52011PC0313

/* COM/2011/0313 końcowy - NLE 2011/0139 */ DECYZJA RADY w sprawie zawarcia protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka


UZASADNIENIE

Na podstawie upoważnienia udzielonego jej przez Radę[1] Komisja Europejska prowadziła negocjacje z Królestwem Maroka w celu przedłużenia o rok okresu obowiązywania protokołu do Porozumienia o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka z dnia 22 maja 2006 r. W wyniku tych negocjacji dnia 25 lutego 2011 r. parafowano protokół przedłużający okres obowiązywania poprzedniego protokołu. Obejmuje on okres od dnia 28 lutego 2011 r. do dnia 27 lutego 2012 r., zważywszy, że obowiązujący poprzednio protokół stracił moc dnia 27 lutego 2011 r.

Niniejsza procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, oraz tymczasowego stosowania protokołu i procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w sprawie podziału pomiędzy państwa członkowskie UE uprawnień do połowów.

Przy określaniu swojego stanowiska negocjacyjnego Komisja kierowała się, między innymi, wynikami oceny ex post dokonanej przez ekspertów zewnętrznych oraz wspólną oceną danych naukowych dotyczącą stanu zasobów.

Głównym celem protokołu do porozumienia jest określenie uprawnień do połowów oferowanych statkom Unii Europejskiej w oparciu o dostępną nadwyżkę oraz ustalenie rekompensaty finansowej, która jest należna osobno za prawa dostępu i z tytułu wsparcia sektora.

Celem jest leżące w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy między Unią Europejską a Królestwem Maroka i ustanowienie ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych w marokańskich obszarach połowowych.

Nowy protokół wpisuje się w dążenie Stron do wzmocnienia partnerstwa i współpracy w sektorze gospodarki rybnej za pomocą wszystkich dostępnych instrumentów finansowych. W tym celu wskazuje się na konieczność utworzenia ram sprzyjających rozwojowi inwestycji w tym sektorze oraz optymalizacji produkcji tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego.

Przewidziana w protokole łączna rekompensata finansowa w wysokości 36 100 000 EUR opiera się na następujących elementach: a) maksymalnie 119 upoważnień do połowów dla statków UE w odniesieniu do kategorii połowów: tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne, połowy denne i połowy tuńczyka oraz maksymalny tonaż połowów 60 000 ton w odniesieniu do paszowych połowów pelagicznych oraz b) wsparcie na rzecz rozwoju polityki w sektorze gospodarki rybnej Królestwa Maroka w wysokości 13 500 000 EUR. Wsparcie to wychodzi naprzeciw celom polityki krajowej Królestwa Maroka w dziedzinie rybołówstwa.

W szczególności obecny protokół – podobnie jak poprzedni – przewiduje uprawnienia do połowów w następujących sześciu kategoriach:

- połowy pelagiczne w ramach tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego na północy: 20 sejnerów,

- tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: 30 taklowców głębinowych,

- tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu: 20 statków,

- połowy denne: 22 statki,

- połowy tuńczyka: 27 statków,

- paszowe połowy pelagiczne: 60 000 ton połowu.

Na tej podstawie Komisja występuje z wnioskiem o przyjęcie przez Radę nowego protokołu, w drodze decyzji, po uzyskaniu zgody Parlamentu Europejskiego.

2011/0139 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie zawarcia protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej[2],

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego[3],

a także mając na uwadze, co następuje:

1. Dnia 22 maja 2006 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) 764/2006 w sprawie zawarcia Porozumienia o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka[4].

2. Protokół ustalający wielkości dopuszczalne połowów i wkład finansowy przewidziane w wymienionym porozumieniu o partnerstwie, stracił moc z dniem 27 lutego 2011 r.,

3. Unia Europejska wynegocjowała z Królestwem Maroka nowy protokół przyznający statkom Unii Europejskiej uprawnienia do połowów na wodach objętych zwierzchnictwem i jurysdykcją Maroka w zakresie rybołówstwa.

4. W wyniku negocjacji nowy protokół został parafowany dnia 25 lutego 2011 r.

5. Na podstawie decyzji Rady 2011/XXX z dnia [...] r[5]. nowy protokół został podpisany i jest tymczasowo stosowany od dnia 28 lutego 2011 r.

6. Protokół powinien zostać zawarty,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej protokół do Porozumienia o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka[6].

Tekst protokołu zostaje załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady wyznacza osoby upoważnione do wystosowania w imieniu Unii Europejskiej powiadomienia przewidzianego w art. 13 protokołu, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to, aby protokół stał się dla niej wiążący[7].

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .

Sporządzono w Brukseli dnia [...] r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

ZAŁĄCZNIK

PROTOKÓŁ

między Unią Europejską a Królestwem Maroka ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka

Artykuł 1

Okres stosowania i uprawnienia do połowów

7. Począwszy od dnia 28 lutego 2011 r. i na okres jednego roku, uprawnienia do połowów przyznane z tytułu art. 5 porozumienia są ustalone w tabeli załączonej do niniejszego protokołu.

8. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem przepisów art. 4 i 5 niniejszego protokołu.

9. Na podstawie art. 6 porozumienia statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej (UE) mogą dokonywać połowów w marokańskich obszarach połowowych, wyłącznie jeżeli posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego protokołu i na warunkach określonych w załączniku do niniejszego protokołu.

Artykuł 2

Rekompensata finansowa – warunki płatności

1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 porozumienia, ustalona jest na okres, o którym mowa w art. 1, na 36 100 000 EUR[8].

2. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem przepisów art. 4, 5, 6 i 10 niniejszego protokołu.

3. Płatność przez UE rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, ma miejsce najpóźniej cztery miesiące od daty podpisania niniejszego protokołu.

4. Rekompensata finansowa przelewana jest na rzecz Ministra Skarbu Królestwa na rachunek Ministerstwa Skarbu Królestwa, którego dane przekazane są przez organy Maroka.

5. Z zastrzeżeniem przepisów art. 6 niniejszego protokołu, przeznaczenie tej rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji organów Maroka.

Artykuł 3

Współpraca naukowa

1. Strony zobowiązują się do propagowania odpowiedzialnego rybołówstwa w marokańskich obszarach połowowych w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot prowadzących połowy na tych wodach.

2. W okresie obowiązywania niniejszego protokołu UE i organy Maroka będą współpracować w celu monitorowania stanu zasobów w marokańskich obszarach połowowych w ramach wspólnego zebrania naukowego, zgodnie z art. 4 ust. 1 porozumienia.

3. W oparciu o wnioski z tych zebrań i najlepsze dostępne źródła naukowe Strony omawiają w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, i – jeżeli jest to konieczne oraz za obopólną zgodą – podejmują kroki w celu zapewnienia zrównoważonego zarządzania zasobami rybnymi.

Artykuł 4

Zmiana uprawnień do połowów

1. Uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą jeżeli, na podstawie wniosków zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Maroka. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest zwiększana proporcjonalnie i pro rata temporis . Całkowita kwota rekompensaty finansowej wypłacana przez UE nie może jednak przekroczyć dwukrotności kwoty określonej w art. 2 ust. 1.

2. Jednak w przypadku, gdy Strony uzgadniają przyjęcie środków, o których mowa w art. 3, co pociąga za sobą zmniejszenie uprawnień do połowów, o których mowa w art. 1, rekompensata finansowa jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis . Bez uszczerbku dla przepisów art. 6 niniejszego protokołu, w przypadku gdy nakład połowowy określony w niniejszym protokole nie mógłby być wykorzystany w całości, UE mogłaby zawiesić rekompensatę finansową.

3. Uprawnienia do połowów przydzielone różnym kategoriom statków również mogą ulegać zmianie za obopólną zgodą Stron, pod warunkiem że zmiany te są zgodne z ewentualnymi zaleceniami zebrania naukowego dotyczącymi zarządzania stadami, na które taka zmiana przydziałów mogłaby mieć wpływ. Jeżeli zmiana przydziału uprawnień do połowów to uzasadnia, Strony uzgadniają odpowiednią zmianę rekompensaty finansowej.

4. Decyzje dotyczące zmian uprawnień do połowów określonych w ust. 1, ust. 2 zdanie pierwsze i ust. 3, są przyjmowane za obopólną zgodą Stron w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia.

Artykuł 5

Zwiad rybacki

Strony wspierają zwiad rybacki w marokańskich obszarach połowowych na podstawie wyników badań przeprowadzonych pod kierownictwem wspólnego komitetu naukowego przewidzianego w niniejszym porozumieniu. W tym celu Strony prowadzą konsultacje na wniosek jednej z nich i określają, dla każdego przypadku oddzielnie, gatunki (takie jak gąbki), warunki i inne istotne parametry.

Upoważnienia do zwiadu rybackiego są wydawane w celach próbnych na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy.

Jeżeli Strony stwierdzą, że zwiad rybacki dał pozytywne wyniki, po przeprowadzeniu procedury konsultacji, o której mowa w art. 4, dodatkowe uprawnienia do połowów mogłyby zostać przyznane UE do czasu wygaśnięcia niniejszego protokołu. Rekompensata finansowa zostałaby wtedy odpowiednio zwiększona.

Artykuł 6

Wkład porozumienia partnerskiego we wdrażanie sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku

1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, w wysokości 13 500 000 EUR, przyczynia się do rozwoju i wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku mającej na celu wprowadzenie na jego wodach zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa.

2. Przeznaczenie tego wkładu i zarządzanie nim przez Maroko oparte jest na ustaleniu przez Strony w ramach wspólnego komitetu, za obopólną zgodą, celów do realizacji oraz wiążącego się z tymi celami programowania i to zgodnie ze strategią rozwoju sektora rybołówstwa „Halieutis”.

Artykuł 7

Wdrożenie wsparcia dla wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa

1. Na wniosek Maroka i do celów wdrożenia przepisów art. 6 powyżej, UE i Maroko uzgadniają w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, po podpisaniu protokołu:

a) wytyczne kierujące wprowadzaniem priorytetów marokańskiej polityki rybołówstwa, których celem jest ustanowienie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, w szczególności wytyczne określone w art. 6 ust. 2;

b) cele do osiągnięcia jak również kryteria i wskaźniki, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny osiągniętych wyników.

2. Wszelkie zmiany przedmiotowych wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników są zatwierdzane przez Strony w ramach wspólnego komitetu.

3. Informacja o przeznaczeniu przez Maroko wkładu, o którym mowa w art. 6 ust. 2, jest przekazywana UE z chwilą przyjęcia przez wspólny komitet wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników oceny.

4. Do końca miesiąca poprzedzającego wygaśnięcie protokołu Maroko przedstawi sprawozdanie dotyczące programowania wsparcia sektora przewidzianego na podstawie niniejszego protokołu, obejmujące w szczególności przewidywane skutki ekonomiczno-społeczne oraz ich rozmieszczenie geograficzne.

5. W razie potrzeby Strony będą kontynuować monitorowanie wdrażania wsparcia sektora po terminie wygaśnięcia niniejszego protokołu oraz w trakcie okresów zawieszenia, o których mowa w art. 9 poniżej, i zgodnie z trybem określonym w niniejszym protokole.

Artykuł 8

Integracja gospodarcza podmiotów gospodarczych UE z sektorem rybołówstwa w Maroku

1. Strony zobowiązują się do wspierania integracji gospodarczej podmiotów gospodarczych z UE z całym sektorem rybołówstwa w Maroku.

2. Wprowadzona zostanie inicjatywa, wspierana przez Komisję Europejską, mająca na celu podnoszenie świadomości prywatnych wspólnotowych podmiotów gospodarczych na temat możliwości handlowych i przemysłowych, w tym inwestycji bezpośrednich, w całym sektorze rybołówstwa w Maroku.

3. Ponadto w tym celu Królestwo Maroka przyznaje, jako zachętę, podmiotom gospodarczym UE wyładowującym ryby w portach marokańskich, w szczególności z zamiarem sprzedaży lokalnym zakładom przemysłowym, przetwarzania tych produktów w Maroku lub przewożenia drogą lądową połowów dokonanych w marokańskich obszarach połowowych, zmniejszenie kwoty opłat zgodnie z przepisami załącznika.

4. Jednocześnie Strony podejmują decyzję o utworzeniu grupy zadaniowej, mającej określić przeszkody w bezpośrednim inwestowaniu UE w sektorze rybołówstwa oraz środki umożliwiające nadanie warunkom rządzącym przedmiotowymi inwestycjami większej elastyczności.

Artykuł 9

Spory – zawieszenie stosowania protokołu

1. Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji przepisów niniejszego protokołu oraz jego stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.

2. Stosowanie protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił Strony, uznaje się za poważny, i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1, nie doprowadziły do jego polubownego zakończenia.

3. Zawieszenie stosowania protokołu wymaga powiadomienia przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą przedmiotowe zawieszenie ma wejść w życie.

4. W przypadku zawieszenia strony będą kontynuować konsultacje w celu doprowadzenia do polubownego rozwiązania sporu. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawia się stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis , odpowiednio do okresu zawieszenia stosowania protokołu.

Artykuł 10

Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak płatności

Z zastrzeżeniem przepisów art. 4, w przypadku gdy UE nie dokona płatności ustanowionych w art. 2, stosowanie niniejszego protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:

a) właściwy organ Maroka powiadamia Komisję Europejską o braku płatności. Komisja Europejska przeprowadza stosowną weryfikację oraz, jeśli to konieczne, dokonuje płatności najpóźniej w terminie 30 dni roboczych licząc od daty otrzymania powiadomienia;

b) w przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 3 właściwy organ Maroka ma prawo zawiesić stosowanie protokołu. Niezwłocznie informuje Komisję Europejską o zawieszeniu;

c) stosowanie protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.

Artykuł 11

Obowiązujące przepisy prawa krajowego

Działalność statków prowadzona na podstawie niniejszego protokołu i jego załącznika, w szczególności przeładunek, korzystanie z usług portowych, zakup materiałów itp., regulują właściwe przepisy krajowe Maroka.

Artykuł 12

Tymczasowe stosowanie

Niniejszy protokół oraz załącznik do niego stosuje się tymczasowo od dnia 28 lutego 2011 r.

Artykuł 13

Wejście w życie

Niniejszy protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.

Uprawnienia do połowów

Rodzaje połowów |

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne | Połowy denne | Paszowe połowy pelagiczne |

Dopuszczalne narzędzia połowowe: | Niewód Maksymalne dopuszczalne wymiary odpowiadające warunkom przeważającym na obszarze, maksymalnie: 500 m x 90 m. Zakaz połowów przy użyciu lampary. |

Rodzaj statku: | <100 GT |

Opłata: | 67 EUR/GT/Kwartał |

Granice geograficzne: | Na północy od 34°18’00’’ Powyżej 2 mil |

Gatunki docelowe: | Sardynka, sardela i inne małe gatunki pelagiczne |

Obowiązek wyładunku: | 25% |

Okres ochronny: | Dwa miesiące: luty i marzec |

Uwagi |

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 2

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy

Łączna liczba uprawnionych statków: | 30 |

Dopuszczalne narzędzia połowowe: | Takle denne Kat. a): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę - 2000. Kat. b): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona w późniejszym terminie przez wspólny komitet zgodnie z opinią naukową i ustawodawstwem marokańskim. |

Rodzaj statku: | a) <40 GT: 27 licencje b) >40 GT i < GT 150: 3 licencje |

Opłata: | 60 EUR/GT/Kwartał |

Granice geograficzne: | Na północy od 34°18’00’’ N Powyżej 6 mil morskich |

Gatunki docelowe: | Pałasz ogoniasty, prażmowate i inne gatunki denne |

Obowiązek wyładunku: | Wyładunek dobrowolny |

Okres ochronny: | 15 marca – 15 maja |

Przyłowy: | 0% miecznika i rekinów powierzchniowych |

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 3

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu

Łączna liczba uprawnionych statków: | 20 |

Dopuszczalne narzędzia połowowe: | Wędki, wędy i pułapki, z ograniczeniem do nie więcej niż dwóch narzędzi na statek. Zabrania się używania takli, drygawic, sieci skrzelowych stawnych, pławnic, węd ciągnionych i sieci do połowu makrodona. |

Rodzaj statku: | <80 GT |

Opłata: | 60 EUR/GT/Kwartał |

Granice geograficzne: | Na południe od 30°40’ N Powyżej trzech mil morskich |

Gatunki docelowe: | Makrodon i prażmowate |

Obowiązek wyładunku: | Wyładunek dobrowolny |

Okres ochronny: | - |

Dopuszczalna sieć: | Sieć o oczkach 8 mm do połowów przynęty, powyżej dwóch mil morskich |

Przyłowy: | 0% głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem 10% krabów; docelowy połów kraba jest zabroniony. 10% innych gatunków dennych |

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 4

Połowy denne

Łączna liczba uprawnionych statków: | 22 statki, w tym maksymalnie 11 trawlerów rocznie. |

Dopuszczalne narzędzia połowowe: | - Dla taklowców: . takle denne; . głębokowodna sieć skrzelowa stawna z przędzy typu multifilament, - Dla trawlerów: włoki denne |

Rodzaj statku: | Średnia wielkość 275 GT, w przypadku trawlerów dokonywanie połowów na głębokości ponad 200 m; | |

Opłata: | 53 EUR/GT/Kwartał |

Granice geograficzne: | Na południe od 29°N Powyżej: izobaty 200 m dla trawlerów (i 12 mil morskich dla taklowców) |

Gatunki docelowe: | Morszczuk senegalski, pałasz ogoniasty, amia/bonito |

Obowiązek wyładunku: | 50% połowów dokonanych w Maroku |

Okres ochronny: | Dotyczy wyłącznie trawlerów Okres ochronny odpowiada okresowi ochronnemu ustalonemu dla głowonogów |

Dopuszczalna sieć: | - Połów włokiem: sieć o oczkach min. 70 mm Zabrania się podwajania worka włoka. Zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka. Maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona w późniejszym terminie przez wspólny komitet zgodnie z opinią naukową i ustawodawstwem marokańskim. |

Przyłowy: | 0% głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem krabów (5%) |

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 5

Połowy tuńczyka

Łączna liczba uprawnionych statków: | 27 |

Dopuszczalne narzędzia połowowe: | Wędziska i haki ciągnione Niewody do połowów na żywą przynętę |

Granice geograficzne: | Powyżej trzech mil Połów przynęty powyżej dwóch mil Cały obszar atlantycki wód Maroka z wyjątkiem obszaru chronionego znajdującego się na wschód od linii łączącej punkty 33°30’N/7°35’W i 35°48’N/6°20’W |

Gatunki docelowe: | Tuńczykowate |

Obowiązek wyładunku: | Częściowo w Maroku po cenie obowiązującej na rynku międzynarodowym |

Okres ochronny: | Nie |

Dopuszczalna sieć: | Połów przynęty niewodem o oczkach 8 mm |

Opłaty: | 25 EUR za każdą złowioną tonę |

Wypłata zaliczki: | Zaliczka zryczałtowana w wysokości 5 000 EUR wpłacana przy składaniu wniosku o wydanie rocznej licencji połowowej |

Uwagi: |

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 6

Paszowe połowy pelagiczne

Dopuszczalne narzędzia połowowe: | Pelagiczne i semipelagiczne |

Przyznana kwota połowowa: | 60 000 ton rocznie, maksymalnie 10 000 ton miesięcznie |

Rodzaj statku: | Trawler pelagiczny do połowów paszowych |

Łączna liczba uprawnionych statków: | Maksymalnie: 5-6 statków[9] powyżej 3 000 GT/statek - 2-3 statki między 150-3000 GT/statek - 10 statków o pojemności brutto poniżej 150 GT/statek |

Całkowita pojemność brutto uprawnionych statków: | Maksymalnie: |

Granice geograficzne: | Na południe od 29°N, powyżej 15 mil morskich od wybrzeża liczonych od linii niskiej wody |

Gatunki docelowe: | Sardynka, sardynela, makrela, ostrobok i sardela. |

Obowiązek wyładunku: | Każdy statek musi wyładować w Maroku 25% połowów |

Okres ochronny: | Uprawnione statki rybackie muszą przestrzegać wszystkich okresów ochronnych ustanowionych przez ministerstwo w obszarze połowowym objętym upoważnieniem i zaprzestać w jego obrębie wszelkiej działalności połowowej. Administracja marokańska z wyprzedzeniem powiadomi Komisję o takiej decyzji, z wyszczególnieniem okresu/okresów zakazu połowów oraz objętych nim obszarów. |

Dopuszczalna sieć: | Minimalny rozmiar oczka włoka pelagicznego lub semipelagicznego po rozciągnięciu wynosi 40 mm. Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabrania się wzmacniania lub podwajania worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte upoważnieniem. |

Przyłowy: | Maksymalnie: 3,5% innych gatunków. Połów głowonogów, skorupiaków i innych gatunków dennych i bentosowych jest surowo zabroniony. |

Przetwórstwo przemysłowe: | Przetwórstwo przemysłowe połowów na mączkę rybną lub olej z ryb jest surowo zabronione. Niemniej, ryby uszkodzone lub zepsute, a także pozostałości powstałe przy obsłudze połowów mogą zostać przetworzone na mączkę rybną lub olej z ryb, jeżeli nie przekraczają 5% całkowitej wielkości połowów objętej upoważnieniem. |

Uwagi: | Statki dzielą się na trzy kategorie: Kategoria 1: pojemność brutto mniejsza lub równa 3 000 GT, pułap 12 500 T/rok/statek; Kategoria 2: pojemność brutto większa niż 3 000 GT i mniejsza lub równa 5 000 GT, pułap 17 500 T/rok/statek; Kategoria 3: pojemność brutto większa niż 5 000 GT, pułap 25 000 T/rok/statek; |

Liczba statków/Opłaty: | Maksymalna liczba statków uprawnionych do równoczesnych połowów: 18. Opłaty armatora w euro za tonę połowu objętego upoważnieniem: 20 EUR/tona. Opłaty armatora w euro za tonę połowu powyżej upoważnienia: 50 EUR/tona. |

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Dodatek 3

PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS W MAROKU

MELDUNEK POZYCYJNY

Dane | Kod | Obowiązkowe/ Nieobowiązkowe | Uwagi |

Początek zapisu | SR | O | Dane dotyczące systemu – wskazują początek zapisu |

Odbiorca | AD | O | Dane dotyczące komunikatu – odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |

Nadawca | FR | O | Dane dotyczące komunikatu – nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |

Państwo bandery | FS | F |

Typ komunikatu | TM | O | Dane dotyczące komunikatu – typ komunikatu „POS” |

Radiowy sygnał wywoławczy | RC | O | Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku |

Wewnętrzny numer referencyjny Umawiającej się Strony | IR | F | Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer nadany przez Umawiającą się Stronę (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer) |

Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | O | Dane dotyczące statku – numer znajdujący się na burcie statku |

Szerokość geograficzna | LA | O | Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS-84) |

Długość geograficzna | LO | O | Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS-84) |

Kurs | CO | O | Kurs statku w 360° skali |

Prędkość | SP | O | Prędkość statku w dziesiętnych węzła |

Data | DA | O | Dane dotyczące pozycji statku – data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) |

Godzina | TI | O | Dane dotyczące pozycji statku – godzina zapisu pozycji UTC (HHMM) |

Koniec zapisu | ER | O | Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji |

Zestaw znaków: ISO 8859.1

Każda transmisja danych posiada następującą strukturę:

- - podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek transmisji,

- - pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.

Dane nieobowiązkowe muszą być wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.

Dodatek 4

GRANICE MAROKAŃSKICH OBSZARÓW POŁOWOWYCH

WSPÓŁRZĘDNE OBSZARÓW POŁOWOWYCH/Protokół VMS UE

Arkusz danych | Kategoria | Obszar połowowy (szer. geogr.) | Odległość od wybrzeża |

1 | Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: gatunki pelagiczne | 34o18'00"N— 35o48'00"N | Powyżej 2 mil |

2 | Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: takla | 34o18'00"N— 35o48'00"N | Powyżej 6 mil |

3 | Działalność połowowa na małą skalę na południu | Na południe od 30o40'00" | Powyżej 3 mil |

4 | Połowy denne | Na południe od 29o00'00" | Taklowce: Powyżej 12 mil |

Trawlery: powyżej izobaty 200 m |

5 | Połowy tuńczyka | Cały Atlantyk z wyjątkiem obszaru wyznaczonego przez punkty: 35o48'N; 6o20'W/33o30'N; 7o35'W | Powyżej 3 mil i powyżej 2 mil do połowów przynęty |

6 | Paszowe połowy pelagiczne | Na południe od 29o00'00" N | Powyżej 15 mil |

Dodatek 5

ADRES CENTRUM NADZORU I KONTROLI RYBOŁÓWSTWA W MAROKU

Nazwa CMR: CSC (Centre de Surveillance et de Contrôle de la pêche)

Tel. SSN: + 212 5 37 68 81 46

Faks SSN: + 212 5 37 68 81 34

E-mail SSN: alaouihamd@mpm.gov.ma; fouima@mpm.gov.ma

Tel. FMC:

Faks FMC:

Adres X25 = nieużywany

Deklaracja wejścia/wyjścia: przez stację radiową (dodatek 8)

Dodatek 6 DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA |

Takle Żywa przynęta Okrężnica Włok Outros (Inne) |

Państwo bandery:…………………………………………………………………. | Ładowność (t): ……………………………………………........ |

Numer rejestracyjny: ……………………………………………………………. | Kapitan: ……………………………………………………….... |

Armator: ……………………………………………………………………….... | Liczba członków załogi:…………………………………………. |

Adres: ………………………………………………………………………….... | Data sporządzenia sprawozdania: ………………………………. |

(Autor sprawozdania):…………………………………………... | Liczba dni na morzu: | Liczba dni połowowych: Liczba dokonanych stawień: | Nr wyjścia na połów: |

Data | Poszczególne branże | Temp. wody na powierzchni (ºC) | Nakład połowowy Liczba użytych haczyków | Capturas (Połowy) | Isco usado na pesca (Użyta przynęta) |

1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. | 3 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. | 5 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko przy wyjściu z obszaru połowowego. Należy podać rzeczywistą masę w momencie wyładowania. |

2 - Na koniec każdego wyjścia przesłać kopię dziennika do swojego korespondenta lub do ICCAT, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Hiszpania. | 4 - Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/W. | 6 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. |

Dodatek 7

Data (12) | Poszczególne branże Statystyka (13) | Liczba operacji połowowych (14) | Czas połowu (godz.) w godz. (15) | Szacunkowa wielkość połowu w rozbiciu na gatunki: (w kilogramach) (16) (lub uwagi dotyczące zakłóceń połowu) | Łączna masa połowu połowów (kg) (17) | Łączna Masa ryb (kg) (18) | Łączna masa mączki rybnej (kg) (19) |

Sygnał wywoławczy: | CNA 39 37 |

Lokalizacja: | Rabat (Maroko) |

Zakres częstotliwości: | 1,6 do 30 mHz |

Klasa transmisji: | SSB-AIA-J2B |

Moc transmisji: | 800 W |

Częstotliwości robocze

Pasma | Linie | Nadawanie | Odbiór |

Pasmo 8 | 831 | 8 285 kHz | 8 809 kHz |

Pasmo 12 | 1206 | 12 245 kHz | 13 092 kHz |

Pasmo 16 | 1612 | 16 393 kHz | 17 275 kHz |

Godziny pracy stacji

Okres | Godziny pracy: |

Dni robocze | od 8.30 do 16.30 |

Sobota, niedziela i dni wolne | od 9.00 do 14.00 |

VHF: | Kanał 16 | Kanał 70 ASN |

Radio teleks: |

Typ: | DP-5 |

Klasa transmisji: | ARQ-FEC |

Numer: | 31356 |

Faks: |

Numery | 212 5 37 68 82 13/45 |

OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI

1. STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

1.1. Tytuł wniosku/inicjatywy

1.2. Dziedzina(-y) polityki, których dotyczy wniosek/inicjatywa:

1.3. Charakter wniosku/inicjatywy

1.4. Cel/cele

1.5. Uzasadnienie wniosku/inicjatywy

1.6. Czas trwania działania i jego wpływu finansowego

1.7. Przewidywany(-e) tryb(y) zarządzania

2. ŚRODKI ZARZĄDZANIA

2.1. Zasady nadzoru i sprawozdawczości

2.2. System zarządzania i kontroli

2.3. Środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom

3. SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY

3.1. Dział(-y) wieloletnich ram finansowych i pozycja(-e) wydatków w budżecie, na które wniosek/inicjatywa ma wpływ

3.2. Szacunkowy wpływ na wydatki

3.2.1. Synteza szacunkowego wpływu na wydatki

3.2.2. Szacunkowy wpływ na środki operacyjne

3.2.3. Szacunkowy wpływ na środki administracyjne

3.2.4. Zgodność z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi

3.2.5. Udział osób trzecich w finansowaniu

3.3. Szacunkowy wpływ finansowy na dochody

STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

Tytuł wniosku/inicjatywy

Projekt decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka.

Dziedzina(-y) polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[10]

11. – Gospodarka morska i rybołówstwo

11.03 – Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza

Charakter wniosku/inicjatywy

( Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania

( Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania będącego następstwem projektu pilotażowego/działania przygotowawczego[11]

( Wniosek/inicjatywa wiąże się z przedłużeniem bieżącego działania

( Wniosek/inicjatywa dotyczy działania, które zostało przekształcone pod kątem nowego działania

Cele

Wieloletni(e) cel(e) strategiczny(-e) Komisji wskazany(-e) we wniosku/inicjatywie

Negocjowanie i zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma głownie na celu utrzymanie i zabezpieczenie działalności połowowej floty Unii Europejskiej, w tym floty dalekomorskiej, rozwijanie stosunków partnerskich służących wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach nienależących do UE.

Umowy o partnerstwie w sprawie połowów zapewniają również spójność z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa oraz ze zobowiązaniami wpisanymi w inne polityki europejskie (zrównoważone wykorzystanie zasobów państw trzecich, walka z nielegalnymi, nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami, integracja krajów partnerskich z gospodarką globalną, jak również lepsze zarządzanie łowiskami na poziomie politycznym i finansowym).

Cel(e) szczegółowy(-e) i działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa

Cel szczegółowy nr 1

Wkład w zrównoważone połowy na wodach znajdujących się poza Unią, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych łowiskach i ochrona interesów europejskiego rybołówstwa i konsumentów, poprzez negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z państwami nadbrzeżnymi oraz zgodnie z polityką europejską w innych dziedzinach.

Działanie(-a) AMB/ABB, którego(-ych) dotyczy wniosek/inicjatywa

Gospodarka morska i rybołówstwo, rybołówstwo międzynarodowe, prawo morza, międzynarodowe umowy w sprawie połowów (pozycja w budżecie 11.0301)

Oczekiwany(-e) wynik(i) i wpływ

Należy wskazać, jakie efekty przyniesie wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie docelowej.

Zawarcie protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie uprawnień do połowów dla statków europejskich na marokańskich obszarach połowowych.

Protokół przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi i do ich ochrony, dzięki wsparciu finansowemu (wsparcie sektorowe) na rzecz realizacji planów przyjętych na poziomie krajowym przez państwo partnerskie.

Wskaźniki wyników i wpływu

Należy określić wskaźniki, które umożliwią monitorowanie realizacji wniosku/inicjatywy.

Monitorowanie stopnia wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek upoważnień do połowów wykorzystanych w skali rocznej w porównaniu z możliwościami, jakie stwarza protokół);

gromadzenie i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;

wkład w zatrudnienie i wartość dodaną w UE, wkład w stabilizację rynku unijnego (na poziomie zagregowania z innymi umowami o partnerstwie w sprawie połowów);

liczba spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.

Uzasadnienie wniosku/inicjatywy

Potrzeba(-y), która(-e) ma(-ją) zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub długoterminowej

Protokół obejmujący okres 2007-2011 przestał obowiązywać dnia 27 lutego 2011 r. Nowy protokół obejmuje okres od dnia 28 lutego 2011 r. do dnia 27 lutego 2012 r. Procedura przyjęcia decyzji Rady w sprawie tymczasowego stosowania protokołu została rozpoczęta równocześnie z niniejszą procedurą.

Nowy protokół stworzy ramy dla działalności połowowej floty europejskiej, w szczególności zaś pozwoli armatorom uzyskać upoważnienia do połowów w marokańskich obszarach połowowych począwszy od dnia 28 lutego 2011 r. Ponadto nowy protokół służy wzmocnieniu współpracy między UE a Marokiem w celu propagowania zrównoważonej polityki rybołówstwa.

Wartość dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej

W przypadku nowego protokołu brak działania UE doprowadziłby do zawierania umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego rybołówstwa. Unia Europejska oczekuje również, że dzięki temu protokołowi Maroko będzie kontynuować dobrze funkcjonującą współpracę z UE na forach regionalnych takich jak Międzynarodowa Komisja ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT).

Środki przewidziane w protokole umożliwią ponadto Maroko dalszy rozwój planowania strategicznego w zakresie wdrażania polityki rybołówstwa.

Główne wnioski wyciągnięte z podobnych działań

Celem upoważnienia udzielonego Komisji przez Radę było przedłużenie okresu obowiązywania protokołu o jeden rok. Nie było zatem potrzeby zmiany uprawnień do połowów ani rekompensaty finansowej i dostępne opinie naukowe nie uzasadniały tego rodzaju zmian.

Spójność z ewentualnymi innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergia

Środki wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie połowów stanowią przychód o charakterze zamiennym w budżecie partnerskich państw trzecich. Niemniej jednak przeznaczenie części tych funduszy na realizację działań w ramach polityki sektorowej kraju stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w sprawie połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z innymi źródłami finansowania, pochodzącymi od innych międzynarodowych podmiotów finansujących realizację projektów lub programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.

Czas trwania działania i jego wpływu finansowego

( Wniosek/inicjatywa o określonym czasie trwania

- ( Wniosek/inicjatywa obowiązujący od 28 lutego 2011 r. do 27 lutego 2012 r.

- ( Czas trwania wpływu finansowego od 2011 r. do 2012 r.

( Wniosek/inicjatywa o nieokreślonym czasie trwania

- Wprowadzenie w życie z okresem rozruchu od [RRRR] r. do [RRRR] r.,

- po którym następuje faza operacyjna.

Przewidywany(-e) tryb(y) zarządzania[12]

( Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane przez Komisję

( Pośrednie zarządzanie scentralizowane poprzez przekazanie zadań wykonawczych:

- ( agencjom wykonawczym

- ( organom utworzonym przez Wspólnoty[13]

- ( krajowym organom publicznym/organom mającym obowiązek świadczenia usługi publicznej

- ( osobom odpowiedzialnym za wykonanie określonych działań na mocy tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej, określonym we właściwym prawnym akcie podstawowym w rozumieniu art. 49 rozporządzenia finansowego

( Zarządzanie dzielone z państwami członkowskimi

( Zarządzanie zdecentralizowane z państwami trzecimi

( Zarządzanie wspólne z organizacjami międzynarodowymi ( należy wyszczególnić )

W przypadku wskazania więcej niż jednego trybu, należy podać dodatkowe informacje w części „Uwagi”.

Uwagi

ŚRODKI ZARZĄDZANIA

Zasady nadzoru i sprawozdawczości

Należy określić częstotliwość i warunki.

Komisja (DG MARE we współpracy z Delegaturą Unii Europejskiej w Maroku) zapewnia regularne monitorowanie realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli chodzi o jego stosowanie przez podmioty oraz o dane dotyczące połowów.

Ponadto umowa o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane państwa członkowskie spotykają się z państwem trzecim w celu omówienia wykonania umowy i jej protokołu.

Nowy protokół przewiduje ponadto opracowanie przez Maroko sprawozdania dotyczącego programowania wsparcia sektora obejmującego w szczególności przewidywane skutki ekonomiczno-społeczne oraz ich rozmieszczenie geograficzne.

System zarządzania i kontroli

Zidentyfikowane ryzyko

Wprowadzeniu w życie protokołu w sprawie połowów towarzyszy z pewnością pewne ryzyko, które może przejawić się tym, że: kwoty przeznaczone na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa nie zostaną przyznane zgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie).

Przewidywane metody kontroli

Planowany jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej. Wspólna analiza wyników, o której mowa w pkt 2.1, stanowi również element tych środków kontroli.

Środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom

Określić istniejące lub przewidywane środki zapobiegania i ochrony.

Komisja zobowiązuje się do podjęcia starań na rzecz ustanowienia stałego dialogu politycznego i współpracy celem udoskonalenia zarządzania umową i zwiększenia wkładu UE w zrównoważone zarządzanie zasobami. We wszystkich przypadkach każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą identyfikację rachunków bankowych państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową. W przypadku przedmiotowego protokołu art. 2 ust. 4 stanowi, że cała kwota rekompensaty finansowej musi być wpłacana na rachunek Skarbu Państwa otwarty w instytucji finansowej wskazanej przez organy Maroka.

SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY

Dział(y) wieloletnich ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które wniosek/inicjatywa ma wpływ

- Istniejące pozycje w budżecie

Według działów wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie

Dział wieloletnich ram finansowych | Pozycja w budżecie | Rodzaj wydatków | Wkład |

Numer [treść…...............................................................…] | ZRÓŻNICOWANE /NIEZRÓŻNICOWANE [14] | państw EFTA[15] | krajów kandydujących[16] | państw trzecich | w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego |

2 | 11.0301 Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa | Środki zróżnicowane | NIE | NIE | NIE | NIE |

- Nowe pozycje w budżecie, o których utworzenie się wnioskuje

Według działów wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie

Dział wieloletnich ram finansowych | Pozycja w budżecie | Rodzaj wydatków | Wkład |

Numer [treść…...............................................................…] | ZRÓŻNICOWANE /NIEZRÓŻNICOWANE | państw EFTA | krajów kandydujących | państw trzecich | w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego |

[XX.YY.YY.YY] | TAK/ NIE | TAK/ NIE | TAK/ NIE | TAK/ NIE |

Szacunkowy wpływ na wydatki

Synteza szacunkowego wpływu na wydatki

w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)

Dział wieloletnich ram finansowych: | 2 | „Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona” |

w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)

( Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) |

XX 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji ) | 0,106 | 0,021 |

XX 01 01 02 (w delegaturach) |

XX 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) |

10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) |

( Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[24] |

XX 01 02 01 (AC, END, INT z globalnej koperty finansowej) |

XX 01 02 02 (AC, AL, END, INT i JED w delegaturach) |

10 01 05 02 (AC, END, INT - bezpośrednie badania naukowe) |

Inna pozycja w budżecie (określić) | 0,053 | 0,011 |

OGÓŁEM | 0,159 | 0,032 |

- XX oznacza odpowiednią dziedzinę polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie

Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów DG już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle istniejących ograniczeń budżetowych.

Opis zadań do wykonania:

Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony | Zarządzanie i monitorowanie procesu (re-)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych |

Personel zewnętrzny | Monitorowanie wdrażania wsparcia sektorowego i upoważnień do połowów przekazanych organom marokańskim / wydanych przez organy marokańskie |

Zgodność z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi

- ( Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.

- ( Wniosek/inicjatywa wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w wieloletnich ramach finansowych.

Należy wyjaśnić, na czym ma polegać przeprogramowanie, określając pozycje w budżecie, których ma ono dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty.

- ( Wniosek/inicjatywa wymaga zastosowania instrumentu elastyczności lub zmiany wieloletnich ram finansowych[27].

Należy wyjaśnić, który wariant jest konieczny, określając pozycje w budżecie, których ma on dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty.

Udział osób trzecich w finansowaniu

- Wniosek/inicjatywa nie przewiduje współfinansowania ze strony osób trzecich

- Wniosek/inicjatywa przewiduje współfinansowanie szacowane zgodnie z poniższym:

Środki w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)

Rok N | Rok N+1 | Rok N+2 | Rok N+3 | wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (zob. pkt 1.6) | Ogółem |

Rok N | Rok N+1 | Rok N+2 | Rok N+3 | …wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) |

Artykuł … | | | | | | | | | |W przypadku wpływu na dochody różne, należy wskazać pozycję(-e) wydatków w budżecie, którą(-e) ten wpływ obejmie.

Brak

Należy określić metodę obliczania wpływu na dochody.

Brak

[1] Dokument 6486/1/11 REV 1 z 18 lutego 2011 r.

[2] Dz.U. C z , s. .

[3] Dz.U. C z , s. .

[4] Rozporządzenie Rady nr 764/2006 z dnia 22 maja 2006 r., Dz.U. L 141 z 29.5.2006, s.1.

[5] Dz.U. C z , s. .

[6] Teksty protokołu i decyzji dotyczącej jego podpisania zostały opublikowane w Dz.U. ________.

[7] Data wejścia w życie protokołu zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.

[8] Do kwoty tej dodawana jest kwota opłat należnych od armatorów z tytułu licencji połowowych wydanych na podstawie art. 6 porozumienia i zgodnie z trybem określonym w rozdziale I pkt 4 i 5 załącznika do niniejszego protokołu.

[9] Ta liczba statków może zostać zmieniona na podstawie porozumienia stron. Przemysłowe połowy pelagiczne podlegają ograniczeniu liczby statków poławiających równocześnie.

[10] ABM: Activity Based Management: zarządzanie kosztami działań - ABB: Activity Based Budgeting: budżet zadaniowy.

[11] O którym mowa w art. 49 ust. 6 lit. a) lub b) rozporządzenia finansowego.

[12] Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na następującej stronie: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_fr.html

[13] O którym mowa w art. 185 rozporządzenia finansowego.

[14] Środki zróżnicowane/ środki niezróżnicowane

[15] EFTA : Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu

[16] Kraje kandydujące oraz, w stosownych przypadkach, potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.

[17] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[18] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.

[19] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[20] Realizacje odnoszą się do produktów i usług, które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.).

[21] Zgodnie z opisem w punkcie 1.4.2. „Cel (cele) szczegółowy (-e)...”

[22] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[23] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.

[24] AC= pracownik kontraktowy; AL= członek personelu miejscowego; END= oddelegowany ekspert krajowy; INT= pracownik tymczasowy; JED= młodszy oddelegowany ekspert

[25] Poniżej pułapu na personel zewnętrzny ze środków operacyjnych (dawne pozycje „BA”)

[26] Przede wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz Rybacki

[27] Zob. pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.

[28] W przypadku tradycyjnych zasobów własnych (opłaty celne, opłaty wyrównawcze od cukru) należy wskazać kwoty netto, tzn. kwoty brutto po odliczeniu 25 % na poczet kosztów poboru.