ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Umowy o współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w zakresie europejskich programów nawigacji satelitarnej /* COM/2012/0469 final - 2012/0230 (NLE) */
UMOWA O WSPÓŁPRACY MIĘDZY
UNIĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ
STRONY, A KONFEDERACJĄ SZWAJCARSKĄ, Z DRUGIEJ STRONY, W ZAKRESIE
EUROPEJSKICH PROGRAMÓW NAWIGACJI SATELITARNEJ UNIA
EUROPEJSKA oraz KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA
BUŁGARII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA
FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA
ESTOŃSKA, REPUBLIKA GRECKA, KRÓLESTWO
HISZPANII, REPUBLIKA
FRANCUSKA, IRLANDIA, REPUBLIKA
WŁOSKA, REPUBLIKA
CYPRYJSKA, REPUBLIKA
ŁOTEWSKA, REPUBLIKA
LITEWSKA, WIELKIE
KSIĘSTWO LUKSEMBURGA, WĘGRY, REPUBLIKA MALTY, KRÓLESTWO
NIDERLANDÓW, REPUBLIKA AUSTRII, RZECZPOSPOLITA
POLSKA, REPUBLIKA
PORTUGALSKA, RUMUNIA, REPUBLIKA
SŁOWENII, REPUBLIKA
SŁOWACKA, REPUBLIKA
FINLANDII, KRÓLESTWO SZWECJI, ZJEDNOCZONE
KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ, Umawiające
się strony Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”, z jednej
strony, oraz KONFEDERACJA
SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”, z drugiej strony, zwane dalej
„Stroną” lub „Stronami” BIORĄC POD
UWAGĘ wspólne zainteresowanie rozwojem globalnego systemu nawigacji
satelitarnej przeznaczonego specjalnie do celów cywilnych (zwanego dalej
„GNSS”), UZNAJĄC
znaczenie europejskich programów GNSS jako wkładu w rozbudowę
infrastruktury nawigacyjnej i informacyjnej w Unii Europejskiej i Szwajcarii, BIORĄC POD
UWAGĘ coraz szybszy rozwój zastosowań GNSS w Unii Europejskiej,
Szwajcarii oraz w innych rejonach świata, BIORĄC POD
UWAGĘ wspólne zainteresowanie długoterminową współpracą
między Unią Europejską, jej państwami członkowskimi i
Szwajcarią w zakresie nawigacji satelitarnej, UZNAJĄC
aktywny udział Szwajcarii w programach Galileo i EGNOS od fazy
definiowania obu programów, BIORĄC POD
UWAGĘ rezolucje Rady ds. Przestrzeni Kosmicznej, w szczególności
rezolucję „Europejska polityka kosmiczna” przyjętą w dniu 22
maja 2007 r. oraz rezolucję „Dalszy rozwój europejskiej polityki
kosmicznej” przyjętą w dniu 29 września 2008 r., które uznają
Unię Europejską, Europejską Agencję Kosmiczną
(zwaną dalej „ESA”) i ich właściwe państwa
członkowskie jako trzech głównych uczestników europejskiej polityki
kosmicznej, a także rezolucję
„Globalne wyzwania: pełne wykorzystanie europejskich systemów kosmicznych”
przyjętą w dniu 25 listopada 2010 r., w której zachęca się
Komisję Europejską i ESA do ułatwiania państwom
członkowskim, nie będącym jednocześnie członkami UE i
ESA, uczestnictwo we wszystkich fazach programów współpracy, BIORĄC POD UWAGĘ komunikat Komisji
„Ku strategii Unii Europejskiej w zakresie przestrzeni kosmicznej w
służbie obywateli” z dnia 4 kwietnia 2011 r., PRAGNĄC
formalnie ustanowić współpracę obejmującą wszystkie
aspekty europejskich programów GNSS, UZNAJĄC
zainteresowanie Szwajcarii wszystkimi usługami GNSS świadczonymi
poprzez EGNOS i Galileo, w tym usługą publiczną o regulowanym
dostępie (zwaną dalej „PRS”), BIORĄC POD
UWAGĘ Umowę z dnia 25 czerwca 2007 r. o współpracy naukowej i
technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską
Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Konfederacją
Szwajcarską, z drugiej strony, UZNAJĄC
Umowę z dnia 28 kwietnia 2008 r. między Konfederacją
Szwajcarską a Unią Europejską w sprawie procedur
bezpieczeństwa przy wymianie informacji niejawnych (zwaną dalej
„umową o bezpieczeństwie”), BIORĄC POD
UWAGĘ korzyści płynące z równoważnego poziomu ochrony
europejskiego GNSS i jego usług na terytoriach Stron, UZNAJĄC
obowiązki Stron wynikające z prawa międzynarodowego, w
szczególności obowiązki Szwajcarii jako państwa stale
neutralnego, UZNAJĄC,
że rozporządzenie (WE) nr 683/2008 stanowi, iż wszystkie
materialne i niematerialne składniki majątku, które zostały
stworzone lub rozbudowane w ramach europejskich programów GNSS, są
własnością Wspólnoty Europejskiej, jak określono w
rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 683/2008 z dnia 9
lipca 2008 r. w sprawie dalszej realizacji europejskich programów nawigacji
satelitarnej (EGNOS i Galileo), BIORĄC POD
UWAGĘ rozporządzenie (UE) nr 912/2010 z dnia 22 września 2010 r.
ustanawiające Agencję Europejskiego GNSS, BIORĄC POD
UWAGĘ decyzję nr 1104/2011/UE z dnia 25 października 2011 r. w
sprawie warunków dostępu do usługi publicznej o regulowanym
dostępie, UZGODNIŁY, CO
NASTĘPUJE: I. POSTANOWIENIA OGÓLNE Artykuł 1 Cel 1. Celem
niniejszej Umowy jest wspieranie, ułatwianie i usprawnianie
długoterminowej współpracy między Stronami w dziedzinie
nawigacji satelitarnej znajdującej się pod kontrolą
cywilną, w szczególności poprzez uczestnictwo Szwajcarii w europejskich
programach GNSS. 2. Formę i
warunki uczestnictwa Szwajcarii w programach określa się w niniejszej
Umowie. Artykuł 2 Definicje Do celów
niniejszej Umowy: 1. „europejski
globalny system nawigacji satelitarnej” (europejski GNSS) oznacza system
ustanowiony w ramach programu Galileo oraz europejskiego systemu wspomagania
satelitarnego (EGNOS); 2. „mechanizm
wspomagający” oznacza regionalne lub lokalne mechanizmy, takie jak EGNOS,
pozwalające użytkownikom globalnego GNSS na uzyskanie dodatkowej
korzyści, za sprawą zwiększenia dokładności,
dostępności, kompletności i niezawodności; 3. „Galileo”
oznacza niezależny, europejski globalny system nawigacji satelitarnej i
satelitarnego pomiaru czasu, oferujący usługi GNSS, znajdujący
się pod kontrolą cywilną, zaprojektowany i rozwijany przez
Unię, ESA i ich właściwe państwa członkowskie.
Eksploatacja systemu Galileo może zostać przekazana podmiotowi
prywatnemu. W ramach Galileo przewiduje się usługi powszechnie
dostępne, usługi handlowe, usługi związane z
bezpieczeństwem życia, usługi poszukiwawczo-ratownicze, jak i
usługi publiczne o regulowanym dostępie dostosowane specjalnie do
potrzeb uprawnionych użytkowników sektora publicznego; 4. „lokalne
składniki systemu Galileo” oznaczają lokalne mechanizmy
zapewniające użytkownikom satelitarnych sygnałów nawigacyjnych i
sygnałów pomiaru czasu Galileo dane wejściowe dodatkowe względem
danych uzyskanych z głównych konstelacji. Składniki lokalne mogą
być rozmieszczane w celu zapewnienia podwyższonych parametrów
sygnału wokół portów lotniczych i morskich oraz na terenach miejskich
i w trudnych warunkach topograficznych. Galileo dostarczy standardowe modele
dla składników lokalnych; 5.
„urządzenia do globalnej nawigacji, pozycjonowania i pomiaru czasu”
oznaczają wszelkie urządzenia stosowane przez cywilnych
użytkowników końcowych, służące do nadawania, odbioru
lub przetwarzania satelitarnych sygnałów nawigacyjnych lub sygnałów
pomiaru czasu w ramach realizacji usługi lub regionalnego mechanizmu
wspomagającego; 6. „usługa
publiczna o regulowanym dostępie” (PRS) oznacza usługę
świadczoną przez system utworzony w ramach programu Galileo,
zarezerwowaną dla użytkowników upoważnionych przez władze
publiczne, przeznaczoną do szczególnych zastosowań, które
wymagają skutecznej kontroli dostępu i wysokiego poziomu
ciągłości usług; 7. „środek
regulacyjny” oznacza przepis ustawowy, wykonawczy, politykę, zasadę,
procedurę, decyzję lub podobne działanie administracyjne danej
Strony; 8. „interoperacyjność” oznacza
możliwość jednoczesnego stosowania globalnych i regionalnych
systemów nawigacji satelitarnej, ich mechanizmów wspierających oraz
usług świadczonych w ich ramach, aby zapewnić większe
możliwości na poziomie użytkownika w porównaniu z tymi, jakie
osiągnięto by poprzez opieranie się wyłącznie na
otwartej usłudze w ramach jednego systemu; 9.
„własność intelektualna” jest rozumiana zgodnie z art. 2 ppkt
(viii) Konwencji ustanawiającej Światową Organizację
Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967
roku; 10. „informacje
niejawne” oznaczają informacje, w każdej postaci, wymagające
ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem, które mogłoby naruszyć w
różnym stopniu podstawowe interesy – w tym również
bezpieczeństwo narodowe – Stron lub poszczególnych państw
członkowskich. Klauzula tajności takiej informacji jest wskazana za
pomocą oznaczenia klauzuli tajności. Strony nadają takim
informacjom klauzulę tajności zgodnie z właściwymi
przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz muszą je chronić przed
utratą poufności, integralności i dostępności. Artykuł 3 Zasady współpracy Strony
zgadzają się stosować następujące zasady w odniesieniu
do współpracy objętej niniejszą Umową: 1. obopólne
korzyści w oparciu o ogólną równowagę praw i obowiązków, w
tym wkładu i dostępu do wszystkich usług, jak ustanowiono w art.
15; 2. wzajemnie
dostępne możliwości udziału we wspólnych działaniach w
ramach projektów GNSS Unii Europejskiej i Szwajcarii; 3. sprawna wymiana
informacji mogących mieć wpływ na współpracę; 4. odpowiednia i
skuteczna ochrona praw własności intelektualnej, o której mowa w art.
9 niniejszej Umowy; 5. swoboda
świadczenia usług nawigacji satelitarnej na terytorium Stron; 6. nieograniczony
handel produktami europejskiego GNSS na terytorium Stron. II. POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY Artykuł 4 Działania prowadzone w ramach współpracy 1. Sektorami
objętymi współpracą w zakresie nawigacji satelitarnej i
satelitarnego pomiaru czasu są: widmo radiowe, badania naukowe i
szkolenia, zamówienia, współpraca przemysłowa, prawa
własności intelektualnej, kontrola wywozu, rozwój wymiany handlowej i
rynku, normalizacja, certyfikacja i środki regulacyjne,
bezpieczeństwo, wymiana informacji niejawnych, wymiana personelu i
dostępu do usług. Strony mogą zmienić ten wykaz sektorów
zgodnie z art. 25 niniejszej Umowy. 2. Niniejsza Umowa
nie narusza niezależności instytucjonalnej Unii Europejskiej w
zakresie zarządzania europejskimi programami GNSS, ani struktury
ustanowionej przez Unię Europejską celem realizacji europejskich
programów GNSS. Umowa nie wpływa również na obowiązujące
środki regulacyjne wprowadzone do celów realizacji zobowiązań w
zakresie nierozprzestrzeniania, kontroli wywozu, kontroli niematerialnego
transferu technologii, ani na krajowe przepisy w zakresie bezpieczeństwa. 3. Z
zastrzeżeniem obowiązujących środków regulacyjnych Strony,
w najszerszym możliwym zakresie, wspierają współpracę w
ramach niniejszej Umowy z zamiarem zapewnienia porównywalnych
możliwości udziału w podejmowanych działaniach w sektorach
wymienionych w art. 1. Artykuł 5 Widmo radiowe 1. Strony
zgadzają się kontynuować współpracę i wzajemne
wsparcie w kwestiach dotyczących widma radiowego na forum
Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego (ITU),
uwzględniając Protokół ustaleń w sprawie zarządzania
przez ITU zgłoszeniami częstotliwości dla usług
satelitarnych w zakresie radionawigacji satelitarnej systemu Galileo podpisany
w dniu 5 listopada 2004 r. 2. W tym
kontekście Strony dokonują wymiany informacji na temat wniosków o
przyznanie częstotliwości oraz chronią odpowiednie
przydziały częstotliwości dla Galileo, aby zapewnić
dostępność usług Galileo dla dobra użytkowników na
całym świecie, a zwłaszcza w Szwajcarii i Unii Europejskiej. 3. Ponadto Strony
uznają znaczenie ochrony przed przerwami i zakłóceniami widma
wykorzystywanego do celów radionawigacji. W tym celu Strony identyfikują
źródła zakłóceń oraz poszukują wzajemnie
akceptowalnych rozwiązań w zakresie walki z tymi zakłóceniami. 4. Żadne z
postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako
odstąpienie od obowiązujących przepisów ITU, w tym Regulaminu
radiokomunikacyjnego ITU. Artykuł 6 Badania naukowe i szkolenia 1. Strony
wspierają wspólne działania w zakresie badań i szkoleń w
dziedzinie europejskiego GNSS poprzez programy badawcze Unii Europejskiej i
Szwajcarii oraz inne stosowne programy badawcze Stron. Wspólne prace badawcze
przyczyniają się do planowania dalszego rozwoju europejskiego GNSS. 2. Strony
postanawiają zdefiniować odpowiedni mechanizm mający na celu
zapewnienie sprawnych kontaktów oraz efektywnego uczestnictwa w stosownych
programach badawczych. Artykuł 7 Zamówienia 1. W przypadkach
transakcji nabycia związanych z europejskimi programami GNSS Strony
stosują swoje zobowiązania na mocy Porozumienia w sprawie
zamówień publicznych (zwanego dalej „GPA”) Światowej Organizacji
Handlu (zwanej dalej „WTO”), jak i na mocy Porozumienia z dnia 21 czerwca 1999
r. między Wspólnotą Europejską a Konfederacją
Szwajcarską w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych. 2. Bez uszczerbku
dla art. XXIII GPA (art. III zmienionego GPA) szwajcarskie podmioty mają
prawo uczestniczyć w zamówieniach na świadczenie usług
związanych z europejskimi programami GNSS. Artykuł 8 Współpraca przemysłowa Strony
promują i wspierają współpracę pomiędzy swoim
przemysłem, w tym współpracę w formie
przedsięwzięć joint venture oraz za sprawą
uczestnictwa Szwajcarii w odpowiednich europejskich stowarzyszeniach
przemysłowych, jak i uczestnictwa Unii Europejskiej w szwajcarskich
stowarzyszeniach przemysłowych, co ma zapewnić sprawne działanie
europejskich systemów nawigacji satelitarnej i propagowanie wykorzystywania i
rozwoju zastosowań i usług Galileo. Artykuł 9 Prawa własności intelektualnej W celu
ułatwienia współpracy przemysłowej Strony zapewnią
odpowiednią i skuteczną ochronę praw własności
intelektualnej w obszarach i sektorach związanych z rozwojem i
eksploatacją europejskiego GNSS, zgodnie z najwyższymi
międzynarodowymi standardami ustanowionymi Porozumieniem w sprawie
handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienie
TRIPS) WTO, jak również z zastosowaniem skutecznych środków
egzekwowania takich norm. Artykuł 10 Kontrola wywozu 1. W celu
zapewnienia stosowania przez Strony jednolitej polityki kontroli wywozu i
nierozprzestrzeniania w zakresie europejskich programów GNSS, Szwajcaria
terminowo przyjmuje i egzekwuje — w ramach swoich kompetencji i zgodnie ze
swoimi krajowymi przepisami i procedurami — środki kontroli wywozu i
nierozprzestrzeniania technologii, danych i artykułów, które zostały
specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane na potrzeby europejskich programów
GNSS. Środki te zapewniają poziom kontroli wywozu i
nierozprzestrzeniania równoważny z poziomem obowiązującym w Unii
Europejskiej. 2. W sytuacji, gdy taki równoważny poziom
kontroli wywozu i nierozprzestrzeniania nie może zostać
osiągnięty, stosuje się procedurę przewidzianą w art.
22. Artykuł 11 Rozwój wymiany handlowej i rynku 1. Strony
wspierają wymianę handlową i inwestycje Unii Europejskiej i
Szwajcarii w zakresie infrastruktury i urządzeń nawigacji
satelitarnej, w tym lokalnych składników i zastosowań
właściwych dla europejskich programów GNSS. 2. W tym celu
Strony pracują nad podniesieniem poziomu świadomości
społecznej dotyczącej działalności w zakresie systemu
nawigacji satelitarnej Galileo oraz nad identyfikacją potencjalnych
przeszkód na drodze do rozwoju zastosowań GNSS, a także
wprowadzają odpowiednie środki mające na celu ułatwienie
tego rozwoju. 3. W celu
identyfikacji potrzeb użytkowników oraz skutecznego reagowania na nie, w
przyszłości podmioty Stron mogą wykorzystywać forum
użytkowników GNSS. 4. Niniejsza Umowa
nie zmienia praw i obowiązków Stron wynikających z Porozumienia
ustanawiającego WTO. Artykuł 12 Normalizacja, certyfikacja i środki regulacyjne 1. Mając
świadomość znaczenia koordynacji w przypadku
międzynarodowych forów ds. normalizacji i certyfikacji dotyczących
globalnych usług nawigacji satelitarnej, Strony postanawiają w
szczególności wspólnie wspierać opracowywanie norm Galileo i EGNOS i
promować ich stosowanie na całym świecie, kładąc
nacisk na interoperacyjność z innymi systemami GNSS. Jednym z celów
takiej koordynacji jest wspieranie szerokiego i innowacyjnego wykorzystania
usług Galileo do celów ogólnych, komercyjnych oraz związanych z
bezpieczeństwem życia, jako światowej normy w zakresie nawigacji
i pomiaru czasu. Strony postanawiają stworzyć sprzyjające
warunki do rozwoju zastosowań systemu Galileo. 2. W związku
z powyższym — w celu wspierania i realizacji celów niniejszej Umowy —
Strony stosownie do potrzeb współpracują w zakresie zaistniałych
kwestii związanych z GNSS, w szczególności na forum Organizacji
Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego, Międzynarodowej Organizacji
Morskiej oraz ITU. 3. Strony
dopilnowują, aby przepisy związane z normami technicznymi,
certyfikacją oraz wymaganiami i procedurami w zakresie licencji
dotyczących europejskiego GNSS nie stanowiły niepotrzebnych przeszkód
w wymianie handlowej. Wymagania krajowe oparte będą na kryteriach
obiektywnych, niedyskryminacyjnych, wcześniej określonych i
przejrzystych. 4. Strony
wprowadzają środki regulacyjne niezbędne, aby
umożliwić pełne wykorzystywanie odbiorników oraz elementów
infrastruktury naziemnej i kosmicznej Galileo na terytorium podlegającym
ich jurysdykcji. W związku z tym na terytorium podlegającym swojej
jurysdykcji Szwajcaria przyznaje Galileo traktowanie nie mniej korzystnie
niż przyznane innym podobnym systemom oferującym usługi
radionawigacji satelitarnej. Artykuł 13 Bezpieczeństwo 1. W celu ochrony
europejskich programów GNSS przed zagrożeniami, takimi jak nadużycia,
zakłócenia, przerwy w pracy oraz wrogie działania, Strony
podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu zapewnienia
ciągłości, ochrony i bezpieczeństwa usług nawigacji
satelitarnej, powiązanej infrastruktury i najważniejszych zasobów na
swoich terytoriach, bez uszczerbku dla art. 4 ust. 2. 2. W związku
z tym Szwajcaria terminowo przyjmuje i egzekwuje — w ramach swoich kompetencji
i zgodnie ze swoimi krajowymi przepisami i procedurami — środki zapewniające
poziom bezpieczeństwa i ochrony równoważny z poziomem przyjętym
w Unii Europejskiej w odniesieniu do ochrony, kontroli i zarządzania
wrażliwymi aktywami, informacjami i technologiami europejskich programów
GNSS przeciw zagrożeniom i ich niepożądanemu ujawnieniu. 3. W sytuacji, gdy taki równoważny poziom
bezpieczeństwa i ochrony nie może zostać osiągnięty,
stosuje się procedurę przewidzianą w art. 22. Artykuł 14 Wymiana informacji niejawnych 1. Wymiana i
ochrona informacji niejawnych Unii Europejskiej odbywa się zgodnie z
postanowieniami umowy o bezpieczeństwie oraz przepisami wykonawczymi do
umowy o bezpieczeństwie. 2. Szwajcaria
może wymieniać informacje niejawne dotyczące europejskich
programów GNSS i posiadające krajowe oznaczenie klauzuli tajności z
tymi państwami członkowskimi Unii Europejskiej, z którymi
zawarła w tej sprawie dwustronną umowę. 3. Strony
podejmują starania w celu ustanowienia kompleksowych i spójnych ram
prawnych umożliwiających wymianę informacji niejawnych
dotyczących programu Galileo między wszystkimi Stronami niniejszej
Umowy. Artykuł 15 Dostęp do usług Szwajcaria ma
dostęp do wszystkich usług europejskiego GNSS, będących
przedmiotem niniejszej Umowy, oraz usługi publicznej o regulowanym
dostępie, będącej przedmiotem oddzielnej umowy o PRS. Szwajcaria
wyraziła zainteresowanie usługą publiczną o regulowanym
dostępie, uznając ją za istotny element swojego udziału w
europejskich programach GNSS. Strony dążą do zawarcia umowy o
PRS, aby umożliwić jak najszybsze uczestnictwo Szwajcarii w PRS, gdy
tylko złoży ona wniosek w tej sprawie i zakończona zostanie
procedura przewidziana w art. 218 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Artykuł 16 Uczestnictwo
w Agencji Europejskiego GNSS Szwajcaria ma
prawo do uczestnictwa w Agencji Europejskiego GNSS zgodnie z warunkami, które
mają zostać ustanowione w umowie między Unią
Europejską a Szwajcarią. Negocjacje rozpoczną się po
złożeniu przez Szwajcarię wniosku w tej sprawie i zakończeniu
niezbędnych procedur po stronie Unii Europejskiej. Artykuł 17 Uczestnictwo w komitetach Przedstawiciele
Szwajcarii są zapraszani do uczestnictwa w charakterze obserwatorów w
komitetach utworzonych do celów zarządzania, rozwoju i realizacji
działań w ramach europejskich programów GNSS zgodnie z odpowiednimi
przepisami i procedurami, bez prawa do głosowania. Obejmuje to w
szczególności udział w komitecie ds. programów GNSS i radzie ds.
bezpieczeństwa GNSS, w tym ich grupach roboczych i grupach zadaniowych. III. POSTANOWIENIA FINANSOWE Artykuł 18 Finansowanie Szwajcaria wnosi
wkład do finansowania europejskich programów GNSS. Wkład Szwajcarii
oblicza się w oparciu o współczynnik proporcjonalności, który
uzyskuje się przez ustalenie stosunku między produktem krajowym
brutto Szwajcarii, w cenach rynkowych, a sumą produktów krajowych brutto,
w cenach rynkowych, państw członkowskich Unii Europejskiej. W latach 2008-2013
udział finansowy Szwajcarii w europejskich programach GNSS wynosi 80 050
870 EUR. Kwota ta zostanie
wypłacona w następujący sposób: 2012: 20 000 000
EUR 2013:
40 000 000 EUR 2014:
20 050 870 EUR Począwszy od
2014 r., wkład Szwajcarii jest wnoszony corocznie. IV. POSTANOWIENIA KOŃCOWE Artykuł 19 Odpowiedzialność Jako że
Szwajcaria nie będzie właścicielem europejskiego GNSS, nie
będzie ona mieć żadnych zobowiązań wynikających z
własności. Artykuł 20 Wspólny Komitet 1. Niniejszym
ustanawia się Wspólny Komitet pod nazwą „Komitet ds. GNSS Unia
Europejska-Szwajcaria”; Komitet składa się z przedstawicieli Stron i
jest odpowiedzialny za zarządzanie i właściwe stosowanie
postanowień niniejszej Umowy. W tym celu Komitet opracowuje zalecenia.
Komitet podejmuje decyzje w przypadkach przewidzianych w Umowie; decyzje
Komitetu są wykonywane przez Strony zgodnie z ich wewnętrznymi
zasadami. Wspólny Komitet podejmuje decyzje w oparciu o porozumienie Stron. 2. Wspólny Komitet
sporządza swój regulamin wewnętrzny zawierający, między
innymi, zasady zwoływania posiedzeń, wyznaczania
przewodniczącego i określania jego kadencji. 3. Wspólny Komitet
zbiera się w zależności od potrzeb. Unia Europejska lub
Szwajcaria może złożyć wniosek o zwołanie posiedzenia.
Wspólny Komitet zbiera się w ciągu 15 dni od daty wniosku na mocy
art. 22 ust. 2. 4. Wspólny Komitet
może podjąć decyzję o utworzeniu grup roboczych lub grup
ekspertów, jakie uzna za stosowne w celu wspierania Komitetu w wykonywaniu jego
obowiązków. 5. Wspólny Komitet
może podjąć decyzję o zmianie załącznika. Artykuł 21 Konsultacje 1. W celu
zapewnienia zadowalającego wykonania postanowień niniejszej Umowy
Strony regularnie wymieniają informacje oraz, na wniosek jednej z nich,
prowadzą konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu. 2. Na wniosek
jednej ze Stron obie Strony niezwłocznie się konsultują w
sprawie wszelkich wątpliwości związanych z interpretacją
lub stosowaniem niniejszej Umowy. Artykuł 22 Środki zabezpieczające 1. Po
konsultacji w ramach Wspólnego Komitetu, każda ze Stron może
wprowadzić odpowiednie środki ochronne, w tym zawieszenie jednego lub
kilku działań w zakresie współpracy, jeżeli uzna, że
równoważny poziom kontroli wywozu lub bezpieczeństwa między
Stronami nie jest już zapewniany. Jeżeli
jakakolwiek zwłoka mogłaby zagrozić skuteczności
funkcjonowania GNSS, możliwe jest wprowadzenie – bez uprzednich
konsultacji – tymczasowych środków ochronnych, pod warunkiem że
konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po wprowadzeniu
takich środków. 2.
Zakres i czas trwania takich środków jest ograniczony
do wymiaru koniecznego w celu zaradzenia zaistniałej sytuacji i
zapewnienia właściwej równowagi między prawami i obowiązkami
wynikającymi z niniejszej Umowy. Druga
Strona może zwrócić się do Wspólnego Komitetu o przeprowadzenie
konsultacji dotyczących proporcjonalności tych środków. Jeżeli w ciągu sześciu miesięcy
niemożliwe jest rozwiązanie tego sporu, każda ze Stron może
przekazać spór do rozstrzygnięcia w drodze wiążącego
arbitrażu zgodnie z procedurą ustanowioną w
załączniku. Tą drogą nie
może być rozstrzygana żadna kwestia związana z
interpretacją postanowień niniejszej Umowy, które są identyczne
z odpowiednimi przepisami prawa Unii Europejskiej. Artykuł 23 Rozstrzyganie sporów Bez uszczerbku dla
postanowień art. 22 wszelkie spory dotyczące interpretacji lub
stosowania niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze konsultacji w ramach
Wspólnego Komitetu. Artykuł 24 Załączniki Załączniki
do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część. Artykuł 25 Przegląd Umowa może
być zmieniana i rozwijana w dowolnym czasie za zgodą obydwu Stron. Artykuł 26 Wypowiedzenie 1. Unia Europejska
lub Szwajcaria może wypowiedzieć niniejszą Umowę, powiadamiając
o tym drugą Stronę. Niniejsza Umowa przestaje obowiązywać
po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia. 2.
Rozwiązanie niniejszej Umowy nie ma wpływu na ważność
ani na okres obowiązywania jakichkolwiek ustaleń dokonanych na jej podstawie,
ani na poszczególne prawa i obowiązki powstałe w obszarze praw
własności intelektualnej. 3. W przypadku
wypowiedzenia niniejszej Umowy Wspólny Komitet składa propozycję
umożliwiającą Stronom rozwiązanie wszelkich
nierozstrzygniętych kwestii, w tym konsekwencji finansowych, biorąc
pod uwagę zasadę pro rata temporis. Artykuł 27 Wejście w życie 1. Strony
zatwierdzają niniejszą Umowę zgodnie ze swoimi
właściwymi procedurami wewnętrznymi. Niniejsza Umowa wchodzi w
życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po
złożeniu ostatniego dokumentu zatwierdzającego. 2.
Niezależnie od ust. 1 Szwajcaria oraz Unia
Europejska, w odniesieniu do kwestii leżących w jej kompetencji,
zgadzają się tymczasowo stosować niniejszą Umowę od
pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym
przesłano drugie powiadomienie potwierdzające zakończenie
wymaganych w tym celu procedur. 3. Niniejsza Umowa
zostaje zawarta na czas nieokreślony. 4. Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w
dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim,
duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim,
niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim,
szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów
jest autentyczny. -------------------------------- ZAŁĄCZNIK I PROCEDURA ARBITRAŻOWA (1)
Jeżeli spór zostaje przekazany do
rozstrzygnięcia w drodze arbitrażu, wyznacza się trzech
arbitrów, chyba że Strony zadecydują inaczej. (2)
Każda ze Stron w terminie 30 dni wyznacza
jednego arbitra. (3)
Obaj wyznaczeni arbitrzy wyznaczają za
obopólną zgodą superarbitra, który nie jest obywatelem żadnej ze
Stron. Jeśli arbitrzy nie mogą dojść do porozumienia w
terminie dwóch miesięcy od ich wyznaczenia, wybierają superarbitra z
listy siedmiu osób sporządzonej przez Wspólny Komitet. Wspólny Komitet
sporządza i aktualizuje tę listę zgodnie z regulaminem
wewnętrznym. (4)
Sąd arbitrażowy sam określa swój
regulamin wewnętrzny, chyba że Strony zdecydują inaczej. Decyzje
sądu arbitrażowego przyjmowane są większością
głosów. ZAŁĄCZNIK II Wkład finansowy Szwajcarii do europejskich programów GNSS 1. W latach
2008-2013 wkład finansowy wnoszony przez Szwajcarię do budżetu
Unii Europejskiej w celu uczestnictwa w europejskich programach GNSS jest
następujący (w EUR): 2012 || 2013 || 2014 20 000 000 || 40 000 000 || 20 050 870 Począwszy od
2014 r., wkład Szwajcarii jest wnoszony corocznie. 2.
Rozporządzenie finansowe mające zastosowanie do budżetu ogólnego
Wspólnot Europejskich[1]
oraz przepisy wykonawcze[2]
do tego rozporządzenia obowiązują w szczególności w
odniesieniu do zarządzania wkładem Szwajcarii. 3. Koszty
podróży i diet przedstawicieli i ekspertów ze Szwajcarii w związku z
ich uczestnictwem w organizowanych przez Komisję spotkaniach dotyczących
wdrażania programów są zwracane przez Komisję na tej samej
podstawie i według tych samych obowiązujących procedur, jak w
przypadku ekspertów z państw członkowskich Unii. 4. W
następstwie tymczasowego stosowania niniejszej Umowy i na początku
każdego kolejnego roku, zgodnie z niniejszą Umową, Komisja
prześle Szwajcarii wezwanie do wpłaty środków
odpowiadających jej wkładowi finansowemu do budżetu programów. Wysokość
wkładu jest wyrażona w euro i wpłacana na konto bankowe Komisji
prowadzone w euro. 5. Szwajcaria
wnosi swój wkład do dnia 1 kwietnia, jeżeli wezwanie do wpłaty
środków zostanie wysłane przez Komisję przed 1 marca, lub
najpóźniej w terminie do 30 dni po wezwaniu do wpłaty środków,
jeśli zostanie ono wysłane przez Komisję w późniejszym
terminie. Każda
zwłoka w płatności wkładu stanowi podstawę do
zapłaty przez Szwajcarię odsetek od należnej kwoty
narastających od terminu wymagalności. Stopa procentowa odpowiada
stopie stosowanej przez Europejski Bank Centralny w terminie wymagalności,
w odniesieniu do operacji w euro, powiększonej o 3,5 punktu procentowego. WSPÓLNE OŚWIADCZENIE dotyczące uczestnictwa Szwajcarii w komitetach Umawiające
się Strony oświadczają, iż uczestnictwo Szwajcarii w
komitetach utworzonych w UE w celu zarządzania, rozwoju i realizacji
działań w ramach europejskich programów GNSS na mocy art. 17 nie
powinno być traktowane jako precedens dla innych umów między UE a
Szwajcarią. [1] Rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z
dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego
zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 248 z
16.9.2002, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem nr 1525/2007 z dnia
17 grudnia 2007 r. (Dz.U. L. 343 z 27.12.2007, s. 9). [2] Rozporządzenie Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z
dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania
rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 357 z 31.12.2002,
s.1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 478/2007
z dnia 23 kwietnia 2007 r. (Dz.U. L 111 z 28.4.2007, s. 13). UZASADNIENIE 1. KONTEKST WNIOSKU 1.1. Podstawa i cele wniosku Z przyczyn o charakterze technologicznym, geograficznym i finansowym Szwajcaria pełni ważną rolę w europejskich programach GNSS (globalne systemy nawigacji satelitarnej). Szwajcaria zapewnia technologię o decydującym znaczeniu dla programu Galileo. Umowa ma na celu ustanowienie ogólnych zasad współpracy oraz praw i obowiązków Szwajcarii w dziedzinach, takich jak bezpieczeństwo i kontrola wywozu. Umowa była negocjowana w oparciu o wytyczne negocjacyjne przyjęte przez Radę w dniu 29 czerwca 2010 r. Artykuł 4 ust. 5 i art. 6 ust. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) 683/2008 z dnia 9 lipca 2008 r. w sprawie dalszej realizacji europejskich programów nawigacji satelitarnej (EGNOS i Galileo) dają państwom trzecim możliwość zapewnienia dodatkowego finansowania europejskich programów GNSS na warunkach, które mają zostać określone w porozumieniach zawieranych na podstawie art. 218 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Umowa ogranicza się do kwestii, które są niezbędne do zapewnienia ścisłej współpracy ze Szwajcarią. Budowanie programów Galileo i EGNOS o zasięgu unijnym i zarządzanie nimi uwydatnia potrzebę stosowania wspólnego podejścia i wspólnych metod pracy przez wszystkie państwa członkowskie i niektóre państwa trzecie, takie jak Norwegia i Szwajcaria. Zasady dotyczące tych kwestii muszą zostać ustalone przez rządy i spójnie wprowadzone w życie na szczeblu europejskim. Jako organ zarządzający programem działający w imieniu Unii, która jest właścicielem systemu, Komisja musi wprowadzić wszystkie uzasadnione środki w celu zapewnienia takiej spójności. W przeciwnym razie wzrosłoby zagrożenie bezpieczeństwa. 1.2. Kontekst ogólny Szwajcaria jest państwem trzecim, będącym jednym z najbliższych partnerów Unii współpracujących w zakresie programu Galileo od początku jego istnienia. Dzięki swojemu członkostwu w Europejskiej Agencji Kosmicznej i nieformalnemu paroletniemu udziałowi w strukturach zarządzania UE związanych z programem Galileo, Szwajcaria miała swój wkład polityczny, techniczny i finansowy na wszystkich etapach realizacji tego programu. Umowa sformalizuje i pogłębi tę bliską integrację Szwajcarii w zakresie europejskich programów GNSS. Bez niej pozostałaby niepewność co do charakteru współpracy w kwestiach, takich jak: bezpieczeństwo, kontrola wywozu, normalizacja, certyfikacja i widmo radiowe. Ponadto Umowa pozwala UE na ustanowienie ogólnych zasad, łącznie ze środkami ochronnymi w dziedzinie bezpieczeństwa i kontroli wywozu. 1.3. Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Współpraca Szwajcarii w zakresie programu Galileo zostanie zorganizowana zgodnie z załączoną Umową, która zapewni ogólne ramy współpracy, uwzględniające zasady przyszłej współpracy oraz przepisy uzupełniające dotyczące współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa, normalizacji i certyfikacji. 1.4. Spójność z pozostałymi obszarami polityki i celami Unii Wniosek jest zgodny z polityką włączania do europejskich programów GNSS niektórych państw trzecich, które są członkami ESA, a zatem od samego początku uczestniczyły w programach Galileo i EGNOS. Ponadto jest on zgodny z celami Komisji w zakresie wzmacniania aspektu unijnego współpracy w obszarach polityki mających znaczenie dla nierozprzestrzeniania. 2. WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW 2.1. Konsultacje z zainteresowanymi stronami Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów W ramach dwustronnych spotkań konsultowano się ze Specjalnym Komitetem Rady oraz organami państw członkowskich i Szwajcarii zarówno na etapie wytycznych negocjacyjnych, jak i w fazie negocjacji. Respondentami byli eksperci państw członkowskich i Szwajcarii w dziedzinie techniki, bezpieczeństwa i transportu, ministerstwa spraw zagranicznych, obrony i spraw wewnętrznych, ESA oraz krajowe agencje kosmiczne. Streszczenie odpowiedzi oraz sposób ich uwzględnienia Wymienione zainteresowane strony poparły ścisłą integrację Szwajcarii w ramach współpracy w kwestiach związanych z europejskimi programami GNSS oraz podkreśliły wagę włączenia do Umowy kwestii, takich jak bezpieczeństwo i kontrola wywozowa. 2.2. Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy specjalistycznej Dziedziny nauki i wiedzy specjalistycznej, których dotyczy wniosek Technologia kosmiczna/ infrastruktura naziemna, bezpieczeństwo/ bezpieczeństwo przemysłowe i rządowe, bezpieczeństwo informacji oraz prawo międzynarodowe/ przywileje i immunitety Zastosowana metodyka Spotkania i wymiana informacji Główne organizacje/eksperci, z którymi przeprowadzono konsultacje Ministerstwa i agencje kosmiczne państw członkowskich UE, przemysł kosmiczny Streszczenie otrzymanych i wykorzystanych opinii Nie stwierdzono istnienia potencjalnych poważnych zagrożeń, które miałyby nieodwracalne konsekwencje. Panuje powszechna jednomyślność w odniesieniu do zasad współpracy przewidzianych w Umowie oraz celu ścisłej integracji Szwajcarii w ramach programu, łącznie z prawami i powiązanymi obowiązkami. Sposoby udostępnienia opinii ekspertów Wnioski ekspertów nie zostały podane do wiadomości publicznej. 2.3. Ocena skutków Celem działania jest zapewnienie ścisłego zaangażowania Szwajcarii na etapach budowy i eksploatacji programów Galileo i EGNOS. Te dwie inicjatywy obejmują ważne elementy o charakterze przemysłowym, gospodarczym i strategicznym. Rozporządzeniem (WE) nr 683/2008 zreformowano zarządzanie europejskimi programami GNSS, przez co przeniesiono punkt ciężkości z partnerstwa publiczno-prywatnego na programy zarządzane i systemy posiadane przez Unię. Taki rozwój sytuacji oraz zakres współpracy obejmujący kwestie związane z bezpieczeństwem wymagają formalnych środków regulacyjnych. W związku z tym, by osiągnąć ten cel, rozważono trzy warianty. Pierwszy z nich zakładał włączenie Szwajcarii do programu przez utworzenie właściwego międzynarodowego organu współpracy (Międzynarodowa Rada Galileo), w którego skład wchodziłyby wszystkie państwa trzecie zainteresowane udziałem w programie Galileo. Po długich rozmowach ze Szwajcarią i innymi państwami trzecimi, takimi jak Norwegia, na temat takiego organu zrezygnowano jednak z tego wariantu. Szwajcaria uznała za niewłaściwe traktowanie jej na równi ze zacznie mniej zintegrowanymi państwami trzecimi nienależącymi do UE, które nie wspierają finansowo programu. Drugi wariant zakładał zawarcie załączonej Umowy. Pozwolił on w praktyce na zaostrzenie przepisów w zakresie bezpieczeństwa i kontroli wywozu oraz na zapewnienie zasad i koncepcji prowadzących do długoterminowej współpracy korzystnej dla obu stron, jak i pozyskania dodatkowych funduszy. Trzecim wariantem byłoby niepodejmowanie żadnych działań. To doprowadziłoby do niepewności w stosunkach ze Szwajcarią, jeśli chodzi o GNSS. 3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU 3.1. Krótki opis proponowanych działań Komisja zwraca się z wnioskiem do Rady o udzielenie upoważnienia do podpisania i tymczasowego stosowania Umowy o współpracy w zakresie europejskich programów nawigacji satelitarnej między UE, jej państwami członkowskimi i Szwajcarią. Tymczasowe stosowanie elementów Umowy wchodzących w zakres kompetencji UE jest niezbędnym środkiem do przyspieszenia stosowania Umowy i uzyskania finansowego wkładu Szwajcarii do programów. 3.2. Podstawa prawna Artykuł 172 w związku z art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 8 akapit pierwszy Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. 3.3. Zasada pomocniczości Zasada pomocniczości ma zastosowanie, o ile wniosek nie podlega wyłącznym kompetencjom Unii. Cele wniosku nie mogą być osiągnięte w sposób wystarczający przez państwa członkowskie z następujących względów. Program Galileo, którego koszty szacuje się na kilka miliardów euro, jest europejską inicjatywą, której finansowania w całości nie chce podjąć się żadne państwo. Treść Umowy będącej przedmiotem wniosku nie może ograniczać się do jednego państwa lub grupy państw członkowskich, ale musi dotyczyć Unii jako całości, a w przypadku niektórych aspektów ma nawet wpływ o zasięgu ogólnoświatowym. Wiedza z zakresu przemysłu i techniki w sektorze kosmicznym rozproszona jest w wielu państwach europejskich, z których jednym jest Szwajcaria, ale nie ma państwa, które miałoby dostęp do całej tej wiedzy Bez podjęcia skoordynowanych działań i wymiany informacji wzrosłoby ryzyko uzgodnienia ze Szwajcarią rozwiązań, które nie byłyby optymalne. Błędy w obszarze bezpieczeństwa mogłyby zagrażać bezpieczeństwu dostaw części kontrolowanych przy wywozie i przeznaczonych dla europejskich programów GNSS. Spowodowałoby to wzrost kosztów programów. Ponadto rozmiar i złożoność europejskich programów GNSS wymaga scentralizowanych i prostych struktur zarządzania oraz wyraźnych płaszczyzn porozumienia między Unią a państwami trzecimi. Rozległa sieć dwustronnych stosunków ze Szwajcarią spowodowałaby wysokie ryzyko wystąpienia przypadków niewydolności, opóźnień i sprzeczności, które w projekcie przemysłowym szybko przekładają się na wyższe koszty pokrywane z unijnego budżetu. Co więcej, państwa członkowskie działające samodzielnie mogą mieć mniejsze szanse narzucenia Szwajcarii zasad i warunków, w porównaniu z tym, co można osiągnąć w przypadku współpracy. Umowa ogranicza się do wspólnych zasad i zobowiązań dotyczących współpracy oraz do poszczególnych kwestii będących częścią europejskich programów GNSS stanowiących własność Unii. Umowa opiera się na obecnych możliwościach państw członkowskich (np. związanych z kontrolą wywozu, wymianą danych szczególnie chronionych) w zakresie wdrażania większości postanowień tej Umowy. Wniosek jest zatem zgodny z zasadą pomocniczości. 3.4. Zasada proporcjonalności Wniosek jest zgodny z zasadą proporcjonalności z następujących względów. Umowa jest tradycyjnym, powszechnie znanym instrumentem w stosunkach międzynarodowych, opracowywanym przy udziale funkcjonujących obecnie grup roboczych ekspertów oraz zatwierdzanym w ramach istniejących struktur decyzyjnych. Nie ustanawia ona nowych struktur administracyjnych. 3.5. Wybór instrumentów Umowa międzynarodowa jest jedynym instrumentem, który zapewnia spójność na szczeblu unijnym w stosunkach ze Szwajcarią w zakresie nawigacji satelitarnej. Jednolite stosowanie jest szczególnie ważne w przypadku kwestii związanych z bezpieczeństwem, które stanowią przeważającą część Umowy. Jednocześnie Umowa zapewnia elastyczność w zakresie środków wykonawczych, w szczególności w obszarach normalizacji i certyfikacji, w przypadku których państwa członkowskie są głównymi podmiotami w organizacjach międzynarodowych. Traktaty nie przewidują innych realnych wariantów regulowania stosunków z państwem trzecim. 4. WPŁYW NA BUDŻET Wniosek ma wyłącznie pozytywny
wpływ na budżet Unii. Szwajcaria będzie uczestniczyć
finansowo w europejskich programach GNSS według tej samej formuły,
jak podczas uczestnictwa w siódmym programie ramowym UE w zakresie badań i
rozwoju (7PR). Wkład Szwajcarii oblicza się w oparciu o
współczynnik proporcjonalności, który uzyskuje się przez
ustalenie stosunku między produktem krajowym brutto Szwajcarii, w cenach
rynkowych, a sumą produktów krajowych brutto, w cenach rynkowych,
państw członkowskich Unii Europejskiej. 5. ELEMENTY FAKULTATYWNE Wniosek zawiera klauzulę przeglądu. 2012/0230 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej
i tymczasowego stosowania Umowy o współpracy między Unią
Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a
Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w zakresie europejskich
programów nawigacji satelitarnej RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 172 w związku
z art. 218 ust. 5, uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej, a także mając na uwadze, co
następuje: (1) Decyzją z dnia 29
czerwca 2010 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia
negocjacji ze Szwajcarią dotyczących ustanowienia Umowy o
współpracy w zakresie nawigacji satelitarnej. (2) Ta Umowa o współpracy
pozwala na uczestnictwo Szwajcarii w europejskich programach nawigacji
satelitarnej. W zamian za to Szwajcaria wniesie wkład finansowy do
programów. (3) Negocjacje zostały
pomyślnie zakończone parafowaniem Umowy w dniu [xx 2012 r.]. (4) Umowa powinna zatem
zostać podpisana w imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jej
zawarcia w późniejszym terminie. (5) W celu zapewnienia jej
natychmiastowego wdrożenia i właściwego uczestnictwa Szwajcarii
w programach, elementy wchodzące w zakres kompetencji Unii Europejskiej
powinny być tymczasowo stosowane zgodnie z art. 27 ust. 2 Umowy, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
podpisanie Umowy o współpracy w zakresie nawigacji satelitarnej
między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a
Szwajcarią, z zastrzeżeniem zawarcia tej Umowy. Tekst Umowy dołączony jest do
niniejszej decyzji. Artykuł 2 Sekretariat Generalny Rady ustanawia
instrument przekazujący pełne uprawnienia do podpisania Umowy, z
zastrzeżeniem jej zawarcia, osobie lub osobom wskazanym przez negocjatora
Umowy. Artykuł 3 Umowę stosuje się tymczasowo,
zgodnie z jej art. 27 ust. 2, w oczekiwaniu na zakończenie procedur
wymaganych do jej zawarcia. Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej zawiadomienie informujące o terminie tymczasowego stosowania
Umowy. Artykuł 4 Niniejsza
decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W
imieniu Rady Przewodniczący OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
DLA WNIOSKÓW, KTÓRYCH WPŁYW NA BUDŻET OGRANICZA SIĘ
WYŁĄCZNIE DO DOCHODÓW 1. TYTUŁ WNIOSKU: UMOWA O WSPÓŁPRACY MIĘDZY UNIĄ
EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY, A
KONFEDERACJĄ SZWAJCARSKĄ, Z DRUGIEJ STRONY, W ZAKRESIE EUROPEJSKICH
PROGRAMÓW NAWIGACJI SATELITARNEJ 2. POZYCJE W BUDŻECIE: Rozdział: 66 Artykuł: 660 Pozycja: 6600 Kwota zapisana w budżecie na dany rok:
p.m. 3. WPŁYW FINANSOWY Wniosek nie ma wpływu finansowego na wydatki,
ale ma następujący wpływ finansowy na dochody: (w EUR) || || Pozycja w budżecie || Dochody || Okres 12 miesięcy, począwszy od || 2012 Artykuł 660; Pozycja 6600 || Inne wkłady i zwroty przeznaczone na określony cel – Dochody przeznaczone na określony cel || 01/01/2012 || 20 000 000 Sytuacja po rozpoczęciu działania || 2013 || 2014 || 2015 || 2016 || … Artykuł 660; Pozycja 6600 || 40 000 000 || 20 050 870 || Do obliczenia w późniejszym terminie || Do obliczenia w późniejszym terminie || Do obliczenia w późniejszym terminie 4. ŚRODKI ZWALCZANIA NADUŻYĆ
FINANSOWYCH 5. INNE UWAGI (a)
Umowa o współpracy między UE a
Szwajcarią w zakresie GNSS zostaje zawarta na czas nieokreślony.
Wkład finansowy Szwajcarii do europejskich programów nawigacji satelitarnej
w latach 2008-2013 wynosi 60 000 000 EUR, a w roku 2014 — 20 050 870 EUR. (b)
Wkład finansowy Szwajcarii będzie
obliczany zgodnie ze współczynnikiem proporcjonalności
określonym w art. 18 Umowy. W latach 2008-2013 ten współczynnik
proporcjonalności stosuje się w stosunku do kwoty 3 005 mln EUR.
Począwszy od roku 2014, ten sam współczynnik proporcjonalności
będzie stosowany w stosunku do rocznych środków budżetowych
europejskich programów nawigacji satelitarnej. DEKLARACJA Komisji Europejskiej Komisja
przywołuje ogólny cel polityki, jakim jest negocjowanie — we
właściwych przypadkach — umów, których stroną jest
wyłącznie Unia. ____________________