ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego DYREKTYWY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY ustanawiającej wymagania techniczne mające zastosowanie do statków żeglugi śródlądowej i uchylającej dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady /* COM/2013/0622 final - 2013/0302 (COD) */
UZASADNIENIE 1. KONTEKST WNIOSKU Dyrektywą Rady 82/714/EWG z dnia 4
października 1982 r. ustanawiającą wymagania techniczne
mające zastosowanie do statków żeglugi śródlądowej[1] wprowadzono ujednolicone
warunki wystawiania świadectw technicznych dla statków żeglugi
śródlądowej we wszystkich państwach członkowskich z
wyjątkiem żeglugi na Renie. Wymagania techniczne określone w
załącznikach do dyrektywy 82/714/EWG zawierają zasadniczo
wymagania zawarte w Przepisach dotyczących inspekcji statków na Renie w wersji
zatwierdzonej w 1982 r. przez Centralną Komisję ds. Żeglugi na
Renie (CKŻR). Warunki i wymagania techniczne mające
zastosowanie przy wydawaniu świadectw zdolności żeglugowej
zgodnie z art. 22 poprawionej Konwencji o żegludze na Renie podlegają
od tamtej pory regularnej aktualizacji w odniesieniu do najnowszych typów
statków i uznaje się je za odzwierciedlające najnowsze
osiągnięcia w zakresie rozwoju technologicznego. Z uwagi na warunki
konkurencji oraz wymogi bezpieczeństwa pożądane było,
zwłaszcza w interesie promowania harmonizacji na poziomie europejskim,
ustanowienie ram takich wymagań technicznych dla całej unijnej sieci
wodnej śródlądowej. Dlatego też w dyrektywie 2006/87/WE[2], która zastąpiła
dyrektywę 82/714/EWG, zapewniono, aby unijne świadectwa
zdolności żeglugowej potwierdzające pełną
zgodność wszystkich typów jednostek z wymienionymi powyżej
zaktualizowanymi wymaganiami technicznymi były ważne na wszystkich
śródlądowych drogach wodnych w UE, w tym na Renie, oraz aby
świadectwa wydawane w żegludze na Renie były ważne na
wszystkich śródlądowych drogach wodnych w UE. Zgodnie z art. 3 dyrektywy 2006/87/WE jednostki
pływające po Renie (rejon R) muszą posiadać: –
świadectwo wystawione zgodnie z art. 22
poprawionej Konwencji o żegludze na Renie; albo –
wspólnotowe świadectwo zdolności
żeglugowej wystawione lub odnowione po dniu 30 grudnia 2008 r. i
poświadczające całkowitą zgodność jednostki z
wymaganiami technicznymi określonymi w załączniku II do
dyrektywy 2006/87/WE, co do których stwierdzono, że są one
równoważne z wymaganiami technicznymi określonymi w zastosowaniu
wyżej wymienionej konwencji, zgodnie z obowiązującymi zasadami i
procedurami, bez uszczerbku dla przepisów przejściowych w sekcji
załącznika II dotyczącej „Przepisów przejściowych i
końcowych”. Trudno jest jednakże zachować
równoważność obu świadectw. Są one związane z
dwoma różnymi systemami ram prawnych, z których każdy funkcjonuje w
oparciu o osobne zestawy norm zgodnie ze swoimi własnymi szczególnymi
zasadami i procedurami. W interesie bezpieczeństwa oraz aby
stworzyć równe warunki działania, konieczne jest podjęcie kroków
w kierunku opracowania pojedynczego, jednolitego zestawu norm technicznych. W
ten sposób podniesiono by poziom pewności prawa i zapewniono możliwość
wprowadzania w rozsądnym terminie technicznych zmian
nadążających za postępem technicznym, tak aby zapewnić
podtrzymanie wysokich norm bezpieczeństwa na wszystkich
śródlądowych drogach wodnych w UE oraz aby nie ograniczać
innowacji w przedmiotowym sektorze. Ponieważ oba przywołane powyżej
systemy prawa funkcjonują w oparciu o własne zasady i procedury,
pojedynczy, jednolity zestaw norm technicznych wypracować można
jedynie stopniowo. W ramach pierwszego kroku ważne jest oddzielenie zasad
dotyczących podejmowania decyzji od zasad o ogólniejszym proceduralnym lub
technicznym charakterze – niezwiązanych z UE. W bieżącej wersji
dyrektywy przepisy te nie zostały wyraźnie rozdzielone, przez co
trudno jest opracować pojedynczą normę techniczną
mającą zastosowanie do obu systemów prawnych. W ramach drugiego kroku istotne byłoby
ustanowienie odpowiednich struktur, które umożliwiłyby UE i CKŻR
opracowanie i utrzymanie jednolitych wspólnych norm technicznych. Należy
zatem utworzyć specjalną strukturę, która posiadać
będzie niezbędną wiedzę fachową pozwalającą
jej opracować normy techniczne, w ramach współpracy państw
członkowskich UE i CKŻR oraz z udziałem innych zainteresowanych
organizacji międzynarodowych. W tym celu służby Komisji i
Sekretariat Generalny CKŻR podpisały w dniu 22 maja 2013 r.
porozumienie administracyjne, w którym obie strony wyraziły zamiar
ustanowienia odpowiednio specjalnej komisji pod auspicjami CKŻR. W
skład komisji wejdą eksperci reprezentujący państwa
członkowskie UE i CKŻR oraz odpowiednia liczba przedstawicieli innych
zainteresowanych stron. Zadaniem przedmiotowej komisji powinno być
opracowanie norm technicznych. Specjalna komisja – po jej utworzeniu –
mogłaby rozpocząć prace nad rozwojem norm technicznych. W
niniejszym wniosku umożliwia się uwzględnienie przez
Komisję norm technicznych opracowanych przez tę specjalną
komisję poprzez odniesienie do jej norm przy dostosowywaniu wymagań
technicznych zawartych w dyrektywie do postępu technicznego lub do efektów
pracy organizacji międzynarodowych. Gdyby – zgodnie z porozumieniem administracyjnym z
dnia 22 maja 2013 r. – CKŻR postąpiła w taki sam sposób przy
dostosowywaniu Przepisów dotyczących inspekcji statków na Renie,
umożliwiając zawieranie w tych przepisach odniesień do norm
nowej specjalnej komisji, procedury administracyjne dotyczące utrzymania
norm technicznych odnoszących się do statków żeglugi
śródlądowej zostałyby bardziej uproszczone oraz
osiągnięto by pełną jednolitość norm między systemami
prawnymi UE i Renu. Ponadto niektóre zmiany związane są z
faktem, że dyrektywa 2006/87/WE zmieniana jest po raz pierwszy od czasu
wejścia w życie Traktatu z Lizbony; konieczne było wprowadzenie
nowych zasad dotyczących uprawnień przekazanych i wykonawczych. 2. WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI Dnia 1 marca 2013 r. Komisja zwołała
posiedzenie z udziałem dyrektorów odpowiadających za
żeglugę śródlądową w organach administracyjnych
państw członkowskich i w EOG oraz sekretarzy generalnych komisji
rzecznych. Uczestnicy posiedzenia odnieśli się zasadniczo pozytywnie
do ogólnego podejścia do zmiany systemu zarządzania w celu
usprawnienia procesu aktualizacji norm technicznych dla żeglugi
śródlądowej. 3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU W kontekście dyrektywy 2006/87/WE wymagania
techniczne mające zastosowanie do statków żeglugi
śródlądowej ustanowiono w załączniku II. Wniosek
dotyczący dyrektywy zakłada reorganizację treści
załączników w celu zapewnienia, aby obejmowały one jedynie
aspekty o charakterze technicznym lub proceduralnym. Aspekty dotyczące
mechanizmu podejmowania decyzji zostały włączone do
głównego tekstu dyrektywy. Dotyczy to następujących przepisów: –
Równoważność i odstępstwa (art.
18), Zmiany w załącznikach (art. 22), –
Przeprowadzanie inspekcji technicznych (art. 9). Podejście przyjęte w niniejszym wniosku
zakłada przekazanie Komisji uprawnień w zakresie dostosowywania
załączników do niniejszej dyrektywy do postępu technicznego i
naukowego lub do zmian w przedmiotowym obszarze wynikających z prac innych
organizacji międzynarodowych, w szczególności CKŻR. W szczególności Komisja powinna zostać
uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych w celu dostosowania
załączników, w tym zmienienia wzorów dokumentów określonych w
załącznikach do niniejszej dyrektywy i przyjęcia lub zmienienia
instrukcji służbowych. Ponadto – aby zapewnić jednolite warunki do
wdrażania niniejszej dyrektywy – Komisji należy powierzyć
uprawnienia wykonawcze umożliwiające jej dopuszczanie
określonych odstępstw od wymagań technicznych dla specjalnych
jednostek, uznawanie instytucji klasyfikacyjnych oraz zatwierdzanie
określonych dodatkowych wymagań technicznych dla określonych
rejonów, które nie są połączone z żeglownymi
śródlądowymi drogami wodnymi innego państwa członkowskiego.
Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem
Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r.
ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli
przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych
przez Komisję. 4. WPŁYW NA BUDŻET Niniejsza dyrektywa nie ma wpływu finansowego
na budżet Unii. Niektóre działania mające związek z
niniejszą dyrektywą zostaną sfinansowanie na mocy innych aktów
podstawowych. 2013/0302 (COD) Wniosek DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY ustanawiająca wymagania techniczne
mające zastosowanie do statków żeglugi śródlądowej i
uchylająca dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII
EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91 ust. 1, uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej, po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym, uwzględniając opinię
Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[3], uwzględniając opinię Komitetu
Regionów[4], stanowiąc zgodnie ze zwykłą
procedurą ustawodawczą[5],
a także mając na uwadze, co następuje: (1) W dyrektywie 2006/87/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady[6]
ustanowiono ujednolicone warunki wystawiania świadectw technicznych dla
statków żeglugi śródlądowej w całej unijnej sieci wodnej śródlądowej. (2) Wymagania techniczne
mające zastosowanie do statków pływających po Renie ustanawia
Centralna Komisja Żeglugi na Renie (CKŻR). (3) Wymagania techniczne
określone w załącznikach do dyrektywy 2006/87/WE zawierają
w większości warunki zawarte w Przepisach dotyczących inspekcji
statków na Renie w wersji zatwierdzonej w 2004 r. przez CKŻR. Warunki i
wymagania techniczne dotyczące wydawania świadectw zdolności
żeglugowej zgodnie z art. 22 poprawionej Konwencji o żegludze na
Renie podlegają regularnej aktualizacji i uznaje się je za
odzwierciedlające najnowsze osiągnięcia rozwoju
technologicznego. (4) Utrzymanie dwóch
odrębnych zestawów zasad – osobno dla świadectw wystawianych na mocy
art. 22 poprawionej Konwencji o żegludze na Renie i dla unijnych
świadectw zdolności żeglugowej – nie zapewnia pewności i
bezpieczeństwa prawa. (5) Aby osiągnąć
ujednolicenie na poziomie unijnym oraz zapobiec zaburzaniu konkurencji i
zróżnicowaniu poziomu bezpieczeństwa, należy stosować i
regularnie aktualizować takie same wymagania techniczne dla całej
unijnej sieci wodnej śródlądowej. (6) Ponieważ KCŻR
zdobyła znaczącą wiedzę fachową w zakresie
aktualizowania wymagań technicznych mających zastosowanie do statków
żeglugi śródlądowej, wiedzę tę należy w
pełni wykorzystać z pożytkiem dla śródlądowych dróg
wodnych w UE. (9) Unijne świadectwa
zdolności żeglugowej poświadczające pełną
zgodność jednostek z wymaganiami technicznymi powinny być
ważne na wszystkich śródlądowych drogach wodnych w UE. (10) Warunki wydawania uzupełniających
unijnych świadectw zdolności żeglugowej przez państwa
członkowskie na potrzeby operacji na drogach wodnych rejonów 1 i 2
(obszary przyujściowe) i operacji na drogach wodnych rejonu 4 należy
dodatkowo uspójnić. (11) W interesie
bezpieczeństwa normy należy ujednolicić na wysokim szczeblu oraz
w taki sposób, aby nie odbyło się to ze szkodą dla norm
bezpieczeństwa na śródlądowych drogach wodnych w UE.
Państwom członkowskim należy jednak umożliwić – po
konsultacji z Komisją – ustanawianie szczególnych przepisów
dotyczących dodatkowych lub złagodzonych wymagań technicznych
dotyczących określonych rejonów, pod warunkiem że tego rodzaju
środki ograniczać się będą do szczególnych obszarów
określonych w załącznikach III i IV. (12) Państwa członkowskie
powinny mieć możliwość stosowania odstępstw od
przepisów niniejszej dyrektywy w określonych przypadkach związanych z
żeglownymi drogami wodnymi, które nie są połączone ze
śródlądowymi drogami wodnymi innego państwa członkowskiego,
lub z określonymi jednostkami, które pływają wyłącznie
po krajowych drogach wodnych. (13) Państwa członkowskie
– po uzyskaniu zgody Komisji – powinny także mieć
możliwość stosowania odstępstw od przepisów niniejszej
dyrektywy w odniesieniu do specjalnych jednostek, aby uwzględnić w ten
sposób podejścia alternatywne, promować innowacje lub zapobiegać
ponoszeniu nieracjonalnych kosztów. (15) Unijne świadectwo
zdolności żeglugowej powinno być wydawane jednostkom, które
przeszły inspekcję techniczną przed dopuszczeniem do
eksploatacji. Taka inspekcja techniczna powinna służyć
sprawdzeniu, czy dana jednostka spełnia wymagania techniczne
określone w niniejszej dyrektywie. Właściwe organy państw
członkowskich powinny zostać uprawnione do przeprowadzania
dodatkowych inspekcji w dowolnej chwili w celu sprawdzenia, czy stan fizyczny
danej jednostki odpowiada unijnym świadectwom zdolności
żeglugowej. (16) Okres ważności
unijnych świadectw zdolności żeglugowej powinien być
określany indywidualnie w każdym przypadku, w ramach określonych
terminów oraz stosownie do kategorii danej jednostki. (17) Należy – w
określonych granicach – ustanowić szczegółowe przepisy
dotyczące wymiany, odnowienia, przedłużenia okresu
ważności i wydawania nowych unijnych świadectw zdolności
żeglugowej, aby zachować wysoki poziom bezpieczeństwa
żeglugi śródlądowej. (18) Środki ustalone w
dyrektywie 2009/100/WE Parlamentu Europejskiego i Rady[7] muszą pozostać w mocy
w odniesieniu do statków nieobjętych niniejszą dyrektywą. (19) W przypadku jednostki
dopuszczonej do eksploatacji, która nie posiada jeszcze unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej w chwili przechodzenia pierwszej
inspekcji technicznej na mocy zaktualizowanych wymagań technicznych
ustanowionych niniejszą dyrektywą, należy zastosować system
przejściowy. (20) Aby zapewnić
szczegółowe zasady stosowania wymagań technicznych w spójny sposób,
należy wydać wiążące instrukcje służbowe. (21) Z przyczyn związanych z
bezpieczeństwem żeglugi śródlądowej i
równoważnością świadectw należy uwzględnić
zmiany w wymaganiach technicznych. W tym celu Komisji należy
przekazać uprawnienia do przyjmowania aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, aby mogła ona dostosowywać
załączniki do niniejszej dyrektywy do postępu technicznego i
naukowego lub do zmian w przedmiotowym obszarze wynikających z prac innych
organizacji międzynarodowych, w szczególności CKŻR. Szczególnie
istotne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła
stosowne konsultacje, w tym z ekspertami. Przygotowując
i opracowując akty delegowane, Komisja powinna zapewnić
jednoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów
Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. (22) Aby uwzględnić
podejścia alternatywne, promować innowacje, zapobiegać
ponoszeniu nieracjonalnych kosztów, zapewnić efektywny proces wydawania
świadectw lub uwzględnić regionalną specyfikę, Komisji
należy przekazać uprawnienia wykonawcze w zakresie dopuszczania
określonych odstępstw od wymagań technicznych dla specjalnych
jednostek, uznawania instytucji klasyfikacyjnych oraz zatwierdzania dodatkowych
lub złagodzonych wymagań technicznych mających zastosowanie do
statków pływających w określonych rejonach, które nie są
połączone z żeglownymi śródlądowymi drogami wodnymi
innego państwa członkowskiego. Uprawnienia te należy
wykonywać zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 182/2011 Parlamentu
Europejskiego i Rady[8]. (26) Należy zatem uchylić
dyrektywę 2006/87/WE, PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ
DYREKTYWĘ: Artykuł 1
Klasyfikacja dróg wodnych Do celów niniejszej dyrektywy, unijne
śródlądowe drogi wodne zostają sklasyfikowane w
następujący sposób: a) Rejony 1, 2, 3 i 4: (i) rejony 1 i 2: drogi wodne wymienione w
załączniku I rozdział 1; (ii) rejon 3: drogi wodne wymienione w
załączniku I rozdział 2; (iii) rejon 4: drogi wodne wymienione w załączniku
I rozdział 3; b) rejon R: te spośród dróg wodnych, o
których mowa w lit. a), dla których wydaje się świadectwa zgodnie z
art. 22 poprawionej Konwencji o żegludze na Renie, w brzmieniu tego
artykułu z dnia wejścia w życie niniejszej dyrektywy. Artykuł 2
Definicje i zakres stosowania 1. Na użytek niniejszej
dyrektywy stosuje się następujące definicje: a) „jednostka” oznacza statek lub
urządzenie pływające; b) „statek” oznacza statek żeglugi
śródlądowej lub statek pełnomorski; c) „holownik” oznacza statek zbudowany
specjalnie do wykonywania operacji holowniczych; d) „pchacz”: oznacza statek zbudowany
specjalnie do przemieszczania zestawu pchanego; e) „statek pasażerski”: oznacza statek
wycieczkowy lub kabinowy zbudowany i przystosowany do przewozu więcej
niż 12 pasażerów; f) „urządzenie pływające”:
oznacza konstrukcję pływającą ze znajdującymi się
na niej urządzeniami roboczymi, takimi jak dźwigi,
pogłębiarki, kafary lub podnośniki; g) „jednostka rekreacyjna”: oznacza statek
niebędący statkiem pasażerskim, przeznaczony do celów sportowych
lub rekreacyjnych; h) „wyporność
objętościowa”: oznacza zanurzoną objętość statku
w m3; i) „długość (L)”: oznacza
maksymalną długość kadłuba w m, bez steru i
bukszprytu; j) „szerokość (B)”: oznacza
maksymalną szerokość kadłuba w m, mierzoną do
zewnętrznej strony poszycia kadłuba (bez kół łopatkowych,
odbojnic itp.); k) „zanurzenie (T)”: oznacza pionową
odległość w m od najniższego punktu kadłuba bez
stępki lub innych stałych elementów do poziomu wodnicy maksymalnego
zanurzenia; l) „instytucja klasyfikacyjna”: oznacza
instytucję klasyfikacyjną, która została uznana zgodnie z
kryteriami i procedurami, o których mowa w art. 9; m) „unijne świadectwo zdolności
żeglugowej”: oznacza świadectwo, które właściwy organ
wydaje statkowi żeglugi śródlądowej, stwierdzające
zgodność z wymaganiami technicznymi niniejszej dyrektywy. 2. Niniejsza dyrektywa ma
zastosowanie do następujących jednostek: a) statków o długości (L) 20
metrów i dłuższych; b) statków, dla których iloczyn
długości (L), szerokości (B) i zanurzenia (T) wynosi co najmniej
100 m3. 3. Niniejsza dyrektywa ma
również zastosowanie do następujących jednostek: a) holowników i pchaczy przeznaczonych do
holowania lub pchania jednostek, o których mowa w ust.1, lub urządzeń
pływających, bądź do przemieszczania takich jednostek lub
urządzeń pływających w sprzężeniu burtowym; b) statków przeznaczonych do przewozu ponad 12
pasażerów, nie licząc załogi; c) urządzeń pływających. 4. Niniejsza dyrektywa nie ma
zastosowania do następujących jednostek: a) promów; b) okrętów wojennych; c) statków pełnomorskich, w tym
pełnomorskich holowników i pchaczy, które: (i) pływają lub stoją w
akwenach wód pływowych; (ii) pływają czasowo po
śródlądowych drogach wodnych, pod warunkiem że posiadają: –
świadectwo zgodności z przepisami
Międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu z 1974
r. (SOLAS) lub równoważne świadectwo, świadectwo zgodności
z przepisami Międzynarodowej konwencji o liniach ładunkowych z 1966
r. lub równoważne świadectwo, oraz międzynarodowy certyfikat o
zapobieganiu zanieczyszczaniu olejami (IOPP) potwierdzający
zgodność z przepisami Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu
zanieczyszczaniu morza przez statki z 1973 r. (MARPOL); lub –
w przypadku statków pasażerskich, które nie
są objęte wszystkimi konwencjami, o których mowa w pierwszym tiret:
certyfikat dotyczący reguł i norm bezpieczeństwa statków
pasażerskich wydany zgodnie z dyrektywą Rady 2009/45/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie reguł i norm
bezpieczeństwa statków pasażerskich (wersja przekształcona)[9]; lub –
w przypadku jednostek rekreacyjnych, które nie
są objęte wszystkimi konwencjami, o których mowa w pierwszym tiret:
świadectwo kraju, pod którego banderą pływa dana jednostka. Artykuł 3
Obowiązek posiadania
świadectwa 1. Jednostki pływające
po śródlądowych drogach wodnych Unii wymienione w art. 1 muszą
posiadać: a) podczas pływania po drogach wodnych
rejonu R: –
świadectwo wystawione zgodnie
z art. 22 poprawionej Konwencji o żegludze po Renie; albo –
unijne świadectwo zdolności
żeglugowej poświadczające całkowitą zgodność
jednostki, nie naruszając przepisów przejściowych
załącznika II, z wymaganiami technicznymi określonymi w załączniku
II, co do których stwierdzono, że są one równoważne z wymaganiami
technicznymi określonymi w zastosowaniu poprawionej Konwencji o
żegludze na Renie, zgodnie z obowiązującymi zasadami i
procedurami; b) podczas pływania po innych drogach
wodnych — unijne świadectwo zdolności żeglugowej, w odpowiednich
przypadkach wraz ze specyfikacją, o której mowa w art. 5. 2. Unijne świadectwo
zdolności żeglugowej jest sporządzane zgodnie z wzorem
określonym w załączniku V część I i wydawane
zgodnie z niniejszą dyrektywą. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 24 w celu dokonania zmian w
tym wzorze w przypadku gdy okaże się to konieczne ze względu na
potrzebę uwzględnienia postępu naukowego i technicznego,
uproszczenia wymagań administracyjnych lub uwzględnienia zmian w przedmiotowym
obszarze wynikających z prac innych organizacji międzynarodowych, w
szczególności CKŻR. Artykuł 4
Uzupełniające
unijne świadectwa zdolności żeglugowej 1. Wszystkie jednostki
posiadające ważne świadectwo wydane zgodnie z art. 22
poprawionej Konwencji o żegludze na Renie mogą, z zastrzeżeniem
przepisów art. 5 ust. 5 niniejszej dyrektywy, pływać po drogach
wodnych Unii posiadając jedynie to świadectwo. 2. Wszystkie jednostki
posiadające świadectwo, o którym mowa w ust. 1, muszą
jednakże posiadać również uzupełniające unijne świadectwo
zdolności żeglugowej: a) podczas pływania po drogach wodnych
rejonów 3 i 4, jeżeli chcą korzystać ze złagodzonych
wymagań technicznych dla tych dróg wodnych; b) podczas pływania po drogach wodnych
rejonów 1 i 2 lub, jeżeli chodzi o statki pasażerskie, podczas
pływania po drogach wodnych rejonu 3, które nie są
połączone z żeglownymi śródlądowymi drogami wodnymi
innego państwa członkowskiego, jeżeli zgodnie z art. 5 ust. 1, 2
i 3 dane państwo członkowskie przyjęło dla tych dróg
wodnych dodatkowe wymagania techniczne. 3. Uzupełniające
unijne świadectwo zdolności żeglugowej sporządzane jest
zgodnie ze wzorem określonym w załączniku V część
II i wydawane przez właściwe organy krajowe po przedłożeniu
świadectwa, o którym mowa w ust. 1, zgodnie z warunkami określonymi
przez organy właściwe w sprawach dotyczących danych dróg
wodnych. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych w celu
dokonania zmian w tym wzorze w przypadku gdy okaże się to konieczne
ze względu na potrzebę uwzględnienia postępu naukowego i
technicznego, uproszczenia wymagań administracyjnych lub
uwzględnienia zmian w przedmiotowym obszarze wynikających z prac
innych organizacji międzynarodowych, w szczególności CKŻR. Artykuł 5
Dodatkowe lub ograniczone
wymagania techniczne dla niektórych rejonów 1. Państwa
członkowskie mogą, po konsultacji z Komisją, w odpowiednich
przypadkach, zgodnie z wymaganiami poprawionej Konwencji o żegludze na
Renie, przyjąć na swoim terytorium dodatkowe wymagania techniczne
wykraczające poza wymagania określone w załączniku II, dla
jednostek pływających po drogach wodnych rejonów 1 i 2. 2. Każde państwo
członkowskie może utrzymać dodatkowe wymagania techniczne
wykraczające poza wymagania określone w załączniku II w
odniesieniu do statków pasażerskich pływających na jego
terytorium po drogach wodnych rejonu 3 niepołączonych z
żeglownymi śródlądowymi drogami wodnymi innego państwa
członkowskiego. Państwa członkowskie mogą przyjąć
tego rodzaju nowe dodatkowe wymagania techniczne zgodnie z procedurą, o
której mowa w ust. 3. Dodatkowe wymagania mogą obejmować jedynie
elementy wymienione w załączniku III. 3. Państwo
członkowskie powiadamia Komisję o proponowanych dodatkowych
wymaganiach przynajmniej sześć miesięcy przed ich przewidywanym
wejściem w życie i informuje pozostałe państwa
członkowskie. Komisja zatwierdza dodatkowe wymagania techniczne
w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą
doradczą, o której mowa w art. 25 ust. 2. 4. Zgodność z
dodatkowymi wymaganiami jest odnotowywana w unijnym świadectwie
zdolności żeglugowej, o którym mowa w art. 3, lub, jeżeli
zastosowanie ma art. 4 ust. 2, w uzupełniającym unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej. Taki dowód spełniania
wymagań uznawany jest w odpowiednim rejonie dróg wodnych Unii. 5. W przypadku gdy zastosowanie
przepisów przejściowych określonych w załączniku II
rozdział 24a spowodowałoby obniżenie istniejących krajowych
norm bezpieczeństwa, państwo członkowskie może
odstąpić od stosowania tych przepisów przejściowych w
odniesieniu do statków pasażerskich żeglugi śródlądowej
pływających po jego śródlądowych drogach wodnych, które nie
są połączone z żeglownymi śródlądowymi drogami
wodnymi innego państwa członkowskiego. W takich okolicznościach
państwo członkowskie może wymagać, aby statki pływające
po jego niepołączonych, śródlądowych drogach wodnych w
pełni spełniały wymagania techniczne określone w
załączniku II począwszy od dnia 30 grudnia 2008 r. Państwo członkowskie korzystające z
możliwości, o której mowa w akapicie pierwszym, informuje Komisję
i inne państwa członkowskie o swojej decyzji i przekazuje Komisji
szczegółowe informacje na temat odpowiednich norm krajowych mających
zastosowanie do statków pasażerskich pływających po jego
śródlądowych drogach wodnych. Zgodność z wymaganiami państwa
członkowskiego w odniesieniu do żeglugi po jego
niepołączonych śródlądowych drogach wodnych jest
odnotowywana w unijnym świadectwie zdolności żeglugowej, o
którym mowa w art. 3, lub, jeżeli ma zastosowanie art. 4 ust. 2, w
uzupełniającym unijnym świadectwie zdolności
żeglugowej. 6. Jednostki pływające
tylko po drogach wodnych rejonu 4 kwalifikują się do objęcia
złagodzonymi wymaganiami określonymi w załączniku II na
wszystkich drogach wodnych tego regionu. Zgodność ze
złagodzonymi wymaganiami jest zaznaczana w unijnym świadectwie
zdolności żeglugowej, o którym mowa w art. 3. 7. Państwa
członkowskie mogą, po konsultacji z Komisją, zezwolić na
częściowe stosowanie wymagań technicznych lub ustanowić
wymagania techniczne łagodniejsze od tych określonych w
załączniku II dla jednostek pływających wyłącznie
po drogach wodnych rejonów 3 i 4 na ich terytorium. Złagodzone lub częściowo stosowane
wymagania techniczne mogą obejmować jedynie elementy wymienione w
załączniku IV. Jeżeli właściwości techniczne
jednostki odpowiadają złagodzonym lub częściowo stosowanym
wymaganiom technicznym, zaznacza się to w unijnym świadectwie
zdolności żeglugowej lub, jeżeli ma zastosowanie art. 4 ust. 2,
w uzupełniającym unijnym świadectwie zdolności
żeglugowej. Państwa członkowskie powiadamiają
Komisję o złagodzeniu lub częściowym stosowaniu
wymagań technicznych określonych w załączniku II
przynajmniej sześć miesięcy przed ich wejściem w życie
i informują pozostałe państwa członkowskie. Artykuł 6
Odstępstwa 1. Państwa
członkowskie mogą zezwolić na odstępstwa od stosowania
całej lub części niniejszej dyrektywy wobec: a) statków, holowników, pchaczy oraz
urządzeń pływających przemieszczających się po
żeglownych drogach wodnych, które nie są połączone
śródlądową drogą wodną z drogami wodnymi innych
państw członkowskich; b) jednostek o nośności
nieprzekraczającej 350 ton lub nieprzeznaczonych do transportu towarów, o
wyporności objętościowej poniżej 100 m3,
zwodowanych przed dniem 1 stycznia 1950 r. i pływających
wyłącznie po krajowych drogach wodnych. 2. Państwa
członkowskie mogą zezwolić ‑ w odniesieniu do żeglugi
po swoich krajowych drogach wodnych ‑ na odstępstwa od stosowania
jednego lub więcej przepisów niniejszej dyrektywy w przypadku ograniczonej
liczby rejsów o zasięgu lokalnym lub żeglugi na obszarach portowych.
Te odstępstwa oraz rejsy bądź obszary, których one dotyczą,
są określane w świadectwie jednostki. 3. Państwa
członkowskie powiadamiają Komisję o odstępstwach, na które
zezwolono zgodnie z ust. 1 i 2, oraz informują pozostałe państwa
członkowskie. 4. Państwo
członkowskie, które w wyniku odstępstw, na które zezwolono zgodnie z
ust. 1 i 2, nie posiada jednostek podlegających przepisom niniejszej
dyrektywy pływających na swoich drogach wodnych, nie jest
zobowiązane do stosowania art. 8, 9 i 11. Artykuł 7
Wydawanie unijnych
świadectw zdolności żeglugowej 1. Unijne świadectwo
zdolności żeglugowej wydawane jest dla jednostek zwodowanych po dniu
[data transponowania niniejszej dyrektywy], po inspekcji technicznej
przeprowadzonej przed dopuszczeniem danej jednostki do eksploatacji,
mającej na celu sprawdzenie, czy jednostka spełnia wymagania
techniczne określone w załączniku II. 2. Unijne świadectwo
zdolności żeglugowej wydawane jest dla jednostek
wyłączonych z zakresu stosowania dyrektywy 82/714/EWG, ale
objętych zakresem stosowania niniejszej dyrektywy zgodnie z art. 2 ust. 2
i 3, po inspekcji technicznej przeprowadzonej po wygaśnięciu
aktualnego świadectwa jednostki, jednak nie później niż dnia 30
grudnia 2018 r., mającej na celu sprawdzenie, czy jednostka spełnia
wymagania techniczne określone w załączniku II. Każda niezgodność z wymaganiami
technicznymi określonymi w załączniku II jest odnotowywana w
unijnym świadectwie zdolności żeglugowej. O ile
właściwe organy uznają, że usterki te nie stanowią
oczywistego zagrożenia, jednostki, o których mowa w akapicie pierwszym
niniejszego artykułu, mogą dalej pływać do czasu, aż
części lub przestrzenie jednostki, wymienione w świadectwie jako
niezgodne z tymi wymaganiami, zostaną wymienione lub przerobione; od tego
momentu wymienione lub przerobione części muszą być zgodne
z wymaganiami załącznika II. 3. W rozumieniu niniejszego
artykułu oczywiste zagrożenie występuje w szczególności w
przypadku naruszenia wymagań dotyczących stabilności konstrukcji
budowanych statków, żeglowności, właściwości
manewrowych lub szczególnych cech danej jednostki, zgodnie z wymaganiami
technicznymi, o których mowa w załączniku II. Odstępstw
dopuszczonych w wymaganiach technicznych załącznika II nie uznaje
się za usterki stanowiące oczywiste zagrożenie. Zastąpienie podczas rutynowych napraw i
konserwacji istniejących części częściami identycznymi
lub o równoważnej technologii i wzorze nie jest uważane za
zastąpienie w rozumieniu niniejszego artykułu. 4. Zgodność jednostki
z dodatkowymi wymaganiami, o których mowa w art. 5 ust. 1, 2 i 3, jest
sprawdzana w miarę potrzeby podczas inspekcji technicznych przewidzianych
w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu lub podczas inspekcji technicznej
przeprowadzanej na wniosek właściciela jednostki. Artykuł 8
Właściwe organy 1. Unijne świadectwa
zdolności żeglugowej mogą być wydawane przez
właściwe organy państwa członkowskiego. 2. Każde państwo
członkowskie sporządza wykaz wskazujący organy właściwe
do wydawania unijnych świadectw zdolności żeglugowej i
powiadamia o nim Komisję i pozostałe państwa członkowskie. 3. Właściwe organy
prowadzą rejestr wszystkich wystawionych przez siebie unijnych
świadectw zdolności żeglugowej, zgodnie z wzorem określonym
w załączniku VI. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów
delegowanych zgodnie z art. 24 w celu dokonania zmian w tym wzorze ze
względu na potrzebę uwzględnienia postępu naukowego i
technicznego, uproszczenia wymagań administracyjnych lub uwzględnienia
zmian w przedmiotowym obszarze wynikających z prac innych organizacji
międzynarodowych, w szczególności CKŻR. Artykuł 9
Przeprowadzanie inspekcji
technicznych 1. Inspekcje techniczne, o
których mowa w art. 7, przeprowadzane są przez właściwe organy.
Organy te mogą odstąpić od poddania danej jednostki inspekcji
technicznej w całości lub w części, jeżeli z
ważnego poświadczenia zgodności wydanego przez uznaną
instytucję klasyfikacyjną jasno wynika, że jednostka ta
spełnia w pełni lub częściowo wymagania techniczne
załącznika II. 2. Komisja przyjmuje akty
wykonawcze w celu uznania instytucji klasyfikacyjnej, która spełnia
kryteria wymienione w załączniku VII, lub w celu cofnięcie
uznania, zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 3 i 4. Te akty
wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której
mowa w art. 25 ust. 2. 3. Wniosek o uznanie musi
zostać przekazany Komisji przez państwo członkowskie, w którym
dana instytucja klasyfikacyjna ma swoją siedzibę lub posiada
instytucję zależną uprawnioną do wydawania
poświadczeń zgodności potwierdzających spełnienie
wymagań załącznika II przez daną jednostkę zgodnie z
niniejszą dyrektywą. Wraz z przedmiotowym wnioskiem przekazuje
się wszelkie informacje oraz dokumentację wymaganą do ustalenia,
czy spełnione są kryteria uznania. Każde państwo
członkowskie może domagać się przeprowadzenia
przesłuchania lub przedstawienia dodatkowych informacji bądź
dokumentacji. 4. Każde państwo
członkowskie może przekazać Komisji wniosek o cofnięcie
uznania, jeżeli uzna, że dana instytucja klasyfikacyjna
przestała spełniać kryteria określone w
załączniku VII. Wniosek o cofnięcie uznania przekazuje się
wraz z dokumentacją dowodową. 5. Do momentu uzyskania uznania
zgodnie z niniejszą dyrektywą instytucje klasyfikacyjne, które
zostały uznane i dopuszczone przez państwo członkowskie zgodnie
z dyrektywą Rady 94/57/WE z dnia 22 listopada 1994 r.[10], uważa się za uznane
jedynie w odniesieniu do statków, które pływają wyłącznie
po drogach wodnych danego państwa członkowskiego. 6. Komisja publikuje i
uaktualnia wykaz instytucji klasyfikacyjnych uznanych zgodnie z niniejszym
artykułem. 7. Każde państwo
członkowskie sporządza wykaz wskazujący organy
właściwe do przeprowadzania inspekcji technicznych i powiadamia o nim
Komisję i pozostałe państwa członkowskie. 8. Każde państwo
członkowskie przestrzega wymagań szczegółowych dotyczących
organów inspekcyjnych i wniosku o przeprowadzenie inspekcji określonych w
załączniku II. Artykuł 10
Ważność
unijnych świadectw zdolności żeglugowej 1. Okres ważności
unijnych świadectw zdolności żeglugowej wydanych nowo zbudowanym
statkom zgodnie z przepisami niniejszej dyrektywy określa
właściwy organ i wynosi on nie więcej niż: a) pięć lat w przypadku statków
pasażerskich; b) dziesięć lat w przypadku wszystkich
innych jednostek. Okres ważności wpisuje się do
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. 2. W przypadku jednostek
dopuszczonych do eksploatacji przed inspekcją techniczną
właściwy organ określa okres ważności unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej indywidualnie w każdym
przypadku, stosownie do wyników inspekcji. Nie może on jednak
przekroczyć terminów określonych w ust. 1. 3. Każde państwo
członkowskie może, w przypadkach określonych w
załączniku II, wydawać tymczasowe unijne świadectwa
zdolności żeglugowej. Tymczasowe unijne świadectwa
zdolności żeglugowej są sporządzane zgodnie ze wzorem
określonym w części III załącznika V. Komisja jest
uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 24 w celu
dokonania zmian w tym wzorze ze względu na potrzebę
uwzględnienia postępu naukowego i technicznego, uproszczenia
wymagań administracyjnych lub uwzględnienia zmian w przedmiotowym
obszarze wynikających z prac innych organizacji międzynarodowych, w
szczególności CKŻR. Artykuł 11
Wymiana unijnych świadectw
zdolności żeglugowej Każde państwo członkowskie
określa warunki wymiany unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej, które zostało utracone lub uległo zniszczeniu. Artykuł 12
Odnawianie unijnych
świadectw zdolności żeglugowej 1. Unijne świadectwo zdolności
żeglugowej jest odnawiane po upływie okresu ważności
zgodnie z warunkami określonymi w art. 7. 2. Do celów odnawiania unijnych
świadectw zdolności żeglugowej, w odniesieniu do jednostek
stosuje się przepisy przejściowe przewidziane w rozdziałach 24 i
24a załącznika II, a odnawianie to następuje na określonych
tam warunkach. Artykuł 13
Przedłużanie
ważności unijnych świadectw zdolności żeglugowej Ważność unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej może zostać
wyjątkowo przedłużona bez inspekcji technicznej zgodnie z
załącznikiem II przez organy, które wydały lub odnowiły to
świadectwo. Przedłużenie ważności jest odnotowywane w
tym świadectwie. Artykuł 14
Wydawanie nowych unijnych
świadectw zdolności żeglugowej W przypadku znaczących zmian lub napraw,
które mają wpływ na stabilność konstrukcji statku,
żeglowność, właściwości manewrowe lub szczególne
cechy jednostki zgodnie z załącznikiem II, przed odbyciem
następnego rejsu jednostka jest ponownie poddawana inspekcji technicznej
przewidzianej w art. 7. Po tej inspekcji wydawane jest nowe unijne
świadectwo zdolności żeglugowej określające parametry
techniczne jednostki lub istniejące świadectwo jest odpowiednio
zmieniane. Jeżeli świadectwo to jest wydawane w państwie
członkowskim innym niż to, które wydało lub odnowiło
pierwotne świadectwo, właściwy organ, który wydał lub
odnowił świadectwo, jest odpowiednio informowany w ciągu jednego
miesiąca. Artykuł 15
Odmowa wydania lub odnowienia
oraz cofnięcie unijnych świadectw zdolności żeglugowej 1. Wszelkie decyzje o odmowie
wydania lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej
są uzasadniane. Właściciel jednostki jest powiadamiany o
decyzji, jak również o procedurze odwoławczej oraz o terminach,
którymi jest ona obwarowana, w danym państwie członkowskim. 2. Ważne unijne
świadectwo zdolności żeglugowej może zostać
cofnięte przez właściwy organ, który je wydał lub
odnowił, jeżeli jednostka przestała spełniać wymagania
techniczne w nim określone. Artykuł 16
Dodatkowe inspekcje 1. Właściwe organy
państwa członkowskiego mogą w dowolnym czasie sprawdzić,
czy jednostka posiada ważne świadectwo zgodnie z warunkami niniejszej
dyrektywy i czy spełnia wymagania w nim określone lub czy nie stanowi
oczywistego zagrożenia dla osób znajdujących się na jej
pokładzie, dla środowiska lub dla bezpieczeństwa żeglugi.
Właściwe organy stosują niezbędne środki zgodnie z
ust. 25. 2. Jeśli organy te
ustalą w trakcie inspekcji, że jednostka nie posiada świadectwa
lub świadectwo znajdujące się na jednostce jest nieważne,
bądź że jednostka nie spełnia wymagań określonych
w świadectwie, jednakże taka nieważność albo
niespełnienie wymagań nie stanowią oczywistego zagrożenia,
właściciel jednostki lub jego przedstawiciel podejmuje wszelkie
środki niezbędne do naprawienia zaistniałej sytuacji. Organ,
który wystawił świadectwo lub który ostatnio je odnowił, jest
zawiadamiany o sprawie w ciągu siedmiu dni. 3. Jeżeli – po
przeprowadzeniu inspekcji – przedmiotowe organy ustalą, że jednostka
stanowi oczywiste zagrożenie dla osób znajdujących się na jej
pokładzie, dla środowiska lub dla bezpieczeństwa żeglugi,
mogą one wstrzymać wykonywanie rejsu przez tę jednostkę do
czasu podjęcia kroków niezbędnych do naprawienia zaistniałej
sytuacji. Mogą one również określić
środki, które umożliwią bezpieczną kontynuację rejsu
przez jednostkę, w stosownych przypadkach po zakończeniu operacji
transportowych, do miejsca, gdzie zostanie ona poddana inspekcji lub
naprawiona. Organ, który wystawił świadectwo lub który ostatnio je
odnowił, jest zawiadamiany o sprawie w ciągu siedmiu dni. 4. Państwo
członkowskie, które wstrzymało wykonywanie rejsu przez daną
jednostkę lub zawiadomiło jej właściciela o takim zamiarze,
w przypadku gdy stwierdzone usterki nie zostaną naprawione, zawiadamia w
ciągu siedmiu dni o podjęciu lub zamiarze podjęcia przedmiotowej
decyzji organ państwa członkowskiego, który wystawił
świadectwo lub ostatnio je odnowił. 5. Każda decyzja o
przerwaniu rejsu jednostki podjęta w zastosowaniu niniejszej dyrektywy
musi zostać dokładnie uzasadniona. Jest ona niezwłocznie
doręczana zainteresowanej stronie wraz z pouczeniem o procedurze
odwoławczej przysługującej tej stronie zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym państwie członkowskim oraz o
terminach, którymi jest ona obwarowana. Artykuł 17
Jednolity europejski numer
identyfikacyjny statku Właściwy organ, który wydał
unijne świadectwo zdolności żeglugowej, wraz z tym
świadectwem nadaje jednolity europejski numer identyfikacyjny statku
zgodnie z rozdziałem 2 załącznika II. Artykuł 18
Równoważność i
odstępstwa 1. Państwa
członkowskie mogą zwrócić się do Komisji o przyjęcie
aktów wykonawczych dopuszczających przyjmowanie odstępstw lub
uznających równoważność specyfikacji technicznych dla
określonych jednostek w zakresie: a) stosowania lub obecności na
pokładzie jednostki innych materiałów, instalacji lub elementów
wyposażenia, bądź przyjmowania innych aspektów projektowych lub
innych rozwiązań niż te ujęte w załączniku II; b) wydawania unijnych świadectw
zdolności żeglugowej do celów testowych na ograniczony okres, które
obejmować będą nowe specyfikacje techniczne stanowiące
odstępstwo od wymagań części II załącznika II,
pod warunkiem, że specyfikacje te zapewniają równoważny poziom
bezpieczeństwa; c) stosowania – przez organy inspekcyjne –
odstępstw, w odniesieniu do statków pasażerskich, dotyczących
przestrzeni przewidzianych do wykorzystania przez osoby o ograniczonej
możliwości poruszania się, w sytuacji gdy stosowanie
wymagań szczególnych określonych w rozdziale 15 załącznika
II zostało uznane za trudne z praktycznego punktu widzenia lub
wiąże się z nieracjonalnymi kosztami. d) wykorzystania innych środków
gaśniczych niż te, o których mowa w rozdziale 10 załącznika
II; e) wykorzystywania systemów gaśniczych
zainstalowanych na stałe w celu zabezpieczenia obiektów; f) stosowania rozdziału 24
załącznika II do jednostek przekształconych w taki sposób,
że ich długość wynosi ponad 110 m; g) odstępstw od wymagań ustanowionych w
rozdziałach 24 i 24a załącznika II po wygaśnięciu
przepisów przejściowych, w sytuacji gdy stosowanie tych wymagań jest
trudne z technicznego punktu widzenia lub gdy ich stosowanie mogłoby
wymagać nieproporcjonalnych nakładów; h) uznawania norm dotyczących systemów
zraszających mniejszą ilością wody innych niż te, o
których mowa w rozdziale 10 załącznika II. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z
procedurą doradczą, o której mowa w art. 25 ust. 2. 2. Równoważności i
odstępstwa, o których mowa w ust. 1 lit. a)–g), muszą zostać
wpisane do unijnego świadectwa zdolności żeglugowej przez
właściwe organy państw członkowskich. Komisja i
pozostałe państwa członkowskie są odpowiednio informowane. 3. W oczekiwaniu na
przyjęcie aktów wykonawczych, o których mowa w ust. 1 lit. a),
właściwe organy mogą wydać tymczasowe unijne
świadectwo zdolności żeglugowej zgodnie z art. 10 ust. 2. W takim przypadku właściwe organy w
ciągu jednego miesiąca od wydania tymczasowego unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej informują Komisję i
pozostałe państwa członkowskie o nazwie danej jednostki i
nadanym jej europejskim numerze identyfikacyjnym statku, charakterze
odstępstwa oraz państwie, w którym dana jednostka jest zarejestrowana
lub posiada swój port macierzysty. 4. Komisja publikuje wykaz
radarowego sprzętu nawigacyjnego oraz wskaźników prędkości
skrętu zatwierdzonych zgodnie z załącznikiem II. Artykuł 19
Uznawanie świadectw
zdolności żeglugowej jednostek z państw trzecich Unia podejmuje wszelkie rokowania z
państwami trzecimi w celu zapewnienia wzajemnego uznawania świadectw
zdolności żeglugowej między Unią a państwami trzecimi.
W oczekiwaniu na zawarcie stosownych
porozumień właściwe organy danego państwa
członkowskiego mogą uznawać świadectwa zdolności
żeglugowej jednostek z krajów trzecich do celów żeglugi po drogach
wodnych tego państwa członkowskiego. Wydawanie unijnych świadectw
zdolności żeglugowej jednostkom z państw trzecich odbywa
się zgodnie z art. 7 ust. 1. Artykuł 20
Dalsze stosowanie dyrektywy 2009/100/WE W przypadku jednostek nieobjętych
zakresem zastosowania art. 2 ust. 2 i 3 niniejszej dyrektywy, lecz objętych
zakresem zastosowania art. 1 lit. a) dyrektywy 2009/100/WE, stosuje się
przepisy tej ostatniej dyrektywy. Artykuł 21
Przepisy przejściowe
dotyczące stosowania dokumentów Dokumenty objęte zakresem zastosowania
niniejszej dyrektywy i wydane przez właściwe organy państw
członkowskich na mocy dyrektywy 2006/87/WE przed wejściem w
życie niniejszej dyrektywy pozostają ważne do
wygaśnięcia ich ważności. Artykuł 22
Zmiany w
załącznikach 1. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia ‑ zgodnie z art. 24 ‑ aktów delegowanych
dotyczących dostosowania załączników I, II, III, IV i VII do
postępu technicznego i naukowego lub do zmian w przedmiotowym obszarze
wynikających z prac innych organizacji międzynarodowych, w
szczególności CKŻR, w celu zapewnienia, aby oba świadectwa, o
których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a), były wydawane na podstawie
wymagań technicznych, gwarantujących równoważny poziom
bezpieczeństwa, lub w celu uwzględnienia przypadków, o których mowa w
art. 5. Komisja jest uprawniona do przyjęcia ‑
zgodnie z art. 24 ‑ aktów delegowanych dotyczących
wiążących instrukcji służbowych w zakresie
szczegółowego stosowania wymagań technicznych ustalonych w
załączniku II, w celu zapewnienia spójnej interpretacji tych wymagań
lub uwzględnienia najlepszych praktyk opracowanych na szczeblu unijnym lub
wynikających z prac organizacji międzynarodowych, w
szczególności CKŻR. Przyjmując przedmiotowe akty delegowane,
Komisja zapewnia, aby wymagania techniczne, których spełnienie jest
konieczne do wydania unijnego świadectwa zdolności żeglugowej
uznanego dla potrzeb żeglugi na Renie, były zgodne z poziomem
bezpieczeństwa równoważnym z poziomem wymaganym do wydania
świadectwa, o którym mowa w art. 22 poprawionej Konwencji o żegludze
na Renie. 2. Komisja jest uprawniona do
przyjęcia ‑ zgodnie z art. 24 ‑ aktów delegowanych w celu
zaktualizowania odniesień w niniejszej dyrektywie do określonych
przepisów załącznika II, tak aby uwzględnić zmiany
wprowadzone do tego załącznika. Artykuł 23
Wymagania o charakterze
tymczasowym Komisja jest uprawniona do przyjęcia ‑
zgodnie z art. 24 ‑ aktów delegowanych w celu uwzględnienia
wymagań technicznych o charakterze tymczasowym dla jednostek, tak aby
umożliwić przeprowadzanie testów w ramach wspierania innowacji i
postępu technicznego. Wymagania takie są ważne maksymalnie przez
okres trzech lat. Artykuł 24
Przekazanie uprawnień 1. Powierzenie Komisji
uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom
określonym w niniejszym artykule. 2. Uprawnienia do przyjęcia
aktów delegowanych, o których mowa w art. 3, 4, 8, 10, 22 i 23, powierza
się Komisji na czas nieokreślony od dnia [data wejścia w
życie niniejszej dyrektywy]. 3. Przekazanie uprawnień, o
których mowa w art. 3, 4, 8, 10, 22 i 23, może zostać w dowolnym
momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja
o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej
uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od
następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym
Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym
terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już
obowiązujących aktów delegowanych. 4. Niezwłocznie po
przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie
Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. 5. Akt delegowany przyjęty
na podstawie art. 3, 4, 8, 10, 22 i 23 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy
Parlament Europejski albo Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch
miesięcy od przekazania im tego aktu. Parlament Europejski lub Rada
mogą przedłużyć ten termin o dwa miesiące. Artykuł 25
Procedura komitetowa 1. Komisję wspomaga komitet
ustanowiony na podstawie art. 7 dyrektywy Rady 91/672/EWG, zwany dalej
„komitetem”. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE)
nr 182/2011. 2. W przypadku odniesienia do
niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) 182/2011.
W przypadku gdy opinia komitetu ma być uzyskana w drodze procedury
pisemnej, przewodniczący komitetu może podjąć decyzję
o zakończeniu tej procedury bez osiągnięcia rezultatu przed
upływem terminu na wydanie tej opinii. Artykuł 26
Kary Państwa członkowskie
ustanawiają przepisy dotyczące kar mających zastosowanie w
przypadku naruszenia przepisów krajowych przyjętych zgodnie z
niniejszą dyrektywą oraz podejmują działania niezbędne
do ich egzekwowania. Kary te muszą być skuteczne, proporcjonalne i
odstraszające. Artykuł 27
Transpozycja 1. Państwa
członkowskie posiadające śródlądowe drogi wodne, o których
mowa w art. 1, wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i
administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy ze skutkiem od
dnia 1 stycznia 2015 r. Państwa te niezwłocznie zawiadamiają o
tym Komisję. Przepisy
przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie
do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej
publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez
państwa członkowskie. 2. Państwa
Członkowskie przekazują Komisji teksty przepisów prawa krajowego
przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą. Artykuł 28
Uchylenie Dyrektywa 2006/87/WE traci moc ze skutkiem od
dnia 1 stycznia 2015 r. Odesłania do uchylonej dyrektywy traktuje
się jako odniesienia do niniejszej dyrektywy. Artykuł 29
Wejście w życie Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie
dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej. Artykuł 30
Adresaci Niniejsza dyrektywa skierowana jest do
państw członkowskich posiadających śródlądowe drogi
wodne, o których mowa w art. 1. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W imieniu Parlamentu Europejskiego W
imieniu Rady Przewodniczący Przewodniczący WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW Załącznik
I Wykaz śródlądowych dróg wodnych Unii podzielonych geograficznie na
rejony 1, 2, 3 i 4 Załącznik
II Minimalne wymagania techniczne dla jednostek pływających po
śródlądowych drogach wodnych w rejonach 1, 2, 3 i 4 Załącznik
III Zakresy możliwych dodatkowych wymagań technicznych dla jednostek
pływających po śródlądowych drogach wodnych rejonów 1 i 2 Załącznik
IV Zakresy możliwych ograniczeń wymagań technicznych dla
jednostek pływających po śródlądowych drogach wodnych
rejonów 3 i 4 Załącznik
V Wzór unijnego świadectwa zdolności żeglugowej Załącznik
VI Wzór rejestru unijnych świadectw zdolności żeglugowej Załącznik
VII Instytucje klasyfikacyjne [1] Dz.U. L 301 z 28.10.1982, s. 1–66. [2] Dyrektywa 2006/87/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiająca wymagania
techniczne dla statków żeglugi śródlądowej i uchylająca
dyrektywę Rady 82/714/EWG, Dz.U. L 389 z 30.12.2006, s. 1–260. [3] Dz.U. C […] z […], s.[…]. [4] Dz.U. C […] z […], s.[…]. [5] ….. [6] Dyrektywa 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z
dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiająca wymagania techniczne dla statków
żeglugi śródlądowej i uchylająca dyrektywę Rady 82/714/EWG,
Dz.U. L 389 z 30.12.2006, s. 1. [7] Dyrektywa
2009/100/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 września 2009 r. w
sprawie wzajemnego uznawania świadectw zdolności żeglugowej
statków żeglugi śródlądowej, Dz.U. L 259 z 2.10.2009, s. 8. [8] Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady
ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie
wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję, Dz.U. L 55 z 28.2.2011,
s. 13. [9] Dz.U.
L 163 z 25.6.2009, s. 1. [10] Dyrektywa Rady 94/57/WE z dnia 22 listopada 1994 r. w
sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji
dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach oraz odpowiednich
działań administracji morskich, Dz.U. L 319 z 12.12.1994, s. 20. ZAŁĄCZNIKI do wniosku w sprawie DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I
RADY ustanawiająca wymagania
techniczne mające zastosowanie do statków żeglugi
śródlądowej i uchylająca dyrektywę 2006/87/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW Załącznik I Wykaz unijnych
śródlądowych dróg wodnych podzielonych geograficznie na rejony 1, 2, 3
i 4 Załącznik II Minimalne wymagania
techniczne mające zastosowanie do jednostek pływających na
śródlądowych drogach wodnych w rejonach 1, 2, 3 i 4 ZAŁĄCZNIK I WYKAZ UNIJNYCH ŚRÓDLĄDOWYCH
DRÓG WODNYCH PODZIELONYCH GEOGRAFICZNIE NA REJONY 1, 2, 3 i 4 ROZDZIAŁ 1 Rejon 1 Republika Federalna Niemiec Ems || od linii łączącej dawną latarnię morską Greetsiel i molo zachodnie przy wejściu do portu w Eemshaven w kierunku otwartego morza do szerokości geograficznej 53°30' N i długości geograficznej 6°45' E, tzn. nieznacznie w kierunku morza od rejonu przeładunkowego dla jednostek do przewozu ładunków suchych w Alte Ems[1] Rzeczpospolita Polska Część Zatoki Pomorskiej na
południe od linii łączącej cypel Nord Perd na wyspie Rugia
z latarnią morską Niechorze. Część Zatoki Gdańskiej na
południe od linii prostej łączącej latarnię
morską Hel z pławą podejściową do portu Bałtijsk. Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
Irlandii Północnej SZKOCJA || Blue Mull Sound || Pomiędzy Gutcher i Belmont Yell Sound || Pomiędzy Tofts Voe i Ulsta Sullom Voe || Do linii łączącej północno-wschodni cypel wyspy Gluss z najdalej wysuniętym na północ punktem Calback Ness Dales Voe || Zimą: do linii łączącej północny punkt Kebister Ness z wybrzeżem Breiwick na długości geograficznej 1°10,8' W Dales Voe || Latem: jak dla Lerwick Lerwick || Zimą: w obrębie obszaru ograniczonego od północy linią poprowadzoną od Scottle Holm do Scarfi Taing na rzece Bressay, a od południa linią od latarni morskiej Twageos Point do Whalpa Taing na rzece Bressay Lerwick || Latem: w obrębie obszaru ograniczonego od północy linią poprowadzoną od Brim Ness do północno-wschodniego krańca Inner Score, a od południa linią poprowadzoną od południowego krańca Ness of Sound do Kirkabisterness Kirkwall || Pomiędzy Kirkwall i Rousay, ale nie na wschód od linii poprowadzonej pomiędzy Point of Graand (Egilsay) i Galt Ness (Shapinsay) lub pomiędzy Head of Work (ląd stały) przez latarnię morską Helliar Holm do wybrzeża Shapinsay; nie na północny-zachód od południowo-wschodniego krańca Eynhallow Island, nie dalej w stronę morza i linii poprowadzonej pomiędzy wybrzeżem Rousay na 59°10,5’N 002°57,1’W i wybrzeżem Egilsay na 59°10,0’N 002°56,4’W Stromness || Do Scapa, ale nie poza Scapa Flow Scapa Flow || W obrębie obszaru ograniczonego liniami poprowadzonymi od Point of Cletts na wyspie Hoy do punktu triangulacyjnego Thomson’s Hill na wyspie Fara i dalej do pirsu Gibraltar Pier na wyspie Flotta; od nabrzeża St Vincent Pier na wyspie Flotta do najdalej wysuniętego na zachód punktu Calf of Flotta; od najdalej wysuniętego na wschód punktu Calf of Flotta do Needle Point na wyspie South Ronaldsay i z Ness on Mainland do latarni morskiej Point of Oxan na wyspie Graemsay i dalej do Bu Point na wyspie Hoy: i od wód rejonu 2 w stronę morza Balnakiel Bay || Pomiędzy Eilean Dubh i A’Chleit Cromarty Firth || Do linii poprowadzonej od North Sutor do falochronu Nairn i od wód rejonu 2 w stronę morza Inverness || Do linii poprowadzonej od North Sutor do falochronu Nairn i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Tay – Dundee || Do linii poprowadzonej od Broughty Castle do Tayport i od wód rejonu 2 w stronę morza Zatoka Firth of Forth i rzeka Forth || Do linii poprowadzonej od Kirkcaldy do rzeki Portobello i od wód rejonu 2 w stronę morza Solway Firth || Do linii poprowadzonej od Southerness Point do Silloth Loch Ryan || Do linii poprowadzonej od Finnart’s Point do Milleur Point i od wód rejonu 2 w stronę morza The Clyde || Granica zewnętrzna: linia poprowadzona od Skipness do miejsca znajdującego się w odległości jednej mili na południe od Garroch Head i dalej do Farland Head Granica wewnętrzna zimą: linia poprowadzona od latarni morskiej Cloch do pirsu Dunoon Pier Granica wewnętrzna latem: linia poprowadzona od Bogany Point, Isle of Bute, do Skelmorlie Castle i linia od Ardlamont Point do południowego krańca Ettrick Bay w obrębie Kyles of Bute Uwaga: powyższa letnia granica wewnętrzna jest poszerzana od 5 czerwca do 5 września (z obiema tymi datami włącznie) o linię poprowadzoną od punktu oddalonego o dwie mile od wybrzeża Ayrshire przy Skelmorlie Castle do Tomont End, Cumbrae, oraz linię poprowadzoną od Portachur Point, Cumbrae, do Inner Brigurd Point, Ayrshire Oban || W obrębie obszaru ograniczonego od północy linią poprowadzoną od latarni morskiej Dunollie Point do Ard na Chruidh, a od południa linią poprowadzoną od Rudha Seanach do Ard na Cuile Kyle of Lochalsh || Przez Loch Alsh do początku Loch Duich Loch Gairloch || Zimą: brak Latem: na południe od linii poprowadzonej na wschód od Rubha na Moine do Eilan Horrisdale i dalej do Rubha nan Eanntag IRLANDIA PÓŁNOCNA || Belfast Lough || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od Carrickfergus do Bangor i od wód rejonu 2 w stronę morza Loch Neagh || W odległości większej niż dwie mile od brzegu WSCHODNIE WYBRZEŻE ANGLII || Rzeka Humber || Zimą: do linii poprowadzonej od New Holland do Paull Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Cleethorpes Pier do Patrington Church i od wód rejonu 2 w stronę morza WALIA I ZACHODNIE WYBRZEŻE ANGLII || Rzeka Severn || Zimą: do linii poprowadzonej od Blacknore Point do Caldicot Pill, Porstkewett Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Wye || Zimą: do linii poprowadzonej od Blacknore Point do Caldicot Pill, Portskewett Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down i od wód rejonu 2 w stronę morza Newport || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down i od wód rejonu 2 w stronę morza Cardiff || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down i od wód rejonu 2 w stronę morza Barry || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Barry Dock Pier do Steepholm i dalej do Brean Down i od wód rejonu 2 w stronę morza Swansea || W obrębie linii łączącej końce falochronów od strony morza Menai Straits || W obrębie cieśnin Menai od linii łączącej latarnię morską Llanddwyn Island do Dinas Dinlleu oraz linii łączących południowy kraniec Puffin Island do Trwyn DuPoint i stacji kolejowej Llanfairfechan i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Dee || Zimą: do linii poprowadzonej od Hilbre Point do Point of Air Latem: do linii poprowadzonej od Formby Point do Point of Air i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Mersey || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od Formby Point do Point of Air i od wód rejonu 2 w stronę morza Preston i Southport || Do linii poprowadzonej od Southport do Blackpool w granicach wyznaczonych brzegami i od wód rejonu 2 w stronę morza Fleetwood || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od Rossal Point do Humphrey Head i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Lune || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od Rossal Point do Humphrey Head i od wód rejonu 2 w stronę morza Heysham || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od Rossal Point do Humphrey Head Morecambe || Zimą: brak Latem: do linii poprowadzonej od Rossal Point do Humphrey Head Workington || Do linii poprowadzonej od Southerness Point do Silloth i od wód rejonu 2 w stronę morza POŁUDNIE ANGLII || Rzeka Colne, Colchester || Zimą: do linii poprowadzonej od Colne Point do Whitstable Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Clacton Pier do Reculvers Rzeka Blackwater || Zimą: do linii poprowadzonej od Colne Point do Whitstable Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Clacton Pier do Reculvers i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Crouch i rzeka Roach || Zimą: do linii poprowadzonej od Colne Point do Whitstable Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Clacton Pier do Reculvers i od wód rejonu 2 w stronę morza Tamiza i jej dopływy || Zimą: do linii poprowadzonej od Colne Point do Whitstable Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Clacton Pier do Reculvers i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Medway i Swale || Zimą: do linii poprowadzonej od Colne Point do Whitstable Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Clacton Pier do Reculvers i od wód rejonu 2 w stronę morza Chichester || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Port Langstone || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Portsmouth || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Bembridge, Isle of Wight || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Cowes, Isle of Wight || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Southampton || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Beaulieu || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Jezioro Keyhaven || W obrębie Isle of Wight w granicach obszaru ograniczonego od wschodu linią łączącą wieżę kościoła w West Wittering i Trinity Church w Bembridge oraz od zachodu linią łączącąThe Needles i Hurst Point i od wód rejonu 2 w stronę morza Weymouth || W obrębie portu Portland i pomiędzy rzeką Wey i portem Portland Plymouth || Do linii poprowadzonej od Cawsand do Breakwater i Staddon i od wód rejonu 2 w stronę morza Falmouth || Zimą: do linii poprowadzonej od St Anthony Head do Rosemullion Latem: do linii poprowadzonej od St Anthony Head do Rosemullion i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Camel || Do linii poprowadzonej od Stepper Point do Trebetherick Point i od wód rejonu 2 w stronę morza i od wód rejonu 2 w stronę morza Bridgewater || W obrębie zapory i od wód rejonu 2 w stronę morza Rzeka Avon (Avon) || Zimą: do linii poprowadzonej od Blacknore Point do Caldicot Pill, Portskewett Latem: do linii poprowadzonej od pirsu Barry Pier do Steepholm i dalej do Brean Down i od wód rejonu 2 w stronę morza Rejon 2 Republika Czeska Jezioro zapory Lipno Republika Federalna Niemiec Ems || Od linii przecinającej Ems w okolicy wejścia do portu w Papenburgu pomiędzy przepompownią w Diemen i otwarciem wału ochronnego w Halte do linii łączącej dawną latarnię morską Greetsiel i nabrzeże zachodnie przy wejściu do portu w Eemshaven Jade || W obrębie linii łączącej dawną latarnię Schillig i wieżę kościelną w Langwarden Wezera || Od północno-zachodniej krawędzi mostu kolejowego w Bremie do linii łączącej wieże kościołów w Langwarden i Kappel, wraz z odgałęzieniami Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm i Schweiburg Łaba wraz z Bütztflether Süderelbe (od 0,69 km do ujścia do Łaby, Ruthenstrom (od 3,75 km do ujścia do Łaby) Wischhafener Süderelbe (od 8,03 km do ujścia do Łaby) || Od dolnej granicy portu w Hamburgu do linii łączącej stawę Döse i zachodnią krawędź wału ochronnego Friedrichskoog (Dieksand) wraz z odnogą Nebenelbe oraz dopływami: Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau i Stör (w każdym przypadku od ujścia do zapory wodnej) Zatoka Meldorfer Bucht || W obrębie linii łączącej zachodnią krawędź wału ochronnego Friedrichskoog (Dieksand) i główkę pirsu zachodniego w Büsum Eider || Od ujścia kanału Gieselau (22,64 km) do linii łączącej środek dawnej zagrody ochronnej dla bydła („Burg”) z wieżą kościelną w Vollerwiek Kanał Gieselau || Od ujścia do Eider do ujścia do Kanału Kilońskiego Flensburger Förde || W obrębie linii łączącej latarnię morską Kegnäs i Birknack i na północ od granicy niemiecko-duńskiej w zatoce Flensburger Förde Schlei || W obrębie linii pomiędzy główkami pirsu Schleimünde Zatoka Eckernförder Bucht || W obrębie linii łączącej Bocknis-Eck i północno-zachodni koniec stałego lądu w Dänisch Nienhof Kieler Förde || W obrębie linii łączącej latarnię morską w Bülk i pomnik ku czci marynarzy w Laboe Kanał Kiloński wraz z jeziorami Audorfer See i Schirnauer See || Od linii łączącej główki pirsu w Brunsbüttel aż do linii łączącej światła wejściowe Kiel-Holtenau, wraz z jeziorem Obereidersee z cieśniną, jeziorem Audorfer See, jeziorem Borgstedter See z cieśniną, jeziorem Schirnauer See, jeziorem Flemhuder See oraz Achterwehrer Kanal Trave || Od północno-zachodniej krawędzi zwodzonego mostu kolejowego w Lubece wraz z Pötenitzer Wiek oraz jezioro Dassower See aż do linii łączącej południową wewnętrzną i północną zewnętrzną główkę pirsu w Travemünde Leda || Od wejścia do portu zewnętrznego śluzy morskiej Leer do ujścia do Eems Hunte || Od portu Oldenburg i od 140 m w dół rzeki poniżej mostu Amalienbrücke w Oldenburgu do ujścia do Wezery Lesum || Od zbiegu Hamme i Wümme (0,00 km) do ujścia do Wezery Este || Od dolnych wód śluzy Buxtehude (0,25 km) do ujścia do Łaby Lühe || Od dolnych wód Au-Mühle w Horneburgu (0,00 km) do ujścia do Łaby Schwinge || Od pólnocnej krawędzi śluzy Salztor w Stade do ujścia do Łaby Oste || Od punktu położonego w odległości 210 m ponad linią środkową mostu drogowego nad zaporą na Oste (69,360 km) do ujścia do Łaby Pinnau || Od południowo-zachodniej krawędzi mostu kolejowego w Pinnebergu do ujścia do Łaby Krückau || Od południowo-zachodniej krawędzi mostu leżącego w ciągu ulicy Wedenkamp w Elmshorn do ujścia do Łaby Stör || Od pływomierza Rensing do ujścia do Łaby Freiburger Hafenpriel || Od wschodniej krawędzi śluzy we Freiburgu nad Łabą aż do ujścia do Łaby Zatoka Wismarbucht, jezioro Kirchsee, Breitling, Salzhaff i teren portu w Wismarze || W kierunku morza aż do linii poprowadzonej pomiędzy Hoher Wieschendorf Huk i latarnią morską Timmendorf i pomiędzy linią łączącą latarnię morską Gollwitz na wyspie Poel i południowy kraniec półwyspu Wustrow Warnow z Breitling i odgałęzieniami || W dół rzeki od Mühlendamm od północnej krawędzi mostu Geinitzbrücke w Rostocku w kierunku morza aż do linii łączącej północne punkty pirsu zachodniego i wschodniego w Warnemünde Wody ograniczone lądem stałym oraz półwyspami Darß i Zingst oraz wyspy Hiddensee i Rugia (w tym teren portu w Stralsundzie) || W kierunku morza zawarte pomiędzy: – półwyspem Zingst i wyspą Bock: aż do szerokości geograficznej 54°26'42''N, – wyspami Bock i Hiddensee: aż do linii łączącej północny kraniec wyspy Bock i południowy kraniec wyspy Hiddensee, – wyspą Hiddensee i Rugią (Bug): aż do linii łączącej południowo-wschodni kraniec Neubessin i Buger Haken Kleine Jasmunder Bodden || Greifswalder Bodden || W kierunku morza aż do linii poprowadzonej od wschodniego krańca Thiessower Haken (Südperd) do wschodniego krańca wyspy Ruden i dalej do północnego krańca wyspy Uznam (54°10'37''N, 13°47'51''E) Ryck || Na wschód od mostu Steinbecker w Greifswaldzie do linii łączącej główki falochronów Wody ograniczone lądem stałym oraz wyspą Uznam (Peenestrom z terenem portu w Wolgast, Achterwasser i Zalewem Szczecińskim) || Na wschód aż do granicy z Rzeczpospolitą Polską na Zalewie Szczecińskim Uecker || Od południowo-zachodniego krańca mostu drogowego w Uekermünde do linii łączącej główki mola Uwaga: W przypadku
statków, których port macierzysty znajduje się w innym państwie,
należy uwzględnić art. 32 Traktatu o współpracy Ems-Dollart
z dnia 8 kwietnia 1960 r. (BGBl. 1963 II str. 602). Republika Francuska Żyronda od punktu kilometrowego (PK 48,50)
do położonej w dolnym biegu części cypla Ile de Patiras, do
granicy wód morskich wyznaczonej linią łączącą Pointe
de Grave i Pointe de Suzac; Loara od Cordemais (PK 25) do granicy wód
morskich wyznaczonej linią łączącą Pointe de Mindin i
Pointe de Penhoët; Sekwana od początku kanału
Tancarvilee do granicy wód morskich wyznaczonej linią
łączącą Cape Hode na prawym brzegu i punkt na lewym brzegu,
gdzie planowana grobla zetknie się z wybrzeżem poniżej Berville; Vilaine od zapory Arzal do granicy wód
morskich wyznaczonej linią łączącą Pointe du Scal i
Pointe du Moustoir; Jezioro Genewskie Republika Węgierska Jezioro Balaton Królestwo Niderlandów Dollard Eems Waddenzee: w tym połączenia z Morzem
Północnym Ijsselmeer: w tym Markermeer i IJmeer, ale bez
Gouwzee Nieuwe Waterweg i Scheur Kanał Caland na zachód od portu Benelux Hollandsch Diep Breediep, Beerkanaal i powiązane porty Haringvliet i Vuile Gat: w tym drogi wodne
pomiędzy Goeree-Overflakkee z jednej strony i Voorne-Putten oraz Hoeksche
Waard z drugiej strony Hellegat Volkerak Krammer Grevelingenmeer i Brouwershavensche Gat: w tym
drogi wodne pomiędzy Schouwen-Duiveland i Goeree-Overflakkee Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Wschodnia
Skalda i Roompot: w tym drogi wodne pomiędzy Walcheren, Noord-Beveland i
Zuid-Beveland z jednej strony i Schouwen-Duiveland oraz Tholen z drugiej
strony, bez Kanału Skalda–Ren Skalda i Zachodnia Skalda oraz obszar u
ujścia do morza: w tym drogi wodne pomiędzy Zeeuwsch-Vlaanderen z
jednej strony i Walcheren oraz Zuid-Beveland z drugiej, bez Kanału
Skalda–Ren Rzeczpospolita Polska Zalew Szczeciński Zalew Kamieński Zalew Wiślany Zatoka Pucka Zbiornik Włocławski Jezioro Śniardwy Jezioro Niegocin Jezioro Mamry Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
Irlandii Północnej SZKOCJA || Scapa Flow || W obrębie obszaru ograniczonego następująco: linią łączącą Wharth na wyspie Flotta i wieżę Martello na wyspie South Walls oraz Point Cletts na wyspie Hoy i punkt triangulacyjny Thomson’s Hill na wyspie Fara i dalej do pirsu Gibraltar Pier na wyspie Flotta Kyle of Durness || Na południe od Eilean Dubh Cromarty Firth || Do linii poprowadzonej pomiędzy North Sutor i South Sutor Inverness || Do linii poprowadzonej od Fort George do Chanonry Point Findhorn Bay || W obrębie mierzei Aberdeen || Do linii poprowadzonej mola South Jetty do mola Abercromby Montrose Basin || Na zachód od linii poprowadzonej z północy na południe przez wejście do portu przy latarni morskiej Scurdie Ness Rzeka Tay – Dundee || Do linii poprowadzonej od basenu pływowego (dok rybny) w Dundee do Craig Head, East Newport Zatoka Firth of Forth i rzeka Forth || W obrębie zatoki Firth of Forth, ale nie na wschód od mostu kolejowego na Forth Dumfries || Do linii poprowadzonej od Airds Point do Scar Point Loch Ryan || Do linii poprowadzonej od Cairn Point do Kircolm Point Ayr Harbour || W obrębie Bar The Clyde || Powyżej wód rejonu 1 Kyles of Bute || Pomiędzy Colintraive i Rhubodach Port Campbeltown || Do linii poprowadzonej od Macringan’s Point do Ottercharach Point Loch Etive || W obrębie Loch Etive powyżej Falls of Lora Loch Leven || Powyżej mostu w Ballachulish Loch Linnhe || Na północ od latarni morskiej Corran Point Loch Eil || Całe jezioro Kanał Kaledoński || Jeziora Loch Lochy, Loch Oich i Loch Ness Kyle of Lochalsh || W obrębie Kyle Akin, ale nie na zachód od latarni morskiej Eilean Ban ani na wschód od Eileanan Dubha Loch Carron || Pomiędzy Stromemore i Strome Ferry Loch Broom, Ullapool || Do linii od latarni morskiej Ullapool Point do Aultnaharrie Kylesku || Poprzez Loch Cairnbawn na obszarze pomiędzy najdalej na wschód wysuniętym punktem Garbh Eilean i najdalej na zachód wysuniętym punktem Eilean na Rainich Port Stornoway || Do linii od Arnish Point do latarni morskiej Sandwick Bay, po stronie północno-zachodniej Sound of Scalpay || Nie na wschód od Berry Cove (Scalpay) i nie na zachód od Croc a Loin (Harris) North Harbour, Scalpay i Tarbert Harbour || W odległości jednej mili od wybrzeża wyspy Harris Loch Awe || Całe jezioro Loch Katrine || Całe jezioro Loch Lomond || Całe jezioro Loch Tay || Całe jezioro Loch Loyal || Całe jezioro Loch Hope || Całe jezioro Loch Shin || Całe jezioro Loch Assynt || Całe jezioro Loch Glascarnoch || Całe jezioro Loch Fannich || Całe jezioro Loch Maree || Całe jezioro Loch Gairloch || Całe jezioro Loch Monar || Całe jezioro Loch Mullardach || Całe jezioro Loch Cluanie || Całe jezioro Loch Loyne || Całe jezioro Loch Garry || Całe jezioro Loch Quoich || Całe jezioro Loch Arkaig || Całe jezioro Loch Morar || Całe jezioro Loch Shiel || Całe jezioro Loch Earn || Całe jezioro Loch Rannoch || Całe jezioro Loch Tummel || Całe jezioro Loch Ericht || Całe jezioro Loch Fionn || Całe jezioro Loch Glass || Całe jezioro Loch Rimsdale/nan Clar || Całe jezioro IRLANDIA PÓŁNOCNA || Strangford Lough || Do linii poprowadzonej od Cloghy Point do Dogtail Point Belfast Lough || Do linii poprowadzonej od Holywood do Macedon Point Larne || Do linii poprowadzonej od Larne Pier do przystani promowej na wyspie Magee Rzeka Bann || Od wysuniętych w morze końców falochronów do mostu Toome Lough Erne || Upper Lough Erne i Lower Lough Erne Lough Neagh || W odległości dwóch mil od wybrzeża WSCHODNIE WYBRZEŻE ANGLII || Berwick || W obrębie falochronów Warkworth || W obrębie falochronów Blyth || W obrębie główek mola zewnętrznego Outer Pier Rzeka Tyne || Dunston Staithes do główek pirsu Tyne Pier Rzeka Wear || Fatfield do główek pirsu Sunderland Pier Seaham || W obrębie falochronów Hartlepool || Do linii poprowadzonej od Middleton Jetty do główki pirsu Old Pier Do linii poprowadzonej od główki pirsu North Pier do główki pirsu South Pier Rzeka Tees || Do linii poprowadzonej na zachód od Government Jetty do zapory na Tees Whitby || W obrębie główek pirsu Whitby Pier Rzeka Humber || Do linii poprowadzonej od North Ferriby do South Ferriby Dok Grimsby || Do linii poprowadzonej od pirsu West Pier basenu pływowego do East Pier doku rybnego, północna keja Boston || W obrębie New Cut Dutch River || Cały kanał Rzeka Hull || Beverley Beck do rzeki Humber Kielder Water || Całe jezioro Rzeka Ouse || Poniżej śluzy Nabum Rzeka Trent || Poniżej śluzy Cromwell Rzeka Wharfe || Od miejsca połączenia z rzeką Ouse do mostu Tadcaster Scarborough || W obrębie główek pirsu Scarborough Pier WALIA I ZACHODNIE WYBRZEŻE ANGLII || Rzeka Severn || Na północ od linii poprowadzonej na zachód od Sharpness Point (51°43,4' N) do Llanthony i Maisemore Weirs i od wód rejonu 3 w stronę morza Rzeka Wye || Przy Chepstow, na północ od szerokości geograficznej 51°38,0' N do Monmouth Newport || Na północ od napowietrznych linii wysokiego napięcia krzyżujących się w Fifoots Points Cardiff || Do linii poprowadzonej od południowego mola do Penarth Head i wody ograniczone lądem na zachód od zapory na Cardiff Bay Barry || W obrębie linii łączącej końce falochronów od strony morza Port Talbot || W obrębie linii łączącej położone od strony morza końce falochronów na rzece Afran poza ogrodzonymi dokami Neath || Do linii poprowadzonej na północ od końca mola dla zbiornikowców na Baglan Bay od strony morza (51°37,2' N, 3°50,5' W) Llanelli i Burry Port || W obrębie obszaru ograniczonego linią poprowadzoną od zachodniego pirsu Burry Point do Whiteford Point Milford Haven || Do linii poprowadzonej od South Hook Point do Thorn Point Fishguard || W obrębie linii łączącej położone od strony morza końce falochronu północnego i wschodniego Cardigan || W obrębie przesmyków na Pen-Yr-Ergyd Aberystwyth || W obrębie linii łączącej końce falochronów od strony morza Aberdyfi || Do linii od stacji kolejowej Aberdyfi do stawy Twyni Bach Barmouth || Do linii poprowadzonej od stacji kolejowej Barmouth do Penrhyn Point Portmadoc || Do linii poprowadzonej od Harlech Point do Graig Ddu Holyhead || W obrębie obszaru ograniczonego głównym falochronem i linią pomiędzy główką falochronu i Brynglas Point, Towyn Bay Menai Straits || W obrębie cieśnin Menai pomiędzy linią łączącą Aber Menai Point i Belan Point i linią łączącą Beaumaris Pier i Pen-y-Coed Point Conway || Do linii od Mussel Hill do Tremlyd Point Llandudno || W obrębie falochronów Rhyl || W obrębie falochronów Rzeka Dee || Powyżej Connah’s Quay do ujęcia wody Barrelwell Hill Rzeka Mersey || Do linii poprowadzonej pomiędzy latarnią Rock i dokiem North West Seaforth, ale bez innych doków Preston i Southport || Do linii poprowadzonej od Lytham do Southport i w obrębie doków Preston Fleetwood || Do linii poprowadzonej od Low Light do Knott Rzeka Lune || Do linii poprowadzonej od Sunderland Point do Chapel Hill aż do doku Glasson włącznie Barrow || Do linii poprowadzonej od Haws Point, Isle of Walney, do slipu na Roa Island Whitehaven || W obrębie falochronów Workington || W obrębie falochronów Maryport || W obrębie falochronów Carlisle || Do linii łączącej Point Carlisle i Torduff Coniston Water || Całe jezioro Derwentwater || Całe jezioro Ullswater || Całe jezioro Windermere || Całe jezioro POŁUDNIE ANGLII || Porty Blakeney i Morston oraz podejścia || Na wschód od linii poprowadzonej na południe z Blakeney Point do wejścia do rzeki Stiffkey Rzeka Orwell i rzeka Stour || Rzeka Orwell do linii poprowadzonej od falochronu Blackmanshead do Landguard Point i od wód rejonu 3 w stronę morza Rzeka Blackwater || Wszystkie drogi wodne do linii poprowadzonej od południowo-zachodniego krańca wyspy Mersea do Sales Point Rzeka Crouch i rzeka Roach || Rzeka Crouch do linii poprowadzonej od Holliwell Point do Foulness Point wraz z rzeką Roach Tamiza i jej dopływy || Tamiza powyżej linii na osi północ-południe poprzez wschodni kraniec pirsu Denton Wharf, Gravesend, do śluzy Teddington Rzeka Medway i Swale || Rzeka Medway od linii łączącej Garrison Point i Grain Tower do śluzy Allington; oraz Swale od Whitstable do rzeki Medway Rzeka Stour (Kent) || Rzeka Stour powyżej ujścia do przystani na Flagstaff Reach Port Dover || W obrębie linii wytyczonych w poprzek wschodniego i zachodniego wejścia do portu Rzeka Rother || Rzeka Rother powyżej stacji sygnalizacji pływów pod Camber do śluzy Scots Float i do śluzy wejściowej na rzece Brede Rzeka Adur i kanał Southwick || Do linii przechodzącej w poprzek wejścia do portu Shoreham do śluzy na kanale Southwick i do zachodniego krańca Tarmac Wharf Rzeka Arun || Rzeka Arun powyżej pirsu Littlehampton Pier do mariny Littlehampton Rzeka Ouse (Sussex), Newhaven || Rzeka Ouse od linii poprowadzonej w poprzek mola wejściowego do portu w Newhaven do północnego krańca kei północnej Brighton || Zewnętrzny port Brighton Marina do linii łączącej południowy kraniec kei zachodniej i północny kraniec kei południowej Chichester || Do linii pomiędzy Eastoke Point i wieżą kościoła, West Wittering, i od wód rejonu 3 w stronę morza Port Langstone || Do linii łączącej Eastney Point i Gunner Point Portsmouth || Do linii przechodzącej przez wejście do portu z Port Blockhouse do Round Tower Bembridge, Isle of Wight || W obrębie portu w Brading Cowes, Isle of Wight || Rzeka Medina do linii poprowadzonej od latarni falochronu na wschodnim brzegu do latarni na zachodnim brzegu Southampton || Do linii od Calshot Castle do stawy Hook Rzeka Beaulieu || W obrębie rzeki Beaulieu, nie na wschód od linii północ–południe przez Inchmery House Jezioro Keyhaven || Do linii wytyczonej w kierunku północnym od latarni morskiej Low Light w Hurst Point do Keyhaven Marshes Christchurch || The Run Poole || Do linii promu łańcuchowego pomiędzy Sandbanks i South Haven Point Exeter || Do linii wschód–zachód z Warren Point do stacji morskiego ratownictwa przybrzeżnego naprzeciwko Checkstone Ledge Teignmouth || W obrębie portu Rzeka Dart || Do linii poprowadzonej od Kettle Point do Battery Point Rzeka Salcombe || Do linii poprowadzonej od Splat Point do Limebury Point Plymouth || Do linii poprowadzonej od pirsu Mount Batten Pier do Raveness Point przez Wyspy Drake’a; Rzeka Yealm do linii poprowadzonej od Warren Point do Misery Point Fowey || W obrębie portu Falmouth || Do linii poprowadzonej od St Anthony Head do Pendennis Point Rzeka Camel || Do linii poprowadzonej od Gun Point do Brea Hill Rzeki Taw i Torridge || Do linii o azymucie 200° łączącej latarnię morską Crow Point i brzeg na Skern Point Bridgewater || Na południe od linii poprowadzonej na wschód od Stert Point (51°13,0’ N) Rzeka Avon (Avon) || Od linii poprowadzonej od Avonmouth Pier do Wharf Point i Netham Dam ROZDZIAŁ 2 Rejon 3 Królestwo Belgii Skalda morska: (w dół od otwartego
kotwicowiska w Antwerpii) Republika Bułgarii Dunaj: od 845,650 km do 374,100 km biegu rzeki Republika Czeska Łaba: od śluzy Ústí nad
Labem-Střekov do śluzy Lovosice Jeziora zaporowe: Baška, Brněnská
(Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice,
Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy,
Těrlicko, Žermanice Jezioro Máchovo Obszar wodny Velké Žernoseky Stawy: Oleksovice, Svět, Velké Dářko Jeziora powstałe po kopalniach
żwiru: Dolní Benešov, Ostrožná Nová Ves i Tovačov Republika Federalna Niemiec Dunaj || Od Kelheim (km 2 414,72) do granicy niemiecko-austriackiej w Jochenstein Ren wraz z Lampertheimer Altrhein (od 4,75 km do Renu), Altrhein Stockstadt-Erfelden (od 9,80 km do Renu) || Od granicy niemiecko-szwajcarskiej do granicy niemiecko-niderlandzkiej. Łaba (Norderelbe) włącznie z Süderelbe i Köhlbrand || Od ujścia kanału Łaba–Seiten do dolnej granicy portu Hamburg Müritz || Republika Francuska Adour od Bec du Gave do morza; Aulne od śluzy w Châteaulin do granicy
wód morskich wyznaczonej przez Passage de Rosnoën; Blavet od Pontivy do Pont du Bonhomme; Canal de Calais; Charente od mostu w Tonnay-Charente do granicy
wód morskich wyznaczonej przez linię przechodzącą przez
środek położonej niżej z biegiem rzeki latarni na lewym
brzegu i przez środek Fort de la Pointe; Dordogne od połączenia z Lidoire do
Bec d’Ambès; Garonna od mostu w Castet en Dorthe do Bec
d’Ambès; Żyronda od Bec d’Ambès do linii
prostopadłej w punkcie o kilometrażu 48,50 i przecinającej
położony niżej z biegiem rzeki cypel Ile de Patiras; Hérault od portu Bessan do morza aż do
górnej granicy równi pływowej; Isle od połączenia z Dronne do
połączenia z Dordogne; Loara od połączenia z Maine do
Cordemais (punkt o kilometrażu 25); Marna od mostu w Bonneuil (punkt o
kilometrażu 169 bis 900) i śluzy w St Maur do połączenia z
Sekwaną; Ren Nive od zaporyHaïtze pod Ustaritz do
połączenia z Adour; Oise od śluzy Janville do
połączenia z Sekwaną; Orb od Sérignan do morza aż do górnej
granicy równi pływowej; Rodan od granicy ze Szwajcarią do morza,
z wyjątkiem Petit Rhône; Saona od mostu Pont de Bourgogne w
Chalon-sur-Saône do połączenia z Rodanem; Sekwana od śluzy w Nogent-sur-Seine do
początku kanału Tancarville; Sèvre Niortaise od śluzy w Marans przy
granicy wód morskich naprzeciwko wartowni do ujścia; Somma od położonej niżej z
biegiem rzeki krawędzi mostu Pont de la Portelette w Abbeville do wiaduktu
na linii kolejowej z Noyelles do Saint-Valéry-sur-Somme; Vilaine od Redon (punkt z kilometrażem 89,345)
do zapory Arzal; Jezioro Amance; Jezioro Annecy; Jezioro Biscarosse; Jezioro Bourget; Jezioro Carcans; Jezioro Cazaux; Jezioro Der-Chantecoq; Jezioro Guerlédan; Jezioro Hourtin; Jezioro Lacanau; Jezioro Orient; Jezioro Pareloup; Jezioro Parentis; Jezioro Sanguinet; Jezioro Serre-Ponçon; Jezioro Temple. Republika Węgierska Dunaj: od 1812 km do 1433 km biegu rzeki Dunaj Moson: od 14 km do 0 km biegu rzeki Dunaj Szentendre: od 32 km do 0 km biegu rzeki
Dunaj Ráckeve: od 58 km do 0 km biegu rzeki Rzeka Cisa: od 685 km do 160 km biegu rzeki Rzeka Drawa: od 198 km do 70 km biegu rzeki Rzeka Bodrog: od 51 km do 0 km biegu rzeki Rzeka Kettős-Körös: od 23 km do 0 km
biegu rzeki Rzeka Hármas-Körös: od 91 km do 0 km biegu
rzeki Kanał Sió: od 23 km do 0 km biegu rzeki Jezioro Velence Jezioro Fertő Królestwo Niderlandów Ren Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer,
Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep,
Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten IJ,
Afgesloten IJ, Kanał Morza Północnego, port w IJmuiden, teren portu w
Rotterdamie, Nieuue Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede,
Dordtsche Kil, Boven Merwede, Waal, Kanał Bijlandsch, Górny Ren,
Kanał Pannersdensch, Geldersche IJssel, Dolny Ren, Lek, Kanał
Amsterdam–Ren, Veerse Meer, Kanał Skalda–Ren od granicy państwa do
ujścia w Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Moza poniżej Venlo, Gooimeer,
Europort, Kanał Caland (na wschód od portu Benelux), Kanał Hartel Republika Austrii Dunaj: od granicy z Niemcami do granicy ze
Słowacją Inn: od ujścia do elektrowni
Passau-Ingling Traun: od ujścia do 1,80 km Enns: od ujścia do 2,70 km March (Morawa): do 6,00 km Rzeczpospolita Polska – rzeka Biebrza od ujścia Kanału
Augustowskiego do ujścia Narwi – rzeka Brda od połączenia z
Kanałem Bydgoskim w Bydgoszczy do ujścia Wisły – rzeka Bug od ujścia rzeki Muchawiec do
ujścia Narwi – Jezioro Dąbie do granicy z morskimi
wodami wewnętrznymi – Kanał Augustowski od
połączenia z Biebrzą do granicy państwa, wraz z jeziorami
znajdującymi się na trasie tego kanału – Kanał Bartnicki od jeziora Ruda Woda do
jeziora Bartężek włącznie – Kanał Bydgoski – Kanał Elbląski od jeziora
Drużno do jeziora Jeziorak i jeziora Szeląg Wielki, wraz z tymi
jeziorami i jeziorami na trasie kanału oraz szlak boczny żeglowny w
kierunku miejscowości Zalewo od jeziora Jeziorak do jeziora Ewingi
włącznie – Kanał Gliwicki wraz z Kanałem
Kędzierzyńskim – Kanał Jagielloński od
połączenia z rzeką Elbląg do rzeki Nogat – Kanał Łączański – Kanał Ślesiński wraz z
jeziorami na jego trasie oraz jezioro Gopło – Kanał Żerański – rzeka Martwa Wisła od Wisły w
miejscowości Przegalina do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi – rzeka Narew od ujścia Biebrzy do
ujścia do Wisły, wraz z Jeziorem Zegrzyńskim – rzeka Nogat od Wisły do ujścia do
Zalewu Wiślanego – rzeka Noteć (górna) od jeziora
Gopło do połączenia z Kanałem Górnonoteckim, Kanał
Górnonotecki oraz rzeka Noteć (dolna) od połączenia z
Kanałem Bydgoskim do ujścia do Warty – rzeka Nysa Łużycka od Gubina do
ujścia do Odry – rzeka Odra od Raciborza do
połączenia z Odrą Wschodnią, która przechodzi od Przekopu
Klucz–Ustowo w rzekę Regalicę, wraz z tą rzeką i jej
bocznymi odgałęzieniami do jeziora Dąbie oraz szlak boczny Odry
od śluzy Opatowice do Śluzy Miejskiej we Wrocławiu – rzeka Odra Zachodnia od jazu w miejscowości
Widuchowa (704,1 km rzeki Odry) do granicy morskich wód wewnętrznych, wraz
z bocznymi odgałęzieniami oraz Przekop Klucz-Ustowo
łączący Odrę Wschodnią z Odrą Zachodnią – rzeka Parnica i Przekop Parnicki od Odry
Zachodniej do granicy z morskimi wodami wewnętrznymi – rzeka Pisa od jeziora Roś do
ujścia do Narwi – rzeka Szkarpawa od Wisły do ujścia
do Zalewu Wiślanego – rzeka Warta od Jeziora
Ślesińskiego do ujścia do Odry – system Wielkich Jezior Mazurskich
obejmujący jeziora połączone rzekami i kanałami
tworzącymi główny szlak od jeziora Roś (włącznie) w
miejscowości Pisz do Kanału Węgorzewskiego (włącznie)
w miejscowości Węgorzewo, wraz z jeziorami: Seksty, Mikołajskie,
Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne,
Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty oraz Święcajty wraz z
Kanałem Giżyckim i Kanałem Niegocińskim oraz Kanałem
Piękna Góra, wraz z bocznym szlakiem Jeziora Ryńskiego
(włącznie) w miejscowości Ryn do Jeziora Nidzkiego (do 3 km,
stanowiącego granicę z rezerwatem „Jezioro Nidzkie”), wraz z
jeziorami: Bełdany, Guzianka Mała i Guzianka Wielka – rzeka Wisła od ujścia Przemszy do
połączenia z Kanałem Łączańskim i od ujścia
tego kanału w Skawinie do ujścia Wisły do Zatoki Gdańskiej,
z wyłączeniem Zbiornika Włocławskiego Rumunia Dunaj: od granicy serbsko-rumuńskiej (1075
km) do Morza Czarnego przy odnodze Dunaju Sulinie. Kanał Dunaj–Morze Czarne (64,410 km
długości): od połączenia z rzeką Dunaj, na 299,300 km
Dunaju w miejscowości Cernavodă (odpowiednio na 64,410 km
kanału), do portu Południowa Konstanca-Agigea (na 0 km kanału) Kanał Poarta Albă–Midia
Năvodari (34,600 km długości): od miejsca połączenia z
kanałem Dunaj–Morze Czarne na 29,410 km w miejscowości Poarta
Albă (odpowiednio 27,500 km kanału) do portu Midia (0 km kanału) Słowacja Dunaj: od Devína (1880,26 km) do granicy
słowacko-węgierskiej Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
Irlandii Północnej SZKOCJA || Leith (Edynburg) || W obrębie falochronów Glasgow || Strathclyde Loch Kanał Crinan || Od Crinan do Ardrishaig Kanał Kaledoński || Odcinki kanału IRLANDIA PÓŁNOCNA || Rzeka Lagan || Lagan Weir do Stranmillis WSCHÓD ANGLII || Rzeka Wear (niezależna od pływów) || Od starego mostu kolejowego w Durham do Prebends Bridge, Durham Rzeka Tees || W górę rzeki od zapory na Tees Dok Grimsby || Wewnątrz śluz Dok Immingham || Wewnątrz śluz Doki Hull || Wewnątrz śluz Dok Boston || Wewnątrz wrót śluzy Szlak wodny Aire and Calder || Doki Goole do Leeds; miejsce połączenia z kanałem Leeds–Liverpool; miejsce połączenia Bank Dole z Selby (śluza na rzece Ouse); miejsce połączenia Castleford z Wakefield (śluza Falling) Rzeka Ancholme || Od osady Ferriby Sluice do Brigg Kanał Calder and Hebble || Wakefield (śluza Falling) do górnej śluzy Broad Cut Rzeka Foss || Od miejsca połączenia z rzeką Ouse (Blue Bridge) do Monk Bridge Kanał Fossdyke || Połączenie z rzeką Trent do Brayford Pool Dok Goole || Wewnątrz wrót śluzy Hornsea Mere || Cały kanał Rzeka Hull || Od śluzy Struncheon Hill do Beverley Beck Kanał Market Weighton || Śluza na rzece Humber do śluzy Sod Houses Kanał New Junction || Cały kanał Rzeka Ouse || Od śluzy Naburn do Nun Monkton Kanał Sheffield–South Yorkshire || Śluza Keadby do śluzy Tinsley Rzeka Trent || Śluza Cromwell do Shardlow Rzeka Witham || Śluza Boston do Brayford Poole (Lincoln) WALIA I ZACHÓD ANGLII || Rzeka Severn || Powyżej Llanthony i Maisemore Weirs Rzeka Wye || Powyżej Monmouth Cardiff || Jezioro Roath Park Port Talbot || W obrębie ogrodzonych doków Swansea || W obrębie ogrodzonych doków Rzeka Dee || Powyżej przepompowni wody Barrelwell Hill Rzeka Mersey || Doki (bez doku Seaforth) Rzeka Lune || Powyżej doku Glassom Rzeka Avon (Midland) || Śluza Tewkesbury do Evesham Gloucester || Doki miasta Gloucester, Kanał Gloucester–Sharpness Jezioro Hollingworth || Całe jezioro Kanał Manchesterski || Cały kanał i doki Salford łącznie z rzeką Irwell Jezioro Pickmere || Całe jezioro Rzeka Tawe || Pomiędzy morską zaporą/mariną i stadionem sportowym Morfa Jezioro Rudyard || Całe jezioro Rzeka Weaver || Poniżej Northwitch POŁUDNIE ANGLII || Rzeka Nene || Wisbech Cut i rzeka Nene do śluzy Dog-in-a-Doublet Rzeka Great Ouse || Kings Lynn Cut i rzeka Great Ouse poniżej mostu drogowego West Lynn Yarmouth || Ujście rzeki Yare od linii łączącej końce północnego i południowego mola wejściowego, łącznie z Breydon Water Lowestoft || Port w Lowestoft poniżej śluzy Mutford do linii pomiędzy zewnętrznymi molami wejściowymi do portu Rzeki Alde i Ore || Powyżej ujścia rzeki Ore do Westrow Point Rzeka Deben || Powyżej ujścia rzeki rzeki Deben do zatoki Felixstowe Ferry Rzeka Orwell i rzeka Stout || Od linii łączącej Fagbury Point i Shotley Point na rzece Orwell do doku Ipswich; i od linii na osi północ-południe poprzez Erwarton Ness na rzece Stour do Manningtree Kanał Chelmer–Blackwater || Na wschód od śluzy Beeleigh Tamiza i jej dopływy || Tamiza powyżej śluzy Teddington do Oxfordu Rzeka Adur i kanał Southwick || Rzeka Adur powyżej zachodniego krańca Tarmac Wharf i w obrębie kanału Southwick Rzeka Arun || Rzeka Arun powyżej mariny Littlehampton Rzeka Ouse (Sussex), Newhaven || Rzeka Ouse powyżej północnego krańca północnej kei Bewl Water || Całe jezioro Grafham Water || Całe jezioro Rutland Water || Całe jezioro Jezioro Thorpe Park || Całe jezioro Chichester || Na wschód od linii łączącej Cobnor Point i Chalkdock Point Christchurch || W obrębie portu w Christchurch z wyłączeniem The Run Kanał Exeter || Cały kanał Rzeka Avon (Avon) || Doki miejskie w Bristolu Od zapory Netham do tamy Pulteney ROZDZIAŁ 3 Rejon 4 Królestwo Belgii Cała belgijska sieć
śródlądowych dróg wodnych z wyjątkiem dróg wodnych
znajdujących się w rejonie 3 Republika Czeska Wszystkie pozostałe drogi wodne nieznajdujące
się w rejonach 1, 2 i 3 Republika Federalna Niemiec Wszystkie śródlądowe drogi wodne
nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 Republika Francuska Wszystkie
pozostałe śródlądowe drogi wodne Republika Włoska Wszystkie krajowe żeglowne drogi wodne Republika Litewska Cała litewska sieć dróg wodnych Wielkie Księstwo Luksemburga Mozela Republika Węgierska Wszystkie pozostałe drogi wodne
nieznajdujące się w rejonach 2 i 3 Królestwo Niderlandów Wszystkie pozostałe rzeki, kanały i
jeziora nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 Republika Austrii Thaya: aż do Bernhardsthal March (Morawa): powyżej 6,00 km Rzeczpospolita Polska Wszystkie pozostałe drogi wodne
nieznajdujące się w rejonach 1, 2 i 3 Rumunia Wszystkie pozostałe drogi wodne
nieznajdujące się w rejonie 3 Republika Słowacka Wszystkie pozostałe drogi wodne
nieznajdujące się w rejonie 3 Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
Irlandii Północnej SZKOCJA || Ratho i kanał Linlithgow Union || Cały kanał Glasgow || Forth i kanał Clyde Kanał Monkland – odcinki Faskine i Drumpellier Jezioro Hogganfield Loch WSCHÓD ANGLII || Rzeka Ancholme || Brigg do śluzy Harram Hill Kanał Calder–Hebble || Śluza Broadcut Top do mostu Sowerby Kanał Chesterfield || West Stockwith do Worksop Kanał Cromford || Cały kanał Rzeka Derwent || Od miejsca połączenia z rzeką Ouse do Stamford Bridge Driffield Navigation || Od śluzy Struncheon Hill do Great Driffield Kanał Erewash || Śluza Trent do śluzy Langley Mill Kanał Huddersfield || Miejsce połączenia z Kanałem Calder–Hebble przy Coopers Bridge do kanału Huddersfield Narrow przy Huddersfield Pomiędzy Ashton-Under-Lyne i Huddersfield Kanał Leeds–Liverpool || Od śluzy na rzece Leeds do Skipton Wharf Jezioro Light Water Valley || Całe jezioro The Mere, Scarborough || Całe jezioro Rzeka Ouse || Powyżej Nun Monkton Pool Kanał Pocklington || Od miejsca połączenia z rzeką Derwent do Melbourne Basin Kanał Sheffield–South Yorkshire || Śluza Tinsley do Sheffield Rzeka Soar || Miejsce połączenia z rzeką Trent do Loughborough Kanał Trent–Mersey || Shardlow do śluzy Dellow Lane Rzeka Ure i kanał Ripon || Od miejsca połączenia z rzeką Ouse do kanału Ripon (Ripon Basin) Kanał Ashton || Cały kanał WALIA I ZACHÓD ANGLII || Rzeka Avon (Midland) || Powyżej Evesham Szlak wodny Birminhgam Canal || Cały kanał Kanał Birmingham–Fazeley || Cały kanał Kanał Coventry || Cały kanał Kanał Grand Union (od Napton Junction do kanału Birmingham i Fazeley) || Cały odcinek kanału Kanał Kenneth–Avon (Bath do Newbury) || Cały odcinek kanału Kanał Lancaster || Cały kanał Kanał Leeds–Liverpool || Cały kanał Kanał Llangollen || Cały kanał Kanał Caldon || Cały kanał Kanał Peak Forest || Cały kanał Kanał Macclesfield || Cały kanał Kanał Monmouthshire–Brecon || Cały kanał Kanał Montgomery || Cały kanał Kanał Rochdale || Cały kanał Kanał Swansea || Cały kanał Kanał Neath–Tennant || Cały kanał Kanał Shropshire Union || Cały kanał Kanał Staffordshire–Worcester || Cały kanał Kanał Stratford-upon-Avon || Cały kanał Rzeka Trent || Cała rzeka Kanał Trent–Mersey || Cały kanał Rzeka Weaver || Powyżej Northwich Kanał Worcester–Birmingham || Cały kanał POŁUDNIE ANGLII || Rzeka Nene || Powyżej śluzy Dog-in-a-Doublet Rzeka Great Ouse || Kings Lynn powyżej mostu drogowego West Lynn; rzeka Great Ouse i wszystkie połączone z nią drogi wodne w Fenland, w tym rzeka Cam i szlak wodny Middle Level Norfolk i Suffolk Broads || Wszystkie żeglowne rzeki, w których występują lub nie występują pływy oraz rozlewiska, kanały i drogi wodne w obrębie Norfolk i Suffolk Broads, łącznie z Oulton Broad, a także rzeki Waveney, Yare, Bure, Ant i Thurne, z wyjątkiem określonym w przypadku Yarmouth i Lowestoft Rzeka Blyth || Rzeka Blyth, wejście do Blythburgha Rzeki Alde i Ore || Na rzece Alde powyżej Westrow Point Rzeka Deben || Rzeka Deben powyżej Felixstowe Ferry Rzeka Orwell i rzeka Stout || Wszystkie drogi wodne na rzece Stour powyżej Manningtree Kanał Chelmer–Blackwater || Na zachód od śluzy Beeleigh Tamiza i jej dopływy || Rzeka Stort i rzeka Lee powyżej Bow Creek; kanał Grand Union powyżej śluzy Brentford i kanału Regents powyżej Limehouse Basin i wszystkie połączone z nimi kanały; rzeka Wey powyżej śluzy na Tamizie; kanał Kennet–Avon; Tamiza powyżej Oksfordu; Kanał Oksfodzki Rzeka Medway i Swale || Rzeka Medway powyżej śluzy Allington Rzeka Stour (Kent) || Rzeka Stour powyżej przystani w Flagstaff Reach Port w Dover || Cały port Rzeka Rother || Rzeka Rother i Kanał Royal Military powyżej tamy Scots Float i rzeka Brede powyżej śluzy wejściowej Brighton || Port wewnętrzny mariny Brighton powyżej śluzy Jezioro Wickstead Park || Całe jezioro Kanał Kennet–Avon; || Cały kanał Kanał Grand Union || Cały kanał Rzeka Avon (Avon) || Powyżej jazu Pulteney Kanał Bridgewater || Cały kanał ZAŁĄCZNIK II MINIMALNE WYMAGANIA TECHNICZNE
MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO JEDNOSTEK PŁYWAJĄCYCH NA
ŚRÓDLĄDOWYCH DROGACH WODNYCH REJONÓW 1, 2, 3 i 4 SPIS TREŚCI CZĘŚĆ
I ROZDZIAŁ 1 INFORMACJE OGÓLNE Artykuł 1.01 – Definicje ROZDZIAŁ 2 PROCEDURA Artykuł 2.01 – Organy inspekcyjne Artykuł 2.02 – Wniosek o przeprowadzenie
inspekcji Artykuł 2.03 – Przedstawienie jednostki do
inspekcji Artykuł 2.04 – (bez treści) Artykuł 2.05 – Tymczasowe unijne
świadectwo zdolności żeglugowej Artykuł 2.06 – (bez treści) Artykuł 2.07 – Adnotacje i zmiany w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej i zmiany w nim Artykuł 2.08 – (bez treści) Artykuł 2.09 – Okresowa inspekcja Artykuł 2.10 – Dobrowolne poddanie się
inspekcji Artykuł 2.11 – (bez treści) Artykuł 2.12 – (bez treści) Artykuł 2.13 – (bez treści) Artykuł 2.14 – (bez treści) Artykuł 2.15 – Koszty Artykuł 2.16 – Informacje Arykuł 2.17 – Rejestr unijnych świadectw
zdolności żeglugowej Artykuł 2.18 – Jednolity europejski numer
indentyfikacyjny statku Artykuł 2.19 – (bez treści) Artykuł 2.20 – Powiadomienia CZĘŚĆ II ROZDZIAŁ 3 WYMAGANIA DOTYCZĄCE BUDOWY STATKÓW Artykuł 3.01 – Wymagania podstawowe Artykuł 3.02 – Wytrzymałośc i
stateczność Artykuł 3.03 – Kadłub Artykuł 3.04 – Maszynownia, kotłownia i
zbiorniki paliwa ROZDZIAŁ 4 PRZEŚWIT BEZPIECZNY, WOLNA BURTA I ZNAKI
ZANURZENIA Artykuł 4.01 – Prześwit bezpieczny Art. 4.02 – Wolna burta Artykuł 4.03 – Minimalna wolna burta Artykuł 4.04 – Znaki zanurzenia Artykuł 4.05 – Maksymalnie dopuszczalne
zanurzenie statków, których ładownie nie zawsze są zamknięte
strugoszczelnie i w sposób odporny na działanie warunków atmosferycznych Artykuł 4.06 – Podziałki zanurzenia ROZDZIAŁ 5 WŁAŚCIWOŚCI MANEWROWE Artykuł 5.01 – Przepisy ogólne Artykuł 5.02 – Próby w ruchu Artykuł 5.03 – Odcinki do przeprowadzania
prób w ruchu Artykuł 5.04 – Stopień załadowania
statków i zestawów podczas prób w ruchu Artykuł 5.05 – Pokładowe urządzenia
pomocnicze dla potrzeb próby w ruchu Artykuł 5.06 – Wymagana
prędkość (postępowa) Artykuł 5.07 – Właściwości
hamowania Artykuł 5.08 – Właściwości
ruchu wstecz Artykuł 5.09 – Właściwości
manewru omijania Artykuł 5.10 – Właściwości
zwrotu ROZDZIAŁ 6 URZĄDZENIA STEROWE Artykuł 6.01 – Wymagania ogólne Artykuł 6.02 – System napędowy maszyny
sterowej Artykuł 6.03 – Hydrauliczny system
napędowy maszyny sterowej Artykuł 6.04 – Źródło zasilania Artykuł 6.05 – Napęd ręczny Artykuł 6.06 – Urządzenia typu
ster-śruba, napęd strugowodny, pędnik cykloidalny i ster
strumieniowy dziobowy Artykuł 6.07 –Wskaźniki i
urządzenia kontrolne Artykuł 6.08 – Regulatory prędkości
skrętu Artykuł 6.09 – Odbiór i przeglądy
okresowe ROZDZIAŁ 7 STERÓWKA Artykuł 7.01 – Przepisy ogólne Artykuł 7.02 – Dobra widzialność Artykuł 7.03 – Ogólne wymagania
dotyczące urządzeń obsługi, wskaźników i urządzeń
kontrolnych Artykuł 7.04 – Szczegółowe wymagania
dotyczące urządzeń obsługi, wskaźników i
urządzeń kontrolnych silników głównych i urządzeń
sterowych Artykuł 7.5 – Światła nawigacyjne,
sygnały świetlne i sygnały dźwiękowe Artykuł 7.06 – Urządzenia radarowe i
wskaźniki skrętu Artykuł 7.07 – Urządzenie
radiotelefoniczne dla statków z jednoosobowym stanowiskiem radarowym Artykuł 7.08 – Pokładowe urządzenia
wewnętrznej łączności głosowej Artykuł 7.09 – Urządzenie alarmowe Artykuł 7.10 – Ogrzewanie i wentylacja Artykuł 7.11 – Urządzenie do
obsługi kotwic rufowych Artykuł 7.12 – Sterówki o regulowanej
wysokości Artykuł 7.13 – Adnotacja w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej dotycząca statków z
jednoosobowym stanowiskiem radarowym ROZDZIAŁ 8 WYMAGANIA DOTYCZĄCE BUDOWY MASZYN Artykuł 8.01 – Przepisy ogólne Artykuł 8.02 – Zabezpieczenie
urządzeń Artykuł 8.03 – Systemy napędowe Artykuł 8.04 – System odprowadzania spalin z
silników Artykuł 8.05 – Zbiorniki paliwa, przewody
paliwowe i osprzęt Artykuł 8.06 – Przechowywanie olejów
smarowych, przewody i osprzęt Artykuł 8.07 – Przechowywanie olejów
używanych w systemach przenoszenia napędu, systemach sterowania i
napędu oraz systemach grzewczych, przewody i osprzęt Artykuł 8.08 – Systemy pomp zęzowych i
odwadniania Artykuł 8.09 – Zbieranie wody zaolejonej i
oleju przepracowanego Artykuł 8.10 – Hałas emitowany przez
statki ROZDZIAŁ 8a EMISJA ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH I
PYŁOWYCH Z SILNIKÓW WYSOKOPRĘŻNYCH Artykuł 8a.01 – Definicje Artykuł 8a.02 – Przepisy ogólne Artykuł 8a.03 – Uznane homologacje typu Artykuł 8a.04 – Kontrola instalacyjna oraz
kontrole okresowe i specjalne Artykuł 8a.05 – Służby techniczne ROZDZIAŁ 9 URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE Artykuł 9.01 – Przepisy ogólne Artykuł 9.02 – Systemy zasilania w
energię elektryczną Artykuł 9.03 – Zabezpieczenie przed dotykiem,
przedostaniem się ciał obcych oraz wody Artykuł 9.04 – Zabezpieczenie
przeciwwybuchowe Artykuł 9.05 – Uziemienie ochronne Artykuł 9.06 – Maksymalne dopuszczalne
napięcia Artykuł 9.07 – Systemy dystrybucyjne Artykuł 9.08 – Połączenie z
siecią lądową lub innymi sieciami zewnętrznymi Artykuł 9.09 – Przekazywanie prądu innym
jednostkom Artykuł 9.10 – Generatory i silniki Artykuł 9.11 – Akumulatory Artykuł 9.12 – Urządzenia rozdzielcze Artykuł 9.13 – Wyłączniki awaryjne Artykuł 9.14 – Montaż instalacji Artykuł 9.15 – Przewody Artykuł 9.16 – Instalacje oświetleniowe Artykuł 9.17 – Światła nawigacyjne Artykuł 9.18 – (bez treści) Artykuł 9.19 – Systemy alarmowe i systemy
bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych Artykuł 9.20 – Sprzęt elektroniczny Artykuł 9.21 – Kompatybilność
elektromagnetyczna ROZDZIAŁ 10 WYPOSAŻENIE Artykuł 10.01 – Wyposażenie kotwiczne Artykuł 10.02 – Pozostałe
wyposażenie Artykuł 10.03 – Gaśnice przenośne Artykuł 10.03a – Systemy gaśnicze
zainstalowane na stałe w celu zabezpieczenia pomieszczeń dla
załogi, sterówek i pomieszczeń dla pasażerów Artykuł 10.03b – Systemy gaśnicze
zainstalowane na stałe w celu zabezpieczenia maszynowni, kotłowni i
pompowni Artykuł 10.03c – bez treści Artykuł 10.04 – Łodzie towarzyszące Artykuł 10.05 – Koła i kamizelki
ratunkowe ROZDZIAŁ 11 BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY Artykuł 11.01 – Przepisy ogólne Artykuł 11.02 – Ochrona przed upadkiem Artykuł 11.03 – Wymiary miejsc pracy Artykuł 11.04 –
Schodnia pokładowa boczna Artykuł 11.05 –
Dostęp do miejsc pracy Artykuł 11.06 –
Wyjścia i wyjścia awaryjne Artykuł 11.07 –
Drabiny, schody i podobne urządzenia do wchodzenia Artykuł 11.08 –
Pomieszczenia wewnętrzne Artykuł 11.09 –
Ochrona przed hałasem i drganiami Artykuł 11.10 –
Pokrywy luków Artykuł 11.11 –
Wciągarki Artykuł 11.12 –
Dźwigi Artykuł 11.13 –
Przechowywanie łatwopalnych cieczy ROZDZIAŁ 12 POMIESZCZENIA DLA
ZAŁOGI Artykuł 12.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 12.02 –
Szczególne wymagania projektowe dotyczące pomieszczeń dla załogi Artykuł 12.03 –
Urządzenia sanitarne Artykuł 12.04 –
Kuchnie Artykuł 12.05 –
Instalacje wody pitnej Artykuł 12.06 –
Ogrzewanie i wentylacja Artykuł 12.07 –
Pozostałe wyposażenie pomieszczeń dla załogi ROZDZIAŁ 13 URZĄDZENIA GRZEWCZE,
DO GOTOWANIA I CHŁODNICZE ZASILANE PALIWEM Artykuł 13.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 13.02 –
Stosowanie paliw płynnych, urządzenia zasilane olejem napędowym Artykuł 13.03 –
Piece grzewcze z palnikiem z odparowaniem oleju i urządzenia grzewcze z
palnikiem z rozpylaniem oleju Artykuł 13.04 –
Piece grzewcze z palnikiem z odparowaniem oleju Artykuł 13.05 –
Urządzenia grzewcze z palnikiem z rozpylaniem oleju Artykuł 13.06 –
Urządzenia grzewcze z wymuszonym obiegiem powietrza Artykuł 13.07 –
Ogrzewanie paliwem stałym ROZDZIAŁ 14 INSTALACJE GAZU
PŁYNNEGO DLA CELÓW GOSPODARCZYCH Artykuł 14.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 14.02 –
Instalacje Artykuł 14.03 –
Zbiorniki Artykuł 14.04 –
Lokalizacja i układ jednostki zasilającej Artykuł 14.05 –
Rezerwowe i puste butle gazowe Artykuł 14.06 –
Regulatory ciśnienia Artykuł 14.07 –
Ciśnienie Artykuł 14.08 –
Doprowadzenia sztywne i elastyczne Artykuł 14.09 –
System dystrybucyjny Artykuł 14.10 –
Odbiorniki gazu i ich instalacja Artykuł 14.11 –
Wentylacja i odprowadzanie gazów spalinowych Artykuł 14.12 – Instrukcje
użytkowania i bezpieczeństwa Artykuł 14.13 –
Odbiór Artykuł 14.14 –
Warunki przeprowadzenia próby Artykuł 14.15 –
Poświadczenie zgodności ROZDZIAŁ 14a Pokładowe
oczyszczalnie ścieków dla statków pasażerskich Artykuł 14a.01 –
Definicje Artykuł 14a.02 –
Przepisy ogólne Artykuł 14a.03 –
Wniosek o przyznanie homologacji typu Artykuł 14a.04 –
Procedura przyznawania homologacji typu Artykuł 14a.05 –
Zmiany w homologacji typu Artykuł 14a.06 –
Zgodność Artykuł 14a.07 –
Uznawanie równoważnych homologacji Artykuł 14a.08 –
Sprawdzanie numerów seryjnych Artykuł 14a.09 –
Zgodność produkcji Artykuł 14a.10 –
Niezgodność z posiadającym homologację typem
pokładowej oczyszczalni ścieków Artykuł 14a.11 –
Pomiary próbek losowych / Kontrola specjalna Artykuł 14a.12 –
Właściwe organy i służby techniczne ROZDZIAŁ 15 WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO STATKÓW PASAŻERSKICH Artykuł 15.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 15.02 –
Kadłub statku Artykuł 15.03 –
Stateczność Artykuł 15.04 –
Prześwit bezpieczny i wolna burta Artykuł 15.05 –
Największa dopuszczalna liczba pasażerów Artykuł 15.06 –
Pomieszczenia i obszary dla pasażerów Artykuł 15.07 –
Układ napędowy Artykuł 15.08 –
Urządzenia i sprzęt bezpieczeństwa Artykuł 15.09 –
Środki ratunkowe Artykuł 15.10 –
Instalacje elektryczne Artykuł 15.11 –
Ochrona przeciwpożarowa Artykuł 15.12 –
Gaszenie ognia Artykuł 15.13 –
Organizacja bezpieczeństwa Artykuł 15.14 –
Urządzenia do odbioru i odprowadzania ścieków gospodarczych Artykuł 15.15 –
Odstępstwa dla określonych statków pasażerskich ROZDZIAŁ 15a WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO ŻAGLOWYCH STATKÓW PASAŻERSKICH Artykuł 15a.01 –
Zastosowanie części II Artykuł 15a.02 –
Wyjątki dla określonych typów żaglowych statków
pasażerskich Artykuł 15a.03 –
Wymagania w zakresie stateczności dotyczące statków pod żaglami Artykuł 15a.04 –
Budowa statków i wymagania mechaniczne Artykuł 15a.05 –
Olinowanie w ujęciu ogólnym Artykuł 15a.06 –
Maszty i drzewce w ujęciu ogólnym Artykuł 15a.07 –
Przepisy szczegółowe dotyczące masztów Artykuł 15a.08 –
Przepisy szczegółowe dotyczące steng masztu Artykuł 15a.09 –
Przepisy szczegółowe dotyczące bukszprytów Artykuł 15a.10 –
Przepisy szczegółowe dotyczące bomsteng Artykuł 15a.11 –
Przepisy szczegółowe dotyczące bomów grota Artykuł 15a.12 –
Przepisy szczegółowe dotyczące gafli Artykuł 15a.13 –
Przepisy ogólne dotyczące olinowania stałego i ruchomego Artykuł 15a.14 –
Przepisy szczegółowe dotyczące olinowania stałego Artykuł 15a.15 –
Przepisy szczegółowe dotyczące olinowania ruchomego Artykuł 15a.16 –
Okucia i elementy olinowania Artykuł 15a.17 –
Żagle Artykuł 15a.18 –
Wyposażenie Artykuł 15a.19 –
Badania i kontrole ROZDZIAŁ 16 WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO JEDNOSTEK PRZEZNACZONYCH DO ŁĄCZENIA W
ZESTAWY PCHANE, HOLOWANE LUB SPRZĘŻONE Artykuł 16.01 –
Jednostki pchające Artykuł 16.02 –
Jednostki pchane Artykuł 16.03 –
Jednostki przemieszczające jednostki sprzężone Artykuł 16.04 –
Jednostki przemieszczane w zestawie Artykuł 16.05 –
Jednostki przeznaczone do holowania Artykuł 16.06 –
Próby w ruchu zestawów Artykuł 16.07 –
Wpisy do unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ROZDZIAŁ 17 WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO URZĄDZEŃ PŁYWAJĄCYCH Artykuł 17.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 17.02 –
Odstępstwa Artykuł 17.03 – Inne
wymagania Artykuł 17.04 –
Pozostały prześwit bezpieczny Artykuł 17.05 –
Pozostała wolna burta Artykuł 17.06 –
Próba przechyłu Artykuł 17.07 –
Potwierdzenie stateczności Artykuł 17.08 –
Potwierdzenie stateczności w przypadku zmniejszonej pozostałej wolnej
burty Artykuł 17.09 –
Wskaźniki zanurzenia i podziałki zanurzenia Artykuł 17.10 –
Urządzenia pływające nieposiadające potwierdzenia
stateczności ROZDZIAŁ 18 WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO ŁODZI ROBOCZYCH Artykuł 18.01 –
Warunki eksploatacji Artykuł 18.02 –
Zastosowanie części II Artykuł 18.03 –
Odstępstwa Artykuł 18.04 –
Prześwit bezpieczny i wolna burta Artykuł 18.05 –
Łodzie towarzyszące ROZDZIAŁ 19 WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
DOTYCZĄCE STATKÓW HISTORYCZNYCH (bez treści) ROZDZIAŁ 19a WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
DOTYCZĄCE BAREK KANAŁOWYCH (bez treści) ROZDZIAŁ 19b WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO STATKÓW PŁYWAJĄCYCH PO DROGACH WODNYCH W
REJONIE 4 Artykuł 19b.01 –
Zastosowanie rozdziału 4 ROZDZIAŁ 20 WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
DOTYCZĄCE STATKÓW PEŁNOMORSKICH (bez treści) ROZDZIAŁ 21 WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO STATKÓW REKREACYJNYCH Artykuł 21.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 21.02 –
Zastosowanie części II Artykuł 21.03 – (bez
treści) ROZDZIAŁ 22 STATECZNOŚĆ
STATKÓW PRZEWOŻĄCYCH KONTENERY Artykuł 22.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 22.02 –
Warunki szczegółowe i metoda obliczania potwierdzenia stateczności
dla transportu kontenerów niezabezpieczonych Artykuł 22.03 –
Warunki szczegółowe i metoda obliczania potwierdzenia stateczności
dla transportu kontenerów zabezpieczonych Artykuł 22.04 –
Procedura szacowania stateczności na pokładzie ROZDZIAŁ 22a WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO JEDNOSTEK DŁUŻSZYCH NIŻ 110 M Artykuł 22a.01 –
Zastosowanie części I Artykuł 22a.02 –
Zastosowanie części II Artykuł 22a.03 –
Wytrzymałość Artykuł 22a.04 –
Pływalność i stateczność Artykuł 22a.05 –
Wymagania dodatkowe Artykuł 22a.06 –
(bez treści) ROZDZIAŁ 22b WYMAGANIA SZCZEGÓLNE
ODNOSZĄCE SIĘ DO STATKÓW O DUŻEJ PRĘDKOŚCI Artykuł 22b.01 –
Przepisy ogólne Artykuł 22b.02 –
Zastosowanie części I Artykuł 22b.03 –
Zastosowanie części II Artykuł 22b.04 –
Miejsca siedzące i pasy bezpieczeństwa Artykuł 22b.05 –
Wolna burta Artykuł 22b.06 –
Pływalność, stateczność i zanurzalność Artykuł 22b.07 –
Sterówka Artykuł 22b.08 –
Dodatkowe wyposażenie Artykuł 22b.09 –
Obszary zamknięte Artykuł 22b.10 –
Wyjścia i drogi ewakuacyjne Artykuł 22b.11 –
Ochrona przeciwpożarowa i gaszenie pożarów Artykuł 22b.12 –
Przepisy przejściowe CZĘŚĆ III ROZDZIAŁ 23 WYPOSAŻENIE STATKÓW,
ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z ZAŁOGĄ Artykuł 23.01 – (bez
treści) Artykuł 23.02 – (bez
treści) Artykuł 23.03 – (bez
treści) Artykuł 23.04 – (bez
treści) Artykuł 23.05 – (bez
treści) Artykuł 23.06 – (bez
treści) Artykuł 23.07 – (bez
treści) Artykuł 23.08 – (bez
treści) Artykuł 23.09 –
Wyposażenie statków Artykuł 23.10 – (bez
treści) Artykuł 23.11 – (bez
treści) Artykuł 23.12 – (bez
treści) Artykuł 23.13 – (bez
treści) Artykuł 23.14 – (bez
treści) Artykuł 23.15 – (bez
treści) CZĘŚĆ IV ROZDZIAŁ 24 PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
I KOŃCOWE Artykuł 24.01 –
Stosowalność przepisów przejściowych w odniesieniu do jednostek
obecnie eksploatowanych Artykuł 24.02 –
Odstępstwa w odniesieniu do jednostek obecnie eksploatowanych Artykuł 24.03 –
Odstępstwa w odniesieniu do jednostek, które zostały zwodowane w dniu
1 kwietnia 1976 r. lub wcześniej Artykuł 24.04 – Inne
odstępstwa Artykuł 24.05 – (bez
treści) Artykuł 24.06 –
Odstępstwa w odniesieniu do jednostek nieobjętych przepisami art. 24.01 Artykuł 24.07 – (bez
treści) Artykuł 24.08 –
Przepisy przejściowe mające zastosowanie do art. 2.18 ROZDZIAŁ 24a PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
ODNOSZĄCE SIĘ DO JEDNOSTEK NIEPŁYWAJĄCYCH PO DROGACH
WODNYCH REJONU R Artykuł 24a.01 –
Stosowanie przepisów przejściowych w odniesieniu do jednostek obecnie
eksploatowanych i ważność poprzednich unijnych świadectw
zdolności żeglugowej Artykuł 24a.02 –
Odstępstwa dotyczące jednostek obecnie eksploatowanych Artykuł 24a.03 –
Odstępstwa w odniesieniu jednostek zbudowanych przed dniem 1 stycznia 1985
r. Artykuł 24a.04 –
(bez treści) Artykuł 24a.05 –
Przepisy przejściowe mające zastosowanie do art. 2.18 DODATEK I –ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA DODATEK II – INSTRUKCJE SŁUŻBOWE DODATEK III – WZÓR JEDNOLITEGO EUROPEJSKIEGO
NUMERU INDENTYFIKACYJNEGO STATKU DODATEK IV – Dane
identyfikacyjne statku DODATEK V – PROTOKÓŁ PARAMETRÓW SILNIKA DODATEK VI – POKŁADOWE OCZYSZCZALNIE
ŚCIEKÓW – PRZEPISY UZUPEŁNIAJĄCE I WZORY ŚWIADECTW DODATEK VII – POKŁADOWE OCZYSZCZALNIE
ŚCIEKÓW – PROCEDURA BADANIA Załącznik
VIII – Wymagania odnoszące się do świateł sygnalizacyjnych,
urządzeń radarowych i wskaźników skrętu CZĘŚĆ I ROZDZIAŁ 1 INFORMACJE
OGÓLNE Artykuł 1.01
Definicje Do celów niniejszego załącznika
zastosowanie mają następujące definicje: Typy jednostek: 1. „jednostka”: statek lub urządzenie
pływające; 2. „statek”: statek żeglugi
śródlądowej lub statek pełnomorski; 3. „statek żeglugi
śródlądowej”: statek przeznaczony wyłącznie lub
głównie do żeglugi po śródlądowych drogach wodnych; 4. „statek pełnomorski”: statek
dopuszczony do żeglugi pełnomorskiej; 5. „statek motorowy”: statek towarowy z
napędem silnikowym lub zbiornikowiec z napędem silnikowym; 6. „zbiornikowiec z napędem
silnikowym”: statek przeznaczony do przewozu towarów w zbiornikach
stałych, którego konstrukcja pozwala na poruszanie się za pomocą
własnej siły napędowej; 7. „statek towarowy z napędem
silnikowym”: statek przeznaczony do przewozu towarów niebędący
zbiornikowcem z napędem silnikowym, którego konstrukcja pozwala na
poruszanie się za pomocą własnej siły napędowej; 8. „barka kanałowa”: statek
żeglugi śródlądowej nieprzekraczający 38,5 m
długości oraz 5,05 m szerokości i zwykle poruszający
się po Kanale Rodan–Ren; 9. „holownik”: statek zbudowany specjalnie w
celu wykonywania operacji holowniczych; 10. „pchacz”: statek zbudowany specjalnie w
celu przemieszczania zestawu pchanego; 11. „barka holowana”: barka holowana
zbiornikowa lub barka holowana towarowa; 12. „barka holowana zbiornikowa”: statek
przeznaczony do przewozu towarów w zbiornikach stałych i zbudowany w celu
przemieszczania poprzez holowanie, bez własnego napędu lub z
napędem umożliwiającym jedynie wykonywanie ograniczonych manewrów; 13. „barka holowana towarowa”: statek
niebędący barką holowaną zbiornikową, przeznaczony do
przewozu towarów i zbudowany w celu przemieszczania poprzez holowanie, bez
własnego napędu lub z napędem umożliwiającym jedynie
wykonanie ograniczonych manewrów; 14. „barka pchana”: barka pchana zbiornikowa,
barka pchana towarowa lub barka pchana przewożona statkiem; 15. „barka pchana zbiornikowa”: statek
przeznaczony do przewozu towarów w zbiornikach stałych, zbudowany lub
specjalnie przystosowany w celu przemieszczania poprzez pchanie, bez
własnego napędu lub z napędem umożliwiającym jedynie
wykonanie ograniczonych manewrów, gdy nie należy do zestawu pchanego; 16. „barka pchana towarowa”: statek
niebędący barką pchaną zbiornikową, przeznaczony do
przewozu towarów, zbudowany lub specjalnie przystosowany w celu przemieszczania
poprzez pchanie, bez własnego napędu lub z napędem
umożliwiającym jedynie wykonanie ograniczonych manewrów, gdy nie
należy do zestawu pchanego; 17. „barka pchana przewożona statkiem”:
barka pchana zbudowana do przewożenia na pokładzie statku
pełnomorskiego i żeglugi na śródlądowych drogach wodnych; 18. „statek pasażerski”: statek
wycieczkowy lub kabinowy zbudowany w celu przewozu więcej niż 12
pasażerów i wyposażony odpowiednio do tego celu; 19. „pasażerski statek żaglowy”:
statek pasażerski zbudowany i wyposażony do poruszania się
także za pomocą żagli; 20. „statek wycieczkowy”: statek
pasażerski bez sypialnych kabin pasażerskich; 21. „statek kabinowy”: statek pasażerski
z sypialnymi kabinami pasażerskimi; 22. „statek o dużej prędkości”:
jednostka z napędem, która może osiągać
prędkość ponad 40km/h względem wody; 23. „urządzenie pływające”:
konstrukcja pływająca ze znajdującymi się na niej
urządzeniami roboczymi, takimi jak dźwigi, pogłębiarki,
kafary lub podnośniki; 24. „łódź robocza”: statek
zaprojektowany i wyposażony odpowiednio do wykorzystania na budowach, np.
barka rekultywacyjna, barka dennoklapowa lub pokładowa, ponton lub
narzucarka kamienia; 25. „jednostka rekreacyjna”: statek
niebędący statkiem pasażerskim, przeznaczony do celów sportowych
lub rekreacyjnych; 26. „łódź towarzysząca”:
łódź służąca do celów transportowych, ratowniczych i
roboczych; 27. „instalacja pływająca”:
konstrukcja pływająca, z reguły nieprzeznaczona do przemieszczania,
jak np. kąpielisko, dok, molo lub hangar łodzi); 28. „obiekt pływający”: tratwa lub
inne konstrukcje, obiekty lub zestawienia zdolne do żeglugi,
niebędące statkiem, urządzeniem pływającym ani
instalacją pływającą; Zestawienia jednostek 29. „zestaw”: zestaw sztywny lub zestaw
holowany; 30. „formacja”: sposób zestawienia zestawu; 31. „zestaw sztywny”: zestaw pchany lub zestaw
sprzężony; 32. „zestaw pchany”: sztywne zestawienie
jednostek, z których co najmniej jedna umieszczona jest przed jednostką o
napędzie mechanicznym, która przemieszcza zestaw i jest określana
jako „pchacz”; zestaw złożony z pchacza i jednostki pchanej
sprzężonych elastycznie jest także uważany za sztywny; 33. „zestaw sprzężony”: zestawienie
jednostek sztywno sprzężonych burtami, z których żadna nie
znajduje się przed jednostką o napędzie maszynowym
prowadzącą zestaw; 34. „zestaw holowany”: zestawienie jednej lub
więcej jednostek, instalacji pływających lub obiektów
pływających holowanych przez jedną lub więcej jednostek o
napędzie maszynowym należących do zestawu; Poszczególne obszary jednostek 35. „maszynownia główna”: pomieszczenie,
w którym ustawione są urządzenia napędowe; 36. „maszynownia”: pomieszczenie, w którym
ustawione są silniki spalinowe; 37. „kotłownia”: pomieszczenie, w którym
ustawiona jest napędzana paliwem instalacja do wytwarzania pary lub
rozgrzewania czynnika grzewczego; 38. „nadbudówka zamknięta”: wodoszczelna,
sztywna, ciągła konstrukcja o stałych ścianach trwale i
wodoszczelnie połączonych z pokładem; 39. „sterówka”: pomieszczenie, w którym
zainstalowane są urządzenia obsługi i urządzenia kontrolne
niezbędne do prowadzenia statku; 40. „pomieszczenie dla załogi”:
pomieszczenia przeznaczone dla osób zwykle mieszkających na statku, w tym
kuchnie, pomieszczenia magazynowe, toalety, łazienki i umywalnie, pralnie,
przedsionki i korytarze, ale nie sterówka; 41. „pomieszczenie pasażerskie”:
pomieszczenia oraz zamknięte obszary przeznaczone dla pasażerów na
pokładzie, takie jak pomieszczenia mieszkalne, biura, sklepy, salony
fryzjerskie, suszarnie, pralnie, sauny, toalety, łazienki i umywalnie,
przejścia, łączniki i schody otwarte; 42. „stanowisko kontrolne”: sterówka,
pomieszczenie zawierające awaryjny agregat prądotwórczy lub jego
części lub pomieszczenie dla personelu pokładowego
bądź członków załogi do stałej obsługi
sygnalizatorów przeciwpożarowych, zdalnej obsługi drzwi lub
przeciwpożarowych klap odcinających; 43. „szyb schodowy”: szyb wewnętrznej
klatki schodowej lub windy; 44. „pomieszczenie mieszkalne”: pomieszczenie
dla załogi lub pomieszczenie pasażerskie. Na statkach
pasażerskich kuchni nie uznaje się za pomieszczenie mieszkalne; 45. „kuchnia”: pomieszczenie z kuchenką
lub podobnym wyposażeniem do przygotowywania posiłków; 46. „magazyn”: pomieszczenie do przechowywania
łatwopalnych płynów lub pomieszczenie o powierzchni ponad 4 m2
do przechowywania zapasów; 47. „ładownia”: otwarta lub
zamknięta pokrywami luku część statku ograniczona z przodu
i z tyłu grodziami, przeznaczona do przewozu towarów opakowanych lub luzem,
lub do przyjęcia zbiorników niestanowiących części
kadłuba; 48. „zbiornik stały”: zbiornik na
stałe związany ze statkiem, przy czym ściany zbiornika może
tworzyć sam kadłub albo przegrody niestanowiące części
kadłuba; 49. „miejsce pracy”: miejsce, w którym
członkowie załogi wykonują swe obowiązki
służbowe, w tym schodnia, bom i łódź towarzysząca; 50. „przejście”: obszar
służący zwykle do ruchu osób i towarów; 51. „obszar bezpieczny”: obszar ograniczony na
zewnątrz pionową powierzchnią umieszczoną w odległości
1/5 BWL równolegle do przebiegu poszycia w linii największego zanurzenia; 52. „miejsca zbiórki”: specjalnie chronione
miejsca na statku, w których zbierają się ludzie w razie
niebezpieczeństwa; 53. „miejsca ewakuacji”: część
miejsc zbiórki na statku, z których można dokonać ewakuacji osób; Pojęcia z zakresu techniki
okrętowej 54. „wodnica maksymalnego zanurzenia”:
płaszczyzna wodnicowa odpowiadająca maksymalnemu zanurzeniu, przy
którym statek ma zezwolenie na uprawianie żeglugi; 55. „prześwit bezpieczny”:
odległość pomiędzy wodnicą maksymalnego zanurzenia i
równoległą do niej płaszczyzną przechodzącą przez
najniższy punkt, powyżej którego statek nie jest już
wodoszczelny; 56. „pozostały prześwit bezpieczny”:
w przechyle statku pionowa odległość pomiędzy lustrem wody
a najniższym punktem zanurzonej burty, powyżej którego statek nie
jest już uważany za wodoszczelny; 57. „wolna burta (f)”:
odległość pomiędzy wodnicą maksymalnego zanurzenia a
równoległą do niej płaszczyzną przechodzącą przez
najniższy punkt schodni pokładowej bocznej lub, jeśli nie ma
schodni pokładowej bocznej, najniższy punkt górnej krawędzi
burty statku; 58. „pozostała wolna burta”: w przechyle
statku pionowa odległość pomiędzy lustrem wody a górną
krawędzią pokładu w najniższym punkcie zanurzonej burty
lub, gdy nie ma pokładu, najniższym punkcie górnej krawędzi
stałej burty statku; 59. „linia graniczna”: wyobrażona linia
przebiegająca na burcie nie mniej niż 10 cm poniżej pokładu
grodziowego i nie mniej niż 10 cm poniżej najniższego niewodoszczelnego
punktu na burcie statku. Gdy nie ma pokładu grodziowego, należy
przyjąć linię przebiegającą nie mniej niż 10 cm
poniżej najniższej linii, do której poszycie jest wodoszczelne; 60. „wyporność
objętościowa („”)”: zanurzona objętość statku w m3; 61. „masa całkowita statku z
ładunkiem („Δ”)”: całkowita masa statku wraz z ładunkiem, w
t; 62. „współczynnik
pełnotliwości” („CB”): stosunek wyporności do
iloczynu długości LWL, szerokości BWL i zanurzenia T; 63. „powierzchnia nawiewu („AV”)”:
powierzchnia burty statku ponad linią wody w m2; 64. „pokład grodziowy”: pokład, do
którego sięgają wymagane grodzie wodoszczelne i od którego mierzy
się wolną burtę; 65. „gródź”: zazwyczaj pionowa
ściana wzniesiona do określonej wysokości, dzieląca statek
i ograniczona dnem statku, poszyciem lub innymi grodziami; 66. „gródź poprzeczna”: gródź
sięgająca od jednej burty statku do drugiej; 67. „ściana”: płaszczyzna
dzieląca, zwykle pionowa; 68. „ściana działowa”: ściana
niewodoszczelna; 69. „długość („L”)”: maksymalna
długość kadłuba w m, bez steru i bukszprytu; 70. „długość całkowita”
(„LOA”): maksymalna długość jednostki w m, wraz ze wszystkimi
stałymi urządzeniami, takimi jak części układu
sterowniczego i napędowego, urządzenia mechaniczne i tym podobne; 71. „długość na wodnicy”
(„LWL”): mierzona na wodnicy największego zanurzenia maksymalna
długość kadłuba w m; 72. „szerokość („B”)”: maksymalna
szerokość kadłuba w m, mierzona na zewnętrznej stronie
poszycia zewnętrznego (bez kół łopatkowych, odbojnic itp.); 73. „szerokość całkowita
(„BOA”)”: maksymalna szerokość jednostki w m wraz ze wszystkimi
stałymi urządzeniami, takimi jak koła łopatkowe, odbojnice,
urządzenia mechaniczne itp.; 74. „szerokość
na wodnicy” („BWL”): maksymalna szerokość kadłuba w m mierzona
po zewnętrznej stronie poszycia bocznego na wodnicy maksymalnego
zanurzenia; 75. „wysokość” („H”): najmniejsza
pionowa odległość w m pomiędzy dolną
krawędzią poszycia dna lub stępki oraz najniższym punktem
pokładu na burcie statku; 76. „zanurzenie („T”)”: pionowa odległość
w m od najniższego punktu kadłuba bez stępki lub innych
stałych elementów do wodnicy maksymalnego zanurzenia; 76a. „całkowite zanurzenie („TOA”)”:
pionowa odległość w m od najniższego punktu kadłuba
wraz ze stępką lub innymi elementami stałymi do wodnicy
maksymalnego zanurzenia; 77. „pion dziobowy”: linia pionowa
poprowadzona w płaszczyźnie symetrii statku przez punkt
przecięcia wodnicy maksymalnego zanurzenia ze stewą dziobową; 78. „wolna szerokość schodni
pokładowej bocznej”: odległość pomiędzy linią
pionową przechodzącą przez najdalej wysunięty w
przestrzeń schodni pokładowej bocznej element konstrukcyjny przy
zrębnicy luku a linią pionową przechodzącą przez
wewnętrzną krawędź zabezpieczeń przeciwupadkowych
(relingi, listwa przypodłogowa) po zewnętrznej stronie schodni
pokładowej bocznej; Urządzenia sterowe 79. „urządzenie sterowe” każde
urządzenie niezbędne do sterowania statkiem w celu zapewnienia mu
zdolności manewrowej określonej w rozdziale 5; 80. „ster”: pióro lub pióra steru z trzonem
steru, wraz z kwadrantem i elementami łączącymi z maszyną
sterową; 81. „maszyna sterowa”: część
urządzenia sterowego, które wprawia ster w ruch; 82. „napęd maszyny sterowej”: napęd
maszyny sterowej pomiędzy źródłem energii a maszyną
sterową; 83. „źródło energii”: zasilanie w
energię napędu maszyny sterowej i układu sterowniczego w postaci
okrętowej sieci elektrycznej, akumulatorów lub silnika spalinowego
wewnętrznego spalania; 84. „układ sterowniczy”: elementy
konstrukcyjne i obwody służące do obsługi wspomaganego
układu sterowania; 85. „system napędowy maszyny sterowej”:
napęd maszyny sterowej, jego sterowanie i ich źródło energii; 86. „napęd ręczny steru”:
napęd, przy którym przekładnia mechaniczna uruchamiana ręcznie
poprzez koło sterowe powoduje wychylenie steru bez dodatkowego
źródła energii; 87. „napęd hydrauliczny z
obsługą ręczną”: napęd ręczny steru z
przekładnią hydrauliczną; 88. „regulator prędkości
skrętu”: urządzenie, które po wprowadzeniu wartości
wyjściowych automatycznie realizuje i utrzymuje określoną
prędkość zmiany kursu statku; 89. „jednoosobowe stanowisko radarowe”:
stanowisko kontrolno-sterownicze zorganizowane w sposób umożliwiający
jednej osobie prowadzenie statku przy nawigacji radarowej; Własności elementów
konstrukcyjnych i materiałów 90. „wodoszczelny”: elementy konstrukcyjne lub
urządzenia zamocowane w sposób zapobiegający przedostaniu się do
nich wody: 91. „strugoszczelne i odporne na
działanie warunków atmosferycznych”: elementy konstrukcyjne lub
urządzenia zamocowane w sposób pozwalający w normalnych warunkach na
przedostanie się do nich jedynie nieznacznych ilości wody; 92. „gazoszczelne”: elementy konstrukcyjne lub
urządzenia zamocowane w sposób zapobiegający przedostaniu się do
nich gazów i oparów; 93. „niepalny”: materiał, który nie pali
się ani nie wytwarza palnych oparów w ilościach wystarczających
do samozapłonu przy podgrzaniu do ok. 750 °C; 94. „wstrzymujący płomień”:
materiał, który ogranicza rozprzestrzenianie się płomienia lub
którego przynajmniej powierzchnia dysponuje takimi
właściwościami, zgodnie z uznanymi metodami badań, o
których mowa w art. 15.11 pkt 1 lit. c); 95. „ognioodporność”:
właściwość elementów konstrukcyjnych lub urządzeń
wykazana metodami prób, o których mowa w art. 15.11, pkt 1 lit. d); 96. „kodeks procedur prób ogniowych”:
Międzynarodowy kodeks stosowania procedur prób ogniowych przyjęty
przez Komisję Bezpieczeństwa Morskiego Międzynarodowej
Organizacji Morskiej (IMO) na mocy rezolucji MSC.61(67); Pozostałe definicje 97 „instytucja klasyfikacyjna”: instytucja
klasyfikacyjna, która została uznana zgodnie z kryteriami i procedurami
określonymi w załączniku VII; 97a. „światła nawigacyjne”:
światło lamp sygnalizacyjnych służące do wskazywania
położenia i ruchu statków; 97b. „sygnały świetlne”:
światło używane jako uzupełnienie sygnałów wizualnych
lub dźwiękowych; 98 „radar”: elektroniczne narzędzie
nawigacyjne do wykrywania i prezentacji otoczenia i ruchu; 99. „ECDIS śródlądowy”:
znormalizowany system elektronicznej prezentacji map nawigacyjnych dla
żeglugi śródlądowej i związanych z nimi informacji,
prezentujący wybrane informacje z typowej dla danego producenta
elektronicznej mapy nawigacyjnej dla żeglugi śródlądowej i
opcjonalnie odczyty innych czujników pomiarowych danej jednostki; 100. „aparatura ECDIS-u śródlądowego”:
aparatura do prezentacji elektronicznych map nawigacyjnych dla żeglugi
śródlądowej, która może pracować w dwóch różnych
trybach: informacyjnym i nawigacyjnym; 101. „tryb informacyjny”: użycie ECDIS-u
śródlądowego wyłącznie do celów informacyjnych bez
nałożonego obrazu radarowego; 102. „tryb nawigacyjny”: użycie ECDIS-u
śródlądowego z nałożonym obrazem radarowym przy sterowaniu
jednostką; 103. „personel pokładowy”: wszyscy
pracownicy na pokładzie statku pasażerskiego niebędący
członkami załogi; 104. „osoby o ograniczonej możliwości
poruszania się”: osoby mające szczególne problemy przy korzystaniu ze
środków transportu publicznego, jak np. osoby starsze, inwalidzi i osoby z
niepełnosprawnościami sensorycznymi, osoby poruszające się
na wózkach inwalidzkich, kobiety ciężarne i osoby z małymi
dziećmi; 105. „unijne świadectwo zdolności
żeglugowej”: świadectwo wydane przez właściwy organ
statkowi żeglugi śródlądowej, stwierdzające jego
zgodność z wymaganiami technicznymi niniejszej dyrektywy; 106 „ekspert”: osoba uznana przez
właściwy organ lub przez upoważnioną instytucję,
dysponująca specjalistyczną wiedzą w danej dziedzinie w oparciu
o swoje wyszkolenie i doświadczenie zawodowe, znająca biegle stosowne
zasady i przepisy oraz ogólnie przyjęte przepisy techniczne (np. normy EN,
odnośne przepisy prawa, przepisy techniczne innych państw
członkowskich Unii Europejskiej) i będąca w stanie
przeprowadzić kontrolę odpowiednich systemów i sprzętu oraz
przedstawić fachową ocenę; 107 „kompetentna osoba”: osoba, która
zdobyła dostateczną wiedzę w danej dziedzinie w oparciu o swoje
wyszkolenie i doświadczenie zawodowe i która zna stosowne zasady i
przepisy oraz ogólnie przyjęte przepisy techniczne (np. normy EN,
odnośne przepisy prawa, przepisy techniczne innych państw
członkowskich Unii Europejskiej) w stopniu wystarczającym do
dokonania oceny bezpieczeństwa eksploatacyjnego odpowiednich systemów i
sprzętu. ROZDZIAŁ 2 PROCEDURA Artykuł 2.01
Organy inspekcyjne 1.
Organy inspekcyjne ustanawiane są przez
państwa członkowskie. 2.
Organy inspekcyjne składają się z
przewodniczącego i ekspertów. Jako ekspertów należy powołać do
każdego organu przynajmniej: a) jednego urzędnika organu
administracji właściwego dla żeglugi śródlądowej; b) jednego eksperta ds. budowy okrętów
oraz budowy silników okrętowych w zakresie żeglugi
śródlądowej; c) jednego eksperta ds. nautyki
posiadającego patent żeglarski kapitana żeglugi
śródlądowej, upoważniający posiadacza do prowadzenia
statku, który ma zostać poddany inspekcji. 3.
Przewodniczący i eksperci każdego organu
inspekcyjnego powoływani są przez organy państwa, przy którym
organ został ustanowiony. Obejmując obowiązki,
przewodniczący i eksperci składają pisemne oświadczenia,
że będą je wykonywać całkowicie bezstronnie.
Oświadczenia nie wymaga się od urzędników. 4.
Organy inspekcyjne mogą korzystać ze
wsparcia wyspecjalizowanych ekspertów zgodnie z właściwymi przepisami
krajowymi. Artykuł 2.02
Wniosek o przeprowadzenie
inspekcji 1.
Procedura składania wniosków o przeprowadzenie
inspekcji oraz określenie miejsca i terminu inspekcji leżą w
zakresie właściwości organów wydających unijne
świadectwo zdolności żeglugowej. Właściwy organ
określa dokumenty, które należy przedłożyć. Procedura
musi przebiegać w taki sposób, aby inspekcja mogła się
odbyć w rozsądnym terminie po złożeniu wniosku. 2.
Właściciel jednostki niepodlegającej
przepisom niniejszej dyrektywy lub jego pełnomocnik mogą
złożyć wniosek o wydanie unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej. Wniosek należy rozpatrzyć pozytywnie, jeżeli
jednostka spełnia przepisy niniejszej dyrektywy. Artykuł 2.03
Przedstawienie jednostki do
inspekcji 1.
Właściciel lub jego pełnomocnik
przedstawia do inspekcji jednostkę w stanie niezaładowanym, czystym i
wyposażonym. Podczas inspekcji udziela on koniecznej pomocy, np.
udostępnia odpowiednią łódź, oddaje do dyspozycji personel,
a także umożliwia wgląd w te części kadłuba
statku bądź urządzeń, które nie są bezpośrednio
dostępne lub widoczne. 2.
Przy pierwszej inspekcji organ inspekcyjny ma
obowiązek dokonania przeglądu statku na pochylni. Istnieje
możliwość odstąpienia od przeglądu na pochylni w razie
przedstawienia świadectwa klasy lub zaświadczenia uznanej instytucji
kwalifikacyjnej stwierdzającej zgodność konstrukcji z jej
przepisami lub w razie przedłożenia zaświadczenia, z którego
wynika, że właściwy organ dokonał już przeglądu
na pochylni w innych celach. W razie ponownych inspekcji lub inspekcji
przeprowadzanych zgodnie z art. 14 niniejszej dyrektywy organ inspekcyjny
może zażądać przeglądu na pochylni. Organ inspekcyjny obowiązany jest
przeprowadzić jazdy próbne przy pierwszej inspekcji statków motorowych i
zestawów, jak również w razie dokonania istotnych zmian w systemie
napędu lub urządzeniu sterowym. 3.
Organ inspekcyjny może przeprowadzać
dodatkowe przeglądy i jazdy próbne, a także zażądać
przedstawienia innych dodatkowych dokumentów. Przepis ten stosuje się
także na etapie budowy jednostki. Artykuł 2.04
(bez treści) Artykuł 2.05
Tymczasowe unijne
świadectwo zdolności żeglugowej 1.
Właściwy organ może wydać
tymczasowe unijne świadectwo zdolności żeglugowej: a) jednostkom, które za zgodą
właściwego organu muszą odbyć podróż do
określonego miejsca w celu uzyskania unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej; b) jednostkom, których unijne
świadectwo zdolności żeglugowej zostało tymczasowo
cofnięte z powodu jednego z przypadków wymienionych w art. 2.07 lub art. 11
i 15 niniejszej dyrektywy; c) jednostkom, których unijne
świadectwo zdolności żeglugowej jest w trakcie opracowania po
pozytywnie zakończonej inspekcji; d) jednostkom, w razie gdy nie są
spełnione wszystkie warunki wymagane do wydania unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej zgodnie z załącznikiem V
część I; e) jednostkom, których stan na skutek
uszkodzenia nie jest zgodny z unijnym świadectwem zdolności
żeglugowej; f) instalacjom i obiektom
pływającym, jeżeli właściwy organ ds. transportów
specjalnych uzależnia wydanie zgody na przeprowadzenie transportu
specjalnego, zgodnie z odpowiednimi przepisami organu administracji
żeglugi, od przedstawienia takiego unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej; g) jednostkom niespełniającym
przepisów części II załacznika II zgodnie z art. 18 niniejszej
dyrektywy. 2.
Tymczasowe unijne świadectwo zdolności
żeglugowej wydaje się zgodnie z załącznikiem V
część III w razie dostatecznego zagwarantowania zdolności
żeglugowej jednostki, instalacji pływającej lub obiektu
pływającego. Zawiera ono warunki wymagane przez
właściwy organ i obowiązuje: a) w przypadkach, o których mowa w ust. 1
lit. a) i d)–f): na jednorazową określoną podróż
odbytą w odpowiednim czasie, maksymalnie w ciągu jednego
miesiąca; b) w przypadkach, o których mowa w ust. 1
lit. b) oraz c): przez odpowiedni okres; c) w przypadkach, o których mowa w ust. 1
lit. g): przez sześć miesięcy. Tymczasowe unijne świadectwo
zdolności żeglugowej może być każdorazowo
przedłużane o sześć miesięcy do chwili wydania decyzji
przez Komitet. Artykuł 2.06
(bez treści) Artykuł 2.07
Adnotacje i zmiany w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej 1.
Właściciel jednostki lub jego
pełnomocnik powiadamia właściwy organ o wszelkich zmianach nazwy
lub właściciela jednostki, wszelkich ponownych pomiarach, a
także o każdej zmianie rejestracji lub portu macierzystego,
przedkładając przy tym temu organowi unijne świadectwo
zdolności żeglugowej w celu wprowadzenia zmiany. 2.
Wszelkie adnotacje oraz zmiany w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej mogą być wprowadzane
przez każdy właściwy organ. 3.
W razie wprowadzenia zmiany lub adnotacji do
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej przez
właściwy organ, informuje on o tym właściwy organ, który
wydał to świadectwo. Artykuł 2.08
(bez treści) Artykuł 2.09
Okresowa inspekcja 1.
Przed upływem okresu ważności
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej jednostka musi być
poddana ponownej inspekcji. 2.
W drodze wyjątku na uzasadniony wniosek
właściciela lub jego pełnomocnika właściwy organ
może przedłużyć okres ważności unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej najwyżej o sześć
miesięcy bez przeprowadzania dalszych inspekcji. Przedłużenia
udziela się na piśmie i należy je przechowywać na
pokładzie jednostki. 3.
Na podstawie wyniku inspekcji właściwy
organ określa nowy okres ważności unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej. Okres ważności wpisuje się do
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej i informuje się o
nim właściwy organ, który wydał unijne świadectwo
zdolności żeglugowej. 4.
W razie wydania nowego unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej zamiast przedłużenia okresu jego
ważności, stare unijne świadectwo zdolności żeglugowej
należy zwrócić wydającemu je właściwemu organowi. Artykuł 2.10
Dobrowolne poddanie się
inspekcji Właściciel jednostki lub jego
pełnomocnik może w dowolnym momencie dobrowolnie
złożyć wniosek o przeprowadzenie inspekcji. Wniosek taki należy rozpatrzyć
pozytywnie. Artykuł 2.11
(bez treści) Artykuł 2.12
(bez treści) Artykuł 2.13
(bez treści) Artykuł 2.14
(bez treści) Artykuł 2.15
Koszty Właściciel jednostki lub jego
pełnomocnik pokrywa koszty wynikłe z inspekcji statku i wydania
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej zgodnie ze
szczególną taryfą ustalaną przez poszczególne państwa
członkowskie. Artykuł 2.16
Informacje Właściwy organ może
zezwolić osobom, które uwiarygodnią swój uzasadniony interes, na
wgląd do unijnego świadectwa zdolności żeglugowej danej
jednostki oraz wydawać tym osobom wyciągi ze świadectw lub ich
uwierzytelnione i oznaczone w ten sposób odpisy. Artykuł 2.17
Rejestr unijnych
świadectw zdolności żeglugowej 1.
Właściwe organy nadają
bieżący numer wydawanym przez siebie unijnym świadectwom
zdolności żeglugowej. Właściwe organy prowadzą rejestr
wszystkich wystawionych przez siebie unijnych świadectw zdolności
żeglugowej, zgodnie z wzorem określonym w załączniku VI. 2.
Właściwe organy przechowują
oryginał lub kopię każdego wydanego unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej i wprowadzają do nich wszelkie informacje i
zmiany, a także odnotowują unieważnienia i ponowne wydania
świadectwa. Odpowiednio aktualizują rejestr, o którym mowa w ust. 1. 3.
Właściwe organy pozostałych
państw członkowskich, umawiające się państwa konwencji
z Mannheim, a także, przy zapewnieniu odpowiedniego poziomu ochrony
prywatności, państwa trzecie na podstawie umów administracyjnych
otrzymują dostęp z prawem wyłącznie do odczytu do rejestru
zgodnego z wzorem określonym w załączniku VI, w celu wykonania
środków administracyjnych służących do utrzymania
bezpieczeństwa i ułatwienia żeglugi oraz w zakresie wykonania
art. 2.02 do 2.15, jak również art. 7, 9, 10, 11, 14, 15, i 16 niniejszej
dyrektywy. Artykuł 2.18
Jednolity europejski numer
identyfikacyjny statku 1.
Jednolity europejski numer identyfikacyjny statku
(ENI), dalej zwany „europejskim numerem identyfikacyjnym statku”, składa
się z ośmiu cyfr arabskich zgodnie z dodatkiem III. 2.
Właściwy organ wydający unijne
świadectwo zdolności żeglugowej wpisuje w nim europejski numer
identyfikacyjny statku. Jeśli jednostka nie posiada europejskiego numeru
identyfikacyjnego statku w momencie wydawania unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej, jest on nadawany jednostce przez
właściwy organ państwa członkowskiego, w którym jednostka
została zarejestrowana lub w którym znajduje się jej port
macierzysty. Jednostkom pochodzącym z krajów, gdzie
nadanie europejskiego numeru identyfikacyjnego statku nie jest możliwe,
europejski numer identyfikacyjny statku, który należy wpisać w
unijnym świadectwie zdolności żeglugowej, nadawany jest przez
właściwy organ wydający unijne świadectwo zdolności
żeglugowej. 3.
Jednostce można nadać tylko jeden
europejski numer identyfikacyjny statku. Europejski numer identyfikacyjny
statku nadaje się raz i obowiązuje on w niezmienionej formie przez
cały okres użytkowania jednostki. 4.
Właściciel jednostki lub jego
pełnomocnik występuje z wnioskiem do właściwego organu o
nadanie europejskiego numeru identyfikacyjnego statku. Właściciel lub
jego pełnomocnik jest także zobowiązany do umieszczenia na
jednostce europejskiego numeru identyfikacyjnego statku wpisanego do unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej. 5.
Każde państwo członkowskie
powiadamia Komisję o właściwych organach odpowiedzialnych za
nadawanie europejskich numerów identyfikacyjnych statku. Komisja prowadzi rejestr
takich właściwych organów oraz właściwych organów
zgłoszonych przez państwa trzecie, a także udostępnia ten
rejestr państwom członkowskim. Powyższy rejestr jest
również udostępniany państwom trzecim na ich prośbę. 6.
Właściwe organy, o których mowa w ust. 5,
bezzwłocznie wprowadzają do prowadzonego przez Komisję
elektronicznego rejestru każdy nadany europejski numer identyfikacyjny
statku, dane identyfikacyjne statku określone w dodatku IV oraz wszelkie
zmiany. Państwa członkowskie, zgodnie z przepisami unijnymi i
krajowymi, podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia
poufności i wiarygodności informacji przekazywanych im zgodnie z
niniejszą dyrektywą oraz używają tych informacji jedynie
zgodnie z niniejszą dyrektywą. Dane te mogą być
wykorzystane przez właściwe organy pozostałych państw
członkowskich oraz umawiające się państwa konwencji z
Mannheim jedynie w celu wykonania środków administracyjnych mających
na celu utrzymanie bezpieczeństwa i ułatwienie żeglugi oraz w
zakresie wykonania art. 2.02 do 2.15 oraz art. 7, 9, 10, 11, 14, 15 i 16
niniejszej dyrektywy. Właściwy organ państwa
członkowskiego może przekazać dane osobowe państwu
trzeciemu lub organizacji międzynarodowej, pod warunkiem że
spełniono wymagania dyrektywy 95/46/WE, w szczególności jej art. 25
lub 26, oraz tylko w poszczególnych przypadkach. Właściwy organ
państwa członkowskiego upewnia się, że przekazanie danych
osobowych jest konieczne dla celów, o których mowa w akapicie pierwszym.
Właściwy organ zapewnia, aby dane te nie zostały przez państwo
trzecie ani organizację międzynarodową przekazane innemu
państwu trzeciemu lub innej organizacji międzynarodowej, chyba
że za wyraźną, pisemną zgodą i po spełnieniu
warunków określonych przez właściwy organ państwa
członkowskiego. Komisja przekazuje dane osobowe państwu
trzeciemu lub organizacji międzynarodowej tylko w poszczególnych
przypadkach i pod warunkiem, że spełniono wymagania art. 9
rozporządzenia (WE) nr 45/2001. Komisja upewnia się, że
przekazanie danych osobowych jest konieczne dla celów, o których mowa w
akapicie pierwszym. Właściwy organ zapewnia, aby dane te nie
zostały przez państwo trzecie ani organizację
międzynarodową przekazane innemu państwu trzeciemu lub innej
organizacji międzynarodowej, chyba że za wyraźną,
pisemną zgodą i po spełnieniu warunków określonych przez
właściwy organ państwa członkowskiego. Artykuł 2.19
(bez treści) Artykuł 2.20
Powiadomienia 1.
Państwo członkowskie lub jego
właściwe organy przekazują Komisji i innym państwom
członkowskim lub sobie nazwajem: a) nazwy i adresy służb
technicznych, które, wraz z ich krajowym właściwym organem,
odpowiadają za stosowanie przepisów rozdziału 8 niniejszego
załącznika; b) zestawienie danych wg wzoru zawartego w
załączniku VI część VII na temat typów
pokładowego systemu odbioru i odprowadzania ścieków, którym udzielono
homologacji od czasu ostatniego powiadomienia; c) dane na temat uznawanych homologacji typu
pokładowych systemów odbioru i odprowadzania ścieków opartych na
odrębnych normach niż określone w rozdziale 14, użytkowanych
na ich krajowych drogach wodnych; d) w ciągu jednego miesiąca od
każdego cofnięcia homologacji typu pokładowych systemów odbioru
i odprowadzania ścieków informację o takim cofnięciu oraz o jego
przyczynach; e) nazwy i adresy właściwych
organów i służb technicznych odpowiadających za pełnienie
funkcji opisanych w rozdziale 14; f) o każdej kotwicy specjalnej
zatwierdzonej na podstawie wniosku o zmniejszenie masy kotwicy, z podaniem
oznaczenia typu i objętego zezwoleniem zmniejszenia masy.
Właściwy organ udziela wnioskodawcy zezwolenia nie wcześniej
niż po upływie trzech miesięcy od powiadomienia Komisji, pod
warukiem, że nie wniesie ona sprzeciwu. g) o radarowym sprzęcie nawigacyjnym i
wskaźnikach skrętu, w odniesieniu do których wydano homologacje typu:
w stosownym powiadomieniu należy zamieścić przyznany numer
homologacji typu, jak również oznaczenie typu, nazwę wytwórcy,
nazwę posiadacza homologacji typu oraz datę jej wydania; h) informację na temat
właściwych organów odpowiedzialnych za dopuszczenie specjalistycznych
firm dokonujących instalacji, wymiany naprawy lub konserwacji radarowego
sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu. 2.
Komisja publikuje wykaz radarowego sprzętu
nawigacyjnego i wskaźników skrętu, które uzyskały homologacje
typu zgodnie z załącznikiem VIII lub na podstawie homologacji typu
uznanych za równoważne. CZĘŚĆ II ROZDZIAŁ 3 WYMAGANIA
DOTYCZĄCE BUDOWY STATKÓW Artykuł 3.01
Wymagania podstawowe Statki muszą być zbudowane zgodnie z
zasadami techniki budowy okrętów. Artykuł 3.02
Wytrzymałość i
stateczność 1.
Kadłub musi cechować się
wystarczającą wytrzymałością w stosunku do
obciążeń, na jakie jest narażony w normalnych warunkach. a) W przypadku statków nowo zbudowanych lub
dokonania przebudowy mogącej mieć wpływ na
wytrzymałość statku odpowiednią wytrzymałość
wykazuje się dowodem z obliczeń. Dowód ten nie jest wymagany w razie
przedłożenia świadectwa klasy lub zaświadczenia wydanego
przez uznaną instytucję klasyfikacyjną. b) W przypadku inspekcji, o której mowa w
art. 2.09, minimalna grubość płyt dennych, zęzowych i
burtowych poszycia statków wykonanych ze stali nie może być mniejsza
niż wyższa z wartości wyliczonych na podstawie
następujących wzorów: 1. w przypadku statków o
długości ponad 40 m: tmin = f · b · c (2,3 + 0,04
L) [mm]; w przypadku statków o długości
poniżej lub równej 40 m: tmin = f · b · c (1,5 + 0,06
L) [mm], jednakże co najmniej 3,00 mm 2. tmin = 0,005 · a
√(T)[mm] gdzie: a || = || odstęp wręgowy (mm); f || = || współczynnik odstępu wręgowego: f = 1 dla a ≤ 500 mm f = 1 + 0,0013 (a – 500) dla a > 500 mm b || = || współczynnik dla płyt dennych, burtowych i zęzowych b = 1,0 dla płyt dennych i burtowych b = 1,25 dla płyt zęzowych. f || = || Przy obliczaniu grubości minimalnej płyt burtowych można przyjąć współczynnik odstępu wręgowego f = 1. Jednakże grubość minimalna płyt zęzowych w żadnym razie nie może być mniejsza od grubości minimalnej płyt dennych i burtowych. c || = || współczynnik rodzaju konstrukcji: c = 0,95 w przypadku statków z dnem podwójnym i zbiornikiem bocznym pustym, którego boczna gródź odgraniczająca ładownię umieszczona jest pionowo pod zrębnicą luku c = 1,0 dla pozostałych rodzajów konstrukcji. c) W przypadku statków owrężonych
wzdłużnie z dnem podwójnym i zbiornikiem bocznym pustym minimalna
wartość dla grubości płyt, wynikająca z obliczeń
na podstawie wzoru w lit. b), może zostać obniżona do
wartości określonej i potwierdzonej obliczeniami dostatecznej
wytrzymałości kadłuba (wzdłużnej, poprzecznej i
lokalnej) przeprowadzonymi przez uznaną instytucję
klasyfikacyjną. Jeśli płyty denne, zęzowe lub
burtowe poszycia nie osiągają tej określonej, dopuszczalnej
wartości, należy przeprowadzić remont poszycia. Wartości minimalne obliczone zgodnie z
powyższą procedurą to wartości graniczne
uwzględniające normalne, równomierne zużycie, pod warunkiem
użycia stali okrętowej oraz dobrego stanu wewnętrznych elementów
konstrukcyjnych, takich jak wręgi, denniki oraz główne wiązania
wzdłużne i poprzeczne, oraz pod warunkiem, że kadłub nie
wykazuje uszkodzeń wynikających z przeciążenia wytrzymałości
wzdłużnej. Jeżeli wyliczone wartości są za
niskie, odpowiednie płyty należy naprawić lub wymienić.
Dopuszcza się jednak lokalne występowanie niewielkich powierzchni,
których grubość jest mniejsza od wyliczonych wartości o nie
więcej niż 10 %. 2.
Jeśli do budowy kadłuba użyto
materiału innego niż stal, należy wykazać drogą
obliczeń, że wytrzymałość kadłuba
(wzdłużna, boczna i lokalna) odpowiada co najmniej
wytrzymałości, jaką uzyskano by przy zastosowaniu stali przy
założeniu grubości minimalnej zgodnie z ust. 1. Obliczenia nie
są wymagane w razie przedłożenia świadectwa klasy lub
zaświadczenia wydanego przez uznaną instytucję
klasyfikacyjną. 3.
Stateczność statków musi odpowiadać
ich przeznaczeniu. Artykuł 3.03
Kadłub 1.
Na statku muszą być zainstalowane
następujące wodoszczelne grodzie sięgające pokładu
lub, w przypadku statków bezpokładowych, górnej krawędzi burty: a) gródź zderzeniowa w odpowiedniej
odległości od dziobu w sposób zapewniający
pływalność w pełni załadowanego statku w razie
zatopienia wodoszczelnego przedziału przed grodzią zderzeniową,
przy czym pozostała odległość bezpieczna musi wynosić
co najmniej 100 mm. Zasadniczo wymóg podany w ust. 1 uznaje się
za spełniony, jeśli gródź zderzeniowa znajduje się w
przedziale odległości między 0,04 L a 0,04 L + 2 m, mierząc
od pionu dziobowego na wodnicy maksymalnego zanurzenia. Jeśli odległość ta przekracza 0,04
L + 2 m, spełnienie wymagania podanego w ust. 1 należy wykazać
odpowiednimi obliczeniami. Odległość tę można
zmniejszyć do 0,03 L. W takim przypadku spełnienie wymagania, o
którym mowa w ust. 1, wykazuje się obliczeniowo przy założeniu,
że przedział przed grodzią zderzeniową oraz przyległe
przedziały zostały razem zalane; b) gródź rufowa w odpowiedniej
odległości od rufy, jeśli długość statku L przekracza
25 m. 2.
Pomieszczenia dla załogi ani urządzenia
niezbędne dla bezpieczeństwa i eksploatacji statku nie mogą
być umieszczone przed grodzią zderzeniową. Wymóg ten nie dotyczy
wyposażenia kotwicznego. 3.
Pomieszczenia dla załogi, maszynownie,
kotłownie i przynależne pomieszczenia robocze muszą zostać
oddzielone od ładowni wodoszczelnymi grodziami poprzecznymi
sięgającymi pokładu. 4.
Pomieszczenia dla załogi muszą być
odgrodzone od maszynowni, kotłowni oraz ładowni w sposób gazoszczelny
i bezpośrednio dostępne z pokładu. Jeżeli nie ma takiego
dostępu, dodatkowo musi być jedno wyjście awaryjne
prowadzące bezpośrednio na pokład. 5.
Nie może być otworów w obowiązkowych
grodziach wyszczególnionych w ust. 1 oraz 3 ani w odgrodzeniach
pomieszczeń, o których mowa w ust. 4. Dopuszczalne są jednak drzwi w grodzi rufowej
i przepusty, w szczególności na ciągi wałów i rurociągi,
jeśli zostaną wykonane w sposób nienaruszający przeznaczenia
tych grodzi i odgrodzeń pomieszczeń. Drzwi w grodzi rufowej są
dopuszczalne tylko wówczas, gdy za pomocą zdalnego monitoringu w sterówce
można stwierdzić, czy są otwarte czy zamknięte, oraz gdy po
obu ich stronach umieszczono następujący dobrze czytelny napis: „Po każdym otwarciu należy natychmiast
ponownie zamknąć drzwi”. 6.
Konstrukcja wlotów i ujść wody oraz
podłączonych rurociągów musi uniemożliwiać
niezamierzone przedostanie się wody wnętrza statku. 7.
Dziobowe części statku muszą
być skonstruowane w taki sposób, żeby kotwice ani w
całości, ani częściowo nie wystawały poza poszycie
statku. Artykuł 3.04
Maszynownie, kotłownie i
zbiorniki paliwa 1.
Maszynownie i kotłownie muszą być
zaprojektowane i wyposażone w sposób umożliwiający
łatwą i bezpieczną obsługę, konserwację oraz
utrzymanie znajdujących się w nich urządzeń. 2.
Zbiorniki paliw płynnych lub smarów
płynnych oraz pomieszczenia pasażerskie i pomieszczenia dla
załogi nie mogą mieć wspólnych powierzchni odgraniczających
poddanych statycznemu ciśnieniu tych płynów w warunkach normalnej
eksploatacji. 3.
Ściany, sufity i drzwi maszynowni,
kotłowni i zbiorników muszą być wykonane ze stali lub innego
równoważnego niepalnego materiału. Materiał izolacyjny użyty w maszynowni
musi być chroniony przed wniknięciem paliwa i jego oparów. Wszelkie otwory w ścianach, sufitach i
drzwiach maszynowni, kotłowni i zbiorników muszą się
zamykać od zewnątrz. Zamknięcia muszą być wykonane ze
stali lub innego równoważnego niepalnego materiału. 4.
Maszynownie i kotłownie oraz inne
pomieszczenia, w których mogą powstawać łatwopalne lub toksyczne
gazy muszą być odpowiednio wietrzone. 5.
Schody i drabiny prowadzące do maszynowni i
kotłowni oraz zbiorników muszą być mocno przytwierdzone i
wykonane ze stali lub innego wstrząsoodpornego i niepalnego
materiału. 6.
Maszynownie i kotłownie muszą mieć
dwa wyjścia, z których jedno może być oznakowane jako
wyjście awaryjne. Drugie wyjście nie jest konieczne,
jeśli: a) powierzchnia całkowita
(długość średnia × szerokość średnia na
wysokości płyty podłogowej) maszynowni lub kotłowni nie
przekracza 35 m2; oraz b) droga ewakuacyjna pomiędzy miejscem
wykonywania czynności serwisowych i konserwacyjnych a wyjściem lub
punktem, w którym zaczynają się schody prowadzące na
zewnątrz, nie przekracza 5 m; oraz c) w najbardziej oddalonym od drzwi
wyjściowych punkcie serwisowym znajduje się gaśnica; przepis ten
obowiązuje także na zasadzie odstępstwa od art. 10.03 ust. 1
lit. e), gdy moc zainstalowana silników nie przekracza 100 kW. 7.
Maksymalny dopuszczalny poziom ciśnienia
akustycznego w maszynowniach wynosi 110 dB (A). Punkty pomiarowe muszą
być dobrane z uwzględnieniem prac konserwacyjnych koniecznych podczas
normalnej eksploatacji urządzeń. ROZDZIAŁ 4 PRZEŚWIT
BEZPIECZNY, WOLNA BURTA I ZNAKI ZANURZENIA Artykuł 4.01
Prześwit bezpieczny 1.
Prześwit bezpieczny musi wynosić co
najmniej 300 mm. 2.
W przypadku statków z otworami bez
możliwości strugoszczelnego i odpornego na działanie warunków
atmosferycznych zamknięcia oraz statków pływających z odkrytymi
ładowniami prześwit bezpieczny musi być tak zwiększony, aby
każdy z tych otworów był oddalony o co najmniej 500 mm od wodnicy maksymalnego
zanurzenia. Artykuł 4.02
Wolna burta 1.
Wolna burta statków o ciągłym
pokładzie, bez wzniosu i nadbudówek, wynosi 150 mm. 2.
Wolną burtę statków z wzniosem i
nadbudówkami oblicza się według następującego wzoru: [mm] gdzie: α || || to współczynnik korygujący uwzględniający wszystkie nadbudówki; βv || || to współczynnik korygujący wpływ dziobowego wzniosu pokładu wynikający z obecności nadbudówek znajdujących się w jednej czwartej długości statku L od dziobu; βa || || to współczynnik korygujący wpływ rufowego wzniosu pokładu wynikający z obecności nadbudówek znajdujących się w jednej czwartej długości statku L od rufy; Sev || || to efektywny dziobowy wznios pokładu w mm; Sea || || to efektywny rufowy wznios pokładu w mm. 3.
Współczynnik α oblicza się
według następującego wzoru: gdzie: lem || || to efektywna długość, w m, nadbudówki umieszczonej w środkowej części statku odpowiadającej połowie jego długości L; lev || || to efektywna długość, w m, nadbudówki znajdującej się w jednej czwartej długości statku L od dziobu; lea || || to efektywna długość, w m, nadbudówki znajdującej się w jednej czwartej długości statku L od rufy. Efektywną długość
nadbudówki oblicza się według następującego wzoru: gdzie: l || || to rzeczywista długość, w m, danej nadbudówki; b || || to szerokość, w m, danej nadbudówki; B1 || || to szerokość statku w m, mierzona po zewnętrznej stronie poszycia na wysokości pokładu, w połowie długości danej nadbudówki; h || || to wysokość danej nadbudówki w m. Jednak w przypadku luków wartość h uzyskuje się poprzez pomniejszenie wysokości zrębnic o połowę prześwitu bezpiecznego zgodnie z art. 4.01 ust. 1 oraz 2. W żadnym przypadku nie można zastosować wartości h przekraczającej 0,36 m. Jeśli lub wynosi mniej niż 0,6, efektywną długość le tej
nadbudówki należy sprowadzić do zera. 4.
Współczynniki βv oraz βa
oblicza się według następującego wzoru: 5.
Efektywny rufowy i dziobowy wznios Sev i
Sea oblicza się według następujących wzorów: Sev
= Sv · p Sea
= Sa · p gdzie: Sv || || to rzeczywisty dziobowy wznios pokładu, w mm; wartość Sv nie może jednak przekroczyć 1000 mm; Sa || || to rzeczywisty rufowy wznios pokładu, w mm; wartość Sa nie może jednak przekroczyć 500 mm; p || || to współczynnik obliczany według następującego wzoru: x || || to odcięta, mierzona od punktu, w którym wznios pokładu wynosi, odpowiednio, 0,25 Sv lub 0,25 Sa (zob. rysunek). Jednakże współczynnik p nie
może przekroczyć 1. 6.
Jeśli wartość βa
· Sea przekracza βv · Sev,
wówczas za wartość βv · Sev przyjmuje
się wartość βa · Sea. Artykuł 4.03
Minimalna wolna burta Uwzględniając pomniejszenia, o
których mowa w art. 4.02, minimalna wolna burta nie może być mniejsza
niż 0 mm. Artykuł 4.04
Znaki zanurzenia 1.
Wodnicę maksymalnego zanurzenia określa
się w sposób zgodny z przepisami dotyczącymi minimalnej wolnej burty
i minimalnego prześwitu bezpiecznego. Jednakże ze względów
bezpieczeństwa organ inspekcyjny może ustanowić wartości
wyższe w odniesieniu do prześwitu bezpiecznego i wolnej burty.
Wodnicę maksymalnego zanurzenia określa się co najmniej dla
rejonu 3. 2.
Wodnicę maksymalnego zanurzenia oznacza
się za pomocą dobrze widocznych, niezniszczalnych znaków zanurzenia. 3.
Znaki zanurzenia dla rejonu 3 składają
się z prostokąta o długości 300 mm i wysokości 40 mm,
o podstawie poziomej i zbieżnej z wodnicą dopuszczalnego maksymalnego
zanurzenia. Innego rodzaju znaki zanurzenia muszą zawierać taki
prostokąt. 4.
Statki muszą mieć co najmniej trzy pary
znaków zanurzenia, z których jedną parę należy
umieścić w połowie długości statku, dwie
pozostałe zaś w przybliżeniu w jednej szóstej długości
statku odpowiednio od dziobu i od rufy. Natomiast a) jeśli statek jest krótszy niż 40
m, wystarczy umieścić dwie pary znaków w przybliżeniu w jednej
czwartej długości statku odpowiednio od dziobu i od rufy; b) jeśli statek nie jest przeznaczony
do przewozu towarów, wystarczy jedna para znaków umieszczona w
przybliżeniu w połowie długości statku. 5.
Znaki zanurzenia lub wskaźniki, które
utraciły ważność w wyniku kolejnej inspekcji, muszą
być pod nadzorem organu inspekcyjnego usunięte lub oznaczone jako
nieważne. Jeśli znaki zanurzenia staną się niewyraźne,
można je wymienić tylko pod nadzorem organu inspekcyjnego. 6.
Jeśli statek został zmierzony zgodnie z
Konwencją o pomierzaniu statków żeglugi śródlądowej z 1966
r. i znaki pomiarowe znajdują się na tej samej wysokości co określone
przepisami niniejszej dyrektywy znaki zanurzenia, wówczas takie znaki pomiarowe
pełnią także rolę znaków zanurzenia; odpowiednią
adnotację należy wpisać do unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej. 7.
W przypadku statków pływających na
śródlądowych drogach wodnych w rejonach innych niż rejon 3
(rejony 1, 2 i 4) dziobowe i rufowe pary znaków zanurzenia określone w
ust. 4 należy uzupełnić o jedną pionową kreskę,
od której – w przypadku jednego rejonu – odchodzi jedna dodatkowa linia lub – w
przypadku większej liczby rejonów – kilka dodatkowych linii zanurzenia o
długości 150 mm; linia ta (lub linie) jest skierowana (są
skierowane) ku dziobowi w stosunku do znaku zanurzenia dla rejonu 3. Ta pionowa kreska i poziome linie mają 30 mm
grubości. Poza znakiem zanurzenia skierowanym ku dziobowi statku
należy zaznaczyć numer odpowiedniej strefy o wymiarach 60 mm
(wysokość) × 40 mm (szerokość) (zob. rys. 1). Rys. 1 Artykuł 4.05 Maksymalnie dopuszczalne zanurzenie
statków, których ładownie nie zawsze są zamknięte
strugoszczelnie i w sposób odporny na działanie warunków atmosferycznych Jeśli wodnicę maksymalnego
zanurzenia statku dla rejonu 3 określono przy założeniu, że
jego ładownie można zamknąć w sposób strugoszczelny i
odporny na działanie warunków atmosferycznych i jeśli
odległość pomiędzy wodnicą maksymalnego zanurzenia a
górną krawędzią zrębnicy luku jest mniejsza niż 500
mm, należy określić maksymalne zanurzenie przy żegludze z
odkrytymi ładowniami. Do unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej wpisuje się następującą adnotację: „Jeśli luki ładowni są
całkowicie lub częściowo otwarte, statek ten można
załadować najwyżej do ... mm poniżej znaków zanurzenia dla
rejonu 3”. Artykuł 4.06
Podziałki zanurzenia 1.
Statki, których zanurzenie może
przekroczyć 1 m, na obu burtach w części rufowej muszą
mieć umieszczone podziałki zanurzenia; dodatkowe podziałki
zanurzenia są dopuszczalne. 2.
Punkt zerowy każdej podziałki zanurzenia
musi być położony pionowo poniżej podziałki zanurzenia
w płaszczyźnie równoległej do wodnicy maksymalnego zanurzenia,
przechodzącej przez najniższy punkt kadłuba lub stępki,
jeżeli statek ma stępkę. Odległość pionowa ponad
punktem zerowym musi być podzielona na decymetry. Podział ten musi
być naniesiony na każdą podziałkę od płaszczyzny
zanurzenia bezładunkowego do 100 mm powyżej wodnicy maksymalnego
zanurzenia poprzez nabicie lub wyżłobienie znaków, a także
zaznaczony w postaci namalowanego, wyraźnie widocznego paska na przemian w
dwóch różnych barwach. Podział ten należy co pięć
decymetrów oznaczyć liczbami naniesionymi obok podziałki oraz na jej
górnym końcu. 3.
Obie rufowe skale pomiarowe umieszczone zgodnie z
Konwencją, o której mowa w art. 4.04 ust. 6, mogą
zastępować podziałki zanurzenia, pod warunkiem że
zaopatrzono je w spełniający wymagania podział; w razie potrzeby
należy dodać liczby oznaczające zanurzenie. ROZDZIAŁ 5 WŁAŚCIWOŚCI
MANEWROWE Artykuł 5.01
Przepisy ogólne Statki i zestawy muszą dysponować
wystarczającą zdolnością żeglugową i
właściwościami manewrowymi. Statki bez napędu mechanicznego
podlegające holowaniu muszą spełniać szczególne wymagania
określone przez organ inspekcyjny. Statki z napędem mechanicznym i zestawy
muszą spełniać wymagania określone w art. 5.02 do 5.10. Artykuł 5.02
Próby w ruchu 1.
Zdolność żeglugową i
właściwości manewrowe sprawdza się za pomocą prób w
ruchu. W szczególności sprawdza się spełnienie wymagań
określonych w art. 5.06 do 5.10. 2.
Organ inspekcyjny może odstąpić od
wszystkich lub części tych prób, jeśli spełnienie
wymagań dotyczących zdolności żeglugowej i właściwości
manewrowych udowodni się w inny sposób. Artykuł 5.03
Odcinki do przeprowadzania
prób w ruchu 1.
Próby w ruchu, o których mowa w art. 5.02, prowadzi
się na wskazanych przez właściwe organy odcinkach
śródlądowych dróg wodnych. 2.
Odcinki do przeprowadzania prób w ruchu (odcinki
próbne) muszą znajdować się na w miarę możliwości
prostym odcinku wody płynącej lub stojącej o długości
co najmniej 2 km i odpowiedniej szerokości oraz wyposażonym w
wyraźnie widoczne znaki do określania pozycji statku. 3.
Organ inspekcyjny musi mieć
możliwość ustalenia danych hydrologicznych, takich jak
głębokość wody, szerokość szlaku wodnego i
średnia prędkość prądu w obszarze szlaku wodnego przy
różnych stanach wody. Artykuł 5.04
Stopień załadowania
statków i zestawów podczas prób w ruchu Na potrzeby jazd próbnych statki i zestawy
przeznaczone do przewozu towarów muszą być załadowane w
miarę równomiernie i co najmniej w 70 % ich tonażu i przestrzeni
ładunkowej, a ładunek musi być rozmieszczony w taki sposób, aby
w jak największym stopniu uniknąć przegłębienia.
Jeśli próbę w ruchu przeprowadza się przy mniejszym
załadowaniu, dopuszczenie do żeglugi w dół rzeki ogranicza
się do tego stopnia załadowania. Artykuł 5.05
Pokładowe
urządzenia pomocnicze dla potrzeb próby w ruchu 1.
Przy próbach w ruchu wolno używać
wszystkich obsługiwanych ze sterówki urządzeń, o których mowa w
pkt. 34 i 52 unijnego świadectwa zdolności żeglugowej, z
wyjątkiem kotwic. 2.
Podczas próby polegającej na zwrocie pod
prąd zgodnie z art. 5.10 można jednak użyć kotwic dziobowych. Artykuł 5.06
Wymagana
prędkość (postępowa) 1.
Statki i zestawy muszą osiągać
prędkość względem wody co najmniej 13 km/h. Spełnienie
tego warunku nie jest obowiązkowe w przypadku samodzielnego
przemieszczania się pchacza. 2.
Organ inspekcyjny może dopuścić
odstępstwa w stosunku do statków i zestawów kursujących
wyłącznie w obszarach przyujściowych i w portach. 3.
Organ inspekcyjny sprawdza, czy statek bez
ładunku jest w stanie przekroczyć prędkość 40 km/h
względem wody. Jeśli tak, w unijnym świadectwie zdolności
żeglugowej należy w pkt 52 wpisać następującą
adnotację: „Statek jest w stanie przekroczyć
prędkość 40 km/h względem wody.”. Artykuł 5.07
Właściwości
hamowania 1.
Statki i zestawy płynące z prądem
muszą mieć możliwość zahamowania w odpowiednim czasie,
zachowując przy tym dostateczną zdolność manewrową. 2.
W przypadku statków i zestawów o długości
nieprzekraczającej 86 m i szerokości nieprzekraczającej 22,90 m
właściwości hamowania mogą zostać zastąpione
właściwościami zwrotu. 3.
Właściwości hamowania wykazuje się
za pomocą manewrów zatrzymywania przeprowadzanych na odcinku próbnym
zgodnie z art. 5.03, natomiast właściwości zwrotu poprzez
manewry zwrotu zgodnie z art. 5.10. Artykuł 5.08
Właściwości
ruchu wstecz W razie przeprowadzania manewru hamowania
wymaganego zgodnie z art. 5.07 w wodzie stojącej, wykonuje się
dodatkowo próbę ruchu wstecz. Artykuł 5.09
Właściwości
manewru omijania Statki i zestawy muszą mieć
możliwość wykonania manewru omijania w odpowiednim czasie.
Właściwości te wykazuje się za pomocą manewrów
omijania przeprowadzanych na odcinku próbnym zgodnie z art. 5.03. Artykuł 5.10
Właściwości
zwrotu Statki i zestawy nieprzekraczające 86 m
długości lub 22,90 m szerokości muszą mieć
możliwość wykonania zwrotu w odpowiednim czasie. Właściwości zwrotu można
zastąpić właściwościami hamowania, o ktorych mowa w
art. 5.07. Właściwości zwrotu wykazuje
się za pomocą manewrów zwrotu przeciw prądowi. ROZDZIAŁ 6 URZĄDZENIA
STEROWE Artykuł 6.01
Wymagania ogólne 1.
Statki muszą być wyposażone w
niezawodne urządzenie sterowe zapewniające osiągnięcie co
najmniej właściwości manewrowych określonych w rozdziale 5. 2.
Urządzenia sterowe z napędem silnikowym
muszą być skonstruowane w sposób uniemożliwiający
niezamierzone przestawienie steru. 3.
Urządzenie sterowe w całości musi
być dostosowane do stałych przechyłów statku do 15° oraz
temperatur otoczenia od –20 °C do +50 °C. 4.
Pod względem wytrzymałościowym
elementy urządzenia sterowego muszą wykazywać się
odpornością na działanie wszelkich sił, którym są
poddawane w trakcie normalnej eksploatacji. Siły występujące
przy zewnętrznym oddziaływaniu na ster nie mogą ograniczyć
sprawności maszyny sterowej ani jej napędu. 5.
Urządzenia sterowe muszą posiadać
napęd silnikowy, jeśli wymagają tego siły potrzebne do
uruchomienia steru. 6.
Maszyny sterowe z napędem silnikowym
muszą być wyposażone w ochronę
przeciwprzeciążeniową ograniczającą moment obrotowy
napędu. 7.
Przepusty dla trzonów sterowych muszą być
wykonane w sposób uniemożliwiający wydostanie się
zanieczyszczających wodę smarów. Artykuł 6.02
System napędu maszyny
sterowej 1.
W przypadku maszyn sterowych z napędem
silnikowym na wyposażeniu musi znajdować się drugi
niezależny napęd lub dodatkowy napęd ręczny. W razie awarii
lub zakłóceń w działaniu napędu maszyny sterowej drugi
niezależny napęd lub napęd ręczny muszą
zadziałać w ciągu 5 sekund. 2.
W razie gdy uruchamianie drugiego systemu
napędu lub napędu ręcznego nie następuje automatycznie,
musi istnieć możliwość szybkiego jego uruchomienia
natychmiastową, szybką i prostą czynnością sternika. 3.
Również w razie pracy drugiego systemu
napędu lub napędu ręcznego muszą być
osiągnięte właściwości manewrowe zgodnie z
rozdziałem 5. Artykuł 6.03
Hydrauliczny system
napędowy maszyny sterowej 1.
Do hydraulicznego systemu napędowego maszyny
sterowej nie mogą być podłączone żadne inne odbiorniki
energii. 2.
Zbiorniki hydrauliczne wyposażone są w
system ostrzegawczy kontrolujący spadek poziomu oleju poniżej
najniższego dopuszczalnego dla bezpiecznej eksploatacji poziomu
napełnienia. 3.
Wymiary, konstrukcja i układ rurociągów
muszą w miarę możliwości wykluczać uszkodzenia
mechaniczne lub szkody spowodowane ogniem. 4.
Węże hydrauliczne a) dopuszczalne są wyłącznie,
jeśli ich zastosowanie jest nieuniknione w celu zamortyzowania wibracji
lub ze względu na swobodę ruchu elementów konstrukcyjnych; b) muszą być przystosowane do
ciśnienia równego przynajmniej maksymalnej wartości dopuszczalnego
ciśnienia roboczego; c) muszą być wymieniane
przynajmniej co osiem lat. 5.
Przynajmniej co osiem lat wyspecjalizowana firma
dokonuje przeglądu cylindrów hydraulicznych, pomp hydraulicznych oraz
silników hydraulicznych, a także silników elektrycznych, i w razie
potrzeby dokonuje ich naprawy. Artykuł 6.04
Źródło zasilania 1.
Urządzenia sterowe wyposażone w dwa
napędy silnikowe muszą mieć co najmniej dwa źródła zasilania. 2.
Jeśli drugie źródło zasilania
maszyny sterowej z napędem silnikowym nie jest stale w trybie
gotowości eksploatacyjnej w czasie żeglugi, rezerwę czasową
potrzebną do rozruchu zapewnia urządzenie buforowe o odpowiedniej
wydajności. 3.
W przypadku elektrycznych źródeł
zasilania główne źródło zasilania urządzeń sterowych
nie może zasilać żadnych innych odbiorników energii. Artykuł 6.05
Napęd ręczny 1.
Ręczne koło sterowe nie może
być obracane przy użyciu napędu silnikowego. 2.
W żadnej położeniu steru nie
może dojść do wstecznego odbicia koła sterowego przy
samoistnym zasprzęgleniu napędu ręcznego. Artykuł 6.06
Urządzenia typu
ster-śruba, napęd strugowodny, pędnik cykloidalny i ster
strumieniowy dziobowy 1.
Elektryczna, hydrauliczna lub pneumatyczna zdalna
obsługa zmiany kierunku posuwu w urządzeniach takich jak
ster-śruba, napęd strugowodny, pędnik cykloidalny i ster
strumieniowy dziobowy wymaga zastosowania od stanowiska sterowego do śruby
lub napędu strugowodnego dwóch niezależnych systemów sterowania,
odpowiadających treści art. 6.01 do 6.05. Powyższy przepis nie ma zastosowania,
jeżeli zastosowanie takich urządzeń nie jest konieczne do
spełnienia właściwości manewrowych lub jest wymagane tylko
przy próbie hamowania. 2.
W razie występowania dwóch lub więcej
niezależnych urządzeń typu ster-śruba, napęd
strugowodny lub pędnik cykloidalny, drugi system sterowania nie jest
wymagany, jeśli w przypadku awarii jednego z tych urządzeń
statek zachowuje zdolność manewrową zgodnie z rozdziałem 5. Artykuł 6.07
Wskaźniki i urządzenia
kontrolne 1.
Położenie steru musi być
wyraźnie pokazane na stanowisku sterowania. Elektryczne wskaźniki
położenia steru muszą mieć własne zasilanie. 2.
Stanowisko sterowania musi być wyposażone
w alarm optyczny lub akustyczny, sygnalizujący następujące zdarzenia:
a) spadek poziomu oleju w zbiorniku
hydraulicznym poniżej najniższego dopuszczalnego poziomu zgodnie z
art. 6.03 ust. 2 oraz spadek ciśnienia roboczego układu
hydraulicznego; b) awaria zasilania elektrycznego
układu sterowniczego; c) awaria zasilania elektrycznych jednostek
napędowych; d) awaria regulatora prędkości
skrętu; e) awaria wymaganych systemów buforowych. Artykuł 6.08
Regulatory
prędkości skrętu 1.
Regulatory prędkości skrętu i ich
elementy muszą spełniać wymagania ustanowione w art. 9.20. 2.
Zielona lampka sygnalizacyjna na stanowisku
sterowania musi pokazywać gotowość pracy regulatora
prędkości skrętu. Monitorowanie musi obejmować brak zasilania,
niedopuszczalne odchylenie od norm napięcia zasilania oraz niedopuszczalny
spadek prędkości obrotowej żyroskopu. 3.
W razie występowania innych systemów
sterowania oprócz regulatora prędkości skrętu na stanowisku
sterowania musi być wyraźnie widoczne, który system jest
włączony. Musi istnieć możliwość niezwłocznego
przełączania z jednego systemu na drugi. Regulator
prędkości skrętu nie może w żaden sposób
zakłócać pracy innych systemów sterowania. 4.
Zasilanie elektryczne regulatora
prędkości skrętu musi być niezależne od innych
odbiorników energii. 5.
Żyroskopy, czujniki lub wskaźniki
skrętu zastosowane w regulatorach prędkości skrętu
muszą spełniać minimalne wymagania określone w minimalnych
specyfikacjach i warunkach przeprowadzania prób wskaźników skrętu w
żegludze śródlądowej zgodnie z załącznikiem VIII. Artykuł 6.09
Odbiór i przeglądy
okresowe 1.
Organ inspekcyjny sprawdza prawidłowe
zainstalowanie urządzenia sterowego. W tym celu może on
zażądać następujących dokumentów: a) opisu urządzenia sterowego; b) planów i danych dotyczących
napędów maszyny sterowej oraz układu sterowniczego; c) danych maszyny sterowej; d) schematu instalacji elektrycznej; e) opisu regulatora prędkości
skrętu; f) instrukcji obsługi i konserwacji
urządzenia. 2.
Działanie całego urządzenia
sterowego sprawdzane jest w trakcie próby w ruchu. W przypadku regulatorów
prędkości skrętu sprawdza się stabilne utrzymywanie
prostego kursu oraz stabilne pokonywanie zakrętów. 3.
Ekspert dokonuje inspekcji urządzeń
sterowych o napędzie mechanicznym: a) przed oddaniem eksploatacji; b) po awarii; c) po modyfikacji lub naprawie; d) regularnie przynajmniej co trzy lata. 4.
Inspekcja musi obejmować przynajmniej co
następuje: a) sprawdzenie zgodności z
zatwierdzonymi projektami oraz, przy okazji inspekcji okresowych, sprawdzenie,
czy wprowadzone zostały zmiany do urządzenia sterowego; b) próbę funkcjonalną
urządzenia sterowego dla wszystkich możliwych okoliczności
eksploatacyjnych; c) wzrokowe sprawdzenie i kontrolę
szczelności komponentów hydraulicznych, w szczególności zaworów,
przewodów, węży hydraulicznych, cylindrów hydraulicznych, pomp
hydraulicznych i filtrów hydraulicznych; d) wzrokowe sprawdzenie komponentów
elektrycznych, w szczególności przekaźników, silników elektrycznych i
urządzeń zabezpieczających; e) sprawdzenie optycznych i akustycznych
urządzeń kontrolnych. 5.
Wydaje się zaświadczenie o inspekcji z
podpisem inspektora oraz datą przeprowadzenia inspekcji. ROZDZIAŁ 7 STERÓWKA Artykuł 7.01
Przepisy ogólne 1.
Sterówki muszą być zaprojektowane w
sposób umożliwiający sternikowi stałe wypełnianie
zadań podczas żeglugi. 2.
W normalnych warunkach eksploatacyjnych poziom szumów
własnych na stanowisku sterowania mierzony na wysokości głowy
sternika nie może przekraczać 70 dB(A). 3.
W przypadku jednoosobowych stanowisk radarowych
sternik musi mieć możliwość wykonywania swoich zadań w
pozycji siedzącej, natomiast ustawienie wszystkich wskaźników oraz
urządzeń kontrolnych i obsługi potrzebnych do prowadzenia statku
musi umożliwiać sternikowi ich łatwy nadzór i obsługę
podczas żeglugi bez potrzeby opuszczania swojego miejsca oraz utraty
ekranu radaru z zasięgu wzroku. Artykuł 7.02
Dobra widzialność 1.
Ze stanowiska sterowania musi być zapewniona
wystarczająco dobra widzialność we wszystkie strony. 2.
Strefa ograniczonej widzialności przed dziobem
statku (bez ładunku, z połową zapasów i bez balastu) nie
może dla sternika przekraczać dwóch długości statku lub 250
m do powierzchni wody w zależności od tego, która wartość
jest mniejsza. W trakcie inspekcji pomocnicze środki
optyczne i elektroniczne służące do skrócenia strefy
ograniczonej widzialności nie mogą być brane pod uwagę. Do dalszego skracania strefy ograniczonej
widzialności można używać tylko odpowiednich pomocniczych
urządzeń elektronicznych. 3.
Niezakłócone pole widzenia sternika z miejsca,
w którym się zwykle znajduje, musi wynosić co najmniej 240°
horyzontu, w tym pole widzenia o zasięgu co najmniej 140° musi
znajdować się w obrębie przedniego półkola. W zwykłej osi widzenia sternika nie mogą
znajdować się ramy okienne, słupki ani nadbudówki. Jeśli przy niezakłóconym polu widzenia o
zasięgu 240° lub więcej nie zapewniono wystarczająco dobrej
widzialności do tyłu, organ inspekcyjny może
zażądać zastosowania dodatkowych środków, w
szczególności zainstalowania odpowiednich pomocniczych urządzeń
optycznych lub elektronicznych. Dolne krawędzie bocznych okien muszą
być położone jak najniżej, natomiast górne krawędzie
bocznych okien oraz okien od strony rufy jak najwyżej. Przy ocenie, czy wymagania niniejszego
artykułu dotyczące dobrej widzialności ze sterówki zostały
spełnione, należy przyjąć, że oczy sternika
znajdują się na wysokości 1650 mm ponad pokładem na
stanowisku sterowniczym. 4.
Górna krawędź okien sterówki od strony
dziobu musi znajdować się na tyle wysoko, aby stojącej na
stanowisku sterowniczym osobie, której oczy znajdują się na
wysokości 1800 mm ponad pokładem, zapewnić dobrą widzialność,
która sięga jeszcze co najmniej 10 stopni ponad płaszczyznę
poziomą znajdującą się na wysokości oczu. 5.
Poprzez użycie odpowiednich środków
należy zagwarantować dobrą widzialność przez okna
frontowe w każdych warunkach pogodowych. 6.
Szyby okienne użyte w sterówkach muszą
być wykonane z bezpiecznego szkła i cechować się
przepuszczalnością światła o współczynniku co najmniej
75 %. W celu zapobiegania efektom odblasku frontowe okna
na mostku nawigacyjnym muszą być antyrefleksyjne lub zamontowane w
sposób wykluczający efekt odblasku. Wymóg ten zostaje spełniony w
razie nachylenia okien w stosunku do pionu, tj. wysunięcia górnej
części okien na zewnątrz o co najmniej 10 stopni i co
najwyżej 25 stopni. Artykuł 7.03
Ogólne wymagania
dotyczące urządzeń obsługi, wskaźników i
urządzeń kontrolnych 1.
Musi istnieć możliwość
łatwego ustawienia w pozycji roboczej urządzeń obsługi
niezbędnych do prowadzenia statku. Pozycja ta musi być wyraźnie
rozpoznawalna. 2.
Musi istnieć możliwość
łatwego odczytania wskazań urządzeń kontrolnych; Musi
istnieć możliwość ich oświetlenia dającego
się regulować w sposób płynny . Źródła
światła nie mogą przeszkadzać ani utrudniać
rozpoznawania wskazań urządzeń kontrolnych. 3.
Musi istnieć urządzenie do kontroli
działania lampek sygnalizacyjnych. 4.
Musi istnieć możliwość
jednoznacznego rozpoznania, czy urządzenie jest w trybie eksploatacji.
Jeżeli sygnalizuje to lampka, musi ona mieć zielony kolor. 5.
Zakłócenia lub awarię obowiązkowo
kontrolowanych urządzeń sygnalizuje się za pomocą lampek
czerwonego koloru. 6.
Zapaleniu się czerwonej lampki sygnalizacyjnej
musi towarzyszyć sygnał dźwiękowy. Alarmowe sygnały
dźwiękowe mogą rozlegać się jako alarm zbiorczy.
Poziom ciśnienia akustycznego tego sygnału musi o co najmniej 3 dB(A)
przekraczać maksymalny poziom hałasu panujący lokalnie na
stanowisku sterowniczym. 7.
Musi istnieć możliwość
wyłączenia sygnału akustycznego po rozpoznaniu awarii lub
zakłócenia. Wyłączenie takie nie może mieć negatywnego
wpływu na funkcjonowanie sygnału w przypadku dalszych
zakłóceń. Czerwone lampki sygnalizacyjne mogą natomiast
zgasnąć dopiero po usunięciu zakłócenia. 8.
W razie awarii własnego zasilania
urządzenia kontrolne i wskaźniki muszą być automatycznie
przełączone na inne źródło energii. Artykuł 7.04
Szczegółowe wymagania
dotyczące urządzeń obsługi, wskaźników i
urządzeń kontrolnych silników głównych i urządzeń
sterowych 1.
Obsługa silników głównych i
urządzeń sterowych oraz sprawowanie nadzoru nad ich funkcjonowaniem
musi być możliwe ze stanowiska sterowania. Jedynie w maszynowni musi
istnieć możliwość włączania i
wyłączania silników wyposażonych w sprzęgło
obsługiwane ze stanowiska sterowania lub napędzających
obsługiwaną ze stanowiska sterowania śrubę
napędową. 2.
Na każdy silnik może przypadać tylko
jedna dźwignia sterowania silnika. Dźwignia musi poruszać
się po łuku koła w płaszczyźnie pionowej, w
przybliżeniu równoległej do osi wzdłużnej statku. Poruszenie
dźwigni w stronę dziobu musi skutkować ruchem postępowym,
natomiast w stronę rufy – ruchem wstecznym. Włączanie
sprzęgła i przesterowanie odbywa się mniej więcej w pozycji
zerowej dźwigni. W pozycji zerowej dźwignia musi zaskoczyć. 3.
Wyświetlane muszą być kierunek
siły posuwu przenoszonej z napędu na statek oraz
prędkość obrotowa śrub lub silników głównych. 4.
Na stanowisku sterowniczym muszą
znajdować się wskaźniki i urządzenia kontrolne, o których
mowa w art. 6.07 ust. 2, art. 8.03 ust. 2 oraz art. 8.05 ust. 13. 5.
Na jednoosobowych stanowiskach radarowych
sterowanie statkiem odbywa się za pomocą dźwigni. Musi
istnieć możliwość wygodnego ręcznego manewrowania
dźwignią. Odchylenie dźwigni musi odpowiadać
położeniu płetw sterowych względem osi wzdłużnej
statku. Musi istnieć możliwość zwolnienia dźwigni w
dowolnym położeniu bez towarzyszącej temu zmiany
położenia płetw sterowych. Pozycja zerowa dźwigni musi
być wyraźnie wyczuwalna. 6.
W razie wyposażenia statku w stery dziobowe
lub specjalne (szczególnie przeznaczone do ruchu wstecz) musi istnieć
możliwość ich obsługi na jednoosobowych stanowiskach
radarowych za pomocą specjalnych dźwigni, których charakterystyka
jest zgodna z ust. 5. W przypadku zestawienia jednostek przepis ten
obowiązuje także w razie zastosowania urządzeń sterowych
jednostki innej niż jednostka używana do prowadzenia zestawu. 7.
W razie zastosowania regulatorów
prędkości skrętu musi, w dowolnym położeniu,
istnieć możliwość zwolnienia urządzenia
służącego do ustawiania prędkości skrętu bez
towarzyszącej temu zmiany ustawionej prędkości. Zakres obrotu urządzenia obsługi musi
zapewniać wystarczającą dokładność ustawienia.
Pozycja zerowa musi wyraźnie odróżniać się od innych
pozycji. Musi istnieć możliwość regulowania
oświetlenia skali w sposób płynny. 8.
Urządzenia zdalnej obsługi całego
urządzenia sterowego muszą być trwale zainstalowane i
umiejscowione w sposób umożliwiający jednoznaczne rozpoznanie
wybranego kierunku ruchu. Jeżeli istnieje możliwość
wyłączania urządzeń zdalnej obsługi, muszą
być one opatrzone wskaźnikiem trybu eksploatacji „włączone”
lub „wyłączone”. Należy zapewnić funkcjonalność
tego urządzenia oraz uruchamiania elementów obsługi. W razie zastosowania elementów
uzupełniających do urządzenia sterowego, jak np. stery
strumieniowe dziobowe, dopuszcza się użycie niezainstalowanych trwale
urządzeń zdalnej obsługi, jeżeli poprzez przełącznik
pierwszeństwa w sterówce w każdej chwili można przejąć
obsługę tych elementów. 9.
Użycie równoważnych urządzeń
obsługi, wskaźników i urządzeń kontrolnych jest
dopuszczalne w przypadku urządzeń typu ster-śruba, napęd
strugowodny, pędnik cykloidalny, ster strumieniowy dziobowy. Należy przy tym przestrzegać odpowiednio
wymagań określonych w ust. 1–8 oraz uwzględnić szczególne
właściwości i dobór wymienionych wyżej systemów
sterowniczych i napędowych. Analogicznie do ust. 2 każdy system jest
sterowany za pomocą dźwigni, która porusza się po łuku
koła w płaszczyźnie pionowej, w przybliżeniu
równoległej do kierunku posuwu systemu. Z położenia dźwigni
jednoznacznie wynika kierunek działającego na statek posuwu. Jeśli układy typu ster-śruba lub
pędnik cykloidalny nie są sterowane za pomocą dźwigni,
organ inspekcyjny może dopuścić odstępstwa od ust. 2.
Odstępstwa te należy podać w pozycji 52 unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej, o którym mowa w załączniku V. Artykuł 7.05
Światła
nawigacyjne, sygnały świetlne i sygnały dźwiękowe 1.
Światła nawigacyjne, ich obudowy i
osprzęt muszą być opatrzone oznaczeniem dopuszczenia
przewidzianym w dyrektywie Rady 2013/XXX/WE z
dnia XX XXX 2013 r. w sprawie wyposażenia statków.(*) (*) Dz.U. L […] z […], s. […]. 2.
Do kontroli świateł nawigacyjnych w
sterówce muszą być zainstalowane lampki wskazujące pobór
prądu lub równoważne urządzenia, jak np. lampki sygnalizacyjne,
jeżeli kontrola tych świateł nie może następować
bezpośrednio ze sterówki. 3.
W przypadku jednoosobowych stanowisk radarowych do
kontroli świateł nawigacyjnych oraz sygnałów świetlnych
przy stanowisku sterowniczym muszą być zainstalowane lampki
sygnalizacyjne. Włączniki świateł nawigacyjnych muszą
być zintegrowane z lampkami sygnalizacyjnymi lub znajdować się w
ich bezpośredniej bliskości oraz być im jednoznacznie przyporządkowane. Układ i kolor lampek sygnalizacyjnych
świateł nawigacyjnych oraz sygnałów świetlnych muszą
odpowiadać rzeczywistemu położeniu i barwie włączonych
świateł nawigacyjnych i sygnałów świetlnych. Awaria światła nawigacyjnego lub
sygnału świetlnego musi powodować zgaśnięcie
odpowiedniej lampki sygnalizacyjnej lub musi być zasygnalizowana w inny
sposób za pomocą odpowiedniej lampki sygnalizacyjnej. 4.
W przypadku jednoosobowych stanowisk radarowych
musi istnieć możliwość dawania sygnałów
dźwiękowych za pomocą przełącznika nożnego.
Przepis ten nie dotyczy sygnału „Nie zbliżaj się” zgodnie z
odpowiednimi przepisami organów administracji żeglugi w państwach
członkowskich. Artykuł 7.06 Urządzenia radarowe i
wskaźniki skrętu 1.
Radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki
skrętu muszą spełniać wymagania określone w
części I i części II załącznika VIII.
Zgodność z tymi wymaganiami musi być oznaczona za pomocą
homologacji typu wydanej przez właściwy organ. System obrazowania map
elektronicznych i informacji w żegludze śródlądowej (zwany dalej
ECDIS – ang. Electronic Chart Display Information System) używany w
trybie nawigacyjnym uznaje się za radarowy sprzęt nawigacyjny. Wymagania dotyczące instalacji i kontroli
funkcji nawigacyjnych systemów radarowych oraz wskaźników skrętu
stosowanych na statkach żeglugi śródlądowej, określone w
części III załącznika VIII, muszą zostać
spełnione. Informacje o radarowym sprzęcie nawigacyjnym
i wskaźnikach skrętu dopuszczonych zgodnie z załącznikiem
VIII lub na podstawie homologacji typu uznanych za równoważne są
publicznie dostępne. 2.
W przypadku jednoosobowych stanowisk radarowych: a) ekran radaru nie może być zbyt
daleko przesunięty w stosunku do kierunku widzenia sternika w jego
normalnej pozycji; b) obraz na ekranie radaru musi być w
pełni rozpoznawalny bez względu na warunki świetlne
panujące na zewnątrz sterówki i bez użycia nakładanego
tubusa oraz osłony ekranującej; c) wskaźnik skrętu musi
znajdować się bezpośrednio nad lub pod obrazem radarowym lub
stanowić jego integralną część. Artykuł 7.07
Urządzenia
radiotelefoniczne dla statków
z jednoosobowym stanowiskiem radarowym 1.
W przypadku statków z jednoosobowym stanowiskiem
radarowym odbiór w ramach łączności radiotelefonicznej
statek–statek i odbiór informacji nawigacyjnej musi następować przez
głośniki, zaś nadawanie informacji – przez trwale zainstalowane
mikrofony. Przełączanie z funkcji „odbiór” na funkcję
„nadawanie” następuje za pomocą przycisku. Mikrofony przeznaczone do tych rodzajów
łączności radiotelefonicznej nie mogą być
wykorzystywane do połączeń służących do
publicznej wymiany informacji. 2.
W przypadku statków z jednoosobowym stanowiskiem
radarowym wyposażonych w urządzenie radiotelefoniczne do
łączności służącej do publicznej wymiany
informacji sternik musi mieć możliwość odbioru ze swojego
miejsca. Artykuł 7.08
Pokładowe
urządzenia wewnętrznej łączności głosowej Na pokładzie statków z jednoosobowymi
stanowiskami radarowymi musi być dostępne urządzenie
zapewniające wewnętrzną łączność
głosową. Ze stanowiska sterowniczego musi istnieć
możliwość ustanowienia następującej
łączności głosowej: a) z dziobem statku lub zestawu; b) z rufą statku lub zestawu,
jeśli nie jest możliwa bezpośrednia komunikacja ze stanowiska
sterowniczego; c) z pomieszczeniami załogi; d) z kabiną kierownika statku. We wszystkich miejscach objętych
zasięgiem tej łączności głosowej odbiór musi
następować przez głośniki, zaś nadawanie informacji
przez trwale zainstalowane mikrofony. Dopuszczalna jest łączność
radiotelefoniczna z dziobem i rufą statku lub zestawu. Artykuł 7.09
Urządzenie alarmowe 1.
Musi być dostępne niezależne
urządzenie alarmowe, dzięki któremu można dotrzeć do
pomieszczeń dla załogi, maszynowni oraz, w razie potrzeby,
oddzielnych pompowni. 2.
Sternik musi mieć w bezpośrednim
zasięgu włącznik/wyłącznik sygnału alarmowego. W
przypadku tego sygnału nie wolno stosować przełącznika,
który po zwolnieniu może samoczynnie powrócić do pozycji
„wyłączony”. 3.
Poziom ciśnienia akustycznego sygnału
alarmowego musi w pomieszczeniach dla załogi wynosić co najmniej 75
dB(A). Sygnał alarmowy musi mieć postać
dobrze widocznego z każdej strony migającego światła,
zainstalowanego w maszynowniach i pompowniach. Artykuł 7.10
Ogrzewanie i wentylacja Sterówki muszą być wyposażone w
skuteczny, regulowany system ogrzewania i wentylacji. Artykuł 7.11
Urządzenie do
obsługi kotwic rufowych Na statkach i zestawach z jednoosobowym
stanowiskiem radarowym o długości przekraczającej 86 m lub
szerokości przekraczającej 22,90 m sternik musi mieć
możliwość opuszczania kotwic rufowych ze swojego miejsca. Artykuł 7.12
Sterówki o regulowanej
wysokości Sterówki o regulowanej wysokości
muszą być wyposażone w funkcję obniżania awaryjnego. Podczas każdorazowego obniżania
sterówki musi następować samoczynne włączenie dobrze
słyszalnego ostrzegawczego sygnału dźwiękowego. Przepis ten
nie obowiązuje, jeśli dzięki zastosowaniu odpowiednich
środków konstrukcyjnych wykluczone jest jakiekolwiek
niebezpieczeństwo spowodowania uszkodzeń ciała w trakcie zmiany
wysokości sterówki. Możliwość bezpiecznego opuszczenia
sterówki musi być zagwarantowana na wszystkich poziomach jej ustawienia. Artykuł 7.13
Adnotacja w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej dotycząca statków
z jednoosobowym stanowiskiem radarowym Jeśli statek spełnia
szczegółowe wymagania związane z wyposażeniem w jednoosobowe
stanowisko radarowe zgodnie z art. 7.01, 7.04 do 7.08 i 7.11, w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej należy dokonać
następującego wpisu: „Statek dysponuje jednoosobowym stanowiskiem
radarowym”. ROZDZIAŁ 8 WYMAGANIA
DOTYCZĄCE BUDOWY MASZYN Artykuł 8.01
Przepisy ogólne 1.
Maszyny i ich osprzęt należy
projektować, budować i instalować zgodnie z zasadami techniki. 2.
Zbiorniki ciśnieniowe przeznaczone do celów
związanych z użytkowaniem statku są kontrolowane przez eksperta
w celu potwierdzenia bezpieczeństwa użytkowania: a) przed ich oddaniem do eksploatacji; b) przed ich przywróceniem do eksploatacji po
jakiejkolwiek zmianie lub naprawie; oraz c) regularnie co najmniej raz na
pięć lat. Inspekcja obejmuje inspekcję
wewnętrzną i zewnętrzną. Zbiorniki sprężonego
powietrza, których wnętrza nie można poddać właściwej
inspekcji lub których stanu nie można jednoznacznie określić w
czasie inspekcji wewnętrznej, należy poddać dodatkowemu badaniu
nieniszczącemu lub hydraulicznej próbie ciśnieniowej. Wydaje się zaświadczenie o inspekcji
podpisane przez eksperta i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji. Inne instalacje wymagające regularnych
inspekcji, w szczególności kotły parowe, inne zbiorniki
ciśnieniowe i ich osprzęt oraz dźwigi, muszą spełniać
przepisy obowiązujące w jednym z państw członkowskich Unii. 3.
Instalować można tylko silniki spalinowe
na paliwo o temperaturze zapłonu powyżej 55 °C. Artykuł 8.02
Zabezpieczenie
urządzeń 1.
Maszyny należy instalować i osadzać
w taki sposób, aby były odpowiednio dostępne do obsługi i
konserwacji i aby nie zagrażały personelowi wyznaczonemu do tych
zadań. Musi istnieć możliwość ich zabezpieczenia przed
niezamierzonym uruchomieniem. 2.
Silniki główne, silniki pomocnicze, kotły
parowe i zbiorniki ciśnieniowe oraz ich osprzęt muszą być
wyposażone w urządzenia bezpieczeństwa. 3.
W razie konieczności musi także
istnieć możliwość wyłączenia silników
napędzających dmuchawy i wentylatory wyciągowe spoza
pomieszczenia, w którym są ustawione, i spoza maszynowni. 4.
Tam, gdzie to konieczne, złącza rur
przenoszących paliwo, olej smarowniczy oraz oleje stosowane w systemach
przenoszenia napędu, systemach sterowania i napędowych oraz systemach
grzewczych należy ekranować lub w inny sposób odpowiednio
zabezpieczyć, aby uniknąć rozpylania lub wycieków oleju na
gorące powierzchnie, do wlotów powietrza maszyn lub przedostawania
się ich do innych źródeł zapłonu. Liczbę
złączy w takich systemach rurowych należy ograniczyć do
minimum. 5.
Zewnętrzne rury wysokociśnieniowe do
paliwa dla silników wysokoprężnych, pomiędzy
wysokociśnieniowymi pompami paliwa a wtryskiem należy
zabezpieczyć systemem rur płaszczowych zdolnych do przechwycenia
paliwa w razie awarii rurociągu wysokociśnieniowego. Taki system rur
płaszczowych należy uzupełnić o kolektor do wycieków i
należy przewidzieć urządzenia, które na wypadek awarii rury z
paliwem wyemitują sygnał alarmowy; ten system alarmowy nie jest
jednak wymagany dla silników z maksymalnie dwoma cylindrami. Systemów rur
płaszczowych nie trzeba stosować w silnikach na otwartych
pokładach obsługujących wciagarki kotwiczne i kabestany. 6.
Izolacja części maszyn musi
spełniać wymagania art. 3.04 ust. 3 akapit drugi. Artykuł 8.03
Systemy napędowe 1.
Musi istnieć możliwość
niezawodnego i szybkiego uruchmiania, zatrzymywania i przesterowania
napędów statku. 2.
Monitorowaniem przy użyciu odpowiednich
urządzeń, które wyzwalają alarm po osiągnięciu poziomu
krytycznego, należy objąć następujące wskaźniki: a) temperatura wody chłodzącej
silników głównych; b) ciśnienie oleju smarującego w
silnikach głównych i przekładniach; c) ciśnienie oleju i powietrza w
urządzeniu nawrotnym silników głównych, przekładni nawrotnych
lub śrub. 3.
Jeśli statek ma tylko jeden silnik, nie
może się on wyłączać automatycznie, chyba że w
celu zabezpieczenia przed nadmierną prędkością
obrotową. 4.
Jeśli statek ma tylko jeden silnik
główny, może on być wyposażony w automatyczne
urządzenie do redukcji prędkości obrotowej silnika tylko w
przypadku, gdy automatyczna redukcja tej prędkości jest optycznie i
akustycznie sygnalizowana w sterówce, a urządzenie do redukcji
prędkości obrotowej silnika można wyłączyć ze
stanowiska sternika. 5.
Przepusty wałów należy wykonać tak,
aby zapobiec wydostaniu się zanieczyszczających wodę smarów. Artykuł 8.04
System odprowadzania spalin z
silników 1.
Spaliny muszą być w całości
odprowadzane poza statek. 2.
Należy zapobiec przedostawaniu się spalin
do różnych pomieszczeń statku poprzez zastosowanie wszelkich
odpowiednich środków. Przewody odprowadzające gazy spalinowe, które
przechodzą przez pomieszczenia załogi lub sterówkę, w
obrębie tych pomieszczeń należy pokryć ochronnym
gazoszczelnym płaszczem. Wolne powietrze musi mieć dostęp do
przestrzeni między przewodem a płaszczem. 3.
Przewody do odprowadzania spalin należy
układać i zabezpieczać w taki sposób, aby nie mogły
spowodować pożaru. 4.
W maszynowniach przewody do odprowadzania spalin
należy odpowiednio izolować lub chłodzić. Poza
maszynowniami może wystarczyć zabezpieczenie przed dotykiem. Artykuł 8.05
Zbiorniki paliwa, przewody
paliwowe i osprzęt 1.
Paliwa płynne należy przechowywać w
stalowych zbiornikach, które stanowią integralną część
kadłuba lub są trwale do niego przytwierdzone. Jeśli wymaga tego
rodzaj konstrukcji statku, można zastosować inny, równoważny pod
względem ogniotrwałości materiał. Wymagań tych nie
stosuje się do zbiorników o pojemności nie więcej niż 12
litrów, które fabrycznie wbudowano w agregaty pomocnicze. Zbiorniki paliwa nie
mogą mieć wspólnych powierzchni odgraniczających ze zbiornikami
wody pitnej. 2.
Zbiorniki te, jak również przewody paliwowe i
inny osprzęt, należy rozmieścić i ułożyć w
sposób uniemożliwiający przypadkowe przedostanie się paliwa lub
jego oparów do wnętrza statku. Zawory w zbiornikach przeznaczone do próbkowania
paliwa lub odwadniania muszą zamykać się automatycznie. 3.
Zbiorników paliwa nie można umieszczać
przed grodzią zderzeniową. 4.
Zbiorników paliwa i ich obsad nie można
umieszczać bezpośrednio nad maszynowniami lub przewodami spalinowymi. 5.
Kryzy wlewów do zbiorników paliwa muszą
być wyraźnie oznakowane. 6.
Kryzy szyjek wlewów zbiorników paliwa muszą
wychodzić z pokładu, z wyjątkiem zbiorników z dziennym zapasem.
Szyjki wlewów należy wyposażyć w króciec
przyłączeniowy zgodnie z europejską normą EN 12827:1999. Zbiorniki takie należy wyposażyć w
rurę odpowietrzającą wyprowadzoną na wolne powietrze ponad
pokładem i tak ułożoną, aby uniemożliwić
przedostanie się do niej wody. Przekrój rury odpowietrzającej musi
być co najmniej 1,25 raza większy od przekroju szyjki wlewu. Jeśli zbiorniki paliw płynnych są
ze sobą połączone, przekrój przewodu łączącego
musi być co najmniej 1,25 raza większy od przekroju szyjki wlewu. 7.
Przewody do dystrybucji paliwa bezpośrednio
przy zbiornikach muszą być wyposażone w zawór szybkiego
odcinania paliwa, który można uruchamiać z pokładu nawet w przypadku
gdy odpowiednie pomieszczenia są zamknięte. Jeśli urządzenie jest niewidoczne,
pokrywa nie może być ryglowana. Urządzenie musi być oznaczone na
czerwono. Jeśli urządzenie jest niewidoczne, musi ono być
oznaczone symbolem zaworu szybkiego odcinania paliwa zgodnie z rys. 9 w dodatku
I o długości boku przynajmniej 10 cm. Pierwszego akapitu nie stosuje się do
zbiorników paliwa zamontowanych bezpośrednio na silniku. 8.
Przewody paliwowe, ich złącza, uszczelki
i osprzęt muszą być wykonane z materiałów zdolnych do
wytrzymania obciążeń mechanicznych, chemicznych i cieplnych, na
które mogą być narażone. Przewody paliwowe nie mogą
podlegać żadnemu szkodliwemu oddziaływaniu ciepła i
możliwa być musi ich kontrola na całej długości. 9.
Zbiorniki paliwa należy zaopatrzyć w
odpowiednie urządzenie do pomiaru objętości. Musi być
możliwy odczyt urządzenia do pomiaru objętości aż do
poziomu maksymalnego napełnienia. Rurkę wskaźnikową
należy skutecznie zabezpieczyć przed uszkodzeniem,
wyposażyć w urządzenie do automatycznego zamykania u podstawy, a
jej górny koniec należy przyłączyć do zbiornika
powyżej poziomu maksymalnego napełnienia. Materiał, z którego
wykonano rurki wskaźnikowe, nie może odkształcać się w
normalnych temperaturach otoczenia. Rurki pomiarowe nie mogą mieć swoich
zakończeń w pomieszczeniach załogi. Zakończenia rurek
pomiarowych w maszynowni lub kotłowni należy wyposażyć w
odpowiednie urządzenia samozamykające. 10.
a) Zbiorniki paliwa należy zabezpieczyć
przed wyciekami paliwa w trakcie bunkrowania za pomocą odpowiednich
urządzeń pokładowych, które należy wykazać w pozycji 52
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. b)
Jeśli paliwo pobiera się ze stacji bunkrowania wyposażonych we
własne urządzenia techniczne zapobiegające wyciekom paliwa na
pokład w trakcie bunkrowania, nie stosuje się wymagań dotyczących wyposażenia określonych w lit. a) oraz ust.
11. 11.
Jeśli zbiorniki paliwa są wyposażone
w automatyczne urządzenia odcinające, ich czujniki muszą
zatrzymać pobieranie paliwa, gdy zbiornik jest napełniony w 97 %;
urządzenie to musi spełniać wymagania niezawodności
„failsafe”. Jeśli czujnik uruchamia elektryczny element
stykowy, który sygnałem binarnym może przerwać obwód w stacji
bunkrowania, możliwa być musi transmisja tego sygnału do stacji
bunkrowania za pośrednictwem wodoszczelnej wtyczki łączącej
spełniającej wymagania międzynarodowej normy IEC 60309-1:1999 w
zakresie napięć prądu stałego od 40 do 50 V, kolor obudowy
biały, uziemienie w pozycji styku na godz. 10.00. 12.
Zbiorniki paliwa należy zaopatrzyć w
otwory ze szczelnymi pokrywami, aby umożliwić czyszczenie i
przeglądy. 13.
Zbiorniki paliwa bezpośrednio zasilające
silniki główne i silniki potrzebne do bezpiecznej pracy statku należy
wyposażyć w urządzenia emitujące w sterówce sygnały
optyczne i dźwiękowe, jeśli poziom paliwa w nich nie wystarcza
do zapewnienia dalszej bezpiecznej eksploatacji. Artykuł 8.06
Przechowywanie olejów
smarowych, przewody i osprzęt 1.
Olej smarowy należy przechowywać w
zbiornikach stalowych, które stanowią integralną część
kadłuba lub są trwale do niego przytwierdzone. Jeśli wymaga tego
rodzaj konstrukcji statku, można zastosować inny, równoważny pod
względem ogniotrwałości materiał. Wymagań tych nie
stosuje się do zbiorników o pojemności nie większej niż 25
litrów. Zbiorniki oleju smarowego nie mogą mieć wspólnych powierzchni
odgraniczających ze zbiornikami wody pitnej. 2.
Zbiorniki oleju smarowego, jak również
towarzyszące im przewody i inny osprzęt należy
rozmieścić i ułożyć w sposób
uniemożliwiający niezamierzone przedostanie się oleju smarowego
lub jego oparów do wnętrza statku. 3.
Zbiorników oleju smarowego nie można
umieszczać przed grodzią zderzeniową. 4.
Zbiorników oleju smarowego i ich obsad nie
można umieszczać bezpośrednio nad maszynowniami ani przewodami
odprowadzającymi gazy spalinowe. 5.
Kryzy wlewów zbiorników oleju smarowego muszą
być wyraźnie oznakowane. 6.
Przewody oleju smarowego, ich złącza,
uszczelki i osprzęt muszą być wykonane z materiałów
zdolnych do wytrzymania obciążeń mechanicznych, chemicznych i
cieplnych, na które mogą być narażone. Przewody te nie mogą
podlegać żadnemu szkodliwemu oddziaływaniu ciepła i
możliwa być musi ich kontrola na całej długości. 7.
Zbiorniki oleju smarowego należy
zaopatrzyć w odpowiednie urządzenie do pomiaru objętości.
Musi być możliwy odczyt urządzenia do pomiaru
objętości aż do poziomu maksymalnego napełnienia.
Rurkę wskaźnikową należy skutecznie zabezpieczyć przed
uszkodzeniem, wyposażyć w urządzenie do automatycznego zamykania
u podstawy, a jej górny koniec należy przyłączyć do
zbiornika powyżej poziomu maksymalnego napełnienia. Materiał, z
którego wykonano rurki wskaźnikowe, nie może odkształcać
się w normalnych temperaturach otoczenia. Rurki pomiarowe nie mogą
mieć swoich zakończeń w pomieszczeniach załogi.
Zakończenia rurek pomiarowych w maszynowni lub kotłowni należy
wyposażyć w odpowiednie urządzenia samozamykające. Artykuł 8.07
Przechowywanie olejów
używanych w systemach przenoszenia napędu, systemach sterowania i
napędu oraz systemach grzewczych, przewody i osprzęt 1.
Oleje używane w systemach przenoszenia napędu,
systemach sterowania i napędu oraz systemach grzewczych należy
przechowywać w zbiornikach stalowych. które stanowią integralną
część kadłuba lub są trwale do niego przytwierdzone.
Jeśli wymaga tego rodzaj konstrukcji statku, można zastosować
inny, równoważny pod względem ogniotrwałości materiał.
Wymagań tych nie stosuje się do zbiorników o pojemności nie
większej niż 25 litrów. Takie zbiorniki olejowe nie mogą
mieć wspólnych powierzchni odgraniczających ze zbiornikami wody
pitnej. 2.
Zbiorniki olejowe, jak również
towarzyszące im przewody i inny osprzęt, należy
rozmieścić i ułożyć w sposób
uniemożliwiający niezamierzone przedostanie się oleju lub jego
oparów do wnętrza statku. 3.
Zbiorników takiego oleju nie można
umieszczać przed grodzią zderzeniową. 4.
Zbiorników oleju i ich osprzętu nie można
umieszczać bezpośrednio nad maszynowniami ani przewodami
odprowadzającymi gazy spalinowe. 5.
Kryzy wlewów zbiorników takiego oleju muszą
być wyraźnie oznakowane. 6.
Przewody takiego oleju, ich złącza,
uszczelki i osprzęt muszą być wykonane z materiałów
zdolnych do wytrzymania obciążeń mechanicznych, chemicznych i
cieplnych, na które mogą być narażone. Przewody te nie mogą
podlegać żadnemu szkodliwemu oddziaływaniu ciepła i
możliwa być musi ich kontrola na całej długości. 7.
Zbiorniki takiego oleju należy zaopatrzyć
w odpowiednie urządzenie do pomiaru objętości. Musi być
możliwy odczyt urządzenia do pomiaru objętości aż do
poziomu maksymalnego napełnienia. Rurkę wskaźnikową
należy skutecznie zabezpieczyć przed uszkodzeniem, wyposażyć
w urządzenie do automatycznego zamykania u podstawy, a jej górny koniec
należy przyłączyć do zbiornika powyżej poziomu
maksymalnego napełnienia. Materiał, z którego wykonano rurki
wskaźnikowe, nie może odkształcać się w normalnych
temperaturach otoczenia. Rurki pomiarowe nie mogą mieć swoich
zakończeń w pomieszczeniach załogi. Zakończenia rurek
pomiarowych w maszynowni lub kotłowni należy wyposażyć w
odpowiednie urządzenia samozamykające. Artykuł 8.08
Systemy pomp zęzowych i
odwadniania 1.
Możliwe być musi wypompowanie wody z
każdego przedziału wodoszczelnego osobno. Jednakże wymagania
tego nie stosuje się do przedziałów wodoszczelnych, które zwykle w
trakcie pracy są hermetycznie zamknięte. 2.
Statki wymagające załogi należy
wyposażyć w dwie niezależne pompy zęzowe, których nie wolno
instalować w tym samym pomieszczeniu, z których przynajmniej jedna musi
być napędzana silnikiem. Jednakże na statkach o mocy
poniżej 225 kW lub nośności poniżej 350 t, lub statkach
nieprzeznaczonych do przewozu towarów o wyporności poniżej 250 m3,
wystarczy jedna pompa, która może być uruchamiana ręcznie lub
napędzana silnikiem. Każda z wymaganych pomp musi nadawać
się do użytku w każdym przedziale wodoszczelnym. 3.
Minimalną wydajność Q1
pierwszej pompy zęzowej oblicza się według następującego
wzoru: Q1 = 0,1 · d12
(l/min) d1 oblicza się według
wzoru: Minimalną wydajność Q2
drugiej pompy zęzowej oblicza się według następującego
wzoru: Q2
= 0,1 · d22 (l/min) d2
oblicza się według wzoru: Jednakże wartość d2
nie musi być większa od wartości d1. Do obliczeń Q2 za l przyjmuje
się długość najdłuższego przedziału
wodoszczelnego. gdzie: l || || to długość danego przedziału wodoszczelnego, w m; d1 || || to obliczeniowa wewnętrzna średnica głównej rury odwadniającej, w mm; d2 || || to obliczeniowa wewnętrzna średnica rury odgałęzionej, w mm. 4.
Tam, gdzie pompy zęzowe są
połączone z systemem odwadniania, rury odwadniające muszą
mieć średnicę wewnętrzną równą co najmniej d1
w mm, rury odgałęzione zaś równą co najmniej d2
w mm. Na statkach o długości poniżej 25
m, wartości d1 oraz d2 można obniżyć
do 35 mm. 5.
Dopuszcza się tylko samozasysające pompy
zęzowe. 6.
Dla każdego odwadnianego przedziału
płaskodennego o szerokości ponad 5 m potrzebne jest przynajmniej
jedno urządzenie zasysające na każdej burcie. 7.
Musi być możliwe odwadnianie skrajnika
rufowego z maszynowni głównej za pomocą łatwo dostępnego,
automatycznie zamykanego osprzętu. 8.
Rury odgałęzione z poszczególnych
przedziałów muszą być połączone z główną
rurą odwadniającą poprzez zamykane zawory niezwrotne. Przedziały lub inne przestrzenie przeznaczone
na balast muszą być połączone z systemem odwadniającym
wyłącznie poprzez proste urządzenie odcinające. Wymagania
tego nie stosuje się do ładowni, które są przystosowane do
przyjęcia balastu. Ładownie takie należy napełniać
wodą balastową za pomocą rurociągu balastowego
zainstalowanego na stałe i niezależnego od rur odwadniania lub za
pomocą rur odgałęźnych, które można
przyłączyć do głównej rury odwadniającej rurami lub
złączkami giętkimi. Nie dopuszcza się stosowania w tym celu
zaworów wlotu wody umieszczonych w dnie ładowni. 9.
Zęzy ładowni należy
wyposażyć w urządzenia do pomiaru poziomu cieczy. 10.
Tam, gdzie system odwadniania zawiera zainstalowane
na stałe orurowanie, rury odwadniające w dnie zęz przeznaczone
do wyciągania wody zaolejonej należy wyposażyć w
zamknięcia zaplombowane przez organ inspekcyjny. Liczbę i
rozmieszczenie takich zamknięć należy wpisać do unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej. 11.
Zaryglowanie zamknięć należy
uważać za równoznaczne z ich zaplombowaniem zgodnie z ust. 10. Klucz
lub klucze do takich rygli tych zamknięć należy odpowiednio
oznaczyć i przechowywać w oznaczonym i łatwo dostępnym
miejscu w maszynowni. Artykuł 8.09
Zbieranie wody zaolejonej i
oleju przepracowanego 1.
Możliwe być musi zbieranie na statku wody
zaolejonej w wyniku eksploatacji. Do tego celu służy zęza
maszynowni. 2.
W celu przechowywania olejów przepracowanych
maszynownię należy wyposażyć w jeden lub kilka
odbieralników o pojemności co najmniej 1,5 raza większej od
ilości olejów przepracowanych z misek olejowych wszystkich zainstalowanych
silników spalinowych oraz przekładni wraz z płynami hydraulicznymi ze
zbiorników płynów hydraulicznych. Króćce przyłączeniowe używane
do opróżniania odbieralników muszą być zgodne z normą
europejską EN 1305:1996. 3.
Organ inspekcyjny może zezwolić na
odstępstwa od ust. 2 statkom poruszającym się
wyłącznie na krótkich odcinkach. Artykuł 8.10
Hałas emitowany przez
statki 1.
Hałas wytwarzany przez statek w ruchu, a w
szczególności szmer ssania i hałas wydechu silników, należy
tłumić poprzez zastosowanie odpowiednich urządzeń. 2.
Hałas wytwarzany przez statek w ruchu nie
może przekraczać 75 dB(A) w odległości 25 m w bok od burty
statku. 3.
Poza operacjami przeładunkowymi hałas
wytwarzany przez statek stojący w miejscu nie może przekraczać 65
dB(A) w odległości 25 m w bok od burty statku. ROZDZIAŁ 8a EMISJA
ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH I PYŁOWYCH Z SILNIKÓW
WYSOKOPRĘŻNYCH Artykuł 8a.01
Definicje Na użytek niniejszego rozdziału
stosuje się następujące definicje: 1. „silnik” oznacza silnik pracujący na
zasadzie zapłonu samoczynnego (silnik wysokoprężny); 1a. „silnik napędowy” oznacza silnik do
napędu statku żeglugi śródlądowej, zgodnie z definicją
w art. 2 dyrektywy 97/68/WE[2]; 1b. „silnik pomocniczy” oznacza silnik do
innych zastosowań niż napęd jednostki; 1c. „silnik zamienny” oznacza używany
silnik, po kapitalnym remoncie, który ma zastąpić aktualnie
używany silnik, o takiej samej konstrukcji (silnik rzędowy lub silnik
widlasty) jak wymieniany silnik, o tej samej liczbie cylindrów oraz mocy i
prędkości nieróżniących się o więcej niż 10
% od mocy i prędkości wymienianego silnika; 2. „homologacja typu” oznacza procedurę
określoną w art. 2 tiret drugie dyrektywy 97/68/WE z
późniejszymi zmianami, na mocy której państwa członkowskie
stwierdzają, że typ silnika lub rodzina silników spełnia
odpowiednie wymagania techniczne w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń
gazowych i pyłowych z silnika lub silników; 3. „kontrola instalacyjna” oznacza
procedurę, na mocy której właściwy organ upewnia się,
że nawet w przypadku gdy silnik zamontowany na jednostce został po
wydaniu homologacji typu zmodyfikowany lub przystosowany w zakresie poziomu
emisji zanieczyszczeń gazowych i pyłowych, nadal spełnia on
wymagania techniczne niniejszego rozdziału; 4. „kontrola
okresowa” oznacza procedurę, na mocy której właściwy organ
upewnia się, że nawet w przypadku gdy silnik jednostki został po
kontroli instalacyjnej zmodyfikowany lub przystosowany w zakresie poziomu
emisji zanieczyszczeń gazowych i pyłowych, nadal spełnia on
wymagania techniczne niniejszego rozdziału; 5. „kontrola specjalna” oznacza
procedurę, na mocy której właściwy organ upewnia się,
że po każdej istotnej modyfikacji silnika jednostki w zakresie
poziomu emisji zanieczyszczeń gazowych i pyłowych nadal spełnia
on wymagania techniczne niniejszego rozdziału; 6. (bez treści); 7. „rodzina silników” oznacza grupę
silników wydzieloną przez producenta, co do których, ze względu na
ich konstrukcję, oczekuje się podobnej charakterystyki emisji
zanieczyszczeń gazowych i pyłowych, zgodnie z art. 2 tiret czwarte
dyrektywy 97/68/WE, i które spełniają wymagania określone w art.
8a.03; 8. (bez treści); 9. (bez treści); 10. (bez treści); 11. „producent”, zgodnie z art. 2 dyrektywy 97/68/WE
z późniejszymi zmianami, oznacza osobę lub organ odpowiedzialne przed
organem udzielającym homologacji typu za wszystkie aspekty procesu
homologacji typu i za zapewnienie zgodności produkcji. Nie jest istotne,
czy osoba lub organ są bezpośrednio zaangażowane we wszystkie
etapy budowy silnika; 12. (bez treści); 13. (bez treści); 14. (bez treści); 15. (bez treści); 16 „protokół parametrów silnika” oznacza
dokument zgodny z dodatkiem V, w którym prawidłowo zapisano wszystkie
parametry, wraz ze zmianami, silnika, łącznie z jego częściami
i ustawieniami, mające wpływ na poziom emisji zanieczyszczeń
gazowych i pyłowych; 17. „instrukcje producenta silnika
dotyczące monitorowania części i parametrów silnika istotnych w
zakresie emisji spalin” oznaczają dokument wydany na potrzeby przeprowadzenia
kontroli instalacyjnej oraz kontroli okresowych i specjalnych. Artykuł 8a.02
Przepisy ogólne 1.
Nie naruszając wymagań dyrektywy 97/68/WE,
przepisy niniejszego rozdziału stosuje się do wszystkich silników o
mocy znamionowej powyżej 19 kW zainstalowanych na statkach żeglugi
śródlądowej lub w urządzeniach znajdujących się na
pokładzie takiego statku. 2.
Silniki te spełniają wymagania dyrektywy 97/68/WE. 3.
Zgodność z wartościami granicznymi
emisji spalin dla danego etapu określa się na podstawie homologacji
typu zgodnie z art. 8a.03. 4.
Kontrole instalacyjne: a) Po zamontowaniu silnika na
pokładzie, lecz przed jego oddaniem do eksploatacji, przeprowadza się
kontrolę instalacyjną. Kontrola ta, która stanowi
część inspekcji początkowej statku lub inspekcji specjalnej
związanej z zainstalowaniem przedmiotowego silnika, skutkuje
zarejestrowaniem silnika w unijnym świadectwie zdolności
żeglugowej, które ma być wydane po raz pierwszy, lub zmianą
istniejącego unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. b) Organ inspekcyjny może
odstąpić od kontroli instalacyjnej zgodnie z lit. a), jeśli
silnik o mocy znamionowej PN poniżej 130 kW jest wymieniany na
silnik objęty tą samą homologacją typu. Jako warunek
wstępny właściciel statku lub jego pełnomocnik muszą
zawiadomić organ inspekcyjny o wymianie silnika i
przedłożyć kopię dokumentu homologacji typu oraz podać
numer identyfikacyjny nowo zamontowanego silnika. Organ inspekcyjny dokonuje
odpowiednich zmian w unijnym świadectwie zdolności żeglugowej
(zob. pole 52). 5.
Kontrole okresowe silnika przeprowadza się w
ramach inspekcji okresowej zgodnie z art. 2.09. 6.
Po każdej istotnej modyfikacji silnika, która
może mieć wpływ na emisję zanieczyszczeń gazowych i
pyłowych z silnika, bezwzględnie należy przeprowadzić
kontrolę specjalną. 6a. Wyniki kontroli, o których
mowa w art. 8a.02 ust. 4–6, zapisuje się w protokole parametrów silnika. 7.
Organ inspekcyjny podaje w unijnym świadectwie
zdolności żeglugowej w polu 52 numery homologacji typu i numery
identyfikacyjne wszystkich silników, które są zamontowane na
pokładzie statku i które podlegają wymaganiom niniejszego
rozdziału. W przypadku silników objętych art. 9 ust. 4 lit. a)
dyrektywy 97/68/WE wystarczy numer identyfikacyjny. 8.
W celu wykonania zadań wynikających z
niniejszego rozdziału właściwy organ może zatrudnić
służby techniczne. Artykuł 8a.03
Uznane homologacje typu 1.
Uznaje się poniższe homologacje typu, pod
warunkiem że zastosowanie silnika objęte jest odpowiednią
homologacją typu: a) homologacje typu zgodnie z dyrektywą
97/68/WE; b) homologacje typu, które zgodnie z
dyrektywą 97/68/WE[3]
uznaje się za równoważne. 2.
Dla każdego silnika z homologacją typu na
pokładzie muszą znajdować się następujące
dokumenty lub ich kopie: a) dokument homologacji typu; b) instrukcje producenta silnika
dotyczące monitorowania części i parametrów silnika istotnych w
zakresie emisji spalin; c) protokół parametrów silnika. Artykuł 8a.04
Kontrola instalacyjna i
kontrole okresowe 1.
W trakcie kontroli instalacyjnej zgodnie z art. 8a.02
ust. 4 oraz w trakcie kontroli okresowych zgodnie z art. 8a.02 ust. 5 i
kontroli specjalnych zgodnie z art. 8a.02 ust. 6 właściwy organ
sprawdza aktualny stan silnika w zakresie części, regulacji i
parametrów podanych w instrukcjach zgodnie z art. 8a.01 ust. 17. Jeśli organ ten stwierdzi niezgodność
silnika z homologowanym typem silnika lub homologowaną rodziną
silników, może: a) zażądać aa) podjęcia działań
mających na celu przywrócenie zgodności; bb) odpowiednich zmian w dokumencie
homologacji typu; lub b) zlecić przeprowadzenie pomiarów rzeczywistej
emisji. W przypadku nieprzywrócenia zgodności silnika
lub wobec braku odpowiednich zmian w dokumencie homologacji typu, lub w
przypadku gdy pomiary wskazują brak zgodności z wartościami
granicznymi emisji, właściwy organ odmawia wydania lub cofa wszelkie
wydane wcześniej unijne świadectwa zdolności żeglugowej. 2.
W przypadku silników z systemami obróbki gazów
spalinowych, w ramach kontroli instalacyjnej oraz kontroli okresowych lub
specjalnych przeprowadza się badania w celu ustalenia
prawidłowowości działania tych systemów. 3.
Kontrole, o których mowa w ust. 1, przeprowadza
się na podstawie instrukcji producenta silnika dotyczących
monitorowania części i parametrów silnika istotnych w zakresie emisji
spalin. Instrukcje, które opracowuje producent, a właściwy organ
zatwierdza, określają istotne ze względu na emisję spalin
części, a także regulacje i parametry, na których podstawie
można ocenić ciągłą zgodność z
wartościami granicznymi emisji spalin. Instrukcja zawiera przynajmniej
następujące dane: a) typ silnika oraz, w razie
konieczności, rodzinę silników wraz z podaną mocą
znamionową i prędkością znamionową; b) wykaz części i parametrów
silnika istotnych ze względu na emisję spalin; c) jednoznaczne cechy pozwalające
zidentyfikować dopuszczone części, które są istotne ze
względu na emisję spalin (np. numery umieszczone na
częściach); d) parametry silnika istotne ze względu
na emisję spalin, takie jak zakresy ustawień dla wtrysku,
dopuszczalna temperatura wody chłodzącej, maksymalne ciśnienie
wsteczne spalin itp. W przypadku silników wyposażonych w systemy
obróbki gazów spalinowych instrukcja zawiera także procedury
pozwalające sprawdzić prawidłowowość działania
tych systemów. 4.
Instalacja silników na jednostce zgodna jest z
ograniczeniami podanymi w zakresie homologacji typu. Ponadto wlot pod
ciśnieniem oraz ciśnienie wsteczne spalin nie przekraczają
wartości podanych dla homologowanego silnika. 5.
Jeśli silniki zainstalowane na pokładzie
należą do rodziny silników, nie można dokonywać
żadnych regulacji lub modyfikacji, które mogłyby niekorzystnie
wpłynąć na emisję spalin i zanieczyszczeń lub które
wykraczają poza przewidziany zakres regulacji. 6.
Jeśli konieczne jest dokonanie regulacji lub
modyfikacji silnika po jego homologacji, powinny one zostać dokładnie
zarejestrowane w protokole parametrów silnika. 7.
Jeśli kontrole instalacyjne i okresowe
wskazują, że silniki zainstalowane na pokładzie w odniesieniu do
ich parametrów, części i zmiennych cech odpowiadają specyfikacji
podanej w instrukcjach zgodnie z art. 8a.01 ust. 17, można uznać,
że emisja spalin i zanieczyszczeń z silników także spełnia
podstawowe wartości graniczne. 8.
Jeśli silnik uzyskał homologację
typu, właściwy organ może, według własnego uznania,
ograniczyć kontrolę instalacyjną lub kontrolę okresową
zgodnie z niniejszymi przepisami. Przeprowadza się jednak pełną
kontrolę w odniesieniu do przynajmniej jednego cylindra lub jednego
silnika z rodziny silników i można ją ograniczyć jedynie w
przypadku, gdy istnieją powody, by sądzić, że wszystkie
pozostałe cylindry lub silniki zachowują się podobnie do
badanego cylindra lub silnika. Artykuł 8a.05
Służby techniczne 1.
Służby techniczne spełniają
europejską normę w zakresie ogólnych wymagań dotyczących
kompetencji laboratoriów badawczych i wzorcujących (EN ISO/IEC 17025:2000),
z uwzględnieniem następujących warunków: a) producenci silników nie mogą
być uznani za służby techniczne; b) do celów niniejszego rozdziału
służba techniczna może, za zgodą właściwego
organu, korzystać z urządzeń poza własnym laboratorium
badawczym; c) na wniosek właściwego organu
służby techniczne wykazują, iż są uprawnione do
wykonywania na terytorium Unii Europejskiej działalności opisanej w
niniejszym ustępie; d) służby państw trzecich
mogą zostać notyfikowane jako uznane służby techniczne jedynie
w ramach umowy dwustronnej lub wielostronnej między Unią
Europejską a danym państwem trzecim. ROZDZIAŁ 9 URZĄDZENIA
ELEKTRYCZNE Artykuł 9.01
Przepisy ogólne 1.
Poziom bezpieczeństwa części
instalacji, wobec których nie ma szczegółowych wymagań, można
uznać za zadowalający, jeżeli zostały one wyprodukowane
zgodnie z obowiązującą normą europejską lub z
wymaganiami uprawnionej instytucji klasyfikacyjnej. Odnośne dokumenty należy
przedłożyć organowi inspekcyjnemu. 2.
Poniższe dokumenty należycie
opieczętowane przez organ inspekcyjny należy przechowywać na
pokładzie: a) orientacyjne schematy dotyczące
kompletnej instalacji elektrycznej; b) schematy głównej i awaryjnej tablicy
rozdzielczej oraz rozdzielni z najistotniejszymi danymi technicznymi, takimi
jak natężenie prądu elektrycznego i prąd znamionowy
urządzeń zabezpieczających i kontrolnych; c) dane dotyczące mocy eksploatowanych
urządzeń elektrycznych; d) rodzaje przewodów z podaniem ich
przekrojów. Dokumenty te nie muszą być przechowywane
na pokładzie statków bezzałogowych, lecz muszą być przez
cały czas dostępne u właściciela. 3.
Urządzenia muszą być dostosowane do
stałych przechyłów do 15° oraz temperatury otoczenia wewnątrz
statku pomiędzy 0 °C i +40 °C, a na pokładzie pomiędzy –20 °C i
+40 °C i funkcjonować nienagannie w tych warunkach. 4.
Sprzęt elektryczny i elektroniczny oraz
urządzenia muszą być całkowicie dostępne i łatwe
do konserwacji. Artykuł 9.02
Systemy zasilania w
energię 1.
Na system zasilania w energię statków z
instalacją elektryczną muszą zasadniczo składać
się co najmniej dwa źródła energii, aby w przypadku awarii
jednego z nich drugie źródło mogło dostarczyć moc
odbiornikom potrzebnym do bezpiecznej żeglugi przez co najmniej 30 minut. 2.
Bilans mocy stanowi dowód wystarczającego
pomiaru zasilania w energię. Można przy tym uwzględnić
odpowiedni współczynnik równoczesności. 3.
Artykuł 6.04 stosuje się do
źródeł zasilania urządzeń sterowych niezależnie od
ust. 1. Artykuł 9.03
Zabezpieczenie przed
dotykiem, przedostaniem się ciał obcych oraz wody Rodzaje minimalnych zabezpieczeń
części stałych instalacji muszą odpowiadać miejscu ich
przeznaczenia zgodnie z poniższą tabelą: Miejsce przeznaczenia || Rodzaj minimalnego zabezpieczenia (zgodnie z normą IEC 60529: 1992) Prądnice || Silniki || Transformatory || Tablice rozdzielcze rozdzielnice przyrządy rozdzielcze || Materiał instalacyjny || Sprzęt oświetleniowy Pomieszczenia eksploatacyjne, maszynownie, sterownie || IP 22 || IP 22 || IP[4] 22 || IP[5] [6] 22 || IP 44 || IP 22 Ładownie || || || || || IP 55 || IP 55 Pomieszczenia na akumulatory i magazyny farb || || || || || || IP 44 zgodnie z (np.)[7] Wolny pokład i stanowiska sterownicze || || IP 55 || || IP 55 || IP 55 || IP 55 Sterówka || || IP 22 || IP 22 || IP 22 || IP 22 || IP 22 Pomieszczenia załogi oprócz pomieszczeń sanitarnych i umywalni || || || || IP 22 || IP 20 || IP 20 Pomieszczenia sanitarne i umywalnie || || IP 44 || IP 44 || IP 44 || IP 55 || IP 44 Artykuł 9.04
Zabezpieczenie
przeciwwybuchowe W pomieszczeniach, gdzie mogą
zbierać się gazy wybuchowe lub ich mieszanki (jak akumulatorownia lub
pomieszczenia do przechowywania łatwo zapalnych materiałów),
można instalować tylko przeciwwybuchowy sprzęt elektryczny (z
potwierdzonym bezpieczeństwem). W tych miejscach nie można
instalować żadnych przełączników światła ani
innych urządzeń elektrycznych. Zabezpieczenie przeciwwybuchowe musi
uwzględniać właściwości potencjalnych gazów wybuchowych
lub ich mieszanek (grupa wybuchowa, klasa temperatury). Artykuł 9.05
Uziemienie ochronne 1.
Uziemienie ochronne jest wymagane w przypadku
urządzeń pod napięciem powyżej 50 V. 2.
Nieprzeznaczone do pracy pod napięciem
części metalowe, z którymi pracownicy mogą mieć kontakt
dotykowy, takie jak ramy i obudowy maszyn, urządzeń i
oświetlenia, muszą mieć odrębne uziemienie, o ile poprzez
rodzaj montażu nie są połączone przewodząco z
kadłubem statku. 3.
Obudowy ruchomych odbiorników i przenośnych
urządzeń elektrycznych muszą być uziemione za pomocą
dodatkowego, nieprzewodzącego prądu przewodu ochronnego
znajdującego się w kablu przyłączeniowym. Przepis ten nie obowiązuje przy zastosowaniu
transformatorów ochronno-rozdzielczych lub urządzeń z izolacją
ochronną (podwójną izolacją). 4.
Przekrój poprzeczny przewodów uziemiających
musi odpowiadać co najmniej danym w poniższej tabeli: Przekrój przewodów zewnętrznych (mm2) || Minimalny przekrój przewodów uziemiających w kablach izolowanych (mm2) || położonych osobno (mm2) od 0,5 do 4 || taki jak dla przewodów zewnętrznych || 4 powyżej 4 do 16 || taki jak dla przewodów zewnętrznych || taki jak dla przewodów zewnętrznych powyżej 16 do 35 || 16 || 16 powyżej 35 do 120 || połowa przekroju przewodu zewnętrznego || połowa przekroju przewodu zewnętrznego powyżej 120 || 70 || 70 Artykuł 9.06
Maksymalne dopuszczalne
napięcia 1.
Napięcia nie mogą przekraczać
następujących wartości: Rodzaj instalacji || Maksymalne dopuszczalne napięcie Prąd stały || Prąd przemienny || Prąd trójfazowy a) Instalacje mocy i grzewcze, włącznie z gniazdkami ogólnego zastosowania || 250 V || 250 V || 500 V b) Oświetlenie, system łączności, urządzenia do przekazywania informacji i rozkazów, włącznie z gniazdkami ogólnego zastosowania || 250 V || 250 V || - c) Gniazdka do zasilania przenośnych urządzeń stosowanych na otwartym pokładzie lub w wąskich lub wilgotnych metalowych pomieszczeniach, oprócz kotłów i zbiorników. || || || 1. Ogólnie || 50 V[8] || 50 V[9] || – 2. Gdzie transformator ochronny lub rozdzielczy zasila tylko jedno urządzenie || – || 250 V[10] || – 3. Gdzie stosuje się urządzenia z izolacją ochronną (podwójną izolacją) || 250 V || 250 V || – 4. Gdzie stosuje się standardowe wyłączniki zabezpieczające przed prądem uszkodzeniowym ≤ 30 mA || – || 250 V || 500 V d) Przenośne urządzenia elektryczne, takie jak wyposażenie elektryczne kontenerów, silników, dmuchaw i przenośnych pomp, które nie są przemieszczane w trakcie swojej pracy, oraz których części przewodzące narażone na dotyk są uziemione za pomocą dodatkowego przewodu znajdującego się w kablu instalacyjnym i które, oprócz przewodu uziemiającego, mają kontakt z kadłubem poprzez swoje położenie lub dodatkowy przewód || 250 V || 250 V || 500 V e) Gniazdka do zasilania przenośnych urządzeń stosowanych w kotłach i zbiornikach || 50 V[11] || 50 V[12] || – 2.
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, przy
stosowaniu niezbędnych środków ochronnych dopuszczalne jest
wyższe napięcie: a) dla urządzeń elektrycznych,
których parametry tego wymagają; b) dla specjalnych instalacji
pokładowych, jak urządzenia radiowe i zapłonowe. Artykuł 9.07
System rozdzielczy 1.
Dla prądu stałego i jednofazowego
prądu przemiennego dozwolone są następujące systemy
rozdzielcze: a) przewody dwużyłowe z jedną
żyłą uziemioną (L1/N/PE); b) przewody jednożyłowe oparte na
zasadzie przewodu powrotnego z kadłuba, tylko dla urządzeń
lokalnych (np. rozruszniki silników spalinowych, antykorozyjne zabezpieczenia
katodowe) (L1/PEN); c) przewody dwużyłowe izolowane od
kadłuba (L1/L2/PE). 2.
Dla trójfazowego prądu przemiennego dozwolone
są następujące systemy rozdzielcze: a) przewody czterożyłowe z
uziemieniem punktu zerowego, nie stosuje się zasady przewodu powrotnego z
kadłuba (L1/L2/L3/N/PE) = (sieć TN-S) lub (sieć TT); b) przewody trójżyłowe izolowane
od kadłuba (Ll/L2/L3/PE) = (sieć IT); c) przewody trójżyłowe z
uziemieniem punktu zerowego, nie stosuje się zasady przewodu powrotnego z
kadłuba (L1/L2/L3/PEN) = (sieć TN-S) lub (sieć TT); nie są
dozwolone jednak dla obwodów końcowych (L1/ L2/L3/PEN). 3.
Organ inspekcyjny może pozwolić na
stosowanie innych systemów. Article 9.08
Połączenie z
siecią lądową lub innymi sieciami zewnętrznymi 1.
Doprowadzenia z sieci lądowych lub innych
sieci zewnętrznych do urządzeń sieci pokładowej muszą
być na stałe połączone ze statkiem poprzez trwale
zainstalowane przyłącza lub urządzenia wtykowe.
Przyłącza przewodów nie mogą być poddane działaniu
siły ciągnącej. 2.
Kadłub musi być skutecznie uziemiony, gdy
napięcie przyłączeniowe przekracza 50 V. Przyłącza
uziemiające muszą być specjalnie oznakowane. 3.
Rozdzielnie przyłączy muszą
zagwarantować niedopuszczenie do jednoczesnego działania generatorów
sieci pokładowej i sieci lądowej lub innej sieci zewnętrznej.
Krótkotrwałe równoległe działanie dwóch systemów w celu
przełączenia bez przerw w dostawie napięcia jest dozwolone. 4.
Przyłącze musi być zabezpieczone
przed zwarciem i przeciążeniem. 5.
Główna tablica rozdzielcza musi
wskazywać, czy przyłącze jest pod napięciem. 6.
Wymagane jest zainstalowanie urządzeń
wskazujących, które mają na celu umożliwienie porównania
biegunowości przy prądzie stałym, a przy prądzie
trójfazowym kolejności faz przyłącza z przyłączem
sieci pokładowej. 7.
Tabliczka informacyjna przy przyłączu
musi wskazywać: a) środki niezbędne do wykonania
przyłącza; b) rodzaj prądu i napięcie
znamionowe, a dla prądu zmiennego dodatkowo częstotliwość. Artykuł 9.09
Przekazywanie prądu
innym jednostkom 1.
W razie przekazywania prądu innym jednostkom
należy użyć odrębnego urządzenia
przyłączeniowego. Jeżeli do dostarczania prądu na inną
jednostkę wykorzystuje się urządzenia wtykowe dla prądu
znamionowego powyżej 16 A, wówczas należy zapewnić takie
urządzenia (jak przełączniki czy blokady), które
umożliwiają wykonanie lub rozłączenie połączenia
w stanie bezprądowym. 2.
Przyłącza przewodów nie mogą
być poddane działaniu siły ciągnącej. 3.
Przepisy art. 9.08 ust. 3–7 stosuje się
odpowiednio. Artykuł 9.10
Generatory i silniki 1.
Generatory, silniki i skrzynki zaciskowe muszą
być dostępne w celu inspekcji, pomiarów i napraw. Rodzaj ochrony musi
odpowiadać ich miejscu przeznaczenia (patrz: art. 9.03). 2.
Generatory napędzane silnikiem głównym,
wałem śrubowym lub zestawem pomocniczym przeznaczonym do innych celów
muszą być zaprojektowane z uwzględnieniem prędkości
obrotowych, które mogą występować przy ich normalnym
działaniu. Artykuł 9.11
Akumulatory 1.
Akumulatory muszą być dostępne i tak
rozmieszczone, aby nie przesuwały się przy ruchach jednostki. Nie
należy umieszczać ich w miejscach, gdzie narażone będą
na nadmierne gorąco, skrajne zimno, bryzgi wody, działanie pary
wodnej lub opary. Nie można ich montować w sterówkach,
pomieszczeniach załogi i ładowniach. Tego wymagania nie stosuje
się do akumulatorów urządzeń przenośnych lub akumulatorów
wymagających mocy ładowania poniżej 0,2 kW. 2.
Akumulatory wymagające mocy ładowania
powyżej 2,0 kW (obliczonej na podstawie maksymalnego prądu
ładowania i napięcia znamionowego akumulatora, przy
uwzględnieniu właściwości krzywej ładowania
urządzenia ładującego) muszą być ustawione w
specjalnym pomieszczeniu. W przypadku akumulatorów umieszczonych na
pokładzie wystarczające będzie ich zamknięcie w jednej z
szaf. Akumulatory wymagające mocy ładowania do
2,0 kW mogą być także zamontowane w szafie lub skrzyni
znajdującej się pod pokładem. Akumulatory mogą również
być zainstalowane w maszynowni lub jakimkolwiek innym dobrze wentylowanym
pomieszczeniu, pod warunkiem że są one zabezpieczone przed
spadającymi przedmiotami i kapiącą wodą. 3.
Zamknięte pomieszczenia, szafki lub skrzynie,
a także półki i inne elementy konstrukcyjne przeznaczone na
akumulatory muszą być zabezpieczone przed szkodliwym działaniem
elektrolitów. 4.
W przypadku zamontowania akumulatorów w
zamkniętym pomieszczeniu, szafie lub skrzyni należy zapewnić
skuteczną wentylację tych miejsc. Wymuszoną wentylację
należy zapewnić w przypadku akumulatorów niklowo-kadmowych
wymagających mocy ładowania powyżej 2 kW oraz akumulatorów
ołowiowo-kwasowych wymagających mocy ładowania powyżej 3
kW. Powietrze zasilające musi wchodzić od
dołu, a zużyte wychodzić górą, tak aby zapewnione
zostało całkowite odprowadzenie gazów. Przewody wentylacyjne nie mogą
mieścić w sobie urządzeń, które mogą
zakłócić wolny przepływ powietrza takich jak np. zasuwy
zamykające. 5.
Wymagana przepustowość powietrza (Q)
obliczana jest według następującego wzoru: Q = 0,11 · I · n (m3/h) gdzie: I || = || ¼ maksymalnego natężenia prądu, w A, dostarczanego przez urządzenie ładujące; n || = || liczba ogniw. Gdy sieć pokładowa zawiera akumulatory
buforowe, organ inspekcyjny może zaakceptować inne metody
obliczeniowe przepustowości uwzględniające krzywą
ładowania urządzenia ładującego, pod warunkiem że te
metody oparte są na postanowieniach uprawnionej instytucji klasyfikacyjnej
lub odpowiednich normach. 6.
Przy naturalnej wentylacji przekrój poprzeczny
kanałów wentylacyjnych musi być wystarczający dla wymaganej
przepustowości powietrza opartej na prędkości przepływu
powietrza 0,5 m/s. Jednak w przypadku akumulatorów ołowiowo-kwasowych
przekrój poprzeczny musi wynosić co najmniej 80 cm2, a w
przypadku akumulatorów niklowo-kadmowych 120 cm2. 7.
Przy wymuszonej wentylacji należy
zainstalować wentylator – najlepiej wyciągowy – którego silnik nie
może być umieszczony w strumieniu gazu lub powietrza. Konstrukcja wentylatorów nie może
dopuścić do powstawania iskier przy zetknięciu śmigła
i obudowy wentylatora oraz musi zapobiegać wyładowaniom
elektrostatycznym. 8.
Na drzwiach lub pokrywach akumulatorowni, szaf lub
skrzyń zawierających akumulatory należy umieścić,
zgodnie z rys. 2 dodatku I, piktogram o średnicy 10 cm o treści
„Zakaz używania ognia, otwartego płomienia i palenia tytoniu”. Artykuł 9.12
Urządzenia rozdzielcze 1.
Tablice rozdzielcze a) Urządzenia, przełączniki,
bezpieczniki i instrumenty na tablicach rozdzielczych muszą być
rozmieszczone przejrzyście i być dostępne w celu ich konserwacji
i naprawy. Listwy zaciskowe przeznaczone do napięć
do 50 V oraz powyżej 50 V muszą być odpowiednio oznaczone i
umieszczone oddzielnie. b) Na tablicach rozdzielczych należy
umieścić tabliczki opisowe określające obwód wszystkich
przełączników i urządzeń. Należy
określić nominalne natężenie prądu w amperach i obwód
bezpieczników. c) Jeśli urządzenia o
napięciu roboczym większym niż 50 V są zainstalowane za
drzwiami, ich elementy przewodzące muszą być zabezpieczone przed
niezamierzonym dotykiem w przypadku gdy drzwi są otwarte. d) Tablice rozdzielcze muszą być
wykonane z materiałów o odpowiedniej wytrzymałości mechanicznej,
trwałych, wstrzymujących płomień i samogaszących oraz
nie mogą być higroskopijne. e) Jeżeli w elektryczne tablice
rozdzielcze wbudowane są wkładki bezpiecznikowe NH, wówczas
należy w pobliżu tablic zapewnić osprzęt i ochronne
wyposażenie osobiste do wyciągania i zakładania tych wkładek. 2.
Przełączniki, urządzenia
zabezpieczające a) Obwody generatorów i obwody odbiorników
energii muszą być zabezpieczone przed zwarciem i
przeciążeniem wszystkich nieuziemionych przewodów. W tym celu
można zastosować bezpieczniki topikowe lub urządzenia wyłączające,
które reagują na zwarcie lub przeciążenie. Obwody zasilające silniki elektryczne
urządzeń sterowych i obwody je kontrolujące muszą być
zabezpieczone jedynie przed zwarciem. Jeżeli obwód zawiera termiczne
wyłączniki, muszą być one wyzerowane lub ustawione na
wartość nie mniejszą niż dwukrotna nominaln
wartość natężenia w amperach. b) Przełączniki
obciążenia i mocy muszą znajdować się przy mocy
wyjściowej głównej tablicy rozdzielczej do obwodów pobierających
moc i pracujących przy natężeniu powyżej 16 A. c) Urządzenia pobierające moc do
napędu statku, urządzeń sterowych, wskaźników
położenia steru, systemu nawigacji i bezpieczeństwa oraz
urządzenia pobierające moc o natężeniu nominalnym powyżej
16 A muszą być zasilane oddzielnymi obwodami. d) Obwody urządzeń
pobierających moc wymaganą do napędu i manewrowania statkiem
muszą być zasilane bezpośrednio z głównej tablicy
rozdzielczej. e) Urządzenia przerywające obwód
muszą być wybrane w oparciu o nominalne natężenie w
amperach, wytrzymałość termiczną i dynamiczną oraz
zdolność wyłączania. Przełączniki muszą
jednocześnie odłączyć wszystkie czynne przewody. Pozycja
przełącznika musi być łatwa do określenia. f) Wkładki bezpiecznikowe muszą
posiadać zamkniętą przestrzeń topikową i być
zbudowane z materiału ceramicznego lub równoważnego. Należy
zapewnić możliwość wymiany bezpieczników bez ryzyka dotyku
dla obsługującego. 3.
Urządzenia pomiarowe i monitorujące a) Generatory, akumulatory i obwody
rozdzielcze muszą być wyposażone w urządzenia pomiarowe i
monitorujące tam, gdzie jest to wymagane w celu bezpiecznego
działania instalacji. b) Nieuziemione sieci o napięciu
wyższym niż 50 V muszą być wyposażone w
urządzenie monitorujące doziemienie z alarmem wizualnym i
dźwiękowym. W przypadku urządzeń wtórnych, takich jak obwody
kontrolujące, można odstąpić od stosowania urządzenia
monitorującego doziemienie. 4.
Rozmieszczenie tablic rozdzielczych a) Tablice rozdzielcze muszą
znajdować się w dostępnych i dobrze wentylowanych
pomieszczeniach oraz muszą być zabezpieczone przed działaniem
wody i uszkodzeniami mechanicznymi. Rozmieszczenie przewodów rurowych i kanałów
powietrznych nie może stwarzać zagrożenia dla tablic
rozdzielczych w przypadku przecieku. Jeżeli instalacja rur blisko tablic
rozdzielczych jest nieunikniona, w pobliżu nie mogą znajdować
się odłączane złączki. b) Szafy i wnęki, w których
znajdują się niezabezpieczone przyrządy rozdzielcze, muszą
być wykonane z materiału wstrzymującego płomień albo
zabezpieczone powłoką metalową lub inną powłoką
ognioodporną. c) Gdy napięcie przekracza 50 V, przed
główną tablicą rozdzielczą musi znajdować się
izolacyjna krata lub wykładzina. Artykuł 9.13
Wyłączniki awaryjne Wyłączniki awaryjne palników
olejowych, pomp paliwowych, separatorów paliwa i wentylatorów w maszynowni
muszą być umieszczone w centralnym miejscu na zewnątrz
pomieszczeń, gdzie znajdują się urządzenia. Artykuł 9.14
Montaż instalacji 1.
Króćce przyłączeniowe
urządzeń muszą być odpowiednio wymierzone i dopasowane do
typów przyłączanych przewodów. 2.
Należy wykluczyć możliwość
pomylenia gniazd wtykowych systemów rozdzielczych o różnym napięciu
lub częstotliwości. 3.
Przełączniki muszą jednocześnie
wyłączać wszystkie nieuziemione przewody w danym obwodzie. W
sieciach nieuziemionych dozwolone są jednak jednobiegunowe
przełączniki w obwodach oświetleniowych w pomieszczeniach
załogi, oprócz pralni, łazienek, umywalni i innych pomieszczeń
wilgotnych. 4.
Przy natężeniu prądu powyżej 16
A musi istnieć możliwość zablokowania gniazd wtykowych za
pomocą przełącznika w sposób uniemożliwiający wetknięcie
lub wyciągnięcie wtyczki, gdy w obwodzie płynie prąd. Artykuł 9.15
Przewody 1.
Przewody muszą wstrzymywać
płomień, być samogaszące i odporne na działanie wody i
oleju. W pomieszczeniach załogi można
stosować inne typy przewodów, pod warunkiem że są one skutecznie
zabezpieczone, wstrzymują płomień i są samogaszące. Właściwości wstrzymywania
płomienia przez przewody elektryczne muszą być zgodne z: a) publikacjami 60332-1:1993, 60332-3:2000
Międzynarodowej Komisji Elektrotechnicznej (IEC); lub b) równoważnymi przepisami jednego z
państw członkowskich. 2.
Minimalny przekrój żył przewodów
stosowanych w instalacjach elektroenergetycznych i oświetleniowych musi
wynosić 1,5 mm2. 3.
Metalowe zbrojenia, osłony i powłoki
przewodów nie mogą być stosowane w eksploatacji jako przewody lub
przewody uziemiające. 4.
Metalowe osłony i powłoki przewodów w
instalacjach elektroenergetycznych oraz oświetleniowych muszą
być uziemione co najmniej na jednym końcu. 5.
Pomiar przekroju poprzecznego przewodów musi
uwzględniać ich maksymalną dopuszczalną temperaturę
końcową (obciążalność prądową) i
dopuszczalny spadek napięcia. Spadek napięcia między
główną tablicą rozdzielczą a najmniej korzystnym punktem instalacji
nie może, w odniesieniu do napięcia nominalnego, przekraczać 5 %
w przypadku instalacji oświetleniowej i 7 % w przypadku obwodów siły
i ogrzewania. 6.
Przewody muszą być zabezpieczone przed
uszkodzeniami mechanicznymi. 7.
Zamocowanie przewodów musi uniemożliwić
przekroczenie zakresu dopuszczalnych wartości obciążenia
rozciągającego. 8.
Przepusty przewodów przechodzących przez
grodzie lub pokłady nie mogą mieć wpływu na ich
mechaniczną odporność, szczelność i
ognioodporność. 9.
Zakończenia i złącza wszystkich
przewodów muszą być tak wykonane, aby zachować ich pierwotne
właściwości elektryczne, mechaniczne,
nierozprzestrzeniające płomienia i, tam gdzie to konieczne,
ognioodporne. Liczbę złączy przewodów należy
ograniczyć do niezbędnego minimum. 10.
Przewody podłączone do ruchomych sterówek
muszą być odpowiednio elastyczne, posiadać izolację
odpowiednią do wahań temperatury do –20 °C i muszą być
odporne w szczególności na działanie pary wodnej i oparów, promieni
ultrafioletowych i ozonu. Artykuł 9.16
Instalacje oświetleniowe 1.
Urządzenia oświetleniowe muszą
być tak zainstalowane, aby wydzielane przez nie ciepło nie mogło
spowodować zapłonu znajdujących się w pobliżu
łatwopalnych przedmiotów lub elementów. 2.
Na otwartym pokładzie instalacja
urządzeń oświetleniowych nie może utrudniać
rozpoznania świateł nawigacyjnych. 3.
Zainstalowanie co najmniej dwóch urządzeń
oświetleniowych w maszynowni lub kotłowni wymaga ich zasilania przez
co najmniej dwa różne obwody. Wymaganie to stosuje się także do
miejsc, w których zainstalowane są urządzenia chłodzące,
hydrauliczne lub silniki elektryczne. Artykuł 9.17
Światła nawigacyjne 1.
Tablice rozdzielcze świateł nawigacyjnych
muszą być zainstalowane w sterówce. Tablice te muszą być
zasilane oddzielnym zasilaniem z głównej tablicy rozdzielczej lub dwoma
niezależnymi odgałęzieniami wtórnymi. 2.
Światła nawigacyjne muszą być
zasilane, zabezpieczane i przełączane jedynie z tablicy rozdzielczej
świateł nawigacyjnych. 3.
Żadna usterka urządzeń
monitorujących, o której mowa w art. 7.05 ust. 2, nie może
wpływać na działanie monitorowanych świateł. 4.
Kilka świateł tworzących
lokalną i funkcjonalną grupę może być wspólnie
zasilanych, wyłączanych i monitorowanych. Instalacja
monitorująca musi sygnalizować awarię już jednego
światła. Jednak nie można wykorzystywać naraz obydwu
źródeł światła w podwójnych światłach
nawigacyjnych (dwa światła nawigacyjne zamocowane jedno nad drugim
lub w tej samej obudowie). Artykuł 9.18
(bez treści) Artykuł 9.19
Systemy alarmowe i systemy
bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych Systemy alarmowe i systemy bezpieczeństwa
monitorujące i zabezpieczające sprzęt mechaniczny muszą
spełniać następujące wymagania: a) Systemy alarmowe Systemy alarmowe muszą być tak
zaprojektowane, aby jakakolwiek ich usterka nie uszkodziła monitorowanego
sprzętu lub instalacji. Podwójne nadajniki muszą być
zaprojektowane na zasadzie prądu spoczynkowego lub na zasadzie
monitorowanego prądu obciążeniowego. Alarmy wizualne muszą pozostawać
widzialne dopóty, dopóki usterka nie zostanie naprawiona. Musi istnieć
możliwość odróżnienia potwierdzonego alarmu od alarmu,
który jeszcze nie został potwierdzony. Każdy alarm musi także
emitować ostrzeżenie dźwiękowe. Musi istnieć
możliwość wyłączenia alarmu dźwiękowego.
Wyłączenie jednego alarmu dźwiękowego nie może uniemożliwić
uruchomienia innego alarmu, wywołanego nowymi przyczynami. Wyjątki są dozwolone w przypadku gdy
system alarmowy obejmuje mniej niż pięć punktów pomiarowych. b) Systemy bezpieczeństwa Systemy bezpieczeństwa muszą być
tak zaprojektowane, aby wyłączyć lub ograniczyć pracę
zagrożonego urządzenia lub zawiadomić osobę na stanowisku
obsadzonym w trybie ciągłym o konieczności jego
wyłączenia lub ograniczenia pracy przed osiągnięciem stanu
krytycznego. Podwójne nadajniki muszą być
zaprojektowane na zasadzie prądu obciążeniowego. Jeżeli w systemach bezpieczeństwa nie
przewidziano ich automonitorowania, musi istnieć możliwość
sprawdzenia ich właściwego działania. Systemy bezpieczeństwa muszą być
niezależne od innych systemów. Artykuł 9.20
Sprzęt elektroniczny 1.
Przepisy ogólne Wymagania testowe zawarte w ust. 2 poniżej
stosuje się tylko do urządzeń elektronicznych niezbędnych w
urządzeniu sterowym i systemach napędu statku, włącznie z
urządzeniami peryferyjnymi. 2.
Wymagania testowe a) Obciążenia próbne
będące wynikiem poniższych testów nie mogą przyczyniać
się do uszkodzenia lub niesprawności urządzeń elektronicznych.
Testy, zgodnie z odpowiednimi normami międzynarodowymi (takimi jak
publikacja IEC 60092-504:2001), oprócz testu w warunkach zimnych, należy
przeprowadzać przy włączonych urządzeniach. b) Odchylenia od wartości napięcia i
częstotliwości || Odchylenia || || ciągłe || krótkotrwałe Działania ogólne || Częstotliwość || ± 5 % || ± 10 % 5 s Napięcie || ± 10 % || ± 20 % 1,5 s Działanie baterii || Napięcie || + 30 %/– 25 % || c) Test cieplny Badane urządzenie jest podgrzewane do
temperatury 55 °C w czasie pół godziny. Po osiągnięciu tej
temperatury jest ono w niej utrzymywane przez 16 godzin. Następnie
przeprowadzany jest test roboczy. d) Test w warunkach zimnych Badane urządzenie jest wyłączone i
schładzane do temperatury –25 °C oraz trzymane w takich warunkach przez
dwie godziny. Następnie temperatura jest podnoszona do 0 °C i
przeprowadzany jest test roboczy. e) Test drgań Test drgań należy przeprowadzać
wzdłuż trzech osi przy częstotliwości rezonansowej
urządzenia lub jego elementów, każdorazowo przez 90 min. Jeżeli
nie pojawi się żaden rezonans, test należy powtórzyć przy
częstotliwości 30 °Hz. Test drgań następuje po krzywej
sinusoidalnej w następujących przedziałach: Badanie ogólne f = 2,0 to 13,2 Hz; a = ± 1 mm (amplituda a = ½ szerokości drgania) f = 13,2 Hz – 100 Hz: przyspieszenie ± 0,7 g. Urządzenia przeznaczone do montowania na
silnikach wysokoprężnych lub maszynach sterowych są testowane w
następujący sposób: f = 2,0 to 25 Hz; a = ± 1,6 mm (amplituda a = ½ szerokości drgania) f = 25 Hz – 100 Hz; przyspieszenie ± 4 g. Czujniki pomiarowe do rur wydechowych silników
wysokoprężnych mogą podlegać znacznie większym
obciążeniom. Należy to uwzględnić w trakcie testu. f) Test wymienności
elektromagnetycznej jest przeprowadzany w oparciu o publikacje IEC 61000-4-2:1995,
61000-4-3:2002, 61000-4-4:1995 na trzecim stopniu dokładności testu. g) Producent danego sprzętu
elektronicznego musi udowodnić, że sprzęt spełnia
powyższe wymagania testowe. Za dowód przyjmuje się także
świadectwo uznanej instytucji klasyfikacyjnej. Artykuł 9.21
Kompatybilność
elektromagnetyczna Zakłócenia elektromagnetyczne nie
mogą zakłócać działania urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ogólne środki zaradcze muszą w równym stopniu
objąć: a) rozłączenie ścieżek
transmisji między źródłem zakłóceń a dotkniętymi
przez nie urządzeniami; b) zmniejszenie liczby przyczyn
zakłóceń u źródła; c) zmniejszenie wrażliwości na
zakłócenia dotkniętych przez nie urządzeń. ROZDZIAŁ 10 WYPOSAŻENIE Artykuł 10.01
Wyposażenie kotwiczne 1.
Statki przeznaczone do przewozu towarów,
wyłączając barki pchane przewożone statkiem, których
długość L nie przekracza 40 m, muszą być
wyposażone w kotwice dziobowe o masie całkowitej P obliczonej
według następującego wzoru: P = k · B · T (kg) gdzie: k || || współczynnik uwzględniający zarówno zależność między długością L i szerokością B, jak i rodzaj statku: jednak dla barek pchanych przyjmuje się, że k = c; c || || współczynnik empiryczny, zgodnie z następującą tabelą: Nośność w t Współczynnik empiryczny c do 400 włącznie 45 powyżej 400 do 650 włącznie 55 powyżej 650 do 1000 włącznie 65 powyżej 1000 70 W przypadku statków o nośności nie
większej niż 400 t, które ze względu na swoją
konstrukcję i przeznaczenie są używane tylko na krótkich
określonych odcinkach, organ inspekcyjny może dopuścić, aby
dla kotwic dziobowych wymagane były dwie trzecie masy całkowitej P. 2.
Statki pasażerskie i statki nieprzeznaczone do
przewozu towarów, wyłączając pchacze, muszą być
wyposażone w kotwice dziobowe o masie całkowitej P obliczonej
według następującego wzoru: P = k · B · T (kg) gdzie: k || || współczynnik, o którym mowa w ust. 1, jednakże przy określaniu współczynnika empirycznego c zamiast nośności przyjmuje się wyporność wody w m3 umieszczoną na unijnym świadectwie zdolności żeglugowej. 3.
Statki, o których mowa w ust. 1, których maksymalna
długość nie przekracza 86 m, muszą być wyposażone
w kotwice rufowe o masie całkowitej wynoszącej 25 % masy P. Natomiast statki, których maksymalna
długość przekracza 86 m, muszą być wyposażone w
kotwice rufowe o masie całkowitej wynoszącej 50 % masy P obliczonej
według wzoru w ust. 1 lub ust. 2. Kotwice rufowe nie są konieczne w przypadku: a) statków, których masa całkowita
kotwic rufowych byłaby mniejsza niż 150 kg; w przypadku statków, o
których mowa w ust. 1 ostatni akapit, należy przyjąć zmniejszoną
masę kotwic dziobowych; b) barek pchanych 4.
Statki przeznaczone do przemieszczania zestawów
sztywnych o długości nieprzekraczającej 86 m, muszą
być wyposażone w kotwice rufowe o masie całkowitej
wynoszącej 25 % maksymalnej masy P obliczonej według wzoru w ust. 1
dla zestawów (uznawanych za jednostki morskie) dopuszczonych i wpisanych do
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. Statki przeznaczone do napędzania zestawów
sztywnych w górę rzeki o długości większej niż 86 m
muszą być wyposażone w kotwice rufowe o masie całkowitej
wynoszącej 50 % maksymalnej masy P obliczonej według wzoru w ust. 1
dla zestawów (uznawanych za jednostki morskie) dopuszczonych i wpisanych do
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. 5.
Masy kotwic obliczone zgodnie z ust. 1–4 mogą
być obniżone w przypadku specjalnych kotwic. 6.
Na masę całkowitą P
określoną dla kotwic dziobowych może składać się
masa jednej lub dwóch kotwic. Może być ona obniżona o 15 %,
jeśli statek wyposażony jest w tylko jedną kotwicę
dziobową, a kluza kotwiczna umieszczona jest w środkowej
wzdłużnej płaszczyźnie statku. W przypadku pchaczy lub statków o
długości powyżej 86 m na masę całkowitą P
określoną dla kotwic rufowych może składać się
masa jednej lub dwóch kotwic. Masa najlżejszej kotwicy nie może wynosić
mniej niż 45 % masy całkowitej. 7.
Niedozwolone są kotwice z żeliwa. 8.
Na kotwicach musi być oznaczona ich masa w
sposób trwały oraz za pomocą wypukłych znaków. 9.
W przypadku kotwic o masie powyżej 50 kg
muszą być zamontowane wciągarki kotwiczne. 10.
Minimalna długość
łańcuchów każdej kotwicy dziobowej musi wynosić: a) 40 m na statkach o długości L
nie większej niż 30 m; b) więcej o 10 m od długości
L, jeśli długość L wynosi od 30 m do 50 m; c) 60 m na statkach o długości L
większej niż 50 m. Łańcuchy każdej kotwicy rufowej
muszą mieć długość co najmniej 40 m. Statki, które
kotwiczą z prądem rzeki, muszą posiadać łańcuchy
kotwicy rufowej o długości co najmniej 60 m każdy. 11.
Minimalną wytrzymałość na
rozciąganie R łańcucha kotwicznego oblicza się według
następujących wzorów: a) w przypadku kotwic o masie do 500 kg: R = 0,35 · P' (kN); b) w przypadku kotwic o masie od 500 kg do 2000
kg: ; c) w przypadku kotwic o masie powyżej 2000
kg: R = 0,25 · P' (kN). gdzie: P' || || masa teoretyczna pojedynczej kotwicy określona zgodnie z ust. 1–4 i 6. Wytrzymałość na rozciąganie
łańcuchów kotwicznych określa się zgodnie z normami
obowiązującymi w państwie członkowskim. Jeżeli masy kotwic są większe,
niż to wynika z ust. 1–6, minimalną wytrzymałość na
rozciąganie łańcucha kotwicznego określa się z
uwzględnieniem podanej większej masy. 12.
Jeżeli na pokładzie znajdują
się cięższe kotwice wraz z odpowiednimi mocniejszymi
łańcuchami kotwicznymi, do unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej wprowadza się informacje o minimalnej masie i minimalnej wytrzymałości
na rozciąganie, zgodnie z ust. 1–6 i 11. 13.
Łączniki (krętliki) pomiędzy
kotwicą a łańcuchem muszą wytrzymać
obciążenie rozciągające o 20 % większe od
wytrzymałości na rozciąganie odpowiadającego
łańcucha. 14.
Dopuszczalne jest stosowanie lin stalowych zamiast
łańcuchów kotwicznych. Wytrzymałość na
rozciąganie lin stalowych musi być taka sama jak łańcuchów,
ale ich długość musi być o 20 % większa. Artykuł 10.02
Pozostałe
wyposażenie 1.
Zgodnie ze stosownymi przepisami organów
administracji żeglugi obowiązującymi w państwach
członkowskich na pokładzie statku muszą znajdować się
co najmniej następujące przedmioty wyposażenia: a) urządzenie radiotelefoniczne; b) urządzenia i przyrządy
niezbędne do wysyłania sygnałów wizualnych i
dźwiękowych, a także do oznakowania statku; c) światła rezerwowe
niezależne od systemu zasilania statku energią elektryczną dla
przepisowego oświetlenia cumowniczego. Ponadto na pokładzie muszą
znajdować się następujące zbiorniki: a) oznaczony zbiornik na odpady komunalne; b) odrębne, oznaczone zbiorniki z
uszczelniającymi pokrywami, wykonane ze stali lub innego wytrzymałego
niepalnego materiału, o odpowiednich rozmiarach lecz o pojemności co
najmniej 10 l, przeznaczone do zbierania: aa) zatłuszczonych szmat do czyszczenia, bb) niebezpiecznych lub
zanieczyszczających odpadów stałych, cc) niebezpiecznych lub
zanieczyszczających odpadów płynnych, oraz, stosownie do okoliczności do
zbierania: dd) cieczy odpadowych, ee) innych oleistych lub tłustych
odpadów. 2.
Ponadto wyposażenie musi obejmować co
najmniej: a) liny cumownicze: Statki muszą być wyposażone w trzy
stalowe liny cumownicze. Minimalna ich długość wynosi: – || pierwsza lina : || : || L + 20 m, ale nie więcej niż 100 m, – || druga lina : || : || 2/3 długości pierwszej liny, – || trzecia lina : || : || 1/3 długości pierwszej liny. W przypadku statków o długości L
mniejszej niż 20 m najkrótsza lina nie jest wymagana. Powyższe liny stalowe muszą
charakteryzować się wytrzymałością na rozciąganie
Rs obliczaną według następujących wzorów: dla L · B · T do 1000 m3: Rs
= 60 + [kN]; dla L · B · T powyżej 1000 m3:
Rs = 150 + [kN]. Na pokładzie musi znajdować się
certyfikat zgodności z normą europejską EN 10 204:1991 wzór
świadectwa 3.1 dla odpowiednich lin. Powyższe liny stalowe można
zastąpić linami o takiej samej długości i
wytrzymałości na rozciąganie. Certyfikat musi zawierać
informację o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie tych
lin; b) liny holownicze: Na holownikach muszą znajdować się
liny w liczbie odpowiedniej do wykonywanych operacji. Główna lina musi mieć
długość co najmniej 100 m, a jej wytrzymałość na
rozciąganie w kN musi odpowiadać co najmniej jednej trzeciej mocy
całkowitej w kW urządzenia napędowego lub urządzeń
napędowych. Statki motorowe przeznaczone do holowania i
pchacze muszą posiadać co najmniej jedną stalową linę
holowniczą o długości 100 m, której wytrzymałość
na rozciąganie w kN musi odpowiadać co najmniej jednej czwartej mocy
całkowitej w kW urządzenia napędowego lub urządzeń
napędowych; c) rzutkę; d) schodnię o szerokości co
najmniej 0,40 m i długości co najmniej 4 m, której krawędzie
są oznaczone jasnymi pasami; schodnia ta musi mieć poręcz. W
przypadku mniejszych jednostek organ inspekcyjny może dopuścić
krótsze schodnie; e) bosak; f) odpowiedni zestaw pierwszej pomocy z
zawartością zgodną z odpowiednią normą państwa
członkowskiego. Zestaw pierwszej pomocy należy przechowywać w
pomieszczeniu dla załogi lub w sterówce, tak aby w razie potrzeby był
łatwo i bezpiecznie dostępny. Jeśli zestaw pierwszej pomocy jest
przykryty, osłona musi być oznaczona symbolem zestawu pierwszej
pomocy o długości boku co najmniej 10 cm, zgodnie z dodatkiem I, rys.
8; g) lornetkę, 7 × 50 lub o większej
średnicy obiektywu; h) planszę na temat ratowania i
reanimacji tonącego; i) reflektor obsługiwany ze stanowiska
sterowniczego. 3.
Na statkach o wysokości burty większej
niż 1,50 m powyżej poziomu wody dla statku pustego musi
znajdować się trap lub sztormtrap. Artykuł 10.03
Gaśnice przenośne 1.
Zgodnie z normami europejskimi EN 3-7: 2007 i EN 3-8:
2007 w każdym z następujących miejsc musi znajdować
się przynajmniej jedna gaśnica przenośna: a) w sterówce; b) w pobliżu każdego wejścia
z pokładu do pomieszczeń mieszkalnych; c) w pobliżu każdego wejścia
do pomieszczeń roboczych, niedostępnych z pomieszczeń
mieszkalnych, w których zainstalowane są urządzenia grzewcze,
kuchenne lub chłodnicze zasilane paliwem stałym, płynnym lub
gazem płynnym; d) przy każdym wejściu do
maszynowni i kotłowni; e) poniżej pokładu, w odpowiednich
miejscach maszynowni i kotłowni. Gaśnice muszą być tak
rozmieszczone, aby znajdowały się w odległości nie
większej niż 10 m od każdego punktu pomieszczenia. 2.
Jako gaśnice przenośne, wymagane na mocy
ust. 1, mogą być używane tylko gaśnice proszkowe o
wielkości napełnienia co najmniej 6 kg lub inne przenośne urządzenia
gaśnicze o takiej samej pojemności. Muszą one być
dostosowane do klasy pożarowej A, B i C. Na zasadzie odstępstwa, na statkach
nieposiadających instalacji gazu płynnego dozwolone są
gaśnice pianowe wykorzystujące pianotwórczy środek gaśniczy
tworzący cienkie błony wody i polimeru (AFFF-AR), odporne na mróz do
temperatury –20 °C, nawet jeżeli nie są dostosowane do klasy
pożarowej C. Minimalna pojemność tych gaśnic musi
wynosić co najmniej 9 litrów. Wszystkie gaśnice muszą być
dostosowane do gaszenia pożarów urządzeń elektrycznych pod
napięciem do 1 000V. 3.
Ponadto mogą być używane
gaśnice proszkowe, wodne lub pianowe, jeśli są dostosowane do
klasy pożarowej, która jest najbardziej prawdopodobna w przypadku
pożaru w pomieszczeniu, w którym się znajdują. 4.
Gaśnice przenośne z CO2 jako
środkiem gaśniczym mogą być stosowane tylko do gaszenia
pożaru w kuchni i pożarów instalacji elektrycznych.
Wielkość napełnienia tych gaśnic może wynosić co
najwyżej 1 kg na 15 m3 pojemności pomieszczenia, w którym
są dostępne i używane. 5.
Co najmniej raz na dwa lata gaśnice
przenośne muszą być kontrolowane przez kompetentną
osobę. Do gaśnicy należy przytwierdzić etykietę
poświadczającą przeprowadzenie inspekcji, podpisaną przez
kompetentną osobę i opatrzoną datą przeprowadzenia
inspekcji. 6.
Jeżeli gaśnice są przykryte,
osłona musi być oznaczona symbolem gaśnicy o długości
boku co najmniej 10 cm, zgodnie z dodatkiem I, rys. 3. Artykuł 10.03a
Systemy gaśnicze
zainstalowane na stałe w celu zabezpieczenia
pomieszczeń dla załogi, sterówki i pomieszczeń dla
pasażerów 1.
Do ochrony pomieszczeń dla załogi,
sterówek i pomieszczeń dla pasażerów jako na stałe zainstalowane
systemy gaśnicze mogą służyć tylko specjalne
automatyczne ciśnieniowe instalacje tryskaczowe. 2.
Tylko specjalistyczne firmy mogą montować
lub wymieniać te systemy. 3.
Systemy te muszą być wykonane ze stali
lub równoważnych niepalnych materiałów. 4.
Systemy te muszą zraszać
powierzchnię największego chronionego pomieszczenia z
szybkością 5 l/m2 na minutę. 5.
Systemy zraszające mniejszą ilością
wody muszą mieć pozwolenie zgodne z zaleceniami rezolucji IMO A 800(19)
lub z inną uznaną normą. Pozwolenie jest udzielane przez
uznaną instytucję klasyfikacyjną lub akredytowany instytut
badawczy. Akredytowany instytut badawczy musi stosować się do
europejskiej normy w sprawie ogólnych wymagań dotyczących kompetencji
laboratoriów badawczych i wzorcujących (EN ISO/IEC 17025 2000). 6.
Systemy są kontrolowane przez eksperta: a) przed ich oddaniem do eksploatacji; b) przed ich przywróceniem do eksploatacji
po użyciu; c) przed ich przywróceniem do eksploatacji
po jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie; d) regularnie co najmniej raz na dwa lata. Inspekcje, o których mowa w lit. d), może
przeprowadzać także kompetentna osoba z upoważnionej firmy
specjalizującej się w systemach gaśniczych. 7.
Podczas przeprowadzania kontroli zgodnie z ust. 6
ekspert lub kompetentna osoba sprawdza, czy systemy spełniają
wymagania określone w niniejszym ustępie. Kontrola obejmuje co najmniej: a) inspekcję zewnętrzną
całego systemu; b) test działania systemów
bezpieczeństwa i dyszy; c) test działania zbiorników
ciśnieniowych i systemu pompowego. 8.
Wydaje się zaświadczenie o inspekcji
podpisane przez eksperta lub kompetentną osobę i opatrzone datą
przeprowadzenia inspekcji. 9.
Do unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej należy wpisać liczbę zainstalowanych systemów. 10.
(bez treści) Artykuł 10.03b
Systemy gaśnicze
zainstalowane na stałe w celu zabezpieczenia
maszynowni, kotłowni i pompowni 1.
Środki gaśnicze Do ochrony maszynowni, kotłowni i
pompowni w urządzeniach przeciwpożarowych zainstalowanych na
stałe można stosować następujące środki
gaśnicze: a) CO2 (dwutlenek węgla); b) HFC 227ea (heptafluoropropan); c) IG-541 (52 % azotu, 40 % argonu, 8 %
dwutlenku węgla); d) FK-5-1-12 (dodecafluoro-2-metylopentan-3-on). 2.
Wentylacja, zasysanie powietrza a) Powietrze do spalania niezbędne do
pracy silników spalinowych nie może być zasysane z pomieszczeń
zabezpieczanych przez systemy gaśnicze zainstalowane na stałe.
Przepisu tego nie stosuje się w przypadku dwóch niezależnych od
siebie i gazoszczelnych pomieszczeń silnika głównego lub osobnej
maszynowni położonej obok pomieszczenia maszynowni głównej i
mieszczącej napęd steru dziobowego, dzięki któremu w przypadku
pożaru w pomieszczeniu silnika głównego zapewniony jest dalszy ruch
statku. b) Wentylacja mechaniczna w chronionych
pomieszczeniach musi wyłączać się automatycznie podczas
działania systemu gaśniczego. c) Przy otworach pozwalających na wlot
powietrza i ulatnianie się gazów w chronionym pomieszczeniu muszą
znajdować się przyrządy umożliwiające ich szybkie
zamknięcie. Możliwe musi być wyraźne rozpoznanie, czy
są one zamknięte, czy otwarte. d) Powietrze uchodzące przez zawory
nadciśnieniowe ze zbiorników ze sprężonym powietrzem
zainstalowanych w maszynowniach musi przedostawać się do atmosfery. e) Nad- lub podciśnienie
będące wynikiem napływu środka gaśniczego nie
może zniszczyć ścianek działowych chronionego
pomieszczenia. Zrównoważenie ciśnienia następuje w sposób
bezpieczny. f) Pomieszczenia chronione muszą
być wyposażone w możliwość odciągania
środków gaśniczych i gazów powstających w trakcie spalania.
Urządzenia służące do tego celu muszą być
obsługiwane ze stanowiska spoza pomieszczenia chronionego i w przypadku
pożaru tego pomieszczenia nie mogą stać się
niedostępne. W przypadku urządzeń odsysających
zamontowanych na stałe ich włączenie podczas gaszenia
pożaru musi być uniemożliwione. 3.
Instalacja alarmowa pożarowa Chronione pomieszczenia są monitorowane za
pomocą działającej pożarniczej sieci sygnalizacyjnej. Alarm
musi być zauważalny w sterówce, pomieszczeniach dla załogi i
pomieszczeniach chronionych. 4.
Instalacje rurociągów a) Zamontowane instalacje rurociągów
umożliwiają przenoszenie i rozprowadzanie środków
gaśniczych w chronionym pomieszczeniu. Znajdujące się w
pomieszczeniu rury i związana z nimi armatura muszą być wykonane
ze stali. Przewody przyłączeniowe i wydłużalniki zbiornika
zwolnione są z powyższego przepisu, pod warunkiem że
materiały, z których je wykonano, w przypadku pożaru wykazują
podobne właściwości. Rurociągi są na zewnątrz i
wewnątrz zabezpieczone przed korozją. b) W celu równomiernego rozprowadzenia
środka gaśniczego dysze wylotowe muszą być odpowiednio
zwymiarowane i zamontowane. W szczególności środek gaśniczy musi
być skuteczny także poniżej płyt podłogowych. 5.
Mechanizm uruchamiania systemu gaśniczego a) Niedozwolone są systemy
gaśnicze z automatycznym mechanizmem uruchamiania. b) Musi być możliwe uruchomienie
systemu gaśniczego z odpowiedniego miejsca poza chronionym pomieszczeniem. c) Właściwe zainstalowanie
uruchamiających system gaśniczy musi umożliwiać ich
działanie również podczas pożaru oraz umożliwiać
dostarczenie wymaganej ilości środka gaśniczego w przypadku
zniszczeń wskutek pożaru lub wybuchu w chronionym pomieszczeniu. Niemechaniczne urządzenia spustowe muszą
być zasilane z dwóch różnych niezależnych od siebie
źródeł energii. Te źródła energii muszą znajdować
się poza chronionym pomieszczeniem. Konstrukcja przewodów sterowniczych w
chronionym pomieszczeniu musi umożliwiać ich działanie przez co
najmniej 30 minut w przypadku pożaru. Przewody instalacji elektrycznej
spełniają to wymaganie, jeżeli są zgodne z normą IEC 60331-21:1999. Jeżeli urządzenia uruchamiające
są zakryte, osłona musi być oznaczona symbolem „System
gaśniczy” o długości boku co najmniej 10 cm, zgodnie z dodatkiem
I, rys. 6. Na białym tle znajduje się następujący tekst w
czerwonym kolorze: „Feuerlöscheinrichtung Installation d’extinction Brandblusinstallatie Fire-fighting installation”. d) Jeżeli system gaśniczy jest
przeznaczony do ochrony kilku pomieszczeń, każde pomieszczenie musi
mieć osobne i wyraźnie oznaczone urządzenia spustowe. e) Przy każdym urządzeniu
uruchamiającym system gaśniczy znajduje się instrukcja
obsługi w jednym z języków urzędowych państw
członkowskich umieszczona na stałe w widocznym miejscu. Instrukcje
obsługi muszą w szczególności zawierać informacje
dotyczące: aa) uruchamiania systemu gaśniczego; bb) konieczności sprawdzenia, czy
wszystkie osoby opuściły chronione pomieszczenie; cc) działań załogi w przypadku
użycia systemu gaśniczego oraz dostępu do chronionego
pomieszczenia po jego użyciu lub zalaniu pomieszczenia, w
szczególności w odniesieniu do potencjalnej obecności substancji
niebezpiecznych; dd) działań załogi w przypadku
uszkodzenia systemu gaśniczego. f) W instrukcji działania należy
zwrócić uwagę, że przed uruchomieniem systemu
przeciwpożarowego należy wyłączyć silniki spalinowe
zasysające powietrze z chronionych pomieszczeń. 6.
System ostrzegawczy a) Systemy gaśnicze zainstalowane na
stałe muszą posiadać dźwiękowy i optyczny system
ostrzegawczy. b) System ostrzegawczy włącza
się automatycznie natychmiast po uruchomieniu systemu gaśniczego.
Sygnał ostrzegawczy musi zabrzmieć wystarczająco długo
przed uwolnieniem środka gaśniczego i wyłączenie go nie
jest możliwe. c) Sygnały ostrzegawcze muszą
być wyraźnie widoczne w pomieszczeniach chronionych oraz w
pomieszczeniach prowadzących do nich i muszą być wyraźnie
słyszalne również w najgłośniejszych warunkach pracy.
Muszą różnić się wyraźnie od innych sygnałów
dźwiękowych i optycznych w pomieszczeniu chronionym. d) Dźwiękowe sygnały
ostrzegawcze muszą być wyraźnie słyszalne w sąsiednich
pomieszczeniach, nawet gdy łączące je drzwi są
zamknięte, i w najgłośniejszych warunkach pracy. e) Jeżeli system ostrzegawczy nie
kontroluje się sam ze względu na zwarcia, zerwania przewodów lub
spadki napięcia, musi istnieć możliwość sprawdzenia
jego funkcjonowania. f) Przy każdym wejściu do
pomieszczenia, gdzie może być stosowany środek gaśniczy,
musi znajdować się widoczna tabliczka z następującym
czerwonym napisem na białym tle: „Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung! Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des
Signals [opis sygnału]) den Raum sofort verlassen! Attention, installation d’extinction d’incendie ! Quitter immédiatement ce local au signal (description du signal
[opis sygnału]) Let op, brandblusinstallatie ! Bij het in werking treden van het alarmsignaal
(omschrijving van het signal [opis sygnału]) deze ruimte onmiddellijk
verlaten! Warning, fire-fighting installation! Leave the room as soon as the warning signal
sounds (description of signal [opis sygnału])”. 7.
Zbiorniki ciśnieniowe, armatura i przewody
ciśnieniowe a) Zbiorniki ciśnieniowe, armatura i
przewody ciśnieniowe muszą spełniać przepisy
obowiązujące w jednym z państw członkowskich. b) Zbiorniki ciśnieniowe muszą
być zainstalowane zgodnie ze wskazówkami producenta. c) Nie wolno instalować zbiorników
ciśnieniowych, armatury i przewodów ciśnieniowych w pomieszczeniach
dla załogi. d) Temperatura w szafkach i pomieszczeniach
do instalacji zbiorników ciśnieniowych nie może przekraczać 50
°C. e) Szafki i pomieszczenia na pokładzie
do instalacji zbiorników ciśnieniowych muszą być nieruchome i
posiadać otwory wentylacyjne rozmieszczone tak, aby w przypadku
nieszczelności zbiornika ciśnieniowego uniemożliwić
przedostanie się ulatniającego się gazu do wnętrza statku.
Bezpośrednie połączenia z innymi pomieszczeniami są
niedopuszczalne. 8.
Ilość środka gaśniczego Jeżeli środek gaśniczy jest
przeznaczony do ochrony więcej niż jednego pomieszczenia,
całkowita ilość dostępnego środka gaśniczego nie
musi być większa od ilości potrzebnej do ochrony
największego pomieszczenia. 9.
Instalacja, inspekcja i dokumentacja a) Tylko firmy specjalizujące się
w systemach przeciwpożarowych mogą instalować te systemy lub
dokonywać ich przeróbek. Należy przestrzegać warunków (karta
charakterystyki produktu, karta charakterystyki bezpieczeństwa) producenta
środków gaśniczych oraz producenta systemu. b) System jest kontrolowany przez eksperta: aa) przed jego oddaniem do eksploatacji; bb) przed przywróceniem do eksploatacji po
użyciu; cc) przed przywróceniem do eksploatacji po
jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie; dd) regularnie co najmniej raz na dwa lata. Inspekcje, o których mowa w ppkt dd), może
przeprowadzać także kompetentna osoba z upoważnionej firmy
specjalizującej się w systemach gaśniczych. c) Podczas inspekcji ekspert lub kompetentna
osoba musi sprawdzić, czy system spełnia wymagania określone w
niniejszym artykule. d) Inspekcja obejmuje przynajmniej: aa) inspekcję zewnętrzną
całej instalacji; bb) inspekcję szczelności
rurociągów; cc) sprawdzenie działania systemu
obsługi i mechanizmu uruchamiającego; dd) sprawdzenie ciśnienia i zawartości
zbiornika; ee) sprawdzenie szczelności i
zamknięć chronionego pomieszczenia; ff) inspekcję pożarniczej sieci
sygnalizacyjnej; gg) inspekcję systemu ostrzegawczego. e) Wydaje się zaświadczenie o
inspekcji podpisane przez eksperta lub kompetentną osobę i opatrzone
datą przeprowadzenia inspekcji. f) W unijnym świadectwie
zdolności żeglugowej należy wpisać liczbę
zainstalowanych na stałe systemów gaśniczych. 10.
Systemy gaśnicze z CO2 Systemy gaśnicze, w których CO2
stosowany jest jako środek gaśniczy, muszą, poza wymaganiami
opisanymi w ust. 1–9, spełniać następujące warunki: a) pojemniki z CO2 muszą
znajdować się poza pomieszczeniem chronionym, w pomieszczeniu lub
szafie oddzielonych gazoszczelnie od innych pomieszczeń. Drzwi do tych
pomieszczeń lub szaf muszą otwierać się na zewnątrz,
być zamykane na klucz i na zewnętrznej stronie być oznaczone
symbolem „Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem”, zgodnie z dodatkiem
I, rys. 4, o wysokości co najmniej 5 cm oraz znakiem „CO2” w
tym samym kolorze i tej samej wielkości; b) miejsca pod pokładem
służące do przechowywania pojemników z CO2 mogą
być dostępne tylko z zewnątrz. Pomieszczenia te muszą
posiadać własny wystarczający sztuczny system wentylacyjny z
przewodami wyciągowymi, który jest całkowicie oddzielony od innych
systemów wentylacyjnych na pokładzie; c) poziom wypełnienia pojemników z CO2
nie może przekraczać 0,75 kg/l. Za objętość
właściwą CO2 , niebędącego pod
ciśnieniem, przyjmuje się 0,56 m3/kg; d) objętość CO2 do
wypełnienia chronionego pomieszczenia musi wynosić co najmniej 40 %
jego kubatury. Taką objętość należy wprowadzić w
ciągu 120 sekund. Musi istnieć możliwość sprawdzenia
dostarczenia gazu; e) otwieranie zaworu pojemnika oraz
obsługiwanie zaworu przepływu następują poprzez
odrębne działania; f) odpowiedni czas, o którym mowa w ust. 6
lit. b), wynosi co najmniej 20 sekund. Opóźnienie do czasu uwolnienia CO2
musi być zapewnione przez niezawodne urządzenie. 11.
Systemy gaśnicze z HFC-227ea Systemy gaśnicze, w których HFC 227ea
stosowany jest jako środek gaśniczy, muszą, poza wymaganiami
określonymi w ust. 1–9, spełniać następujące warunki: a) jeżeli chronionych jest kilka
pomieszczeń o różnej kubaturze, w każdym pomieszczeniu musi
być zainstalowany odrębny system gaśniczy; b) każdy pojemnik zawierający HFC-227ea,
który znajduje się w chronionym pomieszczeniu, musi być
wyposażony w zabezpieczenie nadciśnieniowe. Musi ono zapewniać
bezpieczne uwalnianie zawartości pojemnika w chronionym pomieszczeniu,
jeśli pojemnik narażony jest na działanie ognia, a system
gaśniczy nie został uruchomiony; c) każdy pojemnik musi być
wyposażony w przyrząd do kontroli ciśnienia gazu; d) poziom wypełnienia pojemników nie
może przekraczać 1,15 kg/l. Za objętość
właściwą gazu HFC-227, niebędącego pod
ciśnieniem, przyjmuje się 0,1374 m3/kg; e) objętość HFC-227ea do
wypełnienia chronionego pomieszczenia musi wynosić co najmniej 8 %
jego kubatury. Taką objętość należy wprowadzić w
ciągu 10 sekund; f) pojemniki z HFC 227ea muszą
być zaopatrzone w system kontroli ciśnienia, który w przypadku
niedopuszczalnego wycieku gazu napędowego uruchamia w sterówce
dźwiękowy i optyczny sygnał alarmowy. Jeżeli nie ma
sterówki, sygnał alarmowy musi być nadawany poza chronione
pomieszczenie; g) po wypełnieniu chronionego
pomieszczenia gazem jego stężenie nie może być większe
niż 10,5 %; h) żaden element systemu
gaśniczego nie może być wykonany z aluminium. 12.
Systemy gaśnicze z IG-541 Systemy gaśnicze, w których IG-541 stosowany
jest jako środek gaśniczy, muszą, poza wymaganiami opisanymi w
ust. 1–9, spełniać następujące warunki: a) jeżeli chronionych jest kilka
pomieszczeń o różnej kubaturze, w każdym pomieszczeniu musi
być zainstalowany odrębny system gaśniczy; b) każdy pojemnik zawierający IG-541,
który znajduje się w chronionym pomieszczeniu, musi być
wyposażony w zabezpieczenie nadciśnieniowe. Musi ono zapewniać
bezpieczne uwalnianie zawartości pojemnika w chronionym pomieszczeniu,
jeśli pojemnik narażony jest na działanie ognia, a system
gaśniczy nie został uruchomiony; c) każdy pojemnik musi być
wyposażony w przyrząd do kontroli jego zawartości; d) ciśnienie napełnienia pojemnika
nie może przekraczać 200 bar przy temperaturze +15 °C; e) objętość IG-541 do
wypełnienia chronionego pomieszczenia musi wynosić co najmniej 44 % i
co najwyżej 50 % jego kubatury. Taką objętość
należy wprowadzić w ciągu 120 sekund. 13.
Systemy gaśnicze z FK-5-1-12 Systemy gaśnicze stosujące FK-5-1-12
jako środek gaśniczy muszą poza wymaganiami opisanymi w ust. 1–9
spełniać następujące przepisy: a) jeżeli chronionych jest kilka
pomieszczeń o różnej kubaturze, w każdym pomieszczeniu musi
być zainstalowany odrębny system gaśniczy; b) każdy pojemnik zawierający FK-5-1-12,
który znajduje się w chronionym pomieszczeniu, musi być
wyposażony w zabezpieczenie nadciśnieniowe. Nadmiarowy zawór
ciśnieniowy musi zapewniać bezpieczne uwalnianie zawartości
pojemnika w chronionym pomieszczeniu, jeśli pojemnik narażony jest na
działanie ognia, a system gaśniczy nie został uruchomiony; c) każdy pojemnik musi być
wyposażony w przyrząd do kontroli ciśnienia gazu; d) poziom wypełnienia pojemników nie
może przekraczać 1,00 kg/l. Za objętość
właściwą gazu FK-5-1-12, niebędącego pod
ciśnieniem, przyjmuje się 0,0719 m3/kg; e) objętość FK-5-1-12 do
wypełnienia chronionego pomieszczenia musi wynosić co najmniej 5,5 %
jego kubatury. Taką objętość należy wprowadzić w
ciągu 10 sekund. Musi istnieć możliwość sprawdzenia
dostarczenia gazu; f) pojemniki z FK-5-1-12 muszą
być zaopatrzone w system kontroli ciśnienia, który w przypadku
niedopuszczalnego wycieku gazu napędowego uruchamia w sterówce dźwiękowy
i optyczny sygnał alarmowy. Jeżeli nie ma sterówki, sygnał
alarmowy musi być nadawany poza chronione pomieszczenie; g) po wypełnieniu chronionego
pomieszczenia gazem jego stężenie nie może być większe
niż 10,0 %. Artykuł 10.03c
(bez treści) Artykuł 10.04
Łodzie towarzyszące 1.
Zgodnie z normą europejską EN 1914: 1997
następujące jednostki muszą być wyposażone w
łodzie towarzyszące: a) statki motorowe i barki holowane o
nośności powyżej 150 t; b) holowniki i pchacze o wyporności
objętościowej większej niż 150 m3; c) urządzenia pływające; d) statki pasażerskie. 2.
Musi istnieć możliwość
bezpiecznego zwodowania łodzi towarzyszących przez jedną
osobę w ciągu pięciu minut od rozpoczęcia pierwszych
koniecznych do tego działań. Jeśli są one wodowane za
pomocą urządzeń napędzanych silnikowo, muszą być
tak skonstruowane, aby w razie przerwy w dostawie energii napędu szybkie i
bezpieczne zwodowanie wciąż było możliwe. 3.
Nadmuchiwane łodzie towarzyszące
muszą być kontrolowane zgodnie ze wskazówkami producenta. Artykuł 10.05
Koła i kamizelki
ratunkowe 1.
Zgodnie z normą europejską EN 14144: 2002
na pokładzie jednostki muszą znajdować się co najmniej trzy
koła ratunkowe. Koła muszą znajdować się w
odpowiednich miejscach na pokładzie, być gotowe do użycia oraz
nie mogą być trwale zamocowane. Co najmniej jedno koło ratunkowe
musi znajdować się w bezpośrednim sąsiedztwie sterówki i
musi być wyposażone w samozapalające się, zasilane
baterią źródło światła, niegasnące pod wodą. 2.
Indywidualna, automatycznie nadmuchiwana kamizelka
ratunkowa zgodna z normami europejskimi EN 395: 1998, EN 396: 1998, EN ISO 12402-3:
2006 lub EN ISO 12402-4: 2006 musi być łatwo dostępna dla
każdej osoby regularnie przebywającej na pokładzie statku. Dla dzieci dopuszczalne są także
nienadmuchiwane kamizelki ratunkowe, odpowiadające tym normom. 3.
Kamizelki ratunkowe muszą być
kontrolowane zgodnie ze wskazówkami producenta. ROZDZIAŁ 11 BEZPIECZEŃSTWO
W MIEJSCU PRACY Artykuł 11.01
Przepisy ogólne 1.
Statki są zbudowane, urządzone i
wyposażone tak, aby zapewnić przebywającym na nich osobom
bezpieczną pracę i poruszanie się. 2.
Urządzenia zamontowane na stałe, które
są niezbędne do pracy na statku, są tak rozplanowane,
rozmieszczone i zabezpieczone, aby umożliwić ich łatwe i
bezpieczne działanie, użytkowanie i konserwację. W razie
potrzeby elementy ruchome i gorące muszą być wyposażone w
urządzenia zabezpieczające. Artykuł 11.02 Ochrona przed upadkiem 1.
Pokłady i schodnie pokładowe boczne
muszą być płaskie i w żaden sposób nie stwarzać
możliwości potknięcia się; woda nie może się na
nich zbierać. 2.
Pokłady, schodnie pokładowe boczne,
podłogi maszynowni, pomosty, schody i wierzch pachołów na schodniach
pokładowych bocznych muszą być antypoślizgowe. 3.
Wierzch pachołów na schodniach
pokładowych bocznych oraz przeszkody znajdujące się na
kładkach, takie jak krawędzie stopni, muszą być pomalowane
na kolor kontrastujący z pokładem. 4.
Na zewnętrznych krawędziach pokładów
i schodni pokładowych bocznych musi być zamontowane nadburcie o
wysokości co najmniej 0,90 m lub ciągłe barierki zgodne z
normą europejską EN 711: 1995. W miejscach pracy, w których istnieje
ryzyko upadku z wysokości większej niż 1 m, muszą być
zamontowane nadburcia lub zrębnice o wysokości co najmniej 0,90 m lub
ciągłe barierki zgodne z normą europejską EN 711:. 1995. W
przypadku gdy barierki schodni pokładowych bocznych są chowane, a) poręcz ciągła o
średnicy 0,02–0,04 m musi być dodatkowo przymocowana do zrębnicy
na wysokości 0,7–1,1 m; b) oznaczenia zgodne z dodatkiem I, rys. 10,
o średnicy co najmniej 15 cm, muszą być zamocowane w dobrze
widocznych miejscach w punkcie, w którym rozpoczyna się schodnia
pokładowa boczna. W przypadku braku zrębnicy musi
być zamiast niej zainstalowana nieruchoma barierka. 4a. Na zasadzie odstępstwa
od ust. 4, na barkach pchanych i barkach bez pomieszczeń dla załogi
nadburcia lub barierki nie są wymagane w przypadku gdy: a) listwa przypodłogowa została
przymocowana do zewnętrznych krawędzi pokładów i schodni
pokładowych bocznych; b) poręcze zgodne z ust. 4 lit. a)
zostały przymocowane do zrębnic; oraz c) oznaczenia zgodne z dodatkiem I, rys. 10,
o średnicy co najmniej 15 cm, zostały zamocowane w dobrze
widocznych miejscach na pokładzie. 4b. Na zasadzie odstępstwa od
ust. 4, na statkach o pokładzie gładkim lub skrzyniowym nie jest
wymagane, aby barierki były przymocowane bezpośrednio do
zewnętrznych krawędzi tych pokładów lub na schodniach
pokładowych bocznych w przypadku gdy: a) korytarz poprzeczny jest przeprowadzony
nad wspomnianymi pokładami gładkimi, otoczonymi nieruchomymi
barierkami zgodnymi z EN 711:1995; oraz b) oznaczenia zgodne z dodatkiem I, rys. 10,
o średnicy co najmniej 15 cm, zostały zamocowane w dobrze
widocznych miejscach w przejściach do obszarów niechronionych przez
barierki. 5.
Organ inspekcyjny może wymagać
zamontowania odpowiednich urządzeń i sprzętu do zapewnienia
bezpieczeństwa w miejscach pracy, w których istnieje ryzyko upadku z
wysokości większej niż 1 m. 6.
W ustępach 4, 4a i 4b określono
tymczasowe wymagania zgodnie z art. 25 niniejszej dyrektywy, które
będą obowiązywać do dnia 1 grudnia 2016 r. Artykuł 11.03
Wymiary miejsc pracy Miejsca pracy muszą być na tyle
duże, aby zapewnić każdej znajdującej się w nich
osobie odpowiednią swobodę ruchów. Artykuł 11.04
Schodnia pokładowa
boczna 1.
Wolna szerokość schodni pokładowej
bocznej wynosi co najmniej 0,60 m. Przy niektórych zainstalowanych
urządzeniach koniecznych do pracy statku, jak np. przy zaworach do mycia
pokładu, wielkość ta może być zmniejszona do 0,50 m, a
przy pachołach i przewłokach do 0,40 m. 2.
Do wysokości 0,90 m nad schodnią
pokładową boczną szerokość w świetle schodni
pokładowej bocznej może być zmniejszona do 0,50 m, pod warunkiem
że ta szerokość w świetle między zewnętrzną
krawędzią kadłuba a wewnętrzną krawędzią
ładowni wynosi co najmniej 0,65 m. 3.
Wymagania zawarte w ust. 1 i 2 stosuje się do
wysokości 2,00 m powyżej schodni pokładowej bocznej. 4.
Ust. 2 stanowi wymaganie tymczasowe zgodnie z art. 25
niniejszej dyrektywy i będzie obowiązywać do dnia 1 grudnia 2016
r. Artykuł 11.05
Dostęp do miejsc pracy 1.
Punkty dostępu i przejścia przeznaczone
do ruchu osób i towarów są wystarczająco duże i rozplanowane w
taki sposób, aby: a) przed wejściem dostępu
zapewniona była wystarczająca przestrzeń, która nie utrudnia
ruchu; b) wolna szerokość
przejść musi odpowiadać przeznaczeniu miejsca pracy i
wynosić co najmniej 0,60 m; z wyjątkiem statków o szerokości nie
większej niż 8 m, w których przypadku szerokość
przejścia może wynosić jedynie 0,50 m; c) wolna wysokość
przejść w świetle wraz z wysokością zrębnicy musi
wynosić co najmniej 1,90 m. 2.
Drzwi muszą być bezpiecznie otwierane i
zamykane z obu stron. Muszą być zabezpieczone przed niezamierzonym
otwarciem lub zamknięciem. 3.
Odpowiednie schody, drabiny lub stopnie
ścienne muszą być zamontowane w wejściach, wyjściach i
przejściach, w których różnica poziomu jest większa niż 0,50
m. 4.
W miejscach pracy obsadzonych w trybie
ciągłym, w których różnica poziomu wynosi powyżej 1,00 m,
należy zamontować schody. Wymaganie to nie dotyczy to wyjść
awaryjnych. 5.
Statki z ładowniami muszą posiadać w
każdym końcu każdej ładowni co najmniej jedno na stałe
zainstalowane urządzenie umożliwiające dostęp. Na zasadzie odstępstwa od zdania pierwszego
można zaniechać zamontowania na stałe zainstalowanego
urządzenia do wchodzenia, jeżeli dostępne są co najmniej
dwie przenośne drabiny sięgające co najmniej trzema szczeblami
powyżej krawędzi luku przy kącie nachylenia 60°. Artykuł 11.06
Wyjścia i wyjścia
awaryjne 1.
Liczba, konstrukcja i wymiary wyjść,
włącznie z wyjściami awaryjnymi, muszą odpowiadać
przeznaczeniu i wielkości pomieszczeń. Jeżeli jedno z
wyjść jest wyjściem awaryjnym, musi być specjalnie
oznaczone. 2.
Wyjścia awaryjne lub okna bądź
świetliki służące jako wyjścia awaryjne muszą
posiadać wolny otwór o powierzchni co najmniej 0,36 m2, przy
czym długość najkrótszego boku musi wynosić co najmniej 0,50
m. Artykuł 11.07
Drabiny, schody i podobne
urządzenia umożliwiające dostęp 1.
Schody i drabiny muszą być odpowiednio
zamocowane. Schody muszą mieć co najmniej 0,60 m szerokości;
wolna szerokość między poręczami musi wynosić co
najmniej 0,60 m; głębokość stopni nie może być
mniejsza niż 0,15 m; powierzchnia stopni musi być
antypoślizgowa, schody z więcej niż trzema stopniami muszą
mieć poręcze. 2.
Wolna szerokość drabin i stopni
ściennych wynosi co najmniej 0,30 m; odległość między
szczeblami nie może wynosić więcej niż 0,30 m;
odległość między szczeblami a konstrukcją musi
wynosić co najmniej 0,15 m. 3.
Drabiny i stopnie ścienne muszą być
rozpoznawalne z góry i muszą mieć zamontowane uchwyty nad otworem
stanowiącym wyjście. 4.
Drabiny przenośne muszą mieć co
najmniej 0,40 m szerokości, a ich szerokość ich podstawy
musiwynosić co najmniej 0,50 m; muszą one być zabezpieczone
przed wywróceniem się lub poślizgnięciem; szczeble muszą
być trwale zamontowane na wspornikach. Artykuł 11.08
Pomieszczenia wewnętrzne 1.
Wielkość, rozmieszczenie i układ
miejsc pracy wewnątrz statku muszą być dostosowane do
wykonywanych prac i spełniać wymagania BHP. Pomieszczenia muszą
być wystarczająco oświetlone światłem naturalnym i
wentylowane; w razie potrzeby muszą być wyposażone w
urządzenia grzewcze do utrzymywania odpowiedniej temperatury. 2.
Podłogi w miejscach pracy wewnątrz statku
muszą być solidne, wytrzymałe, uniemożliwiać
potknięcia i poślizgnięcia. Otwory w pokładzie i
podłogach, które nie są zamknięte, muszą być
zabezpieczone przed niebezpieczeństwem upadku. Okna i świetliki
są tak wykonane i rozmieszczone, aby umożliwić bezpieczną
obsługę i czyszczenie. Artykuł 11.09
Ochrona przed hałasem i
drganiami 1.
Miejsca pracy muszą być tak
rozmieszczone, wyposażone i zaprojektowane, aby nie narażały
członków załogi na zagrożenia związane ze szkodliwymi
drganiami. 2.
Ponadto miejsca pracy obsadzone w trybie
ciągłym muszą być tak skonstruowane i
dźwiękoszczelne, aby hałas nie zagrażał
bezpieczeństwu i zdrowiu członków załogi. 3.
Członkom załogi codziennie narażonym
na hałas powyżej 85dB(A) należy udostępnić
indywidualne urządzenia chroniące przed hałasem. W miejscach
pracy o natężeniu dźwięku przekraczającym 90 dB(A)
muszą znajdować się symbole przypominające o obowiązku
stosowania urządzeń chroniących przed hałasem, zgodnie z
dodatkiem I rys. 7, o średnicy co najmniej 10 cm, z napisem „Nakaz
użycia ochrony słuchu”. Artykuł 11.10
Pokrywy luków 1.
Pokrywy luków muszą być łatwo
dostępne i bezpieczne podczas obsługi. Elementy pokryw luku
ważące więcej niż 40 kg mogą być przesuwne,
obrotowe lub wyposażone w mechaniczne urządzenia do otwierania.
Pokrywy luków obsługiwane za pomocą mechanizmu podnoszącego
muszą mieć zamontowane odpowiednie i łatwo dostępne
urządzenia służące do mocowania elementów
chwytających. Na niewymiennych pokrywach luków oraz rozpornicach musi
być wyraźnie oznaczony odpowiadający im luk oraz ich
właściwe na nim położenie. 2.
Pokrywy luków muszą być zabezpieczone
przed ich unoszeniem przez wiatr lub przez urządzenia ładunkowe. Na
lukach zasuwanych muszą być zamocowane zamknięcia, które
zapobiegają przypadkowemu przesunięciu wzdłuż o więcej
niż 0,40 m; pokrywy te można blokować w pozycji końcowej.
Do przymocowania nakładających się pokryw luków muszą
być zamontowane odpowiednie urządzenia. 3.
Źródło zasilania obsługiwanych
mechanicznie pokryw luków musi być automatycznie odcinane po zwolnieniu
przełącznika. 4.
Pokrywy luków muszą być wytrzymałe
na spodziewane obciążenie. Pokrywy luków, po których można
chodzić, muszą wytrzymać obciążenie skupione co
najmniej 75 kg. Pokrywy luków, po których nie można chodzić,
należy odpowiednio oznaczyć. Pokrywy luków, które są
przeznaczone do wytrzymywania ciężaru ładunku pokładowego,
muszą posiadać oznaczenie dopuszczalnego obciążenia w t/m2.
Jeżeli do osiągnięcia maksymalnego dopuszczalnego
obciążenia potrzebne są wsporniki, musi to być oznaczone w
odpowiednim miejscu; w tym przypadku na pokładzie muszą
znajdować się odpowiednie plany. Artykuł 11.11
Wciągarki 1.
Konstrukcja wciągarek musi zapewniać
bezpieczeństwo pracy. Muszą one posiadać urządzenia
zapobiegające niezamierzonemu zwolnieniu obciążenia.
Wciągarki, które nie mają automatycznego hamulca, muszą być
wyposażone w hamulec dostosowany do siły naciągu. 2.
Wciągarki obsługiwane ręcznie
muszą posiadać urządzenia zabezpieczające przed odskokiem
korby. Wciągarki o napędzie mechanicznym i ręcznym muszą
być tak skonstruowane, aby napęd mechaniczny nie mógł
wprawić w ruch wału napędu ręcznego. Artykuł 11.12
Dźwigi 1.
Dźwigi muszą być zbudowane zgodnie z
zasadami techniki. Siły powstające podczas pracy dźwigu
muszą być bezpiecznie rozłożone w konstrukcji statku; nie
mogą zagrażać jego stateczności. 2.
Do dźwigów należy przymocować
tabliczkę producenta z następującymi informacjami: a) nazwa i adres producenta; b) oznakowanie CE i rok produkcji; c) seria lub model; d) numer seryjny, w stosownym przypadku. 3.
Maksymalne dopuszczalne obciążenie musi
być czytelnie i trwale oznaczone na dźwigach. Jeżeli obciążenie robocze nie
przekracza 2000 kg, wystarczy umieścić na dźwigu w sposób
czytelny i trwały informację o maksymalnym dopuszczalnym
obciążeniu roboczym przy maksymalnym zasięgu. 4.
Obecność odpowiednich urządzeń
musi chronić przed przypadkami zmiażdżenia lub ucięcia.
Zewnętrzne części dźwigów muszą posiadać co
najmniej 0,5 m prześwitu bezpiecznego we wszystkich kierunkach od
dźwigu – w górę, w dół oraz po bokach. Poza miejscem pracy i
kładkami nie wymaga się prześwitu bezpiecznego po bokach. 5.
Dźwigi o napędzie mechanicznym muszą
być zabezpieczone przed ich niepowołanym użyciem. Dźwigi te
mogą być uruchamiane tylko z urządzenia sterowniczego
przeznaczonego dla dźwigu. Elementy obsługi muszą samoczynnie
wracać do pozycji wyjściowej (przełącznik samorozłączający
się); ich stan działania musi być wyraźnie rozpoznawalny. W przypadku przerwy w zasilaniu napędu
ładunek nie może samoczynnie się uwolnić. Należy
zapobiec niezamierzonym ruchom dźwigu. Odpowiednie urządzenia muszą
ograniczać ruch dźwignicy w górę oraz przekraczanie
obciążenia roboczego. Ruch dźwignicy w dół musi być ograniczony,
jeżeli w przewidywanych warunkach pracy w momencie umocowywania
obciążenia na bębnie linowym znajdują się mniej
niż dwa zwoje lin. Uruchomienie urządzeń automatycznych musi w
danym przypadku nadal umożliwiać ruch w przeciwnym kierunku. Wytrzymałość na rozciąganie
stalowych lin takielunku ruchomego musi przekraczać co najmniej
pięciokrotną wartość maksymalnej dopuszczalnej siły
naciągu liny. Liny stalowe muszą być wykonane bez zarzutu i
przeznaczone do stosowania na dźwigach. 6.
Dźwigi są poddawane inspekcji przez
eksperta: a) przed ich oddaniem do eksploatacji; b) przed ich przywróceniem do eksploatacji po
jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie; c) regularnie co najmniej co trzy lata. W ramach wspomnianej inspekcji odpowiednią
wytrzymałość i wystarczającą stateczność
należy wykazać za pomocą obliczeń i przeprowadzonej na
pokładzie próby obciążenia. W przypadku dźwigów, których
obciążenie robocze nie przekracza 2000 kg, ekspert może
podjąć decyzję o całkowitym lub częściowym
zastąpieniu dowodu uzyskanego w wyniku obliczeń próbą przy
obciążeniu 1,25 raza większym od obciążenia roboczego,
przeprowadzoną w pełnym zakresie roboczym. Wydaje się zaświadczenie o inspekcji
podpisane przez eksperta i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji. 7.
Dźwigi muszą być regularnie,
jednakże co najmniej raz na 12 miesięcy, kontrolowane przez
kompetentną osobę. Bezpieczne warunki pracy dźwigu są
wówczas sprawdzane poprzez kontrolę wizualną i kontrolę pracy
dźwigu. Wydaje się zaświadczenie o inspekcji
podpisane przez kompetentną osobę i opatrzone datą
przeprowadzenia inspekcji. 8.
(bez treści) 9.
Dźwigi, których obciążenie robocze
przekracza 2000 kg, stosowane do przeładunku lub zamontowane na
dźwignikach, pontonach i innych urządzeniach pływających
albo łodziach roboczych muszą ponadto spełniać przepisy
jednego z państw członkowskich. 10.
Instrukcja obsługi wytwórcy dźwigu musi
być przechowywana na pokładzie. Musi ona zawierać co najmniej
informacje dotyczące: a) zakresu działania i funkcji
urządzeń obsługi; b) maksymalnego dopuszczalnego
obciążenia roboczego odpowiadającego ładunkowi; c) maksymalnego dopuszczalnego nachylenia
dźwigu; d) instrukcji montażu i konserwacji; e) ogólnych danych technicznych. Artykuł 11.13
Przechowywanie
łatwopalnych cieczy Łatwopalne ciecze o temperaturze
zapłonu niższej niż 55 °C muszą być przechowywane na
pokładzie w wentylowanej szafie wykonanej z niepalnego materiału. Na
zewnętrznej części szafy, zgodnie z dodatkiem I, rys. 2, musi
być umieszczony znak o średnicy co najmniej 10 cm z napisem „Zakaz
używania ognia, otwartego płomienia i palenia tytoniu”. ROZDZIAŁ 12 POMIESZCZENIA
DLA ZAŁOGI Artykuł 12.01 Przepisy ogólne 1.
Na statkach muszą znajdować się
pomieszczenia dla załogi dla osób zazwyczaj mieszkających na
pokładzie, a przynajmniej dla załogi minimalnej. 2.
Pomieszczenia muszą być zaprojektowane,
urządzone i wyposażone w taki sposób, aby odpowiadały potrzebom
wynikającym z bezpieczeństwa, zdrowia i wygody osób na
pokładzie. Pomieszczenia muszą być łatwo i w bezpieczny
sposób dostępne oraz wystarczająco izolowane od ciepła i zimna. 3.
Organ inspekcyjny może dopuścić
wyjątki od przepisów niniejszego rozdziału, jeżeli
bezpieczeństwo, zdrowie i wygoda osób na pokładzie są zapewnione
w inny sposób. 4.
Organ inspekcyjny wprowadza do unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej wszelkie ograniczenia
dotyczące trybu pracy i rodzaju pracy statku, wymagane w związku z
wyjątkami, o których mowa w ust. 3. Artykuł 12.02 Szczególne wymagania projektowe
dotyczące pomieszczeń dla załogi 1.
Musi istnieć możliwość
wentylacji pomieszczeń, nawet przy drzwiach zamkniętych; dodatkowo
pomieszczenia mieszkalne muszą być odpowiednio oświetlone i
posiadać widok na zewnątrz. 2.
Do pomieszczeń dla załogi muszą
prowadzić schody, jeśli wejście do nich znajduje się na
innym poziomie niż pokład i różnica wysokości wynosi
więcej niż 0,30 m. 3.
W części dziobowej statku podłogi
nie mogą znajdować się niżej niż 1,20 m od wodnicy
maksymalnego zanurzenia. 4.
Pomieszczenia rekreacyjne i sypialne muszą
posiadać co najmniej dwa wyjścia umieszczone jak najdalej od siebie i
służące jako drogi ewakuacyjne. Jedno wyjście może
zostać zaprojektowane jako wyjście awaryjne. Nie dotyczy to jednak
pomieszczeń z wyjściem prowadzącym bezpośrednio na
pokład lub na korytarz, które służy jako droga ewakuacyjna, pod
warunkiem że posiada ono dwa oddalone od siebie wyjścia
prowadzące na lewą i prawą burtę. Wyjścia awaryjne, do
których mogą zaliczać się też świetliki i okna,
muszą posiadać wolny otwór o wielkości co najmniej 0,36 m2,
z najkrótszym bokiem długości co najmniej 0,50 m, oraz
umożliwiać błyskawiczne opuszczenie pomieszczenia w sytuacji
awaryjnej. Izolacja i okładzina dróg ewakuacyjnych muszą być
wykonane z materiałów trudnopalnych, a skorzystanie z dróg ewakuacyjnych
musi być zapewnione poprzez zastosowanie odpowiednich środków, takich
jak drabiny lub stopnie ścienne. 5.
Pomieszczenia dla załogi muszą być
zabezpieczone przed niedopuszczalnym hałasem i drganiami. Maksymalne
dopuszczalne poziomy ciśnienia akustycznego wynoszą: a) 70 dB(A) we wspólnych pomieszczeniach
mieszkalnych; b) 60 dB(A) w pomieszczeniach sypialnych.
Nie dotyczy to statków obsadzonych przez załogę wyłącznie
poza porą odpoczynku, zgodnie z prawem krajowym państw
członkowskich. Ograniczenie dotyczące trybu pracy musi być odnotowane
w unijnym świadectwie zdolności żeglugowej. 6.
Wysokość pomieszczenia dla załogi
nie może być mniejsza niż 2,00 m. 7.
Zasadniczo statki muszą posiadać co
najmniej jedno wspólne pomieszczenie rekreacyjne oddzielone od pomieszczeń
sypialnych. 8.
Wolna powierzchnia wspólnych pomieszczeń
rekreacyjnych nie może wynosić mniej niż 2 m2 na
osobę, całkowita powierzchnia musi jednak wynosić co najmniej 8
m2 (nie licząc mebli oprócz stołów i krzeseł). 9.
Kubatura każdego indywidualnego pomieszczenia
mieszkalnego i sypialnego musi wynosić co najmniej 7 m3. 10.
Objętość powietrza na osobę
musi wynosić co najmniej 3,5 m3 w indywidualnych
pomieszczeniach mieszkalnych. W przypadku pomieszczeń sypialnych
objętość ta musi wynosić co najmniej 5 m3 na
pierwszą osobę i co najmniej 3 m3 na każdą
następną osobę (nie licząc kubatury wyposażenia).
Pomieszczenia sypialne przeznaczone są dla co najwyżej dwóch osób.
Koje muszą być umocowane na wysokości co najmniej 0,30 m nad
podłogą. Jeśli ustawione są piętrowo,
wysokość prześwitu musi wynosić co najmniej 0,60 m. 11.
Górna krawędź drzwi musi znajdować
się na wysokości co najmniej 1,90 m nad pokładem lub
podłogą, a wolna szerokość musi wynosić co najmniej 0,60
m. Ustaloną wysokość można osiągnąć poprzez
zastosowanie przesuwnych lub składanych pokryw lub klap. Drzwi muszą
się otwierać na zewnątrz i musi istnieć
możliwość ich otwarcia z obu stron. Zrębnica nie może
przekraczać wysokości 0,40 m; spełnione muszą być
jednak również inne przepisy bezpieczeństwa. 12.
Schody muszą być trwale zamocowane i
bezpieczne. Warunek ten uznaje się za spełniony, jeżeli: a) szerokość schodów wynosi co
najmniej 0,60 m; b) głębokość stopni
wynosi co najmniej 0,15 m; c) stopnie są antypoślizgowe; d) schody o więcej niż trzech
stopniach są wyposażone w co najmniej jeden uchwyt lub jedną poręcz. 13.
Rury przenoszące niebezpieczne gazy lub
ciecze, w szczególności te, które są pod tak wysokim ciśnieniem,
że wyciek z nich mógłby stanowić niebezpieczeństwo dla
człowieka, nie mogą być położone w pomieszczeniach dla
załogi ani w korytarzach prowadzących do tych pomieszczeń. Nie dotyczy
to jednak rur systemu parowego i hydraulicznego, o ile są one umieszczone
w metalowych rurach ochronnych, jak również rur instalacji gazu
płynnego przeznaczonych do celów domowych. Artykuł 12.03
Urządzenia sanitarne 1.
Statki z pomieszczeniami dla załogi muszą
dysponować co najmniej następującymi urządzeniami
sanitarnymi: a) jedna toaleta na pomieszczenie mieszkalne
lub na sześciu członków załogi. Musi ona posiadać
wentylację świeżym powietrzem; b) jedna umywalka z rurociągiem
odprowadzającym i podłączeniem zimnej i ciepłej wody pitnej
na pomieszczenie mieszkalne lub na czterech członków załogi; c) jeden natrysk lub wanna z
podłączeniem zimnej i ciepłej wody pitnej na pomieszczenie
mieszkalne lub na sześciu członków załogi. 2.
Urządzenia sanitarne muszą znajdować
się w bezpośredniej bliskości pomieszczeń mieszkalnych.
Toalety nie mogą mieć bezpośredniego połączenia z
kuchniami, jadalniami lub pokojami mieszkalnymi połączonymi z
kuchnią. 3.
Powierzchnia pomieszczeń toalet musi
wynosić co najmniej 1,00 m2, o szerokości nie mniejszej
niż 0,75 m i długości nie mniejszej niż 1,10 m.
.Pomieszczenia toalet w kabinach dla nie więcej niż dwóch osób
mogą być mniejsze. Jeśli toaleta jest wyposażona w
umywalkę lub natrysk, powierzchnia musi być powiększona co
najmniej o powierzchnię umywalki lub natrysku (bądź wanny). Artykuł 12.04
Kuchnie 1.
Kuchnie mogą być połączone z
pomieszczeniami rekreacyjnymi. 2.
Kuchnie muszą być wyposażone w: a) kuchenkę; b) zlewozmywak z odprowadzeniem; c) instalację dostarczania wody pitnej; d) lodówkę; e) wystarczającą przestrzeń do
przechowywania i magazynowania oraz pracy. 3.
Jadalnie w pokojach dziennych połączonych
kuchnią muszą być wystarczająco duże w stosunku do
liczby załogi zwykle korzystającej z nich w tym samym czasie.
Szerokość miejsc do siedzenia nie może być mniejsza
niż 0,60 m. Artykuł 12.05
Instalacje wody pitnej 1.
Statki z pomieszczeniami dla załogi muszą
być wyposażone w instalację wody pitnej. Oznaczenia otworów
załadowczych zbiornika wody pitnej i przewodów wody pitnej muszą
informować o ich wyłącznym przeznaczeniu do wody pitnej.
Króćce do napełniania wodą pitną muszą być
zainstalowane nad pokładem. 2.
Instalacje wody pitnej muszą: a) być wewnątrz wykonane z
antykorozyjnego i bezpiecznego fizjologicznie materiału; b) składać się z przewodów
gwarantujących regularny przepływ wody; c) być zabezpieczone przed nadmiernym
ogrzaniem. 3.
Dodatkowo zbiorniki wody pitnej muszą: a) mieć pojemność co najmniej
150 l na każdą osobę zwykle mieszkającą na
pokładzie, a przynajmniej na każdego członka załogi; b) posiadać odpowiedni zamykany otwór
umożliwiający czyszczenie w środku; c) posiadać wskaźnik poziomu
napełnienia; d) posiadać przewody wentylacyjne z
odprowadzeniem na zewnątrz lub z odpowiednimi filtrami. 4.
Zbiorniki wody pitnej nie mogą posiadać
wspólnych ścian z innymi zbiornikami. Przewody wody pitnej nie mogą
prowadzić przez zbiorniki zawierające inne ciecze.
Połączenia pomiędzy instalacją wody pitnej a innymi rurami
nie są dozwolone. Rury przenoszące gaz lub płyny inne niż
woda pitna nie mogą prowadzić przez zbiorniki wody pitnej. 5.
Zbiorniki ciśnieniowe wody pitnej muszą
wykorzystywać wyłącznie niezanieczyszczone sprężone
powietrze. Jeśli sprężone powietrze jest produkowane za
pomocą kompresorów, należy zainstalować odpowiednie filtry
powietrza i odolejacze bezpośrednio przed zbiornikiem ciśnieniowym,
chyba że woda i powietrze są oddzielone membraną. Artykuł 12.06
Ogrzewanie i wentylacja 1.
Musi istnieć możliwość ogrzania
pomieszczeń dla załogi stosownie do ich przeznaczenia. Instalacje
grzewcze muszą być dostosowane do panujących warunków
pogodowych. 2.
Musi istnieć możliwość
wystarczającej wentylacji pomieszczeń mieszkalnych i sypialnych nawet
przy drzwiach zamkniętych. System wentylacyjny musi zapewniać
odpowiednią cyrkulację powietrza we wszystkich warunkach
klimatycznych. 3.
Pomieszczenia dla załogi muszą być
tak rozmieszczone i wyposażone, aby uniknąć w możliwie
największym stopniu przenikania zanieczyszczonego powietrza z innych
przedziałów statku, np. z maszynowni lub ładowni; w przypadku
wentylacji mechanicznej otwory wlotowe muszą być tak umieszczone, aby
spełniały powyższe wymaganie. Artykuł 12.07
Pozostałe
wyposażenie pomieszczeń dla załogi 1.
Każdy członek załogi
mieszkający na pokładzie musi posiadać własną
koję i zamykaną szafkę na ubrania. Wymiary wewnętrzne koi
muszą wynosić co najmniej 2,00 × 0,90 m. 2.
Należy zapewnić odpowiednie
możliwości składowania i suszenia ubrań roboczych poza
pomieszczeniami sypialnymi. 3.
Wszystkie pomieszczenia muszą być
oświetlone elektrycznie. Dodatkowe lampy wykorzystujące paliwo gazowe
lub ciekłe są dozwolone tylko w pomieszczeniach rekreacyjnych.
Urządzenia świetlne wykorzystujące paliwo ciekłe muszą
być wykonane z metalu i mogą wykorzystywać paliwa o temperaturze
zapłonu powyżej 55 °C lub naftę dostępną w handlu.
Urządzenia należy umieścić lub zamocować w sposób
niestwarzający zagrożenia pożarowego. ROZDZIAŁ 13 URZĄDZENIA
GRZEWCZE, DO GOTOWANIA I CHŁODNICZE ZASILANE PALIWEM Artykuł 13.01
Przepisy ogólne 1.
Urządzenia grzewcze, do gotowania i
chłodnicze zasilane gazem płynnym muszą spełniać
wymagania określone w rozdziale 14. 2.
Urządzenia grzewcze, do gotowania i
chłodnicze wraz z osprzętem muszą być zaprojektowane i
zainstalowane w taki sposób, aby nie stanowiły zagrożenia nawet w
przypadku przegrzania; muszą one być instalowane w sposób
uniemożliwiający ich przewrócenie się lub przypadkowe
przesunięcie. 3.
Urządzenia wymienione w ust. 2 nie mogą
być instalowane w miejscach, gdzie są przechowywane lub używane
substancje o temperaturze zapłonu poniżej 55 °C. Przez takie miejsca
nie można też przeprowadzać przewodów odprowadzających
spaliny z tych instalacji. 4.
Należy zapewnić dopływ powietrza
niezbędnego do spalania. 5.
Urządzenia grzewcze należy
łączyć z przewodami odprowadzającymi spaliny w sposób
pewny. Przewody te muszą być wyposażone we właściwe
osłony lub urządzenia zabezpieczające przed wiatrem. Ich
położenie musi umożliwiać ich czyszczenie. Artykuł 13.02
Stosowanie paliw
płynnych, urządzenia zasilane olejem napędowym 1.
Sprzęt grzewczy, do gotowania i
chłodniczy zasilany paliwem płynnym może być eksploatowany
wyłącznie z użyciem paliw o temperaturze zapłonu
powyżej 55 °C. 2.
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1,
urządzenia do gotowania oraz urządzenia grzewcze i chłodnicze
wyposażone w palniki knotowe i zasilane naftą mogą być
eksploatowane w pomieszczeniach mieszkalnych i sterówkach pod warunkiem,
że pojemność ich zbiornika paliwa nie przekracza 12 litrów. 3.
Urządzenia z palnikami knotowymi muszą: a) posiadać metalowy zbiornik paliwa z
zamykanym otworem wlewowym, nie posiadający spoin z lutu miękkiego
poniżej maksymalnego poziomu wypełnienia, zaprojektowany i
zainstalowany w sposób uniemożliwiający przypadkowe otwarcie lub
opróżnienie, b) pozwalać na zapalanie bez
użycia innej cieczy palnej, c) być zainstalowane w sposób
umożliwiający bezpieczne odprowadzanie spalin. Artykuł 13.03
Piece grzewcze z palnikiem z
odparowaniem oleju i urządzenia grzewcze z palnikiem z rozpylaniem oleju 1.
Piece grzewcze z palnikiem z odparowaniem oleju i
urządzenia grzewcze z palnikiem z rozpylaniem oleju muszą być
wykonane zgodnie z zasadami dobrej praktyki. 2.
Gdy piec grzewczy z palnikiem z odparowaniem oleju
i urządzenie grzewcze z palnikiem z rozpylaniem oleju instaluje się w
maszynowni, doprowadzenie powietrza do urządzania grzewczego i silników
musi być zaprojektowane w sposób umożliwiający sprawną i
bezpieczną pracę urządzenia grzewczego i silnika,
niezależnie od siebie. W razie potrzeby należy zainstalować
oddzielne doprowadzenie powietrza. Sprzęt instaluje się w sposób
uniemożliwiający przedostanie się płomienia z palnika do
innych części instalacji maszynowni. Artykuł 13.04
Piece grzewcze z palnikiem z
odparowaniem oleju 1.
Piece grzewcze z palnikiem z odparowaniem oleju
muszą pozwalać na zapalanie bez użycia innej cieczy palnej.
Muszą być montowane nad metalową wanienką ściekową
obejmującą wszystkie części zawierające paliwo, o
wysokości boków co najmniej 20 mm i pojemności co najmniej 2 litrów. 2.
W przypadku pieców grzewczych z palnikiem z
odparowaniem oleju instalowanych w maszynowni boki miski olejowej, o której
mowa w ust. 1, muszą mieć wysokość co najmniej 200 mm.
Dolna krawędź palnika z odparowaniem oleju musi znajdować
się nad krawędzią wanienki ściekowej. Dodatkowo, górna
krawędź wanienki ściekowej musi wystawać co najmniej 100 mm
ponad podłogę. 3.
Piece grzewcze z palnikiem z odparowaniem oleju
muszą być wyposażone w odpowiedni regulator, który w każdym
położeniu zapewnia praktycznie nieprzerwany dopływ paliwa do
palnika i wyklucza jakikolwiek wyciek paliwa w przypadku wygaśnięcia
płomienia. Regulator uważa się za właściwy,
jeżeli pracuje poprawnie nawet w warunkach wibracji i przechyłów do 12°,
a ponadto oprócz pływaka regulującego poziom posiada: a) drugi pływak, który zamyka w sposób
bezpieczny i niezawodny dopływ paliwa w przypadku przekroczenia
dopuszczalnego poziomu oleju; lub b) rurę przelewową, jednak tylko w
przypadku gdy pojemność wanienki ściekowej pozwala
pomieścić co najmniej zawartość zbiornika paliwa. 4.
Jeżeli zbiornik paliwa do pieca grzewczego z
palnikiem z odparowaniem oleju jest zainstalowany oddzielnie: a) nie może być umieszczony
wyżej niż to określa instrukcja eksploatacji dostarczona przez
producenta; b) musi być zainstalowany w sposób
zabezpieczający przed niedopuszczalnym nagrzewaniem; c) musi być możliwe
zamknięcie dopływu paliwa z pokładu. 5.
Przewody odprowadzające spaliny z pieców
grzewczych z palnikiem z odparowaniem oleju muszą być wyposażone
w urządzenie zapobiegające inwersji ciągu. Artykuł 13.05
Urządzenia grzewcze z
palnikiem z rozpylaniem oleju Urządzenia grzewcze z palnikiem z
rozpylaniem oleju muszą spełniać w szczególności
następujące wymagania: a) należy zapewnić
odpowiednią wentylację palnika przed otwarciem dopływu paliwa; b) dopływ paliwa musi być
regulowany termostatem; c) do zapalania paliwa musi
służyć urządzenie elektryczne lub płomień pilotowy; d) w przypadku wygaśnięcia
płomienia urządzenie monitorujące płomień musi
zamykać dopływ paliwa; e) wyłącznik główny
należy umieścić w łatwo dostępnym punkcie na
zewnątrz pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Artykuł 13.06
Urządzenia grzewcze z
wymuszonym obiegiem powietrza Urządzenia grzewcze z wymuszonym obiegiem
powietrza wyposażone w komorę spalania, wokół której powietrze
grzewcze tłoczone jest do układu rozprowadzającego lub do
pomieszczenia, muszą spełniać następujące wymagania: a) w przypadku gdy paliwo jest rozpylane pod
ciśnieniem, powietrze spalania musi być doprowadzane za pomocą
dmuchawy; b) przed zapaleniem palnika należy
dobrze przewietrzyć komorę spalania. Można w tym celu
pozostawić na pewien czas włączoną dmuchawę powietrza
spalania po wygaśnięciu płomienia; c) dopływ paliwa musi być
automatycznie odcięty, w przypadku gdy: ogień wygaśnie, ilość doprowadzanego powietrza spalania
jest niewystarczająca, temperatura podgrzanego powietrza przekracza
wcześniej ustaloną wartość, lub nastąpiła awaria zasilania elektrycznego
urządzeń zabezpieczających. W wyżej wymienionych przypadkach zasilanie w
paliwo nie może zostać automatycznie przywrócone po odcięciu; d) musi istnieć
możliwość wyłączenia dmuchaw powietrza spalania i
powietrza grzewczego z zewnątrz pomieszczenia, w którym zainstalowano
urządzenie grzewcze; e) w przypadkach gdy powietrze grzewcze jest
doprowadzane z zewnątrz, nawiewniki należy umieścić jak
najwyżej nad pokładem. Nawiewniki należy mocować w sposób
uniemożliwiający przedostawanie się deszczu lub rozprysków wody; f) przewody powietrza grzewczego muszą
być wykonane z metalu; g) nie może być
możliwości całkowitego zamknięcia wylotu powietrza
grzewczego; h) nie może być
możliwości przedostania się wycieków paliwa do przewodów
powietrza grzewczego; i) urządzenia grzewcze z wymuszonym
obiegiem powietrza nie mogą pobierać powietrza grzewczego z
maszynowni. Artykuł 13.07
Ogrzewanie paliwem
stałym 1.
Urządzenia grzewcze na paliwo stałe
należy umieścić na arkuszu blachy z podniesionymi
krawędziami, tak aby palące się paliwo lub gorący
popiół nie przedostawały się poza blachę. Wymóg ten nie odnosi się do
urządzeń zainstalowanych w pomieszczeniach zbudowanych z
materiałów niepalnych i przeznaczonych wyłącznie do instalacji
kotłów grzewczych. 2.
Kotły opalane paliwem stałym muszą
być wyposażone w regulatory termostatyczne sterujące ich
pracą poprzez odpowiednie dozowanie powietrza spalania. 3.
W pobliżu każdego urządzenia
grzewczego muszą znajdować się środki do szybkiego gaszenia
popiołu. ROZDZIAŁ 14 INSTALACJE
GAZU PŁYNNEGO DLA CELÓW GOSPODARCZYCH Artykuł 14.01
Przepisy ogólne 1.
Zasadniczymi elementami instalacji gazu
płynnego są: jednostka zasilania, w której skład wchodzi
zbiornik gazu lub większa ich liczba, regulator lub regulatory ciśnienia,
system rozdzielczy i odbiorniki gazu. Zbiorniki rezerwowe lub puste znajdujące
się poza jednostką zasilającą nie mogą być
częścią instalacji. Ma do nich zastosowanie, odpowiednio, art. 14.05. 2.
Instalacje mogą być zasilane
wyłącznie dostępnym w handlu propanem. Artykuł 14.02
Instalacje 1.
Wszystkie części instalacji gazu
płynnego muszą być przystosowane do zasilania propanem,
muszą być wykonane i zainstalowane zgodnie z zasadami dobrej praktyki 2.
Instalacja gazu płynnego może być
użytkowana jedynie do celów gospodarczych w pomieszczeniach mieszkalnych
lub w sterówce i do analogicznych celów na statkach pasażerskich. 3.
Na statku może znajdować się wiele
oddzielnych instalacji. Pomieszczenia mieszkalne oddzielone przez
ładownię lub zbiornik stały nie mogą być obsługiwane
przez tę samą instalację gazu płynnego. 4.
Żadna część instalacji gazu
płynnego nie może znajdować się w maszynowni. Artykuł 14.03
Butle gazowe 1.
Zezwala się jedynie na stosowanie butli
gazowych o pojemności 5–35 kg. Na statkach pasażerskich, organ inspekcyjny
może wyrazić zgodę na eksploatację butli gazowych o
większej pojemności. 2.
Butle gazowe muszą być opatrzone
urzędową pieczęcią potwierdzającą przejście
wymaganych testów. Artykuł 14.04
Lokalizacja i układ
jednostki zasilającej 1.
Jednostka zasilająca musi być
zainstalowana na pokładzie w wolno stojącej lub wbudowanej szafie
poza obszarem pomieszczeń mieszkalnych w miejscu nieutrudniającym
ruchu na pokładzie. Nie może być ona jednak umieszczana przy
nadburciu na dziobie lub rufie statku. Szafa może być wbudowana w
nadbudówkę, jeżeli jest gazoszczelna i może być jedynie
otwierana z zewnątrz. Musi być umieszczona w taki sposób, aby
przewody doprowadzające gaz do odbiorników były możliwie
najkrótsze. Nie należy jednocześnie
podłączać większej liczby butli gazowych niż jest to
konieczne do funkcjonowania instalacji. Podłączanie kilku butli
gazowych jest dozwolone tylko w przypadku stosowania zaworu
przełączającego lub odcinającego. Do jednostki
zasilającej można podłączyć do czterech butli
gazowych. Liczba butli gazowych na statku, w tym rezerwowych butli gazowych,
nie może przekroczyć sześciu na jedną instalację. Statki pasażerskie z kuchniami lub mesami dla
pasażerów mogą posiadać do sześciu butli gazowych. Liczba
butli gazowych na statku, w tym rezerwowych butli gazowych, nie może
przekroczyć dziewięciu na jedną instalację. Regulator ciśnienia lub – w przypadku
regulacji dwustopniowej – pierwszy regulator ciśnienia musi znajdować
się w tej samej szafie co butle gazowe, i być wbudowany w sposób
trwały. 2.
Jednostka zasilająca musi być tak
zainstalowana, aby w przypadku nieszczelności ulatniający się
gaz wydobywał się z szafy na zewnątrz, bez możliwości
przedostania się do wnętrza statku i wejścia w kontakt z
jakimkolwiek źródłem zapłonu. 3.
Szafa musi być zbudowana z materiałów
trudno zapalnych i musi zapewniać odpowiednią wentylację przez
otwory w części dolnej i górnej. Butle gazowe muszą być
umieszczone w szafie w pozycji stojącej i zabezpieczone przed
przewróceniem się. 4.
Szafa musi być tak zaprojektowana i umieszczona,
aby temperatura butli gazowych nie mogła przekroczyć 50 °C. 5.
Na zewnętrznych ścianach szafki musi
być umieszczony napis „instalacja gazu płynnego” i symbol „Zakaz
używania ognia, otwartego płomienia i palenia tytoniu”, o
średnicy co najmniej 10 cm, zgodny z dodatkiem I, rys. 2. Artykuł 14.05
Rezerwowe i puste butle
gazowe Rezerwowe i puste butle gazowe, które nie
znajdują się w obrębie jednostki zasilania, muszą być
składowane poza pomieszczeniami dla załogi i sterówką, w szafie
spełniającej wymagania art. 14.04. Artykuł 14.06
Regulatory ciśnienia 1.
Odbiorniki gazu mogą być
podłączone do butli gazowych jedynie za pomocą systemu
rozdzielczego wyposażonego w jeden lub więcej regulatorów
ciśnienia, aby obniżyć ciśnienie gazu do ciśnienia
roboczego. Ciśnienie może być obniżane jedno- lub
dwustopniowo. Wszystkie regulatory ciśnienia muszą być ustawione
na stałe na ciśnienie określone zgodnie z art. 14.07. 2.
Końcowy regulator ciśnienia musi być
wyposażony w automatyczne urządzenie zabezpieczające przewód
przed zbyt wysokim ciśnieniem w przypadku nieprawidłowego
działania regulatora lub urządzenie takie musi być zainstalowane
za końcowym regulatorem. Konieczne jest zapewnienie, aby w przypadku
nieszczelności ulatniający się z urządzenia
zabezpieczającego gaz wydobywał się na zewnątrz, bez
możliwości przedostania się do wnętrza statku i
wejścia w kontakt z jakimkolwiek źródłem zapłonu; w razie
potrzeby należy zainstalować w tym celu specjalny przewód
odprowadzający. 3.
Zarówno zawory bezpieczeństwa, jak i otwory
wentylacyjne, muszą być chronione przed dostaniem się do nich
wody. Artykuł 14.07
Ciśnienie 1.
Jeżeli stosowane są dwustopniowe systemy
regulacji, ciśnienie na wyjściu pierwszego regulatora nie może
być większe niż 2,5 bara powyżej ciśnienia
atmosferycznego. 2.
Ciśnienie na wyjściu z ostatniego
regulatora ciśnienia nie może być większe niż 0,05
bara powyżej ciśnienia atmosferycznego, z tolerancją 10 %. Artykuł 14.08
Doprowadzenia sztywne i
elastyczne 1.
Doprowadzenia muszą być wykonane z
zainstalowanych na stałe rurek stalowych lub miedzianych. Jednak doprowadzenia gazu z butli gazowych
muszą być wykonane z wysokociśnieniowych przewodów elastycznych
lub przewodów spiralnych przystosowanych do pracy z propanem. Odbiorniki gazu,
które nie są zainstalowane na stałe, mogą być podłączane
za pomocą odpowiednich przewodów elastycznych o długości nie
większej niż 1 m. 2.
Doprowadzenia muszą być odporne na
wszelkie obciążenia występujące na statku w normalnych
warunkach eksploatacyjnych, w szczególności obciążenia
mechaniczne i korozję, a ich parametry i układ muszą
zapewniać wystarczający dopływ gazu o odpowiednim ciśnieniu
do odbiorników. 3.
Doprowadzenia muszą posiadać
możliwie najmniej złączy. Zarówno doprowadzenia, jak i
łącza muszą być gazoszczelne i zachowywać
gazoszczelność pomimo wszelkich wibracji lub naprężeń,
którym mogą podlegać. 4.
Doprowadzenia muszą być łatwo
dostępne, odpowiednio umocowane i chronione w każdym punkcie, w
którym mogą być narażone na uderzenia lub tarcie, szczególnie w
miejscach, gdzie przechodzą przez stalowe grodzie lub metalowe przegrody.
Cała powierzchnia doprowadzeń stalowych musi być zabezpieczona
przed korozją. 5.
Doprowadzenia elastyczne i ich złącza
muszą być odporne na wszelkie obciążenia
występujące na statku w normalnych warunkach eksploatacyjnych.
Muszą być zainstalowane w sposób chroniący je od
naprężeń, uniemożliwiający nadmierne nagrzewanie i
pozwalający na ich kontrolę na całej długości. Artykuł 14.09
System dystrybucyjny 1.
Musi być zapewniona możliwość
odcięcia całego systemu dystrybucyjnego w każdym czasie przy
użyciu szybko i łatwo dostępnego zaworu głównego. 2.
Każdy odbiornik gazu musi być zasilany
przez osobne odgałęzienie systemu dystrybucyjnego, które musi
zapewniać możliwość odcięcia za pomocą
urządzenia zamykającego. 3.
Zawory odcinające muszą być instalowane
w sposób chroniący przed wpływami atmosferycznymi i uderzeniami. 4.
Za każdym reduktorem ciśnienia musi
być zainstalowane przyłącze kontrolne. Za pomocą
urządzenia zabezpieczającego należy upewnić się,
iż regulator ciśnienia nie jest poddany podczas testów ciśnieniu
próbnemu. Artykuł 14.10
Odbiorniki gazu i ich
instalacje 1.
Instalowane mogą być wyłącznie
odbiorniki gazu dopuszczone do stosowania z propanem przez jedno z państw
członkowskich. Muszą być wyposażone w urządzenia
skutecznie zapobiegające ulatnianiu się gazu, zarówno w przypadku
zgaśnięcia płomienia roboczego, jak i płomienia pilotowego. 2.
Każdy odbiornik gazu musi być umieszczony
i podłączony w sposób uniemożliwiający jego przewrócenie
lub przypadkowe przesunięcie, jak również przypadkowe przerwanie
doprowadzeń. 3.
Urządzenia grzewcze, do ogrzewania wody i
lodówki muszą być podłączone do przewodu
odprowadzającego na zewnątrz gazy spalinowe. 4.
Odbiorniki gazu mogą być instalowane w
sterówce jedynie pod warunkiem, że jej budowa wyklucza przedostawanie
się ulatniającego się gazu do niższych części
statku, w szczególności poprzez przewody komunikacyjne prowadzące do
maszynowni. 5.
Odbiorniki gazu mogą być instalowane w
pomieszczeniach sypialnych jedynie pod warunkiem, że spalanie przebiega
niezależnie od powietrza w pomieszczeniach. 6.
Odbiorniki gazu, w których spalanie przebiega z
wykorzystaniem powietrza z pomieszczenia, w którym są umieszczone,
muszą być instalowane w pomieszczeniach odpowiedniej wielkości. Artykuł 14.11
Wentylacja i odprowadzanie
gazów spalinowych 1.
W pomieszczeniach z odbiornikami gazu, gdzie
spalanie przebiega z wykorzystaniem powietrza z pomieszczenia, należy
zapewnić wentylację poprzez nawiew świeżego powietrza i
odprowadzanie spalin przez otwory wentylacyjne stosownych wymiarów, o swobodnym
przekroju co najmniej 150 cm2 każdy. 2.
Otwory wentylacyjne nie mogą mieć
żadnego urządzenia zamykającego i nie mogą prowadzić
do pomieszczeń sypialnych. 3.
Urządzenia odprowadzające muszą
być zaprojektowane w sposób zapewniający niezakłócone
ujście gazów spalinowych. Muszą być niezawodne w działaniu
i wykonane z materiałów ogniotrwałych. Ich działania nie
może zakłócać praca wentylatorów do przewietrzania
pomieszczenia. Artykuł 14.12
Instrukcje użytkowania i
bezpieczeństwa Na statku musi być umieszczona w odpowiednim
miejscu instrukcja użytkowania instalacji; musi ona zawierać
między innymi następujące informacje: „Zawory odcinające w zbiornikach, które
nie są połączone z systemem rozdzielczym, muszą być
zamknięte, nawet jeżeli zbiorniki wydają się puste.”; „Przewody elastyczne muszą być
bezzwłocznie wymienione, jeśli wymaga tego ich stan.”; „Wszystkie odbiorniki gazu muszą być
podłączone, w przeciwnym wypadku odpowiednie doprowadzenia muszą
być zaślepione.”. Artykuł 14.13
Odbiór Instalacje gazu płynnego są kontrolowane
przez eksperta w celu potwierdzenia, że instalacja spełnia wymagania
określone w niniejszym rozdziale: a) przed ich oddaniem do eksploatacji; b) przed ich przywróceniem do eksploatacji po
jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie; c) przy każdym odnowieniu
świadectwa, o którym mowa w art. 14.15. Wydaje się zaświadczenie o inspekcji
podpisane przez eksperta i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji.
Kopię zaświadczenia o inspekcji należy przedstawić organowi
inspekcyjnemu. Artykuł 14.14
Warunki przeprowadzenia próby Próby instalacji przeprowadza się w
następujących warunkach: 1.
Przewody doprowadzające średniego
ciśnienia między urządzeniem zamykającym pierwszego
regulatora ciśnienia, o którym mowa w art. 14.09 ust. 4, a zaworami
odcinającymi mocowanymi przed końcowym regulatorem ciśnienia: a) próba ciśnieniowa, przeprowadzana z
użyciem powietrza, gazu obojętnego lub płynu pod ciśnieniem
20 barów powyżej ciśnienia atmosferycznego; b) próba szczelności przeprowadzana z
użyciem powietrza lub gazu obojętnego pod ciśnieniem 3,5 bara
powyżej ciśnienia atmosferycznego. 2.
Przewody doprowadzające pod ciśnieniem
roboczym między urządzeniem zamykającym pojedynczego lub
końcowego regulatora ciśnienia, o którym mowa w art. 14.09 ust. 4, a
zaworami odcinającymi mocowanymi przed odbiornikami gazu: próba szczelności, przeprowadzana z
użyciem powietrza lub gazu obojętnego pod ciśnieniem 1 bara
powyżej ciśnienia atmosferycznego. 3.
Przewody doprowadzające usytuowane między
urządzeniem zamykającym, o którym mowa w art. 14.09 ust. 4,
pojedynczego lub końcowego regulatora ciśnienia a urządzeniami
sterującymi odbiornika gazu: próba szczelności przy ciśnieniu 0,15
bara powyżej ciśnienia atmosferycznego. 4.
W próbach, o których mowa w ust. 1 lit. b) oraz
ust. 2 i 3, przewody uznaje się za gazoszczelne, jeżeli po
upływie czasu wystarczającego do wyrównania temperatur nie obserwuje
się żadnego spadku ciśnienia testowego przez okres 10 minut. 5.
Przyłącza zbiornika, złącza
przewodów i przyłącza urządzeń podlegające
działaniu ciśnienia w zbiorniku oraz łącze pomiędzy
regulatorem i przewodem doprowadzającym: próba szczelności, przeprowadzana przy
użyciu substancji pieniącej przy ciśnieniu roboczym. 6.
Wszystkie odbiorniki gazu muszą być
uruchamiane pod obciążeniem nominalnym i podlegają sprawdzeniu
pod względem prawidłowego i niezakłóconego spalania przy
różnych ustawieniach urządzeń regulacyjnych. Urządzenia zabezpieczające przed
skutkami zgaśnięcia płomienia muszą być sprawdzone pod
względem prawidłowej pracy. 7.
Po przeprowadzeniu próby, o której mowa w ust. 6,
należy sprawdzić, w odniesieniu do każdego odbiornika gazu
podłączonego do przewodu odprowadzającego spaliny, czy po
pięciu minutach działania pod obciążeniem nominalnym, przy
zamkniętych oknach i drzwiach oraz włączonych urządzeniach
wentylacyjnych, przez wlot powietrza nie wydobywają się spaliny. W przypadku wydobywania się spalin nie
mającego charakteru chwilowego należy natychmiast określić
jego przyczynę. Odbiornik gazu dopóty nie może być dopuszczony
do użytkowania, dopóki wszystkie usterki nie zostaną usunięte. Artykuł 14.15
Poświadczenie
zgodności 1.
Unijne świadectwo zdolności
żeglugowej musi potwierdzać zgodność wszystkich instalacji
gazu płynnego z wymaganiami niniejszego rozdziału. 2.
Poświadczenie takie wydaje organ inspekcyjny
po odbiorze, o którym mowa w art. 14.13. 3.
Poświadczenie jest ważne przez okres
nieprzekraczający trzech lat. Może ono zostać wznowione po
ponownym odbiorze, o którym mowa w art. 14.13. W wyjątkowych przypadkach, na uzasadniony
wniosek właściciela statku lub jego pełnomocnika, organ
inspekcyjny może przedłużyć ważność
poświadczenia o nie więcej niż trzy miesiące bez
przeprowadzenia odbioru, o którym mowa w art. 14.13. Takie
przedłużenie zostaje odnotowane w unijnym świadectwie
zdolności żeglugowej. Rozdział
14a
Pokładowe oczyszczalnie ścieków dla statków
pasażerskich Artykuł 14a.01
Definicje Do celów niniejszego rozdziału stosuje
się następujące definicje: 1.
„pokładowa oczyszczalnia ścieków” oznacza
oczyszczalnię ścieków o niewielkich rozmiarach, wykorzystywaną
do oczyszczania ścieków bytowo-gospodarczych gromadzonych na statku; 2.
„homologacja typu” oznacza decyzję, poprzez
którą właściwy organ potwierdza, że pokładowa
oczyszczalnia ścieków spełnia wymagania techniczne niniejszego
rozdziału; 3.
„kontrola specjalna” oznacza procedurę
przeprowadzaną zgodnie z art. 14a.11, poprzez którą
właściwy organ upewnia się, że pokładowa oczyszczalnia
ścieków wykorzystywana na danej jednostce spełnia wymagania
niniejszego rozdziału; 4.
„producent” oznacza osobę odpowiedzialną
lub podmiot odpowiedzialny wobec właściwego organu za wszystkie
aspekty procedury przyznawania homologacji typu oraz za zapewnienie
zgodności produkcji. Dana osoba lub dany podmiot nie musi
uczestniczyć we wszystkich etapach budowy pokładowej oczyszczalni
ścieków. Jeżeli w pokładowej oczyszczalni ścieków dokonuje
się zmian poprzez jej przebudowę lub doposażenie już po
zakończeniu pierwotnego procesu produkcji z przeznaczeniem do
wykorzystania na danej jednostce do celów uwzględnionych w niniejszym
rozdziale, osobę lub podmiot, które dokonały przebudowy lub
doposażenia, uznaje się za producenta; 5.
„dokument informacyjny” oznacza dokument
przedstawiony w dodatku VI część II, w którym określono,
jakie informacje musi dostarczyć wnioskodawca; 6.
„folder informacyjny” oznacza całkowity zestaw
danych, rysunków i fotografii lub innych dokumentów dostarczonych przez
wnioskodawcę służbom technicznym lub właściwemu
organowi, zgodnie z wymaganiami określonymi w dokumencie informacyjnym; 7.
„pakiet informacyjny” oznacza folder informacyjny
uzupełniony sprawozdaniami z badań lub innymi dokumentami, które
służba techniczna lub właściwy organ
dołączyły do folderu informacyjnego w trakcie wykonywania swoich
obowiązków; 8.
„świadectwo homologacji typu” oznacza dokument
sporządzony zgodnie z dodatkiem VI część III, za którego
pomocą właściwy organ potwierdza homologację typu; 9.
„rejestr parametrów pokładowej oczyszczalni
ścieków” oznacza dokument sporządzany zgodnie z dodatkiem VI
część VIII, w którym odnotowuje się wszystkie parametry, w
tym moduły składające się na pokładową
oczyszczalnię ścieków i zmiany jej konfiguracji, które mają
wpływ na poziom oczyszczania ścieków, łącznie z ich
przebudową; 10.
„instrukcja producenta dotycząca kontroli
modułów i parametrów wpływających na proces oczyszczania
ścieków” oznacza dokument opracowany zgodnie z art. 14a.11 ust. 4 do celów
przeprowadzania kontroli specjalnej; 11.
„ścieki bytowo-gospodarcze” oznaczają
ścieki z kuchni, jadalni, umywalni i pralni oraz odpływy z toalet; 12.
„osad ściekowy” oznacza osad gromadzony w trakcie
pracy oczyszczalni ścieków na danej jednostce. Artykuł
14a.02
Przepisy ogólne 13.
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do
wszystkich pokładowych oczyszczalni ścieków montowanych na statkach
pasażerskich. 14.
a) Wartości osiągane przez pokładowe
oczyszczalnie ścieków podczas badania typu muszą mieścić
się w wartościach granicznych określonych w tabeli 1. Tabela 1: Wartości graniczne
monitorowane na wyjściu w trakcie pracy pokładowej oczyszczalni
ścieków (instalacji próbnej) podczas badania typu Rodzaj próbek || Stężenie || Próbka Biochemiczne zapotrzebowanie na tlen (BZT5) ISO 5815-1 and 5815-2 (2003)1 || 20 mg/l || Próbka złożona 24h, homogenizowana 25 mg/l || Próbka losowa, homogenizowana Chemiczne zapotrzebowanie na tlen (ChZT)2 ISO 6060 (1989)1 || 100 mg/l || Próbka złożona 24h, homogenizowana 125 mg/l || Próbka losowa, homogenizowana Całkowity węgiel organiczny (CWO) EN 1484 (1997)1 || 35 mg/l || Próbka złożona 24h, homogenizowana 45 mg/l || Próbka losowa, homogenizowana 1) Państwa członkowskie
mogą stosować procedury równoważne. 2) W ramach przeprowadzanego badania
zamiast parametru chemicznego zapotrzebowania na tlen (ChZT) można
odnieść się do parametru całkowitego węgla
organicznego (CWO). b) W trakcie pracy oczyszczalni
monitorowaniu poddaje się wartości kontrolne określone w tabeli 2. Tabela 2: Wartości kontrolne
monitorowane na wyjściu w trakcie pracy pokładowej oczyszczalni
ścieków na statku pasażerskim Rodzaj próbek || Stężenie || Próbka Biochemiczne zapotrzebowanie na tlen (BZT5) ISO 5815-1 i 5815-2 (2003)1 || 25 mg/l || Próbka losowa, homogenizowana Chemiczne zapotrzebowanie na tlen (ChZT)2 ISO 6060 (1989)1 || 125 mg/l || Próbka losowa, homogenizowana 150 mg/l || Próbka losowa Całkowity węgiel organiczny (CWO) EN 1484 (1997)1 || 45 mg/l || Próbka losowa, homogenizowana 1) Państwa członkowskie
mogą stosować procedury równoważne. 2) W ramach przeprowadzanego badania
zamiast parametru chemicznego zapotrzebowania na tlen (ChZT) można
odnieść się do parametru całkowitego węgla
organicznego (CWO). c) Stosowne wartości z tabel 1 i 2 nie
mogą zostać przekroczone w próbce losowej. 15.
Nie dopuszcza się stosowania procesów
wykorzystujących produkty, które zawierają chlor. Podobnie nie dopuszcza się
możliwości rozcieńczania ścieków bytowo-gospodarczych, tak
aby obniżyć stężenie zawartych w nich substancji zanieczyszczających
i w ten sposób umożliwić ich odprowadzenie. 16.
W odniesieniu do przechowywania, konserwacji (w
razie potrzeby) oraz wyładunku osadu ściekowego opracowuje się
odpowiednie procedury. Obejmują one także plan zagospodarowania osadu
ściekowego. 17.
Zgodność z wartościami granicznymi
określonymi w tabeli 1 ust. 2 musi zostać potwierdzona badaniem typu
i określona poprzez przyznanie homologacji typu. Homologację typu
potwierdza się świadectwem homologacji typu. Właściciel lub
jego upoważniony przedstawiciel dołącza kopię
świadectwa homologacji typu do wniosku o przeprowadzenie inspekcji zgodnie
z art. 2.02. Na pokładzie statku przechowuje się kopię
świadectwa homologacji typu oraz rejestr parametrów pokładowej
oczyszczalni ścieków. 18.
Po zainstalowaniu pokładowej oczyszczalni
ścieków na statku, a przed jej planowym uruchomieniem, producent
przeprowadza próbę eksploatacyjną. Pokładową
oczyszczalnię ścieków wpisuje się w pozycji 52 unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej, podając jej
następujące dane: nazwę; a) numer homologacji typu; b) numer seryjny; c) rok produkcji. 19.
Po dokonaniu jakiejkolwiek istotnej przebudowy
pokładowej oczyszczalni ścieków, która ma wpływ na proces
oczyszczania ścieków, każdorazowo przeprowadza się kontrolę
specjalną zgodnie z art. 14a.11 ust. 3. 20.
Właściwy organ może
wykorzystywać służbę techniczną do realizacji
zadań opisanych w niniejszym rozdziale. 21.
Pokładowa oczyszczalnia ścieków podlega
regularnej konserwacji zgodnie z instrukcjami producenta w celu zapewnienia jej
dobrego stanu technicznego. Na statku przechowuje się rejestr
przeglądów konserwacyjnych, w którym potwierdza się ich
przeprowadzenie. Artykuł
14a.03
Wniosek o przyznanie homologacji typu 1.
Wniosek o przyznanie homologacji typu danemu typowi
pokładowej oczyszczalni ścieków przekazywany jest przez producenta
właściwemu organowi. Do wniosku załącza się folder
informacyjny zgodnie z art. 14a.01 ust. 6 oraz projekt rejestru parametrów
pokładowej oczyszczalni ścieków zgodnie z art. 14a.01 ust. 9, a
także projekt instrukcji producenta dotyczącej kontroli modułów
i parametrów wpływających na proces oczyszczania ścieków dla
danego typu pokładowej oczyszczalni ścieków zgodnie z art. 14a.01
ust. 10. Na potrzeby badania typu producent musi przedstawić prototyp
pokładowej oczyszczalni ścieków. 2.
Jeżeli – w przypadku danego wniosku o
przyznanie homologacji typu dla danego typu pokładowej oczyszczalni
ścieków – właściwy organ ustali, że wniosek
złożony w odniesieniu do przedstawionego prototypu oczyszczalni nie
zawiera miarodajnego opisu właściwości tego typu pokładowej
oczyszczalni ścieków zgodnie z dodatkiem VI część II
addendum, na potrzeby homologacji zgodnie z ust. 1 dostarcza się inny, w
razie konieczności dodatkowy, prototyp, według wskazań
właściwego organu. 3.
Wniosku o przyznanie homologacji typu danemu typowi
pokładowej oczyszczalni ścieków nie można kierować do
więcej niż jednego właściwego organu. Dla każdego typu
pokładowej oczyszczalni ścieków zgłoszonego do homologacji
składa się osobny wniosek. Artykuł 14a.04
Procedura przyznawania
homologacji typu 1.
Właściwy organ, do którego skierowano
wniosek, wydaje homologację typu dla danego typu pokładowej
oczyszczalni ścieków, jeżeli jest on zgodny z opisem zawartym w
folderze informacyjnym i spełnia wymagania niniejszego rozdziału.
Spełnienie tych wymagań sprawdza się zgodnie z dodatkiem VII. 2.
W odniesieniu do każdego typu pokładowej
oczyszczalni ścieków, której właściwy organ przyznaje
homologację typu, wypełnia on wszystkie stosowne części
świadectwa homologacji typu, którego wzór znajduje się z dodatku VI
część III, oraz opracowuje lub sprawdza treść spisu
katalogowego pakietu informacyjnego. Świadectwa homologacji typu są
numerowane zgodnie z metodą opisaną w dodatku VI część
IV.Wypełnione świadectwo homologacji typu i załączone do
niego dodatki są przekazywane wnioskodawcy. 3.
Jeżeli zgłoszona do homologacji
pokładowa oczyszczalnia ścieków może spełniać
swoją rolę lub charakteryzuje się określonymi
właściwościami jedynie w połączeniu z innymi modułami
statku, na którym ma zostać zamontowana, oraz jeżeli w związku z
tym sprawdzenie, czy spełnia ona jedno lub więcej wymagań, jest
możliwe jedynie w sytuacji, gdy zgłoszona do homologacji
pokładowa oczyszczalnia ścieków jest eksploatowana razem z innymi
prawdziwymi lub symulowanymi modułami statku, zakres homologacji typu dla
tej pokładowej oczyszczalni ścieków zostaje stosownie ograniczony. W
takim przypadku w świadectwie homologacji typu dla tego typu oczyszczalni
wymienia się wszelkie ograniczenia eksploatacyjne oraz wszelkie wymagania
dotyczące instalacji. 4.
Każdy właściwy organ przesyła
następujące dokumenty: a) wykaz typów pokładowych oczyszczalni
ścieków, w tym ich szczegółowy opis zgodnie z dodatkiem VI
część V, w odniesieniu do których wydał on
homologację, odmówił jej przyznania lub ją cofnął w
stosownym okresie, pozostałym właściwym organom każdorazowo
po dokonaniu zmian w tym wykazie; b) jeżeli
inny właściwy organ złożył stosowny wniosek, 1) kopię świadectwa homologacji
typu pokładowej oczyszczalni ścieków, wraz z pakietem informacyjnym
lub bez niego, dla każdego typu pokładowej oczyszczalni ścieków,
w odniesieniu do którego właściwy organ wydał homologację,
odmówił jej przyznania lub ją cofnął; oraz, w stosownych
przypadkach, 2) wykaz pokładowych oczyszczalni
ścieków wyprodukowanych zgodnie z wydanymi homologacjami typu, według
przepisów art. 14a.06 ust. 3, który zawiera szczegółowe informacje
stosownie do treści dodatku VI część VI. Artykuł 14a.05
Zmiany w homologacji typu 1.
Właściwy organ, który wydał
homologację typu, tworzy niezbędne mechanizmy, aby zapewnić
sobie otrzymywanie informacji o wszelkich zmianach danych szczegółowych
zawartych w pakiecie informacyjnym. 2.
Wniosek o dokonanie zmiany lub
przedłużenie homologacji typu kieruje się wyłącznie do
właściwego organu, który wydał pierwotną homologację
typu. 3.
Jeżeli zmienione zostały
właściwości pokładowej oczyszczalni ścieków, o których
mowa w pakiecie informacyjnym, właściwy organ: a) wydaje zmienione strony pakietu
informacyjnego, stosownie do potrzeby, oznaczając każdą
zmienioną stronę, tak aby wyraźnie wskazać charakter zmiany
i datę ponownego wydania. Każdorazowo w przypadku wydawania
zmienionych stron aktualizuje się także odpowiednio spis katalogowy
pakietu informacyjnego załączanego do świadectwa homologacji
typu; b) wydaje zmienione świadectwo
homologacji typu (oznaczone numerem przedłużenia), jeżeli
jakakolwiek zawarta w nim informacja (wyłączając jego
załączniki) została zmieniona lub jeżeli wymagania
minimalne niniejszego rozdziału zostały zmienione po dacie wydania
pierwotnej homologacji; Zmienione świadectwo homologacji wskazuje
wyraźnie powód wprowadzenia zmian oraz datę ponownego wydania. Jeżeli właściwy organ, który
wydał homologację typu, ustali, że ze względu na dokonanie
zmian w pakiecie informacyjnym uzasadnione jest przeprowadzenie nowych prób lub
testów, powiadamia on o tym producenta, a wymienione wyżej dokumenty
wydaje dopiero po przeprowadzeniu z pozytywnym wynikiem nowych prób lub testów. Artykuł
14a.06
Zgodność 1.
Na każdej pokładowej oczyszczalni
ścieków wyprodukowanej zgodnie z homologacją typu producent umieszcza
oznaczenia, o których mowa w dodatku VI część I, w tym numer
homologacji typu. 2.
Jeżeli homologacja typu zawiera ograniczenia
eksploatacyjne, o których mowa w art. 14a.04 ust. 3, do każdej
wyprodukowanej jednostki producent dołącza szczegółowe
informacje na temat tych ograniczeń i wszystkich wymogów montażowych. 3.
Jeżeli właściwy organ, który
wydał homologację typu, zwróci się do producenta ze stosownym
wnioskiem, producent ten dostarcza wykaz numerów seryjnych wszystkich
pokładowych oczyszczalni ścieków, które zostały wyprodukowane
zgodnie z wymaganiami określonymi w niniejszym rozdziale od ostatniego
przekazanego sprawozdania lub od momentu, w którym przedmiotowe przepisy
weszły w życie po raz pierwszy, w terminie 45 dni od zakończenia
każdego roku kalendarzowego oraz niezwłocznie w każdym innym
terminie określonym przez właściwy organ. W wykazie oznacza
się związek między numerami seryjnymi, odpowiadającymi im typami
pokładowych oczyszczalni ścieków oraz numerami homologacji typu.
Ponadto wykaz zawiera także szczegółowe informacje w odniesieniu do
tych typów pokładowych oczyszczalni ścieków, które posiadają
homologację typu, a których produkcji producent zaprzestaje. Jeżeli właściwy
organ nie zwróci się do producenta o regularne dostarczanie przedmiotowego
wykazu, producent archiwizuje stosowne dane i przechowuje je przez okres co
najmniej 40 lat. Artykuł
14a.07
Uznawanie równoważnych homologacji Państwa członkowskie mogą
uznawać homologacje typu pokładowych systemów oczyszczalni
ścieków, wydane na podstawie odrębnych norm, na potrzeby ich
eksploatowania na krajowych drogach wodnych. Artykuł
14a.08
Sprawdzanie numerów seryjnych 1.
Właściwy organ wydający
homologację typu zapewnia – współpracując w razie potrzeby z innymi
właściwymi organami – aby numery seryjne pokładowych
oczyszczalni ścieków wyprodukowanych zgodnie z wymaganiami niniejszego
rozdziału były rejestrowane i sprawdzane. 2.
Dodatkowa kontrola numerów seryjnych może
odbywać się w połączeniu z kontrolą zgodności
produkcji, o której mowa w art. 14a.09. 3.
W związku ze sprawdzaniem numerów seryjnych
producent lub jego upoważnieni przedstawiciele z siedzibą w
państwie członkowskim niezwłocznie dostarczają
właściwemu organowi, na wniosek, wszelkie niezbędne informacje
dotyczące bezpośrednich nabywców, a także numerów seryjnych tych
pokładowych oczyszczalni ścieków, które zostały zgłoszone
jako wyprodukowane zgodnie z art. 14a.06 ust. 3. 4.
Jeżeli producent nie jest w stanie
spełnić wymagań określonych w art. 14a.06 w odpowiedzi na
stosowny wniosek właściwego organu, homologacja danego typu
pokładowej oczyszczalni ścieków może zostać cofnięta.
W takim przypadku zastosowanie ma procedura powiadamiania, o której mowa w art.
14a.10 ust. 4. Artykuł
14a.09
Zgodność produkcji 1.
Właściwy organ wydający
homologację typu upewnia się uprzednio – współpracując w
razie potrzeby z innymi właściwymi organami – czy wprowadzono
odpowiednie mechanizmy w celu zapewnienia skutecznej kontroli zgodności
produkcji pod kątem wymagań zawartych w dodatku VI
część I. 2.
Właściwy organ, który wydał
homologację typu, upewnia się – współpracując w razie
potrzeby z innymi właściwymi organami – czy mechanizmy, o których
mowa w ust. 1 w odniesieniu do przepisów dodatku VI część I,
są nadal wystarczające oraz czy każda pokładowa
oczyszczalnia ścieków, którą opatrzono numerem homologacji typu
zgodnie z wymaganiami niniejszego rozdziału, nadal odpowiada opisowi
zawartemu w świadectwie homologacji typu i załącznikach do niego
dla danego typu pokładowej oczyszczalni ścieków posiadającego
homologację. 3.
Właściwy organ może uznać
porównywalne testy przeprowadzone przez inne właściwe organy jako
równoważne z przepisami ust. 1 i 2. Artykuł
14a.10
Niezgodność z posiadającym
homologację typem pokładowej oczyszczalni ścieków 1.
Za niezgodność z typem pokładowej
oczyszczalni ścieków posiadającej homologację typu uznaje
się występowanie odchyleń od właściwości
określonych w świadectwie homologacji typu lub, zależnie od
okoliczności, od pakietu informacyjnego, które nie zostały
zatwierdzone zgodnie z art. 14a.05 ust. 3 przez właściwy organ, który
wydał homologację typu. 2.
Jeżeli właściwy organ, który
wydał homologację typu, ustali, że pokładowe oczyszczalnie
ścieków nie są zgodne z typem pokładowej oczyszczalni
ścieków, dla której organ ten wydał homologację, podejmuje on
niezbędne środki, aby zapewnić przywrócenie zgodności
produkowanych pokładowych oczyszczalni ścieków z homologowanym typem
pokładowej oczyszczalni ścieków. Właściwy organ, który
stwierdził występowanie niezgodności, powiadamia pozostałe
właściwe organy o podjętych środkach, które mogą
obejmować nawet cofnięcie homologacji typu. 3.
Jeżeli właściwy organ jest w stanie
wykazać, że pokładowe oczyszczalnie ścieków opatrzone
numerem homologacji typu nie są zgodne z homologowanym typem
pokładowej oczyszczalni ścieków, może on zwrócić się
do właściwego organu, który wydał homologację typu, z
wnioskiem o sprawdzenie produkowanego typu pokładowej oczyszczalni
ścieków pod kątem jego zgodności z homologowanym typem
pokładowej oczyszczalni ścieków. Działanie to musi zostać
podjęte w terminie sześciu miesięcy od daty złożenia
wniosku. Artykuł
14a.11
Pomiary próbek losowych/Kontrola specjalna 1.
Nie później niż w terminie trzech
miesięcy od oddania statku pasażerskiego do eksploatacji lub w
przypadku doposażenia pokładowej oczyszczalni ścieków – od jej
zainstalowania i przeprowadzenia odpowiedniej próby eksploatacyjnej,
właściwy organ pobiera próbkę losową w trakcie eksploatacji
statku pasażerskiego, aby sprawdzić wartości określone w art.
14a.02 ust. 2 tabela 2. Właściwy organ przeprowadza – w
regularnych odstępach czasu – kontrole eksploatacyjne pokładowej
oczyszczalni ścieków przy pomocy pomiarów próbek losowych, aby
sprawdzić wartości określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2. Jeżeli właściwy organ stwierdzi,
że wartości uzyskane z pomiarów próbki losowej nie odpowiadają
wartościom określonym w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2, może
zażądać: a) usunięcia wad pokładowej
oczyszczalni ścieków, tak aby zapewnić jej właściwe
funkcjonowanie; b) przywrócenia zgodności
pokładowej oczyszczalni ścieków z homologacją typu; lub c) przeprowadzenia kontroli specjalnej
zgodnie z ust 3. Po usunięciu niezgodności i przywróceniu
zgodności pokładowej oczyszczalni ścieków z homologacją
typu właściwy organ może przeprowadzić nowe pomiary próbek
losowych. Jeżeli wady nie zostały usunięte
lub nie przywrócono zgodności pokładowej oczyszczalni ścieków ze
specyfikacją homologacji typu, właściwy organ plombuje
pokładową oczyszczalnię ścieków i informuje organ inspekcyjny
o konieczności dokonania stosownego wpisu w pozycji 52 unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej. 2.
Pomiary próbek losowych przeprowadza się
zgodnie ze specyfikacją zawartą w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2. 3.
Jeżeli właściwy organ stwierdzi
występowanie jakichkolwiek niezgodności w pokładowej
oczyszczalni ścieków wskazujących na rozbieżności z
homologacją typu, przeprowadza kontrolę specjalną, aby
ustalić faktyczny stan pokładowej oczyszczalni ścieków w
odniesieniu do modułów wymienionych w rejestrze parametrów pokładowej
oczyszczalni ścieków, ich kalibracji i ustawienia parametrów
pokładowej oczyszczalni ścieków. Jeżeli właściwy organ dojdzie do
wniosku, że pokładowa oczyszczalnia ścieków nie jest zgodna z
homologowanym typem pokładowej oczyszczalni ścieków, może on
podjąć następujące działania: a) zażądać, aby: 1) przywrócona została
zgodność pokładowej oczyszczalni ścieków; lub 2) wprowadzone zostały stosowne zmiany
w homologacji typu zgodnie z przepisami art. 14a.05; lub b) przeprowadzone zostały nakazane
orzez ten organ pomiary zgodnie ze specyfikacją badania, o której mowa w
dodatku VII. Jeżeli zgodność nie zostanie
przywrócona lub nie zostaną wprowadzone odpowiednie zmiany w homologacji
typu, lub też jeżeli z pomiarów przeprowadzonych zgodnie z lit. b)
wynikać będzie jednoznacznie, że wartości graniczne
określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 1 zostały przekroczone,
właściwy organ plombuje pokładową oczyszczalnię
ścieków i informuje organ inspekcyjny o konieczności dokonania
stosownego wpisu w pozycji 52 unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej. 4.
Kontrola zgodnie z ust. 3 przeprowadzana jest na
podstawie instrukcji producenta dotyczącej kontroli modułów i
parametrów pokładowej oczyszczalni ścieków wpływających na
proces oczyszczania ścieków. Instrukcja ta jest opracowywana przez
producenta i zatwierdzana przez właściwy organ. Określa ona,
które moduły mają wpływ na proces oczyszczania ścieków, a
także jakie ustawienia, kryteria wymiarowania i parametry należy stosować,
aby zapewnić trwałe utrzymanie wartości określonych w art. 14a.02
ust. 2 tabele 1 i 2. Zawiera ona co najmniej następujące informacje: a) specyfikację typu pokładowej
oczyszczalni ścieków wraz z opisem procesu i wskazaniem, czy na
dojściu do pokładowej oczyszczalni ścieków należy
zainstalować wstępne odbiorniki na ścieki; b) wykaz modułów odpowiadających
za oczyszczanie ścieków; c) opis konstrukcji i kryteria wymiarowania,
specyfikacje wymiarowania i zastosowane przepisy; d) schemat pokładowej oczyszczalni
ścieków, na którym wskazano cechy charakterystyczne homologowanych
modułów wpływających na oczyszczanie ścieków (np. numery
części wchodzących w skład poszczególnych modułów). 5.
Pokładowa oczyszczalnia ścieków, która
została wyłączona z eksploatacji, może zostać
przywrócona do pracy po przeprowadzeniu kontroli specjalnej zgodnie z ust. 3
akapit pierwszy. Artykuł
14a.12
Właściwe organy i służby
techniczne Służby techniczne odpowiedzialne za
wykonywanie zadań określonych w niniejszym rozdziale muszą
spełniać europejską normę w zakresie ogólnych wymagań
dotyczących kompetencji laboratoriów badawczych i wzorcujących (EN
ISO/IEC 17025:2005-8), z uwzględnieniem następujących warunków: a) producenci pokładowych oczyszczalni
ścieków nie mogą zostać uznani za służby techniczne; b) do celów niniejszego rozdziału
służba techniczna może, za zgodą właściwego
organu, korzystać z urządzeń poza własnym laboratorium. ROZDZIAŁ 15 WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE STATKÓW PASAŻERSKICH Artykuł 15.01
Przepisy ogólne 1.
Następujące przepisy nie mają
zastosowania: a) artykuł 3.02 ust. 1 lit. b); b) artykuły 4.01–4.03; c) art. 8.08 ust. 2 lit. c) zdanie drugie i ust. 7; d) artykuł 9.14 ust. 3 zdanie drugie przy
napięciu znamionowym powyżej 50V. 2.
Zakazuje się stosowania
następujących urządzeń na statkach pasażerskich: a) lamp zasilanych gazem płynnym lub paliwem
płynnym zgodnie z art. 12.07 ust. 3; b) pieców grzewczych z palnikiem z odparowaniem
oleju zgodnie z art. 13.04; c) grzejników na paliwo stałe zgodnie z art.
13.07; d) urządzeń wyposażonych w palniki
knotowe zgodnie z art. 13.02 ust. 2 i 3 oraz e) urządzeń na gaz płynny zgodnie
z rozdziałem 14. 3.
Statki bez własnego napędu nie mogą
być dopuszczone do przewozu pasażerów. 4.
(bez treści) Artykuł 15.02
Kadłub statku 1.
Podczas inspekcji wymienionych w art. 2.09
grubość poszycia stalowych statków pasażerskich ustala się
w następujący sposób: a) minimalną grubość tmin
elementów poszycia dna, zęzy i burt na statkach pasażerskich
określa się jako większą z następujących
wartości: t1min = 0,006 · a · (√(T))[mm]; t2min = f · 0,55
· (√(LWL))[mm]. W tych wzorach: f || = || 1 + 0,0013 · (a – 500); a || = || wzdłużny lub poprzeczny odstęp wręgowy (mm); jeśli odstęp wręgowy jest mniejszy niż 400 mm, przyjmuje się a = 400 mm; b) dopuszcza się stosowanie poszycia o
grubości mniejszej niż wartość minimalna określona
zgodnie z lit. a), jeżeli wystarczająca wytrzymałość
(wzdłużna, poprzeczna i miejscowa) kadłuba statku została
określona i poświadczona obliczeniowo; c) w żadnej części poszycia
grubość obliczona zgodnie z lit. a) lub b) nie może być
mniejsza niż 3 mm; d) jeżeli grubość elementów
poszycia dna, zęzy i burt zmniejszy się poniżej wartości
minimalnej określonej zgodnie z lit. a) lub b), wraz z lit. c),
należy przeprowadzić remont poszycia. 2.
Liczbę i usytuowanie grodzi należy
wybrać tak, aby w razie zalania statek zachowywał
pływalność zgodnie z art. 15.03, ust. 7–13. Każda
część konstrukcji wewnętrznej, która ma wpływ na
skuteczność podziału statku, musi być wodoszczelna i
zaprojektowana w sposób zapewniający nienaruszalność
podziału. 3.
Odległość pomiędzy grodzią
zderzeniową a pionem dziobowym nie może być mniejsza niż 0,04
LWL ani większa niż 0,04 LWL + 2 m. 4.
Gródź poprzeczna może być
wyposażona we wnękę grodziową, jeśli wszystkie
części tej wnęki znajdują się w obszarze bezpiecznym. 5.
Grodzie uwzględnione przy obliczeniach
dotyczących właściwości statku w warunkach zalania zgodnie
z art. 15.03 ust. 7–13 muszą być wodoszczelne i sięgać
aż do pokładu grodziowego. W przypadku braku pokładu grodziowego
grodzie muszą sięgać do wysokości co najmniej 20 cm ponad
linią graniczną. 6.
Liczba otworów w grodziach musi być
ograniczona do minimum odpowiadającego typowi konstrukcji i normalnym
warunkom eksploatacji statku. Otwory i przepusty nie mogą mieć
negatywnego wpływu na wodoszczelność grodzi. 7.
Grodzie zderzeniowe nie mogą posiadać
otworów ani drzwi. 8.
Grodzie oddzielające maszynownie od obszarów
dla pasażerów lub pomieszczeń dla załogi i personelu
pokładowego nie mogą posiadać drzwi. 9.
Drzwi w grodziach, o których mowa w ust. 5,
otwierane ręcznie bez zdalnego sterowania, mogą być stosowane
tylko poza obszarem dla pasażerów. Drzwi muszą: a) pozostawać stale zamknięte i
być otwierane tylko chwilowo, aby umożliwić przejście; b) być wyposażone w odpowiednie
urządzenia do szybkiego i bezpiecznego zamykania; c) posiadać po obu stronach napisy: „Zamykać niezwłocznie po
przejściu”. 10.
Drzwi w grodziach, o których mowa w ust. 5, które
pozostają otwarte przez dłuższy czas, muszą
spełniać następujące wymagania: a) muszą umożliwiać
zamknięcie bezpośrednio z obu stron grodzi i z łatwo
dostępnego miejsca powyżej pokładu grodziowego; b) po zdalnym zamknięciu musi być
możliwe ich ponowne bezpośrednie otwieranie i bezpieczne zamykanie.
Zamykania nie może w szczególności utrudniać wykładzina lub
listwa przypodłogowa; c) czas zdalnego zamykania drzwi nie
może być krótszy niż 30 sekund ani dłuższy niż 60
sekund; d) podczas zamykania musi uruchamiać
się przy drzwiach automatyczny alarm akustyczny; e) należy zapewnić funkcjonowanie
mechanizmu drzwi i alarmu niezależne od zasilania pokładowego. W
punkcie zdalnego sterowania musi znajdować się urządzanie
wskazujące, czy drzwi są otwarte, czy zamknięte. 11.
Drzwi w grodziach, o których mowa w ust. 5, oraz
ich urządzenia muszą znajdować się w obszarze bezpiecznym. 12.
W sterówce musi znajdować się
urządzenie ostrzegające, sygnalizujące, które drzwi w grodziach,
o których mowa w ust. 5, są otwarte. 13.
Rury z otwartym wylotem i przewody wentylacyjne
należy instalować w taki sposób, aby w razie zalania nie było
możliwe zalanie tą drogą dalszych pomieszczeń lub
zbiorników. a) W przypadku gdy między
przedziałami istnieje otwarte połączenie rurami lub przewodami
wentylacyjnymi, takie rury i przewody należy prowadzić w stosownym
miejscu powyżej poziomu zalania w najbardziej niekorzystnym przypadku. b) Rury nie muszą spełniać
wymagania określonego w lit. a), jeśli w miejscu ich przejścia
przez grodzie znajdują się urządzenia odcinające, które
mogą być sterowane zdalnie z punktu położonego powyżej
pokładu grodziowego. c) Jeżeli system rur nie posiada
otwartego wylotu w danym przedziale, uznaje się, iż system ten nie
zostanie naruszony podczas uszkodzenia przedziału, jeśli przebiega
przez obszar bezpieczny i w odległości większej niż 0,50 m
od dna statku. 14.
Urządzenia zdalnego sterowania drzwiami
grodzi, o których mowa w ust. 10, i urządzenia odcinające, o których
mowa w ust. 13 lit. b), znajdujące się powyżej pokładu
grodziowego, muszą być oznaczone w widoczny sposób, pozwalający
na ich identyfikację. 15.
Tam gdzie zastosowano dno podwójne,
odległość między dnem zewnętrznym a wewnętrznym
nie może być mniejsza niż 0,60 m, a tam gdzie zastosowano
podwójne burty, odległość między burtą
wewnętrzną a wewnętrzną nie może być mniejsza
niż 0,60 m. 16.
Okna mogą być umieszczane poniżej
linii granicznej, jeśli są wodoszczelne, nieotwieralne,
wystarczająco wytrzymałe i spełniają wymagania art. 15.06
ust. 14. Artykuł 15.03
Stateczność 1.
Wnioskodawca musi udowodnić, na podstawie
obliczeń opartych na wynikach zastosowania normy dotyczącej
stateczności, że stateczność statku w stanie nieuszkodzonym
jest właściwa. Wszelkie obliczenia należy przeprowadzać bez
uwzględniania przegłębienia i tonięcia. Dane dotyczące
statku bez ładunku uwzględniane przy obliczaniu stabilności
muszą być ustalane na podstawie próby przechyłu. 2.
Stateczność statku w stanie
nieuszkodzonym należy wykazać przy następujących
standardowych warunkach obciążenia: a) przy rozpoczęciu podróży: 100 % pasażerów, 98 % paliwa i wody
słodkiej, 10 % ścieków; b) podczas podróży: 100 % pasażerów, 50 % paliwa i wody
słodkiej, 50 % ścieków; c) przy zakończeniu podróży: 100 % pasażerów, 10 % paliwa i wody
słodkiej, 98 % ścieków; d) statek pusty: bez pasażerów, 10 % paliwa i wody pitnej, bez
ścieków. Dla wszystkich standardowych warunków
obciążenia należy przyjąć, że zbiorniki balastowe
są puste lub pełne, stosownie do ich zwykłego przeznaczenia. Ponadto wymóg ust. 3 lit. d) musi być
spełniony przy następujących warunkach obciążenia: 100 % pasażerów, 50 % paliwa i wody
słodkiej, 50 % ścieków, wszelkie zbiorniki innych płynów, w tym
balastowe, wypełnione w 50 %. 3.
Dowód rachunkowy wystarczającej
stateczności statku w stanie nieuszkodzonym przeprowadza się przy
następujących założeniach dotyczących
stateczności w stanie nieuszkodzonym i przy standardowych warunkach
obciążeniowych wymienionych w ust. 2 lit. a)–d): a) maksymalne ramię prostujące hmax
występuje przy kącie przechyłu φmax ≥
(φmom + 3°) i nie może być mniejsze niż 0,20 m.
Jeżeli φf < φmax, ramię
prostujące przy kącie zalewania φf nie może
być mniejsze niż 0,20 m; b) kąt zalewania φf nie
może być mniejszy niż (φmom + 3°); c) obszar A pod krzywą ramienia
prostującego musi osiągać, w zależności od φf
i φmax , następujące wartości: Przypadek || || || A 1 || φmax ≤ 15° lub φf ≤ 15° || || 0,05 m.rad do mniejszego z kątów φmax lub φf 2 || 15° < φmax < 30° || φmax ≤ φf || 0,035+0,001 · (30–φmax) m.rad do kąta φmax 3 || 15° < φf < 30° || φmax > φf || 0,035+0,001 · (30–φf) m.rad do kąta φf 4 || φmax ≥ 30° i φf ≥ 30° || || 0,035 m.rad do kąta φ = 30° gdzie: hmax || || to maksymalne ramię prostujące; φ || || to kąt przechyłu; φf || || to kąt zalewania, czyli kąt przechyłu, przy którym otwory w kadłubie, w nadbudówce lub pokładówce, które nie mogą być zamknięte w sposób zabezpieczający przed warunkami atmosferycznymi, są zanurzone; φmom || || to maksymalny kąt przechyłu zgodnie z lit. e); φmax || || to kąt przechyłu, przy którym występuje maksymalne ramię prostujące; A || || to obszar poniżej krzywej ramienia prostującego; d) początkowa wysokość
metacentryczna, GMo, skorygowana o efekt powierzchni swobodnych w
zbiornikach płynów, nie może być mniejsza niż 0,15 m; e) w żadnym z następujących
dwóch przypadków kąt przechyłu φmom nie może
przekraczać 12°: aa) pod działaniem momentu
przechylającego wywołanego przez osoby i wiatr zgodnie z ust. 4 i 5; bb) pod działaniem momentu
przechylającego wywołanego przez osoby i zwrot statku zgodnie z ust. 4
i 6; f) pod działaniem momentu
przechylającego wywołanego przez pasażerów, wiatr i zwrot
statku, zgodnie z ust. 4, 5 i 6, pozostała wolna burta nie może
być mniejsza niż 0,20 m; g) w przypadku statków z oknami lub innymi
otworami w kadłubie, które nie są wodoszczelne, usytuowanymi
poniżej pokładu grodziowego, pod działaniem trzech momentów
przechylających, o których mowa w lit. f), pozostały prześwit
bezpieczny musi wynosić co najmniej 0,10 m. 4.
Moment przechylający wynikający z
koncentracji osób przy jednej burcie oblicza się zgodnie z
następującym wzorem: [kNm] gdzie: P || = || całkowita masa osób na pokładzie w t, obliczana przez dodanie maksymalnej dopuszczalnej liczby pasażerów i maksymalnej liczby personelu pokładowego i załogi przy standardowych warunkach eksploatacyjnych, przy założeniu średniej masy na osobę wynoszącej 0,075 t; y || = || poprzeczna odległość środka masy całkowitej osób P od linii środkowej (w m); g || = || przyspieszenie ziemskie (g = 9,81 m/s2); Pi || = || masa osób skoncentrowanych na obszarze Ai w (t) Pi = ni · 0,075 · Ai (t) gdzie: Ai = obszar zajęty przez osoby (w m2); ni = liczba osób na metr kwadratowy; ni 3,75 dla obszarów wolnego pokładu z ruchomym wyposażeniem; dla obszarów pokładu z mocowanym na stałe wyposażeniem, takim jak ławki, ni oblicza się przy założeniu, że na osobę przypada 0,50 m szerokości i 0,75 m głębokości siedzenia; yi || = || poprzeczna odległość geometrycznego środka obszaru Ai od linii środkowej (w m). Obliczenie przeprowadza się dla
koncentracji osób zarówno na prawej, jak i lewej burcie. Do obliczeń przyjmuje się
rozmieszczenie osób w najbardziej niekorzystnym przypadku z punktu widzenia
stateczności. Przy obliczaniu momentu wynikającego z koncentracji
osób kabiny uznaje się za puste. Do obliczeń w różnych warunkach
obciążeniowych przyjmuje się, że środek
ciężkości osoby jest położony 1 m powyżej
najniższego punktu danego pokładu przy 0,5 LWL, nie
uwzględniając krzywizny pokładu i zakładając masę
ciała wynoszącą 0,075 t. W celu uniknięcia szczegółowych
obliczeń obszarów pokładu zajętych przez osoby, można
przyjąć następujące wartości: P || = || 1,1 · Fmax · 0,075 dotyczy statków wycieczkowych 1,5 · Fmax · 0,075 dotyczy statków kabinowych gdzie: Fmax = maksymalna dopuszczalna liczba pasażerów na pokładzie y || = || B/2 (w m) 5.
Moment przechylający wywołany
obciążeniem wiatrem (MW) oblicza się
następująco: MW= pW • AW • (lW
+ T/2) [kNm] gdzie: pW = obciążenie wiatrem
wynoszące 0,25 kN/m2, AW = powierzchnia boczna kadłuba
statku powyżej poziomu zanurzenia w danych warunkach
obciążeniowych, w [m2], lW = odległość
środka ciężkości powierzchni bocznej kadłuba AW
od poziomu zanurzenia w danych warunkach obciążeniowych, w [m]. Przy obliczaniu powierzchni bocznej kadłuba
należy uwzględnić planowane zabudowanie części
pokładu tentami i podobnymi przenośnymi obiektami. 6.
Moment wywołany siłą
odśrodkową (Mdr) spowodowaną zwrotem statku oblicza
się następująco: Mdr = cdr · CB
· v2 · D/LWL · (KG – T/2) (kNm) gdzie: cdr || = || współczynnik równy 0,45; CB || = || pełnotliwość konstrukcyjna (jeśli nieznana, należy przyjąć jako 1,0); v || = || v maksymalna prędkość statku w m/s; KG || = || KG odległość pomiędzy środkiem masy a górną krawędzią stępki w m. W przypadku statków pasażerskich z
układami napędowymi, o których mowa w art. 6.06, wartość Mdr
określa się metodą prób na statkach naturalnej wielkości
lub modelach lub na podstawie odpowiednich obliczeń. 7.
Wnioskodawca zobowiązany jest wykazać na
podstawie obliczeń opartych na metodzie utraty wyporności, iż
stateczność statku w przypadku zalania jest właściwa.
Wszelkie obliczenia należy przeprowadzać bez uwzględniania
przegłębienia i tonięcia. 8.
Pływalność statku w przypadku
zalania wykazuje się przy standardowych warunkach obciążeniowych
określonych w ust. 2. Konieczne jest przy tym przeprowadzenie rachunkowego
dowodu właściwej stateczności dla trzech faz zalania (25 %, 50 %
i 75 % stanu w końcowej fazie zalania) i końcowej fazy zalania. 9.
Statki pasażerskie muszą
spełniać wymagania statusu jednoprzedziałowego i
dwuprzedziałowego. Przyjmuje się następujące
założenia dotyczące rozmiaru zalania: || Status jednoprzedziałowy || Status dwuprzedziałowy Wymiary uszkodzenia bocznego || || wzdłużne l [m] || 0,10 · LWL, jednak nie mniej niż 4,00 m || 0,05 · LWL, jednak nie mniej niż 2,25 m poprzeczne b [m] || B/5 || 0,59 pionowe h [m] || od dna statku w górę bez ograniczenia Wymiary uszkodzenia dna || || wzdłużne l [m] || 0,10 · LWL, jednak nie mniej niż 4,00 m || 0,05 · LWL, jednak nie mniej niż 2,25 m poprzeczne b [m] || B/5 pionowe h [m] || 0,59; system rur instalowany zgodnie z art. 15.02 ust. 13 lit. c) uznaje się za nienaruszony a) W przypadku statusu
jednoprzedziałowego grodzie uznaje się za nienaruszone, jeżeli
odległość pomiędzy dwiema sąsiednimi grodziami jest
większa niż długość uszkodzenia. Grodzie wzdłużne
znajdujące się w odległości mniejszej niż B/3 od
kadłuba mierzonej prostopadle do linii środkowej od poszycia na
wodnicy maksymalnego zanurzenia nie są brane pod uwagę podczas
obliczeń. Wnękę grodziową w grodzi poprzecznej, której
długość jest większa niż 2,50 m, uznaje się za
gródź wzdłużną. b) W przypadku statusu
dwuprzedziałowego każdą gródź znajdującą się
w obrębie uszkodzenia uznaje się za uszkodzoną. Oznacza to,
że grodzie muszą być zlokalizowane w sposób zapewniający
zachowanie pływalności statku pasażerskiego w przypadku zalania
dwóch lub większej liczby sąsiadujących ze sobą
wzdłuż osi statku przedziałów. c) Najniższy punkt każdego otworu
niezapewniającego wodoszczelności (np. drzwi, okien, luków) musi
znajdować się co najmniej 0,10 m powyżej poziomu wody w
końcowej fazie zalania. Pokład grodziowy nie może być
zanurzony w końcowej fazie zalania. d) Przyjmuje się, że stopień
zatapialności przedziałów wynosi 95 %. Jeśli obliczenia
wykażą, że przeciętny stopień zatapialności
przedziału wynosi mniej niż 95 %, można przyjąć
zamiast tej liczby obliczoną wartość. Przyjęte wartości nie mogą być
mniejsze niż: Pomieszczenia mieszkalne || 95 % Maszynownie i kotłownie || 85 % Pomieszczenia bagażowe i składy || 75 % Dna podwójne, zbiorniki paliwa, balastowe i inne, w zależności od tego, czy zgodnie z ich przeznaczeniem, należy przyjąć, że podczas pływania statku przy maksymalnym zanurzeniu muszą być pełne czy puste || 0 lub 95 % e) W przypadku gdy uszkodzenie o mniejszych
rozmiarach niż określono wyżej powoduje bardziej dotkliwe skutki
związane z przechyłami lub utratą wysokości
metacentrycznej, należy je uwzględnić w obliczeniach. 10.
Dla wszystkich pośrednich faz zalania, o
których mowa w ust. 8, należy stosować następujące
kryteria: a) kąt przechyłu φ dla
położenia równowagi w każdej z faz pośrednich nie może
przekraczać 15°; b) przy przechyle wykraczającym poza
położenie równowagi w każdej z faz pośrednich krzywa
ramienia prostującego musi wykazywać w części dodatniej
wartość ramienia prostującego GZ ≥ 0,02 m przed zalaniem
pierwszego niezabezpieczonego otworu lub osiągnięciem kąta
przechyłu φ wynoszącego 25°; c) otwory niezapewniające
wodoszczelności nie mogą zostać zalane, zanim przechył
osiągnie położenie równowagi w każdej z faz
pośrednich; d) obliczenia efektu wolnej powierzchni we
wszystkich pośrednich fazach zalania dokonuje się na podstawie
powierzchni brutto uszkodzonych przedziałów. 11.
W końcowej fazie zalania muszą być
spełnione następujące kryteria dotyczące momentu
przechylającego wywołanego przez osoby, o którym mowa w ust. 4: a) kąt przechyłu φE
nie może przekroczyć 10°; b) przy przechyle wykraczającym poza
położenie równowagi krzywa ramienia prostującego musi
wykazywać w części dodatniej wartość ramienia
prostującego GZR ≥ 0,02 m i wyznaczać obszar A
≥ 0,0025 m.rad. Te minimalne parametry stateczności muszą
być utrzymywane do czasu zalania pierwszego niezabezpieczonego otworu, a w
każdym przypadku przed osiągnięciem kąta przechyłu
φm 25°.
gdzie: φE || || to kąt przechyłu w końcowej fazie zalania przy uwzględnieniu momentu, o którym mowa w ust. 4; φm || || to kąt utraty stateczności lub kąt, przy którym ma miejsce zalanie pierwszego niezabezpieczonego otworu lub 25°; należy zastosować mniejszą wartość; GZR || || to pozostałe ramię prostujące w końcowej fazie zalania przy uwzględnieniu momentu, o którym mowa w ust. 4; GZK || || to przechył wynikający z momentu, o którym mowa w ust. 4; c) otwory niezapewniające
wodoszczelności nie mogą zostać zalane przed
osiągnięciem stanu równowagi. W przypadku gdy otwory takie
zostają zalane przed osiągnięciem tego stanu, pomieszczenia, z
którymi są połączone, należy uznać za zalane i
uwzględnić w obliczeniach dotyczących stateczności w
przypadku zalania. 12.
Urządzenia zamykające, które muszą
umożliwiać wodoszczelne zamknięcie, należy stosownie
oznaczyć. 13.
W przypadku gdy stosowane są otwory
przelewowe, aby ograniczyć zalanie asymetryczne, muszą być
spełnione następujące warunki: a) obliczenia dotyczące przepływów
poprzecznych należy przeprowadzać zgodnie z rezolucją IMO A.266
(VIII); b) muszą działać samoczynnie; c) nie mogą być wyposażone w
urządzenia zamykające; d) całkowity czas na wyrównanie nie
może przekraczać 15 minut. Artykuł 15.04
Prześwit bezpieczny i
wolna burta 1.
Prześwit bezpieczny musi być co najmniej
równy sumie: a) dodatkowego zanurzenia bocznego,
mierzonego na poszyciu zewnętrznym, powstającego w wyniku
dopuszczalnego przechyłu, o którym mowa w art. 15.03 ust. 3 lit. e); b) pozostałego prześwitu
bezpiecznego, o którym mowa w art. 15.03 ust. 3 lit. g). W przypadku statków bez pokładu grodziowego,
prześwit bezpieczny musi wynosić co najmniej 500 mm. 2.
Wolna burta musi być co najmniej równa sumie: a) dodatkowego zanurzenia bocznego,
mierzonego na poszyciu zewnętrznym, powstającego w wyniku
przechyłu, o którym mowa w art. 15.03 ust. 3 lit. e); b) pozostałej wolnej burty, o której
mowa w art. 15.03 ust. 3 lit. f). Jednakże wolna burta musi wynosić co
najmniej 300 mm. 3.
Wodnicę maksymalnego zanurzenia należy
ustalić w sposób zapewniający zachowanie prześwitu bezpiecznego
zgodnie z ust. 1, wolnej burty zgodnie z ust. 2 i spełnienie przepisów
art. 15.02–15.03. 4.
Ze względów bezpieczeństwa organ
inspekcyjny może ustalić większy prześwit bezpieczny lub
wyższą wolną burtę. Artykuł 15.05
Największa dopuszczalna
liczba pasażerów 1.
Organ inspekcyjny ustala największą
dopuszczalną liczbę pasażerów i wprowadza tę liczbę do
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. 2.
Największa dopuszczalna liczba pasażerów
nie może przekraczać żadnej z następujących
wartości: a) liczby pasażerów, dla których
określono obszar ewakuacji zgodnie z art. 15.06 ust. 8; b) liczby pasażerów, którą
uwzględniono przy obliczaniu stateczności zgodnie z art. 15.03; c) liczby dostępnych koi dla
pasażerów na statkach z kabinami, wykorzystywanych do rejsów
obejmujących nocleg. 3.
W przypadku statków kabinowych, które są
również wykorzystywane jako statki wycieczkowe, należy obliczyć
i wprowadzić do unijnego świadectwa zdolności żeglugowej
liczbę pasażerów odnoszącą się do wykorzystania statku
w charakterze statku wycieczkowego i statku kabinowego. 4.
Największa dopuszczalna liczba pasażerów
musi być podana w sposób czytelny na tablicach informacyjnych
umieszczonych w widocznym miejscu na pokładzie statku. Artykuł 15.06
Pomieszczenia i obszary dla
pasażerów 1.
Pomieszczenia dla pasażerów muszą
być: a) na wszystkich pokładach usytuowane
za grodzią zderzeniową i, jeżeli są usytuowane poniżej
pokładu grodziowego, przed grodzią skrajnika rufowego; b) odseparowane od maszynowni i
kotłowni w sposób gazoszczelny; c) umieszczone w sposób
nieograniczający pola widzenia, zgodnie z art. 7.02. Obszary pokładu, które są zabudowane
tentami lub podobnymi przenośnymi obiektami nie tylko od góry, ale
także w całości lub częściowo z boków, muszą
spełniać te same wymagania co obudowane pomieszczenia dla
pasażerów. 2.
Szafki i pomieszczenia, o których mowa w art. 11.13,
przeznaczone do składowania łatwo palnych cieczy muszą
znajdować się poza obszarem dla pasażerów. 3.
Liczba i szerokość wyjść z
pomieszczeń dla pasażerów muszą spełniać
następujące wymagania: a) pomieszczenia lub grupy pomieszczeń
przeznaczone lub wyposażone dla 30 lub więcej osób lub
wyposażone w koje dla 12 lub więcej pasażerów muszą
mieć co najmniej dwa wyjścia. Na statkach wycieczkowych jedno z tych
wyjść może być zastąpione dwoma wyjściami
awaryjnymi; pomieszczenia, z wyjątkiem kabin i grup pomieszczeń
posiadających tylko jedno wyjście, muszą mieć przynajmniej
jedno wyjście awaryjne; b) w przypadku gdy pomieszczenia są
usytuowane poniżej pokładu grodziowego, jednym z wyjść
mogą być wodoszczelne drzwi grodziowe, o których mowa w art. 15.02
ust. 10, prowadzące do sąsiedniego przedziału posiadającego
bezpośredni dostęp na wyżej położony pokład. To
drugie wyjście musi prowadzić bezpośrednio lub, jeżeli jest
to dopuszczalne zgodnie z lit. a), jako wyjście awaryjne na pokład
grodziowy lub na zewnątrz. Niniejszy wymóg nie odnosi się do
indywidualnych kabin; c) wyjścia, o których mowa w lit. a) i
b), muszą być odpowiednio umieszczone i posiadać wolną
szerokość co najmniej 0,80 m i wolną wysokość co
najmniej 2,00 m. W przypadku drzwi kabin pasażerskich i innych małych
pomieszczeń, wolna szerokość może być zmniejszona do 0,70
m; d) w przypadku pomieszczeń lub grup
pomieszczeń przeznaczonych dla więcej niż 80 pasażerów suma
szerokości wszystkich wyjść przeznaczonych dla pasażerów
jako wyjścia awaryjne musi wynosić co najmniej 0,01 m na pasażera; e) jeśli łączną
szerokość wyjść określa się według liczby
pasażerów, szerokość każdego wyjścia musi wynosić
co najmniej 0,005 m na pasażera; f) najkrótszy bok wyjść
awaryjnych musi mieć długość co najmniej 0,60 m lub
średnicę co najmniej 0,70 m. Wyjścia muszą być
otwierane w kierunku ewakuacji i być oznaczone po obu stronach; g) wyjścia z pomieszczeń przeznaczonych
do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania
się muszą posiadać wolną szerokość co najmniej 0,90
m. Wejścia standardowo przeznaczone do wejść na statek lub
zejść ze statku dla osób o ograniczonej możliwości
poruszania się muszą posiadać wolną szerokość co
najmniej 1,50 m. 4.
Drzwi pomieszczeń pasażerskich muszą
spełniać następujące wymagania: a) drzwi, z wyjątkiem drzwi prowadzących
do korytarzy łączących, muszą być otwierane na
zewnątrz lub mieć konstrukcję przesuwną; b) drzwi kabinowe muszą być
zaprojektowane w sposób umożliwiający otwarcie w każdym momencie
również z zewnątrz; c) drzwi uruchamiane mechanicznie muszą
umożliwiać łatwe otwieranie w przypadku braku zasilania
mechanizmu; d) drzwi przeznaczone do korzystania przez
osoby o ograniczonej możliwości poruszania się muszą
zapewniać od strony, z której drzwi są otwierane, minimalny
prześwit wynoszący 0,60 m między krawędzią
wewnętrzną ościeżnicy po stronie zamka a
sąsiadującą ścianą prostopadłą do
płaszczyzny drzwi. 5.
Korytarze łączące muszą
spełniać następujące wymagania: a) muszą posiadać wolną
szerokość co najmniej 0,80 m. Jeśli prowadzą do
pomieszczeń przeznaczonych dla więcej niż 80 pasażerów,
muszą spełniać wymagania podane w ust. 3 lit. d) i e) w zakresie
szerokości wyjść prowadzących do korytarzy
łączących; b) ich wolna wysokość nie
może być mniejsza niż 2,00 m; c) korytarze łączące
przeznaczone do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości
poruszania się muszą posiadać wolną szerokość
wynoszącą co najmniej 1,30 m. Korytarze łączące o
szerokości ponad 1,50 m muszą być wyposażone w poręcze
po obu stronach; d) jeżeli do pomieszczenia
przeznaczonego dla pasażerów prowadzi tylko jeden korytarz
łączący, jego wolna szerokość musi wynosić co
najmniej 1,00 m; e) korytarze łączące nie
mogą posiadać stopni; f) muszą one prowadzić
wyłącznie na otwarte pokłady, do pomieszczeń lub na schody; g) ślepe korytarze w obrębie korytarzy
łączących nie mogą być dłuższe niż dwa
metry; 6.
Dodatkowo do przepisów ust. 5, drogi ewakuacyjne
muszą spełniać następujące wymagania: a) układ schodów, wyjść i
wyjść awaryjnych musi zapewniać w przypadku pożaru w
jakimkolwiek pomieszczeniu możliwość opuszczenia wszystkich
pozostałych pomieszczeń; b) drogi ewakuacyjne muszą
prowadzić najkrótszą trasą do stref ewakuacji, o których mowa w
ust. 8; c) drogi ewakuacyjne nie mogą
prowadzić przez maszynownie lub kuchnie; d) na drodze ewakuacyjnej nie mogą być
mocowane jakiekolwiek stopnie ścienne z pręta, drabiny itp.; e) drzwi prowadzące do dróg
ewakuacyjnych muszą mieć budowę nieograniczającą
minimalnej szerokości drogi ewakuacji, o której mowa w ust. 5 lit. a) lub
lit. d); f) drogi ewakuacyjne i wyjścia awaryjne
muszą być czytelnie oznaczone. Oznaczenia muszą być
oświetlone przez oświetlenie awaryjne. 7.
Drogi ewakuacyjne i wyjścia awaryjne
muszą posiadać odpowiedni system oświetlenia awaryjnego. 8.
Dla wszystkich osób na pokładzie muszą
być wyznaczone miejsca zbiórki, spełniające
następujące wymagania: a) łączna powierzchnia miejsc
zbiórki (AS) musi wynosić przynajmniej: statki wycieczkowe || : || AS = 0,35 · Fmax (m2) statki kabinowe || : || AS = 0,45 · Fmax (m2) gdzie: Fmax || || największa dopuszczalna liczba pasażerów na pokładzie; b) powierzchnia każdego miejsca zbiórki
lub ewakuacji musi być większa niż 10 m2; c) w miejscach zbiórki nie mogą
znajdować się elementy wyposażenia ruchomego ani mocowanego; d) w przypadku gdy w pomieszczeniu
przeznaczonym na miejsce zbiórki znajduje się element wyposażenia
ruchomego, należy zabezpieczyć go przed przemieszczaniem się; e) jeśli w pomieszczeniu przeznaczonym
na miejsce zbiórki znajdują się mocowane na stałe miejsca do
siedzenia, liczby osób, dla których są one przeznaczone, można nie
uwzględniać podczas obliczania łącznej powierzchni miejsc
zbiórki zgodnie z lit. a). Jednak liczba osób, dla których uwzględniono
mocowane na stałe miejsca do siedzenia w określonym pomieszczeniu,
nie może przewyższać liczby osób, dla których przeznaczone jest
miejsce zbiórki w tym pomieszczeniu; f) sprzęt ratowniczy musi być
łatwo dostępny ze stref ewakuacji; g) bezpieczna ewakuacja ludzi ze stref
ewakuacji musi być możliwa z obu stron statku; h) miejsca zbiórek muszą być
usytuowane powyżej linii granicznej; i) miejsca zbiórek i ewakuacji muszą
być wskazane w planie bezpieczeństwa i oznaczone na pokładzie
statku; j) przepisy lit. d) i e) odnoszą
się również do wolnych pokładów, na których wyznaczono miejsca
zbiórki; k) w przypadku gdy na pokładzie znajduje
się zbiorowy sprzęt ratowniczy, o którym mowa w art. 15.09 ust. 5,
liczby osób, dla których jest przeznaczony, można nie
uwzględniać w obliczeniu łącznej powierzchni miejsc zbiórki
wymienionych w lit. a); l) jednak we wszystkich przypadkach, w
których dokonano zmniejszenia zgodnie z lit. e), j) i k), łączna
powierzchnia, o której mowa w lit. a), musi być wystarczająca dla co
najmniej 50 % największej dopuszczalnej liczby pasażerów. 9.
Schody i ich podesty w obszarze dla pasażerów
muszą spełniać następujące wymagania: a) muszą być zbudowane zgodnie z
normą europejską EN 13056: 2000; b) muszą posiadać wolną
szerokość co najmniej 0,80 m lub, jeśli prowadzą do
korytarzy łączących lub schodów używanych przez więcej
niż 80 pasażerów, co najmniej 0,01 m na pasażera; c) muszą posiadać wolną
szerokość co najmniej 1,00 m w przypadku, gdy stanowią
wyłączny dostęp do pomieszczenia przeznaczonego dla
pasażerów; d) tam gdzie do danego pomieszczenia nie
prowadzą co najmniej jedne schody z każdej strony statku, schody muszą
znajdować się w obszarze bezpiecznym; e) ponadto schody przeznaczone do
korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się
muszą spełniać następujące wymagania: aa) nachylenie schodów nie może
przekraczać 38°; bb) schody muszą posiadać wolną
szerokość co najmniej 0,90 m; cc) schody spiralne są niedozwolone; dd) schody nie mogą biec poprzecznie do
osi statku; ee) poręcze schodów muszą
wychodzić w rzucie poziomym o 0,30 m poza szczyt i dół schodów, nie
blokując przy tym przejścia; ff) poręcze, przednie krawędzie co
najmniej pierwszego i ostatniego stopnia, jak również podłoga po obu
końcach schodów muszą być oznaczone wyróżniającym
się kolorem. Windy przeznaczone do korzystania przez osoby o
ograniczonej możliwości poruszania się oraz urządzenia
dźwigowe, takie jak ruchome schody lub podnośniki, muszą
być zaprojektowane zgodnie ze stosowną normą lub przepisami
prawa jednego z państw członkowskich. 10.
Przeznaczone dla pasażerów części
pokładu , które nie są ogrodzone, muszą spełniać
następujące wymagania: a) muszą być ogrodzone mocowanym
nadburciem o wysokości co najmniej 1,00 m lub barierką zgodną z
europejską normą EN 711: 1995, typ konstrukcji PF, PG lub PZ.
Nadburcia i barierki pokładu przeznaczone do korzystania przez osoby o
ograniczonej możliwości poruszania się muszą mieć
wysokość co najmniej 1,10 m; b) musi istnieć
możliwość zabezpieczenia otworów i urządzeń
przeznaczonych do wejścia lub zejścia ze statku, jak również
otworów przeznaczonych do załadunku lub rozładunku, a ich wolna
szerokość musi wynosić co najmniej 1,00 m. Otwory przeznaczone
zwykle do wejścia i zejścia ze statku osób o ograniczonej
możliwości poruszania się muszą mieć wolną
szerokość co najmniej 1,50 m; c) w przypadku gdy otwory lub
urządzenia przeznaczone do wejścia lub zejścia ze statku nie
są widoczne ze sterówki, muszą być zainstalowane optyczne lub
elektroniczne urządzenia pomocnicze; d) siedzące osoby nie mogą
ograniczać pola widzenia, o którym mowa w art. 7.02. 11.
Musi istnieć możliwość
zabezpieczenia przed wstępem osób nieupoważnionych do
części statku nieprzeznaczonych dla pasażerów, w
szczególności do miejsc z dostępem do sterówki, wciągarek i
maszynowni. Przy każdym takim miejscu dostępu musi być
umieszczony w widocznym miejscu symbol zgodnie z dodatkiem I rys. 1. 12.
Schodnie muszą być zaprojektowane zgodnie
z europejską normą EN 14206: 2003. Na zasadzie odstępstwa od
art. 10.02 ust. 2 lit. d) ich długość może być
mniejsza niż 4 m. 13.
Obszary komunikacyjne przeznaczone do korzystania
przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się muszą
mieć wolną szerokość co najmniej 1,30 m i nie mogą
posiadać progów ani zrębnic o wysokości większej niż 0,025
m. Ściany w obszarach komunikacyjnych przeznaczonych do korzystania przez
osoby o ograniczonej możliwości poruszania się muszą
być wyposażone w poręcze na wysokości 0,90 m nad
podłogą. 14.
Drzwi i ściany szklane w obszarach
komunikacyjnych, a także szyby okienne, muszą być wykonane ze
szkła hartowanego lub klejonego. Jeśli pozwalają na to wymogi
ochrony pożarowej, mogą również być wykonane z
materiału syntetycznego pod warunkiem zgodności z wymogami
przeciwpożarowymi. Przeszklone drzwi i ściany dochodzące do
podłogi w obszarach komunikacyjnych muszą być w widoczny sposób
oznaczone. 15.
Nadbudówki zbudowane całkowicie z szyb
panoramicznych lub posiadające dach wykonany z takich szyb, jak
również elementy zabudowy wykonane z tentów lub podobnych przenośnych
obiektów oraz ich nadbudówki, są zaprojektowane w taki sposób oraz
wykonane jedynie z takich materiałów, które w razie wypadku w
możliwie największym stopniu ograniczają ryzyko urazów u osób na
pokładzie. 16.
Instalacje wody pitnej muszą przynajmniej
spełniać wymagania określone w art. 12.05. 17.
Należy zapewnić toalety dla
pasażerów. Co najmniej jedna toaleta musi być przystosowana do
użytku osób o ograniczonej możliwości poruszania się,
zgodnie ze stosowną normą lub rozporządzeniem państwa
członkowskiego, i być dostępna z obszarów przeznaczonych do
korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania
się. 18.
Kabiny bez otwieralnych okien muszą być
podłączone do instalacji wentylacyjnej. 19.
Analogicznie, pomieszczenia przeznaczone dla
członków załogi lub personelu pokładowego muszą być
zgodne z przepisami niniejszego artykułu. Artykuł 15.07
Układ napędowy Oprócz głównego układu
napędowego statki muszą być dodatkowo wyposażone w drugi
niezależny układ napędowy, który w przypadku awarii
głównego układu napędowego zapewnia statkowi
możliwość dalszej samodzielnej żeglugi. Drugi układ napędowy musi być
umieszczony w oddzielnej maszynowni. W przypadku gdy obie maszynownie
posiadają wspólne ściany, wówczas muszą one być wykonane
zgodnie z art. 15.11 ust. 2. Artykuł 15.08
Urządzenia i sprzęt
bezpieczeństwa 1.
Statki pasażerskie muszą być
wyposażone w wewnętrzny system komunikacji głosowej zgodnie z
art. 7.08. System ten musi dodatkowo obejmować pomieszczenia użytkowe
oraz – jeżeli nie ma bezpośredniej komunikacji ze sterówką –
obszary wejściowe i miejsca ewakuacji dla pasażerów wymienione w art.
15.06 ust. 8. 2.
Wszystkie obszary dla pasażerów muszą
być w zasięgu systemu głośnikowego. System musi być
zaprojektowany w sposób zapewniający, aby przekazywane informacje
wyraźnie wyróżniały się od szumu tła. Tam gdzie
możliwa jest komunikacja między sterówką a obszarami dla
pasażerów, głośniki nie są konieczne. 3.
Statek musi być również wyposażony w
instalację alarmową. Instalacja ta musi obejmować: a) system alarmowy, który umożliwi
pasażerom, członkom załogi i personelowi pokładowemu
zaalarmowanie dowództwa i załogi statku. Alarm powinien być ogłaszany
wyłącznie w obszarach przeznaczonych dla dowództwa i załogi
statku i tylko dowództwo statku powinno mieć możliwość
wyłączenia alarmu. Możliwość uruchomienia alarmu musi
być zapewniona co najmniej w następujących miejscach: aa) w każdej kabinie; bb) w przejściach, windach i klatkach
schodowych, w taki sposób, aby odległość do najbliższego
włącznika wynosiła nie więcej niż 10 m, przy czym na
każdy przedział wodoszczelny musi przypadać co najmniej jeden
włącznik; cc) w salonach, jadalniach i w podobnych
pomieszczeniach rekreacyjnych; dd) w toaletach przeznaczonych do korzystania
przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się ; ee) w maszynowniach, kuchniach i podobnych
pomieszczeniach, gdzie istnieje zagrożenie pożarowe; ff) w chłodniach i innych magazynach. Włączniki alarmu muszą być
zainstalowane na wysokości od 0,85 m do 1,10 m nad podłogą; b) system alarmowy umożliwiający
dowództwu statku zaalarmowanie pasażerów. Alarm ten musi być wyraźnie
słyszalny we wszystkich pomieszczeniach dostępnych dla
pasażerów. Musi być zapewniona możliwość uruchamiania
alarmu ze sterówki i miejsca, w którym stale przebywa personel; c) system alarmowy umożliwiający
dowództwu statku zaalarmowanie załogi i personelu pokładowego. System alarmowy wymieniony w art. 7.09 ust. 1 musi
również mieć wystarczający zasięg, by docierać do
pomieszczeń, w których przebywa personel pokładowy, a także do
chłodni i innych magazynów. Wyłączniki alarmu muszą być
zabezpieczone przed niezamierzonym użyciem. 4.
Każdy przedział wodoszczelny musi
być wyposażony w alarm poziomu. 5.
Należy zapewnić dwie silnikowe pompy
zęzowe. 6.
Musi być dostępny system pomp
zęzowych z zainstalowanym na stałe orurowaniem. 7.
Musi być zapewniona możliwość
otwarcia od wewnątrz drzwi chłodni, nawet kiedy są
zamknięte. 8.
Jeżeli systemy rurek instalacji wykorzystującej
CO2 znajdują się w pomieszczeniach poniżej
pokładu, muszą one być wyposażone w automatyczny system
wentylacji, który włącza się samoczynnie po otwarciu drzwi lub
włazu do pomieszczenia. Przewody wentylacyjne muszą być
doprowadzone do wysokości 0,05 m od podłogi tego pomieszczenia. 9.
Oprócz zestawów pierwszej pomocy zgodnie z art. 10.02
ust. 2 lit. f), należy zapewnić wystarczającą liczbę
dodatkowych zestawów pierwszej pomocy. Zestawy pierwszej pomocy i ich
rozmieszczenie muszą być zgodne z wymaganiami określonymi w art.
10.02 ust. 2 lit. f). Artykuł 15.09
Wyposażenie ratunkowe 1.
Oprócz kół ratunkowych, o których mowa w art. 10.05
ust. 1, wszystkie części pokładu przeznaczone dla pasażerów
i niezamknięte muszą być wyposażone w odpowiednie koła
ratunkowe umieszczone po obu stronach statku w odległości nie
większej niż 20 m od siebie. Koła ratunkowe uznaje się za
odpowiednie, jeśli są one zgodne z: –
normą europejską EN 14144: 2003, lub –
Międzynarodową konwencją o
bezpieczeństwie życia na morzu (SOLAS z 1974 r.), rozdział III,
przepis 7.1 oraz Międzynarodowym kodeksem środków ratunkowych (LSA),
ust. 2.1. Połowa wszystkich wymaganych kół musi
być wyposażona w nietonącą linkę o długości
co najmniej 30 m i średnicy od 8 do 11 mm. Druga połowa wymaganych
kół musi być wyposażona w samozapalające się
światło zasilane z baterii i niegasnące w wodzie. 2.
Oprócz kół ratunkowych wymienionych w ust. 1
cały personel pokładowy musi mieć łatwy dostęp do
osobistych środków ratunkowych, o których mowa w art. 10.05 ust. 2. Dla
personelu pokładowego nieodpowiedzialnego za obowiązki przepisane
instrukcją bezpieczeństwa dopuszcza się nienadmuchiwane lub
półautomatycznie nadmuchiwane kamizelki ratunkowe zgodne z normami
podanymi w art. 10.05 ust. 2. 3.
Statki pasażerskie muszą być
wyposażone w odpowiedni sprzęt do bezpiecznego przenoszenia osób na
płytkie wody, na brzeg lub na inną jednostkę. 4.
Oprócz środków ratunkowych wymienionych w ust.
1 i 2 należy zapewnić osobiste środki ratunkowe, o których mowa
w art. 10.05 ust. 2, dla 100 % maksymalnej dopuszczalnej liczby pasażerów.
Dopuszcza się nienadmuchiwane lub półautomatycznie nadmuchiwane
kamizelki ratunkowe zgodne z normami podanymi w art. 10.05 ust. 2. 5.
„Zbiorowe środki ratunkowe” oznaczają
łodzie towarzyszące zgodnie z art. 10.04 i tratwy ratunkowe. Tratwy ratunkowe muszą: a) być wyposażone w opisy
informujące o ich przeznaczeniu i dopuszczalnej liczbie osób; b) zapewniać wystarczającą
ilość miejsca dla dopuszczalnej liczby osób przewożonych na
siedząco; c) zapewniać wypór co najmniej 750 N na
osobę w wodzie słodkiej; d) być wyposażone w linkę
połączoną ze statkiem pasażerskim, aby zapobiec
odpłynięciu; e) być wykonane z odpowiednich
materiałów i być odporne na ropę, produkty ropopochodne i
temperatury do 50 °C; f) przyjąć i utrzymywać
stabilne położenie na powierzchni wody i być wyposażone w
odpowiednie urządzenia umożliwiające trzymanie się podanej
liczbie osób; g) być w kolorze pomarańczowym
odblaskowym lub posiadać trwale związane widoczne ze wszystkich stron
powierzchnie odblaskowe koloru pomarańczowego, wielkości co najmniej 100
cm2; oraz h) umożliwiać szybkie i bezpieczne
spuszczenie za burtę przez jedną osobę lub swobodne
spłynięcie na wodę z miejsca przechowywania; oraz i) być wyposażone w odpowiednie
środki umożliwiające ewakuację z obszarów ewakuacji
wymienionych w art. 15.06 ust. 8 na tratwy ratunkowe, w przypadku gdy
odległość pionowa między pokładem obszarów ewakuacji a
wodnicą maksymalnego dopuszczalnego zanurzenia jest większa niż 1
m. 6.
Dodatkowe zbiorowe środki ratunkowe stanowią
przedmioty wyposażenia zapewniające wypór większej liczby osób
znajdujących się w wodzie. Środki takie muszą: a) być wyposażone w opisy
informujące o ich przeznaczeniu i dopuszczalnej liczbie osób; b) zapewniać wypór co najmniej 100 N na
osobę w wodzie słodkiej; c) być wykonane z odpowiednich
materiałów i być odporne na ropę, produkty ropopochodne i
temperatury do 50 ° C; d) przyjąć i utrzymywać
stabilne położenie na powierzchni wody i być wyposażone w
odpowiednie urządzenia umożliwiające trzymanie się podanej
liczbie osób; e) być w kolorze pomarańczowym
odblaskowym lub posiadać trwale związane widoczne ze wszystkich stron
powierzchnie odblaskowe koloru pomarańczowego, wielkości co najmniej 100
cm2; oraz f) umożliwiać szybkie i
bezpieczne spuszczenie za burtę przez jedną osobę lub swobodne
wypływanie na wodę. 7.
Dodatkowo, nadmuchiwane zbiorowe środki
ratunkowe muszą: a) posiadać co najmniej dwie oddzielne
komory powietrzne; b) nadmuchiwać się automatycznie
przy zetknięciu się z powierzchnią wody lub za ręcznym
uruchomieniem tej funkcji; c) przyjąć i utrzymywać
stabilne położenie na powierzchni wody niezależnie od
obciążania, nawet wtedy gdy nadmuchana jest tylko połowa komór
powietrznych. 8.
Środki ratunkowe muszą być
rozmieszczone na pokładzie w taki sposób, aby w razie potrzeby można
było do nich dotrzeć łatwo i bezpiecznie. Zakryte miejsca ich
składowania muszą być wyraźnie oznaczone. 9.
Środki ratunkowe muszą zostać
sprawdzone zgodnie z instrukcją producenta. 10.
Łódź towarzysząca musi być
wyposażona w silnik i reflektor-szperacz. 11.
Muszą być zapewnione odpowiednie nosze. Artykuł 15.10
Instalacje elektryczne 1.
Do celów oświetlenia dopuszczalne są
wyłącznie instalacje elektryczne. 2.
Artykuł 9.16 ust. 3 odnosi się
również do przejść i pomieszczeń rekreacyjnych dla
pasażerów. 3.
Należy zapewnić odpowiednie
oświetlenie i oświetlenie awaryjne w pomieszczeniach i miejscach,
takich jak: a) miejsca, w których przechowywane są
środki ratunkowe i w których są one zwyczajowo przygotowywane do
użycia; b) drogi ewakuacji, wejścia dla
pasażerów, w tym schodnie, wejścia i wyjścia, korytarze
łączące, windy i schody do pomieszczeń mieszkalnych, kabiny
i części mieszkalne; c) oznaczenia dróg ewakuacji i
wyjść awaryjnych; d) inne obszary, przeznaczone do korzystania
przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się; e) pomieszczenia użytkowe, maszynownie,
pomieszczenia maszyny sterowej i ich wyjścia; f) sterówka; g) pomieszczenie awaryjnego zasilania; h) miejsca, w których znajdują się
gaśnice i elementy obsługowe instalacji gaśniczych; i) obszary, w których pasażerowie,
personel pokładowy i załoga zbierają się w razie
zagrożenia. 4.
Należy zapewnić awaryjną
siłownię wyposażoną w źródło zasilania awaryjnego
i awaryjną tablicę rozdzielczą, które w razie awarii zasilania
następujących urządzeń, natychmiastowo przejmą
zasilanie, o ile urządzenia te nie posiadają własnego
źródła zasilania: a) światła nawigacyjne; b) dźwiękowe urządzenia
sygnalizacyjne; c) oświetlenie awaryjne, zgodnie z ust.
3; d) instalacje radiotelefoniczne; e) system alarmowy, głośnikowy i
pokładowy system komunikacji głosowej; f) reflektory zgodnie z art. 10.02 ust. 2
lit. i); g) instalacja alarmowa przeciwpożarowa; h) inny sprzęt bezpieczeństwa,
taki jak automatyczna ciśnieniowa instalacja tryskaczowa lub pompy
gaśnicze; i) windy i sprzęt dźwigowy,
zgodnie z art. 15.06 ust. 9 zdanie drugie. 5.
Oprawy oświetleniowe oświetlenia
awaryjnego muszą być oznaczone jako takie. 6.
Siłownia awaryjna musi być zainstalowana
poza główną maszynownią, poza pomieszczeniami mieszczącymi
źródła energii wymienionymi w art. 9.02 ust. 1 i poza pomieszczeniem
głównej tablicy rozdzielczej Musi być ona oddzielona od tych
pomieszczeń przegrodami zgodnie z art. 15.11 ust. 2. Przewody zasilające instalacje elektryczne w
przypadku awarii muszą być zainstalowane i poprowadzone w sposób
zapewniający ciągłość zasilania tych instalacji w
razie pożaru lub zalania. W żadnych okolicznościach nie jest
dopuszczalne prowadzenie przewodów przez główną maszynownię,
kuchnie lub pomieszczenia, gdzie zainstalowano główne źródło
zasilania wraz z towarzyszącymi urządzeniami, z wyjątkiem
okoliczności, kiedy istnieje potrzeba zastosowania w tych miejscach
urządzeń awaryjnych. Siłownia awaryjna instalowana jest
powyżej linii granicznej lub w największej możliwej
odległości od źródeł energii, o których mowa w art. 9.02
ust. 1, tak aby w przypadku zalania, o którym mowa w art. 15.03 ust. 9,
zagwarantować, że siłownia nie zostanie zalana w tym samym
czasie co źródła energii. 7.
Dopuszcza się następujące
urządzenia jako awaryjne źródła zasilania: a) agregaty z własnym niezależnym
zasilaniem paliwem i niezależnym układem chłodzącym, które
w razie zaniku napięcia w sieci automatycznie włączają
się przejmując zasilanie w ciągu 30 sekund lub, w przypadku gdy
urządzenia te znajdują się w bezpośredniej bliskości
sterówki lub innego miejsca, w którym stale przebywają członkowie
załogi, mogą zostać uruchomione ręcznie; lub b) akumulatory, które w razie zaniku
napięcia w sieci uruchamiają się automatycznie lub, w przypadku
gdy znajdują się w bezpośredniej bliskości sterówki lub
innego miejsca, w którym stale przebywają członkowie załogi,
mogą zostać uruchomione ręcznie. Akumulatory muszą być
w stanie zapewnić ww. odbiornikom energii zasilanie przez wymagany okres
bez doładowania i bez niedopuszczalnych obniżeń napięcia. 8.
Przewidywany okres pracy zasilania awaryjnego
należy określić zgodnie z przeznaczeniem statku
pasażerskiego. Okres ten nie może być krótszy niż 30 minut. 9.
Przy okazji przeprowadzania inspekcji zgodnie z
art. 2.09 należy przebadać oporność izolacji i uziemienie. 10.
Źródła zasilania zgodnie z art. 9.02 ust.
1 muszą być od siebie niezależne. 11.
Zakłócenia w głównej lub awaryjnej
instalacji zasilającej nie mogą mieć wpływu na
bezpieczeństwo eksploatacyjne drugiej instalacji. Artykuł 15.11
Ochrona przeciwpożarowa 1.
Zgodność materiałów i
części składowych z wymaganiami ochrony przeciwpożarowej
musi zostać potwierdzona przez akredytowaną instytucję
przeprowadzającą badania na podstawie właściwych przepisów
dotyczących badań. a) Instytucja przeprowadzająca badania musi
spełniać wymagania: aa) kodeksu procedur prób ogniowych; lub bb) Europejskiej normy EN ISO/IEC 17025: 2000
dotyczącej ogólnych wymagań odnośnie do kompetencji laboratoriów
badawczych i kalibracyjnych. b) Uznane metody badań
określających niepalność materiałów: aa) załącznik 1
część 1 kodeksu procedur prób ogniowych, oraz bb) równoważne przepisy jednego z
państw członkowskich. c) Uznane metody badań
określających zdolność materiałów do wstrzymywania
płomienia: aa) odpowiednie przepisy określone w
załączniku 1 część 5 (próba palności
powierzchni), 6 (próba dla poszycia pokładu), 7 (próba dla wiszących
tkanin i tworzyw sztucznych), 8 (próba dla mebli tapicerowanych) i 9 (próba dla
elementów pościeli) kodeksu procedur prób ogniowych; oraz bb) równoważne przepisy jednego z
państw członkowskich. d) Uznane metody prób określające
ognioodporność: aa) załącznik 1
część 3 kodeksu procedur prób ogniowych, oraz bb) równoważne przepisy jednego z
państw członkowskich. e) Organ inspekcyjny może, zgodnie z
kodeksem procedur prób ogniowych, zalecić przeprowadzenie próby na próbce
przegrody w celu sprawdzenia zgodności z przepisami ust. 2
dotyczącymi odporności na podwyższoną temperaturę. 2.
Przegrody a) pomiędzy pomieszczeniami muszą
być zaprojektowane zgodnie z następującymi tabelami: aa) Tabela przegród pomiędzy
pomieszczeniami bez zainstalowanej instalacji ciśnieniowo-tryskaczowej
zgodnie z art. 10.03a Pomieszczenia || Ośrodki sterowania || Klatki schodowe || Miejsca zbiórki || Pomieszczenia mieszkalne || Maszynownie || Kuchnie || Magazyny Ośrodki sterowania || - || A0 || A0/B1511) || A30 || A60 || A60 || A30/A605) Klatki schodowe || || – || A0 || A30 || A60 || A60 || A30 Miejsca zbiórki || || || – || A30/B152) || A60 || A60 || A30/A605) Pomieszczenia mieszkalne || || || || -/A0/B153) || A60 || A60 || A30 Maszynownie || || || || || A60/A04) || A60 || A60 Kuchnie || || || || || || A0 || A30/B156) Magazyny || || || || || || || – (bb) Tabela przegród pomiędzy
pomieszczeniami z zainstalowaną instalacją
ciśnieniowo-tryskaczową zgodnie z art. 10.03a Pomieszczenia || Ośrodki sterowania || Klatki schodowe || Miejsca zbiórki || Pomieszczenia mieszkalne || Maszynownie || Kuchnie || Magazyny Ośrodki sterowania || – || A0 || A0/ B15 1) || A0 || A60 || A30 || A0/A305) Klatki schodowe || || – || A0 || A0 || A60 || A30 || A0 Miejsca zbiórki || || || – || A30/B15 2) || A60 || A30 || A0/A305) Pomieszczenia mieszkalne || || || || –/B15/ B 03) || A60 || A30 || A0 Maszynownie || || || || || A60/A0 4) || A60 || A60 Kuchnie || || || || || || - || A0/B156) Magazyny || || || || || || || – 1) Przegrody pomiędzy ośrodkami sterowania a wewnętrznymi miejscami zbiórki muszą odpowiadać typowi A0, natomiast w przypadku zewnętrznych miejsc zbiórki – wyłącznie typowi B15. 2) Przegrody pomiędzy pomieszczeniami mieszkalnymi a wewnętrznymi miejscami zbiórki muszą odpowiadać typowi A30, natomiast w przypadku zewnętrznych miejsc zbiórki – wyłącznie typowi B15. 3) Przegrody pomiędzy kabinami, przegrody pomiędzy kabinami a korytarzami i pionowe przegrody oddzielające miejsca pobytu pasażerów zgodnie z ust. 10 muszą być zgodne z typem B15, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowo-tryskaczową – z typem B0. Przegrody pomiędzy kabinami i saunami muszą być zgodne z typem A0, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowo-tryskaczową – z typem B15. 4) Przegrody pomiędzy maszynowniami zgodnie z art. 15.07 i 15.10 ust. 6 muszą być zgodne z typem A60; w pozostałych przypadkach muszą być one zgodne z typem A0. 5) Przegrody pomiędzy magazynami do przechowywania łatwo palnych cieczy a ośrodkami sterowania i miejscami zbiórki muszą być zgodne z typem A60, natomiast w przypadku pomieszczeń wyposażonych w instalację ciśnieniowo-tryskaczową – z typem A30. 6) Typ B15 jest wystarczający dla przegród pomiędzy kuchniami a chłodniami i magazynami żywności. b) Przegrody typu A to grodzie, ściany
i pokłady, które są zgodne z następującymi wymaganiami: aa) wykonane są ze stali lub innego
równoważnego materiału, bb) są w odpowiedni sposób usztywnione, cc) są izolowane dopuszczonym
materiałem niepalnym w ten sposób, że średnia temperatura
powierzchni po stronie przeciwnej w stosunku do ognia podnosi się o nie
więcej niż 140 °C powyżej temperatury początkowej i w
żadnym punkcie, w tym również spoinach pionowych, nie podnosi
się o więcej niż 180 °C powyżej temperatury
początkowej w następujących okresach: typ A60 – 60 minut typ A30 – 30 minut typ A0 – 0 minut, dd) wykonane są w sposób
uniemożliwiający przedostanie się dymu i płomieni w
ciągu pierwszej godziny standardowej próby ogniowej; c) przegrody typu B to grodzie, ściany,
pokłady, stropy lub okładziny zgodne z następującymi
wymganiami: aa) wykonane są z dopuszczonego
materiału niepalnego. Ponadto wszystkie materiały wykorzystane do
budowy i montażu przegród są niepalne, z wyjątkiem
okładziny, która musi co najmniej wstrzymywać płomień, bb) mają taką wartość,
że średnia temperatura powierzchni po stronie przeciwnej w stosunku
do ognia podnosi się o nie więcej niż 140 °C powyżej
temperatury początkowej i w żadnym punkcie, w tym również
spoinach pionowych, nie podnosi się o więcej niż 225 °C
powyżej temperatury początkowej w następujących okresach: typ B15 – 15 minut typ B0 – 0 minut, cc) wykonane są w sposób
uniemożliwiający przedostanie się płomieni w ciągu
pierwszej godziny standardowej próby ogniowej. 3.
Farby, lakiery i inne środki nakładane na
powierzchnie, jak również pokrycie pokładu, zastosowane w
pomieszczeniach zamkniętych, oprócz maszynowni i magazynów, muszą
mieć właściwości wstrzymujące płomień. Wykładziny
dywanowe, tkaniny, zasłony i inne wiszące materiały
włókiennicze, jak również tapicerowane meble i pościel,
muszą mieć właściwości wstrzymujące
płomień w przypadku gdy pomieszczenie, w którym się
znajdują, nie jest wyposażone w ciśnieniową instalację
tryskaczową zgodnie z art. 10.03a. 4.
Stropy i okładziny ścienne w
pomieszczeniach mieszkalnych, w tym ich podłoża, muszą,
jeśli pomieszczenia te nie są wyposażone w ciśnieniową
instalację tryskaczową zgodnie z art. 10.03a, być wykonane z
materiałów niepalnych, z wyjątkiem ich powierzchni zewnętrznych,
które muszą posiadać co najmniej właściwości
wstrzymujące płomień. Pierwsze zdanie nie ma zastosowania do
saun. 5.
W pomieszczeniach mieszkalnych, w których
znajdują się obszary zbiórek, meble i elementy zamontowane
muszą, jeśli pomieszczenia nie są wyposażone w
ciśnieniową instalację tryskaczową zgodnie z art. 10.03a,
być wykonane z materiałów niepalnych. 6.
Farby, lakiery i inne materiały zastosowane na
powierzchniach pomieszczeń wewnętrznych nie mogą wytwarzać
nadmiernej ilości dymu lub substancji toksycznych. Należy to
potwierdzić zgodnie z kodeksem procedur prób ogniowych. 7.
Materiały izolacyjne w pomieszczeniach
mieszkalnych muszą być niepalne. Nie odnosi się to do izolacji
stosowanych na przewodach z chłodziwem. Powierzchnie materiałów
izolacyjnych zastosowanych na przewodach muszą mieć co najmniej
właściwości wstrzymujące płomień. 7a. Tenty i podobne
przenośne obiekty, którymi w całości lub częściowo
odgrodzone są obszary pokładu, a także ich podłoża,
muszą posiadać co najmniej właściwości
wstrzymujące płomień. 8.
Drzwi w przegrodach zgodnie z ust. 2 muszą
być zgodne z następującymi wymaganiami: a) muszą spełniać te same
wymagania określone w ust. 2, które muszą spełniać
przegrody; b) muszą być samozamykające
się w przypadku drzwi w ścianach działowych, o których mowa w
ust. 10, lub w przypadku zabudowy maszynowni, kuchni i klatek schodowych; c) drzwi samozamykające się, które
pozostają otwarte podczas normalnego użytkowania, muszą
mieć możliwość zamykania ich z miejsca oraz zdalnie ze
stanowiska, na którym stale przebywają członkowie załogi lub
personel pokładowy. Po zdalnym ich zamknięciu, drzwi muszą
się dać ponownie otworzyć z miejsca i bezpiecznie
zamknąć; d) drzwi wodoszczelne zgodnie z art. 15.02
nie wymagają izolacji. 9.
Ściany, o których mowa w ust. 2, muszą
stanowić ciągłość od pokładu do pokładu lub
kończyć się pokładami ciągłymi, które są
zgodne z wymaganiami ust. 2. 10.
Następujące obszary dla pasażerów
muszą być dzielone przegrodami pionowymi, jak określono w ust. 2: a) obszary dla pasażerów o
całkowitej powierzchni ponad 800 m2; b) obszary dla pasażerów z kabinami w
odległości nie większej niż 40 m od siebie. Przegrody pionowe muszą w normalnych
warunkach być dymoszczelne i muszą stanowić
ciągłość od pokładu do pokładu. 11.
Pustki nad sufitem, poniżej podłogi i za
okładzinami ścian muszą być oddzielone w odstępach nie
przekraczających 14 m niepalnymi ogranicznikami ciągu, które w razie
pożaru zapewniają skuteczną osłonę przed ogniem. 12.
Schody muszą być wykonane ze stali lub
innego równoważnego niepalnego materiału. 13.
Schody wewnętrzne i windy na wszystkich
poziomach muszą być obudowane ścianami zgodnie z ust. 2.
Dopuszczalne są następujące wyjątki: a) schody łączące tylko dwa
pokłady nie muszą być obudowane, jeśli schody na jednym z
pokładów są obudowane ścianami zgodnie z ust. 2; b) w pomieszczeniu mieszkalnym schody nie
muszą być obudowane, jeśli znajdują się
całkowicie wewnątrz pomieszczenia i aa) jeśli pomieszczenie to obejmuje
tylko dwa pokłady; lub bb) jeśli pomieszczenie jest na
wszystkich pokładach wyposażone w ciśnieniową
instalację tryskaczową zgodnie z art. 10.03a, w instalację
odprowadzania dymu zgodnie z ust. 16 i jeśli na wszystkich pokładach
posiada dostęp do schodów. 14.
Instalacje wentylacyjne i napowietrzające
muszą być zgodne z następującymi wymaganiami: a) muszą być wykonane w taki
sposób, aby nie dopuszczać do rozprzestrzeniania ognia i dymu; b) otwory nawiewu i wywiewu powietrza i
instalacji napowietrzającej muszą być wykonane w taki sposób,
aby umożliwiały ich zamknięcie; c) przewody wentylacyjne muszą być
wykonane ze stali lub równoważnego materiału niepalnego i muszą
być bezpiecznie połączone ze sobą oraz z nadbudówką
statku; d) w przypadku gdy przewody wentylacyjne o
przekroju większym niż 0,02 m2 przechodzą przez
przegrody typu A zgodnie z ust. 2 lub przegrody zgodnie z ust. 10, należy
je wyposażyć w klapy przeciwpożarowe działające
samoczynnie i sterowane zdalnie z miejsca, w którym stale przebywa personel
pokładowy lub członkowie załogi; e) instalacje wentylacyjne kuchni i
maszynowni muszą być oddzielone od instalacji wentylacyjnych innych
obszarów; f) przewody wywiewu muszą być
wyposażone w zamykane włazy do celów inspekcji i czyszczenia.
Włazy te muszą być umieszczone w pobliżu klap
przeciwpożarowych; g) należy zapewnić
możliwość wyłączenia wbudowanych wentylatorów ze
stanowiska centralnego poza maszynownią. 15.
Kuchnie muszą być wyposażone w
instalacje wentylacyjne i kuchenki z wyciągami. Przewody wywiewu
wyciągów muszą być zgodne z wymaganiami określonymi w ust. 14
i dodatkowo muszą być wyposażone w ręcznie uruchamiane
klapy przeciwpożarowe na czerpniach. 16.
Stanowiska kontrolne, schody i wewnętrzne
strefy ewakuacji muszą być wyposażone w instalację
odprowadzającą dym z wywiewem naturalnym lub mechanicznym. Instalacje
odprowadzania dymu muszą być zgodne z następującymi
wymaganiami: a) muszą mieć
wystarczającą moc i niezawodność; b) muszą być zgodne z warunkami
użytkowania statków pasażerskich; c) w przypadku gdy instalacje do
odprowadzania dymu służą również jako wentylatory
główne pomieszczeń, nie może to utrudniać ich pracy jako
instalacji do odprowadzania dymu w przypadku pożaru; d) instalacje do odprowadzania dymu
muszą być wyposażone w ręczne urządzenie
uruchamiające; e) dodatkowo należy zapewnić
możliwość sterowania mechanicznymi instalacjami do odprowadzania
dymu z miejsca, w którym stale przebywa personel pokładowy lub
członkowie załogi; f) instalacje do odprowadzania dymu z
wywiewem naturalnym należy wyposażyć w mechanizm
otwierający, uruchamiany ręcznie lub ze źródła energii
położonego wewnątrz wyciągu; g) ręcznie sterowane urządzenia
uruchamiające i mechanizmy otwierające muszą być
dostępne od wewnątrz lub od zewnątrz pomieszczenia chronionego. 17.
Pomieszczenia mieszkalne bez stałego nadzoru
personelu pokładowego lub członków załogi, kuchnie, maszynownie
i inne pomieszczenia zagrożone należy połączyć ze
specjalną instalacją alarmową przeciwpożarową.
Obecność pożaru i jego dokładne położenie
muszą być automatycznie ukazane w miejscu, w którym stale przebywa
personel pokładowy lub członkowie załogi. Artykuł 15.12
Gaszenie ognia 1.
Oprócz gaśnic przenośnych zgodnie z art. 10.03,
należy zapewnić na pokładzie przynajmniej następujące
gaśnice przenośne: a) jedna gaśnica przenośna na
każde 120 m2 powierzchni brutto stropów w obszarach dla
pasażerów; b) jedna gaśnica przenośna na
każdą rozpoczętą grupę 10 kabin; c) jedna gaśnica przenośna w
każdej kuchni i w pobliżu każdego pomieszczenia, w którym
przechowuje lub użytkuje się płyny łatwo palne. W kuchniach
należy zapewnić środki gaśnicze odpowiednie do gaszenia
pożarów tłuszczu. Wyżej wymienione dodatkowe gaśnice
muszą być zgodne z wymaganiami określonymi w art. 10.03 ust. 2 i
zainstalowane i rozmieszczone na statku w taki sposób, aby w przypadku
wystąpienia pożaru w jakimkolwiek miejscu i czasie były
natychmiastowo dostępne. Kuchnie, salony fryzjerskie i perfumerie
muszą być również wyposażone w koc gaśniczy w sposób
umożliwiający jego natychmiastowe użycie. 2.
Statki pasażerskie należy
wyposażyć w instalację hydrantową zawierającą: a) dwie silnikowe pompy gaśnicze o
wystarczającej wydajności, z których jedna jest zainstalowana na
stałe; b) instalację wody gaśniczej z
wystarczającą liczbą hydrantów z zamocowanymi na stałe
wężami gaśniczymi o długości co najmniej 20 m wyposażonymi
w prądownice umożliwiające wytwarzanie strumienia rozpylonego
lub zwartego oraz odcięcie strumienia. 3.
Instalacje hydrantowe należy
zaprojektować i wymiarować w taki sposób, aby: a) każdy punkt na statku był w
zasięgu co najmniej dwóch hydrantów usytuowanych w różnych miejscach,
z których każdy jest wyposażony w pojedynczy wąż
długości nie przekraczającej 20 m; b) ciśnienie w hydrantach wynosiło
co najmniej 300 kPa; oraz c) na wszystkich pokładach
osiągalny był strumień wody o długości co najmniej 6 m. Jeśli zastosowano szafki hydrantowe, na
zewnętrznej stronie szafki należy umieścić symbol
„Wąż gaśniczy” zgodnie z dodatkiem I rys. 5, o
długości boku co najmniej 10 cm. 4.
Zawory hydrantu gwintowane lub kurkowe muszą
być wykonane w sposób umożliwiający oddzielenie i usunięcie
węża gaśniczego podczas pracy pomp gaśniczych. 5.
Węże gaśnicze na obszarze
wewnętrznym muszą być zwinięte na zamontowanym na osi
bębnie do zwijania. 6.
Materiały, z których wykonany jest sprzęt
gaśniczy, muszą być odporne na wysoką temperaturę lub
stosownie zabezpieczone przed utratą sprawności w wyniku nadmiernej
temperatury. 7.
Przewody i hydranty muszą być
zainstalowane w sposób uniemożliwiający ich zamarzanie. 8.
Obie pompy pożarowe muszą: a) być zainstalowane lub umieszczone w
oddzielnych pomieszczeniach; b) móc pracować niezależne od
siebie; c) każda z osobna umożliwiać
na wszystkich pokładach utrzymywanie niezbędnego ciśnienia
hydrantów i niezbędną długość strumienia wody; d) być zainstalowane przed grodzią
rufową. Pompy gaśnicze mogą być również
wykorzystywane w celach ogólnych. 9.
Maszynownie muszą być wyposażone w
stały system gaśniczy zgodnie art. 10.03b. 10.
Statki kabinowe muszą być wyposażone
w: a) dwa zestawy aparatów oddechowych
odpowiadających europejskiej normie EN 137: 1993 wyposażone w maski
na całą twarz zgodne z europejską normą EN 136: 1998; b) dwa zestawy sprzętu
zawierającego co najmniej ubranie ochronne, kask, buty, rękawice,
toporek, łom, latarkę i linkę asekuracyjną; oraz c) cztery kaptury ucieczkowe. Artykuł 15.13
Organizacja bezpieczeństwa 1.
Na pokładzie statku pasażerskiego
należy zapewnić instrukcje bezpieczeństwa. Instrukcja
bezpieczeństwa określa obowiązki załogi i personelu
pokładowego w razie następujących okoliczności: a) awarii; b) pożaru na pokładzie; c) ewakuacji pasażerów; d) alarmu „człowiek za burtą”. Należy przy tym uwzględnić
szczególne środki bezpieczeństwa dla osób o ograniczonej
możliwości poruszania się . Członkom załogi i personelowi
pokładowemu, którzy mają przypisane zadania w instrukcji
bezpieczeństwa, należy przydzielić obowiązki w
zależności od stanowiska. W szczególności instrukcje dla
załogi muszą przez określone zapisy zapewniać w przypadku
niebezpieczeństwa natychmiastowe hermetyczne zamknięcie drzwi i
włazów w grodziach wodoszczelnych wymienionych w art. 15.02. 2.
Instrukcja bezpieczeństwa zawiera plan
bezpieczeństwa dla statku, który jasno i precyzyjnie określa: a) obszary przewidziane do korzystania przez
osoby o ograniczonej możliwości poruszania się; b) drogi ewakuacji, wyjścia awaryjne,
miejsca zbiórki i strefy ewakuacji wymienione w art. 15.06 ust. 8; c) sprzęt ratunkowy i łodzie
towarzyszące; d) gaśnice i samoczynne instalacje
gaśnicze ciśnieniowo-tryskaczowe; e) inny sprzęt bezpieczeństwa; f) instalację alarmową
wymienioną w art. 15.08 ust. 3 lit. a); g) instalację alarmową
wymienioną w art. 15.08 ust. 3 lit. b) i c); h) drzwi w grodziach zgodnie z art. 15.02
ust. 5 i miejsca, z których są sterowane, a także inne otwory zgodnie
z art. 15.02 ust. 9, 10 i 13 oraz art. 15.03 ust. 12; i) drzwi zgodnie z art. 15.11 ust. 8; j) klapy przeciwpożarowe; k) instalację alarmową
przeciwpożarową; l) siłownię awaryjną; m) elementy obsługowe instalacji
wentylacyjnej; n) przyłącza do zasilania z
lądu; o) elementy odcinające przewodów
paliwowych; p) instalacje płynnego gazu; q) instalacje głośnikowe; r) sprzęt radiotelefoniczny; s) zestawy pierwszej pomocy. 3.
Instrukcja bezpieczeństwa, o której mowa w
ust. 1, i schemat bezpieczeństwa, o którym mowa w ust. 2, muszą
być: a) zatwierdzone przez organ inspekcyjny oraz b) umieszczone w widoczny sposób w
odpowiednim miejscu na każdym pokładzie. 4.
W każdej kabinie muszą być
umieszczone instrukcje postępowania dla pasażerów, jak również
uproszczony schemat bezpieczeństwa zawierający wyłącznie
informacje wymienione w ust. 2 lit. a)–f). Instrukcje postępowania muszą
zawierać co najmniej: a) określenie sytuacji nagłej –
pożar, –
zalanie, –
ogólne zagrożenie; b) opis odpowiednich sygnałów alarmowych; c) wskazówki odnośnie do: –
dróg ewakuacji, –
postępowania, –
zachowania spokoju; d) wskazówki odnośnie do: –
palenia, –
użycia ognia i otwartego płomienia, –
otwierania okien, –
użycia określonych urządzeń. Niniejsze informacje muszą być
dostępne w języku niemieckim, angielskim, francuskim i niderlandzkim. Artykuł 15.14
Zbiorniki do odbioru
ścieków lub oczyszczalnie pokładowe 1.
Statki pasażerskie muszą być
wyposażone w zbiorniki do odbioru ścieków bytowo-gospodarczych
zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu lub odpowiednie pokładowe
oczyszczalnie ścieków zgodnie z rozdziałem 14a. 2.
Zbiorniki do odbioru ścieków muszą mieć
wystarczającą objętość. Zbiorniki muszą
posiadać urządzenie wyposażone we wskaźnik poziomu
zawartości. Do opróżniania zbiorników należy również
zapewnić pompy pokładowe i przewody, umożliwiające zrzut
ścieków z obu stron statku. Należy zapewnić możliwość
przeprowadzenia ścieków z innego statku. Przewody należy wyposażyć w
złącze wylotowe zgodnie z europejską normą EN 1306: 1996. Artykuł 15.15
Odstępstwa dla
określonych statków pasażerskich 1.
Statki pasażerskie dopuszczone do przewozu
maksymalnie 50 pasażerów i o długości LWL
nieprzekraczającej 25 m muszą wykazać się odpowiednią
statecznością po uszkodzeniu, o której mowa w art. 15.03 ust. 7–13
lub, alternatywnie, muszą się wykazać zgodnością z
następującymi kryteriami po zalaniu symetrycznym: a) zanurzenie statku nie może
przekraczać linii granicznej oraz b) wysokość metacentryczna GMR
nie może być mniejsza niż 0,10 m. Należy zapewnić niezbędny
pozostały wypór przez dobór odpowiedniego materiału do konstrukcji
kadłuba lub za pomocą pływaków z pianki zamkniętokomórkowej,
trwale połączonych z kadłubem. W przypadku statków o
długości większej niż 15 m można zapewnić
pozostały wypór stosując połączenie pływaków i
podziału grodzi odpowiadającego statusowi jednoprzedziałowemu w
rozumieniu art. 15.03. 2.
W przypadku statków pasażerskich, o których
mowa w ust. 1, organ inspekcyjny może dopuścić minimalne
odstępstwa od wolnej wysokości określonej w art. 15.06 ust. 3
lit. c) i ust. 5 lit. b). Odstępstwa nie mogą być większe
niż 5 %. W przypadku zastosowania odstępstw odpowiednie
części statków należy oznaczyć kolorem. 3.
Na zasadzie odstępstwa od art. 15.03 ust. 9,
statki pasażerskie długości nieprzekraczającej 45 m i
mające zezwolenie na przewóz nie więcej niż 250 pasażerów
nie muszą posiadać statusu dwuprzedziałowego. 4.
(bez treści) 5.
Organ inspekcyjny może odstąpić od
zastosowania art. 10.04 w przypadku statków pasażerskich mających
zezwolenie na transport nie więcej niż 250 pasażerów i o
długości LWL nieprzekraczającej 25 m, jeżeli statek jest
wyposażony w platformę dostępną z każdej strony statku
umieszczoną bezpośrednio nad linią wody, aby można
było wydostać ratowane osoby z wody. Statek pasażerski może
być wyposażony w porównywalne urządzenie, przy czym: a) do obsługi urządzenia musi
wystarczyć jedna osoba; b) dozwolone są urządzenia
ruchome; c) urządzenie jest umieszczone poza
obszarem zagrożenia zespołów napędowych; oraz d) niezbędne jest zapewnienie
skutecznej komunikacji pomiędzy kapitanem a osobą
obsługującą urządzenie. 6.
Organ inspekcyjny może odstąpić od
zastosowania art. 10.04 w przypadku statków pasażerskich mających
zezwolenie na transport nie więcej niż 600 pasażerów i
długości nieprzekraczającej 45 m, pod warunkiem że statek
jest wyposażony w platformę zgodnie z ust. 5 pierwsze zdanie, lub
urządzenie równoważne zgodnie z ust. 5 drugie zdanie. Dodatkowo
statek pasażerski musi posiadać: a) ster-śrubę, pędnik cykloidalny
lub napęd strugowodny jako napęd główny; lub b) główny układ napędowy z dwoma
zespołami napędowymi; lub c) główny układ napędowy i ster
strumieniowy dziobowy. 7.
Na zasadzie odstępstwa od art. 15.02 ust. 9,
statki pasażerskie o długości nieprzekraczającej 45 m i
mające zezwolenie na transport co najwyżej liczby pasażerów
odpowiadającej długości statku w metrach, mogą być
wyposażone w obszarze dla pasażerów w ręcznie uruchamiane drzwi
bez zdalnego sterowania w grodziach, o których mowa w art. 15.02 ust. 5, w
przypadku gdy: a) statek posiada tylko jeden pokład; b) wyżej wymienione drzwi są
dostępne bezpośrednio z pokładu i usytuowane nie dalej niż 10
m od wejścia na pokład; c) dolna krawędź otworu drzwiowego
leży co najmniej 30 cm nad podłogą obszaru dla pasażerów;
oraz d) oba przedziały oddzielone drzwiami
są wyposażone w alarm poziomu. 8.
Na zasadzie odstępstwa od art. 15.06 ust. 6
lit. c) na statkach pasażerskich, o których mowa w ust. 7, jedna droga
ewakuacji może prowadzić przez kuchnię, jeśli istnieje
druga dostępna droga ewakuacji. 9.
W przypadku statków pasażerskich o
długości nieprzekraczającej 45 m nie stosuje się:
artykułu 15.01 ust. 2 lit. e), jeżeli instalacje gazu płynnego
wyposażone są w odpowiednie instalacje alarmowe ostrzegające
przed stężeniem CO mogącym zagrażać zdrowiu i przed
potencjalnie wybuchowymi mieszankami gazu i powietrza. 10.
W odniesieniu do statków pasażerskich o
długości LWL nieprzekraczającej 25 m nie stosuje się
następujących przepisów: a) art. 15.04 ust. 1, ostatnie zdanie; b) art. 15.06 ust. 6 lit. c) odnośnie do
kuchni, o ile istnieje druga droga ewakuacji; c) art. 15.07. 11.
W przypadku statków kabinowych o długości
nieprzekraczającej 45 m nie stosuje się art. 15.12 ust. 10, pod
warunkiem że każda kabina jest wyposażona w łatwo
dostępne kaptury ucieczkowe w ilości odpowiadającej liczbie koi. ROZDZIAŁ 15a WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO ŻAGLOWYCH STATKÓW PASAŻERSKICH Artykuł 15a.01
Zastosowanie części
II Oprócz przepisów części II wymagania
zawarte w niniejszym rozdziale mają dodatkowo zastosowanie do
żaglowych statków pasażerskich. Artykuł 15a.02
Wyjątki dla
określonych typów żaglowych statków pasażerskich 1.
W odniesieniu do żaglowych statków
pasażerskich o LWL nieprzekraczającej 45 m i maksymalnej
dopuszczalnej liczbie pasażerów nieprzekraczającej LWL w pełnych
metrach nie stosuje się poniższych przepisów: a) artykuł 3.03 ust. 7, pod warunkiem
że kotwice nie są przewożone w przewłokach cumowniczych; b) artykuł 10.02 ust. 2 lit. d) w
odniesieniu do długości; c) artykuł 15.08 ust. 03 lit. a); d) artykuł 15.15 ust. 9 lit. a) 2.
Na zasadzie odstępstwa od wymagań
określonych w ust. 1, liczba pasażerów może być
zwiększona do 1,5-krotności LWL w pełnych metrach, jeśli
pozwalają na to żagle, olinowanie oraz wyposażenie pokładu. Artykuł 15a.03
Wymagania w zakresie
stateczności dotyczące statków pod żaglami 1.
Przy określaniu środka
ciężkości statku dla obliczania momentu przechyłu zgodnie z
zapisami art. 15.03 ust. 3 należy przyjmować żagle
zwinięte. 2.
Biorąc pod uwagę wszelkie warunki
obciążenia zgodnie z art. 15.03 ust. 2 oraz przy zastosowaniu
standardowego ożaglowania, moment przechyłu spowodowany przez parcie
wiatru nie może być tak wysoki, żeby spowodować kąt
przechyłu powyżej 20°. Jednocześnie a) do obliczeń należy przyjąć
stałe parcie wiatru na poziomie 0,07 kN/m2; b) pozostały prześwit bezpieczny musi
wynosić przynajmniej 100 mm; oraz c) wartość liczbowa dla pozostałej
wolnej burta nie może być ujemna. 3.
Ramię prostujące stateczności
statycznej musi a) osiągać maksymalną
wartość przy kącie przechyłu 25° lub wyższym; b) wynosić przynajmniej 200 mm przy
kącie przechyłu 30° lub wyższym; c) osiągać wartość
dodatnią przy kącie przechyłu do 60 °. 4.
Powierzchnia znajdująca się pod
krzywą ramienia prostującego nie może być mniejsza niż a) 0,055 mrad dla kąta do 30°; b) 0,09 mrad dla kąta do 40° lub dla
kąta mniejszego niż 40°, przy którym niechroniona przestrzeń
styka się z powierzchnią wody. Pomiędzy c) 30° a 40° lub d) 30 ° a kątem mniejszym niż 40
°, przy którym niechroniona przestrzeń styka się z powierzchnią
wody, powierzchnia ta nie może być mniejsza
niż 0,03 mrad. Artykuł 15a.04
Budowa statków i wymagania
mechaniczne 1.
Na zasadzie odstępstwa od art. 6.01 ust. 3 i
art. 9.01 ust. 3 urządzenia muszą być zaprojektowane do
stałego przechylenia statku wynoszącego do 20°. 2.
Na zasadzie odstępstwa od art. 15.06 ust. 5
lit. a) i art. 15.06 ust. 9 lit. b) w przypadkach żaglowych statków
pasażerskich o długości całkowitej nieprzekraczającej 25
m organ inspekcyjny ds. statków żaglowych może dopuścić
wolną szerokość łączników oraz schodów mniejszą
niż 800 mm. Wymiar ten nie może jednak być mniejszy niż 600
mm. 3.
Na zasadzie odstępstwa od art. 15.06 ust. 10
lit. a), w szczególnych przypadkach organ inspekcyjny może
dopuścić zastosowanie demontowanych relingów w sytuacjach, gdy jest
to niezbędne do obsługi ożaglowania. 4.
W rozumieniu art. 15.07, ożaglowanie stanowi
główny układ napędowy. 5.
Na zasadzie odstępstwa od art. 15.15 ust. 7
lit. c), wysokość dolnej krawędzi otworu drzwiowego może
być obniżona do 200 mm powyżej poziomu obszaru dla
pasażerów. Po otwarciu drzwi muszą się samoczynnie zamykać
i ryglować. 6.
Jeżeli w przypadku płynięcia pod
żaglami śruba może się swobodnie obracać, należy
chronić wszystkie elementy układu napędowego narażone na
uszkodzenia. Artykuł 15a.05
Olinowanie 1.
Elementy olinowania muszą być
rozmieszczone w taki sposób, by uniknąć niedopuszczalnego tarcia. 2.
W przypadku zastosowania innego materiału
niż drewno lub zastosowania nietypowego olinowania jego konstrukcja musi
gwarantować spełnienie wymogów bezpieczeństwa dotyczących
wymiarów i wytrzymałości określonych w niniejszym rozdziale.
Jako dowód na spełnienie wymogów w zakresie wytrzymałości
należy: a) przeprowadzić obliczenia
wytrzymałości; lub b) uzyskać potwierdzenie
wystarczających wartości wytrzymałości od zatwierdzonej
instytucji klasyfikacyjnej; lub c) przeprowadzić wymiarowanie na
podstawie uznanych wzorców (np. Middendorf, Kusk-Jensen). Dowód na spełnienie wymogów należy
przedstawić organowi inspekcyjnemu. Artykuł 15a.06
Maszty i drzewce w
ogólności 1.
Wszystkie drzewce muszą być wykonane z
materiałów wysokiej jakości. 2.
Drewno przeznaczone na maszty musi: a) być wolne od skupień sęków; b) być wolne od bielu w wymaganym zakresie
wymiarowym; c) mieć jak najdłuższe
włókna; d) być jak najprostsze. 3.
W przypadku zastosowania sosny smołowej lub
daglezji zielonej o jakości „clear and better” średnice zawarte w
tabeli w art. 15a.07–15a.12 mogą być mniejsze o 5 %. 4.
W przypadku gdy do budowy masztów, steng masztów,
noków rei, bomów i bukszprytów użyto drewna o przekroju poprzecznym innym
niż kołowy, elementy te muszą mieć taką samą
wytrzymałość mechaniczną. 5.
Pięta i kolumna masztu, elementy mocujące
na pokładzie, wręgach i stewie muszą być tak wykonane, aby
przenosiły siły, na których działanie są wystawione, na
inne połączone elementy konstrukcji lub przejmowały je same. 6.
W zależności od stabilności statku i
sił zewnętrznych, którym jest on poddawany, a także od
rozmieszczenia dostępnej powierzchni żagla, organ inspekcyjny
może w uzasadnionych przypadkach dopuścić zmniejszenie
przekrojów drzewc i w stosownych przypadkach także olinowania w stosunku
do wymiarów określonych w art. 15a.07–15a.12. W takim przypadku
należy przedstawić dowód zgodnie z art. 15a.05 ust. 2. 7.
W przypadkach gdy okres wahania/czas kołysania
statku wyrażony w sekundach jest mniejszy niż trzy czwarte jego
szerokości wyrażonej w metrach, wymiary określone w art. 15a.07–15a.12
muszą być zwiększone. W takim przypadku należy
przedstawić dowód zgodnie z art. 15a.05 ust. 2. 8.
W tabelach zawartych w art. 15a.07–15a.12 i 15a.14
należy interpolować ewentualne wartości pośrednie. Artykuł 15a.07
Przepisy szczegółowe
dotyczące masztów 1.
Drewniane maszty muszą spełniać
przynajmniej niżej określone wymagania minimalne: Długość[13] (m) || Średnica przy pokładzie (cm) || Średnica przy salingu (cm) || Średnica przy dybach masztu (cm) 10 || 20 || 17 || 15 11 || 22 || 17 || 15 12 || 24 || 19 || 17 13 || 26 || 21 || 18 14 || 28 || 23 || 19 15 || 30 || 25 || 21 16 || 32 || 26 || 22 17 || 34 || 28 || 23 18 || 36 || 29 || 24 19 || 39 || 31 || 25 20 || 41 || 33 || 26 21 || 43 || 34 || 28 22 || 44 || 35 || 29 23 || 46 || 37 || 30 24 || 49 || 39 || 32 25 || 51 || 41 || 33 W przypadkach gdy maszt ma dwie reje,
średnice muszą być powiększone co najmniej o 10 %. W przypadkach gdy maszt ma więcej niż
dwie reje, średnice muszą być powiększone co najmniej o 15
%. W przypadkach masztów montowanych przez
pokład, średnica pięty masztu musi wynosić minimum 75 %
średnicy masztu na poziomie pokładu. 2.
Okucia masztu, obręcze masztowe, salingi i
dyby masztu muszą być wystarczająco zwymiarowane i zamocowane w
odpowiedni sposób. Artykuł 15a.08
Przepisy szczegółowe
dotyczące steng masztu 1.
Drewniane stengi masztu muszą
spełniać niżej określone wymagania minimalne: Długość[14] (m) || Średnica przy pięcie (cm) || Średnica w połowie długości (cm) || Średnica przy uchwycie mocującym[15] (cm) 4 || 8 || 7 || 6 5 || 10 || 9 || 7 6 || 13 || 11 || 8 7 || 14 || 13 || 10 8 || 16 || 15 || 11 9 || 18 || 16 || 13 10 || 20 || 18 || 15 11 || 23 || 20 || 16 12 || 25 || 22 || 17 13 || 26 || 24 || 18 14 || 28 || 25 || 20 15 || 31 || 27 || 21 W przypadku montażu do steng żagli
rejowych należy zwiększyć wymiary przedstawione w tabeli o 10 %. 2.
Założenie między stengą a
masztem musi wynosić minimum 10-krotność wymaganej średnicy
pięty stengi. Artykuł 15a.09
Przepisy szczegółowe
dotyczące bukszprytów 1.
Drewniane bukszpryty muszą spełniać
przynajmniej niżej określone wymagania: Długość[16] (m) || Średnica przy dziobnicy (cm) || Średnica w połowie długości (cm) 4 || 14,5 || 12,5 5 || 18 || 16 6 || 22 || 19 7 || 25 || 23 8 || 29 || 25 9 || 32 || 29 10 || 36 || 32 11 || 39 || 35 12 || 43 || 39 2.
Część bukszprytu znajdująca
się pod pokładem musi mieć długość równą co
najmniej czterem średnicom bukszprytu przy dziobnicy. 3.
Średnica bukszprytu przy jego noku musi
wynosić minimum 60 % jego średnicy przy dziobnicy. Artykuł 15a.10
Przepisy szczegółowe
dotyczące bomsteng 1.
Drewniane bomstengi muszą spełniać
przynajmniej niżej określone wymagania: Długość[17] (m) || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 Średnica przy stewie (cm) || 7 || 10 || 14 || 17 || 21 || 24 || 28 || 31 || 35 2.
Średnica bomstengi przy noku musi wynosić
minimum 60 % jej średnicy przy stewie. Artykuł 15a.11
Przepisy szczegółowe
dotyczące bomów grota 1.
Drewniane bomy grota muszą spełniać
przynajmniej niżej określone wymagania: Długość[18] (m) || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 Średnica (cm) || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 20 || 21 || 23 || 24 || 25 || 26 || 27 2.
Średnica przy sworzniu zwrotnicy musi
wynosić minimum 72 % średnicy wyspecyfikowanej w tabeli. 3.
Średnica przy rogu szotowym musi wynosić
minimum 85 % średnicy wyspecyfikowanej w tabeli. 4.
Największa średnica musi przypadać w
dwóch trzecich długości od strony masztu. 5.
W przypadku gdy: a) kąt pomiędzy głównym bomem
a likiem wolnym żagla jest mniejszy niż 65°, a szot grota jest zamocowany
na noku bomu; lub b) punkt przyłożenia szota nie
jest w jednej linii z rogiem szotowym; organ inspekcyjny może zażądać
zwiększenia średnicy zgodnie z art. 15a.05 ust. 2. 6.
W przypadku gdy powierzchnia żagla jest
mniejsza niż 50 m2, organ inspekcyjny ma prawo
dopuścić wymiary mniejsze niż przedstawione w tabeli. Artykuł 15a.12
Przepisy szczegółowe
dotyczące gafli 1.
Drewniane gafle muszą spełniać
przynajmniej niżej określone wymagania: Długość[19] (m) || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 Średnica (cm) || 10 || 12 || 14 || 16 || 17 || 18 || 20 2.
Długość niepodpartej
części gafla nie może być większa niż 75 %
długości całkowitej. 3.
Wytrzymałość na zerwanie
wieloramiennika musi być przynajmniej 1,2 raza większa od
wytrzymałości na zerwanie pikfału. 4.
Kąt wierzchołka wieloramiennika może
wynosić najwyżej 60°. 5.
W przypadku gdy na zasadzie odstępstwa od ust.
4 kąt wierzchołka wieloramiennika wynosi ponad 60°,
wytrzymałość na rozciąganie musi być dopasowana do
sił, które mogą w takim wypadku wystąpić. 6.
W przypadku gdy powierzchnia żagla jest
mniejsza niż 50 m2, organ inspekcyjny ma prawo
dopuścić wymiary mniejsze niż przedstawione w tabeli. Artykuł 15a.13
Przepisy ogólne
dotyczące olinowania stałego i ruchomego 1.
Olinowanie stałe i ruchome musi
spełniać wymagania w zakresie wytrzymałości mechanicznej
zgodnie z art. 15a.14 i 15a.15. 2.
Połączenia lin stalowych mogą
być realizowane w postaci: a) splotów b) tulei zaciskowych; lub c) tulei uszczelniających. Wykonane sploty muszą być
obwiązane, a końcówki opracowane. 3.
Każde oko liny musi być wyposażone w
sercówkę. 4.
Liny muszą być rozmieszczone w sposób nie
utrudniający korzystania z wejść i zejść. Artykuł 15a.14
Przepisy szczegółowe
dotyczące olinowania stałego 1.
Foksztagi i fokwanty muszą przynajmniej
spełniać niżej określone wymagania: Wysokość masztu[20] (m) || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 Wytrzymałość na rozciąganie forsztagu (kN) || 160 || 172 || 185 || 200 || 220 || 244 || 269 || 294 Wytrzymałość na rozciąganie want (kN) || 355 || 415 || 450 || 485 || 525 || 540 || 630 || 720 Liczba want po każdej stronie || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 4 || 4 2.
Baksztagi, topstengi, sztagi lataczy, bomstengi i
watersztagi/waterbaksztagi muszą spełniać niżej
określone wymagania minimalne: Wysokość masztu[21] (m) || <13 || 13–18 || >18 Wytrzymałość na rozciąganie baksztagu (kN) || 89 || 119 || 159 Wytrzymałość na rozciąganie topstengi (kN) || 89 || 119 || 159 Długość topstengi (m) || <6 || 6–8 || >8 Wytrzymałość na rozciąganie sztagu latacza (kN) || 58 || 89 || 119 Długość bomstengi (m) || <5 || 5–7 || >7 Wytrzymałość na rozciąganie watersztagów/waterbaksztagów (kN) || 58 || 89 || 119 3.
Preferowane wykonanie lin musi być oparte na
Metodzie Budowy Lin 6 × 7 FE w klasie wytrzymałości 1550 N/mm2.
Jako alternatywę można zastosować Metodę Budowy Lin 6 × 36
SE lub 6 × 19 FE w tej samej klasie wytrzymałości. Ze względu na
większą elastyczność Metody 6 × 19, wytrzymałości
na rozciąganie podane w tabeli powyżej należy
zwiększyć o 10 %. Inne konstrukcje lin są dopuszczalne, o ile
mają porównywalne właściwości. 4.
W przypadku stosowania takielunku sztywnego
wytrzymałości na rozciąganie podane w tabeli powyżej
należy zwiększyć o 30 %. 5.
Do olinowania mogą być stosowane
wyłącznie zatwierdzone typy widełek, oczek oraz śrub. 6.
Musi istnieć możliwość
właściwego zabezpieczenia śrub, widełek, oczek oraz
ściągaczy. 7.
Wytrzymałość na rozciąganie
watersztagu musi by przynajmniej 1,2 raza większa od
wytrzymałości na rozciąganie sztagów kliwrów i lataczy. 8.
W przypadku statków o wyporności poniżej 30
m3 organ inspekcyjny może dopuścić przedstawione w
poniższej tabeli zmniejszone wartości wytrzymałości na
rozciąganie: Wyporność podzielona przez liczbę masztów (m3) || Zmniejszenie o (%) > 20 do 30 || 20 10 do 20 || 35 < 10 || 60 Artykuł 15a.15
Przepisy szczegółowe
dotyczące olinowania ruchomego 1.
W przypadku olinowania ruchomego należy
stosować liny włókienne lub stalowe. Wytrzymałość na
rozciąganie i średnice olinowania ruchomego muszą w
zależności od powierzchni żagla spełniać poniższe
wymagania: Typ olinowania || Materiał na linę || Powierzchnia żagla (m2) || Minimalna wytrzymałość na rozciąganie (KN) || Średnica liny (mm) Fał sztaksla || Drut stalowy || mniej niż 35 || 20 || 6 > 35 || 38 || 8 Włókna (polipropylen – PP) || Średnica liny minimum 14 mm i jeden krążek linowy na każde rozpoczęte 25 m2 powierzchni Fał żagla gaflowego Fał marsżagla || Drut stalowy || mniej niż 50 || 20 || 6 > 50 do 80 || 30 || 8 > 80 to 120 || 60 || 10 > 120 do 160 || 80 || 12 Włókna (PP) || Średnica liny minimum 18 mm i jeden krążek linowy na każde rozpoczęte 30 m2 powierzchni Szot sztaksla || Włókna (PP) || do 40 || 14 || > 40 || 18 || Dla powierzchni żagla powyżej 30 m2, szot musi być wykonany jako talia lub mieć możliwość obsługi za pomocą wyciągu Szot żagla gaflowego i marsżagla || Drut stalowy || < 100 || 60 || 10 100 do 150 || 85 || 12 > 150 || 116 || 14 W przypadku szotów marsżagla niezbędne jest zastosowanie złączy elastycznych (od strony dziobu). Włókna (PP) || Średnica liny minimum 18 mm i minimum 3 krążki linowe. W przypadku żagli o powierzchni powyżej 60 m2, jeden krążek na każde 20 m2 2.
Olinowanie ruchome, które spełnia rolę
usztywnienia, musi mieć wytrzymałość na rozciąganie
odpowiadającą wytrzymałości odnośnego sztagu lub
wanty. 3.
W przypadku zastosowania innych materiałów
niż wymienione w ust. 1, muszą być dotrzymane wartości
wytrzymałości mechanicznej podane w tabeli w ust. 1. Stosowanie lin polietylenowych jest niedozwolone. Artykuł 15a.16
Okucia i elementy olinowania 1.
W przypadku zastosowania lin stalowych lub
włókiennych średnice krążków (mierzone od osi liny do osi liny)
muszą spełniać przynajmniej poniższe wymagania: Drut stalowy (mm) || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 Włókno (mm) || 16 || 18 || 20 || 22 || 24 || 26 || 28 Krążek linowy (mm) || 100 || 110 || 120 || 130 || 145 || 155 || 165 2.
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 średnica
krążków linowych może być równa sześciokrotności
średnicy liny stalowej o ile lina nie przesuwa się stale po
krążku. 3.
Wytrzymałość na rozciąganie
okuć (np. widełek, oczek, ściągaczy, kluz, śrub,
pierścieni i szekli) musi być zgodna z wytrzymałością
na rozciąganie przymocowanego do nich olinowania stałego lub
ruchomego. 4.
Mocowanie podwięzi burtowych sztagów i want
musi być wykonane w taki sposób, aby przenosić obciążenia,
którym będą poddawane. 5.
Do każdego oczka może być
przymocowana tylko jedna szekla i przynależne do niej sztag lub wanta. 6.
Bloczki fałów i topenant muszą być w
bezpieczny sposób przymocowane do masztu, a wieloramienniki obrotowe
używane do ich mocowania muszą być w dobrym stanie technicznym. 7.
Elementy mocujące śrub oczkowych,
rożki, nagle oraz kołkownice muszą być wykonane w taki
sposób, aby były zdolne do przeniesienia sił, którym będą
poddawane. Artykuł 15a.17
Żagle 1.
Należy zapewnić, aby żagle
mogły być stawiane w sposób prosty, szybki i bezpieczny. 2.
Powierzchnia żagli musi być odpowiednia
dla typu statku oraz jego wyporności. Artykuł 15a.18
Wyposażenie 1.
Statki wyposażone w bomstengę lub
bukszpryt muszą być wyposażone w odpowiednią siatkę i
wystarczającą liczbę urządzeń podtrzymujących i
napinających. 2.
Wyposażenie wymienione w ust. 1 może
być zbędne w przypadku gdy bomstenga lub bukszpryt są wyposażone
w handreling i pertę, zwymiarowane w taki sposób, aby możliwe
było przymocowanie pasów bezpieczeństwa. 3.
Do wykonania prac na olinowaniu niezbędne jest
zapewnienie ławki bosmańskiej. Artykuł 15a.19
Badania i kontrole 1.
Stan techniczny olinowania musi być sprawdzany
przez organ inspekcyjny co 2,5 roku. Minimalny zakres kontroli obejmuje: a) żagle wraz z likami, rogami
szotowymi i oczkami do refowania; b) stan masztów i drzewc; c) stan olinowania stałego i ruchomego
wraz z połączeniami lin stalowych; d) możliwość szybkiego i
bezpiecznego refowania żagla; e) prawidłowe mocowanie bloków
fałów i topenant; f) mocowanie kolumn masztów i inne punkty
mocowania olinowania stałego i ruchomego stale połączone z
konstrukcją statku; g) wciągarki do obsługi
żagli; h) inne urządzenia, w które statek jest
wyposażony na potrzeby żeglugi, takie jak miecze i elementy do ich
obsługi; i) środki podjęte w celu
zapobieżenia ocieraniu się drzewców, olinowania statycznego i
ruchomego oraz żagli; j) wyposażenie zgodnie z art. 15a.18. 2.
Część drewnianego masztu
przechodząca przez pokład i znajdująca się pod nim musi
być okresowo kontrolowana z częstotliwością ustaloną
przez organ inspekcyjny, jednak nie rzadziej niż przy okazji każdej
inspekcji określonej w art. 2.09. Do tego celu należy
zdemontować maszt. 3.
Na pokładzie musi się znajdować
świadectwo wystawione, opatrzone datą i podpisane przez organ
inspekcyjny po ostatniej dokonanej inspekcji zgodnie z ust. 1. ROZDZIAŁ 16 WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO JEDNOSTEK PRZEZNACZONYCH DO
ŁĄCZENIA W ZESTAWY PCHANE, HOLOWANE LUB SPRZĘŻONE Article 16.01
Jednostki pchające 1.
Jednostki przeznaczone do pchania muszą
być zaopatrzone w odpowiednie urządzenia do pchania. Muszą
być tak zaprojektowane i wyposażone, aby: a) umożliwić załodze
łatwe i bezpieczne przejście na pchaną jednostkę,
również gdy użyto urządzeń sprzęgających; b) umożliwić zajęcie
stałego położenia względem sprzężonej jednostki
lub sprzężonych jednostek; c) uniknąć przemieszczania
się jednostek względem siebie. 2.
Jeśli do sprzęgania stosowane są
liny sprzęgające, jednostka przeznaczona do pchania musi być
wyposażona w co najmniej dwie specjalne wciągarki lub podobne
urządzenia przeznaczone do naciągania lin. 3.
Sprzęt sprzęgający musi
umożliwiać utworzenie sztywnego połączenia z pchaną
jednostką lub pchanymi jednostkami. W przypadku zestawów pchanych
składających się z jednostki pchającej i tylko jednej
jednostki pchanej urządzenia sprzęgające mogą
umożliwiać również sprzężenie elastyczne.
Niezbędne urządzenia napędowe muszą z
łatwością absorbować przenoszone siły oraz być
proste i bezpieczne w obsłudze. Artykuły 6.02–6.04 stosuje się
odpowiednio w odniesieniu do tych urządzeń napędowych. 4.
Pchacze, zgodnie z art. 3.03 ust. 1 lit. a), nie
muszą posiadać grodzi zderzeniowej. Artykuł 16.02
Jednostki pchane 1.
Do barek pchanych nieposiadających
urządzeń sterowniczych, pomieszczeń dla załogi, maszynowni
lub kotłowni nie mają zastosowania przepisy: a) rozdziałów 5–7 i 12; b) art. 8.08 ust. 2-8, art. 10.02 oraz art. 10.05
ust. 1. Jeśli na barkach znajdują się
urządzenia sterownicze, pomieszczenia dla załogi, maszynownie lub
kotłownie, stosuje się odpowiednie wymagania niniejszego
załącznika. 2.
Barek pchanych przewożonych statkiem o
długości L nieprzekraczającej 40 m dotyczą ponadto
następujące wymagania: a) jeżeli część
czołowa może przyjąć ciężar co najmniej 2,5 raza
większy niż gródź zderzeniowa statku żeglugi
śródlądowej przy takim samym zanurzeniu, zbudowanym zgodnie z
przepisami uznanej instytucji klasyfikacyjnej, można nie używać
wodoszczelnej grodzi zderzeniowej, o której mowa w art. 3.03 ust. 1; b) na zasadzie odstępstwa od
przepisów art. 8.08 ust. 1 zwalnia się z obowiązku odpompowywania
trudno dostępnych pomieszczeń z podwójnym dnem, jeśli ich
objętość nie przekracza 5 % wyporności objętościowej
barki pchanej przewożonej statkiem przy maksymalnym dopuszczalnym
zanurzeniu. 3.
Jednostki, które mają być pchane,
muszą być wyposażone w urządzenia sprzęgające
zapewniające bezpieczne połączenie z innymi jednostkami. Artykuł 16.03
Jednostki przemieszczające
jednostki sprzężone Jednostki przeznaczone do przemieszczania
sprzężonych jednostek muszą być wyposażone w
pachoły lub podobne urządzenia w liczbie i ustawieniu
umożliwiającym bezpieczne połączenie ze sprzężonymi
jednostkami. Artykuł 16.04
Jednostki przemieszczane w
zestawie Jednostki, które mają być
przemieszczane w zestawie, muszą być wyposażone w
urządzenia sprzęgające, pachoły lub podobne urządzenia
w liczbie i ustawieniu zapewniającym bezpieczne połączenie z
jednostką lub pozostałymi jednostkami zestawu. Artykuł 16.05
Jednostki przeznaczone do
holowania 1.
Jednostki przeznaczone do holowania muszą
spełniać następujące wymagania: a) sprzęt holowniczy musi być
rozmieszczony w taki sposób, aby jego użytkowanie nie zagrażało
bezpieczeństwu jednostki, załogi lub ładunku; b) jednostki holujące muszą
być wyposażone w hak holowniczy, który może być bezpiecznie
zwolniony ze sterówki; nie obowiązuje to w przypadku gdy konstrukcja lub
inne urządzenia zabezpieczają jednostkę przed wywróceniem; c) sprzęt holowniczy składa
się z wciągarki lub haka holowniczego. Sprzęt holowniczy
znajduje się przed płaszczyzną obrotową śruby. Nie
dotyczy to holowników sterowanych przez takie urządzenie napędowe jak
ster-śruba lub pędnik cykloidalny; d) na zasadzie odstępstwa od wymagań
określonych w lit. c), w przypadku jednostek przeznaczonych tylko do
asysty holowniczej jednostek z napędem mechanicznym – zgodnie z
odpowiednimi przepisami organu administracji żeglugi państw
członkowskich – jako sprzęt holowniczy wystarczy pachoł lub podobne
urządzenie. Litera b) obowiązuje odpowiednio; e) w przypadku niebezpieczeństwa
zaplątania się lin holowniczych w części rufowej,
należy umieścić poręcze holownicze wraz z zaciskami lin. 2.
Statki o całkowitej długości L
przekraczającej 86 m nie mogą być dopuszczone do holowania w
dół rzeki. Artykuł 16.06 Próby w ruchu zestawów 1.
W celu wydania pozwolenia dla pchacza lub statku o
napędzie mechanicznym przeznaczonego do przemieszczania jednostek w
zestawie sprzężonym i wprowadzenia odpowiednich adnotacji do unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej organ inspekcyjny określa,
jakie formacje należy zestawić, i zarządza próby w ruchu zgodnie
z art. 5.02 w zestawie z wnioskowaną formacją lub formacjami, które
uzna za najmniej dogodne. Formacje muszą wówczas spełniać
przepisy art. 5.02–5.10. Organ inspekcyjny upewnia się, czy sztywne
połączenie wszystkich jednostek zestawu jest utrzymywane podczas
manewrów wymaganych przepisami rozdziału 5. 2.
Jeśli podczas prób w ruchu, o których mowa w
ust. 1, w celu spełnienia wymagań określonych w art. 5.02–5.10 w
jednostkach przemieszczanych w zestawie zostaną zastosowane specjalne
urządzenia, takie jak urządzenia sterownicze, mechaniczne
urządzenia napędowe lub manewrowy sprzęt sterowy i
złącza elastyczne, do unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej jednostki przemieszczającej zestaw wprowadza się
informacje określające: formację, pozycję, nazwę i
europejski numer identyfikacyjny statku jednostek wyposażonych w te
specjalne instalacje. Artykuł 16.07
Wpisy do unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej 1.
Jeśli jednostka przemieszcza zestaw lub jest
przemieszczana w zestawie, należy zamieścić w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej informację, że jest
do tego dostosowana zgodnie z wymaganiami, o których mowa w art. 16.01–16.06. 2.
Do unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej jednostki przemieszczającej wprowadza się
następujące informacje: a) dopuszczone zestawy i formacje; b) rodzaj sprzężeń; c) maksymalne stwierdzone siły
połączenia; oraz d) w odpowiednim przypadku, minimalną
wytrzymałość na rozciąganie lin sprzęgających w
połączeniu wzdłużnym, jak również liczbę
prowadnic lin. ROZDZIAŁ 17 WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO URZĄDZEŃ PŁYWAJĄCYCH Artykuł 17.01
Przepisy ogólne Rozdziały 3, 7–14 i 16 stosuje się
do urządzeń pływających w odniesieniu do budowy i
wyposażenia. Urządzeń pływających z napędem
mechanicznym dotyczą dodatkowo przepisy rozdziałów 5 i 6. Napędy
pozwalające jedynie na niewielkie przemieszczenia nie są uznawane za
napędy mechaniczne. Artykuł 17.02
Odstępstwa 1.
Organ inspekcyjny może zgodzić się
na odstępstwa od następujących przepisów: a) art. 3.03 ust. 1 i 2 stosuje się
odpowiednio; b) art. 7.02 stosuje się odpowiednio; c) maksymalny poziom ciśnienia
akustycznego, zgodnie z art. 12.02 ust. 5 zdanie drugie, może być
przekroczony podczas działania urządzeń roboczych, jeśli w
tym czasie nikt nie nocuje na pokładzie; d) pozostałe przepisy dotyczące
budowy, urządzenia i wyposażenia, pod warunkiem że w każdym
przypadku zapewniony jest niezmieniony poziom bezpieczeństwa. 2.
Organ inspekcyjny może odstąpić od
stosowania następujących przepisów: a) art. 10.01 ust. 1, jeśli podczas
działania urządzeń roboczych urządzenie pływające
może być bezpiecznie zakotwiczone za pomocą kotwicy lub pali
cumowniczych. Urządzenie pływające z własnym napędem
mechanicznym musi jednak posiadać co najmniej jedną kotwicę,
zgodnie z art. 10.01 ust. 1, gdzie współczynnik empiryczny k równy jest 45,
a T oznacza najmniejszą wysokość boczną; b) art. 12.02 ust. 1 druga
część zdania, jeśli pomieszczenia można wystarczająco
oświetlić elektrycznie. 3.
Dodatkowo obowiązuje: a) w art. 8.08 ust. 2 zdanie drugie: pompa
zęzowa musi być napędzana mechanicznie; b) w art. 8.10 ust. 3: natężenie
dźwięku podczas działania urządzeń roboczych może
przekroczyć wartość 65 dB(A) w odległości 25 m od
burty urządzenia wolno pływającego; c) w art. 10.03 ust. 1: w przypadku
pracujących urządzeń wolno stojących na pokładzie musi
znajdować się co najmniej jedna gaśnica przenośna; d) w art. 14.02 ust. 2: oprócz instalacji
gazu płynnego do celów gospodarczych na statku mogą znajdować
się również inne instalacje gazu płynnego. Urządzenia te
wraz z osprzętem muszą spełniać przepisy jednego z
państw członkowskich. Artykuł 17.03
Inne wymagania 1.
Urządzenia pływające, na których
podczas pracy znajdują się ludzie, muszą być
wyposażone w ogólny system alarmowy. Sygnał alarmu musi się
wyraźnie różnić od innych sygnałów i musi
wywoływać we wszystkich pomieszczeniach dla załogi i na stanowiskach
pracy poziom ciśnienia akustycznego, który jest o co najmniej 5dB(A)
wyższy od maksymalnego poziomu hałasu występującego na
miejscu. Musi istnieć możliwość uruchomienia systemu
alarmowego ze sterówki i najważniejszych stanowisk obsługi. 2.
Urządzenia robocze muszą ze względu
na swoje obciążenie posiadać wystarczającą wytrzymałość
i spełniać przepisy dyrektywy 98/37/WE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 22 czerwca 1998 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw
Państw Członkowskich odnoszących się do maszyn[22]. 3.
Stateczność i wytrzymałość
urządzeń i, odpowiednio, ich umocowań muszą być takie,
aby urządzenia te wytrzymywały efekty spodziewanego przechyłu,
przegłębienia lub przemieszczeń urządzenia
pływającego. 4.
Jeżeli ładunek podnoszony jest za
pomocą dźwigu, to informacja o wielkości maksymalnego
dopuszczalnego obciążenia wynikająca ze stateczności i
wytrzymałości musi być w wyraźnie widoczny sposób
umieszczona na tablicy na pokładzie i na stanowiskach sterowniczych.
Jeżeli udźwig można zwiększyć poprzez przyłączenie
dodatkowych konstrukcji pływających, należy podać te
wartości z dodatkowymi konstrukcjami pływającymi oraz bez nich. Artykuł 17.04
Pozostały prześwit
bezpieczny 1.
Dla celów niniejszego rozdziału, Na zasadzie
odstępstwa od art. 1.01 niniejszego załącznika, pozostały
prześwit bezpieczny to najmniejsza pionowa odległość
między lustrem wody a najniższym punktem, powyżej którego
urządzenie pływające przestaje być wodoszczelne,
uwzględniając przegłębienie i przechył wynikające
z momentów, o których mowa w art. 17.07 ust. 4. 2.
Zgodnie z art. 17.07 ust. 1 wystarczy, jeśli
pozostały prześwit bezpieczny dla otworów strugoszczelnych i
odpornych na działanie warunków atmosferycznych wynosi 300 mm. 3.
Pozostały prześwit bezpieczny dla
otworów, które nie są strugoszczelne ani odporne na warunki atmosferyczne,
musi wynosić co najmniej 400 mm. Artykuł 17.05
Pozostała wolna burta 1.
Dla celów niniejszego rozdziału, na zasadzie
odstępstwa od art. 1.01 niniejszego załącznika, pozostała
wolna burta to najmniejsza pionowa odległość między lustrem
wody a krawędzią pokładu, uwzględniając
przegłębienie i przechył wynikające z momentów, o których
mowa w art. 17.07 ust. 4. 2.
Zgodnie z art. 17.07 ust. 1 wystarczy, jeśli
pozostała wolna burta wynosi 300 mm. 3.
Możliwe jest zmniejszenie pozostałej
wolnej burty, jeśli spełnione są wymagania określone w art.
17.08. 4.
Jeżeli istnieje wyraźna różnica
między kształtem scalonych materiałów pływających a
pontonu, jak w przypadku cylindrycznych scalonych materiałów
pływających lub scalonych materiałów pływających,
których przekrój wykazuje więcej niż cztery boki, organ inspekcyjny
może żądać lub zatwierdzić pozostałą
wolną burtę, która nie spełnia przepisów ust. 2. Dotyczy to
także urządzenia pływającego zawierającego kilka
konstrukcji pływających. Artykuł 17.06
Próba przechyłu 1.
Potwierdzenie stateczności, zgodnie z art. 17.07
i 17.08, należy oprzeć na odpowiednio przeprowadzonej próbie
przechyłu. 2.
Jeśli podczas próby przechyłu
niemożliwe jest uzyskanie właściwego kąta przechyłu
lub jeśli przeprowadzenie próby przechyłu jest niemożliwe z
powodu trudności technicznych, zastępczo można dokonać
obliczenia masy i środka ciężkości statku. Wynik obliczenia
masy jest sprawdzany za pomocą pomiarów zanurzenia, przy czym różnica
nie może przekraczać ± 5 %. Artykuł 17.07
Potwierdzenie
stateczności 1.
Należy potwierdzić, czy przy
obciążeniach występujących podczas pracy i podróży
zapewniony jest wystarczający pozostały prześwit bezpieczny i
wystarczająca pozostała wolna burta. Suma kątów przechyłu i
przegłębienia nie może przy tym przekroczyć 10°, a dno
konstrukcji pływającej nie może się wynurzać. 2.
Potwierdzenie stateczności zawiera
następujące dane i dokumenty: a) rysunki skalowane pływaków i
urządzeń roboczych oraz szczegółowe dane wymagane do dowodu
stateczności, takie jak objętości zbiorników, otwory
umożliwiające dostęp do wnętrza statku; b) dane lub krzywe hydrostatyczne; c) krzywe ramion prostujących dla
zapewnienia stateczności statycznej wymagane zgodnie z ust. 5 poniżej
lub art. 17.08; d) opis warunków pracy wraz z odpowiednimi
danymi na temat masy i środka ciężkości, w tym danymi
dotyczącymi statku bez ładunku i podczas transportu; e) obliczenia momentu przechylającego,
przegłębiającego i prostującego, wraz z danymi
dotyczącymi występujących kątów przechyłu i
przegłębienia oraz pozostałego prześwitu bezpiecznego i pozostałej
wolnej burty; f) zestawienie wyników obliczeń z
wyszczególnieniem ograniczeń pracy i załadunku. 3.
Potwierdzenie stateczności jest oparte na co
najmniej następujących hipotetycznych załadunkach: a) gęstość urobku dla
pogłębiarki: –
piasek i żwir: 1,5 t/m3, –
bardzo mokry piasek 2,0 t/m3, –
ziemia średnio: 1,8 t/m3, –
mieszanina piasku i wody w rurociągach: 1,3
t/m3, b) w przypadku pogłębiarek
chwytakowych wartości podane w lit. a) zwiększa się o 15 %; c) w przypadku pogłębiarek
hydraulicznych – na maksymalnej sile posuwu. 4.1. Potwierdzenie
stateczności uwzględnia następujące momenty wynikające
z: a) stopnia załadowania; b) asymetrycznej konstrukcji; c) naporu wiatru; d) ruchu obrotowego w przypadku
urządzeń z własnym napędem mechanicznym; e) przeciwnego prądu, o ile wymagane; f) balastu i zapasów; g) obciążenia pokładu i, w
odpowiednich przypadkach, ładunku; h) swobodnej powierzchni cieczy; i) sił bezwładności; j) pozostałych urządzeń
mechanicznych. Należy dodać momenty, które mogą
działać w tym samym czasie. 4.2. Moment wynikający z
naporu wiatru oblicza się zgodnie z następującym wzorem: Mw = c · pw ·
A(lw + ((T)/(2)))[kNm] gdzie: c || = || współczynnik oporu zależny od kształtu; dla szkieletu konstrukcji c = 1,2, a dla dźwigara pełnościennego c = 1,6. Obydwie wielkości uwzględniają wpływ podmuchów wiatru. Za powierzchnię podlegającą działaniu wiatru uznaje się powierzchnię wyznaczoną przez linię obrysu szkieletu konstrukcji. pw || = || właściwy napór wiatru; przyjmuje się jednolitą wartość 0,25 kN/m2; A || = || powierzchnia boczna powyżej wodnicy maksymalnego zanurzenia w m2; lw || = || odległość między środkiem ciężkości powierzchni bocznej A a wodnicą maksymalnego zanurzenia, w m. 4.3. Aby wyznaczyć momenty
wynikające z ruchu obrotowego urządzenia pływającego z
napędem mechanicznym, zgodnie z ust. 4.1 lit. d), stosuje się wzór
określony w art. 15.03 ust. 6. 4.4. Moment wynikający z
prądu przeciwnego, zgodnie z ust. 4.1 lit. e), należy
uwzględnić tylko w przypadku urządzeń pływających
zakotwiczonych lub zacumowanych w trakcie ich pracy w poprzek prądu wody. 4.5. Obliczając momenty
wynikające z płynnego balastu i zapasów, zgodnie z ust. 4.1 lit. f),
określa się najmniej korzystny dla stateczności poziom
wypełnienia zbiorników oraz uwzględnia w wyliczeniach odpowiedni
moment. 4.6. Jeśli prawdopodobne jest
przemieszczanie się ładunku i urządzeń roboczych, które
wpłynie na zmianę stateczności, należy to we
właściwy sposób uwzględnić, wyznaczając moment
wynikający z sił bezwładności, zgodnie z ust. 4.1 lit. i). 5. Momenty prostujące dla
pływaków z pionowymi ścianami bocznymi można obliczyć,
używając następującego wzoru: Ma = 10 · D · MG‾
· sinφ (kNm) gdzie: MG‾ || = || wysokość metacentryczna w m; φ || = || kąt przechyłu w stopniach. Wzór ten obowiązuje dla kątów
przechyłów do 10° lub do wartości kąta przechyłu odpowiadającj
zanurzeniu krawędzi pokładu lub wynurzeniu dna. O wyniku decyduje
mniejszy kąt. Wzór można stosować dla skośnych ścian
bocznych dla kątów przechyłu do 5°; w pozostałych przypadkach
obowiązują warunki brzegowe, zgodnie z ust. 3 i 4. Jeśli szczególny kształt scalonych
materiałów pływających nie pozwala na takie uproszczenie,
wymagane jest zastosowanie krzywych ramion prostujących zgodnie z ust. 2
lit. c). Artykuł 17.08
Potwierdzenia
stateczności w przypadku zmniejszonej pozostałej wolnej burty Jeśli stosowana jest zmniejszona
pozostała wolna burta, zgodnie z art. 17.05 ust. 3, należy dla
wszystkich warunków działania dowieść, że: a) po korekcie dla swobodnych powierzchni
cieczy wysokość metacentryczna wynosi co najmniej 0,15 m; b) dla wartości przechyłów
pomiędzy 0° i 30° ramię prostujące wynosi co najmniej h = 0,30 - 0,28 ·
φn (m) φn to wartość kąta
przechyłu, od której krzywa ramion prostujących przyjmuje
wartości ujemne (zakres stateczności). Nie może być ona
mniejsza niż 20° lub 0,35 rad; we wzorze stosuje się wartości co
najwyżej 30° lub 0,52 rad, gdzie jednostką jest radian (rad) (1°=0,01745
rad); c) suma kątów przechyłu i
przegłębienia nie przekracza 10°; d) istnieje pozostały prześwit
bezpieczny, zgodnie z art. 17.04; e) istnieje pozostała wolna burta
długości co najmniej 0,05 m; f) dla wartości kątów
przechyłów pomiędzy 0° i 30° istnieje pozostałe ramię o
długości co najmniej h = 0,20-0,23 · φn [m]. φn to wartość kąta
przechyłu, od którego krzywa ramion prostujących przyjmuje
wartości ujemne; we wzorze stosuje się wartości co najwyżej
30° lub 0,52 rad. Pozostałe ramię prostujące to
maksymalna różnica między krzywą ramienia prostującego i
krzywą przechyłu dla przechyłu o wartości między 0° i 30°.
Jeśli otwór prowadzący do wnętrza statku znajduje się pod
wodą przy kącie przechyłu mniejszym od kąta przechyłu
przy maksymalnej różnicy między krzywą ramienia
prostującego i krzywą przechyłu, jako ten kąt
przechyłu traktuje się wymagane pozostałe ramię. Artykuł 17.09
Wskaźniki zanurzenia i
podziałki zanurzenia Wskaźniki i podziałki zanurzenia
muszą być przymocowane zgodnie z, odpowiednio, art. 4.04 i 4.06. Artykuł 17.10
Urządzenia
pływające nieposiadające dowodu stateczności 1.
Można nie stosować przepisów art. 17.04–17.08
dla urządzeń pływających: a) których urządzenie robocze nie
może w żaden sposób zmienić ich przechyłu lub
przegłębienia; i b) w przypadku których można
wykluczyć przesunięcie środka ciężkości. 2.
Natomiast a) przy maksymalnym obciążeniu
prześwit bezpieczny musi wynosić 300 mm, a wolna burta 150 mm; b) dla otworów, które nie są
strugoszczelne ani odporne na działanie warunków atmosferycznych,
prześwit bezpieczny musi wynosić 500 mm. ROZDZIAŁ 18 WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO ŁODZI ROBOCZYCH Artykuł 18.01
Warunki eksploatacji Łodzie robocze opisane w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej, określonym w cześci
I lub II załącznika V, mogą pływać poza miejscem pracy
tylko jeśli są niezaładowane. Ograniczenie to musi być odnotowane
w unijnym świadectwie zdolności żeglugowej. W tym celu łodzie robocze muszą
posiadać zaświadczenie wydane przez właściwy organ,
określające czas trwania prac i granice geograficzne miejsca pracy
jednostki. Artykuł 18.02
Zastosowanie części
II Konstrukcja i wyposażenie łodzi
roboczych muszą być zgodne z rozdziałami 3–14 części
II, chyba że w niniejszym rozdziale określono inaczej. Artykuł 18.03
Odstępstwa 1.
a) Artykuł 3.03 ust. 1 stosuje się
odpowiednio. b) rozdziały 5 i 6 stosuje się
odpowiednio, jeśli jednostka ma napęd mechaniczny. c) artykuł 10.02 ust. 2 lit. a) i b) stosuje
się odpowiednio; d) organ inspekcyjny może zgodzić
się na odstępstwa od pozostałych wymagań dotyczących
konstrukcji, rozmieszczenia i wyposażenia pod warunkiem zapewnienia
równoważnego poziomu bezpieczeństwa w każdym przypadku. 2.
Organ inspekcyjny może odstąpić od
stosowania następujących przepisów: a) artykułu 8.08 ust. 2–8, jeśli
nie jest wymagana żadna załoga; b) artykułu 10.01 ust. 1 i 3,
jeśli łódź roboczą można bezpiecznie zakotwiczyć
za pomocą kotwic lub pali cumowniczych. Jednakże łodzie robocze
z własnym napędem mechanicznym muszą mieć co najmniej
jedną kotwicę spełniającą wymagania art. 10.01 ust. 1,
jeśli współczynnik empiryczny k równy jest 45, a T oznacza
najmniejszą wysokość boczną; c) artykułu 10.02 ust. 1 lit. c)
jeśli łódź robocza nie posiada napędu mechanicznego. Artykuł 18.04
Prześwit bezpieczny i
wolna burta 1.
Jeśli łódź robocza używana jest
jako barka rekultywacyjna lub szalanda dennoklapowa, prześwit bezpieczny
poza przestrzenią ładunkową ładowni musi wynosić co
najmniej 300 mm, a wolna burta co najmniej 150 mm. Organ inspekcyjny może
dopuścić mniejszą wolną burtę, jeśli obliczenia
udowodnią, że stateczność zapewniona dla ładunku o
masie 1,5 t/m3 jest odpowiednia oraz że woda nie dociera do
żadnej części pokładu. Należy uwzględnić
działanie ładunku płynnego. 2.
Przepisy art. 4.01 i 4.02 stosuje się
odpowiednio dla łodzi roboczych nie ujętych w ust. 1. Organ
inspekcyjny może określić odstępstwa od powyższych
wartości prześwitu bezpiecznego i wolnej burty. Artykuł 18.05
Łodzie towarzyszące Łodzie towarzyszące nie są
wymagane na łodziach roboczych, jeśli: a) łodzie robocze nie mają napędu
mechanicznego, lub b) łodzie towarzyszące dostępne
są gdzie indziej w miejscu pracy. Ograniczenie to musi być odnotowane w
unijnym świadectwie zdolności żeglugowej. ROZDZIAŁ 19 WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE STATKÓW HISTORYCZNYCH (bez treści) ROZDZIAŁ 19a WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE BAREK KANAŁOWYCH (bez treści) ROZDZIAŁ 19b WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO STATKÓW PŁYWAJĄCYCH PO DROGACH
WODNYCH W REJONIE 4 Artykuł 19b.01
Zastosowanie rozdziału 4 1.
Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 4.01
ust. 1 i 2 prześwit bezpieczny drzwi i otworów innych niż włazy
ładowni na statku pływającym po drogach wodnych w rejonie 4
zmniejsza się w następujący sposób: a) do 150 mm dla otworów strugoszczelnych i
odpornych na działanie warunków atmosferycznych; b) do 200 mm dla otworów, które nie mogą
być strugoszczelne i odporne na działanie warunków atmosferycznych. 2.
Na zasadzie odstępstwa od zapisów art. 4.02,
minimalna wolna burta statku pływającego po drogach wodnych w rejonie
4 wynosi 0 mm, jeśli zgodnie z ust. 1 zachowany jest prześwit
bezpieczny. ROZDZIAŁ 20 WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE STATKÓW PEŁNOMORSKICH (bez treści) ROZDZIAŁ 21 WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO STATKÓW REKREACYJNYCH Artykuł 21.01 Przepisy ogólne W odniesieniu do konstrukcji i
wyposażenia statków rekreacyjnych stosuje się tylko przepisy art. 21.02
i 21.03. Artykuł 21.02
Zastosowanie części
II 1.
Statków rekreacyjnych dotyczą przepisy: a) z rozdziału 3: artykuł 3.01, art. 3.02 ust. 1 lit. a) i ust.
2, art. 3.03 ust. 1 lit. a) i ust. 6 oraz art. 3.04 ust. 1; b) rozdział 5; c) z rozdziału 6: artykuł 6.01 ust. 1 i art. 6.08; d) z rozdziału 7: artykuł 7.01 ust. 1 i 2, art. 7.02; art. 7.03
ust. 1 i 2; art. 7.04 ust. 1; art. 7.05 ust. 2; art. 7.13, jeśli na statku
znajduje się jednoosobowe stanowisko radarowe; e) z rozdziału 8: artykuł 8.01 ust. 1 i 2; art. 8.02 ust. 1 i 2;
art. 8.03 ust. 1 i 3; art. 8.04; art. 8.05 ust. 1-10 i 13; art. 8.06; art. 8.07;
art. 8.08 ust. 1, 2, 5, 7 i 10, art. 8.09 ust. 1 i art. 8.10; f) z rodziału 9 : artykuł 9.01 ust. 1 stosuje się
odpowiednio; g) z rozdziału 10: artykuł 10.01 ust. 2, 3 i 5–14, art. 10.02
ust. 1 lit. a)–c) i ust. 2 lit. a) i e)–h), art. 10.03 ust. 1 lit. a), b) i d),
przy czym na pokładzie muszą znajdować się co najmniej dwie
gaśnice; artykuł 10.03 ust. 2–6, art. 10.03a, art. 10.03b, art. 18
ust. 1e niniejszej dyrektywy oraz art. 10.05; h) rozdział 13; i) rozdział 14. 2.
Pierwsza inspekcja i inspekcje okresowe statków
rekreacyjnych objętych dyrektywą 94/25/WE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 16 czerwca 1994 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych,
wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich
odnoszących się do rekreacyjnych jednostek pływających[23] dotyczą jedynie: a) artykułu 6.08, jeśli
zainstalowany jest wskaźnik obrotu; b) artykułu 7.01 ust. 2, art. 7.02,
art. 7.03 ust. 1 i art. 7.13, jeśli na statku znajduje się
jednoosobowe stanowisko radarowe; c) artykułu 8.01 ust. 2, art. 8.02 ust.
1, art. 8.03 ust. 3, art. 8.05 ust. 5, art. 8.08 ust. 2, art. 8.10; d) artykułu 10.01 ust. 2, 3, 6 i 14,
art. 10.02 ust. 1 lit. b) i c),. 2 lit. a) i e)–h), art. 10.03 ust. 1 lit. b) i
d) oraz ust. 2–6, art. 10.05; e) rozdziału 13; f) z rozdziału 14: aa) art. 14.12; bb) artykułu 14.13; kontrola odbiorcza
instalacji gazu płynnego musi być przeprowadzona zgodnie z
wymaganiami dyrektywy 94/25/WE, raport odbiorczy należy przedstawić
organowi inspekcyjnemu; cc) artykułu 14.14 i art. 14.15;
instalacje gazu płynnego muszą spełniać wymagania dyrektywy
94/25/WE; dd) całego rozdziału 14, jeśli
instalacja gazu płynnego została zamontowana na jednostce
rekreacyjnej po wprowadzeniu jej do obrotu. Artykuł 21.03
(bez treści) ROZDZIAŁ 22 STATECZNOŚĆ
STATKÓW PRZEWOŻĄCYCH KONTENERY Artykuł 22.01
Przepisy ogólne 1.
Przepisy tego rozdziału stosuje się w
odniesieniu do statków przewożących kontenery, jeżeli zgodnie z
przepisami organów administracji żeglugi obowiązującymi w
państwach członkowskich wymagane są dokumenty stateczności. Dokumenty stateczności muszą być
sprawdzone lub przedłożone do sprawdzenia przez organ inspekcyjny
oraz opatrzone odpowiednią pieczęcią. 2.
Dokumenty stateczności muszą
dostarczyć kapitanowi zrozumiałych informacji o stateczności
statku przy każdym rodzaju załadunku. Dokumenty stateczności muszą
zawierać co najmniej: a) informacje o dopuszczalnym
współczynniku stateczności, dopuszczalnych wartościach oraz dopuszczalnych wysokościach środka
ciężkości ładunku; b) dane dotyczące dostępnych
miejsc do wypełnienia wodą balastową; c) arkusze sprawdzania stateczności; d) instrukcje obliczeń lub ich
przykłady do użytku kapitana. 3.
Potwierdzenia stateczności transportu zarówno
zabezpieczonych, jak i niezabezpieczonych kontenerów znajdujących się
na tym samym statku muszą być obliczane innymi metodami w odniesieniu
do zabezpieczonych, a innymi w odniesieniu do niezabezpieczonych kontenerów. 4.
Ładunek kontenerów uważa się za
zabezpieczony tylko w wypadku, jeśli poszczególne kontenery są mocno
przyczepione do kadłuba statku za pomocą linek mocujących lub
urządzeń sczepiających, a ich pozycja podczas podróży nie
może zostać zmieniona. Artykuł 22.02
Warunki szczegółowe i
metoda obliczania dowodu stateczności
dla transportu kontenerów niezabezpieczonych 1.
Wszystkie sposoby obliczania stateczności
statku w przypadku kontenerów niezabezpieczonych muszą
uwzględniać następujące warunki szczegółowe: a) wysokość metacentryczna MG nie
może być mniejsza niż 1,00 m; b) w wyniku jednoczesnego działania
siły odśrodkowej przy skręcaniu statku, naporu wiatru i
swobodnej powierzchni cieczy kąt przechyłu nie może
przekroczyć 5°, a krawędź pokładu nie może być
zanurzona; c) przechył wynikający z
działania siły odśrodkowej spowodowanej skręcaniem statku
należy określić zgodnie z następującym wzorem: [m gdzie: cKZ || || parametr (cKZ = 0,04) [s2/m]; v || || maksymalna prędkość statku w odniesieniu do wody [m/s]; KG‾ || || wysokość środka ciężkości statku z ładunkiem powyżej jego podstawy [m]; T’ || || zanurzenie statku z ładunkiem [m]; d) przechył wynikający z naporu
wiatru należy określić zgodnie z następującym wzorem: [m] gdzie: cKW || || parametr (cKW = 0,025) [t/m2]; A' || || powierzchnia nawiewu statku z ładunkiem [m2]; D' || || masa całkowita statku z ładunkiem [t]; lW || || wysokość środka ciężkości powierzchni nawiewu A' powyżej linii wody [m]; T’ || || zanurzenie statku z ładunkiem [m]; e) przechył wynikający ze
swobodnej powierzchni deszczu i pozostałości wody w ładowni lub
w podwójnym dnie statku należy określić zgodnie z
następującym wzorem: [m] gdzie: cKfO || || parametr (cKfO = 0,015) [t/m2]; b || || szerokość ładowni lub jej części [m][24]; l || || długość ładowni lub jej części [m][25]; D' || || masa całkowita statku z ładunkiem [t]; f) przy każdym rodzaju
załadunku należy uwzględnić połowę ilości
paliwa i połowę zapasów wody pitnej. 2.
Statek żeglugi śródlądowej
przewożący niezabezpieczone kontenery ma odpowiednią
stateczność, jeśli faktyczna wartość KG‾ nie
przekracza wartości KG‾zul otrzymanej z
następujących wzorów. KG‾zul należy
obliczyć dla różnych wyporności statku, uwzględniając
całkowity zakres zanurzeń KG‾zul. a) [m] Dla nie należy przyjmować wartości mniejszych niż 11,5
(11,5 = 1/tan5°) b) Rozstrzygająca ma być najmniejsza
wartość zgodnie ze wzorem a) lub b). W tych wzorach: || || oznacza maksymalnie dopuszczalną wysokość środka ciężkości statku z ładunkiem powyżej jego podstawy [m]; || || oznacza wysokość metacentryczną powyżej podstawy [m] zgodnie ze wzorem podanym w ust. 3; F || || oznacza odpowiednią rzeczywistą wolną burtę przy ½ L (m); Z || || oznacza parametr siły odśrodkowej wynikającej ze skręcania [-] v || || oznacza maksymalną prędkość statku w odniesieniu do wody [m/s]; Tm || || oznacza odpowiednie średnie zanurzenie [m]; hKW || || oznacza przechył wynikający z naporu wiatru od strony burty zgodnie z ust. 1 lit. d) [m]; hKfO || || oznacza sumę przechyłów wynikających ze swobodnej powierzchni cieczy zgodnie z ust. 1 lit. e) [m]. 3.
Przybliżenie wzoru na KM‾ Jeżeli nie ma dostępnych wykresów
hydrostatycznych, wartość KM‾ zgodnie z ust. 2 i art. 22.03
ust. 2 można obliczyć za pomocą następujących wzorów: a) dla statków o kształcie pontonu [m] b) dla pozostałych statków [m] Artykuł 22.03
Warunki brzegowe i metoda
obliczania dowodu stateczności
dla transportu kontenerów zabezpieczonych 1.
Wszystkie sposoby obliczania stateczności
statku w przypadku kontenerów zabezpieczonych muszą spełnić
następujące warunki szczegółowe: a) wysokość metacentryczna
MG‾ nie może być mniejsza niż 0,50 m; b) żadne otwory w kadłubie nie
mogą być zanurzone w wyniku jednoczesnego działania siły
odśrodkowej przy skręcaniu statku, naporu wiatru i swobodnej
powierzchni cieczy; c) przechył wynikający z
działania siły odśrodkowej spowodowanej skręcaniem statku,
naporu wiatru i swobodnej powierzchni cieczy należy określić
zgodnie z następującymi wzorami, o których mowa w art. 22.02 ust. 1
lit. c)–e); d) przy każdym rodzaju załadunku
należy uwzględnić połowę ilości paliwa i
połowę zapasów wody pitnej. 2.
Statek przewożący zabezpieczone kontenery
ma odpowiednią stateczność, jeśli faktyczna
wartość KG‾ nie przekracza wartości KG‾zul
otrzymanej z nastepujących wzorów dla różnych wyporności statku,
uwzględniając wszystkie głębokości zanurzenia. a) [m] Dla nie należy przyjmować wartości mniejszych niż 6,6
oraz nie należy przyjmować wartości
mniejszych niż 0 dla b) KG‾zul = KM‾
- 0,50 (m) Rozstrzygająca ma być najmniejsza
wartość KG‾zul zgodnie ze wzorem a) lub b). W tych wzorach, poza pojęciami już
określonymi: I || || to moment bezwładności powierzchni poprzecznej linii wodnej przy zanurzeniu Tm [m4] (szczegóły przybliżenia wzoru przedstawiono w ust. 3); i || || to moment bezwładności powierzchni poprzecznej linii wodnej równoległej do podstawy na wysokości Tm + ((2)/(3)) F’[m4] " || || to wyporność objętościowa statku przy zanurzeniu Tm [m3]; F’ || || to idealna wolna burta F' = H' – Tm [m] lub F’ = ((a · BWL)/2 · b))[m], rozstrzygająca ma być najmniejsza wartość; a || || to pionowa odległość między niższą krawędzią otworu, który zanurza się jako pierwszy w przypadku przechylenia, oraz linią wodną statku znajdującego się w pozycji pionowej [m]; b || || to odległość od tego otworu do środka statku [m]; H’ || || to idealna wysokość boczna H’ = H + ((q)/(0,9 · L · BWL))[m]; q || || to suma objętości pokładówek, włazów, pokładów skrzyniowych i pozostałych nadbudówek do wysokości maksymalnie 1,0 m powyżej H lub do najniższej wysokości otworów znajdujących się w rozpatrywanej objętości. Decydująca ma być najmniejsza wartość. Nie uwzględnia się części objętości położonej w odległości do 0,05 L od skrajów statku [m3]. 3.
Przybliżenie wzoru dla I Jeżeli nie ma dostępnych wykresów
hydrostatycznych, wartość momentu bezwładności i
powierzchni poprzecznej linii wodnej można obliczyć za pomocą
następujących wzorów: a) dla statków o kształcie pontonu [m] b) dla pozostałych statków [m] Artykuł 22.04
Procedura szacowania
stateczności na pokładzie Procedurę szacowania stateczności na
pokładzie mogą określać dokumenty, o których mowa w art. 22.01
ust. 2. ROZDZIAŁ 22a PRZEPISY
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO JEDNOSTEK DŁUŻSZYCH NIŻ 110
M Artykuł 22a.01
Zastosowanie części
I (bez treści) Artykuł 22a.02
Zastosowanie części
II Oprócz części II, w odniesieniu do
statków dłuższych niż 110 m stosuje się art.22a.03–22a.05. Artykuł 22a.03
Wytrzymałość Odpowiednią wytrzymałość
kadłuba zgodnie z art. 3.02 ust. 1 lit. a) (wytrzymałość
wzdłużną, poprzeczną i miejscową) należy
zweryfikować za pomocą zaświadczenia wystawionego przez
uznaną instytucję klasyfikacyjną. Artykuł 22a.04
Pływalność i
stateczność 1.
W odniesieniu do jednostek dłuższych
niż 110 m, z wyłączeniem statków pasażerskich,
obowiązują ust. 2–10. 2.
Podstawowe wartości do obliczenia
stateczności ‑ ciężar statku bez załadunku i
położenie środka ciężkości ‑ należy
określić za pomocą próby przechyłu przeprowadzonej zgodnie
z załącznikiem I do rezolucji IMO MSC 267 (85). 3.
Wnioskodawca zobowiązany jest wykazać na
podstawie obliczeń opartych na metodzie utraty wyporności, iż
pływalność i stateczność statku w przypadku zalania
są właściwe. Wszelkie obliczenia należy przeprowadzać
z uwzględnieniem swobodnego osiadania i przegłębienia. Właściwą pływalność
i stateczność statku w przypadku zalania należy wykazać
przy użyciu ładunku odpowiadającego jego maksymalnemu zanurzeniu
i równomiernie rozłożonemu we wszystkich ładowniach, przy
maksymalnym zaopatrzeniu i z pełnymi zbiornikami paliwa. W przypadku zróżnicowanego ładunku
obliczanie stateczności należy przeprowadzić przy
uwzględnieniu najmniej korzystnych warunków obciążenia.
Obliczanie stateczności należy przeprowadzać na pokładzie
statku. W tym celu należy określić
rachunkowy dowód właściwej stateczności dla pośrednich faz
zalania (25%, 50% i 75% stanu w końcowej fazie zalania oraz, w stosownych
przypadkach, dla fazy bezpośrednio poprzedzającej równowagę
poprzeczną) i końcowej fazy zalania przy warunkach
obciążenia wskazanych powyżej. W przypadku uszkodzeń należy
uwzględnić następujące założenia: a) rozmiar uszkodzeń burty: wzdłużnych : co najmniej 0,10
L poprzecznych: 0,59 m. pionowych : od dna w górę bez
ograniczeń; b) rozmiar uszkodzeń dna: wzdłużnych : co
najmniej 0,10 L poprzecznych: 3,00 m, pionowych : od podstawy na
wysokości 0,39 m w górę nie uwzględniając osadów; c) należy założyć,
że wszystkie grodzie w uszkodzonym obszarze są też uszkodzone,
co znaczy, że należy przeprowadzić dalszy podział
przedziałów, aby jednostka utrzymała się na powierzchni po
zalaniu dwóch lub więcej przylegających pomieszczeń w kierunku
długości statku. W przypadku głównej maszynowni należy
uwzględnić tylko standard jednoprzedziałowy, tj. należy
uznać, że grodzie końcowe maszynowni nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzeń dna należy
także założyć, że przylegające pomieszczenia
usytuowane poprzecznie są zalane; d) przepuszczalność. Należy przyjąć
przepuszczalność na poziomie 95%. Jeśli według obliczeń średnia
przepuszczalność któregokolwiek pomieszczenia jest mniejsza niż 95%,
można w zamian użyć wartości wyliczonej. Użyte wartości nie mogą
wynosić mniej niż: –
maszynownia i pomieszczenia sterownicze: 85% –
ładownie: 70% –
podwójne dna, zbiorniki paliwa, zbiorniki balastowe
itp., w zależności, czy na urządzeniu pływającym o
maksymalnie dopuszczalnym zanurzeniu są one puste lub pełne na
poziomie: 0 lub 95% e) podstawę do obliczania efektu
powierzchni swobodnej w pośrednich fazach zalania stanowi powierzchnia
brutto obszaru uszkodzonych przedziałów. 4.
Do wszystkich pośrednich faz zalania, o
których mowa w ust. 3, należy stosować następujące
kryteria: a) kąt przechyłu φ dla
położenia równowagi w każdej z faz pośrednich nie może
przekraczać 15 ° (5 ° w przypadku gdy kontenery nie są
zabezpieczone); b) przy przechyle wykraczającym poza
położenie równowagi w każdej z faz pośrednich krzywa
ramienia prostującego musi wykazywać w części dodatniej
wartość ramienia prostującego GZ ≥ 0,02 m (0,03 m w
przypadku gdy kontenery nie są zabezpieczone) przed zalaniem pierwszego
niezabezpieczonego otworu lub osiągnięciem kąta przechyłu
φ wynoszącego 27 ° (15 ° w przypadku gdy kontenery nie
są zabezpieczone); c) otwory niezapewniające
wodoszczelności nie mogą zostać zalane, zanim przechył
osiągnie położenie równowagi w każdej z faz
pośrednich. 5.
W końcowej fazie zalania muszą być
spełnione następujące kryteria: a) niższa krawędź zamykanych
otworów, które nie są wodoszczelne (np. drzwi, okien, wejść do
luków), musi znajdować się co najmniej 0,10 m nad linią
wodną; b) kąt przechyłu φ dla
położenia równowagi nie może przekraczać 12 ° (5 °
w przypadku gdy kontenery nie są zabezpieczone); c) przy przechyle wykraczającym poza
położenie równowagi w każdej z faz pośrednich krzywa
ramienia prostującego musi wykazywać w części dodatniej
wartość ramienia prostującego GZ ≥ 0,05 m, a obszar
pod krzywą musi osiągnąć wartość co najmniej 0,0065
m.rad przed zalaniem pierwszego niezabezpieczonego otworu lub
osiągnięciem kąta przechyłu φ wynoszącego 27 °
(10 ° w przypadku gdy kontenery nie są zabezpieczone); d) jeżeli otwory niezapewniające
wodoszczelności zostaną zalane, zanim przechył osiągnie
położenie równowagi, pomieszczenia umożliwiające do nich
dostęp należy uznać za zalane i uwzględnić w
obliczeniach dotyczących stateczności w przypadku zalania. 6.
W przypadku gdy w celu ograniczenia zalania
asymetrycznego stosowane są otwory przelewowe, muszą być
spełnione następujące warunki: a) obliczenia dotyczące przepływów
poprzecznych należy przeprowadzać zgodnie z rezolucją IMO A.266
(VIII); b) otwory te muszą działać
samoczynnie; c) nie mogą być wyposażone w
urządzenia zamykające; d) całkowity czas na wyrównanie nie
może przekraczać 15 minut. 7.
Jeśli otwory, przez które mogą
zostać zalane nieuszkodzone pomieszczenia, można szczelnie
zamknąć, urządzenia zamykające muszą być
opatrzone po obu stronach łatwo czytelną instrukcją: „Zamykać natychmiast po przejściu.”. 8.
Należy uwzględnić wyliczenia zgodnie
z ust. 3–7, jeśli uzyskano dodatnie wyniki obliczeń uszkodzenia
stateczności, zgodnie z częścią 9 rozporządzeń
załączonych do Europejskiego porozumienia w sprawie
międzynarodowych przewozów materiałów niebezpiecznych
śródlądowymi drogami wodnymi (dalej zwanego „ADN”). 9.
Aby spełnić, tam gdzie zaistnieje taka
potrzeba, wymagania określone w ust. 3, należy ponownie ustalić
wodnicę maksymalnego zanurzenia. Artykuł 22a.05
Inne wymagania 1.
Jednostki dłuższe niż 110 m
muszą: a) posiadać napęd
wielośrubowy z co najmniej dwoma niezależnymi silnikami o równej mocy
i ster strumieniowy dziobowy, który można kontrolować ze sterówki i
który jest skuteczny, nawet gdy jednostka jest niezaładowana; lub napęd jednośrubowy i ster strumieniowy
dziobowy z własnym źródłem zasilania, który można
kontrolować ze sterówki i który jest skuteczny nawet, gdy jednostka jest
niezaładowana. Własne zasilanie umożliwia przemieszczanie
się jednostki w przypadku awarii głównego układu
napędowego; b) posiadać system nawigacji radarowej
wraz ze wskaźnikiem skrętu zgodnie z art. 7.06 ust. 1; c) posiadać stałą
instalację zęzową zgodnie z art. 8.08; d) spełniać wymagania
art. 23.09 ust. 1.1. 2.
Oprócz przepisów ust. 1, jednostki
dłuższe niż 110 m, wyłączając statki
pasażerskie: a) można, w razie wypadku,
rozdzielić w środkowej 1/3 części statku bez użycia
ciężkiego sprzętu ratowniczego, a rozdzielone części
statku muszą utrzymać się na powierzchni wody; b) posiadają świadectwo, które
musi być dostępne na pokładzie i które jest wystawione przez
uznaną instytucję klasyfikacyjną, odnoszące się do
pływalności, przegłębienia i stateczności
rozdzielonych części statku z zaznaczeniem stopnia załadowania,
powyżej którego nie jest zapewniona pływalność dwóch
części statku; c) są zbudowane jako statki
dwukadłubowe zgodnie z ADN, gdzie w odniesieniu do statków do przewozu
ładunków suchych obowiązują sekcje 9.1.0.91–9.1.0.95, a dla
zbiornikowców obowiązują ust. 9.3.2.11.7 i sekcje 9.3.2.13–9.3.2.15
lub ust. 9.3.3.11.7 i sekcje 9.3.3.13–9.3.3.15 części 9 ADN; d) posiadają napęd
wielośrubowy zgodnie z ust. 1 lit. a), pierwsza połowa zdania; na unijnym świadectwie zdolności
żeglugowej w pozycji 52 należy umieścić zapis o zgodności
z wymaganiami zawartymi w lit. a)–d). 3.
W uzupełnieniu treści ust. 1 statki
pasażerskie dłuższe niż 110 m a) są budowane lub przekształcane
w statki w najwyższej klasie w swojej kategorii pod nadzorem uznanej
instytucji klasyfikacyjnej, w którym to przypadku ich zgodność musi
być potwierdzona świadectwem wydanym przez instytucję
klasyfikacyjną bez konieczności umieszczania informacji o klasie
obecnej; b) albo mają podwójne dno o wysokości co
najmniej 600 mm z podziałem na grodzie, aby zapewnić, że w przypadku
zalania dwóch przylegających wodoszczelnych pomieszczeń statek nie
zanurzy się poniżej linii granicznej i utrzyma pozostały
prześwit bezpieczny wynoszący 100 mm albo mają podwójne dno o wysokości co
najmniej 600 mm i podwójny kadłub w odległości co najmniej 800
mm między ścianą burty statku a grodzią
wzdłużną; c) posiadają wielośrubowy
układ napędowy z co najmniej dwoma niezależnymi silnikami o
równej mocy i ster strumieniowy dziobowy, który można kontrolować ze
sterówki i który działa wzdłużnie i poprzecznie; d) umożliwiają
bezpośrednią obsługę kotwicy rufowej ze sterówki; na unijnym świadectwie zdolności
żeglugowej w pozycji 52 należy umieścić zapis o
zgodności z wymaganiami zawartymi w lit. a)–d). Artykuł 22a.06
(bez treści) ROZDZIAŁ 22b WYMAGANIA
SZCZEGÓLNE ODNOSZĄCE SIĘ DO STATKÓW O DUŻEJ PRĘDKOŚCI Artykuł 22b.01
Przepisy ogólne 1.
Statki o dużej prędkości nie
mogą być budowane jako łodzie kabinowe. 2.
Następujące instalacje są
niedozwolone na statku o dużej prędkości: a) urządzenia wyposażone w palniki z
knotami zgodnie z art. 13.02; b) piece olejowe z palnikami parowymi zgodnie z
art. 13.03 i 13.04; c) urządzenia grzewcze na paliwo stałe
zgodnie z art. 13.07; d) instalacje gazu płynnego zgodnie z
rozdziałem 14. Artykuł 22b.02
Zastosowanie części
I 1.
W uzupełnieniu przepisów art. 2.03 statki o
dużej prędkości muszą być zbudowane i sklasyfikowane
pod nadzorem i zgodnie ze stosownymi zasadami uznanej instytucji
klasyfikacyjnej, posiadającej specjalne przepisy odnoszące się
do statków o dużej prędkości. Należy zachować
klasę. 2.
Na zasadzie odstępstwa od art. 10 niniejszej
dyrektywy unijne świadectwa zdolności żeglugowej wydane zgodnie
z przepisami tego rozdziału są ważne maksymalnie przez okres
pięciu lat. Artykuł 22b.03
Zastosowanie części
II 1.
Nie naruszając przepisów ust. 2 i art. 22b.02
ust. 2, w odniesieniu do statków o dużej prędkości stosuje
się rozdziały 3-15 z wykluczeniem następujących przepisów: a) artykułu 3.04 ust. 6 akapit drugi; b) artykułu 8.08 ust. 2 zdanie drugie c) artykułu 11.02 ust. 4 zdanie drugie i
trzecie; d) artykułu 12.02 ust. 4 zdanie drugie; e) artykułu 15.06 ust. 3 lit. a) zdanie
drugie. 2.
Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 15.02
ust. 9 i art. 15.15 ust. 7 drzwi wodoszczelnych grodzi muszą być
zdalnie sterowane. 3.
Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 6.02
ust. 1, w przypadku uszkodzenia lub niesprawności systemu napędowego
maszyny sterowej stosuje się niezwłocznie drugi niezależny
system napędowy maszyny sterowej lub napęd ręczny. 4.
Oprócz wymagań części II statki o
dużej prędkości muszą spełniać wymagania art. 22b.04
– 22b.12. Artykuł 22b.04
Miejsca siedzące i pasy
bezpieczeństwa Liczba miejsc siedzących musi być
dostępna dla maksymalnej dozwolonej liczby pasażerów. Siedzenia
muszą być wyposażone w pasy bezpieczeństwa. W przypadku
zapewnienia właściwej ochrony przed uderzeniem lub gdy pasy nie
są wymagane przepisami rozdziału 4 części 6 HSC Code 2000,
można nie stosować pasów bezpieczeństwa. Artykuł 22b.05
Wolna burta Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 4.02
i 4.03 wolna burta musi wynosić co najmniej 500 mm. Artykuł 22b.06
Pływalność,
stateczność i zanurzalność Statki o dużej prędkości
muszą posiadać właściwe dokumenty dotyczące: a) właściwości
pływalności i właściwości statycznych
zapewniających bezpieczeństwo jednostki pracującej w trybie
przemieszczania, zarówno nietkniętej, jak i uszkodzonej; b) właściwości statycznych i
układów statecznych zapewniających bezpieczeństwo jednostki
znajdującej się w fazie pływalności i fazie
przejściowej; c) właściwości statycznych
statku w fazie pływalności i przejściowej odpowiednie do
bezpiecznego transferu jednostki w tryb przemieszczania w przypadku
niesprawności jakiegokolwiek układu. Artykuł 22b.07
Sterówka 1.
Rozplanowanie a) Na zasadzie odstępstwa od przepisów
art. 7.01 ust. 1, sterówka musi być tak rozplanowana, aby sternik i drugi
członek załogi mogli zawsze wypełniać swoje obowiązki
podczas pracy statku. b) Stanowisko sterowe musi być tak
rozplanowane, aby zapewnić miejsce na stanowiska pracy dla osób
wymienionych w lit. a). Przyrządy nawigacyjne, manewrowe,
monitorujące i komunikacyjne oraz pozostałe istotne urządzenia
kontrolne muszą znajdować się wystarczająco blisko siebie,
aby umożliwić drugiemu członkowi załogi i sternikowi uzyskanie
koniecznych informacji oraz obsługę urządzeń i instalacji w
pozycji siedzącej. Następujące wymagania stosuje się we
wszystkich przypadkach: aa) stanowisko sterowe dla sternika musi
być rozplanowane jako jednoosobowe stanowisko radarowe; bb) drugi członek załogi ma
posiadać ekran radarowy na swoim stanowisku pracy i musi mieć
możliwość przesyłania informacji i kontrolowania
napędu statku ze swojego stanowiska. c) Osoby wymienione w lit. a) muszą
mieć możliwość obsługi urządzeń wymienionych
w lit. b) bez jakichkolwiek przeszkód, z uwzględnieniem
właściwie zapiętych pasów bezpieczeństwa. 2.
Dobra widzialzialnność a) Na zasadzie odstępstwa od przepisów
art. 7.02 ust. 2, utrudnione pole widzenia w kierunku rufy dla sternika w
pozycji siedzącej nie może być większe niż jedna
długość statku bez względu na ilość ładunku. b) Na zasadzie odstępstwa od przepisów
art. 7.02 ust. 3, całkowity łuk strefy niewidzialności od prawej
strony ku przodowi do 22,5° za prostopadłą po każdej stronie nie
może przekroczyć 20°. Każda pojedyncza strefa
niewidzialności nie może przekroczyć 5°. Strefa
widzialności między dwiema strefami niewidzialności nie
może być mniejsza niż 10°. 3.
Przyrządy Panele przyrządów do obsługi i
monitorowania urządzeń, o których mowa w art.22b.11, muszą
znajdować się w oddzielnych i wyraźnie oznaczonych miejscach w sterówce.
Wymaganie to stosuje się to również w odnośnych przypadkach do
urządzeń obsługi wodowania sprzętu ratunkowego. 4.
Oświetlenie W miejscach i dla części
urządzeń, które muszą być oświetlone podczas pracy,
należy stosować czerwone światło. 5.
Okna Należy unikać odblasków. Należy
zapewnić środki zapobiehające odbijaniu promieni
słonecznych i oślepieniu światłem słonecznym. 6.
Materiały powierzchniowe W sterówce nie należy stosować
materiałów odbijających światło. Artykuł 22b.08
Dodatkowe wyposażenie Statki o dużej prędkości
muszą posiadać następujące urządzenia: a) radar i wskaźnik obrotu zgodnie z
art. 7.06 ust. 1; b) łatwo dostępne osobiste
środki ratunkowe dostosowane do normy europejskiej EN 395:1998 dla
maksymalnej dopuszczalnej liczby osób na pokładzie. Artykuł 22b.09
Obszary zamknięte 1.
Przepisy ogólne Miejsca i pomieszczenia ogólnie dostepne oraz
ich wyposażenie muszą być tak zaprojektowane, aby żadna
osoba właściwie użytkująca urządzenia nie
ucierpiała w trakcie ich normalnego i awaryjnego włączania i
wyłączania ani podczas manewrów wykonywanych podczas rejsu lub w
awaryjnych lub trudnych warunkach. 2.
Komunikacja a) W celu informowania pasażerów o
środkach bezpieczeństwa wszystkie statki pasażerskie muszą
być wyposażone w urządzenia akustyczne i wizualne dostępne
dla wszystkich obecnych na pokładzie. b) Urządzenia opisane w lit. a)
muszą umożliwić kapitanowi przekazywanie poleceń
pasażerom. c) Każdy pasażer musi mieć w
pobliżu swojego miejsca łatwy dostęp do instrukcji zachowania w
przypadku sytuacji awaryjnych; instrukcje muszą zawierać plan statku
z naniesionymi wszystkimi wyjściami, drogami ewakuacyjnymi,
urządzeniami awaryjnymi, sprzętem ratunkowym i instrukcjami
użycia kamizelek ratunkowych. Artykuł 22b.10 Wyjścia i drogi ewakuacyjne Drogi ewakuacyjne muszą
spełniać następujące wymagania: a) dostęp ze sterówki do miejsc i
pomieszczeń ogólnie dostępnych musi być prosty, szybki i
bezpieczny; b) drogi ewakuacyjne prowadzące do
wyjść awaryjnych muszą być trwale i wyraźnie
oznaczone; c) wszystkie wyjścia muszą być
właściwie oznaczone. Obsługa mechanizmów otwierających musi
być oczywista ze strony zewnętrznej i wewnętrznej; d) drogi ewakuacyjne i wyjścia
awaryjne muszą posiadać odpowiednie instrukcje zapewniające
bezpieczną ewakuację; e) obok wyjścia musi znajdować
się miejsce wystarczające dla jednego członka załogi. Artykuł 22b.11
Ochrona przeciwpożarowa
i gaszenie pożarów 1.
Korytarze, kabiny i pomieszczenia ogólnie
dostępne oraz kuchnia i maszynownia muszą być
podłączone do właściwego systemu alarmowego. Pojawienie
się ognia i jego zlokalizowanie musi być sygnalizowane automatycznie
w miejscu obsadzonym przez członków załogi w trybie
ciągłym. 2.
Maszynownie muszą być wyposażone w
stały system przeciwpożarowy zgodnie z art. 10.03b. 3.
Kabiny i pomieszczenia ogólnie dostępne oraz
prowadzące z nich wyjścia ewakuacyjne muszą być
wyposażone w system automatycznych ciśnieniowych instalacji
tryskaczowych zgodnie z art. 10.03a. Wykorzystana woda musi mieć
możliwość szybkiego i bezpośredniego odpływu na
zewnątrz. Artykuł 22b.12
Przepisy przejściowe Statki o dużej prędkości
zgodnie z art. 1.01 ust. 22, które 31 marca 2003 r. miały ważne
unijne świadectwo zdolności żeglugowej, muszą
spełniać następujące przepisy niniejszego rozdziału: a) artykuły 22b.01, 22b.04, 22b.08, 22b.09, 22b.10,
22b.11 ust. 1 przy odnawianiu unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej; b) w dniu 1 kwietnia 2013 r., artykuł 22b.07 ust. 1, 3, 4, 5 i 6; c) w dniu 1 stycznia 2023 roku: wszystkie pozostałe przepisy. CZĘŚĆ III ROZDZIAŁ 23 WYPOSAŻENIE
STATKÓW, ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z ZAŁOGĄ Artykuł 23.01
(bez treści) Artykuł 23.02
(bez treści) Artykuł 23.03
(bez treści) Artykuł 23.04
(bez treści) Artykuł 23.05
(bez treści) Artykuł 23.06
(bez treści) Artykuł 23.07
(bez treści) Artykuł 23.08
(bez treści) Artykuł 23.09
Wyposażenie statków 1.
W przypadku statków motorowych, pchaczy, zestawów
pchanych i statków pasażerskich zgodność lub brak zgodności
z przepisami ust. 1.1 lub 1.2 należy odnotować w pozycji 47 unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej przez organ inspekcyjny. 1.1.
Standard S1 a) Systemy napędowe muszą być
zaprojektowane w taki sposób, aby możliwa była zmiana
prędkości i odwracanie kierunku ciągu śruby ze sterówki. Musi istnieć możliwośc
włączania i wyłączania ze sterówki silników potrzebnych do
celów manewrowych, o ile nie jest to dokonywane automatycznie lub silniki
pracują w sposób ciągły w czasie każdego rejsu. b) W obszarach niebezpiecznych –
temperatura wody chłodzącej silnika
głównego, –
ciśnienie oleju smarującego silniki
główne i układ napędowy, –
ciśnienie oleju i powietrza podzespołów
odwracających ciąg silnika głównego, układu napędowego
z odwracaniem ciągu lub śrub, –
poziomy wody zęzowej w maszynowni z silnikiem
głównym, muszą być monitorowane za pomocą
przyrządów, które zapewniają sygnalizację akustyczną i
wizualną w sterówce w wypadku wystąpienia usterek. Sygnały
alarmu akustycznego mogą być połączone z
dźwiękowym urządzeniem ostrzegawczym. Istnieje
możliwość wyłączenia ich niezwłocznie po potwierdzeniu
usterki. Sygnały alarmu wizualnego mogą być wyłączane
jedynie wówczas, kiedy usterka, które je włączyła, zostanie
usunięta. c) Paliwo musi być podawane, a silnik
główny chłodzony w sposób automatyczny. d) Urządzenie sterownicze musi być
przystosowane do obsługi przez jedną osobę, nawet przy
maksymalnym zanurzeniu, bez konieczności użycia szczególnie
dużej siły. e) Musi istnieć
możliwość nadawania, stosownie do okoliczności, ze sterówki
sygnałów wizualnych i akustycznych, wymaganych przez krajowe lub
międzynarodowe przepisy organów administracji żeglugi. f) W wypadkach kiedy nie ma
bezpośredniej komunikacji pomiędzy sterówką a
częścią dziobową, rufą, pomieszczeniami mieszkalnymi i
maszynownią, musi być zainstalowany system komunikacji głosowej.
Do komunikacji z maszynownią może to mieć postać
sygnalizatorów optycznych lub akustycznych. g) Wymagana łódź towarzysząca
musi nadawać się do opuszczenia na wodę przez jednego
członka załogi w pojedynkę i w odpowiednim czasie. h) Musi być zainstalowany reflektor,
który można obsługiwać ze sterówki. i) Obsługa korb i podobnych obrotowych
części urządzeń podnoszących nie może
wymagać użycia siły większej niż 160 N. k) Wciągarki holownicze odnotowywane w
unijnym świadectwie zdolności żeglugowej muszą mieć
napęd silnikowy. l) Pompy zęzowe i do zmywania
pokładu muszą mieć napęd silnikowy. m) Podstawowe urządzenia sterujące
i przyrządy pomiarowe muszą być ergonomicznie rozplanowane. n) Sprzęt wymagany w ramach art. 6.01
ust. 1 musi być przystosowany do obsługi zdalnej ze sterówki. 1.2.
Standard S2 a) W odniesieniu do statków motorowych
funkcjonujących samodzielnie: standard S1 i dodatkowe wyposażenie w
dziobowy ster strumieniowy, który może być obsługiwany ze
sterówki. b) W odniesieniu do statków motorowych
napędzających zestaw sprzężony: standard S1 i dodatkowe wyposażenie w
dziobowy ster strumieniowy, który może być obsługiwany ze
sterówki. c) W odniesieniu do statków motorowych
napędzających zestawy pchane składające się z samego
statku motorowego i jednostki z przodu: standard S1 i dodatkowe wyposażenie w
hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wyciągarki
sprzęgające. Jednakże to wyposażenie nie jest wymagane,
jeżeli barka na samym przodzie zestawu pchanego jest wyposażona w
dziobowy napęd strumieniowy, który może być obsługiwany ze
sterówki pchającego statku z napędem. d) W odniesieniu do pchaczy
napędzających zestawy pchane: standard S1 i dodatkowe wyposażenie w
hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wciągarki
sprzęgające. Jednakże, to wyposażenie nie jest wymagane,
jeżeli jednostka na samym przodzie zestawu pchanego jest wyposażona w
dziobowy napęd strumieniowy, który może być obsługiwany ze
sterówki napędzającego pchacza motorowego. e) W odniesieniu do statków
pasażerskich: standard S1 i dodatkowe wyposażenie w
dziobowy napęd strumieniowy, który może być obsługiwany ze
sterówki. Jednakże nie jest to wymagane, jeżeli system napędowy
i urządzenie sterownicze statku pasażerskiego gwarantują
taką samą zdolność manewrową. Artykuł 23.10 (bez treści) Artykuł 23.11 (bez treści) Artykuł 23.12 (bez treści) Artykuł 23.13 (bez treści) Artykuł 23.14 (bez treści) Artykuł 23.15 (bez treści) CZĘŚĆ IV ROZDZIAŁ 24 PRZEPISY
PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE Artykuł 24.01
Stosowalność
przepisów przejściowych w odniesieniu do jednostek, które obecnie są
eksploatowane 1.
Przepisy art. 24.02 do 24.04 mają zastosowanie
tylko w odniesieniu do jednostek posiadających w dniu 30 grudnia 2008 r.
ważne świadectwa statków zgodne z Przepisami dotyczącymi
inspekcji statków na Renie obowiązującymi od 31 grudnia 1994 r., lub
jednostek, które były w trakcie budowy lub w trakcie przebudowy w dniu 31
grudnia 1994 r. 2.
W odniesieniu do jednostek nieobjętych przez
ust. 1 zastosowanie mają przepisy art. 24.06. Artykuł 24.02
Odstępstwa w odniesieniu
do jednostek, które są obecnie eksploatowane 1.
Nie naruszając art. 24.03 i 24.04, jednostki,
które nie są w pełni zgodne z przepisami niniejszej dyrektywy,
muszą: a) być dostosowane tak, aby stały
się zgodne z przepisami przejściowymi, które są wymienione w
tabeli 1 poniżej; oraz b) aż do dostosowania się do nich,
być zgodne z Przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie
obowiązującymi od dnia 31 grudnia 1994 r. 2.
W tabeli 1 mają zastosowanie
następujące definicje: –
„N.Z.P.”: oznacza, że dany przepis nie ma
zastosowania do jednostek, które są obecnie eksploatowane, chyba że
odpowiednie ich części zostały zamienione lub poddane
przebudowie, to jest, przepis ten ma zastosowanie tylko do Nowo
budowanych statków oraz Zamian lub Przebudowy ich
części. Jeżeli istniejące części są
zamieniane na części zamienne wykonane w tej samej technologii i
są one tego samego typu, nie stanowi to zamiany („Z”) w rozumieniu
przepisów przejściowych; –
„Wystawienie lub odnowienie unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej”: oznacza, że wymagania
danego przepisu muszą zostać spełnione do czasu wystawienia lub
odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po wskazanej
dacie. Tabela 1 Artykuł i ust. || Treść || Termin i uwagi ROZDZIAŁ 3 || || art. 3.03 ust. 1 lit. a) || Usytuowanie grodzi zderzeniowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. pkt 2 || Pomieszczenia dla załogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. Wyposażenie bezpieczeństwa || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. pkt 4 || Gazoszczelne odgrodzenie pomieszczeń dla załogi od maszynowni, kotłowni i ładowni || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 5 pkt. 2 || Monitoring drzwi w grodziach rufowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 7 || Części dziobowe statków z wnękami na kotwice || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2041 r. art. 3.04 ust. 3 lit. a) zdanie drugie || Materiał izolacyjny używany w maszynowniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 3 zdania trzecie i czwarte || Otwory i urządzenia ryglujące || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 3.04 ust. 6 || Wyjścia z maszynowni || Maszynownie, które nie były uważane za maszynownie zgodnie z art. 1.01 przed 1995 r. muszą być wyposażone w drugie wyjście na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ROZDZIAŁ 5 || || art. 5.06 ust. 1 zdanie pierwsze || Minimalna prędkość || W odniesieniu do statków wodowanych przed 1996 r. najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ROZDZIAŁ 6 || || art. 6.01 ust. 1 || Właściwości manewrowe wymagane w Rozdziale 5 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 3 || Przechył i temperatury otoczenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 7 || Przepusty wałka trzonów sterowych || W odniesieniu do statków wodowanych przed 1996 r.: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 6.02 ust. 1 || Obecność oddzielnych zbiorników hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. Podwójne zawory sterujące w przypadku napędów hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. Odrębne przewody dla drugiego napędu w przypadku napędów hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. ust. 2 || Uruchomienie drugiego napędu w wyniku jednej czynności || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 3 || Osiągnięcie właściwości manewrowych zgodnie z rozdziałem 5 w razie pracy drugiego systemu napędowego/napędu ręcznego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 6.03 ust. 1 || Podłączenie innych odbiorników energii do hydraulicznego systemu napędowego maszyny sterowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. – || – || – art. 6.05 ust. 1 || Automatyczne odłączanie ręcznego napędu maszyny sterowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. at. 6.06 ust 1 || Dwa niezależne systemy sterowania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 6.07 ust. 2 lit. a) || Alarm poziomu zbiorników hydraulicznych i alarm ciśnienia roboczego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 2 lit. e) || Monitoring systemów buforowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 6.08 ust. 1 || Wymagania odnośnie do urządzeń elektrycznych zgodnie z art. 9.20 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ROZDZIAŁ 7 || || art. 7.02 ust. 2 || Ograniczona widzialność przed dziobem statku do dwóch długości statku, jeśli poniżej 250 m || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2049 r. art. 7.02 ust. 3 akapit drugi || Dobra widzialność w zwykłej osi widzenia sternika || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 6 || Minimalna przepuszczalność światła || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 7.03 ust. 7 || Wyłączenie alarmów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej, chyba że sterówka została zaprojektowana jako jednoosobowe stanowisko radarowe. ust. 8 || Automatyczne przełączenie na inne źródło energii || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 7.04 ust. 1 || Obsługa silników głównych i urządzeń sterowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 2 || Sterowanie silnika || Jeżeli sterówka nie została zaprojektowana jako jednoosobowe stanowisko radarowe: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r., jeżeli kierunek ruchu może być uzyskany bezpośrednio; po 1 stycznia 2010 r. dla innych silników. ust. 3 || Wyświetlacz || Jeśli brak jest jednoosobowego stanowiska radarowego: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 9 zdanie trzecie || Obsługa dźwignią || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. zdanie czwarte || Wyraźne wskazanie kierunku posuwu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 7.05 ust. 1 || Światła nawigacyjne, ich obudowy, osprzęt i źródła światła || Światła nawigacyjne, ich obudowy, osprzęt i źródła światła, które spełniają wymogi dotyczące koloru i natężenia oświetlenia świateł nawigacyjnych, a także dopuszczenia świateł nawigacyjnych do żeglugi na Renie, na dzień 30 listopada 2009 r., mogą być nadal używane. art. 7.06 ust. 1 || Radarowy sprzęt nawigacyjny, który uzyskał homologację przed 1.1.1990 r. Wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację przed 1.1.1990 r. Radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację po 1.1.1990 r. || Radarowy sprzęt nawigacyjny, który uzyskał homologację przed 1.1.1990 r., może być instalowany i używany do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 31 grudnia 2009 r., w każdym przypadku najpóźniej do 31 grudnia 2011 r., jeżeli istnieje ważne świadectwo instalacji na mocy niniejszej dyrektywy lub rezolucji CKŻR 1989-II-35. Wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację przed 1 stycznia 1990 r. i zostały zainstalowane przed 1.1.2000 r., mogą być instalowane i używane do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1 stycznia 2015 r., jeżeli istnieje ważne świadectwo instalacji na mocy niniejszej dyrektywy lub rezolucji CKŻR 1989-II-35. Radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację w dniu 1 stycznia 1990 r. lub później zgodnie z wymaganiami minimalnymi i warunkami badania dotyczącymi instalacji radarowych stosowanych w żegludze śródlądowej na Renie, jak również z wymaganiami minimalnymi i warunkami badania dotyczącymi wskaźników skrętu stosowanych w żegludze śródlądowej na Renie, może być nadal instalowany i eksploatowany, jeżeli istnieje ważne świadectwo instalacji na mocy niniejszej dyrektywy lub rezolucji CKŻR 1989-II-35.” art. 7.09 || Urządzenie alarmowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 7.12 akapit pierwszy || Sterówki o regulowanej wysokości || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej Niehydrauliczny system opuszczania: najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. akapit drugi i trzeci || || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ROZDZIAŁ 8 || || art. 8.01 ust. 3 || Tylko silniki spalinowe o temp. zapłonu powyżej 55 °C || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 8.02 ust. 1 || Zabezpieczenie silników przed niezamierzonym uruchomieniem || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 4 || Ekranowanie złączy rur || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2025 r. ust. 5 || System rur płaszczowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2025 r. ust. 6 || Izolacja części maszyn || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 8.03 ust. 2 || Urządzenia monitorujące || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 3 || Automatyczne zabezpieczenie przed nadmierną prędkością obrotową || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 5 || Przepusty wałów systemów napędu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 8.05 ust. 1 || Zbiorniki stalowe do paliwa ciekłego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 2 || Automatyczne zamykanie zaworów odwadniających || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 3 || Brak zbiorników paliwa przed grodzią zderzeniową || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 4 || Brak zbiorników rozchodowych i ich obsad zlokalizowanych bezpośrednio nad maszynowniami lub przewodami spalinowymi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. Do tego czasu odopowiednie urządzenia muszą zapewniać bezpieczne usunięcie paliwa. ust. 6 zdania od trzeciego do piątego || Instalacja i pomiary rur wentylacyjnych i przewodów łączących || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 7 akapit pierwszy || Zawór szybkiego odcinania paliwa w zbiorniku, który można uruchamiać z pokładu, nawet w przypadku gdy odnośne pomieszczenia są zamknięte || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 9 zdanie drugie || Odczyt urządzenia do pomiaru objętości możliwy aż do poziomu maksymalnego napełnienia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 13 || Kontrola poziomu napełnienia nie tylko w odniesieniu do silników głównych, lecz również innych silników potrzebnych do bezpiecznego prowadzenia statku || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 8.06 || Zbiorniki olejów smarowych, rury i osprzęt || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 8.07 || Zbiorniki olejów używanych w systemach przenoszenia napędu, systemach sterowania i napędu oraz systemach grzewczych, rury i osprzęt || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 8.08 ust. 8 || Proste urządzenie zamykające nie wystarcza do połączenia przestrzeni balastowych z rurami odwodniającymi w przypadku ładowni przystosowanych do przyjmowania balastu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 9 || Urządzenia pomiarowe w zęzach ładowni || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 8.09 ust. 2 || Urządzenia do zbierania wody zaolejonej i oleju przepracowanego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 8.10 ust. 3 || Dopuszczalna wielkość emisji hałasu 65 dB(A) dla statków stojących w miejscu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ROZDZIAŁ 8a || || art. 8a.02 ust. 2 i 3 || Zgodność z wymaganiami/wartościami granicznymi emisji gazów || Przepisów nie stosuje się do a) silników zainstalowanych przed 1 stycznia 2003 r.; oraz b) silników zamiennych, które do 31 grudnia 2011 r. są instalowane na pokładzie jednostek eksploatowanych w dniu 1 stycznia 2002 r. Do silników zainstalowanych a) w jednostkach pomiędzy 1 stycznia 2003 r. a 1 lipca 2007 r. stosuje się wartości graniczne spalin, zgodnie z załącznikiem XIV do dyrektywy 97/68; b) w jednostkach lub urządzeniach pokładowych po 30 czerwca 2007 r. stosuje się wartości graniczne spalin, zgodnie z załącznikiem XV do dyrektywy 97/68/WE. Wymagania dotyczące kategorii: aa) V dla silników spalinowych i silników pomocniczych powyżej 560 kW; oraz bb) D, E, F, G, H, I, J, K dla silników pomocniczych w rozumieniu dyrektywy 97/68/WE stosuje się jako równoważne. ROZDZIAŁ 9 || || art. 9.01 ust. 1 lit. a) zdanie drugie || Wymagane dokumenty należy przedłożyć organowi inspekcyjnemu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 2 akapit drugi || Schematy głównej, awaryjnej i rozdzielczej tablicy przełącznikowej muszą znajdować się na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 3 || Temperatury otoczenia wewnątrz i na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 9.02 ust. 1–3 || Systemy zasilania w energię || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 9.05 ust. 4 || Przekrój przewodów uziemiających || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.11 ust. 4 || Wentylacja zamkniętych pomieszczeń, szaf i skrzyń mieszczących akumulatory || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 9.12 ust. 2 lit. d) || Rozdzielnie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 3 lit. b) || Urządzenie monitorujące doziemienie zdolne do sygnalizowania zarówno wizualnego jak i akustycznego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 9.13 || Wyłączniki awaryjne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 9.14 ust. 3 zdanie drugie || Zakaz stosowania jednobiegunowych przełączników w pralniach, łazienkach, umywalniach i innych pomieszczeniach wilgotnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 9.15 ust. 2 || Minimalny przekrój żyły 1,5 mm2 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 10 || Przewody podłączone do sterówek ruchomych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 9.16 ust. 3 zdanie drugie || Drugi obwód || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.19 || Systemy alarmowe i systemy bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.20 || Sprzęt elektroniczny || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 9.21 || Wymienność elektromagnetyczna || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ROZDZIAŁ 10 || || art. 10.01 || Wyposażenie kotwiczne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 10.02 ust. 1 zdanie drugie lit. b) || Zbiorniki wykonane ze stali lub innego wytrzymałego niepalnego materiału i o pojemności co najmniej 10 l || N.Z.P., najpóźniej do odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 10.02 ust. 2 lit. a) || Certyfikat dla lin kotwicznych i innych lin || Pierwsza lina musi być wymieniona na statku: N.Z.P., najpóźniej 1 stycznia 2008 r. Druga i trzecia lina: 1 stycznia 2013 r. art. 10.03 ust. 1 || Norma europejska || Przy wymianie, najpóźniej 1 stycznia 2010 r. ust. 2 || Dostosowanie do klas pożarowych A, B i C || Przy wymianie, najpóźniej 1 stycznia 2010 r. ust. 4 || Stosunek wielkości napełnienia CO2 i wielkości pomieszczenia || Przy wymianie, najpóźniej 1 stycznia 2010 r. art. 10.03a || Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w pomieszczeniach dla załogi, sterówce i pomieszczeniach dla pasażerów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 10.03b || Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w maszynowniach, kotłowniach i pompowniach || [26] art. 10.04 || Stosowanie norm europejskich w odniesieniu do łodzi towarzyszących || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 10.05 ust. 2 || Nadmuchiwane kamizelki ratunkowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. Kamizelki ratunkowe, które znajdowały się na pokładzie w dniu 30 września 2003 r. mogą być używane aż do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ROZDZIAŁ 11 || || art. 11.02 ust. 4 zdanie pierwsze || Urządzenie zewnętrznych krawędzi pokładów, schodni pokładowych bocznych i stanowisk roboczych Wysokość zrębnic || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 11.04 ust. 1 || Szerokość w świetle schodni pokładowej bocznej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. w przypadku jednostek o szerokości powyżej 7,30 m ust. 2 || Barierki pokładowe na statkach o długości mniejszej niż 55 m, gdzie pomieszczenia dla załogi znajdują się tylko na rufie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. art. 11.05 ust. 1 || Dostęp do stanowisk roboczych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 2 i 3 || Drzwi oraz wejścia, wyjścia i przejścia, w których różnica poziomu jest większa niż 0,50 m || Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. ust. 4 || Schody w miejscach pracy obsadzonych w trybie ciągłym || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 11.06 ust. 2 || Wyjścia i wyjścia awaryjne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 11.07 ust. 1 zdanie drugie || Drabiny, schody i podobne urządzenia do wchodzenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 2 i 3 || || Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. art. 11.10 || Pokrywy luków || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 11.11 || Wciągarki || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 11.12 ust. 2, 4, 5 i 10 || Tabliczka wytwórcy, urządzenia zabezpieczające, świadectwa na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 11.13 || Przechowywanie łatwo palnych cieczy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ROZDZIAŁ 12 || || art. 12.01 ust. 1 || Pomieszczenia dla załogi dla osób zwyczajowo mieszkających na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 12.02 ust. 3 || Położenie podłogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 4 || Pomieszczenia rekreacyjne i sypialne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 6 || Wysokość pomieszczeń dla załogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 8 || Wolna powierzchnia w pomieszczeniach rekreacyjnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 9 || Kubatura pomieszczeń || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 10 || Objętość powietrza na osobę || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 11 || Wymiary drzwi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 12 lit. a) i b) || Rozmieszczenie schodów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 13 || Rury przenoszące niebezpieczne gazy lub ciecze || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 12.03 || Urządzenia sanitarne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 12.04 || Kuchnie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 12.05 || Instalacje wody pitnej || N.Z.P., najpóźniej do 31 grudnia 2006 r. art. 12.06 || Ogrzewanie i wentylacja || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 12.07 ust. 1 zdanie drugie || Pozostałe wyposażenie pomieszczeń dla załogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ROZDZIAŁ 14a || || art. 14a.02 ust. 2 tabele 1 i 2 oraz ust. 5 || Wartości graniczne/kontrolne i homologacje typu || N.Z.P, o ile a) wartości graniczne i kontrolne nie przekraczają wartości określonych w art. 14a.02 więcej niż dwukrotnie, b) do pokładowej oczyszczalni ścieków dołączono świadectwo od producenta lub rzeczoznawcy, które potwierdza, że jest ona przystosowana do pracy przy typowym profilu obciążenia na danym statku; oraz c) wdrożono system zagospodarowywania osadu ściekowego odpowiedni do warunków eksploatacji oczyszczalni ścieków na statku pasażerskim. ROZDZIAŁ 15 || || art. 15.01 ust. 1 lit. c) || Niestosowanie art. 8.08 ust. 2 zdanie drugie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2007 r. lit. d) || Niestosowanie art. 9.14 ust. 3 zdanie drugie przy napięciu znamionowym powyżej 50 V || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 2 lit. c) || Zakaz użycia grzejników na paliwo stałe zgodnie z art. 13.07 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. Przepis nie ma zastosowania do statków z silnikami na paliwo stałe (silników parowych). lit. e) || Zakaz instalacji gazu płynnego zgodnie z rozdziałem 14 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. Przepisy przejściowe stosuje się tylko w przypadku gdy systemy alarmowe wyposażone są zgodnie z art. 15.15 ust. 9. art. 15.02 ust. 2 || Liczba i usytuowanie grodzi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 5 zdanie drugie || Linia graniczna w przypadku braku pokładu grodziowego || W odniesieniu do statków pasażerskich, które były wodowane przed 1 stycznia 1996 r., wymóg ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 10 lit. c) || Czas zdalnego zamykania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 12 || Optyczny system ostrzegawczy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 15 || Minimalna wysokość podwójnego dna, szerokość zbiorników bocznych pustych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.03 ust. 1–6 || Stateczność statku w stanie nieuszkodzonym || N.Z.P., a jeśli maksymalna liczba pasażerów jest zwiększona, najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 7 i 8 || Stateczność w przypadku zalania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 9 || Stateczność w przypadku zalania Rozmiar uszkodzeń pionowych dna statku || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. N.Z.P. stosuje się w odniesieniu do statków z pokładami wodoszczelnymi w odległości minimalnej 0,50 m i mniejszej niż 0,60 m od dna statku, które otrzymały unijne świadectwo zdolności żeglugowej lub inną licencję przewozową przed 31 grudnia 2005 r. ust. 9 || Status dwuprzedziałowy || N.Z.P. ust. 10–13 || Stateczność w przypadku zalania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.05 ust. 2 lit. a) || Liczba pasażerów, dla których określono obszar ewakuacji, zgodnie z art. 15.06 ust. 8 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. lit. b) || Liczba pasażerów, którą uwzględniono przy obliczaniu stateczności, zgodnie z art. 15.03 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.06 ust. 1, akapit pierwszy 15.06 ust. 1, akapit drugi || Obszary dla pasażerów pod pokładem grodziowym za grodzią zderzeniową oraz przed grodzią skrajnika rufowego. Elementy zabudowy || N.Z.P., najpóźniej do odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1.1.2045 r. N.Z.P., najpóźniej do odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 3 lit. c) zdanie pierwsze || Wolna wysokość wyjść || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. zdanie drugie || Wolna szerokość drzwi kabin pasażerskich i innych małych pomieszczeń || W przypadku wymiaru 0,7 m na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.06 ust. 3 lit. f) zdanie pierwsze || Wymiary wyjść awaryjnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. lit. g) || Wyjścia z pomieszczeń przeznaczonych do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 4 lit. d) || Drzwi przeznaczone do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 5 || Wymagania dotyczące korytarzy łączących || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 6 lit. b) || Drogi ewakuacyjne do rejonów zbiórek podczas ewakuacji || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. lit. c) || Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez maszynownie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2007 r. Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez kuchnie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. lit. d) || Brak stopni ściennych z pręta, drabin itp. zainstalowanych wzdłuż dróg ewakuacyjnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 7 || Odpowiedni system instrukcji bezpieczeństwa || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 8 || Wymagania dotyczące miejsc zbiórek || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 9 || Wymagania dotyczące schodów i podestów w obszarach dla pasażerów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 10 lit. a) zdanie pierwsze || Barierki zgodne z normą EN 711: 1995 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. zdanie drugie || Wysokość nadburć i barierek pokładów przeznaczonych do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.06 ust. 10 lit. b) zdanie drugie || Wolna szerokość otworów służących do zaokrętowania i wyokrętowania osób o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 13 || Obszary komunikacyjne i ściany w obszarach komunikacyjnych, przeznaczone do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 14 zdanie pierwsze || Konstrukcja drzwi i ścian szklanych w obszarach komunikacyjnych i szyby okienne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 15 || Wymagania dotyczące elementów zabudowy w obrębie nadbudówki, która składa się w całości lub w części z okien panoramicznych. || N.Z.P., najpóźniej do odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. Wymagania dotyczące elementów zabudowy || N.Z.P., najpóźniej do odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 16 || Instalacje wody pitnej zgodnie z art. 12.05 || N.Z.P., najpóźniej 31 grudnia 2006 r. ust. 17 zdanie drugie || Wymagania dotyczące toalet przeznaczonych do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 18 || Instalacja wentylacyjna dla kabin bez otwieralnych okien || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 19 || Wymagania art. 15.06 dotyczące pomieszczeń przeznaczonych dla członków załogi lub personelu pokładowego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.07 || Wymagania dotyczące układu napędowego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 15.08 ust. 2 || Wymagania dotyczące systemów głośnikowych w obszarach dla pasażerów || W odniesieniu do statków pasażerskich o LWL poniżej 40 m lub nie więcej niż 75 osób przepis ten ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 3 || Wymagania dotyczące instalacji alarmowej || W odniesieniu do statków pasażerskich odbywających rejsy dzienne przepis ten ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 4 || Alarm poziomu każdego przedziału wodoszczelnego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 5 || Dwie silnikowe pompy zęzowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 6 || System odwadniania zęz zainstalowany na stałe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 8 || System wentylacyjny dla instalacji wykorzystującej CO2 w pomieszczeniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 15.09 ust. 3 || Odpowiedni sprzęt do bezpiecznego przenoszenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 4 || Wyposażenie ratunkowe || W odniesieniu do statków pasażerskich, które zostały wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 5, przed 1 stycznia 2006 r., ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych. W odniesieniu do statków pasażerskich, które zostały wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 6, przed 1 stycznia 2006 r., ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych, aż do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 5 lit. b) i c) || Wystarczające miejsce do siedzenia, wypór co najmniej 750 N || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. lit. f) || Stabilne położenie na powierzchni wody, odpowiednie uchwyty || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. lit. i) || Odpowiednie środki umożliwiające przejście z obszarów ewakuacji do tratw ratunkowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 10 || Łódź towarzysząca wyposażona w silnik i reflektor || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 15.10 ust. 2 || Artykuł 9.16 ust. 3 odnosi się również do przejść i pomieszczeń rekreacyjnych dla pasażerów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 3 || Odpowiednie oświetlenie awaryjne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 15.10 ust. 4 || Siłownia awaryjna || W odniesieniu do statków wycieczkowych o LWL nie przekraczającej 25 m przepis ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. lit. f) || Zasilanie awaryjne reflektorów zgodnie z art. 10.02 ust. 2 lit. i) || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. lit. i) || Zasilanie awaryjne wind i sprzętu dźwigowego zgodnie z art. 15.06 ust. 9 zdanie drugie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 6 zdanie pierwsze || Przegrody zgodnie z art. 15.11 ust. 2 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. zdanie drugie i trzecie || Instalacja przewodów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. zdanie czwarte || Siłownia awaryjna powyżej linii granicznej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art.15.11 || Ochrona przeciwpożarowa || ust. 1 || Zgodność materiałów i części składowych z wymaganiami ochrony przeciwpożarowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 2 || Konstrukcja przegród || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 3 || Farby, lakiery i inne środki nakładane na powierzchnie, jak również pokrycie pokładów używane w pomieszczeniach oprócz maszynowni i magazynów, muszą mieć właściwości wstrzymujące płomień || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ust. 4 || Stropy i okładziny ścienne z materiałów niepalnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 5 || Umeblowanie i wyposażenie w obszarach zbiórek z materiałów niepalnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 6 || Zgodnośc z kodeksem procedur prób ogniowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 7 || Materiały izolacyjne w pomieszczeniach mieszkalnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 7a || Elementy zabudowy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 8 || Wymagania dotyczące drzwi w przegrodach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 9 || Ściany || Na statkach kabinowych bez instalacji tryskaczowych, końce ścian między kabinami: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 10 || Przegrody || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.11 ust. 11 || Ograniczniki ciągu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 12 zdanie drugie || Schody wykonane ze stali lub innego równoważnego materiału niepalnego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 13 || Obudowa schodów wewnętrznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 14 || Instalacje wentylacyjne i napowietrzające || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 15 || Instalacje wentylacyjne w kuchniach, kuchenki z wyciągami || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 16 || Stanowiska kontrolne, klatki schodowe, obszary zbiórek i instalacje wyciągowe odprowadzania dymu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 17 || Instalacja alarmowa pożarowa || W odniesieniu do statków wycieczkowych: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 15.12 ust. 1 lit. c) || Gaśnice przenośne w kuchniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 2 lit. a) || Druga pompa gaśnicza || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 3 lit. b) i c) || Ciśnienie i długość strumienia wody || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 6 || Materiały, ochrona przed utratą sprawności || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 15.12 ust. 7 || Uniemożliwienie zamarzania przewodów i hydrantów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 8 lit. b) || Niezależne funkcjonowanie pomp pożarowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. lit. c) || Długość strumienia wody na wszystkich pokładach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. lit. d) || Instalacja pomp pożarowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 9 || System gaśniczy w maszynowniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 15.14 ust. 1 || Zbiorniki do odbioru ścieków lub oczyszczalnie pokładowe || W odniesieniu do statków kabinowych wyposażonych w nie więcej niż 50 koi i statków wycieczkowych: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 2 || Wymagania dotyczące zbiorników do odbioru ścieków || W odniesieniu do statków kabinowych wyposażonych w nie więcej niż 50 koi i statków wycieczkowych przeznaczonych dla co najwyżej 50 pasażerów: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.15 ust. 1 || Stateczność w przypadku zalania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. ust. 4 || (bez treści) || ust. 5 || Wyposażenie w łódź towarzyszącą, platformę lub równoważną instalację || W odniesieniu do statków pasażerskich dopuszczonych do zabierania maksymalnej liczby 250 pasażerów lub posiadających 50 koi: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. art. 15.15 ust. 6 || Wyposażenie w łódź towarzyszącą, platformę lub równoważną instalację || W odniesieniu do statków pasażerskich dopuszczonych do zabierania maksymalnej liczby 250 pasażerów lub posiadających 50 koi: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ust. 9 lit. a) || Instalacje alarmowe dla instalacji gazu płynnego || N.Z.P., najpóźniej przy odnowieniu potwierdzenia zgodności zgodnie z Artykułem 14.15. lit. b) || Zbiorowe środki ratunkowe zgodne z art. 15.09 ust. 5 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. ROZDZIAŁ 16 || || art. 16.01 ust. 2 || Specjalne wciągarki lub równoważne urządzenia na jednostkach przeznaczonych do pchania || Ten wymóg ma zastosowanie do jednostek, które uzyskały licencje przed dniem 1 stycznia 1995 r. na pchanie zestawów bez własnego urządzenia sczepiającego, tylko na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 16.01 ust. 3 ostatnie zdanie || Wymagania dotyczące urządzeń napędowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ROZDZIAŁ 17 || || art. 17.02 ust. 3 || Inne wymagania || Takie same przepisy przejściowe jak podane w mającym zastosowanie artykule. art. 17.03 ust. 1 || Ogólny system alarmowy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 4 || Maksymalne obciążenie dźwigu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 17.04 ust. 2 i 3 || Pozostały prześwit bezpieczny || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 17.05 ust. 2 i 3 || Pozostała wolna burta || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 17.06, 17.07 oraz 17.08 || Próba przechyłu i potwierdzenie stateczności || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 17.09 || Onakowanie zanurzenia i podziałki zanurzenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ROZDZIAŁ 20 || || || Mają zastosowanie przepisy przejściowe z rozdziału 20 Przepisów dotyczących inspekcji statków na Renie. || ROZDZIAŁ 21 || || art.21.01 do 21.02 || || Te wymagania mają zastosowanie w odniesieniu do statków rekreacyjnych zbudowanych przed 1 stycznia 1995 r., tylko na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. Artykuł 24.03
Odstępstwa w odniesieniu
do jednostek, które zostały zwodowane w dniu 1 kwietnia 1976 r. lub
wcześniej 1.
Oprócz przepisów art. 24.02, jednostki, które zostały
zwodowane w dniu 1 kwietnia 1976 r. lub wcześniej, podlegają
następującym przepisom. W tabeli 2 mają zastosowanie
następujące definicje: –
„Z.P.”: Ten przepis nie ma zastosowania w
odniesieniu do jednostek, które są obecnie eksploatowane, chyba że
odnośne ich części są zastępowane lub poddawane przebudowie;
to znaczy, że dany przepis ma zastosowanie tylko do Zastąpienia
lub Przebudowy odpowiednich części lub miejsc. Jeżeli
istniejące części są zamieniane na części
zamienne wykonane w tej samej technologii i są one tego samego typu, nie
stanowi to zamiany („Z”) w rozumieniu przepisów przejściowych. –
„Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej”: Wymaganie tego przepisu musi zostać
spełnione do czasu wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej po wskazanej dacie. Tabela 2 Artykuł i ust. || Treść || Termin i uwagi ROZDZIAŁ 3 || || art. 3.03 ust. 1 lit. a) || Usytuowanie grodzi zderzeniowej || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 3.04 ust. 2 || Wspólne powierzchnie odgraniczające zbiorników paliwowych oraz pomieszczeń załogi i pasażerów || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. ust. 7 || Maksymalny dopuszczalny poziom ciśnienia akustycznego || Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ROZDZIAŁ 4 || || art. 4.01 ust. 2, 4.02 i 4.03 || Prześwit bezpieczny, wolna burta, minimalna wolna burta || Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ROZDZIAŁ 7 || || art. 7.01 ust. 2 || Poziom szumów własnych || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 7.05 ust. 2 || Monitoring świateł nawigacyjnych || Wydanie lub wznowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. ROZDZIAŁ 8 || || art. 8.08 ust. 3 i 4 || Minimalna wydajność pompowania i średnica wewnętrzna rur odwadniających || Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 8.10 ust. 2 || Hałas wytwarzany przez statek w ruchu || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ROZDZIAŁ 9 || || art. 9.01 || Wymagania dotyczące urządzeń elektrycznych || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.03 || Zabezpieczenie przed dotykiem, przedostaniem się ciał obcych oraz wody || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.06 || Maksymalne dopuszczalne napięcia || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.10 || Generatory i silniki || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.11 ust. 2 || Montaż akumulatorów || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.12 || Rozdzielnie || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.14 || Montaż instalacji || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.15 || Przewody || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. art. 9.17 || Światła nawigacyjne || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ROZDZIAŁ 12 || || art. 12.02 ust. 5 || Hałas i drgania w pomieszczeniach dla załogi || Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. ROZDZIAŁ 15 || || art. 15.02 ust. 5, ust. 6 zdanie pierwsze, ust. 7–11 i ust. 13 || Linia graniczna w przypadku braku pokładu grodziowego || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.02 ust. 16 || Wodoszczelne okna || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.04 || Prześwit bezpieczny, wolna burta, znaki zanurzenia || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.05 || Liczba pasażerów || Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. art. 15.10 ust. 4, 6, 7, 8 i 11 || Siłownia awaryjna || Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. 2.
Artykuł 15.11 ust. 3 lit. a) ma zastosowanie do
statków wycieczkowych zwodowanych w dniu 1 kwietnia 1976 r. lub wcześniej,
aż do pierwszego wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej po dniu 1 stycznia 2045 r., z
zastrzeżeniem, że tylko farby, lakiery, powłoki i inne
materiały używane na powierzchniach od strony dróg ewakuacyjnych i
inne materiały do powierzchniowego wykańczania paneli muszą
być ognioodporne oraz że dym lub toksyczne opary nie będą
się wydzielały w jakichkolwiek niebezpiecznych ilościach. 3.
Artykuł 15.11 ust. 12 ma zastosowanie do
statków wycieczkowych zwodowanych w dniu 1 kwietnia 1976 r. lub wcześniej,
aż do pierwszego wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej po dniu 1 stycznia 2045 r., z
zastrzeżeniem, że wystarczające jest, jeżeli zamiast
schodów w postaci nośnej konstrukcji stalowej schody
służące jako droga ewakuacyjna będą zaprojektowane w
taki sposób, iż pozostaną zdatne do użytku w wypadku pożaru
przez w przybliżeniu taki sam czas jak schody w postaci nośnej
konstrukcji stalowej. Artykuł 24.04
Inne odstępstwa 1.
W odniesieniu do jednostek, których minimalna wolna
burta została określona zgodnie z art. 4.04 Przepisów
dotyczących inspekcji statków na Renie obowiązujących w dniu 31
marca 1983 r., organ inspekcyjny może, na żądanie
właściciela statku, określić wolną burtę zgodnie
z art. 4.03 Przepisów dotyczących inspekcji statków na Renie
obowiązujących w dniu 1 stycznia 1995 r. 2.
Jednostki zwodowane przed 1 lipca 1983 r. nie
muszą być zgodne z rozdziałem 9, lecz muszą co najmniej
być zgodne z rozdziałem 6 Przepisów dotyczących inspekcji
statków na Renie obowiązujących w dniu 31 marca 1983 r. 3.
Artykuł 15.06 ust. 3 lit. a)–e) oraz art. 15.12
ust. 3 lit. a), w odniesieniu do zasady dotyczącej długości
pojedynczego węża, ma tylko zastosowanie w odniesieniu do statków
pasażerskich wodowanych po 30 września 1984 r. oraz w przypadku
przebudowy odnośnych miejsc, najpóźniej kiedy świadectwo statku
będzie odnowione po 1 stycznia 2045 r. 4.
(bez treści) 5.
W przypadku gdy przepis nawiązuje, w
związku z wymaganiami projektowymi sprzętu, do normy europejskiej lub
międzynarodowej, taki sprzęt może, po jakiejkolwiek zmianie tej
normy, nadal być używany przez dalsze 20 lat po jej zmianie. Artykuł 24.05
(bez treści) Artykuł 24.06
Odstępstwa w odniesieniu
do jednostek nieobjętych przez art. 24.01 1.
Następujące przepisy mają
zastosowanie w odniesieniu do: a) jednostek, dla których
świadectwo zgodne z Przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie
było wydane po raz pierwszy między dniem 1 stycznia 1995 r. a dniem 30
grudnia 2008 r., pod warunkiem, że nie były one w trakcie budowy lub
przebudowy w dniu 31 grudnia 1994 r.; b) jednostek, które uzyskały
inne licencje dopuszczające do ruchu pomiędzy dniem 1 stycznia 1995
r. a dniem 30 grudnia 2008 r. 2.
Należy udowodnić, że te jednostki
są zgodne z Przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie
obowiązującymi w dniu, w którym przyznane zostało
świadectwo żeglugowe lub inna licencja dopuszczająca do ruchu. 3.
Jednostki te muszą być przystosowane tak,
aby pozostawać w zgodzie z przepisami, które nabierają mocy
obowiązującej po pierwszym przyznaniu świadectwa statku lub
innej licencji dopuszczającej do ruchu, zgodnie z przepisami
przejściowymi sformułowanymi w tabeli 3 poniżej. 4.
Artykuł 18. ust. 1 lit. g) niniejszej
dyrektywy oraz art. 24.04 ust. 5 niniejszego załącznika stosuje
się odpowiednio. 5.
W tabeli 3 mają zastosowanie
następujące definicje: –
„N.Z.P.”: Ten przepis nie ma zastosowania
w odniesieniu do jednostek, które są obecnie eksploatowane, chyba że
odpowiednie ich części są zastępowane lub poddane
przebudowie; to znaczy że dany przepis ma zastosowanie tylko do Nowo
budowanych statków oraz Zamian lub Przebudowy ich
części. Jeżeli istniejące części są
zamieniane na części zamienne wykonane w tej samej technologii i
są one tego samego typu, nie stanowi to zamiany („Z”) w rozumieniu
przepisów przejściowych. –
„Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej”: Wymaganie tego przepisu musi zostać
spełnione do czasu wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej po wskazanej dacie. Tabela 3 Artykuł i ust. || Treść || Termin i uwagi || Obowiązujące dla jednostek ze świadectwem statku lub licencją przewozową przed ROZDZIAŁ 3 || || || art. 3.03 ust. 7 || Części dziobowe statków z wnękami na kotwice || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2041 r. || 1 października 1999 r. art. 3.04 ust. 3 zdanie drugie || Materiał izolacyjny używany w maszynowniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 kwietnia 2003 r. ust. 3 zdania trzecie i czwarte || Otwory i urządzenia zamykające || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 października 2003 r. ROZDZIAŁ 6 || || || art. 6.02 ust. 1 || Podwójne zawory sterujące w przypadku napędów hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. || 1.4.2007 Odrębne przewody dla drugiego napędu w przypadku napędów hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. || 1 kwietnia 2007 r. art. 6.03 ust. 1 || Podłączenie innych odbiorników energii do hydraulicznego systemu napędowego maszyny sterowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. || 1 kwietnia 2007 r. art. 6.07 ust. 2 lit. a) || Alarm poziomu zbiorników hydraulicznych i alarm ciśnienia roboczego || N.Z.P., najpóźniej do odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia 2007 r. ROZDZIAŁ 7 || || || art. 7.02 ust. 2 || Ograniczona widoczność przed dziobem statku do dwóch długości statku, jeśli poniżej 250 m || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2049 r. || 30 grudnia 2008 r. art. 7.04 ust. 3 || Wyświetlacz || Jeśli brak jest jednoosobowego stanowiska radarowego: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia 2007 r. ust. 9 zdanie trzecie || Obsługa dźwignią || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia 2007 r. zdanie czwarte || Zakaz podawania kierunku strumienia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia 2007 r. art. 7.05 ust. 1 || Światła nawigacyjne, ich obudowy, osprzęt i źródła światła || Światła nawigacyjne, ich obudowy, osprzęt i źródła światła, które spełniają wymogi dotyczące koloru i natężenia oświetlenia świateł nawigacyjnych, a także dopuszczenia świateł nawigacyjnych do żeglugi na Renie, ważne w dniu 30 listopada 2009 r., mogą być nadal używane. || 1 grudnia 2013 r. art. 7.06 ust. 1 || Radarowy sprzęt nawigacyjny, który uzyskał dopuszczenie przed 1 stycznia 1990 r. || Radarowy sprzęt nawigacyjny, który uzyskał dopuszczenie przed 1 stycznia 1990 r., może być instalowany i używany do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 31 grudnia 2009 r., w każdym przypadku najpóźniej do 31 grudnia 2011 r., jeżeli istnieje ważne świadectwo instalacji na mocy niniejszej dyrektywy lub rezolucji CKŻR 1989-II-35. || 01.12.2013 Wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację przed 1 stycznia 1990 r. || Wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację przed 1 stycznia 1990 r. i zostały zainstalowane przed 1 stycznia 2000 r., mogą być instalowane i używane do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r., jeżeli istnieje ważne świadectwo instalacji na mocy niniejszej dyrektywy lub rezolucji CKŻR 1989-II-35. || 1 grudnia 2013 r. Radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację po 1 stycznia 1990 r. || Radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki skrętu, które uzyskały homologację po dniu 1 stycznia 1990 r. zgodnie z wymaganiami minimalnymi i warunkami badania dotyczącymi instalacji radarowych stosowanych w żegludze śródlądowej na Renie oraz z wymaganiami minimalnymi i warunkami badania dotyczącymi wskaźników skrętu stosowanych w żegludze śródlądowej na Renie, można nadal instalować i eksploatować, jeżeli wystawiono ważne świadectwo instalacji na mocy niniejszej dyrektywy lub rezolucji CKŻR 1989-II-35. || 1 grudnia 2013 r. ROZDZIAŁ 8 || || || art. 8.02 ust. 4 || Ekranowanie złączy rur || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 2025 r. || 1 kwietnia 2007 r. ust. 5 || System rur płaszczowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2025 r. || 1 kwietnia 2007 r. ust. 6 || Izolacja części maszyn || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2025 r. || 1 kwietnia 2003 r. art. 8.03 ust. 3 || Automatyczne zabezpieczenie przed nadmierną prędkością obrotową || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia2004 r. art. 8.05 ust. 7 zdanie pierwsze || Zawór szybkiego odcinania paliwa w zbiorniku, który można uruchamiać z pokładu, nawet w przypadku gdy odnośne pomieszczenia są zamknięte || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 kwietnia 2008 r. art. 8.05 ust. 9 zdanie drugie || Odczyt urządzenia do pomiaru objętości możliwy aż do poziomu maksymalnego napełnienia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia 1999 r. ust. 13 || Kontrola poziomu napełnienia nie tylko w odniesieniu do silników głównych, lecz również innych silników potrzebnych do bezpiecznego prowadzenia statku || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 kwietnia1999 r. art. 8.06 || Zbiorniki olejów smarowych, przewody i osprzęt || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1.4.2007 art. 8.07 || Zbiorniki olejów używanych w systemach przenoszenia napędu, systemach sterowania i napędu oraz systemach grzewczych, przewody i osprzęt || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 kwietnia 2007 r. ROZDZIAŁ 8a || || || || || Przepisów nie stosuje się do a) silników zainstalowanych przed 1 stycznia 2003 r.; oraz b) silników zamiennych, które do 31 grudnia 2011 r. zostały zainstalowane na pokładzie jednostek eksploatowanych w dniu 1 stycznia 2002 r. || 1 stycznia 2002 r. art. 8a.02 ust. 2 i 3 || Zgodność z wymaganiami/wartościami granicznymi emisji gazów || Do silników zainstalowanych a) w jednostkach pomiędzy 1 stycznia 2003 r. a 1 lipca 2007 r. stosuje się wartości graniczne spalin, zgodnie z załącznikiem XIV do dyrektywy 97/68; b) w jednostkach lub urządzeniach pokładowych po 30 czerwca 2007 r. stosuje się wartości graniczne spalin, zgodnie z załącznikiem XV do dyrektywy 97/68/WE. Wymagania dotyczące kategorii: aa) V dla silników spalinowych i silników pomocniczych powyżej 560 kW; oraz bb) D, E, F, G, H, I, J, K dla silników pomocniczych w rozumieniu dyrektywy 97/68/WE stosuje się jako równoważne || 1 lipca 2007 r. ROZDZIAŁ 10 || || || art. 10.02 ust. 1 lit. b) zdanie drugie || Zbiorniki wykonane ze stali lub innego wytrzymałego niepalnego materiału i o pojemności co najmniej 10 l || N.Z.P., najpóźniej przy odnowieniu unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 grudnia 2013 r. art. 10.02 ust. 2 lit. a) || Certyfikat dla lin stalowych i innych lin || Pierwsza lina wymieniona na statku: N.Z.P., najpóźniej do 1 stycznia 2008 r. Druga i trzecia lina: najpóźniej 1 stycznia 2013 r. || 1 kwietnia 2003 r. art. 10.03 ust. 1 || Norma europejska || W chwili wymiany, najpóźniej 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia 2002 r. ust. 2 || Dostosowanie do klas pożarowych A, B i C || W chwili wymiany, najpóźniej 1 stycznia 2010 r. || 1 kwietnia 2002 r. art. 10.03a || Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w pomieszczeniach dla załogi, sterówkach i obszarach dla pasażerów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. || 1 kwietnia 2002 r. art. 10.03b || Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w maszynowniach, kotłowniach i pompowniach || [27] najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. || 1 kwietnia 2002 r. art. 10.04 || Stosowanie norm europejskich w odniesieniu do łodzi towarzyszących || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 października 2003 r. art. 10.05 ust. 2 || Nadmuchiwane kamizelki ratunkowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. Kamizelki ratunkowe, które znajdowały się na pokładzie w dniu 30 września 2003 r. mogą być używane aż do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 października 2003 r. ROZDZIAŁ 11 || || || art. 11.02 ust. 4 zdanie pierwsze || Wysokość nadburć i zrębnic, a także barierek pokładowych Wysokość zrębnic || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. || 1 grudnia 2013 r. art. 11.04 ust. 2 || Barierki pokładowe na statkach o długości L mniejszej niż 55 m, gdzie pomieszczenia dla załogi znajdują się tylko na rufie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. || 1 grudnia 2013 r. art. 11.12 ust. 2, 4, 5 i 9 || Tabliczka wytwórcy, urządzenia zabezpieczające, świadectwa na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 grudnia 2013 r. art. 11.13 || Przechowywanie łatwo palnych cieczy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 października 2002 r. ROZDZIAŁ 14a || || || art. 14a.02 ust. 2 tabele 1 i 2 oraz ust. 5 || Wartości graniczne/kontrolne i homologacje typu || N.Z.P, o ile a) wartości graniczne i kontrolne nie przekraczają wartości określonych w art. 14a.02 więcej niż dwukrotnie, b) do pokładowej oczyszczalni ścieków dołączono świadectwo od producenta lub rzeczoznawcy, które potwierdza, że jest ona przystosowana do pracy przy typowym profilu obciążenia na danym statku; oraz c) wdrożono system zagospodarowywania osadu ściekowego odpowiedni do warunków eksploatacji oczyszczalni ścieków na statku pasażerskim. || 1 grudnia 2013 r. ROZDZIAŁ 15 || || || art. 15.01 ust. 1 lit. c) || Niestosowanie art. 8.08 ust. 2 zdanie drugie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. lit. d) || Niestosowanie art. 9.14 ust. 3 zdanie drugie, w odniesieniu do napięć znamionowych powyżej nad 50 V || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 ust. 2 lit. b) || Zakaz użycia pieców grzewczych z palnikiem z odparowaniem oleju zgodnie z art. 13.04 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. lit. c) || Zakaz użycia grzejników na paliwo stałe zgodnie z art. 13.07 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. e) || Zakaz instalacji gazu płynnego zgodnie z rozdziałem 14 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. Przepisy przejściowe stosuje się tylko w przypadku gdy systemy alarmowe zostały zainstalowane zgodnie z art. 15.15 ust. 9. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.02 ust. 2 || Liczba i usytuowanie grodzi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 5 zdanie drugie || Linia graniczna w przypadku braku pokładu grodziowego || W odniesieniu do statków pasażerskich wodowanych przed 1 stycznia 1996 r. wymóg ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 15 || Minimalna wysokość dna podwójnego, szerokość zbiorników bocznych pustych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.03 ust. 1–6 || Stateczność statku w stanie nieuszkodzonym || N.Z.P., a jeśli maksymalna liczba pasażerów została zwiększona, najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.03 ust. 7 i 8 || Stateczność w przypadku zalania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 grudnia 2006 r. ust. 9 || Stateczność w przypadku zalania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 grudnia 2006 r. Rozmiar uszkodzeń pionowych dna statku || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. N.Z.P. stosuje się w odniesieniu do statków z pokładami wodoszczelnymi w odległości minimalnej 0,50 m i mniejszej niż 0,60 m od dna statku, które otrzymały unijne świadectwo zdolności żeglugowej lub inną licencję przewozową przed 31 grudnia 2005 r. || 1 grudnia 2013 r. Status dwuprzedziałowy || N.Z.P. || ust. 10–13 || Stateczność w przypadku zalania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 grudnia 2006 r. art. 15.05 ust. 2 lit. a) || Liczba pasażerów, dla których wykazano istnienie obszaru ewakuacji, zgodnie z art. 15.06 ust. 8 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. b) || Liczba pasażerów, którą uwzględniono przy obliczaniu stateczności, zgodnie z art. 15.03 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.06 ust. 1 akapit pierwszy || Obszary dla pasażerów pod pokładem grodziowym oraz przed grodzią skrajnika rufowego. || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 grudnia 2013 r. art. 15.06 ust. 1 akapit drugi || Elementy zabudowy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 grudnia 2013 r. ust. 2 || Szafki i pomieszczenia, o których mowa w art. 11.13, przeznaczone do składowania łatwopalnych cieczy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 3 lit. c) zdanie pierwsze || Wolna wysokość wyjść || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. zdanie drugie || Wolna szerokość drzwi kabin pasażerskich i innych małych pomieszczeń || W przypadku wymiaru 0,7 m na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.06 ust. 3 lit. f zdanie pierwsze || Wymiary wyjść awaryjnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. lit g) || Wyjścia przeznaczone do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 4 lit. d) || Drzwi przeznaczone do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 5 || Wymagania dotyczące korytarzy łączących || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 6 lit. b) || Drogi ewakuacyjne do rejonów zbiórek podczas ewakuacji || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. c) || Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez maszynownie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2007 r. || 1 stycznia 2006 r. Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez kuchnie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. lit. d) || Brak stopni ściennych z pręta, drabin itp. zainstalowanych wzdłuż dróg ewakuacyjnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 7 || Odpowiedni system instrukcji bezpieczeństwa || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 8 || Wymagania dotyczące miejsc zbiórek || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 9, lit. a)–c), lit. e) i zdanie ostatnie || Wymagania dotyczące schodów i podestów w obszarach dla pasażerów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 10 lit. a) zdanie pierwsze || Barierki zgodne z normą EN 711: 1995 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. zdanie drugie || Wysokość nadburć i barierek pokładów przeznaczonych do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. b) zdanie drugie || Wolna szerokość otworów przeznaczonych do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 12 || Schodnie zgodne z normą EN 14206: 2003 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 13 || Obszary komunikacyjne i ściany w obszarach komunikacyjnych przeznaczone do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 14 zdanie pierwsze || Konstrukcja drzwi i ścian szklanych w obszarach komunikacyjnych i szyby okienne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 15 || Wymagania dotyczące elementów zabudowy w obrębie nadbudówki, która składa się w całości z okien panoramicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 15 || Wymagania dotyczące elementów zabudowy w obrębie nadbudówki, która składa się w całości lub w części z okien panoramicznych. || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 grudnia 2013 r. Wymagania dotyczące elementów zabudowy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 grudnia 2013 r. ust. 16 || Instalacje wody pitnej zgodnie z art. 12.05 || N.Z.P., najpóźniej 31 grudnia 2006 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 17 zdanie drugie || Wymagania dotyczące toalet przeznaczonych do korzystania przez osoby o ograniczonej możliwości poruszania się || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 18 || Instalacja wentylacyjna dla kabin bez otwieralnych okien || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.07 || Wymagania dotyczące układu napędowego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.08 ust. 2 || Wymagania dotyczące systemów głośnikowych w obszarach dla pasażerów || W odniesieniu do statków pasażerskich o LWL poniżej 40 m lub przeznaczonych dla nie więcej niż 75 osób przepis ten ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 3 || Wymagania dotyczące instalacji alarmowej || W odniesieniu do statków wycieczkowych przepis ten ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 3 lit. c) || System alarmowy umożliwiający dowództwu statku zaalarmowanie załogi i personelu pokładowego || W odniesieniu do statków wycieczkowych przepis ten ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego. || 1 stycznia 2006 r. ust. 4 || Alarm poziomu każdego przedziału wodoszczelnego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 5 || Dwie silnikowe pompy zęzowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 6 || Zainstalowany na stałe system odwadniania zęz zgodnie z art. 8.06 ust. 4 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 7 || Otwieranie chłodni od wewnątrz || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 8 || System wentylacyjny dla instalacji wykorzystującej CO2 w pomieszczeniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 9 || Zestawy pierwszej pomocy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. art. 15.09 ust. 1 zdanie pierwsze || Koła ratunkowe. || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 2 || Osobiste środki ratunkowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 3 || Odpowiedni sprzęt do bezpiecznego przenoszenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 4 || Wyposażenie ratunkowe || W przypadku statków pasażerskich, które zostały wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 5, przed 1 stycznia 2006 r. ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych. W przypadku statków pasażerskich, które zostały wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 6, przed 1 stycznia 2006 r. ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych, aż do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 5 lit. b) i c) || Wystarczające miejsce do siedzenia, wypór co najmniej 750 N || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. f) || Stabilne położenie na powierzchni wody, odpowiednie uchwyty || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. i) || Odpowiednie środki umożliwiające przejście z obszarów ewakuacji do tratw ratunkowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 9 || Sprawdzanie środków ratunkowych zgodnie z instrukcjami producenta || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 10 || Łódź towarzysząca wyposażona w silnik i reflektor || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 11 || Nosze || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. || Instalacje elektryczne || || 1 stycznia 2006 r. art. 15.10 ust. 2 || Artykuł 9.16 ust. 3 odnosi się również do przejść i pomieszczeń rekreacyjnych dla pasażerów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 3 || Odpowiednie oświetlenie awaryjne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 4 || Siłownia awaryjna || W odniesieniu do statków wycieczkowych o LWL nie przekraczającej 25 m przepis ma zastosowanie na zasadzie N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. f) || Zasilanie awaryjne reflektorów zgodnie z art. 10.02 ust. 2 lit. i) || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. i) || Zasilanie awaryjne wind i sprzętu dźwigowego zgodnie z art. 15.06 ust. 9 zdanie drugie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 6 zdanie pierwsze || Przegrody zgodnie z art. 15.11 ust. 2 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. zdanie drugie i trzecie || Instalacja przewodów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. zdanie czwarte || Siłownia awaryjna powyżej linii granicznej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.11 || Ochrona przeciwpożarowa || || 1 stycznia 2007 r. ust. 1 || Zgodność materiałów i części składowych z wymaganiami ochrony przeciwpożarowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.11 ust. 2 || Konstrukcja przegród || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 3 || Farby, lakiery i inne środki nakładane na powierzchnie, jak również pokrycie pokładów używane w pomieszczeniach oprócz maszynowni i magazynów, muszą mieć właściwości wstrzymujące płomień || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 4 || Stropy i okładziny ścienne z materiałów niepalnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 5 || Umeblowanie i wyposażenie z materiałów niepalnych w obszarach zbiórek || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 6 || Sprawdzanie zgodnie z kodeksem procedur prób ogniowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 7 || Niepalne materiały izolacyjne w pomieszczeniach mieszkalnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 7a || Elementy zabudowy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 grudnia 2013 r. ust. 8 lit. a), b), c) zdanie drugie i lit. d) || Wymagania dotyczące drzwi w przegrodach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 9 || Ściany || Na statkach kabinowych bez instalacji tryskaczowych, końce ścian między kabinami: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 10 || Przegrody || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 12 zdanie drugie || Schody wykonane ze stali lub innego równoważnego materiału niepalnego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 13 || Obudowa schodów wewnętrznych zgodnie z ust. 2 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 14 || Instalacje wentylacyjne i napowietrzające || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 15 || Instalacje wentylacyjne w kuchniach, kuchenki z wyciągami || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 16 || Stanowiska kontrolne, klatki schodowe, obszary zbiórek i instalacje wyciągowe odprowadzania dymu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 17 || Instalacja alarmowa pożarowa || W odniesieniu do statków wycieczkowych: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.12 ust. 1 lit. c) || Gaśnice przenośne w kuchniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 2 lit. a) || Druga pompa gaśnicza || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 4 || Zawory hydrantów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 5 || Bębny do zwijania zamontowane na osi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. ust. 6 || Materiały, ochrona przed utratą sprawności || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 7 || Uniemożliwienie zamarzania przewodów i hydrantów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 8 lit. b) || Niezależne funkcjonowanie pomp pożarowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. lit. d) || Instalacja pomp pożarowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 9 || System gaśniczy w maszynowniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2015 r. Przepis przejściowy nie ma zastosowania do statków pasażerskich zwodowanych po 31.12.1995 r., których kadłub jest wykonany z drewna, aluminium lub tworzyw sztucznych i których maszynownie nie są wykonane z materiału zgodnie z art. 3.04 ust. 3 i 4. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.13 || Organizacja bezpieczeństwa || W odniesieniu do statków wycieczkowych: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || 1 stycznia 2006 r. art. 15.14 ust. 1 || Zbiorniki do odbioru ścieków lub oczyszczalnie pokładowe || W odniesieniu do statków kabinowych wyposażonych w co najwyżej 50 koi i statków wycieczkowych: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 2 || Wymagania dotyczące zbiorników do odbioru ścieków || W odniesieniu do statków kabinowych wyposażonych w co najwyżej 50 koi i statków wycieczkowych zabierających co najwyżej 50 pasażerów: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.15 || Odstępstwa dla określonych statków pasażerskich || || 1 stycznia 2006 r. ust. 1 || Stateczność w przypadku zalania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2045 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 4 || (bez treści) || || ust. 5 || Wyposażenie w łódź towarzyszącą, platformę lub równoważną instalację || W odniesieniu do statków pasażerskich dopuszczonych do zabierania maksymalnej liczby 250 pasażerów lub posiadających 50 koi: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. ust. 6 || Wyposażenie w łódź towarzyszącą, platformę lub równoważną instalację || W odniesieniu do statków pasażerskich dopuszczonych do zabierania maksymalnej liczby 250 pasażerów lub posiadających 50 koi: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. art. 15.15 ust. 9 lit. a) || Instalacje alarmowe dla instalacji gazu płynnego || N.Z.P., najpóźniej do odnowienia potwierdzenia zgodności zgodnie z art. 14.15. || 1 stycznia 2006 r. lit. b) || Zbiorowe środki ratunkowe zgodne z art. 15.09 ust. 5 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2010 r. || 1 stycznia 2006 r. Artykuł 24.07
(bez treści) Artykuł 24.08
Przepisy przejściowe mające
zastosowanie do artykułu 2.18 Wydając unijne świadectwo
zdolności żeglugowej dla jednostki, która posiadała po dniu 31
marca 2007 r. ważne świadectwo statku zgodne z„Przepisami
dotyczącymi inspekcji statków na Renie”, należy
posłużyć się przyznanym już jednolitym europejskim
numerem identyfikacyjnym statku, w razie konieczności uzupełnionym na
początku o cyfrę „0”. ROZDZIAŁ 24a PRZEPISY
PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE JEDNOSTEK NIEPŁYWAJĄCYCH PO DROGACH
WODNYCH REJONU R Artykuł 24a.01
Stosowalność
przepisów przejściowych w odniesieniu do jednostek obecnie eksploatowanych
i ważność poprzednich wspólnotowych świadectw
zdolności żeglugowej 1.
Poniższe przepisy znajdują zastosowanie w
odniesieniu do jednostek niepływających po drogach wodnych rejonu R a) jednostek, dla których unijne
świadectwo zdolności żeglugowej zostało wystawione po raz
pierwszy przed dniem 30 grudnia 2008 r.; b) jednostek, które uzyskały
inną licencję dopuszczającą do ruchu przed dniem 30 grudnia
2008 r. 2.
Należy udowodnić, że w dniu
wystawienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej lub innej
licencji dopuszczającej do ruchu jednostki te spełniają przepisy
określone w rozdziałach 1 do 12 załącznika II dyrektywy 82/714/EWG. 3.
Unijne świadectwa zdolności
żeglugowej wydane przed dniem 30 grudnia 2008 r. pozostają ważne
aż do daty wygaśnięcia podanej na świadectwie. Artykuł
2.09 ust. 2 nadal ma zastosowanie. Artykuł 24a.02
Odstępstwa
dotyczące jednostek obecnie eksploatowanych 1.
Nie naruszając przepisów art. 24a.03 i 24a.04
niniejszego załącznika oraz art. 18 ust. 1 lit. g) jednostki, które
nie są w pełni zgodne z przepisami niniejszej dyrektywy, muszą
zostać tak dostosowane, aby stały się zgodne z wymienionymi w
tabeli 4 poniżej przepisami przejściowymi obowiązującymi od
dnia, w którym zostało im przyznane unijne świadectwo zdolności
żeglugowej lub inna licencja dopuszczająca do ruchu. 2.
W tabeli 4 mają zastosowanie
następujące definicje: –
„N.Z.P.”: Dany przepis nie ma zastosowania w
odniesieniu do jednostek, które są obecnie eksploatowane, chyba że
odpowiednie ich części zostały zamienione lub poddane
przebudowie; to znaczy, przepis ten ma zastosowanie tylko do Nowo budowanych
statków oraz Zamian lub Przebudowy ich części.
Jeżeli istniejące części są zamieniane na
części zamienne wykonane w tej samej technologii i są one tego
samego typu, nie stanowi to zamiany („Z”) w rozumieniu przepisów przejściowych. –
„Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej”: Oznacza to, że wymagania tego przepisu
muszą być spełnione następnym razem, kiedy unijne
świadectwo zdolności żeglugowej będzie wystawiane lub
odnawiane po dniu 30 grudnia 2008 r. Jednakże jeżeli świadectwo
wygaśnie pomiędzy dniem 30 grudnia 2008 r. a dniem przed 30 grudnia 2009
r., wymaganie to jest obowiązujące tylko od 30 grudnia 2009 r. Tabela 4 Artykuł i ust. || Treść || Termin i uwagi ROZDZIAŁ 3 || || art. 3.03 ust. 1 lit. a) || Usytuowanie grodzi zderzeniowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 3.03 ust. 2 || Pomieszczenia dla załogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 3.03 ust. 2 || Wyposażenie bezpieczeństwa || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 3.03 ust. 4 || Gazoszczelne odgrodzenie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 3.03 ust. 5 akapit drugi || Monitoring drzwi w grodziach rufowych || art. 3.03 ust. 7 || Części dziobowe statków z wnękami na kotwice || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 3.04 ust. 3 zdanie drugie || Materiał izolacyjny używany w maszynowniach || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 3.04 ust. 3 zdanie trzecie i czwarte || Otwory i urządzenia zamykające || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 3.04 ust. 6 || Wyjścia z pomieszczeń sklasyfikowanych jako maszynownie przez niniejszą dyrektywę 2 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ROZDZIAŁ 4 || || art. 4.04 || Oznaczenia zanurzenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ROZDZIAŁ 5 || || art. 5.06 ust. 1 zdanie pierwsze || Minimalna prędkość || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ROZDZIAŁ 6 || || art. 6.01 ust. 1 || Właściwości manewrowe wymagane w rozdziale 5 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 3 || Przechył i temperatury otoczenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 6.01 ust. 7 || Przepusty wałka trzonów sterowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 6.02 ust. 1 || Obecność oddzielnych zbiorników hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2026 r. Podwójne zawory sterujące w przypadku napędów hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2026 r. Odrębne przewody dla drugiego napędu w przypadku napędów hydraulicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2026 r. ust. 2 || Uruchomienie drugiego napędu w wyniku jednej czynności || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2026 r. ust. 3 || Osiągnięcie właściwości manewrowych zgodnie z rozdziałem 5 w razie pracy drugiego systemu napędowego/napędu ręcznego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 6.03 ust. 1 || Podłączenie innych odbiorników energii do hydraulicznego systemu napędowego maszyny sterowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2026 r. – || – || – art. 6.05 ust. 1 || Automatyczne odłączanie ręcznego napędu maszyny sterowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 6.06 ust. 1 || Dwa niezależne systemy sterowania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 6.07 ust. 2 lit. a) || Alarm poziomu zbiorników hydraulicznych i alarm ciśnienia roboczego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2026 r. lit. e) || Monitoring systemów buforowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 6.08 ust. 1 || Wymagania dotyczące urządzeń elektrycznych zgodnie z art. 9.20 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. ROZDZIAŁ 7 || || art. 7.02 ust. 2–6 || Dobra widoczność ze sterówki, z wyjątkiem poniższych ustępów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2049 r. art. 7.02 ust. 3 akapit drugi || Dobra widoczność w zwykłej osi widzenia sternika || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. ust. 6 || Minimalna przepuszczalność światła || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 7.03 ust. 7 || Wyłączenie alarmów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 8 || Automatyczne przełączenie na inne źródło energii || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 7.04 ust. 1 || Obsługa silników głównych i urządzeń sterowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 7.04 ust. 2 || Sterowanie silnika || Jeżeli sterówka została zaprojektowana jako jednoosobowe stanowisko radarowe: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r., jeżeli kierunek ruchu może być uzyskany bezpośrednio; najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 3 || Wyświetlacz || Jeśli brak jest jednoosobowego stanowiska radarowego: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 9 zdanie trzecie || Obsługa dźwignią || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. zdanie czwarte || Zakaz podawania kierunku strumienia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 7.05 ust. 1 || Światła nawigacyjne, ich obudowy, osprzęt i źródła światła || Światła nawigacyjne, ich obudowy, osprzęt i źródła światła, które spełniają – wymagania dotyczące koloru i natężenia oświetlenia świateł nawigacyjnych, a także dopuszczenia świateł sygnalizacyjnych do żeglugi na Renie obowiązujące w dniu 30 listopada 2009 r., albo – odpowiednie wymagania państwa członkowskiego obowiązujące w dniu 30 listopada 2009 r. mogą być nadal używane. art. 7.06 ust. 1 || Radarowe systemy nawigacyjne i wskaźniki skrętu || Radarowe systemy nawigacyjne i wskaźniki skrętu, które zostały dopuszczone i zainstalowane na mocy przepisów państwa członkowskiego przed 31 grudnia 2012 r., mogą być nadal instalowane i eksploatowane do wystawienia lub wymiany świadectwa wspólnotowego po 31 grudnia 2018 r. Systemy te należy wpisać do unijnego świadectwa zdolności żeglugowej w pozycji 52. Radarowe systemy nawigacyjne i wskaźniki skrętu, które są dopuszczone od 1 stycznia 1990 r. na mocy przepisów w sprawie wymagań minimalnych i warunków badania dotyczących radarowych systemów nawigacyjnych stosowanych w żegludze na Renie, oraz przepisów w sprawie wymagań minimalnych i warunków badania dotyczących wskaźników skrętu stosowanych w żegludze na Renie mogą być nadal instalowane i eksploatowane, pod warunkiem że dostępne jest świadectwo montażowe, które jest ważne zgodnie z niniejszą dyrektywą lub rezolucją CKŻR 1989-II-35. art. 7.09 || Urządzenie alarmowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 7.12 akapit pierwszy || Sterówki o regulowanej wysokości || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej Bez automatycznego wyciągania: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. akapit drugi i trzeci || || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ROZDZIAŁ 8 || || art. art. 8.01 ust. 3 || Tylko silniki spalinowe o temperaturze zapłonu powyżej 55 °C || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 8.02 ust. 1 || Zabezpieczenie silników przed niezamierzonym uruchomieniem || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 4 || Ekranowanie złączy rur || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 5. || System rur płaszczowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 6. || Izolacja części maszyn || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 8.03 ust. 2 || Urządzenia monitorujące || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 3. || Automatyczne zabezpieczenie przed nadmierną prędkością obrotową || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 5. || Przepusty wałów systemów napędów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 8.05 ust. 1 || Zbiorniki stalowe do paliwa ciekłego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 8.05 ust. 2 || Automatyczne zamykanie zaworów odwadniających || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 3. || Brak zbiorników paliwa przed grodzią zderzeniową || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 4. || Brak zbiorników rozchodowych i ich obsad zlokalizowanych bezpośrednio nad maszynowniami lub przewodami spalinowymi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. Do tego czasu odopowiednie urządzenia muszą zapewniać bezpieczne usunięcie paliwa ust. 6 zdania od trzecie do piątego || Instalacja i pomiary rur wentylacyjnych i przewodów łączących || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 7 akapit pierwszy || Zawór szybkiego odcinania paliwa w zbiorniku, który można uruchamiać z pokładu, nawet w przypadku gdy odnośne pomieszczenia są zamknięte || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2029 r. ust. 9 zdanie drugie || Odczyt urządzenia do pomiaru objętości możliwy aż do poziomu maksymalnego napełnienia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 13. || Kontrola poziomu napełnienia nie tylko w odniesieniu do silników głównych, lecz również innych silników potrzebnych do bezpiecznego prowadzenia statku || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 8.06 || Przechowywanie olejów smarowych, przewody i osprzęt || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 8.07 || Przechowywanie olejów używanych w systemach przenoszenia napędu, systemach sterowania i napędu oraz systemach grzewczych, przewody i osprzęt || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 8.08 ust. 8 || Proste urządzenie zamykające nie wystarcza do połączenia przestrzeni balastowych z rurami odwodniającymi w przypadku ładowni przystosowanych do przyjmowania balastu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 8.08 ust. 9 || Urządzenia pomiarowe w zęzach ładowni || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 8.09 ust. 2 || Urządzenia do zbierania wody zaolejonej i oleju przepracowanego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 8.10 ust. 3 || Dopuszczalna wielkość emisji hałasu 65 dB(A) dla statków stojących w miejscu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. ROZDZIAŁ 8a || || || || Przepisów nie stosuje się w odniesieniu do: a) silników spalinowych i silników pomocniczych o mocy znamionowej powyżej 560 kW następujących kategorii zgodnie z dodatkiem I sekcja 4.1.2.4 dyrektywy 97/68/WE: aa) V1:1 do V1:3, które do dnia 31 grudnia 2006 r.; bb) V1:4 i V2:1 do V2:5, które do dnia 31 grudnia 2008 r.; zostały zainstalowane w jednostkach lub w urządzeniach pokładowych; b) silników pomocniczych o mocy znamionowej do 560 kW i zmiennej prędkości następujących kategorii zgodnie z art. 9.4a dyrektywy 97/68/WE: aa) H, które do dnia 31 grudnia 2005 r.; bb) I oraz K, które do dnia 31 grudnia 2006 r.; cc) J, które do dnia 31 grudnia 2007 r.; zostały zainstalowane w jednostkach lub w urządzeniach pokładowych; c) silników pomocniczych o mocy znamionowej do 560 kW i stałej prędkości następujących kategorii zgodnie z art. 9.4a dyrektywy 97/68/WE: aa) D, E, F i G, które do dnia 31 grudnia 2006 r.[28]; bb) H, I i K, które do dnia 31 grudnia 2010 r.; cc) J, które do dnia 31 grudnia 2011 r.; zostały zainstalowane w jednostkach lub w urządzeniach pokładowych; d) silników, które odpowiadają wartościom granicznym określonym w załączniku XIV do dyrektywy 97/68/WE i które do dnia 30 czerwca 2007 r., zostały zainstalowane w jednostkach lub w urządzeniach pokładowych; e) silników zamiennych, które do dnia 31 grudnia 2011 r. zostały zainstalowane w jednostkach lub w urządzeniach pokładowych w celu wymiany silnika, do którego nie stosuje się przepisów zgodnie z lit. a)–d) powyżej. Terminy podane w lit. a), b), c) i d) zostają odroczone o dwa lata w odniesieniu do silników z datą produkcji poprzedzającą podane terminy. ROZDZIAŁ 9 || || art. 9.01 ust. 1 zdanie drugie || Wymagane dokumenty należy przedłożyć organowi inspekcyjnemu || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 9.01 ust. 2 akapit drugi || Schematy głównej, awaryjnej i rozdzielczej tablicy przełącznikowej muszą znajdować się na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024r. ust. 3 || Temperatury otoczenia wewnątrz i na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 9.02 ust. 1–3 || Systemy zasilania w energię || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 9.03 || Zabezpieczenie przed dotykiem, przedostaniem się ciał obcych oraz wody || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.05 ust. 4 || Przekrój przewodów uziemiających || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.11 ust. 4 || Wentylacja zamkniętych pomieszczeń, szaf i skrzyń mieszczących akumulatory || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 9.12 || Rozdzielnie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.12 ust. 3 lit. b) || Urządzenie monitorujące doziemienie zdolne do sygnalizowania zarówno wizualnego jak i akustycznego || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 9.13 || Wyłączniki awaryjne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 9.14 || Montaż instalacji || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.14 ust. 3 zdanie drugie || Zakaz stosowania jednobiegunowych przełączników w pralniach, łazienkach, umywalniach i innych pomieszczeniach wilgotnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 9.15 ust. 2 || Minimalny przekrój żyły 1,5 mm2 || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. ust. 10 || Przewody podłączone do sterówek ruchomych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 9.16 ust. 3 zdanie drugie || Drugi obwód || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.19 || Systemy alarmowe i systemy bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.20 || Sprzęt elektroniczny || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 9.21 || Wymienność elektromagnetyczna || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ROZDZIAŁ 10 || || art. 10.01 || Wyposażenie kotwiczne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 10.02 ust. 2 lit. a) || Certyfikat dla lin kotwicznych i innych lin || Pierwsza lina musi być wymieniona na statku: N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. Druga i trzecia lina: 30 grudnia 2029 r. art. 10.03 ust. 1 || Norma europejska || Przy wymianie, najpóźniej 30 grudnia 2024 r. ust. 2 || Dostosowanie do klas pożarowych A, B i C || Przy wymianie, najpóźniej 30 grudnia 2024 r. ust. 4 || Stosunek wielkości napełnienia CO2 i wielkości pomieszczenia || Przy wymianie, najpóźniej 30 grudnia 2024 r. art. 10.03a || Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w pomieszczeniach dla załogi, sterówce i obszarach dla pasażerów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 10.03b || Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w maszynowniach, kotłowniach i pompowniach || Systemy gaśnicze oparte na CO2 zainstalowane przed 1 października 1985 r. mogą pozostać w użyciu aż do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r., jeżeli są zgodne z wymaganiami art. 13.03 załącznika II dyrektywy 82/714/EWG. art. 10.04 || Stosowanie norm europejskich w odniesieniu do łodzi towarzyszących || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 10.05 ust. 2 || Nadmuchiwane kamizelki ratunkowe || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. Kamizelki ratunkowe, które były na pokładzie na dzień przed 30 grudnia 2008 r. mogą być używane aż do odnowienia świadectwa wspólnotowego po 30 grudnia 2024 r. ROZDZIAŁ 11 || || art. 11.02 ust. 4 zdanie pierwsze || Wyposażenie zewnętrznych krawędzi pokładów, schodni pokładowych bocznych i stanowisk roboczych Wysokość nadburć lub zrębnic || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r.; N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. art. 11.04 ust. 1 || Szerokość w świetle schodni pokładowej bocznej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub wznowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. w przypadku jednostek o szerokości powyżej 7,30 m. ust. 2 || Barierki pokładowe na statkach o długości L mniejszej niż 55 m, gdzie pomieszczenia dla załogi znajdują się tylko na rufie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2020 r. art. 11.04 || Schodnia pokładowa boczna || Pierwsze wystawienie lub odnowienie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej[29] po 30 grudnia 2049 r. w przypadku jednostek o szerokości powyżej 7,30 m. art. 11.05 ust, 1 || Dostęp do stanowisk roboczych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 2 i 3 || Drzwi oraz wejścia, wyjścia i przejścia, w których różnica poziomu jest większa niż 0,50 m || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ust. 4 || Schody w miejscach pracy obsadzonych w trybie ciągłym || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 11.06 ust. 2 || Wyjścia i wyjścia awaryjne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 11.07 ust. 1 zdanie drugie || Drabiny, schody i podobne urządzenia do wchodzenia || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 2 i 3 || || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 11.10 || Pokrywy luków || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 11.11 || Wciągarki || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2024 r. art. 11.12 ust. 2–6 i 8–10 || Dźwigi: tabliczka producenta, maksymalne dopuszczalne obciążenie, urządzenia zabezpieczające, dowód obliczeniowy, inspekcja eksperta, dokumenty na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 11.13 || Przechowywanie łatwopalnych cieczy || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej ROZDZIAŁ 12 || || art. 12.01 ust. 1 || Pomieszczenia dla załogi dla osób zwyczajowo mieszkających na pokładzie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 12.02 ust. 3 || Położenie podłogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 4 || Pomieszczenia rekreacyjne i sypialne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 12.02 ust. 5 || Hałas i drgania w pomieszczeniach dla załogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. ust. 6 || Wysokość pomieszczeń dla załogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 8 || Wolna powierzchnia w pomieszczeniach rekreacyjnych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 9 || Kubatura pomieszczeń || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 10 || Objętość powietrza na osobę || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 11 || Wymiary drzwi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 12 lit. a) i b) || Rozmieszczenie schodów || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 13 || Rury przenoszące niebezpieczne gazy lub ciecze || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 12.03 || Urządzenia sanitarne || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 12.04 || Kuchnie || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 12.05 || Instalacje wody pitnej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 12.06 || Ogrzewanie i wentylacja || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. art. 12.07 ust. 1 zdanie drugie || Pozostałe wyposażenie pomieszczeń dla załogi || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ROZDZIAŁ 14a || || art. 14a.02 ust. 2 tabele 1 i 2 oraz ust. 5 || Wartości graniczne/kontrolne i homologacje typu || N.Z.P, o ile a) wartości graniczne i kontrolne nie przekraczają wartości określonych w art. 14a.02 więcej niż dwukrotnie, b) do pokładowej oczyszczalni ścieków dołączono świadectwo od producenta lub rzeczoznawcy, które potwierdza, że jest ona przystosowana do pracy przy typowym profilu obciążenia na danym statku; oraz c) wdrożono system zagospodarowywania osadu ściekowego odpowiedni do warunków eksploatacji oczyszczalni ścieków na statku pasażerskim. ROZDZIAŁ 15 || || || Statki pasażerskie || Zob. art. 8 niniejszej dyrektywy ROZDZIAŁ 15a || || || Żaglowe statki pasażerskie || Zob. art. 8 niniejszej dyrektywy ROZDZIAŁ 16 || || art. 16.01 ust. 2 || Specjalne wciągarki lub równoważne urządzenia na jednostkach przeznaczonych do pchania || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ust. 3 zdanie ostatnie || Wymagania dotyczące urządzeń napędowych || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2049 r. ROZDZIAŁ 17 || || || Urządzenia pływające || Zob. art. 8 niniejszej dyrektywy ROZDZIAŁ 21 || || || Rekreacyjne jednostki pływające || Zob. art. 8 niniejszej dyrektywy ROZDZIAŁ 22b || || art. 22b.03 || Druga niezależna jednostka napędowa maszyny sterowej || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. Artykuł 24a.03
Odstępstwa w odniesieniu
do jednostek, zwodowanych przed dniem 1 stycznia 1985 r. 1.
Oprócz przepisów art. 24a.02 niniejszego
załącznika, jednostki zwodowane przed dniem 1 stycznia 1985 r.,
mogą być wyłączone spod obowiązywania
wyszczególnionych niżej przepisów, pod warunkami opisanymi w kolumnie 3
tabeli 5, jeżeli bezpieczeństwo statków i ich załóg jest
zagwarantowane w inny odpowiedni sposób: 2.
W tabeli 5 mają zastosowanie
następujące definicje: –
„N.Z.P.”: oznacza, że przepis ten nie ma
zastosowania do jednostek, które są obecnie eksploatowane, chyba że
odpowiednie ich części zostały zamienione lub poddane
przebudowie; to jest, przepis ten ma zastosowanie tylko do Nowo
budowanych statków oraz Zamian lub Przebudowy ich
części. Jeżeli istniejące części są
zamieniane na części zamienne wykonane w tej samej technologii i
są one tego samego typu, nie stanowi to zamiany („Z”) w rozumieniu
postanowień przejściowych. –
„Wydanie lub odnowienie unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej”: oznacza to, że wymagania tego przepisu
muszą być spełnione następnym razem, kiedy unijne
świadectwo zdolności żeglugowej będzie wystawiane lub
odnawiane po dniu 30 grudnia 2008 r. Jednakże jeżeli świadectwo
wygaśnie pomiędzy dniem 30 grudnia 2008 r. a dniem przed 30 grudnia 2009
r., wymaganie to jest obowiązujące tylko od 30 grudnia 2009 r. Tabela 5 Artykuł i ustęp || Treść || Termin i uwagi ROZDZIAŁ 3 || || art. 3.03 ust. 1 || Wodoszczelne grodzie zderzeniowe || N.Z.P. art. 3.03 ust. 2 || Pomieszczenia załogi, urządzenia bezpieczeństwa || N.Z.P. art. 3.03 ust. 5 || Otwory w grodziach wodoszczelnych || N.Z.P. art. 3.04 ust. 2 || Powierzchnie odgraniczające zbiorników paliwa || N.Z.P. art. 3.04 ust. 7 || Maksymalny dopuszczalny poziom ciśnienia akustycznego w maszynowniach || N.Z.P. ROZDZIAŁ 4 || || art. 4.01 || Prześwit bezpieczny || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2019 r. art. 4.02 || Wolna burta || N.Z.P. ROZDZIAŁ 6 || || art. 6.01 ust. 3 || Wymagania dotyczące urządzenia sterowego || N.Z.P. ROZDZIAŁ 7 || || art. 7.01 ust. 2 || Maksymalny dopuszczalny poziom ciśnienia akustycznego w sterówce || N.Z.P. art. 7.05 ust. 2 || Monitoring świateł nawigacyjnych || N.Z.P. art. 7.12 || Sterówki o regulowanej wysokości || N.Z.P. ROZDZIAŁ 8 || || art. 8.01 ust. 3 || Zakaz użycia pewnych paliw płynnych || N.Z.P. art. 8.04 || System odprowadzania spalin z silników || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej art. 8.05 ust. 13 || Urządzenie alarmowe poziomu napełnienia paliwa || N.Z.P. art. 8.08 ust. 2 || Wyposażenie w pompy zęzowe || N.Z.P. art. 8.08 ust. 3 i 4 || Średnica rur odwadniających i minimalna wydajność pomp zęzowych || N.Z.P. art. 8.08 ust. 5 || Samozasysające pompy zęzowe || N.Z.P. art. 8.08 ust. 6 || Wyposażenie w urządzenia zasysające || N.Z.P. art. 8.08 ust. 7 || Automatycznie zamykany osprzęt skrajnika rufowego || N.Z.P. art. 8.10 ust. 2 || Hałas wytwarzany przez statek || N.Z.P. ROZDZIAŁ 9 || || art. 9.01 ust. 2 || Dokumenty dotyczące sprzętu elektrycznego || N.Z.P. art. 9.01 ust. 3 || Montaż urządzeń elektrycznych || N.Z.P. art. 9.06 || Maksymalne dopuszczalne napięcia || N.Z.P. art. 9.10 || Generatory i silniki || N.Z.P. art. 9.11 ust. 2 || Akumulatory || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.12 ust. 2 || Przełączniki, urządzenia zabezpieczające || N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po 30 grudnia 2029 r. art. 9.14 ust. 3 || Przełączanie równoczesne || N.Z.P. art. 9.15 || Przewody || N.Z.P. art. 9.16 ust. 3 || Oświetlenie w maszynowniach || N.Z.P. art. 9.17 ust. 1 || Tablica rozdzielcza świateł nawigacyjnych || N.Z.P. art. 9.17 ust. 2 || Zasilanie świateł nawigacyjnych || N.Z.P. ROZDZIAŁ 10 || || art. 10.01 ust. 9 || Wciągarki kotwiczne || N.Z.P. art. 10.04 ust. 1 || Łodzie towarzyszące zgodne z normą || N.Z.P. art. 10.05 ust. 1 || Koła ratunkowe zgodne z normą || N.Z.P. art. 10.05 ust. 2 || Kamizelki ratunkowe zgodne z normą || N.Z.P. ROZDZIAŁ 11 || || art. 11.11 ust. 2 || Zabezpieczenie wciągarek || N.Z.P. ROZDZIAŁ 12 || || art. 12.02 ust. 13 || Rury przenoszące niebezpieczne gazy lub ciecze || N.Z.P. Artykuł 24a.04 (bez treści) Artykuł 24a.05
Przepisy przejściowe mające
zastosowanie do artykułu 2.18 Artykuł 24.08 stosuje się
odpowiednio. Dodatek I ZNAKI
BEZPIECZEŃSTWA Rys. 1 Zakaz wejścia dla osób nieupoważnionych || || Kolory: czerwony/biały/czarny Rys. 2 Zakaz używania ognia, otwartego płomienia i palenia tytoniu || || Kolory: czerwony/biały/czarny Rys. 3 Gaśnica || || Kolory: czerwony/biały Rys. 4 Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie || || Kolory: czarny/żółty Rys. 5 Wąż gaśniczy || || Kolory: czerwony/biały Rys. 6 System gaśniczy || || Kolory: czerwony/biały Rys. 7 Nakaz użycia ochrony słuchu || || Kolory: niebieski/biały Rys. 8 Zestaw pierwszej pomocy || || Kolory: zielony/biały Rys. 9 Zawór szybkiego odcinania paliwa w zbiorniku || || Kolory: brązowy/biały Rys. 10 Noś kamizelkę ratunkową || || Kolor niebieski/biały Symbole używane w rzeczywistości
mogą nieco się różnić lub mieć bardziej
szczegółowy rysunek niż przedstawienia graficzne pokazane w
niniejszym dodatku, pod warunkiem że ich znaczenie nie jest zmienione, a
żadne różnice i modyfikacje nie utrudniają zrozumienia ich
znaczenia. Dodatek II Instrukcje służbowe Nr 1 || : || Wymagania w odniesieniu do zdolności wykonania manewru omijania i właściwości zwrotu Nr 2 || : || Wymagania w odniesieniu do prędkości postępowej, właściwości hamowania oraz właściwości ruchu wstecz Nr 3 || : || Wymagania w odniesieniu do systemów sprzęgania i urządzeń sprzęgających przeznaczonych dla jednostek przemieszczających lub przemieszczanych w zestawach sztywnych Nr 4 || : || Stosowanie przepisów przejściowych Nr 5 || : || Pomiary hałasu Nr 6 || : || Stosowanie przepisów określonych w rozdziale 15 Nr 7 || : || Specjalne kotwice o obniżonej masie Nr 8 || : || Wytrzymałość wodoszczelnych okien Nr 9 || : || Wymagania w odniesieniu do ciśnieniowych instalacji tryskaczowych Nr 10 || : || (bez treści) Nr 11 || : || Wypełnianie unijnego świadectwa zdolności żeglugowej Nr 12 || : || Zbiorniki paliwa na urządzeniach pływających Nr 13 || : || Minimalna grubość kadłuba barek holowanych Nr 14 || : || (bez treści) Nr 15 || : || Prędkość sterowna statku poruszającego się siłą własnego napędu Nr 16 || : || (bez treści) Nr 17 || : || Odpowiedni system alarmu przeciwpożarowego Nr 18 || : || Próba pływalności, przegłębienia i stateczności rozdzielonych części statku Nr 19 || : || (bez treści) Nr 20 || : || Wyposażenie statków, które muszą być eksploatowane zgodnie ze standardami S1 i S2 Nr 21 || : || Wymagania w odniesieniu do oświetlenia dolnego Nr 22 || : || Szczególne potrzeby w zakresie bezpieczeństwa osób o ograniczonej możliwości poruszania się Nr 23 || : || Zastosowanie silnika objęte odpowiednią homologacją typu Nr 24 || : || Odpowiedni system ostrzegania przed gazami Nr 25 || : || Przewody elektryczne Nr 26 || || Eksperci/kompetentne osoby Nr 27 || || Rekreacyjne jednostki pływające Uwaga: Zgodnie z art. 5
ust. 7 niniejszej dyrektywy, w odniesieniu do podmiotów objętych
zakresem załącznika IV, każde państwo
członkowskie może zezwolić na mniej rygorystyczne wymagania
dotyczące odpowiednich wartości wskazanych w przedstawionych
poniżej instrukcjach służbowych dla jednostek
pływających wyłącznie w rejonach 3 i 4
dróg wodnych w obrębie jego terytorium. Zgodnie z art. 5 ust. 1 i 3
niniejszej dyrektywy, w odniesieniu do podmiotów objętych zakresem
załącznika III, każde państwo członkowskie może
przyjąć bardziej rygorystyczne wymagania dotyczące odpowiednich
wartości wskazanych w przedstawionych poniżej instrukcjach
służbowych dla jednostek pływających w rejonach 1 i 2 dróg
wodnych w obrębie jego terytorium. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 1 Wymagania w odniesieniu do
zdolności wykonania manewru omijania i właściwości zwrotu (art. 5.09 i 5.10 w związku z
art. 5.02 ust. 1, 5.03 ust. 1, 5.04 i 16.06 załącznika II) 1. Warunki
ogólne i warunki graniczne dotyczące próby wykonania manewru omijania 1.1. Zgodnie z art. 5.09 statki i zestawy
muszą być zdolne do wykonania manewru omijania w odpowiednim czasie,
a właściwości te wykazuje się za pomocą manewrów
omijania przeprowadzanych na odcinku próbnym zgodnie z art. 5.03.
Właściwości te są wykazywane za pomocą symulacji
manewrów omijania na prawą i na lewą burtę przy zachowaniu
wymaganych parametrów, wskutek czego nie mogą być przekroczone
wartości graniczne czasu dla określonych prędkości zwrotu w
przypadku przełożenia steru na przeciwległą stronę i
sprawdzenia jego położenia. Podczas prób należy zachować
zgodność z wymaganiami określonymi w sekcji 2, przy czym
głębokość wody pod stępką powinna wynosić co
najmniej 20 % zanurzenia statku lub zestawu, ale nie mniej niż 0,50 m. 2.
Procedura próby wykonania manewru omijania i zapisywanie danych (wykres w załączniku 1) 2.1. Manewry omijania wykonuje się w
następujący sposób: W momencie rozpoczęcia manewru statek lub
zestaw powinien płynąć ze stałą
prędkością V0 = 13 km/h względem wody (czas t0
= 0 s, prędkość skrętu r = 0°/min, kąt wychylenia
steru δ0 = 0°, prędkość układu
napędowego stała). Manewr omijania na lewą lub prawą
burtę należy zainicjować poprzez wychylenie steru. Na
początku manewru należy wychylić ster o kąt δ lub, w
przypadku sterów aktywnych, zespół sterowniczy o kąt δa,
zgodnie ze wskazówkami w punkcie 2.3. Kąt wychylenia steru δ (np. 20°
na prawą burtę) należy utrzymywać do czasu
osiągnięcia prędkości zwrotu r1 podanej w pkt 2.2
dla danych wymiarów statku lub zestawu. Gdy prędkość zwrotu
osiągnie wartość r1, należy odnotować czas
t1 i wychylić ster na przeciwną burtę o taki sam
kąt (np. 20° na lewą burtę) w celu zredukowania
prędkości zwrotu do wartości r2 = 0, a następnie
zapewnienia ponownego jej wzrostu do wartości r3 podanej w pkt 2.2.
Gdy prędkość zwrotu osiągnie wartość r2
= 0, należy odnotować czas t2. W momencie gdy
prędkość zwrotu osiągnie wartość r3
podaną w pkt 2.2, należy odnotować czas t3 i
wychylić ster na przeciwną burtę o taki sam kąt δ, aby
zakończyć rotację. Nalezy odnotowac czas t3. Gdy
prędkość zwrotu osiągnie wartość r4 = 0,
należy odnotować czas t4 i sprowadzić statek lub
zestaw na pierwotny kurs. 2.2. W celu osiągnięcia
prędkości zwrotu r4 należy zachować
zgodność z następującymi wartościami granicznymi,
uzależnionymi od wymiarów statku lub zestawu oraz
głębokości akwenu: || Wymiary statku lub zestawu L × B || Wymagana prędkość zwrotu r1 = r3 (°/min) || Wartości graniczne czasu t4 (s) dla wody płytkiej i wody głębokiej δ = 20° || δ = 45° || 1,2 ≤ h/T ≤ 1,4 || 1,4 < h/T < 2 || h/T > 2 1 || Wszystkie statki motorowe; zestawy jednorzędowe ≤ 110 × 11,45 || 20°/min || 28°/min || 150 s || 110 s || 110 s 2 || Zestawy jednorzędowe nieprzekraczające 193 × 11,45 oraz zestawy dwurzędowe nieprzekraczające 110 × 22,90 || 12°/min || 18°/min || 180 s || 130 s || 110 s 3 || Zestawy dwurzędowe ≤193 × 22,90 || 8°/min || 12°/min || 180 s || 130 s || 110 s 4 || Zestawy dwurzędowe nieprzekraczające 270 × 22,90 lub zestawy trzyrzędowe nieprzekraczające 193 × 34,35 || 6°/min || 8°/min || [30] || [31] || [32] Wartości czasu t1, t2,
t3 i t4 wymagane do uzyskania
prędkości zwrotu r1, r2, r3 i r4
zapisuje się w sprawozdaniu z pomiaru zgodnie
z załącznikiem 2. Wartości t4 nie mogą
przekroczyć wartości granicznych podanych w tabeli. 2.3. Należy wykonać co najmniej
cztery manewry omijania: –
jeden manewr na prawą burtę z kątem
wychylenia steru δ = 20°, –
jeden manewr na lewą burtę z kątem
wychylenia steru δ = 20°, –
jeden manewr na prawą burtę z kątem
wychylenia steru δ = 45°, –
jeden manewr na lewą burtę z kątem
wychylenia steru δ = 45°. W razie potrzeby (np. w przypadku braku
pewności co do zmierzonych wartości lub niezadowalającego
wykonania manewrów) manewry omijania należy powtórzyć. Należy
przestrzegać prędkości zwrotu podanych w pkt 2.2 oraz
granicznych wartości czasu. W przypadku statków ze sterami aktywnymi lub
sterami specjalnej konstrukcji istnieje możliwość wyboru innego
położenia δa zespołu sterowniczego lub kąta
wychylenia steru δa niż δ = 20° i δ = 45°,
zgodnie z oceną eksperta i w zależności od rodzaju
urządzenia sterowego. 2.4. Na statku musi znajdować się
wskaźnik skrętu umożliwiający określenie
prędkości skrętu zgodnie z załącznikiem VIII
niniejszej dyrektywy. 2.5. Zgodnie z art. 5.04 stopień
załadowania podczas manewru omijania musi wynosić od 70 % do 100 %
maksymalnej nośności. Jeżeli próbę przeprowadza się
przy mniejszym załadowaniu, dopuszczenie do żeglugi z prądem i
pod prąd ogranicza się do tego stopnia załadowania. Procedura przeprowadzania manewrów omijania
oraz zastosowane pojęcia zostały przedstawione na wykresie w
załączniku 1. 3.
Właściwości zwrotu Właściwości zwrotu statków i
zestawów o długości (L) nieprzekraczającej 86 m i
szerokości (B) nieprzekraczającej 22,90 m uznaje się za
wystarczające w rozumieniu art. 5.10 w związku z art. 5.02 ust. 1,
jeżeli podczas manewru zwrotu pod prąd z początkową
prędkością 13 km/h względem wody nie zostaną
przekroczone wartości graniczne dla zatrzymania statku płynącego
z prądem wody określone w instrukcji służbowej nr 2.
Głębokość wody pod stępką powinna
spełniać warunki określone w sekcji 1.1. 4. Pozostałe
wymagania 4.1. Niezależnie od treści pkt 1–3,
należy spełnić następujące wymagania: a) w przypadku urządzeń
sterowych z napędem ręcznym jednemu obrotowi koła sterowego musi
odpowiadać wychylenie steru o co najmniej 3°; b) w przypadku urządzeń
sterowych z napędem mechanicznym dla całego zakresu wychyleń
steru należy zapewnić średnią prędkość
kątową 4°/s przy maksymalnym zanurzeniu pióra steru. Spełnienie tego wymagania należy
również sprawdzić dla wychyleń steru od 35° na lewą
burtę do 35° na prawą burtę, gdy statek płynie z
pełną prędkością. Dodatkowo należy
sprawdzić, czy ster utrzymuje swoje maksymalne wychylenie, gdy układ
napędowy statku rozwija pełną moc. W przypadku sterów aktywnych
i sterów specjalnej konstrukcji przepis ten stosuje się odpowiednio. 4.2. Jeżeli w celu
osiągnięcia wymaganych właściwości manewrowych
konieczne jest użycie dodatkowych urządzeń, o których mowa
w art. 5.05, muszą one spełniać wymagania
określone w rozdziale 6, a w pozycji 52 unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej należy zamieścić
następującą adnotację: „Stery boczne[33]/dziobowe
urządzenia sterowe[34]/inne
wyposażenie[35],
o którym mowa w pkt 34 jest wymagane[36]/są
wymagane[37]
do zapewnienia właściwości manewrowych określonych w
rozdziale 5”. 5.
Zapisywanie danych i sprawozdania Pomiary, sporządzanie sprawozdań i
zapisywanie danych muszą odbywać się z zastosowaniem procedury
określonej w załączniku 2. Załącznik 1 do instrukcji służbowej nr 1 Wykres
manewru omijania t0 || = || Rozpoczęcie manewru omijania t1 || = || Czas osiągnięcia prędkości zwrotu r1 t2 || = || Czas osiągnięcia prędkości zwrotu r2 = 0 t3 || = || Czas osiągnięcia prędkości zwrotu r3 t4 || = || Czas osiągnięcia prędkości zwrotu r4 = 0 (koniec manewru omijania) δ || = || Kąt wychylenia steru [°] r || = || Prędkość zwrotu [°/min] Załącznik 2 do instrukcji służbowej nr 1 Sprawozdanie
dotyczące manewru omijania i właściwości zwrotu Organ inspekcyjny: … Data: … Nazwa: … Nazwa jednostki: … Właściciel: … Typ jednostki: … || Rejon prób: … lub zestawu: … || Poziom wody [m]: … L × B [m × m]: … || Głębokość wody h [m]: … Ttest [m]: … || h/T: … Prędkość nurtu [m/s]: Obciążenie: % maksymalnej… (podczas próby) [t]: nośności: … Wskaźnik skrętu Typ: … Rodzaj konstrukcji steru: Konstrukcja
klasyczna/konstrukcja specjalna[38] Ster aktywny: tak/nie[39] Wyniki manewrów omijania: Czas t1 do t4 wymagany dla manewru omijania || Kąt wychylenia steru δ lub δa[40], przy którym rozpoczyna się manewr, oraz wymagane prędkości zwrotu r1 = r3 || Uwagi || δ = 20° PB[41] || δ = 20° PB[42] || δ = 45° PB[43] || δ = 45° PB[44] || δa = … PB[45] || δa = … PB[46] || δa = … PB[47] || δa = … PB[48] r1 = r3 = … °/min || || r1 = r3 = … °/min || t1 [s] || || || || || || || t2 [s] || || || || || || || t3 [s] || || || || || || || t4 [s] || || || || || || || Wartość graniczna t4 zgodnie z pkt 2.2 || Wartość graniczna czasu t4 = … [s] || || Właściwości zwrotu[49] Położenie geograficzne
w momencie rozpoczęcia manewru zwrotu: … km Położenie geograficzne w momencie
zakończenia manewru zwrotu:… km Maszyna sterowa Rodzaj napędu: ręczny/mechaniczny[50] Wychylenie steru na każdy obrót koła
sterowego[51]:
… ° Prędkość kątowa steru dla
całego zakresu wychyleń[52]:
… °/s Prędkość kątowa steru dla
zakresu wychyleń od 35° na lewą burtę do 35° na prawą
burtę[53]:
… °/s INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 2 Wymagania w odniesieniu do zaleconej
prędkości postępowej, właściwości hamowania oraz
właściwości ruchu wstecz (art. 5.06, 5.07 i 5.08 w związku
z art. 5.02 ust. 1, 5.03 ust. 1, 5.04 i 16.06 załącznika II) 1.
Maksymalna wskazana prędkość postępowa zgodnie z art. 5.06 Zgodnie z art. 5.06 ust. 1
prędkość względem wody jest wystarczająca, jeżeli
osiąga wartość co najmniej 13 km/h. Podczas prób konieczne
jest spełnienie następujących warunków w taki sam sposób, jak w
przypadku próby zatrzymania się. a) głębokość
wody pod stępką powinna spełniać warunki określone w
pkt 2.1; b) należy dokonać
pomiaru, zapisu, rejestracji i oceny danych uzyskanych podczas próby. 2.
Właściwości hamowania i właściwości ruchu wstecz
określone zgodnie z art. 5.07 oraz 5.08 2.1. Uznaje się, że statki i zestawy
płynące z prądem wody mają możliwość
zahamowania w odpowiednim czasie zgodnie z art. 5.07 ust. 1, jeżeli
możliwość ta zostanie wykazana podczas próby zatrzymania
się względem brzegu akwenu statku płynącego z prądem
wody z początkową prędkością 13 km/h względem
wody, przy głębokości wody pod stępką wynoszącej
co najmniej 20 % zanurzenia statku i nie mniejszej niż 0,50 m. a) Na wodzie płynącej
(prędkość nurtu 1,5 m/s) zatrzymanie się względem wody
należy wykazać na odcinku o maksymalnej długości mierzonej
względem brzegu wynoszącej: 550 m w przypadku statków i
zestawów: –
o długości L > 110 m lub –
szerokości B > 11,45 m; lub 480 m w przypadku statków i
zestawów: –
o długości L ≤ 110 m, oraz –
szerokości B ≤ 11,45 m. Manewr zatrzymania uważa
się za zakończony w momencie zatrzymania względem brzegu akwenu. b) Na wodzie stojącej
(prędkość nurtu poniżej 0,2 m/s) zatrzymanie się względem
wody należy wykazać na odcinku o maksymalnej długości
mierzonej względem brzegu wynoszącej: 350 m w przypadku statków i
zestawów: –
o długości L > 110 m lub –
szerokości B > 11,45 m; lub 305 m w przypadku statków i
zestawów: –
o długości L ≤ 110 m oraz –
szerokości B ≤ 11,45 m. Na wodzie stojącej należy
również przeprowadzić próbę w celu wykazania, że podczas
ruchu wstecz istnieje możliwość osiągnięcia
prędkości nie mniejszej niż 6,5 km/h. Pomiar, zapis i rejestracja danych uzyskanych
podczas prób, o których mowa w lit. a) lub b), musi odbywać się
zgodnie z procedurą określoną w dodatku 1. Podczas całej próby statek lub zestaw
musi zachować odpowiednią manewrowość. 2.2. Zgodnie z art. 5.04 stopień
załadowania statków podczas prób musi wynosić od 70 % do 100 %
nośności statku. Stopień załadowania ocenia się
zgodnie z treścią dodatku 2. Jeżeli próby prowadzone są
przy stopniu załadowania mniejszym niż 70 %, maksymalny
ciężar statku z ładunkiem dopuszczalny dla żeglugi z
prądem wody ustala się według rzeczywistego ciężaru
ładunku, pod warunkiem zachowania wartości granicznych
określonych w pkt 2.1. 2.3. W przypadku gdy rzeczywiste wartości
prędkości początkowej i prędkości nurtu podczas próby
nie spełniają warunków określonych w pkt 2.1, uzyskane wyniki oceniane
są z zastosowaniem procedury opisanej w dodatku 2. Dozwolone odchylenie od prędkości
początkowej 13 km/h nie może przekraczać +1 km/h, a
prędkość nurtu wody płynącej powinna mieścić
się w przedziale 1,3–2,2 m/s. W przypadku gdy wartości tych
prędkości wykraczają poza podane zakresy, próby należy
powtórzyć. 2.4. Maksymalny dopuszczalny ciężar
statku z ładunkiem lub odpowiednie maksymalne obciążenie
lub maksymalna powierzchnia przekroju zanurzonej części w przypadku
statków i zestawów płynących z prądem wody
określana jest na podstawie prób i zapisywana w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej. Dodatek 1 do instrukcji służbowej nr 2 POMIAR,
ZAPISYWANIE I REJESTROWANIE DANYCH ZGROMADZONYCH PODCZAS PRÓB MANEWRU
ZATRZYMANIA 1. Manewr zatrzymania Statki i zestawy, o których mowa w rozdziale 5,
poddawane są próbie na wodzie płynącej lub stojącej w
rejonie prób, aby wykazać, że są zdolne do zatrzymania się
podczas ruchu z prądem wody z użyciem do tego celu
wyłącznie własnego układu napędowego bez korzystania z
kotwic. Zasadniczo próbę manewru zatrzymania przeprowadza się
według schematu przedstawionego na rys. 1. Manewr rozpoczyna się, gdy
statek płynie ze stałą prędkością możliwie
jak najbardziej zbliżoną do wartości 13 km/h względem wody
poprzez przesterowanie układu napędowego na pracę „wstecz”
(punkt A na wykresie odpowiada komendzie „stop”), a kończy
się, gdy statek przestaje się przemieszczać względem brzegu
(punkt E: prędkość względem brzegu v = 0 lub punkt D:
pokrywa się z punktem E: v = 0 względem wody i względem
brzegu, gdy manewr zatrzymania wykonywany jest na wodzie stojącej). Jeżeli manewr zatrzymania wykonywany jest
na wodzie płynącej, odnotowuje się
położenie i moment zatrzymania statku względem wody
(statek porusza się z prędkością nurtu wody; punkt D:
v = 0 względem wody). Zmierzone parametry zapisywane są w
sprawozdaniu w sposób przedstawiony na wykresie w tabeli 1. Przed
rozpoczęciem manewru zatrzymania w górnej części formularza
wpisuje się dane, które nie ulegają zmianie. Średnia prędkość nurtu
wody (vSTR) toru wodnego określana jest, o ile to możliwe,
na podstawie tabeli odczytów założonego wodowskazu lub na podstawie
pomiaru przemieszczenia płynącego przedmiotu i zapisywana w
sprawozdaniu. Zasadniczo dopuszcza się stosowanie
mierników prędkości nurtu do określenia prędkości
statku względem wody podczas manewru zatrzymania, jeżeli istnieje
możliwość zarejestrowania ruchu statku oraz wymaganych danych
zgodnie w opisaną powyżej procedurą. 2. Rejestracja zmierzonych danych oraz ich zapisywanie w sprawozdaniu
(tabela 1) W przypadku manewru zatrzymania należy
wyznaczyć przede wszystkim prędkość początkową
statku względem wody. Można to zrobić na podstawie pomiaru czasu
potrzebnego na pokonanie przez statek odległości między dwoma
znakami znajdującymi się na lądzie. Jeżeli próbę
przeprowadza się na wodzie płynącej, należy
uwzględnić średnią prędkość nurtu wody. Manewr zatrzymania rozpoczyna się
komendą „stop” A wydaną w momencie mijania znaku na
lądzie. Minięcie znaku rejestruje się w chwili, gdy znajduje
się on w położeniu prostopadłym do osi statku, i zapisuje w
sprawozdaniu. W podobny sposób rejestrowane jest mijanie pozostałych
znaków na lądzie w trakcie całego manewru zatrzymania, a każdy
znak (np. znak kilometrowy) oraz moment, w którym jest on mijany, zostaje
odnotowany w sprawozdaniu. O ile jest to możliwe, mierzone
wielkości należy rejestrować co 50 m. Każdorazowo
należy odnotować moment osiągnięcia punktów B i C
(jeżeli jest to możliwe) oraz punktów D i E i
oszacować względem nich pozycję statku. Dane dotyczące
prędkości obrotowej silnika nie muszą być zapisywane w
sprawozdaniu, jednak powinny być odnotowywane, aby umożliwić
bardziej dokładną kontrolę prędkości początkowej. 3. Opis manewru zatrzymania Przebieg manewru zatrzymania przedstawia
się w formie wykresu, tak jak to pokazano na rys. 1. Najpierw, na
podstawie pomiarów zapisanych w sprawozdaniu, wykreśla się
krzywą przebytych odległości w funkcji czasu i oznacza na niej
punkty A do E. Na tej podstawie możliwe będzie
określenie średniej prędkości pomiędzy dwoma punktami
pomiarowymi i wykreślenie krzywej prędkości w funkcji czasu. Wykonuje się to w następujący
sposób (zob. rys. 1): Średnią prędkość
statku można obliczyć na podstawie stosunku różnicy
położeń statku do upływu czasu pomiędzy tymi
położeniami – Δs/Δt. Przykład: W przedziale czasu od 0 s do 10 s statek
przebył odległość od 0 m do 50 m. Δs/Δt = 50 m/10 s = 5,0 m/s
= 18,0 km/h Wartość ta zapisywana jest jako
średnia prędkość i oznaczana jako rzędna na
odciętej 5 s. W drugim przedziale czasu, od 10 s do 20 s, statek
przebył odległość 45 m. Δs/Δt = 45 m/10 s = 4,5 m/s
= 16,2 km/h Na wysokości punktu D statek
zatrzymał się względem wody, tj. prędkość nurtu
wody wynosi w przybliżeniu 5 km/h. Rys. 1 Manewr zatrzymania Objaśnienie symboli na rys. 1 A || || wydanie komendy „stop” B || || zatrzymanie się śruby napędowej C || || przesterowanie układu napędowego na pracę wstecz D || || prędkość względem wody v = 0 E || || prędkość względem brzegu v = 0 v || || prędkość statku vL || || prędkość v statku względem brzegu s || || odległość przebyta względem brzegu t || || zmierzony upływ czasu Tabela 1 Sprawozdanie z próby manewru zatrzymania Organ inspekcyjny: || … || Typ statku lub zestawu: || … || Rejon prób: || … L × B [m]: || … || Odczyt wodowskazu || [m]: || … Data: || … || Zanurzenie podczas prób [m]: || … || Głębokość wody || [m]: || … Nazwa: || … || Obciążenie podczas prób [t]: || … || Nachylenie nurtu wody || [m/km]: || … Próba nr: || … || % maksymalnej nośności || … || VSTR || [km/h]: || … || || Moc silników napędowych PB [kW] || … || [m/s]: || … || || Rodzaj układu napędowego według tabeli 2 w załączniku 2: || … || Maksymalna wyporność || [m3]: || … Położenie [km biegu rzeki] || Czas [s] || Δs [m] || Δt [s] || vIL [km/h] || Prędkość obrotowa silnika n [min–1] || Uwagi || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Dodatek 2
do instrukcji służbowej nr 2 OCENA WYNIKÓW PRÓBY MANEWRU ZATRZYMANIA 1.
Na podstawie zapisanych wartości należy
sprawdzić zgodność z wartościami granicznymi podanymi w
dodatku 1. Jeżeli warunki, w których przeprowadzono manewr zatrzymania,
różniły się znacznie od warunków standardowych lub jeżeli
istnieją wątpliwości co do zgodności z wartościami
granicznymi, wyniki należy poddać ocenie. W tym celu zastosować
można następującą procedurę wykonywania obliczeń
dotyczących manewrów zatrzymania. 2.
Należy obliczyć teoretyczną
odległość zatrzymania dla standardowych warunków (Sreferencyjne)
określonych w pkt 2.1 instrukcji służbowej nr 2 oraz dla
rzeczywistych warunków manewru zatrzymania (Srzeczywiste), a
następnie porównać te odległości ze zmierzoną
odległością zatrzymania (Szmierzone).
Skorygowaną odległość zatrzymania (Sstandardowe)
odniesioną do warunków standardowych oblicza się w
następujący sposób: Wzór 2.1: Sstandardowe
= Szmierzone·(Sreferencyjne/Srzeczywiste) ≤
wartości granicznej zgodnie z pkt 2.1 lit. a) lub b) instrukcji
służbowej nr 2. Jeżeli, zgodnie z pkt 2.2 instrukcji
służbowej nr 2, statek podczas przeprowadzania próby manewru
zatrzymania był załadowany w granicach 70–100 % swojej
maksymalnej nośności, w celu obliczenia wartości Sstandardowe
należy wykorzystać wyporność (Dreferencyjne
= Drzeczywiste) odpowiadającą załadowaniu
statku w czasie próby, aby wyznaczyć Sreferencyjne i Srzeczywiste. Jeżeli z obliczeń Sstandardowe
wg wzoru 2.1 wynika, że dana wartość graniczna została
przekroczona lub nie została osiągnięta, wartość Sreferencyjne
należy zmniejszyć lub zwiększyć poprzez zmianę Dreferencyjne
tak, aby uzyskać odpowiednią wartość graniczną (Sstandardowe
= dana wartość graniczna). Należy odpowiednio ustalić
maksymalną dopuszczalną wyporność dla żeglugi z
prądem wody. 3.
Zgodnie z wartościami granicznymi podanymi w
pkt 2.1 lit. a) i b) instrukcji służbowej nr 2 oblicza się tylko
odległości zatrzymania zmierzone: –
w I fazie manewru (przesterowanie układu
napędowego na pracę „cała wstecz”): SI oraz –
w II fazie manewru (zakończenie pracy
„cała wstecz” układu napędowego w chwili gdy statek
zatrzymał się względem wody): SII (zob. rys. 1). Całkowita
odległość zatrzymania (Scałkowite) wynosi zatem: Wzór 3.1: Scałkowite
= SI + SII4 Poszczególne odległości zatrzymania
oblicza się w następujący sposób: OBLICZENIE MANEWRU ZATRZYMANIA Rys. 2 Wykres || Wzory obliczeń: || z zastosowaniem następujących współczynników 4.1. || SI = k1 · vL · t1 || tI ≤ 20 s || – k1 według tabeli 1 4.2. || SII = k2 · vII2 · (D · g)/(k3 · FPOR + RTmII – RG) · (k4 + (VSTR/VII)) || – k2, k3, k4 według tabeli 1 4.3. || RTmII = (RT/v2) · (k7 · k6 · (vL – vSTR))2 || – k6, k7 według tabeli 1 – RT/v2 według tabeli 3 4.4. || RG = i · D · ρ · g · 10–6 || 4.5. || VII = k6 · (VL – VSTR) || – k6 według tabeli 1 4.6. || FPOR = f · PB || – f według tabeli 2 4.7. || tII = (SII/(vII · (k4 + (vSTR/vII)))) || – k4 według tabeli 1 We wzorach 4.1–4.7: vL || Prędkość względem brzegu w momencie rozpoczęcia przesterowania układu napędowego na pracę wstecz || (m/s) tI || Czas przesterowania na pracę wstecz || (s) vII || Prędkość względem wody po zakończeniu przesterowania układu napędowego na pracę wstecz || (m/s) D || Wyporność || (m3) FPOR || Uciąg na palu przy wstecznym ciągu śruby || (kN) PB || Moc silnika napędowego || (kW) RTmII || Średni opór statku w II fazie manewru, który należy wyznaczyć na podstawie wykresu do wyznaczania RT/v2 || (kN) RG || Opór związany z nachyleniem nurtu wody || (kN) i || Nachylenie nurtu wody w m/km (w przypadku braku danych należy przyjąć wartość 0,16) || (m/km) vSTR || Średnia prędkość nurtu wody || (m/s) g || Przyspieszenie ziemskie (9,81) || (m/s2) ρ || Gęstość wody, dla wody słodkiej ρ = 1000 || (kg/m3) T || Maksymalne zanurzenie (statku lub zestawu) || (m) h || Głębokość wody || (m) B || Szerokość statku lub zestawu || (m) L || Długość statku lub zdestawu || (m) Współczynniki do wzorów 4.1, 4.2, 4.3, 4.4,
4.5, 4.6 i 4.7 można przyjąć z poniższych tabel. Tabela 1 Współczynniki k dla: a) statków motorowych i zestawów
jednorzędowych; b) zestawów dwurzędowych; c) zestawów trzyrzędowych. || a || b || c || Jednostki k1 || 0,95 || 0,95 || 0,95 || – k2 || 0,115 || 0,120 || 0,125 || (kg · s2)/m4 k3 || 1,20 || 1,15 || 1,10 || – k4 || 0,48 || 0,48 || 0,48 || – k6 || 0,90 || 0,85 || 0,80 || – k7 || 0,58 || 0,55 || 0,52 || – Tabela 2 Współczynnik f dla stosunku
uciągu na palu przy wstecznym ciągu śruby do mocy silników
napędowych Układ napędowy || f || Jednostki Dysze nowego typu z zaokrągloną krawędzią tylną || 0,118 || kN/kW Dysze starego typu z ostrą krawędzią tylną || 0,112 || kN/kW Śruby bez dysz || 0,096 || kN/kW Sterośruby z dyszami (na ogół z ostrą krawędzią tylną) || 0,157 || kN/kW Sterośruby bez dysz || 0,113 || kN/kW Tabela 3 Wykres dotyczący obliczania oporu Wyznaczanie wartości RT/v2
względem D1/3 [B + 2T]: Tabela 3: Wykres dotyczący obliczania oporu Wyznaczanie wartości RT/v2 względem D1/3 [B + 2T]: || || || Załącznik do dodatku 2
do instrukcji służbowej nr 2 Przykłady zastosowania dodatku 2 (ocena wyników prób manewru
zatrzymania) PRZYKŁAD
I 1. Dane dotyczące statków i zestawu Formacja: typowy statek motorowy sczepiony z
barką pchaną (Europa IIa) || L [m] || B [m] || T max [m] || Dwt[54]max [t] || D max [m3] || PB [kW] Statek motorowy || 110 || 11,4 || 3,5 || 2900 || 3731 || 1500 Barka pchana || 76,5 || 11,4 || 3,7 || 2600 || 2743 || – Zestaw || 110 || 22,8 || 3,7 || 5500 || 6474 || 1500 Układ napędowy statku motorowego: dysze
nowego typu z zaokrągloną krawędzią tylną 2. Wartości zmierzone podczas manewru zatrzymania Prędkość nurtu wody: || vSTRrzeczywiste || = || 1,4 m/s || ≈ || 5,1 km/h Prędkość statku (względem wody): || VSrzeczywiste || = || 3,5 m/s || ≈ || 12,5 km/h Prędkość statku (względem brzegu) || VLrzeczywiste || = || 4,9 m/s || ≈ || 17,6 km/h Czas przesterowania na pracę wstecz (zmierzony) (od punktu A do punktu C): || tI || = || 16 s || || Odległość zatrzymania się względem wody (od punktu A do punktu D): || SZMIERZONE || = || 340 m || || Stopień załadowania (ewentualnie oszacowany): || Drzeczywiste || = || 5179m3 || ≈ || 0,8 Dmax Rzeczywiste zanurzenie zestawu: || Trzeczywiste || = || 2,96 m || ≈ || 0,8 Tmax 3. Wartość graniczna zgodnie z pkt 2.1 lit. a) lub b),
którą należy porównać z Sstandardowe Ponieważ B > 11,45 m i ponieważ
zestaw porusza się po wodzie płynącej, dla tego zestawu
przyjmuje się następującą wartość graniczną
zgodnie z pkt 2.1 lit. a): Sstandardowe < 550 m 4. Wyznaczenie skorygowanej odległości zatrzymania
odniesionej do warunków standardowych –
Wartość zmierzona zgodnie z dodatkiem 1 (zob. pkt 2) Szmierzone = 340 m –
należy obliczyć: Srzeczywiste jako suma SIrzeczywiste || || (ze wzoru 4.1 w dodatku 2, podstawiając wartość vLrzeczywiste) oraz SIIrzeczywiste || || (ze wzorów 4.2, 4.3, 4.4, 4.5 i 4.6 w dodatku 2, podstawiając rzeczywiste wartości prędkości vIIrzeczywiste, vSTRrzeczywiste oraz Drzeczywiste) Sreferencyjne jako
suma SIreferencyjne || || (ze wzoru 4.1 w dodatku 2, podstawiając wartość vLreferencyjne) oraz SIIreferencyjne || || (ze wzorów 4.2–4.6 w dodatku 2, podstawiając referencyjne wartości prędkości zgodnie z pkt 2.1 instrukcji służbowej, oraz zakładając, że stopień załadowania jest większy niż 70 % maksymalnego (≈ 80 %): Dreferencyjne = Drzeczywiste oraz Treferencyjne = Trzeczywiste) –
W celu sprawdzenia warunku: Sstandardowe = Szmierzone · (Sreferencyjne/Srzeczywiste)
≤ 550 e 4.1. Współczynniki do obliczeń
przyjęte z dodatku 2 Tabela 1 dla SIrzeczywiste i SIreferencyjne || k1 || = || 0,95 dla SIIrzeczywiste i SIIreferencyjne || k2 || = || 0,12 || k3 || = || 1,15 || k4 || = || 0,48 || k6 || = || 0,85 || k7 || = || 0,55 Tabela 2 (dysze nowego typu z
zaokrągloną krawędzią tylną) f = 0,118 4.2. Obliczanie Srzeczywiste a) SIrzeczywiste
dla wartości zmierzonych podczas manewru zatrzymania (wzór 4.1) SIrzeczywiste = k1 · vLrzeczywiste · tIrzeczywiste SIrzeczywiste = 0,95 · 4,9 · 16 = 74,5 m b) Wzór na SIIrzeczywiste SIIrzeczywiste = k · v2IIrzeczywiste
· ((Drzeczywiste · g)/(k3 · FPOR
+ RTmIIrzeczywiste – RG)) · (k4 + ((VSTRrzeczywiste)/(VIIrzeczywiste))) c) Obliczenie RTmIIrzeczywiste
na podstawie tabeli 3 i wzoru 4.3 w dodatku 2 (Drzeczywiste)1/3
= 51791/3 + 17,3 [m] (Drzeczywiste)1/3
· (B + 2 · Trzeczywiste) = (22,8 + 5,92) = 496,8 [m2] zgodnie z tabelą 3 (RT/v2)
= 10,8 [(kN · s2)/(m2)] vrzeczywiste – vSTRrzeczywiste = 4,9 – 1,4 = 3,5
m/s RTMIIrzeczywiste = (RT/v2) · (k7
· k6 · (vLrzeczywiste – vSTRrzeczywiste))2
= 10,8 · (0,55 · 0,85 · 3,5)2 = 28,8[kN] d) Obliczenie oporu
wynikającego z nachylenia RG , ze wzoru 4.4 RG = 10–6
· (0,16 · Drzeczywiste · ρ · g) = 10–6
· (0,16 · 5179 · 1000 · 9,81) = 8,13[kN] e) obliczenie vIIrzeczywiste
ze wzoru 4.5 vIIrzeczywiste = k6(vLrzeczywiste
– vSTRrzeczywiste) = 0,85 · 3,5 = 2,97 [m/s] vIIrzeczywiste2
= 8,85 [m/s]2 f) obliczenie FPOR
ze wzoru 4.6 i tabeli 2 FPOR = 0,118 · 1500 = 177[kN] g) obliczenie SIIrzeczywiste
ze wzoru b) i z wykorzystaniem wyników c), d),
e) i f) SIIrzeczywiste = ((0,12 · 8,85 · 9,81 · (0,48 + (1,4/2,97)))/(1,15
· 177 + 28,8 – 8,13)) · 5179 SIIrzeczywiste = 228,9
m h) obliczenie całkowitej
odległości ze wzoru 3.1 Srzeczywiste = 74,51 + 228,9 = 303,4 m Uwaga:
wartość wyrażenia (RtmII – RG)
będącego funkcją D, która w rzeczywistości
wynosi 20,67 kN, jest stosunkowo mała w porównaniu
z wartością k3 · FPOR, która
w rzeczywistości wynosi 203,55 kN,
i w związku z tym dla uproszczenia można
przyjąć, że sII jest proporcjonalne do D,
tj. sII = stała · D. 4.3. Obliczenie Sreferencyjne Wartości początkowe vSTRreferencyjne = 1,5 m/s = 5,4 km/h || Dreferencyjne = Dactual = 5179 m3 vSreferencyjne = 3,6 m/s = 13 km/h || Treference = Tactual = 2,96 m vLreferencyjne = 5,1 m/s = 18,4 km/h || a) SIreferencyjne = k1
· vLreferencyjne · tI SIreferencyjne = 0,95 · 5,1 · 16 = 77,50 m b) SIIreferencyjne =
k2 · v2IIreferencyjne · (Dreferencyjne
· g)/(k3 · FPOR + RTmIIreferencyjne
– RG)) · (k4 + ((vSTRreferencyjne)/(vIIreferencyjne)) c) obliczenie RTmIIreferencyjne (RT/v2)
= 10,8 [(kN · s2)/(m2)] jak
w pkt 4.2, ponieważ B, D i T pozostają
niezmienione. vLreferencyjne – vSTRreferencyjne = 3,6 [m/s] RTmIIreferencyjnee = (RT/v2) · (k7
· k6 · (vLreferencyjne – vSTReferencyjne))2
= 10,8 · (0,55 · 0,85 · 3,6)2 = 30,99[kN] d) opór wynikający
z nachylenia nurtu wody RG jak w pkt 4.2 e)
obliczenie vIIreferencyjne vIIreferencyjne = k6 · (vLreferencyjne – vSTRreferencyjne)
= 0,85 · 3,6 = 3,06 [m/s], v2IIreferencyjne
= 9,36 [m/s]2 f) FPOR jak w pkt 4.2 g) obliczenie sIIreferencyjne
ze wzoru b) z wykorzystaniem wyników z lit. c)–f) sIIreferencyjne = (0,12 · 9,36 · 9,81 · (0,48
+ (1,5/3,06)))/(1,15 · 177 + 30,99 – 8,13) · 5179 = || 0,0472 || · 5179 = 244,5 m Stałareferencyjna h) obliczenie całkowitej
odległości sreferencyjne = sIreferencyjne + sIIreferencyjne
= 77,5 · 244,5 = 322 m 4.4. Sprawdzenie zgodności z
wartością dopuszczalnej odległości zatrzymania w
standardowych warunkach Sstandardowe na podstawie wzoru 2.1 w dodatku 2 Sstandardowe = Szmierzone
· (Sreferencyjne/Srzeczywiste) = 340
· (322/303,4) = 360,8 m < 550 m Wniosek: uzyskana wartość jest znacznie
niższa od dopuszczalnej wartości granicznej, tj. –
przy rzeczywistym stopniu załadowania (0,8 ·
Dmax) zestaw może zostać bez problemu dopuszczony
do żeglugi z prądem wody, –
możliwe jest zwiększenie stopnia
załadowania, który można obliczyć w sposób pokazany w pkt 5
poniżej. 5. Możliwe zwiększenie wartości Drzeczywiste
dla żeglugi z prądem wody (sstandardowe)Graniczne
= szmierzone · (((sreferencyjne)Graniczne)/srzeczywiste)
= 550 m (sreferencyjne)Graniczne
= 550 · (srzeczywiste/szmierzone = 550
· (303,4/340) = 490,8 m Przy sIIreferencyjne =
Stałareferencyjna · D, zgodnie z uwagą w pkt 4.2 (sreferencyjne)Graniczne
= (sIreferencyjne + sIIreferencyjne)Graniczne
= sIreferencyjne + 0,0472 · (Dreferencyjne)Graniczne Stąd (Dreferencyjne)Graniczne
= ((sreferencyjne)Graniczne – sIreferencyjne)/0,0472
= (490,8 – 77,5)/0,0472 = (8756m3) Z obliczeń tych wynika, że: ponieważ (Dreferencyjne)Graniczne
> Dmax (8756 > 6474), formacja taka (zob. pkt 1) może
zostać dopuszczona do żeglugi z prądem wody przy pełnym
obciążeniu. PRZYKŁAD
II 1. Dane dotyczące statków i zestawu Formacja: duży statek o napędzie
motorowym – pchacz 2 barki pchane sprzężone z przodu
oraz 1 barka pchana sprzężona bocznie || L [m] || B [m] || T max [m] || Dwt[55]max [t] || D max [m3] || PB [kW] Statek o napędzie motorowym || 110 || 11,4 || 3,5 || 2900 || 3731 || 1500 Każda barka || 76,5 || 11,4 || 3,7 || 2600 || 2743 || – Zestaw || 186,5 || 22,8 || 3,7 || 10700 || 11960 || 1500 Układ napędowy statku z
napędem własnym: dysze nowego typu z zaokrągloną
krawędzią tylną. 2. Wartości zmierzone podczas manewru zatrzymania Prędkość nurtu wody: || vSTRrzeczywiste || = || 1,4 m/s || ≈ || 5,1 km/h Prędkość statku (względem wody): || VSrzeczywiste || = || 3,5 m/s || ≈ || 12,5 km/h Prędkość statku (względem brzegu): || VLrzeczywiste || = || 4,9 m/s || ≈ || 17,6 km/h Czas przesterowania na pracę wstecz (zmierzony) (od punktu A do punktu C): || tI || = || 16 sekund || || Odległość zatrzymania się względem wody (od punktu A do punktu D): || Szmierzone || = || 580 m || || Stopień załadowania (ewentualnie oszacowany): || Drzeczywiste || = || 9568 m3 || ≈ || 0,8 Dmax Rzeczywiste zanurzenie zestawu: || Trzeczywiste || = || 2,96 m || ≈ || 0,8 Tmax 3. Wartość graniczna według pkt 2.1 lit. a) lub b)
instrukcji służbowej, którą należy porównać z sstandardowe Ponieważ B > 11,45, a zestaw
porusza się po wodzie płynącej, dla takiego zestawu przyjmuje
się następującą wartość zgodnie z pkt 2.1 lit.
a): sstandardowe ≤ 550 m 4. Wyznaczenie skorygowanej odległości zatrzymania
odniesionej do warunków standardowych –
Zmierzona wartość: Szmierzone = 340 m –
Należy obliczyć: Srzeczywiste jako suma SIrzeczywiste || || (ze wzoru 4.1 w dodatku 2, podstawiając wartość VLrzeczywiste) oraz SIIrzeczywiste || || (ze wzorów 4.2, 4.3, 4.4, 4.5 i 4.6 w dodatku 2, podstawiając rzeczywiste wartości prędkości vrzeczywiste (zob. pkt 2 powyżej) oraz Drzeczywiste) sreferencyjne suma sIreferencyjne + sIIreferencyjne || || (ze wzorów 4.1–4.6 w dodatku 2, podstawiając referencyjne wartości prędkości, oraz na podstawie dodatku 2, ponieważ stopień załadowania > 70 % maksymalnego, gdzie Dreferencyjne = Drzeczywiste oraz Treferencyjne = Trzeczywiste) –
w celu sprawdzenia warunku: Sstandardowe = Szmierzone · (Sreferencyjne/Srzeczywiste)
≤ 550 m, –
w przeciwnym wypadku należy również obliczyć: s* standardowe = 550 m przy sprowadzeniu wartości Drzeczywiste
do D* 4.1. Współczynniki do obliczeń na
podstawie dodatku 2 Tabela 1 dla sIrzeczywiste i sIreferencyjne || k1 || = || 0,95 dla sIrzeczywiste i sIreferencyjne || k2 || = || 0,12 || k3 || = || 1,15 || k4 || = || 0,48 || k5 || = || 0,85 || k7 || = || 0,55 Tabela 2 (dysze nowego typu z
zaokrągloną krawędzią tylną) f = 0,118 4.2. Obliczenie sIrzeczywiste a) sIrzeczywiste
z wykorzystaniem wartości zmierzonych podczas prób manewrów zatrzymania sIrzeczywiste = k1 · vLrzeczywiste ·
tIrzeczywiste sIrzeczywiste = 0,95 · 4,8 · 16 = 73 m b) wzór na obliczenie sIIrzeczywiste sIIrzeczywiste = k2 · v2IIrzeczywiste
· ((Drzeczywiste · g)/(k3 · FPOR
+ RTmIIrzeczywiste – RG)) · (k4
+ ((vSTRrzeczywiste/vIIrzeczywiste)) c) obliczenie RTmIIrzeczywiste
na podstawie tabeli 3 i wzoru 4.3 w dodatku 2 Drzeczywiste1/3 = 95681/3 = 21,2 [m] Drzeczywiste1/3 · (B + 2 · Trzeczywiste)
= 21,2 · (22,8 – 5,92) = 609 [m2] zgodnie z tabelą 3 (RT/v2)
= 14,0 [(kN · s2)/(m2)] vLrzeczywiste – vSTRrzeczywiste = 4,8 – 1,4 = 3,4
m/s RTMIIrzeczywiste = (RT/v2) · (k7
· k6 · (vLrzeczywiste – vSTRrzeczywiste))2
= 14,0 · (0,55 · 0,85 · 3,4)2 = 35,4[kN] d) obliczenie oporu
wynikającego z nachylenia RG na podstawie wzoru 4.4 w
dodatku 2. RG = 10–6
· (0,16 · Drzeczywiste · ρ · g) = 10–6
· (0,16 · 9568 · 1000 · 9,81) = 15,02[kN] e) obliczenie vIIrzeczywiste
ze wzoru 4.5 w dodatku 2 vIIrzeczywiste = k6
· (vLrzeczywiste – vSTRrzeczywiste)
= 2,89 [m/s] vIIrzeczywiste2
= 8,35 [m/s]2 f) obliczenie FPOR ze
wzoru 4.6 i tabeli 2 FPOR = 0,118 · 1500 = 177[kN] g) obliczenie SIIrzeczywiste
ze wzoru b) i z wykorzystaniem wyników c), d),
e) i f) SIIrzeczywiste = ((0,12 · 8,35 · 9,81 (0,48 + (1,4/2,89)))/(1,15 · 177
+ 35,4 – 15,02)) · 9568 SIIrzeczywiste = 402 m h) obliczenie całkowitej
odległości ze wzoru 3.1 Srzeczywiste = 73 + 402 = 475 m 4.3. Obliczenie Sreferencyjne Wartości początkowe: vSTRreferencyjne = 1,5 m/s ≈ 5,4 km/h || Dreferencyjne = Drzeczywiste = 9568 m3 vSreferencyjne = 3,6 m/s ≈ 13 km/h || Treferencyjne = Trzeczywiste = 2,96 m VLreferencyjne = 5,1 m/s ≈ 18,4 km/h || a) SIreferencyjne = k1
· vLreferencyjne · t1 SIreferencyjne = 0,95 · 5,1 · 16 = 77,50 m b) SIIreferencyjne =
k2 · vIIreferencyjne2 · ((Dreferencyjne
· g)/(k3 · FPOR + RTmIIreferencyjne
– RG)) · (k4 + ((vSTRreferencyjne/vIIreferencyjne)) c) obliczenie RTmIIreferencyjne (RT/v2)
= 14,0 [(kN · s2)/(m2)] jak
w pkt 4.2, ponieważ B, D i T pozostają
niezmienione. vLreferencyjne – vSTRreferencyjne = 3,6 [m/s] RTmIIreferencyjne = 14,0 · (0,55 · 0,85 · 3,6)2 = 39,6[kN] d) opór wynikający
z nachylenia nurtu wody RG jak w pkt 4.2 e) obliczenie vIIreferencyjne vIIreferencyjne = 0,85
· 3,6 = 3,06 [m/s], vIIreferencyjne2
= 9,36 [m/s]2 f) FPOR jak w pkt 4.2 g) obliczenie sIIreferencyjne
ze wzoru b) z wykorzystaniem wyników z lit. c)–f) SIIreferencyjne = ((0,12 · 9,36 · 9,81 · (0,48
+ (1,5/3,06)))/(1,15 · 177 + 39,6 – 15,02) · 9568 SIIreferencyjne || 0,04684 || · 9568 = 448 m Stałareferencyjna h) obliczenie całkowitej
odległości Sreferencyjne = SIreferencyjne + SIIreferencyjne
= 77,5 · 448 = 525,5 m 4.4. Sprawdzenie zgodności z
wartością dopuszczalnej odległości zatrzymania w
standardowych warunkach Sstandardowe na podstawie wzoru 2.1 w dodatku 2 Sstandardowe = Szmierzone · (Sreferencyjne/Srzeczywiste)
= 580 · (525,5/475) = 641 m > 550 m Wniosek: wartość graniczna
została wyraźnie przekroczona; dopuszczenie do żeglugi z
prądem wody jest możliwe jedynie po ograniczeniu stopnia
załadowania. Ograniczony stopień załadowania można wyznaczyć
zgodnie z pkt 5 poniżej. 5. Dopuszczalna wyporność D* dla żeglugi z prądem
wody według wzoru 2.1 w dodatku 2 Sstandardowe = Szmierzone · (Sreferencyjne*/Srzeczywiste)
= 550 m W związku z tym: Sreferencyjne* = 550 · (Srzeczywiste/Szmierzone)
=SIreferencyjne + SIIreferencyjne* SIIreferencyjne* = Stałareferencyjna ·
D* = 0,04684 · D* D* = ((550 · (475/580) – 77,5)/0,04684) = 7950[m3] Rezultat: ponieważ w żegludze z
prądem wody dopuszczalna wyporność D* wynosi
jedynie 7 950 m3 , dopuszczalna nośność (perm. Dwt)
dla takiej formacji wynosi w przybliżeniu: (perm.Dwt./max.Dwt.) = (D*/Dmax)
= (7950/11960) = 0,66 Dopuszczalna nośność (zob. pkt 1) 0,66 · 10700 = 7112 t INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 3 Wymagania w odniesieniu do systemów
sprzęgania i urządzeń sprzęgających przeznaczonych dla
jednostek przemieszczających lub przemieszczanych w zestawach sztywnych (art. 16.01, 16.02, 16.06, 16.07
załącznika II) Oprócz wymagań określonych w
rozdziale 16 załącznika II należy przestrzegać odpowiednich
przepisów organów administracji żeglugi obowiązujących w państwach
członkowskich. 1.
Wymagania ogólne 1.1. Każdy system sprzęgania musi
zapewnić sztywne sprzężenie wszystkich jednostek
w zestawie, tj. w przewidywanych warunkach pracy urządzenie
sprzęgające musi uniemożliwiać ruch wzdłużny lub
poprzeczny między statkami, tak aby dany zestaw mógł zostać
uznany za „jednostkę morską”. 1.2. System sprzęgania i jego
części składowe muszą być bezpieczne i łatwe w
obsłudze, umożliwiając szybkie sprzężenie jednostki
bez narażenia personelu na niebezpieczeństwo. 1.3. Siły powstające w
przewidywanych warunkach pracy muszą być odpowiednio absorbowane i
bezpiecznie przenoszone na konstrukcję statku za pośrednictwem
systemu sprzęgania i jego części składowych. 1.4. Należy zapewnić
wystarczającą liczbę punktów sprzężenia. 2.
Siły połączenia i wymiarowanie urządzeń
sprzęgających W celu dopuszczenia do eksploatacji
urządzenia sprzęgające zestawów i formacji statków muszą
być tak zwymiarowane, aby zapewniały dostateczny poziom
bezpieczeństwa. Warunek ten uznaje się za spełniony, jeżeli
dla potrzeb wymiarowania elementów sprzężenia wzdłużnego
przyjmuje się, że siły połączenia, wyznaczone zgodnie
z pkt 2.1, 2.2 i 2.3, stanowią wytrzymałość na
rozciąganie. 2.1. Punkty sprzężenia pomiędzy
pchaczem a barkami pchanymi lub inną jednostką: FSB = 270
· PB · (LS/Bs) ·
10–3[kN] 2.2. Punkty sprzężenia pomiędzy
pchającym statkiem motorowym a jednostką pchaną FSB = 80
· PB · (LS/hk) ·
10–3[kN] 2.3. Punkty sprzężenia pomiędzy
jednostkami pchanymi FSL = 80
· PB · (L′S/h′K)
· 10–3[kN] Wartość 1200 kN uznaje się
za wystarczającą maksymalną siłę połączenia
dla jednostki pchającej w punkcie sprzężenia pomiędzy
pierwszą pchaną jednostką a jednostką
sprzężoną z nią z przodu, nawet w przypadku uzyskania
wyższej wartości w wyniku zastosowania wzoru z pkt 2.3. W przypadku punktów sprzężenia
wszystkich innych połączeń wzdłużnych między
jednostkami pchanymi wymiarowanie urządzeń sprzęgających
musi odbywać się na podstawie siły połączenia
wyznaczonej ze wzoru w pkt 2.3.
Schiebendes Fahrzeug = jednostka pchająca
Geschobenes Fahrzeug = jednostka pchana gdzie: FSB, FSF, FSL [kN] || || siły połączenia w połączeniu wzdłużnym; PB [kW] || || zainstalowana moc silnika napędowego; LS [m] || || odległość od rufy pchacza lub jednostki pchającej do punktu sprzężenia; L’S [m] || || odległość od rufy jednostki pchającej do punktu sprzężenia pomiędzy pierwszą pchaną jednostką a jednostką sprzężoną z nią z przodu; hK, h’K [m] || || odpowiednia długość ramienia dźwigni w połączeniu wzdłużnym; BS [m] || || szerokość jednostki pchającej; 270 i 80 [kN/kW] || || wartości liczbowe wyznaczone empirycznie dla potrzeb konwersji zainstalowanej mocy na siłę naporu przy jednoczesnym zapewnieniu odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa. 2.4.1. W celu sprzężenia
wzdłużnego pojedynczej jednostki należy zastosować co
najmniej dwa punkty sprzężenia. Każdy z tych punktów musi
być zwymiarowany dla siły połączenia wyznaczonej na
podstawie pkt 2.1, 2.2 lub 2.3. W przypadku stosowania podzespołów
służących do sprzężenia sztywnego dopuszczone jest
sprzężenie jednopunktowe, jeżeli zapewnia ono bezpieczne
połączenie jednostki. Wytrzymałość lin na
rozciąganie dobiera się stosownie do przewidywanej liczby zwojów. Na
jeden punkt sprzężenia nie mogą przypadać więcej
niż trzy zwoje. Liny należy dobierać zgodnie z ich przeznaczeniem. 2.4.2. W przypadku pchaczy z jedną
barką pchaną w celu wyznaczenia siły połączenia
można zastosować wzór przedstawiony w pkt 2.2, jeżeli tego
rodzaju pchacze zostały dopuszczone do przemieszczania kilku takich barek. 2.4.3. Należy zapewnić
wystarczającą liczbę pachołów lub podobnych
urządzeń, zdolnych do absorbowania sił powstających w
sprzęgu. 3.
Wymagania szczególne dotyczące połączeń przegubowych Połączenia przegubowe muszą
mieć taką konstrukcję, która zapewni sztywne
sprzężenie między jednostkami. Podczas prób w ruchu zestawu
sztywnego, zgodnie z art. 16.06, należy skontrolować
zgodność z wymaganiami określonymi w rozdziale 5. Zespół napędowy połączenia
przegubowego musi umożliwiać prawidłowy powrót do
położenia wyprostowanego. Wymagania określone w art. 6.02–6.04
stosuje się odpowiednio, stąd, w przypadku zastosowania napędu
silnikowego, należy zapewnić dostępność drugiego
niezależnego systemu napędu oraz źródła energii na wypadek
awarii. Musi istnieć możliwość
obsługi i monitorowania połączenia przegubowego (co najmniej
jego ruchu przegubowego) ze sterówki, przy czym wymagania określone w art.
7.03 i 7.05 stosuje się odpowiednio. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 4 Stosowanie
przepisów przejściowych (Rozdziały 15–22b, rozdział 24 i rozdział 24a
załącznika II) 1.
Stosowanie przepisów przejściowych przy
łączeniu części jednostek 1.1.
Zasady W przypadku gdy łączone są
części różnych statków, ochronę obecnego stanu rzeczy
przyznaje się jedynie tym częściom, które są
przynależne do statku zachowującego swoje unijne świadectwo
zdolności żeglugowej. Tym samym na przepisy przejściowe
można powoływać się jedynie w odniesieniu do wspomnianych
części. Pozostałe części należy traktować
jako nowo zbudowany statek. 1.2.
Stosowanie przepisów przejściowych w
ujęciu szczegółowym 1.2.1. W przypadku gdy
łączone są części różnych statków, na przepisy
przejściowe można powoływać się jedynie w odniesieniu
do tych części, które są przynależne do statku
zachowującego swoje unijne świadectwo zdolności żeglugowej.
1.2.2 Części, które nie
są przynależne do statku zachowującego swoje świadectwo,
należy traktować jako nowo zbudowaną jednostkę. 1.2.3 Po dołączeniu do
danego statku części innego statku, pierwszy z wymienionych otrzymuje
europejski numer identyfikacyjny tej jednostki, która zachowuje swoje unijne
świadectwo zdolności żeglugowej jako jednostka przebudowana. 1.2.4 W przypadku gdy
obowiązujące unijne świadectwo zdolności żeglugowej
zostaje zachowane lub gdy wydane jest nowe unijne świadectwo
zdolności żeglugowej dla jednostki po przebudowie, do unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej należy dodatkowo
wpisać rok konstrukcji najstarszej części tej jednostki. 1.2.5 Jeżeli do jednostki
dołącza się nową część dziobową, silnik
steru strumieniowego zainstalowanego w części dziobowej także
musi spełniać aktualne wymagania. 1.2.6 Jeżeli do statku
dołącza się nową część rufową, silniki
zainstalowane w części rufowej także muszą
spełniać aktualne wymagania. 1.3 Przykłady poglądowe 1.3.1 Statek został zestawiony z
dwóch starszych statków (rok budowy statku 1: 1968; rok budowy statku 2: 1972).
Wykorzystano cały statek 1 z wyjątkiem części dziobowej; ze
statku 2 wykorzystano część dziobową. Zmontowany statek
otrzymuje unijne świadectwo zdolności żeglugowej statku 1.
Część dziobową zmontowanego statku należy teraz wyposażyć
m.in. we wnęki kotwiczne. 1.3.2 Statek został zestawiony z
dwóch starszych statków (rok budowy statku 1: 1975; rok budowy statku 2: 1958;
najstarsza część pochodzi z 1952 r.). Wykorzystano cały
statek 1 z wyjątkiem części dziobowej; ze statku 2 wykorzystano
część dziobową. Zmontowany statek otrzymuje unijne
świadectwo zdolności żeglugowej statku 1. Część
dziobową zmontowanego statku należy teraz wyposażyć m.in.
we wnęki kotwiczne. Najstarszą część pochodząca z
pierwotnego statku 2, skonstruowaną w roku 1952, wpisuje się
dodatkowo do unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. 1.3.3 Część rufowa
statku, skonstruowanego w roku 2001, została dołączona do
statku, skonstruowanego w roku 1988. Silnik statku skonstruowanego w roku 1988
musi pozostać na statku. W tym przypadku silnik musi uzyskać
homologację. Konieczne byłoby także uzyskanie homologacji
silnika, gdyby był to silnik w części rufowej z roku 2001. 2. Stosowanie przepisów
przejściowych w przypadku zmiany typu jednostki (przeznaczenia jednostki) 2.1 Zasady 2.1.1 W przypadku każdej decyzji
w sprawie stosowania postanowień przejściowych w razie zmiany typu
jednostki (typ statku; przeznaczenie statku), w odniesieniu do
załącznika II do niniejszej dyrektywy, względy
bezpieczeństwa muszą mieć kluczowe znaczenie. 2.1.2 Jeżeli wymagania
dotyczące bezpieczeństwa mające zastosowanie do nowego typu
jednostki różnią się od tych dotyczących starego typu,
stanowi to zmianę typu jednostki; sytuacja taka ma miejsce, gdy przepisy
szczegółowe zamieszczone w rozdziałach 15–22b załącznika II
mają zastosowanie do nowego typu, natomiast nie miały zastosowania do
starego typu. 2.1.3 W przypadku zmiany typu
jednostki, wszystkie przepisy szczegółowe i wszystkie wymagania szczególne
dotyczące konkretnie tego typu jednostki muszą być w pełni
przestrzegane; w odniesieniu do wspomnianych wymagań nie można
się powoływać na przepisy przejściowe. Powyższe ma
również zastosowanie do tych części, które zostały
przejęte z istniejącej jednostki i są objęte wspomnianymi
wymaganiami szczególnymi. 2.1.4 Przebudowa zbiornikowca na
statek do przewozu ładunków suchych nie stanowi zmiany typu jednostki
określonej w ppkt 2.1.2. 2.1.5 W przypadku przebudowy statku
kabinowego na statek wycieczkowy wszystkie nowe części muszą w
pełni spełniać aktualne wymagania. 2.2 Stosowanie przepisów
przejściowych w ujęciu szczegółowym 2.2.1 Art. 24.02 ust. 2 (N.Z.P.),
wzgl. art. 24a 02 ust. 2, ma zastosowanie do tych części jednostki,
które są odnowione; skutkiem tego nowe części jednostki nie
mogą być objęte przepisami przejściowymi. 2.2.2 W odniesieniu do tych
części jednostki, które nie są przebudowane, przepisy
przejściowe nadal obowiązują z wyjątkiem części
wymienionych w ppkt 2.1.3, zdanie drugie. 2.2.3 Jeżeli wymiary jednostki
zostały zmienione, przepisy przejściowe przestają
obowiązywać w odniesieniu do tych części jednostki, które
mają związek ze wspomnianą zmianą (np.
odległość grodzi zderzeniowej, wolnej burty i kotwicy). 2.2.4 W przypadku zmiany typu
jednostki stosuje się wymagania szczególne określone w załączniku
II, które obowiązują jedynie w odniesieniu do nowego typu jednostki.
Wszystkie części i elementy wyposażenia, na które przebudowa
jednostki ma wpływ, muszą spełniać aktualne wymagania określone
w częściach II i III załącznika II. 2.2.5 Jednostce przyznaje się
następnie nowe lub zmienione unijne świadectwo zdolności
żeglugowej, przy czym należy dokonać wpisu w pozycjach 7 i 8
świadectwa dotyczącego zarówno pierwotnej konstrukcji, jak i
przebudowy. 2.3 Przykłady poglądowe 2.3.1 Statek towarowy (rok budowy 1996)
został przebudowany na statek pasażerski. W takim przypadku
rozdział 15 załącznika II ma zastosowanie do całego statku,
bez powoływania się na przepisy przejściowe. Jeżeli
część dziobowa nie została poddana zmianie stosownie do
planów przebudowy ani zgodnie z rozdziałem 15, statek nie musi być
wyposażony we wnęki kotwiczne zgodne z art. 3.03. 2.3.2 Holownik (rok budowy 1970)
został przebudowany na pchacz. Fizyczna przebudowa polega
wyłącznie na zmianie wyposażenia pokładowego i
zainstalowaniu urządzenia do pchania. Wszystkie przepisy przejściowe
odnoszące się do statku z roku 1970 mają nadal zastosowanie, z
wyjątkiem rozdziałów 5, 7 (częściowo), art. 10.01 i art. 16.01. 2.3.3 Zbiornikowiec z napędem
silnikowym (rok budowy 1970) został przebudowany na pchacz. Fizyczna
przebudowa polega na oddzieleniu części dziobowej od części
towarowej, a także na zmianie wyposażenia pokładowego i
zainstalowaniu urządzenia do pchania. Wszystkie przepisy przejściowe odnoszące
się do statku z roku 1970 mają nadal zastosowanie, z wyjątkiem
przepisów określonych w rozdziałach 5, 7 (częściowo), art. 10.01
i art. 16.01. 2.3.4 Zbiornikowiec z napędem
silnikowym został przebudowany na statek towarowy z napędem
silnikowym. Statek towarowy z napędem silnikowym musi spełniać
aktualne wymagania w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy,
zwłaszcza te określone w art. 11.04 rozdziału 11
załącznika II. 3. Stosowanie przepisów
przejściowych w przypadku przebudowy statków pasażerskich 3.1 Stosowanie przepisów
przejściowych 3.1.1 Działania w zakresie
przebudowy, które są niezbędne w celu spełnienia wymagań
określonych w rozdziale 15, bez względu na to, kiedy są
przeprowadzane, nie stanowią przebudowy „P” w rozumieniu art. 24.02 ust. 2,
art. 24.03 ust. 1 lub art. 24.06 ust. 5 załącznika II, wzgl. art. 24a.02,
art. 24a.03. 3.1.2 W przypadku przebudowy statku
kabinowego na statek wycieczkowy wszystkie nowe części muszą w
pełni spełniać aktualne wymagania. 3.2 Przykłady poglądowe 3.2.1 Statek pasażerski (rok
budowy 1995) musi posiadać drugi niezależny układ napędowy
najpóźniej do dnia 1 stycznia 2015 r. Jeżeli na omawianym statku
pasażerskim nie są dokonywane żadne inne dobrowolne przebudowy,
nie jest konieczne przeprowadzenie obliczenia stateczności zgodnie z
nowymi wymaganiami; jeżeli jednak istnieje obiektywna potrzeba
przeprowadzenia go, obliczenie stateczności można przeprowadzić
zgodnie z pierwotnymi wymaganiami państwa członkowskiego
dotyczącymi stateczności. 3.2.2 Statek pasażerski (rok
budowy 1994, świadectwo statku odnowione po raz ostatni w roku 2012)
zostanie wydłużony o 10 m w 2016 r. Ponadto jednostka ta musi
otrzymać drugi niezależny układ napędowy. Niezbędne
będzie także nowe obliczenie stateczności, które należy
przeprowadzić zgodnie z rozdziałem 15 w przypadku statusu jednoprzedziałowego
i statusu dwuprzedziałowego. 3.2.3 Statek pasażerski (rok
budowy 1988) otrzymuje silniejszy układ napędowy wraz ze śrubami
napędowymi. Jest to przebudowa na tyle poważna, że wymagane jest
obliczenie stateczności. Należy je przeprowadzić zgodnie z
aktualnymi wymaganiami. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 5 Pomiary
hałasu (art. 3.04 ust. 7, art. 7.01 ust. 2, art. 7.03 ust. 6, art. 7.09 ust. 3,
art. 8.10, art. 11.09 ust. 3, art. 12.02 ust. 5, art. 17.02 ust. 3 lit. b) oraz
art. 17.03 ust. 1 załącznika II) 1. Przepisy ogólne W celu dokonania kontroli maksymalnego poziomu
ciśnienia akustycznego podanego w załączniku II, należy
określić mierzone wartości, procedury pomiaru oraz warunki
ilościowego i powtarzalnego rejestrowania poziomów ciśnienia
akustycznego zgodnie z pkt 2 i 3. 2. Przyrządy pomiarowe Przyrząd pomiarowy musi
spełniać wymagania klasy 1 zgodnie z normą EN 60651:1994. Przed każdą serią pomiarów i po
jej zakończeniu na mikrofonie należy umieścić kalibrator
klasy 1 zgodny z normą EN 60942:1998 w celu dokonania kalibracji systemu
pomiarowego. Raz w roku należy skontrolować zgodność
kalibratora z wymaganiami normy EN 60942:1998. Co dwa lata należy
skontrolować zgodność urządzeń pomiarowych z
wymaganiami normy EN 60651:1994. 3. Pomiary hałasu 3.1. Na pokładzie jednostki Pomiary należy przeprowadzać zgodnie
z przepisami sekcji 5–8 normy ISO 2923:2003, mierząc tylko ważony
poziom ciśnienia akustycznego A. 3.2. Zanieczyszczenie hałasem
emitowanym przez jednostkę Poziom emisji z jednostek znajdujących
się na śródlądowych drogach wodnych oraz w portach wyznaczany
jest w drodze pomiarów zgodnie z sekcjami 7–11 normy EN ISO 22922:2000. Podczas
pomiarów drzwi i okna maszynowni muszą być zamknięte. 4. Dokumentacja Pomiary zapisuje się w sposób zgodny ze
„Sprawozdaniem z pomiaru hałasu” (załącznik). Sprawozdanie
z pomiaru hałasu –
na pokładzie statku zgodnie z normą ISO 2923:2003 –
poziom hałasu emitowanego przez jednostkę
zgodnie z normą EN ISO 2922:2000[56] A. Dane jednostki 1. Rodzaj i nazwa jednostki: Jednolity europejski numer identyfikacyjny
statku: 2. Właściciel: 3. Główny układ napędowy: 3.1. Silniki główne: Numer || Producent || Typ || Rok produkcji || Moc (kW) || Prędkość obrotowa silnika (min–1) || Dwusuwowy/czterosuwowy || Turbodoładowanie tak/nie 1 || || || || || || || 2 || || || || || || || 3.2. Przesył Producent: … Typ: … Przełożenie
przekładni: 1: … 3.3. Śruby Numer: … Liczba łopat: … Średnica: …
mm … Dysza: tak/nie[57] 3.4. Urządzenia sterowe Typ: 4. Silniki pomocnicze: Numer || Napędzane urządzenie || Producent || Typ || Rok produkcji || Moc (kW) || Prędkość obrotowa silnika (min-1) 1 || || || || || || 2 || || || || || || 3 || || || || || || 4 || || || || || || 5 || || || || || || 5. Zastosowane środki mające na celu
obniżenie poziomu hałasu: 6. Uwagi: B. Zastosowane przyrządy pomiarowe 1. Miernik poziomu ciśnienia akustycznego
dźwięku: Producent: … Typ: … Data ostatniej kontroli: … 2. Analizator z filtrami oktawowymi lub
tercjowymi Producent: … Typ: … Data ostatniej kontroli: … 3. Kalibrator Producent: … Typ: … Data ostatniej kontroli: … 4. Osprzęt: 5. Uwagi: C. Warunki pomiaru – jednostka pływająca 1. Formacja podczas pomiarów: 2. Wielkość
ładunku/Wyporność: … t/m3 [58]
(około … % maksymalnej wartości) 3. Prędkość obrotowa silnika
głównego: … min–1 (około … % maksymalnej wartości) 4. Używany osprzęt nr: 5. Uwagi: Uwagi: D. Warunki pomiaru – otoczenie 1. Obszar pomiaru: … Żegluga pod
prąd/z prądem[59] 2. Głębokość wody: … m
(odpowiedni poziom wody =
… m) 3. Warunki pogodowe: … Temperatura: … °C; Siła wiatru: …
BF 4. Zewnętrzne źródła
hałasu: Tak/nie[60],
w przypadku odpowiedzi twierdzącej należy je wymienić: … 5. Uwagi: E. Rejestrowanie pomiaru 1. Pomiar przeprowadził(-a): 2. Data: 3. Uwagi: 4. Podpis: F.1. Wyniki pomiaru Pomiar natężenia hałasu na
pokładzie jednostki: Lp. || Punkt pomiarowy || Drzwi || Okna || Zmierzona wartość; w dB(A) || Uwagi otwarte || zamknięte || otwarte || zamknięte || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || F.2. Wyniki pomiaru Pomiar zanieczyszczenia hałasem
emitowanym przez jednostkę: Lp. || Punkt pomiarowy || Zmierzona wartość w dB(A) || Uwagi || || || || || || || || || INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 6 Zastosowanie
rozdziału 15
Lokalne dalsze podziały Wymagania
przejściowe odnoszące się do elementów zabudowy wykonanych
z tentów lub podobnych przenośnych obiektów (art. 15.02 ust. 5, art. 15.03 ust. 4, art. 15.03 ust.
9 załącznika II)
1.
Lokalne dalsze podziały (art. 15.02. ust. 5)
Na mocy art. 15.02 ust. 5 nie można wykluczyć,
że lokalne dalsze podziały wodoszczelne, np. poprzecznie podzielone
wtórnie zbiorniki o podwójnym dnie, o długości większej niż
długość uszkodzenia, jaką należy uwzględnić,
nie zostaną uwzględnione w ocenie. W tym przypadku uwzględnienie
poprzecznego dalszego podziału może nie być możliwe,
jeżeli nie jest on przedłużony aż do pokładu
grodziowego. Może to doprowadzić do niewłaściwych dalszych
podziałów grodzi. Interpretacja wymagania: Jeżeli przedział wodoszczelny jest
dłuższy niż przewiduje to wymaganie określone w art. 15.03
ust. 9 i zawiera lokalne dalsze podziały, które tworzą wodoszczelne
przedziały dalszego rzędu i pomiędzy którymi może być
zawarta minimalna długość uszkodzenia, można je
uwzględnić przy obliczaniu stabilności w przypadku zalania.
2.
Przepisy przejściowe odnoszące się do elementów
zabudowy wykonanych z tentów lub podobnych przenośnych obiektów w
odniesieniu do stateczności (art. 15.03 ust. 5)
Elementy zabudowy wykonane z tentów lub
podobnych przenośnych obiektów mogą powodować problemy ze
statecznością statku, gdyż – jeżeli ich wymiary są
wystarczająco duże – wywierają wpływ na moment
przechylający z powodu naporu wiatru. Interpretacja wymagania: W przypadku statków pasażerskich, dla
których świadectwo statku wydano po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 2006
r. lub w przypadku których dochodzi do powołania się na art. 24.06
ust. 2 zdanie drugie, po montażu elementu zabudowy wykonanego z tentów lub
podobnych przenośnych obiektów należy przeprowadzić nowe
obliczenie stateczności zgodnie z niniejszą dyrektywą, o ile
jego powierzchnia boczna Awz jest większa o 5% od
całkowitej powierzchni bocznej Aw, którą należy
uwzględnić w każdym przypadku. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 7 Specjalne kotwice o obniżonej
masie (art. 10.01 ust. 5
załącznika II) Część
1:
Dopuszczone kotwice specjalne W poniższej
tabeli wymienione zostały specjalne kotwice o obniżonej masie, które
zostały dopuszczone przez właściwe organy zgodnie z art. 10.01
ust. 5. Kotwica nr || Dopuszczalne obniżenie masy kotwicy (%) || Właściwy organ 1. HA-DU || 30% || Niemcy 2. D’Hone Spezial || 30% || Niemcy 3. Pool 1 (drążona) || 35% || Niemcy 4. Pool 2 (pełna) || 40% || Niemcy 5. De Biesbosch-Danforth || 50% || Niemcy 6. Vicinay-Danforth || 50% || Francja 7. Vicinay AC 14 || 25% || Francja 8. Vicinay typ 1 || 45% || Francja 9. Vicinay typ 2 || 45% || Francja 10. Vicinay typ 3 || 40% || Francja 11. Stockes || 35% || Francja 12. D’Hone-Danforth || 50% || Niemcy 13. Schmitt HHP-anker || 40% || Niderlandy 14. Kotwica SHI o dużej sile trzymania, typ ST (standardowa) || 30 % || Niderlandy 15. Kotwica SHI o dużej sile trzymania, typ FB (całkowicie wyważona) || 30 % || Niderlandy 16. Kotwica Klinsmanna || 30 % || Niderlandy 17. Kotwica HA-DU-POWER || 50% || Niemcy CZĘŚĆ 2 Procedury dopuszczenia do eksploatacji
oraz przeprowadzania prób specjalnych kotwic o obniżonej masie (Obniżenie wartości masy
kotwic wyznaczonej zgodnie z art. 10.01 ust. 1–4 załącznika II) 1. Rozdział 1 – Procedura dopuszczenia do eksploatacji 1.1. Specjalne kotwice o
obniżonej masie zgodnie z art. 10.01 ust. 5 załącznika II
muszą być dopuszczone do eksploatacji przez właściwe
organy. Właściwy organ wyznacza dopuszczalne obniżenie masy dla
specjalnych kotwic zgodnie procedurą, która została opisana
poniżej. 1.2. Kotwica może być
dopuszczona do eksploatacji jako kotwica specjalna, jeśli obniżenie
jej określonej masy wynosi co najmniej 15 %. 1.3. Wnioski o dopuszczenie
specjalnej kotwicy do eksploatacji zgodnie z pkt 1.1 należy
składać do właściwego organu państwa
członkowskiego. Do każdego wniosku należy
dołączyć dziesięć kopii następujących
dokumentów: a) opis wymiarów i masy specjalnej
kotwicy z podaniem głównych wymiarów oraz oznaczenia typu każdego
dostępnego rozmiaru kotwicy; b) wykres siły hamowania dla
kotwicy referencyjnej A (zgodnie z pkt 2.2) i specjalnej kotwicy B, która ma
uzyskać dopuszczenie, sporządzony i oceniony przez instytucję
wyznaczoną przez właściwy organ. 1.4. Właściwy organ
powiadania inne właściwe organy o wszystkich wnioskach
dotyczących obniżenia masy kotwicy, w których przypadku rozważa
dopuszczenie do eksploatacji po przeprowadzeniu prób. 2. Rozdział 2 – Procedura przeprowadzania prób 2.1. Na wykresach, o których mowa w
pkt 1.3, siły hamowania przedstawiane są jako funkcja
prędkości kotwicy referencyjnej A i prędkości specjalnej
kotwicy B, która ma być dopuszczona do eksploatacji na podstawie prób
przeprowadzonych zgodnie z pkt 2.2–2.5 poniżej. W załączniku I
opisana jest jedna z możliwych prób siły hamowania. 2.2. Wykorzystywaną podczas
testów kotwicą referencyjną A jest tradycyjna składana kotwica
patentowa, odpowiadająca rysunkowi i informacjom przedstawionym
poniżej, o masie co najmniej 400 kg. W odniesieniu do podanych wymiarów i masy
obowiązuje tolerancja ±5 %. Powierzchnia każdej łapy kotwicy
musi jednak wynosić co najmniej 0,15 m2. 2.3. Masa specjalnej kotwicy B
wykorzystywanej podczas prób może wykazywać maksymalnie 10-procentowe
odchylenie od masy kotwicy referencyjnej A. W przypadku większych
tolerancji należy ponownie obliczyć wartość sił
proporcjonalnie do masy. 2.4. Wykresy sił hamowania
muszą przedstawiać prędkość liniową (v) w
przedziale 0–5 km/h (prędkość nad dnem). W tym celu należy
przeprowadzić trzy próby podczas żeglugi pod prąd na zmianę
dla kotwicy referencyjnej A i specjalnej kotwicy B, na każdym z dwóch
odcinków rzeki wyznaczonych przez właściwy organ. Dno jednego z tych
odcinków musi pokrywać gruby żwir, natomiast drugiego – drobny
piasek. Na Renie odcinkiem referencyjnym dla próby na grubym żwirze
może być odcinek między 401 km a 402 km, a dla potrzeb próby na
drobnym piasku wykorzystać można odcinek między 480 km a 481 km. 2.5. Podczas każdej próby
badana kotwica jest wleczona za pomocą stalowej liny, której
długość między punktem połączenia z kotwicą
a punktem połączenia z jednostką holującą lub
sprzętem holowniczym jest dziesięciokrotnością
wysokości położenia punktu połączenia na jednostce
powyżej dna kotwicowiska. 2.6. Procent obniżenia masy
kotwicy oblicza się według następującego wzoru: r = 75 · (1 – 0,5(PB/PA)((FA/FB) +
(AA/AB)))[%] gdzie r || || procent obniżenia masy specjalnej kotwicy B w stosunku do masy kotwicy referencyjnej A; PA || || masa kotwicy referencyjnej A; PB || || masa specjalnej kotwicy B; FA || || siła trzymania kotwicy referencyjnej A przy v = 0,5 km/h; FB || || siła trzymania specjalnej kotwicy B przy v = 0,5 km/h; AA || || powierzchnia na wykresie siły hamowania wyznaczona przez: – linię równoległą do osi y przy v = 0, – linię równoległą do osi y przy v = 5 km/h, – linię równoległą do osi x przy sile trzymania F = 0, – krzywą siły hamowania dla kotwicy referencyjnej A. Wzorcowy wykres siły hamowania (Wyznaczanie powierzchni AA i BB) AB taka sama definicja jak dla AA, z tą różnicą, że wykorzystuje się krzywą siły hamowania dla specjalnej kotwicy B. AB || || taka sama definicja jak dla AA, z tą różnicą, że wykorzystuje się krzywą siły hamowania dla specjalnej kotwicy B. 2.7. Dopuszczalna wielkość
procentowa jest średnią sześciu wartości r obliczonych
zgodnie z pkt 2.6. Załącznik I do przepisów
dotyczących kontroli i dopuszczania specjalnych kotwic do eksploatacji Przykład
metody badania z udziałem jednorzędowego dwuczęściowego
zestawu pchanego Pchacz || Druga barka pchana || || || Pierwsza barka pchana || Kotwica || Dźwig || Lina cumownicza || Lina holownicza || Siłomierz do pomiaru sił rozciągających || Kotwicowisko 500 kg || 750 kg || 12 mm Æ || 24 mm Æ || 20 t || piasek/żwir Prędkość holowania: 0 ® 5 km/h Kąt nachylenia liny holowniczej ≤ 1:10 INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 8 Wytrzymałość
wodoszczelnych okien (art. 15.02 ust. 16
załącznika II) 1.
Przepisy ogólne Zgodnie z art. 15.02 ust. 16
załącznika II okna mogą być umieszczane poniżej linii
granicznej, jeżeli są wodoszczelne, nieotwieralne, wystarczająco
wytrzymałe i spełniają wymagania art. 15.06 ust. 14. 2.
Konstrukcja okien wodoszczelnych Wymagania art. 15.02 ust. 16
załącznika II uznaje się za spełnione, jeżeli
konstrukcja wodoszczelnych okien jest zgodna z poniższymi przepisami. 2.1. Należy stosować
wyłącznie szkło hartowane spełniające wymagania normy
ISO 614 opublikowanej w kwietniu 1994 r. 2.2. Okrągłe okna
muszą spełniać wymagania normy ISO 1751 opublikowanej w kwietniu
1994 r., seria B: okna o średnio wysokiej wytrzymałości, rodzaj:
okno nieotwieralne. 2.3. Okna kątowe muszą
spełniać wymagania normy ISO 3903 opublikowanej w kwietniu 1994 r.,
seria E: okna o wysokiej wytrzymałości, rodzaj: okno nieotwieralne. 2.4. Okna spełniające
wymagania normy ISO mogą zostać zastąpione oknami, których
konstrukcja jest co najmniej równorzędna pod względem wymagań
określonych w pkt 2.1–2.3. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 9 Wymagania w odniesieniu do
ciśnieniowych instalacji tryskaczowych (art. 10.03a ust. 1 załącznika
II) Specjalne automatyczne ciśnieniowe
instalacje tryskaczowe, o których mowa w art. 10.03a ust. 1, muszą
spełniać następujące wymagania: 1. Automatyczne ciśnieniowe
instalacje tryskaczowe muszą być gotowe do użytku przez
cały czas przebywania ludzi na pokładzie. Ich uruchomienie nie
może wymagać żadnych dodatkowych czynności ze strony
członków załogi. 2. Należy stale utrzymywać
niezbędne ciśnienie w instalacji. Rury muszą być zawsze
wypełnione wodą do poziomu dysz rozpylających. Instalacja musi
być podłączona do stałego źródła zaopatrzenia w
wodę. Do instalacji nie mogą przedostawać się
zanieczyszczenia mające szkodliwy wpływ na jej działanie.
Należy zainstalować odpowiednie przyrządy wskazujące oraz
systemy sprawdzające (np. ciśnieniomierze, mierniki poziomu wody
w zbiornikach ciśnieniowych, przewody do testowania pomp)
umożliwiające monitorowanie i kontrolowanie instalacji. 3. Pompa doprowadzająca wodę
do dysz rozpylających musi być uruchamiana automatycznie w wyniku
spadku ciśnienia w instalacji. Jeżeli wszystkie dysze
rozpylające niezbędne do pokrycia powierzchni największego
zabezpieczanego pomieszczenia są uruchamiane jednocześnie, wymiary
pompy muszą zagwarantować ciągły dopływ
wystarczającej ilości wody pod niezbędnym ciśnieniem. Pompa
może służyć wyłącznie do zasilania automatycznej
ciśnieniowej instalacji tryskaczowej. W przypadku awarii pompy musi
istnieć możliwość doprowadzenia do dysz rozpylających
wystarczającej ilości wody z innej pompy pokładowej. 4. Instalacja musi być podzielona
na sekcje, z których każda może obejmować maksymalnie 50 dysz
rozpylających. 5. Liczba i rozmieszczenie dysz
rozpylających muszą zapewniać skuteczne rozprowadzenie wody w
zabezpieczanych pomieszczeniach. 6. Dysze rozpylające muszą
uruchamiać się w przedziale temperatur 68–79 °C. 7. Instalacja elementów automatycznej
ciśnieniowej instalacji tryskaczowej w zabezpieczanych pomieszczeniach
musi ograniczać się do niezbędnego minimum. Nie należy
instalować żadnych tego typu elementów w maszynowniach głównych. 8. W jednym odpowiednim miejscu lub
kilku takich miejscach należy zainstalować wskaźniki optyczne i
dźwiękowe, z których co najmniej jeden musi znajdować się w
miejscu, w którym przez cały czas przebywają członkowie załogi,
w celu informowania o uruchomieniu poszczególnych sekcji automatycznej
ciśnieniowej instalacji tryskaczowej. 9. Automatyczna ciśnieniowa
instalacja tryskaczowa musi być zasilana z dwóch niezależnych
źródeł energii, które nie mogą być zainstalowane w tym
samym miejscu. Każde z tych źródeł energii musi posiadać
możliwość samodzielnego zasilania całej instalacji. 10. Przed zainstalowaniem automatycznej
ciśnieniowej instalacji tryskaczowej należy przedłożyć
organowi inspekcyjnemu plan instalacji. Plan musi zawierać informacje na
temat rodzaju oraz wydajności używanych maszyn i urządzeń.
Instalacja, która przeszła testy i uzyskała świadectwo uznanej
instytucji klasyfikacyjnej, zachowująca zgodność co najmniej z
przedstawionymi powyżej zaleceniami, może być dopuszczona bez
potrzeby wykonywania dodatkowych testów. 11. Obecność automatycznej
ciśnieniowej instalacji tryskaczowej odnotowuje się
w pozycji 43 unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 10 (bez treści) INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 11 Wypełnianie unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej 1.
INFORMACJE OGÓLNE 1.1. Formularze W celu wypełnienia unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej stosuje się
wyłącznie formularze dopuszczone przez właściwy organ.
Formularze te wypełnia się tylko z jednej strony. W przypadku wydania nowego unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej uwzględnia się wszystkie strony od 1
do 13, nawet jeśli niektóre z nich nie zawierają wpisów. 1.2. Sposób dokonywania wpisu Wpisu do unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej dokonuje się na maszynie do pisania lub w
formie wydruku komputerowego. Wpisów ręcznych można dokonywać
tylko w wyjątkowych przypadkach. Wpisy muszą być nieusuwalne.
Stosuje się tylko czarny lub niebieski kolor druku. Skreśleń
dokonuje się kolorem czerwonym. 2.
WPISY 2.1. Skreślanie możliwości do wyboru W przypadku wpisów oznaczonych gwiazdką
(*) skreśla się niepotrzebną informację. 2.2. Pozycje bez wpisu Jeżeli w przypadku któregokolwiek z
punktów od 1 do 48 wpis nie jest konieczny lub możliwy, całe pole
należy przekreślić linią. 2.3. Ostatnia strona unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej Jeżeli dołączenie dodatkowych
stron po stronie 13 (zob. pkt 3.2.3) nie jest konieczne, u dołu tej strony
skreśla się słowa „Ciąg dalszy na stronie …”[61]. 2.4. Zmiany 2.4.1. Pierwsza odręczna zmiana na
stronie Dane na poszczególnych stronach mogą
być zmieniane tylko jeden raz, jednak przy tej okazji można
wprowadzić jednocześnie kilka zmian. Wszystkie zmieniane informacje
należy przekreślić czerwoną linią. Uprzednio skreślony
alternatywny wpis (zob. pkt 2.1) lub punkt, który wcześniej nie
zawierał wpisu (zob. pkt 2.3), należy podkreślić kolorem
czerwonym. Nowych informacji nie wpisuje się w zmienionym polu, lecz na
tej samej stronie w punkcie „Zmiany”; skreśla się wiersz „Niniejsza
strona została zastąpiona”. 2.4.2. Kolejne odręczne zmiany na
stronie W przypadku kolejnych zmian daną
stronę zastępuje się, a niezbędne zmiany, wraz z wszelkimi
wcześniejszymi zmianami, wpisuje się bezpośrednio w odpowiednich
punktach. W punkcie „Zmiany” skreśla się wiersz „Zmiana(-y) do
pozycji”. Organ inspekcyjny, który pierwotnie wydał
unijne świadectwo zdolności żeglugowej, zatrzymuje
poprzednią wersję strony. 2.4.3. Zmiany wprowadzane na zasadzie
elektronicznego przetwarzania danych W przypadku zmian wprowadzanych na zasadzie
elektronicznego przetwarzania danych stronę zastępuje się, a
niezbędne zmiany, wraz z wszelkimi wcześniejszymi zmianami, wpisuje
się bezpośrednio w odpowiednich punktach. W punkcie „Zmiany”
skreśla się wiersz „Zmiana(-y) do pozycji”. Organ inspekcyjny, który pierwotnie wydał
unijne świadectwo zdolności żeglugowej, zatrzymuje
poprzednią wersję strony. 2.5. Korekta poprzez nadpisywanie Nadpisywanie wpisów lub wstawianie dodatkowych
informacji do pozycji jest niedozwolone. 3.
ZASTĘPOWANIE I DODAWANIE STRON 3.1. Zastępowanie stron Pierwsza strona unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej nie może zostać w żadnym
przypadku zastąpiona. W odniesieniu do zastępowania pozostałych
stron stosuje się procedury opisane w pkt 2.4.2 lub 2.4.3. 3.2. Dodawanie stron Jeżeli na stronach 10, 12 lub 13 unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej brakuje miejsca na kolejne
wpisy, można dołączyć dodatkowe strony. 3.2.1.
Przedłużenie/Potwierdzenie ważności W razie konieczności kolejnego
przedłużenia ważności świadectwa, które było
już wcześniej przedłużane sześciokrotnie, u dołu
strony 10 dodaje się słowa „Ciąg dalszy na stronie 10a”,
kolejną stronę 10 oznacza się jako stronę 10a i
dołącza po stronie 10. Następnie w pozycji 49 na górze strony 10a
dokonuje się odpowiedniego wpisu. U dołu strony 10a wpisuje się
sformułowanie „Ciąg dalszy na stronie 11”. 3.2.2. Przedłużenie
ważności świadectwa instalacji gazu płynnego Należy zastosować podobną
procedurę jak w pkt 3.2.1, dodając stronę 12a po stronie 12. 3.2.3. Załącznik do unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej U dołu strony 13 skreśla się
kolorem czerwonym słowa „Koniec unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej”, skreślone słowa „Ciąg dalszy na stronie…[62]”należy
podkreślić kolorem czerwonym, a po nich należy wpisać numer
strony 13a. Zmianę tą należy opatrzyć pieczęcią
urzędową. Kolejną stronę 13 oznacza się jako
stronę 13a i dołącza po stronie 13. W odniesieniu do strony 13a
stosuje się odpowiednio przepisy pkt 2.2 i 2.3. Tę samą procedurę stosuje
się w przypadku ewentualnych kolejnych załączników (strony 13b, 13c
itd.). 4.
WYJAŚNIENIA DOTYCZĄCE POSZCZEGÓLNYCH PUNKTÓW Poniższe uwagi nie uwzględniają
punktów niewymagających wyjaśnienia. 2. W stosownych przypadkach
należy używać pojęć określonych w art. 1.01. W
odniesieniu do innych rodzajów statków podaje się ich powszechnie
przyjęte określenie. 10. W odniesieniu do statków dopuszczonych
do żeglugi na Renie, tj. a) takich, które w pełni
spełniają przepisy określone w załączniku II, w tym
przepisy przejściowe określone w rozdziale 24; oraz b) takich, które nie korzystają z
przepisów przejściowych określonych w rozdziale 24a ani z
ograniczeń przewidzianych w załączniku IV; do tiret „– na wspólnotowych drogach wodnych w
strefie (strefach)” dodaje się, co następuje: a) Renu lub b) strefie R. 15. Sekcję tę
wypełnia się jedynie dla jednostek, w których przypadku nie zostaje
skreślona co najmniej jedna z właściwości 1.1 lub 1.2 lub 3
w pkt 14, w przeciwnym razie należy skreślić całą
tabelę. 15.1. W tabeli w kolumnie „Szkic
formacji” wpisuje się numer/numery formacji, dla których sporządzone
zostały szkice. Wiersze niezawierające wpisu wykreśla się. Istnieje możliwość
sporządzenia szkiców kolejnych formacji w wierszu „Inne formacje”; są
one oznaczane numerami 18, 19, 20 itd. Jeżeli z
właściwości „nadający się do pchania” w poprzednim
świadectwie statku nie wynika, które formacje uzyskały dopuszczenie,
wpis z poprzedniego świadectwa może zostać przeniesiony do
pozycji 52. W wierszu 1 tabeli „Dopuszczone formacje” należy
umieścić odniesienie „zob. pkt 52”. 15.2. Sprzężenia Podaje się tylko informacje
dotyczące sprzężenia między jednostką
pchającą a jednostką pchaną w zestawie. 17–20. Informacje zgodne ze
świadectwem pomiarowym podaje się w pozycjach 17–19 z
dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, a w pozycji 20 – w postaci
liczb całkowitych. Długość całkowita i
szerokość całkowita wyznaczają maksymalne wymiary jednostki
z uwzględnieniem wszystkich wystających elementów przymocowanych na
stałe. Długość L i szerokość B wyznaczają
maksymalne wymiary kadłuba (zob. również art. 1.01 Definicje). 21. Nośność statków
towarowych w t, zgodnie ze świadectwem pomiarowym dla maksymalnego
zanurzenia zgodnie z pkt 19. W przypadku wszystkich innych
jednostek wyporność w m3. W razie braku świadectwa
pomiarowego należy obliczyć wyporność na podstawie iloczynu
współczynnika pełnotliwości oraz długości LWL,
szerokości BWL i średniej głębokości
zanurzenia przy maksymalnym zanurzeniu. 23. Liczba dostępnych koi
pasażerskich (w tym składanych łóżek itp.). 24. Uwzględnia się tylko
grodzie poprzeczne sięgające od jednej burty statku do drugiej. 26. W odpowiednich przypadkach
stosuje się następujące wyrażenia: –
ręcznie obsługiwane pokrywy luków, –
ręcznie obsługiwane obrotowe pokrywy
luków, –
ręcznie obsługiwane przesuwne pokrywy
luków, –
mechanicznie obsługiwane przesuwne pokrywy
luków, –
mechanicznie obsługiwane pokrywy luków. W przypadku innych rodzajów pokryw
luków podaje się ich powszechnie przyjęte określenie. Należy wymienić wszystkie
ładownie nieposiadające pokryw luków, np. w pozycji 52. 28. Liczba całkowita. 30, 31 oraz 33. Każda obudowa
wciągarki liczona jest jako jedna wciągarka, niezależnie od
liczby połączonych z nią kotwic bądź lin holowniczych. 34. W pozycji „Inne
urządzenia” wymienia się urządzenia, które nie wykorzystują
płetw sterowych (np. urządzenia typu ster-śruba, pędnik
cykloidalny, dziobowy ster strumieniowy). Należy również
wymienić ręcznie uruchamiane elektryczne silniki pomocnicze. W przypadku dziobowych sterów
strumieniowych „sterowanie zdalne” odnosi się tylko do sterowania zdalnego
ze sterówki. 35. Należy podać tylko
wartości teoretyczne zgodnie z art. 8.08 ust. 2 i 3,
art. 15.01 ust. 1 lit. c) oraz art. 15.08 ust. 5 i tylko
w odniesieniu do jednostek, których stępka została
położona po dniu 31 grudnia 1984 r. 36. W celu wyjaśnienia
konieczne może być sporządzenie szkicu. 37. Należy podać
wyłącznie wartości teoretyczne bez uwzględnienia
obniżenia masy zgodnie z art. 10.01 ust. 1–4. 38. Należy podać tylko
minimalne długości zgodnie z art. 10.01 ust. 10 oraz minimalną
wytrzymałość na rozciąganie zgodnie z art. 10.01 ust. 11. 39 i 40. Należy podać
tylko minimalne długości oraz minimalne wartości
wytrzymałości na rozciąganie zgodnie z art. 10.02 ust. 2. 42. Organ inspekcyjny może
dodawać pozycje na liście niezbędnego wyposażenia.
Wprowadzenie nowych pozycji musi być uzasadnione jako istotne dla
bezpieczeństwa statku w odniesieniu do danego rodzaju statku lub obszaru
jego eksploatacji. Dodane pozycje wpisuje się w pkt 52. Lewa kolumna, wiersze 3 i 4: w
przypadku statków pasażerskich należy skreślić pierwszy
wymieniony element wyposażenia, a przy drugim należy podać
długość schodni określoną przez organ inspekcyjny. W
przypadku wszystkich innych statków należy całkowicie
skreślić drugi wymieniony element wyposażenia, jeżeli
natomiast organ inspekcyjny dopuścił mniejszą
długość niż przewidziana w art. 10.02 ust. 2 lit. d),
należy skreślić jedynie pierwszą połowę i
podać długość schodni. Lewa kolumna, wiersz 6: należy
podać liczbę zestawów pierwszej pomocy wymaganych zgodnie z art. 10.02
ust. 2 lit. f) i art. 15.08 ust. 9. Lewa kolumna, wiersz 10:
należy podać liczbę zbiorników ognioodpornych wymaganych zgodnie
z art. 10.02 ust. 1 lit. d)–f). 43. Gaśnice przenośne,
wymagane na mocy innych przepisów bezpieczeństwa, takich jak np.
Europejskie porozumienie w sprawie międzynarodowych przewozów
materiałów niebezpiecznych śródlądowymi drogami wodnymi (ADN),
nie są w tym miejscu ujęte. 44. Wiersz 3: w unijnych
świadectwach zdolności żeglugowej, których
ważność należy przedłużyć przed dniem 1
stycznia 2010 r. (lub przed dniem 1 stycznia 2025 r., jeśli zastosowanie
ma rozdział 24a), należy skreślić dopisek „zgodnie z EN 395:1998
lub 396:1998”, jeżeli na pokładzie brak kamizelek ratunkowych
spełniających wymagania tych norm. Wiersz 4: jeżeli
ważność unijnych świadectw zdolności żeglugowej
jest przedłużana po dniu 1 stycznia 2015 r. (lub po dniu 1 stycznia 2030
r., jeśli zastosowanie ma rozdział 24a) lub jeśli na statku
są instalowane nowe łodzie towarzyszące, należy
skreślić dopisek „z jednym zestawem wioseł, jedną liną
cumowniczą i jednym czerpakiem”. Należy skreślić dopisek
„zgodnie z EN 1914:1997”, jeżeli na pokładzie brak łodzi
towarzyszących spełniających wymagania tej normy. 46. Z reguły w przypadku braku
koi lub w razie zbyt wysokiego poziomu hałasu w punkcie tym nie podaje
się pracy ciągłej. 50. Ekspert składa swój podpis
tylko wówczas, gdy osobiście wypełnił stronę 11. 52. W tym miejscu można
umieścić dodatkowe ograniczenia, zwolnienia, wyjaśnienia itp.,
odnoszące się do wpisów w poszczególnych punktach. 5.
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE 5.1. Istniejące unijne świadectwa zdolności
żeglugowej Nie dokonuje się dalszego
przedłużenia ważności istniejących świadectw
wspólnotowych, z wyjątkiem sytuacji określonej w art. 2.09 ust. 2. 5.2. Wymiana po przeprowadzeniu inspekcji okresowej Po przeprowadzeniu inspekcji okresowej statku,
który nie posiada jeszcze unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej zgodnego ze wzorem w części 1 załącznika V,
wydaje się takie świadectwo. Stosuje się art. 2.09 ust. 4 i art.
2.17. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 12 Zbiorniki paliwa na urządzeniach
pływających (art. 8.05 ust. 1 i art. 17.02 ust. 1
lit. d) załącznika II) Zgodnie z art. 8.05 ust. 1 zbiorniki paliwa
stanowią integralną część kadłuba albo są do
niego trwale przytwierdzone. Zbiorniki paliwa dla silników
urządzeń roboczych na urządzeniach pływających nie
muszą stanowić integralnej części kadłuba ani być
do niego trwale przytwierdzone. Zbiorniki przenośne mogą być
używane, jeżeli spełnione są następujące warunki: 1) Pojemność tych zbiorników
nie przekracza 1000 litrów. 2) Zbiorniki te mogą być w
odpowiedni sposób przytwierdzone i uziemione. 3) Zbiorniki są wykonane ze stali
o wystarczającej grubości ścian i zostały umieszczone w
wannie ściekowej. Wanna ta musi być skonstruowana w sposób
zapobiegający wyciekom paliwa zanieczyszczającym szlaki wodne.
Można zrezygnować z wanny ściekowej w przypadku stosowania
zbiorników z podwójnymi ściankami wyposażonych w system
zabezpieczenia przed wyciekami lub ostrzegania o nieszczelnościach,
napełnianych wyłącznie za pośrednictwem automatycznego
zaworu tłocznego. Przepisy określone w pkt 3 uznaje się za
spełnione, jeżeli konstrukcja zbiornika uzyskała świadectwo
i została zatwierdzona zgodnie z przepisami państwa
członkowskiego. W unijnym świadectwie zdolności
żeglugowej dokonuje się odpowiedniego wpisu. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 13 Minimalna grubość
kadłuba barek holowanych (art. 3.02 ust. 1 załącznika
II) Podczas przeprowadzanych zgodnie z art. 2.09
okresowych inspekcji barek, które są wyłącznie holowane, organ
inspekcyjny może zezwolić na niewielkie odchylenia od wartości
określonych w art. 3.02 ust. 1 lit. b) w odniesieniu do minimalnej
grubości poszycia kadłuba. Odchylenia te nie mogą
przekraczać 10 %, a minimalna grubość kadłuba nie może
być mniejsza niż 3 mm. Takie odchylenie zostaje odnotowane w unijnym
świadectwie zdolności żeglugowej. W pozycji 14 unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej stosuje się tylko
właściwość nr 6.2 „holowana jako statek bez napędu”. Należy skreślić właściwości
nr 1–5.3 oraz 6.1. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 14 (bez treści) INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 15 Prędkość sterowna
statku poruszającego się siłą własnego napędu (art. 10.03b ust. 2 lit. a), art. 15.07
ust. 1, art. 22a.05 ust. 1 lit. a) załącznika II) 1. Minimalne
wymagania dotyczące prędkości sterownej statku Prędkość sterowną statku
poruszającego się siłą własnego napędu zgodnie z
art. 10.03b ust. 2 lit. a), art. 15.07 ust. 1 i art. 22a.05 ust. 1 lit. a)
uznaje się za wystarczającą, jeżeli – w przypadku używania
dziobowego steru strumieniowego – statek lub przemieszczany przezeń zestaw
osiąga prędkość 6,5 km/h względem wody i przy takiej
prędkości istnieje możliwość uzyskania i utrzymania
wskaźnika skrętu o wartości 20°/min. 2.
Próby w ruchu Podczas kontroli minimalnych wymagań
należy zachować zgodność z przepisami art. 5.03 i 5.04. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 16 (bez treści) INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 17 Odpowiedni system alarmu
przeciwpożarowego (art. 10.03b ust. 3, art. 15.11 ust. 17,
art. 22b.11 ust. 1 załącznika II) Systemy alarmu przeciwpożarowego uznaje
się za odpowiednie, jeśli spełniają następujące
warunki. 0.
ELEMENTY SKŁADOWE 0.1. System alarmu przeciwpożarowego
składa się z a) systemu czujek pożarowych; b) systemu wskaźników pożaru; c) centralki sygnalizacji pożarowej; oraz zewnętrznego źródła
zasilania energią. 0.2. System czujek pożarowych może
być podzielony na jedną lub więcej stref pożarowych. 0.3. System wskaźników pożaru
może obejmować jedno lub więcej urządzeń
wskazujących. 0.4. Centralka sygnalizacji pożarowej
jest centralnym zespołem sterowania systemem alarmu
przeciwpożarowego. Zawiera ona również elementy systemu
wskaźników pożaru (np. urządzenie wskazujące). 0.5. W jednej strefie wykrywania pożaru
może znajdować się jedna czujka pożarowa lub większa
ich liczba. 0.6. Czujkami pożarowymi mogą
być a) czujki ciepła; b) czujki dymu; c) czujki jonizacyjne; d) czujki płomienia; e) czujki zespolone (czujki pożarowe
składające się z dwóch lub większej liczby czujek
wymienionych w lit. a)–d)). Organ inspekcyjny może zatwierdzić
czujki pożarowe reagujące na inne czynniki sygnalizujące wybuch
pożaru pod warunkiem, że ich czułość nie jest mniejsza
od czułości czujek wymienionych w lit. a)–e). 0.7. Czujki pożarowe mogą być
instalowane a) z uwzględnieniem; lub b) bez indywidualnej identyfikacji. 1.
WYMAGANIA KONSTRUKCYJNE 1.1. Przepisy ogólne 1.1.1. Obowiązkowe systemy alarmu
przeciwpożarowego muszą być zawsze w pełni sprawne. 1.1.2. Czujki pożarowe wymagane zgodnie z
pkt 2.2 muszą być automatyczne. Istnieje możliwość
zainstalowania dodatkowych czujek pożarowych obsługiwanych
ręcznie. 1.1.3. System i jego elementy składowe
muszą wykazywać odporność na wahania i gwałtowne skoki
napięcia, zmiany temperatury otoczenia, wibracje, wilgotność,
wstrząsy, uderzenia i korozję, jakie powszechnie występują
na statkach. 1.2. Zaopatrzenie w energię 1.2.1. Źródła energii i obwody
elektryczne niezbędne do działania systemu alarmu
przeciwpożarowego muszą dysponować funkcją autokontroli.
Wszelkie awarie muszą powodować uruchomienie świetlnego i
dźwiękowego sygnału alarmowego w centralce sygnalizacji
pożarowej, który można odróżnić od sygnału alarmu
przeciwpożarowego. 1.2.2. Należy zapewnić co najmniej
dwa źródła zasilania elektrycznej instalacji systemu alarmu
przeciwpożarowego. Jednym z nich musi być układ awaryjnego
zasilania energią elektryczną (tzn. awaryjne źródło
zasilania i awaryjna tablica rozdzielcza). Wyłącznie w
tym celu należy zapewnić dwa oddzielne doprowadzenia zasilania.
Muszą one być podłączone do automatycznego przełącznika
znajdującego się w centralce sygnalizacji pożarowej lub w jej
pobliżu. W przypadku statków wycieczkowych o długości LWL
do 25 m oraz statków motorowych wystarczy oddzielne źródło zasilania
awaryjnego. 1.3. System czujek pożarowych 1.3.1. Czujki pożarowe muszą
być zgrupowane w strefy wykrywania pożaru. 1.3.2. Systemy czujek pożarowych nie
mogą być wykorzystywane w żadnym innym celu. W drodze
odstępstwa centralka sygnalizacji pożarowej może być
wyposażona w funkcję zamykania drzwi i sygnalizowania zamknięcia
drzwi zgodnie z art. 15.11 ust. 8 oraz w inne podobne funkcje. 1.3.3. Systemy czujek pożarowych
muszą być zaprojektowane w taki sposób, aby pierwszy zasygnalizowany
alarm pożarowy nie uniemożliwiał uruchomienia alarmów
pożarowych przez inne czujki. 1.4. Strefy wykrywania pożaru 1.4.1. W razie braku możliwości
zdalnej identyfikacji każdej czujki pożarowej żadna strefa
wykrywania pożaru nie może obejmować większej liczby
pokładów niż jeden. Nie dotyczy to stref wykrywania pożaru
umożliwiających monitorowanie obudowanej klatki schodowej. W celu uniknięcia zwłoki w
identyfikacji źródła pożaru należy ograniczyć
liczbę wydzielonych pomieszczeń obsługiwanych przez
każdą strefę. Jedna strefa wykrywania pożaru nie może obejmować
więcej niż pięćdziesiąt wydzielonych pomieszczeń. Jeżeli system wykrywania pożaru
umożliwia zdalną identyfikację czujek, strefy wykrywania
pożaru mogą obejmować kilka pokładów i obsługiwać
dowolną liczbę wydzielonych pomieszczeń. 1.4.2. Na statkach pasażerskich, które
nie są wyposażone w system czujek pożarowych ze zdalną
identyfikacją każdej czujki, strefa wykrywania pożaru może
obejmować najwyżej jeden obszar wyznaczony zgodnie z art. 15.11 ust. 10.
Uruchomienie czujki pożarowej w kabinie znajdującej się w tej
strefie musi spowodować włączenie sygnału świetlnego i
dźwiękowego w przejściu na zewnątrz tej kabiny. 1.4.3. Kuchnie, maszynownie i kotłownie
muszą stanowić oddzielne strefy wykrywania pożaru. 1.5. Czujki przeciwpożarowe 1.5.1. Jako czujki pożarowe wykorzystuje
się tylko czujki ciepła, czujki dymu lub czujki jonizacyjne. Inne
rodzaje czujek mogą być stosowane tylko jako czujki pomocnicze. 1.5.2. Czujki pożarowe muszą
posiadać homologację. 1.5.3. Wszystkie automatyczne czujki
pożarowe muszą być zaprojektowane w sposób umożliwiający
ich testowanie w celu zapewnienia skuteczności działania oraz
wykonywanie napraw bez konieczności wymiany części. 1.5.4. Czujki dymu muszą być
wyregulowane w taki sposób, aby reagowały na spowodowane
obecnością dymu ograniczenie widoczności o więcej niż 2
% do 12,5 % na metr. Czułość czujek dymu zainstalowanych w
kuchniach, maszynowniach i kotłowniach musi mieścić się w
granicach odpowiadających wymaganiom organu inspekcyjnego, co pozwoli
uniknąć zbyt niskiej i nadmiernej czułości czujek. 1.5.5. Czujki ciepła muszą być
wyregulowane w taki sposób, aby reagowały na temperatury w przedziale 54
°C–78 °C przy szybkości wzrostu temperatury poniżej 1 °C/min. W razie szybszego tempa wzrostu temperatury
czujka ciepła musi reagować w takim przedziale temperatur, w którym
można uniknąć zbyt niskiej lub nadmiernej czułości
czujki. 1.5.6. Za zgodą organu inspekcyjnego
dopuszczalna temperatura robocza czujek ciepła może zostać
zwiększona do 30 °C powyżej maksymalnej temperatury w górnych
częściach maszynowni i kotłowni. 1.5.7. Czułość czujek
płomienia musi być wystarczająca do wykrycia płomieni na
oświetlonym tle. Czujki płomienia muszą być ponadto
wyposażone w system identyfikacji fałszywych alarmów. 1.6. System czujek pożarowych i centralka sygnalizacji
pożarowej 1.6.1. Uruchomienie czujki pożarowej musi
spowodować włączenie świetlnego i dźwiękowego
sygnału alarmowego w centralce sygnalizacji pożarowej i na
urządzeniach wskazujących. 1.6.2. Centralka sygnalizacji pożarowej i
urządzenia wskazujące muszą znajdować się w miejscu, w
którym przez cały czas przebywają członkowie załogi lub
personel pokładowy. Jeden wskaźnik musi znajdować się w
sterówce. 1.6.3. Urządzenia wskazujące
muszą informować co najmniej o strefie wykrywania pożaru, w
której uruchomiona została czujka pożarowa. 1.6.4. Na każdym urządzeniu
wskazującym lub w jego pobliżu musi znajdować się
wyraźna informacja o monitorowanych obszarach oraz o położeniu
stref wykrywania pożaru. 2.
WYMAGANIA DOTYCZĄCE INSTALACJI 2.1. Czujki pożarowe muszą być
zainstalowane w sposób zapewniający jak najlepsze działanie systemu.
Należy unikać instalowania czujek w pobliżu
wzdłużników pokładowych i kanałów wentylacyjnych lub innych
miejsc, gdzie strumień powietrza mógłby ograniczyć
skuteczność działania systemu oraz miejsc, gdzie występuje
prawdopodobieństwo uderzeń lub uszkodzeń mechanicznych. 2.2. Zasadniczo czujki pożarowe
instalowane na suficie muszą znajdować się w
odległości co najmniej 0,5 m od grodzi. Maksymalna
odległość między czujkami a grodziami musi być zgodna
z wartościami podanymi w poniższej tabeli: Rodzaj czujki pożarowej || Maksymalna powierzchnia podłogi chroniona przez jedną czujkę || Maksymalna odległość między czujkami pożarowymi || Maksymalna odległość czujek pożarowych od grodzi ciepła || 37 m2 || 9 m || 4,5 m dymu || 74 m2 || 11 m || 5,5 m Organ inspekcyjny może określić
lub zatwierdzić inne odległości w oparciu o przeprowadzone testy
potwierdzające właściwości czujek. 2.3. Niedozwolone jest prowadzenie przewodów
elektrycznych systemu alarmu przeciwpożarowego przez maszynownie i kotłownie
oraz inne obszary wysokiego ryzyka pożarowego, chyba że jest to
konieczne ze względu na wykrywanie pożaru w tych obszarach lub
połączenie ze źródłem energii. 3. ODBIÓR 3.1 Systemy alarmu
przeciwpożarowego są kontrolowane przez eksperta: a) przed ich oddaniem do eksploatacji; b) przed ich przywróceniem do eksploatacji po
jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie; c) regularnie co najmniej raz na dwa lata. W przypadku maszynowni i kotłowni
kontrole te należy przeprowadzać w różnych warunkach pracy
sprzętu oraz w zmieniających się warunkach wentylacyjnych.
Inspekcje, o których mowa w podsekcji c) powyżej, może
przeprowadzać także kompetentna osoba z upoważnionej firmy
specjalizującej się w systemach gaśniczych. 3.2 Wydaje się zaświadczenie o
inspekcji podpisane przez eksperta lub kompetentną osobę i opatrzone
datą przeprowadzenia inspekcji. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 18 Próba pływalności,
przegłębienia i stateczności rozdzielonych części
statku (art. 22a.05 ust. 2 w związku z
art. 22.02 i art. 22.03 załącznika II) 1. Podczas prób pływalności,
przegłębienia i stateczności części statku, które
zostały rozdzielone zgodnie z art. 22a.05 ust. 2 lit. a), zakłada
się, że obie części zostały wcześniej
częściowo lub w całości rozładowane lub że
kontenery wystające poza zrębnicę luku zostały odpowiednio
zabezpieczone przed poślizgiem. 2. W przypadku każdej z dwóch
części należy zatem spełnić następujące
wymagania podczas obliczania stateczności zgodnie z art. 22.03 (Warunki
szczegółowe i metoda obliczania potwierdzenia stateczności dla
transportu kontenerów zabezpieczonych): –
wysokość metacentryczna MG nie może
być mniejsza niż 0,50 m, –
pozostały prześwit bezpieczny musi
wynosić 100 mm, –
należy uwzględnić
prędkość 7 km/h, –
przyjmuje się wartość naporu
wiatru 0,01 t/m2. 3. W przypadku części statku, które
zostały rozdzielone zgodnie z art. 22a.05 ust. 2, nie ma konieczności
zachowania kąta przechyłu (≤ 5°), ponieważ kąt ten –
obliczony na podstawie współczynnika tarcia – został określony w
przypadku kontenerów niezabezpieczonych. Przechył wynikający ze swobodnej
powierzchni cieczy należy wyznaczyć na podstawie wzoru podanego w
art. 22.02 ust. 1 lit. e). 4. Wymagania określone w pkt 2 i 3
należy także uznać za spełnione, jeżeli – w
odniesieniu do każdej z dwóch części – spełnione są
wymagania dotyczące stateczności określone w sekcji 9.1.0.95.2
Europejskiego porozumienia w sprawie międzynarodowych przewozów
materiałów niebezpiecznych śródlądowymi drogami wodnymi (ADN). INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 19 (bez treści) INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 20 Wyposażenie statków, które
muszą być eksploatowane zgodnie ze standardami S1 i S2 (art. 23.09 załącznika II) 1.
WSTĘP Zgodnie z art. 23.09 ust. 1
załącznika II, statki, które mają być eksploatowane
według standardów S1 i S2, muszą spełniać wymagania
przepisów tego artykułu. Zgodnie z art. 23.09 ust. 1 organ
inspekcyjny potwierdza zgodność danego statku z wymaganiami
przepisów w unijnym świadectwie zdolności żeglugowej. Przepisy te stanowią
uzupełniające wymagania dotyczące wyposażenia i
obowiązują oprócz wymagań, które statek musi spełnić w
celu wydania unijnego świadectwa zdolności żeglugowej. W
niniejszej instrukcji służbowej wyjaśnione są te przepisy
art. 23.09, które można interpretować na różne sposoby. Przepisy
art. 23.09 ust. 1 załącznika II należy zatem interpretować
w następujący sposób: 2.
ARTYKUŁ 23.09 2.1. Ustęp 1.1 lit. a) – Rozmieszczenie systemu
napędowego Jeżeli statek jest wyposażony w
silnik główny o bezpośrednio odwracalnej sile ciągu, w
instalacji sprężonego powietrza potrzebnej do odwrócenia kierunku
ciągu: a) musi być cały czas utrzymywane
ciśnienie korygowane automatycznie przez sprężarkę; albo b) w razie włączenia alarmu w
sterówce, ciśnienie musi zostać zwiększone przez pomocniczy
silnik, który można uruchomić ze sterówki. Jeżeli silnik
pomocniczy ma własny zbiornik paliwa, w sterówce musi znajdować
się, zgodnie z art. 8.05 ust. 13, urządzenie ostrzegawcze
emitujące sygnał, jeżeli poziom paliwa w zbiorniku nie jest
wystarczający, aby zapewnić dalszą bezpieczną pracę. 2.2. Ustęp 1.1 lit. b) – Poziomy wody zęzowej
w maszynowni z silnikiem głównym Jeżeli w celu spełnienia
wymagań manewrowych określonych w rozdziale 5 niezbędne są
dziobowe urządzenia sterownicze, pomieszczenie, w którym znajdują
się te urządzenia uznaje się za maszynownię
główną. 2.3. Ustęp 1.1 lit. c) – Automatyczne doprowadzanie
paliwa 2.3.1. Jeżeli układ napędowy
zawiera zbiornik z dziennym zapasem paliwa, a) jego zawartość musi
zapewniać 24-godzinną pracę układu napędowego, przy
założeniu zużycia paliwa na poziomie 0,25 l/kW/h; b) pompa paliwowa zasilająca zbiornik z
dziennym zapasem musi pracować w sposób ciągły; albo c) pompa paliwowa zasilająca musi
być wyposażona w: –
włącznik powodujący automatycznie
uruchomienie pompy paliwowej zasilającej w momencie, gdy paliwo w
zbiorniku z dziennym zapasem osiągnie określony niski poziom, oraz –
wyłącznik powodujący automatycznie
wyłączenie pompy paliwowej zasilającej w momencie, gdy zbiornik
z dziennym zapasem zostaje całkowicie napełniony. 2.3.2. Zbiornik z dziennym zapasem paliwa musi
posiadać urządzenie alarmujące o zmianie poziomu paliwa,
spełniające wymagania zawarte w art. 8.05 ust. 13. 2.4. Ustęp 1.1 lit. d) – Brak konieczności
użycia szczególnie dużej siły do obsługi urządzeń
sterowniczych Wymaganie to spełniają urządzenia
sterownicze z napędem hydraulicznym. Urządzenia obsługiwane
ręcznie nie mogą wymagać do swojej obsługi siły
większej niż 160 N. 2.5. Ustęp 1.1 lit. e) – Sygnały
wizualne i akustyczne wymagane podczas żeglugi Sygnały wizualne nie obejmują
cylindrów, kul, stożków ani podwójnych stożków wymaganych przez
przepisy organów administracji żeglugi państw członkowskich. 2.6. Ustęp 1.1 lit. f) – Komunikacja
bezpośrednia i komunikacja z maszynownią 2.6.1. Uznaje się, że komunikacja
bezpośrednia jest zapewniona, jeżeli: a) możliwy jest bezpośredni
kontakt wzrokowy pomiędzy sterówką a stanowiskami kontrolnymi dla
wciągarek i pachołów w przedniej części lub na rufie
statku, a ponadto odległość od sterówki do tych stanowisk nie
przekracza 35 m; oraz b) istnieje możliwość
bezpośredniego przejścia ze sterówki do pomieszczeń dla
załogi. 2.6.2. Uznaje się, że komunikacja z
maszynownią jest zapewniona, jeżeli sygnał, o którym mowa w art.
7.09 ust. 3 zdanie drugie, może być obsługiwany niezależnie
od włącznika/wyłącznika, o którym mowa w art. 7.09 ust. 2. 2.7. Ustęp 1.1 lit. i) – Korby i podobne
obrotowe elementy obsługi Do elementów tych należą: a) ręcznie obsługiwane
wciągarki kotwiczne (za maksymalną wymaganą siłę
uznaje się siłę działającą w momencie, gdy
kotwice są swobodnie zawieszone); b) korby służące do
podnoszenia pokryw luków; c) korby wind masztowych i wciągarek
kominowych. Nie zaliczają się do nich: a) windy cumowe i wciągarki
sprzęgające; b) korby na dźwigach, chyba że
są one przeznaczone dla łodzi towarzyszących. 2.8. Ustęp 1.1 lit. m) – Ergonomiczne rozmieszczenie Przepisy te uznaje się za spełnione,
jeżeli: a) sterówka jest rozplanowana zgodnie z
normą europejską EN 1864:2008; albo b) sterówka jest zaprojektowana jako
jednoosobowe stanowisko radarowe; albo c) sterówka spełnia
następujące wymagania: aa) urządzenia sterujące i
przyrządy pomiarowe znajdują się w przednim polu widzenia i w
obrębie łuku wynoszącego maksymalnie 180° (90° na prawą
burtę i 90° na lewą burtę), z uwzględnieniem podłogi i
sufitu; są one czytelne i wyraźnie widoczne z miejsca, które zwykle
zajmuje sternik; bb) główne urządzenia sterujące,
takie jak koło sterowe lub dźwignia steru, urządzenia
sterujące silnikami, urządzenia sterujące urządzeniami
radiowymi, a także urządzenia sterujące sygnałami
dźwiękowymi oraz sygnałami ostrzegawczymi i manewrowymi
wymaganymi przez krajowe lub międzynarodowe przepisy organów administracji
żeglugi, stosownie do okoliczności, są rozmieszczone w taki
sposób, aby odległość między urządzeniami
sterującymi na prawej burcie a urządzeniami na lewej burcie nie
była większa niż 3 m; sternik musi mieć
możliwość obsługi silników bez wypuszczania z rąk
urządzeń systemu sterowania, zachowując możliwość
obsługi innych urządzeń sterujących, takich jak urządzenia
radiowe, a także urządzenia sterujące sygnałami
dźwiękowymi oraz sygnałami ostrzegawczymi i manewrowymi
wymaganymi przez krajowe lub międzynarodowe przepisy organów administracji
żeglugi, stosownie do okoliczności; cc) sygnały ostrzegawcze i manewrowe
wymagane przez krajowe lub międzynarodowe przepisy organów administracji
żeglugi, stosownie do okoliczności, są uruchamiane elektrycznie,
pneumatycznie, hydraulicznie lub mechanicznie. W drodze odstępstwa
mogą być one obsługiwane za pomocą naprężonej
linki, jeżeli sposób ten zapewnia ich bezpieczną obsługę ze
sterówki. 3.
ARTYKUŁ 23.09 3.1. Ustęp 1.2 lit. a) – Statki motorowe
funkcjonujące samodzielnie Statki motorowe, które według unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej mogą być również
jednostkami pchającymi, ale które a) nie są wyposażone w
hydraulicznie lub elektrycznie obsługiwane wyciągarki
sprzęgające; albo b) których hydraulicznie lub elektrycznie
obsługiwane wyciągarki sprzęgające nie spełniają
wymagań określonych w pkt 3.3 niniejszej instrukcji
służbowej są klasyfikowane wg standardu S2 jako
statki motorowe funkcjonujące samodzielnie. W pozycji 47 unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej dokonuje się wpisu „Standard S2 nie ma
zastosowania do statku motorowego podczas pchania”. 3.2. Ustęp 1.2 lit. c) – Zestawy pchane Statki motorowe, które według unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej mogą być jednostkami
pchającymi i są wyposażone w hydraulicznie lub
elektrycznie obsługiwane wyciągarki sprzęgające
spełniające wymagania określone w pkt 3.3 niniejszej
instrukcji służbowej, ale które nie posiadają własnego
dziobowego napędu strumieniowego, są klasyfikowane według
standardu S2 jako statki motorowe pchające zestaw. W pozycji 47
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej dokonuje się wpisu
„Standard S2 nie ma zastosowania do statku motorowego podczas pchania”. 3.3. Ustęp 1.2 lit. c) zdanie
pierwsze i ust. 1.2 lit. d) zdanie pierwsze – Specjalne
wyciągarki lub podobne urządzenia przeznaczone do
naprężania lin (urządzenia sprzęgające) Wymagane urządzenia sprzęgające
stanowią minimalne wyposażenie określone w art. 16.01 ust. 2,
które, zgodnie z pkt 2.1 i 2.2 instrukcji służbowej nr 3
(połączenia wzdłużne), służy do przenoszenia
obciążeń i spełnia następujące wymagania: a) urządzenie musi zapewniać
siłę naciągową wymaganą do sprzężenia tylko
w sposób mechaniczny; b) urządzenia sterujące tym
urządzeniem muszą znajdować się na samym urządzeniu. W
drodze odstępstwa dozwolone jest sterowanie zdalne, pod warunkiem że: –
osoba obsługująca urządzenie ma
niczym nieograniczony bezpośredni widok na urządzenie ze stanowiska
sterowniczego, –
na stanowisku sterowniczym znajduje się
urządzenie zapobiegające nieumyślnemu uruchomieniu, –
urządzenie jest wyposażone w mechanizm
awaryjnego zatrzymania; c) urządzenie musi być
wyposażone w hamulec natychmiastowego działania na wypadek zwolnienia
urządzeń sterujących lub zaniku siły napędowej; d) w razie zaniku siły napędowej
musi istnieć możliwość ręcznego zwolnienia liny
sprzęgającej. 3.4. Ustęp 1.2 lit. c) zdanie
drugie i ust. 1.2 lit. d) zdanie drugie – Obsługa
dziobowego steru strumieniowego Urządzenia sterujące dziobowego
steru strumieniowego muszą być zainstalowane na stałe w
sterówce. Muszą być spełnione wymagania określone w art. 7.04
ust. 8. Przewody elektryczne niezbędne do obsługi dziobowego steru
strumieniowego muszą być poprowadzone na stałe aż do
przedniej części pchającego statku motorowego lub pchacza. 3.5. Ustęp 1.2 lit. e) – Równorzędna
zdolność manewrowa Równorzędną zdolność
manewrową zapewnia układ napędowy składający się
z: a) napędu wielośrubowego oraz co
najmniej dwóch niezależnych układów napędowych o podobnej mocy
wyjściowej; b) co najmniej jednego pędnika
cykloidalnego; c) co najmniej jednej ster-śruby; albo d) co najmniej jednego napędu
strugowodnego o obrocie 360°. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 21 Wymagania w odniesieniu do
oświetlenia dolnego (art. 15.06 ust. 7; art. 22b.10 lit.
d) załącznika II) 1.
Przepisy ogólne 1.1. Zgodnie z przywołanymi wyżej
przepisami statki pasażerskie oraz statki o dużej prędkości
muszą posiadać odpowiednie systemy umożliwiające
wyraźną identyfikację dróg ewakuacji i wyjść
ewakuacyjnych w sytuacji gdy skuteczność standardowego
oświetlenia awaryjnego jest mniejsza z powodu obecności dymu. Tego
rodzaju systemy muszą mieć formę oświetlenia dolnego (ang. low-location
lighting – LLL). Niniejsza instrukcja służbowa obejmuje
zatwierdzanie, instalowanie i konserwację takich systemów. 1.2. Oprócz wymaganego na mocy art. 15.10 ust.
3 oświetlenia awaryjnego, drogi ewakuacji łącznie z klatkami
schodowymi, wyjściami i wyjściami ewakuacyjnymi muszą być
oznakowane dolnym oświetleniem (LLL) na całym ich przebiegu,
zwłaszcza na zakrętach i skrzyżowaniach. 1.3. System oświetlenia dolnego musi
działać przez co najmniej 30 minut od momentu uruchomienia. 1.4. Elementy oświetlenia dolnego nie
mogą być wykonane z materiałów radioaktywnych ani
trujących. 1.5. Instrukcje dotyczące systemu
oświetlenia dolnego muszą być uwzględnione na planie
bezpieczeństwa zgodnie z art. 15.13 ust. 2 oraz znajdować się w
każdej kabinie. 2.
Definicje 2.1. „System oświetlenia dolnego” oznacza
zasilane energią elektryczną oświetlenie lub fotoluminescencyjne
wskaźniki umieszczone wzdłuż dróg ewakuacji, zapewniające
łatwą identyfikację wszystkich takich dróg. 2.2. „System fotoluminescencyjny” oznacza
system oświetlenia dolnego wykorzystujący materiał
fotoluminescencyjny. Materiał fotoluminescencyjny zawiera substancję
chemiczną (np. siarczan cynku) posiadającą
właściwości magazynowania energii świetlnej. Emituje on
światło, które staje się widoczne przy zmniejszonej
skuteczności światła z otoczenia. Brak źródła
światła zapewniającego ponowne zasilenie materiału
energią powoduje, że materiał fotoluminescencyjny przez
określony czas emituje zmagazynowaną energię z
malejącą luminancją. 2.3. „System zasilany energią elektryczną”
oznacza system oświetlenia dolnego, który, aby mógł
działać, wymaga zasilania energią elektryczna, np. systemy, w
których wykorzystywane są żarówki, diody elektroluminescencyjne,
taśmy lub lampy elektroluminescencyjne, lampy fluorescencyjne itp. 3.
Przejścia i klatki schodowe 3.1. We wszystkich przejściach
oświetlenie dolne musi być ciągłe, z wyjątkiem przerw
na korytarze i drzwi kabin, aby zapewnić widoczność
wzdłuż drogi ewakuacji. Dopuszczalne są również systemy oświetlenia
dolnego zgodne z normą międzynarodową, o wyraźnym zarysie
pomimo braku ciągłości. Oświetlenie dolne musi być
instalowane co najmniej po jednej stronie korytarza, na ścianie na
wysokości nie większej niż 0,3 m nad podłogą, lub na
podłodze w odległości nie większej niż 0,15 m od
ściany. W korytarzach o szerokości większej niż dwa metry
oświetlenie dolne musi być zainstalowane po obu stronach. 3.2. W ślepych korytarzach
oświetlenie dolne musi być wykonane w postaci strzałek
rozmieszczonych w odstępach nie większych niż 1 m lub w postaci
równoważnych wskaźników kierunkowych wskazujących kierunek drogi
ewakuacji. 3.3. We wszystkich klatkach schodowych
oświetlenie dolne musi być instalowane co najmniej po jednej stronie
klatki schodowej nad stopniami, na wysokości nieprzekraczającej 0,3
m, tak aby każdy stopień był wyraźnie widoczny dla osoby
stojącej powyżej lub poniżej tego stopnia. Jeżeli
szerokość klatki schodowej jest równa lub większa niż 2
metry, oświetlenie dolne musi być zainstalowane po obu jej stronach.
Góra i dół każdego biegu schodowego muszą być odpowiednio
oznaczone, aby wskazać koniec biegu. 4.
Drzwi 4.1. Oświetlenie dolne musi
prowadzić do klamki drzwi wyjściowych. Aby uniknąć
pomyłki, w podobny sposób nie mogą być oznaczone żadne inne
drzwi. 4.2. W przypadku drzwi przesuwnych w
przegrodach, zgodnie z art. 15.11 ust. 2, oraz w grodziach, zgodnie z art. 15.02
ust. 5, należy wskazać kierunek otwierania drzwi. 5.
Znaki i oznaczenia 5.1. Wszystkie oznakowania dróg ewakuacji
muszą być wykonane z materiału fotoluminescencyjnego lub
być oświetlone elektrycznie. Wielkość takich znaków i
oznaczeń musi być proporcjonalna do wielkości pozostałych
elementów sytemu oświetlenia dolnego. 5.2. Przy wszystkich wyjściach muszą
znajdować się odpowiednie znaki oświetlenia dolnego. Znaki te
muszą być umieszczone w wyznaczonym obszarze po tej stronie drzwi
wyjściowych, po której znajduje się klamka. 5.3. Kolor wszystkich znaków musi
kontrastować z tłem (ścianą lub podłogą), na
którym znaki te są umieszczone. 5.4. W systemie oświetlenia dolnego
należy stosować znormalizowane symbole (np. opisane w rezolucji IMO
A.760(18)). 6.
Systemy fotoluminescencyjne 6.1. Szerokość taśm
fotoluminescencyjnych nie może być mniejsza niż 0,075 m.
Dopuszcza się stosowanie taśm o mniejszej szerokości, pod
warunkiem odpowiedniego zwiększenia ich luminancji. 6.2. Materiały fotoluminescencyjne
muszą zapewnić luminancję równą co najmniej 15 mcd/m2,
mierzoną po 10 minutach od momentu odłączenia wszystkich
zewnętrznych źródeł światła. Przez kolejne 20 minut
system nadal musi zapewnić luminancję większą niż 2
mcd/m2. 6.3. W celu spełnienia powyższych
wymagań dotyczących luminancji należy zapewnić co najmniej
minimalny poziom oświetlenia zewnętrznego zapewniającego
naładowanie materiału fotoluminescencyjnego. 7.
Systemy zasilane energią elektryczną 7.1. Systemy zasilane energią
elektryczną muszą być połączone z awaryjną
tablicą rozdzielczą, wymaganą zgodnie z art. 15.10 ust. 4, tak
aby zapewnić ich zasilanie z podstawowego źródła energii w
normalnych warunkach eksploatacyjnych i z awaryjnego źródła energii
elektrycznej, jeżeli to ostatnie zostało włączone. Dla
potrzeb obliczenia wydajności awaryjnego źródła energii systemy
zasilane energią elektryczną uwzględnia się w wykazie
urządzeń wymagających zasilania w warunkach awaryjnych. 7.2. Uruchamianie systemów zasilanych
energią elektryczną musi być automatyczne lub musi być
zapewniona możliwość ich uruchamiania poprzez wykonanie jednej
czynności w sterówce. 7.3. W przypadku zainstalowania systemów
zasilanych energią elektryczną należy zastosować
następujące normy dotyczące luminancji: a) aktywne części systemów
zasilanych energią elektryczną muszą wykazywać
minimalną luminancję 10 cd/m2; b) punktowe źródła
światła w postaci miniaturowych żarówek muszą
zapewniać średnią światłość sferyczną
równą co najmniej 150 mcd przy odstępach między żarówkami
nie większych niż 0,1 m; c) punktowe źródła
światła wykonane z diod elektroluminescencyjnych muszą
posiadać światłość szczytową wynoszącą
co najmniej 35 mcd. Kąt stożka połowicznej światłości
kierunkowej musi być zgodny z prawdopodobnym kierunkiem ruchu i widzenia;
Odstępy między diodami nie muszą być większe
niż 0,3 m; oraz d) systemy elektroluminescencyjne muszą
działać przez 30 minut od chwili odłączenia podstawowego
źródła zasilania, z którym muszą być połączone
zgodnie z pkt 7.1. 7.4. Wszystkie systemy zasilane energią
elektryczną muszą być wykonane w taki sposób, aby uszkodzenie
pojedynczej żarówki, taśmy oświetleniowej lub baterii nie
powodowało zaniku oznakowania. 7.5. Systemy zasilane energią
elektryczną muszą spełniać wymagania art. 9.20 w zakresie
testów odporności na drgania i na temperaturę. W drodze
odstępstwa od przepisów art. 9.20 ust. 2 lit. c) próba odporności na
temperaturę może być przeprowadzana w referencyjnej temperaturze
otoczenia 40 °C. 7.6. Systemy zasilane energią
elektryczną muszą spełniać wymagania wymienności
elektromagnetycznej zawarte w art. 9.21. 7.7. Zgodnie z IEC 60529:1992 systemy zasilane
energią elektryczną muszą posiadać stopień ochrony co
najmniej IP 55. 8. Odbiór 8.1. Luminancja systemów
oświetlenia dolnego jest kontrolowana przez eksperta a) przed ich uruchomieniem po raz pierwszy; b) przed ich przywróceniem do eksploatacji po
jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie; c) regularnie co najmniej raz na
pięć lat. Kontrole, o których mowa w podsekcji c)
powyżej, może przeprowadzać także kompetentna osoba
przeszkolona w zakresie systemów instrukcji bezpieczeństwa. 8.2. Wydaje się
zaświadczenie o inspekcji podpisane przez eksperta lub kompetentną
osobę i opatrzone datą przeprowadzenia inspekcji. 8.3. Jeżeli po pojedynczym
pomiarze luminancja nie spełnia wymagań określonych w niniejszej
instrukcji służbowej, pomiary należy przeprowadzić w co
najmniej dziesięciu równoodległych punktach. Jeżeli wyniki ponad
30 % pomiarów nie spełniają wymagań określonych w
niniejszej instrukcji służbowej, należy wymienić systemy
oświetlenia dróg ewakuacyjnych. Jeżeli wyniki 20–30 % pomiarów
nie spełniają wymagań określonych w niniejszej instrukcji
służbowej, należy ponownie skontrolować systemy
oświetlenia dróg ewakuacyjnych przed upływem jednego roku. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 22 Szczególne potrzeby w zakresie
bezpieczeństwa osób o ograniczonej możliwości poruszania
się (art. 1.01 ust. 104, art. 18 ust. 1
lit. c) niniejszej dyrektywy; art. 15.06 ust. 3–5, 9, 10, 13 i 17, art. 15.08
ust. 3, art. 15.10 ust. 3, art. 15.13 ust. 1–4 załącznika II) 1.
Wprowadzenie Potrzeby w zakresie bezpieczeństwa osób o
ograniczonej możliwości poruszania się są większe
niż innych pasażerów. Zostały one uwzględnione w
wymaganiach określonych w rozdziale 15, które wyjaśniono
poniżej. Celem tych wymagań jest zapewnienie
osobom o ograniczonej możliwości poruszania się bezpiecznego
pobytu i poruszania się na statkach. Ponadto w sytuacji zagrożenia
osoby takie muszą mieć zapewniony taki sam poziom bezpieczeństwa
jak pozostali pasażerowie. Nie ma potrzeby, aby wszystkie obszary dla
pasażerów spełniały szczególne wymagania w zakresie
bezpieczeństwa osób o ograniczonej możliwości poruszania
się. Wymagania te mają zatem zastosowanie tylko do niektórych
obszarów. Osoby takie muszą jednak mieć możliwość
uzyskania informacji na temat obszarów, które zostały specjalnie
dostosowane do ich potrzeb ze względu na bezpieczeństwo, aby
mogły odpowiednio zorganizować swój pobyt na statku.
Właściel statku ponosi odpowiedzialność za
udostępnienie odpowiednich obszarów, przedstawienie ich do wiadomości
oraz poinformowanie o nich osób o ograniczonej możliwości poruszania
się. Przepisy dotyczące osób o ograniczonej
możliwości poruszania się odwołują się do: –
dyrektywy 2003/24/WE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 14 kwietnia 2003 r. zmieniającej dyrektywę Rady 98/18/WE
w sprawie reguł i norm bezpieczeństwa statków pasażerskich, oraz –
przewodnika dotyczącego dostosowania statków
pasażerskich pływających po wodach śródlądowych do
potrzeb osób niepełnosprawnych zgodnie z rezolucją nr 25 Europejskiej
Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych. Stosowana w załączniku II definicja
„osoby o ograniczonej możliwości poruszania się” pokrywa
się w dużym stopniu z definicją zawartą w dyrektywie 2003/24/WE,
natomiast większość wymagań technicznych opiera się na
treści przewodnika. W razie wątpliwości oba te dokumenty
mogą stanowić punkt odniesienia podczas procesu decyzyjnego. Zasadniczo
zakres wymagań dyrektywy 2003/24/WE i rezolucji nr 25 Europejskiej
Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych „Guidelines for
Passenger Vessels also suited for carrying Disabled Persons” (Wytyczne
mające zastosowanie do statków pasażerskich odpowiednich także
do przewozu osób o ograniczonej mozliwości poruszania
się) wykracza poza wymagania przedstawione w załączniku II.
Wymagania załącznika II nie
obejmują koi oraz podobnych instalacji, które podlegają przepisom
krajowym. 2.
Artykuł 1.01 ust. 104 – „Osoby o ograniczonej możliwości
poruszania się” Wyrażenie „Osoby o ograniczonej
możliwości poruszania się” oznacza osoby, które z powodu
niepełnosprawności fizycznej nie mogą się
przemieszczać lub rozpoznawać otoczenia w taki sam sposób, jak inni
pasażerowie. Definicja ta obejmuje osoby z
niepełnosprawnością wzrokową lub słuchową oraz
osoby z dziećmi w wózkach lub noszonymi na rękach. Dla celów
niniejszych przepisów za osoby o ograniczonej możliwości poruszania
się nie uważa się osób z niepełnosprawnością
umysłową. 3.
Artykuł 18 ust. 1 lit.c) – Przepisy ogólne: Obszary przeznaczone
dla osób o ograniczonej możliwości poruszania się Obszarem przeznaczonym dla osób o ograniczonej
możliwości poruszania się może być, w najprostszym
przypadku, obszar w obrębie wejścia, ale mogą być to
również miejsca, z których w sytuacji zagrożenia odbywać
się będzie ewakuacja. Obszary te obejmują: –
miejsce przechowywania lub wydawania środków
ratunkowych w sytuacji zagrożenia, –
miejsca siedzące, –
odpowiednio przystosowaną toaletę (nr 10
niniejszych wytycznych), oraz –
korytarze łączące. Liczba miejsc siedzących odpowiada co
najmniej przybliżonej liczbie osób o ograniczonej możliwości
poruszania się, które – w dłuższym okresie –
najczęściej przebywają w tym samym czasie na pokładzie.
Liczbę tę powinien określić właściciel statku,
kierując się doświadczeniem, ponieważ właściwy
organ nie posiada odpowiedniej wiedzy w tym zakresie. W przypadku statków kabinowych należy
również zwrócić uwagę na korytarze prowadzące do kabin, z
których korzystają osoby o ograniczonej możliwości poruszania
się. Liczbę takich kabin powinien określić
właściciel statku, w taki sam sposób jak liczbę miejsc
siedzących. Nie wprowadza się żadnych wymagań
dotyczących specjalnego wyposażenia kabin, z wyjątkiem
szerokości drzwi. Dokonanie ewentualnych dalszych niezbędnych
dostosowań pozostaje w gestii właściciela statku. 4.
Artykuł 15.06 ust. 3 lit. g) – Wyjścia z pomieszczeń W odniesieniu do wymagań dotyczących
szerokości korytarzy łączących, wyjść oraz otworów
w nadburciach i barierkach przeznaczonych dla osób o ograniczonej
możliwości poruszania się lub wykorzystywanych zwykle przez
takie osoby do wejścia na statek i zejścia ze statku, należy
wziąć pod uwagę wózki dziecięce, a także fakt, iż
niektóre osoby mogą korzystać z różnego rodzaju
urządzeń ułatwiających chodzenie lub poruszać się
na wózkach. W przypadku wyjść lub otworów wykorzystywanych w celu
wejścia na statek lub zejścia ze statku należy również
uwzględnić dodatkowe miejsce dla personelu pomocniczego. 5.
Artykuł 15.06 ust. 4 lit. d) – Drzwi Wymagania dotyczące rozplanowania obszaru
wokół drzwi przeznaczonych dla osób o ograniczonej możliwości
poruszania się muszą zapewnić możliwość
bezpiecznego otwierania takich drzwi osobom korzystającym na przykład
z urządzeń ułatwiających chodzenie. 6.
Artykuł 15.06 ust. 5 lit. c) – Korytarze
łączące Zob. pkt 4 niniejszej instrukcji
służbowej. 7.
Artykuł 15.06 ust. 9 – Schody i windy Wymagania dotyczące rozplanowania schodów
muszą uwzględniać, oprócz ewentualnego ograniczenia
możliwości przemieszczania się, również wady wzroku. 8.
Artykuł 15.06 ust. 10 lit. a) oraz b) – Nadburcia i barierki Wymagania dotyczące nadburci i barierek
na pokładach przeznaczonych dla osób o ograniczonej możliwości
poruszania się muszą przewidywać zwiększoną
wysokość tych elementów, ponieważ w przypadku takich osób
istnieje większe prawdopodobieństwo utraty równowagi lub braku
możliwości samodzielnego trzymania się. Zob. również pkt 4 niniejszej instrukcji
służbowej. 9.
Artykuł 15.06 ust. 13 – Obszary komunikacyjne Z wielu przyczyn osoby o ograniczonej
możliwości poruszania się muszą podpierać się lub
częściej korzystać z podpory, dlatego ściany w obszarach
komunikacyjnych przeznaczonych dla takich osób muszą być
wyposażone w poręcze umieszczone na odpowiedniej wysokości. Zob. również pkt 4 niniejszej instrukcji
służbowej. 10.
Artykuł 15.06 ust. 17 – Toalety Osoby o ograniczonej możliwości
poruszania się muszą mieć również możliwość
bezpiecznego przebywania i poruszania się w toaletach, w związku z
czym co najmniej jedna toaleta musi być odpowiednio przystosowana do ich
potrzeb. 11.
Artykuł 15.08 ust. 3 lit. a) oraz b) – System alarmowy Osoby o ograniczonej możliwości
poruszania się częściej mogą znaleźć się w
sytuacji, w której będą uzależnione od pomocy innych osób. W
pomieszczeniach, w których osoby te z reguły nie są widoczne dla
członków załogi, personelu pokładowego lub pasażerów,
należy zapewnić możliwość uruchomienia alarmu. Dotyczy
to również toalet przeznaczonych dla osób o ograniczonej
możliwości poruszania się. Do osób o ograniczonej możliwości
poruszania się zaliczają się osoby z
niepełnosprawnością wzrokową lub słuchową.
Dlatego co najmniej obszary przeznaczone dla osób o ograniczonej
możliwości poruszania się muszą być wyposażone w
odpowiednie alarmy wizualne i akustyczne. 12.
Artykuł 15.10 ust. 3 lit. d) – Wystarczające oświetlenie Do osób o ograniczonej możliwości
poruszania się zaliczają się również osoby z
niepełnosprawnością wzrokową. Dlatego w obszarach
przeznaczonych dla tych osób niezbędne jest odpowiednie oświetlenie,
które powinno spełniać wyższe wymagania niż
oświetlenie pozostałych obszarów dla pasażerów. 13.
Artykuł 15.13 ust. 1 – Instrukcja bezpieczeństwa Szczególne środki bezpieczeństwa
dotyczące osób o ograniczonej możliwości poruszania się,
które należy uwzględnić w instrukcji bezpieczeństwa,
muszą obejmować zarówno ewentualność ograniczonej
możliwości przemieszczania się, jak i niepełnosprawność
słuchową i wzrokową. W przypadku takich osób należy
uwzględnić, oprócz środków na wypadek sytuacji zagrożenia,
środki odnoszące się do normalnych warunków. 14.
Artykuł 15.13 ust. 2 – Plan bezpieczeństwa Należy określić obszary
objęte zakresem pkt 3 niniejszej instrukcji służbowej. 15.
Artykuł 15.13 ust. 3 lit. b) – Sposób eksponowania instrukcji i planu
bezpieczeństwa Przynajmniej egzemplarze instrukcji i planu
bezpieczeństwa umieszczane w obszarach przeznaczonych dla osób o
ograniczonej możliwości poruszania się muszą być
czytelne, o ile możliwe, dla osoby niedowidzącej. Można to
osiągnąć na przykład poprzez odpowiednie zastosowanie
kontrastu oraz wielkość czcionki. Ponadto plany muszą być umieszczone
na wysokości umożliwiającej ich odczytanie również przez
osoby poruszające się na wózkach. 16.
Artykuł 15.13 ust. 4 – Instrukcje postępowania dla pasażerów Stosuje się odpowiednio pkt 15 niniejszej
instrukcji służbowej. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 23
Zastosowanie silnika objęte odpowiednią homologacją typu (artykuł 8a.03 ust. 1
załącznika II) 1. Wprowadzenie
Zgodnie z art. 8a.03 ust. 1 homologacje typu
zgodne z dyrektywą 97/68/WE oraz homologacje typu, które zgodnie z
dyrektywą 97/68/WE uznaje się za równoważne, pod warunkiem
że zastosowanie silnika objęte jest odpowiednią homologacją
typu. Ponadto silniki na pokładzie statków
żeglugi śródlądowej mogą mieć więcej niż
jedno zastosowanie. Sekcja 2 niniejszej instrukcji
służbowej wyjaśnia, kiedy zastosowanie silnika może
zostać uznane za objęte odpowiednią homologacją typu. W
sekcji 3 podano wyjaśnienie dotyczące kwestii, jak traktować
silniki, które w trakcie eksploatacji na pokładzie muszą być
użyte do więcej niż jednego zastosowania. 2. Odpowiednia
homologacja typu Zastosowania silnika uznaje się za
objęte odpowiednią homologacją typu, jeśli silnik
uzyskał homologację typu na podstawie poniższej tabeli.
Kategorie silnika, poziomy wartości granicznych oraz cykle kontroli podano
zgodnie z oznaczeniami numerycznymi homologacji typu. Zastosowanie silnika || Podstawa prawna || Kategoria silnika || Poziom wartości granicznych || Kontrola || || || || || || wymaganie || cykl ISO 8178 Silniki napędowe wraz z charakterystyką śruby || I || Dyrektywa 97/68/WE || V || IIIA || C[63] || E3 RVIR || – || I, II[64] || – || E3 Silniki głównego napędu o stałej prędkości obrotowej (obejmujące instalacje z napędem diesel- elektrycznym oraz ze śrubami napędowymi o zmiennym skoku) || II || Directive 97/68/EC || V || IIIA || C[65] || E2 RVIR || – || I, II[66] || – || E2 Silniki pomocnicze || o prędkości stałej || III || Dyrektywa 97/68/WE || D, E, F,G || II || B || D2 H, I, J, K || IIIA V[67] RVIR || – || I, II[68] || – || D2 o prędkości zmiennej i zmiennym obciążeniu || IV || Dyrektywa 97/68/WE || D,E,F,G || II || A || C 1 H, I, J, K || IIIA V[69] L, M, N, P || IIIB Q, R || IV RVIR || – || I, II[70] || – || C1 3. Specjalne
zastosowania silników 3.1. Silniki, które w trakcie eksploatacji na
pokładzie muszą być użyte do więcej niż jednego
zastosowania, traktuje się w następujący sposób: a) silniki pomocnicze napędzające
układy lub urządzenia napędowe, które, zgodnie z tabelą w
sekcji 2, mają być użyte do zastosowań III lub IV,
muszą uzyskać homologację typu dla każdego odpowiedniego
zastosowania wymienionego w tabeli; b) silniki napędu głównego
napędzające dodatkowe układy lub urządzenia napędowe
muszą uzyskać tylko homologację typu niezbędną dla
odpowiedniego typu głównego napędu zgodnie z tabelą w sekcji 2,
o ile głównym zastosowaniem silnika jest napęd jednostki. Jeśli
czas potrzebny tylko dla zastosowania pomocniczego przekracza 30 %, silnik musi
uzyskać, oprócz homologacji typu dla głównego zastosowania
napędowego, dodatkową homologację typu dla zastosowania
pomocniczego. 3.2. Silniki napędzające ster
strumieniowy dziobowy, bezpośrednio lub za pomocą generatora przy: a) zmiennej
prędkości silnika i zmiennym obciążeniu, mogą być
użyte do zastosowań I lub IV zgodnie z tabelą w sekcji 2; b) stałej prędkości silnika,
mogą być użyte do zastosowań II lub III zgodnie z
tabelą w sekcji 2. 3.3. Instaluje się silniki o mocy
dopuszczonej na podstawie homologacji typu i podanej na silniku w formie
identyfikacji typu. Jeśli silniki takie mają napędzać
układy lub urządzenia napędowe o mniejszym poborze energii, moc
można zmniejszyć jedynie działaniami zewnętrznymi w
stosunku do silnika w celu uzyskania poziomu mocy niezbędnego dla danego
zastosowania. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 24 Odpowiedni system ostrzegania przed
gazami (art. 15.15 ust. 9 załącznika
II) 1. Zgodnie z art. 24.02
ust. 2 i 24.06 ust. 5 (w obu przypadkach są to
przepisy przejściowe do art. 15.01 ust. 2 lit. e))
instalacje gazu płynnego (LPG) do użytku gospodarczego
znajdujące się na pokładach istniejących statków
pasażerskich mogą być eksploatowane tylko do czasu pierwszego
odnowienia unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po dniu 1 stycznia 2045 r.,
pod warunkiem obecności przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych
zgodnie z art. 15.15 ust. 9. Zgodnie z art. 15.15 ust. 9, w
przyszłości instalacje LPG do użytku domowego będą
mogły być instalowane na statkach pasażerskich, które
wprowadzane są do eksploatacji po raz pierwszy i których
długość nie przekracza 45 m, pod warunkiem jednoczesnego
zainstalowania wspomnianych urządzeń ostrzegawczych. 2. Zgodnie z art. 24.02 ust. 2 i
24.06 ust. 5 (w obu przypadkach są to przepisy przejściowe do art. 15.15
ust. 9) przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze muszą zostać
zainstalowane przy pierwszym odnowieniu świadectwa zgodnie z art. 14.15. 3. Na przeciwgazowe
urządzenia ostrzegawcze składają się czujniki,
urządzenia oraz przewody; urządzenia te uznaje się za
wystarczające, jeżeli spełniają co najmniej wymienione
poniżej wymagania. 3.1. Wymagania, które musi
spełniać system (czujniki, urządzenia, rury): 3.1.1. Ostrzeżenie przeciwgazowe
musi następować najpóźniej po osiągnięciu lub
przekroczeniu jednej z następujących wartości: a) 10 % dolnej granicy
wybuchowości (ang. lower explosion limit – LEL) mieszaniny
propan/powietrze; oraz b) 30 ppm CO (tlenek węgla). 3.1.2. Czas potrzebny na uruchomienie
alarmu w całym systemie nie może przekraczać 20 s. 3.1.3. Wartości graniczne
wymienione w pkt 3.1.1 i 3.1.2 nie mogą być nastawialne. 3.1.4. Uwalnianie gazu testowego musi
być zaprojektowane w sposób zapewniający wykrywanie wszelkich przerw
lub przeszkód. Należy unikać wszelkich zafałszowań
spowodowanych wprowadzeniem powietrza lub utratą gazu testowego w
konsekwencji ulotnienia się lub zapewnić ich wykrycie i zgłoszenie. 3.1.5. Urządzenia muszą
być przeznaczone do eksploatacji w przedziale temperatur od –10 °C do 40
°C oraz wilgotności 20–100 %. 3.1.6. Przeciwgazowe urządzenia
ostrzegawcze muszą posiadać funkcję autokontroli. Należy
uniemożliwić ich wyłączenie przez osoby
nieupoważnione. 3.1.7. Przeciwgazowe urządzenia
ostrzegawcze zasilane z pokładowej sieci elektrycznej muszą być
zabezpieczone przed przerwami w dopływie energii elektrycznej.
Urządzenia zasilane z akumulatora muszą być wyposażone w
sygnalizację spadku napięcia akumulatora. 3.2. Wymagania, które muszą
spełniać urządzenia: 3.2.1. Urządzenia
składają się z zespołu przetwarzającego i
wyświetlacza. 3.2.2. Osiągnięcie lub
przekroczenie wartości granicznych podanych w pkt 3.1.1 lit. a) i b) musi
być sygnalizowane alarmem wizualnym i akustycznym, widocznym zarówno w
monitorowanym pomieszczeniu, jak i w sterówce lub w innym miejscu, w którym
przez cały czas przebywają członkowie załogi. Alarm musi
być wyraźnie widoczny i słyszalny nawet podczas pracy przy
najwyższym poziomie hałasu. Alarm musi wyraźnie różnić
się od wszelkich innych sygnałów dźwiękowych i
świetlnych w zabezpieczonym pomieszczeniu. Alarm akustyczny musi być
również wyraźnie słyszalny przy zamkniętych drzwiach
łączących przy wejściach i w sąsiadujących
pomieszczeniach. Alarm akustyczny może być wyciszony po uruchomieniu,
natomiast alarm wizualny może być wyłączony tylko wówczas,
gdy wartości graniczne spadną poniżej poziomów określonych
w pkt 3.1.1. 3.2.3. Musi istnieć
możliwość osobnego wykrywania przypadków osiągnięcia
lub przekroczenia wartości granicznych, o których mowa w pkt 3.1.1 lit a)
i b) oraz wyraźnego przyporządkowania zgłoszeń
sygnalizujących takie przypadki. 3.2.4. Jeżeli dane
urządzenie posiada specjalny status (uruchamianie, awaria, kalibracja,
parametryzacja, konserwacja itp.), musi on być wskazany. Awaria
całego systemu lub jednego z jego elementów musi być sygnalizowana
alarmem analogicznie do pkt 3.2.2. Alarm akustyczny może być
wyciszony po uruchomieniu, alarm wizualny może być
wyłączony dopiero po usunięciu awarii. 3.2.5. W przypadku
możliwości generowania różnych zgłoszeń (wartości
graniczne, specjalny status) musi istnieć również
możliwość ich oddzielnego rozpoznania oraz wyraźnego
przyporządkowania. W razie konieczności musi zostać
wyświetlony zbiorczy sygnał wskazujący na brak
możliwości wygenerowania wszystkich zgłoszeń. W tym
przypadku zgłoszenia generowane są według hierarchii
ważności, zaczynając od zgłoszenia o największym
znaczeniu dla bezpieczeństwa. Musi istnieć możliwość
wyświetlenia zgłoszeń, które nie mogą zostać
wygenerowane, przez naciśnięcie odpowiedniego przycisku. Hierarchia
ważności musi wyraźnie wynikać z dokumentacji
urządzenia. 3.2.6. Urządzenia muszą
być zaprojektowane w sposób uniemożliwiający ingerencję
osób nieupoważnionych. 3.2.7. We wszystkich przypadkach, gdy
używane są urządzenia wykrywające i alarmowe, musi
istnieć możliwość obsługi zespołu kontroli alarmu
oraz urządzenia sygnalizacyjnego spoza pomieszczeń, w których
przechowywany jest gaz i gdzie znajdują się odbiorniki gazu. 3.3. Wymagania, które muszą
spełniać czujniki/przyrządy do pobierania próbek: 3.3.1. W każdym pomieszczeniu, w
którym znajdują się odbiorniki gazu, w pobliżu tych odbiorników
muszą znajdować się przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze.
Czujniki/przyrządy do pobierania próbek muszą być instalowane w
sposób umożliwiający wykrywanie nagromadzenia się gazu zanim
osiągnięte zostaną wartości graniczne podane w pkt 3.1.1.
Rozplanowanie i instalacja czujników muszą być udokumentowane. Wybór
miejsc zainstalowania czujników musi zostać uzasadniony przez producenta
lub specjalistyczne przedsiębiorstwo instalujące urządzenia.
Przewody przyrządów do pobierania próbek powinny być możliwie
jak najkrótsze. 3.3.2. Czujniki muszą być
łatwo dostępne, aby umożliwiać ich regularną
kalibrację, konserwację, a także kontrole bezpieczeństwa. 3.4. Wymagania, które musi
spełniać instalacja. 3.4.1. Wszystkie przeciwgazowe
urządzenia ostrzegawcze muszą być instalowane przez
specjalistyczne przedsiębiorstwo. 3.4.2. W odniesieniu do instalacji
należy uwzględnić następujące aspekty: a) lokalne systemy wentylacyjne; b) uwarunkowania konstrukcyjne
(konstrukcja ścian, ścianek działowych itp.)
ułatwiające lub utrudniające gromadzenie się gazów; oraz c) zapobieganie negatywnym skutkom
wywoływanym przez uszkodzenia mechaniczne, uszkodzenia spowodowane przez
wodę lub ciepło. 3.4.3. Wszystkie rury przyrządów
do pobierania próbek muszą być usytuowane w sposób
uniemożliwiający tworzenie się skroplin. 3.4.4. Instalacja musi być
wykonana w sposób uniemożliwiający manipulowanie w niej przez osoby
nieupoważnione. 4. Kalibracja i inspekcja
detektorów wycieku gazu, wymiana części o ograniczonym okresie
użytkowania 4.1 Detektory wycieku gazu są
kalibrowane i poddawane inspekcji przez eksperta lub kompetentną
osobę zgodnie z zaleceniami wytwórcy: a) przed ich oddaniem do eksploatacji; b) przed ich przywróceniem do eksploatacji po
jakiejkolwiek poważnej zmianie lub naprawie; c) w regularnych odstępach czasu. Wydaje się zaświadczenie o kalibracji i
inspekcji podpisane przez eksperta lub kompetentną osobę i opatrzone
datą przeprowadzenia inspekcji. 4.2 Części
przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych, które mają ograniczony
okres użytkowania, muszą zostać w należyty sposób
wymienione przed wygaśnięciem ich określonego okresu eksploatacji. 5. Znakowanie 5.1. Na wszystkich
urządzeniach muszą być trwale umieszczone co najmniej
następujące informacje, przedstawione w czytelny sposób: a) nazwa i adres
producenta; b) znak legalizacyjny; c) seria i typ; d) w miarę
możliwości numer seryjny; e) w razie potrzeby wszelkie
informacje konieczne do zapewnienia bezpiecznego użytkowania; oraz f) określenie gazu
kalibracyjnego dla każdego czujnika. 5.2. W przypadku elementów
przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych o krótkim okresie
użyteczności należy wyraźnie oznaczyć tę ich
właściwość. 6. Informacje dotyczące
przeciwgazowych urządzeń ostrzegawczych podawane przez producenta: a) pełne instrukcje, rysunki i
schematy dotyczące bezpiecznego i odpowiedniego działania oraz
instalacji, uruchomienia i konserwacji przeciwgazowych urządzeń
ostrzegawczych; b) instrukcja obsługi
zawierająca co najmniej: aa) opis działań, które
należy podjąć w razie alarmu lub błędnego wskazania; bb) opis środków
bezpieczeństwa, gdy urządzenia nie funkcjonują (np. kalibracja,
kontrola, rozłączenie); oraz cc) wskazanie osób odpowiedzialnych za
instalację i konserwację; c) instrukcje kalibracji
urządzeń przed ich uruchomieniem oraz okresowej kalibracji
z podaniem wymaganej częstotliwości; d) napięcie zasilania; e) rodzaj i znaczenie
alarmów oraz wyświetlanych komunikatów (np. specjalnego statusu); f) informacje dotyczące
wykrywania problemów eksploatacyjnych oraz usuwania awarii; g) rodzaj i zakres wymiany
części o krótkim okresie przydatności do użycia; oraz h) rodzaj,
zakres i częstotliwość kontroli. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 25 Przewody elektryczne (art. 9.15 i art. 15.10 ust. 6
załącznika II) Przepisy
ogólne (wszystkie statki) – art. 9.15 1. Stosując przepisy art. 9.15 ust. 5,
należy uwzględnić ograniczoną wentylację przewodów
ekranowanych lub przewodów znajdujących się w całkowicie
zamkniętych kanałach. 2. Zgodnie z art. 9.15 ust. 9 należy
ograniczyć do minimum liczbę złączy kablowych. Mogą
być one wykorzystywane dla potrzeb napraw lub wymiany, a także, w
wyjątkowych sytuacjach, w celu uproszczenia instalacji. Za dopuszczalne
uważane będą złącza kablowe wykonane zgodnie z pkt 3.28
i załącznikiem D do normy IEC 60092-352:2005 lub z równorzędnymi
przepisami uznanymi przez jedno z państw członkowskich. Statki
pasażerskie – art. 15.10 ust. 6 1. W przypadku statków pasażerskich
przewody oraz sposób ich prowadzenia uznaje się za zadowalające pod
warunkiem spełnienia warunków określonych w pkt 2 i 3. 2. W przypadku przewodów, które w sytuacji
awaryjnej zasilają urządzenia wymienione w art. 15.10 ust. 4,
zgodność z art. 15.10 ust. 6, akapit drugi zapewnia spełnienie
następujących wymagań: a) przewody układane są
w taki sposób, aby uniknąć ich niezdatności do użycia
w wyniku wzrostu temperatury grodzi i pokładów na skutek
pożaru w sąsiednim pomieszczeniu; b) w przypadku gdy przewody
zasilają urządzenia znajdujące się w miejscach wysokiego
ryzyka pożarowego, przewód prowadzony w takich miejscach musi biec poza
obrębem obszarów położonych nad górną częścią
urządzeń wyposażonych w silniki wysokoprężne lub
opalanych paliwem olejowym lub w ich pobliżu, lub w małej
odległości od gorących powierzchni, np. układów wydechowych
silników wysokoprężnych. W razie braku alternatywnej drogi przewody
muszą być zabezpieczone przed uszkodzeniem spowodowanym ciepłem
lub ogniem; tego rodzaju zabezpieczenie przed ogniem może mieć
formę grubej blachy stalowej lub kanału; c) przewody
i połączone z nimi urządzenia zasilane
z awaryjnego źródła energii znajdują się
w miarę możliwości w obszarze bezpiecznym; d) systemy przewodów są
rozplanowane w taki sposób, aby pożar w dowolnym obszarze
odgrodzonym przegrodami typu A, zgodnie z art. 15.11 ust. 2, nie
zakłócił realizacji czynności niezbędnych dla zapewnienia
bezpieczeństwa w innych tego rodzaju obszarach. Wymaganie to
będzie spełnione, jeżeli przewody główne i awaryjne nie
będą przebiegać przez ten sam obszar. Jeżeli
przebiegają one przez ten sam obszar, wymaganie to będzie
spełnione; jeżeli aa) są one możliwie jak
najbardziej oddalone od siebie; albo bb) przewód awaryjny jest ognioodporny. 3. Należy uwzględnić
rozmieszczenie wiązek przewodów, aby nie zostały naruszone
właściwości ognioodporne przewodów. Wymaganie to jest
spełnione, jeżeli przewody zachowują zgodność z
normą IEC 60332–3:2000. W razie braku zgodności z wymienioną
normą lub równorzędnymi przepisami uznanymi przez jedno z państw
członkowskich, należy rozważyć wprowadzenie przegród
ogniowych na długich odcinkach wiązek przewodów (powyżej 6 m w
pionie i 14 m w poziomie), chyba że przewody są całkowicie
zamknięte w kanałach. Stosowanie nieodpowiednich farb, kanałów i
osłon może mieć istotny wpływ na właściwości
przewodów dotyczące rozprzestrzeniania ognia i należy go unikać.
Dopuszcza się stosowanie specjalnych rodzajów przewodów, takich jak przewody
częstotliwości radiowej, bez konieczności przestrzegania
powyższych wymagań. INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 26 Eksperci
i kompetentne osoby (art. 1.01 ust. 106 i 107 załącznika II) Eksperci Eksperci mają obowiązek
przeprowadzania odbiorów wymagających wiedzy specjalistycznej ze
względu na złożoność systemów lub ze względu na
wymagany poziom bezpieczeństwa. Do przeprowadzania takich odbiorów
dopuszczone są m.in. następujące osoby lub instytucje: 1.
instytucje klasyfikacyjne dysponujące
wymaganą wewnętrzną wiedzą fachową lub odpowiedzialne,
na podstawie swojego zezwolenia, za powoływanie osób lub instytucji z
zewnątrz, a także posiadające wymagane systemy kontroli
jakości w odniesieniu do wyboru wspomnianych osób lub instytucji, 2.
członkowie organów inspekcyjnych lub
pracownicy właściwych organów, 3.
oficjalnie uznane osoby lub instytucje
dysponujące uznaną wiedzą fachową w zakresie inspekcji w
odpowiedniej dziedzinie, przy czym organy inspekcyjne dla statków mogą
również wydawać wspomniane dopuszczenie działając jako
agencje publiczne, w najlepszym wypadku w oparciu o system zapewniania
jakości. Osobę lub instytucję uważa się także za
uznaną, jeżeli ta ostatnia przeszła pomyślnie
oficjalną procedurę selekcji, w której ramach dokonuje się
określonej oceny dysponowania wymaganą wiedzą
specjalistyczną i doświadczeniem. Kompetentne osoby Kompetentne osoby mają na przykład
obowiązek dokonywania regularnych kontroli wizualnych oraz kontroli
działania sprzętu bezpieczeństwa. Za kompetentne osoby
można uznać: 1.
osoby, które w oparciu o swoje przeszkolenie i
doświadczenie zawodowe dysponują wystarczającą wiedzą
fachową umożliwiającą im dokonanie oceny określonych
sytuacji i okoliczności, np. kapitanowie statku, specjaliści ds.
bezpieczeństwa w przedsiębiorstwach żeglugowych, członkowie
załogi posiadający odpowiednie doświadczenie, 2.
przedsiębiorstwa, które zdobyły
wystarczającą wiedzę specjalistyczną w oparciu o wykonywane
regularnie prace, np. stocznie lub firmy instalujące, 3.
wytwórcy systemów specjalnego przeznaczenia (np.
systemów gaśniczych, urządzeń zdalnej obsługi). Terminologia Język niemiecki || Język angielski || Język francuski || Język niderlandzki Sachverständiger || expert || expert || erkend deskundige Sachkundiger || competent person || spécialiste || deskundige Fachfirma || competent firm || société spécialisée || deskundig bedrijf Odbiory W poniższej tabeli zestawiono wykaz
odbiorów, w tym ich częstotliwość oraz rodzaj podmiotu
wymaganego do ich przeprowadzenia. Niniejsza tabela służy
wyłącznie do celów informacyjnych. Przepis || Przedmiot || Maksymalna przerwa między odbiorami || Wymagany podmiot art. 6.03 ust. 5 || Cylindry hydrauliczne, pompy i silniki || 8 lat || Upoważniona firma art. 6.09 ust. 3 || Napędzane silnikiem urządzenia obsługi || 3 lata || Kompetentna osoba art. 8.01 ust. 2 || Zbiorniki ciśnieniowe || 5 lat || Ekspert art. 10.03 ust. 5 || Gaśnice przenośne || 2 lata || Kompetentna osoba art. 10.03a ust. 6 lit. d) || Wbudowane systemy gaśnicze || 2 lata || Kompetentna osoba lub upoważniona firma art. 10.03b ust. 9 lit. b) ppkt dd) || Wbudowane systemy gaśnicze || 2 lata || Kompetentna osoba lub upoważniona firma art. 10.04 ust. 3 || Nadmuchiwane tratwy ratunkowe || Zgodnie z instrukcją wytwórcy || art. 10.05 ust. 3 || Kamizelki ratunkowe || Zgodnie z instrukcją wytwórcy || art. 11.12 ust. 6 || Dźwigi || 10 lat || Ekspert art. 11.12 ust. 7 || Dźwigi || 1 rok || Kompetentna osoba Artykuł 14.13 || Instalacje gazu płynnego || 3 lata || Ekspert art. 15.09 ust. 9 || Sprzęt ratowniczy || Zgodnie z instrukcją wytwórcy || art. 15.10 ust. 9 || Opór izolacji, uziemienie || Przed wygaśnięciem ważności unijnego świadectwa zdolności żeglugowej || Instrukcja służbowa nr 17 || Instalacje alarmowe przeciwpożarowe || 2 lata || Ekspert lub kompetentna osoba Instrukcja służbowa nr 21 || Systemy instrukcji bezpieczeństwa || 5 lat || Ekspert lub kompetentna osoba Instrukcja służbowa nr 24 || Przeciwgazowe urządzenia ostrzegawcze || Zgodnie z instrukcją wytwórcy || Ekspert lub kompetentna osoba INSTRUKCJA SŁUŻBOWA NR 27 Rekreacyjne
jednostki pływające
(art. 21.02 ust. 2 w związku z art. 7.02, art. 8.05 ust. 5, art. 8.08 ust.
2 i art. 8.10 załącznika II) 1. Przepisy ogólne Rekreacyjne jednostki pływające o
długości do 24 metrów, które są wprowadzone do obrotu,
muszą spełniać wymagania dyrektywy 94/25/WE* zmienionej
dyrektywą 2003/44/WE. Zgodnie z art. 3 w związku z art. 2 niniejszej
dyrektywy rekreacyjne jednostki pływające o długości co
najmniej 20 metrów muszą posiadać unijne świadectwo
zdolności żeglugowej potwierdzające zgodność jednostki
z wymaganiami technicznymi określonymi w załączniku II.
Ponieważ należy unikać dwukrotnych inspekcji lub certyfikacji w
odniesieniu do niektórych urządzeń, układów i instalacji nowo
zbudowanych rekreacyjnych jednostek pływających, które mogą
wynikać z określonych przepisów art. 21.02 załącznika II,
niniejsza instrukcja służbowa zawiera informacje na temat tych
wymagań wyszczególnionych w art. 21.02, które są już w stopniu
wystarczającym uwzględnione na mocy dyrektywy 94/25/WE. 2. Wymagania określone w art. 21.02,
które są już uwzględnione na mocy dyrektywy 94/25/WE W przypadku rekreacyjnych jednostek
pływających podlegających dyrektywie 94/25/WE organ inspekcyjny
nie wymaga, w odniesieniu do wydawania unijnego świadectwa zdolności
żeglugowej (inspekcja początkowa), dalszej inspekcji lub certyfikacji
w odniesieniu do następujących wymagań określonych w art. 21.02
ust. 2 załącznika II, pod warunkiem że jednostka zgłoszona
do inspekcji została wprowadzona do obrotu nie więcej niż trzy
lata przed datą zgłoszenia do organu inspekcyjnego oraz że nie
dokonano na niej żadnych zmian, przy czym deklaracja zgodności odnosi
się do następujących zharmonizowanych norm lub ich
odpowiedników: –
artykuł 7.02 : EN ISO 11591:2000 (niezakłócona
widzialność) –
artykuł 8.05 ust. 5: EN ISO 10088:2001 (zbiorniki
paliwa i przewody) –
artykuł 8.08 ust. 2: EN ISO 15083:2003 (pompy
zęzowe) –
Artykuł 8.10 : EN ISO 14509 (emisja
hałasu) (*) Dz.U. L 164 z 30.6.1994, s. 15. Dodatek III Wzór
jednolitego europejskiego numeru indentyfikacyjnego statku A || A || A || x || x || x || x || x [kod właściwego organu nadającego europejski numer identyfikacyjny statku] || [Numer porządkowy] We wzorze „AAA” oznacza trzycyfrowy kod
przydzielany przez właściwy organ nadający europejski numer
identyfikacyjny statku zgodnie z następującym zakresem numerów: 001–019 || Francja 020–039 || Niderlandy 040–059 || Niemcy 060–069 || Belgia 070–079 || Szwajcaria 080–099 || zarezerwowane dla jednostek z krajów niebędących stroną konwencji z Mannheim i dla których wydano świadectwo statków zgodne z Przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie przed dniem 1 kwietnia 2007 r. 100–119 || Norwegia 120–139 || Dania 140–159 || Zjednoczone Królestwo 160–169 || Islandia 170–179 || Irlandia 180–189 || Portugalia 190–199 || zarezerwowane 200–219 || Luksemburg 220–239 || Finlandia 240–259 || Polska 260–269 || Estonia 270–279 || Litwa 280–289 || Łotwa 290–299 || zarezerwowane 300–309 || Austria 310–319 || Liechtenstein 320–329 || Republika Czeska 330–339 || Słowacja 340–349 || zarezerwowane 350–359 || Chorwacja 360–369 || Serbia 370–379 || Bośnia i Hercegowina 380–399 || Węgry 400–419 || Federacja Rosyjska 420–439 || Ukraina 440–449 || Białoruś 450–459 || Republika Mołdawii 460–469 || Rumunia 470–479 || Bułgaria 480–489 || Gruzja 490–499 || zarezerwowane 500–519 || Turcja 520–539 || Grecja 540–549 || Cypr 550–559 || Albania 560–569 || była Jugosłowiańska Republika Macedonii 570–579 || Słowenia 580–589 || Czarnogóra 590–599 || zarezerwowane 600–619 || Włochy 620–639 || Hiszpania 640–649 || Andora 650–659 || Malta 660–669 || Monako 670–679 || San Marino 680–699 || zarezerwowane 700–719 || Szwecja 720–739 || Kanada 740–759 || Stany Zjednoczone Ameryki 760–769 || Izrael 770–799 || zarezerwowane 800–809 || Azerbejdżan 810–819 || Kazachstan 820–829 || Kirgistan 830–839 || Tadżykistan 840–849 || Turkmenistan 850–859 || Uzbekistan 860–869 || Iran 870–999 || zarezerwowane. „xxxxx” oznacza pięciocyfrowy numer
porządkowy nadawany przez właściwy organ. Dodatek IV Dane do identyfikacji statku A.
Wszystkie statki 1. Jednolity europejski numer identyfikacyjny
zgodnie z art. 2.18 niniejszego załącznika (załącznik V,
część 1, pozycja 3 wzoru, oraz załącznik VI, kolumna
piąta). 2. Nazwa jednostki/statku (załącznik
V, część 1, pozycja 1 wzoru, oraz załącznik VI,
kolumna czwarta). 3. Typ jednostki zgodnie z definicją w
art. 1.01 pkt 1–28 niniejszego załącznika (załącznik V,
część 1, pozycja 2 wzoru). 4. Długość całkowita
zgodnie z definicją w art. 1.01 pkt 70 niniejszego załącznika
(załącznik V, część 1, pozycja 17a). 5. Szerokość całkowita zgodnie z
definicją w art. 1.01 pkt 73 niniejszego załącznika
(załącznik V, część 1, pozycja 18a). 6. Zanurzenie zgodnie z definicją w art. 1.01
pkt 76 niniejszego załącznika (załącznik V,
część 1, pozycja 19). 7. Źródło danych (= unijne
świadectwo zdolności żeglugowej 8. Nośność (załącznik
V, część 1, pozycja 21 oraz załącznik VI, kolumna 11)
w odniesieniu do statków towarowych. 9. Wyporność objętościowa
zgodnie z definicją w art. 1.01, pkt 60 niniejszego załącznika
(załącznik V, część 1, pozycja 21 oraz
załącznik VI, kolumna 11) w odniesieniu do statków innych niż
statki towarowe. 10. Operator (właściciel lub jego
pełnomocnik, załącznik II, rozdział 2). 11. Organ wydający (załącznik
V, część 1, oraz załącznik VI). 12. Numer unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej (załącznik V, część 1,
oraz załącznik VI, kolumna pierwsza wzoru). 13. Data ważności
(załącznik V, część 1, pozycja 11 wzoru, oraz
załącznik VI, kolumna siedemnasta). 14. Twórca zbioru danych. B.
Jeżeli dostępne 1. Numer krajowy. 2. Typ jednostki zgodnie ze specyfikacją
techniczną w zakresie elektronicznej sprawozdawczości dotyczącej
statków w żegludze śródlądowej. 3. Pojedynczy lub podwójny kadłub zgodnie
z AND/ADNR. 4. Wysokość zgodnie z definicją
w art. 1.01 pkt 75. 5. Tonaż brutto (w odniesieniu do statków
morskich). 6. Numer IMO (w odniesieniu do statków
morskich). 7. Sygnał wywołania (w odniesieniu
do statków morskich). 8. Numer MMSI. 9. Kod ATIS. 10. Typ, numer, organ wydający i data
ważności pozostałych świadectw Dodatek V Protokół parametrów silnika 0 || Przepisy ogólne 0.1 || Dane silnika 0.1.1 || Marka:_________________________________________________________________________ 0.1.2 || Oznaczenie producenta:____________________________________________________________ 0.1.3 || Numer homologacji typu:___________________________________________________________ 0.1.4 || Numer identyfikacyjny silnika:_______________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ 0.2 || Dokumentacja || Parametry silnika należy skontrolować i udokumentować wyniki tych kontroli. Dokumentacja musi składać się z odrębnych arkuszy, osobno ponumerowanych i podpisanych przez kontrolera i należy ją dołączyć do protokołu. 0.3 || Kontrola || Kontrolę należy przeprowadzić na podstawie instrukcji producenta silnika dotyczących monitorowania części i parametrów silnika istotnych w zakresie emisji spalin. W odpowiednio uzasadnionych przypadkach kontrolerzy mogą, według własnego uznania, zrezygnować z kontroli określonych parametrów silnika. 0.4 || Niniejszy protokół parametrów silnika, obejmujący załączone odczyty, składa się w sumie z … * stron. 1. || Parametry silnika || Niniejszym zaświadcza się, że silnik poddany kontroli nie wykazuje nadmiernych odstępstw od ustalonych parametrów. 1.1 || Kontrola instalacyjna || Nazwa i adres placówki kontrolującej:__________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Nazwisko kontrolera:______________________________________________________________ || Miejscowość i data:_______________________________________________________________ || Podpis:_________________________________________________________________________ || Kontrola uznana przez właściwy organ:_________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Miejscowość i data:_________________________________________________________ || Pieczęć właściwego || Podpis:___________________________________________________________________ || organu ----------------- *
Wypełnia kontroler. 1.2 || Kontrola okresowa Kontrola specjalna || Nazwa i adres placówki kontrolującej:__________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Nazwisko kontrolera:______________________________________________________________ || Miejscowość i data:_______________________________________________________________ || Podpis:_________________________________________________________________________ || Kontrola uznana przez właściwy organ:_________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Miejscowość i data:_________________________________________________________ || Pieczęć właściwego || Podpis:___________________________________________________________________ || organu 1.2 || Kontrola okresowa Kontrola specjalna || Nazwa i adres placówki kontrolującej:__________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Nazwisko kontrolera:______________________________________________________________ || Miejscowość i data:_______________________________________________________________ || Podpis:_________________________________________________________________________ || Kontrola uznana przez właściwy organ:_________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Miejscowość i data:_________________________________________________________ || Pieczęć właściwego || Podpis:___________________________________________________________________ || organu 1.2 || Kontrola okresowa Kontrola specjalna || Nazwa i adres placówki kontrolującej:__________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Nazwisko kontrolera:______________________________________________________________ || Miejscowość i data:_______________________________________________________________ || Podpis:_________________________________________________________________________ || Kontrola uznana przez właściwy organ:_________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || ______________________________________________________________________________ || Miejscowość i data:_________________________________________________________ || Pieczęć właściwego || Podpis:___________________________________________________________________ || organu ZAŁĄCZNIK do PROTOKOŁU PARAMETRÓW SILNIKA || || Nazwa jednostki: || || Europejski numer identyfikacyjny statku: || || || || || Kontrola instalacyjna || || Kontrola okresowa || || Kontrola specjalna || || || || || || || || Producent: || || Typ silnika: || || || (Znak fabryczny/znak towarowy/nazwa handlowa producenta) || || (Rodzina silników/nazwa producenta) || || Moc znamionowa (kW) || || Prędkość znamionowa [1/min]: || || Liczba cylindrów || || || Zastosowanie, do którego przeznaczony jest silnik || || || (Napęd główny jednostki/napęd generatora/przedni napęd strumieniowy/ silnik pomocniczy itp.) || || Numer homologacji typu || || Rok budowy silnika || || Numer identyfikacyjny silnika || || Miejsce montażu || || || (Numer seryjny/jednolity numer identyfikacyjny) || || || || || || Silnik i części silnika istotne w zakresie emisji spalin zostały określone na podstawie danych z tabliczki znamionowej. Kontrolę przeprowadzono na podstawie instrukcji producenta silnika dotyczących monitorowania części i parametrów silnika istotnych w zakresie emisji spalin. || || a) Kontrola części Dodatkowe części istotne w zakresie emisji spalin i wymienione w Instrukcjach producenta silnika dotyczących monitorowania części i parametrów silnika istotnych w zakresie emisji spalin powinny zostać wpisane w tabeli. || || Część || Zapisany numer części || Zgodność || || Wał rozrządu/tłok || || Tak || Nie || nie dotyczy || || Zawór wtryskowy || || Tak || Nie || nie dotyczy || || Zestaw danych/numer oprogramowania || || Tak || Nie || nie dotyczy || || Pompa wtryskowa || || Tak || Nie || nie dotyczy || || Głowica cylindra || || Tak || Nie || nie dotyczy || || Turbosprężarka || || Tak || Nie || nie dotyczy || || Chłodnica powietrza doładowanego || || Tak || Nie || nie dotyczy || || || || Tak || Nie || nie dotyczy || || || || Tak || Nie || nie dotyczy || || || || Tak || Nie || nie dotyczy || || B) Kontrola wzrokowa zmiennych cech i parametrów silnika || || Parametr || Zarejestrowana wartość || Zgodność || || Moment wtrysku, czas trwania wtrysku || || Tak || Nie || || C) Kontrola wlotu powietrza i systemu odprowadzania spalin || || || Dokonano pomiarów w celu sprawdzenia zgodności z dopuszczalnymi wartościami Wlot pod ciśnieniem: kPa przy prędkości znamionowej i pełnym obciążeniu Przeciwciśnienie spalin Pa przy prędkości znamionowej i pełnym obciążeniu || || || Przeprowadzona została kontrola wzrokowa wlotu powietrza i systemu odprowadzania spalin. Nie stwierdzono nieprawidłowości, które sugerowałyby brak zgodności z dopuszczalnymi wartościami. || || D) Uwagi || || || (Stwierdzono następujące rozbieżności w zakresie ustawień, modyfikacje lub zmiany w zamontowanym silniku) || || || || || || || || || || || Nazwisko kontrolera: || || || Miejscowość i data: || || || Podpis: || || Dodatek
VI Pokładowa
oczyszczalnia ścieków
– przepisy uzupełniające i wzory świadectw Spis
treści Część I Przepisy uzupełniające 1. Oznaczanie pokładowych
oczyszczalni ścieków 2. Badania i kontrole 3. Ocena zgodności produkcji Część II Dokument informacyjny (wzór) Addendum 1 –Główne
właściwości typu pokładowej oczyszczalni ścieków
(wzór) Część III Świadectwo homologacji typu (wzór) Addendum 1 – Wyniki badań w zakresie
homologacji typu (wzór) Część IV System numerowania homologacji typu Część V Zbiorcze zestawienie homologacji typu dla
typów pokładowych oczyszczalni ścieków Część VI Zbiorcze zestawienie wyprodukowanych
pokładowych oczyszczalni ścieków (wzór) Część VII Arkusz danych pokładowych oczyszczalni
ścieków posiadających homologację typu (wzór) Część VIII Rejestr parametrów pokładowej
oczyszczalni ścieków na potrzeby kontroli specjalnej (wzór) Addendum 1 – Dodatek do rejestru parametrów
pokładowej oczyszczalni ścieków Część IX Równoważne homologacje typu Część
I Przepisy uzupełniające 1. Oznaczanie pokładowych
oczyszczalni ścieków 1.1 Na homologowanej pokładowej
oczyszczalni ścieków należy obowiązkowo umieścić
następujące informacje (oznaczenia): 1.1.1 znak towarowy lub nazwa handlowa
producenta; 1.1.2 typ pokładowej oczyszczalni
ścieków oraz jej numer seryjny; 1.1.3 numer homologacji typu zgodnie z
częścią IV niniejszego dodatku; 1.1.4 rok produkcji pokładowej
oczyszczalni ścieków. 1.2 Oznaczenia zgodne z pkt 1.1
muszą być trwałe, wyraźnie czytelne oraz odporne na
ścieranie przez cały okres użytkowania pokładowej
oczyszczalni ścieków. W przypadku stosowania etykiet samoprzylepnych lub
tabliczek, muszą być one zamocowane w taki sposób, aby pozostały
na swoim miejscu przez cały okres użytkowania pokładowej
oczyszczalni ścieków oraz aby nie można było ich
usunąć bez doprowadzenia do ich uszkodzenia lub utraty
czytelności. 1.3 Oznaczenia muszą być
zamocowane na takiej części pokładowej oczyszczalni
ścieków, która jest niezbędna do normalnego funkcjonowania tej
oczyszczalni, i która zazwyczaj nie wymaga wymiany podczas okresu
użytkowania oczyszczalni. 1.3.1 Oznaczenia muszą być
zamocowane w taki sposób, aby były widoczne po zainstalowaniu
pokładowej oczyszczalni ścieków wraz z całością
wyposażenia pomocniczego niezbędnego do jej eksploatowania. 1.3.2 W razie potrzeby, pokładowa
oczyszczalnia ścieków musi zostać opatrzona dodatkową
wymienną tabliczką wykonaną z wytrzymałego materiału,
która musi zawierać informacje określone w pkt 1.1 i która musi
być umieszczona w taki sposób, aby informacje te były wyraźnie
czytelne oraz łatwo dostępne po zainstalowaniu pokładowej
oczyszczalni ścieków na statku. 1.4 Wszystkie części
składowe pokładowej oczyszczalni ścieków, które mogą
mieć wpływ na proces oczyszczania ścieków, muszą być
wyraźnie oznaczone i opisane. 1.5 Dokładne umiejscowienie
oznaczeń, o których mowa w pkt 1.1, zostaje określone w sekcji I
świadectwa homologacji typu. 2. Badania i kontrole Procedurę badania pokładowej
oczyszczalni ścieków określono w dodatku VII. 3. Ocena zgodności produkcji 3.1 W odniesieniu do sprawdzenia, czy
wdrożone zostały wystarczające mechanizmy i procedury
zapewniające skuteczną kontrolę zgodności produkcji przed
przyznaniem homologacji typu, właściwy organ musi uznać, że
zarejestrowanie przez producenta stosowania zharmonizowanej normy EN ISO 9001: 2008
(której zakres obejmuje produkcję danych pokładowych oczyszczalni
ścieków) lub równoważnej normy stanowi spełnienie stosownych
wymagań. Producent musi przedstawić szczegółowe informacje
dotyczące tej rejestracji i zobowiązać się do informowania
właściwego organu o jakichkolwiek zmianach jej ważności lub
zakresu. Aby zapewnić trwałe spełnianie wymagań art. 14a.02
ust. 2–5, przeprowadza się stosowne kontrole produkcji. 3.2 Posiadacz
homologacji typu musi: 3.2.1 zapewnić
wdrożenie procedur pozwalających na skuteczne kontrolowanie
jakości produktu; 3.2.2 posiadać
dostęp do urządzeń niezbędnych do kontroli zgodności z
każdym homologowanym typem; 3.2.3 zapewnić,
aby wyniki badań były rejestrowane oraz aby rejestry te wraz ze
stosowną dokumentacją były dostępne przez okres uzgodniony
z właściwym organem; 3.2.4 analizować
na bieżąco wyniki wszystkich rodzajów badań, aby sprawdzać
i zapewniać utrzymanie właściwości pokładowej
oczyszczalni ścieków, uwzględniając przy tym odchylenia typowe
dla produkcji seryjnej; 3.2.5 dopilnować,
aby wszelkie próbki pobrane z pokładowych oczyszczalni ścieków lub
instalacji testowej, które w ramach danego badania ujawniły widoczną
niezgodność, skutkowały pobraniem kolejnych próbek i
przeprowadzeniem kolejnych badań oraz aby podjęto wszelkie konieczne
działania służące przywróceniu zgodności produkcji. 3.3 Właściwy
organ, który przyznał homologację typu, może w dowolnym czasie
dokonać weryfikacji metod kontroli zgodności stosowanych w
poszczególnych zakładach produkcyjnych. 3.3.1 Dokumentacja
z badania i produkcji jest udostępniana podmiotowi przeprowadzającemu
kontrolę przy okazji każdego badania. 3.3.2 Jeżeli
jakość przeprowadzonych badań wydaje się
niewystarczająca, stosuje się następującą
procedurę: 3.3.2.1 z danej
serii wybiera się jedną pokładową oczyszczalnię
ścieków i poddaje badaniu poprzez pomiary próbek losowych w warunkach
pracy przy normalnym obciążeniu zgodnie z dodatkiem VII po jednym
dniu eksploatacji. Oczyszczone ścieki nie mogą – zgodnie z metodami
badań określonymi w dodatku VII – przekraczać wartości
podanych w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2; 3.3.2.2 Oczyszczone
ścieki nie mogą – zgodnie z metodami badań określonymi w
dodatku VII – przekraczać wartości podanych w pkt 3.3.2.1. Ta nowa
próba musi obejmować pierwotnie wybraną pokładową
oczyszczalnię ścieków. Producent uzgadnia z właściwym
organem wielkość n serii, która podlega sprawdzeniu. Pokładowe
oczyszczalnie ścieków przechodzą badanie w drodze pomiarów próbek
losowych z wyjątkiem pierwotnie wybranej oczyszczalni. Następnie musi
zostać ustalona arytmetyczna średnia () wyników uzyskanych dla próbki losowej z
pokładowej oczyszczalni ścieków. Produkcja seryjna zostaje uznana za
zgodną z wymogami, jeżeli spełniony jest następujący
warunek: gdzie: k to
współczynnik statystyczny zależny od n, podany w
następującej tabeli: n || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 k || 0,973 || 0,613 || 0,489 || 0,421 || 0,376 || 0,342 || 0,317 || 0,296 || 0,279 n || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 19 k || 0,265 || 0,253 || 0,242 || 0,233 || 0,224 || 0,216 || 0,210 || 0,203 || 0,198 St = gdzie x1 to dowolny indywidualny wynik uzyskany z próbki
losowej n; L to
dopuszczalna wartość graniczna określona w art. 14a.02 ust. 2
tabela 2 dla każdej monitorowanej substancji zanieczyszczającej; 3.3.3 jeżeli
wartości określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 2 zostały
przekroczone, przeprowadza się nowe badanie zgodnie z pkt 3.3.2.1 oraz,
jeżeli w ramach badania nie uzyskano pozytywnych wyników, przeprowadza
się pełne badanie zgodnie z pkt 3.3.2.2, stosując się do
procedury badania przewidzianej w dodatku VII. Wartości graniczne
określone w art. 14a.02 ust. 2 tabela 1 nie mogą zostać
przekroczone ani w próbce złożonej, ani w próbce losowej. 3.3.4 Właściwy
organ musi przeprowadzać badania pokładowych oczyszczalni
ścieków, które są w pełni lub częściowo eksploatowane,
zgodnie z informacjami dostarczonymi przez producenta. 3.3.5 Zwyczajowa
częstotliwość, z jaką właściwy organ ma prawo
przeprowadzać kontrole zgodności produkcji, wynosi jeden raz na rok.
W przypadku niezgodności z wymaganiami pkt 3.3.2 właściwy organ
zapewnia, aby podjęto wszelkie niezbędne działania w celu
niezwłocznego przywrócenia zgodności produkcji. Część II (Wzór) Dokument
informacyjny nr… Arkusz danych pokładowych oczyszczalni
ścieków posiadających homologację typu
przeznaczonych do instalowania na statkach poruszających się po śródlądowych
drogach wodnych Typ pokładowej oczyszczalni ścieków:
…………………………………………………………… 0. Przepisy
ogólne 0.1 Marka
(nazwa producenta): ...………………...……………………………... 0.2 Nazwa
nadana typowi pokładowej oczyszczalni ścieków przez producenta: …...……………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………… 0.3 Kod typu
producenta zgodnie z informacją podaną na pokładowej
oczyszczalni ścieków: ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… 0.4 Nazwa i
adres producenta: ………………………………………………………... Nazwa i adres upoważnionego
przedstawiciela producenta (jeśli dotyczy): ……………… ……………………………………………………………………………………………… 0.5 Umiejscowienie, oznaczenie kodowe i sposób
mocowania numeru seryjnego pokładowej oczyszczalni ścieków: ……………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………. 0.6 Umiejscowienie
i sposób mocowania numeru homologacji typu: …………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… 0.7 Adres(-y) zakładu(-ów) produkcyjnego(-ych): .………………………………………………………………………………………… …………………………………………… Załączniki 1. Podstawowa
charakterystyka typu pokładowej oczyszczalni ścieków 2. Opis
konstrukcji i kryteria wymiarowania, specyfikacje wymiarowania i zastosowane
przepisy 3. Schemat
ideowy pokładowej oczyszczalni wraz z wykazem części
składowych 4. Schemat
ideowy instalacji testowej wraz z wykazem części składowych 5 Schematy
elektryczne (schemat okablowania i aparatury kontrolno-pomiarowej) 6. Oświadczenie
o przestrzeganiu wszelkich specyfikacji w zakresie bezpieczeństwa
mechanicznego, elektrycznego i technicznego oczyszczalni ścieków oraz
specyfikacji dotyczących bezpieczeństwa statków 7. Charakterystyka
wszelkich elementów statku, które zostały połączone z
pokładową oczyszczalnią ścieków 8. Instrukcja
producenta dotycząca kontroli modułów i parametrów
wpływających na proces oczyszczania ścieków zgodnie z art. 14a.01
ust. 10 9. Zdjęcia
pokładowej oczyszczalni ścieków 10. Koncepcje
eksploatacyjne[71] 10.1. Instrukcje
do obsługi ręcznej pokładowej oczyszczalni ścieków 10.2. Instrukcje
dotyczące zagospodarowywania nadmiaru osadu ściekowego
(częstotliwość wyładunków) 10.3. Instrukcje
dotyczące konserwacji i napraw 10.4. Instrukcje
dotyczące działań niezbędnych w przypadku eksploatacji
pokładowej oczyszczalni ścieków w trybie czuwania 10.5. Instrukcje
dotyczące działań niezbędnych w przypadku eksploatacji
pokładowej oczyszczalni ścieków w trybie awaryjnym 10.6. Instrukcje
dotyczące eksploatacji pokładowej oczyszczalni ścieków w trybie
wygaszania, przestoju i rozruchu 10.7. Instrukcje
dotyczące wymogów w zakresie wstępnego oczyszczania ścieków z
kuchni 11. Inne
dodatki (wymienić poniżej): Data i podpis
producenta pokładowej oczyszczalni ścieków ………………………………………………………………………………………. Addendum I Podstawowa charakterystyka typu pokładowej
oczyszczalni ścieków (Wzór) 1. Opis
pokładowej oczyszczalni ścieków 1.1 Producent:
…..……………………………………………………………………….. 1.2 Numer seryjny oczyszczalni:………………………………………………………… 1.3 Tryb oczyszczania: biologiczny lub
mechaniczny/chemiczny[72] 1.4 Wstępny
odbiornik na ścieki? Tak, … m3/Nie4 2. Opis
konstrukcji i kryteria wymiarowania (w tym wszelkie szczególne instrukcje w
zakresie montażu lub ograniczenia eksploatacyjne) 2.1 ………………………………………………………………………………………… 2.2 ………………………………………………………………………………………… 3. Wymiarowanie
pokładowej oczyszczalni ścieków 3.1 Maksymalne
dzienne objętościowe natężenie przepływu ścieków
Qd (m³/d): ..………………………………………………………………………………………………… 3.2 Dzienny
poziom stężenia zanieczyszczeń wg BZT5 (kg/d):
………….……………………………………………………………………………………... Część III Świadectwo homologacji typu (Wzór) Pieczęć właściwego organu Nr homologacji typu: ……………………
Nr rozszerzenia: …….……………………. Powiadomienie o
wydaniu/przedłużeniu/odmowie przyznania/cofnięciu[73] homologacji typu dla typu
pokładowej oczyszczalni ścieków zgodnie z niniejszą
dyrektywą. Powód
przedłużenia (jeśli dotyczy): …………………………………………………... Sekcja I 0. Informacje
ogólne 0.1 Marka
(nazwa producenta): ………………………………………………..... 0.2 Nazwa
nadana typowi pokładowej oczyszczalni ścieków przez producenta: …………………………………………………………………….………………….. ……………………………………………………………………………………………… 0.3 Kod typu
producenta zgodnie z informacją podaną na pokładowej
oczyszczalni ścieków: .……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… Umiejscowienie: ………………………………………………………………………………. Sposób mocowania: ….……………………………………………………………….. 0.4 Nazwa i
adres producenta: …………………………………………………...... …………………………………………………………………………………………… Nazwa i adres upoważnionego
przedstawiciela producenta (jeśli dotyczy): ……………………………………………………..……………………... …………………………………………………………………………………………… 0.5 Umiejscowienie, oznaczenie kodowe i sposób
mocowania numeru seryjnego pokładowej oczyszczalni
ścieków: ……………………………………………………. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… 0.6 Umiejscowienie
i sposób mocowania numeru homologacji typu: …………………... ……………………………………………………………………………………………. 0.7 Adres(-y) zakładu(-ów)
produkcyjnego(-ych): ………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… Sekcja II 1. Wszelkie ograniczenia eksploatacyjne:
….…………………………………………… 1.1 Szczególne
kwestie wymagające uwagi podczas instalowania pokładowej oczyszczalni
ścieków na statku: …………………………………………………………………………………………… 1.1.1 ………………………………………………………………………………… 1.1.2 ………………………………………………………………………………… 2. Służba
techniczna odpowiedzialna za przeprowadzenie badań[74]: ……………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………. 3. Data
sprawozdania z badania: …………………………………………….……… 4. Numer
sprawozdania z badania: …………………………………………………… 5. Ja,
niżej podpisany(-a), potwierdzam dokładność informacji
podanych przez producenta w załączonym dokumencie informacyjnym
odnoszącym się do wymienionej wyżej pokładowej oczyszczalni
ścieków zgodnie z dodatkiem VII do niniejszej dyrektywy oraz
ważność załączonych wyników badań
odnoszących się do typu pokładowej oczyszczalni ścieków.
Próba(-y) została(-y) wybrana(-e) przez producenta w porozumieniu z
właściwym organem i przekazana(-e) przez producenta jako typ
konstrukcji pokładowej oczyszczalni ścieków: Wydaje
się/przedłuża się/odmawia się przyznania/cofa się[75] homologację typu: Miejsce: Data: …………………………………………………………………………………….. Podpis:
………………………………………………………………………………. Dodatki: Folder
informacyjny Wyniki testów (zob. Załącznik 1) Załącznik
1 Wyniki testów na potrzeby homologacji typu (Wzór) 0. Informacje
ogólne 0.1 Marka
(nazwa producenta): ………………………………………………………...... 0.2 Nazwa
nadana typowi pokładowej oczyszczalni ścieków przez producenta:
…...…………………………………………………………………………………………... 1. Informacje
na temat realizacji testu(-ów)[76]
1.1 Wartości
na wejściu 1.1.1 Dzienne
objętościowe natężenie przepływu ścieków Qd
(m³/d): ………………………………………………………………………………………………….. 1.1.2 Dzienny
poziom stężenia zanieczyszczeń wg BZT5 (kg/d): .………………………………………………………………………………………………... 1.2 Wydajność
oczyszczania 1.2.1 Ocena
wartości na wyjściu Ocena wartości
na wyjściu wg BZT5 (mg/l) Lokalizacja: || Rodzaj próbki || Liczba testów, których wyniki mieszczą się w wartościach granicznych || Wartość minimalna (min) || Wartość maksymalna (max) || Wartość średnia (mean) Wartość || Faza Wejście || Próbki złożone 24h || –[77] || || || || Wyjście || Próbki złożone 24h || || || || || Wejście || Próbki losowe || – || || || || Wyjście || Próbki losowe || || || || || Ocena
wartości na wyjściu wg
ChZT (mg/l) Lokalizacja: || Rodzaj próbki || Liczba testów, których wyniki mieszczą się w wartościach granicznych || Wartość minimalna (min) || Wartość maksymalna (max) || Wartość średnia (mean) Wartość || Faza Wejście || Próbki złożone 24h || – || || || || Wyjście || Próbki złożone 24h || || || || || Wejście || Próbki losowe || – || || || || Wyjście || Próbki losowe || || || || || Ocena
wartości na wyjściu wg
CWO (mg/l) Lokalizacja: || Rodzaj próbki || Liczba testów, których wyniki mieszczą się w wartościach granicznych || Wartość minimalna (min) || Wartość maksymalna (max) || Wartość średnia (mean) Wartość || Faza Wejście || Próbki złożone 24h || – || || || || Wyjście || Próbki złożone 24h || || || || || Wejście || Próbki losowe || – || || || || Wyjście || Próbki losowe || || || || || Ocena
wartości na wyjściu wg fazy stałej separowanej poprzez
filtrację (FSSF) (mg/l) Lokalizacja: || Rodzaj próbki || Liczba testów, których wyniki mieszczą się w wartościach granicznych || Wartość minimalna (min) || Wartość maksymalna (max) || Wartość średnia (mean) Wartość || Faza Wejście || Próbki złożone 24h || – || || || || Wyjście || Próbki złożone 24h || || || || || Wejście || Próbki losowe || – || || || || Wyjście || Próbki losowe || || || || || 1.2.2 Wydajność
oczyszczania (wydajność eliminacji) (%) Parametr || Rodzaj próbki || Wartość minimalna (min) || Wartość maksymalna (max) || Wartość średnia (mean) BZT5 || Próbki złożone 24h || || || BZT5 || Próbki losowe || || || ChZT || Próbki złożone 24h || || || ChZT || Próbki losowe || || || CWO || Próbki złożone 24h || || || CWO || Próbki losowe || || || FSSF || Próbki złożone 24h || || || FSSF || Próbki losowe || || || 1.3 Inne
zmierzone parametry 1.3.1 Dodatkowe
parametry na wejściu i na wyjściu: Parametr || Wejście || Wyjście pH || || Przewodnictwo || || Temperatura faz ciekłych || || 1.3.2 Podczas
pobierania próbek należy – o ile to możliwe – rejestrować
następujące parametry robocze: Stężenie tlenu rozpuszczonego w bioreaktorze || || Zawartość masy suchej w bioreaktorze || || Temperatura w bioreaktorze || || Temperatura otoczenia || || 1.3.3 Inne
parametry robocze zgodnie z instrukcją obsługi producenta ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………................................................. 1.4 Właściwy
organ lub służba techniczna: Miejscowość,
data:…………Podpis: …………………………………………….. Część
IV System numerowania
homologacji typu 1. Opis
systemu Numer składa
się z czterech członów, oddzielonych znakiem „*”. Człon 1: mała
litera „e”, po której następuje numer określający państwo
wydające homologację typu: 1 || Niemcy || 18 || Dania 2 || Francja || 19 || Rumunia 3 || Włochy || 20 || Polska 4 || Niderlandy || 21 || Portugalia 5 || Szwecja || 23 || Grecja 6 || Belgia || 24 || Irlandia 7 || Węgry || 26 || Słowenia 8 || Republika Czeska || 27 || Słowacja 9 || Hiszpania || 29 || Estonia 11 || Zjednoczone Królestwo || 32 || Łotwa 12 || Austria || 34 || Bułgaria 13 || Luksemburg || 36 || Litwa 14 || Szwajcaria || 49 || Cypr 17 || Finlandia || 50 || Malta Człon 2: określenie
poziomu wymogów. Wymagania dotyczące wydajności oczyszczania
zostaną najprawdopodobniej zaostrzone w przyszłości.
Poszczególne poziomy wymagań określa się za pomocą cyfr
rzymskich, począwszy od poziomu I. Człon 3: czterocyfrowy numer
sekwencyjny (w razie potrzeby z zerem na początku) określający numer
homologacji typu. Sekwencja zaczyna się od 0001. Człon 4: dwucyfrowy numer
sekwencyjny (w razie potrzeby z zerem na początku) oznaczający przedłużenie.
Sekwencja każdego numeru zaczyna się od 01. 2. Przykłady a) Trzecia homologacja typu (do tej
pory bez przedłużenia) wydana przez Niderlandy stosownie do poziomu
I: e 4*I*0003*00 b) Drugie przedłużenie czwartej
homologacji typu wydane przez Niemcy stosownie do poziomu II: e 1*II*
0004*02 Część
V Zbiorcze zestawienie homologacji typu dla
typów pokładowych oczyszczalni ścieków (Wzór) Pieczęć właściwego organu Nr wykazu:
………………………………………. Okres od … do … 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 Marka1) Nazwa nadana przez producenta || Numer homologacji typu || Data homologacji typu || Przedłużenie/odmowa przyznania/ ) cofnięcie2) || Powód przedłużenia/odmowy przyznania/cofnięcia || Data przedłużenia/odmowy przyznania/ cofnięcie2) || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || 1) stosowne świadectwo homologacji
typu 2) zaznaczyć
właściwą odpowiedź Część VI (Wzór) Zbiorcze
zestawienie wyprodukowanych pokładowych oczyszczalni ścieków Pieczęć właściwego organu Nr wykazu:
………………………………………………………………………………… Dotyczy okresu od:
………….………………………do: ………………….………. W odniesieniu do
typów pokładowych oczyszczalni ścieków oraz numerów homologacji typu
pokładowych oczyszczalni ścieków wyprodukowanych w powyższym
okresie zgodnie z przepisami dyrektywy 2006/87/WE, przekazuje się
następujące informacje: Marka (nazwa
producenta): ……………………………………….……..………… Nazwa nadana typowi
pokładowej oczyszczalni ścieków przez producenta:
……….………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………. Numer homologacji
typu: ………..………………………………………………….…………. Data wydania:
………………………………………………………………………………... Data pierwszego
wydania (w przypadku przedłużeń): …………………………………... Numer seryjny
pokładowej oczyszczalni ścieków: ... 001 || ... 001 || ... 001 ... 002 || ... 002 || ... 002 . || . || . . || . || . . || . || . ..... m || ..... p || ..... q Część VII Arkusz danych pokładowych
oczyszczalni ścieków posiadających homologację typu (Wzór) Pieczęć właściwego organu || Charakterystyka pokładowej oczyszczalni ścieków || Wydajność oczyszczania Nr || Data homologacji typu || Numer homologacji typu || Marka || Typ pokładowej oczyszczalni ścieków || Dzienne objętościowe natężenie przepływu ścieków Qd (m³/d) || Dzienny poziom stężenia zanieczyszczeń wg BZT5 (kg/d) || || || BZT5 || ChZT || CWO || Próbka złożona 24h || Próbka losowa || Próbka złożona 24h || Próbka losowa || Próbka złożona 24h || Próbka losowa || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Część VIII Rejestr parametrów pokładowej oczyszczalni
ścieków na potrzeby kontroli specjalnej (Wzór) 1. Informacje
ogólne 1.1 Dane pokładowej
oczyszczalni ścieków 1.1.1 Marka:
……………………………………………………………………………..….. 1.1.2 Nazwa
nadana przez producenta: …………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………..…… 1.1.3 Numer
homologacji typu: …………………………………………………….……… 1.1.4 Numer
seryjny pokładowej oczyszczalni ścieków: …………………………………. ………………………………………………………………………………..…………… 1.2 Dokumentacja Pokładowa
oczyszczalnia ścieków poddawana jest kontroli, a wyniki kontroli
rejestrowane są na osobnych arkuszach, które zostają indywidualnie
ponumerowane, podpisane przez kontrolera i dołączone do niniejszego
rejestru. 1.3 Badania i
kontrole Badania przeprowadza
się na podstawie instrukcji producenta dotyczącej kontroli
modułów i parametrów pokładowej oczyszczalni ścieków
wpływających na proces oczyszczania ścieków zgodnie z art. 14a.01
ust. 10. W pojedynczych uzasadnionych przypadkach kontrolerzy mogą,
według własnego uznania, zrezygnować z przeprowadzenia kontroli
określonych modułów lub parametrów oczyszczalni. Podczas badania
pobierana jest przynajmniej jedna próbka losowa. Wyniki pomiarów próbki losowej
zostają zestawione z wartościami kontrolnymi określonymi w art. 14a.02
ust. 2 tabela 2. 1.4 Niniejsze
sprawozdanie z kontroli, wraz z załączonymi rejestrami, obejmuje
ogółem …[78]
. . … stron(y). 2. Parametry Niniejszym
zaświadcza się, że poddana kontroli pokładowa oczyszczalnia
ścieków nie odbiega w stopniu, który byłby niedopuszczalny, od
parametrów roboczych, a eksploatacyjne wartości kontrolne określone w
art. 14a.02. ust. 2 tabela 2 nie zostały przekroczone. Nazwa i
adres organu inspekcyjnego: ………………………………………………... …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Imię
i nazwisko kontrolera: ……………………………………….………………………….… Miejscowość
i data: ……………………...……………………………..………………….…. Podpis:
……………………………………………………….……….…………….…. Zatwierdzenie
kontroli przez właściwy organ: ………………..…………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Miejscowość
i data: ………..…………………………………………………………………. Podpis:
..………………………………………………………………………………. Pieczęć właściwego organu Nazwa i adres organu inspekcyjnego
………………………..……………………... …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Imię i nazwisko kontrolera:
…………………………………………………………… Miejscowość i data:
…….……………………………………………………………..……. Podpis: ………………………………………………………………………………. Zatwierdzenie kontroli przez
właściwy organ: ……………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………… Miejscowość i data:
…………………………………………………………………………... Podpis: ………………………………………………………………………………... Pieczęć właściwego organu Nazwa i adres organu inspekcyjnego:
……………………………………………….. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Imię i nazwisko kontrolera:
……………………………………………………………………. Miejscowość i data:
………………………………………………………………………... Podpis: ……………………………………………………………………………………... Zatwierdzenie kontroli przez
właściwy organ: ………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… Miejscowość i data: ………………………………………………………………… Podpis: ………………………………………………………………………………… Pieczęć właściwego organu Addendum
I Dodatek do rejestru parametrów pokładowej oczyszczalni ścieków (Wzór) Nazwa statku: || …………………… || Jednolity europejski numer identyfikacyjny statku: || ……………………. || || || || || Producent: || …………………………………………. || Typ oczyszczalni: || ………………………………… || (Marka/nazwa handlowa producenta) || || (Nazwa nadana przez producenta) Nr homologacji typu: || ……………………………………….. || Rok produkcji pokładowej oczyszczalni ścieków: || ………………… Numer seryjny pokładowej oczyszczalni ścieków: || ……………………………………….. || Miejsce montażu: || ………………..…………….. || (Numer seryjny) Pokładowa oczyszczalnia ścieków oraz jej moduły mające wpływ na proces oczyszczania zostały zidentyfikowane na podstawie tabliczki znamionowej. Kontrola została przeprowadzona na podstawie instrukcji producenta dotyczącej kontroli modułów i parametrów oczyszczalni wpływających na proces oczyszczania ścieków. A) Kontrola modułów Poniżej należy wpisać dodatkowe moduły mające wpływ na proces oczyszczania ścieków, które zostały wymienione w instrukcji producenta dotyczącej kontroli modułów i parametrów wpływających na proces oczyszczania ścieków lub w załączniku 4 część II. || Moduł || Potwierdzony numer modułu || Zgodność[79] || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy || || || Tak || Nie || Nie dotyczy B) Wyniki
pomiarów próbki losowej || Parametr || Otrzymana wartość || Zgodność1) || || BZT5 || || Tak || Nie || || ChZT || || Tak || Nie || || CWO || || Tak || Nie || C) Uwagi || || (W zainstalowanej pokładowej oczyszczalni ścieków stwierdzono następujące niezgodne ustawienia, przebudowy lub zmiany) || || || || || || Imię i nazwisko kontrolera: || || Miejscowość i data: || || || Podpis: || 1) Wpisać „X” w odpowiednim polu. || || Część
IX Równoważne
homologacje typu Homologacje
typu zgodnie z uchwałą 2010-II-27 Centralnej Komisji Żeglugi na
Renie z dnia 9 grudnia 2010 r. Dodatek
VII Pokładowa oczyszczalnia ścieków Procedura badania 1. Informacje ogólne 1.1 Podstawowe założenia W celu sprawdzenia przydatności
pokładowych oczyszczalni ścieków na statkach pasażerskich stosuje
się specyfikację badania. W ramach niniejszej procedury poddaje się
badaniu proces i technologię oczyszczania oraz homologuje się je przy
pomocy instalacji testowej. Zgodność instalacji testowej z
eksploatowanymi później oczyszczalniami ścieków zapewnia się
poprzez stosowanie identycznej konstrukcji i kryteriów wymiarowania. 1.2. Odpowiedzialność i miejsce
przeprowadzenia badania Instalacja testowa dla danej gamy typów
pokładowych oczyszczalni ścieków jest badana przez
służbę techniczną. Za warunki przeprowadzenia badania w
miejscu badania odpowiada służba techniczna; warunki te muszą
być zgodne z warunkami określonymi w niniejszym dokumencie. 1.3 Wymagane dokumenty Badanie przeprowadza się na podstawie
dokumentu informacyjnego zgodnie z dodatkiem VI część II. 1.4 Specyfikacje wymiarowania
oczyszczalni Pokładowe oczyszczalnie ścieków są
wymiarowane i projektowane w taki sposób, aby w trakcie ich eksploatacji nie
dochodziło do przekroczenia wartości granicznych na wyjściu
określonych w art. 14a.02 ust. 2 tabele 1 i 2. 2. Środki przygotowawcze przed
badaniem 2.1 Informacje ogólne Przed rozpoczęciem badania producent
przekazuje służbie technicznej specyfikacje instalacji testowej:
konstrukcyjną i procesową, które obejmują kompletny zestaw
rysunków i obliczeń pomocniczych zgodnie z dodatkiem VI
część II, oraz dostarcza wyczerpujących informacji na temat
wymagań odnośnie do pokładowej oczyszczalni ścieków w
zakresie jej montażu, eksploatacji i konserwacji. Producent przekazuje
służbie technicznej informacje na temat bezpieczeństwa
mechanicznego, elektrycznego i technicznego pokładowej oczyszczalni
ścieków, która ma zostać poddana badaniu. 2.2 Montaż i pierwsze uruchomienie Na potrzeby badania producent montuje
instalację testową w taki sposób, aby warunki jej montażu
odpowiadały przewidywanym warunkom montażu na statkach
pasażerskich. Przed rozpoczęciem badania producent musi
zmontować pokładową oczyszczalnię ścieków i
uruchomić ją. Rozruch musi odbywać się zgodnie z
instrukcją obsługi producenta i podlega kontroli służby
technicznej. 2.3 Faza rozruchu Producent informuje służbę
techniczną o nominalnym czasie trwania fazy rozruchu do
osiągnięcia normalnego trybu eksploatacyjnego w tygodniach. Producent
określa moment, w którym fazę rozruchu uznaje się za zakończoną
i można rozpocząć badanie. 2.4 Parametry na wejściu Do przeprowadzenia badania instalacji testowej
wykorzystuje się nieobrobione ścieki bytowo-gospodarcze. Parametry na
wejściu dotyczące stężenia substancji
zanieczyszczających otrzymuje się z dokumentacji wymiarowej
producenta pokładowej oczyszczalni ścieków zgodnie z dodatkiem VI
część II, obliczając iloraz natężenia
przepływu substancji organicznych wyrażonego jako stężenie
BZT5 w kg/d oraz projektowanego natężenia przepływu
ścieków Qd wyrażonego w m³/d. Wzór 1 – Obliczenie parametrów na wejściu Jeżeli w wyniku zastosowania wzoru 1
otrzymane średnie stężenie BZT5 okaże się
niższe niż CBOD5,mean = 500 mg/l, przyjmuje się, że
średnie stężenie BZT5 dla ścieków na
wejściu wynosi przynajmniej CBOD5,min = 500 mg/l. Służbie technicznej nie wolno
rozbijać wchodzących nieobrobionych ścieków w rozdrabniarce.
Dopuszcza się usuwanie piasku (np. przy pomocy sit). 3. Procedura badania 3.1 Fazy obciążenia i
zasilanie hydrauliczne Okres badania obejmuje 30 dni testowych.
Instalacja testowa jest zasilana w miejscu przeprowadzania badania
ściekami bytowo-gospodarczymi zgodnie z poziomem obciążenia
określonym w tabeli 1. Badanie obejmuje poszczególne fazy
obciążenia, przy czym sekwencja badania uwzględnia fazy pracy przy
normalnym obciążeniu oraz fazy pracy przy szczególnym
obciążeniu, takie jak przeciążenie, niedociążenie
i tryb czuwania. Czas trwania każdej z faz obciążenia
(liczbę dni testowych) określono w tabeli 1. Średnie dzienne
obciążenie hydrauliczne dla każdej fazy obciążenia
ustala się zgodnie z tabelą 1. Średnie stężenie
substancji zanieczyszczającej, ustalane zgodnie z pkt 2.4, musi
utrzymywać się na stałym poziomie. Tabela 1: Ustawienia
obciążenia dla poszczególnych faz obciążenia Faza || Liczba dni testowych || Dzienne obciążenie hydrauliczne || Stężenie substancji zanieczyszczającej Normalne obciążenie || 20 dni || Qd || CBOD5 zgodnie z 2.4 Przeciążenie || 3 dni || 1,25 Qd || CBOD5 zgodnie z 2.4 Niedociążenie || 3 dni || 0.5 Qd || CBOD5 zgodnie z 2.4 Czuwanie || 4 dni || Dzień 1 i dzień 2: Qd= 0 Dzień 3 i dzień 4: Qd || CBOD5 zgodnie z 2.4 Fazy pracy przy szczególnym obciążeniu:
przeciążenie, niedociążenie i praca w trybie czuwania,
wprowadza się kolejno bez przerywania pracy instalacji; fazę pracy
przy normalnym obciążeniu dzieli się na kilka faz
składowych. Badanie zaczyna się i kończy fazą pracy przy
normalnym obciążeniu, trwającą każdorazowo co najmniej
pięć dni. Zależnie od określonego trybu pracy
pokładowej oczyszczalni ścieków ustala się dzienne wykresy
przepływu zasilania hydraulicznego. Dzienne wykresy przepływy
zasilania hydraulicznego zostają dobrane zgodnie z koncepcją
eksploatacyjną dla danej pokładowej oczyszczalni ścieków.
Rozróżnia się dwa warianty zależnie od tego, czy pokładowa
oczyszczalnia ścieków eksploatowana jest razem ze wstępnym
odbiornikiem na ścieki czy bez niego. Wykresy zasilania (dzienne wykresy
zasilania) przedstawiono na wykresach 1 i 2. Przez cały okres trwania badania godzinny
poziom przepływu musi utrzymywać się na stałym poziomie.
Średnie godzinne objętościowe natężenie przepływu
ścieków Qh,średnie jest równe 1/24 dziennego
obciążenia hydraulicznego zgodnie z tabelą 1. Przepływ jest
mierzony na bieżąco przez służbę techniczną.
Realizacja dziennego wykresu zasilania musi mieścić się w
granicach tolerancji ±5%. Wykres 1: Dzienny wykres zasilania pokładowej oczyszczalni
ścieków z wstępnym odbiornikiem na ścieki Wykres 2: Dzienny wykres zasilania
pokładowej oczyszczalni ścieków bez wstępnego odbiornika na
ścieki 3.2 Przerwanie lub anulowanie badania Jeżeli ze względu na awarię
zasilania lub awarię jednego z podzespołów nie jest możliwe
kontynuowanie prawidłowej eksploatacji instalacji testowej, konieczne
może być przerwanie badania. Badanie może zostać przerwane
na czas trwania naprawy. W takim przypadku nie jest konieczne powtarzanie
całego badania, lecz jedynie powtórzenie tej fazy obciążenia, w
której trakcie nastąpiła awaria podzespołu. W przypadku przerwania badania po raz drugi,
służba techniczna podejmuje decyzję, czy badanie można
kontynuować, czy należy je anulować. Powody podjętej
decyzji muszą zostać przedstawione i udokumentowane w sprawozdaniu z
badania. W przypadku anulowania badania konieczne jest jego pełne
powtórzenie. 3.3 Badanie wydajności oczyszczania i spełnienia
wymagań w zakresie wartości granicznych na wyjściu Służba techniczna pobiera próbki na
wejściu do instalacji testowej i bada je, aby potwierdzić ich
zgodność z parametrami na wejściu. Próbki ścieków są
pobierane na wyjściu z instalacji testowej i badane, aby ustalić
wydajność oczyszczania i zgodność z wymaganymi
wartościami granicznymi na wyjściu. W ramach pobierania próbek
pobiera się zarówno próbki proste losowe, jak i próbki złożone 24h.
W przypadku próbek złożonych 24h możliwe jest pobieranie próbek
według kryterium czasowego lub przepływu. Organ inspekcyjny
określa rodzaj próbek złożonych 24h. Próbki pobiera się na
wejściu i na wyjściu jednocześnie i w tych samych proporcjach. Poza parametrami kontrolnymi BZT5, ChZT
i CWO, pomiarom na wejściu i wyjściu poddaje się także
poniższe parametry, aby opisać i przedstawić warunki otoczenia i
warunki prowadzenia badania: ·
faza stała separowana poprzez filtrację
(FSSF); ·
pH; ·
przewodność; ·
temperatura faz ciekłych. Liczba badań różni się stosownie do
odpowiedniej fazy obciążenia i jest określona w tabeli 2. Liczba
poborów próbek jest stosowna do wielkości przepływu na wejściu
lub wyjściu instalacji testowej. Tabela 2: Specyfikacja liczby i
czasów pobierania próbek na wejściu i wyjściu instalacji testowej Faza obciążenia || Liczba dni testowych || Liczba pobrań próbek || Specyfikacja czasów pobierania próbek Normalne obciążenie || 20 dni || Próbki złożone 24h: 8; Próbki losowe: 8 || Próbki pobiera się w regularnych odstępach czasu w ramach określonego okresu Przeciążenie || 3 dni || Próbki złożone 24h: 2; Próbki losowe: 2 || Próbki pobiera się w regularnych odstępach czasu w ramach określonego okresu Niedociążenie || 3 dni || Próbki złożone 24h: 2; Próbki losowe: 2 || Próbki pobiera się w regularnych odstępach czasu w ramach określonego okresu Czuwanie || 4 dni || Próbki złożone 24h: 2; Próbki losowe: 2 || Próbki złożone 24h: próbkę pobiera się po włączeniu dopływu oraz 24h później Próbka losowa: próbkę pobiera się 1 godzinę po włączeniu dopływu oraz 24h później Ogólna liczba próbek złożonych 24h: 14 Ogólna liczba próbek losowych: 14 W
stosownych przypadkach, na podstawie pobranych próbek losowych dokonuje
się także pomiaru poniższych parametrów roboczych: ·
stężenie tlenu rozpuszczonego w
bioreaktorze; ·
zawartość masy suchej w bioreaktorze; ·
temperatura w bioreaktorze; ·
temperatura otoczenia; ·
inne parametry robocze zgodnie z instrukcją
obsługi producenta. 3.4 Ocena badań Aby udokumentować stwierdzoną
wydajność oczyszczania oraz sprawdzić zgodność z
wartościami granicznymi procesu, określa się minimalną
wartość z próbki (min), maksymalną wartość z próbki
(max) oraz średnią arytmetyczną (mean), a także
poszczególne wyniki pomiarów dla parametrów kontrolnych BZT5, ChZT i
CWO. Dla maksymalnej wartości z próbki
określa się także fazę obciążenia. Oceny
przeprowadza się wspólnie dla wszystkich faz obciążenia. Wyniki
przetwarza się zgodnie z poniższą tabelą: Tabela 3a: Specyfikacja
statystycznego przetwarzania zebranych danych – ocena dokumentująca
zgodność z granicznymi wartościami na wyjściu Parametr || Rodzaj próbek || Liczba testów, których wyniki mieszczą się w wartościach granicznych || Wartość średnia (mean) || Wartość minimalna (min) || Wartość maksymalna (max) Wartość || Faza BZT5 na wejściu || Próbki złożone 24h || –[80] || || || || BOD5 na wyjściu || Próbki złożone 24h || || || || || BZT5 na wejściu || Próbki losowe || – || || || || BOD5 na wyjściu || Próbki losowe || || || || || ChZT na wejściu || Próbki złożone 24h || – || || || || ChZT na wyjściu || Próbki złożone 24h || || || || || ChZT na wejściu || Próbki losowe || – || || || || ChZT na wyjściu || Próbki losowe || || || || || CWO na wejściu || Próbki złożone 24h || – || || || || CWO na wyjściu || Próbki złożone 24h || || || || || CWO na wejściu || Próbki losowe || – || || || || CWO na wyjściu || Próbki losowe || || || || || FSSF na wejściu || Próbki złożone 24h || – || || || || FSSF na wyjściu || Próbki złożone 24h || || || || || FSSF na wejściu || Próbki losowe || – || || || || FSSF na wyjściu || Próbki losowe || || || || || Tabela 3b Specyfikacja
statystycznego przetwarzania zebranych danych – ocena dokumentująca
wydajność oczyszczania Parametr || Rodzaj próbek || Wartość średnia (mean) || Wartość minimalna (min) || Wartość maksymalna (max) Wydajność eliminacji wg BZT5 || Próbki złożone 24h || || || Wydajność eliminacji wg BZT5 || Próbki losowe || || || Wydajność eliminacji wg ChZT || Próbki złożone 24h || || || Wydajność eliminacji wg ChZT || Próbki losowe || || || Wydajność eliminacji wg CWO || Próbki złożone 24h || || || Wydajność eliminacji wg CWO || Próbki losowe || || || Wydajność eliminacji wg FSSF || Próbki złożone 24h || || || Wydajność eliminacji wg FSSF || Próbki losowe || || || Pozostałe
parametry zgodnie z pkt 3.3 lit. b)–d) oraz parametry robocze zgodnie z pkt 3.3
ujmuje się zbiorczo w tabeli określającej minimalny wynik z
próbki (min), maksymalny wynik z próbki (max) oraz średnią
arytmetyczną (mean). 3.5 Zgodność
z wymaganiami określonymi w rozdziale 14a Wartości
graniczne zgodnie z art. 14a.02 ust. 2 tabela 1 i 2 uznaje się za
spełnione, jeżeli spełnione zostają poniższe warunki
odnośnie do poszczególnych parametrów ChZT, BZT5 oraz CWO: a) średnie
wartości z całkowitej liczby 14 próbek pobranych na wyjściu,
oraz b) przynajmniej 10 z całkowitej liczby 14
próbek pobranych na wyjściu – nie przekraczają określonych
wartości granicznych dla próbek złożonych 24h i próbek losowych. 3.6 Eksploatacja
i konserwacja podczas badania Podczas
badania instalacja testowa jest eksploatowana zgodnie ze specyfikacjami
producenta. Planowe przeglądy oraz prace konserwacyjne przeprowadza
się zgodnie z instrukcjami obsługi i konserwacji producenta. Nadmiar
osadu powstały w wyniku procesu oczyszczania biologicznego może
zostać usunięty z pokładowej oczyszczalni ścieków jedynie w
przypadku jeżeli producent przewidział takie działanie w swojej
instrukcji obsługi i konserwacji. Wszelkie prace konserwacyjne są
dokumentowane przez służbę techniczną i odnotowywane w
sprawozdaniu z badania. Podczas badania do instalacji testowej nie dopuszcza
się osób nieupoważnionych. 3.7 Analiza
próbek / metoda analizy Monitorowane
parametry analizuje się, stosując zatwierdzone procedury standardowe.
Stosowana procedura standardowa musi zostać określona. 4 Sprawozdanie
z przeprowadzonego badania 4.1 Organ inspekcyjny ma obowiązek sporządzić
sprawozdanie z przeprowadzonego badania typu. Sprawozdanie to zawiera co
najmniej następujące informacje: a) szczegółowe dane
badanej oczyszczalni, takie jak jej typ, informacja o nominalnym dziennym
stężeniu substancji zanieczyszczających oraz zasadach
wymiarowania stosowanych przez producenta; b) informację o
zgodności badanej pokładowej oczyszczalni ścieków z
dokumentacją dostarczoną przed badaniem; c) informacje o wynikach
poszczególnych pomiarów, a także o ocenie wydajności oczyszczania
instalacji i o spełnieniu wymagań w zakresie obowiązujących
wartości granicznych na wyjściu; d) szczegółowe dane
na temat usuwania nadmiaru osadu, takie jak wielkość usuwanych
ilości i częstotliwość usuwania; informacje o wszystkich pracach
eksploatacyjnych, konserwacyjnych i naprawczych przeprowadzonych podczas
badania; e) informacje o wszelkich
przypadkach obniżenia jakości pokładowej oczyszczalni
ścieków odnotowanych podczas badania, a także o wszelkich przypadkach
przerwania badania; f) informacje o wszelkich
problemach napotkanych podczas badania; g) wykaz osób
odpowiedzialnych uczestniczących w badaniu typu pokładowej
oczyszczalni ścieków, zawierający ich imiona i nazwiska oraz
stanowisko; h) nazwę i adres
laboratorium, w którym przeprowadzono analizę pobranych próbek
ścieków; i) zastosowane metody analizy. Przykłady
sekwencji badania Przykład 1 Przykład 2 DE || PL Normallast || Normalne obciążenie Überlast || Przeciążenie Unterlast || Niedociążenie Stand By || Czuwanie Hydraulische Belastung Qd [%] || Obciążenie hydrauliczne Qd Tag || Dzień Uwagi dotyczące ustalania biochemicznego
zapotrzebowania na tlen po pięciu dniach (BZT5) w próbkach
złożonych 24h Międzynarodowe
normy ISO 5815 i 5815-2: 2003 stanowią, iż w celu przeprowadzenia
analizy służącej do określenia biochemicznego
zapotrzebowania na tlen po pięciu dniach próbki ścieków należy
przechowywać – bezpośrednio od momentu pobrania do czasu
przeprowadzenia analizy – w wypełnionej do pełna, szczelnie
zamkniętej butelce, w temperaturze od 0 do 4°C. Proces określania BZT5
należy rozpocząć jak najszybciej lub przynajmniej w ciągu
dwudziestu czterech godzin od zakończenia pobierania próbek. Aby nie
dopuścić do rozpoczęcia procesów rozpadu biochemicznego w
próbkach złożonych 24h, w praktyce próbkę ścieków
schładza się do maksymalnie 4 °C jeszcze w trakcie procesu pobierania
próbek i przechowuje w tej temperaturze po zakończeniu procesu pobierania
próbek. Stosowne
wyposażenie do pobierania próbek jest dostępne na rynku. Dodatek VIII Sprzęt radarowy i wskaźniki
skrętu
używane na statkach żeglugi śródlądowej Spis
treści
Definicje Część
I
Przepisy dotyczące
wymagań minimalnych oraz warunków badania urządzeń radarowych
stosowanych w nawigacji na statkach żeglugi śródlądowej Część
II
Przepisy dotyczące
wymagań minimalnych oraz warunków badania wskaźników skrętu stosowanych
na statkach żeglugi śródlądowej Część
III
Przepisy dotyczące
instalacji oraz badania działania sprzętu radarowego i
wskaźników skrętu stosowanych na statkach żeglugi
śródlądowej Część
IV
Świadectwo montażowe oraz świadectwo działania sprzętu
radarowego i wskaźników skrętu stosowanych na statkach żeglugi
śródlądowej Część
V
Wykaz właściwych organów, służb technicznych, dopuszczonego
radarowego sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu, które
uzyskały homologację typu oraz dopuszczonych firm specjalistycznych Część
VI
Sprzęt równoważny
Definicje: 1. „Badanie
typu” oznacza procedurę badań określoną w części
I art. 4 lub części II art. 1.03, którą stosuje służba
techniczna w celu zbadania zgodności z wymaganiami zgodnie z niniejszym
załącznikiem. Badanie przed dopuszczeniem stanowi integralną
część dopuszczenia. 2. „Homologacja”
oznacza procedurę służbową, w ramach której państwo
członkowskie potwierdza, że sprzęt spełnia wymagania
określone w niniejszym załączniku. W przypadku
radarowego sprzętu nawigacyjnego procedura ta obejmuje przepisy zgodnie z
częścią I art. 5–7 i 9. W przypadku wskaźników skrętu
procedura obejmuje przepisy zgodnie z częścią II art. 1.04–1.06
i 1.08. 3. „Świadectwo
badania” oznacza dokument, w którym zapisuje się wyniki badania typu. 4. „Wnioskodawca”
lub „wytwórca” oznacza każdą osobę prawną lub
fizyczną, pod której nazwą, znakiem handlowym lub dowolną
inną formą identyfikacji sprzęt przedstawiony do badania jest
wytwarzany lub wprowadzany do obrotu handlowego i która jest odpowiedzialna za
wszystkie sprawy związane z badaniem typu oraz procedurą dopuszczenia
w odniesieniu do służby technicznej i organu dopuszczającego. 5. „Służba
techniczna” oznacza instytucję, organ lub organizację, która wykonuje
badania typu. 6. „Deklaracja
wytwórcy” oznacza deklarację, za pomocą której wytwórca udziela
zapewnienia, że sprzęt spełnia powszechnie
obowiązujące wymagania minimalne oraz że jest w każdym
względzie identyczny z typem przedłożonym do badania. 7. „Deklaracja
zgodności” zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady
nr 1999/5/WE z dnia 9 marca 1999 r. w sprawie urządzeń radiowych
i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych oraz wzajemnego
uznawania ich zgodności* oznacza deklarację zgodnie z ust. 1
załącznika II do dyrektywy 1999/5/WE, za której pomocą wytwórca
potwierdza, że przedmiotowe produkty spełniają
obowiązujące wymagania dyrektywy. 8. „Właściwy
organ” oznacza oficjalny organ, który wydaje homologację. (*) Dz.U. L 91
z 7.4.1999, s. 10. Część
I Wymagania minimalne oraz warunki badania
instalacji radarowych stosowanych w nawigacji
na statkach żeglugi śródlądowej Spis
treści Artykuł 1 –
Zakres stosowania Artykuł 2 –
Przeznaczenie radarowego sprzętu nawigacyjnego Artykuł 3 –
Wymagania minimalne Artykuł 4 –
Badania typu Artykuł 5 –
Wniosek o badanie typu Artykuł 6 –
Homologacja typu Artykuł 7 –
Oznaczenia sprzętu i numer homologacji Artykuł 8 –
Deklaracja wytwórcy Artykuł 9 –
Zmiany w sprzęcie z homologacją typu Artykuł
1
Zakres stosowania Niniejsze przepisy określają wymagania
minimalne dotyczące radarowego sprzętu nawigacyjnego stosowanego na
statkach żeglugi śródlądowej, jak również warunki badania
zgodności z tymi wymaganiami minimalnymi. Artykuł
2
Przeznaczenie radarowego sprzętu nawigacyjnego Radarowy sprzęt nawigacyjny ułatwia
żeglugę statku, dostarczając czytelnego obrazu radarowego jego
pozycji względem boi, linii brzegowych i struktur nawigacyjnych, jak
również umożliwiając rzetelne i odpowiednio wczesne rozpoznanie
innych statków oraz przeszkód wystających ponad powierzchnię wody. Artykuł
3
Wymagania minimalne 1. Z wyjątkiem wymagań
dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej (art. 3.1.b dyrektywy
1999/5/WE) oraz wymagań dotyczących efektywnego wykorzystania widma w
celu wyeliminowania szkodliwych zakłóceń, wynikających z art. 3.2
dyrektywy 1999/5/WE, radarowy sprzęt nawigacyjny stosowany na statkach
żeglugi śródlądowej musi spełniać wymagania
określone w normie europejskiej EN 302194-1: 2006. 2. Ustęp 1 odnosi się do
śródlądowego sprzętu systemu ECDIS, który można
użytkować w trybie nawigacyjnym. Wspomniany sprzęt musi ponadto
spełniać wymagania norm w odniesieniu do śródlądowego
sprzętu systemu ECDIS ważnych w dniu wydania homologacji typu. Artykuł
4
Badania typu ·
Zgodność z wymaganiami minimalnymi
określonymi w art. 3 ust. 1 należy ustalić za pomocą
badania typu. ·
Jeżeli sprzęt uzyska pozytywny wynik
badania typu, placówka badawcza wydaje świadectwo badania. Jeżeli
sprzęt nie spełnia wymagań minimalnych, wnioskodawca zostaje
pisemnie powiadomiony o powodach odrzucenia wniosku. Artykuł
5
Wniosek o badanie typu Wnioski o badanie
typu radarowego sprzętu nawigacyjnego należy przedkładać
służbie technicznej. Służby
techniczne notyfikuje się właściwym organom państw
członkowskich. ·
Do każdego wniosku muszą być
dołączone następujące dokumenty: ·
szczegółowe opisy techniczne; ·
kompletny zestaw dokumentacji instalacyjnej i
serwisowej; ·
szczegółowe instrukcje obsługi; ·
skrócona instrukcja obsługi; oraz ·
w stosownych przypadkach, poświadczenie
wykonanych wcześniej badań. ·
W przypadku gdy nie jest zamiarem wnioskodawcy, aby
deklaracja zgodności na mocy dyrektywy 1999/5/WE została ustanowiona
jednocześnie z homologacją, deklarację zgodności
należy przedłożyć wraz z wnioskiem o badanie typu. Artykuł
6
Homologacja typu 1.
Homologację typu przyznaje właściwy
organ na podstawie świadectwa badania. 2.
Każdy właściwy organ lub
służba techniczna wyznaczone przez właściwy organ są
upoważnione do wyboru sprzętu z serii produkcyjnej na potrzeby
inspekcji w dowolnym momencie. Jeżeli podczas
inspekcji zostaną ujawnione defekty sprzętu, homologacja typu
może zostać cofnięta. Homologacja typu
zostaje cofnięta przez organ, który ją wydał. Artykuł
7
Oznaczenia sprzętu i numer homologacji typu 3.
Każdy komponent sprzętu należy
oznaczyć w sposób nieusuwalny a) nazwą wytwórcy; b) oznaczeniem handlowym sprzętu; c) wskazaniem typu sprzętu; oraz d) numerem seryjnym. 2. Numer homologacji typu przyznany przez właściwy organ
należy przytwierdzić w sposób nieusuwalny do wyświetlacza w taki
sposób, aby był wyraźnie widoczny po instalacji sprzętu. Elementy składowe numeru homologacji
typu: e-NN-NNN e = Unia Europejska NN = kod państwa, w którym
dokonano homologacji, gdzie 01 || = || Niemcy || 18 || = || Dania 02 || = || Francja || 19 || = || Rumunia 03 || = || Włochy || 20 || = || Polska 04 || = || Niderlandy || 21 || = || Portugalia 05 || = || Szwecja || 23 || = || Grecja 06 || = || Belgia || 24 || = || Irlandia 07 || = || Węgry || 26 || = || Słowenia 08 || = || Republika Czeska || 27 || = || Słowacja 09 || = || Hiszpania || 29 || = || Estonia 11 || = || Zjednoczone Królestwo || 32 || = || Łotwa 12 || = || Austria || 34 || = || Bułgaria 13 || = || Luksemburg || 36 || = || Litwa 14 || = || Szwajcaria || 49 || = || Cypr 17 || = || Finlandia || 50 || = || Malta NNN = trzycyfrowy numer, który
zostanie określony przez właściwy organ. 4.
Numeru homologacji typu używa się jedynie
w połączeniu z powiązaną homologacją typu. Wytworzenie i
przytwierdzenie numeru homologacji typu należy do obowiązków
wnioskodawcy. Artykuł
8
Deklaracja wytwórcy Do każdej jednostki sprzętu musi
być dołączona deklaracja wytwórcy. Artykuł
9
Zmiany w sprzęcie, który uzyskał homologację typu 1.
Wszelkie zmiany dokonane w sprzęcie, który
już uzyskał homologację typu, powodują cofnięcie
homologacji. W każdym przypadku gdy planowane są zmiany, do
upoważnionej służby technicznej należy przesłać
na piśmie szczegółowe informacje. 2.
Po konsultacji ze służbą
techniczną właściwy organ podejmuje decyzję co do tego czy
homologacje typu stosuje się nadal, czy też konieczna jest inspekcja
lub nowe badanie typu. W razie decyzji o
przeprowadzeniu nowego badania typu przyznawany jest nowy numer homologacji
typu. Część II
Wymagania minimalne oraz
warunki badania
wskaźników prędkości skrętu
używanych na statkach żeglugi śródlądowej Spis
treści Rozdział
1
Przepisy ogólne Artykuł 1.01
– Zakres stosowania Artykuł 1.02
– Przeznaczenie wskaźnika skrętu Artykuł 1.03
– Badanie typu Artykuł 1.04
– Wniosek o badanie typu Artykuł 1.05
– Homologacja typu Artykuł 1.06
– Oznaczenia sprzętu i numer homologacji Artykuł 1.07
– Deklaracja wytwórcy Artykuł 1.08
– Zmiany w sprzęcie, który uzyskał homologację typu Rozdział
2
Ogólne wymagania minimalne mające zastosowanie do wskaźników
skrętu Artykuł 2.01
– Konstrukcja, budowa Artykuł 2.02
– Emisje uboczne i kompatybilność elektromagnetyczna Artykuł 2.03
– Użytkowanie Artykuł 2.04
– Instrukcje użytkowania Artykuł 2.05
– Instalacja czujnika Rozdział
3
Minimalne wymagania operacyjne mające zastosowanie do wskaźników
skrętu Artykuł 3.01
– Gotowość operacyjna wskaźnika skrętu Artykuł 3.02
– Wskazania prędkości zmiany kursu Artykuł 3.03
– Zakresy pomiaru Artykuł 3.04
– Precyzja wskazywanej prędkości zmiany kursu Artykuł 3.05
– Czułość Artykuł 3.06
– Monitorowanie działania Artykuł 3.07
– Obojętność na normalne ruchy statku Artykuł 3.08
– Obojętność na pole magnetyczne Artykuł 3.09
– Wskaźniki urządzeń typu slave Rozdział
4
Minimalne wymagania techniczne mające zastosowanie do wskaźników
skrętu Artykuł 4.01
– Użytkowanie Artykuł 4.02
– Urządzenia amortyzujące Artykuł 4.03
– Podłączanie dodatkowego sprzętu Rozdział
5
Warunki i metodyka badania wskaźników skrętu Artykuł 5.01
– Bezpieczeństwo, zasilanie i kompatybilność elektromagnetyczna Artykuł 5.02
– Emisje uboczne Artykuł 5.03
– Procedura badania Dodatek: Maksymalne
wartości tolerancji błędów wskazania wskaźników skrętu ROZDZIAŁ 1
Przepisy OGÓLNE Artykuł
1.01
Zakres stosowania Niniejsze przepisy określają
wymagania minimalne mające zastosowanie do wskaźników skrętu
stosowanych na statkach żeglugi śródlądowej, jak również
warunki badania zgodności z tymi wymaganiami minimalnymi. Artykuł 1.02
Przeznaczenie wskaźnika skrętu Wskaźnik skrętu przeznaczony jest do
wspomagania nawigacji radarowej oraz do mierzenia i wskazywania stopnia obrotu
statku w kierunku lewej lub prawej burty. Artykuł 1.03
Badanie typu 1 Zgodność z wymaganiami
minimalnymi mające zastosowanie do wskaźników skrętu zgodnie z
rozdziałami 2–4 należy ustalić za pomocą badania typu. 2. Jeżeli sprzęt uzyska
pozytywny wynik badania typu, służba techniczna wydaje
świadectwo badania. Jeżeli sprzęt nie spełnia wymagań
minimalnych, wnioskodawca zostaje pisemnie powiadomiony o powodach odrzucenia
wniosku. Artykuł 1.04
Wniosek o badanie typu 1. Wnioski
o badanie typu wskaźnika skrętu przedkłada się
służbie technicznej. Służby
techniczne notyfikuje się właściwym organom państw
członkowskich. 2. Do
każdego wniosku muszą być dołączone
następujące dokumenty: a) szczegółowe opisy techniczne; b) kompletny zestaw dokumentacji instalacyjnej i
serwisowej; c) instrukcje użytkowania. 3. Za
pomocą badań wnioskodawca musi ustalić bądź
zlecić ustalenie, czy sprzęt spełnia wymagania minimalne
określone w niniejszych przepisach. Wyniki badania oraz
sprawozdania pomiarowe należy załączyć do wniosku. Wspomniane
dokumenty oraz informacje uzyskane w trakcie badania przechowuje
właściwy organ. Artykuł 1.05
Homologacja typu 1. Homologację
typu przyznaje właściwy organ na podstawie świadectwa badania. 2. Każdy
właściwy organ lub służba techniczna wyznaczone przez
właściwy organ są upoważnione do wyboru sprzętu z
serii produkcyjnej na potrzeby inspekcji w dowolnym momencie. Jeżeli podczas
inspekcji zostaną ujawnione defekty sprzętu, homologacja typu
może zostać cofnięta. Homologacja typu
zostaje cofnięta przez organ, który ją wydał. Artykuł 1.06
Oznaczenia sprzętu i numer homologacji typu 1. Każdy
komponent sprzętu należy oznaczyć w sposób nieusuwalny a) nazwą wytwórcy; b) oznaczeniem handlowym sprzętu; c) wskazaniem typu sprzętu; oraz d) numerem seryjnym. 2. Numer
homologacji typu przyznany przez właściwy organ należy
przytwierdzić w sposób nieusuwalny na jednostce kontrolnej w taki sposób,
aby był wyraźnie widoczny po instalacji sprzętu. Elementy
składowe numeru homologacji typu: e -NN-NNN e = Unia
Europejska NN = kod
państwa, w ktorym dokonano homologacji, gdzie 01 || = || Niemcy || 18 || = || Dania 02 || = || Francja || 19 || = || Rumunia 03 || = || Włochy || 20 || = || Polska 04 || = || Niderlandy || 21 || = || Portugalia 05 || = || Szwecja || 23 || = || Grecja 06 || = || Belgia || 24 || = || Irlandia 07 || = || Węgry || 26 || = || Słowenia 08 || = || Republika Czeska || 27 || = || Słowacja 09 || = || Hiszpania || 29 || = || Estonia 11 || = || Zjednoczone Królestwo || 32 || = || Łotwa 12 || = || Austria || 34 || = || Bułgaria 13 || = || Luksemburg || 36 || = || Litwa 14 || = || Szwajcaria || 49 || = || Cypr 17 || = || Finlandia || 50 || = || Malta NNN = trzycyfrowy numer,
który zostanie określony przez właściwy organ. 3. Numeru
homologacji typu używa się jedynie w połączeniu z
powiązaną homologacją. Wytworzenie i
przytwierdzenie numeru homologacji typu należy do obowiązków
wnioskodawcy. Artykuł 1.07
Deklaracja wytwórcy Do każdej jednostki sprzętu musi
być dołączona deklaracja wytwórcy. Artykuł
1.08
Zmiany w sprzęcie, który uzyskał homologację typu 1. Wszelkie
zmiany dokonane w sprzęcie, który uzyskał już homologację,
powodują cofnięcie homologacji. W każdym
przypadku gdy planowane są zmiany, do upoważnionej służby
technicznej należy przesłać na piśmie szczegółowe
informacje. 2. Po
konsultacji ze służbą techniczną właściwy organ
podejmuje decyzję co do tego, czy homologację typu stosuje się
nadal, czy też konieczna jest inspekcja lub nowe badanie typu. W razie przyznania
nowego badania typu przyznawany jest nowy numer homologacji. ROZDZIAŁ 2
OGÓLNE WYMAGANIA MINIMALNE
MAJĄCE ZASTOSOWANIE do
wskaźników prędkości zwrotu Artykuł 2.01
Konstrukcja, budowa 1. Wskaźniki
skrętu muszą być odpowiednie do użytkowania na statkach
żeglugi śródlądowej. 2. Konstrukcja
i projekt sprzętu muszą być zgodne z dobrą praktyką
inżynieryjną – zarówno pod względem układów mechanicznych,
jak i elektrycznych. 3. W
razie braku jakiegokolwiek konkretnego przepisu w załączniku II lub w
niniejszym załączniku wymagania i metody badania zawarte w normie
europejskiej EN 60945:2002 stosuje się do zasilania, bezpieczeństwa,
interferencji wyposażenia na statku, bezpiecznej odległości
kompasu, odporności na wpływy klimatu, wytrzymałości
mechanicznej, wpływów środowiska, emisji dźwięków słyszalnych
oraz oznaczeń sprzętu. Ponadto sprzęt
musi spełniać wszelkie wymagania określone w niniejszym
załączniku przy temperaturach otoczenia w przedziale 0–40 °C. Artykuł 2.02
Emisje uboczne i kompatybilność elektromagnetyczna 1. Wymagania
ogólne Wskaźniki
skrętu muszą spełniać wymagania dyrektywy 2004/108/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie
zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących
się do kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylającej
dyrektywę 89/336/EWG. 2. Emisje
uboczne W zakresach
częstotliwości 156–165 MHz, 450–470 MHz i 1,53–1,544 GHz
natężenie pola nie może przekroczyć wartości 15
μV/m. Podane wartości natężenia pola stosuje się w
odległości badawczej wynoszącej 3 metry od badanego sprzętu.
Artykuł 2.03
Użytkowanie 1. Sprzęt
nie może posiadać większej liczby elementów regulacyjnych,
niż jest to konieczne do właściwego użytkowania. Budowa, oznaczenia
elementów regulacyjnych i sposób ich obsługi muszą
umożliwiać ich proste, jednoznaczne i szybkie użycie. Ich
rozmieszczenie powinno zapobiegać, w miarę możliwości,
błędom użytkownika. Elementy
regulacyjne, które nie są niezbędne do normalnego użytkowania,
nie mogą być bezpośrednio dostępne. 2. Wszelkie
elementy regulacyjne i wskaźniki muszą być opatrzone symbolami
lub oznaczeniami w języku angielskim. Symbole muszą
spełniać wymagania określone w normie europejskiej EN 60417:1998.
Wszelkie cyfry i
litery muszą mieć wysokość co najmniej 4 mm.
Jeżeli istnieje możliwość wykazania, że z przyczyn technicznych
nie jest możliwe zastosowanie cyfr i liter o wysokości 4 mm,
oraz jeżeli w punktu widzenia użytkowania mniejsze cyfry i litery
są możliwe do zaakceptowania, dozwolone jest ich zmniejszenie do 3 mm.
3. Sprzęt
musi być zaprojektowany w taki sposób, aby błędy w
użytkowaniu nie powodowały jego zawodności. 4. Wszelkie
funkcje przekraczające wymagania minimalne, na przykład instalacje
umożliwiające połączenie z innym sprzętem, muszą
być zaprojektowane w taki sposób, aby sprzęt spełniał
wymagania minimalne w każdych warunkach. Artykuł 2.04
Instrukcje użytkowania Do każdego urządzenia należy
dostarczyć szczegółową instrukcję obsługi. Musi
być ona dostępna w językach angielskim, francuskim,
niderlandzkim i niemieckim oraz musi zawierać przynajmniej następujące
informacje: aktywacja i
użytkowanie; ·
konserwacja i serwis; ·
ogólne instrukcje bezpiecznego użytkowania. Artykuł 2.05
Instalacja czujnika Kierunek instalacji w stosunku do linii
stępki należy wskazać na jednostce czujnika wskaźnika
skrętu. Należy dostarczyć instrukcje instalacji sprzętu,
tak by zapewnić największą możliwą
obojętność na pozostałe normalne ruchy statku. ROZDZIAŁ 3
MINIMALNE WYMAGANIA OPERACYJNE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO WSKAŹNIKÓW
SKRĘTU Artykuł 3.01
Gotowość operacyjna wskaźnika skrętu 1. Od
momentu włączenia wskaźnik skrętu musi być w
pełni operacyjny w ciągu 4 minut i musi funkcjonować w
wymaganych granicach tolerancji dla precyzji wskazań. 2. Musi
być możliwe jednoczesne obserwowanie wskaźnika i manipulowanie
nim. 3. Piloty
bezprzewodowe nie są dozwolone. Artykuł 3.02
Wskazania prędkości zmiany kursu 1. Prędkość
zmiany kursu musi być wskazywana na skali linearnej z punktem zero
umieszczonym pośrodku. Musi istnieć możliwość
odczytania kierunku i stopnia prędkości zmiany kursu z niezbędną
precyzją. Dozwolone są wyłącznie wskaźniki igłowe
oraz tabele słupkowe. 2. Długość
skali wskaźnika musi wynosić co najmniej 20 cm; skala może
być okrągła lub prostoliniowa. Skale
liniowe mogą mieć wyłącznie położenie poziome. 3. Nie
dopuszcza się stosowania wyłącznie wskaźników cyfrowych. Artykuł 3.03
Zakresy pomiaru Wskaźniki skrętu mogą mieć
co najmniej jeden zakres pomiaru. Zalecane są następujące
zakresy pomiaru: 30 °/minutę 60 °/minutę 90 °/minutę 180 °/minutę 300 °/minutę Artykuł
3.04
Precyzja wskazywanej prędkości zmiany kursu Wskazywana wartość
prędkości zmiany kursu nie może odbiegać o więcej
niż 2 % od maksymalnej wartości mierzalnej lub o więcej
niż o 10 % od wartości rzeczywistej, w zależności od
tego, która z nich jest wyższa (zob.: dodatek). Artykuł 3.05
Czułość Próg operacyjny musi być mniejszy lub
równy zmianie prędkości kątowej odpowiadającej l %
wartości wskazywanej. Artykuł 3.06
Monitorowanie działania 1. Jeżeli
wskaźnik skrętu nie funkcjonuje w wymaganym zakresie precyzji, musi
to zostać wskazane. 2. Jeżeli
używany jest żyroskop, każdy krytyczny spadek stopnia rotacji
żyroskopu musi być sygnalizowany przez wskaźnik. Krytyczny
spadek stopnia rotacji żyroskopu to taki spadek, który obniża
precyzję o 10 %. Artykuł 3.07
Obojętność na normalne ruchy statku 1. Kołysanie
poprzeczne statku z kątami przechyłu do 10° przy prędkości
kątowej do 4° na sekundę nie może powodować
błędów pomiarowych przekraczających przewidziane zakresy
tolerancji. 2. Podobne
czynniki, które mogą wystąpić w czasie cumowania, nie mogą
powodować błędów pomiarowych przekraczających przewidziane
zakresy tolerancji. Artykuł 3.08
Obojętność na pola magnetyczne Wskaźnik skrętu musi być
obojętny na pola magnetyczne występujące zazwyczaj na
pokładzie statku. Artykuł 3.09
Wskaźniki urządzeń typu slave Wskaźniki urządzeń typu slave
muszą spełniać wszystkie wymagania odnoszące się do
wskaźników skrętu. ROZDZIAŁ 4
MINIMALNE WYMAGANIA TECHNICZNE MAJĄCE
ZASTOSOWANIE DO wskaźników prędkości zwrotu Artykuł 4.01
Użytkowanie 1. Wszelkie
elementy regulacyjne muszą być ułożone w taki sposób, aby
podczas ich użytkowania żadna informacja nie była niewidoczna
oraz aby nawigacja radarowa odbywała się bez przeszkód. 2. Wszystkie
elementy regulacyjne i wskaźniki muszą być wyposażone w
oświetlenie nierażące wzroku, dostosowane do warunków
oświetleniowych otoczenia i dające się regulować do zera za
pomocą odrębnego nastawnika. 3. Operowanie
elementami regulacyjnymi musi odbywać się w taki sposób, aby
przesunięcie w prawo lub do góry miało pozytywny skutek dla zmiennej,
a przesunięcie w lewo lub w dół – negatywny. 4. Jeżeli
zastosowane zostaną przyciski, musi być możliwe ich dotykowe
zlokalizowanie i uruchomienie. Przyciski muszą mieć również
wyraźnie wyczuwalny punkt włączania. Jeżeli przyciski
mają wiele funkcji, musi być widoczne, który poziom hierarchiczny
jest aktywny. Artykuł 4.02
Urządzenia amortyzujące 1. System
czujników musi być amortyzowany dla wartości krytycznych. Stała
amortyzacji (63 % wartości granicznej) nie może przekraczać
0,4 sekundy. 2. Wskaźnik
musi być amortyzowany dla wartości krytycznych. Musi istnieć
element regulacyjny służący do dodatkowego zwiększania
amortyzacji wskaźnika. W żadnym razie
stała amortyzacji nie może przekroczyć pięciu sekund. Artykuł
4.03
Podłączanie dodatkowego sprzętu 1. Jeśli wskaźnik skrętu może zostać
podłączony do wskaźników urządzeń typu slave lub
podobnego sprzętu, sygnał prędkości zmiany kursu musi
być dostępny w formie analogowego sygnału elektrycznego. Ponadto
wskaźnik skrętu może posiadać interfejs cyfrowy zgodnie z
ust. 2. Prędkość
zmiany kursu musi być nadal wskazywana przy galwanicznej izolacji od ziemi
i ekwiwalencie napięcia analogowego 20 mV/°/min ± 5 % oraz
maksymalnym oporze wewnętrznym 100 omów. Polaryzacja musi
być dodatnia, jeśli statek skręca w kierunku prawej burty i
ujemna, kiedy skręca w kierunku lewej. Próg operacyjny nie
może przekroczyć 0,3°/minutę. Błąd zera
nie może przekraczać 1°/minutę w przedziale temperatur 0–40 °C.
Kiedy wskaźnik
jest włączony, a jego czujnik nie jest wystawiony na
oddziaływanie ruchu, uboczne napięcie na sygnale wychodzącym
mierzone niskozakresowym (low pass) filtrem zakresu pasma (pass band) o
częstotliwości 10 Hz nie może przekraczać 10 mV. Sygnał
prędkości zmiany kursu musi być odbierany bez żadnej
dodatkowej amortyzacji poza granicami, o których mowa w art. 4.02 ust. 1. 2. Interfejs cyfrowy musi być zaprojektowany zgodnie z
normami europejskimi EN 61162-1: 2008, EN ISO 61162-2 : 1998 i EN 61162-3: 2008.
3. Sprzęt musi być wyposażony w
zewnętrzny przycisk alarmowy. Przycisk ten musi być zainstalowany w
postaci przerywnika izolacji galwanicznej. Alarm jest
uruchamiany za pomocą przełącznika kontaktowego: ·
jeżeli wskaźnik skrętu jest
wyłączony; albo ·
jeżeli wskaźnik skrętu nie jest w
trybie gotowości do działania; albo ·
jeżeli kontrola funkcji zareagowała na
niedopuszczalnie duży błąd (art. 3.06). ROZDZIAŁ 5 Warunki i metodyka badania
wskaźników skrętu Artykuł 5.01
Bezpieczeństwo, zasilanie i kompatybilność elektromagnetyczna Zasilanie, bezpieczeństwo, interferencje
z wyposażeniem pokładowym, bezpieczna odległość
kompasu, odporność na warunki klimatyczne,
wytrzymałość mechaniczna, wpływ na środowisko
naturalne oraz emisja dźwięków słyszalnych zostaną poddane
badaniu zgodnie z normą europejską EN 60945:2002. Artykuł 5.02
Emisje uboczne Pomiary emisji ubocznych przeprowadza się
zgodnie z normą europejską EN 60945:2002 w zakresie
częstotliwości 30–2000 MHz. Wymagania określone w art. 2.02 ust. 2
muszą zostać spełnione. Artykuł 5.03
Procedura badania 1. Wskaźniki skrętu bada się w warunkach
nominalnych i granicznych. W tym kontekście, aż do
obowiązującej wartości granicznej, badaniu poddaje się
wpływ napięcia operacyjnego i temperatury otoczenia. Ponadto za
pomocą nadajników radiowych ustala się maksymalne pole magnetyczne w
pobliżu wskaźników. 2. W warunkach opisanych w ust. 1 błędy
wskaźnika muszą utrzymywać się w ramach tolerancji
wyznaczonych w dodatku. 3. Wszystkie wymagania minimalne określone w
rozdziałach 2–4 muszą zostać spełnione. Dodatek Wykres nr 1: Maksymalne wartości
tolerancji błędów wskazania wskaźników skrętu
[Legenda do wykresu:
relative display of rate of turn from the end-scale value in %:
względne odchylenie prędkości skrętu w stosunku do
wartości skrajnej w %
|relative deviation of the display value from the reading in %:
względne odchylenie wartości wskazania od odczytu w %] Część III
Wymagania
odnoszące się do badania instalacji i działania urządzeń
radarowych oraz wskaźników skrętu
stosowanych na statkach żeglugi śródlądowej Spis
treści Artykuł 1 –
Przepisy ogólne Artykuł 2 –
Dopuszczone firmy specjalistyczne Artykuł 3 –
Wymagania odnośnie do zasilania pokładowego Artykuł 4 –
Instalacja anteny radaru Artykuł 5 –
Instalacja wyświetlacza i jednostki kontrolnej Artykuł 6 –
Instalacja wskaźnika skrętu Artykuł 7 –
Instalacja czujnika pozycji Artykuł 8 –
Badanie instalacji i działania Artykuł 9 –
Świadectwo instalacji i działania Artykuł 1
Przepisy ogólne 1. Badania instalacji i działania systemów radarowego sprzętu
nawigacyjnego i wskaźników skrętu należy przeprowadzać
zgodnie z następującymi przepisami. 2. Do instalacji dopuszcza się wyłącznie
sprzęt dopuszczony przy użyciu: dopuszczenia
zgodnie z: aa) częścią
I art. 6; lub bb) częścią
II art. 1.05; albo ·
dopuszczony przy użyciu dopuszczenia uznanego
za równoważne zgodnie z częścią VI; oraz ·
oznaczony odpowiednim
numerem dopuszczenia. Artykuł 2
Dopuszczone firmy specjalistyczne 1. Instalacja, wymiana, naprawa lub konserwacja radarowego
sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu może być
przeprowadzana wyłącznie przez specjalistyczne firmy dopuszczone
przez właściwy organ. 2. Dopuszczenie może zostać wycofane przez
właściwy organ. 3. Właściwy organ bezzwłocznie informuje inne
właściwe organy o firmach specjalistycznych, którym udzielił
dopuszczenia. Artykuł
3
Wymagania odnosnie do zasilania pokładowego Wszystkie źródła zasilania
pokładowego sprzętu radarowego i wskaźników skrętu
muszą być wyposażone w odrębne przypisane im
urządzenia bezpieczeństwa i, jeśli to możliwe, być
bezusterkowe. Artykuł 4
Instalacja anteny radaru 1. Antenę radaru należy zainstalować
możliwie najbliżej osi podłużnej statku. W pobliżu
anteny nie mogą występować żadne przeszkody prowadzące
do powstawania fałszywego echa lub niepożądanych cieni; w razie
konieczności antenę należy zamontować w części
dziobowej statku. Elementy montażowe oraz mocujące anteny radaru w
położeniu operacyjnym muszą być wystarczająco
stabilne, aby umożliwić radarowemu sprzętowi nawigacyjnemu
działanie w wymaganych przedziałach dokładności. 2. Po korekcji błędu kątowego w montażu i
uruchomieniu sprzętu różnica między kreską kursową a
linią osi podłużnej statku nie może przekraczać 1
stopnia. Artykuł 5
Instalacja wyświetlacza i jednostki kontrolnej 1. Wyświetlacz i jednostkę kontrolną
należy zainstalować w sterówce w taki sposób, aby ocena obrazu radaru
i użytkowanie radarowego sprzętu nawigacyjnego odbywały się
bez żadnych trudności. Orientacja azymutowa obrazu radarowego musi
być zgodna z normalną sytuacją otoczenia. Uchwyty i regulatory
muszą być skonstruowane w sposób umożliwiający ich
zablokowanie w dowolnej pozycji z wyeliminowaniem wibracji. 2. Podczas nawigacji radarowej sztuczne oświetlenie nie
może być odbijane w kierunku operatora radaru. 3. Jeżeli jednostka kontrolna nie jest
częścią wyświetlacza, należy ją zlokalizować
w obudowie w odległości 1 metra od wyświetlacza. Piloty
bezprzewodowe nie są dozwolone. 4. Jeżeli zainstalowane są wskaźniki
urządzeń typu slave, muszą one spełniać wymagania
odnoszące się do sprzętu do nawigacji radarowej. Artykuł 6
Instalacja wskaźnika skrętu 1. Wskaźnik skrętu musi być umiejscowiony
przed sternikiem i w jego polu widzenia. 2. Układ czujników należy zainstalować w
miarę możliwości na śródokręciu, w sposób poziomy oraz
wyrównany do osi podłużnej statku. Miejsce instalacji powinno
być w miarę możliwości pozbawione wibracji oraz
podlegać jedynie umiarkowanym wahaniom temperatury. Jednostka
wskaźnika powinna być w miarę możliwości zainstalowana
powyżej wyświetlacza radaru. 3. Jeżeli zainstalowane są wskaźniki
urządzeń typu slave, muszą one spełniać wymagania
odnoszące się do wskaźników skrętu. Artykuł
7
Instalacja czujnika pozycji W przypadku śródlądowego
sprzętu systemu ECDIS używanego w trybie nawigacyjnym, czujnik pozycji
(np. antena DGPS) musi zostać zainstalowany w sposób zapewniający
jego działanie z najwyższą możliwą precyzją i bez
niekorzystnych wpływów nadbudówek i sprzętu nadawczego na
pokładzie statku. Artykuł
8
Badania instalacji i działania Przed pierwszym uruchomieniem sprzętu po
instalacji lub po odnowieniu lub rozszerzeniu unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej (z wyjątkiem sytuacji, o których mowa w
art. 2.09 ust. 2 załącznika II) oraz po każdej zmianie
wprowadzonej na statku, która może mieć wpływ na warunki
operacyjne sprzętu, właściwy organ lub służba
techniczna wyznaczona przez właściwy organ lub firma dopuszczona na
podstawie art. 2 musi przeprowadzić badanie instalacji i działania. W
tym celu muszą zostać spełnione następujące warunki: zasilanie posiada
odrębne urządzenie zabezpieczające; ·
napięcie operacyjne mieści się w
granicach tolerancji; ·
okablowanie i jego instalacja są zgodne z
przepisami załącznika II oraz, w stosownych przypadkach, ADN; ·
częstotliwość obrotów anteny wynosi
przynajmniej 24 rpm; ·
w sąsiedztwie anteny nie znajdują
się przeszkody zakłócające nawigację; ·
wyłącznik bezpieczeństwa anteny, o
ile występuje, jest gotowy do działania; ·
rozkład wyświetlaczy, wskaźników
skrętu oraz jednostek kontroli/elementów regulacyjnych jest ergonomiczny i
przyjazny dla użytkownika; ·
kreska kursu radarowego sprzętu nawigacyjnego
nie odchyla się od osi podłużnej statku o więcej niż 1
stopień; ·
precyzja wyświetlaczy zasięgu i azymutu
spełnia wymagania (pomiary w oparciu o znane cele); ·
linearność w krótkim zasięgu jest
poprawna. ·
wyświetlany zasięg minimalny jest nie
większy niż 15 metrów; ·
centrum obrazu jest widoczne, a jego średnica
nie przekracza 1 mm; ·
fałszywe echo wywołane odbiciami i
niepożądanymi cieniami na kresce kursowej nie występuje lub nie
zagraża bezpieczeństwu żeglugi; ·
redukcje zakłóceń pochodzących od
morza i deszczu (STC i FTC w ustawieniach domyślnych) oraz powiązane
z nimi urządzenia obsługi funkcjonują poprawnie; ·
regulacja wzmocnienia jest sprawna; ·
ostrość oraz rozdzielczość
obrazu są poprawne; ·
kierunek skrętu statku jest zgodny ze
wskazaniami wskaźnika skrętu, a pozycja zero w kierunku naprzód jest
poprawna; ·
radarowy sprzęt nawigacyjny nie jest
czuły na przekaz ze sprzętu radiowego statku ani na interferencje z
innymi źródłami na pokładzie; ·
radarowy sprzęt nawigacyjny lub wskaźnik
skrętu wchodzi w interferencje z innym wyposażeniem pokładowym. Ponadto, w przypadku śródlądowego
sprzętu systemu ECDIS: ·
statystyczny błąd pozycji
wpływający na mapę nie może przekroczyć 2 m; ·
statystyczny błąd kąta fazy
wpływający na mapę nie może przekroczyć jednego
stopnia. Artykuł
9
Świadectwo instalacji i działania Po pomyślnym ukończeniu badania
zgodnie z art. 8 właściwy organ, służba techniczna lub
dopuszczona firma wydaje świadectwo zgodne ze wzorem przedstawionym w
części IV. Świadectwo to należy stale przechowywać na
statku. Jeżeli warunki badania nie zostały
spełnione, sporządza się wykaz usterek. Wycofania bądź
przesłania wszelkich istniejących świadectw do
właściwego organu dokonuje służba techniczna lub dopuszczona
firma . Część IV (wzór) Świadectwo instalacji i działania
radarowego sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu stosowanych
na statkach żeglugi śródlądowej Nazwa/typ statku: ……………………………………………………………………… Europejski numer
identyfikacyjny statku: …………………………………………………….. Właściciel: ……………………………………………………………… Nazwa: ……………………………………………………………………………… Adres: ……………………………………………………………………………… Radarowy sprzęt nawigacyjny: Liczba urządzeń………… Pozycja nr || Typ || Producent || Numer dopuszczenia || Numer seryjny || || || || Wskaźniki skrętu Liczba urządzeń………… Pozycja nr || Typ || Producent || Numer dopuszczenia || Numer seryjny || || || || Niniejszym zaświadcza się, że
radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki skrętu zainstalowane na
tym statku spełniają wymagania określone w części III
załącznika IX do dyrektywy 2006/87/WE, dotyczącej badania
instalacji i działania systemów nawigacji radarowej i wskaźników
skrętu stosowanych na statkach żeglugi śródlądowej. Dopuszczona firma
specjalistyczna/służba techniczna/właściwy organ(*) Nazwa: ……………………………………………………………………………………… Adres: ……………………………………………………………………………………… Pieczątka/odcisk
pieczęci Miejsce: …………….. Data: ……………………. Podpis (*) Niepotrzebne skreślić Część V (wzór)
1.
Wykaz właściwych organów ds. homologacji radarowego
sprzętu nawigacyjnego i wskaźników skrętu
Państwo || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail Belgia || || || || Bułgaria || || || || Chorwacja || || || || Dania || || || || Niemcy || || || || Estonia || || || || Finlandia || || || || Francja || || || || Grecja || || || || Włochy || || || || Irlandia || || || || Łotwa || || || || Litwa || || || || Luksemburg || || || || Malta || || || || Niderlandy || || || || Austria || || || || Polska || || || || Portugalia || || || || Rumunia || || || || Szwecja || || || || Szwajcaria || || || || Hiszpania || || || || Słowacja || || || || Słowenia || || || || Republika Czeska || || || || Węgry || || || || Zjednoczone Królestwo || || || || Cypr || || || || Jeżeli nie podano
organu, dany kraj nie wskazał właściwego organu. ·
Wykaz dopuszczonego radarowego sprzętu
nawigacyjnego i wskaźników skrętu, które uzyskały
homologację typu: Pozycja nr || Typ || Producent || Posiadacz homologacji typu || Data homologacji typu || Właściwy organ || Numer homologacji typu || || || || || || ·
Wykaz radarowego sprzętu nawigacyjnego i
wskaźników skrętu dopuszczonych na podstawie równoważnych
dopuszczeń: Pozycja nr || Typ || Producent || Posiadacz dopuszczenia || Data dopuszczenia || Właściwy organ || Numer dopuszczenia || || || || || || ·
Wykaz specjalistycznych firm dopuszczonych do celów
instalacji lub wymiany radarowego sprzętu nawigacyjnego i wskaźników
skrętu: Belgia Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Bułgaria Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Chorwacja Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Dania Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Niemcy Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Estonia Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Finlandia Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Francja Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Grecja Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Włochy Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Irlandia Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Łotwa Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Litwa Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Luksemburg Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Malta Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Niderlandy Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Austria Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Polska Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Portugalia Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Rumunia Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Szwecja Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Szwajcaria Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Hiszpania Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Słowacja Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Słowenia Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Republika Czeska Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Węgry Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Zjednoczone
Królestwo Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. Cypr Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || || || || Jeżeli nie
określono dopuszczonej firmy, w danym państwie nie przyznano firmom
dopuszczenia. ·
Wykaz placówek badawczych wyznaczonych do badania
przed dopuszczeniem radarowego sprzętu nawigacyjnego i wskaźników
skrętu: Pozycja nr || Nazwa || Adres || Numer telefonu || E-mail || Państwo członkowskie || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Część
VI
Urządzenia równoważne Radarowy sprzęt nawigacyjny: dopuszczenia
na podstawie rezolucji 1989-II-33 Centralnej Komisji ds. Żeglugi na Renie
z dnia 19 maja 1989 r. ostatnio zmienionej rezolucją 2008-II-11 z dnia 27
listopada 2008 r.*. ·
Wskaźniki skrętu: dopuszczenia na
podstawie rezolucji 1989-II-34 Centralnej Komisji ds. Żeglugi na Renie z
dnia 19 maja 1989 r. ostatnio zmienionej rezolucją 2008-II-11 z dnia 27
listopada 2008 r.*. ·
Radarowy sprzęt nawigacyjny i wskaźniki
skrętu zamontowane i działające zgodnie z rezolucją 1989-II-35
Centralnej Komisji ds. Żeglugi na Renie z dnia 19 maja 1989 r. ostatnio
zmienionej rezolucją 2008-II-11 z dnia 27 listopada 2008 r.*. (*) Wymagania
dotyczące instalacji i funkcjonowania radarowego sprzętu
nawigacyjnego i wskaźników skrętu do celów żeglugi na Renie. [1] W przypadku statków, których port macierzysty znajduje
się gdzie indziej, należy uwzględnić art. 32 Traktatu o
współpracy Ems-Dollart z dnia 8 kwietnia 1960 r. (BGBl. 1963 II, s. 602). [2] Dz.U. L 59 z 27.2.1998, s. 1. [3] Alternatywne homologacje typu uznane zgodnie z
dyrektywą 97/68/WE podano w załączniku XII pkt 2 dyrektywy 97/68/WE. [4] Jeśli samo urządzenie nie zapewnia tego
rodzaju zabezpieczenia, wówczas miejsce przeznaczenia musi spełniać
warunki tego zabezpieczenia określone na tabliczce. [5] Jeśli urządzenia emitują dużą
ilość ciepła: IP 12. [6] Jeśli samo urządzenie nie zapewnia tego
rodzaju zabezpieczenia, wówczas miejsce przeznaczenia musi spełniać
warunki tego zabezpieczenia określone na tabliczce. [7] Urządzenie elektryczne o potwierdzonej klasie
bezpieczeństwa zgodnie z: a) normami europejskimi
EN 50014: 1997; 50015: 1998; 50016: 2002; 50017: 1998; 50018: 2000; 50019: 2000
i 50020: 2002; lub b) publikacją IEC 60079,
zgodnie z wersją obowiązującą w dniu 1 października 2003
r. [8] Jeśli napięcie pochodzi z sieci o wyższym
poziomie napięcia, wówczas należy zastosować separację
galwaniczną (transformator bezpieczeństwa). [9] Jeśli napięcie pochodzi z sieci o wyższym
poziomie napięcia, wówczas należy zastosować separację
galwaniczną (transformator bezpieczeństwa). [10] Obwód wtórny musi być izolowany od masy na wszystkich
biegunach. [11] Jeśli napięcie pochodzi z sieci o wyższym
poziomie napięcia, wówczas należy zastosować separację
galwaniczną (transformator bezpieczeństwa). [12] Jeśli napięcie pochodzi z sieci o wyższym
poziomie napięcia, wówczas należy zastosować separację
galwaniczną (transformator bezpieczeństwa). [13] Odległość od salingu do pokładu. [14] Całkowita długość stengi, bez topu. [15] Średnica stengi na poziomie okucia topowego. [16] Całkowita długość bukszprytu. [17] Całkowita długość bomstengi. [18] Całkowita długość bomu grota. [19] Całkowita długość gafla. [20] Odległość od topu lub salingu do
pokładu. [21] Odległość od topu lub salingu do
pokładu. [22] Dz.U. L 207 z 23.7.1998, s. 1. Dyrektywa ostatnio
zmieniona dyrektywą 98/79/WE (Dz.U. L 331 z 7.12.1998, s. 1). [23] Dz.U. L 164 z 30.6.1994, s. 15. Dyrektywa ostatnio
zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003. [24] Przestrzenie swobodnej powierzchni cieczy powstają,
kiedy w wyniku wodoszczelnych podziałów podłużnych lub
poprzecznych tworzą się, niezależne od siebie, swobodne
powierzchnie cieczy. [25] Przestrzenie swobodnej powierzchni cieczy powstają,
kiedy w wyniku wodoszczelnych podziałów podłużnych lub
poprzecznych tworzą się, niezależne od siebie, swobodne
powierzchnie cieczy. [26] 1. Stałe systemy gaśnicze bazujące na CO2
zainstalowane przed dniem 1 października 1980 r. mogą pozostać w
użyciu aż do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej po dniu 1 stycznia 2035 r., jeżeli są
zgodne z wymaganiami art. 7.03 ust. 5 Przepisów o kontroli statków na Renie
obowiązujących w dniu 1 kwietnia 1976 r. 2. Stałe systemy
gaśnicze bazujące na CO2 zainstalowane pomiędzy dniem
1 kwietnia 1992 r. a dniem 31 grudnia 1994 r. mogą pozostać w
użyciu aż do wystawienia lub odnowienia unijnego świadectwa
zdolności żeglugowej po dniu 1 stycznia 2035 r., jeżeli są
zgodne z wymaganiami art. 7.03 ust. 5 Przepisów o kontroli statków na Renie
obowiązujących w dniu 31 grudnia 1994 r. 3. Zalecenia Centralnej
Komisji ds. Żeglugi na Renie wydane pomiędzy dniem 1 kwietnia 1992 r.
a dniem 31 grudnia 1994 r. w odniesieniu do art. 7.03 ust. 5 Przepisów o
kontroli statków na Renie obowiązujących w dniu 31 grudnia 1994 r.
pozostają obowiązujące aż do wystawienia lub odnowienia
unijnego świadectwa zdolności żeglugowej po dniu 1 stycznia 2035
r. 4. Artykuł 10.03b
ust. 2 lit. a) ma zastosowanie tylko do wystawienia lub odnowienia unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej po dniu 1 stycznia 2035 r.,
jeżeli te instalacje zostały zainstalowane na statkach wodowanych po
dniu 1 października 1992 r. [27] 1. Stałe systemy gaśnicze na CO2
zainstalowane pomiędzy dniem 1 stycznia 1995 r. a dniem 31 marca 2003 r.
pozostają zatwierdzone do wystawienia lub odnowienia unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r.,
jeżeli są one zgodne z art. 10.03 ust. 5 Przepisów o kontroli statków
na Renie obowiązującymi w dniu 31 marca 2002 r. 2. Zalecenia Centralnej
Komisji ds. Żeglugi po Renie wydane pomiędzy dniem 1 stycznia 1995 r.
a dniem 31 marca 2002 r., w odniesieniu do art. 10.03 ust. 5 Przepisów o
kontroli statków na Renie obowiązujących w dniu 31 marca 2002 r.,
pozostają obowiązujące do wystawienia lub odnowienia unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r. 3. Artykuł 10.05
ust. 2 lit. a) obowiązuje do wystawienia lub odnowienia unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej po 1 stycznia 2035 r., tylko
jeżeli te instalacje zostały zainstalowane na statkach zwodowanych po
dniu 1 października 1992 r. [28] Zgodnie z załącznikiem I, sekcja 1A ppkt (ii)
dyrektywy 2004/26/WE zmieniającej dyrektywę 97/68/WE ograniczenia w
odniesieniu do tych pomocniczych silników o stałej prędkości
obowiązują dopiero od tego dnia. [29] Ten przepis ma zastosowanie do statków zwodowanych po
dwóch latach po dacie wejścia w życie niniejszej dyrektywy i statków
będących w eksploatacji pod następującym warunkiem: wymagania artykułu 11.04 muszą
być spełnione przy odnowieniu całego rejonu ładowni. W przypadku gdy przebudowa
zmieniająca szerokość w świetle schodni pokładowej
bocznej obejmuje całą długość schodni, a) wymagania art. 11.04
muszą być spełnione, jeśli szerokość w
świetle schodni pokładowej bocznej przed przebudową do
wysokości mniejszej niż 0,90 m lub powyżej ma ulec zmniejszeniu, b) szerokość w
świetle schodni pokładowej bocznej przed przebudową, do
wysokości mniejszej niż 0,90 m lub szerokość w świetle
powyżej tej wysokości, nie może być mniejsza niż
wymiary określone w art. 11.04. [30] Zgodnie z decyzją eksperta ds. nautyki. [31] Zgodnie z decyzją eksperta ds. nautyki. [32] Zgodnie z decyzją eksperta ds. nautyki. [33] Niepotrzebne skreślić. [34] Niepotrzebne skreślić. [35] Niepotrzebne skreślić. [36] Niepotrzebne skreślić. [37] Niepotrzebne skreślić. [38] Niepotrzebne skreślić. [39] Niepotrzebne skreślić. [40] Niepotrzebne skreślić. [41] Niepotrzebne skreślić. [42] Niepotrzebne skreślić. [43] Niepotrzebne skreślić. [44] Niepotrzebne skreślić. [45] Niepotrzebne skreślić. [46] Niepotrzebne skreślić. [47] Niepotrzebne skreślić. [48] Niepotrzebne skreślić. [49] Niepotrzebne skreślić. [50] Niepotrzebne skreślić. [51] Niepotrzebne skreślić. [52] Niepotrzebne skreślić. [53] Niepotrzebne skreślić. [54] Dwt = nośność [55] Dwt = nośność [56] Niepotrzebne skreślić. [57] Niepotrzebne skreślić. [58] Niepotrzebne skreślić. [59] Niepotrzebne skreślić. [60] Niepotrzebne skreślić. [61] Niepotrzebne skreślić. [62] Niepotrzebne skreślić. [63] Zastosowanie „napęd jednostki wraz z
charakterystyką śruby” lub „napęd jednostki o
prędkości stałej” powinno być podane w dokumencie
homologacji typu. [64] Poziom II wartości granicznych określony w RVIR
stosuje się, począwszy od dnia 1 lipca 2007 r. [65] Zastosowanie „napęd jednostki wraz z
charakterystyką śruby” lub „napęd jednostki o
prędkości stałej” powinno być podane w dokumencie
homologacji typu. [66] Poziom II wartości granicznych określony w RVIR
stosuje się, począwszy od dnia 1 lipca 2007 r. [67] Dotyczy tylko silników o mocy znamionowej powyżej 560
kW. [68] Poziom II wartości granicznych określony w RVIR
stosuje się, począwszy od dnia 1 lipca 2007 r. [69] Dotyczy tylko silników o mocy znamionowej powyżej 560
kW. [70] Poziom II wartości granicznych określony w RVIR
stosuje się, począwszy od dnia 1 lipca 2007 r. [71] Fazy eksploatacji Na potrzeby kontroli definiuje się
następujące fazy eksploatacji: a) eksploatacja
w trybie gotowości ma miejsce wtedy, gdy pokładowa oczyszczalnia
ścieków jest uruchomiona, ale od ponad jednego dnia nie dostarcza się
do niej ścieków. Pokładowa oczyszczalnia ścieków może
znajdować się w trybie gotowości na przykład wtedy, gdy
statek pasażerski nie jest eksploatowany przez dłuższy okres i
stoi bezczynnie na cumie; b) eksploatacja
w trybie awaryjnym ma miejsce wtedy, gdy nastąpiła awaria
poszczególnych podzespołów pokładowej oczyszczalni ścieków,
która uniemożliwia normalne oczyszczanie ścieków; c) eksploatacja
w trybie wygaszania, przestoju i rozruchu ma miejsce wtedy, gdy pokładowa
oczyszczalnia ścieków jest wyłączana z eksploatacji na
dłuższy okres (postój zimowy), a zasilanie zostaje odcięte, lub
gdy prowadzi się ponowny rozruch pokładowej oczyszczalni ścieków
na początku sezonu. [72] Zaznaczyć właściwą odpowiedź. [73] Zaznaczyć właściwą odpowiedź [74] W przypadku gdy badania prowadzone są przez
właściwy organ, należy wpisać „nie dotyczy”. [75] zaznaczyć właściwą odpowiedź [76] Jeżeli przeprowadzono więcej niż jeden cykl
testów, każdy cykl należy opisać osobno. [77] Nie istnieją wartości graniczne dla
wejścia. [78] Wpisuje osoba przeprowadzająca kontrolę. [79] Zaznaczyć właściwą odpowiedź. [80] Nie istnieją wartości graniczne dla
wejścia. ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego DYREKTYWY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I
RADY ustanawiającej wymagania
techniczne mające zastosowanie do statków żeglugi
śródlądowej i uchylającej dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW Załącznik III Zakresy możliwych
dodatkowych wymagań technicznych mających zastosowanie do jednostek
pływających po śródlądowych drogach wodnych rejonów 1 i 2 Załącznik IV Zakresy możliwych
ograniczeń wymagań technicznych mających zastosowanie do
jednostek pływających po śródlądowych drogach wodnych
rejonów 3 i 4 Załącznik V Wzór unijnego
świadectwa zdolności żeglugowej Załącznik VI Wzór rejestru unijnych
świadectw zdolności żeglugowej Załącznik VII Instytucje
klasyfikacyjne ZAŁĄCZNIK III ZAKRESY MOŻLIWYCH DODATKOWYCH
WYMAGAŃ TECHNICZNYCH MAJĄCYCH ZASTOSOWANIE DO JEDNOSTEK
PŁYWAJĄCYCH PO ŚRÓDLĄDOWYCH DROGACH WODNYCH REJONÓW 1 ORAZ 2 Wszelkie dodatkowe wymagania techniczne
przyjęte przez państwo członkowskie zgodnie z art. 5 ust. 1
niniejszej dyrektywy, dotyczące jednostek pływających po
rejonach 1 lub 2 terytorium tego państwa członkowskiego, ogranicza
się do następujących zagadnień: 1. Definicje –
Konieczne do zrozumienia dodatkowych wymagań 2. Stateczność –
Wzmocnienie konstrukcji –
Świadectwo/poświadczenie zgodności
wydane przez uznaną instytucję klasyfikacyjną 3. Prześwit bezpieczny i wolna
burta –
Wolna burta –
Prześwit bezpieczny 4. Wodoszczelność otworów
kadłuba i nadbudówek –
Nadbudówki –
Drzwi –
Okna i świetliki –
Luki ładunkowe –
Inne otwory (przewody wentylacyjne, rury
odprowadzające gazy spalinowe itp.) 5. Wyposażenie –
Kotwice i łańcuchy kotwiczne –
Światła nawigacyjne –
Urządzenia do nadawania sygnałów
dźwiękowych –
Kompas –
Radar –
Instalacje nadawczo-odbiorcze –
Wyposażenie ratunkowe –
Dostępność map morskich 6. Przepisy dodatkowe
dotyczące statków pasażerskich –
Stateczność (siła wiatru, kryteria) –
Wyposażenie ratunkowe –
Wolna burta –
Prześwit bezpieczny –
Widoczność ze sterówki 7. Zestawy i transport kontenerów –
Połączenie pchacz–barka pchana –
Stateczność jednostek/barek pchanych
transportujących kontenery ZAŁĄCZNIK IV ZAKRESY MOŻLIWYCH OGRANICZEŃ
WYMAGAŃ TECHNICZNYCH MAJĄCYCH ZASTOSOSWANIE DO JEDNOSTEK
PŁYWAJĄCYCH PO ŚRÓDLĄDOWYCH DROGACH WODNYCH REJONÓW 3 ORAZ 4 Złagodzenie wymagań technicznych
przyjęte przez państwo członkowskie, zgodnie z art. 5 ust. 7
niniejszej dyrektywy, dotyczące statków pływających
wyłącznie po drogach wodnych rejonu 3 lub 4 na terytorium tego
państwa członkowskiego, ogranicza się do następujących
dziedzin: Rejon 3 –
Wyposażenie kotwiczne, włącznie z
długością łańcuchów kotwicznych –
Prędkość (postępowa) –
Zbiorowe środki ratunkowe –
Status dwuprzedziałowy –
Widoczność ze sterówki Rejon 4 –
Wyposażenie kotwiczne, włącznie z
długością łańcuchów kotwicznych –
Prędkość (postępowa) –
Sprzęt ratowniczy –
Status dwuprzedziałowy –
Widoczność ze sterówki –
Drugi niezależny układ napędowy ZAŁĄCZNIK V WZORY
Unijnych ŚWIADECTW ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJ Część
I WZÓR
Unijnego ŚWIADECTWA ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJ
UNIJNE ŚWIADECTWO ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJ (Miejsce na godło państwowe) NAZWA PAŃSTWA ŚWIADECTWO nr................................................................................................................... Miejscowość,
data.............................................. ....................... Organ
inspekcyjny ......... (podpis) Uwagi: Jednostka może być używana do żeglugi na podstawie
niniejszego świadectwa jedynie jeśli spełnia warunki
przedstawione poniżej. W przypadku znaczących zmian lub napraw jednostka musi przejść
specjalną inspekcję przed wypłynięciem w nowy rejs. Właściciel
jednostki lub jego przedstawiciel musi poinformować właściwy
organ o wszelkich zmianach w nazwie lub własności jednostki,
wszelkich nowych pomiarach i zmianach w numerze rejestracyjnym lub porcie
macierzystym oraz przedłożyć temu organowi unijne
świadectwo zdolności żeglugowej w celu dokonania w nim zmian.
Świadectwo nr.............. wydane przez........................................................ organ
inspekcyjny 1. || Nazwa jednostki || 2. Rodzaj jednostki || 3. „Jednolity europejski numer indentyfikacyjny statku 4. || Nazwa i adres właściciela 5. || Miejsce rejestracji i numer rejestracyjny || 6. Port macierzysty 7. || Rok produkcji || 8. Nazwa i siedziba stoczni 9. || Niniejsze świadectwo zastępuje świadectwo nr................................... wydane dnia............................. wydane przez organ inspekcyjny ........................................... 10. || Wyżej wymieniona jednostka, po przeprowadzeniu inspekcji w dniu (*)....... i po przedstawieniu świadectwa wystawionego dnia (*)......... przez uznaną instytucję klasyfikacyjną......................................................................... || została uznana za zdatną do pływania - po unijnych drogach wodnych rejonu/rejonów(*) ................................................................................................................................ po drogach wodnych rejonu/rejonów(*) ................................................................................................................................ w …..(nazwy państw (*))............................................ .................................................................................................. z wyjątkiem: ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... po następujących drogach wodnych w:... (nazwa państwa (*)) ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... || przy podanych poniżej: maksymalnym dopuszczalnym zanurzeniu oraz wyposażeniu statku i składzie załogi. 11. || Ważność niniejszego świadectwa upływa z dniem.................... *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data ................................................................... ............................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr........................ wydane przez organ
inspekcyjny....................................................... 12. || Numer świadectwa (1), jednolity europejski numer identyfikacyjny statku (2), numer rejestracyjny (3) i numer świadectwa pomiarowego (4) są trwale umieszczone z odpowiednimi oznaczeniami w następujących miejscach jednostki: 1 ....................................................................................................................................... 2 ....................................................................................................................................... 3 ....................................................................................................................................... 4 ....................................................................................................................................... 13. || Maksymalne dopuszczalne zanurzenie jest oznaczone na każdej burcie jednostki - za pomocą dwóch ......................................... oznaczeń zanurzenia (*). - za pomocą górnych tabliczek pomiarowych (*). Umieszczone zostały dwie podziałki zanurzenia (*). Tylne skale pomiarowe służą jako podziałki zanurzenia; dodatkowo umieszczono na nich liczby określające poziomy zanurzenia (*). 14. || Bez uszczerbku dla ograniczeń (*), o których mowa w punktach 15 i 52, jednostka jest zdatna do pływania jako jednostka: 1. pchająca (*) 4. przemieszczana w zestawie sprzężonym (*) 1.1 w zestawie sztywnym (*) 5. holująca (*) 1.2 w zestawie sprzężonym elastycznie (*) 5.1 jednostka bez napędu własnego (*) 2. pchana (*) 5.2 jednostka z napędem (*) 2.1 w zestawie sztywnym (*) 5.3 tylko pod prąd wody (*) 2.2 na czele zestawu sztywnego (*) 6. holowana (*) 2.3 w zestawie sprzężonym elastycznie (*) 6.1 jako jednostka z napędem (*) 3. przemieszczająca zestaw sprzężony (*) 6.2 jako jednostka bez napędu własnego (*) *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data.................................................................... ....................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr........................ wydane
przez organ inspekcyjny....................................................... 15. || Dopuszczone formacje...................................................................................................................................................... 1. Jednostka jest dopuszczona do przemieszczania następujących formacji: || Rysunek formacji || Ograniczenia wynikające z rozdziałów 5 i 16 || || Maksymalne wymiary || Kierunek żeglugi i stan obciążenia || Maksymalna zanurzona || || || || m || POD PRĄD || Z PRĄDEM || powierzchnia w m² || Uwagi || || Nr || Długość || Szerokość || Ładunek w t || Pusty || Ładunek w t || Pusty || Pod prąd || Z prądem || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || 2. Sprzężenia: Rodzaj sprzężenia: ……………………………….. Liczba stalowych lin sprzęgających: …………………….. Wytrzymałość na rozciąganie na sprzężenie wzdłużne: …kN Liczba zwojów lin stalowych: || Liczba sprzężeń na każdą burtę: ……………………. Długość każdej liny sprzęgającej: ……………………. m Wytrzymałość na rozciąganie na linę: ………………. kN *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................ Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data.................................................................... ....................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr
...............................................wydane przez organ inspekcyjny 16. || Świadectwo pomiarowe nr.................. wystawione przez biuro pomiarowe ................................. w dniu..................... 17a. 17b. || Długość całkowita m Długość L m || 18a. Szerokość ogólna m 18b. szerokość B m || 19. Całkowite zanurzenie m 19b. Zanurzenie T w m || 20. Wolna burta cm 21. || Nośność/Wyporność (*) t/m3*) || 22. Liczba pasażerów: || 23. Liczba koi pasażerskich: 24. || Liczba przedziałów wodoszczelnych || 25. Liczba ładowni || 26. Rodzaj pokryw luków 27. || Liczba głównych silników napędowych || 28. Łączna moc znamionowa głównych źródeł napędu kW || 29. Liczba śrub głównych 30. || Liczba wciągarek kotwicy dziobowej || 31. Liczba wciągarek kotwicy rufowej || z których z napędem silnikowym:.............. || z których z napędem silnikowym:.............. 32. || Liczba haków holowniczych || 33. Liczba wciągarek holowniczych z których z napędem silnikowym:.............. 34. || Urządzenia sterowe || || || || Liczba piór steru w sterze głównym || Napęd steru głównego || - ręczny (*) - elektryczny (*) || - elektryczno-hydrauliczny (*) - hydrauliczny (*) || Inne urządzenia: tak/nie (*) Rodzaj: || Ster boczny: tak/nie*) || Napęd steru bocznego: || - ręczny (*) - elektryczny (*) || - elektryczno-hydrauliczny (*) - hydrauliczny (*) || Instalacja steru dziobowego: tak/nie*) || - ster dziobowy (*) - dziobowy ster strumieniowy (*) - inna instalacja (*) || - sterowanie zdalne tak/nie*) || uruchomienie zdalne tak/nie*) 35 || Systemy pomp zęzowych i odwadniania Liczba pomp zęzowych ………., Minimalna wydajność pomp || z czego pomp napędzanych mechanicznie ………. pierwsza pompa zęzowa………………. l/min druga pompa zęzowa ………………. l/min || Systemy pomp zęzowych i odwadniania Liczba pomp zęzowych ………., Minimalna wydajność pomp || z czego pomp napędzanych mechanicznie ………. pierwsza pompa zęzowa………………. l/min druga pompa zęzowa ………………. l/min *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data.................................................................... ....................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr........................ wydane
przez....................................................... organ inspekcyjny 36. || Liczba i lokalizacja zamknięć, o których mowa w art. 8.08 ust. 10 i 11 37. || Kotwice || || || || Liczba kotwic dziobowych || Masa całkowita kotwic dziobowych || Liczba kotwic rufowych || Masa całkowita kotwic rufowych || .......................... || ............................ kg || ............................ || ............................ kg 38. || Łańcuchy kotwiczne || || || || Liczba łańcuchów kotwic dziobowych || Długość każdego łańcucha || Wytrzymałość na rozciąganie każdego łańcucha || || .......................... || ............................ m || ............................ kN || || Liczba łańcuchów kotwic rufowych || Długość każdego łańcucha || Wytrzymałość na rozciąganie każdego łańcucha || || .......................... || ............................ m || ............................ kN || 39. || Liny cumownicze || || || || Pierwsza lina o długości ................... m i wytrzymałości na rozciąganie................. kN || || Druga lina o długości ................... m i wytrzymałości na rozciąganie..................... kN || || Trzecia lina o długości ................... m i wytrzymałości na rozciąganie................... kN || 40. || Liny holownicze || || ........ o długości..................................... m i wytrzymałości na rozciąganie................. kN || || ........ o długości...... m i wytrzymałości na rozciąganie................................... kN || 41. || Sygnały wizualne i dźwiękowe............................................................. Światła, flagi, kule, pławy i urządzenia dźwiękowe używane do sygnalizacji oraz do generowania sygnałów wzrokowych i dźwiękowych, nakazanych przez przepisy organu administracji żeglugi, obowiązujące w państwach członkowskich, znajdują się na pokładzie, podobnie jak niezależne od pokładowej sieci elektrycznej światła rezerwowe oświetlenia cumowniczego nakazane przez przepisy organu administracji żeglugi, obowiązujące w państwach członkowskich. *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data.................................................................... ....................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr wydane
przez ....................................................... organ inspekcyjny 42. || Pozostałe wyposażenie rzutka schodnie zgodnie z art. 10 ust. 2 lit. d) zgodnie z art. 15.06 ust. 12 Długość …………. m bosak apteczka pierwszej pomocy lornetka plansza na temat działań ratowniczych wobec osób za burtą zbiorniki ognioodporne schody/drabina zaburtowa(*) || System komunikacji głosowej Urządzenie radiotelefoniczne Dźwigi || - naprzemienny *) - dwupunktowy/telefon*) - wewnętrzne łącze radiotelefoniczne (*) - w relacji statek-statek - w relacji ze służbami informacji żeglugowych - w relacji statek-władze portowe - zgodnie z art. 11.12 ust. 9 (*) - Inne dźwigi o obciążeniu roboczym nieprzekraczającym 2000 kg*) 43. || Sprzęt przeciwpożarowy Liczba gaśnic przenośnych ..………, pomp pożarowych ..………, hydrantów ..……… Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w pomieszczeniach itp. Nie /Liczba …..(*) Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe w maszynowniach itp. Nie /Liczba …..(*) Mechaniczna pompa zęzowa zastępuje pompę pożarową …………… Tak/Nie(*) 44. || Sprzęt ratunkowy Liczba kół ratunkowych ...…, w tym z lampką ……, z liną ..…(*) Jedna kamizelka ratunkowa na każdą osobę przebywającą regularnie na pokładzie/zgodnie z EN 395: 1998, EN 396: 1998, EN ISO 12402-3: 2006 lub EN ISO 12402-4: 2006(*) Łódź towarzysząca z jednym zestawem wioseł, jedną liną cumowniczą i czerpakiem/ zgodnie z EN 1914: 1997(*) Platforma lub urządzenie zgodnie z art. 15.15 ust. 5 lub 6 (*) Liczba, typ i miejsce(-a) instalacji sprzętu do bezpiecznego przenoszenia osób na płytkie wody, na brzeg lub na inną jednostkę zgodnie z art. 15.09 ust. 3............................................................................................................................ ...................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................... Liczba osobistych urządzeń ratunkowych dla personelu pokładowego........... , w tym zgodnie z art. 10.05 ust. 2 .………………………...... *) Liczba osobistych urządzeń ratunkowych dla pasażerów ……………......(*) Zbiorowy sprzęt ratunkowy, ilościowo odpowiadający liczbie …..... osobistych urządzeń ratunkowych (*) Dwa zestawy aparatów oddechowych zgodnie z art. 15.12 ust. 10 lit. b), liczba ……….. kapturów ucieczkowych (*) Instrukcja bezpieczeństwa i plan bezpieczeństwa wywieszone w:............................................................................ ...................................................................................................................................................................................... 45. || Szczególne rozplanowanie sterówki do sterowania przez jedną osobę podczas żeglugi z użyciem radaru Sterówka statku jest dostosowana do sterowania przez jedną osobą podczas żeglugi z użyciem radaru (*). *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data.................................................................... ....................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr........................ wydane
przez....................................................... organ inspekcyjny 46. || Tryby pracy spełniające przepisy prawa krajowego lub międzynarodowego w odniesieniu do załogi (**) 47. || Wyposażenie statku zgodnie z art. 23.09 Statek (spełnia wymagania)(*)/(nie spełnia wymagań)(*) art. 23.09 pkt. 1.1 (*) / (art. 23.09 pkt 1.2 (*)) || Miejsce na wpisanie minimalnej obsady załogi spełniającej wymagania prawa krajowego lub międzynarodowego (**) || Miejsce na wpisanie trybów pracy zgodnie z pozycją 46 || || || || || || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || 48. || Miejsce na wpisanie minimalnej obsady załogi dla statków, które nie należą do kategorii ogólnie objętych przepisami krajowymi lub międzynarodowymi dotyczącymi minimalnej obsady załogi (**) || || Miejsce na wpisanie trybów pracy (**) || || || || || || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || Spostrzeżenia i warunki specjalne: *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data.................................................................... ....................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić ** Wymagania przepisów krajowych lub międzynarodowych, na których stosowanie państwa członkowskie mogą się zdecydować lub od których stosowania mogą odstąpić Świadectwo nr........................ wydane
przez....................................................... organ inspekcyjny 49. || Przedłużenie/potwierdzenie (*) ważności świadectwa (*) Inspekcja okresowa/specjalna (*) Organ inspekcyjny skontrolował statek w dniu.................................... *). Świadectwo z dnia:................................................. wydane przez uznaną instytucję klasyfikacyjną .................................. ............................................................................................................................................ zostało przedstawione organowi inspekcyjnemu (*) Powód przeprowadzenia inspekcji / wydania świadectwa (*) ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Na podstawie wyników inspekcji/świadectwa (*) okres ważności świadectwa zostaje utrzymany/przedłużony (*) do dnia...................................... . ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny ______________________ (podpis) *) Niepotrzebne skreślić || 49. || Przedłużenie/potwierdzenie (*) ważności świadectwa (*) Inspekcja okresowa/specjalna (*) Organ inspekcyjny skontrolował statek w dniu.................................... *). Świadectwo z dnia:................................................. wydane przez uznaną instytucję klasyfikacyjną .................................. ............................................................................................................................................ zostało przedstawione organowi inspekcyjnemu (*) Powód przeprowadzenia inspekcji / wydania świadectwa (*) ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Na podstawie wyników inspekcji/świadectwa (*) okres ważności świadectwa zostaje utrzymany/przedłużony (*) do dnia...................................... . ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny ______________________ (podpis) *) Niepotrzebne skreślić || 49. || Przedłużenie/potwierdzenie (*) ważności świadectwa (*) Inspekcja okresowa/specjalna (*) Organ inspekcyjny skontrolował statek w dniu.................................... *). Świadectwo z dnia:................................................. wydane przez uznaną instytucję klasyfikacyjną .................................. zostało przedstawione organowi inspekcyjnemu (*) Powód przeprowadzenia inspekcji / wydania świadectwa (*) ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Na podstawie wyników inspekcji/świadectwa (*) okres ważności świadectwa zostaje utrzymany/przedłużony (*) do dnia...................................... . ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny ______________________ (podpis) *) Niepotrzebne skreślić || Świadectwo nr........................ wydane
przez....................................................... organ inspekcyjny 49. || Przedłużenie/potwierdzenie (*) ważności świadectwa (*) Inspekcja okresowa/specjalna (*) Organ inspekcyjny skontrolował statek w dniu.................................... *). Świadectwo z dnia:................................................. wydane przez uznaną instytucję klasyfikacyjną .................................. ............................................................................................................................................ zostało przedstawione organowi inspekcyjnemu (*) Powód przeprowadzenia inspekcji / wydania świadectwa (*) ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Na podstawie wyników inspekcji/świadectwa (*) okres ważności świadectwa zostaje utrzymany/przedłużony (*) do dnia...................................... . ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny ______________________ (podpis) *) Niepotrzebne skreślić 49. || Przedłużenie/potwierdzenie (*) ważności świadectwa (*) Inspekcja okresowa/specjalna (*) Organ inspekcyjny skontrolował statek w dniu.................................... (*). Świadectwo z dnia:................................................. wydane przez uznaną instytucję klasyfikacyjną .................................. ............................................................................................................................................ zostało przedstawione organowi inspekcyjnemu (*) Powód przeprowadzenia inspekcji / wydania świadectwa (*) ............................................................................................................................................ ......................................................................................................................................................................................................................................................................................... Na podstawie wyników inspekcji/świadectwa (*) okres ważności świadectwa zostaje utrzymany/przedłużony (*) do dnia...................................... . ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny ______________________ (podpis) *) Niepotrzebne skreślić 49. || Przedłużenie/potwierdzenie (*) ważności świadectwa (*) Inspekcja okresowa/specjalna (*) Organ inspekcyjny skontrolował statek w dniu.................................... *). Świadectwo z dnia:................................................. wydane przez uznaną instytucję klasyfikacyjną .................................. ............................................................................................................................................ zostało przedstawione organowi inspekcyjnemu (*) Powód przeprowadzenia inspekcji / wydania świadectwa (*) ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ Na podstawie wyników inspekcji/świadectwa (*) okres ważności świadectwa zostaje utrzymany/przedłużony (*) do dnia...................................... . ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny ______________________ (podpis) *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr........................ wydane
przez....................................................... organ inspekcyjny 50. || Poświadczenie zgodności instalacji gazu płynnego Instalacja(e) gazu płynnego na pokładzie jednostki została(-y) skontrolowana(-e) przez osobę upoważnioną (*)........ ............................................................................................................................................ oraz zgodnie z protokołem odbioru wystawionym przez tę osobę w dniu...... (*) spełnia(ją) ustanowione warunki. Instalacja(-e) obejmuje(-ą) następujące urządzenia zasilane gazem: || Instalacja || Nr seryjny || Model || Producent || Typ || Lokalizacja || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Niniejsze poświadczenie zgodności jest ważne do dnia................................................................................................... ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) ………………………………… .................................................................................... Osoba upoważniona (*) Organ inspekcyjny ............ ................................................................................................................. (podpis) *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie:............................................................................................................................................................... Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data.................................................................... ....................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić Świadectwo nr........................ wydane
przez....................................................... organ inspekcyjny 51. || Przedłużenie poświadczenia zgodności instalacji gazu płynnego Okres obowiązywania poświadczenia zgodności dla instalacji gazu płynnego z dnia......................................................................................... zostaje przedłużony do dnia.......................................... - po przeprowadzeniu inspekcji okresowej przez osobę upoważnioną......................................................................... - po przedstawieniu protokołu odbioru z dnia.................................... ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny (podpis) 51. || Przedłużenie poświadczenia zgodności instalacji gazu płynnego Okres obowiązywania poświadczenia zgodności dla instalacji gazu płynnego z dnia......................................................................................... zostaje przedłużony do dnia.......................................... - po przeprowadzeniu inspekcji okresowej przez osobę upoważnioną......................................................................... - po przedstawieniu protokołu odbioru z dnia.................................... ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny (podpis) 51. || Przedłużenie poświadczenia zgodności instalacji gazu płynnego Okres obowiązywania poświadczenia zgodności dla instalacji gazu płynnego z dnia......................................................................................... zostaje przedłużony do dnia.......................................... - po przeprowadzeniu inspekcji okresowej przez osobę upoważnioną......................................................................... - po przedstawieniu protokołu odbioru z dnia.................................... ,..................................................................................... ..................................... (miejsce) (data) Organ inspekcyjny (podpis) Świadectwo nr........................ wydane
przez....................................................... organ inspekcyjny 52. || Załącznik do świadectwa nr.............................................................................................................................................. ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... *) *) || Zmiana(-y) do pozycji: .................... Nowe brzmienie: .............................................................................................................................................................. ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Niniejsza strona została zastąpiona. Miejscowość, data ................................................................................................... Organ inspekcyjny (podpis) _______________________ *) Niepotrzebne skreślić || Ciąg dalszy na stronie (*) ...................... Koniec unijnego świadectwa zdolności żeglugowej (*) ______________________ Część II WZÓR
UZUPEŁNIAJĄCEGO UNIJNEGO ŚWIADECTWA ZDOLNOŚCI
ŻEGLUGOWEJ Załącznik do świadectwa inspekcji w zakresie żeglugi na Renie nr ………………………. Strona 1 UZUPEŁNIAJĄCE Unijne ŚWIADECTWO ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJ (Miejsce na godło państwowe) NAZWA PAŃSTWA Nazwa i adres właściwego organu wystawiającego świadectwo uzupełniające 1. Nazwa statku: …………………………………………………………………………… 2. Jednolity europejski numer indentyfikacyjny statku ………………………………….… 3. Miejsce rejestracji i numer rejestracyjny: ……………………………….………………. 4. Kraj rejestracji lub port macierzysty (1) ………………………………….……………… 5. Uwzględniając świadectwo inspekcji w zakresie żeglugi na Renie nr ………………….… z dnia …………………….…………….… ważne do dnia …………………….………… 6. Uwzględniając wyniki inspekcji: ………………………………………………….……… ……………………………………………. w sprawie …………………………………… 7. Wyżej wymieniony statek zostaje uznany za zdatny do pływania po unijnych drogach wodnych rejonu/rejonów ……..………………………………………………………………………………………………… 8. Niniejsze świadectwo uzupełniające traci ważność dnia …………………….…………….. 9. Wydano w …………………….…………….….… w sprawie ………….………………… 10. ……………………………………. (właściwy organ) ……………………………………. (podpis) _________________ (1) Niepotrzebne skreślić. Strona 2 Załącznik do świadectwa inspekcji w zakresie żeglugi na Renie nr ………………… 11. || || Rejon lub drogi wodne (1) 4 || 3 || 2 || 1 || Wolna burta (cm) || z ładownią zamkniętą || || || || || z ładownią otwartą || || || || || 12. Odstępstwa od świadectwa inspekcji w zakresie żeglugi na Renie nr …………………….…………….….………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… 13. Nie stosuje się wpisów dotyczących liczby członków załogi w świadectwie inspekcji dla żeglugi na Renie. 14. Uwzględniając świadectwo inspekcji w zakresie żeglugi na Renie nr …………….…………….….…… z dnia …………………….…………….… ważne do dnia …………………….…………….….……… Uwzględniając wyniki inspekcji …………………….…………….….…………….…. …………………………………………………. w sprawie …………………….…………….….……… Niniejsze świadectwo uzupełniające zostaje przedłużone /odnowione (1) do dnia ……………………………………………….. ………………………………………………… (miejscowość) …………………….…………….… (data) ……………………………………. (właściwy organ) ……………………………………. (podpis) _________________ (1) Niepotrzebne skreślić. Część
III WZÓR TYMCZASOWEGO
UNIJNEGO ŚWIADECTWA
ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJ Tymczasowe unijne
świadectwo zdolności żeglugowej (*)/Tymczasowe świadectwo
dopuszczenia (*) nr
.................. || 1. || Nazwa jednostki || 2. Rodzaj jednostki || 3. Jednolity europejski numer indentyfikacyjny statku || 4. || Nazwa i siedziba właściciela || 5. || Długość L/ LWL*).................................. Liczba pasażerów.............................. Liczba koi (*) ...................................... || 6. || Miejsce na informacje o załodze …………………….…………….….…………….………………………………….. || 6.1. || Miejsce na wpisanie trybów pracy spełniających wymagania prawa krajowego lub międzynarodowego (**). || 6.2. || Wyposażenie statku zgodnie z art. 23.09 Statek (spełnia wymagania)(*)/(nie spełnia wymagań)(*) art. 23.09 pkt. 1.1 (*) / (art. 23.09 pkt 1.2 (*)) || || Miejsce na wpisanie minimalnej obsady załogi spełniającej wymagania prawa krajowego lub międzynarodowego (**) || Miejsce na wpisanie trybów pracy zgodnie z pkt 6.1 || || || || || || || || || ...................................................................................... || ....................... || ....................... || ....................... || || || ...................................................................................... || ....................... || ....................... || ....................... || || || || || 6.3. || Miejsce na wpisanie minimalnej obsady załogi dla statków, które nie należą do kategorii ogólnie objętych przepisami krajowymi lub międzynarodowymi dotyczącymi minimalnej obsady załogi (**)............................................................ || 7. || Instalacja(-e) gazu płynnego Poświadczenie zgodności ważne do dnia ................................. || 8. || Warunki specjalne || 9. || Przewożenie niebezpiecznych towarów, zob. oddzielne pole (*) || 10. || Ważność Świadectwo tymczasowe (*)/Tymczasowe świadectwo dopuszczenia (*) ważne do dnia ............................... uprawniające do żeglugi (*) / pojedynczego rejsu (*).. (data) Wyżej wymieniona jednostka została uznana za zdatną do pływania - po unijnych drogach wodnych rejonu (ów) (*).................................... ................................................................... po drogach wodnych rejonu/rejonów(*) .......................................................................................................... w (nazwy państw (*)) ........................................................................................................................................ z wyjątkiem:.......................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................ - po następujących drogach wodnych w:... (nazwa państwa (*)).................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... || 11. || ................................................ , ................................... Miejscowość Data: ...................................................................................... Organ właściwy do wystawienia tymczasowego świadectwa dopuszczenia Podpis || ................................................ , ................................... Miejscowość Data: ...................................................................................... Organ inspekcyjny Podpis || || _______________________ *) Niepotrzebne skreślić **) Wymagania przepisów krajowych lub międzynarodowych, na których stosowanie państwa członkowskie mogą się zdecydować lub od których stosowania mogą odstąpić. 9. Przewożenie towarów niebezpiecznych (Wskazać odpowiednio, czy statek spełnia wymagania przepisów prawa krajowego lub międzynarodowego.) 10 ZAŁĄCZNIK VI WZÓR REJESTRU UNIJNYCH ŚWIADECTW
ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJ Właściwy
organ/Organ inspekcyjny Rejestr unijnych
świadectw zdolności żeglugowej Rok (Strona
lewa) Unijne świadectwo zdolności żeglugowej || Nazwa statku || Jednolity europejski numer indentyfikacyjny statku || Właściciel statku || Rejestr statków || Rodzaj statku Nr || Dzień || Miesiąc || || || Nazwa || Adres || Miejscowość || Nr || || || || || || || || || || (Strona
prawa) Nośność zgodnie ze świadectwem pomiarowym lub wyporność (*) || Rejony lub, odpowiednio, rozciągłość śródlądowej drogi wodnej || Adnotacje dotyczące inspekcji dodatkowych lub specjalnych, cofnięcia lub anulowania świadectwa || Unijne świadectwo zdolności żeglugowej ważne do dnia || Inne uwagi Data świadectwa pomiarowego || Tabliczka pomiarowa || t/m3 || od || do || || || || || || || || || *) Jeżeli nie jest dostępne żadne
świadectwo pomiarowe, oszacować nośność lub
wyporność. ZAŁĄCZNIK VII INSTYTUCJE KLASYFIKACYJNE Kryteria uznawania instytucji klasyfikacyjnych Instytucja klasyfikacyjna zwracająca
się o uznanie zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy musi
spełniać wszystkie następujące kryteria: 1. Instytucja klasyfikacyjna musi
być w stanie udokumentować szerokie doświadczenie w ocenianiu
projektów i wykonania statków żeglugi śródlądowej. Instytucja
klasyfikacyjna musi posiadać kompleksowy regulamin dotyczący
projektowania, budowy i okresowych inspekcji statków żeglugi
śródlądowej, w szczególności dotyczący obliczania
stateczności zgodnie z częścią 9 przepisów
załączonych do Europejskiego porozumienia w sprawie
międzynarodowych przewozów materiałów niebezpiecznych
śródlądowymi drogami wodnymi (ADN), o której mowa w art. 22a.04 i
art. 22a.05 załącznika II, który zostanie opublikowany co najmniej w
języku niderlandzkim, angielskim, francuskim bądź niemieckim,
oraz będzie na bieżąco aktualizowany oraz poprawiany w ramach
programów badawczo-rozwojowych. Regulamin ten nie może być sprzeczny
z przepisami prawa UE ani z obowiązującymi umowami
międzynarodowymi. 2. Instytucja klasyfikacyjna
publikuje corocznie swój rejestr statków. 3. Instytucja klasyfikacyjna jest
niezależna od właścicieli statków bądź stoczni oraz od
innych podmiotów prowadzących działalność komercyjną w
zakresie projektowania, budowy, wyposażania, remontowania, eksploatacji
lub ubezpieczania statków. Dochody instytucji klasyfikacyjnej nie mogą
być uzależnione od jednego przedsiębiorstwa. 4. Siedziba instytucji
klasyfikacyjnej lub oddziału uprawnionego do wydawania decyzji oraz
dokonywania wszelkich czynności, do których jest uprawniony na mocy
przepisów dotyczących transportu śródlądowego, znajduje się
w jednym z państw członkowskich. 5. Instytucja klasyfikacyjna oraz
jej eksperci muszą się cieszyć dobrą reputacją w
zakresie transportu śródlądowego; eksperci muszą być w
stanie udokumentować swoje kwalifikacje zawodowe. Działają oni w
imieniu instytucji klasyfikacyjnej 6. Instytucja klasyfikacyjna
zatrudnia znaczącą liczbę pracowników technicznych, pracowników
kadry kierowniczej, personelu pomocniczego, inspektorów i personelu badawczego,
stosownie do liczby zadań i sklasyfikowanych statków, dbając
jednocześnie o budowanie potencjału oraz o aktualizowanie regulaminu.
Dysponuje ona inspektorami przynajmniej w jednym państwie
członkowskim. 7. Instytucja klasyfikacyjna
działa zgodnie z kodeksem etycznym. 8. Kierownictwo i administracja
instytucji klasyfikacyjnej działają w sposób zapewniający
poufność informacji wymaganych przez państwo członkowskie. 9. Instytucja klasyfikacyjna musi
być przygotowana do udzielania stosownych informacji państwu
członkowskiemu. 10. Zarząd instytucji
klasyfikacyjnej określa i dokumentuje swoją politykę, cele i
zobowiązania dotyczące jakości i zapewnia zrozumienie,
realizację i aktualizację tej polityki na wszystkich poziomach
instytucji klasyfikacyjnej. 11. Instytucja klasyfikacyjna
opracowuje, realizuje oraz utrzymuje efektywny wewnętrzny system
jakości oparty na właściwych częściach uznanych
międzynarodowych norm jakości oraz zgodny z normą EN ISO/IEC 17020:2004,
według wykładni przepisów określonej w wymogach dotyczących
zasad certyfikacji systemów jakości zintegrowanego systemu zarządzania
i kontroli (ZSZIK). System jakości musi posiadać certyfikat
niezależnego organu kontrolnego uznawanego przez administrację
państwa, w którym znajduje się siedziba główna instytucji
klasyfikacyjnej lub jej oddziału, zgodnie z przepisami ust. 4, który
między innymi zapewnia, aby: a) regulamin instytucji klasyfikacyjnej
został przyjęty i podlegał systematycznej aktualizacji; b) regulamin instytucji klasyfikacyjnej
był przestrzegany; c) przestrzegane były wymagania
dotyczące zadań statutowych, do których wykonywania instytucja
klasyfikacyjna jest uprawniona; d) zdefiniowane i udokumentowane
zostały: zakres odpowiedzialności i uprawnień oraz wzajemne
relacje poszczególnych pracowników, których praca wpływa na
jakość usług instytucji klasyfikacyjnej; e) całości pracy wykonywana
była w kontrolowanych warunkach; f) istniał system kontroli
czynności i pracy inspektorów oraz personelu technicznego i
administracyjnego zatrudnionego bezpośrednio przez instytucję
klasyfikacyjną; g) wymagania dotyczące głównych
zadań statutowych, do których wykonywania instytucja klasyfikacyjna jest
uprawniona, były realizowane jedynie przez inspektorów
działających wyłącznie na jej potrzeby lub przez
inspektorów działających wyłącznie na potrzeby innych
uznanych instytucji klasyfikacyjnych albo pod bezpośrednim nadzorem takich
inspektorów; h) został wdrożony system
podnoszenia kwalifikacji i kształcenia ustawicznego dla inspektorów; i) prowadzona była dokumentacja
potwierdzająca osiągnięcie wymaganych standardów w zakresie
pozycji objętych świadczonymi usługami, jak również
skuteczne działanie systemu jakości; oraz j) istniał kompleksowy system
planowych i udokumentowanych wewnętrznych kontroli działań
związanych z jakością we wszystkich lokalizacjach instytucji. 12. System jakości musi
podlegać certyfikacji przez niezależny organ kontrolny uznawany przez
administrację państwa, w którym znajduje się siedziba instytucji
klasyfikacyjnej lub oddziału, zgodnie z przepisami ust. 4. 13. Instytucja klasyfikacyjna
zobowiązuje się do dostosowywania swoich wymagań do stosownych
dyrektyw Unii Europejskiej oraz do przedstawienia Komisji we
właściwym terminie wszelkich istotnych informacji. 14. Instytucja klasyfikacyjna
zobowiązuje się do okresowych konsultacji z dotychczas uznanymi instytucjami
klasyfikacyjnymi w celu zagwarantowania równoważności stosowanych
przez nie norm technicznych i sposobów ich wdrażania oraz powinna
zezwalać na uczestnictwo w opracowywaniu swojego regulaminu
przedstawicielom państwa członkowskiego i innym zainteresowanym
stronom.