52004PC0802

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technologicznej pomiędzy Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi /* COM/2004/0802 końcowy - CNS 2004/0274 */


Bruksela, dnia 14.12.2004

COM(2004) 802 końcowy

2004/0274 (CNS)

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technologicznej pomiędzy Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

(przedstawiona przez Komisję)

UZASADNIENIE

1. Umowa o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy[1] między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi (dalej zwanymi Meksykiem) z drugiej strony, weszła w życie dnia 1 października 2000 r. Artykuł 29 ust. 5 tej Umowy określa współpracę w dziedzinie nauki i technologii jako obszar o szczególnym znaczeniu i potencjale.

2. W swoim komunikacie z dnia 19 lipca 1996 r. zatytułowanym „Promowanie współpracy w dziedzinie badań naukowych i rozwoju technologicznego (BRT) rozwijających się gospodarek świata” (COM(96) 344 wersja ostateczna), Komisja podkreśliła korzyści płynące z negocjacji umów o współpracy naukowej i technologicznej z państwami rozwijających się gospodarek. W rozporządzeniu z dnia 14 marca 1997 r. w sprawie wyżej wspomnianego komunikatu, Parlament Europejski „wzywa Komisję do negocjowania, z uwzględnieniem specyfiki poszczególnych krajów, dwustronnych umów ustanawiających ramy prawne dla wspierania współpracy w dziedzinie BRT”.

Umocnienie współpracy naukowej i technologicznej z tymi państwami zostało potwierdzone w komunikacie Komisji zatytułowanym „Międzynarodowy Wymiar Europejskiej Przestrzeni Badawczej” (COM/2001/346 wersja ostateczna).

3. W dniu 22 stycznia 2002 r. Ambasador Meksyku przy UE przedstawił oficjalny wniosek Meksyku o rozpoczęcie negocjacji ze Wspólnotą Europejską, mających na celu zawarcie szczególnej umowy o współpracy naukowej i technologicznej.

4. W dniu 12 lipca 2002 r. Rada upoważniła Komisję do negocjacji Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Meksykiem. W wyniku negocjacji sporządzono załączoną poniżej Umowę, która została parafowana w Meksyku dnia 2 kwietnia 2003 r. i podpisana dnia 3 lutego 2004 r.

5. Negocjacje prowadzone były w kontekście odnowionej i zacieśnionej współpracy między Meksykiem a Unią Europejską, z uwzględnieniem znaczenia nauki i technologii dla gospodarczego i społecznego rozwoju oraz wzajemnej woli rozszerzenia i wzmocnienia współpracy w obszarach wspólnych zainteresowań, tak różnorodnych jak:

- badania środowiska i klimatu, w tym obserwacje kuli ziemskiej,

- badania w zakresie biomedycyny i zdrowia,

- rolnictwo, leśnictwo i rybołówstwo,

- technologie przemysłowe i produkcyjne,

- badania w dziedzinie elektroniki, materiałów i metrologii,

- energia nienuklearna,

- transport,

- technologie społeczeństwa informacyjnego,

- badania w zakresie rozwoju społeczno-gospodarczego,,

- biotechnologie ,

- aeronautyka i badania przestrzeni kosmicznej oraz badania stosowane; oraz

- polityka naukowo-technologiczna.

W dniu 18 lipca 2003 r. Komisja przedłożyła Radzie wniosek dotyczący decyzji Rady zezwalającej na podpisanie wyżej wymienionej Umowy. Rada przyjęła powyższą decyzję w dniu 20 października 2003 r., a załączona Umowa i załączniki do niej zostały podpisane w dniu 3 lutego 2004 r.

6. Umowa jest oparta na zasadach obopólnych korzyści, możliwości wzajemnego dostępu do programów i działań związanych z realizacją celu niniejszej Umowy, niedyskryminacji, skutecznej ochrony praw własności intelektualnej oraz sprawiedliwego podziału praw własności intelektualnej. Umowa zawarta jest na wstępny okres pięciu lat i może być automatycznie odnawiana po dokonaniu oceny, na podstawie wyników, w trakcie przedostatniego roku każdego z kolejnych pięcioletnich okresów.

7. Niniejsza Umowa przewiduje:

- ustanowienie sieci i długoterminowych sojuszy instytucjonalnych między centrami badawczymi a instytutami badań i technologii oraz wspólnej realizacji projektów w obszarach wspólnych zainteresowań;

- realizację projektów BRT między centrami badawczymi a gospodarczymi w Meksyku i w Europie, w tym firmami technologicznymi;

- udział meksykańskich instytutów badawczych w projektach BRT ujętych w istniejącym programie ramowym i wzajemny udział instytutów badawczych mających siedzibę we Wspólnocie w meksykańskich projektach realizowanych w podobnych sektorach BRT. Udział taki podlega zasadom i procedurom stosowanym w programach BRT każdej ze Stron;

- wizyty i wymiany naukowców, osób odpowiedzialnych za tworzenie polityki BRT oraz ekspertów technicznych, w tym szkolenia naukowe poprzez prowadzenie badań;

- wspólną organizację seminariów, konferencji, sympozjów i warsztatów naukowych, jak również udział ekspertów w takich działaniach;

- wymianę i użyczanie sprzętu i materiałów, w tym wspólnego użytkowania i/lub wypożyczania infrastruktury i sprzętu laboratoryjnego;

- wymianę informacji w zakresie procedur, przepisów ustawowych i wykonawczych oraz programów mających znaczenie dla współpracy zgodnie z niniejszą Umową, wymianę doświadczenia i opracowań na temat najlepszych praktyk w zakresie polityki naukowo-technologicznej;

- wszelkie inne formy współpracy zalecane przez Komitet Sterujący i uznane za zgodne ze politykami i procedurami stosowanymi przez obie Strony;

- formy współpracy uzależnione od dostępności funduszy i podlegające stosownym przepisom ustawowym i wykonawczym, politykom oraz programom Meksyku i Wspólnoty; z zasady transfer funduszy nie jest przewidziany.

8. Upowszechnianie i wykorzystywanie informacji, zarządzanie, podział oraz wykonywanie praw własności intelektualnej wynikających ze wspólnych badań w ramach niniejszej Umowy podlegają postanowieniom określonym w Załączniku do niniejszej Umowy, zatytułowanym „Prawa Własności Intelektualnej”, który stanowi jej integralną część.

9. Zasada niedyskryminacji określona w art. 3 Umowy powinna chronić wspólnotowych uczestników meksykańskich programów i działań przed wszelkim traktowaniem o charakterze dyskryminacyjnym, także w odniesieniu do upowszechniania i wykorzystywania wyników prowadzonych działań, w tym praw własności intelektualnej. Komitet Sterujący monitoruje, między innymi, skuteczność i wydajność realizacji Umowy oraz dba o niedyskryminowanie uczestników.

10. Bliższa współpraca z Meksykiem w zakresie nauki i technologii bezpośrednio przyczyni się do wzmocnienia więzi między oboma Stronami i przyniesie, w szczególności, znaczące korzyści Europejczykom, poprzez umocnienie pozycji Wspólnoty w Meksyku i, w konsekwencji, w całej Ameryce Łacińskiej. Jest to zgodne z konkluzjami przyjętymi przez Radę Unii Europejskiej w sprawie komunikatu Komisji dotyczącego nowego partnerstwa między Unią Europejską i Ameryką Łacińską w przededniu XXI wieku (COM (1999) 105 z 9 marca 1999 r.), Deklaracją z Rio szefów państw lub rządów z czerwca 1999 r. oraz treścią istniejącej Umowy o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską a Meksykiem.

Podsumowując, niniejsza wynegocjowana Umowa o współpracy naukowej i technologicznej stanowi odpowiedni instrument dla poszerzania i uzupełniania obecnej współpracy w ramach działań Szóstego Programu Ramowego na rzecz współpracy międzynarodowej z krajami rozwijającymi się.

11. W świetle powyższego, Komisja zwraca się do Rady z wnioskiem o:

- zatwierdzenie w imieniu Wspólnoty Europejskiej, po konsultacji z Parlamentem Europejskim, Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi;

- powiadomienie władz meksykańskich, że procedury niezbędne do wejścia w życie niniejszej Umowy zostały przez Wspólnotę Europejska zakończone.

2004/0274 (CNS)

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technologicznej pomiędzy Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 ust. 2, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze 2 oraz art. 300 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji[2],

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[3],

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę o współpracy naukowej i technologicznej z Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi.

(2) Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia Umowy w późniejszym terminie, Umowę parafowaną dnia 2 kwietnia 2003 r. podpisano dnia 3 lutego 2004 r.

(3) Należy zatwierdzić niniejszą Umowę,

PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowę o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi.Tekst Umowy stanowi Załącznik do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady, w imieniu Wspólnoty, dokonuje notyfikacji przewidzianej w art. 11 Umowy.

Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

UMOWA

O WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ I TECHNOLOGICZNEJ

MIĘDZY MEKSYKAŃSKIMI STANAMI ZJEDNOCZONYMI

A WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”, z jednej strony, oraz

MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE, zwane dalej „Meksykiem”, z drugiej strony,

zwane dalej „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie gospodarczym, koordynacji politycznej i współpracy między Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z dnia 8 grudnia 1997 r.;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie nauki i technologii dla rozwoju gospodarczego i społecznego Stron;

UWZGLĘDNIAJĄC istniejącą współpracę naukową i technologiczną między Wspólnotą a Meksykiem;

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że Wspólnota i Meksyk prowadzą obecnie działania na rzecz badań naukowych i rozwoju technologicznego, w tym projekty określone w art. 2 lit. e), w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, oraz że udział w działaniach drugiej Strony na rzecz badań naukowych oraz rozwoju oparty na zasadzie wzajemności przyniesie wspólne korzyści;

PRAGNĄC ustanowić formalną podstawę dla współpracy w zakresie badań naukowych i technologicznych, która rozszerzy i wzmocni prowadzenie działań w zakresie współpracy w obszarach wspólnego zainteresowania i wesprze stosowanie wyników takiej współpracy w celu osiągnięcia korzyści gospodarczych i społecznych obu Stron;

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że niniejsza Umowa o współpracy naukowej i technologicznej stanowi część ogólnej współpracy między Meksykiem a Wspólnotą,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1 - Cel

Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają wspólne działania badawczo-rozwojowe w dziedzinach nauki i technologii w obszarach wspólnego dla Wspólnoty i Meksyku zainteresowania.

Artykuł 2 – Definicje

Dla celów niniejszej Umowy:

a) „wspólne działanie” oznacza wszelkie działania, które Strony podejmują lub wspierają zgodnie z niniejszą Umową, obejmujące wspólne badania i kształcenie zasobów ludzkich;

b) „informacja” oznacza dane naukowe lub techniczne, wyniki lub metody badań i rozwoju uzyskane w drodze wspólnych badań naukowych oraz wszelkie inne dane uznane za niezbędne przez uczestników wspólnych działań, w tym także, w razie konieczności, przez Strony Umowy;

c) „własność intelektualna” otrzymuje znaczenie określone w art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.;

d) „wspólne badania” oznaczają projekty badawcze, rozwoju technologicznego i/lub demonstracyjne, realizowane przy wsparciu finansowym jednej lub obu Stron lub bez takiego wsparcia, prowadzone przy współdziałaniu uczestników zarówno ze strony Wspólnoty, jak Meksyku;

e) „projekty demonstracyjne” oznaczają projekty, których celem jest wykazanie możliwości realizacji nowych technologii oferujących potencjalne korzyści gospodarcze, które jednak nie mogą być wprowadzone do obrotu bez wcześniejszych badań nad ich możliwością realizacji na rynku. Strony informują się wzajemnie i regularnie o wspólnych działaniach badawczych w zakresie koordynacji i ułatwiania wspólnych działań (art. 6);

f) „uczestnicy” lub „jednostki badawcze” oznacza wszelkie osoby fizyczne lub prawne, instytuty badawcze, lub wszelkie inne firmy lub podmioty prawne z siedzibą na terytorium Wspólnoty lub Meksyku, uczestniczące we wspólnych działaniach, łącznie z samymi Stronami.

Artykuł 3 - Zasady

Wspólne działania prowadzone są na podstawie następujących zasad:

a) wzajemnych korzyści, opartych na ogólnej równowadze korzyści;

b) możliwości wzajemnego uczestnictwa w działaniach w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego, podejmowanych przez każdą ze Stron;

c) terminowej wymiany informacji, które mogą mieć wpływ na wspólne działania;

d) w ramach obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych, skutecznej ochrony własności intelektualnej i sprawiedliwego podziału praw własności intelektualnej, zgodnie z Załącznikiem dotyczącym praw własności intelektualnej, stanowiącym integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł 4 – Obszary współpracy

a) Współpraca w ramach niniejszej Umowy może obejmować wszystkie działania z zakresu badań, rozwoju technologicznego, demonstracji i wysokiej klasy szkoleń naukowych i technologicznych, zwane dalej „BRT”, zawarte w ramowym programie BRT Wspólnoty Europejskiej, w tym badania podstawowe. Określone powyżej działania muszą być skierowane na promocję postępu naukowego, konkurencyjności przemysłowej oraz rozwoju gospodarczego i społecznego, w szczególności w następujących obszarach:

- badania środowiska i klimatu, w tym obserwacje kuli ziemskiej,

- badania w zakresie biomedycyny i zdrowia,

- rolnictwo, leśnictwo i rybołówstwo,

- technologie przemysłowe i produkcyjne,

- badania w dziedzinie elektroniki, materiałów i metrologii,

- energia nienuklearna,

- transport,

- technologie społeczeństwa informacyjnego,

- badania w zakresie rozwoju społeczno-gospodarczego ,

- biotechnologie ,

- aeronautyka i badania przestrzeni kosmicznej oraz badania stosowane; oraz

- polityka naukowo-technologiczna.

b) Inne obszary współpracy mogą być dodane do tej listy pod warunkiem wcześniejszego zbadania i rekomendacji Wspólnego Komitetu jak określono w art. 6, zgodnie z procedurami obowiązującymi każda ze Stron, wraz ze wszystkimi podobnymi działaniami BRT podejmowanymi w Meksyku, w odpowiednich dziedzinach.

Niniejsza Umowa nie ma wpływu na udział Meksyku, jako kraju rozwijającego się, w działaniach Wspólnoty w dziedzinie badań naukowych na rzecz rozwoju.

Artykuł 5 – Formy współpracy

a) Zgodnie z wewnętrznymi politykami i przepisami Strony wspierają udział instytutów szkolnictwa wyższego, centrów badawczo-rozwojowych i jednostek badawczo-rozwojowych we wspólnych działaniach na mocy niniejszej Umowy, w celu zapewnienia porównywalnych możliwości udziału w prowadzonych przez siebie badaniach naukowych i technologicznych oraz działaniach rozwojowych.

b) Wspólne działania mogą przybierać następujące formy:

- ustanowienie sieci i długoterminowych sojuszy instytucjonalnych między centrami badawczymi a instytutami badań i technologii oraz wspólnej realizacji projektów w obszarach wspólnych zainteresowań;

- realizacja projektów BRT między centrami badawczymi a gospodarczymi w Meksyku i w Europie, w tym firmami technologicznymi;

- udział meksykańskich instytutów badawczych w projektach BRT, ujętych w istniejącym programie ramowym i wzajemny udział instytutów badawczych, mających siedzibę we Wspólnocie w meksykańskich projektach realizowanych w podobnych sektorach BRT. Udział taki podlega zasadom i procedurom mającym zastosowanie w odniesieniu do programów badań BRT każdej ze Stron;

- wizyty i wymiany naukowców, osób odpowiedzialnych za tworzenie polityki badań i rozwoju technicznego oraz ekspertów technicznych, w tym szkolenia naukowe poprzez prowadzenie badań;

- wspólna organizacja seminariów, konferencji, warsztatów i sympozjów naukowych, jak również udział ekspertów w takich działaniach;

- wymiana i użyczanie sprzętu i materiałów, w tym wspólne użytkowanie i/lub wypożyczanie infrastruktury i sprzętu laboratoryjnego;

- wymiana informacji w zakresie procedur, przepisów ustawowych i wykonawczych oraz programów mających znaczenie dla współpracy, zgodnie z niniejszą Umową, wymiana doświadczenia i opracowań na temat najlepszych praktyk w zakresie polityki naukowo-technologicznej;

- wszelkie inne formy współpracy zalecane przez Komitet Sterujący, tak jak określono w art. 6 lit. b) i uznane za zgodne z politykami i procedurami stosowanymi przez obie Strony;

Wspólne projekty BRT są realizowane po opracowaniu przez uczestników planu zarządzania technologią zgodnie z Załącznikiem do niniejszej Umowy.

Artykuł 6 – Koordynacja i ułatwianie wspólnych działań

a) Koordynacja i ułatwianie wspólnych działań w ramach niniejszej Umowy są prowadzone, w imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych, przez el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología [Krajowa Rada ds. Nauki i Technologii] oraz, w imieniu Wspólnoty, przez przedstawicieli Komisji Europejskiej.

b) Współsygnatariusze – pełnomocnicy wykonawczy, do celów zarządzania realizacji niniejszej Umowy, powołają dwustronny Komitet Sterujący do spraw Współpracy BRT, zwany dalej „Komitetem Sterującym”; w skład tego Komitetu wchodzi podobna liczba urzędowych przedstawicieli każdej ze Stron; Komitet uchwala własny regulamin.

c) Do zadań Komitetu Sterującego należy:

1. wspieranie i nadzorowanie różnorodnych form wspólnego działania określonych w art. 4 niniejszej Umowy jak również takich, które mogą być realizowane w ramach współpracy BRT na rzecz rozwoju i wszelkich innych, działań, które pojawią się w przyszłości;

2. wskazywanie, zgodnie z art. 5 lit. b) tiret pierwsze, spośród potencjalnych sektorów współpracy BRT, priorytetowych sektorów lub podsektorów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w których pożądana jest współpraca;

3. wspieranie, zgodnie z art. 5 lit. b) tiret drugie, wraz z naukowymi społecznościami obu Stron, identyfikacji projektów przynoszących wspólne korzyści, uzupełniających się i/lub priorytetów;

4. formułowanie zaleceń zgodnie z art. 5 lit. b) tiret piąte;

5. doradzanie Stronom w zakresie sposobów pogłębiania i usprawniania współpracy i jej upowszechniania zgodnie z zasadami określonymi w niniejszej Umowie;

6. nadzorowanie i ocena efektywnego funkcjonowania oraz realizacji niniejszej Umowy;

7. przedstawianie Stronom corocznego sprawozdania w sprawie statusu, osiągniętego poziomu i efektywności współpracy podjętej na mocy niniejszej Umowy. Sprawozdanie to jest przedkładane Wspólnemu Komitetowi ustanowionemu na mocy Układu o Stowarzyszeniu z dnia 8 grudnia 1997 r.

d) Komitet Sterujący zasadniczo zbiera się raz do roku, najlepiej przed posiedzeniem Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Układu o Stowarzyszeniu, zgodnie ze wspólnie ustalonym harmonogramem, i przedstawia sprawozdanie Wspólnemu Komitetowi; posiedzenia odbywają się na przemian we Wspólnocie oraz w Meksyku. Posiedzenia nadzwyczajne mogą być organizowane na wniosek każdej ze Stron.

e) Każda ze Stron ponosi koszty swojego uczestnictwa w spotkaniach Komitetu Sterującego. Koszty inne niż koszty podróży i zakwaterowania, bezpośrednio związane ze spotkaniami Komitetu Sterującego pokrywa Strona przyjmująca.

Artykuł 7 - Finansowanie

a) Wspólne działania są uzależnione od dostępności przyznanych funduszy oraz od stosownych przepisów ustawowych i wykonawczych, polityk oraz programów Stron. Koszty ponoszone przez uczestników w związku ze wspólnymi działaniami nie stanowią, z zasady, podstawy do transferu funduszy od jednej ze Stron do drugiej.

b) W przypadku gdy programy współpracy jednej ze Stron przewidują wsparcie finansowe dla uczestników drugiej Strony, wszelkie takie dotacje, wkłady finansowe lub inne są zwolnione z podatków i opłat celnych zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi stosowanymi na terytorium każdej ze Stron.

Artykuł 8 – Wjazd pracowników i sprzętu

Każda ze Stron podejm uje wszelkie właściwe kroki oraz dokłada starań, aby ułatwić wjazd, pobyt i wyjazd z jej terytorium oficjalnych uczestników wspólnych działań, zgodnie z niniejszą Umową. Strony podejmują również wysiłki konieczne do zapewnienia niezbędnych ułatwień w obowiązujących przepisach prawnych w kraju odbierającym w zakresie migracji, podatków, ceł, zdrowia i bezpieczeństwa w odniesieniu do materiałów, danych i sprzętu wykorzystywanych do działań określonych w Umowie.

Artykuł 9 – Upowszechnianie i wykorzystywanie informacji

Jednostki badawcze z siedzibą w Meksyku biorące udział we wspólnotowych projektach BRT przestrzegają, w kwestiach własności, upowszechniania i wykorzystywania informacji oraz w kwestii własności intelektualnej wynikającej z takiego udziału, zasad upowszechniania wyników badań specjalnych programów BRT Wspólnoty, a także postanowień określonych w Załączniku do niniejszej Umowy. Jednostki badawcze z siedzibą we Wspólnocie biorące udział w meksykańskich projektach BRT mają, w kwestiach własności, upowszechniania i wykorzystywania informacji oraz w kwestii własności intelektualnej wynikającej z takiego udziału, takie same prawa i obowiązki jak meksykańskie jednostki badawcze i podlegają postanowieniom określonym w Załączniku do niniejszej Umowy.

Artykuł 10 – Terytorialny zakres stosowania

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Meksyku.

Artykuł 11 – Wejście w życie, rozwiązanie i rozstrzyganie sporów

a) Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem wydania ostatniego pisemnego komunikatu, w którym Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu odpowiednich wewnętrznych procedur niezbędnych do wejścia w życie niniejszej Umowy.

b) Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres pięciu lat i może być automatycznie odnawiana, po dokonaniu jej pełnej oceny, na podstawie wyników, w trakcie przedostatniego roku każdego z kolejnych pięcioletnich okresów.

c) Niniejsza Umowa może być zmieniona decyzją Stron. Zmiany wchodzą w życie na takich samych warunkach jak określono w lit. a).

d) Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana w dowolnym momencie, przez każdą ze Stron w drodze pisemnego zawiadomienia przekazanego drugiej Stronie kanałami dyplomatycznymi z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. Wygaśnięcie lub rozwiązanie niniejszej Umowy nie ma wpływu na ważność lub okres obowiązywania wszelkich ustaleń zawartych na jej mocy ani szczególnych praw i obowiązków ustanowionych zgodnie z Załącznikiem.

e) Wszystkie sprawy lub spory związane z wykładnią lub wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze wzajemnego porozumienia Stron.

W dowód czego, niżej podpisani należycie w tym celu upoważnieni pełnomocnicy, podpisali niniejszą Umowę.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r. w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. W przypadku rozbieżnej interpretacji wersji językowych, obowiązuje wersja angielska.

W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Jaime Parada Avila,Dyrektor GeneralnyConsejo Nacional de Ciencia y Tecnología

ZAŁĄCZNIK PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ |

Niniejszy Załącznik stanowi integralną część „Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi”, zwanej dalej „Umową”.

Prawa do własności intelektualnej powstałe lub nabyte na mocy Umowy, są przyznawane jak przewidziano w niniejszym Załączniku.

I. Zastosowanie

Niniejszy Załącznik stosuje się do wspólnych badań podjętych zgodnie z niniejszą Umową, chyba że Strony postanowią inaczej.

II. własnoś ć, PRZYZNAWANIE I WYKONYWANIE PRAW

1. Niniejszy Załącznik odnosi się do przyznawania praw i korzyści Stronom i ich uczestnikom. Każda ze Stron i jej uczestnicy zapewniają, aby druga Strona i jej uczestnicy mogli uzyskać prawa własności intelektualnej, przyznane zgodnie z niniejszym Załącznikiem. Niniejszy Załącznik nie zmienia ani nie narusza w inny sposób zasad przyznawania praw, korzyści i honorariów Stronom, ich obywatelom lub uczestnikom, które są ustalone na mocy przepisów ustawowych i praktyk stosowanych przez każdą ze Stron.

2. Strony kierują się także następującymi zasadami, które powinny być przewidziane w ustaleniach umownych:

a) skuteczna ochrona własności intelektualnej. Strony zapewniają, że one same i/lub ich uczestnicy notyfikują sobie wzajemnie we właściwym czasie powstanie jakiejkolwiek własności intelektualnej, wynikającej z postanowień Umowy lub uzgodnień wykonawczych oraz bezzwłocznie podejmują starania o ochronę takiej własności intelektualnej;

b) efektywne wykorzystanie wyników, z uwzględnieniem wkładów Stron i ich uczestników oraz postanowień art. 9 niniejszej Umowy;

c) niedyskryminacyjne traktowanie uczestników drugiej Strony w porównaniu z traktowaniem własnych uczestników bez uszczerbku dla postanowień art. 9 niniejszej Umowy;

d) ochrona poufnych informacji dotyczących działalności gospodarczej.

3. Strony lub uczestnicy opracowują wspólnie Plan Zarządzania Technologią (TMP) w odniesieniu do własności oraz wykorzystywania, w tym publikacji, informacji i własności intelektualnej, które powstaną w trakcie wspólnych badań. TMP zostaje zatwierdzony przez odpowiedzialną agencję finansującą lub inne stosowne agencje uczestniczące w finansowaniu technologii, z uwzględnieniem opinii Komitetu Sterującego, przed zawarciem przez instytuty badawcze odnośnych umów o współpracy badawczo-rozwojowej. TMP jest opracowywany z zachowaniem zasad i przepisów obowiązujących dla każdej ze Stron, z uwzględnieniem celów wspólnych badań naukowych, finansowych lub innych wkładów Stron oraz uczestników, korzystnych lub niekorzystnych aspektów udzielania licencji na danym terytorium lub w odniesieniu do obszarów wykorzystania, transferów podlegających kontroli przy wywozie danych, towarów lub usług,, wymogów nałożonych przez mające zastosowanie przepisy prawne oraz do innych czynników uznanych za odpowiednie przez uczestników. Prawa i obowiązki dotyczące badań prowadzonych przez wizytujących naukowców w odniesieniu do własności intelektualnej są również ujęte we wspólnych planach zarządzania technologią.

W odniesieniu do własności intelektualnej, TMP zwykle określa, między innymi, własność, ochronę, prawa użytkownika do celów badawczych i rozwojowych, wykorzystywanie i upowszechnianie, w tym ustalenia dotyczące wspólnej publikacji, prawa i obowiązki wizytujących naukowców oraz procedury rozstrzygania sporów. TMP może również określać informacje ogólne i specjalne, dotyczące przyznawania licencji i dostarczanych towarów.

4. Informacje lub własność intelektualna powstałe w trakcie wspólnych badań naukowych i nieuwzględnione w TMP są przydzielane, za zgodą Stron, zgodnie z zasadami określonymi w TMP. W przypadku sporu, takie informacje lub własność intelektualna są wspólną własnością wszystkich uczestników biorących udział we wspólnych badaniach, których wynikiem były takie informacje lub własność intelektualna. Każdy uczestnik objęty niniejszym postanowieniem, ma prawo wykorzystania takich informacji lub własności intelektualnej do własnych celów handlowych bez ograniczeń geograficznych.

5. Każda ze Stron zapewnia, że druga Strona i jej uczestnicy uzyskają prawa do własności intelektualnej przyznane jej zgodnie z powyższymi zasadami.

6. Utrzymując warunki konkurencji w obszarach objętych niniejszą Umową, każda ze Stron dokłada starań w celu zapewnienia, że prawa nabyte zgodnie z niniejszą Umową i ustalenia uzgodnione na jej podstawie były wykonywane w sposób wspierający w szczególności:

i) upowszechnianie i wykorzystywanie informacji powstałych, ujawnionych lub udostępnionych w inny sposób, zgodnie z Umową, oraz

ii) przyjęcie i realizację międzynarodowych standardów.

7. Rozwiązanie lub wygaśnięcie Umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki określone w niniejszym Załączniku.

III. DZIEłA CHRONIONE PRAWEM AUTORSKIM ORAZ DZIEłA LITERACKIE O CHARAKTERZE NAUKOWYM

PRAWA AUTORSKIE NALEżąCE DO STRON LUB DO ICH UCZESTNIKÓW Są TRAKTOWANE ZGODNIE Z KONWENCJą Berneńską (Akt paryski z 1971 r.). Prawa autorskie chronią formę wyrażania, a nie idee, procedury, metody działania, czy też pojęcia matematyczne jako takie. Ograniczenia lub wyjątki od wyłącznych praw mogą być zawężone do określonych przypadków, które nie będą w sprzeczności z normalnym wykorzystaniem dzieła i nie spowodują uszczerbku w odniesieniu do podlegających ochronie interesów uprawnionego.

Bez uszczerbku dla Sekcji II, oraz jeżeli nie uzgodniono inaczej w TMP, wyniki wspólnych badań zostaną opublikowane wspólnie przez Strony lub uczestników. Z zastrzeżeniem powyższej zasady ogólnej, stosuje się następujące procedury:

1. W przypadku opublikowania przez Stronę lub organy publiczne tej Strony, naukowych i technicznych czasopism, artykułów, sprawozdań, książek, w tym materiałów wideo i oprogramowania powstałych w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą Umową, druga Strona ma prawo do ogólnoświatowej, niewyłącznej, nieodwołalnej, nieodpłatnej licencji na tłumaczenie, reprodukcję, adaptację, przenoszenie oraz publiczne upowszechnianie takich dzieł.

2. Strony dokładają starań, aby dzieła literackie o charakterze naukowym powstałe w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą Umową oraz opublikowane przez wydawców niezależnych były upowszechnione na możliwie najszerszą skalę.

3. Wszystkie egzemplarze dzieła chronionego prawem autorskim, które ma zostać upowszechnione publicznie i przygotowane zgodnie z niniejszym postanowieniem, są opatrzone nazwiskami autora lub autorów dzieła, chyba że autor lub autorzy wyraźnie odmówią ujawnienia ich nazwisk. Egzemplarze opatrzone są również czytelnym potwierdzeniem wspólnego wsparcia obu Stron.

IV. Wynalazki, odkrycia i inne osiągnięcia naukowe i technologiczne

Wynalazki, odkrycia i inne osiągnięcia naukowe i technologiczne powstałe w wyniku wspólnych działań między Stronami, są własnością Stron, chyba że Strony uzgodnią inaczej.

V. INFORMACJE NIEJAWNE

A. INFORMACJE niejawne w formie dokumentu

1. Każda ze Stron lub odpowiednio jej agencje lub uczestnicy, możliwie najwcześniej, najlepiej w TMP, wskazują informacje, które zgodnie z ich wolą mają pozostać niejawne w odniesieniu do Umowy, uwzględniając między innymi następujące kryteria:

a) poufny charakter informacji w znaczeniu, że informacje jako takie lub w określonym układzie lub połączeniu ich elementów, nie są powszechnie znane ani łatwo dostępne za pomocą środków prawnych ekspertom w danych dziedzinach;

b) rzeczywistą lub potencjalną handlową wartość informacji z tytułu ich tajności;

c) uprzednią ochronę informacji w takim sensie, że w odniesieniu do tych informacji osoba sprawująca prawną kontrolę podjęła działania zasadne w danych okolicznościach, mające na celu zachowanie tajności informacji.

Strony i ich uczestnicy mogą w pewnych przypadkach uzgodnić, że, jeśli nie wskazano inaczej, część lub całość dostarczonych informacji, wymienianych lub powstałych w trakcie wspólnych badań, zgodnie z niniejszą Umową, nie może zostać ujawniona.

2. Każda ze Stron zapewni, że ona sama i jej uczestnicy w jasny sposób określają informacje niejawne, na przykład poprzez właściwe oznaczenia lub ograniczające objaśnienie. Powyższe ma również zastosowanie do wszelkich reprodukcji takich informacji, w całości lub w części.

Każda ze Stron otrzymująca niejawne informacje na mocy niniejszej Umowy uwzględnia ich uprzywilejowany charakter. Ograniczenia takie wygasają automatycznie z chwilą publicznego ujawnienia informacji przez jej właściciela.

3. Informacje niejawne przekazywane na mocy niniejszej Umowy mogą być upowszechniane przez Stronę je otrzymującą osobom związanym z lub zatrudnionym przez Stronę otrzymującą oraz innym zainteresowanym departamentom lub agencjom Strony otrzymującej, upoważnionym do działań w zakresie szczególnych celów związanych ze wspólnie prowadzonymi badaniami pod warunkiem, że wszelkie niejawne informacje upowszechnione w ten sposób podlegają klauzuli poufności i są łatwo rozpoznawalne jako takie, jak określono powyżej.

4. Za uprzednią, pisemną zgodą Strony dostarczającej niejawne informacje, Strona otrzymująca może upowszechniać takie niejawne informacje na szerszą skalę niż jest to przewidziane w punkcie 3. Strony współpracują w zakresie rozwijania procedur wnioskowania o i otrzymywania uprzedniej pisemnej zgody na takie upowszechnianie na szerszą skalę, a każda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczanym przez jej wewnętrzne polityki, przepisy ustawowe i wykonawcze.

B. Informacje niejawne w formie innej niż dokument

Niejawne informacje w formie innej niż dokument lub inne poufne bądź uprzywilejowane informacje przekazywane na seminariach i innych spotkaniach organizowanych zgodnie z niniejszą Umową, lub informacje wynikające z przydziału obowiązków pracownikom, korzystania z obiektów lub wspólnych projektów, są traktowane przez Strony lub ich uczestników zgodnie z zasadami określonymi w Umowie w odniesieniu do informacji w formie dokumentu, jednak pod warunkiem, że odbiorca takich niejawnych lub innych poufnych lub uprzywilejowanych informacji został poinformowany o poufnym charakterze informacji w chwili, gdy nastąpiło przekazanie takich informacji.

C. Kontrola

Każda ze Stron dokłada wszelkich starań celem zapewnienia, aby informacje niejawne otrzymane przez nią na mocy niniejszej Umowy podlegały kontroli w niej przewidzianej. Jeśli jedna ze Stron stwierdzi lub ma uzasadnione powody, by przypuszczać, że nie jest w stanie dopełnić postanowień o nieupowszechnianiu określonych w sekcjach A i B, niezwłocznie powiadamia o tym drugą Stronę. Strony następnie konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania.

W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Jaime Parada Avila,

Dyrektor Generalny

Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología

[1] Dz.U. L 276 z 28.10.2000, str. 44

[2] Dz.U. C z, str.

[3] Dz.U. C z, str.