Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii i uchylające rozporządzenie (UE) nr 442/2011 /* KOM/2011/0887 wersja ostateczna - 2011/0433 (NLE) */
UZASADNIENIE (1)
W dniu 9 maja 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie
(UE) nr 442/2011[1]
w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii. (2)
Rada rozszerzyła zakres stosowanych przez nią
środków wobec Syrii w drodze rozporządzeń Rady z dnia 2 września 2011 r., 23
września 2011 r., 13 października 2011 r. oraz 14 listopada 2011 r., jak
również wprowadziła zmiany i uzupełnienia do wykazu osób i podmiotów, przeciwko
którym skierowane są środki, poprzez następcze rozporządzenia wykonawcze Rady.
Dalsze środki, które nie wchodzą w zakres prawa unijnego, ustanowiono w
odpowiednich decyzjach Rady w ramach WPZiB. (3)
W kontekście ciągłych, brutalnych represji i
pogwałcenia praw człowieka przez rząd Syrii, Rada przyjęła decyzję
2011/782/WPZiB, na mocy której wzywa do podjęcia nowych środków, a mianowicie
zakazu wywozu sprzętu do monitorowania sieci telekomunikacyjnych stosowanego
przez rząd syryjski, zakazu udziału w pewnych projektach infrastrukturalnych
oraz inwestowania w takie projekty, także dodatkowych ograniczeń w zakresie
przekazywania funduszy i świadczenia usług finansowych. (4)
Środki te wchodzą w zakres Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do ich wdrożenia niezbędne są działania
regulacyjne na szczeblu unijnym, mające w szczególności zagwarantować jednolite
stosowanie Traktatu przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach
członkowskich. (5)
Uwzględniając zakres wprowadzonych zmian oraz różne
środki przyjęte już wobec Syrii, właściwe jest ujęcie wszystkich tych środków w
nowym rozporządzeniu, które uchyla i zastępuje rozporządzenie (UE) nr 442/2011.
2011/0433 (NLE) Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY w sprawie środków ograniczających w związku z
sytuacją w Syrii i uchylające rozporządzenie (UE) nr 442/2011 RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej, w szczególności jego art. 215, uwzględniając decyzję Rady 2011/782/WPZiB w
sprawie środków ograniczających wobec Syrii[2],
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego
Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz
Komisji Europejskiej, a także mając na uwadze, co następuje: (1)
W dniu 9 maja 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie
(UE) nr 442/2011[3]
w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii. (2)
Rada rozszerzyła zakres stosowanych przez nią
środków wobec Syrii w drodze rozporządzeń Rady z dnia 2 września 2011 r., 23
września 2011 r., 13 października 2011 r. oraz 14 listopada 2011 r., jak
również wprowadziła zmiany i uzupełnienia do wykazu osób i podmiotów, przeciwko
którym skierowane są środki, poprzez następcze rozporządzenia wykonawcze Rady.
Dalsze środki, które nie wchodzą w zakres prawa unijnego, ustanowiono w
odpowiednich decyzjach Rady w ramach WPZiB. (3)
W związku z trwającymi brutalnymi represjami i
naruszaniem praw człowieka przez rząd syryjski, decyzja Rady 2011/782/WPZiB w
sprawie środków ograniczających wobec Syrii[4]
przewiduje dodatkowe środki, mianowicie zakaz wywozu sprzętu do monitorowania
sieci telekomunikacyjnych stosowanego przez rząd syryjski, zakaz udziału w
pewnych projektach infrastrukturalnych oraz inwestowania w takie projekty oraz
dodatkowe ograniczenia w zakresie przekazywania funduszy i świadczenia usług
finansowych. (4)
Środki te wchodzą w zakres Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do ich wdrożenia niezbędne są działania
regulacyjne na szczeblu unijnym, mające w szczególności zagwarantować jednolite
stosowanie Traktatu przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach
członkowskich. (5)
Uwzględniając zakres wprowadzonych zmian oraz różne
środki przyjęte już wobec Syrii, właściwe jest ujęcie wszystkich tych środków w
nowym rozporządzeniu, które uchyla i zastępuje rozporządzenie (UE) nr 442/2011.
(6)
W celu zapewnienia skuteczności środków
ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie
natychmiastowym, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: ROZDZIAŁ I DEFINICJE Artykuł 1 Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje
się następujące definicje: a) „oddział”
instytucji finansowej lub kredytowej oznacza miejsce prowadzenia działalności,
które prawnie stanowi zależną część instytucji finansowej lub kredytowej i
które realizuje bezpośrednio wszystkie lub niektóre spośród transakcji
nieodłącznie związanych z działalnością instytucji finansowych lub kredytowych; b) „usługi pośrednictwa” oznaczają: (i) negocjowanie lub zawieranie transakcji
zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii z państwa trzeciego do
dowolnego innego państwa trzeciego; lub (ii) sprzedaż lub zakup towarów i technologii
znajdujących się w państwach trzecich w celu ich przekazania do innego państwa
członkowskiego. c) „umowa
lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i prawa
właściwego, obejmującą jedną lub kilka umów lub podobnych zobowiązań zawartych
przez te same lub różne strony; do celów niniejszej definicji pojęcie „umowa”
obejmuje wszelkie zobowiązania, gwarancje lub listy gwarancyjne, w
szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz
wszelkie kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie postanowienia z nimi
związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane; d) „instytucja
kredytowa” oznacza instytucję kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 dyrektywy
2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie
podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe[5], w tym jej oddziały na
terytorium Unii lub poza nim; e) „ropa naftowa i produkty
ropopochodne” oznaczają produkty wymienione w załączniku IV; f) „zasoby gospodarcze” oznaczają
wszelkiego rodzaju aktywa, materialne i niematerialne, ruchome lub nieruchome,
które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub
usług; g) „instytucja finansowa” oznacza (i) przedsiębiorstwo, inne niż instytucja
kredytowa, realizujące co najmniej jedną spośród operacji wyszczególnionych w
pkt 2–12 oraz 14 i 15 załącznika I do dyrektywy 2006/48/WE, w tym działalność
polegającą na wymianie walut (jako bureaux de change); (ii) zakład ubezpieczeń, który uzyskał
stosowne zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2002/83/WE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 5 listopada 2002 r. dotyczącą ubezpieczeń na życie[6], o ile prowadzi on działalność
objętą zakresem tej dyrektywy; (iii) przedsiębiorstwo inwestycyjne, w
rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1) dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych[7]; (iv) przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania
sprzedające swoje jednostki lub akcje; lub (v) pośrednika ubezpieczeniowego w rozumieniu
art. 2 pkt 5) dyrektywy 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9
grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa ubezpieczeniowego[8], z wyjątkiem pośredników
wymienionych w art. 2 ust. 7 wspomnianej dyrektywy, w czynnościach dotyczących
ubezpieczenia na życie oraz innych usług związanych z inwestycjami; oraz jej oddziały, zarówno na terytorium Unii,
jak i poza nim. h) „zamrożenie zasobów gospodarczych”
oznacza zapobieganie wykorzystywaniu tych zasobów do uzyskiwania funduszy,
towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym między innymi poprzez ich
sprzedaż, wynajem lub obciążanie ich hipoteką; i) „zamrożenie funduszy” oznacza
zapobieganie wszelkim ruchom tych funduszy, ich przenoszeniu, zmianom,
wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób,
który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji,
własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która
umożliwiłaby korzystanie z nich, w tym zarządzanie portfelem; j) „fundusze” oznaczają aktywa
finansowe i różnego rodzaju świadczenia, w tym między innymi: (i) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne,
weksle, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze; (ii) depozyty złożone w instytucjach
finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, wierzytelności i
zobowiązania dłużne; (iii) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym i
niepublicznym, w tym akcje i udziały, certyfikaty papierów wartościowych,
obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty na instrumenty pochodne; (iv) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów lub wartości narosłe z
aktywów lub wygenerowane przez te aktywa; (v) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania
umów lub inne zobowiązania finansowe; (vi) akredytywy, konosamenty, umowy sprzedaży; (vii) dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub zasobach
finansowych; k) „towary”
obejmują przedmioty, materiały oraz sprzęt; j) „ubezpieczenie” oznacza
przedsięwzięcie lub zobowiązanie, w ramach którego co najmniej jedna osoba
fizyczna lub prawna jest zobowiązana do dostarczenia innej osobie lub innym
osobom, w zamian za opłatę, odszkodowania lub świadczenia określonego
w przedsięwzięciu lub zobowiązaniu, w przypadku urzeczywistnienia się
ryzyka; m) „reasekuracja” oznacza działalność polegającą na przejęciu ryzyka
cedowanego przez zakład reasekuracji lub inne przedsiębiorstwo reasekuracji
albo też, w przypadku towarzystwa ubezpieczeniowego znanego jako Lloyd's,
działalność polegającą na przejmowaniu ryzyka cedowanego przez członków
Lloyd's, przez zakład ubezpieczeniowy lub reasekuracji inny niż towarzystwo
ubezpieczeniowe znane jako Lloyd's; n) „syryjska instytucja kredytowa lub
finansowa” oznacza: (i) instytucję kredytową i finansową z
siedzibą w Syrii, w tym Bank Centralny Syrii; (ii) oddziały lub filie instytucji kredytowej
i finansowej z siedzibą w Syrii, objęte zakresem art. 37; (iii) oddziały lub filie instytucji
kredytowej i finansowej z siedzibą w Syrii, nieobjęte zakresem art. 37; (iv) instytucje kredytowe i finansowe
niemające siedziby w Syrii, ale kontrolowane przez osoby i podmioty mające
siedzibę w Syrii. o) „osoba, podmiot lub organ z Syrii”
oznaczają: (i) państwo syryjskie lub każdy organ władzy
publicznej tego państwa; (ii) każdą osobę fizyczną przebywającą lub
zamieszkałą w Syrii; (iii) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub
każdy organ, mające swoją siedzibę w Syrii; (iv) każdą osobę fizyczną, każdy podmiot lub każdy organ – w Syrii lub poza
jej granicami – będące w posiadaniu lub pod kontrolą, bezpośrednio lub
pośrednio, co najmniej jednej z wyżej wymienionych osób lub organów; p) „pomoc techniczna” oznacza wszelkie
wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi, produkcją,
montażem, testowaniem i konserwacją oraz wszelką inną obsługę techniczną,
mogące przyjmować formy takie, jak instruktaż, doradztwo, szkolenia,
przekazanie praktycznej wiedzy i umiejętności lub usługi konsultingowe; w tym
werbalne formy pomocy; q) „terytorium Unii” oznacza terytoria
państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych
w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną; r) „przekazanie funduszy” oznacza
każdą transakcję realizowaną drogą elektroniczną przez dostawcę usług
płatniczych w imieniu zleceniodawcy w celu udostępnienia funduszy odbiorcy
przez dostawcę usług płatniczych bez względu na to, czy zleceniodawca i
odbiorca są tą samą osobą. Pojęcia „zleceniodawca”, „odbiorca” i „dostawca
usług płatniczych” mają to samo znaczenie, co w rozporządzeniu (WE) nr
1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie
informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym[9]. ROZDZIAŁ II OGRANICZENIA
DOTYCZĄCE WYWOZU I PRZYWOZU Artykuł 2 1.
Zakazuje się: a) sprzedaży, dostaw, przekazywania lub
wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, który może zostać wykorzystany do
represji wewnętrznych, wyszczególnionego w załączniku I – niezależnie od tego,
czy przedmiotowy sprzęt pochodzi z Unii – przeznaczonego dla osób, podmiotów
lub organów z Syrii lub do użytku w tym państwie; b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub
skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a). 2.
Ustęp 1 nie ma zastosowania do odzieży ochronnej,
w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów, czasowo wwożonych do Syrii
przez personel Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), UE lub jej państw
członkowskich, przedstawicieli środków masowego przekazu, pracowników
organizacji humanitarnych i organizacji działających na rzecz rozwoju oraz
osoby powiązane, i przeznaczonych wyłącznie do ich użytku osobistego. 3.
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy
państw członkowskich wymienione w załączniku III mogą zezwolić, na warunkach,
jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz sprzętu,
który może zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, jeśli uznają, że taki
sprzęt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w celach ochronnych lub
humanitarnych. Artykuł 3 4.
Zakazuje się: a) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio,
osobom, podmiotom lub organom z Syrii – albo do użytku w tym państwie - pomocy
technicznej związanej z towarami i technologiami wyszczególnionymi we Wspólnym
wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej[10]
(zwanym dalej „wspólnym wykazem uzbrojenia”) lub związanej z dostarczaniem,
wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów zawartych w tym wykazie; b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio,
osobom, podmiotom lub organom z Syrii lub do użytku w tym państwie pomocy
technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, który może zostać
użyty do represji wewnętrznych, wyszczególnionym w załączniku I; c) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio,
finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami
wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w załączniku I, w tym w
szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów
eksportowych na potrzeby sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich
produktów, lub na potrzeby udzielania związanej z tym pomocy technicznej
osobom, podmiotom lub organom z Syrii lub do użytku w tym państwie; d) świadomego i umyślnego udziału w
działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa
w lit. a)–c). 5.
Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1
wymienione w nim zakazy nie mają zastosowania do udzielania pomocy technicznej,
finansowej oraz finansowania, które wiążą się z: ·
pomocą techniczną służącą wyłącznie wsparciu Sił
Narodów Zjednoczonych ds. Nadzoru Rozdzielenia Wojsk (UNDOF); ·
nieśmiercionośnym sprzętem wojskowym lub sprzętem,
który mógłby zostać wykorzystany do stosowania wewnętrznych represji,
przeznaczonym wyłącznie do użytku w celach humanitarnych lub ochronnych, lub do
wykorzystania w ramach programów rozwoju instytucjonalnego ONZ i Unii
Europejskiej lub w ramach prowadzonych przez Unię lub ONZ operacji zarządzania
kryzysowego; lub ·
pojazdami niebojowymi, które zostały wyposażone w
materiały zapewniające ochronę przed pociskami balistycznymi, przeznaczonymi
wyłącznie do wykorzystania w Syrii przez personel UE i państw członkowskich w
celach obronnych; pod warunkiem, że udzielenie takiej pomocy zostało
najpierw zatwierdzone przez właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na
stronach internetowych wymienionej w załączniku III. Artykuł 4 1.
Zakazuje się bezpośredniej lub pośredniej
sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub oprogramowania
wyszczególnionego w załączniku V, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii
czy nie, na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu z Syrii, chyba, że właściwy
organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych
wymienionych w załączniku III, uprzednio wydał na to zezwolenie. 2.
Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na
stronach internetowych wymienionych w załączniku III, nie wydają zezwolenia na
mocy ust. 1, jeżeli mają uzasadnione powody, aby stwierdzić, że odnośne
wyposażenie lub oprogramowanie byłyby stosowane głównie do monitorowania lub
przechwytywania, przez rząd Syrii lub w jego imieniu, wiadomości
elektronicznych lub rozmów telefonicznych w Syrii. 3.
Załącznik V obejmuje wyłącznie wyposażenie lub
oprogramowanie, które może być wykorzystywane do przechwytywania wiadomości
elektronicznych lub rozmów telefonicznych. Artykuł 5 Zakazuje się: a) świadczenia, bezpośrednio lub
pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów z Syrii, pomocy
technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem
i oprogramowaniem wyszczególnionym w załączniku V,
z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem wyposażenia
wymienionego w załączniku V, lub z dostarczaniem, instalacją, obsługą lub
aktualizacją oprogramowania wymienionego w załączniku V; b) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej ze sprzętem i
oprogramowaniem wyszczególnionym w załączniku V, na rzecz jakiejkolwiek osoby,
podmiotu lub organu z Syrii; c) świadczenia wszelkich usług w
zakresie monitorowania sieci telekomunikacyjnych lub Internetu lub wszelkich
usług w zakresie przechwytywania informacji, na rzecz jakiejkolwiek osoby,
podmiotu lub organu z Syrii lub w celu pośredniego lub bezpośredniego
przysporzenia im korzyści; oraz d) świadomego i umyślnego udziału w
jakichkolwiek działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o
których mowa w lit. a), b) lub c) powyżej. chyba że właściwy organ danego państwa
członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku
III, uprzednio wydał na to zezwolenie, jak określono w art. 4 ust. 2 powyżej. Artykuł 6 Zakazy określone w art. 4 i 5 nie zabraniają
wykonania zobowiązania wynikającego z umowy, która została zawarta przed datą
wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że dana osoba lub
podmiot powołujący się na niniejszy artykuł zgłosili, z wyprzedzeniem ,
działanie lub transakcję właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym
mają swoją siedzibę, wskazanemu na stronach internetowych wymienionych w
załączniku III. Artykuł 7 Zakazuje się: a) przywozu ropy naftowej lub produktów ropopochodnych do Unii
Europejskiej, jeśli: (i) pochodzą z Syrii; lub (ii) zostały wywiezione z Syrii; b) zakupu ropy naftowej lub produktów
ropopochodnych, które znajdują się w Syrii lub pochodzą z Syrii; c) transportu ropy naftowej i produktów
ropopochodnych, jeśli pochodzą lub są wywożone z Syrii do innego kraju; d) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów
finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, w odniesieniu do zakazów
ustanowionych w lit. a), b) i c); oraz e) świadomego i umyślnego udziału w
działaniach, których bezpośrednim lub pośrednim celem lub skutkiem jest
ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b), c) lub d). Artykuł 8 Zakazy, o których mowa w art. 7, nie mają
zastosowania do: a) wykonania,
przed dniem 15 października 2011 r. lub w tym dniu, zobowiązania wynikającego z
umowy zawartej przed dniem 2 września 2011 r. pod warunkiem, że osoba fizyczna
lub prawna, podmiot lub organ, zamierzające wypełnić odnośne zobowiązanie,
zgłosili, z co najmniej 7-dniowym wyprzedzeniem, działanie lub transakcję
właściwemu organowi w państwie członkowskim, w którym mają swoją siedzibę,
wskazanego na stronach internetowych wymienionych w załączniku III; lub b) zakupu
ropy naftowej lub produktów ropopochodnych, które zostały wywiezione z Syrii
przed dniem 2 września 2011 r., lub, w przypadku gdy wywóz miał miejsce zgodnie
z lit. a), przed lub w dniu 15 października 2011 r. Artykuł 9 1.
Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania
lub wywozu sprzętu lub technologii wyszczególnionych w załączniku VI,
bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów z Syrii
lub do użytku w tym państwie. 2.
W załączniku VI wyszczególniono kluczowy sprzęt
i technologie wykorzystywane w następujących sektorach przemysłu
naftowo-gazowego w Syrii: a) poszukiwanie ropy naftowej i gazu
ziemnego; b) produkcja ropy naftowej i gazu
ziemnego; c) rafinacja; d) skraplanie gazu ziemnego. 3.
W załączniku VI nie zamieszcza się pozycji
zawartych we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej lub w załączniku I. Artykuł 10 Zakazuje się: a) świadczenia, bezpośrednio lub
pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem
i technologiami wyszczególnionymi w załączniku VI lub związanych
z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów
wymienionych w załączniku V, na rzecz osób, podmiotów lub organów
z Syrii, ; b) dostarczania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej ze sprzętem i
technologiami wyżej wyszczególnionymi w załączniku VI, na rzecz osób, podmiotów
lub organów w Syrii; oraz c) świadomego i umyślnego udziału w
działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa
w lit. a) lub b). Artykuł 11 1.
Zakazy określone w art. 9i 10 nie zabraniają
wykonania zobowiązania wynikającego z umowy lub zamówienia udzielonego na mocy
umowy, która została zawarta przed datą wejścia w życie niniejszego
rozporządzenia, pod warunkiem że dana osoba lub podmiot powołujący się na
niniejszy artykuł zgłosili, z wyprzedzeniem , działanie lub transakcję
właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę,
wskazanemu na stronach internetowych wymienionych w załączniku III. 2.
Do celów niniejszego artykułu, zamówienie zostało
„udzielone” osobie lub podmiotowi, jeżeli druga strona umowy przesłała do tej
osoby lub podmiotu wyraźne, pisemne potwierdzenie faktu udzielenia zamówienia,
po zakończeniu formalnej procedury przetargowej. Artykuł 12 Zakazuje się sprzedaży, dostarczania,
przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, nowych banknotów w
walucie syryjskiej wydrukowanych w Unii Europejskiej lub bilonu w walucie
syryjskiej wybitego na jej terytorium, na rzecz Banku Centralnego Syrii. ROZDZIAŁ III OGRANICZENIA
DOTYCZĄCE UDZIAŁU W PROJEKTACH INFRASTRUKTURALNYCH Artykuł 13 1.
Zakazuje się: a) udziału, bezpośrednio lub pośrednio, w
jakimkolwiek projekcie dotyczącym budowy lub instalacji w Syrii nowych
elektrowni do produkcji energii elektrycznej; oraz b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio,
wsparcia finansowego lub technicznego w odniesieniu do projektu, o którym mowa
w pkt (a). 2.
Niniejszy zakaz nie ma zastosowania do wykonania
zobowiązania wynikającego z umowy, która została zawarta przed datą wejścia w
życie niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że dana osoba lub podmiot
powołujący się na niniejszy artykuł zgłosili, z wyprzedzeniem , działanie lub
transakcję właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym mają swoją
siedzibę, wskazanemu na stronach internetowych wymienionych w załączniku III. 3.
Do celów niniejszego artykułu, „udział” w projekcie
obejmuje produkcję materiałów wykorzystywanych w ramach takiego projektu. ROZDZIAŁ IV OGRANICZENIA
DOTYCZĄCE FINANSOWANIA PEWNYCH PRZEDSIĘWZIĘĆ Artykuł 14 1. Zakazuje się: a) udzielania pożyczek lub kredytów
finansowych osobom, podmiotom lub organom z Syrii, o których mowa w ust. 2; b) nabywania udziałów lub zwiększania posiadanych udziałów w osobach,
podmiotach lub organach z Syrii, o których mowa w ust. 2; c) tworzenia spółek joint venture z osobami, podmiotami lub organami z
Syrii, o których mowa w ust. 2; d) świadomego i umyślnego udziału w działaniach,
których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b)
lub c). 2. Zakazy, o których mowa w ust.
1, mają zastosowanie do osób, podmiotów lub organów z Syrii, zajmujących się: a) poszukiwaniem, wytwarzaniem lub rafinacją
ropy naftowej; lub b) budową lub instalacją nowych elektrowni
do produkcji energii elektrycznej. 3. Wyłącznie na użytek ust. 2
stosuje się następujące definicje: „poszukiwanie złóż ropy naftowej” obejmuje badanie
i poszukiwanie zasobów ropy naftowej oraz gospodarowanie tymi zasobami, jak
również świadczenie usług geologicznych w odniesieniu do takich zasobów; „rafinacja ropy naftowej” oznacza przetwarzanie,
obróbkę lub przygotowanie ropy do ostatecznej sprzedaży paliw. 4. Zakazy, o których mowa w ust.
1: a) pozostają bez uszczerbku dla wykonania
zobowiązań wynikających z umów lub porozumień dotyczących poszukiwania,
wytwarzania lub rafinacji ropy naftowej, zawartych przed dniem 23 września 2011
r.; b) nie są przeszkodą dla zwiększenia udziału w poszukiwaniu, wytwarzaniu
lub rafinacji ropy naftowej, jeżeli takie zwiększenie jest obowiązkowe na mocy
umowy zawartej przed dniem 23 września 2011 r. ROZDZIAŁ V ZAMROŻENIE
FUNDUSZY I ZASOBÓW GOSPODARCZYCH Artykuł 15 1. Zamraża się wszystkie
fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób fizycznych lub prawnych,
podmiotów lub organów wymienionych w załączniku II i IIa, pozostające w ich
posiadaniu lub pod ich kontrolą. 2. Osobom fizycznym lub prawnym,
podmiotom lub organom wymienionym w załączniku II i IIa nie udostępnia się
bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych. 3. Zakazuje się świadomego i
celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie
lub pośrednie ominięcie środków, o których mowa w ust. 1 i 2. Artykuł 16 1. Załącznik II i IIa obejmują: a) załącznik II zawiera wykaz osób
fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, które zgodnie z art. 15 ust. 1
decyzji Rady 2011/273/WPZiB zostały wskazane przez Radę jako osoby lub podmioty
odpowiedzialne za brutalne represje wobec ludności cywilnej w Syrii, osoby i
podmioty czerpiące korzyści z rządu w Syrii lub wspierające go bądź osoby
fizyczne i prawne z nimi powiązane, do których art. 21 nie ma zastosowania; b) załącznik II zawiera wykaz podmiotów,
które zgodnie z art. 15 ust. 1 decyzji Rady 2011/273/WPZiB zostały wskazane
przez Radę jako podmioty powiązane z osobami lub podmiotami odpowiedzialnymi za
brutalne represje wobec ludności cywilnej w Syrii, lub z osobami i podmiotami
czerpiącymi korzyści z rządu w Syrii lub wspierającymi go, do których art. 21
ma zastosowanie. 2. W załączniku II i IIa
wymienia się powody umieszczenia danych osób, podmiotów i organów w wykazie. 3. W załączniku II i IIa podaje
się również, jeśli są dostępne, informacje niezbędne do zidentyfikowania danych
osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów. W odniesieniu do osób fizycznych informacje takie mogą obejmować
nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo,
numer paszportu i dowodu tożsamości, płeć, adres – o ile jest znany –
oraz funkcję lub zawód. W
odniesieniu do osób prawnych, podmiotów i organów informacje takie mogą
obejmować nazwę, miejsce i datę rejestracji, numer w rejestrze i miejsce
prowadzenia działalności. Artykuł 17 Na zasadzie odstępstwa od art. 15 właściwe
organy w państwach członkowskich, które można znaleźć na stronach internetowych
wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić na uwolnienie niektórych
zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie określonych
funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, po
ustaleniu, że fundusze i zasoby gospodarcze, o których mowa, są: a) niezbędne do zaspokojenia
podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku II i IIa oraz członków ich
rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym opłat za środki spożywcze, najem
lub kredyt hipoteczny, leki i leczenie, podatki, składki ubezpieczeniowe oraz
opłat za usługi użyteczności publicznej; b) przeznaczone wyłącznie na pokrycie
uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu wydatków związanych ze
świadczeniem usług prawnych; c) przeznaczone wyłącznie na pokrycie
kosztów opłat lub usług związanych z rutynowym prowadzeniem lub utrzymaniem
zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych; d) niezbędne do pokrycia wydatków
nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ przekazał do wiadomości
właściwych organów pozostałych państw członkowskich i Komisji uzasadnienie
stosowności wydania specjalnego zezwolenia najpóźniej dwa tygodnie przed jego
wydaniem; lub dane państwo członkowskie informuje pozostałe
państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na
podstawie niniejszego ustępu, w terminie czterech tygodni od przyznania
zezwolenia. Artykuł 18 Na zasadzie odstępstwa od art. 15 właściwe
organy w państwach członkowskich, wymienione w załączniku III, mogą udzielić
zezwolenia na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów
gospodarczych po spełnieniu następujących warunków: a) dane fundusze lub zasoby gospodarcze
są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego,
ustanowionego przed datą umieszczenia w załączniku II lub IIa osoby, podmiotu
lub organu, o których mowa w art. 15, lub orzeczenia sądowego,
administracyjnego lub arbitrażowego, wydanego przed tą datą; b) wspomniane fundusze lub zasoby
gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie do zaspokojenia roszczeń
zabezpieczonych takim zastawem lub uznanych za uzasadnione w takim orzeczeniu,
zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi regulującymi
prawa osób zgłaszających takie roszczenia; c) decyzja o zastawie lub orzeczenie
nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w
załączniku II lub IIa; oraz d) uznanie zastawu lub orzeczenia nie
jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa
członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie niniejszego
artykułu. Artykuł 19 Na zasadzie odstępstwa od art. 15 właściwe
organy państw członkowskich wymienione w załączniku III mogą zezwolić na
uwolnienie zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych należących do osób,
podmiotów lub organów wymienionych w załączniku II oraz IIa, lub udostępnienie
określonych funduszy lub zasobów gospodarczych osobom, podmiotom lub organom
wymienionym w załączniku II oraz IIa, na warunkach, jakie uznają za stosowne,
jeśli uznają to za niezbędne w celu umożliwienia dostaw ropy, gazu lub energii
elektrycznej dla ludności cywilnej w Syrii. Dane państwo członkowskie informuje
pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach
przyznanych na podstawie niniejszego artykułu, w terminie dwóch tygodni od
przyznania zezwolenia. Artykuł 20 1.
Artykuł 15 ust. 2 nie ma zastosowania do kwot
dodatkowych na zamrożonych rachunkach z tytułu: a) odsetek i innych zysków na tych
rachunkach; lub b) płatności należnych z tytułu umów,
porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed dniem, w
którym rachunek zaczął podlegać przepisom niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne
dochody oraz płatności zostaną zamrożone zgodnie z art. 15 ust. 1. 2.
Artykuł 15 ust. 2 nie uniemożliwia instytucjom
finansowym lub kredytowym w Unii zasilania zamrożonych rachunków funduszami
przekazywanymi im na rachunek umieszczonej w wykazie osoby fizycznej lub
prawnej, podmiotu lub organu, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na
takim rachunku zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa
niezwłocznie powiadamia właściwy organ o takich transakcjach. Artykuł 21 Na zasadzie odstępstwa od art. 15 i pod
warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymieniony w
załączniku II lub IIa jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartego
przez daną osobę, podmiot lub organ lub zobowiązania je obciążającego, zanim ta
osoba, podmiot lub organ zostały wskazane, właściwe organy państw
członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku
III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie
niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, pod warunkiem że
płatność ta nie jest przeznaczona bezpośrednio lub pośrednio dla osoby lub
podmiotu, o których mowa w art. 15. Artykuł 22 Na zasadzie odstępstwa od art. 15 ust. 1
podmiot wskazany w załączniku IIa może, przez okres dwóch miesięcy od dnia
wyznaczenia, dokonywać płatności z zamrożonych funduszy lub zasobów
gospodarczych, które podmiot ten otrzymał po dniu wyznaczenia, pod warunkiem
że: a) płatność ta jest należna na mocy
umowy handlowej oraz b) właściwe organy właściwego państwa
członkowskiego ustaliły, że płatność nie zostanie bezpośrednio lub pośrednio
otrzymana przez osobę lub podmiot wymienione w załączniku II lub IIa. Artykuł 23 Osoby fizyczne lub prawne albo podmioty lub
organy lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy zamrażają fundusze i zasoby
gospodarcze lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze i w oparciu o
przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie
ponoszą z tego tytułu żadnej odpowiedzialności, chyba że zostanie dowiedzione,
że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek
niedbalstwa. ROZDZIAŁ VI OGRANICZENIA
W ZAKRESIE PRZEKAZYWANIA FUNDUSZY ORAZ USŁUG FINANSOWYCH Artykuł 24 Europejski Bank Inwestycyjny (EBI) a) nie uruchamia ani nie dokonuje
płatności w ramach istniejących umów pożyczki zawartych między Syrią lub
organami władzy publicznej w tym państwie a EBI, ani w związku z tymi umowami;
oraz b) zawiesza wszelkie obowiązujące umowy
o świadczenie usług pomocy technicznej w odniesieniu do realizowanych w Syrii
projektów finansowanych w ramach umów pożyczki, o których mowa w lit. a) i
które mają na celu pośrednie lub bezpośrednie przysporzenie korzyści Syrii lub
organom władzy publicznej w tym państwie. Artykuł 25 Zakazuje się: a) sprzedaży lub nabywania publicznych
lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po dniu wejścia w
życie niniejszego rozporządzenia, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz lub od
następujących podmiotów: (i) Syrii lub jej rządu oraz jej organów
publicznych, organizacji i agencji, (ii) syryjskich instytucji kredytowych lub
finansowych, (iii) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów
lub organów działających w imieniu lub według wskazówek osób prawnych,
podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub (ii), (iv) osób prawnych, podmiotów lub organów
będących w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów lub organów,
o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii); b) świadczenia na rzecz osób, podmiotów
lub organów, o których mowa w lit. a), usług pośrednictwa
w odniesieniu do publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne
obligacji wyemitowanych po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia; c) pomagania osobom, podmiotom lub
organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu publicznych lub
gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie usług
pośrednictwa, reklamę lub inne usługi w odniesieniu do takich obligacji. Artykuł 26 1. Instytucjom kredytowym i
finansowym objętym zakresem art. 37 zakazuje się również następujących działań: a) otwierania nowych rachunków bankowych w
syryjskich instytucjach kredytowych lub finansowych; b) nawiązywania współpracy w ramach
bankowości korespondenckiej z syryjskimi instytucjami kredytowymi lub
finansowymi; c) otwierania nowego przedstawicielstwa w Syrii
lub ustanawiania nowego oddziału lub podmiotu zależnego w Syrii; d) ustanawiania nowych spółek joint venture
z syryjskimi instytucjami kredytowymi lub finansowymi. 2. Zakazuje się: a) zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa
lub ustanowienie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez syryjską
instytucję kredytową lub finansową; b) zawierania na rzecz lub w imieniu
syryjskich instytucji kredytowych lub finansowych umów dotyczących utworzenia
przedstawicielstwa bądź ustanowienia oddziału lub podmiotu zależnego
w Unii; c) zezwalania na podejmowanie i prowadzenie
działalności instytucji kredytowej lub innej działalności wymagającej
uprzedniego zezwolenia, przez przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny
syryjskiej instytucji kredytowej lub finansowej, jeżeli przedstawicielstwo,
oddział lub podmiot zależny nie funkcjonowały przed wejściem w życie
niniejszego rozporządzenia; d) nabywania lub zwiększania udziałów
w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych zakresem art. 36 lub
nabywania innych tytułów własności w takich instytucjach przez syryjskie
instytucje kredytowe lub finansowe. Artykuł 27 1. Zakazuje się: a) ubezpieczania lub reasekuracji: (i) Syrii, jej rządu, jej organów
publicznych, organizacji lub agencji; lub (ii) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów
lub organów działających w imieniu lub według wskazówek osób prawnych,
podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i). b) świadomego i umyślnego udziału
w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów,
o których mowa w lit. a). 2. Ustęp 1 lit. a) ppkt (i) nie
ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia obowiązkowego lub
ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej na rzecz osób, podmiotów lub
organów z Syrii z siedzibą w Unii Europejskiej. 3. Ustęp 1 lit. a) ppkt (ii) nie
ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia, w tym ubezpieczenia
zdrowotnego i podróżnego ani do związanych z nimi usług reasekuracji na rzecz
osób fizycznych w związku z ich życiem prywatnym, z wyjątkiem
osób wyszczególnionych w załączniku II i IIa. Ustęp 1 lit. a) ppkt (ii) nie ma wpływu na
świadczenie usług ubezpieczenia lub reasekuracji na rzecz właściciela statku,
samolotu lub pojazdu wyczarterowanego przez osobę, podmiot lub organ,
o których mowa w ust. 1 lit. a) ppkt (i) i które nie są
wymienione w załączniku II lub IIa. Na użytek ust. 1 lit. a) ppkt (ii) osoby, podmiotu
lub organu nie uznaje się za działające według wskazówek osoby, podmiotu lub
organu, o których mowa w ppkt (i), jeżeli wskazówki te dotyczą
dokowania, załadunku, wyładunku lub bezpiecznego tymczasowego tranzytu przez
syryjskie wody terytorialne lub przestrzeń powietrzną statku lub samolotu. 4. Niniejszy artykuł zakazuje
przedłużania lub odnawiania umów ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych
zawartych przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia (z wyjątkiem
przypadków, gdy istnieje uprzednie zobowiązanie umowne do przedłużenia lub
odnowienia polisy), ale – bez uszczerbku dla art. 15 ust. 2 – nie zakazuje
wypełniania umów zawartych przed tą datą. ROZDZIAŁ VII PRZEPISY
OGÓLNE I KOŃCOWE Artykuł 28 Żadne roszczenia, w tym o odszkodowanie lub
naprawienie szkody ani inne roszczenie tego rodzaju, takie jak roszczenie o
potrącenie, grzywny lub roszczenia z tytułu gwarancji, roszczenia o prolongatę
lub spłatę zobowiązania, gwarancji finansowej, w tym roszczenia wynikające z
akredytyw lub innych podobnych instrumentów w związku z umową lub transakcją,
których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, całkowicie lub
częściowo, z powodu środków nałożonych niniejszym rozporządzeniem, nie są
przyznawane rządowi Syrii, jego organom publicznym, korporacjom i agencjom, ani
żadnej osobie lub podmiotowi wysuwającemu roszczenie za jego pośrednictwem lub
na jego korzyść. Artykuł 29 Zakazy, o którym mowa w niniejszym
rozporządzeniu, nie powodują żadnego rodzaju odpowiedzialności odnośnych osób
fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, jeżeli nie wiedziały one
i nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczenia, że ich działania mogą
naruszyć przedmiotowy zakaz. Artykuł 30 1. Bez uszczerbku dla mających
zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy
zawodowej osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy: a) przekazują niezwłocznie właściwemu
organowi państwa członkowskiego, w którym wspomniane osoby fizyczne i prawne,
podmioty lub organy mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, wskazanemu na
stronach internetowych wymienionych w załączniku III, oraz Komisji,
bezpośrednio lub za pośrednictwem państw członkowskich, wszelkie informacje,
które ułatwiłyby dostosowanie się do przepisów niniejszego rozporządzenia,
takie jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 15; oraz b) współpracują ze wspomnianym właściwym
organem przy weryfikacji tych informacji. 2. Wszelkie informacje dostarczone
lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie do
celów, dla których je dostarczono lub otrzymano. Artykuł 31 1. Państwo członkowskie może
podjąć wszelkie działania, które uzna za niezbędne dla zapewnienia
przestrzegania odpowiednich międzynarodowych, unijnych lub krajowych obowiązków
prawnych w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa pracowników oraz ochrony
środowiska w przypadkach, gdy wdrożenie niniejszego rozporządzenia może
mieć wpływ na współpracę z osobą, podmiotem lub organem z Syrii. 2. Na użytek działań
podejmowanych zgodnie z ust. 1 nie mają zastosowania zakazy określone
w art. 15. ust. 2 i w art. 27. 3. Państwa członkowskie
informują się wzajemnie z wyprzedzeniem o działaniach na podstawie
ust. 1. Artykuł 32 Państwa członkowskie i Komisja natychmiast
informują się wzajemnie o środkach przyjętych na mocy niniejszego
rozporządzenia i wymieniają między sobą wszelkie inne stosowne dostępne im
informacje w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacje w
odniesieniu do problemów dotyczących naruszeń i trudności z egzekwowaniem oraz
orzeczeń wydanych przez sądy krajowe. Artykuł 33 Komisja jest uprawniona do zmiany załącznika
III na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie. Artykuł 34 1. W przypadku gdy Rada podejmie
decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o
których mowa w art. 15, wprowadza stosowne zmiany w załączniku II lub IIa. 2. Rada przekazuje swoją
decyzję, wraz z uzasadnieniem umieszczenia w wykazie, osobie fizycznej lub
prawnej, podmiotowi lub organowi, o których mowa w ust. 1, bezpośrednio – gdy
adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej
osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag. 3. W przypadku gdy zostaną
zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada dokonuje przeglądu
swojej decyzji i informuje odpowiednio daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot
lub organ. 4. Wykazy w załączniku II i IIa
poddawane są regularnemu przeglądowi, co najmniej raz na 12 miesięcy. Artykuł 35 1. Państwa członkowskie
określają zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszeń
przepisów niniejszego rozporządzenia i przyjmują wszelkie środki niezbędne do
zapewnienia ich wdrożenia. Ustanowione sankcje muszą być skuteczne,
proporcjonalne i odstraszające. 2. Państwa członkowskie
powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po wejściu w życie
niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych
zmianach. Artykuł 36 Adres i inne dane kontaktowe Komisji
Europejskiej na potrzeby powiadamiania, informowania lub innego sposobu
przekazywania jej informacji w przypadkach, w których wymaga tego niniejsze
rozporządzenie, wskazane są w załączniku III. Artykuł 37 Niniejsze rozporządzenie stosuje się: a) na terytorium Unii, w tym w
granicach jej przestrzeni powietrznej; b) na pokładach wszystkich statków
powietrznych lub wodnych podlegających jurysdykcji państw członkowskich; c) wobec każdej osoby będącej
obywatelem jednego z państw członkowskich, przebywającej na terytorium Unii lub
poza nim; d) wobec każdej osoby prawnej, podmiotu
lub organu, zarejestrowanego lub utworzonego na mocy prawa państwa
członkowskiego; e) wobec każdej osoby prawnej, podmiotu
lub organu w odniesieniu do wszelkiego rodzaju działalności gospodarczej
prowadzonej całkowicie lub częściowo na terytorium Unii. Artykuł 38 Rozporządzenie (UE) nr 442/2011 traci moc. Artykuł 39 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie
w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsze rozporządzenie wiąże w
całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. Sporządzono w Brukseli dnia [...] r. W
imieniu Rady Przewodniczący ZAŁĄCZNIK I Wykaz sprzętu, który może być
wykorzystany do celów represji wewnętrznych, określonego w art. 2 i 3 1. Broń palna, amunicja i
powiązany sprzęt, takie jak: 1.1 broń palna nieobjęta pozycjami ML 1 i ML 2
Wspólnego wykazu uzbrojenia UE; 1.2 amunicja przeznaczona specjalnie do broni
palnej wymienionej w pkt 1.1 i specjalnie do niej zaprojektowane elementy; 1.3 celowniki do broni nieobjęte wspólnym
wykazem uzbrojenia. 2. Bomby i granaty nieobjęte
wspólnym wykazem uzbrojenia. 3. Następujące pojazdy: 3.1 pojazdy wyposażone w armatki wodne,
specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów tłumienia zamieszek; 3.2 pojazdy specjalnie zaprojektowane lub
zmodyfikowane tak, aby mogły służyć jako rażące prądem tarcze; 3.3 pojazdy specjalnie zaprojektowane lub
zmodyfikowane w celu usuwania barykad, również sprzęt budowlany wyposażony w
środki ochrony balistycznej; 3.4 pojazdy specjalnie zaprojektowane do
transportu lub przekazywania więźniów lub aresztantów; 3.5 pojazdy specjalnie zaprojektowane do
rozmieszczania przenośnych zapór; 3.6 elementy pojazdów wyszczególnionych w pkt
3.1–3.5 specjalnie zaprojektowane do kontroli zamieszek. Uwaga 1 Pozycja ta nie obejmuje
pojazdów specjalnie zaprojektowanych do celów przeciwpożarowych. Uwaga 2 Do celów pozycji 3.5 pojęcie
„pojazdy” obejmuje przyczepy. 4. Substancje wybuchowe i
powiązany sprzęt, takie jak: 4.1 sprzęt i urządzenia specjalnie
zaprojektowane do wywoływania eksplozji przez użycie środków elektrycznych lub
nieelektrycznych, w tym: urządzenia zapłonowe, detonatory, zapalniki,
pobudzacze, lont detonujący oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy; z
wyjątkiem sprzętu i urządzeń zaprojektowanych do określonych celów handlowych,
których działanie polega na uruchomieniu środkami wybuchowymi innego sprzętu
lub urządzenia, którego funkcja nie polega na wywoływaniu eksplozji (np. układy
uruchamiające poduszki powietrzne w samochodach, ochronniki przepięciowe oraz
urządzenia uruchamiające przeciwpożarowe instalacje tryskaczowe); 4.2 ładunki wybuchowe do cięcia liniowego
nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia; 4.3 inne materiały wybuchowe nieobjęte
wspólnym wykazem uzbrojenia i powiązane substancje, takie jak: a. amatol; b. nitroceluloza (zawierająca więcej niż
12,5 % azotu); c. nitroglikol; d. tetraazotan pentaerytrytolu (PETN); e. chlorek pikrylu; f. 2,4,6-trinitrotoluen (TNT). 5. Sprzęt ochronny nieobjęty
pozycją ML 13 wspólnego wykazu uzbrojenia, taki jak: 5.1 kamizelki kuloodporne zapewniające ochronę
balistyczną lub ochronę przed pchnięciem nożem; 5.2 hełmy zapewniające ochronę przed pociskami
lub przed odłamkami, hełmy używane do ochrony w trakcie zamieszek, tarcze i
tarcze balistyczne. Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje: –
sprzętu zaprojektowanego specjalnie do celów
sportowych; –
sprzętu zaprojektowanego specjalnie do celów
bezpieczeństwa pracy. 6. Symulatory inne niż objęte
pozycją ML 14 wspólnego wykazu uzbrojenia, przeznaczone do szkoleń w
posługiwaniu się bronią palną oraz specjalnie do nich zaprojektowane
oprogramowanie. 7. Sprzęt noktowizyjny i
termowizyjny oraz wzmacniacze obrazu, inne niż objęte wspólnym wykazem
uzbrojenia. 8. Drut ostrzowy. 9. Noże wojskowe, noże bojowe i
bagnety o długości ostrza przekraczającej 10 cm. 10. Urządzenia produkcyjne
zaprojektowane specjalnie na potrzeby produktów wyszczególnionych w niniejszym
wykazie. 11. Specjalna technologia do
opracowywania, produkcji i stosowania produktów wyszczególnionych w niniejszym
wykazie. ZAŁĄCZNIK II Wykaz osób fizycznych i prawnych, podmiotów
i organów, o których mowa w art. 15 i art. 16 ust. 1 lit. a) A. Osoby || Imię i nazwisko || Dane identyfikacyjne || Powody || Data umieszczenia w wykazie 1. || Bashar Al-Assad || Data urodzenia: 11.9.1965 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr D1903 || Prezydent Republiki; rozkazodawca i główny sprawca represji wobec demonstrantów. || 23.5.2011 2. || Maher (alias Mahir) Al-Assad || Data urodzenia: 8.12.1967 r.; paszport dyplomatyczny nr 4138 || Dowódca 4. zbrojnej dywizji wojskowej, członek dowództwa centralnego Partii Baas, przywódca Gwardii Republikańskiej; brat prezydenta Baszara al-Assada; główny nadzorca użycia siły wobec demonstrantów. || 9.5.2011 3. || Ali Mamluk (alias Mamlouk) || Data urodzenia: 19.2.1946 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr 983 || Szef syryjskiego wywiadu ogólnego; udział w użyciu siły wobec demonstrantów. || 9.5.2011 4. || Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar) || || Minister spraw wewnętrznych; udział w użyciu siły wobec demonstrantów. || 9.5.2011 5. || Atej (alias Atef, Atif) Najib || || Były szef służby bezpieczeństwa politycznego w miejscowości Dara'a; kuzyn prezydenta Baszara al-Assada; udział w użyciu siły wobec demonstrantów. || 9.5.2011 6. || Hafiz Makhluf (alias Hafez Makhlouf) || Data urodzenia: 2.4.1971 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr 2246 || Pułkownik i szef jednostki w ramach wywiadu ogólnego, oddział w Damaszku; kuzyn prezydenta Baszara al-Assada; bliski współpracownik Mahira al-Assada; udział w użyciu siły wobec demonstrantów. || 9.5.2011 7. || Muhammad Dib Zaytun (alias Mohammed Dib Zeitoun) || Data urodzenia: 20.05.51 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr D000001300 || Szef służby bezpieczeństwa politycznego; udział w użyciu siły wobec demonstrantów. || 9.5.2011 8. || Amjad Al-Abbas || || Szef służby bezpieczeństwa politycznego w miejscowości Banyas, udział w użyciu siły wobec demonstrantów w miejscowości Baida. || 9.5.2011 9. || Rami Makhlouf || Data urodzenia: 10.7.1969 r., Damaszek, paszport nr 454224 || Syryjski przedsiębiorca; powiązany z Mahirem al-Assadem; kuzyn prezydenta Baszara al-Assada; zapewnianie reżimowi środków finansowych umożliwiających stosowanie siły wobec demonstrantów. || 9.5.2011 10. || Abd Al-Fatah Qudsiyah || Data urodzenia: 1953 r., Hama; paszport dyplomatyczny nr D0005788 || Szef wywiadu wojskowego Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 9.5.2011 11. || Jamil Hassan || || Szef wywiadu sił powietrznych Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 9.5.2011 12. || Rustum Ghazali || Data urodzenia: 3.5.1953 r., Dara'a; paszport dyplomatyczny nr D000000887 || Szef wywiadu wojskowego Syrii, oddział lokalny w Damaszku; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 9.5.2011 13. || Fawwaz Al-Assad || Data urodzenia: 18.6.1962 r., Kerdala; paszport nr 88238 || Udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej w ramach bojówek Shabiha. || 9.5.2011 14. || Munzir Al-Assad || Data urodzenia: 1.3.1961 r., Latakia; paszport nr 86449 i nr 842781 || Udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej w ramach bojówek Shabiha. || 9.5.2011 15. || Asif Shawkat || Data urodzenia: 15.1.1950 r., Al-Madehleh, Tartus || Zastępca Kierownika Personelu ds. Bezpieczeństwa i Wywiadu; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 23.5.2011 16. || Hisham Ikhtiyar || Data urodzenia: 1941 r. || Szef Biura Bezpieczeństwa Narodowego Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 23.5.2011 17. || Faruq Al Shar’ || Data urodzenia: 10.12.1938 r. || Wiceprezydent Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 23.5.2011 18. || Muhammad Nasif Khayrbik || Data urodzenia: 10.4.1937 (lub 20.5.1937 r.), Hama, paszport dyplomatyczny nr 0002250 || Zastępca wiceprezydenta Syrii ds. bezpieczeństwa narodowego; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 23.5.2011 19. || Mohamed Hamcho || Data urodzenia: 20.5.1966 r.; paszport nr 002954347 || Szwagier Mahera al Assada; przedsiębiorca i lokalny przedstawiciel wielu spółek zagranicznych; zapewnianie reżimowi środków finansowych umożliwiających stosowanie siły wobec demonstrantów. || 23.5.2011 20. || Iyad (alias Eyad) Makhlouf || Data urodzenia: 21.1.1973 r., Damaszek; paszport nr N001820740 || Brat Ramiego Makhloufa i funkcjonariusz wywiadu ogólnego; udział w represjach wobec ludności cywilnej. || 23.5.2011 21. || Bassam Al Hassan || || Doradca prezydenta do spraw strategicznych; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 23.5.2011 22. || Dawud Rajiha || || Szef personelu Sił Zbrojnych odpowiedzialny za udział wojska w represjach wobec pokojowo nastawionych demonstrantów. || 23.5.2011 23. || Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf || Data urodzenia: 21.1.1973 r., Damaszek; paszport nr N002848852 || Wiceprezes SyriaTel i przedstawiciel amerykańskiej firmy Ramiego Makhloufa; zapewnianie reżimowi środków finansowych umożliwiających stosowanie siły wobec demonstrantów. || 23.5.2011 24. || Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) || Data urodzenia: 1951 r. lub 1946 r., Kerdaha || Szef ochrony prezydenta; udział w represjach wobec demonstrantów; kuzyn prezydenta Bashara Al-Assada. || 23.6.2011 25. || Riyad Chaliche (Riyad Shalish) || || Dyrektor Military Housing Establishment; źródło finansowania reżimu; kuzyn prezydenta Bashara Al-Assada. || 23.6.2011 26. || Dowódca brygady Mohammad Ali Jafari (alias Ja'fari, Aziz; alias Jafari, Ali; alias Jafari, Mohammad Ali; alias Ja'fari, Mohammad Ali; alias Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) || Data urodzenia: 1.9.1957 r.,Yazd, Iran. || Głównodowodzący Irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji, zaangażowany w dostarczanie sprzętu i wsparcia służącego pomocy syryjskiemu reżimowi w tłumieniu protestów w Syrii. || 23.6.2011 27. || Generał dywizji Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany) || || Dowódca Irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji, IRGC - Qods, zaangażowany w dostarczanie sprzętu i wsparcia służącego pomocy syryjskiemu reżimowi w tłumieniu protestów w Syrii. || 23.6.2011 28. || Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) || Data urodzenia: 1963 r.,Teheran, Iran. || Zastępca dowódcy wywiadu Irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji, zaangażowany w dostarczanie sprzętu i wsparcia służącego pomocy syryjskiemu reżimowi w tłumieniu protestów w Syrii. || 23.6.2011 29. || Khalid Qaddur || || Wspólnik Mahera Al-Assada; źródło finansowania reżimu. || 23.6.2011 30. || Ra'if Al-Quwatli (alias Ri'af Al-Quwatli) || || wspólnik Mahera Al-Assada; źródło finansowania reżimu. || 23.6.2011 31. || Mohammad Mufleh || || Szef wywiadu wojskowego Syrii w mieście Hama; udział w tłumieniu demonstracji. || 1.8.2011 32. || Generał dywizji Tawfiq Younes || || Szef Wydziału Bezpieczeństwa Wewnętrznego Dyrektoriatu Wywiadu Ogólnego; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej. || 1.8.2011 33. || Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami) || Data urodzenia: 19.10.1932 r., Latakia, Syria || Bliski współpracownik i wuj Bashara i Mahira al-Assada. Wspólnik biznesowy i ojciec Ramiego, Ihaba i Iyada Makhloufów. || 1.8.2011 34. || Ayman Jabir || Miejsce urodzenia: Latakia || Powiązany z Mahirem al-Assadem w związku z bojówkami Shabiha. Bezpośredni udział w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej oraz koordynowanie bojówek Shabiha || 1.8.2011 35. || Generał Ali Habib Mahmoud || Miejsce urodzenia: Tartous, 1939 r.; powołany na stanowisko ministra obrony narodowej 3 czerwca 2009 r. || Minister obrony narodowej. Odpowiedzialny za postępowanie i działania syryjskich sił zbrojnych. Udział w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej. || 1.8.2011 36. || Hayel Al-Assad || || Zastępca Mahera al-Asada (komendanta oddziału żandarmerii wojskowej IV dywizji armii uczestniczącego w represjach) || 23.8.2011 37. || Ali Al-Salim || || Dyrektor biura zaopatrzenia syryjskiego ministerstwa obrony (biuro dokonuje wszystkich zakupów uzbrojenia dla armii syryjskiej) || 23.8.2011 38. || Nizar Al-Assad (نزار الأسد) || Kuzyn Baszara al-Assada; wcześniej szef przedsiębiorstwa „Nizar Oilfield Supplies” || Osoba stojąca bardzo blisko najważniejszych urzędników państwowych. Finansowanie bojówek Szabiha w prowincji Latakia. || 23.8.2011 39. || Generał brygady Rafiq Shahadah || || W syryjskim wywiadzie wojskowym kieruje wydziałem 293 (sprawy wewnętrzne) w Damaszku. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej Damaszku. Doradca prezydenta Baszara al-Assada w kwestiach strategicznych i sprawach wywiadu wojskowego. || 23.8.2011 40. || Generał brygady Jamea Jamea (Jami Jami) || || Lokalny komendant syryjskiego wywiadu wojskowego w Dajr az-Zaur. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w Dajr az-Zaur i Abu Kamal. || 23.8.2011 41. || Hassan Bin-Ali Al-Turkmani || Data urodzenia: 1935 r., Aleppo || Zastępca wiceministra, były minister obrony, specjalny wysłannik prezydenta Baszara al-Assada. || 23.8.2011 42. || Muhammad Said Bukhaytan || || Wice-sekretarz regionalny Arabskiej Partii Socjalistycznej BAAS od roku 2005. W latach 2000-2005 dyrektor bezpieczeństwa narodowego regionalnej partii Baas. Były gubernator prowincji Hama (1998–2000). Bliski współpracownik prezydenta Baszara al-Assada oraz Mahera al-Assada. Należy do najważniejszych decydentów reżimu, jeżeli chodzi o represje wobec ludności cywilnej. || 23.8.2011 43. || Ali Douba || || Odpowiada za śmierć ofiar w prowincji Hama w roku 1980, został odwołany do Damaszku jako specjalny doradca prezydenta Baszara al-Assada. || 23.8.2011 44. || Generał brygady Nawful Al-Husayn || || Lokalny komendant syryjskiego wywiadu wojskowego w prowincji Idlib. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w prowincji Idlib. || 23.8.2011 45. || Brygadier Husam Sukkar || || Doradca prezydenta w sprawach bezpieczeństwa. Doradca prezydenta w sprawach represji i aktów przemocy stosowanych przez służby bezpieczeństwa wobec ludności cywilnej. || 23.8.2011 46. || Generał brygady Muhammed Zamrini || || Lokalny komendant syryjskiego wywiadu wojskowego w prowincji Hims. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w prowincji Hims. || 23.8.2011 47. || Generał broni Munir Adanov (Adnuf) || || Zastępca szefa sztabu generalnego, operacji i szkoleń armii syryjskiej. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii. || 23.8.2011 48. || Generał brygady Ghassan Khalil || || Kierownik wydziału informacyjnego Głównej Dyrekcji Wywiadu. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii. || 23.8.2011 49. || Mohammed Jabir || Urodzony w Latakii || Członek bojówek Szabiha. Współpracownik Mahera al-Assada w sprawach związanych z Szabiha. Bezpośredni udział w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej oraz koordynowanie bojówek Shabiha. || 23.8.2011 50. || Samir Hassan || || Przedsiębiorca blisko współpracujący z Maherem al-Assadem. Znany z zapewniania wsparcia finansowego reżimowi syryjskiemu. || 23.8.2011 51. || Fares Chehabi (Fares Shihabi) || || Prezes Izby Handlowo-Przemysłowej w Aleppo. Wspiera finansowo reżim Syrii. || 2.9.2011 52. || Emad Ghraiwati || Data urodzenia: marzec 1959 r., Damaszek, Syria || Prezes Izby Przemysłowej w Damaszku (Zuhair Ghraiwati Sons). Wspiera finansowo reżim Syrii. || 2.9.2011 53. || Tarif Akhras || Data urodzenia: 1949 r., HIms, Syria || Założyciel Akhras Group (surowce, handel, przetwarzanie i logistyka) w Hims. Wspiera finansowo reżim Syrii: || 2.9.2011 54. || Issam Anbouba || Data urodzenia: 1949 r., Latakia, Syria || Prezes Issam Anbouba Est. dla przemysłu rolnego. Wspiera finansowo reżim Syrii. || 2.9.2011 55. || Tayseer Qala Awwad || Data urodzenia: 1943 r., Damaszek || Minister sprawiedliwości. Powiązany z reżimem w Syrii, w tym przez wspieranie jego polityki i praktyk związanych z niesłusznym zatrzymaniem i tymczasowym aresztowaniem. || 23.09.2011 56. || Dr Adnan Hassan Mahmoud || Data urodzenia: 1966 r., Tartous || Minister informacji. Powiązany z reżimem w Syrii, w tym przez wspieranie i propagowanie jego polityki informacyjnej. || 23.9.2011 57. || Generał dywizji Jumah Al-Ahmad || || Dowódca sił specjalnych. Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Syrii. || 14.11.2011 58. || Pułkownik Lu’ai al-Ali || || Szef oddziału Dara'a wywiadu wojskowego Syrii. Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Dara'a. || 14.11.2011 59. || Generał broni Ali Abdullah Ayyub || || Zastępca szefa sztabu generalnego (personel i siła robocza). Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Syrii. || 14.11.2011 60. || Generał broni Jasim al-Furayj || || Szef sztabu generalnego. Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Syrii. || 14.11.2011 61. || Generał Aous (Aws) ASLAN || Urodzony w 1958 r. || Szef batalionu Gwardii Republikańskiej. Bliski współpracownik Mahera al-Assada i prezydenta al-Assada. Udział w represjach wobec ludności cywilnej w Syrii. || 14.11.2011 62. || Generał Ghassan Belal || || Generał kierujący kancelarią tajną 4. dywizji. Doradca Mahera al-ASSADA i koordynator operacji sił bezpieczeństwa. Udział w represjach wobec ludności cywilnej w Syrii. || 14.11.2011 63. || Abdullah Berri || || Kieruje bojówkami rodziny Berri. Odpowiedzialny za prorządowe bojówki biorące udział w represjach wobec ludności cywilnej w Aleppo. || 14.11.2011 64. || George Chaoui || || Członek syryjskiej armii elektronicznej. Udział w brutalnych represjach i nawoływanie do przemocy wobec ludności cywilnej w całej Syrii. || 14.11.2011 65. || Generał dywizji Zuhair Hamad || || Zastępca szefa Dyrekcji Wywiadu Ogólnego. Odpowiedzialny za akty przemocy w całej Syrii oraz za zastraszanie i torturowanie protestujących. || 14.11.2011 66. || Amar Ismael || || Cywil – szef syryjskiej armii elektronicznej (służby wywiadowcze wojsk lądowych). Udział w brutalnych represjach i nawoływanie do przemocy wobec ludności cywilnej w całej Syrii. || 14.11.2011 67. || Mujahed Ismail || || Członek syryjskiej armii elektronicznej. Udział w brutalnych represjach i nawoływanie do przemocy wobec ludności cywilnej w całej Syrii. || 14.11.2011 68. || Saqr Khayr Bek || || Wiceminister spraw wewnętrznych. Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii. || 14.11.2011 69. || Generał dywizji Nazih || || Zastępca dyrektora w Dyrekcji Wywiadu Ogólnego. Odpowiedzialny za akty przemocy w całej Syrii oraz za zastraszanie i torturowanie protestujących. || 14.11.2011 70. || Kifah Moulhem || || Dowódca batalionu w 4. dywizji. Odpowiedzialny za represje wobec ludności cywilnej w Dajr az-Zaur. || 14.11.2011 71. || Generał dywizji Wajih Mahmud || || Dowódca 18. dywizji pancernej. Odpowiedzialny za akty przemocy wobec protestujących w Hims. || 14.11.2011 72. || Bassam Sabbagh || Data urodzenia: 24.8.1959 r., Damaszek; Adres: Kasaa, rue Anwar al Attar, immeuble al Midani, Damas (Damaszek). Paszport syryjski nr 004326765, wydany 2.11.2008, ważny do listopada 2014 r. Adwokat w paryskiej palestrze. || Kieruje kancelarią prawną Sabbagh & Associés (Sabbagh i wspólnicy) w Damaszku. Jest doradcą prawnym i finansowym Ramiego Makhloufa i Khaldouna Makhloufa i osobą prowadzącą ich sprawy. Wspólnik Bachara al-Assada w finansowaniu inwestycji budowlanej w Latakii. Wspiera finansowanie reżimu. || 14.11.2011 73. || Generał broni Mustafa Tlass || || Zastępca szefa sztabu generalnego (logistyka i zaopatrzenie). Odpowiedzialny za wykorzystanie przemocy wobec protestujących w Syrii. || 14.11.2011 74. || Generał dywizji Fu’ad Tawil || || Zastępca szefa wywiadu syryjskich sił powietrznych. Odpowiedzialny za akty przemocy w całej Syrii oraz za zastraszanie i torturowanie protestujących. || 14.11.2011 75. || Mohammad Al-Jleilati || Data urodzenia: 1945 r., Damaszek || Minister Finansów. Odpowiedzialny za syryjską gospodarkę. || 1.12.2011 76. || Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar || Data urodzenia: 1956 r., Aleppo || Minister Gospodarki i Handlu Odpowiedzialny za syryjską gospodarkę. || 1.12.2011 77. || Generał broni Fahid Al-Jassim || || Szef sztabu. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 78. || Generał dywizji Ibrahim Al-Hassan || || Zastępca szefa sztabu. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 79. || Brygadier Khalil Zghraybih || || 14. dywizja. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 80. || Brygadier Ali Barakat || || 103. brygada dywizji gwardii republikańskiej. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 81. || Brygadier Talal Makhluf || || 103. brygada dywizji gwardii republikańskiej. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 82. || Brygadier Nazih Hassun || || Wywiad syryjskich sił powietrznych. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 83. || Kapitan Maan Jdiid || || Gwardia prezydencka. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 84. || Muahmamd Al-Shaar || || Dywizja bezpieczeństwa politycznego. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 85. || Khald Al-Taweel || || Dywizja bezpieczeństwa politycznego. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011 86. || Ghiath Fayad || || Dywizja bezpieczeństwa politycznego. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Hims. || 1.12.2011
B. Podmioty || Nazwa || Dane identyfikacyjne || Powody || Data umieszczenia w wykazie 1. || Bena Properties || || Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; źródło finansowania reżimu. || 23.6.2011 2. || Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) || P.O. Box 108, Damaszek Tel.: 963 112110059 / 963 112110043 Faks: 963 933333149 || Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; źródło finansowania reżimu. || 23.6.2011 3. || Hamcho International (Hamsho International Group) || Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damaszek Tel.: 963 112316675 Faks: 963 112318875 Strona internetowa: www.hamshointl.com Adres poczty elektronicznej: info@hamshointl.com i hamshogroup@yahoo.com || Kontrolowany przez Mohameda Hamcho lub Hamsho; źródło finansowania reżimu. || 23.6.2011 4. || Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE) || || Przedsiębiorstwo robót publicznych kontrolowane przez Riyada Shalisha i Ministerstwo Obrony; źródło finansowania reżimu. || 23.6.2011 5. || Dyrekcja bezpieczeństwa politycznego || || Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje. || 23.8.2011 6. || Dyrekcja wywiadu ogólnego || || Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje. || 23.8.2011 7. || Dyrekcja wywiadu wojskowego || || Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje. || 23.8.2011 8. || Urząd wywiadu sił powietrznych || || Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje. || 23.8.2011 9. || Siły Qods Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) || Teheran, Iran || Jednostka Qods (lub Quds) to wyspecjalizowana jednostka irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej. Uczestniczy w zapewnianiu syryjskiemu reżimowi sprzętu i wsparcia, pomagając Syrii w dławieniu protestów. Zapewniała syryjskim służbom bezpieczeństwa pomoc techniczną, sprzęt i wsparcie w tłumieniu ruchów protestacyjnych ludności cywilnej. || 23.8.2011 10. || Mada Transport || Jednostka zależna holdingu Cham (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525 Tel.: 00 963 11 99 62) || Podmiot gospodarczy finansujący reżim. || 2.9.2011 11. || Cham Investment Group || Jednostka zależna holdingu Cham (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525 Tel.: 00 963 11 99 62) || Podmiot gospodarczy finansujący reżim. || 2.9.2011 12. || Real Estate Bank || Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damaszek P.O. Box: 2337 Damaszek Syryjska Republika Arabska Tel.: (+963) 11 2456777 and 2218602 Faks: (+963) 11 2237938 and 2211186 Adres poczty elektronicznej banku: Publicrelations@reb.sy, strona internetowa: www.reb.sy || Bank państwowy zapewniający wsparcie finansowe reżimowi. || 2.9.2011 13. || Addounia TV (alias Dounia TV) || Tel.: +963-11-5667274, +963-11-5667271, Faks: +963-11-5667272 Strona internetowa: http://www.addounia.tv || Addounia TV podburzała do stosowania przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii. || 23.9.2011 14. || Cham Holding || Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525 Tel.: +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044 Faks +963 (11) 673 1274 Adres poczty elektronicznej: info@chamholding.sy strona internetowa:www.chamholding.sy || Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; największa spółka holdingowa w Syrii, czerpie korzyści z reżimu i go wspiera || 23.9.2011 15. || El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) || Adres: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damaszek – Syria Tel.: +963-11-2212345 Faks: +963-11-44694450 Adres poczty elektronicznej: sales@eltelme.com Strona internetowa: www.eltelme.com || Produkcja i dostarczanie urządzeń telekomunikacyjnych na potrzeby armii. || 23.9.2011 16. || Ramak Constructions Co. || Adres: Dara'a Highway, Damaszek, Syria Tel.: + 963-11-6858111 Tel. komórkowy: +963-933-240231 || Budowa koszar, posterunków granicznych i innych budynków na potrzeby armii. || 23.9.2011 17. || Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company) || Adres: Adra Free Zone Area Damaszek – Syria Tel.: +963-11-5327266 Tel. komórkowy: +963-933-526812 +963-932-878282 Faks:+963-11-5316396 E-mail: sorohco@gmail.com Strona internetowa: http://sites.google.com/site/ sorohco || Inwestowanie w lokalne wojskowe projekty przemysłowe, produkcja broni oraz powiązanych elementów. Całość udziałów w spółce należy do Ramiego Makhloufa. || 23.9.2011 18. || Syriatel || Thawra Street, Ste Building 6 piętro, BP 2900 Tel.: +963 11 61 26 270 Faks: +963 11 23 73 97 19 E-mail: info@syriatel.com.sy; Strona internetowa: http://syriatel.sy/ || Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; wspiera finansowo reżim: na podstawie umowy licencyjnej przekazuje rządowi 50 % zysków || 23.9.2011 19. || Cham Press TV || Al Qudsi building, 2 piętro - Baramkeh - Damas Tel.: +963 - 11- 2260805 Fax: +963 - 11 - 2260806 E-mail: mail@champress.com Strona internetowa: www.champress.net || Kanał telewizyjny, który uczestniczy w kampanii dezinformacji oraz zachęca do przemocy wobec protestujących || 1.12.2011 20. || Al Watan || Al Watan Newspaper - Damaszek – Duty Free Zone Tel. : 00963 11 2137400 Faks : 00963 11 2139928 || Dziennik, który uczestniczy w kampanii dezinformacji oraz zachęca do przemocy wobec protestujących || 1.12.2011 21. || Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun || Barzeh Street, PO Box 4470, Damas || Zapewnia wsparcie wojskom syryjskim na zakup sprzętu stosowanego bezpośrednio do nadzoru i represjonowania demonstrantów. || 1.12.2011 22. || Business Lab || Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damaszek Tel.: 963112725499 Faks: 963112725399 || Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS. || 1.12.2011 23. || Industrial Solutions || Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damaszek Tel./faks : 963114471080 || Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS. || 1.12.2011 24. || Mechanical Construction Factory (MCF) || P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas || Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS. || 1.12.2011 25. || Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries || Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damaszek Tel.:+963-11-5111352 Faks:+963-11-5110117 || Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS. || 1.12.2011 26. || Handasieh – Organization for Engineering Industries || P.O.Box 5966,Abou Bakr Al- Seddeq St., Damaszek i PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damaszek oraz PO BOX 21120 Baramkeh, Damaszek Tel. : 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117 || Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS. || 1.12.2011 27. || Syria Trading Oil Company (Sytrol) || Siedziba premiera, 17 Street, Nissan, Damaszek, Syria. || Spółka państwowa odpowiedzialna za całość wywozu ropy naftowej z Syrii. Wspiera finansowo reżim. || 1.12.2011 28. || General Petroleum Corporation (GPC) || New Sham – siedziba Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damaszek, Syria BOX: 60694 Tel.: 963113141635 Faks: 963113141634 E-mail: info@gpc-sy.com || Państwowe przedsiębiorstwo naftowe. Wspiera finansowo reżim. || 1.12.2011 29. || Al Furat Petroleum Company || Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damaszek – Syria. Tel.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333) Faks : 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444) afpc@afpc.net.sy || Wspólne przedsiębiorstwo w 50 % będące własnością GPC. Wspiera finansowo reżim. || 1.12.2011 ZAŁĄCZNIK IIa Wykaz podmiotów lub organów, o których mowa
w art. 15 i art. 16 ust. 1 lit. b) Entities || Nazwa || Dane identyfikacyjne || Powody || Data umieszczenia w wykazie 1. || Commercial Bank of Syria || — Odział w Damaszku, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damaszek, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damaszek, Syria; — odział w Aleppo, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; wszystkie biura na całym świecie [NPWMD] Strona internetowa: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tel: +963 11 2218890 Faks: +963 11 2216975 zarząd: dir.cbs@mail.sy || Bank państwowy udzielający wsparcia finansowego reżimowi. || 13.10.2011 ZAŁĄCZNIK III Wykaz
właściwych organów w państwach członkowskich i adres do zawiadamiania Komisji
Europejskiej (Do
uzupełnienia przez państwa członkowskie) A. Właściwe organy w każdym z państw członkowskich: BELGIA BUŁGARIA REPUBLIKA
CZESKA DANIA NIEMCY ESTONIA IRLANDIA GRECJA HISZPANIA FRANCJA WŁOCHY CYPR ŁOTWA LITWA LUKSEMBURG WĘGRY MALTA NIDERLANDY AUSTRIA POLSKA PORTUGALIA RUMUNIA SŁOWENIA SŁOWACJA FINLANDIA SZWECJA ZJEDNOCZONE
KRÓLESTWO B. Adres,
na który należy przesyłać korespondencję do Komisji Europejskiej: European Commission Service for Foreign Policy Instruments CHAR 12/106 B-1049 Bruxelles / Bruksela Belgia Adres poczty elektronicznej: relex-sanctions@ec.europa.eu
Tel.: +(32 2) 295 55 85 ZAŁĄCZNIK IV Wykaz „ropy naftowej i produktów
ropopochodnych”, o których mowa w art. 7 Kod HS Opis 2709 00 Oleje ropy naftowej i
oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe. 2710 Oleje
ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty
gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej
olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gdzie
te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe (z zastrzeżeniem, że w
Syrii zakup kerozyny/paliwa lotniczego opatrzonego kodem HS 2710 19 21 nie
podlega zakazowi w zakresie, w jakim jest ono przeznaczone i wykorzystywane
wyłącznie do kontynuacji lotu samolotu, do którego zostało załadowane). 2712 Wazelina; parafina,
wosk mikrokrystaliczny, gaz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy,
pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub
innych procesów, barwione lub nie. 2713 Koks
naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów
otrzymywanych z minerałów bitumicznych. 2714 Bitum
i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski
bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe. 2715 00
00 Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu,
bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład
masy uszczelniające bitumiczne, fluksy). ZAŁĄCZNIK V Sprzęt
lub oprogramowanie, które może być stosowane do monitorowania lub przechwytywania
wiadomości elektronicznych lub rozmów telefonicznych, o którym mowa w art. 4 (i) Zgodne z prawem systemy
monitorowania i przechwytywania; (ii) systemy wnikliwej analizy pakietów
(ang. deep packet inspection); (iii) zdalne oprogramowanie śledcze; (iv) sprzęt do monitorowania IMSI / IMEI
/ TMSI; (v) sprzęt zagłuszający sieć; (vi) systemy nadzorowania audio[11]; (vii) technologia rozpoznawania obrazu,
wideo, głosu i mowy; (viii) technologia rejestracji danych; (ix) technologia przechwytywania
wiadomości SMS i RFID; (x) zapory sieciowe i systemy
monitorowania do protokołów standardowych i zastrzeżonych VoIP; oraz (xi) satelitarne systemy nadzoru rozmów
telefonicznych i danych. ZAŁĄCZNIK VI Wykaz zasadniczego sprzętu i
technologii, o których mowa w art. 9 Uwagi
ogólne 1. Zakazu, o którym mowa w
niniejszym załączniku, nie powinno się czynić bezskutecznym poprzez wywóz
jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji
przemysłowej), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych zakazem,
jeżeli te elementy stanowią zasadniczy składnik towarów i mogą zostać z niego
usunięte lub użyte do innych celów. Uwaga: Przy rozstrzyganiu, czy element lub
elementy objęte zakazem należy uznać za zasadniczy składnik, niezbędna jest
ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych
szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy
objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru. 2. Towary wymienione w
niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane. 3. Definicje terminów
znajdujących się w ‛pojedynczym cudzysłowie’ zamieszczone są w uwadze
technicznej do odpowiedniej pozycji. 4. Definicje terminów
znajdujących się w „cudzysłowie” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia
(WE) nr 428/2009. Uwaga
ogólna do technologii (UOdT) 1. „Technologia” „niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, podlega
zakazowi nawet wtedy, gdy ma zastosowanie do towarów takim zakazem nieobjętych. 2. Zakazu nie stosuje się wobec
„technologii”, która stanowi minimum niezbędne w celu instalowania,
eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają
zakazowi lub na wywóz których uzyskano pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem
(WE) nr 423/2007. 3. Zakazy transferu
„technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością
publiczną” ani do „podstawowych badań naukowych” lub minimalnych informacji
niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych. Poszukiwanie
i produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego 1.A Sprzęt 1. Sprzęt do badań
geofizycznych, pojazdy, statki wodne i powietrzne zaprojektowane lub
przystosowane specjalnie do pozyskiwania informacji dotyczących poszukiwania
ropy naftowej i gazu, jak również specjalnie zaprojektowane elementy do tego
sprzętu i takich statków. 2. Czujniki specjalnie
zaprojektowane do prac wiertniczych w odwiertach naftowych lub gazowych, w tym
czujniki używane do pomiaru podczas wiercenia oraz odpowiednie urządzenia
specjalnie zaprojektowane do pozyskiwania i przechowywania danych z takich
czujników. 3. Sprzęt wiertniczy
zaprojektowany do wiercenia w skale, szczególnie w celu poszukiwania lub
produkcji ropy naftowej, gazu ziemnego i innych naturalnie występujących
substancji węglowodorowych. 4. Świdry wiertnicze, przewody
wiertnicze, obciążniki, centralizery i inny sprzęt specjalnie
zaprojektowany do użytkowania w urządzeniach służących do wiercenia
w odwiertach naftowych lub gazowych lub wraz z takimi urządzeniami. 5. Głowice odwiertów, ‛głowice
przeciwerupcyjne’ i ‛choinki lub głowice eksploatacyjne’ oraz specjalnie do
nich zaprojektowane elementy, spełniające normy ‛API i ISO do użytkowania' w odwiertach naftowych lub gazowych. Uwagi techniczne: a. ‛Głowica przeciwerupcyjna’ jest
urządzeniem używanym z reguły na powierzchni ziemi (lub w strefie przydennej,
jeśli wiercenie odbywa się pod wodą) podczas wiercenia w celu zabezpieczenia
przed niekontrolowanym wyciekiem ropy lub gazu z odwiertu. b. ‛Choinka lub głowica eksploatacyjna’
jest urządzeniem z reguły używanym do kontroli przepływu cieczy z odwiertu, gdy
jego budowa została zakończona i rozpoczęła się produkcja ropy lub gazu. c. Do celów niniejszej pozycji ‛normy
API i ISO’ odnoszą się do norm 6A, 16A, 17D i 11IW Amerykańskiego Instytutu
Naftowego lub norm 10423 i 13533 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej
dotyczących głowic przeciwerupcyjnych, głowic odwiertów i choinek do
użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych. 6. Platformy wiertnicze i
produkcyjne ropy naftowej i gazu ziemnego. 7. Statki i barki, w skład
których wchodzą sprzęt wiertniczy lub urządzenia do przetwarzania ropy
naftowej, używane do produkcji ropy naftowej, gazu ziemnego i innych naturalnie
występujących materiałów łatwopalnych. 8. Separatory cieczy i gazu spełniające
normę API 12J, specjalnie zaprojektowane do przetwarzania ropy naftowej lub
gazu wydobywanych z odwiertów w celu oddzielenia płynnej ropy naftowej od wody
i gazu od cieczy. 9. Sprężarka gazu
o ciśnieniu obliczeniowym wynoszącym co najmniej 40 barów (PN 40 lub ANSI
300) i o objętościowej pojemności ssania wynoszącej co najmniej
300 000 Nm3/h, służąca do wstępnego przetwarzania i transportu gazu
ziemnego (z wyjątkiem sprężarek gazu do stacji CNG) oraz specjalnie
zaprojektowane do niej elementy. 10. Podmorski produkcyjny sprzęt
sterowniczy i jego elementy, spełniające ‛normy API i ISO’, do
użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych. Uwaga techniczna: Do celów tej pozycji ‛normy API i ISO’
odnoszą się do normy 17 F Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy
13628 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej, dotyczących podmorskich
produkcyjnych systemów sterowniczych. 11. Pompy, zwykle o dużej
przepustowości lub wysokim ciśnieniu tłoczenia (powyżej 0,3 m3/min lub 40
barów) specjalnie zaprojektowane do wpompowywania płuczek wiertniczych lub
cementu do odwiertów naftowych lub gazowych. 1.B Urządzenia
badawcze i kontrolne 1. Urządzenia zaprojektowane
specjalnie do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości płuczki
wiertniczej, cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie
zaprojektowanych lub opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub
gazowych. 2. Urządzenia specjalnie
zaprojektowane do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości
próbek skał, próbek ciekłych i gazowych, i innych materiałów pobranych z
odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia lub po nim, lub też z
podłączonych do takiego odwiertu instalacji wstępnego przetwarzania. 3. Urządzenia specjalnie
zaprojektowane do gromadzenia i interpretowania informacji o fizycznym i
mechanicznym stanie odwiertu naftowego lub gazowego oraz do określania
właściwości in situ formacji skalnej i złoża. 1.C Materiały 1. Płuczki wiertnicze, dodatki
do płuczek wiertniczych i ich komponenty specjalnie opracowane do stabilizacji
odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia, do wydobywania zwiercin na
powierzchnię i do smarowania oraz schładzania urządzeń wiertniczych w
odwiercie. 2. Cement i inne materiały
spełniające ‛normy API i ISO’ do użycia w odwiertach naftowych lub gazowych. Uwaga techniczna: ‛Norma API i ISO’ odnosi się do normy 10A
Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 10426 Międzynarodowej Organizacji
Normalizacyjnej dotyczących cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie
opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych. 3. Inhibitory korozji,
demulgatory, substancje przeciwpienne i inne chemikalia specjalnie opracowane
do stosowania w procesie wiercenia i wstępnego przetwarzania ropy naftowej
produkowanej z odwiertów naftowych lub gazowych. 1.D Oprogramowanie 1. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane do gromadzenia i interpretacji danych pozyskanych z badań
sejsmicznych, elektromagnetycznych, magnetycznych lub grawimetrycznych w celu
ustalenia ropogazonośności. 2. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane do przechowywania, analizowania i interpretowania informacji
pozyskanych podczas wiercenia i produkcji w celu oceny właściwości fizycznych i
zachowania złóż ropy i gazu. 3. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane do „użytkowania” w instalacjach produkcji i przetwarzania ropy
naftowej lub w poszczególnych podjednostkach takich instalacji. 1.E. Technologia 1. „Technologia”„niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” i „użytkowania” sprzętu określonego
w pozycjach 1.A.01 – 1.A11. Rafinacja
ropy naftowej i skraplanie gazu ziemnego 2.A Sprzęt
1. Następujące wymienniki ciepła
i specjalnie zaprojektowane do nich elementy: a. płytowo-żebrowe wymienniki ciepła o
stosunku powierzchni do objętości powyżej 500 m²/m³, specjalnie zaprojektowane
do schładzania gazu ziemnego; b. wężownicowe wymienniki ciepła specjalnie
zaprojektowane do skraplania i przechładzania gazu ziemnego. 2. Pompy kriogeniczne służące do
transportu substancji o temperaturze poniżej –120 ºC mające wydajność powyżej 500
m³/h i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 3. ‛Komora chłodnicza’
i wyposażenie ‛komory chłodniczej’ nieokreślone w 2.A.1. Uwaga techniczna: ‛Wyposażenie komory chłodniczej’ odnosi się do
specjalnie zaprojektowanej konstrukcji, która jest specyficzna dla instalacji
LNG i ma zastosowanie na etapie skraplania. ‛Komora chłodnicza’ zawiera
wymienniki ciepła, orurowanie, inne oprzyrządowanie oraz izolatory termiczne.
Temperatura wewnątrz ‛komory chłodniczej’ wynosi ok. –120 ºC (warunki do
kondensacji gazu ziemnego). Funkcją ‛komory chłodniczej’ jest izolacja
termiczna wyżej opisanych urządzeń. 4. Urządzenia do terminali
przeładunkowych skroplonych gazów o temperaturze poniżej
– 120 °C i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 5. Elastyczne i nieelastyczne
rurociągi przesyłowe o średnicy powyżej 50 mm do transportu substancji o
temperaturze poniżej –120 ºC. 6. Statki morskie specjalnie
zaprojektowane do transportu LNG. 7. Urządzenia do odsalania
metodą elektrostatyczną specjalnie zaprojektowane do usuwania zanieczyszczeń
takich jak sole, substancje stałe i woda z ropy naftowej i specjalnie
zaprojektowane do nich elementy. 8. Wszystkie urządzenia do
krakowania – w tym hydrokrakery – i kokery, specjalnie zaprojektowane
do przerobu gazowych olejów próżniowych lub pozostałości próżniowej i
specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 9. Urządzenia do hydrorafinacji
specjalnie zaprojektowane do odsiarczania benzyny, frakcji oleju napędowego i
nafty i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 10. Katalityczne reaktory do
reformowania specjalnie zaprojektowane do przerobu odsiarczonej benzyny w
benzynę wysokooktanową i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 11. Instalacje rafineryjne do
izomeryzacji frakcji C5-C6 oraz instalacje rafineryjne do alkilacji lekkich
olefin, przeznaczone do podwyższania liczby oktanowej frakcji węglowodorowych. 12. Pompy specjalnie
zaprojektowane do transportu ropy naftowej i paliw, o przepustowości 50 m³/h
lub większej, i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 13. Rury o średnicy zewnętrznej
0,2 m lub większej wykonane z któregokolwiek z niżej wymienionych materiałów: a. stal nierdzewna o zawartości wagowej
chromu 23 % lub większej; b. stal nierdzewna i bazowe stopy niklu o
współczynniku PRE (ang. Pitting Resistance Equivalent) powyżej 33. Uwaga techniczna: ‛Współczynnik PRE’ określa odporność stali
nierdzewnej na korozję oraz stopów niklu na wżery i korozję szczelinową.
Współczynnik PRE stali nierdzewnej i stopów niklu jest zależny głównie od ich
składników, przede wszystkim: chromu, molibdenu i azotu. Wzór do obliczania
wskaźnika PRE to: PRE = Cr + 3.3 % Mo + 30 % N. 14. ‛Tłoki czyszczące’
i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. Uwaga techniczna: ‛Tłok czyszczący’ jest urządzeniem z reguły
używanym do czyszczenia lub sprawdzania rurociągu od środka (stanu skorodowania
lub powstałych pęknięć) i jest napędzany ciśnieniem produktu w rurociągu. 15. Śluzy nadawcze tłoka
i śluzy odbiorcze tłoka do wprowadzania bądź usuwania tłoków. 16. Zbiorniki do przechowywania
ropy naftowej i paliw o pojemności powyżej 1000 m³ (1 000 000 litrów)
wymienione poniżej i specjalnie zaprojektowane do nich elementy: a. zbiorniki o nieruchomej pokrywie
dachowej; b. zbiorniki o ruchomej pokrywie dachowej 17. Elastyczny rurociąg podmorski
specjalnie zaprojektowany do transportu węglowodorów i płynów wtryskowych, wody
lub gazu o średnicy powyżej 50 mm. 18. Elastyczny rurociąg używany
przy wysokim ciśnieniu o zastosowaniu podmorskim i na powierzchni wody. 19. Urządzenia do izomeryzacji
specjalnie zaprojektowane do produkcji wysokooktanowej benzyny na bazie lekkich
węglowodorów i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 2.B Urządzenia
badawcze i kontrolne 1. Urządzenia specjalnie
zaprojektowane do badania i analizy jakości (właściwości) ropy naftowej i
paliw. 2. Systemy kontroli interfejsów
specjalnie zaprojektowane do kontrolowania i optymalizacji procesu odsalania. 2.C Materiały 1. Glikol dietylenowy (CAS
111-46-6), glikol trietylenowy (CAS 112-27-6) 2. Metylopyrolidon (CAS
872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0) 3. Zeolity pochodzenia
naturalnego lub syntetycznego, specjalnie zaprojektowane do fluidalnego
krakingu katalitycznego bądź do oczyszczania lub dehydratacji gazów, w tym
gazów ziemnych. 4. Katalizatory do krakingu i
przemiany węglowodorów: a. pojedynczy metal (grupa platynowców) na
nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowany dla procesu
reformingu katalitycznego; b. połączenie różnych metali (platyna w
połączeniu z innymi metalami szlachetnymi) na nośniku z tlenku glinu lub
zeolitu, specjalnie zaprojektowane dla procesu reformingu katalitycznego; c. katalizatory kobaltowe i niklowe
promotowane molibdenem na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie
zaprojektowane do procesu odsiarczania katalitycznego; d. katalizatory palladowe, niklowe, chromowe
i wolframowe na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane
do procesu hydrokrakingu katalitycznego. 5. Dodatki do benzyny specjalnie
opracowane w celu podniesienia liczby oktanowej benzyny. Uwaga: Pozycja ta obejmuje eter
etylo-tert-butylowy (ETBE) (CAS 637-92-3) i eter metylo-tert-butylowy
(MTBE)(CAS 1634-04-4). 2.D Oprogramowanie 1. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane w celu „użytkowania” w instalacjach LNG lub poszczególnych
podjednostkach takich instalacji. 2. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” instalacji (w tym
ich podjednostek) do rafinacji ropy naftowej. 2.E. Technologie 1. „Technologia” obróbki
i oczyszczania surowego gazu ziemnego (dehydratacji, słodzenia, usuwania
zanieczyszczeń). 2. „Technologia” skraplania gazu
ziemnego, w tym „technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub
„użytkowania” instalacji LNG. 3. „Technologia” transportu
skroplonego gazu ziemnego. 4. „Technologia” „niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” statków morskich specjalnie
zaprojektowanych do transportu skroplonego gazu ziemnego. 5. „Technologia” do
przechowywania ropy naftowej i paliw. 6. „Technologia”„niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” zakładu rafineryjnego, taka jak: 6.1. „technologia” do przerobu lekkich olefin w
benzynę 6.2. technologia reformingu katalitycznego
i izomeryzacji; 6.3. technologia krakingu katalitycznego
i termicznego. [1] Dz.U. L 121 z 10.5.2011, s. 1. [2] Dz.U. L 319 z 2.12.2011, s. 56. [3] Dz.U. L 121 z 10.5.2011, s. 1. [4] Dz.U. L 319 z 2.12.2011, s. 56. [5] Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 1. [6] Dz.U. L 345 z 19.12.2002, s. 1. [7] Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1. [8] Dz.U. L 9 z 15.1.2003, s. 3. [9] Dz.U. L 345 z 8.12.2006, s. 1. [10] Dz.U. L 86 z 18.3.2011, s. 1. [11] Technologia
zapisu na taśmie magnetycznej, mikrofony pojemnościowe itp.