52009PC0462

Wniosek decyzja Rady dotycząca podpisania i tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013) /* COM/2009/0462 końcowy */


[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |

Bruksela, dnia 8.9.2009

KOM(2009) 462 wersja ostateczna

Wniosek

DECYZJA RADY

dotycząca podpisania i tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013)

UZASADNIENIE

Po przeprowadzeniu w Szwajcarii referendum w 1992 r., w którym odrzucono możliwość uczestnictwa w Porozumieniu o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Szwajcaria wykazywała ciągłe zainteresowanie zacieśnianiem współpracy z UE w dziedzinie kształcenia, szkolenia i młodzieży. We wspólnej deklaracji w sprawie przyszłych negocjacji załączonej do siedmiu umów zawartych między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią, podpisanych w dniu 21 czerwca 1999 r., obie strony stwierdziły, że prace przygotowawcze do uczestnictwa Szwajcarii w programach dotyczących szkolenia i młodzieży powinny przebiegać szybko po zawarciu tych siedmiu umów.

Kwestia współpracy w tej dziedzinie została istotnie poruszona podczas kolejnej tury negocjacji dwustronnych. Jako że podstawa prawna programów w dziedzinie kształcenia, szkolenia i młodzieży obowiązujących w latach 2000-2006 (Socrates, Leonardo da Vinci i Młodzież) nie przewidywała uczestnictwa Szwajcarii, zadecydowano o odroczeniu negocjacji w sprawie umowy o uczestnictwie do czasu przyjęcia programów w tej dziedzinie na nowy okres programowania.

Decyzje Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiające program „Młodzież w działaniu”[1] oraz program działań w zakresie uczenia się przez całe życie[2] na okres 2007-2013 przewidywały umożliwienie Szwajcarii uczestnictwa w tych programach.

W lutym 2008 r. Rada wyraziła zgodę na otwarcie negocjacji ze Szwajcarią w sprawie jej uczestnictwa w obu programach. Na podstawie wytycznych negocjacyjnych załączonych do decyzji Rady upoważniającej do otwarcia negocjacji oraz po zasięgnięciu opinii właściwego komitetu wyznaczonego przez Radę Komisja przeprowadziła negocjacje ze Szwajcarią w sprawie zawarcia nowej umowy umożliwiającej uczestnictwo Szwajcarii w obu programach.

Projekt umowy został parafowany dnia 6 sierpnia 2009 r. Stanowi on załącznik do wniosku dotyczącego decyzji Rady.

Szwajcaria jest jedynym państwem europejskim, które, nie będąc członkiem EOG ani krajem kandydującym ani też potencjalnym kandydatem do członkostwa, będzie uczestniczyło w tych programach.

W projekcie umowy zostały poruszone następujące główne kwestie:

- Projekty i inicjatywy przedstawione przez uczestników ze Szwajcarii podlegają takim samym warunkom, zasadom i procedurom dotyczącym tych programów, jakie są stosowane w stosunku do państw członkowskich, w szczególności w odniesieniu do składania, oceny i wyboru wniosków oraz projektów, odpowiedzialności struktur krajowych w zakresie wdrażania programów oraz czynności związanych z monitorowaniem ich uczestnictwa w programach.

- Szwajcaria będzie wnosić coroczny wkład finansowy do każdego z programów, jak ustanowiono w załączniku II do Umowy.

- W odniesieniu do kwestii kontroli finansowej i audytu Szwajcaria dostosuje się do przepisów wspólnotowych, w tym kontroli przeprowadzanych przez organy Wspólnoty i przez władze Szwajcarii, jak ustanowiono w załączniku III.

- Umowa będzie obowiązywała do czasu zakończenia programów lub do czasu, gdy jedna ze stron powiadomi drugą o zamiarze jej rozwiązania. Będzie ona automatycznie przedłużona w przypadku przedłużenia obowiązywania programów bez dokonania zmian w samych programach.

- Zawarcie niniejszej Umowy wiąże się politycznie z Umową o swobodnym przepływie osób zawartej dnia 21 czerwca 1999 r.; wyklucza się zatem przedłużenie niniejszej Umowy w przypadku ustania obowiązywania Umowy o swobodnym przepływie osób.

Zgodnie z ustaleniami poczynionymi odnośnie do zawartych uprzednio umów dotyczących uczestnictwa Szwajcarii w innych programach wspólnotowych deklaracja przyjęta przez Radę obejmuje kwestie dotyczące uczestnictwa przedstawicieli Szwajcarii jako obserwatorów w posiedzeniach komitetów programowych w sprawach, które dotyczą Szwajcarii.

Komisja przyjmuje z zadowoleniem wyniki negocjacji i przedkłada Radzie wniosek dotyczący decyzji w sprawie podpisania, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Umowy między Wspólnotą a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013)

Umowa i wniosek dotyczący decyzji w sprawie jej podpisania przewidują, że do czasu przeprowadzenia procedur ratyfikacji i zawarcia Umowy, będzie ona stosowana tymczasowo począwszy od roku budżetowego następującego po jej podpisaniu.

Wzywa się Radę do przyjęcia poniższego wniosku dotyczącego decyzji.

Wniosek

DECYZJA RADY

dotycząca podpisania i tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 149 i 150 ust. 4, w związku z jego art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Decyzja nr 1719/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiająca program „Młodzież w działaniu” na okres 2007-2013[3], a w szczególności jej art. 5, stanowi, że Konfederacja Szwajcarska może uczestniczyć w tym programie z zastrzeżeniem zawarcia umowy dwustronnej z tym krajem.

(2) Decyzja nr 1720/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiająca program działań w zakresie uczenia się przez całe życie na okres 2007-2013[4], a w szczególności jej art. 7, stanowi, że Konfederacja Szwajcarska może uczestniczyć w tym programie z zastrzeżeniem zawarcia umowy dwustronnej z tym krajem.

(3) Rada upoważniła Komisję do przeprowadzenia negocjacji w imieniu Wspólnoty Europejskiej w sprawie umowy umożliwiającej uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w przedmiotowych programach.

(4) Negocjacje zakończono dnia 6 sierpnia 2009 r., parafując projekt Umowy.

(5) Artykuł 5 Umowy przewiduje, że obowiązuje ona tymczasowo do czasu przeprowadzenia procedur jej ratyfikacji lub zawarcia.

(6) Należy podpisać przedmiotową Umowę,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013), z zastrzeżeniem zawarcia w późniejszym terminie umowy wiążącej dla Wspólnoty.

Tekst Umowy, o której mowa w akapicie pierwszym, jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Umowa będzie stosowana tymczasowo odnośnie do działań finansowanych z budżetu na rok następujący po jej podpisaniu, najwcześniej z budżetu na rok 2011.

Artykuł 3

W przypadku ustania tymczasowego stosowania niniejszej Umowy Komisja jest upoważniona do wyciągnięcia w stosunku do Szwajcarii konsekwencji tego ustania, zgodnie z artykułem 5 Umowy.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja jest opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .

Sporządzono w Brukseli

W imieniu Rady

Przewodniczący

UMOWA

między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską, ustanawiająca zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013)

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony,

oraz KONFEDERACJA SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”,

z drugiej strony,

wspólnie zwane dalej "Stronami",

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Wspólna deklaracja załączona do siedmiu umów podpisanych 21 czerwca 1999 r. między Wspólnotą a Szwajcarią przewiduje przyszłe negocjacje Umowy dotyczącej uczestnictwa Szwajcarii w programach dotyczących szkolenia i młodzieży.

(2) Program „Młodzież w działaniu” na okres 2007-2013 i program działań w zakresie uczenia się przez całe życie zostały ustanowione odpowiednio decyzją nr 1719/2006/WE[5] i decyzją nr 1720/2006/WE[6] Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r.

(3) W art. 5 decyzji ustanawiającej program „Młodzież w działaniu” oraz w art. 7 decyzji ustanawiającej program w zakresie uczenia się przez całe życie przewiduje się uczestnictwo Szwajcarii z zastrzeżeniem zawarcia umowy dwustronnej między Wspólnotą a Szwajcarią,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Szwajcaria uczestniczy w programie „Młodzież w działaniu” i w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (zwanych dalej „programami”) zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w niniejszej Umowie oraz w załącznikach I, II i III, stanowiących jej integralną część.

Artykuł 2

Niniejszą Umowę stosuje się na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę, przy spełnieniu warunków przewidzianych w Traktacie, oraz na terytorium Szwajcarii.

Artykuł 3

Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas trwania obowiązujących programów. Jeżeli jednak Wspólnota zadecydowałaby o przedłużeniu okresu obowiązywania bez wprowadzania zmian do samych programów, to w konsekwencji, bez uszczerbku dla ust. 2 niniejszego artykułu, niniejsza Umowa zostanie również przedłużona, chyba że jedna ze Stron poinformuje drugą w ciągu 30 dni od podjęcia decyzji o przedłużeniu obowiązywania programów o swoim zamiarze nieprzedłużania współpracy. Podczas obowiązywania przedłużonej umowy Szwajcaria będzie wnosić coroczny wkład finansowy w tej samej wysokości, co jej wkład finansowy na rok 2013.

Niniejsza Umowa nie zostanie przedłużona w przypadku wygaśnięcia lub wypowiedzenia Umowy z dnia 21 czerwca 1999 r. o wolnym przepływie osób, zawartej między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony.

Wspólnota lub Szwajcaria mogą wypowiedzieć niniejszą Umowę powiadamiając o tym drugą Stronę. Stosowanie niniejszej Umowy ustanie wraz z początkiem roku budżetowego następującego po wypowiedzeniu, pod warunkiem że nastąpi ono przed dniem 1 października. W przeciwnym razie Umowa przestanie obowiązywać począwszy od drugiego roku budżetowego następującego po wypowiedzeniu.

Projekty i działania finansowane z budżetu na lata poprzedzające ostatni rok stosowania Umowy będą kontynuowane do ich zakończenia na warunkach określonych w niniejszej Umowie i jej załącznikach i zgodnie z postanowieniami umownymi stosowanymi odnośnie do tych projektów i działań. Strony ustalają za obopólną zgodą wszelkie inne konsekwencje wypowiedzenia.

Artykuł 4

Przedstawiciele Komisji i przedstawiciele organu krajowego wyznaczeni na obserwatorów na posiedzenia komitetów programowych ustalają wspólnie w stosownych przypadkach, na prośbę jednego z nich, zakres i rodzaj działań objętych niniejszą Umową. W następstwie tych konsultacji Wspólny Komitet, ustanowiony na mocy Umowy o swobodnym przepływie osób z dnia 21 czerwca 1999 r. zawartej między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, jest uprawniony do wprowadzania zmian w załącznikach do niniejszej Umowy, zwyczajowo drogą procedury pisemnej, jeżeli jest to konieczne w celu uwzględnienia przepisów stosowanych do programów lub zmiany zdolności absorpcyjnej Szwajcarii. Zmiany w załącznikach wchodzą w życie na drugi dzień po przyjęciu decyzji Wspólnego Komitetu w ich sprawie. Jeżeli natomiast Strony zadecydują o zmianach w zapisach niniejszej Umowy, zmiany te wejdą w życie po zakończeniu procedur wewnętrznych Stron.

Artykuł 5

Strony ratyfikują lub zawierają niniejszą Umowę zgodnie ze swoimi procedurami wewnętrznymi. Wchodzi ona w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po ostatnim powiadomieniu się Stron o zakończeniu odpowiednich procedur.

Do czasu przeprowadzenia procedur wewnętrznych określonych w ust. 1 Strony stosują tymczasowo niniejszą Umowę w zakresie działań finansowanych z budżetu na rok następujący po podpisaniu Umowy, a najwcześniej z budżetu na rok 2011, pod warunkiem spełnienia warunków wymienionych w pkt 2 załącznika I.

W przypadku gdy jedna ze Stron powiadomi drugą, że nie zamierza ratyfikować podpisanej Umowy lub jej zawrzeć, tymczasowe stosowanie zakończy się począwszy od roku budżetowego następującego po tym powiadomieniu. Powiadomienie o zakończeniu tymczasowego stosowania nie zwalnia Stron ze zobowiązań wynikających z projektów i działań finansowanych z budżetu na rok, w którym miało miejsce to powiadomienie, ani od obowiązku wniesienia przez Szwajcarię wkładu finansowego za rok, w którym nastąpiło powiadomienie.

Artykuł 6

Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Sporządzono w […] dnia […] r.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej | W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej |

ZAŁĄCZNIK I Zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie

1 . Szwajcaria uczestniczy w programie „Młodzież w działaniu” i w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (zwanych dalej „programami”) zgodnie z celami, kryteriami, procedurami i terminami określonymi w decyzjach nr 1719/2006/WE[7] i 1720/2006/WE[8] Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiających te wspólnotowe programy działań, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.

2. Zgodnie z zasadami określonymi w art. 8 decyzji ustanawiającej program „Młodzież w działaniu” oraz w art. 6 decyzji ustanawiającej program działań w zakresie uczenia się przez całe życie, a także zgodnie z decyzjami Komisji dotyczącymi wzajemnych obowiązków państw członkowskich, Komisji i agencji krajowych przy wdrażaniu programu „Młodzież w działaniu” oraz programu w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013), Szwajcaria zobowiązuje się do utworzenia lub wyznaczenia odpowiedniej struktury (agencji krajowej) oraz jej monitorowania w celu zagwarantowania skoordynowanego wdrażania na szczeblu krajowym działań wynikających z przedmiotowych programów; Szwajcaria odpowiada za należyte zarządzanie przez agencję krajową środkami jej przekazanymi tytułem wsparcia realizacji projektów oraz podejmuje odpowiednie środki gwarantujące właściwe finansowanie, audyt i nadzór finansowy agencji, otrzymującej od Komisji dofinansowanie kosztów zarządzania programami oraz ich wdrażania. Szwajcaria przyjmuje niezbędne środki w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania programów na szczeblu krajowym.

3. W ramach uczestnictwa w programach Szwajcaria wnosi coroczny wkład do budżetu ogólnego Unii Europejskiej, zgodnie z zasadami określonymi w załączniku II.

4. Warunki i zasady dotyczące składania, oceny i wyboru wniosków przedstawionych przez kwalifikujące się instytucje, organizacje i osoby prywatne pochodzące ze Szwajcarii są takie same, jak te obowiązujące wobec kwalifikujących się instytucji, organizacji i osób prywatnych pochodzących ze Wspólnoty.

5. W celu zagwarantowania wspólnotowego wymiaru programów warunkiem kwalifikowania się projektów i działań do wsparcia finansowego Wspólnoty jest udział w nich przynajmniej jednego partnera z jednego z państw członkowskich Wspólnoty.

6. Wysokość wkładu finansowego Szwajcarii, o którym mowa w powyższym pkt 3, przeznaczonego na działania zarządzane przez agencję krajową zgodnie z zasadami programów, będzie proporcjonalna do udziału tych działań w budżecie programu na poziomie wspólnotowym. Wysokość dofinansowania kosztów zarządzania programami oraz ich wdrażania przez agencję krajową zostanie obliczona zgodnie z zasadami stosowanymi do państw członkowskich Wspólnoty.

7. W ramach obowiązujących zasad państwa członkowskie Wspólnoty oraz Szwajcaria podejmą wszelkie niezbędne środki, aby ułatwić przemieszczanie się i pobyt studentów, nauczycieli, stażystów, osób prowadzących szkolenia, personelu administracyjnego uniwersytetów, młodzieży oraz innych uprawnionych osób między Szwajcarią i krajami członkowskimi Wspólnoty ze względu na ich udział w działaniach wynikających z niniejszej Umowy.

8. Uczestnictwo Szwajcarii w programach jest stale monitorowane przez Wspólnoty Europejskie we współpracy partnerskiej ze Szwajcarią, nie umniejszając odpowiedzialności Komisji i Trybunału Obrachunkowego Wspólnot Europejskich w kwestii kontroli i oceny wdrażania programów. Szwajcaria przedstawia Komisji niezbędne sprawozdania w tym zakresie oraz podlega innym szczególnym środkom podejmowanym przez Wspólnotę w tym celu.

W stosunkach między Szwajcarią, Komisją i szwajcarską agencją krajową stosowane będą decyzje Komisji w sprawie odpowiedzialności państw członkowskich, Komisji oraz agencji krajowych za wdrażanie programu „Młodzież w działaniu” oraz programu w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013) oraz wspólne normy ustanowione w przewodniku dla agencji krajowych, który będzie załączony do umów między Komisją i szwajcarską agencją krajową.

Umowy między Komisją a szwajcarską agencją krajową lub beneficjentami szwajcarskimi, jak również między szwajcarską agencją krajową a beneficjentami szwajcarskimi opierają się na odpowiednich przepisach rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu Wspólnot Europejskich oraz na zasadach jego wykonania, w szczególności w kwestii przyznawania dotacji i zawierania umów. Przepisy te stosuje się w tym samym zakresie odnośnie do uczestników szwajcarskich i do wszystkich innych uczestników.

Uregulowania uzupełniające dotyczące kontroli finansowej, odzyskiwania kwot nienależnie wypłaconych i innych środków zwalczania nadużyć finansowych zostały określone w załączniku III.

W przypadku nieprawidłowości, zaniedbań lub nadużycia finansowego ze strony szwajcarskiej agencji krajowej władze Szwajcarii będą odpowiedzialne za odzyskanie należnych kwot, jeżeli Komisja nie będzie w stanie odzyskać od agencji krajowej tych kwot w całości.

9 . We wszystkich kontaktach z Komisją językiem używanym w procedurach dotyczących wniosków, umów, przedstawianych sprawozdań oraz w innych działaniach o charakterze administracyjnym związanych z programami, jest jeden z języków urzędowych Wspólnoty.

ZAŁĄCZNIK II Wkład finansowy Szwajcarii do programu „Młodzież w działaniu” oraz do programu działań w zakresie uczenia się przez całe życie

1. „Młodzież w działaniu”

Wkład finansowy wnoszony przez Szwajcarię do budżetu Unii Europejskiej w celu uczestnictwa w programie „Młodzież w działaniu” jest następujący (wyrażony w mln euro):

Rok 2011 | Rok 2012 | Rok 2013 |

1,7 | 1,8 | 1,9 |

2. Program działań w zakresie uczenia się przez całe życie

Wkład finansowy wnoszony przez Szwajcarię do budżetu Unii Europejskiej w celu uczestnictwa w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie jest następujący (wyrażony w mln euro):

Rok 2011 | Rok 2012 | Rok 2013 |

14,2 | 14,9 | 15,6 |

3. Koszty podróży i utrzymania przedstawicieli i ekspertów ze Szwajcarii w związku z ich uczestnictwem w charakterze obserwatorów w organizowanych przez Komisję pracach komitetów, o których mowa w art. 9 decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej program „Młodzież w działaniu” oraz w art. 10 decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej program działań w zakresie uczenia się przez całe życie, lub w innych posiedzeniach dotyczących wdrażania programów są zwracane przez Komisję na tej samej podstawie i według tych samych procedur, jakie obowiązują w przypadku ekspertów z państw członkowskich Wspólnoty.

4. W następstwie wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy i na początku każdego kolejnego roku Komisja prześle Szwajcarii wezwanie do wpłaty środków odpowiadających jej wkładowi finansowemu do budżetu obydwu programów, których dotyczy niniejsza Umowa.

Wkład finansowy Szwajcarii jest denominowany i płatny w euro.

Szwajcaria wnosi swój wkład do dnia 1 marca, jeżeli wezwanie do wpłaty środków zostanie wysłane przez Komisję przed 1 lutego, lub najpóźniej w terminie do 30 dni po wezwaniu do wpłaty środków, jeśli zostanie ono wysłane przez Komisję po 1 lutego.

Jakiekolwiek opóźnienie wpłaty wkładu spowoduje konieczność zapłaty przez Szwajcarię odsetek od zaległej sumy naliczanych od dnia płatności. Stopa oprocentowania równa jest stopie stosowanej przez Europejski Bank Centralny do jego głównych operacji refinansowych, opublikowanej w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, obowiązującej w pierwszym dniu kalendarzowym miesiąca, na który przypada termin płatności, powiększonej o trzy i pół punktu procentowego.

ZAŁĄCZNIK IIIKontrola finansowa, odzyskiwanie kwot nienależnie wypłaconych i inne środki zwalczania nadużyć finansowych

I. Audyt i środki zwalczania nadużyć finansowych podejmowane przez Wspólnotę

1. Komisja kontaktuje się bezpośrednio z uczestnikami programów mającymi siedzibę w Szwajcarii i z ich podwykonawcami. Osoby te mogą przekazywać Komisji bezpośrednio wszelkie istotne informacje i dokumenty, które są one zobowiązane przekazywać na podstawie instrumentów prawnych, do których odnosi się niniejsza Umowa, oraz na podstawie umów zawartych w celu ich wdrożenia.

2. Zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002 Rady z dnia 25 czerwca 2002 r.[9], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1995/2006 z dnia 13 grudnia 2006 r.[10] oraz rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2342/2002 Komisji z dnia 23 grudnia 2002 r.[11], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 478/2007 z dnia 23 kwietnia 2007 r.[12], jak również zgodnie z innymi przepisami, do których odwołuje się niniejsza Umowa, umowy o udzieleniu dotacji zawarte z beneficjentami programu mającymi siedzibę w Szwajcarii przewidują, że audyty finansowe i inne mogą w każdej chwili zostać przeprowadzone u uczestników i ich podwykonawców przez urzędników Komisji lub inne osoby przez nią upoważnione.

Urzędnicy Komisji lub inne osoby przez nią upoważnione mogą kontrolować konta i operacje finansowe agencji krajowej. W ramach tych kontroli mogą oni również sprawdzić, czy ramy prawne ustalone przez Szwajcarię zapewniają właściwe stosowanie zasad dotyczących programów, do których odnosi się niniejsza Umowa, a także spełnienie wymogów należytego zarządzania finansami, zgodnie z kryteriami odpowiednich artykułów rozporządzenia (WE, Euratom) nr 1605/2002 Rady z dnia 25 czerwca 2002 r., ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1995/2006 z dnia 13 grudnia 2006 r., oraz rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2342/2002 Komisji z dnia 23 grudnia 2002 r., ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 478/2007 z dnia 23 kwietnia 2007 r.

3. Pracownicy Komisji i inne osoby upoważnione przez Komisję mają zapewniony należyty dostęp do miejsc, prac i dokumentów oraz do wszelkich informacji wymaganych w celu przeprowadzenia takich kontroli, łącznie z informacjami w formie elektronicznej. Prawo dostępu jest wyraźnie określane w umowach zawieranych w celu zastosowania instrumentów, do których odwołuje się niniejsza Umowa. Trybunał Obrachunkowy Wspólnot Europejskich dysponuje tymi samymi prawami co Komisja.

Audyty mogą być przeprowadzane po zakończeniu programów lub po wygaśnięciu niniejszej Umowy zgodnie z zasadami określonymi w odpowiednich umowach.

4. W ramach niniejszej Umowy Komisja oraz Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) są uprawnione do przeprowadzania kontroli i inspekcji na miejscu na terytorium Szwajcarii zgodnie z przepisami proceduralnymi określonymi w rozporządzeniu (WE, Euratom) nr 2185/96 Rady z dnia 11 listopada 1996 r.[13].

Te kontrole oraz inspekcje są przygotowywane i przeprowadzane w ścisłej współpracy z właściwymi organami wyznaczonymi przez Szwajcarię. Organy te są informowane we właściwym czasie o przedmiocie, celu i podstawie prawnej danych kontroli i inspekcji tak, aby mogły one służyć właściwą pomocą.

Jeżeli właściwe organy Szwajcarii wyrażą taką wolę, kontrole na miejscu i inspekcje mogą być przeprowadzane wspólnie przez Komisję i te organy władzy.

Jeżeli uczestnicy programu przeciwstawiają się kontroli lub weryfikacji na miejscu, władze Szwajcarii zgodnie z przepisami krajowymi udzielają kontrolerom Komisji i OLAF wsparcia niezbędnego do przeprowadzenia wyznaczonych zadań kontroli i weryfikacji na miejscu. Komisja oraz OLAF zgłaszają możliwie jak najszybciej właściwym władzom Szwajcarii każdy przypadek podejrzenia lub stwierdzenia przez nie nieprawidłowości w trakcie kontroli lub inspekcji na miejscu.

Komisja oraz OLAF są w każdym przypadku zobowiązane poinformować wyżej wymienione władze o wyniku przedmiotowych kontroli i weryfikacji.

II. Audyt i środki zwalczania nadużyć finansowych podejmowane przez Szwajcarię

1. Właściwy krajowy organ kontroli finansowej w Szwajcarii sprawuje odpowiednią kontrolę finansową nad wdrażaniem programów, zgodnie z art. 8 decyzji Komisji dotyczącej odpowiedzialności państw członkowskich, Komisji oraz agencji krajowych za wdrażanie programu „Młodzież w działaniu” oraz programu w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013) oraz ze wspólnymi normami ustanowionymi w przewodniku dla agencji krajowych załączonym do umów między Komisją i szwajcarską agencją krajową. Wszelkie przypadki podejrzenia lub stwierdzenia nadużyć finansowych i nieprawidłowości, jak również wszelkie stosowne środki podjęte przez agencję krajową i przez władze krajowe są zgłaszanie niezwłocznie służbom Komisji. W następstwie kontroli krajowych lub wspólnotowych Szwajcaria zapewnia przeprowadzenie dochodzenia oraz właściwego postępowania wobec przypadków podejrzenia i stwierdzenia nadużyć finansowych i nieprawidłowości.

„Nieprawidłowość” oznacza każdy przypadek pogwałcenia przepisu prawa wspólnotowego stosowanego zgodnie z niniejszą Umową lub niespełnienia wymogów z niej wynikających, wynikający z konkretnego działania lub jego braku ze strony wykonawcy, którego konsekwencją jest szkoda, w postaci nieuzasadnionych wydatków, wyrządzona budżetowi ogólnemu Wspólnot Europejskich lub budżetom przez nie zarządzanym.

„Nadużycie finansowe” oznacza celowe działanie lub zaniechanie działania dotyczące:

- wykorzystania lub przedstawienia nieprawdziwych, niepoprawnych lub niepełnych oświadczeń lub dokumentów, które ma na celu pobranie lub bezprawne zatrzymanie środków z budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich lub budżetów zarządzanych przez Wspólnoty Europejskie lub w ich imieniu.

- nieujawnienia informacji stanowiącego naruszenie określonych zobowiązań, w tym samym celu co powyżej,

- niewłaściwego wykorzystania takich środków do celów innych niż te, na które zostały początkowo przyznane.

2. Władze Szwajcarii podejmują odpowiednie środki w celu zapobiegania wszelkim przypadkom korupcji czynnej lub biernej i wykrywania ich na wszystkich etapach procedury udzielania zamówień i przyznawania dotacji lub podczas wykonywania umów dotyczących przyznania dotacji.

„Korupcja czynna” oznacza umyślne działanie kogokolwiek, kto obiecuje albo udziela, bezpośrednio lub przez pośrednika, jakiekolwiek korzyści samemu urzędnikowi lub osobie trzeciej, dla podjęcia lub powstrzymania się przez urzędnika od działań należących do jego obowiązków dla wykonania jego zadań z naruszeniem służbowych obowiązków w sposób szkodzący lub mogący wyrządzić szkodę interesom finansowym Wspólnot Europejskich.

„Korupcja bierna” oznacza umyślne zachowanie urzędnika, który bezpośrednio bądź przez pośrednika żąda lub osiąga jakiekolwiek korzyści dla siebie albo dla strony trzeciej, lub też akceptuje obietnicę takiej korzyści dla podjęcia albo powstrzymania się od działań należących do jego obowiązków lub pod warunkiem wykonania jego zadań z naruszeniem służbowych obowiązków w sposób szkodzący lub mogący zaszkodzić interesom finansowym Wspólnot Europejskich.

3. Władze Szwajcarii i personel odpowiedzialny za wdrażanie programów podejmują wszelkie niezbędne środki ostrożności w celu uniknięcia konfliktu interesów oraz informują Komisję bezzwłocznie o powstaniu takiego konfliktu lub o sytuacji mogącej do niego prowadzić.

III. Poufność

Informacje przekazane lub uzyskane na mocy postanowień niniejszego załącznika, niezależnie od ich postaci, są objęte tajemnicą zawodową i korzystają z ochrony przyznawanej podobnym informacjom na mocy prawa szwajcarskiego oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie do instytucji wspólnotowych. Takie informacje mogą być przekazane tylko tym osobom, które z uwagi na ich charakter urzędowy w instytucjach Wspólnoty, państwach członkowskich lub w Szwajcarii powinny nimi dysponować; informacje te nie mogą być wykorzystywane w żadnym innym celu, niż dotyczącym zapewnienia skutecznej ochrony interesów finansowych Stron.

IV. Środki administracyjne i kary

Bez uszczerbku dla stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Komisja może nałożyć środki administracyjne i kary, zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002 Rady z dnia 25 czerwca 2002 r., ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1995/2006 z dnia 13 grudnia 2006 r. oraz z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2342/2002 Komisji z dnia 23 grudnia 2002 r., ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 478/2007 z dnia 23 kwietnia 2007 r., jak również z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2988/95 Rady z dnia 18 grudnia 1995 r.[14] w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich.

V. Odzyskiwanie kwot nienależnie wypłaconych

Co się tyczy działań podlegających pośredniemu zarządzaniu scentralizowanemu, szwajcarska agencja krajowa odpowiada za wystosowanie polecenia zwrotu kwoty nienależnie wypłaconej oraz za wszczęcie postępowania sądowego przeciw beneficjentom w porozumieniu z Komisją. W przypadku stwierdzonych nieprawidłowości, zaniedbań lub nadużycia ze strony szwajcarskiej agencji krajowej, władze Szwajcarii ponoszą odpowiedzialność za nieodzyskane kwoty.

Co się tyczy działań podlegających bezpośredniemu zarządzaniu scentralizowanemu przez Komisję, decyzje Komisji podjęte w ramach stosowania niniejszej Umowy, nakładające zobowiązania finansowe na podmioty inne niż państwa, stanowią w Szwajcarii tytuł egzekucyjny. Egzekucja przymusowa jest przeprowadzana zgodnie z obowiązującymi przepisami szwajcarskiego prawa cywilnego. Klauzula wykonalności, załączona do decyzji, jest stosowana bez spełniania wymogów formalnych innych niż weryfikacja autentyczności decyzji przez organ wyznaczony do tego celu przez rząd Szwajcarii, który zawiadamia o tym Komisję. Po spełnieniu, na wezwanie Komisji, tych wymogów formalnych Komisja może przeprowadzić egzekucję przymusową powiadamiając bezpośrednio właściwy organ, zgodnie z prawem krajowym. Legalność decyzji Komisji podlega kontroli Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.

Wyroki, które Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydaje na podstawie klauzuli arbitrażowej umowy zawartej w ramach stosowania niniejszej Umowy, są tytułami egzekucyjnymi na tych samych warunkach.

DEKLARACJA RADY

w sprawie uczestnictwa Szwajcarii w pracach komitetów

Rada wyraża zgodę na uczestnictwo przedstawicieli Szwajcarii w charakterze obserwatorów w częściach obrad ich dotyczących, w posiedzeniach komitetów programowych programu „Młodzież w działaniu” oraz programu działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007-2013). Przedstawiciele Szwajcarii nie biorą udziału w głosowaniu komitetów.

[1] Decyzja nr 1719/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiająca program „Młodzież w działaniu” na okres 2007–2013 (Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s.30)

[2] Decyzja nr 1720/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiająca program działań w zakresie uczenia się przez całe życie na okres 2007-2013 (Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 45)

[3] Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 30.

[4] Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 45.

[5] Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 30.

[6] Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 45.

[7] Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 30.

[8] Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 45.

[9] Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.

[10] Dz.U. L 390 z 30.12.2006, s. 1.

[11] Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1.

[12] Dz.U. L 111 z 28.4.2007, s. 13.

[13] Dz.U. L 292 z 15.11.1996, s. 2.

[14] Dz.U. L 312 z 23.12.1995, s. 1.