczna

Współpraca i dialog mają na celu zapewnienie dalszego rozwoju profesjonalnej, skutecznej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Kosowie, w oparciu o wysiłki reformatorskie podjęte dotychczas w tej dziedzinie, w tym te związane z procesem decentralizacji i tworzeniem nowych gmin. Współpraca ma na celu zwłaszcza wspieranie wdrażania zasady praworządności, właściwego funkcjonowania instytucji z korzyścią dla całego społeczeństwa Kosowa oraz harmonijnego rozwoju stosunków pomiędzy UE a Kosowem.

Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i wdrażaniu – zarówno na poziomie centralnym, jak i lokalnym – opartych na osiągnięciach, przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzania zasobami ludzkimi i rozwoju kariery dla służb publicznych, szkoleń ustawicznych i promowania etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmuje także poprawę skuteczności i zdolności niezależnych organów, które są kluczowe dla funkcjonowania administracji publicznej i skutecznego systemu kontroli i równowagi.


TYTUŁ IX

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

ARTYKUŁ 121

Aby osiągnąć cele niniejszego układu oraz zgodnie z artykułami 7, 122, 123 i 125, Kosowo może otrzymywać pomoc finansową od UE w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc finansowa UE jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich. Uwzględnia się także wypełnianie przez Kosowo zobowiązań wynikających z niniejszego układu oraz rocznych sprawozdań z postępów Kosowa. Pomoc finansowa UE jest uzależniona także od warunków SAP, w szczególności jeśli chodzi o zobowiązanie beneficjentów do przeprowadzenia reform demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych. Pomoc finansowa przyznana Kosowu jest skierowana na zaspokojenie potrzeb, wybranych priorytetów, odzwierciedlenie zdolności absorpcji i zwrotu oraz wdrożenie środków w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.


ARTYKUŁ 122

Pomoc finansowa w postaci dotacji jest udzielana zgodnie z odpowiednim rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady w ramach indykatywnych wieloletnich ram i w oparciu o roczne lub wieloletnie programy ustanowione przez UE po konsultacjach z Kosowem.

ARTYKUŁ 123

Pomoc finansowa może obejmować wszystkie stosowne sektory współpracy, ze szczególnym naciskiem na obszar wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, zbliżenie ustawodawstwa do dorobku prawnego UE, rozwój społeczny i gospodarczy, dobrą administrację, reformę administracji publicznej, energię i rolnictwo.


ARTYKUŁ 124

Na wniosek Kosowa oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby UE może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko w przypadku spełniania warunków, które zostaną określone w kontekście programu uzgodnionego między Kosowem a Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

ARTYKUŁ 125

W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że wkład finansowy UE jest ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, państwa trzecie i międzynarodowe instytucje finansowe.

W tym celu Kosowo regularnie przedstawia informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.


TYTUŁ X

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

ARTYKUŁ 126

Niniejszym powołuje się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia (RSS), która nadzoruje stosowanie i wdrażanie niniejszego układu. RSS zbiera się na odpowiednim szczeblu w regularnych odstępach czasu i zwołuje posiedzenia nadzwyczajne, gdy wymagają tego okoliczności. Bada wszelkie istotne kwestie związane z niniejszym układem, jak również wszelkie inne kwestie będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.

ARTYKUŁ 127

1.    W skład RSS wchodzą przedstawiciele UE z jednej strony i Kosowa z drugiej strony.

2.    RSS ustanawia swój regulamin wewnętrzny.

3.    Członkowie RSS mogą być reprezentowani zgodnie z warunkami, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.


4.    RSS przewodniczą kolejno: przedstawiciel UE oraz przedstawiciel Kosowa zgodnie z zasadami, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.

5.    Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach RSS w kwestiach, które go dotyczą.

ARTYKUŁ 128

Dla osiągnięcia celów niniejszego układu RSS ma prawo podejmowania decyzji w ramach niniejszego układu w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne do wykonania takich decyzji. RSS może również formułować stosowne zalecenia. Opracowuje ona swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

ARTYKUŁ 129

1.    W pełnieniu swoich zadań RSS jest wspierana przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z jednej strony z przedstawicieli UE, a z drugiej strony z przedstawicieli Kosowa.


2.    W swoim regulaminie wewnętrznym RSS określa zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące przygotowywanie posiedzeń RSS, oraz zasady funkcjonowania komitetu.

3.    RSS może przekazać Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje zgodnie z warunkami ustanowionymi w artykule 128.

ARTYKUŁ 130

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety i grupy specjalne. Przed końcem pierwszego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy podkomitety niezbędne do właściwego wdrażania niniejszego układu.

Stworzony zostaje podkomitet zajmujący się kwestią migracji.


ARTYKUŁ 131

RSS może podjąć decyzję o powołaniu innych specjalnych komitetów lub organów, które mogą pomagać jej w pełnieniu zadań. W swoim regulaminie wewnętrznym RSS określa skład i zadania takich komitetów lub organów oraz sposób ich funkcjonowania.

ARTYKUŁ 132

Niniejszym ustanawia się Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwany dalej „komitetem parlamentarnym”). Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów dla posłów do Parlamentu Europejskiego i członków parlamentu Kosowa. Komitet zbiera się z częstotliwością, którą sam określa, ale co najmniej raz do roku.

W skład komitetu parlamentarnego wchodzą posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz członkowie parlamentu Kosowa.

Komitet parlamentarny przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.


Komitetowi parlamentarnemu przewodniczą kolejno: poseł do Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu Kosowa zgodnie z zasadami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym komitetu.

Komitet parlamentarny może kierować zalecenia do RSS.

ARTYKUŁ 133

W zakresie niniejszego układu Strony zobowiązują się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji dostęp do odpowiednich sądowych środków zaskarżenia w celu obrony ich praw.

ARTYKUŁ 134

Żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia Stronom podjęcia wszelkich środków, jakie uważają za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących ich podstawowym interesom bezpieczeństwa.


ARTYKUŁ 135

1.    W dziedzinach podlegających niniejszej Umowie:

a)    uregulowania stosowane przez Kosowo w odniesieniu do UE nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami;

b)    uregulowania stosowane przez UE w odniesieniu do Kosowa nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Kosowa czy też jego przedsiębiorstw lub spółek.

2.    Postanowienia ustępu 1 są bez uszczerbku dla wszelkich specjalnych postanowień zawartych w niniejszym układzie, w tym i w szczególności artykułu 70 ustęp 3.

ARTYKUŁ 136

1.    Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym układzie.

2.    Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z interpretacją lub wdrażaniem niniejszego układu oraz innymi istotnymi aspektami wzajemnych stosunków.


3.    Każda ze Stron odwołuje się do RSS w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszego układu. W takim wypadku stosuje się artykuł 137 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół V.

RSS może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

4.    Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejszy układ, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza ona RSS wszelkie istotne informacje konieczne do dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego układu. RSS jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w RSS, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 130 i 131.

5.    Postanowienia ustępów 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia artykułów 34, 42, 43, 44 i 48 oraz protokołu III (definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

6.    Postanowienia ustępu 3 i 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do artykułów 5 i 13.


ARTYKUŁ 137

1.    W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub wdrażania niniejszego układu jedna ze Stron przekazuje drugiej Stronie oraz RSS formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

Jeżeli Strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej Strony stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszego układu, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii musi zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 136 ustęp 4.

2.    Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej wierze konsultacje w ramach RSS oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

3.    Strony przekazują RSS wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.


Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego posiedzenia RSS, chyba że zostało wszczęte postępowanie arbitrażowe przewidziane w protokole V. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli RSS podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą zgodnie z artykułem 136 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie istnieje.

Konsultacje w sprawie sporu mogą również toczyć się na spotkaniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów lub organów ustanowionych na podstawie artykułów 130 i 131, jak uzgodniono między Stronami lub na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

4.    W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu V każda ze Stron może przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu.


ARTYKUŁ 138

Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszego układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich, z jednej strony, i Kosowo, z drugiej strony.

ARTYKUŁ 139

Załączniki I–VII, protokoły 1, 2, 3, 4 i 5 oraz deklaracja stanowią integralną część niniejszego układu.

ARTYKUŁ 140

Niniejszy układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy układ przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.


Każda ze Stron może zawiesić całość lub część niniejszego układu ze skutkiem natychmiastowym w przypadku niezastosowania się przez drugą ze Stron do zasadniczych elementów niniejszego układu.

UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego układu, ze skutkiem natychmiastowym, w przypadku nieprzestrzegania przez Kosowo zasadniczych zasad określonych w artykułach 5 i 13.

ARTYKUŁ 141

Niniejszy układ ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej, Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, na warunkach określonych w tych Traktatach oraz, z drugiej strony, do terytorium Kosowa.

ARTYKUŁ 142

Depozytariuszem niniejszego układu jest Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej.


ARTYKUŁ 143

Niniejszy układ sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, albańskim oraz serbskim, przy czym każdy z tych tekstów jest równie autentyczny.

ARTYKUŁ 144

Strony zatwierdzają niniejszy układ zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Niniejszy układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur, o których mowa w akapicie pierwszym.

(1) * Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
(2) * Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
(3) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
(4) Odniesienia do kodów towarów i opisy są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w 2014 r. zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(5) Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.
(6) Dz.U. L 285 z 16.10.2006, s. 3.
(7) Europejski Komitet Normalizacyjny, Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki, Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych, Europejska Współpraca w Dziedzinie Akredytacji, Europejska Współpraca w Dziedzinie Metrologii Prawnej, Europejskie Stowarzyszenie Krajowych Instytutów Metrologicznych.
(8) Konkluzje z posiedzenia Rady ECOFIN z dnia 1 grudnia 1997 r. dotyczące polityki podatkowej (Dz.U. C 2 z 6.1.1998, s. 1).
(9) Dz.U. L 198 z 20.7.2006, s. 18.

Bruksela, dnia 30.4.2015

COM(2015) 183 final

ZAŁĄCZNIK

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem*, z drugiej strony


WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW, PROTOKOŁÓW I DEKLARACJI

ZAŁĄCZNIKI

Załącznik I (artykuł 23)

Koncesje taryfowe Kosowa na produkty przemysłowe z UE

Załącznik II (artykuł 28)

Definicja produktów z „młodej wołowiny”

Załącznik III (artykuł 29)

Koncesje taryfowe Kosowa na produkty rolne z UE

Załącznik IV (artykuł 31)

Koncesje UE na produkty rybołówstwa z Kosowa

Załącznik V (artykuł 32)

Koncesje taryfowe Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa z UE

Załącznik VI (artykuł 50)

Swoboda przedsiębiorczości: usługi finansowe

Załącznik VII (artykuł 77)

Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

PROTOKOŁY

Protokół I (artykuł 27)

Wymiana handlowa między UE a Kosowem w zakresie przetworzonych produktów rolnych

Protokół II (artykuł 30)

Wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane

Protokół III (artykuł 46)

dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące”

Protokół IV (artykuł 104)

Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół V (artykuł 136)

Rozstrzyganie sporów

DEKLARACJE

Wspólna deklaracja

ZAŁĄCZNIK I

ZAŁĄCZNIK Ia

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA

NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE

(o których mowa w art. 23)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)     z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)     dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod

Opis 1

2501 00

Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

- Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

- - Pozostałe:

2501 00 51

- - - Denaturowane lub do celów przemysłowych (włącznie z oczyszczaniem), innych niż konserwowanie lub przygotowanie artykułów spożywczych dla ludzi i zwierząt

- - - Pozostałe:

2501 00 91

- - - - Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi

2501 00 99

- - - - Pozostałe

2505

Piaski naturalne wszystkich rodzajów, nawet barwione, inne niż piaski metalonośne objęte działem 26:

2505 10 00

- Piaski krzemionkowe i piaski kwarcowe

2506

Kwarc (inny niż piasek naturalny); kwarcyt, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)

2506 10 00

- Kwarc

2507 00

Kaolin i pozostałe gliny kaolinowe, nawet kalcynowane:

2507 00 80

- Pozostałe gliny kaolinowe

2508

Pozostałe gliny (z wyjątkiem iłów porowatych objętych pozycją 6806), andaluzyt, cyjanit i sylimanit, nawet kalcynowane; mullit; ziemie szamotowe lub dynasowe:

2508 10 00

- Bentonit

2508 40 00

- Pozostałe gliny

2508 70 00

- Ziemie szamotowe lub dynasowe

2515

Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)

2517

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały wymienione w pierwszej części pozycji; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej:

2517 10

- Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej:

2517 10 20

- - Wapień, dolomit i pozostałe skały wapienne, pokruszone lub rozłupane

2517 30 00

- Makadam smołowany

2520

Gips; anhydryt; spoiwa gipsowe (składające się z gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia), nawet barwione, zawierające lub nie małe ilości przyspieszaczy lub opóźniaczy

2522

Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825:

2522 20 00

- Wapno gaszone

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:

2523 10 00

- Klinkier cementowy

2526

Steatyt naturalny, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy); talk:

2526 20 00

- Rozdrobniony lub sproszkowany

2530

Substancje mineralne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2530 90 00

- Pozostałe

3001

Gruczoły i pozostałe narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, nawet sproszkowane; ekstrakty z gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; pozostałe substancje ludzkie lub zwierzęce, preparowane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3001 20

- Ekstrakty gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin:

3001 20 10

- - Pochodzenia ludzkiego

3001 90

- Pozostałe

- - Pozostałe

3001 90 91

- - - Heparyna i jej sole

3001 90 98

- - - Pozostałe

3002

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz podobne produkty:

3002 10

- Antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych

3002 30 00

- Szczepionki stosowane w weterynarii

3002 90

- Pozostałe

3002 90 30

- - Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego, profilaktycznego lub diagnostycznego

3002 90 50

- - Hodowle mikroorganizmów

3002 90 90

- - Pozostałe

3003

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006) złożone z dwóch lub więcej składników, które zmieszano do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, ale niepakowane w odmierzone dawki ani do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3003 10 00

- Zawierające penicyliny lub ich pochodne, ze strukturą kwasu penicylanowego lub streptomycyny, lub ich pochodne

3003 20 00

- Zawierające pozostałe antybiotyki

- Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937, ale niezawierające antybiotyków:

3003 31 00

- - Zawierające insulinę

3003 40

- Zawierające alkaloidy lub ich pochodne, ale niezawierające hormonów lub pozostałych produktów objętych pozycją 2937 lub antybiotyków

3003 90 00

- Pozostałe

3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, pakowane w odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

- Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937, ale niezawierające antybiotyków:

3004 32 00

- - Zawierające hormony kory nadnercza, ich pochodne lub analogi strukturalne

3004 50 00

- Pozostałe leki zawierające witaminy lub pozostałe produkty objęte pozycją 2936

3004 90 00

- Pozostałe

3005

Wata, gaza, bandaże i podobne artykuły (na przykład opatrunki, plastry przylepne, kataplazmy) impregnowane lub pokryte substancjami farmaceutycznymi lub pakowane do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, do celów medycznych, chirurgicznych:

3005 90

- Pozostałe:

- - Pozostałe:

- - - Z materiałów włókienniczych:

3005 90 50

- - - - Pozostałe

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

3006 10

- Sterylny katgut chirurgiczny, podobne sterylne materiały do zszywania chirurgicznego (włącznie ze sterylnymi wchłanialnymi nićmi chirurgicznymi lub dentystycznymi) oraz sterylne materiały przylepne do chirurgicznego zamykania ran; sterylna laminaria (listownica) i sterylne tampony z laminarii; sterylne absorpcyjne chirurgiczne lub dentystyczne środki tamujące krwawienie; sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:

3006 10 10

- - Sterylny katgut chirurgiczny

3006 20 00

- Odczynniki do oznaczania grupy krwi

3006 30 00

- Preparaty kontrastowe do badań rentgenowskich; odczynniki diagnostyczne przeznaczone do podawania pacjentom

3006 50 00

- Apteczki podręczne i zestawy pierwszej pomocy

3006 60 00

- Chemiczne preparaty antykoncepcyjne na bazie hormonów, na bazie pozostałych produktów objętych pozycją 2937 lub na bazie środków plemnikobójczych

3006 70 00

- Preparaty żelowe przeznaczone do stosowania w medycynie lub weterynarii jako środki do smarowania części ciała podczas operacji chirurgicznych lub do badań lekarskich, lub jako środki poprawiające kontakt pomiędzy ciałem i instrumentami medycznymi

- Pozostałe:

3006 92 00

- - Odpady farmaceutyczne

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90

- Pozostałe:

- - Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 19

- - - Pozostałe

- - Pozostałe:

3208 90 91

- - - Na bazie polimerów syntetycznych

3303 00

Perfumy i wody toaletowe:

3303 00 90

- Wody toaletowe

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:

- Pozostałe:

3304 91 00

- - Pudry, nawet prasowane

3306

Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

3306 10 00

- Środki do czyszczenia zębów

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe odświeżacze pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

3307 20 00

- Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

- Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 19 00

- - Pozostałe

3401 20

- Mydło w innych postaciach:

3401 20 10

- - Płatków, granulek lub proszków

3403

Preparaty smarowe (włącznie z cieczami chłodząco-smarującymi, preparatami do rozluźniania śrub i nakrętek, preparatami przeciwrdzewnymi i antykorozyjnymi, preparatami zapobiegającymi przyleganiu do formy opartymi na smarach) oraz preparaty w rodzaju stosowanych do natłuszczania materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów, z wyłączeniem preparatów zawierających, jako składnik zasadniczy, 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3404

Woski sztuczne i woski preparowane

3405

Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404:

3405 10 00

- Pasty, kremy i podobne preparaty, do obuwia lub skóry wyprawionej

3405 20 00

- Pasty, kremy i podobne preparaty, do konserwacji mebli drewnianych, podłóg lub innych wyrobów drewnianych

3405 40 00

- Pasty i proszki do czyszczenia i pozostałe preparaty do czyszczenia

3405 90

- Pozostałe:

3405 90 10

- - Pasty do polerowania metalu

3407 00 00

Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy, w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia)

3605 00 00

Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 10 00

- Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju stosowanych do napełniania zapalniczek do papierosów lub podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3

3606 90

- Pozostałe:

3606 90 90

- - Pozostałe

3801

Grafit sztuczny; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub pozostałych odmian węgla, w postaci past, bloków, płyt lub pozostałych półproduktów:

3801 10 00

- Grafit sztuczny

3801 30 00

- Pasty węglowe do elektrod oraz pasty podobne na wykładziny piecowe

3801 90 00

- Pozostałe

3802

Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne; czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną

3806

Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:

3806 30 00

- Żywice estrowe

3806 90 00

- Pozostałe

3807 00

Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany i preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego:

3807 00 90

- Pozostałe

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Pozostałe:

3809 91 00

- - W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych

3809 92 00

- - W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych

3809 93 00

- - W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych:

3810 10 00

- Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu i innych materiałów

3810 90

- Pozostałe:

3810 90 90

- - Pozostałe

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych:

3812 20

- Złożone plastyfikatory do kauczuku lub tworzyw sztucznych:

3812 20 90

- - Pozostałe

3812 30

- Preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

3812 30 80

- - Pozostałe

3813 00 00

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

3815

Inicjatory reakcji, przyspieszacze reakcji oraz preparaty katalityczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3815 90

- Pozostałe:

3815 90 90

- - Pozostałe

3818 00

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice:

3818 00 10

- Krzem domieszkowany

3819 00 00

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3820 00 00

Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe

3821 00 00

Gotowe pożywki do namnażania i odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i tym podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 10 00

- Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni

- Mieszaniny zawierające fluorowcowane pochodne metanu, etanu lub propanu:

3824 78 00

- - Zawierające perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC), ale niezawierające związków węgla z chlorem i fluorem (CFC) lub chlorofluorowęglowodorów (HCFC)

3824 79 00

- - Pozostałe

3824 90

- Pozostałe:

3824 90 10

-Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

3824 90 35

- - Preparaty przeciwrdzewne zawierające aminy jako składniki aktywne

3824 90 40

- - Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do lakierów i produktów podobnych

- - Pozostałe:

3824 90 45

- - - Środki usuwające kamień kotłowy oraz środki podobne

3824 90 55

- - - Mieszaniny mono-, di-, i triestrów glicerynowych kwasów tłuszczowych (emulgatory tłuszczów)

- - - Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:

3824 90 62

- - - - Produkty pośrednie z produkcji soli monensin

3824 90 64

- - - - Pozostałe

3824 90 70

- - - Preparaty ognioodporne, wodoodporne i inne podobne stosowane w budownictwie

- - - Pozostałe:

3824 90 75

- - - - Płytka niobianu litu, niedomieszkowana

3824 90 80

- - - - Mieszanina amin pochodzących ze zdimeryzowanych kwasów tłuszczowych, o średniej masie cząsteczkowej 520 lub większej, ale nieprzekraczającej 550

3824 90 85

- - - - 3-(1-Etylo-1-metylopropylo)izoksazol-5-yloamina, w postaci roztworu w toluenie .

3824 90 87

- - - - Mieszaniny składające się głównie z (5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)metylo metylo metylofosfonianu i bis[(5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)metylo] metylofosfonianu, oraz mieszaniny składające się głównie z metylofosfonianu dimetylu, oksyranu i pentatlenku difosforu

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

- Odpady rozpuszczalników organicznych:

3825 49 00

- - Pozostałe

3825 90

- Pozostałe:

3825 90 90

- - Pozostałe

3826 00

Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych:

3826 00 10

- Monoalkilowe estry kwasów tłuszczowych, zawierające objętościowo 96,5 % lub więcej estrów (FAMAE)

3918

Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu

3919

Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach

4004 00 00

Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane

4006

Pozostałe formy (na przykład pręty, rury i kształtowniki) oraz artykuły (na przykład krążki i pierścienie) z kauczuku niewulkanizowanego

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:

- Z gumy komórkowej:

4008 11 00

- - Płyty, arkusze i taśmy

4008 19 00

- - Pozostałe

- Z gumy niekomórkowej:

4008 21

- - Płyty, arkusze i taśmy:

4008 21 10

- - - Pokrycia podłogowe i maty

4009

Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):

- Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 11 00

- - Bez wyposażenia

- Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:

4009 21 00

- - Bez wyposażenia

- Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:

4009 31 00

- - Bez wyposażenia

- Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 41 00

- - Bez wyposażenia

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

- Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 11 00

- - Wzmocnione tylko metalem

4010 19 00

- - Pozostałe

- Pasy lub taśmy, napędowe:

4010 32 00

- - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 33 00

- - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 34 00

- - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 36 00

- - Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm

4014

Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:

4014 10 00

- Osłonki antykoncepcyjne

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

- Pozostałe:

4016 91 00

- - Pokrycia podłogowe i maty

4016 95 00

- - Pozostałe artykuły nadmuchiwane

4016 99

- - Pozostałe:

- - - Do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

4016 99 52

- - - - Części gumowo-metalowe

4201 00 00

Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i tym podobne), z dowolnego materiału

4202

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na okulary, lornetki, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, broń palną, kabury i podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na żywność lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzywa sztucznego, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem:

- Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki:

4202 11

- - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 12

- - Z zewnętrzną powierzchnią z tworzyw sztucznych lub materiałów włókienniczych

4202 19

- - Pozostałe

- Torebki, nawet z paskiem na ramię, włączając te bez uchwytu:

4202 21 00

- - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 22

- - Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych

4202 29 00

- - Pozostałe

- Artykuły w rodzaju zwykle noszonych w kieszeni lub w torebce:

4202 31 00

- - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 32

- - Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:

4202 32 90

- - - Z materiałów włókienniczych

4202 39 00

- - Pozostałe

- Pozostałe:

4202 91

- - Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 92

- - Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:

- - - Z folii z tworzywa sztucznego:

4202 92 11

- - - - Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe

4202 92 19

- - - - Pozostałe

- - - Z materiałów włókienniczych:

4202 92 91

- - - - Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe

4202 92 98

- - - - Pozostałe

4202 99 00

- - Pozostałe

4203

Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

4203 10 00

- Artykuły odzieżowe

- Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem

4203 29

- - Pozostałe

4203 30 00

- Pasy i bandolety

4203 40 00

- Pozostałe dodatki odzieżowe

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

- W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych technicznych zastosowań:

4205 00 11

- - Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe

4205 00 90

- Pozostałe

4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm

4407 10

- Z drzew iglastych

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

4407 10 93

- - - - Sosnowe z gatunku Pinus sylvestris L.

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:

- Pozostałe:

4411 93

- - O gęstości przekraczającej 0,5 g/cm³, ale nieprzekraczającej 0,8 g/cm³:

4411 93 10

- - - Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo

4806

Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:

4806 40

- Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:

4806 40 10

- - Papier pergaminowy satynowany

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

- Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:

4810 32

- - Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m²:

4810 32 90

- - - Pozostałe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

- Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:

4823 61 00

- - Z bambusa

5512

Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych syntetycznych:

- Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych poliestrowych:

5512 19

- - Pozostałe

- Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych akrylowych lub modakrylowych:

5512 29

- - Pozostałe:

5512 29 90

- - - Pozostałe

5513

Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej nieprzekraczającej 170 g/m²:

- Barwione:

5513 21 00

- - Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym

- Zadrukowane:

5513 41 00

- - Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym

5513 49 00

- - Pozostałe tkaniny

5514

Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej przekraczającej 170 g/m²:

- Barwione

5514 23 00

- - Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych

5514 29 00

- - Pozostałe tkaniny

- Zadrukowane:

5514 42 00

- - Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym

5514 43 00

- - Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych

5515

Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych:

- Z włókien odcinkowych poliestrowych:

5515 11

- - Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami odcinkowymi wiskozowymi:

5515 11 90

- - - Pozostałe

5515 12

- - Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi

5515 12 90

- - - Pozostałe

5515 19

- - Pozostałe:

5515 19 90

- - - Pozostałe

- Pozostałe tkaniny:

5515 99

- - Pozostałe:

5515 99 80

- - - Pozostałe

5516

Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych:

- Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi:

5516 23

- - Z przędz o różnych barwach:

5516 23 10

- - - Tkaniny żakardowe o szerokości 140 cm lub większej (materiały na materace i wsypy)

- Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną:

5516 43 00

- - Z przędz o różnych barwach

- Pozostałe:

5516 93 00

- - Z przędz o różnych barwach

5601

Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne:

- Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej:

5601 21

- - Z bawełny

5601 29 00

- - Pozostałe

5601 30 00

- Kosmyki i pył oraz węzły i pęczki, tekstylne

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

5602 10

- Filc igłowany i wyroby włókiennicze igłowane:

- - Nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:

- - - Filc igłowany:

5602 10 19

- - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- - - Wyroby włókiennicze igłowane:

5602 10 38

- - - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

5602 10 90

- - Impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany

- Pozostały filc, nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:

5602 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

5602 90 00

- Pozostałe

5603

Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane:

- Z włókien ciągłych chemicznych:

5603 11

- - O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m²

5603 12

- - O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m², ale nie większej niż 70 g/m²

5603 13

- - O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m², ale nie większej niż 150 g/m²

5603 14

- - O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m²

- Pozostałe:

5603 91

- - O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m²:

5603 91 10

- - - Powleczone lub pokryte

5603 92

- - O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m², ale nie większej niż 70 g/m²:

5603 92 10

- - - Powleczone lub pokryte

5603 93

- - O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m², ale nie większej niż 150 g/m²

5603 94

- - O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m²:

5603 94 90

- - - Pozostałe

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

5604 90

- Pozostałe:

5604 90 90

- - Pozostałe

5605 00 00

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

5606 00

Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa:

5606 00 10

- Przędza pętelkowa

- Pozostała:

5606 00 91

- - Przędza rdzeniowa

5607

Szpagat, powróz, linki i liny, nawet plecione lub oplatane i nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

- Z sizalu lub pozostałych włókien tekstylnych z rodzaju Agave:

5607 29 00

- - Pozostałe

- Z polietylenu lub polipropylenu:

5607 41 00

- - Szpagat do wiązania lub belowania

5607 49

- - Pozostałe

5607 50

- Z pozostałych włókien syntetycznych

5607 90

- Pozostałe:

5607 90 90

- - Pozostałe

5608

Siatki wiązane ze szpagatu, powrozu lub liny; gotowe sieci rybackie oraz pozostałe gotowe sieci, z materiałów włókienniczych:

- Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5608 19

- - Pozostałe:

- - - Siatki gotowe:

- - - - Z nylonu lub pozostałych poliamidów:

5608 19 19

- - - - - Pozostałe

5608 19 30

- - - - Pozostałe

5608 19 90

- - - Pozostałe

5609 00 00

Artykuły z przędzy, paska lub tym podobnych, objętych pozycją 5404 lub 5405, szpagatu, powrozu, linki lub liny, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

5702

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):

5702 50

- Pozostałe, bez okrywy, niegotowe:

- - Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5702 50 31

- - - Z polipropylenu

5702 50 39

- - - Pozostałe

5703

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:

5703 30

- Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:

- - Z polipropylenu:

5703 30 12

- - - Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2

- - Pozostałe:

5703 30 82

- - - Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2

5801

Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802 lub 5806:

5801 10 00

- Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

- Z włókien chemicznych:

5801 31 00

- - Tkaniny włosowe wątkowe, nieprzecięte

5801 32 00

- - Kord genua przecięty (welwet)

5801 36 00

- - Tkaniny szenilowe

5801 37 00

- - Tkaniny włosowe osnowowe

5802

Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, inne niż taśmy tkane objęte pozycją 5806; materiały włókiennicze igłowe, inne niż wyroby objęte pozycją 5703:

5802 20 00

- Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, z pozostałych materiałów włókienniczych

5804

Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006:

5804 10

- Tiule i pozostałe wyroby sieciowe:

5804 10 90

- - Pozostałe

5806

Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):

5806 10 00

- Tkaniny włosowe (włączając tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe) oraz tkaniny szenilowe

- Pozostałe tkaniny:

5806 31 00

- - Z bawełny

5806 32

- - Z włókien chemicznych:

5806 32 10

- - - Z prawdziwą krajką

5807

Etykietki, odznaki i podobne artykuły z materiałów włókienniczych, w sztukach, paskach lub wykrojone do kształtu lub wymiaru, niehaftowane

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach:

- Pozostałe hafty:

5810 92

- - Z włókien chemicznych:

5810 92 90

- - - Pozostałe

5810 99

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5810 99 90

- - - Pozostałe

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

5902

Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

5902 10

- Z nylonu lub pozostałych poliamidów:

5902 10 90

- - Pozostałe

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902:

5903 10

- Poli(chlorkiem winylu):

5903 10 90

- - Powleczone, pokryte lub laminowane

5903 20

- Poliuretanem

5903 90

- Pozostałe

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu

5905 00

Pokrycia ścienne włókiennicze:

- Pozostałe:

5905 00 90

- - Pozostałe

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:

5906 10 00

- Taśmy przylepne o szerokości nieprzekraczającej 20 cm

- Pozostałe:

5906 99

- - Pozostałe:

5906 99 90

- - - Pozostałe

5907 00 00

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi

5909 00

Giętkie tekstylne przewody rurowe i podobne tekstylne przewody rurowe, z okładziną, zbrojeniem lub osprzętem, z innych materiałów, lub bez

5910 00 00

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z materiałów włókienniczych, nawet impregnowane, pokryte, powleczone lub laminowane tworzywami sztucznymi, lub wzmacniane metalem, lub innym materiałem

5911

Produkty i artykuły tekstylne, do zastosowań technicznych, wymienione w uwadze 7 do niniejszego działu:

5911 10 00

- Tekstylia, filc i tkaniny podbite filcem, powleczone, pokryte lub laminowane gumą, skórą wyprawioną lub innym materiałem, w rodzaju stosowanych do obić zgrzeblarskich i podobne materiały, w rodzaju stosowanych do innych celów technicznych, włącznie z taśmami wykonanymi z welwetu impregnowanego gumą, do pokrywania wrzecion tkackich (nawojów tkackich)

5911 20 00

- Gaza młynarska, nawet gotowa

- Tekstylia i filc, bez końca lub zaopatrzone w urządzenia spinające, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub podobnych maszynach (na przykład do masy włóknistej lub azbestowo-cementowej):

5911 32

- - O masie 650 g/m2 lub większej:

- - - Z jedwabiu lub włókien chemicznych:

5911 32 19

- - - - Pozostałe

5911 32 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

5911 90

- Pozostałe

6001

Dzianiny włosowe, włącznie z dzianinami „o długim włosie” oraz dzianinami frotte:

6001 10 00

- Dzianiny „o długim włosie”

- Dzianiny pętelkowe:

6001 21 00

- - Z bawełny

6001 22 00

- - Z włókien chemicznych

6001 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6001 92 00

- - Z włókien chemicznych

6001 99 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6002

Dzianiny o szerokości nieprzekraczającej 30 cm, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, inne niż te objęte pozycją 6001:

6002 40 00

- Zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej, ale niezawierające nitki gumowej

6005

Dzianiny osnowowe (włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem), inne niż te objęte pozycjami od 6001 do 6004:

- Z włókien syntetycznych:

6005 32

- - Barwione:

6005 32 90

- - - Pozostałe

6006

Pozostałe dzianiny:

- Z bawełny:

6006 23 00

- - Z przędz o różnych barwach

- Z włókien syntetycznych:

6006 31

- - Niebielone lub bielone

6006 33

- - Z przędz o różnych barwach:

6006 33 90

- - - Pozostałe

6006 34

- - Zadrukowane:

6006 34 90

- - - Pozostałe

6006 90 00

- Pozostałe

6102

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104:

6102 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6102 90 90

- - Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6103

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:

- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6103 42 00

- - Z bawełny

6103 43 00

- - Z włókien syntetycznych

6104

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:

- Suknie:

6104 42 00

- - Z bawełny

6107

Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:

- Pozostałe:

6107 99 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6108

Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:

- Piżamy i koszule nocne:

6108 39 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6108 91 00

- - Z bawełny

6203

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:

- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6203 42

- - Z bawełny:

- - - Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6203 42 59

- - - - Pozostałe

6204

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:

- Komplety:

6204 21 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 23

- - Z włókien syntetycznych:

6204 23 80

- - - Pozostałe

6208

Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:

- Półhalki i halki:

6208 11 00

- - Z włókien chemicznych

6209

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:

6209 30 00

- Z włókien syntetycznych

6211

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:

- Pozostała odzież męska lub chłopięca:

6211 33

- - Z włókien chemicznych:

- - - Dresy z podszewką:

6211 33 31

- - - - Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem

- - - - Pozostałe:

6211 33 42

- - - - - Części dolne

6211 33 90

- - - Pozostałe

6211 39 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:

6211 42

- - Z bawełny:

- - - Dresy z podszewką:

6211 42 31

- - - - Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem

6211 43

- - Z włókien chemicznych:

- - - Dresy z podszewką:

- - - - Pozostałe:

6211 43 42

- - - - - Części dolne

6301

Koce i pledy:

6301 30

- Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:

6301 30 10

- - Dziane

6301 40

- Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:

6301 40 90

- - Pozostałe

6302

Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:

- Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:

6302 22

- - Z włókien chemicznych:

6302 22 10

- - - Z włóknin

6302 29

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 29 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostała bielizna pościelowa:

6302 32

- - Z włókien chemicznych:

6302 32 90

- - - Pozostała

- Pozostała bielizna stołowa:

6302 51 00

- - Z bawełny

6302 53

- - Z włókien chemicznych:

6302 53 10

- - - Z włóknin

6302 59

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 59 90

- - - Pozostała

- Pozostała:

6302 91 00

- - Z bawełny

6302 99

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 99 90

- - - Pozostała

6303

Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:

- Pozostałe:

6303 92

- - Z włókien syntetycznych:

6303 92 90

- - - Pozostałe

6303 99

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6303 99 10

- - - Z włóknin

6304

Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404:

- Pozostałe:

6304 91 00

- - Dziane

6306

Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

- Namioty:

6306 22 00

- - Z włókien syntetycznych

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:

6307 10

- Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:

6307 10 10

- - Dziane

6307 10 30

- - Z włóknin

6307 90

- Pozostałe:

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

6307 90 92

- - - - Obłożenia jednorazowego użytku z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5603, w rodzaju używanych podczas procedur chirurgicznych

6308 00 00

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

- Pozostałe obuwie:

6402 99

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

- - - - Z cholewkami z tworzyw sztucznych:

6402 99 50

- - - - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6403

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:

- Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:

6403 51

- - Zakrywające kostkę:

6403 51 05

- - - Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)

6403 59

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

- - - - - 24 cm lub większej:

6403 59 99

- - - - - - Damskie

6404

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:

- Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:

6404 19

- - Pozostałe:

6404 19 10

- - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6404 20

- Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

6404 20 10

- - Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:

6406 20

- Podeszwy zewnętrzne i obcasy, z gumy lub tworzyw sztucznych

6501 00 00

Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu

6504 00 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem

6505 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, dziane lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszewką lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszewką lub przybraniem:

6506 10

- Nakrycia głowy zabezpieczające

- Pozostałe:

6506 91 00

- - Z gumy lub tworzyw sztucznych

6506 99

- - Z pozostałych materiałów:

6506 99 90

- - - Pozostałe

6507 00 00

Taśmy do kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i paski pod brodę, do nakryć głowy

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

6602 00 00

Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602:

6603 20 00

- Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach (drzewcach)

6802

Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):

- Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:

6802 21 00

- - Marmur, trawertyn i alabaster

- Pozostałe:

6802 91 00

- - Marmur, trawertyn i alabaster

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:

- Niezawierające azbestu:

6811 82 00

- - Pozostałe arkusze, płyty, płytki i podobne artykuły

6901 00 00

Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych

6903

Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6903 20

- Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3) lub mieszaniny lub związku tlenku glinu i krzemionki (SiO2):

6903 20 10

- - Zawierające mniej niż 45 % masy tlenku glinu (Al2O3)

6904

Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe lub wypełnieniowe, ceramiczne i temu podobne

6905

Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane

6907

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione:

6907 90

- Pozostałe

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione

6909

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów:

- Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:

6909 11 00

- - Z porcelany lub porcelany chińskiej

6909 12 00

- - Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali Mohsa

6909 90 00

- Pozostałe

6910

Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne

6911

Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany lub porcelany chińskiej

6912 00

Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany lub porcelany chińskiej

6913

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne

6914

Pozostałe artykuły ceramiczne

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku:

- Pozostałe:

7106 92 00

- - W stanie półproduktu

7113

Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym:

- Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:

7113 11 00

- - Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym

7114

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:

- Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:

7114 11 00

- - Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym

7117

Sztuczna biżuteria:

- Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 19 00

- - Pozostała

7117 90 00

- Pozostała

7201

Surówka i surówka zwierciadlista, w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach:

7201 20 00

- Surówka niestopowa, o zawartości fosforu większej niż 0,5 % masy fosforu

7205

Surówka, surówka zwierciadlista, żeliwo lub stal, w postaci granulek lub proszku:

- Proszki:

7205 29 00

- - Pozostałe

7206

Żeliwo i stal niestopowa w postaci wlewków lub w pozostałych formach pierwotnych (z wyłączeniem żelaza objętego pozycją 7203):

7206 90 00

- Pozostałe

7207

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej:

- Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7207 12

- - Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

7207 12 90

- - - Kute

7210

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

- Powleczone lub pokryte cyną:

7210 12

- - O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

7210 12 80

- - - Pozostałe

7210 20 00

- Powleczone lub pokryte ołowiem, włączając blachę białą matową

7210 30 00

- Elektrolitycznie powleczone lub pokryte cynkiem

- W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:

7210 41 00

- - Faliste

7210 50 00

- Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu

7210 70

- Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7210 70 10

- - Blacha biała, lakierowana; wyroby, powleczone lub pokryte tlenkiem chromu lub chromem i tlenkiem chromu, lakierowane

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 10

- Powleczone lub pokryte cyną:

7212 10 90

- - Pozostałe

7212 50

- W inny sposób powleczone lub pokryte:

7212 50 20

- - Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu

- - Powleczone lub pokryte aluminium:

7212 50 69

- - - Pozostałe

7212 60 00

- Platerowane

7214

Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

7214 10 00

- Kute

- Pozostałe:

7214 91

- - O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy):

7214 91 10

- - - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla

7214 99

- - Pozostałe:

- - - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7214 99 10

- - - - W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

- - - - Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:

7214 99 31

- - - - - 80 mm lub więcej

7214 99 50

- - - - Pozostałe

- - - Zawierający 0,25 % masy lub więcej węgla:

- - - - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:

7214 99 71

- - - - - 80 mm lub więcej

7214 99 79

- - - - - Mniej niż 80 mm

7214 99 95

- - - - Pozostałe

7215

Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:

7215 50

- Pozostałe, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7215 50 19

- - - Pozostałe

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

- Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm:

7216 22 00

- - Teowniki

- Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:

7216 31

- - Ceowniki:

7216 31 90

- - - O wysokości przekraczającej 220 mm

7216 32

- - Dwuteowniki:

- - - O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 220 mm:

7216 32 11

- - - - Z równoległymi powierzchniami przylgowymi kołnierza

7216 32 19

- - - - Pozostałe

- - - O wysokości przekraczającej 220 mm:

7216 32 99

- - - - Pozostałe

7216 33

- - Dwuteowniki szerokostopowe:

7216 33 10

- - - O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 180 mm

7216 40

- Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:

7216 40 90

- - Teowniki

7216 50

- Pozostałe kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane:

- - Pozostałe:

7216 50 99

- - - Pozostałe

- Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

7216 61

- - Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich:

7216 61 90

- - - Pozostałe

- Pozostałe:

7216 91

- - Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:

7216 91 10

- - - Arkusze profilowane (żeberkowane)

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

- Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 10 10

- - - O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 20

- Powleczone lub pokryte cynkiem:

- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 10

- - - O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 90

- Pozostały:

7217 90 20

- - Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

7217 90 90

- - Zawierający 0,6 % masy lub więcej węgla

7218

Stal nierdzewna w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty ze stali nierdzewnej:

7218 10 00

- Wlewki i pozostałe formy pierwotne

7219

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:

- Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:

7219 14

- - O grubości mniejszej niż 3 mm:

7219 14 10

- - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

- Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:

7219 21

- - O grubości przekraczającej 10 mm:

7219 21 10

- - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 22

- - O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm:

7219 22 10

- - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 23 00

- - O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

- Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7219 31 00

- - O grubości 4,75 mm lub większej

7219 32

- - O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:

7219 32 10

- - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 33

- - O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7219 33 10

- - - Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 34

- - O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm

7219 90

- Pozostałe:

7219 90 20

- - Perforowane

7220

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:

7220 20

- Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

- - O grubości 3 mm lub większej, zawierające:

7220 20 29

- - - Mniej niż 2,5 % masy niklu

- - O grubości przekraczającej 0,35 mm, ale mniejszej niż 3 mm, zawierające:

7220 20 41

- - - 2,5 % masy niklu lub więcej

7223 00

Drut ze stali nierdzewnej:

- Zawierający 2,5 % masy lub więcej niklu:

7223 00 19

- - Pozostały

- Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:

7223 00 91

- - Zawierający 13 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 25 % masy chromu oraz 3,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 6 % masy glinu

7225

Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości 600 mm lub większej:

7225 30

- Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:

7225 30 90

- - Pozostałe

7225 40

- Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:

- - Pozostałe:

7225 40 40

- - - O grubości przekraczającej 10 mm

7225 40 60

- - - O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm

- Pozostałe:

7225 92 00

- - W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7226

Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:

- Pozostałe:

7226 99

- - Pozostałe:

7226 99 30

- - - W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7226 99 70

- - - Pozostałe

7227

Sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach:

7227 90

- Pozostałe:

7227 90 10

- - Zawierające 0,0008 % masy lub więcej boru łącznie z dowolnym innym pierwiastkiem, o zawartości mniejszej niż minimalna określona w uwadze 1 f) do niniejszego działu

7227 90 95

- - Pozostałe

7229

Drut z pozostałej stali stopowej:

7229 90

- Pozostały:

7229 90 90

- - Pozostały

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 10

- Szyny:

7302 10 10

- - Przewodzące prąd, z częściami z metalu nieżelaznego

- - Pozostałe:

- - - Nowe:

7302 10 40

- - - - Szyny z rowkiem

7304

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:

- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7304 19

- - Pozostałe:

7304 19 90

- - - O średnicy zewnętrznej przekraczającej 406,4 mm

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):

- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 11

- - Spawane, ze stali nierdzewnej:

7306 11 90

- - - Spawane spiralnie

- Rury okładzinowe i przewody rurowe, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:

7306 29 00

- - Pozostałe

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

- Pozostałe, ze stali nierdzewnej:

7307 29

- - Pozostałe:

7307 29 80

- - - Pozostałe

- Pozostałe:

7307 91 00

- - Kołnierze

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

- Wyroby gwintowane:

7318 12

- - Pozostałe wkręty do drewna:

7318 12 90

- - - Pozostałe

- Wyroby niegwintowane:

7318 24 00

- - Zawleczki i przetyczki

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

- Wanny:

7324 21 00

- - Z żeliwa, nawet emaliowane

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:

- Pozostałe:

7325 91 00

- - Kule mielące i podobne artykuły dla młynów

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:

- Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:

7326 19

- - Pozostałe:

7326 19 10

- - - Kute swobodnie

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

- Stopy miedzi:

7403 22 00

- - Stopy miedzi z cyną (brąz)

7415

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi:

- Pozostałe artykuły gwintowane:

7415 39 00

- - Pozostałe

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

- Pozostałe:

7419 91 00

- - Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione

7602 00

Odpady aluminium i złom:

- Odpady:

7602 00 11

- - Wióry, skrawki, ścinki, opiłki, po różnych rodzajach obróbki mechanicznej, cięciu i piłowaniu; odpady blachy i folii barwionej, powleczonej lub spajanej, o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm

7602 00 19

- - Pozostałe (włączając braki produkcyjne)

7605

Drut aluminiowy:

- Z aluminium niestopowego:

7605 19 00

- - Pozostały

- Ze stopów aluminium:

7605 29 00

- - Pozostały

7606

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:

- Prostokątne (włączając kwadratowe):

7606 11

- - Z aluminium niestopowego:

7606 11 10

- - - Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

- - - Pozostałe, o grubości:

7606 11 91

- - - - Mniejszej niż 3 mm

7606 11 99

- - - - Nie mniejszej niż 6 mm

7606 12

- - Ze stopów aluminium:

7606 12 20

- - - Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

- - - Pozostałe, o grubości:

7606 12 93

- - - - Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

- Pozostałe:

7606 92 00

- - Ze stopów aluminium

7607

Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:

- Bez podłoża:

7607 11

- - Walcowana, ale nieobrobiona więcej

7609 00 00

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i temu podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach

7613 00 00

Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz

7614

Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie:

7614 90 00

- Pozostałe

7615

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium:

7615 10

- Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne:

7615 10 10

- - Odlewane

7615 20 00

- Wyroby sanitarne i ich części

7616

Pozostałe artykuły z aluminium

8201

Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie:

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił dowolnego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów)

8203

Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne

8204

Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy nasadowych, z rękojeściami lub bez

8205

Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski i temu podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie:

8205 20 00

- Młotki i młoty kowalskie

8205 30 00

- Strugi, dłuta, żłobniki i podobne narzędzia tnące do obróbki drewna

8205 40 00

- Wkrętaki

- Pozostałe narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie):

8205 51 00

- - Narzędzia gospodarstwa domowego

8205 59

- - Pozostałe

8205 60 00

- Lampy lutownicze

8205 70 00

- Imadła, zaciski i temu podobne

8205 90

- Pozostałe, włącznie z zestawami artykułów objętych dwiema lub więcej podpozycjami niniejszej pozycji

8206 00 00

Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedaży

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

- Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 13 00

- - Z częścią roboczą z cermetali

8207 19

- - Pozostałe, włącznie z częściami

8207 20

- Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:

8207 20 90

- - Z częścią roboczą z pozostałych materiałów

8207 30

- Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania

8207 40

- Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków

8207 50

- Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu

8207 60

- Narzędzia do wytaczania lub przeciągania:

- - Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

- - - Narzędzia do wytaczania:

8207 60 30

- - - - Do metalu

- - - Narzędzia do przeciągania:

8207 60 90

- - - - Pozostałe

8207 70

- Narzędzia do frezowania:

- - Do metalu, z częścią roboczą:

- - - Z pozostałych materiałów:

8207 70 31

- - - - Trzpieniowe

8207 70 37

- - - - Pozostałe

8207 70 90

- - Pozostałe

8207 80

- Narzędzia do toczenia:

- - Do metalu, z częścią roboczą:

8207 80 19

- - - Z pozostałych materiałów

8207 80 90

- - Pozostałe

8207 90

- Pozostałe narzędzia wymienne:

8207 90 10

- - Z częścią roboczą z diamentu lub z diamentów spiekanych

- - Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

8207 90 30

- - - Końcówki wkrętaków

- - - Pozostałe, z częścią roboczą:

- - - - Ze spieku ceramiczno-metalowego:

8207 90 78

- - - - - Pozostałe

- - - - Z pozostałych materiałów:

8207 90 91

- - - - - Do metalu

8207 90 99

- - - - - Pozostałe

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

8209 00

Płytki, nakładki, końcówki i temu podobne do narzędzi, niezmontowane, z cermetali

8210 00 00

Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów

8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208, oraz ostrza do nich:

8211 10 00

- Zestawy artykułów w kompletach

- Pozostałe:

8211 91 00

- - Noże stołowe z ostrzami stałymi

8211 92 00

- - Pozostałe noże z ostrzami stałymi

8211 93 00

- - Noże z ostrzami innymi niż stałe

8211 94 00

- - Ostrza

8212

Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półwyroby żyletek w taśmach)

8213 00 00

Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

8215 10

- Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden artykuł pokryty metalem szlachetnym:

- - Pozostałe:

8215 10 30

- - - Ze stali nierdzewnej

8215 10 80

- - - Pozostałe

8215 20

- Pozostałe zestawy artykułów w kompletach

- Pozostałe:

8215 99

- - Pozostałe

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 30 00

- Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów silnikowych

- Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41

- - Nadające się do budynków:

8302 41 10

- - - Do drzwi

8302 41 90

- - - Pozostałe

8302 50 00

- Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty

8303 00

Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i temu podobne, z metali nieszlachetnych

8304 00 00

Szafy na akta, szafy na kartoteki, kasety na papiery, podpórki na papiery, pojemniki na przybory do pisania, stojaki na stemple biurowe i podobne wyposażenie biurowe lub biurkowe, z metali nieszlachetnych, inne niż meble biurowe objęte pozycją 9403

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, klipsy do pism, narożniki do pism, spinacze biurowe, przywieszki katalogowe i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych

8306

Dzwonki, gongi i temu podobne nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych

8306 10 00

- Dzwonki, gongi i temu podobne

- Statuetki i pozostałe ozdoby:

8306 29 00

- - Pozostałe

8306 30 00

- Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra

8308

Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i temu podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych

8310 00 00

Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej

8401

Reaktory jądrowe; sekcje paliwowe (kasety), nienapromieniowane, do reaktorów jądrowych; maszyny i aparatura do rozdzielania izotopów:

8401 10 00

- Reaktory jądrowe

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:

- Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:

8402 12 00

- - Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 19

- - Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:

8402 19 90

- - - Pozostałe

8402 20 00

- Kotły wodne wysokotemperaturowe

8402 90 00

- Części

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402:

8403 90

- Części:

8403 90 90

- - Pozostałe

8404

Instalacje pomocnicze do stosowania z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną

8405

Wytwornice gazu generatorowego lub wodnego, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich; wytwornice acetylenu i podobne wytwornice gazu metodą wodną, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:

- Pozostałe turbiny:

8406 81 00

- - O mocy wyjściowej przekraczającej 40 MW

8406 82 00

- - O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 40 MW

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408:

- Pozostałe:

8409 91 00

- - Nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do tłokowych silników spalinowych z zapłonem iskrowym

8410

Turbiny hydrauliczne, koła wodne oraz ich regulatory:

8410 90 00

- Części, włączając regulatory

8413

Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:

- Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:

8413 11 00

- - Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów

8413 40 00

- Pompy do betonu

8413 70

- Pozostałe pompy odśrodkowe:

- - Pompy głębinowe:

8413 70 21

- - - Jednostopniowe

8413 70 29

- - - Wielostopniowe

8413 70 30

- - Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody

- Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy

8413 82 00

- - Podnośniki do cieczy

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami

8414 20

- Pompy powietrzne ręczne lub nożne:

8414 20 20

- - Pompki ręczne do rowerów

8414 40

- Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:

8414 40 10

- - O wydajności nieprzekraczającej 2 m3 na minutę

8414 60 00

- Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

8415 10

- Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)

8415 20 00

- W rodzaju stosowanych dla ludzi w pojazdach silnikowych

8416

Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podajniki węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 10 00

- Piece do prażenia, topienia lub innej obróbki cieplnej rud, pirytów lub metali

8417 20

- Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych:

8417 20 90

- - Pozostałe

8417 80

- Pozostałe:

8417 80 70

- - Pozostałe

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

- Chłodziarki domowe:

8418 21

- - Sprężarkowe:

- - - Pozostałe:

8418 21 51

- - - - Wyposażone w blat

8418 21 59

- - - - Do wbudowania

- - - - Pozostałe, o pojemności:

8418 21 91

- - - - - Nieprzekraczającej 250 litrów

8418 21 99

- - - - - Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów

8418 50

- Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

- - Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 11

- - - Do przechowywania zamrożonej żywności

- Części:

8418 91 00

- - Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

- Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

8419 11 00

- - Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe

8419 19 00

- - Pozostałe

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

- Wirówki, włączając suszarki wirówkowe:

8421 11 00

- - Wirówki do mleka

8421 12 00

- - Suszarki do odzieży

8421 19

- - Pozostałe:

8421 19 20

- - - Wirówki, w rodzaju stosowanych w laboratoriach

- Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy:

8421 22 00

- - Do filtrowania lub oczyszczania napojów innych niż woda

- Części:

8421 91 00

- - Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 10

- Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego

8423 20 00

- Wagi do ciągłego ważenia towarów na przenośnikach

8423 30 00

- Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe

- Pozostałe urządzenia do ważenia:

8423 81

- - O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg:

8423 81 10

- - - Wagi kontrolne i urządzenia do automatycznego sterowania dokonujące porównań z masą zadaną

8423 81 50

- - - Wagi sklepowe

8423 81 90

- - - Pozostałe

8423 82

- - O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale nieprzekraczającej 5 000 kg

8423 82 90

- - - Pozostałe

8423 89 00

- - Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny

8424 20 00

- Pistolety natryskowe i podobne urządzenia

8424 30

- Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

- - Urządzenia do czyszczenia wodą, z wbudowanym silnikiem:

8424 30 01

- - - Z urządzeniem grzejnym

8424 30 08

- - - Pozostałe

- - Pozostałe maszyny:

8424 30 10

- - - Na sprężone powietrze

- Pozostałe urządzenia:

8424 89 00

- - Pozostałe

8424 90 00

- Części

8440

Maszyny introligatorskie, włączając niciarki:

8440 10

- Maszyny:

8440 10 10

- - Złamywarki

8440 10 30

- - Niciarki, zszywarki drutowe i blokówki

8440 10 40

- - Maszyny do oprawiania książek metodą bezszwową

8440 10 90

- - Pozostałe

8440 90 00

- Części

8443

Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria

- Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:

8443 31

- - Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:

8443 31 20

- - - Maszyny, których podstawową funkcją jest kopiowanie cyfrowe, które następuje przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego

8443 32

- - Pozostałe, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:

8443 32 30

- - - Telefaksy

- - - Pozostałe:

8443 32 93

- - - - Pozostałe maszyny wykonujące funkcję kopiowania, zawierające układ optyczny

8443 32 99

- - - - Pozostałe

8443 39

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe kopiarki:

8443 39 39

- - - - Pozostałe

8443 39 90

- - - Pozostałe

- Części i akcesoria:

8443 91

- - Części i akcesoria maszyn drukarskich stosowanych do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442

8443 99

- - Pozostałe:

8443 99 10

- - - Zespoły elektroniczne

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

- Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

- - Maszyny w pełni automatyczne:

- - - O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

8450 11 19

- - - - Maszyny ładowane od góry

8450 11 90

- - - O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 12 00

- - Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową

8450 19 00

- - Pozostałe

8450 20 00

- Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 90 00

- Części

8451

Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania, parowego prasowania (włącznie z prasami do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych:

8451 10 00

- Maszyny do prania na sucho

- Suszarki:

8451 21 00

- - O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8451 29 00

- - Pozostałe

8451 30 00

- Prasowarki i prasy parowe (włącznie z prasami do zgrzewania)

8451 40 00

- Maszyny do prania, wybielania lub farbowania

8451 50 00

- Maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych

8451 80

- Pozostałe urządzenia:

8451 80 10

- - Urządzenia stosowane do produkcji linoleum lub pozostałych pokryć podłogowych do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże

8451 80 80

- - Pozostałe

8451 90 00

- Części

8467

Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:

- Pneumatyczne:

8467 11

- - Obrotowe (włączając kombinowane obrotowo-udarowe)

- Z własnym silnikiem elektrycznym:

8467 21

- - Wiertarki dowolnego rodzaju

8467 22

- - Piły

8467 29

- - Pozostałe:

8467 29 20

- - - Niewymagające zewnętrznego źródła energii

- - - Pozostałe:

- - - - Szlifierki i szlifierki oscylacyjne:

8467 29 51

- - - - - Szlifierki kątowe

8467 29 53

- - - - - Szlifierki taśmowe

8467 29 59

- - - - - Pozostałe

8467 29 80

- - - - Maszyny do przycinania żywopłotu i obcinarki do brzegów trawnika

8467 29 85

- - - - Pozostałe

- Pozostałe narzędzia:

8467 81 00

- - Piły łańcuchowe

- Części:

8467 91 00

- - Pił łańcuchowych

8467 92 00

- - Narzędzi pneumatycznych

8467 99 00

- - Pozostałe

8469 00

Maszyny do pisania, inne niż drukarki objęte pozycją 8443; maszyny do redagowania tekstów

8470

Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:

8470 10 00

- Kalkulatory elektroniczne mogące funkcjonować bez zewnętrznego źródła energii elektrycznej i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych

- Pozostałe elektroniczne maszyny liczące:

8470 29 00

- - Pozostałe

8470 90 00

- Pozostałe

8471

Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

8471 80 00

- Pozostałe urządzenia do maszyn do automatycznego przetwarzania danych

8471 90 00

- Pozostałe

8472

Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):

8472 10 00

- Powielacze

8472 30 00

- Maszyny do sortowania, składania, kopertowania lub banderolowania poczty, maszyny do otwierania, zamykania lub pieczętowania poczty oraz maszyny do przyklejania lub kasowania znaczków pocztowych

8472 90

- Pozostałe:

8472 90 10

- - Maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet

8472 90 30

- - Bankomaty

8473

Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469 do 8472:

8473 10

- Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8469

- Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470:

8473 21

- - Do elektronicznych maszyn liczących objętych podpozycją 8470 10, 8470 21 lub 8470 29:

8473 21 90

- - - Pozostałe

8473 30

- Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8471

8473 40

- Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8472

8473 50

- Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469 do 8472:

8473 50 20

- - Zespoły elektroniczne

8476

Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty do rozmieniania pieniędzy:

- Automaty do sprzedaży napojów:

8476 21 00

- - Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające

8476 29 00

- - Pozostałe

- Pozostałe maszyny:

8476 89 00

- - Pozostałe

8476 90 00

- Części

8479

Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8479 20 00

- Maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych

8479 30

- Prasy do produkcji płyt wiórowych lub budowlanych płyt pilśniowych z drewna lub innych zdrewniałych materiałów oraz pozostałe maszyny do przerobu drewna lub korka:

8479 30 90

- - Pozostałe

8479 40 00

- Maszyny do wyrobu lin lub kabli

8479 50 00

- Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8479 60 00

- Chłodnice wyparne powietrza

- Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:

8479 81 00

- - Do obróbki metali, włączając nawijarki uzwojeń elektrycznych

8479 82 00

- - Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania, kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodnienia, emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji

8479 89

- - Pozostałe:

8479 89 60

- - - Centralne układy smarowania

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 30

- Modele odlewnicze:

8480 30 90

- - Pozostałe

- Formy do metali lub do węglików metali:

8480 49 00

- - Pozostałe

- Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 79 00

- - Pozostałe

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 10

- Zawory redukcyjne:

8481 10 05

- - Połączone z filtrami lub smarownicami

- - Pozostałe:

8481 10 19

- - - Z żeliwa lub staliwa

8481 20

- Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu

8481 30

- Zawory zwrotne (jednokierunkowe)

8481 40

- Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe

8481 80

- Pozostałe urządzenia:

- - Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów, płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:

8481 80 11

- - - Zawory mieszające

8481 80 19

- - - Pozostałe

- - Zawory do grzejników centralnego ogrzewania:

8481 80 31

- - - Zawory termostatyczne

8481 80 40

- - Zawory do opon i dętek

- - Pozostałe:

- - - Zawory do sterowania procesami:

8481 80 51

- - - - Regulatory temperatury

8481 80 59

- - - - Pozostałe

- - - Pozostałe:

- - - - Zasuwy:

8481 80 61

- - - - - Z żeliwa

8481 80 63

- - - - - Ze staliwa

8481 80 69

- - - - - Pozostałe

- - - - Zawory o kadłubach kulistych:

8481 80 71

- - - - - Z żeliwa

8481 80 73

- - - - - Ze staliwa

8481 80 79

- - - - - Pozostałe

8481 80 81

- - - - Zawory z czopem kulistym

8481 80 85

- - - - Zawory skrzydełkowe

8481 80 87

- - - - Zawory przeponowe

8482

Łożyska toczne:

8482 10

- Łożyska kulkowe:

8482 10 10

- - O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 30 mm

8482 30 00

- Łożyska baryłkowe

8482 40 00

- Łożyska igiełkowe

8482 50 00

- Pozostałe łożyska wałeczkowe

8482 80 00

- Pozostałe, włączając kombinowane łożyska kulkowo–wałeczkowe

- Części:

8482 91

- - Kulki, igiełki i wałeczki

8482 99 00

- - Pozostałe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 20 00

- Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne:

8484 20 00

- Uszczelnienia mechaniczne

8487

Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8487 10

- Śruby napędowe do statków lub łodzi i ich łopatki:

8487 10 90

- - Pozostałe

8487 90

- Pozostałe

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 10

- Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W

- Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 53

- - O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

- - - Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 99

- - - - Przekraczającej 750 kW

8503 00

Części nadające się wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycją 8501 lub 8502:

8503 00 10

- Pierścienie ustalające z materiałów niemagnetycznych

- Pozostałe:

8503 00 91

- - Z żeliwa lub staliwa

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

- Transformatory z ciekłym dielektrykiem:

8504 21 00

- - O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA

8504 22

- - O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA:

8504 22 10

- - - O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 1 600 kVA

8504 23 00

- - O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA

8504 90

- Części:

- - Transformatorów i wzbudników:

8504 90 05

- - - Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 50 20

- - - Pozostałe:

8504 90 18

- - - - Pozostałe

- - Przekształtników:

8504 90 91

- - - Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 40 30

8504 90 99

- - - Pozostałe

8505

Elektromagnesy; magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące; elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, sprzęgła rozłączne i hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

- Magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu:

8505 11 00

- - Z metalu

8505 19

- - Pozostałe

8505 20 00

- Elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, rozłączne i hamulce

8505 90

- Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 20

- - Elektromagnesy; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące

8505 90 90

- - Części

8506

Ogniwa i baterie galwaniczne:

8506 10

- Z ditlenkiem manganu

8506 50

- Litowe

8506 60 00

- Powietrzno-cynkowe

8506 80

- Pozostałe ogniwa i baterie galwaniczne

8506 90 00

- Części

8508

Odkurzacze

8509

Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508

8510

Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym

8511

Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami:

8511 90 00

- Części

8512

Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i zaparowaniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych

8513

Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512

8515

Elektryczne (włącznie z elektrycznie ogrzewanymi gazem), maszyny i aparatura do lutowania miękkiego, lutowania twardego lub spawania, metodą laserową lub inną wiązką światła lub fotonów, ultradźwiękami, wiązką elektronów, impulsów magnetycznych lub łuku plazmowego, nawet nadające się do cięcia; elektryczne maszyny i aparatura do natryskiwania na gorąco metali lub cermetali:

- Maszyny i aparatura do lutowania miękkiego lub twardego:

8515 11 00

- - Lutownice, w tym pistoletowe

8515 19 00

- - Pozostałe

- Maszyny i aparatura do oporowego zgrzewania metali:

8515 21 00

- - Całkowicie lub częściowo automatyczne

8515 29 00

- - Pozostałe

- Maszyny i aparatura do spawania metali łukiem elektrycznym (włączając łuk plazmowy):

8515 31 00

- - Całkowicie lub częściowo automatyczne

8515 39

- - Pozostałe:

- - - Do spawania ręcznego elektrodą otuloną, włącznie z urządzeniami do spawania lub cięcia, a przesyłanych wraz z:

8515 39 13

- - - - Transformatorami

8515 39 90

- - - Pozostałe

8515 80

- Pozostałe maszyny i aparatura

8515 90 00

- Części

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 10

- Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:

8516 10 11

- - Ogrzewacze wody, natychmiastowe

- Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:

8516 21 00

- - Grzejniki akumulacyjne

8516 29

- - Pozostałe:

8516 29 50

- - - Grzejniki konwekcyjne

- - - Pozostałe:

8516 29 99

- - - - Pozostałe

- Przyrządy fryzjerskie lub suszarki do rąk, elektrotermiczne:

8516 31 00

- - Suszarki do włosów

8516 32 00

- - Pozostałe przyrządy fryzjerskie

8516 33 00

- - Suszarki do rąk

8516 40 00

- Żelazka do prasowania, elektryczne

8516 50 00

- Kuchenki mikrofalowe

8516 60

- Pozostałe piece; kuchnie, płyty kuchenne, kuchenki do gotowania; grille i ruszty

- Pozostałe urządzenia elektrotermiczne:

8516 71 00

- - Urządzenia do zaparzania kawy lub herbaty

8516 72 00

- - Opiekacze do grzanek

8516 79

- - Pozostałe

8516 80

- Elektryczne rezystory grzejne:

8516 80 80

- - Pozostałe

8516 90 00

- Części

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

- Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

8517 11 00

- - Przewodowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową

8517 18 00

- - Pozostałe

- Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 69

- - Pozostałe:

8517 69 10

- - - Wideofony

8517 69 20

- - - Do systemów z hasłowym przywołaniem

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; zestawy wzmacniające dźwięk, elektryczne:

8518 30

- Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników:

8518 30 20

- - Słuchawki bezprzewodowe do telefonów przewodowych

8518 90 00

- Części

8519

Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku:

8519 20

- Aparatura uruchamiana monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innymi środkami płatniczymi:

- - Pozostałe:

8519 20 99

- - - Pozostałe

8519 30 00

- Gramofony bez wzmacniacza

- Pozostała aparatura:

8519 81

- - Wykorzystująca nośniki magnetyczne, optyczne lub półprzewodnikowe:

- - - Sprzęt do odtwarzania dźwięku (włącznie z odtwarzaczami kasetowymi), niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:

- - - - Pozostałe urządzenia do odtwarzania dźwięku:

- - - - - Pozostałe, kasetowe:

8519 81 21

- - - - - - Z analogowym lub cyfrowym systemem odczytu

8519 81 25

- - - - - - Pozostałe

- - - - - Pozostałe:

- - - - - - Z laserowym systemem odczytu:

8519 81 31

- - - - - - - W rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych, w rodzaju odtwarzających płyty o średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm

8519 81 45

- - - - - - Pozostałe

- - - Pozostała aparatura:

- - - - Pozostałe magnetofony zawierające urządzenia do odtwarzania dźwięku:

- - - - - Kasetowe:

- - - - - - Z wbudowanym wzmacniaczem i z wbudowanym jednym lub więcej głośnikami:

8519 81 61

- - - - - - - Pozostałe

8519 89

- - Pozostałe:

- - - Sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:

8519 89 11

- - - - Gramofony, inne niż te objęte podpozycją 8519 20

8519 89 19

- - - - Pozostałe

8521

Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo):

8521 90 00

- Pozostałe

8522

Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycją 8519 lub 8521:

8522 90

- Pozostałe:

8522 90 30

- - Igły; diamenty, szafiry i pozostałe kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) na igły, nawet oprawione

8523

Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:

- Nośniki magnetyczne:

8523 21 00

- - Karty zawierające pasek magnetyczny

8523 29

- - Pozostałe

- Nośniki optyczne:

8523 41

- - Niezapisane

8523 49

- - Pozostałe:

- - - Dyski do systemów odczytu laserowego:

8523 49 25

- - - - Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub obraz

- - - - Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:

8523 49 31

- - - - - O średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm

8523 49 39

- - - - - O średnicy przekraczającej 6,5 cm

- - - - Pozostałe:

8523 49 45

- - - - - Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych

- - - - - Pozostałe:

8523 49 51

- - - - - - Uniwersalne dyski wideo (DVD)

8523 49 59

- - - - - - Pozostałe

- - - Pozostałe:

8523 49 93

- - - - Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych

8523 49 99

- - - - Pozostałe

- Nośniki półprzewodnikowe:

8523 51

- - Półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej:

8523 51 10

- - - Niezapisane

- - - Pozostałe:

8523 51 99

- - - - Pozostałe

8523 52

- - „Karty inteligentne”

8523 80

- Pozostałe:

- - Pozostałe:

8523 80 99

- - - Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 50 00

- Aparatura nadawcza

8525 80

- Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

- - Kamery telewizyjne:

8525 80 11

- - - Z trzema lub większą liczbą lamp analizujących

8525 80 30

- - Kamery i aparaty cyfrowe

- - Rejestrujące kamery wideo:

8525 80 91

- - - Nadające się jedynie do zapisu dźwięku i obrazu zarejestrowanego przez kamerę telewizyjną

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem:

- Odbiorniki radiowe nadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania:

8527 12

- - Radioodtwarzacze kasetowe kieszonkowe:

8527 12 90

- - - Pozostałe

8527 13

- - Pozostałe aparaty połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:

- - - Pozostałe:

8527 13 99

- - - - Pozostałe

- Odbiorniki radiowe nienadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania, w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych:

8527 21

- - Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:

- - - Nadające się do odbierania i dekodowania cyfrowych sygnałów radiowego systemu przekazywania danych (RDS):

8527 21 20

- - - - Z laserowym systemem odczytu

- - - - Pozostałe:

8527 21 59

- - - - - Pozostałe

8527 29 00

- - Pozostałe

- Pozostałe:

8527 91

- - Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:

- - - Pozostałe:

8527 91 35

- - - - Z laserowym systemem odczytu

- - - - Pozostałe:

8527 91 99

- - - - - Pozostałe

8527 99 00

- - Pozostałe

8528

Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

- Monitory z lampą elektronopromieniową:

8528 49

- - Pozostałe:

8528 49 80

- - - Kolorowe

- Pozostałe monitory:

8528 59

- - Pozostałe

- Projektory:

8528 69

- - Pozostałe:

8528 69 10

- - - Działające za pomocą płaskich wyświetlaczy (na przykład urządzenia ciekłokrystaliczne), umożliwiające wyświetlanie informacji cyfrowych wygenerowanych przez maszyny do automatycznego przetwarzania danych

- - - Pozostałe:

8528 69 99

- - - - Kolorowe

- Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 71

- - Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo

8528 72

- - Pozostała, kolorowa

8528 73 00

- - Pozostała, monochromatyczna

8529

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525 do 8528:

8529 10

- Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

- - Anteny:

8529 10 11

- - - Anteny teleskopowe i prętowe do aparatury przenośnej lub do aparatury do zamontowania w pojazdach silnikowych

- - - Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 31

- - - - Do odbioru satelitarnego

8529 10 39

- - - - Pozostałe

8529 90

- Pozostałe:

8529 90 20

- - Części aparatur objętych podpozycjami 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 i 8528 61 00

- - Pozostałe:

- - - Skrzynki i obudowy:

8529 90 49

- - - - Z pozostałych materiałów

- - - Pozostałe:

8529 90 92

- - - - Do kamer telewizyjnych objętych podpozycjami 8525 80 11 i 8525 80 19 oraz aparatury objętej pozycjami 8527 i 8528

8531

Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530:

8531 10

- Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna:

8531 10 30

- - W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych

8531 90

- Części:

8531 90 85

- - Pozostałe

8532

Kondensatory elektryczne, stałe, nastawne lub strojeniowe:

8532 10 00

- Kondensatory stałe przeznaczone do zastosowań w obwodach prądu 50/60 Hz dla mocy biernej nie mniejszej niż 0,5 kvar (kondensatory elektroenergetyczne)

- Pozostałe kondensatory stałe:

8532 29 00

- - Pozostałe

8532 90 00

- Części

8533

Rezystory (włączając reostaty i potencjometry), inne niż rezystory grzejne:

- Pozostałe rezystory stałe:

8533 21 00

- - Dla mocy nieprzekraczającej 20 W

8533 29 00

- - Pozostałe

- Rezystory drutowe zmienne, włączając reostaty i potencjometry:

8533 31 00

- - Dla mocy nieprzekraczającej 20 W

8533 40

- Pozostałe rezystory nastawne, włączając rezystory regulowane (reostaty i potencjometry)

8533 90 00

- Części

8534 00

Obwody drukowane

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1000 V:

8535 10 00

- Bezpieczniki

- Wyłączniki automatyczne:

8535 21 00

- - Do napięć mniejszych niż 72,5 kV

8535 30

- Odłączniki i przełączniki

8535 40 00

- Odgromniki, ograniczniki napięcia, ochronniki przepięciowe

8535 90 00

- Pozostałe

8536

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 10

- Bezpieczniki

8536 20

- Wyłączniki automatyczne

8536 30

- Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne

- Przekaźniki:

8536 41

- - Do napięć nieprzekraczających 60 V

8536 49 00

- - Pozostałe

8536 50

- Pozostałe przełączniki:

8536 50 05

- - Przełączniki elektroniczne, włączając zabezpieczone temperaturowo przełączniki elektroniczne, składające się z tranzystora i logicznej płytki półprzewodnikowej (technologia chip-on-chip)

8536 50 07

- - Przełączniki migowe elektromechaniczne do prądu nieprzekraczającego 11 A

- - Pozostałe:

- - - Do napięć nieprzekraczających 60 V:

8536 50 11

- - - - Przyciskowe

8536 50 15

- - - - Z pokrętłem

8536 50 19

- - - - Pozostałe

- Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:

8536 61

- - Oprawy lamp

8536 69

- - Pozostałe

8536 70 00

- Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

8536 90

- Pozostałe urządzenia

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

8538

Części nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z urządzeniami objętymi pozycją 8535, 8536 lub 8537

8539

Elektryczne lampy żarowe lub wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

- Pozostałe lampy żarowe, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:

8539 21

- - Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym

8539 22

- - Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V

8539 29

- - Pozostałe

- Lampy wyładowcze, inne niż promienniki lampowe nadfioletu:

8539 31

- - Fluorescencyjne z termokatodą

8539 32

- - Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenkowe

8539 39 00

- - Pozostałe

- Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 49 00

- - Pozostałe

8539 90

- Części:

8539 90 90

- - Pozostałe

8540

Lampy elektronowe z termokatodą, o zimnej katodzie lub z fotokatodą (na przykład elektronowe lampy próżniowe, wyładowcze lub gazowane, rtęciowe lampy prostownicze, lampy elektronopromieniowe, telewizyjne lampy analizujące):

- Kineskopy do odbiorników telewizyjnych, włącznie z kineskopami do monitorów wideo:

8540 11 00

- - Kolorowe

8540 20

- Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazowe i wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:

8540 20 80

- - Pozostałe

- Pozostałe lampy elektronowe:

8540 89 00

- - Pozostałe

- Części:

8540 99 00

- - Pozostałe

8541

Diody, tranzystory i podobne elementy półprzewodnikowe; światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące (elektroluminescencyjne); oprawione kryształy piezoelektryczne:

8541 10 00

- Diody, inne niż fotodiody lub diody świecące

- Tranzystory, inne niż fototranzystory:

8541 29 00

- - Pozostałe

8541 30 00

- Tyrystory, diaki i triaki, inne niż elementy światłoczułe

8541 40

- Światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące

8541 90 00

- Części

8542

Elektroniczne układy scalone:

- Elektroniczne układy scalone:

8542 31

- - Procesory i sterowniki, nawet połączone z pamięciami, przetwornikami, układami logicznymi, wzmacniaczami, zegarami i układami czasowymi lub innymi układami

8542 32

- - Pamięci:

- - - Pozostałe:

- - - - Pamięci dynamiczne (D-RAM):

8542 32 39

- - - - - O pojemności przekraczającej 512 Mb

8542 32 45

- - - - Pamięci statyczne (S-RAM) włączając pamięci podręczne (cache-RAM)

8542 32 55

- - - - Pamięci stałe kasowalne promieniami ultrafioletowymi, programowalne (EPROM)

- - - - Pamięci stałe kasowalne elektrycznie, programowalne (E²PROM), włączając typu flash E²PROM:

8542 32 75

- - - - - Pozostałe

8542 32 90

- - - - Pozostałe pamięci

8542 33 00

- - Wzmacniacze

8542 39

- - Pozostałe:

8542 39 90

- - - Pozostałe

8542 90 00

- Części

8543

Maszyny i aparatura, elektryczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8543 20 00

- Generatory sygnałów

8543 70

- Pozostałe maszyny i aparatura:

8543 70 10

- - Urządzenia elektryczne z funkcjami tłumaczenia lub słownikowymi

8543 70 30

- - Wzmacniacze antenowe

8543 70 50

- - Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania

8543 70 60

- - Zasilacze do ogrodzeń elektrycznych

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:

8544 20 00

- Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne

- Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

- - Wyposażone w złącza:

8544 42 90

- - - Pozostałe

8544 49

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

8544 49 91

- - - - Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu przekraczającej 0,51 mm

- - - - Pozostałe:

8544 49 93

- - - - - Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49 95

- - - - - Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000 V

8544 60

- Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V:

8544 60 10

- - Z przewodami miedzianymi

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice:

- Elektrody:

8545 19 00

- - Pozostałe

8545 20 00

- Szczotki

8545 90

- Pozostałe:

8545 90 90

- - Pozostałe

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

8547

Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym:

8547 20 00

- Osprzęt izolacyjny z tworzyw sztucznych

8547 90 00

- Pozostałe

8548

Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8548 90

- Pozostałe

8702

Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

- Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne):

- - o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm³:

8702 10 19

- - - Używane

- - o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm³:

8702 10 99

- - - Używane

8702 90

- Pozostałe:

- - Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:

- - - o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm³:

8702 90 19

- - - - Używane

- - - o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm³:

8702 90 39

- - - - Używane

9602 00 00

Materiały do rzeźbienia pochodzenia roślinnego lub mineralnego, obrobione oraz artykuły z takich materiałów; formowane lub rzeźbione artykuły z wosku, stearyny, gum i żywic naturalnych lub mas modelarskich, oraz pozostałe artykuły formowane lub rzeźbione, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; obrobiona, nieutwardzona żelatyna (z wyjątkiem żelatyny objętej pozycją 3503) oraz artykuły z nieutwardzonej żelatyny

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):

9603 10 00

- Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez

- Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 21 00

- - Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych

9603 29

- - Pozostałe:

9603 29 30

- - - Szczotki do włosów

9603 30

- Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych

9603 40

- Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30); poduszki i wałki, do malowania

9603 50 00

- Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów

9603 90

- Pozostałe:

9603 90 10

- - Mechaniczne szczotki do zamiatania podłóg, obsługiwane ręcznie, bezsilnikowe

9604 00 00

Sita i przesiewacze, ręczne

9605 00 00

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików:

9606 10 00

- Zatrzaski, zatrzaski guzikowe i ich części

- Guziki:

9606 21 00

- - Z tworzyw sztucznych, niepokryte materiałem włókienniczym

9606 22 00

- - Z metali nieszlachetnych, niepokryte materiałem włókienniczym

9606 29 00

- - Pozostałe

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

- Zamki błyskawiczne:

9607 11 00

- - Z ogniwami z metali nieszlachetnych

9607 20

- Części

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609:

9608 10

- Pióra kulkowe i długopisy

9608 30 00

- Pióra wieczne, rapidografy i pozostałe pióra

9608 40 00

- Ołówki automatyczne

9608 50 00

- Komplety składające się z dwóch lub więcej artykułów objętych powyższymi podpozycjami

9608 60 00

- Wkłady do piór kulkowych i długopisów, złożone z końcówki i zasobnika z tuszem

- Pozostałe:

9608 91 00

- - Stalówki i ich ostrza

9608 99 00

- - Pozostałe

9609

Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie

9610 00 00

Tabliczki i tablice z powierzchniami do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet oprawione

9611 00 00

Datowniki, pieczęcie lub numeratory i tym podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:

9613 20 00

- Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, do wielokrotnego napełniania

9613 80 00

- Pozostałe zapalniczki

9613 90 00

- Części

9614 00

Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części

9615

Grzebienie, wsuwki do włosów i tym podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i tym podobne, inne niż te objęte pozycją 8516, oraz ich części

9616

Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych:

9616 10

- Rozpylacze do perfum i do preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice:

9616 10 10

- - Rozpylacze toaletowe

9617 00 00

Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane

9618 00 00

Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; automaty i inne animowane wystawy, stosowane do dekoracji okien sklepowych

9619 00

Podpaski higieniczne (wkładki) i tampony, pieluchy i wkładki dla niemowląt oraz podobne artykuły, z dowolnego materiału:

ZAŁĄCZNIK Ib

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA

NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE

(o których mowa w art. 23)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)     z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)     dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

c)    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)     dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)    dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)     dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod

Opis 2

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:

- Cement portlandzki:

2523 21 00

- - Biały cement, nawet sztucznie barwiony

2523 29 00

- - Pozostały

2523 90 00

- Pozostałe cementy hydrauliczne

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 10

- Na bazie poliestrów:

3208 10 90

- - Pozostałe

3208 20

- Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych:

3208 20 90

- - Pozostałe

3209

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym

3210 00

Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry:

3210 00 10

- Farby olejne oraz pokosty (włącznie z emaliami i lakierami)

3214

Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub tym podobne

3303 00

Perfumy i wody toaletowe:

3303 00 10

- Perfumy

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:

- Pozostałe:

3304 99 00

- - Pozostałe

3305

Preparaty do włosów:

3305 10 00

- Szampony

3305 90 00

- Pozostałe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

- Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 11 00

- - Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)

3401 20

- Mydło w innych postaciach:

3401 20 90

- - Pozostałe

3401 30 00

- Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła

3405

Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404:

3405 30 00

- Pasty i podobne preparaty do nadwozi, inne niż pasty do polerowania metalu

3405 90

- Pozostałe:

3405 90 90

- - Pozostałe

3406 00 00

Świece, cienkie świece i tym podobne

3602 00 00

Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 40 00

- Gotowe dodatki do cementów, zapraw lub betonów

3824 50

- Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe:

3824 50 90

- - Pozostałe

3824 90

- Pozostałe:

3824 90 15

- - Wymieniacze jonowe

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

3824 90 97

- - - - Pozostałe

3917

Rury, rurki i węże oraz ich osprzęt (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych

3920

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:

3920 10

- Z polimerów etylenu

3920 20

- Z polimerów propylenu

3920 30 00

- Z polimerów styrenu

- Z polimerów chlorku winylu:

3920 43

- - Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów

3920 49

- - Pozostałe

- Z polimerów akrylowych:

3920 51 00

- - Z poli(metakrylanu metylu)

3920 59

- - Pozostałe:

3920 59 90

- - - Pozostałe

- Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub pozostałych poliestrów:

3920 61 00

- - Z poliwęglanów

3920 62

- - Z poli(tereftalanu etylenu)

3920 69 00

- - Z pozostałych poliestrów

- Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:

3920 71 00

- - Z celulozy regenerowanej

3920 79

- - Z pozostałych pochodnych celulozy:

3920 79 90

- - - Pozostałe

- Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3920 91 00

- - Z poli(winylobutyralu)

3920 92 00

- - Z poliamidów

3920 94 00

- - Z żywic fenolowych

3920 99

- - Z pozostałych tworzyw sztucznych:

- - - Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3920 99 28

- - - - Pozostałe

- - - Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3920 99 59

- - - - Pozostałe

3920 99 90

- - - Pozostałe

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych

3922

Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych

3924

Naczynia stołowe, naczynia kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:

- Z gumy niekomórkowej:

4008 21

- - Płyty, arkusze i taśmy:

4008 21 90

- - - Pozostałe

4008 29 00

- - Pozostałe

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

- Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 12 00

- - Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi

- Pasy lub taśmy, napędowe:

4010 31 00

- - Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 35 00

- - Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm

4010 39 00

- - Pozostałe

4014

Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:

4014 90 00

- Pozostałe

4015

Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

- Pozostałe:

4016 92 00

- - Gumy do wycierania

4017 00 00

Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu:

4402

Węgiel drzewny (włączając węgiel drzewny z łupin lub orzechów), nawet aglomerowany:

4402 90 00

- Pozostałe

4406

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:

4406 90 00

- Pozostałe

4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

4407 10

- Z drzew iglastych:

- - Pozostałe:

- - - Strugane:

4407 10 31

- - - - Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)

- - - Pozostałe:

4407 10 91

- - - - Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)

4407 10 98

- - - - Pozostałe

- Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:

4407 21

- - Mahogany (Swietenia spp.):

- - - Pozostałe:

4407 21 99

- - - - Pozostałe

4407 29

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

- - - - Akacja afrykańska, azobé, dibétou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makore, mansonia, merbau, obéché, okoumé, palisander z Para, palisander z Rio, palisander z Rose, ramin, sipo, teak i tiama:

4407 29 45

- - - - - Szlifowane

- - - - Pozostałe:

4407 29 95

- - - - - Pozostałe

- Pozostałe:

4407 91

- - Z dębu (Quercus spp.)

- - - Pozostałe:

4407 91 90

- - - - Pozostałe

4407 92 00

- - Z buka (Fagus spp.)

4407 99

- - Pozostałe:

4407 99 27

- - - Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane

- - - Pozostałe:

- - - - Pozostałe:

4407 99 98

- - - - - Pozostałe

4408

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

4408 10

- Z drzew iglastych:

- - Pozostałe:

4408 10 98

- - - Pozostałe

- Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:

4408 39

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

4408 39 55

- - - - Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane

4408 90

- Pozostałe:

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

4408 90 85

- - - - O grubości nieprzekraczającej 1 mm

4408 90 95

- - - - O grubości przekraczającej 1 mm

4409

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

4409 10

- Z drzew iglastych:

4409 10 18

- - Pozostałe

- Z drzew innych niż iglastych:

4409 29

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

4409 29 91

- - - - Płyty, listwy i klepki do parkietów lub drewniane płyty podłogowe, niełączone

4409 29 99

- - - - Pozostałe

4410

Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub inny

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:

- Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):

4411 12

- - O grubości nieprzekraczającej 5 mm

4411 13

- - O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm

4411 14

- - O grubości przekraczającej 9 mm

- Pozostała:

4411 92

- - O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm³

4411 94

- - O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm³:

4411 94 90

- - - Pozostała

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

- Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 32

- - Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:

4412 32 10

- - - Z brzozy, buka, czereśni, dębu, grabu, jesionu, kasztana, kasztanowca, klonu, lipy, olchy, orzecha włoskiego, orzesznika, platana, robinii akacjowej, topoli, tulipanowca amerykańskiego, wiązu lub wiśni

4412 39 00

- - Pozostała

- Pozostałe:

4412 94

- - Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:

4412 94 90

- - - Pozostała

4412 99

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

- - - - Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:

4412 99 50

- - - - - Pozostałe

4412 99 85

- - - - Pozostałe

4413 00 00

Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 90

- Z pozostałego drewna

4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna

4416 00 00

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami

4417 00 00

Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 10

- Okna, okna balkonowe i ich ramy

4418 20

- Drzwi i ich futryny oraz progi

4418 40 00

- Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

4418 60 00

- Słupy i belki

- Połączone płyty podłogowe:

4418 71 00

- - Na podłogi mozaikowe

4418 72 00

- - Pozostałe, wielowarstwowe

4418 79 00

- - Pozostałe

4418 90

- Pozostałe

4419 00

Naczynia stołowe i naczynia kuchenne, z drewna

4420

Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94

4421

Pozostałe artykuły z drewna

4707

Papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady):

4707 90

- Pozostałe, włącznie z niesortowaną makulaturą i niesortowanymi odpadami

4803 00

Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforowane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach:

- Papier krepowy i wstęgi z włókien celulozowych (bibułki), w pasmach o gramaturze:

4803 00 31

- - Nie większej niż 25 g/m2:

4803 00 39

- - Większej niż 25 g/m2

4803 00 90

- Pozostałe

4806

Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:

4806 10 00

- Pergamin roślinny

4806 20 00

- Papiery tłuszczoodporne

4806 30 00

- Kalki kreślarskie

4806 40

- Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:

4806 40 90

- - Pozostałe

4807 00

Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepowleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach

4808

Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803:

4808 10 00

- Papier i tektura faliste, nawet perforowane

4808 90 00

- Pozostałe

4809

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub arkuszach

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

- Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym, lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4810 13 00

- - W zwojach

4810 14 00

- - W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm

4810 19 00

- - Pozostałe

- Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4810 22 00

- - Papier lekki powleczony

4810 29

- - Pozostałe

- Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:

4810 39 00

- - Pozostałe

- Pozostały papier i tektura:

4810 92

- - Wielowarstwowe:

4810 92 30

- - - Tylko jedna zewnętrzna warstwa bielona

4810 92 90

- - - Pozostałe

4810 99

- - Pozostałe:

4810 99 80

- - - Pozostałe

4813

Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach:

4813 10 00

- W książeczkach lub w tutkach

4813 90

- Pozostałe

4814

Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych:

4817 10 00

- Koperty

4817 30 00

- Pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych

4820

Rejestry, księgi rachunkowe, notesy i notatniki, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, bloczki na notatki, dzienniki, terminarze i podobne artykuły, zeszyty, bibuły, okładki (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, różnorodne formularze pism, przekładane kalką zestawy do pisania i pozostałe artykuły piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane

4822

Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury (nawet perforowane lub utwardzane):

4822 90 00

- Pozostałe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 20 00

- Papier i tektura, filtracyjne

4823 40 00

- Zwoje, arkusze i krążki, z nadrukami do rejestratorów

- Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:

4823 69

- - Pozostałe

4823 70

- Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej

4823 90

- Pozostałe:

4823 90 40

- - Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych

5106

Przędza z wełny zgrzebnej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:

5106 10

- Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:

5106 10 10

- - Niebielona

5107

Przędza z wełny czesanej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:

5107 10

- Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:

5107 10 90

- - Pozostała

5701

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe:

5701 10

- Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

5701 10 90

- - Pozostałe

5701 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5701 90 90

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

5702

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):

- Pozostałe, z okrywą, niegotowe:

5702 32

- - Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5702 32 10

- - - Dywany Axminster

5702 39 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe, z okrywą, gotowe:

5702 42

- - Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5702 42 90

- - - Pozostałe

- Pozostałe, bez okrywy, gotowe:

5702 91 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

5702 92

- - Z materiałów włókienniczych chemicznych

5702 99 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

5703

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:

5703 10 00

- Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

5703 20

- Z nylonu lub pozostałych poliamidów:

- - Zadrukowane:

5703 20 18

- - - Pozostałe

- - Pozostałe:

5703 20 92

- - - Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2

5703 20 98

- - - Pozostałe

5703 30

- Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:

- - Z polipropylenu:

5703 30 18

- - - Pozostałe

- - Pozostałe:

5703 30 88

- - - Pozostałe

5704

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe:

5704 90 00

- Pozostałe

5705 00

Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe

5801

Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802 lub 5806:

5801 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5801 90 90

- - Pozostałe

5804

Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006:

- Koronki wykonane maszynowo:

5804 29

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5804 29 90

- - - Pozostałe

5806

Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):

5806 20 00

- Pozostałe tkaniny, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nici gumowej

- Pozostałe tkaniny:

5806 32

- - Z włókien chemicznych:

5806 32 90

- - - Pozostałe

5806 39 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

5809 00 00

Tkaniny z nitki metalowej oraz tkaniny z przędzy metalizowanej objętej pozycją 5605, w rodzaju stosowanych w strojach, jako materiały dekoracyjne lub do podobnych celów, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

6101

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6103:

6101 30

- Z włókien chemicznych:

6101 30 10

- - Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6101 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych

6102

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104:

6102 10

- Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6102 10 10

- - Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6102 20

- Z bawełny:

6102 20 90

- - Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6102 30

- Z włókien chemicznych

6102 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6102 90 10

- - Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6103

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:

6103 10

- Garnitury:

6103 10 90

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Komplety:

6103 22 00

- - Z bawełny

6103 23 00

- - Z włókien syntetycznych

- Marynarki:

6103 32 00

- - Z bawełny

6103 33 00

- - Z włókien syntetycznych

6103 39 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6103 49 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6104

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:

- Komplety:

6104 29

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6104 29 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Marynarki:

6104 32 00

- - Z bawełny

6104 33 00

- - Z włókien syntetycznych

6104 39 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Suknie:

6104 43 00

- - Z włókien syntetycznych

6104 44 00

- - Z włókien sztucznych

6104 49 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Spódnice i spódnico-spodnie:

6104 59 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6104 62 00

- - Z bawełny

6104 63 00

- - Z włókien syntetycznych

6104 69 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6105

Koszule męskie lub chłopięce, dziane:

6105 10 00

- Z bawełny

6105 20

- Z włókien chemicznych

6105 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6105 90 90

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6106

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane:

6106 10 00

- Z bawełny

6106 20 00

- Z włókien chemicznych

6106 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6106 90 90

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6107

Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:

- Kalesony i majtki:

6107 11 00

- - Z bawełny

6107 12 00

- - Z włókien chemicznych

6107 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Koszule nocne i piżamy:

6107 21 00

- - Z bawełny

6107 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6107 91 00

- - Z bawełny

6108

Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:

- Półhalki i halki:

6108 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Majtki i figi:

6108 21 00

- - Z bawełny

6108 22 00

- - Z włókien chemicznych

6108 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Piżamy i koszule nocne:

6108 31 00

- - Z bawełny

6109

T-shirts, koszulki i pozostałe podkoszulki, dziane

6110

Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, dziane:

- Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6110 11

- - Z wełny:

- - - Pozostałe:

6110 11 30

- - - - Męskie lub chłopięce

6110 11 90

- - - - Damskie lub dziewczęce

6110 19

- - Pozostałe

6110 20

- Z bawełny:

- - Pozostałe:

6110 20 91

- - - Męskie lub chłopięce

6110 20 99

- - - Damskie lub dziewczęce

6110 30

- Z włókien chemicznych

6110 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych

6111

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, dziane:

6111 20

- Z bawełny

6111 30

- Z włókien syntetycznych:

6111 30 90

- - Pozostałe

6111 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6111 90 90

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6112

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe, dziane:

- Dresy:

6112 12 00

- - Z włókien syntetycznych

6112 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Stroje kąpielowe męskie lub chłopięce:

6112 31

- - Z włókien syntetycznych:

6112 31 90

- - - Pozostałe

- Stroje kąpielowe damskie lub dziewczęce:

6112 41

- - Z włókien syntetycznych:

6112 41 90

- - - Pozostałe

6114

Pozostała odzież dziana

6115

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane:

6115 10

- Wyroby pończosznicze o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe)

- Pozostałe rajstopy i trykoty:

6115 21 00

- - Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów

6115 22 00

- - Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej 67 decyteksów lub większej

6115 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6115 30

- Pozostałe damskie wyroby pończosznicze pełnej długości lub do kolan (podkolanówki), o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów

- Pozostałe:

6115 95 00

- - Z bawełny

6115 96

- - Z włókien syntetycznych

6115 99 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6116

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane:

6116 10

- Impregnowane, powleczone lub pokryte tworzywem sztucznym lub gumą

6117

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe, dziane; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dziane:

6117 10 00

- Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne

6117 80

- Pozostałe dodatki

6201

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, inne niż te objęte pozycją 6203:

- Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:

6201 11 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6201 12

- - Z bawełny:

6201 12 90

- - - O masie sztuki ubioru przekraczającej 1 kg

6201 13

- - Z włókien chemicznych:

6201 13 10

- - - O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg

6201 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6201 91 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6201 92 00

- - Z bawełny

6201 93 00

- - Z włókien chemicznych

6201 99 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6202

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, inne niż te objęte pozycją 6204:

- Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:

6202 11 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6202 12

- - Z bawełny:

6202 12 10

- - - O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg

6202 13

- - Z włókien chemicznych

6202 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6202 91 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6202 92 00

- - Z bawełny

6202 93 00

- - Z włókien chemicznych

6202 99 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6203

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:

- Garnitury:

6203 11 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 12 00

- - Z włókien syntetycznych

6203 19

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Komplety:

6203 22

- - Z bawełny:

6203 22 80

- - - Pozostałe

6203 23

- - Z włókien syntetycznych

6203 29

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6203 29 30

- - - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 29 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Marynarki:

6203 31 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 32

- - Z bawełny

6203 33

- - Z włókien syntetycznych

6203 39

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6203 41

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6203 41 10

- - - Spodnie i bryczesy

6203 41 90

- - - Pozostałe

6203 42

- - Z bawełny:

- - - Spodnie i bryczesy:

6203 42 11

- - - - Robocze

- - - - Pozostałe:

6203 42 31

- - - - - Z drelichu

6203 42 33

- - - - - Z kordu genua przeciętego (welwetu)

6203 42 35

- - - - - Pozostałe

6203 42 90

- - - Pozostałe

6203 43

- - Z włókien syntetycznych

6203 49

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

- - - Z włókien sztucznych:

- - - - Spodnie i bryczesy:

6203 49 11

- - - - - Robocze

6203 49 19

- - - - - Pozostałe

6203 49 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6204

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:

- Garnitury:

6204 11 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 12 00

- - Z bawełny

6204 13 00

- - Z włókien syntetycznych

6204 19

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Komplety:

6204 29

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6204 29 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Marynarki:

6204 31 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 32

- - Z bawełny:

6204 32 90

- - - Pozostałe

6204 33

- - Z włókien syntetycznych:

6204 33 90

- - - Pozostałe

6204 39

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

- - - Z włókien sztucznych:

6204 39 19

- - - - Pozostałe

6204 39 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Suknie:

6204 41 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 42 00

- - Z bawełny

6204 43 00

- - Z włókien syntetycznych

6204 44 00

- - Z włókien sztucznych

6204 49

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Spódnice i spódnico-spodnie:

6204 51 00

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 52 00

- - Z bawełny

6204 53 00

- - Z włókien syntetycznych

6204 59

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6204 59 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6204 61

- - Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6204 61 85

- - - Pozostałe

6204 62

- - Z bawełny:

- - - Spodnie i bryczesy:

6204 62 11

- - - - Robocze

- - - - Pozostałe:

6204 62 31

- - - - - Z drelichu

6204 62 39

- - - - - Pozostałe

- - - Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6204 62 59

- - - - Pozostałe

6204 62 90

- - - Pozostałe

6204 63

- - Z włókien syntetycznych:

- - - Spodnie i bryczesy:

6204 63 11

- - - - Robocze

6204 63 18

- - - - Pozostałe

- - - Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6204 63 39

- - - - Pozostałe

6204 63 90

- - - Pozostałe

6204 69

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

- - - Z włókien sztucznych:

- - - - Spodnie i bryczesy:

6204 69 11

- - - - - Robocze

6204 69 18

- - - - - Pozostałe

6204 69 50

- - - - Pozostałe

6204 69 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6205

Koszule męskie lub chłopięce:

6205 20 00

- Z bawełny

6205 30 00

- Z włókien chemicznych

6205 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6205 90 80

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6206

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:

6206 20 00

- Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6206 30 00

- Z bawełny

6206 40 00

- Z włókien chemicznych

6206 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych

6207

Koszulki i pozostałe podkoszulki, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:

- Kalesony i majtki:

6207 11 00

- - Z bawełny

6207 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Koszule nocne i piżamy:

6207 21 00

- - Z bawełny

6207 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6207 91 00

- - Z bawełny

6207 99

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6207 99 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6208

Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:

- Piżamy i koszule nocne:

6208 21 00

- - Z bawełny

6208 22 00

- - Z włókien chemicznych

6208 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6208 91 00

- - Z bawełny

6208 92 00

- - Z włókien chemicznych

6208 99 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6209

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:

6209 20 00

- Z bawełny

6209 90

- Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6209 90 90

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6210

Odzież wykonana z materiałów objętych pozycją 5602, 5603, 5903, 5906 lub 5907:

6210 10

- Z materiałów objętych pozycją 5602 lub 5603:

- - Z materiałów objętych pozycją 5603

6210 10 92

- - - Fartuchy jednorazowego użytku, w rodzaju używanych przez pacjentów lub chirurgów podczas procedur chirurgicznych

6210 40 00

- Pozostała odzież męska lub chłopięca

6210 50 00

- Pozostała odzież damska lub dziewczęca

6211

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:

- Stroje kąpielowe:

6211 11 00

- - Męskie lub chłopięce

6211 12 00

- - Damskie lub dziewczęce

- Pozostała odzież męska lub chłopięca:

6211 32

- - Z bawełny:

6211 32 10

- - - Ubiory robocze

- - - Dresy z podszewką:

- - - - Pozostałe:

6211 32 42

- - - - - Części dolne

6211 32 90

- - - Pozostałe

6211 33

- - Z włókien chemicznych:

6211 33 10

- - - Ubiory robocze

- Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:

6211 42

- - Z bawełny:

6211 42 10

- - - Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)

6211 42 90

- - - Pozostałe

6211 43

- - Z włókien chemicznych:

6211 43 90

- - - Pozostałe

6211 49 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6212

Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, nawet dziane

6214

Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne:

6214 10 00

- Z jedwabiu lub odpadów jedwabiu

6214 30 00

- Z włókien syntetycznych

6214 40 00

- Z włókien sztucznych

6214 90 00

- Z pozostałych materiałów włókienniczych

6215

Krawaty, muszki i fulary

6216 00 00

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem

6217

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212

6301

Koce i pledy:

6301 20

- Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6301 20 90

- - Pozostałe

6301 30

- Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:

6301 30 90

- - Pozostałe

6301 40

- Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:

6301 40 10

- - Dziane

6301 90

- Pozostałe koce i pledy:

6301 90 90

- - Pozostałe

6302

Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:

6302 10 00

- Bielizna pościelowa, dziana

- Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:

6302 21 00

- - Z bawełny

6302 22

- - Z włókien chemicznych:

6302 22 90

- - - Pozostała

- Pozostała bielizna pościelowa:

6302 31 00

- - Z bawełny

6302 39

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 39 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6302 40 00

- Bielizna stołowa, dziana

- Pozostała bielizna stołowa:

6302 53

- - Z włókien chemicznych:

6302 53 90

- - - Pozostała

6302 60 00

- Bielizna toaletowa i bielizna kuchenna, z materiałów ręcznikowych frotte lub podobnych materiałów frotte, z bawełny

- Pozostała:

6302 93

- - Z włókien chemicznych:

6302 93 90

- - - Pozostała

6303

Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:

- Dziane:

6303 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6303 99

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6303 99 90

- - - Pozostałe

6304

Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404:

- Narzuty:

6304 11 00

- - Dziane

6304 19

- - Pozostałe:

6304 19 10

- - - Z bawełny

6304 19 90

- - - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Pozostałe:

6304 99 00

- - Niedziane, z pozostałych materiałów włókienniczych

6306

Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

- Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne:

6306 12 00

- - Z włókien syntetycznych

6306 19 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

- Namioty:

6306 29 00

- - Z pozostałych materiałów włókienniczych

6306 90 00

- Pozostałe

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:

6307 10

- Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:

6307 10 90

- - Pozostałe

6307 20 00

- Kamizelki i pasy ratunkowe

6307 90

- Pozostałe:

6307 90 10

- - Dziane

- - Pozostałe:

6307 90 91

- - - Z filcu

- - - Pozostałe:

6307 90 98

- - - - Pozostałe

6309 00 00

Odzież używana i pozostałe artykuły używane

6310

Szmaty zużyte lub nowe, odpady szpagatu, powrozów, lin i linek oraz zużyte artykuły ze szpagatu, powrozu, lin lub linek, z materiałów włókienniczych:

6310 90 00

- Pozostałe

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

- Obuwie sportowe:

6402 12

- - Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe:

6402 12 10

- - - Buty narciarskie i buty do biegów narciarskich

6402 19 00

- - Pozostałe

6402 20 00

- Obuwie z cholewkami z pasków lub rzemyków przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków

- Pozostałe obuwie:

6402 91

- - Zakrywające kostkę

6402 99

- - Pozostałe:

6402 99 05

- - - Zawierające metalowy nosek ochronny

- - - Pozostałe:

6402 99 10

- - - - Z cholewkami z gumy

- - - - Z cholewkami z tworzyw sztucznych:

- - - - - Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

6402 99 31

- - - - - - W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm

6402 99 39

- - - - - - Pozostałe

- - - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6402 99 91

- - - - - - Mniejszej niż 24 cm

- - - - - - 24 cm lub większej:

6402 99 93

- - - - - - - Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

- - - - - - - Pozostałe:

6402 99 96

- - - - - - - - Męskie

6402 99 98

- - - - - - - - Damskie

6403

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:

- Obuwie sportowe:

6403 19 00

- - Pozostałe

6403 20 00

- Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej i cholewkami z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca

6403 40 00

- Pozostałe obuwie zawierające metalowy nosek ochronny

- Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:

6403 51

- - Zakrywające kostkę:

- - - Pozostałe:

- - - - Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 51 11

- - - - - Mniejszej niż 24 cm

- - - - - 24 cm lub większej:

6403 51 15

- - - - - - Męskie

6403 51 19

- - - - - - Damskie

- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

- - - - - 24 cm lub większej:

6403 51 95

- - - - - - Męskie

6403 51 99

- - - - - - Damskie

6403 59

- - Pozostałe:

6403 59 05

- - - Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)

- - - Pozostałe:

- - - - Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

- - - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6403 59 31

- - - - - - Mniejszej niż 24 cm

- - - - - - 24 cm lub większej:

6403 59 35

- - - - - - - Męskie

6403 59 39

- - - - - - - Damskie

- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6403 59 91

- - - - - Mniejszej niż 24 cm

- - - - - 24 cm lub większej:

6403 59 95

- - - - - - Męskie

- Pozostałe obuwie:

6403 91

- - Zakrywające kostkę:

- - - Pozostałe:

- - - - Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 91 11

- - - - - Mniejszej niż 24 cm

- - - - - 24 cm lub większej:

6403 91 13

- - - - - - Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

- - - - - - Pozostałe:

6403 91 16

- - - - - - - Męskie

6403 91 18

- - - - - - - Damskie

- - - - Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6403 91 91

- - - - - Mniejszej niż 24 cm

- - - - - 24 cm lub większej:

6403 91 93

- - - - - - Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

- - - - - - Pozostałe:

6403 91 96

- - - - - - - Męskie

6403 91 98

- - - - - - - Damskie

6403 99

- - Pozostałe

6404

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:

- Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:

6404 11 00

- - Obuwie sportowe; buty do tenisa, buty do koszykówki, pantofle gimnastyczne, buty treningowe i temu podobne

6404 19

- - Pozostałe:

6404 19 90

- - - Pozostałe

6404 20

- Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

6404 20 90

- - Pozostałe

6405

Pozostałe obuwie:

6405 10 00

- Z cholewkami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

6405 20

- Z cholewkami z materiałów włókienniczych:

- - Z podeszwami z pozostałych materiałów:

6405 20 91

- - - Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6405 20 99

- - - Pozostałe

6405 90

- Pozostałe

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:

6406 10

- Cholewki i ich części, inne niż zakładki:

6406 10 10

- - Ze skóry wyprawionej

6406 90

- Pozostałe

6801 00 00

Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)

6802

Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):

6802 10 00

- Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne (włączając kwadratowe), których największe pole powierzchni można zamknąć kwadratem o boku mniejszym niż 7 cm; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek

- Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:

6802 23 00

- - Granit

6802 29 00

- - Pozostałe kamienie

- Pozostałe:

6802 92 00

- - Pozostałe kamienie wapienne

6802 93

- - Granit

6802 99

- - Pozostałe kamienie

6803 00

Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych:

6803 00 10

- Pokrycia dachowe i ścienne, łupkowe

6804

Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne, bez opraw, do rozdrabniania, ostrzenia, polerowania, szlifowania lub cięcia, osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z kamienia naturalnego, ze spiekanych materiałów ściernych naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, z częściami lub bez części z innych materiałów:

- Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne:

6804 21 00

- - Z aglomerowanych diamentów syntetycznych lub naturalnych

6804 22

- - Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z ceramiki:

- - - Ze sztucznych materiałów ściernych, ze spoiwem:

- - - - Z żywic syntetycznych lub sztucznych:

6804 22 12

- - - - - Niewzmocnione

6804 22 18

- - - - - Wzmocnione

6804 22 90

- - - Pozostałe

6804 23 00

- - Z kamienia naturalnego

6804 30 00

- Osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania

6805

Naturalny lub sztuczny ścierny proszek lub ziarno, na podłożu z tekstyliów, papieru, tektury lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub inaczej wykonane

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69:

6806 10 00

- Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach

6806 20

- Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami):

6806 20 90

- - Pozostałe

6806 90 00

- Pozostałe

6807

Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)

6808 00 00

Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, scalonych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym

6809

Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu

6810

Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:

- Niezawierające azbestu:

6811 89 00

- - Pozostałe artykuły

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub tym podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet połączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

- Niezawierające azbestu:

6813 81 00

- - Okładziny i klocki hamulcowe

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

6815 10

- Artykuły z grafitu lub pozostałego węgla, przeznaczone do użytku nieelektrycznego:

6815 10 90

- - Pozostałe

- Pozostałe artykuły:

6815 99 00

- - Pozostałe

7204

Odpady i złom żeliwa i stali; wlewki do przetopienia z żeliwa lub stali:

- Odpady i złom ze stali stopowej:

7204 21

- - Ze stali nierdzewnej:

7204 21 10

- - - Zawierające 8 % masy lub więcej niklu

7204 29 00

- - Pozostałe

- Pozostałe odpady i złom:

7204 49

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

7204 49 90

- - - - Pozostałe

7210

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

- W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:

7210 49 00

- - Pozostałe

7210 70

- Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7210 70 80

- - Pozostałe

7210 90

- Pozostałe:

7210 90 80

- - Pozostałe

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 30 00

- W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7212 40

- Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7212 40 80

- - Pozostałe

7212 50

- W inny sposób powleczone lub pokryte:

7212 50 90

- - Pozostałe

7213

Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:

- Pozostałe:

7213 91

- - O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:

- - - Pozostałe:

7213 91 49

- - - - Zawierające więcej niż 0,06 % masy, ale mniej niż 0,25 % masy węgla

7214

Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

7214 20 00

- Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu

7215

Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:

7215 10 00

- Ze stali automatowej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno

7215 90 00

- Pozostałe

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

7216 10 00

- Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm

- Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

7216 69 00

- - Pozostałe

- Pozostałe:

7216 91

- - Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:

7216 91 80

- - - Pozostałe

7216 99 00

- - Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

- Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

- - Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

- - - O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 39

- - - - Pozostały

7217 30

- Powleczony lub pokryty innymi metalami nieszlachetnymi:

- - Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 30 41

- - - Pokryty miedzią

7217 30 49

- - - Pozostały

7219

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:

7219 90

- Pozostałe:

7219 90 80

- - Pozostałe

7220

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:

7220 90

- Pozostałe:

7220 90 80

- - Pozostałe

7223 00

Drut ze stali nierdzewnej:

- Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:

7223 00 99

- - Pozostały

7301

Ścianka szczelna z żeliwa lub stali, nawet drążona, tłoczona lub wykonana z połączonych elementów; spawane, zgrzewane kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 10

- Szyny:

- - Pozostałe:

- - - Nowe:

- - - - Szyna kolejowa z symetryczną stopą płaską (Vignola):

7302 10 28

- - - - - O masie jednego metra mniejszej niż 36 kg

7302 10 50

- - - - Pozostałe

7302 40 00

- Nakładki stykowe i podkładki pod szyny

7302 90 00

- Pozostałe

7303 00

Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa:

7303 00 90

- Pozostałe

7304

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:

- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7304 11 00

- - Ze stali nierdzewnej

7304 19

- - Pozostałe:

7304 19 10

- - - O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7304 19 30

- - - O średnicy zewnętrznej przekraczającej 168,3 mm, ale nieprzekraczającej 406,4 mm

- Rura okładzinowa, przewód rurowy i rura płuczkowa, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:

7304 22 00

- - Rura płuczkowa ze stali nierdzewnej

- Pozostałe, o okrągłym przekroju poprzecznym, żelazne lub ze stali niestopowej:

7304 39

- - Pozostałe:

7304 39 10

- - - Nieobrobione, proste i o jednolitej grubości ścianki, wyłącznie do stosowania przy produkcji rur i przewodów rurowych, o innych przekrojach poprzecznych i grubościach ścianki

7305

Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali:

- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7305 11 00

- - Spawane wzdłużnie łukiem krytym

- Pozostałe, spawane, zgrzewane:

7305 39 00

- - Pozostałe

7305 90 00

- Pozostałe

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):

- Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 19

- - Pozostałe:

7306 19 90

- - - Spawane spiralnie

7306 90 00

- Pozostałe

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

- Łączniki odlewane:

7307 11

- - Z żeliwa nieciągliwego:

7307 11 90

- - - Pozostałe

7307 19

- - Pozostałe

- Pozostałe, ze stali nierdzewnej:

7307 21 00

- - Kołnierze

7307 22

- - Gwintowane kolanka, łuki i tuleje

7307 23

- - Łączniki spawane doczołowo

7307 29

- - Pozostałe:

7307 29 10

- - - Gwintowane

- Pozostałe:

7307 92

- - Gwintowane kolanka, łuki i tuleje

7307 93

- - Łączniki spawane doczołowo:

- - - O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm:

7307 93 11

- - - - Kolanka i łuki

7307 93 19

- - - - Pozostałe

7307 99

- - Pozostałe

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

7309 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7309 00 10

- Do gazów (innych niż gaz sprężony lub skroplony)

- Do cieczy:

7309 00 30

- - Pokryte lub izolowane cieplnie

- - Pozostałe, o pojemności:

7309 00 59

- - - Nieprzekraczającej 100 000 l

7309 00 90

- Do ciał stałych

7310

Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7310 10 00

- O pojemności 50 l lub większej

- O pojemności mniejszej niż 50 l:

7310 21

- - Puszki, które mają być zamykane przez lutowanie lub obciskanie:

7310 21 11

- - - Puszki, w rodzaju stosowanych do konserwowania żywności

- - - Pozostałe, o grubości ścianki:

7310 21 91

- - - - Mniejszej niż 0,5 mm

7310 21 99

- - - - 0,5 mm lub większej

7310 29

- - Pozostałe

7311 00

Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub stali:

- Bez szwu:

- - Dla ciśnienia o wartości 165 barów lub większej, o pojemności:

7311 00 11

- - - Mniejszej niż 20 l

7311 00 13

- - - 20 l lub większej, ale nie większej niż 50 l

7311 00 19

- - - Przekraczającej 50 l

7311 00 30

- - Pozostałe

- Pozostałe, o pojemności:

7311 00 99

- - 1 000 l lub większej

7313 00 00

Drut kolczasty z żeliwa lub stali; obręcze skręcone lub pojedynczy drut płaski, z kolcami lub bez, i luźno skręcany drut podwójny, w rodzaju stosowanych na ogrodzenia, z żeliwa lub stali

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

- Wyroby tkane:

7314 14 00

- - Pozostałe wyroby tkane ze stali nierdzewnej

7314 19 00

- - Pozostałe

7314 20

- Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm² lub większej

- Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

7314 31 00

- - Powleczone lub pokryte cynkiem

7314 39 00

- - Pozostałe

- Pozostała tkanina, krata, siatka i ogrodzenie:

7314 41 00

- - Powleczone lub pokryte cynkiem

7314 42 00

- - Pokryte tworzywami sztucznymi

7314 49 00

- - Pozostałe

7314 50 00

- Siatka metalowa rozciągana

7315

Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:

- Łańcuch przegubowy i jego części:

7315 11

- - Łańcuch tulejkowy:

7315 11 90

- - - Pozostałe

7315 12 00

- - Pozostałe łańcuchy

7315 20 00

- Łańcuch przeciwpoślizgowy

- Pozostałe łańcuchy:

7315 82 00

- - Pozostałe, o ogniwach spawanych

7315 89 00

- - Pozostałe

7315 90 00

- Pozostałe części

7317 00

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali, nawet z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

- Wyroby gwintowane:

7318 11 00

- - Wkręty do podkładów

7318 12

- - Pozostałe wkręty do drewna:

7318 12 10

- - - Ze stali nierdzewnej

7318 13 00

- - Haki gwintowane i pierścienie gwintowane

7318 14

- - Wkręty samogwintujące

7318 15

- - Pozostałe wkręty i śruby, nawet z nakrętkami lub podkładkami:

7318 15 10

- - - Toczone ze sztab, prętów, profili lub drutu, o pełnym przekroju, o grubości trzpienia nieprzekraczającej 6 mm

- - - Pozostałe:

7318 15 20

- - - - Do mocowania kolejowych, torowych materiałów konstrukcyjnych

- - - - Pozostałe:

- - - - - Bez łbów:

7318 15 30

- - - - - - Ze stali nierdzewnej

- - - - - - Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;

7318 15 41

- - - - - - - Mniejszej niż 800 MPa

7318 15 49

- - - - - - - 800 MPa lub większej

- - - - - Z łbami:

- - - - - - Z łbem z nacięciem płaskim lub z gniazdem krzyżowym:

7318 15 51

- - - - - - - Ze stali nierdzewnej

7318 15 59

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Z łbem \ gniazdem sześciokątnym:

7318 15 69

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Z łbem sześciokątnym:

7318 15 70

- - - - - - - Ze stali nierdzewnej

- - - - - - - Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;

7318 15 81

- - - - - - - - Mniejszej niż 800 MPa

7318 15 90

- - - - - - Pozostałe

7318 16

- - Nakrętki

7318 19 00

- - Pozostałe

- Wyroby niegwintowane:

7318 21 00

- - Podkładki sprężyste i pozostałe podkładki ustalające

7318 22 00

- - Pozostałe podkładki

7318 23 00

- - Nity

7318 29 00

- - Pozostałe

7319

Igły do szycia, igły dziewiarskie, iglice, szydełka, igły do haftowania i podobne artykuły do prac ręcznych, z żeliwa lub stali; agrafki i pozostałe szpilki, z żeliwa lub stali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

7319 90

- Pozostałe:

7319 90 90

- - Pozostałe

7320

Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali:

7320 10

- Resory piórowe i pióra do nich:

7320 10 90

- - Pozostałe

7320 20

- Sprężyny śrubowe

7320 90

- Pozostałe:

7320 90 10

- - Sprężyny spiralne płaskie

7320 90 90

- - Pozostałe

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z

7322

Grzejniki centralnego ogrzewania, nieogrzewane elektrycznie oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włączając rozdzielacze, które mogą także rozdzielać powietrze świeże lub klimatyzowane), nieogrzewane elektrycznie, zawierające wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem oraz ich części, z żeliwa lub stali:

- Chłodnice oraz ich części:

7322 11 00

- - Z żeliwa

7322 19 00

- - Pozostałe

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i tym podobne, z żeliwa lub stali

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

- Wanny:

7324 29 00

- - Pozostałe

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:

7325 10 00

- Z żeliwa nieciągliwego

- Pozostałe:

7325 99

- - Pozostałe:

7325 99 90

- - - Pozostałe

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:

- Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:

7326 11 00

- - Kule mielące i podobne artykuły dla młynów

7326 19

- - Pozostałe:

7326 19 90

- - - Pozostałe

7326 20 00

- Artykuły z drutu, z żeliwa lub stali

7326 90

- Pozostałe:

7326 90 30

- - Drabiny i szczeble

7326 90 40

- - Palety i podobne platformy, do przenoszenia towarów

7326 90 60

- - Wywietrzniki niemechaniczne, rynny, haki i podobne artykuły stosowane w przemyśle budowlanym

- - Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:

7326 90 92

- - - Kute swobodnie

7326 90 98

- - - Pozostałe

7804

Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z ołowiu; proszki i płatki ołowiu:

- Blachy grube, cienkie, taśma i folia:

7804 19 00

- - Pozostałe

7905 00 00

Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z cynku

7907 00 00

Pozostałe artykuły z cynku

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

- Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41

- - Nadające się do budynków:

8302 41 50

- - - Do okien i okien balkonowych

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402:

8403 10

- Kotły

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:

8406 90

- Części

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408:

- Pozostałe:

8409 99 00

- - Pozostałe

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:

8414 40

- Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:

8414 40 90

- - O wydajności przekraczającej 2 m³ na minutę

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 90 00

- Części

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

- Chłodziarki domowe:

8418 29 00

- - Pozostałe

8418 50

- Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

- - Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 19

- - - Pozostałe

8418 50 90

- - Pozostałe wyposażenie chłodnicze

- Części:

8418 99

- - Pozostałe

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

- Części:

8421 99 00

- - Pozostałe

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 90 00

- Wszelkiego rodzaju odważniki do wag; części wag

8424

Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny:

8424 30

- Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

- - Pozostałe maszyny:

8424 30 90

- - - Pozostałe

8443

Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria:

- Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:

8443 31

- - Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:

8443 31 80

- - - Pozostałe

8443 39

- - Pozostałe:

8443 39 10

- - - Maszyny wykonujące funkcję kopiowania przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego

- Części i akcesoria:

8443 99

- - Pozostałe:

8443 99 90

- - - Pozostałe

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

- Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

- - Maszyny w pełni automatyczne:

- - - O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

8450 11 11

- - - - Maszyny ładowane od frontu

8467

Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:

- Pozostałe narzędzia:

8467 89 00

- - Pozostałe

8470

Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:

8470 50 00

- Kasy rejestrujące

8471

Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

8471 30 00

- Przenośne maszyny do automatycznego przetwarzania danych, o masie nie większej niż 10 kg, składające się co najmniej z jednostki centralnej, klawiatury i monitora

8472

Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):

8472 90

- Pozostałe:

8472 90 70

- - Pozostałe

8473

Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469 do 8472:

- Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470:

8473 29

- - Pozostałe:

8473 29 90

- - - Pozostałe

8473 50

- Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469 do 8472:

8473 50 80

- - Pozostałe

8479

Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8479 10 00

- Maszyny do wykonywania robót publicznych, budowlanych lub tym podobnych

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 60 00

- Formy do materiałów mineralnych

- Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 71 00

- - Typu wtryskowego lub tłocznego

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 10

- Zawory redukcyjne:

- - Pozostałe:

8481 10 99

- - - Pozostałe

8481 80

- Pozostałe urządzenia:

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

8481 80 99

- - - - Pozostałe

8481 90 00

- Części

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 10

- Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:

8516 10 80

- - Pozostałe

- Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:

8516 29

- - Pozostałe:

8516 29 10

- - - Grzejniki wypełnione cieczą

- - - Pozostałe:

8516 29 91

- - - - Z wbudowanym wentylatorem

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1000 V:

- Wyłączniki automatyczne:

8535 29 00

- - Pozostałe

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:

- Drut nawojowy:

8544 11

- - Miedziany:

8544 11 90

- - - Pozostałe

8544 19 00

- - Pozostałe

- Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

- - Wyposażone w złącza:

8544 42 10

- - - W rodzaju stosowanych w telekomunikacji

8544 49

- - Pozostałe:

8544 49 20

- - - W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć nieprzekraczających 80 V

- - - Pozostałe:

- - - - Pozostałe:

8544 49 99

- - - - - Do napięć 1 000 V

8544 60

- Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V:

8544 60 90

- - Z innymi przewodami

8703

Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

- Pozostałe pojazdy z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:

8703 21

- - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm³:

8703 21 90

- - - Używane

8703 22

- - O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm³, ale nieprzekraczającej 1 500 cm³:

8703 22 90

- - - Używane

8703 23

- - O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm³, ale nieprzekraczającej 3 000 cm³:

8703 23 90

- - - Używane

8703 24

- - O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm³:

8703 24 90

- - - Używane

- Pozostałe pojazdy, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

- - O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm³:

8703 31 90

- - - Używane

8703 32

- - O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm³, ale nieprzekraczającej 2 500 cm³:

8703 32 90

- - - Używane

8703 33

- - O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm³:

8703 33 90

- - - Używane

8704

Pojazdy silnikowe do transportu towarów:

- Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

- - O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

- - - Pozostałe:

- - - - Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2500 cm³:

8704 21 39

- - - - - Używane

- - - - Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2500 cm³:

8704 21 99

- - - - - Używane

8704 22

- - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

- - - Pozostałe:

8704 22 99

- - - - Używane

8704 23

- - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

- - - Pozostałe:

8704 23 99

- - - - Używane

- Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:

8704 31

- - O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

- - - Pozostałe:

- - - - Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm³:

8704 31 39

- - - - - Używane

- - - - Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm³

8704 31 99

- - - - - Używane

8704 32

- - O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

- - - Pozostałe:

8704 32 99

- - - - Używane

9401

Siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet zamieniane w łóżka, oraz ich części:

9401 20 00

- Siedzenia w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych

9401 30 00

- Siedzenia obrotowe z regulacją wysokości

9401 40 00

- Siedzenia, inne niż siedzenia ogrodowe lub wyposażenie kempingowe, zamieniane w łóżka

- Siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:

9401 51 00

- - Z bambusa lub rattanowe

9401 59 00

- - Pozostałe

- Pozostałe siedzenia, z drewnianą ramą:

9401 61 00

- - Tapicerowane

9401 69 00

- - Pozostałe

- Pozostałe siedzenia, z metalową ramą:

9401 71 00

- - Tapicerowane

9401 79 00

- - Pozostałe

9401 80 00

- Pozostałe siedzenia

9401 90

- Części

9402

Meble lekarskie, chirurgiczne, dentystyczne lub weterynaryjne (na przykład stoły operacyjne, stoły do badań, łóżka szpitalne z osprzętem mechanicznym, fotele dentystyczne); fotele fryzjerskie i podobne fotele, mające mechanizmy obrotowe, jak również mechanizmy zarówno do pochylania oparcia, jak i mechanizmy podnoszące

9403

Pozostałe meble i ich części

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne artykuły wyposażeniowe (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub z gumy lub z tworzyw sztucznych, nawet pokryte

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 10

- Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:

- - Z tworzyw sztucznych lub z materiałów ceramicznych:

9405 10 21

- - - Z tworzyw sztucznych, w rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 40

- - - Pozostałe

9405 10 50

- - Ze szkła

- - Z pozostałych materiałów:

9405 10 91

- - - W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 20

- Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe

9405 30 00

- Zestawy oświetleniowe, w rodzaju używanych na choinkach bożonarodzeniowych

9405 40

- Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe

9405 50 00

- Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe

- Części:

9405 91

- - Ze szkła

9406 00

Budynki prefabrykowane

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):

- Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 29

- - Pozostałe:

9603 29 80

- - - Pozostałe

9603 90

- Pozostałe:

- - Pozostałe:

9603 90 91

- - - Szczotki do zamiatania dróg; domowe miotły i szczotki, włączając szczotki do butów i do ubrania; szczotki do szczotkowania i czesania zwierząt

9603 90 99

- - - Pozostałe

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609:

9608 20 00

- Pisaki i pióra, z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:

9613 10 00

- Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, jednorazowe

________________

ZAŁĄCZNIK II

DEFINICJA PRODUKTÓW Z „MŁODEJ WOŁOWINY”

(o których mowa w art. 28 ust. 3)

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, treść opisu produktów ma charakter wyłącznie orientacyjny; natomiast w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny ustala się na podstawie zakresu kodów CN. Tam, gdzie wskazano odniesienie do kodów „ex CN” system preferencyjny musi zostać określony poprzez zastosowanie łącznie kodu CN i odpowiedniego opisu.



Kod CN

Podpozycja TARIC

Opis 3

0102

Bydło żywe:

- Bydło:

0102 29

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

- - - - O masie przekraczającej 300 kg:

- - - - - Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

0102 29 51

- - - - - - Do uboju:

0102 29 51

10

- - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg 1

0102 29 59

- - - - - - Pozostałe:

- - - - - - - Jałówki siwe, brunatne lub żółte ras górskich i łaciate rasy Pinzgauer

0102 29 59

11

- - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg 1

- - - - - - - Ras Schwyz i Fribourg

0102 29 59

21

- - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg 1

- - - - - - - Rasy Simental

0102 29 59

31

- - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg 1

- - - - - - - Pozostałe:

0102 29 59

91

- - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg 1

- - - - - Pozostałe:

0102 29 91

- - - - - - Do uboju:

0102 29 91

10

- - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg 1

0102 29 99

- - - - - - Pozostałe:

- - - - - - - Byki ras Schwyz, Fribourg i Simental

0102 29 99

21

- - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg 1

- - - - - - - Pozostałe:

0102 29 99

91

- - - - - - - - Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg 1

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

0201 10 00

- Tusze i półtusze:

- - Pozostałe:

0201 10 00

91

- - - Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego 1

0201 20

- Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0201 20 20

- - Ćwierci „kompensowane”:

- - - Pozostałe:

0201 20 20

91

- - - - Ćwierci „kompensowane” o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego 1

0201 20 30

- - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

- - - Pozostałe:

0201 20 30

91

- - - - Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego 1

0201 20 50

- - Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

- - - Pozostałe:

0201 20 50

91

- - - - Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (38 kg lub więcej, lecz nieprzekraczające 68 kg w przypadku kawałków „pistola”), o małym stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego 1 

1 Objęcie niniejszą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Unii Europejskiej.

________________

ZAŁĄCZNIK III

ZAŁĄCZNIK IIIa

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA

NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)     z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)     dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)     dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)     dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)     dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod

Opis 4

0102

Bydło żywe:

- Bydło:

0102 29

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

- - - - O masie przekraczającej 300 kg:

- - - - - Pozostałe:

0102 29 91

- - - - - - Do uboju

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

0202

Mięso z bydła, zamrożone:

0202 10 00

- Tusze i półtusze

0202 20

- Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0202 20 30

- - Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone

0202 20 90

- - Pozostałe

0202 30

- Bez kości

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

- Z bydła, zamrożone:

0206 29

- - Pozostałe

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

- Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

0207 11

- - Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:

0207 11 90

- - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kurczaki 65 %” lub inaczej zgłaszane

0207 12

- - Niecięte na kawałki, zamrożone:

0207 12 90

- - - Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kurczaki 65 %” lub inaczej zgłaszane

0207 13

- - Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone:

- - - Kawałki:

- - - - Z kośćmi:

0207 13 50

- - - - - Piersi i ich kawałki

0207 13 60

- - - - - Nogi i ich kawałki

0207 13 70

- - - - - Pozostałe

- - - Podroby:

0207 13 91

- - - - Wątróbki

0207 13 99

- - - - Pozostałe

0207 14

- - Kawałki i podroby, zamrożone:

- - - Kawałki:

- - - - Z kośćmi:

0207 14 20

- - - - - Połówki lub ćwiartki

0207 14 30

- - - - - Całe skrzydła, nawet z końcami

- Z indyków:

0207 27

- - Kawałki i podroby, zamrożone:

- - - Kawałki:

- - - - Z kośćmi:

0207 27 40

- - - - - Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

- - - - - Nogi i ich kawałki:

0207 27 60

- - - - - - Podudzia i ich kawałki

0207 27 80

- - - - - Pozostałe

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 20

- O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

- - Przekraczającej 3 % masy:

0401 20 99

- - - Pozostałe

0401 40

- O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy

0401 50

- O zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy:

- - Nieprzekraczającej 21 % masy

0401 50 11

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 50 19

- - - Pozostałe

- - Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:

0401 50 31

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

- - Przekraczającej 45 % masy:

0401 50 91

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10

- W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

- - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10 11

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 10 19

- - - Pozostałe

- Pozostałe:

0402 91

- - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0402 91 10

- - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

- Jogurt:

- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

- - - Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 10 19

- - - - Przekraczającej 6 % masy

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 10 31

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 33

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 39

- - - - Przekraczającej 6 % masy

0403 90

- Pozostałe:

- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

- - - Pozostałe:

- - - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 90 61

- - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

0404 10

- Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

- - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

- - - Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):

- - - - Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:

0404 10 02

- - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0404 10 04

- - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 10

- Masło:

- - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 85 % masy:

- - - Masło naturalne:

0405 10 11

- - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

0405 10 19

- - - - Pozostałe

0405 10 50

- - - Masło z serwatki

0405 20

- Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 90

- - O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy

0407

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

- Pozostałe świeże jaja:

0407 29

- - Pozostałe:

0407 29 10

- - - Drobiu, innego niż ptactwa z gatunku Gallus domesticus

0409 00 00

Miód naturalny

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

- Pozostałe:

0511 99

- - Pozostałe:

0511 99 85

- - - Pozostałe

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

0604

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 10

- Cebula i szalotka:

- - Cebula:

0703 10 19

- - - Pozostałe

0703 20 00

- Czosnek

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

0704 10 00

- Kalafiory i brokuły głowiaste

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

- Sałata:

0705 11 00

- - Sałata głowiasta

0705 19 00

- - Pozostałe

- Cykoria:

0705 21 00

- - Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:

0706 90

- Pozostałe:

0706 90 30

- - Chrzan (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

- - Pozostałe

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:

0707 00 90

- Korniszony

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

- Pozostałe:

0709 99

- - Pozostałe

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 10 00

- Ziemniaki

- Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

0710 21 00

- - Groch (Pisum sativum)

0710 30 00

- Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

0710 80

- Pozostałe warzywa:

0710 80 59

- - - Pozostałe

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

- - Warzywa:

0711 90 80

- - - Pozostałe

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

- Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

0712 32 00

- - Uszaki (Auricularia spp.)

0712 33 00

- - Trzęsaki (Tremella spp.)

0712 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

- - - Odmiany do siewu

0712 90 30

- - Pomidory

0712 90 50

- - Marchew

0712 90 90

- - Pozostałe

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

- - Fasola z gatunku Vigna mungo (L.)Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

- - Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)

0713 33

- - Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

- - - Do siewu

0713 34 00

- - Sorzycha ziemna (Vigna subterranea lub Voandzeia subterranea)

0713 35 00

- - Fasolnik chiński (Vigna unguiculata)

0713 39 00

- - Pozostałe

0713 50 00

- Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 60 00

- Nikla indyjska (Cajanus cajan)

0714

Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca:

0714 20

- Ziemniaki słodkie

0714 30 00

- Pochrzyn (ignam) (Dioscorea spp.)

0714 40 00

- Kolokazja jadalna (taro) (Colocasia spp.)

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

0806 20

- Suszone

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 10 00

- Morele

- Wiśnie i czereśnie:

0809 29 00

- - Pozostałe

0811

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20

- Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

- - Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20 11

- - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

- - Pozostałe:

0811 20 39

- - - Porzeczki czarne

0811 20 51

- - - Porzeczki czerwone

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 10 00

- Morele

0813 20 00

- Śliwki

0813 40

- Pozostałe owoce

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

- Kawa, niepalona:

0901 12 00

- - Bezkofeinowa

- Kawa, palona:

0901 22 00

- - Bezkofeinowa

0902

Herbata, nawet aromatyzowana:

0902 10 00

- Herbata zielona (niefermentowana), w bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 3 kg

0902 20 00

- Pozostała herbata zielona (niefermentowana)

0902 40 00

- Pozostała herbata czarna (fermentowana) i pozostała herbata częściowo fermentowana

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

- Pieprz:

0904 11 00

- - Nierozgniatany ani niemielony

0904 12 00

- - Rozgniatany lub mielony

- Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0904 22 00

- - Rozgniatane lub mielone

0905

Wanilia:

0905 10 00

- Nierozgniatana ani niemielona

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca:

- Nierozgniatane ani niemielone:

0906 11 00

- - Cynamon (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 20 00

- Rozgniatany lub mielony

0907

Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki):

0907 20 00

- Rozgniatane lub mielone

0908

Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:

- Nasiona kolendry:

0909 21 00

- - Nierozgniatane ani niemielone

0909 22 00

- - Rozgniatane lub mielone

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

- Imbir:

0910 11 00

- - Nierozgniatane ani niemielone

0910 12 00

- - Rozgniatane lub mielone

0910 30 00

- Kurkuma

- Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 99

- - Pozostałe:

0910 99 10

- - - Nasiona kozieradki

1006

Ryż:

1006 10

- Ryż niełuskany

1006 20

- Ryż łuskany (brązowy)

1006 30

- Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany:

- - Ryż półbielony:

- - - Parzony:

1006 30 21

- - - - Okrągłoziarnisty

1006 30 23

- - - - Średnioziarnisty

- - - - Długoziarnisty:

1006 30 25

- - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 27

- - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

- - - Pozostały:

1006 30 42

- - - - Okrągłoziarnisty

1006 30 44

- - - - Średnioziarnisty

- - - - Długoziarnisty:

1006 30 46

- - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 48

- - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

- - Ryż całkowicie bielony:

- - - Parzony:

1006 30 61

- - - - Okrągłoziarnisty

1006 30 63

- - - - Średnioziarnisty

- - - - Długoziarnisty:

1006 30 65

- - - - - O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 67

- - - - - O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

- - - Pozostałe:

1006 30 92

- - - - Okrągłoziarnisty

1006 40 00

- Ryż łamany

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

- Kasze i mączki:

1103 11

- - Z pszenicy

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

- Ziarna miażdżone lub płatkowane:

1104 19

- - Z pozostałych zbóż:

- - - Pozostałe:

1104 19 99

- - - - Pozostałe

- Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 22

- - Z owsa:

1104 22 40

- - - Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

1104 22 95

- - - Pozostałe

1104 23

- - Z kukurydzy

1104 29

- - Z pozostałych zbóż:

- - - Pozostałe:

1104 29 17

- - - - Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

- - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

1104 29 51

- - - - - Z pszenicy

1104 30

- Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:

1105 20 00

- Płatki i granulki

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

1106 10 00

- Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

1106 20

- Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714

1502

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503:

1502 10

- Łój:

1502 10 90

- - Pozostałe

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1507 90

- Pozostałe

1508

Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1509 10

- Z pierwszego tłoczenia:

1509 10 10

- - Oliwa lampante

1510 00

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509:

1510 00 10

- Oleje surowe

1511

Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie:

1511 10

- Olej surowy

1511 90

- Pozostałe:

- - Frakcje stałe:

1511 90 11

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

1511 90 19

- - - Pozostałe

- - Pozostałe:

1511 90 91

- - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

- Olej z nasion słonecznika lub z krokosza barwierskiego i ich frakcje:

1512 19

- - Pozostałe:

1512 19 10

- - - Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 90

- Pozostałe:

- - Pozostałe:

1517 90 91

- - - Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane

1517 90 99

- - - Pozostałe

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:

1518 00 31

- - Surowe

1518 00 39

- - Pozostałe

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 10 00

- Przetwory homogenizowane

1602 20

- Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt

- Z drobiu objętego pozycją 0105:

1602 31

- - Z indyków

1602 32

- - Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

- - - Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:

1602 32 11

- - - - Niepoddane obróbce cieplnej

1602 32 19

- - - - Pozostałe

1602 39

- - Pozostałe:

- - - Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:

1602 39 21

- - - - Niepoddane obróbce cieplnej

1602 39 85

- - - Pozostałe

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:

- Pozostałe:

1701 91 00

- - Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

1701 99

- - Pozostałe:

1701 99 10

- - - Cukier biały

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 20

- Cukier klonowy i syrop klonowy:

1702 20 90

- - Pozostałe

1702 30

- Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:

1702 30 10

- - Izoglukoza

- - Pozostałe:

1702 30 50

- - - W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 90

- Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

- - Karmel:

1702 90 71

- - - Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

- - - Pozostałe:

1702 90 75

- - - - W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 79

- - - - Pozostały

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 10 00

- Ogórki i korniszony

2003

Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

- - Pozostałe

2005 60 00

- Szparagi

- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2005 91 00

- - Pędy bambusa

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- - Orzeszki ziemne:

- - - Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

- - - - Nieprzekraczającej 1 kg:

2008 11 96

- - - - - Prażone

2008 11 98

- - - - - Pozostałe

2008 20

- Ananasy:

- - Zawierające dodatek alkoholu:

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 19

- - - - Pozostałe

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 20 31

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy

2008 20 39

- - - - Pozostałe

- - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 59

- - - - Pozostałe

2008 20 90

- - - Niezawierające dodatku cukru

2008 40

- Gruszki:

- - Zawierające dodatek alkoholu:

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 40 19

- - - - - Pozostałe

- - - - Pozostałe:

2008 40 21

- - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy

2008 40 29

- - - - - Pozostałe

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 31

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 39

- - - - Pozostałe

- - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 40 51

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 40 59

- - - - Pozostałe

- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 71

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 79

- - - - Pozostałe

2008 40 90

- - - Niezawierające dodatku cukru

2008 70

- Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

2008 80

- Truskawki i poziomki:

- - Zawierające dodatek alkoholu:

- - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 11

- - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy

- - - Pozostałe:

2008 80 31

- - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy

2008 80 39

- - - - Pozostałe

- - Niezawierające dodatku alkoholu:

2008 80 50

- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 99

- - Pozostałe:

- - - Zawierające dodatek alkoholu:

- - - - Winogrona:

2008 99 21

- - - - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 99 23

- - - - - Pozostałe

- - - - Pozostałe:

- - - - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

- - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:

2008 99 24

- - - - - - - Owoce tropikalne

2008 99 28

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Pozostałe:

2008 99 31

- - - - - - - Owoce tropikalne

- - - - - Pozostałe:

- - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:

2008 99 37

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Pozostałe:

2008 99 38

- - - - - - - Owoce tropikalne

- - - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 41

- - - - - Imbir

- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 51

- - - - - Imbir

2008 99 63

- - - - - Owoce tropikalne

- - - - Niezawierające dodatku cukru:

- - - - - Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 99 72

- - - - - - 5 kg lub większej

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

- Sok pomarańczowy:

2009 11

- - Zamrożony:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 11 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto

- - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

2009 11 91

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 19

- - Pozostałe:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 19 91

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

- Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)

2009 29

- - Pozostałe:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 29 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto

- Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

2009 39

- - Pozostałe:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 39 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

- - - - O wartości przekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

2009 39 31

- - - - - Zawierające dodatek cukru

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

- - - - - Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

2009 39 95

- - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

- Sok ananasowy:

2009 49

- - Pozostałe:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 49 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto

2009 49 19

- - - - Pozostałe

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

- - - - Pozostałe:

2009 49 91

- - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 49 93

- - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

2009 49 99

- - - - - Niezawierające dodatku cukru

- Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

2009 69

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 69 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 22 € za 100 kg masy netto

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

- - - - O wartości przekraczającej 18 € za 100 kg masy netto:

2009 69 59

- - - - - Pozostały

- - - - O wartości nieprzekraczającej 18 € za 100 kg masy netto:

- - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 69 71

- - - - - - Zagęszczony

2009 69 90

- - - - - Pozostały

- Sok jabłkowy:

2009 79

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 79 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 22 € za 100 kg masy netto

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 79 30

- - - - O wartości przekraczającej 18 € za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

2009 90

- Mieszanki soków:

- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

- - - Pozostałe:

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

- - - - - Pozostałe:

- - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 90 94

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 90 95

- - - - - - - Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 96

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Niezawierające dodatku cukru:

2009 90 97

- - - - - - - Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 98

- - - - - - - Pozostałe

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 90

- Pozostałe:

- - Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

2106 90 30

- - - Syropy izoglukozowe

- - - Pozostałe:

2106 90 51

- - - - Syrop laktozowy

2106 90 55

- - - - Syrop glukozowy i z maltodekstryny

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:

2204 10

- Wino musujące

- Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:

2204 21

- - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

- - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2204 21 07

- - - - Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)

- - - Pozostałe:

- - - - Wyprodukowane w Unii Europejskiej:

- - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:

- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):

- - - - - - - Białe:

2204 21 17

- - - - - - - - Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 18

- - - - - - - - Mosel

2204 21 19

- - - - - - - - Pfalz

2204 21 22

- - - - - - - - Rheinhessen

2204 21 23

- - - - - - - - Tokaj

2204 21 28

- - - - - - - - Veneto

2204 21 32

- - - - - - - - Vinho Verde

2204 21 34

- - - - - - - - Penedés

2204 21 36

- - - - - - - - Rioja

2204 21 37

- - - - - - - - Valencia

- - - - - - - Pozostałe:

2204 21 68

- - - - - - - - Veneto

2204 21 77

- - - - - - - - Valdepeñas

- - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:

- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 85

- - - - - - - Madeira i Setúbal muscatel

2204 21 86

- - - - - - - Sherry

2204 21 87

- - - - - - - Marsala

2204 21 88

- - - - - - - Samos i Muscat de Lemnos

2204 21 90

- - - - - - - Pozostałe

2204 21 92

- - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.

- - - - Pozostałe:

- - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 93

- - - - - - Białe

2204 30

- Pozostały moszcz gronowy:

2204 30 10

- - W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

2204 30 98

- - - - Pozostałe

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

- Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

2209 00 19

- - Większej niż 2 litry

- Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2209 00 91

- - 2 litry lub mniejszej

2209 00 99

- - Większej niż 2 litry

ZAŁĄCZNIK IIIb

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA

NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)    z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)     dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

c)    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)     dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)     dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)     dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod

Opis 5

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

- Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

0207 14

- - Kawałki i podroby, zamrożone:

- - - Kawałki:

0207 14 10

- - - - Bez kości

- - - - Z kośćmi:

0207 14 50

- - - - - Piersi i ich kawałki

0207 14 60

- - - - - Nogi i ich kawałki

0207 14 70

- - - - - Pozostałe

- - - Podroby:

0207 14 91

- - - - Wątróbki

0207 14 99

- - - - Pozostałe

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 10

- O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

0401 10 90

- - Pozostałe

0401 20

- O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

- - Nieprzekraczającej 3 % masy:

0401 20 19

- - - Pozostałe

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 90

- Pozostałe:

- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

- - - Pozostałe:

- - - - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 90 53

- - - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 59

- - - - - Przekraczającej 6 % masy

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

0404 90

- Pozostałe:

- - Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0404 90 23

- - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0406

Ser i twaróg:

0406 10

- Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg

0406 30

- Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany:

- - Pozostałe:

- - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

0406 30 31

- - - - Nieprzekraczającej 48 % masy

0406 30 39

- - - - Przekraczającej 48 % masy

0406 30 90

- - - O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy

0406 90

- Pozostałe sery:

- - Pozostałe:

- - - Pozostałe:

- - - - Pozostałe:

- - - - - O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

- - - - - - Nieprzekraczającej 47 % masy:

0406 90 69

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

- - - - - - - Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

0406 90 86

- - - - - - - - Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy

0406 90 87

- - - - - - - - Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy

0406 90 88

- - - - - - - - Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy

0406 90 93

- - - - - - Przekraczającej 72 % masy

0406 90 99

- - - - - Pozostałe

0407

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

- Pozostałe świeże jaja:

0407 21 00

- - Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 90 00

- Pory i pozostałe warzywa cebulowe

0710 80

- Pozostałe warzywa:

0710 80 51

- - - Słodka papryka

0710 80 59

- - - Pozostałe

- - Grzyby:

0710 80 61

- - - Z rodzaju Agaricus

0710 80 70

- - Pomidory

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

0711 90 80

- - Pozostałe

0711 90 90

- - Mieszanki warzyw

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 20 00

- Cebula

- Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

0712 31 00

- - Grzyby z rodzaju Agaricus

0712 39 00

- - Pozostałe

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

- Melony (włącznie z arbuzami):

0807 19 00

- - Pozostałe

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 40

- Śliwki i owoce tarniny

0809 40 05

- - Śliwki

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 10 00

- Truskawki i poziomki

0811

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 10

- Truskawki i poziomki

0811 20

- Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

- - Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20 19

- - - Pozostałe

- - Pozostałe:

0811 20 31

- - - Maliny

0811 20 59

- - - Jeżyny i morwy

0811 20 90

- - - Pozostałe

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 30 00

- Jabłka

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

- Kawa, niepalona:

0901 11 00

- - Niepozbawiona kofeiny

- Kawa, palona:

0901 21 00

- - Niepozbawiona kofeiny

0905

Wanilia:

0905 20 00

- Rozgniatana lub mielona

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca:

- Nierozgniatany ani niemielony:

0906 19 00

- - Pozostałe

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:

- Nasiona kminu rzymskiego:

0909 32 00

- - Rozgniatane lub mielone

- Nasiona anyżku, badianu, kminku lub kopru; jagody jałowca:

0909 62 00

- - Rozgniatane lub mielone

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

0910 20

- Szafran

- Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 91

- - Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu

0910 99

- - Pozostałe:

- - - Tymianek:

- - - - Nierozgniatany ani niemielony:

0910 99 31

- - - - - Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum L.)

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 90

- Pozostałe:

1102 90 50

- - Mąka ryżowa

1102 90 70

- - Mąka żytnia

1102 90 90

- - Pozostałe

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

- Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 29

- - Z pozostałych zbóż:

- - - Z jęczmienia:

1104 29 08

- - - - Pozostałe

- - - Pozostałe:

- - - - Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

1104 29 55

- - - - - Z żyta

- - - - Pozostałe:

1104 29 89

- - - - - Pozostałe

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:

1105 10 00

- Mąka, mączka i proszek

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

1106 30

- Z produktów objętych działem 8:

1106 30 10

- - Z bananów

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

- Z drobiu objętego pozycją 0105:

1602 32

- - Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

1602 32 30

- - - Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów, drobiowych

1602 32 90

- - - Pozostałe

1602 39

- - Pozostałe:

- - - Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:

1602 39 29

- - - - Pozostałe

1602 50

- Z bydła

1602 90

- Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt:

1602 90 10

- - Przetwory z krwi dowolnych zwierząt

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 40

- Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

1702 40 90

- - Pozostałe

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2002 10

- Pomidory, całe lub w kawałkach

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 90

- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

- - Pozostałe, włączając mieszanki:

2004 90 98

- - - Pozostałe

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 10 00

- Warzywa homogenizowane

2005 20

- Ziemniaki:

- - Pozostałe:

2005 20 20

- - - Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

2005 20 80

- - - Pozostałe

2005 40 00

- Groch (Pisum sativum)

- Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

- - Fasola łuskana

- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2005 99

- - Pozostałe:

2005 99 30

- - - Karczochy

2005 99 60

- - - Kapusta kwaszona

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

2006 00 10

- Imbir

- Pozostałe:

- - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2006 00 31

- - - Wiśnie i czereśnie

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 10

- Przetwory homogenizowane

- Pozostałe:

2007 99

- - Pozostałe:

2007 99 50

- - - O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy

- - - Pozostałe:

2007 99 97

- - - - Pozostałe

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- - Orzeszki ziemne:

- - - Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 11 91

- - - - Przekraczającej 1 kg

2008 20

- Ananasy:

- - Zawierające dodatek alkoholu:

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 11

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy

- - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 51

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy

- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 20 71

- - - - O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy

2008 20 79

- - - - Pozostałe

2008 80

- Truskawki i poziomki:

- - Zawierające dodatek alkoholu:

- - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 19

- - - - Pozostałe

- - Niezawierające dodatku alkoholu:

2008 80 70

- - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

2008 80 90

- - - Niezawierające dodatku cukru

- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 99

- - Pozostałe:

- - - Zawierające dodatek alkoholu:

- - - - Imbir:

2008 99 19

- - - - - Pozostałe

- - - - Pozostałe:

- - - - - O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

- - - - - - Pozostałe:

2008 99 34

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - Pozostałe:

- - - - - - O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:

2008 99 36

- - - - - - - Owoce tropikalne

- - - - - - Pozostałe:

2008 99 40

- - - - - - - Pozostałe

- - - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 43

- - - - - Winogrona

2008 99 45

- - - - - Śliwki

2008 99 48

- - - - - Owoce tropikalne

2008 99 49

- - - - - Pozostałe

- - - - Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 67

- - - - - Pozostałe

- - - - Niezawierające dodatku cukru:

- - - - - Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 99 78

- - - - - - Mniejszej niż 5 kg

2008 99 99

- - - - - - Pozostałe

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

- Sok pomarańczowy:

2009 11

- - Zamrożony:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 11 19

- - - - Pozostały

- - - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

2009 11 99

- - - - Pozostały

2009 12 00

- - Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 19

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 19 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto

2009 19 19

- - - - Pozostały

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 19 98

- - - - Pozostały

- Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)

2009 21 00

- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 29

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 29 19

- - - - Pozostały

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 29 91

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 29 99

- - - - Pozostały

- Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

2009 31

- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 39

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 39 19

- - - - Pozostały

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

- - - - O wartości przekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

2009 39 39

- - - - - Niezawierające dodatku cukru

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

- - - - - Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

2009 39 91

- - - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 39 99

- - - - - - Niezawierające dodatku cukru

- Sok ananasowy:

2009 41

- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 49

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 49 30

- - - - O wartości przekraczającej 30 € za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

- Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

2009 61

- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30

2009 69

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 69 19

- - - - Pozostały

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

- - - - O wartości przekraczającej 18 € za 100 kg masy netto:

2009 69 51

- - - - - Zagęszczony

- - - - O wartości nieprzekraczającej 18 € za 100 kg masy netto:

- - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 69 79

- - - - - - Pozostały

- Sok jabłkowy:

2009 71

- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 79

- - Pozostały:

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 79 19

- - - - Pozostały

- - - O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

- - - - Pozostały:

2009 79 91

- - - - - O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 90

- Mieszanki soków:

- - O liczbie Brixa przekraczającej 67:

- - - Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 11

- - - - O wartości nieprzekraczającej 22 € za 100 kg masy netto

2009 90 19

- - - - Pozostałe

- - - Pozostałe:

2009 90 29

- - - - Pozostałe

- - O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

- - - Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 39

- - - - Pozostałe

- - - Pozostałe:

- - - - O wartości przekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

- - - - - Pozostałe:

2009 90 59

- - - - - - Pozostałe

- - - - O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

- - - - - Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 79

- - - - - - Niezawierające dodatku cukru

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:

- Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:

2204 21

- - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

- - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2204 21 09

- - - - Pozostałe

- - - Pozostałe:

- - - - Wyprodukowane w Unii Europejskiej:

- - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:

- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):

- - - - - - - Białe:

2204 21 11

- - - - - - - - Alsace

2204 21 12

- - - - - - - - Bordeaux

2204 21 13

- - - - - - - - Bourgogne (Burgundy)

2204 21 24

- - - - - - - - Lazio (Latium)

2204 21 26

- - - - - - - - Toscana (Tuscany)

2204 21 27

- - - - - - - - Trentino, Alto Adige i Friuli

2204 21 38

- - - - - - - - Pozostałe

- - - - - - - Pozostałe:

2204 21 42

- - - - - - - - Bordeaux

2204 21 43

- - - - - - - - Bourgogne (Burgundy)

2204 21 46

- - - - - - - - Côtes-du-Rhône

2204 21 47

- - - - - - - - Languedoc-Roussillon

2204 21 62

- - - - - - - - Piemonte (Piemont)

2204 21 66

- - - - - - - - Toscana (Tuscany)

2204 21 76

- - - - - - - - Rioja

2204 21 78

- - - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 79

- - - - - - - Białe

2204 21 80

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Pozostałe wina ze szczepu:

2204 21 81

- - - - - - - Białe

2204 21 82

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - - Pozostałe:

2204 21 83

- - - - - - - Białe

2204 21 84

- - - - - - - Pozostałe

- - - - - O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:

- - - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 89

- - - - - - - Port

2204 21 91

- - - - - - Pozostałe

- - - - Pozostałe:

- - - - - Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 94

- - - - - - Pozostałe

- - - - - Pozostałe wina ze szczepu:

2204 21 95

- - - - - - Białe

2204 21 96

- - - - - - Pozostałe

- - - - - Pozostałe:

2204 21 97

- - - - - - Białe

2204 21 98

- - - - - - Pozostałe

2204 29

- - Pozostałe:

2204 29 10

- - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

- Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

2209 00 11

- - 2 litry lub mniejszej

5103

Odpady wełny lub cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej, włącznie z odpadami przędzy, ale z wyłączeniem szarpanki rozwłóknionej:

5103 20 00

- Pozostałe odpady wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

ZAŁĄCZNIK IIIc

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA

NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)     dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do8 %;

c)    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)     dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

e)    dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

f)     dnia 1 stycznia siódmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

g)     dnia 1 stycznia ósmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

h)    dnia 1 stycznia dziewiątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod

Opis 6

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 90

- Pozostałe:

- - Pozostałe:

0701 90 90

- - - Pozostałe

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 10

- Cebula i szalotka:

0703 10 90

- - Szalotka

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

0704 90

- Pozostałe:

0704 90 10

- - Kapusta biała i kapusta czerwona

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:

0707 00 05

- Ogórki

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 60

- Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0709 60 10

- - Słodka papryka

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

- Melony (włącznie z arbuzami):

0807 11 00

- - Arbuzy

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 10

- Jabłka:

0808 10 80

- - Pozostałe

ZAŁĄCZNIK IIId

POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE HANDLU

NIEKTÓRYMI PRODUKTAMI ROLNYMI

(o których mowa w art. 29 ust. 3)

Podstawową stawką celną stosowaną w odniesieniu do produktów określonych w niniejszym załączniku jest podstawowa stawka wynosząca 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r.

Kod

Opis 7

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 10

- O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

0401 10 10

- - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 20

- O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

- - Nieprzekraczającej 3 % masy:

0401 20 11

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

- - Przekraczającej 3 % masy:

0401 20 91

- - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

- Jogurt:

- - Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

- - - Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 10 11

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 13

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 90

- Pozostałe:

0701 90 10

- - Do produkcji skrobi

- - Pozostałe:

0701 90 50

- - - Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

0712 90 05

- - Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 10

- Jabłka:

0808 10 10

- - Jabłka na cydr (cidr), luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:

- Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:

2204 21

- - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

- - - Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2204 21 06

- - - - Z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP)

2204 21 08

- - - - Pozostałe wina ze szczepu

________________

ZAŁĄCZNIK IV

KONCESJE UE NA

PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z KOSOWA

(o których mowa w art. 31 ust. 2)

Przywóz do Unii Europejskiej następujących produktów pochodzących z Kosowa podlega koncesjom określonym poniżej, w formie kontyngentów taryfowych.

Kod CN

Opis

Roczna wielkość kontyngentu

Stawka celna

0301 91 00

0302 11 00

0303 14 00

0304 42 00

ex 0304 52 00

0304 82 00

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pstrągi i Trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

15 ton

Wyłączenie

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

Karpie (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia

20 ton

Wyłączenie

________________

ZAŁĄCZNIK V

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA

NA RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z UE

(o których mowa w art. 32 ust. 2)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)    z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)     dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis 8

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:

- Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:

0305 49

- - Pozostałe:

0305 49 30

- - - Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)



Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)     z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)     dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

c)    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)     dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)    dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)    dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:

- Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:

0305 43 00

- - Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)

________________

ZAŁĄCZNIK VI

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE

(o których mowa w art. 50)

USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE

„Usługa finansowa” oznacza dowolną usługę o charakterze finansowym, świadczoną przez usługodawcę finansowego jednej ze Stron.

Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:

A.    Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz związane z ubezpieczeniami:

1.    ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):

a)    ubezpieczenia na życie;

b)    ubezpieczenie inne niż na życie;

2.    reasekuracja i retrocesja;

3.    pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;

4.    pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.


B.    Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń)

1.    przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności;

2.    udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, faktoring oraz finansowanie transakcji handlowych;

3.    leasing finansowy;

4.    wszelkie usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych, w tym kart kredytowych, debetowych, czeków podróżnych oraz czeków bankierskich;

5.    gwarancje i zobowiązania;

6.    operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym, bądź w inny sposób za pomocą:

a)    instrumentów rynku pieniężnego (w tym czeków, weksli, certyfikatów depozytowych);

b)    walut obcych;

c)    instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, kontraktów terminowych (futures) i opcji;

d)    instrumentów opartych na kursach walutowych i stopach procentowych, w tym instrumentów takich jak transakcje swapowe, kontrakty terminowe na stopę procentową;

e)    zbywalnych papierów wartościowych;

f)    innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszców w sztabach;

7.    uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu emisji i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych;

8.    pośrednictwo na rynku pieniężnym;

9.    zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i portfelem aktywów, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszem emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa;

10.    usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne;

11.    dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez usługodawców świadczących inne usługi finansowe;

12.    doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe w odniesieniu do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w pkt 1–11, w tym badanie zdolności kredytowej i analiza kredytowa, badania i doradztwo w odniesieniu do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.


Definicja usług finansowych nie obejmuje następujących rodzajów działalności:

a)    działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje publiczne w ramach realizacji polityki pieniężnej i polityki kursowej;

b)    działalności prowadzonej przez banki centralne, administrację rządową lub instytucje publiczne, w imieniu rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;

c)    działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych albo powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z podmiotami publicznymi lub podmiotami prywatnymi.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres niniejszego załącznika.

________________



ZAŁĄCZNIK VII

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

(o których mowa w art. 77)

Artykuł 77 ust. 3 niniejszego Układu dotyczy następujących umów wielostronnych:

   Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);

   Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski z 1971 r.);

   Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974 r.);

   Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu mikroorganizmów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977 r., zmieniony w 1980 r.);

   Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (Akt londyński z 1934r., Akt haski z 1960 r. i Akt genewski z 1999 r.);

   Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968 r., zmienione w 1979 r.);

   Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);

   Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Protokół madrycki z 1989 r.);

   Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 r., zmienione w 1979 r.);


   Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);

   Układ o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 r., zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.);

   Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);

   Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961 r., zmieniona w 1972, 1978 i 1991 r.);

   Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971 r.);

   Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961 r.);

   Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971 r., zmienione w 1979 r.);

   Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994 r.);

   Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów graficznych znaków (Wiedeń, 1973 r., zmienione w 1985 r.);

   Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996 r.);

   Traktat WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach (Genewa, 1996 r.);

   Konwencja o patencie europejskim;

   Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.

________________

(1) Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(2) Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(3) Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(4) Odniesienia do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(5) Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(6) Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(7) Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(8) Odniesienia do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

Bruksela, dnia 30.4.2015

COM(2015) 183 final

ZAŁĄCZNIK

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem*, z drugiej strony


Deklaracja w imieniu Unii Europejskiej

Decyzja o podpisaniu układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie, w tym podstawy prawne wykorzystane na potrzeby zawarcia układu, nie wpływa na stanowiska państw członkowskich w sprawie statusu Kosowa ani nie stanowi uznania Kosowa 1* przez Unię za niepodległe państwo ani nie stanowi uznania Kosowa za taki podmiot przez poszczególne państwa członkowskie, chyba że dokonały tego kroku wcześniej.

(1) *Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.

Bruksela, dnia 30.4.2015

COM(2015) 183 final

ZAŁĄCZNIK

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem*, z drugiej strony


PROTOKÓŁ I

W SPRAWIE HANDLU MIĘDZY UE A KOSOWEM

PRZETWORZONYMI PRODUKTAMI ROLNYMI

ARTYKUŁ 1

1.    UE i Kosowo stosują do przetworzonych produktów rolnych cła wymienione odpowiednio w załączniku I i II do niniejszego protokołu, zgodnie z wymienionymi w nich warunkami, niezależnie od kontyngentów taryfowych.

2.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:

a)    rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, na mocy niniejszego protokołu;

b)    zmiany wysokości ceł, o których mowa w załączniku I i II do niniejszego protokołu;

c)    zwiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.

3.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić cła ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących w UE i Kosowie na produkty rolne faktycznie wykorzystywane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.


ARTYKUŁ 2

Cła stosowane zgodnie z art. 1 mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia:

a)    kiedy w handlu między UE a Kosowem obniżone są cła stosowane do produktów podstawowych; lub

b)    w odpowiedzi na obniżenie wynikające z wzajemnych koncesji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.

Obniżkę określoną w lit. a) oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście wykorzystywanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

ARTYKUŁ 3

UE i Kosowo informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU I

CŁA STOSOWANE

DO PRZYWOZU DO UE

PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z KOSOWA

Przy przywozie do UE wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Kosowa obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN

Opis 1

(1)

(2)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

- Jogurt:

- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 10 53

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59

- - - - Przekraczającej 27 % masy

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

0403 90

- Pozostałe:

- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 73

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79

- - - - Przekraczającej 27 % masy

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 90 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

- Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

- - O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30

- - O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

- Pozostałe:

0511 99

- - Pozostałe:

- - - Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

- - - - Surowe

0511 99 39

- - - - Pozostałe

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

- Kukurydza cukrowa

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

- - Warzywa:

0711 90 30

- - - Kukurydza cukrowa

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

ex 1212 29 00

- Wodorosty morskie i pozostałe algi

- - Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

- Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

- - Z lukrecji

1302 13 00

- - Z chmielu

1302 19

- - Pozostałe:

1302 19 20

- - - Z roślin z rodzaju Ephedra

1302 19 70

- - - Pozostałe

1302 20

- Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

1302 20 10

- - Suche

1302 20 90

- - Pozostałe

- Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

- - Agar-agar

1302 32

- - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

- - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1505

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

- Pozostałe:

1515 90 11

- - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

ex 1515 90 11

- - - Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

1516 20

- Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

- - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. »wosk opalowy«

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

- Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90

- Pozostałe:

1517 90 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

- - Pozostałe:

1517 90 93

- - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

- Linoksyn

- Pozostałe:

1518 00 91

- - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

- - Pozostałe:

1518 00 95

- - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99

- - - Pozostałe

1520 00 00

Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

- Degras

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

1702 50 00

- Fruktoza chemicznie czysta

1702 90

- Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy

1702 90 10

- - Maltoza chemicznie czysta

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej

1902 11 00

- - Zawierające jaja

1902 19

- - Pozostałe:

1902 19 10

- - - Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

1902 19 90

- - - Pozostałe

1902 20

- Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

- - Pozostałe:

1902 20 91

- - - Gotowane

1902 20 99

- - - Pozostałe

1902 30

- Pozostałe makarony:

1902 30 10

- - Suszone

1902 30 90

- - Pozostałe

1902 40

- Kuskus:

1902 40 10

- - Nieprzygotowany

1902 40 90

- - Pozostały

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

- Pozostałe:

2001 90 30

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

- - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

2004 10

- Ziemniaki:

- - Pozostałe

2004 10 91

- - - W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

2005 20

- Ziemniaki:

2005 20 10

- - W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00

- Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- - Orzeszki ziemne:

2008 11 10

- - - Masło orzechowe

- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

- - Rdzenie palmowe

2008 99

- - Pozostałe:

- - - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - - Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

- - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

- - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

2105 00

Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao:

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

- Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 10 20

- - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 10 80

- - Pozostałe

2106 90

- Pozostałe:

2106 90 20

- - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

- - Pozostałe:

2106 90 92

- - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi:

2106 90 98

- - - Pozostałe

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi:

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

- - Mannit

2905 44

- - D-sorbit (sorbitol):

- - - W roztworze wodnym:

2905 44 11

- - - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 19

- - - - Pozostały

- - - Pozostały:

2905 44 91

- - - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 99

- - - - Pozostałe

2905 45 00

- - Glicerol

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

- Pozostałe:

3301 90 10

- - Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

- - Wyekstrahowane oleożywice

3301 90 21

- - - Z lukrecji i z szyszek chmielowych.

3301 90 30

- - - Pozostałe

3301 90 90

- - Pozostałe

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

- W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

- - - Preparaty zawierające wszystkie środki aromatyzujące charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

- - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

- - - - Pozostałe:

3302 10 21

- - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29

- - - - - Pozostałe

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

- Kazeina:

3501 10 10

- - Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

3501 10 50

- - Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

3501 10 90

- - Pozostałe

3501 90

- Pozostałe:

3501 90 90

- - Pozostałe

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

- Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

- - Dekstryny

- - Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 50

- - Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

3505 10 90

- - - Pozostałe

3505 20

- Kleje:

3505 20 10

- - Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 30

- - Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 50

- - Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 90

- - Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

- Na bazie substancji skrobiowych:

3809 10 10

- - Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

3809 10 30

- - Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

3809 10 50

- - Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

3809 10 90

- - Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

- Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

- - W roztworze wodnym:

3824 60 11

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3824 60 19

- - - Pozostałe

- - Pozostałe:

3824 60 91

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3824 60 99

- - - Pozostałe

________________

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU I

CŁA STOSOWANE

DO PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UE

W PRZYWOZIE DO KOSOWA

Stawką podstawową, do której stosuje się stopniowe obniżenie stawek określone w niniejszym załączniku jest stawka podstawowa 10% stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne są obniżane zgodnie z poniższą tabelą.

(natychmiast lub stopniowo)

Kod CN

Opis 2

Stawka celna (% KNU)

Rok 1 Wejście w życie

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6

Rok 7 i dalsze

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

- Jogurt:

- - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0403 10 53

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 10 59

- - - - Przekraczającej 27 % masy

0

0

0

0

0

0

0

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 90

- Pozostałe:

- - Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

- - - W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

- - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0403 90 73

- - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 79

- - - - Przekraczającej 27 % masy

0

0

0

0

0

0

0

- - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

- - - - Nieprzekraczającej 3 % masy

90

80

70

50

30

10

0

0403 90 93

- - - - Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 99

- - - - Przekraczającej 6 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

- Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

- - O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0405 20 30

- - O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0

0

0

0

0

0

0

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0

0

0

0

0

0

0

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0

0

0

0

0

0

0

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0

0

0

0

0

0

0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi

- Pozostałe:

0511 99

- - Pozostałe:

- - - Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

- - - - Surowe

0

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

- - - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

- Kukurydza cukrowa

0

0

0

0

0

0

0

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

- Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

- - Warzywa:

0711 90 30

- - - Kukurydza cukrowa

0

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

80

60

40

20

0

0

0

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Wodorosty morskie i pozostałe algi

ex 1212 29 00

- - Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)

0

0

0

0

0

0

0

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

- Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

- - Z lukrecji

0

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

- - Z chmielu

0

0

0

0

0

0

0

1302 19

- - Inne:

1302 19 20

- - - Z roślin z rodzaju Ephedra

0

0

0

0

0

0

0

1302 19 70

- - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1302 20

- Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

0

0

0

0

0

0

0

- Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

- - Agar-agar

0

0

0

0

0

0

0

1302 32

- - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

- - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion

0

0

0

0

0

0

0

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

0

0

0

0

0

0

0

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

80

60

40

20

0

0

0

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

80

60

40

20

0

0

0

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

- Pozostałe:

1515 90 11

- - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

ex 1515 90 11

- - Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

0

0

0

0

0

0

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

1516 20

- Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

- - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. »wosk opalowy«

0

0

0

0

0

0

0

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

- Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

80

60

40

20

0

0

0

1517 90

- Inne:

1517 90 10

- - Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

80

60

40

20

0

0

0

- - Inne:

1517 90 93

- - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

80

60

40

20

0

0

0

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

- Linoksyn

80

60

40

20

0

0

0

- Inne:

1518 00 91

- - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

80

60

40

20

0

0

0

- - Inne:

1518 00 95

- - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

80

60

40

20

0

0

0

1518 00 99

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1520 00 00

Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe

90

80

70

50

30

10

0

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

1521 10 00

- Woski roślinne

90

80

70

50

30

10

0

1521 90

- Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

- Degras

0

0

0

0

0

0

0

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

1702 50 00

- Fruktoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

0

1702 90

- Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 10

- - Maltoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

0

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

1704 10

- Guma do żucia, nawet pokryta cukrem

0

0

0

0

0

0

0

1704 90

- Inne:

1704 90 10

- - Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 30

- - Biała czekolada

90

80

70

50

30

10

0

- - Inne:

1704 90 51

- - Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 55

- - - Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 61

- - - Wyroby pokryte cukrem

80

60

40

20

0

0

0

- - - Inne:

1704 90 65

- - - - Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 71

- - - - Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 75

- - - - Toffi, karmelki i podobne cukierki

90

80

70

50

30

10

0

- - - - Inne:

1704 90 81

- - - - - Tabletki prasowane

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 99

- - - - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

0

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0

0

0

0

0

0

0

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

1806 10

- Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0

0

0

0

0

0

0

1806 20

- Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

0

0

0

0

0

0

0

- Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

1806 31 00

- - Nadziewane

0

0

0

0

0

0

0

1806 32

- - Bez nadzienia

0

0

0

0

0

0

0

1806 90

- Inne:

- - Czekolada i wyroby czekoladowe:

- - - Czekoladki (włącznie z pralinkami), nawet z nadzieniem:

1806 90 11

- - - - Zawierające alkohol

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 19

- - - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

- - - Inne:

1806 90 31

- - - - Nadziewane

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 39

- - - - Bez nadzienia

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 50

- - Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 60

- - Wyroby do smarowania zawierające kakao

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 70

- - Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 90

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1901 10 00

- Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

90

80

70

50

30

10

0

1901 20 00

- Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

80

60

40

20

0

0

0

1901 90

- Inne:

- - Ekstrakt słodowy:

1901 90 11

- - - O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 19

- - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

- - Inne:

1901 90 91

- - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

- Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej

1902 11 00

- - Zawierające jaja

0

0

0

0

0

0

0

1902 19

- - Pozostałe:

90

80

70

50

30

10

0

1902 20

- Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

- - Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 91

- - - Gotowane

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 99

- - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1902 30

- Pozostałe makarony

90

80

70

50

30

10

0

1902 40

- Kuskus

90

80

70

50

30

10

0

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

90

80

70

50

30

10

0

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1904 10

- Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

1904 10 10

- - Otrzymane z kukurydzy

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

- - Otrzymane z ryżu

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

- - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1904 20

- Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych

1904 20 10

- - Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

90

80

70

50

30

10

0

- - Pozostałe

1904 20 91

- - - Otrzymane z kukurydzy

80

60

40

20

0

0

0

1904 20 95

- - - Otrzymane z ryżu

90

80

70

50

30

10

0

1904 20 99

- - - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1904 30 00

- Pszenica spęczniona

90

80

70

50

30

10

0

1904 90

- Pozostałe

1904 90 10

- - Otrzymane z ryżu

80

60

40

20

0

0

0

1904 90 80

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

1905 10 00

- Chleb chrupki

90

80

70

50

30

10

0

1905 20

- Piernik z dodatkiem imbiru i tym podobne

90

80

70

50

30

10

0

- Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

1905 31

- - Słodkie herbatniki

- - - Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

1905 31 11

- - - - W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 19

- - - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

- - - Pozostałe:

1905 31 30

- - - - Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej

90

80

70

50

30

10

0

- - - - Pozostałe:

1905 31 91

- - - - - Podwójne herbatniki z nadzieniem

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 99

- - - - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1905 32

- - Gofry i wafle

0

0

0

0

0

0

0

1905 40

- Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe

80

60

40

20

0

0

0

1905 90

- Pozostałe:

90

80

70

50

30

10

0

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

- Pozostałe:

2001 90 30

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

- - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

0

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

- Ziemniaki:

- - Pozostałe:

2004 10 91

- - - W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

0

2004 90

- Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

- Ziemniaki:

2005 20 10

- - W postaci mąki, mączki lub płatków

90

80

70

50

30

10

0

2005 80 00

- Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- - orzeszki ziemne:

2008 11 10

- - - Masło orzechowe

80

60

40

20

0

0

0

- Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

- - Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

0

2008 99

- - Pozostałe:

- - - Niezawierające dodatku alkoholu:

- - - - Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

- - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

- - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

80

60

40

20

0

0

0

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

- Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

2101 11 00

- - Ekstrakty, esencje lub koncentraty

80

60

40

20

0

0

0

2101 12

- - Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

2101 12 92

- - - Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy

80

60

40

20

0

0

0

2101 12 98

- - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

2101 20

- Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

0

0

0

0

0

0

0

2101 30

- Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

80

60

40

20

0

0

0

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

2102 10

- Drożdże aktywne:

80

60

40

20

0

0

0

2102 20

- Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

- - Drożdże nieaktywne:

2102 20 11

- - - W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 19

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 90

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2102 30 00

- Proszki do pieczenia, gotowe

80

60

40

20

0

0

0

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2103 10 00

- Sos sojowy

90

80

70

50

30

10

0

2103 20 00

- Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

100

100

90

80

70

60

50 3

2103 30

- Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

90

80

70

50

30

10

0

2103 90

- Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

2104 10 00

- Zupy i buliony i przetwory z nich:

80

60

40

20

0

0

0

2104 20 00

- Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

90

80

70

50

30

10

0

2105 00

Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

90

80

70

50

30

10

0

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

- Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

0

0

0

0

0

0

0

2106 90

- Pozostałe:

2106 90 20

- - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

90

80

70

50

30

10

0

- - Pozostałe:

2106 90 92

- - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

90

80

70

50

30

10

0

2106 90 98

- - - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

2201 10

- Wody mineralne i wody gazowane

90

80

70

50

30

10

0

2201 90 00

- Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

2202 10 00

- -Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane

100

100

90

80

70

60

50 4

2202 90

- Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

- W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

2203 00 01

- - W butelkach

100

100

90

80

70

60

50 5

2203 00 09

- - Pozostałe

100

100

90

80

70

60

50 6

2203 00 10

- W pojemnikach o objętości większej niż 10 litry

90

80

70

50

30

10

0

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

80

60

40

20

0

0

0

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

90

80

70

50

30

10

0

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

2208 20

- Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron

80

60

40

20

0

0

0

2208 30

- Whisky:

- - Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

2208 30 11

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 19

- - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

- - Szkocka whisky:

2208 30 30

- - - Whisky „single malt”

90

80

70

50

30

10

0

- - - Whisky „blended malt”, w pojemnikach o objętości:

22 08 30 41

- - - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 49

- - - - Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

- - - Whisky „single grain” i whisky „blended grain”, w pojemnikach o objętości:

2208 30 61

- - - - 2 litry lub mniejszej

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 69

- - - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

- - - Inne whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

2208 30 71

- - - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 79

- - - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

- - Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2208 30 82

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 88

- - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 40

- Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej

80

60

40

20

0

0

0

2208 50

- Gin i gin Geneva:

- - Gin, w pojemnikach o objętości:

2208 50 11

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 50 19

- - - Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

- - Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

2208 50 91

- - - 2 litry lub mniejszej

80

60

40

20

0

0

0

2208 50 99

- - - Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

2208 60

- Wódka

- - O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

2208 60 11

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 19

- - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

- - O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

2208 60 91

- - - 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 99

- - - Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 70

- Likiery i kordiały

2208 70 10

- - W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 70 90

- - W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 90

- Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

2402 10 00

- Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

0

0

0

0

0

0

0

2402 20

- Papierosy zawierające tytoń:

2402 20 10

- - Zawierające goździki

0

0

0

0

0

0

0

2402 20 90

- - Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2402 90 00

- Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

- Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

2403 11 00

- - Tytoń do fajek wodnych wymieniony w uwadze 1 do podpozycji do niniejszego działu

0

0

0

0

0

0

0

2403 19

- - Pozostały

0

0

0

0

0

0

0

- Pozostały:

2403 91 00

- - Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

0

0

0

0

0

0

0

2403 99

- - Pozostały:

0

0

0

0

0

0

0

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

- Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

- - Mannit

0

0

0

0

0

0

0

2905 44

- - D-sorbit (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

- - Glicerol

0

0

0

0

0

0

0

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

- Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

- W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

- - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

- - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

- - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

0

0

0

0

0

0

0

- - - - Pozostałe:

3302 10 21

- - - - - Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

- - - - - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

3501 10

- Kazeina

0

0

0

0

0

0

0

3501 90

- Pozostałe:

3501 90 90

- - Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

- Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

0

0

0

0

0

0

0

3505 20

- Kleje

0

0

0

0

0

0

0

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

- Na bazie substancji skrobiowych

3809 10 10

- - Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

80

60

40

20

0

0

0

3809 10 30

- - Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

- - Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

- - Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

80

60

40

20

0

0

0

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

- Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:

3823 11 00

- - Kwas stearynowy

0

0

0

0

0

0

0

3823 12 00

- - Kwas oleinowy

0

0

0

0

0

0

0

3823 13 00

- - Kwasy tłuszczowe oleju talowego

0

0

0

0

0

0

0

3823 19

- - Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

38237000

Przemysłowe alkohole tłuszczowe

80

60

40

20

0

0

0

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

- Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

- - w roztworze wodnym:

3824 60 11

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

- - Pozostałe:

3824 60 91

- - - Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

- - - Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

________________

PROTOKÓŁ II

W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI

NA NIEKTÓRE WINA, WZAJEMNEGO UZNAWANIA

OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH

I WIN AROMATYZOWANYCH

ARTYKUŁ 1

Niniejszy protokół zawiera:

1)    Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu),

2)    Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

Wykaz, o którym mowa w art. 4 lit. b) umowy wskazanej w pkt. 2, zostanie sporządzony w późniejszym terminie i zatwierdzony zgodnie z procedurą określoną w art. 11 tej umowy.


ARTYKUŁ 2

Umowy, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, mają zastosowanie do:

1.    win objętych pozycją 22 04 Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów 7 (zwanej dalej „systemem zharmonizowanym”), sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r., które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron:

a)    pochodzących z UE i wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych 8 , w szczególności przepisy dotyczące produkcji w sektorze wina, zgodnie z art. 75, 80, 81, 83 i 91 oraz załącznikiem VIII, część I i II oraz rozporządzeniu Komisji (WE) nr 606/2009 9 i rozporządzeniu Komisji (WE) nr 607/2009 10 , w szczególności art. 7, 57, 58, 64 i 66 oraz załącznikach XIII, XIV i XVI tego rozporządzenia;


lub

b)    pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz w zgodzie z prawem Kosowa. Wspomniane wyżej przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem UE;

2.    napojów spirytusowych objętych pozycją 22 08 systemu zharmonizowanego:

a)    pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (WE) 110/2008 11 i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 716/2013 12 ;

lub

b)    pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z przepisami Kosowa zgodnymi z prawem UE;


3.    win aromatyzowanych objętych pozycją 22 05 systemu zharmonizowanego:

a)    pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (UE) nr 251/2014 13 ;

lub

b)    pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z przepisami Kosowa zgodnymi z prawem UE;

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU II

UMOWA

W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH

NA NIEKTÓRE WINA

1.    Przywóz do UE następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:

Kod CN

Opis
(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) niniejszego protokołu)

Obowiązujące cło

Ilości (hl)

ex 2204 21

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

40 000

ex 2204 10

ex 2204 21

Gatunkowe wino musujące

Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

10 000

2.    UE przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Kosowo nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi subsydiami wywozowymi.


3.    Przywóz do Kosowa następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:

(i)    podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi stawka 10% stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:

a)    z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9%;

b)    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8%;

c)    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)    dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)    dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Opis

22042109

Inne

22042111

Alsace

22042112

Bordeaux

22042113

Bourgogne (Burgundia)

22042124

Lazio (Latium)

22042126

Toscana (Toskania)

22042127

Trentino, Alto Adige i Friuli

22042138

Inne

22042142

Bordeaux

22042143

Bourgogne (Burgundia)

22042146

Côtes-du-Rhône

22042147

Languedoc-Roussillon

22042162

Piemonte (Piemont)

22042166

Toscana (Toskania)

22042176

Rioja

22042178

Inne

22042179

Białe

22042180

Inne

22042181

Białe

22042182

Inne

22042183

Białe

22042184

Inne

22042189

Port

22042191

Inne

22042194

Inne

22042195

Białe

22042196

Inne

22042197

Białe

22042198

Inne

22042910

Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10, w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C


(ii)    podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi stawka 10% stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:

a)    z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Opis

22041011

Champagne

22041091

Asti spumante

22041093

Inne

22041094

Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)

22041096

Pozostałe wina ze szczepu

22041098

Inne

22042107

Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)

22042117

Val de Loire (Dolina Loary)

22042118

Mosel

22042119

Pfalz

22042122

Rheinhessen

22042123

Tokaj

22042128

Veneto

22042132

Vinho Verde

22042134

Penedés

22042136

Rioja

22042137

Valencia

22042168

Veneto

22042177

Valdepeñas

22042185

Madeira i Setubal muscatel

22042186

Sherry

22042187

Marsala

22042188

Samos i Muscat de Lemnos

22042190

Inne

22042192

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.

22042193

Białe

22043010

W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu

22043098

Inne


(iii)    z dniem wejścia w życie niniejszej umowy przy przywozie do Kosowa wymienionych poniżej win pochodzących z UE obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN

Opis

22042144

Beaujolais

22042148

Val de Loire (Dolina Loary)

22042167

Trentino i Alto Adige

22042169

Dão, Bairrada i Douro

22042171

Navarra

22042174

Penedés

22042911

Tokaj

22042912

Bordeaux

22042913

Bourgogne (Burgundia)

22042917

Val de Loire (Dolina Loary)

22042918

Inne

22042942

Bordeaux

22042943

Bourgogne (Burgundia)

22042944

Beaujolais

22042946

Côtes-du-Rhône

22042947

Languedoc-Roussillon

22042948

Val de Loire (Dolina Loary)

22042958

Inne

22042979

Białe

22042980

Inne

22042981

Białe

22042982

Inne

22042983

Białe

22042984

Inne

22042985

Madeira i Setubal muscatel

22042986

Sherry

22042987

Marsala

22042988

Samos i Muscat de Lemnos

22042989

Port

22042990

Inne

22042991

Inne

22042992

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.

22042993

Białe

22042994

Inne

22042995

Białe

22042996

Inne

22042997

Białe

22042998

Inne

22043092

Zagęszczony

22043094

Inne

22043096

Zagęszczony

4.    Kosowo przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że UE nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi subsydiami wywozowymi.

5.    W ramach niniejszej umowy stosuje się reguły pochodzenia określone w protokole III.


6.    Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 436/2009 14 oraz rozporządzeniem Komisji (WE) nr 555/2008 15 , stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu. Zaświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany urząd publiczny wymieniony w sporządzonym wspólnie wykazie.

7.    Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwości wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.

8.    Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.

9.    Na wniosek jednej ze Stron przeprowadzane są konsultacje w sprawie problemów związanych ze sposobem funkcjonowania niniejszej umowy.

________________

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU II

UMOWA
W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA,

OCHRONY I KONTROLI

NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH

I WIN AROMATYZOWANYCH

ARTYKUŁ 1

Cele

1.    Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.

2.    Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszej umowie.


ARTYKUŁ 2

Definicje

Dla celów niniejszej umowy oraz o ile inaczej wyraźnie nie przewidziano w niniejszej umowie:

1.    określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy Strony, oznacza że:

   wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

   napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;

2.    „oznaczenie geograficzne”, wymienione w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”);

3.    „określenie tradycyjne” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;

4.    „homonimiczne” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub określenie tradycyjne, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;


5.    „opis” oznacza określenia wykorzystywane do etykietowania, prezentacji na opakowaniach oraz dokumentach towarzyszących transportowi napojów, na dokumentach handlowych, w szczególności fakturach i kwitach dostawy, a także w reklamach.

6.    „etykietowanie” oznacza wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do wyróżnienia wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na identyfikatorze przymocowanym do pojemnika oraz na osłonie szyjki butelki;

7.    „prezentacja” oznacza wszelkie terminy, sugestie i tym podobne elementy, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach na opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach sprzedażowych;

8.    „opakowanie” oznacza opakowanie ochronne, takie jak wszelkiego rodzaju osłony z papieru, kartony i skrzynki, używane do transportu lub sprzedaży jednego pojemnika lub większej liczby pojemników;

9.    określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

10.    „wino” oznacza wyłącznie napój powstały z pełnej lub częściowej fermentacji świeżych winogron gatunków winorośli, określonych w niniejszej umowie, sprasowanych lub nie, lub moszczu z nich;

11.    „odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczących użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;

12.    „porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone w dniu 15 kwietnia 1994 r.


ARTYKUŁ 3

Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

O ile w niniejszej umowie nie stwierdzono inaczej, przywozu i wprowadzenia do obrotu produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.

TYTUŁ I

WZAJEMNA OCHRONA
NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH

I WIN AROMATYZOWANYCH

ARTYKUŁ 4

Nazwy chronione

Nie naruszając przepisów art. 5, 6 i 7, ochroną objęte są:

a)    w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:

   odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy wskazujące na to państwo członkowskie,

   oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część A, lit. a) – dla win, lit. b) – dla napojów spirytusowych i lit. c) – dla win aromatyzowanych,

   określenia tradycyjne wymienione w dodatku 2, część A;

b)    w odniesieniu do win, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa, oznaczenia geograficzne, które mają zostać określone zgodnie z art. 11 ust. 4 lit. a).


ARTYKUŁ 5

Ochrona nazw
odnoszących się do państw członkowskich i Kosowa

1.    W Kosowie odniesienia do państw członkowskich i inne nazwy wskazujące na państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)    są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz

b)    są wykorzystywane przez UE wyłącznie na warunkach określonych w unijnych przepisach ustawowych i wykonawczych.

2.    W UE odniesienia do Kosowa i inne nazwy wskazujące na Kosowo, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)    są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa
oraz

b)    są wykorzystywane przez Kosowo wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.


ARTYKUŁ 6

Ochrona oznaczeń geograficznych

1.    W Kosowie oznaczenia geograficzne UE, wymienione w dodatku 1, część A:

a)    są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z UE oraz

b)    są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w unijnych przepisach ustawowych i wykonawczych.

2.    W UE oznaczenia geograficzne Kosowa, określone i wymienione w dodatku 1, część B:

a)    są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa oraz

b)    są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.

3.    Strony przyjmują wszelkie zgodne z niniejszą umową środki konieczne do wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b), które są używane do opisu, etykietowania i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytorium Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami lub opisami.

4.    Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, zastrzeżone są wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.


5.    Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 chronione są przed:

a)    wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:

   w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub

   jeśli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;

b)    wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia, takie jak: „styl”, „typ”, „metoda”, „jak produkowane w”, „imitacja”, „smak”, „jak” lub tym podobne;

c)    nieprawdziwym lub wprowadzającym w błąd określeniem miejsca pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu w opisie, prezentacji lub etykietowaniu wyrobu, które mogłoby stworzyć fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia;

d)    wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.

6.    Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.

7.    Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

8.    Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.


9.    Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony wyszczególnionego w dodatku 1, jeśli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeśli w tym kraju wyszło z użycia.

10.    Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku zwyczajowym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

ARTYKUŁ 7

Ochrona określeń tradycyjnych

1.    W Kosowie określenia tradycyjne UE, wymienione w dodatku 2:

a)    nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Kosowa; oraz

b)    nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z UE w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wyszczególnionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w unijnych przepisach ustawowych i wykonawczych.

2.    Kosowo podejmuje, zgodnie z niniejszą umową, środki niezbędne do ochrony określeń tradycyjnych, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium UE. W tym celu Kosowo ustanowi odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu określeń tradycyjnych do opisu wina nieuprawnionego do tych określeń tradycyjnych, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie, jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.


3.    Ochrona określeń tradycyjnych ma zastosowanie wyłącznie:

a)    w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia; oraz

b)    w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla UE, jak określono w dodatku 2.

4.    Ochrona przewidziana w ust. 3 nie narusza postanowień art. 4.

ARTYKUŁ 8

Znaki towarowe

1.    Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy art. 4 tytułu I niniejszej umowy, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli jego wykorzystanie prowadziłoby do sytuacji, o których mowa w art. 6 ust. 5.

2.    Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera określenie tradycyjne chronione na mocy niniejszej umowy lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane w dodatku 2.

3.    Kosowo podejmuje środki konieczne do zmiany wszystkich znaków towarowych, tak aby całkowicie znieść wszelkie odniesienia do oznaczeń geograficznych UE chronionych na mocy art. 4 tytułu I niniejszej umowy. Wszystkie takie odniesienia zostają zniesione w momencie wejścia w życie niniejszej umowy.


ARTYKUŁ 9

Wywóz

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania, by w przypadku, gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z terytorium danej Strony są wywożone i wprowadzane do obrotu poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b) oraz, w przypadku win, określenia tradycyjne stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) ppkt (iii) nie były wykorzystywane do opisywania i prezentowania takich produktów, które pochodzą od drugiej Strony.

TYTUŁ II

WYKONANE UMOWY I WZAJEMNA POMOC
MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI

ORAZ FUNKCJONOWANIE NINIEJSZEJ UMOWY

ARTYKUŁ 10

Grupa robocza

1.    Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami Podkomitetu ds. Rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 130 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem.

2.    Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wdrożeniem.


3.    Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium UE i Kosowa, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.

ARTYKUŁ 11

Zadania Stron

1.    Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wdrażaniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

2.    Kosowo wyznacza na swój organ przedstawicielski Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich. UE wyznacza na swój organ przedstawicielski Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę o zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

3.    Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszystkich organów odpowiedzialnych za wykonanie niniejszej umowy.

4.    Strony:

a)    sporządzają i w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia zmieniają wykaz, o którym mowa w art. 4, w celu uwzględnienia zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;

b)    wspólnie decydują, w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;


c)    wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;

d)    informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian istniejących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

e)    informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania niniejszej umowy oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.

ARTYKUŁ 12

Stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy

1.    Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.

ARTYKUŁ 13

Wykonanie umowy i wzajemna pomoc między Stronami

1.    Jeżeli opis, prezentacja lub etykieta wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego są niezgodne z postanowieniami niniejszej umowy, Strony podejmują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.


2.    Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

a)    w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na mocy niniejszej umowy, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego;

b)    w przypadku, gdy używane pojemniki wprowadzają w błąd co do pochodzenia wina.

3.    Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:

a)    wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2 niniejszego protokołu, które jest lub było przedmiotem obrotu w UE i Kosowie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych w UE lub w Kosowie lub jest niezgodne z niniejszą umową; oraz

b)    niezgodność ta ma szczególne znaczenie dla interesów drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego,

natychmiast informuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

4.    Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z niniejszą umową i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.


ARTYKUŁ 14

Konsultacje

1.    Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w niniejszej umowie, Strony przystępują do konsultacji.

2.    Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.

3.    W przypadkach gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub mogłaby osłabić skuteczność środków mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne bez wcześniejszych konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu tych środków.

4.    Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ust. 3, może podjąć, zgodnie z art. 136 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie niniejszej umowy.


TYTUŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

ARTYKUŁ 15

Tranzyt niewielkich ilości

1.    Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:

a)    są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub

b)    pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. II i zgodnie z określonymi w nim procedurami.

2.    W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:

a)    ilości w oznaczonych etykietami pojemnikach nie większych niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 50 litrów;

b)    (i)    ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;

(ii)    ilości nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach między osobami prywatnymi;

(iii)    ilości należące do majątku ruchomego osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;


(iv)    ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;

(v)    ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;

(vi)    ilości przewożone na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze prowiantu.

Wyłączenie określone w lit. a) nie łączy się z jednym lub wieloma przypadkami wyłączenia określonymi w lit. b).

ARTYKUŁ 16

Obrót zapasami istniejącymi wcześniej

1.    Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które zostały do momentu wejścia w życie niniejszej umowy wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje niniejsza umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

2.    Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień przyjętych przez Strony, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które zostały wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą umową, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być z nim zgodne na skutek zmiany umowy, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

________________

Dodatek 1

WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

(o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do niniejszego protokołu)

CZĘŚĆ A: W UE

a)    WINA POCHODZĄCE Z UE

AUSTRIA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Wachau

PDOATA0205

Weinviertel

PDOATA0206

Burgenland

PDOATA0207

Kremstal

PDOATA0208

Kamptal

PDOATA0209

Traisental

PDOATA0210

Mittelburgenland

PDOATA0214

Eisenberg

PDOATA0215

Leithaberg

PDOATA0216

Carnuntum

PDOATA0217

Kärnten

PDOATA0218

Neusiedlersee

PDOATA0219

NeusiedlerseeHügelland

PDOATA0220

Niederösterreich

PDOATA0221

Oberösterreich

PDOATA0223

Salzburg

PDOATA0224

Steiermark

PDOATA0225

SüdOststeiermark

PDOATA0226

Südburgenland

PDOATA0227

Südsteiermark

PDOATA0228

Thermenregion

PDOATA0229

Tirol

PDOATA0230

Vorarlberg

PDOATA0231

Wagram

PDOATA0233

Weststeiermark

PDOATA0234

Wien

PDOATA0235

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Bergland

PGIATA0211

Weinland

PGIATA0212

Steirerland

PGIATA0213

BELGIA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Côte de Sambre et Meuse

PDOBEA0009

Vin mousseux de qualité de Wallonie

PDOBEA0011

Crémant de Wallonie

PDOBEA0012

Heuvellandse wijn

PDOBEA1426

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

PDOBEA1430

Haspengouwse wijn

PDOBEA1492

Hagelandse wijn

PDOBEA1499

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Vin de pays de jardins de Wallonie

PGIBEA0010

Vlaamse landwijn

PGIBEA1429


BUŁGARIA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Nazwa równoznaczna

Cakap

Sakar

PDOBGA0013

Лозица

Lozitsa

PDOBGA0360

Върбица

Varbitsa

PDOBGA0370

Ново село

Novo Selo

PDOBGA0382

Павликени

Pavlikeni

PDOBGA0420

Поморие

Pomorie

PDOBGA0430

Асеновград

Asenovgrad

PDOBGA0877

Евксиноград

Evksinograd

PDOBGA0881

Велики Преслав

Veliki Preslav

PDOBGA0885

Брестник

Brestnik

PDOBGA0944

Хърсово

Harsovo

PDOBGA0946

Лясковец

Lyaskovets

PDOBGA0951

Драгоево

Dragoevo

PDOBGA0952

Враца

Vratsa

PDOBGA0955

Ловеч

Lovech

PDOBGA0956

Свищов

Svishtov

PDOBGA0957

Болярово

Bolyarovo

PDOBGA0985

Шумен

Shumen

PDOBGA0997

Сандански

Sandanski

PDOBGA1006

Славянци

Slavyantsi

PDOBGA1008

Сухиндол

Suhindol

PDOBGA1018

Хан Крум

Khan Krum

PDOBGA1030

Нови Пазар

Novi Pazar

PDOBGA1031

Варна

Varna

PDOBGA1032

Хасково

Haskovo

PDOBGA1043

Карлово

Karlovo

PDOBGA1044

Ивайловград

Ivaylovgrad

PDOBGA1047

Карнобат

Karnobat

PDOBGA1175

Любимец

Lyubimets

PDOBGA1177

Ямбол

Yambol

PDOBGA1179

Пазарджик

Pazardjik

PDOBGA1182

Септември

Septemvri

PDOBGA1185

Сливен

Sliven

PDOBGA1190

Пловдив

Plovdiv

PDOBGA1297

Монтана

Montana

PDOBGA1314

Оряховица

Oryahovitsa

PDOBGA1344

Видин

Vidin

PDOBGA1346

Южно Черноморие

Southern Black Sea Coast

PDOBGA1347

Шивачево

Shivachevo

PDOBGA1391

Черноморски район

Northen Black Sea

PDOBGA1392

Хисаря

Hisarya

PDOBGA1393

Стара Загора

Stara Zagora

PDOBGA1394

Русе

Ruse

PDOBGA1425

Търговище

Targovishte

PDOBGA1439

Лом

Lom

PDOBGA1441

Мелник

Melnik

PDOBGA1472

Долината на Струма

Struma valley

PDOBGA1473

Перущица

Perushtitsa

PDOBGA1474

Плевен

Pleven

PDOBGA1477

Стамболово

Stambolovo

PDOBGA1487

Сунгурларе

Sungurlare

PDOBGA1489

Нова Загора

Nova Zagora

PDOBGA1494

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Nazwa równoznaczna

Дунавска равнина

Danube Plain

PGIBGA1538

Тракийска низина

Thracian Lowlands

PGIBGA1552


CYPR

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Nazwa równoznaczna

Κουμανδαρία

Commandaria

PDOCYA1622

Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

Krasohoria Lemesou - Afames

PDOCYA1623

Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

Krasohoria Lemesou - Laona

PDOCYA1624

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

PDOCYA1625

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

PDOCYA1626

Πιτσιλιά

Pitsilia

PDOCYA1627

Κρασοχώρια Λεμεσού

Krasohoria Lemesou

PDOCYA1628

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Nazwa równoznaczna

Πάφος

Pafos

PGICYA1618

Λεμεσός

Lemesos

PGICYA1619

Λάρνακα

Larnaka

PGICYA1620

Λευκωσία

Lefkosia

PGICYA1621


REPUBLIKA CZESKA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Čechy

PDOCZA0888

Slovácká

PDOCZA0890

Znojemská

PDOCZA0892

Litoměřická

PDOCZA0894

Mělnická

PDOCZA0895

Velkopavlovická

PDOCZA0896

Mikulovská

PDOCZA0897

Morava

PDOCZA0899

Znojmo

PDOCZA1086

Šobeské víno

PDOCZA1089

Šobes

PDOCZA1089

Novosedelské Slámové víno

PDOCZA1321

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

české

PGICZA0900

moravské

PGICZA0902


NIEMCY

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Ahr

PDODEA0867

Baden

PDODEA1264

Franken

PDODEA1267

Hessische Bergstraße

PDODEA1268

Mittelrhein

PDODEA1269

Mosel

PDODEA1270

Nahe

PDODEA1271

Pfalz

PDODEA1272

Rheingau

PDODEA1273

Rheinhessen

PDODEA1274

SaaleUnstrut

PDODEA1275

Württemberg

PDODEA1276

Sachsen

PDODEA1277


2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Ahrtaler Landwein

PGIDEA1278

Badischer Landwein

PGIDEA1279

Bayerischer BodenseeLandwein

PGIDEA1280

Brandenburger Landwein

PGIDEA1281

Landwein Main

PGIDEA1282

Landwein der Mosel

PGIDEA1283

Landwein Neckar

PGIDEA1284

Landwein Oberrhein

PGIDEA1285

Landwein Rhein

PGIDEA1286

Landwein RheinNeckar

PGIDEA1287

Landwein der Ruwer

PGIDEA1288

Landwein der Saar

PGIDEA1289

Mecklenburger Landwein

PGIDEA1290

Mitteldeutscher Landwein

PGIDEA1291

Nahegauer Landwein

PGIDEA1293

Pfälzer Landwein

PGIDEA1294

Regensburger Landwein

PGIDEA1296

RheinburgenLandwein

PGIDEA1298

Rheingauer Landwein

PGIDEA1299

Rheinischer Landwein

PGIDEA1301

Saarländischer Landwein

PGIDEA1302

Sächsischer Landwein

PGIDEA1303

SchleswigHolsteinischer Landwein

PGIDEA1304

Schwäbischer Landwein

PGIDEA1305

Starkenburger Landwein

PGIDEA1306

Taubertäler Landwein

PGIDEA1307


DANIA

Chronione oznaczenie geograficzne

Sjælland

PGIDKA1245

Jylland

PGIDKA1247

Fyn

PGIDKA1248

Bornholm

PGIDKA1249


FRANCJA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Gigondas

PDOFRA0143

ChâteauneufduPape

PDOFRA0144

Corse

PDOFRA0145

Vin de Corse

PDOFRA0145

Vouvray

PDOFRA0146

SaumurChampigny

PDOFRA0147

Buzet

PDOFRA0148

Coteaux de l’Aubance

PDOFRA0149

Rosé de Loire

PDOFRA0150

Vacqueyras

PDOFRA0151

HautMontravel

PDOFRA0152

Monbazillac

PDOFRA0153

Châteaumeillant

PDOFRA0154

Côtes du Jura

PDOFRA0155

Ajaccio

PDOFRA0156

Patrimonio

PDOFRA0157

Savennières

PDOFRA0158

Coteaux d’AixenProvence

PDOFRA0159

Clairette de Bellegarde

PDOFRA0160

Costières de Nîmes

PDOFRA0161

PessacLéognan

PDOFRA0162

Rosette

PDOFRA0163

Cheverny

PDOFRA0164

Côtes de Duras

PDOFRA0165

Coteaux du Vendômois

PDOFRA0166

SaintRomain

PDOFRA0167

GevreyChambertin

PDOFRA0168

MontlouissurLoire

PDOFRA0169

Loupiac

PDOFRA0170

LalandedePomerol

PDOFRA0171

Côtes du Forez

PDOFRA0172

Roussette de Savoie

PDOFRA0173

Bugey

PDOFRA0174

Marsannay

PDOFRA0175

Vougeot

PDOFRA0176

ChâtillonenDiois

PDOFRA0177

SaintEstèphe

PDOFRA0178

Coteaux de Saumur

PDOFRA0179

Palette

PDOFRA0185

Barsac

PDOFRA0186

ChâteauChalon

PDOFRA0187

Côtes de Montravel

PDOFRA0188

Saussignac

PDOFRA0189

Bergerac

PDOFRA0190

Côtes de Bergerac

PDOFRA0191

Macvin du Jura

PDOFRA0192

Pommard

PDOFRA0193

Sancerre

PDOFRA0194

Fitou

PDOFRA0195

Malepère

PDOFRA0196

SaintBris

PDOFRA0197

Volnay

PDOFRA0198

Côte Rôtie

PDOFRA0199

SaintJoseph

PDOFRA0200

Côte Roannaise

PDOFRA0201

Coteaux du Lyonnais

PDOFRA0202

SaintChinian

PDOFRA0203

Cabernet de Saumur

PDOFRA0257

Anjou Villages Brissac

PDOFRA0259

Saumur

PDOFRA0260

Côtes de Blaye

PDOFRA0271

Les Baux de Provence

PDOFRA0272

Pomerol

PDOFRA0273

Premières Côtes de Bordeaux

PDOFRA0274

Gros Plant du Pays nantais

PDOFRA0275

ListracMédoc

PDOFRA0276

Alsace grand cru Florimont

PDOFRA0298

Coteaux du Loir

PDOFRA0299

MenetouSalon

PDOFRA0300

Clairette de Die

PDOFRA0301

Cahors

PDOFRA0302

Orléans

PDOFRA0303

CourCheverny

PDOFRA0304

Bordeaux supérieur

PDOFRA0306

CortonCharlemagne

PDOFRA0307

PulignyMontrachet

PDOFRA0308

RomanéeSaintVivant

PDOFRA0309

Clos de Vougeot

PDOFRA0310

Clos Vougeot

PDOFRA0310

ChambertinClos de Bèze

PDOFRA0311

Chambertin

PDOFRA0313

La Romanée

PDOFRA0314

MazisChambertin

PDOFRA0315

ChapelleChambertin

PDOFRA0316

MazoyèresChambertin

PDOFRA0317

Corton

PDOFRA0319

Valençay

PDOFRA0320

Echezeaux

PDOFRA0321

La Tâche

PDOFRA0322

Clos SaintDenis

PDOFRA0323

Clos des Lambrays

PDOFRA0324

Côtes du Rhône

PDOFRA0325

Gaillac premières côtes

PDOFRA0326

Tavel

PDOFRA0328

Margaux

PDOFRA0329

Minervois

PDOFRA0330

Lirac

PDOFRA0331

Alsace grand cru Marckrain

PDOFRA0333

Alsace grand cru Mandelberg

PDOFRA0334

Alsace grand cru Kitterlé

PDOFRA0335

Alsace grand cru Bruderthal

PDOFRA0336

Alsace grand cru Eichberg

PDOFRA0338

Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

PDOFRA0339

Alsace grand cru Brand

PDOFRA0340

Alsace grand cru Rosacker

PDOFRA0341

Alsace grand cru Kirchberg de Barr

PDOFRA0343

Alsace grand cru Steinert

PDOFRA0344

Alsace grand cru Spiegel

PDOFRA0345

Alsace grand cru Frankstein

PDOFRA0346

Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

PDOFRA0348

Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

PDOFRA0349

Alsace grand cru Hatschbourg

PDOFRA0372

Alsace grand cru Goldert

PDOFRA0373

Alsace grand cru Pfersigberg

PDOFRA0374

Alsace grand cru Saering

PDOFRA0375

Alsace grand cru Hengst

PDOFRA0376

Alsace grand cru Gloeckelberg

PDOFRA0377

Alsace grand cru Furstentum

PDOFRA0378

Alsace grand cru Geisberg

PDOFRA0379

Alsace grand cru Praelatenberg

PDOFRA0381

Alsace grand cru Moenchberg

PDOFRA0383

Alsace grand cru Froehn

PDOFRA0384

Alsace grand cru Engelberg

PDOFRA0385

Alsace grand cru Rangen

PDOFRA0386

Alsace grand cru Pfingstberg

PDOFRA0387

Richebourg

PDOFRA0388

CrozesErmitage

PDOFRA0389

CrozesHermitage

PDOFRA0389

Côtes du Vivarais

PDOFRA0390

Crémant de Loire

PDOFRA0391

Côtes de Provence

PDOFRA0392

Jasnières

PDOFRA0393

Coteaux du Giennois

PDOFRA0394

Chinon

PDOFRA0395

Cassis

PDOFRA0396

Coteaux de Die

PDOFRA0397

SaintPéray

PDOFRA0398

Ventoux

PDOFRA0399

OrléansCléry

PDOFRA0400

Côte de BeauneVillages

PDOFRA0401

Montrachet

PDOFRA0402

Montagny

PDOFRA0403

Mercurey

PDOFRA0404

AnjouCoteaux de la Loire

PDOFRA0405

EntredeuxMers

PDOFRA0406

SainteFoyBordeaux

PDOFRA0407

SaintSardos

PDOFRA0408

Vins fins de la Côte de Nuits

PDOFRA0409

Côte de NuitsVillages

PDOFRA0409

Alsace grand cru Kanzlerberg

PDOFRA0410

Alsace grand cru Mambourg

PDOFRA0411

Alsace grand cru Osterberg

PDOFRA0412

Alsace grand cru Ollwiller

PDOFRA0413

Alsace grand cru Kessler

PDOFRA0414

Alsace grand cru Schlossberg

PDOFRA0415

Alsace grand cru Sommerberg

PDOFRA0416

Alsace grand cru Muenchberg

PDOFRA0417

Alsace grand cru Schoenenbourg

PDOFRA0418

Alsace grand cru Kastelberg

PDOFRA0419

Bandol

PDOFRA0485

Clairette du Languedoc

PDOFRA0486

Crémant de Die

PDOFRA0487

Crémant de Bordeaux

PDOFRA0488

Pineau des Charentes

PDOFRA0489

BonnesMares

PDOFRA0490

Clos de Tart

PDOFRA0491

Charlemagne

PDOFRA0492

Anjou Villages

PDOFRA0493

Muscadet Sèvre et Maine

PDOFRA0494

Muscadet Coteaux de la Loire

PDOFRA0495

Muscadet Côtes de Grandlieu

PDOFRA0496

Muscadet

PDOFRA0497

Quincy

PDOFRA0498

Coteaux du Quercy

PDOFRA0499

SaintJulien

PDOFRA0500

Touraine

PDOFRA0501

Gaillac

PDOFRA0502

Floc de Gascogne

PDOFRA0503

VosneRomanée

PDOFRA0504

Chablis grand cru

PDOFRA0505

RuchottesChambertin

PDOFRA0559

CharmesChambertin

PDOFRA0560

GriotteChambertin

PDOFRA0562

LatricièresChambertin

PDOFRA0564

BâtardMontrachet

PDOFRA0571

ChevalierMontrachet

PDOFRA0573

CriotsBâtardMontrachet

PDOFRA0574

Bouzeron

PDOFRA0576

SaintVéran

PDOFRA0577

Givry

PDOFRA0578

NuitsSaintGeorges

PDOFRA0579

Clos de la Roche

PDOFRA0580

La Grande Rue

PDOFRA0581

Musigny

PDOFRA0582

GrandsEchezeaux

PDOFRA0583

RomanéeConti

PDOFRA0584

SaintNicolasdeBourgueil

PDOFRA0585

SaintPourçain

PDOFRA0586

ChâteauGrillet

PDOFRA0587

Roussette du Bugey

PDOFRA0588

Santenay

PDOFRA0589

Ladoix

PDOFRA0590

Irancy

PDOFRA0591

Côte de Beaune

PDOFRA0592

Pacherenc du VicBilh

PDOFRA0593

Touraine Noble Joué

PDOFRA0594

Fronton

PDOFRA0595

Côtes de Millau

PDOFRA0596

Béarn

PDOFRA0597

L’Etoile

PDOFRA0598

Rivesaltes

PDOFRA0623

Alsace grand cru Sonnenglanz

PDOFRA0625

Alsace grand cru Sporen

PDOFRA0628

Alsace grand cru Steingrubler

PDOFRA0630

Alsace grand cru Vorbourg

PDOFRA0632

Alsace grand cru WineckSchlossberg

PDOFRA0633

Alsace grand cru Zinnkoepflé

PDOFRA0635

Alsace grand cru Steinklotz

PDOFRA0636

Alsace grand cru Wiebelsberg

PDOFRA0638

Alsace grand cru Winzenberg

PDOFRA0641

Fixin

PDOFRA0642

PernandVergelesses

PDOFRA0643

AuxeyDuresses

PDOFRA0647

Mâcon

PDOFRA0649

Bourgogne

PDOFRA0650

PouillyLoché

PDOFRA0652

PouillyFuissé

PDOFRA0653

Monthélie

PDOFRA0654

Petit Chablis

PDOFRA0656

BienvenuesBâtardMontrachet

PDOFRA0657

ChoreylèsBeaune

PDOFRA0659

SavignylèsBeaune

PDOFRA0660

ViréClessé

PDOFRA0661

Vin de Bellet

PDOFRA0663

Bellet

PDOFRA0663

Côtes du Rhône Villages

PDOFRA0664

Muscat de SaintJeandeMinervois

PDOFRA0666

MinervoislaLivinière

PDOFRA0667

Cérons

PDOFRA0668

Moselle

PDOFRA0669

CorbièresBoutenac

PDOFRA0670

Corbières

PDOFRA0671

Banyuls

PDOFRA0672

Banyuls grand cru

PDOFRA0673

Frontignan

PDOFRA0675

Muscat de Frontignan

PDOFRA0675

Vin de Frontignan

PDOFRA0675

Crémant de Bourgogne

PDOFRA0676

Seyssel

PDOFRA0679

Vin de Savoie

PDOFRA0681

Savoie

PDOFRA0681

Côtes du Marmandais

PDOFRA0683

Condrieu

PDOFRA0685

Cadillac

PDOFRA0686

Madiran

PDOFRA0687

Vinsobres

PDOFRA0690

Cornas

PDOFRA0697

Côtes de BordeauxSaintMacaire

PDOFRA0707

Irouléguy

PDOFRA0708

Côtes de Toul

PDOFRA0709

HautMédoc

PDOFRA0710

SaintMont

PDOFRA0711

Blaye

PDOFRA0712

Pauillac

PDOFRA0713

SainteCroixduMont

PDOFRA0714

Muscat de Mireval

PDOFRA0715

Muscat de BeaumesdeVenise

PDOFRA0716

Muscat de Lunel

PDOFRA0717

Maranges

PDOFRA0718

Maury

PDOFRA0719

Rasteau

PDOFRA0720

Grand Roussillon

PDOFRA0721

Muscat du Cap Corse

PDOFRA0722

Beaumes de Venise

PDOFRA0724

Coteaux Varois en Provence

PDOFRA0725

HautPoitou

PDOFRA0726

Reuilly

PDOFRA0727

Bourgueil

PDOFRA0729

Médoc

PDOFRA0730

Moulis

PDOFRA0731

MoulisenMédoc

PDOFRA0731

Fiefs Vendéens

PDOFRA0733

Tursan

PDOFRA0734

Chablis

PDOFRA0736

Bourgogne mousseux

PDOFRA0737

Bourgogne Passetoutgrains

PDOFRA0738

Bourgogne aligoté

PDOFRA0739

Crémant du Jura

PDOFRA0740

Marcillac

PDOFRA0818

Sauternes

PDOFRA0819

Anjou

PDOFRA0820

Bordeaux

PDOFRA0821

SaintAubin

PDOFRA0822

Pécharmant

PDOFRA0823

PouillyFumé

PDOFRA0824

Blanc Fumé de Pouilly

PDOFRA0824

PouillysurLoire

PDOFRA0825

Coteaux du Layon

PDOFRA0826

Jurançon

PDOFRA0827

Bourg

PDOFRA0828

Côtes de Bourg

PDOFRA0828

Bourgeais

PDOFRA0828

Quarts de Chaume

PDOFRA0829

Chiroubles

PDOFRA0911

Régnié

PDOFRA0912

MoreySaintDenis

PDOFRA0913

Alsace grand cru Kaefferkopf

PDOFRA0914

Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

PDOFRA0915

Alsace grand cru Zotzenberg

PDOFRA0916

Crémant d’Alsace

PDOFRA0917

Pierrevert

PDOFRA0918

Côtes du Roussillon

PDOFRA0919

Luberon

PDOFRA0920

Limoux

PDOFRA0921

Coteaux du Languedoc

PDOFRA0922

Languedoc

PDOFRA0922

Montravel

PDOFRA0923

Canon Fronsac

PDOFRA0924

Côtes d’Auvergne

PDOFRA0925

Bonnezeaux

PDOFRA0926

Graves de Vayres

PDOFRA0927

Coteaux d’Ancenis

PDOFRA0928

GrignanlesAdhémar

PDOFRA0929

Fleurie

PDOFRA0930

Bourgogne grand ordinaire

PDOFRA0931

Bourgogne ordinaire

PDOFRA0931

Coteaux Bourguignons

PDOFRA0931

AloxeCorton

PDOFRA0932

MoulinàVent

PDOFRA0933

Beaujolais

PDOFRA0934

Brouilly

PDOFRA0935

PouillyVinzelles

PDOFRA0936

Rully

PDOFRA0937

Savennières Roche aux Moines

PDOFRA0982

Savennières Coulée de Serrant

PDOFRA0983

Brulhois

PDOFRA0984

Entraygues - Le Fel

PDOFRA0986

Côtes de Bordeaux

PDOFRA0987

SaintEmilion

PDOFRA0988

MontagneSaintEmilion

PDOFRA0990

SaintGeorgesSaintEmilion

PDOFRA0991

Puisseguin SaintEmilion

PDOFRA0992

SaintEmilion Grand Cru

PDOFRA0993

Arbois

PDOFRA0994

Faugères

PDOFRA0996

Côtes du Roussillon Villages

PDOFRA0999

Estaing

PDOFRA1000

L’Hermitage

PDOFRA1002

Ermitage

PDOFRA1002

Hermitage

PDOFRA1002

L’Ermitage

PDOFRA1002

Crémant de Limoux

PDOFRA1003

Cabernet d’Anjou

PDOFRA1005

Rosé d’Anjou

PDOFRA1007

Cabardès

PDOFRA1011

Graves

PDOFRA1012

Graves supérieures

PDOFRA1014

ChambolleMusigny

PDOFRA1016

Meursault

PDOFRA1017

ChassagneMontrachet

PDOFRA1021

Beaune

PDOFRA1022

Blagny

PDOFRA1023

Morgon

PDOFRA1024

Juliénas

PDOFRA1025

Côte de Brouilly

PDOFRA1027

SaintAmour

PDOFRA1028

Chénas

PDOFRA1029

Collioure

PDOFRA1049

Alsace

PDOFRA1101

Vin d’Alsace

PDOFRA1101

Muscat de Rivesaltes

PDOFRA1102

Fronsac

PDOFRA1103

Lussac SaintEmilion

PDOFRA1200

Champagne

PDOFRA1359

Rosé des Riceys

PDOFRA1363

Coteaux champenois

PDOFRA1364


2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Périgord

PGIFRA1105

Vicomté d’Aumelas

PGIFRA1107

Ariège

PGIFRA1109

Côtes de Thongue

PGIFRA1110

Torgan

PGIFRA1112

SainteMarielaBlanche

PGIFRA1113

AlpesdeHauteProvence

PGIFRA1115

Urfé

PGIFRA1116

Yonne

PGIFRA1117

Coteaux de Coiffy

PGIFRA1120

Drôme

PGIFRA1121

Collines Rhodaniennes

PGIFRA1125

Haute Vallée de l’Aude

PGIFRA1126

Corrèze

PGIFRA1127

Coteaux du Cher et de l’Arnon

PGIFRA1129

Gard

PGIFRA1130

Coteaux du Pont du Gard

PGIFRA1131

Coteaux de Tannay

PGIFRA1134

Côtes Catalanes

PGIFRA1135

Lavilledieu

PGIFRA1136

Vallée du Paradis

PGIFRA1141

SaintGuilhemleDésert

PGIFRA1143

Allobrogie

PGIFRA1144

Var

PGIFRA1145

Coteaux du Libron

PGIFRA1146

AlpesMaritimes

PGIFRA1148

Aveyron

PGIFRA1149

HauteMarne

PGIFRA1150

Cévennes

PGIFRA1151

Maures

PGIFRA1152

Isère

PGIFRA1153

Méditerranée

PGIFRA1154

Côte Vermeille

PGIFRA1155

Côtes de Meuse

PGIFRA1156

HauteVienne

PGIFRA1157

Coteaux des Baronnies

PGIFRA1159

Ain

PGIFRA1160

Côtes du Tarn

PGIFRA1161

Côtes de Gascogne

PGIFRA1162

Haute Vallée de l’Orb

PGIFRA1163

Duché d’Uzès

PGIFRA1165

Île de Beauté

PGIFRA1166

Coteaux d’Ensérune

PGIFRA1168

Charentais

PGIFRA1196

Alpilles

PGIFRA1197

Ardèche

PGIFRA1198

Coteaux de Narbonne

PGIFRA1202

Cité de Carcassonne

PGIFRA1203

ThézacPerricard

PGIFRA1204

Mont Caume

PGIFRA1206

Agenais

PGIFRA1207

HautesAlpes

PGIFRA1208

Vaucluse

PGIFRA1209

PuydeDôme

PGIFRA1211

SaôneetLoire

PGIFRA1212

Aude

PGIFRA1215

Coteaux de Glanes

PGIFRA1216

FrancheComté

PGIFRA1217

Lot

PGIFRA1218

Landes

PGIFRA1219

Gers

PGIFRA1221

Calvados

PGIFRA1222

BouchesduRhône

PGIFRA1223

Val de Loire

PGIFRA1225

Sables du Golfe du Lion

PGIFRA1227

Côtes de Thau

PGIFRA1229

Comtés Rhodaniens

PGIFRA1230

Comté Tolosan

PGIFRA1231

Coteaux de l’Auxois

PGIFRA1233

Atlantique

PGIFRA1365

Pays d’Oc

PGIFRA1367

Pays d’Hérault

PGIFRA1370

Coteaux de Peyriac

PGIFRA1371

Coteaux Charitois

PGIFRA1372

Cathare

PGIFRA1374


GRECJA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Nazwa równoznaczna

Αγχίαλος

Anchialos

PDOGRA1484

Αμύνταιο

Amyndeon

PDOGRA1395

Αρχάνες

Archanes

PDOGRA1340

Γουμένισσα

Goumenissa

PDOGRA1251

Δαφνές

Dafnes

PDOGRA1390

Ζίτσα

Zitsa

PDOGRA1532

Λήμνος

Limnos

PDOGRA1614

Malvasia Πάρος

Malvasia Paros

PDOGRA1607

Malvasia Σητείας

Malvasia Sitia

PDOGRA1608

Malvasia ΧάνδακαςCandia

Malvasia ΧάνδακαςCandia

PDOGRA1617

Μαντινεία

Mantinia

PDOGRA1554

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

PDOGRA1055

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

PDOGRA1048

Μεσενικόλα

Mesenikola

PDOGRA1253

Μονεμβασία- Malvasia

MonemvasiaMalvasia

PDOGRA1533

Μοσχάτο Πατρών

Muscat of Patra

PDOGRA1087

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia

PDOGRA1566

Μοσχάτος Λήμνου

Muscat of Limnos

PDOGRA1432

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Μuscat of Rio Patra

PDOGRA1316

Μοσχάτος Ρόδου

Muscat of Rodos

PDOGRA1567

Νάουσα

Naoussa

PDOGRA1610

Νεμέα

Nemea

PDOGRA1573

Πάρος

Paros

PDOGRA1570

Πάτρα

Patra

PDOGRA1239

Πεζά

Peza

PDOGRA1401

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Meliton

PDOGRA1096

Ραψάνη

Rapsani

PDOGRA0116

Ρόδος

Rodos/Rhodes

PDOGRA1612

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola of Kefalonia

PDOGRA1240

Σάμος

Samos

PDOGRA1564

Σαντορίνη

Santorini

PDOGRA1065

Σητεία

Sitia

PDOGRA1613

Χάνδακας - Candia

Candia

PDOGRA1615


2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Nazwa równoznaczna

Άβδηρα

Avdira

PGIGRA0861

Άγιο Όρος

Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

PGIGRA0873

Αγορά

Agora

PGIGRA0267

Αιγαίο Πέλαγος

Aegean Sea/Aigaio Pelagos

PGIGRA1602

Ανάβυσσος

Anavyssos

PGIGRA0859

Αργολίδα

Argolida

PGIGRA0850

Αρκαδία

Arkadia

PGIGRA1331

Αττική

Attiki

PGIGRA1569

Αχαΐα

Achaia

PGIGRA1568

Βελβεντό

Velvento

PGIGRA1529

Βερντέα Ζακύνθου

Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

PGIGRA1050

Γεράνεια

Gerania

PGIGRA0840

Γρεβενά

Grevena

PGIGRA1051

Δράμα

Drama

PGIGRA1057

Δωδεκάνησος

Dodekanese

PGIGRA1580

Έβρος

Evros

PGIGRA1045

Ελασσόνα

Elassona

PGIGRA0868

Επανομή

Epanomi

PGIGRA0858

Εύβοια

Evia

PGIGRA1559

Ζάκυνθος

Zakynthos

PGIGRA0945

Ηλεία

Ilia

PGIGRA0140

Ημαθία

Imathia

PGIGRA1524

Ήπειρος

Epirus

PGIGRA1604

Ηράκλειο

Iraklio

PGIGRA1565

Θάσος

Thasos

PGIGRA0121

Θαψανά

Thapsana

PGIGRA1039

Θεσσαλία

Thessalia

PGIGRA1601

Θεσσαλονίκη

Thessaloniki

PGIGRA0126

Θήβα

Thiva

PGIGRA1195

Θράκη

Thrace

PGIGRA1611

Ικαρία

Ikaria

PGIGRA0836

Ίλιον

Ilion

PGIGRA0204

Ίσμαρος

Ismaros

PGIGRA0423

Ιωάννινα

Ioannina

PGIGRA1058

Καβάλα

Kavala

PGIGRA0137

Καρδίτσα

Karditsa

PGIGRA1592

Κάρυστος

Karystos

PGIGRA1334

Καστοριά

Kastoria

PGIGRA1013

Κέρκυρα

Corfu

PGIGRA0141

Κίσσαμος

Kissamos

PGIGRA0422

Κλημέντι

Klimenti

PGIGRA0268

Κοζάνη

Kozani

PGIGRA1386

Κοιλάδα Αταλάντης

Atalanti Valley

PGIGRA1521

Κόρινθος

Κορινθία /Korinthos/Korinthia

PGIGRA1593

Κρανιά

Krania

PGIGRA0424

Κραννώνα

Krannona

PGIGRA0142

Κρήτη

Crete

PGIGRA1605

Κυκλάδες

Cyclades

PGIGRA1343

Kως

Kos

PGIGRA0981

Λακωνία

Lakonia

PGIGRA1528

Λασίθι

Lasithi

PGIGRA0830

Λέσβος

Lesvos

PGIGRA0125

Λετρίνοι

Letrini

PGIGRA0421

Λευκάδα

Lefkada

PGIGRA0866

Ληλάντιο Πεδίο

Lilantio Pedio/Lilantio Field

PGIGRA0131

Μαγνησία

Magnisia

PGIGRA0860

Μακεδονία

Macedonia

PGIGRA1616

Μαντζαβινάτα

Mantzavinata

PGIGRA0998

Μαρκόπουλο

Markopoulo

PGIGRA0943

Μαρτίνο

Martino

PGIGRA1531

Μεσσηνία

Messinia

PGIGRA1009

Μεταξάτων

Metaxata

PGIGRA1019

Μετέωρα

Meteora

PGIGRA1530

Μέτσοβο

Metsovo

PGIGRA0942

Νέα Μεσημβρία

Nea Mesimvria

PGIGRA1574

Οπούντια Λοκρίδας

Opountia Locris

PGIGRA1562

Παγγαίο

Paggeo /Pangeon

PGIGRA0865

Παλλήνη

Pallini

PGIGRA0265

Παρνασσός

Parnassos

PGIGRA1026

Πέλλα

Pella

PGIGRA0425

Πελοπόννησος

Peloponnese

PGIGRA1606

Πιερία

Pieria

PGIGRA0869

Πισάτις

Pisatis

PGIGRA0269

Πλαγιές Αιγιαλείας

Slopes of Aigialia

PGIGRA1563

Πλαγιές Αίνου

Slopes of Ainos

PGIGRA1578

Πλαγιές Αμπέλου

Slopes of ampelos

PGIGRA0841

Πλαγιές Βερτίσκου

Slopes of Vertiskos

PGIGRA0266

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Slopes of Kithaironas

PGIGRA1603

Πλαγιές Κνημίδας

Slopes of Knimida

PGIGRA1553

Πλαγιές Πάικου

Slopes of Paiko

PGIGRA1088

Πλαγιές Πάρνηθας

Slopes of Parnitha

PGIGRA1327

Πλαγιές Πεντελικού

Slopes of Pendeliko

PGIGRA0863

Πυλία

Pylia

PGIGRA1033

Ρέθυμνο

Rethimno

PGIGRA1060

Ρετσίνα Αττικής

Retsina of Attiki

PGIGRA1428

Ρετσίνα Βοιωτίας

Retsina of Viotia

PGIGRA1572

Ρετσίνα Γιάλτρων

Retsina of Gialtra

PGIGRA1052

Ρετσίνα Εύβοιας

Retsina of Evoia

PGIGRA1476

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Retsina of Thebes (Voiotias)

PGIGRA1004

Ρετσίνα Καρύστου

Retsina of Karystos

PGIGRA1020

Ρετσίνα Κορωπίου

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

PGIGRA1595

Ρετσίνα Κρωπίας

PGIGRA1595

Ρετσίνα Παιανίας

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki

PGIGRA1597

Ρετσίνα Λιοπεσίου

PGIGRA1597

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Retsina of Markopoulo (Attiki)

PGIGRA1226

Ρετσίνα Μεγάρων

Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki

PGIGRA1596

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Retsina of Mesogia (Attiki)

PGIGRA1091

Ρετσίνα Παλλήνης

Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

PGIGRA1600

Ρετσίνα Πικερμίου

Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

PGIGRA1599

Ρετσίνα Σπάτων

Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

PGIGRA1594

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Retsina of Halkida (Evoia)

PGIGRA1420

Ριτσώνα

Ritsona

PGIGRA1527

Σέρρες

Serres

PGIGRA1090

Σιάτιστα

Siatista

PGIGRA1326

Σιθωνία

Sithonia

PGIGRA0989

Σπάτα

Spata

PGIGRA0831

Στερεά Ελλάδα

Sterea Ellada

PGIGRA1609

Τεγέα

Tegea

PGIGRA0123

Τριφυλία

Trifilia

PGIGRA0063

Τύρναβος

Tyrnavos

PGIGRA0122

Φθιώτιδα

Fthiotida/Phthiotis

PGIGRA1571

Φλώρινα

Florina

PGIGRA1080

Χαλικούνα

Halikouna

PGIGRA0832

Χαλκιδική

Halkidiki

PGIGRA1403

Χανιά

Chania

PGIGRA1059

Χίος

Chios

PGIGRA0118


CHORWACJA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Dalmatinska zagora

PDOHRA1648

Dingač

PDOHRA1649

Hrvatsko primorje

PDOHRA1650

Istočna kontinentalna Hrvatska

PDOHRA1651

Hrvatska Istra

PDOHRA1652

Moslavina

PDOHRA1653

Plešivica

PDOHRA1654

Hrvatsko Podunavlje

PDOHRA1655

Pokuplje

PDOHRA1656

PrigorjeBilogora

PDOHRA1657

Primorska Hrvatska

PDOHRA1658

Sjeverna Dalmacija

PDOHRA1659

Slavonija

PDOHRA1660

Srednja i Južna Dalmacija

PDOHRA1661

Zagorje – Međimurje

PDOHRA1662

Zapadna kontinentalna Hrvatska

PDOHRA1663


WĘGRY

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Tokaji

PDOHUA1254

Tokaj

PDOHUA1254

Egri

PDOHUA1328

Eger

PDOHUA1328

Kunsági

PDOHUA1332

Kunság

PDOHUA1332

Mór

PDOHUA1333

Móri

PDOHUA1333

Neszmély

PDOHUA1335

Neszmélyi

PDOHUA1335

Pannonhalmi

PDOHUA1338

Pannonhalma

PDOHUA1338

Izsáki Arany Sárfehér

PDOHUA1341

Duna

PDOHUA1345

Dunai

PDOHUA1345

Szekszárd

PDOHUA1349

Szekszárdi

PDOHUA1349

EtyekBuda

PDOHUA1350

EtyekBudai

PDOHUA1350

Tolnai

PDOHUA1353

Tolna

PDOHUA1353

Mátrai

PDOHUA1368

Mátra

PDOHUA1368

Debrői Hárslevelű

PDOHUA1373

Somló

PDOHUA1376

Somlói

PDOHUA1376

Balatonboglári

PDOHUA1378

Balatonboglár

PDOHUA1378

Pannon

PDOHUA1380

Villányi

PDOHUA1381

Villány

PDOHUA1381

Csongrád

PDOHUA1383

Csongrádi

PDOHUA1383

Pécs

PDOHUA1385

HajósBaja

PDOHUA1388

Bükk

PDOHUA1500

Bükki

PDOHUA1500

NagySomló

PDOHUA1501

NagySomlói

PDOHUA1501

Zalai

PDOHUA1502

Zala

PDOHUA1502

Tihanyi

PDOHUA1503

Tihany

PDOHUA1503

Sopron

PDOHUA1504

Soproni

PDOHUA1504

Káli

PDOHUA1505

Badacsonyi

PDOHUA1506

Badacsony

PDOHUA1506

Balatoni

PDOHUA1507

Balaton

PDOHUA1507

Balatonfelvidéki

PDOHUA1509

Balatonfelvidék

PDOHUA1509

BalatonfüredCsopak

PDOHUA1516

BalatonfüredCsopaki

PDOHUA1516

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

FelsőMagyarország

PGIHUA1329

FelsőMagyarországi

PGIHUA1329

DunaTiszaközi

PGIHUA1342

Dunántúli

PGIHUA1351

Dunántúl

PGIHUA1351

Zemplén

PGIHUA1375

Zempléni

PGIHUA1375

Balatonmelléki

PGIHUA1508


WŁOCHY

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Aglianico del Vulture

PDOITA0222

Fiano di Avellino

PDOITA0232

Greco di Tufo

PDOITA0236

Taurasi

PDOITA0237

Aversa

PDOITA0238

Campi Flegrei

PDOITA0239

Capri

PDOITA0240

Casavecchia di Pontelatone

PDOITA0241

Castel San Lorenzo

PDOITA0242

Cilento

PDOITA0243

Falanghina del Sannio

PDOITA0248

Falerno del Massico

PDOITA0249

Galluccio

PDOITA0250

Ischia

PDOITA0251

Vesuvio

PDOITA0252

Aglianico del Taburno

PDOITA0277

Costa d'Amalfi

PDOITA0278

Irpinia

PDOITA0279

Penisola Sorrentina

PDOITA0280

Sannio

PDOITA0281

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

PDOITA0284

Romagna Albana

PDOITA0285

Bosco Eliceo

PDOITA0287

Colli Bolognesi

PDOITA0289

Colli d'Imola

PDOITA0290

Colli di Faenza

PDOITA0291

Colli di Parma

PDOITA0292

dell'Alto Adige

PDOITA0293

Südtiroler

PDOITA0293

Südtirol

PDOITA0293

Alto Adige

PDOITA0293

Lago di Caldaro

PDOITA0294

Kalterersee

PDOITA0294

Kalterer

PDOITA0294

Caldaro

PDOITA0294

Valle d'Aosta

PDOITA0296

Vallée d'Aoste

PDOITA0296

Colli di Rimini

PDOITA0297

Colli di Scandiano e di Canossa

PDOITA0305

Colli Piacentini

PDOITA0312

Colli Romagna centrale

PDOITA0318

Gutturnio

PDOITA0327

Lambrusco di Sorbara

PDOITA0332

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

PDOITA0337

Lambrusco Salamino di Santa Croce

PDOITA0342

di Modena

PDOITA0347

Modena

PDOITA0347

Ortrugo

PDOITA0350

Reggiano

PDOITA0351

Cinque Terre Sciacchetrà

PDOITA0352

Cinque Terre

PDOITA0352

Colli di Luni

PDOITA0353

Colline di Levanto

PDOITA0354

Portofino

PDOITA0355

Golfo del Tigullio - Portofino

PDOITA0355

Pornassio

PDOITA0356

Ormeasco di Pornassio

PDOITA0356

Riviera ligure di Ponente

PDOITA0357

Dolceacqua

PDOITA0358

Rossese di Dolceacqua

PDOITA0358

Val Polcèvera

PDOITA0359

Rosazzo

PDOITA0367

San Ginesio

PDOITA0426

Piceno

PDOITA0427

Rosso Piceno

PDOITA0427

Rosso Cònero

PDOITA0428

Pergola

PDOITA0429

Lacrima di Morro d'Alba

PDOITA0431

Lacrima di Morro

PDOITA0431

I Terreni di Sanseverino

PDOITA0432

Falerio

PDOITA0433

Esino

PDOITA0434

Amarone della Valpolicella

PDOITA0435

Bardolino

PDOITA0436

Bardolino Superiore

PDOITA0437

Arcole

PDOITA0438

Breganze

PDOITA0439

Merlara

PDOITA0440

Recioto della Valpolicella

PDOITA0441

Valpolicella

PDOITA0442

Colli Maceratesi

PDOITA0443

Bianchello del Metauro

PDOITA0444

Vernaccia di Serrapetrona

PDOITA0445

Valpolicella Ripasso

PDOITA0446

Durello Lessini

PDOITA0447

Lessini Durello

PDOITA0447

Cònero

PDOITA0449

Colli Berici

PDOITA0450

Serrapetrona

PDOITA0451

Colli di Conegliano

PDOITA0453

Colli Euganei

PDOITA0454

Colli Euganei Fior d'Arancio

PDOITA0455

Fior d'Arancio Colli Euganei

PDOITA0455

Corti Benedettine del Padovano

PDOITA0456

Lison

PDOITA0457

Colli Pesaresi

PDOITA0458

LisonPramaggiore

PDOITA0459

Montello - Colli Asolani

PDOITA0460

Montello

PDOITA0461

Montello Rosso

PDOITA0461

Monti Lessini

PDOITA0462

Piave Malanotte

PDOITA0463

Malanotte del Piave

PDOITA0463

Piave

PDOITA0464

Recioto di Soave

PDOITA0465

Bagnoli di Sopra

PDOITA0466

Bagnoli

PDOITA0466

Bagnoli Friularo

PDOITA0467

Friularo di Bagnoli

PDOITA0467

Custoza

PDOITA0468

Bianco di Custoza

PDOITA0468

Gambellara

PDOITA0469

Recioto di Gambellara

PDOITA0470

Riviera del Brenta

PDOITA0471

Soave

PDOITA0472

Soave Superiore

PDOITA0473

Valdadige

PDOITA0474

Etschtaler

PDOITA0474

Terradeiforti

PDOITA0475

Valdadige Terradeiforti

PDOITA0475

Vicenza

PDOITA0476

Offida

PDOITA0477

Serenissima

PDOITA0478

Vigneti della Serenissima

PDOITA0478

Terre di Offida

PDOITA0479

Verdicchio di Matelica Riserva

PDOITA0480

Verdicchio di Matelica

PDOITA0481

Verdicchio dei Castelli di Jesi

PDOITA0482

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

PDOITA0483

Reno

PDOITA0506

Romagna

PDOITA0507

Asolo - Prosecco

PDOITA0514

Colli Asolani - Prosecco

PDOITA0514

Conegliano - Prosecco

PDOITA0515

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

PDOITA0515

Valdobbiadene - Prosecco

PDOITA0515

Prosecco

PDOITA0516

Venezia

PDOITA0517

Aglianico del Vulture Superiore

PDOITA0527

Grottino di Roccanova

PDOITA0528

Terre dell'Alta Val d'Agri

PDOITA0530

Matera

PDOITA0533

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

PDOITA0535

Castel del Monte Bombino Nero

PDOITA0537

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

PDOITA0538

Castel del Monte Rosso Riserva

PDOITA0539

Aleatico di Puglia

PDOITA0540

Alezio

PDOITA0541

Barletta

PDOITA0542

Brindisi

PDOITA0543

Cacc'e mmitte di Lucera

PDOITA0544

Castel del Monte

PDOITA0545

Colline Joniche Tarantine

PDOITA0546

Copertino

PDOITA0547

Galatina

PDOITA0548

Gioia del Colle

PDOITA0549

Gravina

PDOITA0550

Lizzano

PDOITA0551

Locorotondo

PDOITA0552

Martina

PDOITA0553

Martina Franca

PDOITA0553

Matino

PDOITA0554

Moscato di Trani

PDOITA0555

Nardò

PDOITA0556

Negroamaro di Terra d'Otranto

PDOITA0557

Orta Nova

PDOITA0558

Ostuni

PDOITA0561

Leverano

PDOITA0563

Primitivo di Manduria

PDOITA0565

Rosso di Cerignola

PDOITA0566

Salice Salentino

PDOITA0567

San Severo

PDOITA0568

Squinzano

PDOITA0569

Tavoliere

PDOITA0570

Tavoliere delle Puglie

PDOITA0570

Terra d'Otranto

PDOITA0572

del Molise

PDOITA0575

Molise

PDOITA0575

Bivongi

PDOITA0605

Cirò

PDOITA0610

Greco di Bianco

PDOITA0617

Lamezia

PDOITA0618

Melissa

PDOITA0619

Savuto

PDOITA0620

Scavigna

PDOITA0621

Terre di Cosenza

PDOITA0627

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

PDOITA0629

Biferno

PDOITA0674

Tintilia del Molise

PDOITA0677

Cannellino di Frascati

PDOITA0678

Cesanese del Piglio

PDOITA0680

Piglio

PDOITA0680

Frascati Superiore

PDOITA0682

Pentro di Isernia

PDOITA0684

Pentro

PDOITA0684

Aleatico di Gradoli

PDOITA0689

Aprilia

PDOITA0691

Atina

PDOITA0692

Bianco Capena

PDOITA0694

Castelli Romani

PDOITA0695

Cerveteri

PDOITA0696

Affile

PDOITA0698

Cesanese di Affile

PDOITA0698

Cesanese di Olevano Romano

PDOITA0699

Olevano Romano

PDOITA0699

Circeo

PDOITA0700

Colli Albani

PDOITA0701

Colli della Sabina

PDOITA0702

Tuscia

PDOITA0703

Colli Etruschi Viterbesi

PDOITA0703

Colli Lanuvini

PDOITA0704

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

PDOITA0705

Cori

PDOITA0706

Montepulciano d’Abruzzo

PDOITA0723

Trebbiano d'Abruzzo

PDOITA0728

Terre Tollesi

PDOITA0742

Tullum

PDOITA0742

Cerasuolo d'Abruzzo

PDOITA0743

Casteller

PDOITA0748

Teroldego Rotaliano

PDOITA0749

Frascati

PDOITA0750

Genazzano

PDOITA0751

Trento

PDOITA0752

Marino

PDOITA0753

Trentino

PDOITA0754

Montecompatri

PDOITA0757

Montecompatri Colonna

PDOITA0757

Colonna

PDOITA0757

Nettuno

PDOITA0758

Roma

PDOITA0759

Tarquinia

PDOITA0760

Terracina

PDOITA0761

Moscato di Terracina

PDOITA0761

Velletri

PDOITA0762

Vignanello

PDOITA0763

Zagarolo

PDOITA0764

Cerasuolo di Vittoria

PDOITA0773

Alcamo

PDOITA0774

Contea di Sclafani

PDOITA0775

Contessa Entellina

PDOITA0776

Delia Nivolelli

PDOITA0777

Eloro

PDOITA0778

Erice

PDOITA0779

Etna

PDOITA0780

Faro

PDOITA0781

Malvasia delle Lipari

PDOITA0782

Mamertino

PDOITA0783

Mamertino di Milazzo

PDOITA0783

Marsala

PDOITA0785

Menfi

PDOITA0786

Monreale

PDOITA0787

Noto

PDOITA0790

Moscato di Pantelleria

PDOITA0792

Pantelleria

PDOITA0792

Passito di Pantelleria

PDOITA0792

Riesi

PDOITA0793

Salaparuta

PDOITA0795

Sambuca di Sicilia

PDOITA0797

Santa Margherita di Belice

PDOITA0798

Sciacca

PDOITA0800

Sicilia

PDOITA0801

Siracusa

PDOITA0802

Vittoria

PDOITA0803

Montefalco Sagrantino

PDOITA0833

Torgiano Rosso Riserva

PDOITA0834

Amelia

PDOITA0835

Assisi

PDOITA0837

Colli Altotiberini

PDOITA0838

Trasimeno

PDOITA0839

Colli del Trasimeno

PDOITA0839

Colli Martani

PDOITA0842

Colli Perugini

PDOITA0843

Lago di Corbara

PDOITA0844

Montefalco

PDOITA0845

Orvieto

PDOITA0846

Rosso Orvietano

PDOITA0847

Orvietano Rosso

PDOITA0847

Spoleto

PDOITA0848

Todi

PDOITA0849

Torgiano

PDOITA0851

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

PDOITA0876

Controguerra

PDOITA0879

Abruzzo

PDOITA0880

Villamagna

PDOITA0883

Vermentino di Gallura

PDOITA0903

Alghero

PDOITA0904

Friuli Annia

PDOITA0905

Arborea

PDOITA0906

Malvasia di Bosa

PDOITA0907

Collio

PDOITA0908

Collio Goriziano

PDOITA0908

Moscato di Sennori

PDOITA0909

Moscato di Sorso - Sennori

PDOITA0909

Moscato di Sorso

PDOITA0909

Carso - Kras

PDOITA0910

Carso

PDOITA0910

Colli Orientali del Friuli Picolit

PDOITA0938

Ramandolo

PDOITA0939

Moscato di Scanzo

PDOITA0949

Scanzo

PDOITA0949

Friuli Aquileia

PDOITA0950

Friuli Colli Orientali

PDOITA0953

Friuli Grave

PDOITA0954

Oltrepò Pavese metodo classico

PDOITA0958

Friuli Isonzo

PDOITA0959

Isonzo del Friuli

PDOITA0959

Oltrepò Pavese

PDOITA0971

Bonarda dell'Oltrepò Pavese

PDOITA0973

Casteggio

PDOITA0974

Friuli Latisana

PDOITA0976

Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese

PDOITA0978

Buttafuoco

PDOITA0978

Sangue di Giuda

PDOITA0979

Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese

PDOITA0979

Pinot nero dell'Oltrepò Pavese

PDOITA1001

Oltrepò Pavese Pinot grigio

PDOITA1010

Franciacorta

PDOITA1034

Sforzato di Valtellina

PDOITA1035

Sfursat di Valtellina

PDOITA1035

Valtellina Superiore

PDOITA1036

Curtefranca

PDOITA1042

Sardegna Semidano

PDOITA1046

San Colombano

PDOITA1054

San Colombano al Lambro

PDOITA1054

Alba

PDOITA1063

Albugnano

PDOITA1066

Barbera d'Alba

PDOITA1068

Garda Colli Mantovani

PDOITA1070

Barbera del Monferrato

PDOITA1071

Lambrusco Mantovano

PDOITA1073

Boca

PDOITA1074

Bramaterra

PDOITA1075

Canavese

PDOITA1083

Carema

PDOITA1084

Cisterna d'Asti

PDOITA1092

Colli Tortonesi

PDOITA1097

Collina Torinese

PDOITA1098

Cannonau di Sardegna

PDOITA1099

Colline Novaresi

PDOITA1100

Botticino

PDOITA1104

Colline Saluzzesi

PDOITA1106

Cellatica

PDOITA1108

Cortese dell'Alto Monferrato

PDOITA1111

Calosso

PDOITA1118

Girò di Cagliari

PDOITA1122

Capriano del Colle

PDOITA1124

Nasco di Cagliari

PDOITA1133

Garda Bresciano

PDOITA1137

Riviera del Garda Bresciano

PDOITA1137

Coste della Sesia

PDOITA1138

Dolcetto d'Acqui

PDOITA1139

Dolcetto d'Alba

PDOITA1142

Moscato di Sardegna

PDOITA1147

Monica di Sardegna

PDOITA1158

Nuragus di Cagliari

PDOITA1164

Campidano di Terralba

PDOITA1167

Terralba

PDOITA1167

Vermentino di Sardegna

PDOITA1169

Vernaccia di Oristano

PDOITA1170

Mandrolisai

PDOITA1171

Carignano del Sulcis

PDOITA1172

Dolcetto d'Asti

PDOITA1174

Dolcetto di Ovada

PDOITA1176

Fara

PDOITA1178

Freisa d'Asti

PDOITA1180

Freisa di Chieri

PDOITA1181

Gabiano

PDOITA1183

Ortona

PDOITA1184

Grignolino d'Asti

PDOITA1186

Grignolino del Monferrato Casalese

PDOITA1187

Valtènesi

PDOITA1188

Langhe

PDOITA1189

Lessona

PDOITA1191

Loazzolo

PDOITA1192

Malvasia di Casorzo

PDOITA1194

Malvasia di Casorzo d'Asti

PDOITA1194

Casorzo

PDOITA1194

Brunello di Montalcino

PDOITA1199

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

PDOITA1201

Monferrato

PDOITA1210

Nebbiolo d'Alba

PDOITA1213

Carmignano

PDOITA1220

Piemonte

PDOITA1224

Chianti

PDOITA1228

Pinerolese

PDOITA1232

Rubino di Cantavenna

PDOITA1234

Chianti Classico

PDOITA1235

Sizzano

PDOITA1236

Aleatico Passito dell'Elba

PDOITA1237

Elba Aleatico Passito

PDOITA1237

Strevi

PDOITA1238

Terre Alfieri

PDOITA1241

Valli Ossolane

PDOITA1242

Valsusa

PDOITA1243

Verduno

PDOITA1244

Verduno Pelaverga

PDOITA1244

Montecucco Sangiovese

PDOITA1246

Alta Langa

PDOITA1252

Ruchè di Castagnole Monferrato

PDOITA1258

Morellino di Scansano

PDOITA1260

Roero

PDOITA1261

Rosso della Val di Cornia

PDOITA1262

Val di Cornia Rosso

PDOITA1262

Ghemme

PDOITA1263

Suvereto

PDOITA1266

Vernaccia di San Gimignano

PDOITA1292

Vino Nobile di Montepulciano

PDOITA1308

Gavi

PDOITA1310

Cortese di Gavi

PDOITA1310

Gattinara

PDOITA1311

Ansonica Costa dell'Argentario

PDOITA1312

Cagliari

PDOITA1313

Erbaluce di Caluso

PDOITA1315

Caluso

PDOITA1315

San Martino della Battaglia

PDOITA1318

Ovada

PDOITA1319

Dolcetto di Ovada Superiore

PDOITA1319

Garda

PDOITA1320

Lugana

PDOITA1322

Rosso di Valtellina

PDOITA1323

Valtellina rosso

PDOITA1323

Dolcetto di Diano d'Alba

PDOITA1324

Diano d'Alba

PDOITA1324

Rosato di Carmignano

PDOITA1325

Vin Santo di Carmignano

PDOITA1325

Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

PDOITA1325

Barco Reale di Carmignano

PDOITA1325

Dogliani

PDOITA1330

Bianco dell'Empolese

PDOITA1337

Bianco di Pitigliano

PDOITA1339

Bolgheri

PDOITA1348

Bolgheri Sassicaia

PDOITA1348

Terre del Colleoni

PDOITA1358

Colleoni

PDOITA1358

Valcalepio

PDOITA1366

Candia dei Colli Apuani

PDOITA1377

Capalbio

PDOITA1379

Acqui

PDOITA1382

Brachetto d'Acqui

PDOITA1382

Colli dell'Etruria Centrale

PDOITA1384

Colline Lucchesi

PDOITA1387

Barolo

PDOITA1389

Asti

PDOITA1396

Barbera del Monferrato Superiore

PDOITA1397

Barbera d'Asti

PDOITA1398

Barbaresco

PDOITA1399

Grance Senesi

PDOITA1400

Maremma toscana

PDOITA1413

Montecarlo

PDOITA1421

Montecucco

PDOITA1433

Monteregio di Massa Marittima

PDOITA1435

Montescudaio

PDOITA1437

Moscadello di Montalcino

PDOITA1440

Orcia

PDOITA1442

Parrina

PDOITA1451

Pomino

PDOITA1453

Rosso di Montalcino

PDOITA1456

Rosso di Montepulciano

PDOITA1458

San Gimignano

PDOITA1464

Sant'Antimo

PDOITA1486

San Torpè

PDOITA1488

Sovana

PDOITA1490

Terratico di Bibbona

PDOITA1491

Terre di Casole

PDOITA1493

Terre di Pisa

PDOITA1495

Val d'Arbia

PDOITA1496

Valdarno di Sopra

PDOITA1497

Val d'Arno di Sopra

PDOITA1497

Val di Cornia

PDOITA1498

Valdichiana toscana

PDOITA1510

Valdinievole

PDOITA1512

Vin Santo del Chianti

PDOITA1513

Vin Santo del Chianti Classico

PDOITA1514

Vin Santo di Montepulciano

PDOITA1515

Cortona

PDOITA1518

Elba

PDOITA1519


2.    Chronione oznaczenie geograficzne:

Campania

PGIITA0253

Catalanesca del Monte Somma

PGIITA0254

Colli di Salerno

PGIITA0255

Dugenta

PGIITA0256

Epomeo

PGIITA0258

Paestum

PGIITA0261

Pompeiano

PGIITA0262

Roccamonfina

PGIITA0263

Terre del Volturno

PGIITA0264

Beneventano

PGIITA0283

Benevento

PGIITA0283

Mitterberg

PGIITA0295

Colline del Genovesato

PGIITA0361

Colline Savonesi

PGIITA0362

Liguria di Levante

PGIITA0363

Terrazze dell'Imperiese

PGIITA0364

Marche

PGIITA0484

Bianco di Castelfranco Emilia

PGIITA0508

Emilia

PGIITA0509

dell'Emilia

PGIITA0509

Forlì

PGIITA0512

Fortana del Taro

PGIITA0513

Colli Trevigiani

PGIITA0518

Conselvano

PGIITA0519

Marca Trevigiana

PGIITA0520

Veneto

PGIITA0521

Veneto Orientale

PGIITA0522

Ravenna

PGIITA0523

Veronese

PGIITA0524

Verona

PGIITA0524

Provincia di Verona

PGIITA0524

Rubicone

PGIITA0525

Bianco del Sillaro

PGIITA0526

Sillaro

PGIITA0526

Terre di Veleja

PGIITA0529

Basilicata

PGIITA0531

Val Tidone

PGIITA0532

Daunia

PGIITA0599

Murgia

PGIITA0600

Puglia

PGIITA0601

Salento

PGIITA0602

Tarantino

PGIITA0603

Valle d'Itria

PGIITA0604

Calabria

PGIITA0637

Costa Viola

PGIITA0640

Locride

PGIITA0644

Palizzi

PGIITA0645

Pellaro

PGIITA0648

Scilla

PGIITA0651

Val di Neto

PGIITA0655

Valdamato

PGIITA0658

Arghillà

PGIITA0662

Lipuda

PGIITA0665

Rotae

PGIITA0688

Osco

PGIITA0693

Terre degli Osci

PGIITA0693

Colli del Sangro

PGIITA0744

Colline Frentane

PGIITA0745

Vigneti delle Dolomiti

PGIITA0755

Weinberg Dolomiten

PGIITA0755

Vallagarina

PGIITA0756

Anagni

PGIITA0765

Civitella d'Agliano

PGIITA0766

Colli Cimini

PGIITA0767

Costa Etrusco Romana

PGIITA0768

del Frusinate

PGIITA0770

Frusinate

PGIITA0770

Lazio

PGIITA0771

Barbagia

PGIITA0784

Colli del Limbara

PGIITA0788

Marmilla

PGIITA0789

Nurra

PGIITA0791

Ogliastra

PGIITA0794

Parteolla

PGIITA0796

Planargia

PGIITA0799

Avola

PGIITA0804

Camarro

PGIITA0805

Fontanarossa di Cerda

PGIITA0806

Salemi

PGIITA0807

Provincia di Nuoro

PGIITA0808

Salina

PGIITA0809

Terre Siciliane

PGIITA0810

Valle Belice

PGIITA0811

Romangia

PGIITA0812

Sibiola

PGIITA0813

Tharros

PGIITA0814

Trexenta

PGIITA0815

Valle del Tirso

PGIITA0816

Valli di Porto Pino

PGIITA0817

Allerona

PGIITA0852

Bettona

PGIITA0853

Cannara

PGIITA0854

Narni

PGIITA0855

Spello

PGIITA0856

Umbria

PGIITA0857

Delle Venezie

PGIITA0862

Alto Livenza

PGIITA0864

Colli Aprutini

PGIITA0884

Colline Pescaresi

PGIITA0887

Colline Teatine

PGIITA0891

Histonium

PGIITA0893

del Vastese

PGIITA0893

Terre Aquilane

PGIITA0898

Terre de L'Aquila

PGIITA0898

Terre di Chieti

PGIITA0901

Venezia Giulia

PGIITA0977

Provincia di Pavia

PGIITA1015

Ronchi Varesini

PGIITA1037

Sebino

PGIITA1041

Collina del Milanese

PGIITA1053

Terre Lariane

PGIITA1069

Alto Mincio

PGIITA1076

Provincia di Mantova

PGIITA1078

Quistello

PGIITA1081

Sabbioneta

PGIITA1082

Isola dei Nuraghi

PGIITA1140

Benaco Bresciano

PGIITA1205

Montenetto di Brescia

PGIITA1256

Ronchi di Brescia

PGIITA1265

Valcamonica

PGIITA1317

Terrazze Retiche di Sondrio

PGIITA1352

Bergamasca

PGIITA1369

Val di Magra

PGIITA1431

Costa Toscana

PGIITA1434

Colli della Toscana centrale

PGIITA1436

Montecastelli

PGIITA1438

Alta Valle della Greve

PGIITA1443

Toscana

PGIITA1517

Toscano

PGIITA1517


LUKSEMBOURG

Chroniona nazwa pochodzenia

Moselle Luxembourgeoise

PDOLUA0452

MALTA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Gozo

PDOMTA1629

Għawdex

PDOMTA1629

Malta

PDOMTA1630

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Maltese Islands

PGIMTA1631

NIDERLANDY

Chronione oznaczenie geograficzne

Flevoland

PGINLA0380

Limburg

PGINLA0961

Gelderland

PGINLA0962

Zeeland

PGINLA0963

NoordBrabant

PGINLA0964

ZuidHolland

PGINLA0965

NoordHolland

PGINLA0966

Utrecht

PGINLA0967

Overijssel

PGINLA0968

Drenthe

PGINLA0969

Groningen

PGINLA0970

Friesland

PGINLA0972


PORTUGALIA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Madeira

PDOPTA0038

Vinho da Madeira

PDOPTA0038

Vin de Madère

PDOPTA0038

Madère

PDOPTA0038

Madera

PDOPTA0038

Madeira Wijn

PDOPTA0038

Vino di Madera

PDOPTA0038

Madeira Wein

PDOPTA0038

Madeira Wine

PDOPTA0038

Madeirense

PDOPTA0039

Biscoitos

PDOPTA1444

Pico

PDOPTA1445

Graciosa

PDOPTA1446

Tavira

PDOPTA1449

Lagoa

PDOPTA1450

Portimão

PDOPTA1452

Lagos

PDOPTA1454

Lafões

PDOPTA1455

Setúbal

PDOPTA1457

Palmela

PDOPTA1460

Colares

PDOPTA1461

Carcavelos

PDOPTA1462

Bucelas

PDOPTA1463

Torres Vedras

PDOPTA1465

TrásosMontes

PDOPTA1466

Alenquer

PDOPTA1468

Óbidos

PDOPTA1469

Encostas d’Aire

PDOPTA1470

Arruda

PDOPTA1471

Dão

PDOPTA1534

Bairrada

PDOPTA1537

Douro

PDOPTA1539

Port Wine

PDOPTA1540

Port

PDOPTA1540

vinho do Porto

PDOPTA1540

Porto

PDOPTA1540

vin de Porto

PDOPTA1540

Oporto

PDOPTA1540

Portvin

PDOPTA1540

Portwein

PDOPTA1540

Portwijn

PDOPTA1540

TávoraVarosa

PDOPTA1541

Alentejo

PDOPTA1542

DoTejo

PDOPTA1544

Vinho Verde

PDOPTA1545

Beira Interior

PDOPTA1546

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Terras Madeirenses

PGIPTA0040

Duriense

PGIPTA0124

Açores

PGIPTA1447

Algarve

PGIPTA1448

Península de Setúbal

PGIPTA1459

Transmontano

PGIPTA1467

Lisboa

PGIPTA1535

Minho

PGIPTA1536

Alentejano

PGIPTA1543

Tejo

PGIPTA1547


ROMANIA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Recaş

PDOROA0027

Banat

PDOROA0028

Miniş

PDOROA0029

Murfatlar

PDOROA0030

Crişana

PDOROA0105

Dealu Bujorului

PDOROA0132

Nicoreşti

PDOROA0133

Pietroasa

PDOROA0134

Cotnari

PDOROA0135

Iana

PDOROA0136

Bohotin

PDOROA0138

Iaşi

PDOROA0139

Sâmbureşti

PDOROA0282

Drăgăşani

PDOROA0286

Târnave

PDOROA0365

Aiud

PDOROA0366

Alba Iulia

PDOROA0368

Lechinţa

PDOROA0369

SebeşApold

PDOROA0371

Oltina

PDOROA0611

Murfatlar

PDOROA0624

Dealu Mare

PDOROA1062

Târnave

PDOROA1064

Dealu Mare

PDOROA1067

Mehedinţi

PDOROA1072

Dealu Mare

PDOROA1079

Panciu

PDOROA1093

Panciu

PDOROA1193

Segarcea

PDOROA1214

Ştefăneşti

PDOROA1309

Dealu Mare

PDOROA1336

Babadag

PDOROA1424

Banu Mărăcine

PDOROA1558

Sarica Niculiţel

PDOROA1575

Coteşti

PDOROA1577

Huşi

PDOROA1583

Panciu

PDOROA1584

Odobeşti

PDOROA1586

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Dealurile Zarandului

PGIROA0031

Viile Caraşului

PGIROA0032

Dealurile Crişanei

PGIROA0106

Dealurile Sătmarului

PGIROA0107

Viile Timişului

PGIROA0108

Dealurile Transilvaniei

PGIROA0288

Colinele Dobrogei

PGIROA0612

Terasele Dunării

PGIROA1077

Dealurile Munteniei

PGIROA1085

Dealurile Olteniei

PGIROA1095

Dealurile Munteniei

PGIROA1427

Dealurile Vrancei

PGIROA1582

Dealurile Moldovei

PGIROA1591


SŁOWACJA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Vinohradnícka oblasť Tokaj

PDOSKA0120

Východoslovenský

PDOSKA1354

Východoslovenské

PDOSKA1354

Východoslovenská

PDOSKA1354

Stredoslovenský

PDOSKA1355

Stredoslovenské

PDOSKA1355

Stredoslovenská

PDOSKA1355

Južnoslovenská

PDOSKA1356

Južnoslovenský

PDOSKA1356

Južnoslovenské

PDOSKA1356

Nitrianska

PDOSKA1357

Nitriansky

PDOSKA1357

Nitrianske

PDOSKA1357

Malokarpatský

PDOSKA1360

Malokarpatské

PDOSKA1360

Malokarpatská

PDOSKA1360

Karpatská perla

PDOSKA1598

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Slovenské

PGISKA1361

Slovenský

PGISKA1361

Slovenská

PGISKA1361


SŁOWENIA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Goriška Brda

PDOSIA0270

Vipavska dolina

PDOSIA0448

Slovenska Istra

PDOSIA0609

Kras

PDOSIA0616

Štajerska Slovenija

PDOSIA0639

Prekmurje

PDOSIA0769

Bizeljsko Sremič

PDOSIA0772

Dolenjska

PDOSIA0871

Bela krajina

PDOSIA0878

Bizeljčan

PDOSIA1520

Cviček

PDOSIA1561

Belokranjec

PDOSIA1576

Metliška črnina

PDOSIA1579

Teran

PDOSIA1581

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Podravje

PGISIA0995

Posavje

PGISIA1061

Primorska

PGISIA1094


HISZPANIA

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

Cariñena

PDOESA0043

Almansa

PDOESA0044

La Mancha

PDOESA0045

Manchuela

PDOESA0046

Méntrida

PDOESA0047

Mondéjar

PDOESA0048

Ribera del Júcar

PDOESA0049

Uclés

PDOESA0050

Valdepeñas

PDOESA0051

Dominio de Valdepusa

PDOESA0052

Finca Élez

PDOESA0053

Dehesa del Carrizal

PDOESA0054

Campo de La Guardia

PDOESA0055

Calzadilla

PDOESA0056

Pago Florentino

PDOESA0057

Guijoso

PDOESA0058

Casa del Blanco

PDOESA0060

Jumilla

PDOESA0109

La Gomera

PDOESA0111

Gran Canaria

PDOESA0112

Lanzarote

PDOESA0113

YcodenDauteIsora

PDOESA0114

TacoronteAcentejo

PDOESA0115

Rioja

PDOESA0117

Cangas

PDOESA0119

Navarra

PDOESA0127

Campo de Borja

PDOESA0180

Prado de Irache

PDOESA0182

Pago de Arínzano

PDOESA0183

Pago de Otazu

PDOESA0184

Calatayud

PDOESA0247

La Palma

PDOESA0510

Somontano

PDOESA0534

Bullas

PDOESA0536

Yecla

PDOESA0606

Arlanza

PDOESA0613

Arribes

PDOESA0614

Bierzo

PDOESA0615

Cigales

PDOESA0622

Ribera del Duero

PDOESA0626

Sierra de Salamanca

PDOESA0631

Tierra del Vino de Zamora

PDOESA0634

Valles de Benavente

PDOESA0646

Chacolí de Álava

PDOESA0732

Txakolí de Álava

PDOESA0732

Arabako Txakolina

PDOESA0732

Cava

PDOESA0735

Chacolí de Getaria

PDOESA0741

Txakolí de Getaria

PDOESA0741

Getariako Txakolina

PDOESA0741

Bizkaiko Txakolina

PDOESA0746

Chacolí de Bizkaia

PDOESA0746

Txakolí de Bizkaia

PDOESA0746

Valtiendas

PDOESA0747

Valencia

PDOESA0872

UtielRequena

PDOESA0874

Tierra de León

PDOESA0882

Toro

PDOESA0886

Rueda

PDOESA0889

El Terrerazo

PDOESA0940

Los Balagueses

PDOESA0941

Abona

PDOESA0975

Valle de Güímar

PDOESA0980

Pla i Llevant

PDOESA1038

Valle de la Orotava

PDOESA1040

Binissalem

PDOESA1056

Monterrei

PDOESA1114

Rías Baixas

PDOESA1119

Ribeiro

PDOESA1123

Ribeira Sacra

PDOESA1128

Valdeorras

PDOESA1132

El Hierro

PDOESA1250

Ribera del Guadiana

PDOESA1295

Conca de Barberà

PDOESA1422

Alella

PDOESA1423

Granada

PDOESA1475

Lebrija

PDOESA1478

MontillaMoriles

PDOESA1479

Sierras de Málaga

PDOESA1480

Málaga

PDOESA1481

ManzanillaSanlúcar de Barrameda

PDOESA1482

Manzanilla

PDOESA1482

JerezXérèsSherry

PDOESA1483

Jerez

PDOESA1483

Xérès

PDOESA1483

Sherry

PDOESA1483

Condado de Huelva

PDOESA1485

Islas Canarias

PDOESA1511

Aylés

PDOESA1522

Costers del Segre

PDOESA1523

Vinos de Madrid

PDOESA1525

Alicante

PDOESA1526

Empordà

PDOESA1548

Cataluña

PDOESA1549

Montsant

PDOESA1550

Penedès

PDOESA1551

Tarragona

PDOESA1555

Terra Alta

PDOESA1556

Pla de Bages

PDOESA1557

Priorat

PDOESA1560


2.    Chronione oznaczenie geograficzne

Castilla

PGIESA0059

Ribera del Queiles

PGIESA0083

Serra de TramuntanaCosta Nord

PGIESA0103

Eivissa

PGIESA0110

Ibiza

PGIESA0110

3 Riberas

PGIESA0128

Costa de Cantabria

PGIESA0129

Liébana

PGIESA0130

Valle del Cinca

PGIESA0181

Ribera del Jiloca

PGIESA0244

Ribera del Gállego - Cinco Villas

PGIESA0245

Valdejalón

PGIESA0246

Valles de Sadacia

PGIESA0511

Campo de Cartagena

PGIESA0607

Murcia

PGIESA0608

Illa de Menorca

PGIESA0870

Isla de Menorca

PGIESA0870

Formentera

PGIESA0875

Illes Balears

PGIESA0947

Castilla y León

PGIESA0948

Mallorca

PGIESA0960

Castelló

PGIESA1173

Barbanza e Iria

PGIESA1255

Betanzos

PGIESA1257

Valle del MiñoOurense

PGIESA1259

Val do MiñoOurense

PGIESA1259

Extremadura

PGIESA1300

Bajo Aragón

PGIESA1362

Altiplano de Sierra Nevada

PGIESA1402

Bailén

PGIESA1404

Cádiz

PGIESA1405

Córdoba

PGIESA1406

Cumbres del Guadalfeo

PGIESA1407

Desierto de Almería

PGIESA1408

Laderas del Genil

PGIESA1409

LaujarAlpujarra

PGIESA1410

Los Palacios

PGIESA1411

Norte de Almería

PGIESA1412

Ribera del Andarax

PGIESA1414

Sierra Norte de Sevilla

PGIESA1415

Sierra Sur de Jaén

PGIESA1416

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

PGIESA1417

Torreperogil

PGIESA1418

Villaviciosa de Córdoba

PGIESA1419

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1.    Chroniona nazwa pochodzenia

English

PDOGBA1585

Welsh

PDOGBA1587

2.    Chronione oznaczenie geograficzne

English Regional

PGIGBA1589

Welsh Regional

PGIGBA1590



b)    NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z UE

AUSTRIA

Korn/Kornbrand

Grossglockner Alpenbitter

Inländerrum

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Mariazeller Jagasaftl

Mariazeller Magenlikör

Puchheimer Bitter

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Wachauer Marillenlikör

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Pálinka

BELGIA

Korn/Kornbrand

Balegemse jenever

Hasseltse jenever/Hasselt

O' de FlanderOostVlaamse Graanjenever

PeketPekêt/

PèketPèkèt de Wallonie

Jonge jenever/jonge genever

Oude jenever/oude genever

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

Fruchtgenever


BUŁGARIA

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan


CYPR

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Ouzo/Ούζο

REPUBLIKA CZESKA

Karlovarská Hořká

DANIA

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

ESTONIA

Estonian vodka

FINLANDIA

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/FinskBärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland


FRANCJA

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Armagnac

ArmagnacTénarèze

BasArmagnac

Blanche Armagnac

Brandy français/

Brandy de France

Calvados

Calvados Domfrontais

Calvados Pays d'Auge

Cassis de Bourgogne

Cassis de Dijon

Cassis de Saintonge

Cassis du Dauphiné

Cognac

Eaudevie de cidre de Bretagne

Eaudevie de cidre de Normandie

Eaudevie de cidre du Maine

Eaudevie de Cognac

Eaudevie de Faugères/Faugères

Eaudevie de Jura

Eaudevie de poiré de Bretagne

Eaudevie de poiré de Normandie

Eaudevie de poiré du Maine

Eaudevie de vin de Bourgogne

Eaudevie de vin de la Marne

Eaudevie de vin de Savoie

Eaudevie de vin des CôtesduRhône

Eaudevie de vin originaire d'Aquitaine

Eaudevie de vin originaire de FrancheComté

Eaudevie de vin originaire de Provence

Eaudevie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eaudevie de vin originaire du Bugey

Eaudevie de vin originaire du CentreEst

Eaudevie de vin originaire du Languedoc

Eaudevie des Charentes


Fine Bordeaux

Fine de Bourgogne

Framboise d'Alsace

HautArmagnac

Kirsch d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc d'Aquitaine/Eaudevie de marc originaire d'Aquitaine

Marc d'Auvergne

Marc de Bourgogne/Eaudevie de marc de Bourgogne

Marc de Champagne/Eaudevie de marc de Champagne

Marc de FrancheComté/Eaudevie de marc originaire de FrancheComté

Marc de Lorraine

Marc de Provence/Eaudevie de marc originaire de Provence

Marc de Savoie/Eaudevie de marc originaire de Savoie

Marc des Coteaux de la Loire/Eaudevie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Marc des CôtesduRhône/Eaudevie de marc des Côtes du Rhône

Marc du Bugey/Eaudevie de marc originaire de Bugey

Marc du CentreEst/Eaudevie de marc originaire du CentreEst

Marc du Jura

Marc du Languedoc/Eaudevie de marc originaire du Languedoc

Mirabelle d'Alsace

Mirabelle de Lorraine

Pommeau de Bretagne

Pommeau de Normandie

Pommeau du Maine

Quetsch d'Alsace

Ratafia de Champagne

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Guyane

Rhum de la Martinique

Rhum de la Réunion

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rhum des Antilles françaises

Rhum des départements français d'outremer

Ron de Málaga

Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Williams d'Orléans

Genièvre Flandres Artois

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi


NIEMCY

Bärwurz

Bayerischer Gebirgsenzian

Bayerischer Kräuterlikör

Benediktbeurer Klosterlikör

Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

Berliner Kümmel

Blutwurz

Chiemseer Klosterlikör

Deutscher Weinbrand

Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

Ettaler Klosterlikör

Fränkischer Obstler

Fränkisches Kirschwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Hamburger Kümmel

Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

Hüttentee

Königsberger Bärenfang

Münchener Kümmel

Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

Ostfriesischer Korngenever

Ostpreußischer Bärenfang

Pfälzer Weinbrand

Rheinberger Kräuter

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasse

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

Steinhäger

Korn/Kornbrand

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever


GRECJA

Ouzo/Ούζο

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

Brandy Πελοποννήσου/

Brandy of the Peloponnese

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ούζο Πλωμαρίου/

Ouzo of Plomari

Τεντούρα/Tentoura

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσικουδιά/Tsikoudia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο/Tsipouro


CHORWACJA

Hrvatska loza

Hrvatska stara šljivovica

Hrvatska travarica

Hrvatski pelinkovac

Slavonska šljivovica

Zadarski maraschino

WĘGRY

Békési Szilvapálinka

Gönci Barackpálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Szabolcsi Almapálinka

Szatmári Szilvapálinka

Törkölypálinka

Pálinka

IRLANDIA

Irish Cream

Irish Poteen/Irish Poitín

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

Irish Whisky


WŁOCHY

Génépi des Alpes/(Genepì degli Alpi

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Brandy italiano

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Genepì del Piemonte

Genepì della Valle d'Aosta

Genziana trentina/enziana del Trentino

Grappa

Grappa di Barolo Italie

Grappa di Marsala

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/

Kirschwasser Veneto

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Liquore di limone di Sorrento

Mirto di Sardegna

Nocino di Modena

Sliwovitz del FriuliVenezia Giulia/Sliwovitz del TrentinoAlto Adige

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Williams trentino/Williams del Trentino


ŁOTWA

Allažu Ķimelis

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LITWA

Čepkelių

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

Samanė

Trauktinė

Trauktinė Dainava

Trauktinė Palanga

Trejos devynerios

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

LUKSEMBOURG

Cassis de Beaufort

Eaudevie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eaudevie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Eaudevie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eaudevie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eaudevie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eaudevie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Eaudevie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eaudevie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

NIDERLANDY

Oude jenever, oude genever

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

POLSKA

Polish Cherry

Polska Wódka/Polish Vodka

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej


PORTUGALIA

Aguardente Bagaceira Alentejo

Aguardente Bagaceira Bairrada

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de pêra da Lousã

Aguardente de Vinho Alentejo

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de Vinho Douro

Aguardente de Vinho Lourinhã

Aguardente de Vinho Ribatejo

Anis português

Évora anisada

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Medronho do Algarve

Medronho do Buçaco

Poncha da Madeira

Rum da Madeira

RUMUNIA

Horincă de Cămârzana

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuş

Horincă de Maramureş

Horincă de Seini

Pălincă

Ţuică Ardelenească de Bistriţa

Ţuică de Argeş

Ţuică de Buzău

Ţuică de Valea Milcovului

Ţuică de Zalău

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Turţ de Maramureş

Turţ de Oaş

Vinars Murfatlar

Vinars Segarcea

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Vrancea


SŁOWACJA

Bošácka slivovica

Demänovka bylinná horká

Demänovka Bylinný Likér

Inovecká borovička

Karpatské brandy špeciál

Laugarício vodka

Liptovská borovička

Slovenská borovička

Slovenská borovička Juniperus

Spišská borovička

SŁOWENIA

Brinjevec

Dolenjski sadjevec

Domači rum

Janeževec

Orehovec

Pelinkovec

Slovenska travarica


HISZPANIA

Aguardiente de hierbas de Galicia

Aguardiente de sidra de Asturias

Anís español

Anís Paloma Monforte del Cid

Aperitivo Café de Alcoy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Cantueso Alicantino

Cazalla

Chinchón

Gin de Mahón

Herbero de la Sierra de Mariola

Hierbas de Mallorca

Hierbas Ibicencas

Licor café de Galicia

Licor de hierbas de Galicia

Ojén

Orujo de Galicia

Pacharán

Pacharán navarro

Palo de Mallorca

Ratafia catalana

Ron de Granada

Ronmiel

Ronmiel de Canarias

Rute

Whisky español

SZWECJA

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Svensk Punsch/Swedish Punch

Svensk Vodka/Swedish Vodka

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Plymouth Gin

Somerset Cider Brandy

Scotch Whisky



c)    WINO AROMATYZOWANE

CHORWACJA

Samoborski bermet

NIEMCY

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

FRANCJA

Vermouth de Chambéry

WŁOCHY

Vermouth di Torino

HISZPANIA

Vino Naranja del Condado de Huelva


CZĘŚĆ B: W KOSOWIE

a)    WINA POCHODZĄCE Z KOSOWA

b)    NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z KOSOWA

c)    WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE Z KOSOWA

Dodatek 2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ
I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN W UE

(o którym mowa w art. 4 i 7 załącznika II do niniejszego protokołu)

Określenia tradycyjne

Objęte wina

Kategoria wina

Język

REPUBLIKA CZESKA

pozdní sběr

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

czeski

archivní víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

czeski

panenské víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

czeski

NIEMCY

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

niemiecki

Auslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Beerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Kabinett

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Spätlese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Liwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / BadenBaden

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Badisch Rotgold

Baden

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Ehrentrudis

Baden

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino stołowe z oz. geogr.

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Klassik / Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Moseltaler

MoselSaarRuwer

Wino gatunkowe psr

niemiecki

RieslingHochgewächs

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Schillerwein

Württemberg

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Weißherbst

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Winzersekt

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

niemiecki

GRECJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

grecki

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

grecki

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος ΡίουΠατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), ΡίουΠατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Wino gatunkowe psr

grecki

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αμπέλι (Ampeli)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Aρχοντικό (Archontiko)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Κάβα 16 (Cava)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Gri Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος ΡίουΠατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Ειδικά Επιλεγμένος (Gri réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Κάστρο (Kastro)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Λιαστός (Liastos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μετόχι (Metochi)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Νάμα (Nama)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr

grecki

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Πύργος (Pyrgos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Vinsanto

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

grecki

HISZPANIA

Denominacion de origen (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino dulce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino generoso

17

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino generoso de licor

18

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino de la Tierra

Tous

Wino stołowe z oz. geogr.

Aloque

DO Valdepeñas

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Amontillado

DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Añejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

hiszpański

Añejo

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO TacoronteAcentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO YcodenDauteIsora

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Cream

DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Criadera

DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Criaderas y Soleras

DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Crianza

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Fondillon

DO Alicante

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Gran Reserva

Wszystkie quality wines psr

Cava

Wino gatunkowe psr

Gatunkowe wino musujące psr

hiszpański

Lágrima

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Noble

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

hiszpański

Noble

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Oloroso

DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Pajarete

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Palo Cortado

DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Primero de cosecha

DO Valencia

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Rancio

Wszystkie

Wino gatunkowe psr,

gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Raya

DO MontillaMoriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Solera

DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Trasañejo

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino Maestro

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vendimia inicial

DO UtielRequena

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Viejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

hiszpański

Vino de tea

DO La Palma

Wino gatunkowe psr

hiszpański

FRANCJA

Appellation d'origine contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Gri Cru, Muscat de Frontignan, Gri Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Ambré

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

francuski

Claret

AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

francuski

Clos

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Cru Artisan

AOC Médoc, HautMédoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

francuski

Cru Bourgeois

AOC Médoc, HautMédoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

francuski

Cru Classé,

éventuellement précédé de :

Gri,

Premier Gri,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Gri Cru, HautMédoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Wino gatunkowe psr

francuski

Edelzwicker

AOC Alsace

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Gri Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin ClosdeBèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, LatricièresChambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, GriottesChambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Gri Echézeaux, La Grie Rue, Montrachet, ChevalierMontrachet, BâtardMontrachet, BienvenuesBâtardMontrachet, CriotsBâtardMontrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, RomanéeConti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Wino gatunkowe psr

francuski

Gri Cru

Champagne

Gatunkowe wino musujące psr

francuski

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Passetoutgrains

AOC Bourgogne

Wino gatunkowe psr

francuski

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, NuitsSaintGeorges, PerniVergelesses, Pommard, PulignyMontrachet, Rully, Santenay, SavignylesBeaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, VosneRomanée

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

Primeur

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Rancio

AOC Gri Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls gri cru, Maury, Clairet- -te du Languedoc, Rasteau

Gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Gri cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Wino gatunkowe psr

francuski

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, MuscadetCôtes de Grilieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Wino gatunkowe psr,

wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Tuilé

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Wino gatunkowe psr

francuski

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, ChâteauChâlon)

Wino gatunkowe psr

francuski

WŁOCHY

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

włoski

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

włoski

Vino Dolce Naturale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Inticazione geogr.afica tipica (IGT)

Wszystkie

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr..

włoski

Liwein

Wine with GI of the autonomous province of Bolzano

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr..

niemiecki

Vin de pays

Wine with GI of Aosta region

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr..

francuski

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

włoski

Amarone

DOC Valpolicella

Wino gatunkowe psr

włoski

Ambra

DOC Marsala

Wino gatunkowe psr

włoski

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Annoso

DOC Controguerra

Wino gatunkowe psr

włoski

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Wino gatunkowe psr

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Wino gatunkowe psr

włoski

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Wino gatunkowe psr

włoski

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps

włoski

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Wino gatunkowe psr

włoski

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Wino gatunkowe psr

włoski

Cannellino

DOC Frascati

Wino gatunkowe psr

włoski

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Wino gatunkowe psr

włoski

Chiaretto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Ciaret

DOC Monferrato

Wino gatunkowe psr

włoski

Château

DOC de la région Valle d'Aosta

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Classico

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Est ! Est ! ! Est ! ! !

DOC Est ! Est ! ! Est ! ! ! di Montefiascone

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr

włoski

Fine

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr,

Wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Wino gatunkowe psr

włoski

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Wino gatunkowe psr

włoski

Garibaldi Dolce (lub GD)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

włoski

Italia Particolare (lub IP)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Wino gatunkowe psr

włoski

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Wino gatunkowe psr

włoski

London Particolar (lub LP lub Inghilterra)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Wino gatunkowe psr

włoski

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

włoski

Oro

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Passito

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Ramie

DOC Pinerolese

Wino gatunkowe psr

włoski

Rebola

DOC Colli di Rimini

Wino gatunkowe psr

włoski

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

włoski

Riserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

włoski

Rubino

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

włoski

Scelto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

włoski

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Wino gatunkowe psr

włoski

Sciactrà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Wino gatunkowe psr

włoski

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Wino gatunkowe psr

włoski

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Soleras

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Stravecchio

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Superiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr,

włoski

Superiore Old Marsala (lub SOM)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Wino gatunkowe psr

włoski

Torcolato

DOC Breganze

Wino gatunkowe psr

włoski

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Vendemmia Tardiva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Verdolino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Vino Fiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

włoski

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

włoski

Vino Novello o Novello

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Ciia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Wino gatunkowe psr

włoski

Vivace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

CYPR

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

grecki

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αμπελώνας (ες)

(Ampelonas (es))

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μονή (Moni)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

LUKSEMBOURG

Marque nationale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

Crémant du Luxembourg

Gatunkowe wino musujące

francuski

Gri premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Vendanges tardives

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin classé

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de glace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de paille

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

WĘGRY

minőségi bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

különleges minőségű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

fordítás

Tokaj / i

Wino gatunkowe psr

węgierski

máslás

Tokaj / i

Wino gatunkowe psr

węgierski

szamorodni

Tokaj / i

Wino gatunkowe psr

węgierski

aszú … puttonyos, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6)

Tokaj / i

Wino gatunkowe psr

węgierski

aszúeszencia

Tokaj / i

Wino gatunkowe psr

węgierski

eszencia

Tokaj / i

Wino gatunkowe psr

węgierski

tájbor

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

węgierski

bikavér

Eger, Szekszárd

Wino gatunkowe psr

węgierski

késői szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

válogatott szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

muzeális bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

siller

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr. i wino gatunkowe psr

węgierski

AUSTRIA

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Ausbruch / Ausbruchwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Auslese / Auslesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Beerenauslese (wein)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Kabinett / Kabinettwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Schilfwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Spätlese / Spätlesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Strohwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Liwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Ausstich

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Auswahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Bergwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Klassik / Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Erste Wahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Hausmarke

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Heuriger

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Jubiläumswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Reserve

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Schilcher

Steiermark

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Sturm

Wszystkie

Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr..

niemiecki

PORTUGALIA

Denominação de origem (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Denominação de origem controlada (DOC)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Vinho doce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Vinho regional

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Canteiro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Colheita Seleccionada

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Crusted / Crusting

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Escolha

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Escuro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Fino

DO Porto

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Frasqueira

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Garrafeira

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Lágrima

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Leve

Wino stołowe z oz. geogr. Estremadura i Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Wino stołowe z oz. geogr.

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Nobre

DO Dão

Wino gatunkowe psr

portugalski

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Reserva velha (lub grie reserva)

DO Madeira

Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Ruby

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Solera

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Super reserva

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

portugalski

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Tawny

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Vintage

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

SŁOWENIA

Penina

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

słoweński

pozna trgatev

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

suhi jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

ledeno vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

arhivsko vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

mlado vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

Cviček

Dolenjska

Wino gatunkowe psr

słoweński

Teran

Kras

Wino gatunkowe psr

słoweński

SŁOWACJA

forditáš

Tokaj / ská / ský / ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

mášláš

Tokaj / ská / ský / ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

samorodné

Tokaj / ská / ský / ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

výber … putňový, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6)

Tokaj / ská / ský / ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

výberová esencia

Tokaj / ská / ský / ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

esencia

Tokaj / ská / ský / ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

BUŁGARIA

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(gwarantowane oznaczenie pochodzenia)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

bułgarski

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(gwarantowane i kontrolowane oznaczenie pochodzenia)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

bułgarski

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

bułgarski

регионално вино

(Regional wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Ново

(young)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Премиум

(premium)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Резерва

(reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Премиум резерва

(premium reserve)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Специална резерва

(special reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Специална селекция (special selection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Колекционно (collection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Беритба на презряло грозде

(vintage of over ripe grapes)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Розенталер

(Rosenthaler)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

RUMUNIA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Cules târziu (C.T.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Vin cu indicaţie geogr.afică

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

rumuński

Rezervă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Vin de vinotecă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Dodatek 3

WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

(o którym mowa w art. 12 załącznika II do niniejszego protokołu)

a)    Kosowo

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department of Wineries and Vineyards

Director of Department for Wineries and Vineyards

Pristina

Kosowo

Telefon: +38138211834

Email: mbpzhr@rksgov.net

b)    UE

European Commission

Directorate- -General for Agriculture and Rural Development

Directorate A International Bilateral Relations

Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement

B-1049 Bruxelles / Brussel

Belgia

Telefon: + 32 2 299 11 11    Faks: + 32 2 296 62 92

Email: AGRIECKOSOVOWINETRADE@ec.europa.eu

________________

PROTOKÓŁ III

W SPRAWIE

POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

ARTYKUŁ 1

Obowiązujące reguły pochodzenia

Do celów wykonania niniejszego Układu stosuje się dodatek I i odpowiednie postanowienia dodatku II do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia 19 ( zwanej dalej „konwencją”).

Wszystkie odniesienia do „odpowiedniej umowy” zawarte w dodatku I do konwencji i w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji należy interpretować jako odniesienia do niniejszego Układu.

ARTYKUŁ 2

Kumulacja

Niezależnie od przepisów art. 16 ust. 5 i 21 ust. 3 dodatku I do konwencji, w przypadku gdy kumulacja obejmuje tylko państwa EFTA, Wyspy Owcze, UE, Turcję i uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia, dowodem pochodzenia może być świadectwo przewozowe EUR.1 lub deklaracja pochodzenia.


ARTYKUŁ 3

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32 dodatku I do konwencji, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, przekazuje się Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

ARTYKUŁ 4

Zmiany w protokole

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie niniejszego protokołu.


ARTYKUŁ 5

Wystąpienie z konwencji

1.    Jeżeli UE lub Kosowo zawiadomi na piśmie depozytariusza konwencji o zamiarze wystąpienia z konwencji zgodnie z jej art. 9, UE i Kosowo niezwłocznie rozpoczynają negocjacje w sprawie reguł pochodzenia w celu wdrożenia niniejszego Układu.

2.    Do momentu rozpoczęcia stosowania tych nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia zastosowanie do niniejszego Układu maja reguły pochodzenia zawarte w dodatku I do konwencji, oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji, stosowane w momencie wystąpienia. Jednakże począwszy od momentu wystąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku I do konwencji oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji należy interpretować w taki sposób, aby umożliwić dwustronną kumulację wyłącznie między UE a Kosowem.

PROTOKÓŁ IV

DOTYCZĄCY WZAJEMNEJ POMOCY ADMINISTRACYJNEJ

W SPRAWACH CELNYCH

ARTYKUŁ 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)    „prawo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące na terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli;

b)    „organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Stronę, który występuje z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c)    „organ, do którego kierowany jest wniosek”, oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Stronę, który otrzymuje wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

d)    dane osobowe oznaczają wszelkie informacje dotyczące określonej lub rozpoznawalnej osoby;

e)    „działanie naruszające prawo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia prawa celnego.


ARTYKUŁ 2

Zakres stosowania

1.    Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w sposób i na warunkach określonych w niniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie prawa celnego, w szczególności przez zapobieganie działaniom naruszającym przepisy celne, prowadzenie dochodzeń dotyczących takich działań i zwalczanie tychże działań.

2.    Pomoc w sprawach celnych, jak przewidziano w niniejszym Protokole, ma zastosowanie w odniesieniu do jakiegokolwiek organu administracyjnego Strony właściwego do stosowania niniejszego Protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje to również informacji uzyskanych w wyniku uprawnionych działań przeprowadzonych na wniosek organów sądowych, chyba że na przekazanie takich informacji organy te wyrażą zgodę.

3.    Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków ani grzywien.


ARTYKUŁ 3

Pomoc na żądanie

1.    Na prośbę organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek dostarcza wszelkich istotnych informacji, które mogą umożliwić zapewnienie właściwego stosowania prawa celnego, w tym informacje o wykrytych lub planowanych działaniach, które stanowią lub mogą stanowić naruszenie prawa celnego.

2.    Na prośbę organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek informuje go:

a)    czy towary wywiezione z terytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo przywiezione na terytorium drugiej Strony i wskazuje, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

b)    czy towary przywiezione na terytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo wywiezione z terytorium drugiej Strony i wskazuje, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec towarów.


3.    Na prośbę organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych niezbędne kroki w celu zapewnienia szczególnego nadzoru nad:

a)    osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że prowadzą lub prowadziły działania naruszające prawo celne;

b)    miejscami, gdzie towar jest lub może być składowany w taki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towar ma być wykorzystywany do działań naruszających prawo celne;

c)    towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towary mają być wykorzystywane do działań naruszających prawo celne;

d)    środkami transportu, które są lub też mogą być wykorzystywane w sposób wzbudzający uzasadnione podejrzenia, że mają być wykorzystywane do działań naruszających prawo celne.


ARTYKUŁ 4

Dobrowolna pomoc

Strony udzielają sobie z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi wzajemnej pomocy, jeżeli uznają, że jest to niezbędne dla właściwego stosowania przepisów prawa celnego, w szczególności przekazując posiadane informacje dotyczące:

a)    działań naruszających prawo celne lub co do których istnieje takie podejrzenie i które mogą być istotne dla drugiej Strony;

b)    nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających prawo celne;

c)    towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawo celne;

d)    osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że prowadzą lub prowadziły działania naruszające prawo celne;

e)    środków transportu, w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być używane do działań naruszających prawo celne.


ARTYKUŁ 5

Doręczanie dokumentów i powiadamianie

Na prośbę organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek, zgodnie z obowiązującymi go przepisami ustawowymi i wykonawczymi, podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu:

a)    doręczania dokumentów; lub

b)    powiadamiania o decyzjach

wydanych przez organ wnioskujący i wchodzących w zakres niniejszego protokołu, w celu doręczenia tych dokumentów adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ, do którego kierowany jest wniosek.

Wnioski o przekazanie dokumentów lub powiadamianie o decyzjach są sporządzane na piśmie w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku dopuszczonym przez ten organ.


ARTYKUŁ 6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1.    Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie pisemnej. Do wniosków załącza się dokumenty niezbędne do rozpatrzenia wniosków. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, wnioski mogą zostać przyjęte w formie ustnej, ale niezwłocznie muszą zostać potwierdzone w formie pisemnej.

2.    Wnioski składane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

a)    organ wnioskujący;

b)    wnioskowane środki;

c)    przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

d)    przepisy ustawowe i wykonawcze oraz inne związane ze sprawą aspekty prawne;

e)    na ile jest to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, których dotyczy dochodzenie;


f)    streszczenie istotnych faktów oraz już podjętych środków.

3.    Wnioski przedkładane są w jednym z języków urzędowych organu otrzymującego wniosek lub w języku dopuszczonym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów załączonych do wniosku zgodnie z ust. 1.

4.    Jeżeli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, organ otrzymujący wniosek może żądać korekty lub uzupełnienia wniosku. W oczekiwaniu na korektę lub uzupełnienie wniosku mogą zostać podjęte środki zaradcze.

ARTYKUŁ 7

Wykonanie wniosków

1.    W celu wykonania wniosku o udzielenie pomocy administracyjnej organ otrzymujący wniosek działa w granicach swoich uprawnień i dostępnych zasobów, w taki sam sposób, w jaki wykonuje własne zadania lub w jaki działa na wniosek innych organów własnego państwa, przekazując posiadane informacje oraz podejmując lub zlecając podjęcie odpowiednich czynności dochodzeniowych. Niniejszy przepis stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ otrzymujący wniosek, jeżeli organ ten nie może działać samodzielnie.


2.    Wnioski o pomoc są rozpatrywane zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Strony, do której zostały skierowane.

3.    Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej zainteresowanej Strony i z zastrzeżeniem określonych przez nią warunków, przebywać w biurach organów, do których kierowany jest wniosek, lub wszelkich innych organów, których to dotyczy zgodnie z ust. 1, celem uzyskania informacji o działaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawa celnego, których to informacji organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4.    Należycie upoważnieni urzędnicy zainteresowanej Strony mogą, za zgodą drugiej zainteresowanej Strony i z zastrzeżeniem określonych przez nią warunków, być obecni przy dochodzeniach prowadzonych na terytorium drugiej Strony.

ARTYKUŁ 8

Forma przekazywanych informacji

1.    Organ otrzymujący wniosek przekazuje na piśmie wyniki swoich działań organowi wnioskującemu wraz z odpowiednimi dokumentami i uwierzytelnionymi kopiami.


2.    Informacje te mogą być przekazywane w formie elektronicznej.

3.    Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na żądanie jednej ze Stron, w przypadku gdy uwierzytelnione odpisy są niewystarczające. Oryginały te zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

ARTYKUŁ 9

Wyjątki od obowiązku pomocy

1.    Pomocy można odmówić lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia określonych warunków lub wymogów, w przypadku gdy zdaniem Strony pomoc udzielona na mocy niniejszego protokołu:

a)    może grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych podstawowych interesów, w szczególności w przypadkach, o których mowa w art. 10 ust. 2 niniejszego protokołu; lub

b)    może powodować naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej bądź zawodowej.


2.    Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeżeli kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W takim przypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem wnioskującym, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zastrzeżeniem warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.

3.    Jeżeli organ wnioskujący składa wniosek o udzielenie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby o to do niego wystąpiono, zwraca na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja w sprawie rozpatrzenia takiego wniosku należy następnie do organu, do którego kierowany jest wniosek.

4.    W przypadkach określonych w ustępach 1 i 2, decyzja organu, do którego kierowany jest wniosek, oraz jej uzasadnienie muszą być bezzwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

ARTYKUŁ 10

Wymiana i poufność informacji

1.    Informacje przekazywane zgodnie z niniejszym protokołem, niezależnie od formy, mają charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad stosowanych przez każdą ze Stron. Są one objęte tajemnicą urzędową i korzystają z ochrony, jaką objęte są informacje takiego samego rodzaju na podstawie odpowiednich przepisów Strony, która je otrzymała.


2.    Dane osobowe mogą być przedmiotem wymiany tylko w przypadku, gdy Strona mająca je otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych w sposób, który zostanie uznany za odpowiedni przez Stronę mającą przekazać informacje.

3.    Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu administracyjnym i pozostających z nim w związku postępowaniach dotyczących działań naruszających prawo celne uznaje się za służące realizacji postanowień niniejszego protokołu. W związku z tym Strony mogą, w swoich aktach dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach administracyjnych i pozostających z nimi w związku postępowaniach dotyczących działań naruszających prawo celne, wykorzystać jako dowód informacje, które uzyskały, i dokumenty, z którymi zapoznały się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. O wykorzystaniu informacji w ten sposób powiadamia się właściwy organ, który przekazał te informacje lub udostępnił dokumenty.

4.    Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna ze Stron zamierza wykorzystać te informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który przekazał informacje. Wówczas takie wykorzystanie tych informacji odbywa się z zastrzeżeniem wszelkich ograniczeń ustanowionych przez ten organ.


ARTYKUŁ 11

Eksperci i świadkowie

Urzędnik reprezentujący organ, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek w postępowaniu administracyjnym i pozostających z nim w związku postępowaniach dotyczących spraw objętych niniejszym protokołem oraz do przedstawienia potrzebnych w tym postępowaniu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem urzędnik ma się stawić, w jakiej sprawie oraz z racji jakiego tytułu lub kwalifikacji będzie przesłuchiwany.

ARTYKUŁ 12

Koszty pomocy

Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem – w stosowanych przypadkach – wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych niebędących pracownikami administracji publicznej.


ARTYKUŁ 13

Wdrożenie

1.    Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym Kosowa, a z drugiej strony odpowiednio właściwym służbom Komisji Europejskiej i organom celnym państw członkowskich. Decydują one w sprawach związanych ze wszystkimi środkami i ustaleniami praktycznymi niezbędnymi do stosowania niniejszego protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych. Mogą przekazywać właściwym organom zalecenia dotyczące zmian, które ich zdaniem należy wprowadzić do niniejszego protokołu.

2.    Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.


ARTYKUŁ 14

Inne umowy

1.    Uwzględniając odpowiednie uprawnienia UE i państw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

a)    nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające z innych umów lub konwencji międzynarodowych;

b)    są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi a Kosowem;

oraz

c)    nie mają wpływu na unijne przepisy regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Europejskiej a organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania UE.


2.    Niezależnie od postanowień ust. 1, niniejszy protokół ma pierwszeństwo przed dwustronnymi umowami o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi a Kosowem, w zakresie w jakim postanowienia tych umów są niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3.    W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy art. 129 niniejszego Układu.

PROTOKÓŁ V

ROZSTRZYGANIE SPORÓW

ROZDZIAŁ I

Cel i zakres

ARTYKUŁ 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.


ARTYKUŁ 2

Zakres stosowania

Niniejszy protokół ma zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do wszelkich rozbieżności co do interpretacji i stosowania wymienionych niżej postanowień, między innymi w sytuacji, gdy jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie drugiej Strony stanowi naruszenie zobowiązań ciążących na niej na mocy tych postanowień:

a)    Tytuł IV (Swobodny przepływ towarów), z wyjątkiem art. 35, 42 oraz 43 ust. 1, 4 i 5 (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na mocy art. 43 ust. 1) i art. 49;

b)    Tytuł V (Przedsiębiorczość, świadczenie usług oraz kapitału):

   Rozdział I Swoboda przedsiębiorczości (art. 50 do 54),

   Rozdział II Świadczenie usług (art. 55, 58 i 59),

   Rozdział III Ruch tranzytowy (art. 61, 62 i 63),

   Rozdział IV Płatności bieżące i przepływ kapitału (art. 64 i art. 65)

   Rozdział V Postanowienia ogólne (art. 67 do 73);


c)    Tytuł VI (Zbliżenie ustawodawstwa, egzekwowanie prawa i reguły konkurencji):

   Art. 78 ust. 1 (Handlowe aspekty praw własności intelektualnej ) i art. 79 ust. 1 pkt 2 ppkt 1 oraz pkt 3 do 5 i 8 (Zamówienia publiczne).


ROZDZIAŁ II

PROCEDURY ROZSTRZYGANIA SPORÓW

SEKCJA I

PROCEDURA ARBITRAŻOWA

ARTYKUŁ 3

Wszczęcie procedury arbitrażowej

1.    W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie z warunkami określonymi w art. 137 niniejszego Układu skierować do Strony, przeciwko której wysunięto zarzut, oraz do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia pisemny wniosek o powołanie komisji arbitrażowej.

2.    Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – stosownie do okoliczności – środek przyjęty przez drugą Stronę lub przypadek zaniechania działania z jej strony, które zdaniem Strony skarżącej stanowią naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.


ARTYKUŁ 4

Skład komisji arbitrażowej

1.    W skład komisji arbitrażowej wchodzi trzech arbitrów.

2.    W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wniosku o powołanie komisji arbitrażowej, Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do składu komisji arbitrażowej.

3.    Jeżeli Strony nie są w stanie osiągnąć porozumienia w sprawie składu komisji arbitrażowej w terminie, o którym mowa w ust. 2, jedna ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoby przez niego wyznaczonej, o wybór wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art. 15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę, przeciwko której wysunięto zarzut, i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

Jeżeli Strony osiągną porozumienie co do jednego lub większej liczby członków komisji arbitrażowej, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.

4.    Przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego wyznaczona dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.


5.    Datą powołania komisji arbitrażowej jest dzień, w którym przewodniczący został poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za porozumieniem Stron lub – w odpowiednich przypadkach – dzień, w którym zostali oni wybrani zgodnie z ust. 3.

6.    Jeśli jedna ze Stron uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i, za obopólnym porozumieniem, dokonują wyboru nowego arbitra zgodnie z ust. 7. Jeśli Strony nie osiągną porozumienia co do konieczności wymiany arbitra, sprawę przekazuje się przewodniczącemu komisji arbitrażowej, który podejmuje ostateczną decyzję.

Jeśli jedna ze Stron uznaje, że przewodniczący komisji arbitrażowej nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się jednej z pozostałych osób z grona osób wytypowanych do występowania w charakterze przewodniczącego wybranej w drodze losowania przez przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osobę przez niego wyznaczoną, w obecności przedstawiciela każdej ze Stron, o ile Strony nie uzgodnią inaczej.

7.    Jeśli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub zostaje zastąpiony zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się zastępstwo zgodnie z procedurami selekcji obowiązującymi przy wyborze poprzedniego arbitra. Komisja arbitrażowa wstrzymuje czynności na okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.


ARTYKUŁ 5

Decyzja komisji arbitrażowej

1.    Komisja arbitrażowa podaje swoją decyzję Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia w ciągu 90 dni od daty powołania. Jeśli komisja uzna, że dotrzymanie tego terminu nie jest możliwe, przewodniczący komisji zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przyczyny opóźnienia. W każdym przypadku decyzję należy wydać nie później niż 120 dni od daty powołania komisji.

2.    W pilnych przypadkach, między innymi dotyczących towarów łatwo psujących się, komisja arbitrażowa podejmuje wszelkie starania, aby wydać decyzję w ciągu 45 dni od daty powołania. W żadnym przypadku nie powinno zająć to dłużej niż 100 dni od daty powołania komisji. W ciągu dziesięciu dni od daty swojego powołania Komisja arbitrażowa może wydać decyzję wstępną na temat tego, czy dany przypadek jest przypadkiem pilnym.

3.    W decyzji podaje się ustalenia faktyczne, zastosowanie stosownych postanowień niniejszego Układu oraz podstawowe uzasadnienie wszelkich ustaleń i wniosków. Decyzja może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu zapewnienia zgodności z tą decyzją.


4.    Strona skarżąca może wycofać skargę poprzez pisemne zawiadomienie przewodniczącego komisji arbitrażowej, Strony, przeciwko której wysunięto zarzut, oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w dowolnym czasie przed powiadomieniem Stron oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o podjętej decyzji. Wycofanie skargi nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi dotyczącej tego samego środka.

5.    Na wniosek obu Stron komisja arbitrażowa może w każdej chwili zawiesić prace na okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu dwunastomiesięcznego komisja arbitrażowa zostaje rozwiązana, co nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie komisji arbitrażowej w sprawie tego samego środka.


SEKCJA II

WYKONANIE DECYZJI

ARTYKUŁ 6

Wykonanie decyzji komisji arbitrażowej

Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji komisji arbitrażowej; Strony starają się uzgodnić między sobą rozsądny termin na spełnienie tego wymogu.

ARTYKUŁ 7

Rozsądny termin na wykonanie decyzji

1.    Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom decyzji komisji arbitrażowej, Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie decyzji („rozsądnie krótki termin”). Obie Strony starają się uzgodnić rozsądnie krótki termin.


2.    Jeśli Strony nie zgadzają się co do rozsądnie krótkiego terminu, w którym należy wykonać decyzję komisji arbitrażowej, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o ponowne powołanie komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie w celu wyznaczenia rozsądnie krótkiego terminu. Komisja arbitrażowa przekazuje swoją decyzję w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

3.    Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 20 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.

ARTYKUŁ 8

Przegląd środków podjętych w celu
wykonania decyzji komisji arbitrażowej

1.    Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, przed upływem rozsądnie krótkiego terminu powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania decyzji komisji arbitrażowej.


2.    W przypadku braku porozumienia co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie ust. 1 z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z wnioskiem do komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszego Układu. Ponownie powołana komisja arbitrażowa wydaje swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty ponownego powołania.

3.    Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.

ARTYKUŁ 9

Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

1.    Jeśli przed upływem rozsądnie krótkiego terminu Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu decyzji komisji arbitrażowej lub jeśli komisja arbitrażowa uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 8 ust. 1 jest sprzeczny z zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy niniejszego Układu, przeciwko której wysunięto zarzut, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji tymczasowej rekompensaty.


2.    Jeśli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego terminu Strony nie dojdą do porozumienia co do sposobu rekompensaty lub jeśli w decyzji podjętej na podstawie art. 8 komisja arbitrażowa uzna, że dany środek jest sprzeczny z niniejszym Układem, Strona skarżąca uzyska prawo – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia – do zawieszenia korzyści przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w stopniu adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem postanowień układu. Strona skarżąca może zastosować takie zawieszenie po upływie 10 dni od daty powiadomienia, chyba że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, złoży wniosek o arbitraż na podstawie ust. 3.

3.    Jeśli Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, uzna stopień zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem dziesięciu dni, o których mowa w ust, 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego pierwotnej komisji arbitrażowej o ponowne powołanie komisji. Komisja arbitrażowa w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku przekazuje Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia decyzję w sprawie stopnia zawieszenia korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem decyzji komisji arbitrażowej i musi być zgodne z decyzją tej komisji.

4.    Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszym Układem lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszym Układem, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.


ARTYKUŁ 10

Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu korzyści

1.    Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o środkach podjętych w celu wykonania decyzji komisji arbitrażowej oraz o wniosku o zakończenie zawieszenia korzyści wprowadzone przez Stronę skarżącą.

2.    Jeśli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszym Układem, Strona skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnej komisji arbitrażowej z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku powiadamia się jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Decyzję komisji arbitrażowej notyfikuje się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z niniejszym Układem, komisja arbitrażowa ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści na dotychczasowym poziomie czy też powinna go zmienić. Jeśli komisja arbitrażowa uzna, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest zgodny z niniejszym Układem, zawieszenie korzyści zostaje przerwane.


3.    Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin notyfikacji decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.

SEKCJA III

PRZEPISY WSPÓLNE

ARTYKUŁ 11

Posiedzenie otwarte

Posiedzenia komisji arbitrażowej są otwarte dla publiczności na warunkach określonych w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że komisja arbitrażowa zadecyduje inaczej z inicjatywy własnej lub na wniosek Stron.


ARTYKUŁ 12

Informacje i doradztwo techniczne

Na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy komisja arbitrażowa może w związku z prowadzonym przez siebie postępowaniem wyjaśniającym starać się o uzyskanie informacji z każdego źródła, które uzna za stosowne. Komisja arbitrażowa jest uprawniona w razie potrzeby do wystąpienia o opinię biegłych. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje ujawnia się obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag.

Zainteresowane strony są uprawnione do przekazywania komisji arbitrażowej oświadczeń amicus curiae na warunkach określonych w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

ARTYKUŁ 13

Zasady wykładni

Komisja arbitrażowa stosuje i interpretuje postanowienia niniejszego Układu zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Komisja arbitrażowa nie dokonuje wykładni dorobku prawnego UE. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z postanowieniem Traktatu o Unii Europejskiej lub Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej nie przesądza o jego wykładni.


ARTYKUŁ 14

Decyzje i orzeczenia komisji arbitrażowej

1.    Wszystkie decyzje komisji arbitrażowej, w tym przyjęcie decyzji w postępowaniu podejmuje się większością głosów.

2.    Wszystkie decyzje komisji arbitrażowej są wiążące dla Stron. Decyzje te przekazuje się Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, który podaje je do wiadomości publicznej, chyba że zgodnie postanowi inaczej.


ROZDZIAŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

ARTYKUŁ 15

Lista arbitrów

1.    Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala listę piętnastu osób chętnych i zdolnych do pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko przewodniczącego komisji arbitrażowej. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia dba o to by lista stale odpowiadała powyższym wymogom.

2.    Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa, w tym prawa międzynarodowego, prawa Unii lub w dziedzinie handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o którym mowa w art. 18.


ARTYKUŁ 16

Stosunek do zobowiązań w ramach WTO

W przypadku przystąpienia Kosowa do Światowej Organizacji Handlu (WTO), jeśli pozwolą na to okoliczności stosuje się następujące postanowienia:

a)    komisje arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b)    przysługujące każdej ze Stron prawo odwołania się do zawartych w niniejszym protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne czynności wynikające z mocy porozumienia WTO, w tym czynności związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron w odniesieniu do konkretnego środka wszczęła procedurę rozstrzygania sporu – czy to na mocy art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy to na mocy porozumienia WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć procedury rozstrzygania sporu w odniesieniu do tego samego środka przed drugim gremium. Na potrzeby niniejszego ustępu procedurę rozstrzygania sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczętą z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie zespołu orzekającego na mocy art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w ramach porozumienia WTO.


c)    niniejszy protokół nie wyklucza możliwości zawieszenia realizacji zobowiązań przez jedną ze Stron, jeśli zezwala na to Organ Rozstrzygania Sporów WTO.

ARTYKUŁ 17

Terminy

1.    Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po czynności lub zdarzeniu, do którego się odnoszą.

2.    Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może zostać przedłużony za porozumieniem Stron.

3.    Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony decyzją przewodniczącego komisji arbitrażowej, na uzasadniony wniosek jednej ze Stron lub z jego własnej inicjatywy.


ARTYKUŁ 18

Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania
i zmiany do niniejszego protokołu

1.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu przyjmuje regulamin wewnętrzny dotyczący postępowania przed komisją arbitrażową.

2.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

3.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie niniejszego protokołu.

WSPÓLNA DEKLARACJA

Unia Europejska (zwana dalej „UE”) przypomina zobowiązania państw, które ustanowiły unię celną z UE, do ujednolicenia swoich systemów handlowych z systemem UE, a w przypadku niektórych państw - do zawarcia umów preferencyjnych z partnerami handlowymi, którzy podpisali umowy preferencyjne z UE.

W tym kontekście Strony zaznaczają, że Kosowo rozpocznie negocjacje z państwami, które

a)    ustanowiły unię celną z UE, oraz

b)    których produkty nie korzystają z koncesji taryfowych na mocy niniejszego Układu,

w celu zawarcia umowy dwustronnej ustanawiającej strefę wolnego handlu zgodnie z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994). Kosowo w najkrótszym możliwym terminie rozpocznie negocjacje w celu niezwłocznego wprowadzenia w życie wyżej wspomnianych umów.

________________

(1)  Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE ) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(2)  Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE ) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(3)  Dla kodu CN 2103 20 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU
(4)  Dla kodu CN 2202 10 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU
(5)  Dla kodu CN 2203 00 01 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU
(6)  Dla kodu CN 2203 00 09 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU
(7) Dz.U. L 198 z 20.7.1987, s. 3.
(8) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671).
(9) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do kategorii produktów winiarskich, praktyk enologicznych i obowiązujących ograniczeń (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 1).
(10) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 ustanawiające niektóre szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60).
(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16).
(12) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 716/2013 z dnia 25 lipca 2013 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 110/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych (Dz.U. L 201 z 26.7.2013, s. 21).
(13) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 (Dz.U. L 84 z 20.3.2014, s. 14).
(14) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 z dnia 26 maja 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do rejestru winnic, obowiązkowych deklaracji i sporządzania informacji na potrzeby monitorowania rynku, dokumentów towarzyszących przewozowi produktów i rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 27.5.2009, s. 15).
(15) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina (Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1).
(16) Ochrona określenia „Cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. UE L 179 z 14.7.1999, s. 1) nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającej zastosowanie do win gatunkowych psr „Cava”.
(17) Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 8 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
(18) Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 11 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
(19)  Dz.U. UE L 54 z 26.2.2013, s. 4.

Bruksela, dnia 30.4.2015

COM(2015) 183 final

2015/0095(NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem*, z drugiej strony


UZASADNIENIE

1.KONTEKST WNIOSKU

W czerwcu 2013 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Kosowem 1* w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, który ma być zawarty wyłącznie w imieniu UE, oraz przyjęła wytyczne negocjacyjne. Negocjacje prowadzono w trzech rundach. Pierwsza runda negocjacji odbyła się 28 października 2013 r., druga 27 listopada 2013 r., a trzecia 2 maja 2014 r. Dnia 25 lipca 2014 r. główni negocjatorzy parafowali projekt tekstu układu.

Komisja przedstawia parafowany tekst układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Kosowem w załączniku do niniejszego wniosku. Układ ten jest wzorowany na podobnych przykładach umów w regionie, z uwzględnieniem faktu, że ma on być zawarty wyłącznie w imieniu UE, oraz z uwzględnieniem cech szczególnych Kosowa. W tym kontekście należy podkreślić, że układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem może zostać podpisany z poszanowaniem stanowisk państw członkowskich w sprawie statusu Kosowa.

2.WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW

Niniejszy wniosek jest wynikiem szerokich negocjacji między Unią, z jednej strony, a Kosowem, z drugiej strony. W ramach układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Kosowem ustanowiona zostanie szeroko zakrojona współpraca. Układ stanowi ramy dialogu politycznego z Kosowem, zarówno na poziomie dwustronnym, jak i regionalnym. Układ promuje współpracę regionalną, a Kosowo podejmuje w nim poważne zobowiązanie do osiągnięcia normalizacji stosunków z Serbią.

Jednym z głównych celów układu jest pogłębienie stosunków gospodarczych i handlowych. W układzie zapisano dążenie do utworzenia strefy wolnego handlu dla towarów i usług, zgodnie z odpowiednimi zasadami WTO, po okresie przejściowym w niektórych dziedzinach. Czas trwania okresu przejściowego został ustalony w trakcie negocjacji w świetle stanu przygotowań Kosowa.

Układ zawiera także postanowienia dotyczące przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących i przepływu kapitału. Zawiera również zobowiązanie Kosowa do stopniowej harmonizacji przepisów z prawodawstwem UE, zwłaszcza w kluczowych obszarach rynku wewnętrznego. Układ ustanawia stosunki w prawie wszystkich dziedzinach będących przedmiotem zainteresowania UE i stanowi podstawę do szeroko zakrojonej współpracy. Ogólnie rzecz biorąc, współpraca opiera się na finansowej i technicznej pomocy UE zapewniającej Kosowu niezbędne wsparcie i pomoc w zakresie wdrażania niektórych aspektów układu.

Podczas wszystkich etapów negocjacji negocjator przeprowadzał regularne konsultacje ze specjalnym komitetem powołanym przez Radę (COWEB).

3.ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU

Podstawą prawną podpisania omawianego układu jest art. 217 w związku z art. 218 ust. 5 oraz art. 218 ust. 8 akapit drugi Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.

W związku z wyrokiem w sprawie C-377/12 Komisja przeciwko Radzie Komisja uznaje, że układ o stabilizacji i stowarzyszeniu może zostać zawarty jako jeden akt.

Odrębny instrument prawny ma zastosowanie do Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.

2015/0095 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem 2*, z drugiej strony

RADA UNII EUROPEJSKIEJ, 

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217 w związku z art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 8 akapit drugi,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)W dniu 21 czerwca 2013 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Kosowem w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. Negocjacje zakończyły się parafowaniem układu dnia 25 lipca 2014 r.

(2)Między UE a Kosowem istnieją silne więzi i podzielane wspólnie wartości oraz wola wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Kosowu dalsze zacieśnienie i zintensyfikowanie relacji z UE.

(3)„Pierwsze porozumienie w sprawie zasad normalizacji stosunków” zostało osiągnięte dnia 19 kwietnia 2013 r. w ramach wspieranego przez UE dialogu.

(4)Parafowane porozumienie przewiduje stowarzyszenie Kosowa z UE obejmujące wzajemne prawa i obowiązki, wspólne działania i szczególną procedurę. Decyzja o podpisaniu omawianego układu powinna zatem zostać oparta na podstawie prawnej przewidującej stowarzyszenie, umożliwiające Unii podjęcie zobowiązań we wszystkich dziedzinach objętych Traktatami.

(5)Układ zostanie zawarty wyłącznie w imieniu UE. Oprócz zawarcia stowarzyszenia i zapewnienia ram dla dialogu politycznego parafowany układ przewiduje przyznanie praw i nałożenie obowiązków w dziedzinie wspólnej polityki handlowej. Ponadto układ zawiera postanowienia dotyczące różnych dziedzin polityki, w których Unia ma kompetencje dzielone z państwami członkowskimi i które należą do obszarów już w większości objętych wspólnymi zasadami unijnymi. Ponadto ustanawia on szeroko zakrojoną współpracę w różnych dziedzinach polityki, w tym w dziedzinie sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, która jest ograniczona do aspektów technicznych, finansowych i gospodarczych.

(6)Podpisanie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu nie wpływa na stanowiska państw członkowskich w sprawie statusu Kosowa, które będą one zajmowały zgodnie z procedurami krajowymi i prawem międzynarodowym.

(7)Ponadto żaden z terminów, sformułowań ani definicji użytych w niniejszej decyzji lub w załączonej treści układu, ani odwołanie się do koniecznej podstawy prawnej na potrzeby podpisania układu, nie stanowi uznania przez Unię Kosowa za niepodległe państwo ani nie stanowi uznania Kosowa za taki podmiot przez poszczególne państwa członkowskie, chyba że dokonały tego kroku wcześniej. W tym kontekście Unia powinna złożyć deklarację na ten temat w momencie podpisania niniejszego układu.

(8)Podpisanie układu w odniesieniu do kwestii wchodzących w zakres kompetencji Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej przebiega w drodze oddzielnej procedury.

(9)Układ powinien zatem zostać podpisany w imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie.

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Podpisanie w imieniu Unii Europejskiej Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem*, z drugiej strony, zostaje niniejszym zatwierdzone w odniesieniu do części podlegających Traktatowi o Unii Europejskiej oraz Traktatowi o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem zawarcia tego układu.

Tekst układu, który ma zostać podpisany, stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

Podpisanie układu w odniesieniu do kwestii wchodzących w zakres kompetencji Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej przebiega w drodze oddzielnej procedury.

Artykuł 2

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii deklarację w imieniu Unii Europejskiej załączoną do niniejszej decyzji.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja nie wpływa na stanowiska państw członkowskich i Unii w sprawie statusu Kosowa.

Artykuł 4

Sekretariat Generalny Rady ustanawia instrument przekazujący pełne uprawnienia do podpisania układu – z zastrzeżeniem jego zawarcia – osobie wskazanej lub osobom wskazanym przez negocjatora układu.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem [...]

Sporządzono w Brukseli dnia [...] r.

   W imieniu Rady

   Przewodniczący

(1) *Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
(2) * Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.