15.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 448/67 |
DECYZJA KOMISJI (UE) 2021/2233
z dnia 14 grudnia 2021 r.
w sprawie zatwierdzenia w imieniu Unii Europejskiej zmian w załącznikach 10-A i 10-B do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru
(notyfikowana jako dokument nr C(2021) 8893)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając decyzję Rady (UE) 2019/1875 z dnia 8 listopada 2019 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru (1), w szczególności jej art. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru („umowa”) weszła w życie w dniu 21 listopada 2019 r. |
(2) |
W art. 16.1 umowy ustanawia się Komitet ds. Handlu, który może między innymi rozważyć zmiany w umowie lub zmienić postanowienia umowy w przypadkach wyraźnie w niej określonych. |
(3) |
Art. 10.17 ust. 3 umowy stanowi, że Komitet ds. Handlu ma przyjąć decyzję dotyczącą umieszczenia w załączniku 10-B (Chronione oznaczenia geograficzne) wykazu nazw z załącznika 10-A (Wykaz nazw, które mają być stosowane do ochrony jako oznaczenia geograficzne na terytorium każdej ze Stron) do umowy, tak szybko jak to możliwe po zakończeniu procedur ochrony oznaczeń geograficznych. |
(4) |
Art. 10.18 umowy przewiduje, że Strony zgadzają się co do możliwości zmiany wykazu oznaczeń geograficznych dla win, napojów spirytusowych, produktów rolnych i środków spożywczych wymienionych w załączniku 10-B, które mają być chronione przez każdą ze Stron. |
(5) |
Republika Singapuru zakończyła procedurę dotyczącą ochrony na swoim terytorium dwóch nazw („Bardolino Superiore”, „Tiroler Speck”), które zostały wymienione w załączniku 10-A do umowy i o których ochronę, jako oznaczeń geograficznych Unii, złożono wnioski. |
(6) |
Republika Singapuru zakończyła procedurę dotyczącą ochrony na swoim terytorium jednej nazwy („Saint-Emilion Grand Cru”), która nie została wymieniona w załączniku 10-A do umowy i o której ochronę, jako oznaczenia geograficznego Unii, złożono wniosek. |
(7) |
W związku z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii z dniem 1 stycznia 2021 r. nazwę „Scotch Whisky” należy usunąć spośród nazw wymienionych w załączniku 10-B do umowy, zgodnie z art. 10.18 tej umowy. |
(8) |
Nazwa „Polish Cherry” nie jest już chroniona w Unii i należy ją usunąć z załącznika 10-A do umowy. |
(9) |
W związku z tym należy zmienić załączniki 10-A i 10-B do umowy, umieszczając te trzy dodatkowe nazwy jako chronione oznaczenia geograficzne Unii w załączniku 10-B i usuwając dwie z tych nazw z załącznika 10-A. Nazwy „Scotch Whisky” i „Polish Cherry” należy też usunąć odpowiednio z załącznika 10-B i załącznika 10-A, jak określono w załączonym projekcie decyzji Komitetu ds. Handlu, a zmiany te należy zatwierdzić w imieniu Unii. |
(10) |
W celu wypełnienia w najkrótszym możliwym terminie zobowiązań określonych w art. 10.17.3 i 10.18 umowy, niniejsza decyzja powinna wejść w życie następnego dnia po jej opublikowaniu, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej zmiany w załącznikach 10-A i 10-B do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru, zgodnie z projektem decyzji Komitetu ds. Handlu.
Projekt decyzji Komitetu ds. Handlu znajduje się w załączniku do niniejszej decyzji.
Stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii na pierwszym posiedzeniu Komitetu ds. Handlu, opiera się na niniejszym projekcie decyzji. Niewielkie zmiany w projekcie decyzji Komitetu ds. Handlu mogą zostać uzgodnione przez przedstawicieli Unii w ramach Komitetu ds. Handlu bez konieczności przyjmowania przez Komisję kolejnej decyzji.
Artykuł 2
Przedstawiciele Unii Europejskiej w Komitecie ds. Handlu są upoważnieni do zatwierdzenia decyzji tego Komitetu w imieniu Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Po przyjęciu decyzja Komitetu ds. Handlu zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 grudnia 2021 r.
W imieniu Komisji
Janusz WOJCIECHOWSKI
Członek Komisji
(1) Decyzja Rady (UE) 2019/1875 z dnia 8 listopada 2019 r. w sprawie podpisania Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru (Dz.U. L 294 z 14.11.2019, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
PROJEKT DECYZJI nr X/2021 KOMITETU DS. HANDLU UE–SINGAPUR
z dnia [...] r.
zmieniająca załączniki 10-A i 10-B do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru
KOMITET DS. HANDLU,
uwzględniając Umowę o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru, w szczególności jej art. 10.17.3 i 10.18,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru (zwana dalej „umową”) weszła w życie w dniu 21 listopada 2019 r. |
(2) |
Art. 10.17 ust. 3 umowy stanowi, że Komitet ds. Handlu przyjmuje decyzję dotyczącą umieszczenia w załączniku 10-B (Chronione oznaczenia geograficzne) wykazu nazw z załącznika 10-A (Wykaz nazw, które mają być stosowane do ochrony jako oznaczenia geograficzne na terytorium każdej ze Stron) do umowy, tak szybko jak to możliwe po zakończeniu procedur ochrony oznaczeń geograficznych. |
(3) |
Art. 10.18 umowy przewiduje, że Strony zgadzają się co do możliwości zmiany wykazu oznaczeń geograficznych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych, produktów rolnych i środków spożywczych wymienionych w załączniku 10-B, które mają być chronione przez każdą ze Stron. |
(4) |
Republika Singapuru zakończyła procedurę dotyczącą ochrony na swoim terytorium dwóch nazw („Bardolino Superiore”, „Tiroler Speck”), które zostały wymienione w załączniku 10-A do umowy i o których ochronę, jako oznaczeń geograficznych Unii, złożono wnioski. |
(5) |
Republika Singapuru zakończyła procedurę dotyczącą ochrony na swoim terytorium jednej nazwy („Saint-Emilion Grand Cru”), która nie została wymieniona w załączniku 10-A do umowy i o której ochronę, jako oznaczenia geograficznego Unii, złożono wniosek. |
(6) |
Zgodnie z art. 10.18 umowy i w związku z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii z dniem 1 stycznia 2021 r., nazwę „Scotch Whisky” należy usunąć spośród nazw wymienionych w załączniku 10-B do umowy. |
(7) |
Nazwa „Polish Cherry” nie jest już chroniona w Unii i należy ją usunąć z załącznika 10-A do umowy. |
(8) |
W związku z tym należy zmienić załączniki 10-A i 10-B do umowy umieszczając te trzy dodatkowe nazwy jako chronione oznaczenia geograficzne Unii w załączniku 10-B i usuwając dwie z tych nazw z załącznika 10-A. Nazwy „Scotch Whisky” i „Polish Cherry” należy też usunąć odpowiednio z załącznika 10-B i załącznika 10-A, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załączniki 10-A i 10-B do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a Republiką Singapuru zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK 10-A
WYKAZ NAZW, O OCHRONĘ KTÓRYCH NA TERYTORIUM STRON JAKO OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH ZŁOŻONO WNIOSKI
SEKCJA A
Oznaczenia geograficzne Unii
|
Państwo członkowskie |
Oznaczenie geograficzne |
Opis produktu lub klasa produktu (1) |
1. |
Republika Czeska |
Budějovické pivo |
Piwo |
2. |
Republika Czeska |
Budějovický měšt'anský var |
Piwo |
3. |
Niemcy |
Mittelrhein |
Wino |
4. |
Niemcy |
Rheinhessen |
Wino |
5. |
Niemcy |
Rheingau |
Wino |
6. |
Niemcy |
Mosel |
Wino |
7. |
Niemcy |
Franken |
Wino |
8. |
Niemcy |
Bayerisches Bier |
Piwo |
9. |
Niemcy |
Hopfen aus der Hallertau |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – chmiel |
10. |
Niemcy |
Schwarzwälder Schinken |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
11. |
Niemcy |
Bremer Klaben |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
12. |
Grecja |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina of Attiki) |
Wino |
13. |
Grecja |
Σάμος (Samos) |
Wino |
14. |
Hiszpania |
Utiel-requena |
Wino |
15. |
Hiszpania |
Pacharán Navarro |
Alkohol |
16. |
Hiszpania |
Sierra Mágina |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
17. |
Hiszpania |
Aceite del Baix Ebre-Montsía / Oli del Baix Ebre-Montsía |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
18. |
Hiszpania |
Aceite del Bajo Aragón |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
19. |
Hiszpania |
Antequera |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
20. |
Hiszpania |
Priego de Córdoba |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
21. |
Hiszpania |
Sierra de Cádiz |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
22. |
Hiszpania |
Sierra de Segura |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
23. |
Hiszpania |
Sierra de Cazorla |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
24. |
Hiszpania |
Siurana |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
25. |
Hiszpania |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
26. |
Hiszpania |
Estepa |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
27. |
Hiszpania |
Guijuelo |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
28. |
Hiszpania |
Jamón de Teruel |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
29. |
Hiszpania |
Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – kiełbasa |
30. |
Hiszpania |
Mahón-Menorca |
Ser |
31. |
Hiszpania |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – cytrusy |
32. |
Hiszpania |
Jijona |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – nugat |
33. |
Hiszpania |
Turrón de Alicante |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
34. |
Hiszpania |
Azafrán de la Mancha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – szafran |
35. |
Francja |
Moselle |
Wino |
36. |
Francja |
Alsace |
Wino |
37. |
Włochy |
Pecorino Sardo |
Ser |
38. |
Włochy |
Cappero di Pantelleria |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
39. |
Włochy |
Kiwi Latina |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
40. |
Włochy |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
41. |
Włochy |
Pesca e nettarina di Romagna |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
42. |
Włochy |
Pomodoro di Pachino |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
43. |
Włochy |
Dolcetto d'Alba |
Wino |
44. |
Włochy |
Campania |
Wino |
45. |
Włochy |
Veneto |
Wino |
46. |
Austria |
Steirischer Kren |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
47. |
Polska |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
Alkohol |
48. |
Portugalia |
Bairrada |
Wino |
49. |
Portugalia |
Alentejo |
Wino |
50. |
Rumunia |
Cotnari |
Wino |
51. |
Rumunia |
Coteşti |
Wino |
52. |
Rumunia |
Panciu |
Wino |
53. |
Rumunia |
Recaş |
Wino |
54. |
Rumunia |
Odobeşti |
Wino |
55. |
Słowacja |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Wino |
SEKCJA B
Oznaczenia geograficzne Singapuru
ZAŁĄCZNIK 10-B
CHRONIONE OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
SEKCJA A
Oznaczenia geograficzne Unii
|
Państwo członkowskie |
Oznaczenie geograficzne |
Opis produktu lub klasa produktu (2) |
1. |
Cypr |
Κουμανδαρία |
Wino |
2. |
Cypr |
Ζιβανία / Τζιβανία/ Ζιβάνα / Zivania |
Alkohol |
3. |
Republika Czeska |
České pivo |
Piwo |
4. |
Republika Czeska |
Českobudějovické pivo |
Piwo |
5. |
Republika Czeska |
Žatecký chmel |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – chmiel |
6. |
Niemcy |
Korn / Kornbrand (3) |
Alkohol |
7. |
Niemcy |
Münchener Bier |
Piwo |
8. |
Niemcy |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – kiełbasa |
9. |
Niemcy |
Aachener Printen |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
10. |
Niemcy |
Nürnberger Lebkuchen |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
11. |
Niemcy |
Lübecker Marzipan |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
12. |
Dania |
Danablu |
Ser |
13. |
Irlandia |
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky |
Alkohol |
14. |
Irlandia |
Irish cream |
Alkohol |
15. |
Grecja |
Ούζο / Ouzo (4) |
Alkohol |
16. |
Grecja |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – oliwki stołowe |
17. |
Grecja |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
Naturalne gumy i żywice – guma do żucia |
18. |
Grecja |
Φέτα / Feta |
Ser |
19. |
Hiszpania |
Málaga |
Wino |
20. |
Hiszpania |
Rioja |
Wino |
21. |
Hiszpania |
Jerez / Xérès / Sherry / Jerez-Xérès-Sherry |
Wino |
22. |
Hiszpania |
Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda / Manzanilla |
Wino |
23. |
Hiszpania |
La Mancha |
Wino |
24. |
Hiszpania |
Cava |
Wino |
25. |
Hiszpania |
Navarra |
Wino |
26. |
Hiszpania |
Valencia |
Wino |
27. |
Hiszpania |
Somontano |
Wino |
28. |
Hiszpania |
Ribera del Duero |
Wino |
29. |
Hiszpania |
Penedès |
Wino |
30. |
Hiszpania |
Bierzo |
Wino |
31. |
Hiszpania |
Empordà |
Wino |
32. |
Hiszpania |
Priorat |
Wino |
33. |
Hiszpania |
Rueda |
Wino |
34. |
Hiszpania |
Rías Baixas |
Wino |
35. |
Hiszpania |
Jumilla |
Wino |
36. |
Hiszpania |
Toro |
Wino |
37. |
Hiszpania |
Valdepeñas |
Wino |
38. |
Hiszpania |
Cataluña / Catalunya |
Wino |
39. |
Hiszpania |
Alicante |
Wino |
40. |
Hiszpania |
Brandy de Jerez |
Alkohol |
41. |
Hiszpania |
Baena |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
42. |
Hiszpania |
Les Garrigues |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
43. |
Hiszpania |
Jabugo |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
44. |
Hiszpania |
Queso Manchego |
Ser |
45. |
Francja |
Beaujolais |
Wino |
46. |
Francja |
Bordeaux |
Wino |
47. |
Francja |
Bourgogne |
Wino |
48. |
Francja |
Chablis |
Wino |
49. |
Francja |
Champagne |
Wino |
50. |
Francja |
Graves |
Wino |
51. |
Francja |
Médoc |
Wino |
52. |
Francja |
Saint-Emilion |
Wino |
53. |
Francja |
Sauternes |
Wino |
54. |
Francja |
Haut-Médoc |
Wino |
55. |
Francja |
Côtes du Rhône |
Wino |
56. |
Francja |
Languedoc / Coteaux du Languedoc |
Wino |
57. |
Francja |
Côtes du Roussillon |
Wino |
58. |
Francja |
Châteauneuf-du-Pape |
Wino |
59. |
Francja |
Côtes de Provence |
Wino |
60. |
Francja |
Margaux |
Wino |
61. |
Francja |
Touraine |
Wino |
62. |
Francja |
Anjou |
Wino |
63. |
Francja |
Pays d’Oc |
Wino |
64. |
Francja |
Val de Loire |
Wino |
65. |
Francja |
Cognac |
Alkohol |
66. |
Francja |
Armagnac |
Alkohol |
67. |
Francja |
Calvados |
Alkohol |
68. |
Francja |
Comté |
Ser |
69. |
Francja |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
Ser |
70. |
Francja |
Roquefort |
Ser |
71. |
Francja |
Camembert de Normandie |
Ser |
72. |
Francja |
Brie de Meaux |
Ser |
73. |
Francja |
Emmental de Savoie |
Ser |
74. |
Francja |
Pruneaux d’Agen |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – suszone gotowane śliwki |
75. |
Francja |
Huîtres de Marennes Oléron |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich – ostrygi |
76. |
Francja |
Canards à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – kaczki |
77. |
Francja |
Jambon de Bayonne |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
78. |
Francja |
Huile d’olive de Haute-Provence |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
79. |
Francja |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
Olejki eteryczne – z lawendy |
80. |
Francja |
Saint-Emilion Grand Cru |
Wino |
81. |
Włochy |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy |
82. |
Włochy |
Aceto Balsamico di Modena |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy |
83. |
Włochy |
Cotechino Modena |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
84. |
Włochy |
Zampone Modena |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
85. |
Włochy |
Bresaola della Valtellina |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
86. |
Włochy |
Mortadella Bologna |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
87. |
Włochy |
Prosciutto di Parma |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
88. |
Włochy |
Prosciutto di San Daniele |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
89. |
Włochy |
Prosciutto Toscano |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
90. |
Włochy |
Provolone Valpadana |
Ser |
91. |
Włochy |
Taleggio |
Ser |
92. |
Włochy |
Asiago |
Ser |
93. |
Włochy |
Fontina |
Ser |
94. |
Włochy |
Gorgonzola |
Ser |
95. |
Włochy |
Grana Padano |
Ser |
96. |
Włochy |
Mozzarella di Bufala Campana |
Ser |
97. |
Włochy |
Parmigiano Reggiano |
Ser |
98. |
Włochy |
Pecorino Romano |
Ser |
99. |
Włochy |
Pecorino Toscano |
Ser |
100. |
Włochy |
Arancia Rossa di Sicilia |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
101. |
Włochy |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
102. |
Włochy |
Grappa |
Alkohol |
103. |
Włochy |
Chianti |
Wino |
104. |
Włochy |
Marsala |
Wino |
105. |
Włochy |
Asti |
Wino |
106. |
Włochy |
Barbaresco |
Wino |
107. |
Włochy |
Barolo |
Wino |
108. |
Włochy |
Acqui / Brachetto d’Acqui |
Wino |
109. |
Włochy |
Brunello di Montalcino |
Wino |
110. |
Włochy |
Vino nobile di Montepulciano |
Wino |
111. |
Włochy |
Bolgheri Sassicaia |
Wino |
112. |
Włochy |
Franciacorta |
Wino |
113. |
Włochy |
Lambrusco di Sorbara |
Wino |
114. |
Włochy |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Wino |
115. |
Włochy |
Montepulciano d’Abruzzo |
Wino |
116. |
Włochy |
Soave |
Wino |
117. |
Włochy |
Sicilia |
Wino |
118. |
Włochy |
Toscano / Toscana |
Wino |
119. |
Włochy |
Conegliano – Prosecco / Conegliano Valdobbiadene – Prosecco / Valdobbiadene – Prosecco |
Wino |
120. |
Włochy |
Bardolino Superiore |
Wino |
121. |
Austria |
Tiroler Speck |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) – szynka |
122. |
Węgry |
Tokaj / Tokaji |
Wino |
123. |
Węgry |
Törkölypálinka |
Alkohol |
124. |
Węgry |
Pálinka |
Alkohol |
125. |
Węgry |
Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi |
Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
126. |
Austria |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
Alkohol |
127. |
Austria |
Inländerrum |
Alkohol |
128. |
Polska |
Polska Wódka / Polish Vodka |
Alkohol |
129. |
Portugalia |
Queijo S. Jorge |
Ser |
130. |
Portugalia |
Madeira / Vinho da Madeira / Madère / Vin de Madère / Madeira Wine / Madeira Wein / Madera / Vino di Madera / Madeira Wijn |
Wino |
131. |
Portugalia |
Porto / vinho do Porto / Port / Port Wine / vin de Porto / Oporto / Portvin / Portwein / Portwijn |
Wino |
132. |
Portugalia |
Douro |
Wino |
133. |
Portugalia |
Dão |
Wino |
134. |
Portugalia |
Vinho Verde |
Wino |
135. |
Rumunia |
Dealu Mare |
Wino |
136. |
Rumunia |
Murfatlar |
Wino |
137. |
Rumunia |
Târnave |
Wino |
138. |
Finlandia |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
Alkohol |
139. |
Finlandia |
Suomalainen Marjalikööri /Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Frutlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
Alkohol |
140. |
Szwecja |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
Alkohol |
SEKCJA B
Oznaczenia geograficzne Singapuru
(1) Zgodnie z klasyfikacją oznaczeń geograficznych objętych rozporządzeniem (UE) nr 1151/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, podaną w załączniku XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiającego zasady stosowania rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych.
(2) Zgodnie z klasyfikacją oznaczeń geograficznych objętych rozporządzeniem (UE) nr 1151/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, podaną w załączniku XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiającego zasady stosowania rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych.
(3) Produkt z Niemiec, Austrii lub Belgii (z części niemieckojęzycznej).
(4) Produkt z Grecji lub Cypru.