52008PC0050




[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |

Bruksela, dnia 4.2.2008 r.

KOM(2008) 50 wersja ostateczna

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, zmieniającej Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy

(przedstawiona przez Komisję)

UZASADNIENIE

Umowa w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony (zwana dalej „Umową”), została podpisana w Pretorii dnia 11 października 1999 r. i weszła w życie dnia 1 maja 2004 r.

Artykuły 18 i 103 Umowy przewidują przeprowadzenie jej przeglądu w ciągu pięciu lat od jej wejścia w życie. Strony dokonały przeglądu w 2004 r. i we wspólnym oświadczeniu Rady Współpracy z dnia 23 listopada 2004 r. zgodziły się co do potrzeby dalszej i zróżnicowanej współpracy pomiędzy Republiką Południowej Afryki a UE na podstawie istniejącej Umowy, w razie potrzeby odpowiednio zmienionej.

Na posiedzeniu w dniu 7 listopada 2005 r. Wspólna Rada Współpracy określiła główne linie przyszłych zmian Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy obejmujące dalszą liberalizację handlu, drobne zmiany w tytule dotyczącym współpracy na rzecz rozwoju, uaktualnienie sformułowań niektórych postanowień dotyczących współpracy gospodarczej i współpracy w innych dziedzinach oraz wprowadzenie nowych postanowień w kwestiach takich jak terroryzm, Międzynarodowy Trybunał Karny, broń masowego rażenia, najemnicy i broń strzelecka.

Na tej podstawie Komisja przedłożyła w czerwcu 2006 r. wniosek o udzielenie jej pełnomocnictwa do prowadzenia negocjacji.

W dniu 17 listopada 2006 r. Rada przyjęła dwustopniową decyzję przyznającą Komisji podwójne pełnomocnictwo. Po pierwsze sformułowała ona dla Komisji wskazówki dotyczące zmian wprowadzanych do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy na mocy jej art. 106 ust. 1, który przyznaje Radzie Współpracy kompetencje do podejmowania decyzji w sprawie zmian proponowanych przez jedną ze Stron. Po drugie wyraziła zgodę na rozpoczęcie pomiędzy Wspólnotą i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republika Południowej Afryki z drugiej strony, negocjacji w sprawie wprowadzenia do Umowy zmian w kwestiach związanych z politycznym wymiarem Umowy oraz ze sprawiedliwością, wolnością i bezpieczeństwem.

Niemniej jednak w trakcie negocjacji, dla większej spójności, obie Strony postanowiły nie korzystać z uproszczonej procedury przewidzianej w art. 106 ust. 1 Umowy i wynegocjować jednolitą umowę zmieniającą Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy. W związku z powyższym Komisja wynegocjowała niniejszą Umowę na podstawie połączonych wytycznych negocjacyjnych przyjętych przez Radę oraz przeprowadzając konsultacje z Grupą Roboczą ds. Krajów AKP i Grupą Roboczą ds. Afryki – specjalnymi komitetami wyznaczonymi przez Radę do wspierania Komisji w tym zadaniu w zakresie ich kompetencji. W odniesieniu do spraw uregulowanych w tytule V (WPZiB) Traktatu UE Komisja prowadziła negocjacje wraz z Prezydencją, wspieraną przez Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela.

Od początku negocjacji było jasne, że wszystkie kwestie dotyczące handlu i spraw z nim związanych będą omawiane w ramach rozmów na temat przyszłej umowy o partnerstwie gospodarczym z krajami Afryki południowej . W związku z powyższym negocjacje w sprawach związanych z handlem zostały niezwłocznie zawieszone w oczekiwaniu na wynik rozmów w sprawie umowy o partnerstwie gospodarczym.

W czasie negocjacji Komisja zapewniła należyte uwzględnienie procesu wdrażania strategicznego partnerstwa pomiędzy Republiką Południowej Afryki a UE.

Negocjacje rozpoczęto oficjalnie w dniu 29 marca 2007 r., a zakończono ku zadowoleniu Komisji w dniu 10 października 2007 r. Komisja przedkłada niniejszym Radzie załączony projekt decyzji w sprawie podpisania Umowy zmieniającej Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy.

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, zmieniającej Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie, oraz art. 300 ust. 3 akapit drugi,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Umowa w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony (zwana dalej „Umową”), została podpisana w Pretorii dnia 11 października 1999 r. Zawarto ją dnia 26 kwietnia 2004 r.[1].

(2) Dnia 17 listopada 2006 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Republiką Południowej Afryki w sprawie zawarcia między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, Umowy zmieniającej Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy.

(3) Negocjacje zakończono z wynikiem zadowalającym Komisję.

(4) Z zastrzeżeniem jej ewentualnego zawarcia w późniejszym terminie, Umowa zmieniająca Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy powinna zostać podpisana w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł

Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby umocowanej (osób umocowanych) do podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy zmieniającej Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony.

Tekst umowy jest załączony do niniejszej decyzji.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

Umowa pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, zmieniająca Umowę w sprawie handlu, rozwoju i współpracy

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DanII,

Republika Federalna Niemiec,

REpubliKA EstoŃSKA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

Republika Francuska,

IrlandIA,

REpubliKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

Wielkie Księstwo Luksemburga,

Republika Węgierska,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

Republika Austrii,

Rzeczpospolita Polska,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

zwane dalej „państwami członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej „Wspólnotą”,

oraz

REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI,

razem zwane dalej "Stronami",

ZWAŻYWSZY, ŻE Umowa w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony (zwana dalej „Umową”), została podpisana w Pretorii dnia 11 października 1999 r. i weszła w życie dnia 1 maja 2004 r.

ZWAŻYWSZY, ŻE art. 18 i 103 Umowy przewidują przeprowadzenie jej przeglądu w ciągu pięciu lat od jej wejścia w życie; że Strony dokonały przeglądu w 2004 r. i we wspólnym oświadczeniu Rady Współpracy z dnia 23 listopada 2004 r. zgodziły się co do potrzeby wprowadzenia pewnych zmian do Umowy.

ZWAŻYWSZY, ŻE zmiana postanowień Umowy dotyczących liberalizacji handlu oraz spraw związanych z handlem jest omawiana w ramach negocjacji w sprawie umowy o partnerstwie gospodarczym pomiędzy Unią Europejską a krajami Afryki południowej.

ZWAŻYWSZY, ŻE przyjęto plan działania w zakresie wdrażania strategicznego partnerstwa pomiędzy Republiką Południowej Afryki a Unią Europejską, który przewiduje rozszerzenie współpracy między stronami w wielu dziedzinach,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

ARTYKUŁ 1

Do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy wprowadza się następujące zmiany:

1. w preambule dodaje się nowy szósty akapit:

„Uznając, że wielostronny system traktatów o rozbrojeniu i o nierozprzestrzenianiu broni z jego wszystkimi elementami ma istotne znaczenie i że należy kontynuować wykonywanie wszystkich wynikających z niego zobowiązań, Strony pragną dołączyć do niniejszej Umowy klauzulę, która umożliwi im prowadzenie współpracy i dialogu politycznego w tych sprawach;”;

2. w art. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Poszanowanie zasad demokracji i podstawowych praw człowieka określonych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka oraz zasad państwa prawa, jak również współpraca w dziedzinie rozbrojenia i nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia przewidziana w art. 91A ust 1 i 2 stanowią podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Unii Europejskiej i Republiki Południowej Afryki oraz zasadniczy element niniejszej Umowy.”;

3. artykuł 55 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 55

Społeczeństwo informacyjne: telekomunikacja i technologia informacyjna

1. Strony postanawiają współpracować w dziedzinie rozwoju społeczeństwa informacyjnego i wykorzystywania technologii informacyjnych i komunikacyjnych (ICT ) mających zasadnicze znaczenie dla rozwoju społeczno-ekonomicznego w erze informacyjnej. Współpraca ma na celu:

1. promowanie rozwoju integrującego społeczeństwa informacyjnego zorientowanego na rozwój;

2. wspieranie wzrostu i zaawansowania sektora technologii informacyjnych i komunikacyjnych, w tym mikroprzedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw;

3. wspieranie współpracy w tej dziedzinie pomiędzy krajami w regionie Afryki południowej i ogólnie w skali kontynentu.

2. Współpraca obejmuje dialog, wymianę informacji i ewentualną pomoc techniczną w odniesieniu do różnych aspektów społeczeństwa informacyjnego. Obejmuje ona:

4. politykę, kwestie regulacyjne, innowacyjne i integracyjne aplikacje i usługi, rozwój umiejętności;

5. ułatwianie interakcji pomiędzy organami regulacyjnymi, podmiotami sektora publicznego, organizacjami przedsiębiorców i organizacjami społeczeństwa obywatelskiego;

6. nowe udogodnienia, w tym sieci edukacyjno-badawcze, połączenia strategiczne pomiędzy sieciami i interoperacyjność aplikacji;

7. promowanie i prowadzenie wspólnych badań oraz rozwój technologiczny w zakresie projektów w dziedzinie nowych technologii odnoszących się do społeczeństwa informacyjnego.

Należy rozważyć możliwość realizacji w ramach programu współpracy na rzecz rozwoju wspólnie wyłonionych projektów wynikających z interakcji wyżej wymienionych kwestii.”;

4. w art. 57 wprowadza się następujące zmiany:

8. w ust. 1 pierwsze zdanie otrzymuje brzmienie:

„1. Współpraca w tej dziedzinie ma między innymi na celu:”;

9. ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Współpraca w tej dziedzinie ma w szczególności na celu:

10. wspomaganie rozwoju odpowiedniej polityki energetycznej, jej ram regulacyjnych i infrastruktury w Republice Południowej Afryki;

11. zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego w Republice Południowej Afryki poprzez zróżnicowanie źródeł energii;

12. poprawę norm wydajności podmiotów gospodarczych w sektorze energetycznym pod względem technicznym, gospodarczym, ekologicznym i finansowym, zwłaszcza w sektorze elektryczności i paliw płynnych;

13. ułatwianie możliwości rozwijania wiedzy specjalistycznej w ośrodkach lokalnych w szczególności za pomocą szkoleń ogólnych i technicznych;

14. rozwijanie nowych i odnawialnych źródeł energii oraz wspieranie infrastruktury w zakresie potrzeb energetycznych w skali krajowej i w obszarach wiejskich oraz dostaw energii elektrycznej;

15. racjonalizację wykorzystania energii w budynkach i w przemyśle, zwłaszcza przez promowanie wydajności energetycznej;

16. promowanie przepływu i wykorzystywania przyjaznych środowisku i czystszych technologii energetycznych;

17. promowanie współpracy w regulacji sektora energetycznego w regionie Afryki południowej;

18. promowanie współpracy w dziedzinie energetyki w regionie Afryki południowej.”;

19. w art. 57 dodaje się ustęp w brzmieniu:

„3. Współpraca obejmuje działania prowadzone w Republice Południowej Afryki w ramach inicjatywy energetycznej Unii Europejskiej na rzecz zwalczania ubóstwa i zrównoważonego rozwoju, planu realizacji postanowień szczytu w Johannesburgu i Komisji Narodów Zjednoczonych Zrównoważonego Rozwoju.”;

5. w art. 58 wprowadza się następujące zmiany:

20. w ust. 1 lit. a) słowa „bezpieczeństwa i higieny pracy” zastępuje się słowami „bezpieczeństwa, higieny pracy i ochrony środowiska”;

21. w ust. 1 lit. b) słowa „(oraz środowisk, które uprzednio znajdowały się w niekorzystnym położeniu)” zastępuje się słowami „i uwzględnia również środowiska, które uprzednio znajdowały się w niekorzystnym położeniu”;

22. w ust. 1 dodaje się lit. d) w brzmieniu:

„d) wspieranie polityk i programów promujących lokalne wzbogacanie minerałów oraz stwarzających możliwość współpracy w dziedzinie rozwoju wzbogacania minerałów;”;

23. ustęp 1 lit. d) otrzymuje oznaczenie ust. 1 lit. e);

24. W ust. 2 dodaje się na końcu słowa „oraz w ramach afrykańskiego partnerstwa górniczego”;

6. w art. 59 wprowadza się następujące zmiany:

25. w ust. 1 lit. b) po słowach „w celu stworzenia” wprowadza się słowa „bezpiecznej i”;

26. w ust. 2 lit. c) po słowach „poprawę bezpieczeństwa w komunikacji lotniczej” wprowadza się słowo „ , kolejowej”;

27. w ust. 2 dodaje się następujące litery:

„d) wymianie informacji i polepszeniu współpracy w dziedzinie polityki i praktyk w zakresie bezpieczeństwa transportu, w szczególności w odniesieniu do sektorów transportu morskiego, lotniczego i lądowego, w tym intermodalnego przepływu towarów;

e) harmonizacji polityki i unormowań prawnych w dziedzinie transportu poprzez wzmacnianie dialogu politycznego oraz wymianę prawnej i operacyjnej wiedzy fachowej pomiędzy odpowiednimi organami;

f) rozwijaniu partnerstwa w dziedzinie globalnych systemów nawigacji satelitarnej obejmującego badania naukowe i rozwój technologii oraz ich zastosowanie na rzecz zrównoważonego rozwoju.”;

7. wprowadza się art. 59A w brzmieniu:

„Artykuł 59A

Transport morski

1. W celu promowania rozwoju przemysłu morskiego Strony zachęcają swoje właściwe organy, przedsiębiorstwa żeglugowe, porty, odpowiednie instytucje badawcze, uniwersytety i uczelnie do podejmowania współpracy obejmującej między innymi następujące dziedziny:

28. wymianę poglądów w odniesieniu do ich działalności prowadzonej w ramach międzynarodowych organizacji żeglugi morskiej;

29. opracowywanie i doskonalenie ustawodawstwa dotyczącego transportu morskiego i zarządzania rynkiem;

30. propagowanie efektywnych usług transportowych w międzynarodowym handlu morskim poprzez optymalne wykorzystanie portów i flot Stron;

31. zapewnianie bezpieczeństwa w żegludze morskiej oraz zapobieganie zanieczyszczeniu wód morskich;

32. promowanie edukacji i szkoleń w dziedzinie żeglugi morskiej, ze szczególnym uwzględnieniem szkoleń marynarzy;

33. wymianę personelu, informacji naukowych i technologii;

34. wzmaganie wysiłków na rzecz poprawy ochrony na morzu.

2. Strony potwierdzają swoje przywiązanie do ratyfikowanych przez nie właściwych umów międzynarodowych regulujących przewóz niebezpiecznych materiałów biologicznych, chemicznych oraz jądrowych i zgadzają się prowadzić w tych dziedzinach współpracę zarówno dwustronną jak i na forum wielostronnym.

3. Współpraca w tej kwestii może polegać na wspólnym opracowywaniu programów budowania zdolności w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony środowiska.”;

8. w art. 60 wprowadza się następujące zmiany:

35. ustęp 1 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c) promować rozwój produktów i rynków, zasobów ludzkich i struktur instytucjonalnych;”;

36. ustęp 1 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e) współpracować w zakresie rozwoju i wspierania turystyki lokalnej;”;

37. ustęp 2 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e) wspieraniu współpracy na szczeblu regionalnym i na skalę kontynentu.”;

9. w art. 65 wprowadza się następujące zmiany:

38. w ust. 1 słowa „jest prowadzona w kontekście dialogu politycznego i partnerstwa” zastępuje się słowami „jest prowadzona w kontekście dialogu politycznego, partnerstwa i skuteczności pomocy”;

39. w ust. 3 dodaje się na końcu słowa „a w szczególności osiągnięcie milenijnych celów rozwoju”;

10. wprowadza się art. 65A w brzmieniu:

„Artykuł 65A

Milenijne cele rozwoju

Strony potwierdzają swoją wolę osiągnięcia milenijnych celów rozwoju do 2015 r. Strony zgadzają się również podwoić wysiłki w celu wypełnienia swoich zobowiązań w dziedzinie finansowania rozwoju podjętych w Monterrey, jak również w celu osiągnięcia wyników planu realizacji postanowień szczytu w Johannesburgu. Ponadto Strony wyrażają poparcie dla Unii Afrykańskiej i jej programu społeczno-ekonomicznego i wspólnie przeznaczą środki na jego realizację.”;

11. w art. 66 wprowadza się następujące zmiany:

40. ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

„1. Obszary współpracy na rzecz rozwoju zostaną określone we wspólnie przyjętych wieloletnich dokumentach programowych zgodnie z odpowiednimi aktami prawnymi UE dotyczącymi współpracy.”;

41. w ust. 2 słowa „partnerami i działaczami spoza sektora rządowego” zastępuje się słowami „podmiotami niepublicznymi”;

42. w ust. 3 skreśla się słowo „uprzednio”;

12. artykuł 67 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 67

Uprawnieni beneficjenci

Partnerami współpracy uprawnionymi do pomocy finansowej i technicznej są organy krajowe, regionalne i lokalne, podmioty publiczne, podmioty niepubliczne oraz organizacje i instytucje regionalne i międzynarodowe.”;

13. w art. 68 wprowadza się następujące zmiany:

43. w ust. 2 słowa „partnera spoza sektora rządowego” zastępuje się słowami „podmiot niepubliczny”;

44. w ust. 4 słowa „Można poszukiwać” zastępuje się słowami „Poszukuje się”;

14. w art. 69 wprowadza się następujące zmiany:

45. w ust. 1 słowa „oparty na szczególnych celach, określonych na podstawie priorytetów artykułu 66 i zalecanych formach” zastępuje się słowami „zalecający formy”;

46. w ust. 2 słowa „Do wieloletniego programu orientacyjnego załącza” zastępuje się słowami „W porozumieniach i/lub umowach regulujących indywidualne projekty i programy określa”;

15. w art. 71 wprowadza się następujące zmiany:

47. w ust. 1 słowa „propozycji finansowania” zastępuje się słowami „rocznym planie działania”;

48. w ust. 2 słowa „propozycję finansowania i przesyła ją” zastępuje się słowami „roczny plan działania i przesyła go”;

16. w art. 73 wprowadza się następujące zmiany:

49. w ust. 1 słowa „Republice Południowej Afryki i Państwach AKP” zastępuje się słowami „Republice Południowej Afryki, państwach i krajach AKP oraz terytoriach kwalifikujących się zgodnie z przepisami dotyczącymi pomocy niewiązanej WE”;

50. w ust. 2 słowa „Republiki Południowej Afryki oraz z Państw AKP” zastępuje się słowami „Republiki Południowej Afryki, państw i krajów AKP oraz terytoriów kwalifikujących się zgodnie z przepisami dotyczącymi pomocy niewiązanej WE”;

17. w art. 76 słowa „Rady Współpracy” zastępuje się słowami „Rady Ministrów UE”;

18. w art. 77 słowa „Rady Współpracy” zastępuje się słowami „Rady Ministrów UE”;

19. w art. 79 wprowadza się następujące zmiany:

51. w tytule artykułu skreśla się słowo „Naczelny”;

52. w tekście artykułu słowa „naczelnego urzędnika zatwierdzającego” zastępuje się słowami „urzędnika zatwierdzającego”;

20. w art. 82 ust. 2 skreśla się zdanie pierwsze;

21. artykuł 83 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 83

Nauka i technologia

1. Strony kontynuują obopólnie korzystne partnerstwa naukowe i technologiczne, promując współpracę w ramach programów ramowych Unii Europejskiej, w kontekście postanowień umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej zawartej w listopadzie 1997 r. i w kontekście niniejszej Umowy oraz innych właściwych aktów prawnych. Strony przywiązują szczególną wagę do wykorzystywania nauki i technologii do wspierania zrównoważonego wzrostu i rozwoju Republiki Południowej Afryki zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz do wzmagania zaawansowania globalnej agendy zrównoważonego rozwoju i do wzmacniania zdolności Afryki w dziedzinie nauki i technologii.

Strony prowadzą regularny dialog, aby wspólnie ustalić priorytety współpracy naukowo-technologicznej.

2. Współpraca obejmuje między innymi aspekty naukowo-technologiczne programów łagodzenia ubóstwa; wymiany w dziedzinie polityki naukowo-technologicznej; partnerstwo w dziedzinie nadań naukowych i innowacji w celu wspierania współpracy gospodarczej i tworzenia miejsc pracy; współpracę w dziedzinie globalnych programów badań pionierskich i globalnych infrastruktur badawczych; wsparcie na rzecz programów naukowo-technologicznych obejmujących kontynent lub lokalnych; umacnianie wzajemnego dialogu i partnerstwa naukowo-technologicznego; wykorzystywanie synergii pomiędzy wielo- i dwustronną współpracą naukowo-technologiczna; rozwój kapitału ludzkiego i globalną mobilność naukowców; oraz zgodną i ukierunkowana współpracę w konkretnych tematycznych dziedzinach naukowo-technologicznych wspólnie określonych przez Strony.”;

22. w art. 84 wprowadza się następujące zmiany:

53. w ust. 1 dodaje się na końcu słowa „w tym w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych i w ramach innych instancji międzynarodowych”;

54. w ust. 3 po słowach „kontroli jakości wody„ wprowadza się słowa „jakości powietrza;”; słowa „związanymi ze zmniejszeniem emisji gazów cieplarnianych” zastępuje się słowami ”związanymi z przyczynami i skutkami zmian klimatycznych”;

23. artykuł 85 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 85

Kultura

1. Postanowienia ogólne i dialog polityczny

55. Strony zobowiązują się współpracować w dziedzinie kultury w celu wspierania wzajemnego zrozumienia i znajomości kultury Republiki Południowej Afryki oraz państw członkowskich Unii Europejskiej.

56. Strony dążą do stworzenia dialogu politycznego w dziedzinie kultury, w szczególności w kwestii wzmacniania i rozwoju konkurencyjnych branży kulturalnych w Republice Południowej Afryki i w Unii Europejskiej.

2. Różnorodność kulturowa i dialog międzykulturowy

Strony podejmują się współpracować w ramach odpowiednich instancji międzynarodowych (np. UNESCO) w celu polepszenia ochrony i upowszechniania różnorodności kulturowej oraz wspierania dialogu międzykulturowego na poziomie międzynarodowym.

3. Współpraca kulturalna i wymiany

Strony wspierają współpracę w dziedzinie działań kulturalnych oraz udział w imprezach i wymiany kulturalne pomiędzy organizatorami działalności kulturalnej z Republiki Południowej Afryki i Unii Europejskiej.”;

24. w art. 86 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1. Strony będą prowadziły dialog w dziedzinie zatrudnienia i polityki społecznej. Będzie on obejmował między innymi, lecz nie wyłącznie, kwestie związane z problemami społecznymi powstałymi w następstwie apartheidu, łagodzeniem ubóstwa, zapewnieniem wszystkim godziwej pracy, ochroną socjalną, bezrobociem, równouprawnieniem płci, przemocą wobec kobiet, prawami dzieci, problemami osób niepełnosprawnych, osób w podeszłym wieku, młodzieży, stosunkami pracy, zdrowiem publicznym, bezpieczeństwem w pracy i zaludnieniem.”;

25. artykuł 90 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 90

Współpraca w zakresie nielegalnych narkotyków

1. W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do rozwiązywania problemów związanych z narkotykami. Polityka i działania antynarkotykowe mają na celu zmniejszenie dostaw narkotyków, handlu narkotykami i popytu na nie, jak również zapobieganie nielegalnemu wykorzystaniu prekursorów narkotyków.

2. Strony określają środki współpracy służące osiągnięciu tych celów. Działania opierają się na zasadach uzgodnionych w 1998 r. na specjalnym posiedzeniu Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych w sprawie narkotyków przy pełnym poszanowaniu podstawowych praw człowieka”;

26. w art. 91 wprowadza się następujące zmiany:

57. tytuł otrzymuje brzmienie:

„Ochrona danych osobowych”;

58. ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

„1. Strony współpracują w celu podniesienia poziomu ochrony danych osobowych do najwyższych standardów międzynarodowych, takich jak, między innymi, wytyczne dotyczące uregulowań w zakresie banków danych osobowych zmienione przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych w dniu 20 listopada 1990 r., oraz w celu ułatwienia wymiany danych zgodnie z właściwym ustawodawstwem krajowym przy poszanowaniu najwyższych międzynarodowych standardów obejmujących ochronę praw podstawowych.”;

59. skreśla się ust. 3;

27. dodaje się następujące artykuły w brzmieniu:

„Artykuł 91A

Broń masowego rażenia i środki jej przenoszenia

1. Strony, uwzględniając wagę omawianych kwestii dla międzynarodowego bezpieczeństwa i stabilności, postanawiają współpracować i przyczyniać się do wzmacniania wielostronnego systemu rozbrojenia i nierozprzestrzeniania broni oraz do walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia i środkami jej przenoszenia, dokładając starań w celu pełnego poszanowania na poziomie krajowym zobowiązań podjętych przez Strony w ramach odpowiednich traktatów i układów międzynarodowych, jak również innych zobowiązań międzynarodowych w tej dziedzinie.

2. Strony postanawiają ponadto współpracować i przyczyniać się do realizacji tych celów poprzez:

60. podejmowanie kroków mających na celu podpisanie i ratyfikowanie innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych w dziedzinie rozbrojenia i nierozprzestrzeniania broni lub, w zależności od danego przypadku, przystąpienie do nich, oraz pełne wdrożenie wiążących instrumentów międzynarodowych i ich pełne poszanowanie.

61. ustanowienie i prowadzenie skutecznego systemu kontroli wywozu na poziomie krajowym, dotyczącego zarówno wywozu, jak i tranzytu towarów związanych z bronią masowego rażenia, w tym kontroli technologii podwójnego zastosowania pod kątem możliwości ostatecznego użycia jako broń masowego rażenia, oraz przewidującego skuteczne sankcje, w tym karne, w przypadku naruszenia kontroli wywozu.

3. Strony zgadzają się, że ustęp 1 i 2 niniejszego artykułu stanowią zasadniczy element niniejszej umowy. Strony postanawiają prowadzić regularny dialog polityczny, który będzie towarzyszył ich współpracy w tej dziedzinie i umacniał ją w myśl zasad ustanowionych w preambule.”;

„Artykuł 91B

Zwalczanie terroryzmu

1. Strony stanowczo potępiają wszelkie akty, metody i praktyki terrorystyczne we wszystkich formach i przejawach, uznając je za nieusprawiedliwione przestępstwa, niezależnie od tego, gdzie i przez kogo zostały popełnione.

2. Strony stwierdzają ponadto stanowczo, że terroryzmu nie można zwalczyć nie eliminując radykalnie czynników prowadzących do jego rozprzestrzeniania. Strony wyrażają zdecydowaną wolę opracowania i wdrożenia wszechstronnego programu działań mającego na celu eliminację tych czynników. Strony podkreślają, że walka z terroryzmem musi być prowadzona z pełnym poszanowaniem prawa międzynarodowego, praw człowieka i prawa dotyczącego uchodźców oraz że wszelkie środki muszą się opierać w zdecydowany sposób na zasadzie państwa prawa. Strony kładą szczególny nacisk na fakt, że skuteczna walka z terroryzmem oraz ochrona praw człowieka nie wykluczają się nawzajem, lecz przeciwnie, wzajemnie się uzupełniają i wzmacniają.

3. Strony podkreślają wagę wdrożenia globalnej strategii zwalczania terroryzmu ONZ oraz swoją wolę działania w tym kierunku. Strony dążą w zdecydowany sposób do osiągnięcia możliwie najszybciej porozumienia w sprawie kompleksowej konwencji w sprawie terroryzmu międzynarodowego.

4. Strony postanawiają współpracować w zapobieganiu aktom terroryzmu i ich zwalczaniu zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych i prawem międzynarodowym, odpowiednimi umowami i instrumentami, oraz z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron. Współpraca ma miejsce w szczególności:

a) w kontekście wzajemnego wdrożenia rezolucji nr 1373 (2001) Rady Bezpieczeństwa ONZ i innych stosownych rezolucji ONZ oraz obowiązujących konwencji i instrumentów międzynarodowych;

b) poprzez wymianę informacji o grupach terrorystycznych oraz ich sieciach wsparcia za obopólną zgodą i zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;

c) poprzez wymianę opinii o środkach i metodach stosowanych w celu zwalczania terroryzmu, w tym w dziedzinie szkoleń oraz technologii, oraz wymianę wiedzy fachowej związanej z zapobieganiem terroryzmowi.”;

„Artykuł 91C

Pranie pieniędzy i finansowanie terroryzmu

1. Strony zgadzają się co do konieczności poczynienia wszelkich wysiłków i prowadzenia współpracy w celu przeciwdziałania używaniu ich systemów finansowych do prania pieniędzy pochodzących z ogólnie pojętej działalności przestępczej, a w szczególności z przestępczości związanej z nielegalnymi narkotykami i substancjami psychotropowymi.

2. Współpraca w tym obszarze może obejmować pomoc administracyjną i techniczną mającą na celu przyspieszenie wdrażania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych standardów oraz mechanizmów zwalczania prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych standardom międzynarodowym, a w szczególności zaleceniom Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy.”;

„Artykuł 91D

Zwalczanie zorganizowanej przestępczości

Strony postanawiają współpracować w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej i finansowej, w tym korupcji. Współpraca ta ma w szczególności na celu wdrażanie i promowanie odpowiednich międzynarodowych standardów i aktów, takich jak konwencja ONZ w sprawie międzynarodowej przestępczości zorganizowanej i jej protokoły dodatkowe oraz Konwencja ONZ przeciwko korupcji.”;

„Artykuł 91E

Broń strzelecka i broń lekka

Strony uznają, że nielegalne wytwarzanie, składowanie i posiadanie broni strzeleckiej i broni lekkiej oraz handel nią i jej nadmierne gromadzenie i rozprzestrzenianie stanowią główny czynnik niestabilności oraz zagrożenie dla bezpieczeństwa i zrównoważonego rozwoju. W związku z powyższym Strony postanawiają prowadzić i zacieśniać bliską współpracę w dziedzinie zapobiegania nielegalnemu handlowi bronią strzelecką i lekką oraz jego zwalczania i eliminacji we wszystkich postaciach, jak określono w programie działań ONZ, a także w dziedzinie rozwiązywania problemu nadmiernego gromadzenia broni strzeleckiej i broni lekkiej. Strony postanawiają ściśle przestrzegać i dopełniać swoich zobowiązań wynikających z prawa międzynarodowego i odpowiednich konwencji, jak również zobowiązań nałożonych przez odpowiednie akty wielostronne.”;

„Artykuł 91F

Najemnicy

Strony postanawiają prowadzić regularny dialog polityczny oraz współpracować w zapobieganiu działalności najemników zgodnie ze zobowiązaniami wynikającymi z międzynarodowych konwencji i instrumentów oraz ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.”;

„Artykuł 91G

Międzynarodowy Trybunał Karny

Pragnąc położyć kres bezkarności oraz wspierać pokój i bezpieczeństwo na scenie międzynarodowej i trwałe poszanowanie egzekwowania prawa przez międzynarodowy wymiar sprawiedliwości, Strony potwierdzają swoje poparcie dla Międzynarodowego Trybunału Karnego i jego działania. Strony postanawiają ponadto współpracować w propagowaniu uniwersalnego wymiaru i integralności statutu rzymskiego i powiązanych aktów prawnych oraz postanawiają wzmocnić współpracę z Międzynarodowym Trybunałem Karnym oraz uczestniczyć w większym stopniu w jego działaniu.”;

„Artykuł 91H

Współpraca w dziedzinie migracji

62. W kwestii migracji Strony będę prowadziły głęboki dialog polityczny odzwierciedlający wagę, jaką Strony przywiązują do tej kwestii.

Strony potwierdzają wolę wypełniania spoczywających na nich, zgodnie z prawem międzynarodowym dotyczącym migracji, zobowiązań do zapewnienia poszanowania praw człowieka i eliminacji wszelkich form dyskryminacji, szczególnie ze względu na pochodzenie, płeć, rasę, język i wyznanie.

63. W celu zacieśnienia współpracy między Stronami, dialog ten obejmuje szeroki i wszechstronny katalog spraw, w tym:

64. sprawiedliwe traktowanie obcokrajowców przebywających legalnie na ich terytorium, politykę integracyjną nakierowaną na przyznawanie im praw i obowiązków porównywalnych z prawami i obowiązkami własnych obywateli, lepsze stosowanie zasady zakazu dyskryminacji w życiu gospodarczym, społecznym i kulturalnym oraz wprowadzanie środków ochrony przeciwko rasizmowi, ksenofobii i podobnym formom nietolerancji i przemocy.

65. zapewnienie przez państwa członkowskie UE obywatelom Republiki Południowej Afryki legalnie zatrudnionym na ich terytorium praw równorzędnych prawom przysługującym ich obywatelom w kwestii warunków pracy, wynagrodzeń i zwolnień. Podobnie Republika Południowej Afryki zapewnia podobne niedyskryminacyjne traktowanie pracownikom z UE legalnie zatrudnionym na jej terytorium;

66. sprawy wizowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania; w tym uproszczenie procedur wjazdowych obowiązujących obywateli Republiki Południowej Afryki przybywających do UE, jak również obywateli państw członkowskich UE przybywających do Republiki Południowej Afryki.

67. bezpieczeństwo dokumentów podróży i zagadnienia związane z tożsamością;

68. związki między migracją a rozwojem, w tym:

69. - strategie zmierzające do zmniejszenia ubóstwa, poprawy warunków bytu i pracy, tworzenia miejsc pracy i rozwoju przydatnych umiejętności;

70. - ułatwianie migrantom uczestniczenia w rozwoju ich krajów pochodzenia;

71. - współpracę w celu rozwijania zdolności, w szczególności w sektorach ochrony zdrowia i oświaty, aby zmniejszyć negatywny wpływ „drenażu mózgów” na zrównoważony rozwój w Republice Południowej Afryki, oraz

72. - sposoby pozwalające ułatwić zgodne z prawem, szybkie i efektywne kosztowo przekazywanie pieniędzy;

73. przygotowywanie i wdrożenie krajowych przepisów i praktyk w zakresie ochrony międzynarodowej, w celu wykonania postanowień Konwencji ONZ dotyczącej statusu uchodźców oraz załączonego do niej protokołu z 1967 roku oraz w celu zagwarantowania przestrzegania zasady non-refoulement (zasady zakazu wydalenia);

74. ustanowienie skutecznej polityki zapobiegania nielegalnej imigracji, przemytowi migrantów oraz handlowi ludźmi, w tym również zwalczanie siatek przemytniczych oraz ochrona ofiar;

75. istotne zagadnienia związane z kontrolą granic, w tym budowanie zdolności, szkolenia, wymiana najlepszych praktyk oraz pomoc techniczna;

76. wszelkie kwestie związane z powrotem i readmisją, w tym konieczność przeprowadzania operacji powrotu w humanitarny i godziwy sposób oraz z pełnym poszanowaniem praw człowieka oraz promowanie powrotów dobrowolnych.

77. W ramach współpracy mającej na celu zapobieganie i zmniejszanie nielegalnej imigracji, Strony zgadzają na readmisję swoich nielegalnych imigrantów. W tym celu:

78. na wniosek Republiki Południowej Afryki i bez żadnych dodatkowych formalności każde państwo członkowskie UE akceptuje powrót oraz readmisję swoich obywateli przebywających nielegalnie na terytorium Republiki Południowej Afryki;

79. na wniosek państwa członkowskiego UE i bez żadnych dodatkowych formalności Republika Południowej Afryki akceptuje powrót oraz readmisję swoich obywateli przebywających nielegalnie na terytorium tego państwa członkowskiego;

Państwa członkowskie UE oraz Republika Południowej Afryki dostarczają w tym celu swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości. W przypadku, gdy obywatelstwo lub tożsamość osoby budzą wątpliwości, Strony zgadzają się ustalać tożsamość swoich domniemanych obywateli.

80. na wniosek Stron podejmuje się negocjacje mające na celu zawarcie, w dobrej wierze i stosownie do właściwych zasad prawa międzynarodowego, umowy dwustronnej regulującej szczególne zobowiązania dotyczące readmisji i powrotu ich obywateli. Jeśli Strony uznają to za niezbędne, umowa może również obejmować ustalenia dotyczące readmisji obywateli państwa trzeciego oraz bezpaństwowców. W umowie takiej ustanowione zostaną szczegóły dotyczące kategorii osób objętych tymi ustaleniami, a także warunki ich readmisji i powrotu.”;

28. artykuł 94 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 94

Dotacje

Pomoc finansowa w formie dotacji jest pokrywana ze środków finansowych udostępnionych w pozycjach budżetu Wspólnoty dotyczących działalności w dziedzinie rozwoju i współpracy międzynarodowej w ramach zakresu tych pozycji. Procedura przedstawiania i zatwierdzania wniosków, wykonania oraz monitorowania/oceny jest zgodna z ogólnymi warunkami związanymi z daną pozycja budżetową.”;

29. W załączniku IV do Protokołu 1 w południowoafrykańskiej wersji językowej wprowadza się następujące zmiany:

Słowa „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is” zastępuje się słowami „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtigingsno. ... (1)) verklaar dat, behalwe waar duidelik anders aangedui word, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is”.

ARTYKUŁ 2

Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu niezbędnych procedur.

Sporządzono w Pretorii dnia [...] r.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

W imieniu Królestwa Belgii

W imieniu Republiki Południowej Afryki

[1] Dz.U. L 127 z 29.4.2004, s. 109.