16.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 297/1


DECYZJA RADY

z dnia 20 października 2011 r.

dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych, zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi

(2011/738/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotycząca handlu produktami rolnymi (2) (zwana dalej „umową rolną”) weszła w życie dnia 1 czerwca 2002 r.

(2)

Artykuł 12 umowy rolnej stanowi, że każda ze Stron może wystąpić o dokonanie jej przeglądu.

(3)

Do aktu końcowego umowy rolnej dołączono wspólną deklarację w sprawie ochrony nazw geograficznych i oznaczania pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych.

(4)

W imieniu Unii Europejskiej Komisja wynegocjowała z Konfederacją Szwajcarską Umowę w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych (zwaną dalej „Umową”), która zmienia umowę rolną przez dodanie do niej nowego załącznika 12.

(5)

Decyzja Rady 2002/309/WE, Euratom i – w odniesieniu do umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej – Komisji z dnia 4 kwietnia 2002 r. w sprawie zawarcia siedmiu umów z Konfederacją Szwajcarską (3) określa wewnętrzną procedurę przyjmowania przez Unię stanowiska w odniesieniu do kwestii stanowiących przedmiot decyzji wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 6 ust. 3 umowy rolnej. Należy określić wewnętrzną procedurę przyjmowania przez Unię stanowiska w odniesieniu do zagadnień związanych z załącznikiem 12 do umowy rolnej.

(6)

Umowa powinna zostać zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Umowę między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych, zmieniającą Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi.

Tekst Umowy jest dołączony jest do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady wyznacza osobę lub osoby uprawnione do złożenia w imieniu Unii dokumentu zatwierdzenia, o którym mowa w art. 3 Umowy, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na związanie się postanowieniami Umowy.

Artykuł 3

W odniesieniu do zagadnień związanych z załącznikiem 12 do umowy rolnej oraz dodatków do wymienionego załącznika stanowisko Unii w odniesieniu do kwestii stanowiących przedmiot decyzji Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa, o którym mowa w art. 6 ust. 3 umowy rolnej, przyjmowane jest zgodnie z procedurą określoną w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 510/2006.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia (4).

Sporządzono w Luksemburgu dnia 20 października 2011 r.

W imieniu Rady

M. SAWICKI

Przewodniczący


(1)  Zgoda z dnia 24 czerwca 2011 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(2)  Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 132.

(3)  Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 1.

(4)  Data wejścia w życie Umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.


UMOWA

między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotycząca ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych, zmieniająca Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”, oraz

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

BIORĄC POD UWAGĘ, że Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotycząca handlu produktami rolnymi (zwana dalej „umową rolną”) weszła w życie dnia 1 czerwca 2002 r.,

ZDECYDOWANE na wspólne promowanie harmonijnego rozwoju nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych oraz ułatwianie, poprzez ich ochronę, dwustronnej wymiany handlowej produktów rolnych i środków spożywczych pochodzących ze Stron i objętych oznaczeniami geograficznymi w rozumieniu przepisów odpowiedniej Strony i regularne aktualizowanie wykazu oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy,

BIORĄC POD UWAGĘ, że rozwinęły zbieżne przepisy w odniesieniu do ochrony oznaczeń geograficznych na swoich odpowiednich terytoriach,

BIORĄC POD UWAGĘ, że Strony przeprowadziły odnośnie do ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w niniejszej umowie kontrolę oraz konsultację społeczną,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Zmiany

W umowie rolnej wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 5 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

wyrażenie wprowadzające otrzymuje brzmienie:

„Załączniki 4–12 do niniejszej umowy wymieniają sposoby ograniczeń barier technicznych w handlu produktami rolnymi w następujących obszarach:”,

dodaje się tiret w brzmieniu:

„—

załącznik 12 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych”;

2)

w art. 6 dodaje się ustęp w brzmieniu:

„8.   Komitet jest upoważniony do zatwierdzania autentycznych wersji umowy w nowych językach”;

3)

dodaje się załącznik 12 w brzmieniu określonym w załączniku do niniejszej umowy. Zgodnie z art. 15 umowy rolnej stanowi on jej integralną część.

Artykuł 2

Wersje językowe

Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Artykuł 3

Wejście w życie

1.   Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

2.   Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu tych procedur.

3.   Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po ostatnim powiadomieniu.

4.   Załącznik do niniejszej umowy pozostaje w mocy tak długo jak umowa rolna i na tych samych warunkach.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

ZAŁĄCZNIK

ZAŁĄCZNİK 12

w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych

Artykuł 1

Cele

Strony postanawiają wspólnie promować harmonijny rozwój nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych i przez ich ochronę ułatwiać dwustronną wymianę handlową produktów rolnych i środków spożywczych objętych oznaczeniami geograficznymi w rozumieniu odpowiednich przepisów każdej z nich.

Artykuł 2

Obowiązujące przepisy Stron

1.   Przepisy Stron w zakresie ochrony oznaczeń geograficznych na terytorium każdej z nich umożliwiają jednolitą procedurę ochrony, która odpowiada wspólnym celom Stron.

2.   Przepisy te określają w szczególności:

procedurę administracyjną, która umożliwia sprawdzanie, czy oznaczenia geograficzne faktycznie odpowiadają produktom rolnym i środkom spożywczym pochodzącym z danego regionu lub określonego miejsca, o określonej jakości, renomie lub innych cechach, które mogą być powiązane z ich pochodzeniem geograficznym,

obowiązek, by chronione oznaczenia geograficzne odnosiły się do szczególnych produktów, spełniających wymogi wyszczególnione w opisie produktu oraz żeby wymogi te mogły być zmieniane wyłącznie w ramach przedmiotowej procedury administracyjnej,

wdrażanie przez Strony ochrony w formie oficjalnych kontroli,

prawo każdego producenta mającego siedzibę na wyznaczonym obszarze geograficznym, który podda się systemowi kontroli, do korzystania z danego oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że jego produkty są zgodne z obowiązującym opisem;

procedurę poprzedzającą ustanowienie ochrony, umożliwiającą wszelkim zasadnie zainteresowanym osobom fizycznym lub prawnym dochodzenie swych praw przez zgłoszenie sprzeciwu, w szczególności jeżeli mają uprawnienia do znanego, rozpowszechnionego lub rozpoznawalnego, stosowanego od dawna znaku towarowego.

Artykuł 3

Procedura poprzedzająca ustanowienie ochrony na mocy niniejszej umowy

Każda ze Stron poddaje oznaczenia geograficzne drugiej Strony kontroli oraz konsultacji społecznej.

Artykuł 4

Przedmiot ochrony

1.   Każda ze Stron obejmuje ochroną oznaczenia geograficzne drugiej Strony wymienione w dodatku 1.

2.   Przedmiotowy dodatek można uzupełniać zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 16.

3.   Ochrona na podstawie niniejszego załącznika nie ma wpływu na rozpatrywanie poszczególnych wniosków o rejestrację, które przebiega zgodnie z właściwymi procedurami Stron.

Artykuł 5

Zakres stosowania

W drodze odstępstwa od art. 1 niniejszej umowy niniejszy załącznik stosuje się do oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 1, określających produkty objęte przepisami obu Stron, wymienionymi w dodatku 2.

Artykuł 6

Uprawnienia do ochrony

1.   Aby kwalifikować się do ochrony przewidzianej w niniejszym załączniku, oznaczenia geograficzne Stron muszą uprzednio być objęte ochroną na obszarze właściwej Strony oraz pochodzić z jednej ze Stron.

2.   Strona nie jest zobowiązana do ochrony oznaczeń geograficznych drugiej Strony, które nie jest już chronione na obszarze tej ostatniej.

Artykuł 7

Zakres ochrony

1.   Oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 mogą być wykorzystywane przez każdy podmiot wprowadzający produkt do obrotu zgodnie z odpowiednią obowiązującą specyfikacją produktu.

2.   Zabronione jest bezpośrednie lub pośrednie wykorzystywanie chronionego oznaczenia geograficznego w celach handlowych:

a)

w odniesieniu do produktu podobnego ale niezgodnego ze specyfikacją produktu;

b)

w odniesieniu do produktu, który nie jest podobny, jeżeli wykorzystywanie polega na korzystaniu z renomy danego oznaczenia geograficznego.

3.   Ochrona, o której mowa, obejmuje również przypadki uzurpacji, imitacji lub przywołania, nawet jeśli:

faktyczne pochodzenie produktu jest podane,

wykorzystuje tłumaczenie, transliterację lub transkrypcję przedmiotowej nazwy,

wykorzystanej nazwie towarzyszą takie terminy jak »rodzaj«, »typ«, »styl«, »imitacja«, »metoda« lub inne podobne wyrażenia.

4.   Ponadto oznaczenia geograficzne są chronione m.in. przed:

wszelkimi nieprawdziwymi lub wprowadzającymi w błąd oznaczeniami dotyczącymi prawdziwego pochodzenia produktu, metody jego produkcji, jego charakteru, zasadniczych właściwości produktu umieszczonymi na opakowaniu, w tym opakowaniu wewnętrznym, w materiałach reklamowych lub dokumentach związanych z tym produktem,

każdym opakowaniem produktu w opakowanie lub pojemnik, które mogłyby wprowadzać w błąd odnośnie do miejsca pochodzenia produktu,

każdym wykorzystywaniem kształtu produktu, w przypadkach, gdy jest on charakterystyczny,

wszelkimi innymi praktykami, które mogłyby wprowadzać konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.

5.   Oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 nie mogą stać się nazwami rodzajowymi.

Artykuł 8

Przepisy szczególne w odniesieniu do niektórych nazw

1.   W ciągu okresu przejściowego, który wynosi trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona szwajcarskiego oznaczenia geograficznego »Bündnerfleisch (Viande des Grisons)« wymienionego w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzystywania tej nazwy na obszarze Unii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepochodzących ze Szwajcarii.

2.   W ciągu okresu przejściowego, który wynosi trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona następujących oznaczeń geograficznych Unii wymienionych w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzystywania tych nazw na obszarze Szwajcarii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepochodzących z Unii:

a)

Salame di Varzi;

b)

Schwarzwälder Schinken.

3.   W ciągu okresu przejściowego, który wynosi pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona następujących szwajcarskich oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzystywania tych nazw na obszarze Unii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepochodzących ze Szwajcarii:

a)

Sbrinz;

b)

Gruyère.

4.   W ciągu okresu przejściowego, który wynosi pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona następujących oznaczeń geograficznych Unii wymienionych w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzystywania tych nazw na obszarze Szwajcarii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepochodzących z Unii:

a)

Munster;

b)

Taleggio;

c)

Fontina;

d)

Φέτα (Feta);

e)

Chevrotin;

f)

Reblochon;

g)

Grana Padano (w tym termin »Grana« stosowany oddzielnie).

5.   Następujące homonimiczne oznaczenia geograficzne Szwajcarii i Unii, wymienione w dodatku 1, są chronione i mogą funkcjonować jednocześnie:

»Vacherin Mont-d'Or« (Szwajcaria) i »Vacherin du Haut-Doubs« lub »Mont d'Or« (Unia).

W celu rozróżnienia produktów i wykluczenia wszelkiego ryzyka wprowadzenia w błąd, w odpowiednich przypadkach przewiduje się szczególne środki w zakresie etykietowania.

6.   W ciągu okresu przejściowego, który wynosi sześć lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika i z wyłączeniem prawa wykorzystywania symboli i określeń Unii w odniesieniu do tych oznaczeń geograficznych, ochrona oznaczeń geograficznych »Grana Padano« i »Parmigiano Reggiano« nie wyklucza tarcia i pakowania (w tym porcjowania i umieszczania w opakowaniu wewnętrznym) na obszarze Szwajcarii produktów przeznaczonych na rynek szwajcarski, w odniesieniu do których są stosowane wszelkie środki zapobiegające ponownemu wywozowi.

7.   Oznaczenia geograficzne »Gruyère«, z jednej strony, oraz »Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) «, »Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)«, »Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)« i »Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)«, z drugiej strony, są określeniami konkretnych rodzajów sera, wyróżniających się w szczególności pochodzeniem geograficznym, sposobem produkcji i właściwościami organoleptycznymi. W związku z tym Strony zobowiązują się do podjęcia wszelkich niezbędnych środków, aby uniknąć i, w razie potrzeby, doprowadzić do zaprzestania wszelkiego nadużywania oznaczeń geograficznych »Gruyère« i terminu »Γραβιέρα /Graviera«, lub stosowania ich w sposób, który może wprowadzać w błąd, zgodnie z przepisami art. 13 i 15.

Strony uzgadniają w szczególności, że termin »Γραβιέρα /Graviera« nie może w żadnym przypadku być tłumaczony jako »Gruyère« i odwrotnie.

Artykuł 9

Związek ze znakami towarowymi

1.   Nie naruszając ust. 2 niniejszego artykułu, odnośnie do oznaczeń geograficznych, o których mowa w dodatku 1, odmawia się rejestracji znaku towarowego lub unieważnia taką rejestrację w sytuacjach, o których mowa w art. 7, z urzędu albo na wniosek zainteresowanej Strony, zgodnie z przepisami właściwej Strony. To ogólne zobowiązanie oznacza w szczególności, że wniosek o rejestrację znaku towarowego w sytuacji, o której mowa w art. 7 ust. 2 lit. a), jest odrzucany zgodnie z przepisami każdej ze Stron. Unieważnia się znaki towarowe zarejestrowane pomimo powyższego postanowienia.

2.   Znak towarowy, który jest stosowany w jednej z sytuacji, o których mowa w art. 7, i odnośnie do którego wniosek został w dobrej wierze złożony, zarejestrowany – lub przyjęty zwyczajowo, jeżeli przepisy przewidują taką możliwość – na obszarze zainteresowanej Strony przed datą wejścia w życie niniejszego załącznika, może nadal być stosowany i przedłużany, nie naruszając przepisów art. 16 ust. 3, niezależnie od ochrony oznaczeń geograficznych na mocy niniejszego załącznika, pod warunkiem że brak podstaw do jego unieważnienia lub cofnięcia na podstawie przepisów Stron.

Artykuł 10

Związek z umowami międzynarodowymi

Niniejszy załącznik stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków Stron wynikających z Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu oraz wszelkich innych porozumień wielostronnych w sprawie własności intelektualnej, których Szwajcaria i Unia są umawiającymi się stronami.

Artykuł 11

Uprawnienia do działania

Uprawnienie do działania w celu zapewnienia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 1 obejmuje dodatkowo osoby fizyczne i prawne, których zainteresowanie jest uzasadnione, w szczególności federacje, stowarzyszenia i organizacje producentów, handlowców lub konsumentów, które prowadzą działalność lub mają siedzibę na terytorium drugiej Strony.

Artykuł 12

Określenia i symbole

Uwzględniając harmonizację przepisów Stron, o których mowa w art. 2, każda ze Stron dopuszcza na swym terytorium wprowadzanie do obrotu produktów, które mają być objęte niniejszym załącznikiem i opatrzone określeniami oraz ewentualnymi oficjalnymi symbolami związanymi z oznaczeniami geograficznymi wykorzystywanymi przez drugą Stronę.

Artykuł 13

Wdrażanie załącznika i środki wykonawcze

Strony wdrażają ochronę, o której mowa w art. 7, odpowiednio za pomocą wszelkich właściwych działań administracyjnych lub w drodze postępowania sądowego na wniosek drugiej Strony.

Artykuł 14

Procedury graniczne

Strony podejmują wszelkie środki niezbędne w celu umożliwienia odpowiednim organom celnym zatrzymania na granicy produktów, co do których istnieje podejrzenie, że oznaczenia geograficzne chronione na mocy niniejszego załącznika zostało zastosowane nielegalnie, i które są przeznaczone do przywozu na obszar celny jednej ze Stron, do wywozu z obszaru celnego jednej ze Stron, do ponownego wywozu, do umieszczenia w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym lub do objęcia jedną z następujących procedur: międzynarodowego tranzytu, składu celnego, czynnego lub biernego uszlachetniania lub tymczasowego wprowadzenia na obszar celny jednej ze Stron.

Artykuł 15

Współpraca dwustronna

1.   Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy.

2.   Regularnie lub na wniosek jednej ze Stron Strony prowadzą wymianę wszelkich informacji, przydatnych do prawidłowego stosowania niniejszego załącznika, w szczególności w zakresie zmian przepisów ustawowych i wykonawczych Stron lub ich oznaczeń geograficznych (zmiany określeń, symboli i logo, istotne zmiany specyfikacji produktu, usunięcie z rejestru itd.).

3.   Każda ze Stron informuje drugą, jeżeli w ramach negocjacji z państwem trzecim zamierza objąć ochroną w formie oznaczeń geograficznych produkt rolny lub środek spożywczy danego państwa trzeciego, którego nazwa jest homonimem chronionego oznaczenia geograficznego drugiej Strony, w celu umożliwienia jej wydania opinii w sprawie ochrony przedmiotowego oznaczenia geograficznego.

4.   Strony podejmują konsultacje, jeżeli jedna z nich uważa, że druga Strona nie wypełniła obowiązku wynikającego z niniejszego załącznika.

5.   We wszelkich kwestiach związanych z wdrażaniem niniejszego załącznika oraz jego zmian właściwy jest komitet. Komitet może w szczególności podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian do art. 8 oraz, w stosownych przypadkach, odnośnie do praktycznych warunków stosowania, umożliwiających rozróżnienie homonimicznych oznaczeń geograficznych.

6.   Na wniosek komitetu wspiera go grupa robocza ds. ChNP/ChOG ustanowiona zgodnie z art. 6 ust. 7 umowy.

Artykuł 16

Klauzula przeglądowa

1.   Strony przeprowadzają kontrolę oraz konsultację społeczną, o których mowa w art. 3, odnośnie do oznaczeń geograficznych nowo zarejestrowanych przez każdą ze Stron w celu ich ochrony. Wpisu nowych oznaczeń geograficznych do dodatku 1 dokonuje się zgodnie z procedurą komitetową.

2.   Strony zobowiązują się do rozpatrzenia przypadków oznaczeń geograficznych, których nie wymieniono w dodatku 1, w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego załącznika.

3.   Data, o której mowa w art. 9 ust. 2, to data przekazania wniosku drugiej Stronie.

4.   Strony konsultują się w sprawie wszelkich innych zmian, które mają być uwzględnione w załączniku.

5.   W stosownych przypadkach komitet podejmuje decyzje odnośnie do procedur wykonawczych nieprzewidzianych w niniejszym załączniku.

Artykuł 17

Przepisy przejściowe

1.   Nie naruszając art. 8, produkty objęte oznaczeniami geograficznymi wymienionymi w dodatku 1, które wyprodukowano, opisano i zaprezentowano legalnie przed wejściem w życie niniejszego załącznika w sposób zgodny z prawem lub wewnętrznymi przepisami Stron, ale zabroniony w niniejszym załączniku, mogą być wprowadzane do obrotu do wyczerpania zapasów, ale nie dłużej niż w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika.

2.   Powyższe przepisy przejściowe stosuje się odpowiednio do oznaczeń geograficznych dodanych w późniejszym terminie do dodatku 1 na podstawie art. 16.

3.   Produkty wyprodukowane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszym załącznikiem, a których produkcja, opis i prezentacja przestały być z nim zgodne na skutek jego zmiany, mogą być wprowadzane do obrotu do wyczerpania zapasów, chyba że komitet postanowi inaczej.

Dodatek 1

WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH STANOWIĄCYCH ODPOWIEDNIO PRZEDMIOT OCHRONY DRUGIEJ STRONY

1.   Wykaz szwajcarskich oznaczeń geograficznych

Rodzaj produktu

Nazwa

Rodzaj ochrony (1)

Przyprawy:

Munder Safran

ChNP

Sery:

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

ChNP

 

Formaggio d’alpe ticinese

ChNP

 

L’Etivaz

ChNP

 

Gruyère

ChNP

 

Raclette du Valais / Walliser Raclette

ChNP

 

Sbrinz

ChNP

 

Tête de Moine / Fromage de Bellelay

ChNP

 

Vacherin fribourgeois

ChNP

 

Vacherin Mont-d’Or

ChNP

Owoce:

Poire à Botzi

ChNP

Warzywa:

Cardon épineux genevois

ChNP

Produkty mięsne i wędliny:

Longeole

ChOG

 

Saucisse d’Ajoie

ChOG

 

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

ChOG

 

Saucisson vaudois

ChOG

 

Saucisse aux choux vaudoise

ChOG

 

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

ChOG

 

Bündnerfleisch

ChOG

 

Viande séchée du Valais

ChOG

Wyroby piekarnicze:

Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot

ChNP

Produkty młynarskie:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

ChNP

2.   Wykaz oznaczeń geograficznych Unii

Klasy produktów wymieniono w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1898/2006 (Dz.U. L 369 z 23.12.2006, s. 1).

Nazwa

Transkrypcja na alfabet łaciński

Rodzaj ochrony (2)

Rodzaj produktu

Gailtaler Almkäse

 

ChNP

13

Gailtaler Speck

 

ChOG

12

Marchfeldspargel

 

ChOG

16

Steirischer Kren

 

ChOG

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

ChOG

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

ChNP

13

Tiroler Bergkäse

 

ChNP

13

Tiroler Graukäse

 

ChNP

13

Tiroler Speck

 

ChOG

12

Vorarlberger Alpkäse

 

ChNP

13

Vorarlberger Bergkäse

 

ChNP

13

Wachauer Marille

 

ChNP

16

Waldviertler Graumohn

 

ChNP

16

Beurre d'Ardenne

 

ChNP

15

Brussels grondwitloof

 

ChOG

16

Fromage de Herve

 

ChNP

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

ChOG

24

Jambon d'Ardenne

 

ChOG

12

Pâté gaumais

 

ChOG

18

Vlaams – Brabantse Tafeldruif

 

ChNP

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

ChOG

24

Brněnské pivo / Starobrněnské pivo

 

ChOG

21

Budějovické pivo

 

ChOG

21

Budějovický měšťanský var

 

ChOG

21

České pivo

 

ChOG

21

Českobudějovické pivo

 

ChOG

21

Český kmín

 

ChNP

18

Chamomilla bohemica

 

ChNP

18

Chodské pivo

 

ChOG

21

Hořické trubičky

 

ChOG

24

Karlovarský suchar

 

ChOG

24

Lomnické suchary

 

ChOG

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

ChOG

24

Nošovické kysané zelí

 

ChNP

16

Pardubický perník

 

ChOG

24

Pohořelický kapr

 

ChNP

17

Štramberské uši

 

ChOG

24

Třeboňský kapr

 

ChOG

17

Všestarská cibule

 

ChNP

16

Žatecký chmel

 

ChNP

18

Znojemské pivo

 

ChOG

21

Aachener Printen

 

ChOG

24

Allgäuer Bergkäse

 

ChNP

13

Altenburger Ziegenkäse

 

ChNP

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

ChOG

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

ChOG

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

ChOG

16

Bayerisches Bier

 

ChOG

21

Bremer Bier

 

ChOG

21

Diepholzer Moorschnucke

 

ChNP

11

Dortmunder Bier

 

ChOG

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

ChOG

16

Gögginger Bier

 

ChOG

21

Greußener Salami

 

ChOG

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

ChOG

16

Hofer Bier

 

ChOG

21

Holsteiner Karpfen

 

ChOG

17

Kölsch

 

ChOG

21

Kulmbacher Bier

 

ChOG

21

Lausitzer Leinöl

 

ChOG

15

Lübecker Marzipan

 

ChOG

24

Lüneburger Heidschnucke

 

ChNP

11

Mainfranken Bier

 

ChOG

21

Meißner Fummel

 

ChOG

24

Münchener Bier

 

ChOG

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

ChOG

12

Nürnberger Lebkuchen

 

ChOG

24

Oberpfälzer Karpfen

 

ChOG

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

ChNP

13

Reuther Bier

 

ChOG

21

Rieser Weizenbier

 

ChOG

21

Salate von der Insel Reichenau

 

ChOG

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

ChOG

11

Schwarzwälder Schinken

 

ChOG

12

Schwarzwaldforelle

 

ChOG

17

Spreewälder Gurken

 

ChOG

16

Spreewälder Meerrettich

 

ChOG

16

Thüringer Leberwurst

 

ChOG

12

Thüringer Rostbratwurst

 

ChOG

12

Thüringer Rotwurst

 

ChOG

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

ChOG

16

Wernesgrüner Bier

 

ChOG

21

Danablu

 

ChOG

13

Esrom

 

ChOG

13

Lammefjordsgulerod

 

ChOG

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

ChOG

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

ChOG

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

ChNP

16

Ανεβατό

Anevato

ChNP

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

ChNP

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

ChNP

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

ChNP

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

ChNP

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

ChNP

15

Γαλοτύρι

Galotyri

ChNP

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

ChNP

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

ChNP

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

ChNP

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

ChNP

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο »Τροιζηνία«

Exeretiko partheno eleolado »Trizinia«

ChNP

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

ChNP

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

ChOG

15

Θάσος

Thassos

ChOG

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

ChNP

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

ChNP

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

ChNP

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

ChNP

13

Καλαμάτα

Kalamata

ChNP

15

Κασέρι

Kasseri

ChNP

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

ChNP

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

ChNP

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

ChNP

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

ChNP

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

ChOG

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

ChNP

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

ChNP

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

ChOG

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

ChNP

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

ChNP

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

ChNP

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

ChNP

16

Κοπανιστή

Kopanisti

ChNP

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

ChNP

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

ChOG

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

ChNP

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

ChOG

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

ChNP

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

ChNP

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

ChNP

13

Λακωνία

Lakonia

ChOG

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

ChOG

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

ChNP

15

Μανούρι

Manouri

ChNP

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

ChNP

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

ChNP

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

ChNP

18

Μετσοβόνε

Metsovone

ChNP

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

ChNP

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

ChNP

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

ChOG

16

Μπάτζος

Batzos

ChNP

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

ChNP

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

ChNP

13

Ολυμπία

Olympia

ChOG

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

ChOG

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

ChNP

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

ChNP

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

ChNP

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

ChNP

16

Πρέβεζα

Preveza

ChOG

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

ChNP

16

Ρόδος

Rodos

ChOG

15

Σάμος

Samos

ChOG

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

ChNP

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

ChNP

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

ChNP

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

ChOG

16

Σφέλα

Sfela

ChNP

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

ChNP

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

ChNP

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

ChOG

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

ChOG

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

ChOG

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

ChOG

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

ChOG

16

Φέτα

Feta

ChNP

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

ChNP

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

ChNP

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

ChNP

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

ChNP

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

ChOG

15

Aceite de La Alcarria

 

ChNP

15

Aceite de la Rioja

 

ChNP

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

ChNP

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

ChNP

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

ChNP

15

Aceite del Bajo Aragón

 

ChNP

15

Aceite Monterrubio

 

ChNP

15

Afuega'l Pitu

 

ChNP

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

ChOG

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

ChNP

16

Alcachofa de Tudela

 

ChOG

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

ChOG

24

Antequera

 

ChNP

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

ChNP

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

ChNP

16

Avellana de Reus

 

ChNP

16

Azafrán de la Mancha

 

ChNP

18

Baena

 

ChNP

15

Berenjena de Almagro

 

ChOG

16

Botillo del Bierzo

 

ChOG

12

Caballa de Andalucia

 

ChOG

17

Cabrales

 

ChNP

13

Calasparra

 

ChNP

16

Calçot de Valls

 

ChOG

16

Carne de Ávila

 

ChOG

11

Carne de Cantabria

 

ChOG

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

ChOG

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

ChOG

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

ChOG

11

Cebreiro

 

ChNP

13

Cecina de León

 

ChOG

12

Cereza del Jerte

 

ChNP

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

ChOG

16

Chufa de Valencia

 

ChNP

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

ChOG

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

ChOG

16

Coliflor de Calahorra

 

ChOG

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

ChOG

11

Cordero Manchego

 

ChOG

11

Dehesa de Extremadura

 

ChNP

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

ChOG

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

ChOG

16

Espárrago de Navarra

 

ChOG

16

Faba Asturiana

 

ChOG

16

Gamoneu; Gamonedo

 

ChNP

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

ChOG

16

Gata-Hurdes

 

ChNP

15

Guijuelo

 

ChNP

12

Idiazábal

 

ChNP

13

Jamón de Huelva

 

ChNP

12

Jamón de Teruel

 

ChNP

12

Jamón de Trevélez

 

ChOG

12

Jijona

 

ChOG

24

Judías de El Barco de Ávila

 

ChOG

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

ChNP

16

Lacón Gallego

 

ChOG

11

Lechazo de Castilla y León

 

ChOG

11

Lenteja de La Armuña

 

ChOG

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

ChOG

16

Les Garrigues

 

ChNP

15

Mahón-Menorca

 

ChNP

13

Mantecadas de Astorga

 

ChOG

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

ChNP

15

Mantequilla de Soria

 

ChNP

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

ChOG

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

ChNP

16

Mazapán de Toledo

 

ChOG

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

ChNP

17

Melocotón de Calanda

 

ChNP

16

Melva de Andalucia

 

ChOG

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

ChOG

14

Miel de Granada

 

ChNP

14

Miel de La Alcarria

 

ChNP

14

Montes de Granada

 

ChNP

15

Montes de Toledo

 

ChNP

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

ChNP

16

Pan de Cea

 

ChOG

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

ChOG

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

ChOG

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

ChOG

16

Pera de Jumilla

 

ChNP

16

Peras de Rincón de Soto

 

ChNP

16

Picón Bejes-Tresviso

 

ChNP

13

Pimentón de la Vera

 

ChNP

18

Pimentón de Murcia

 

ChNP

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

ChOG

16

Pimiento Riojano

 

ChOG

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

ChNP

16

Pollo y Capón del Prat

 

ChOG

11

Poniente de Granada

 

ChNP

15

Priego de Córdoba

 

ChNP

15

Queso de La Serena

 

ChNP

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

ChNP

13

Queso de Murcia

 

ChNP

13

Queso de Murcia al vino

 

ChNP

13

Queso de Valdeón

 

ChOG

13

Queso Ibores

 

ChNP

13

Queso Majorero

 

ChNP

13

Queso Manchego

 

ChNP

13

Queso Nata de Cantabria

 

ChNP

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

ChNP

13

Queso Tetilla

 

ChNP

13

Queso Zamorano

 

ChNP

13

Quesucos de Liébana

 

ChNP

13

Roncal

 

ChNP

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

ChOG

12

San Simón da Costa

 

ChNP

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

ChNP

18

Sierra de Cadiz

 

ChNP

15

Sierra de Cazorla

 

ChNP

15

Sierra de Segura

 

ChNP

15

Sierra Mágina

 

ChNP

15

Siurana

 

ChNP

15

Sobrasada de Mallorca

 

ChOG

12

Ternasco de Aragón

 

ChOG

11

Ternera Asturiana

 

ChOG

11

Ternera de Extremadura

 

ChOG

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

ChOG

11

Ternera Gallega

 

ChOG

11

Torta del Casar

 

ChNP

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

ChOG

24

Turrón de Alicante

 

ChOG

24

Uva de mesa embolsada »Vinalopó«

 

ChNP

16

Kainuun rönttönen

 

ChOG

24

Lapin Poron liha

 

ChNP

11

Lapin Puikula

 

ChNP

16

Abondance

 

ChNP

13

Agneau de l'Aveyron

 

ChOG

11

Agneau de Lozère

 

ChOG

11

Agneau de Pauillac

 

ChOG

11

Agneau de Sisteron

 

ChOG

11

Agneau du Bourbonnais

 

ChOG

11

Agneau du Limousin

 

ChOG

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

ChOG

11

Agneau du Quercy

 

ChOG

11

Ail blanc de Lomagne

 

ChOG

16

Ail de la Drôme

 

ChOG

16

Ail rose de Lautrec

 

ChOG

16

Anchois de Collioure

 

ChOG

17

Asperge des sables des Landes

 

ChOG

16

Banon

 

ChNP

13

Barèges-Gavarnie

 

ChNP

11

Beaufort

ChNP

13

Bergamote(s) de Nancy

 

ChOG

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

ChNP

15

Beurre d'Isigny

 

ChNP

15

Bleu d'Auvergne

 

ChNP

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

ChNP

13

Bleu des Causses

 

ChNP

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

ChNP

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

ChOG

11

Boeuf de Bazas

 

ChOG

11

Bœuf de Chalosse

 

ChOG

11

Bœuf du Maine

 

ChOG

11

Boudin blanc de Rethel

 

ChOG

12

Brie de Meaux

 

ChNP

13

Brie de Melun

 

ChNP

13

Brioche vendéenne

 

ChOG

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

ChNP

13

Camembert de Normandie

 

ChNP

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

ChOG

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

ChNP

13

Chabichou du Poitou

 

ChNP

13

Chaource

 

ChNP

13

Chasselas de Moissac

 

ChNP

16

Chevrotin

 

ChNP

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

ChOG

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

ChOG

18

Clémentine de Corse

 

ChOG

16

Coco de Paimpol

 

ChNP

16

Comté

 

ChNP

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

ChOG

17

Cornouaille

 

ChNP

18

Crème d'Isigny

 

ChNP

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

ChOG

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

ChNP

13

Dinde de Bresse

 

ChNP

11

Domfront

 

ChNP

18

Époisses

 

ChNP

13

Foin de Crau

 

ChNP

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

ChNP

13

Fraise du Périgord

 

ChOG

16

Haricot tarbais

 

ChOG

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

ChNP

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

ChNP

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

ChNP

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

ChNP

15

Huile d'olive de Nice

 

ChNP

15

Huile d'olive de Nîmes

 

ChNP

15

Huile d'olive de Nyons

 

ChNP

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

ChNP

15

Huîtres Marennes Oléron

 

ChOG

18

Jambon de Bayonne

 

ChOG

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

ChOG

12

Kiwi de l'Adour

 

ChOG

16

Laguiole

 

ChNP

13

Langres

 

ChNP

13

Lentille vert du Puy

 

ChNP

16

Lentilles vertes du Berry

 

ChOG

16

Lingot du Nord

 

ChOG

16

Livarot

 

ChNP

13

Mâche nantaise

 

ChOG

16

Maroilles; Marolles

 

ChNP

13

Melon du Haut-Poitou

 

ChOG

16

Melon du Quercy

 

ChOG

16

Miel d'Alsace

 

ChOG

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

ChNP

14

Miel de Provence

 

ChOG

14

Miel de sapin des Vosges

 

ChNP

14

Mirabelles de Lorraine

 

ChOG

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

ChNP

13

Morbier

 

ChNP

13

Munster; Munster-Géromé

 

ChNP

13

Muscat du Ventoux

 

ChNP

16

Neufchâtel

 

ChNP

13

Noix de Grenoble

 

ChNP

16

Noix du Périgord

 

ChNP

16

Œufs de Loué

 

ChOG

14

Oignon doux des Cévennes

 

ChNP

16

Olive de Nice

 

ChNP

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

ChNP

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

ChNP

16

Olives noires de Nyons

 

ChNP

16

Ossau-Iraty

 

ChNP

13

Pâtes d'Alsace

 

ChOG

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

ChNP

18

Pélardon

 

ChNP

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

ChOG

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

ChNP

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

 

ChNP

18

Poireaux de Créances

 

ChOG

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

ChNP

16

Pomme du Limousin

 

ChNP

16

Pommes de terre de Merville

 

ChOG

16

Pommes et poires de Savoie

 

ChOG

16

Pont-l'Évêque

 

ChNP

13

Porc de la Sarthe

 

ChOG

11

Porc de Normandie

 

ChOG

11

Porc de Vendée

 

ChOG

11

Porc du Limousin

 

ChOG

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

ChNP

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

ChOG

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

ChNP

13

Riz de Camargue

 

ChOG

16

Rocamadour

 

ChNP

13

Roquefort

 

ChNP

13

Sainte-Maure de Touraine

 

ChNP

13

Saint-Nectaire

 

ChNP

13

Salers

 

ChNP

13

Selles-sur-Cher

 

ChNP

13

Taureau de Camargue

 

ChNP

11

Tome des Bauges

 

ChNP

13

Tomme de Savoie

 

ChOG

13

Tomme des Pyrénées

 

ChOG

13

Valençay

 

ChNP

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

ChOG

11

Veau du Limousin

 

ChOG

11

Volailles d'Alsace

 

ChOG

11

Volailles d'Ancenis

 

ChOG

11

Volailles d'Auvergne

 

ChOG

11

Volailles de Bourgogne

 

ChOG

11

Volailles de Bresse

 

ChNP

11

Volailles de Bretagne

 

ChOG

11

Volailles de Challans

 

ChOG

11

Volailles de Cholet

 

ChOG

11

Volailles de Gascogne

 

ChOG

11

Volailles de Houdan

 

ChOG

11

Volailles de Janzé

 

ChOG

11

Volailles de la Champagne

 

ChOG

11

Volailles de la Drôme

 

ChOG

11

Volailles de l'Ain

 

ChOG

11

Volailles de Licques

 

ChOG

11

Volailles de l'Orléanais

 

ChOG

11

Volailles de Loué

 

ChOG

11

Volailles de Normandie

 

ChOG

11

Volailles de Vendée

 

ChOG

11

Volailles des Landes

 

ChOG

11

Volailles du Béarn

 

ChOG

11

Volailles du Berry

 

ChOG

11

Volailles du Charolais

 

ChOG

11

Volailles du Forez

 

ChOG

11

Volailles du Gatinais

 

ChOG

11

Volailles du Gers

 

ChOG

11

Volailles du Languedoc

 

ChOG

11

Volailles du Lauragais

 

ChOG

11

Volailles du Maine

 

ChOG

11

Volailles du plateau de Langres

 

ChOG

11

Volailles du Val de Sèvres

 

ChOG

11

Volailles du Velay

 

ChOG

11

Budapesti szalámi / Budapesti téliszalámi

 

ChOG

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

ChNP

12

Clare Island Salmon

 

ChOG

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

ChOG

11

Imokilly Regato

 

ChNP

13

Timoleague Brown Pudding

 

ChOG

12

Abbacchio Romano

 

ChOG

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

ChOG

17

Aceto balsamico di Modena

 

ChOG

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

ChNP

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

ChNP

18

Agnello di Sardegna

 

ChOG

11

Alto Crotonese

 

ChNP

15

Aprutino Pescarese

 

ChNP

15

Arancia del Gargano

 

ChOG

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

ChOG

16

Asiago

 

ChNP

13

Asparago Bianco di Bassano

 

ChNP

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

ChOG

16

Asparago verde di Altedo

 

ChOG

16

Basilico Genovese

 

ChNP

16

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

 

ChNP

32

Bitto

 

ChNP

13

Bra

 

ChNP

13

Bresaola della Valtellina

 

ChOG

12

Brisighella

 

ChNP

15

Bruzio

 

ChNP

15

Caciocavallo Silano

 

ChNP

13

Canestrato Pugliese

 

ChNP

13

Canino

 

ChNP

15

Capocollo di Calabria

 

ChNP

12

Cappero di Pantelleria

 

ChOG

16

Carciofo di Paestum

 

ChOG

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

ChOG

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

ChOG

16

Cartoceto

 

ChNP

15

Casatella Trevigiana

 

ChNP

13

Casciotta d'Urbino

 

ChNP

13

Castagna Cuneo

ChOG

16

Castagna del Monte Amiata

 

ChOG

16

Castagna di Montella

 

ChOG

16

Castagna di Vallerano

 

ChNP

16

Castelmagno

 

ChNP

13

Chianti Classico

 

ChNP

15

Ciauscolo

 

ChOG

12

Cilento

 

ChNP

15

Ciliegia di Marostica

 

ChOG

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

ChOG

16

Cipollotto Nocerino

 

ChNP

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

ChOG

16

Clementine di Calabria

 

ChOG

16

Collina di Brindisi

 

ChNP

15

Colline di Romagna

 

ChNP

15

Colline Salernitane

ChNP

15

Colline Teatine

 

ChNP

15

Coppa Piacentina

 

ChNP

12

Coppia Ferrarese

 

ChOG

24

Cotechino Modena

 

ChOG

12

Culatello di Zibello

 

ChNP

12

Dauno

 

ChNP

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

ChOG

16

Fagiolo di Sarconi

 

ChOG

16

Fagiolo di Sorana

 

ChOG

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

ChNP

16

Farro della Garfagnana

 

ChOG

16

Fico Bianco del Cilento

 

ChNP

16

Ficodindia dell'Etna

 

ChNP

16

Fiore Sardo

 

ChNP

13

Fontina

 

ChNP

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

ChNP

13

Fungo di Borgotaro

 

ChOG

16

Garda

 

ChNP

15

Gorgonzola

 

ChNP

13

Grana Padano

 

ChNP

13

Kiwi Latina

 

ChOG

16

La Bella della Daunia

ChNP

16

Laghi Lombardi

ChNP

15

Lametia

 

ChNP

15

Lardo di Colonnata

 

ChOG

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

ChOG

16

Limone Costa d'Amalfi

 

ChOG

16

Limone di Sorrento

 

ChOG

16

Limone Femminello del Gargano

 

ChOG

16

Lucca

 

ChNP

15

Marrone del Mugello

 

ChOG

16

Marrone di Castel del Rio

 

ChOG

16

Marrone di Roccadaspide

 

ChOG

16

Marrone di San Zeno

 

ChNP

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

ChOG

16

Mela Val di Non

 

ChNP

16

Melannurca Campana

 

ChOG

16

Miele della Lunigiana

 

ChNP

14

Molise

 

ChNP

15

Montasio

 

ChNP

13

Monte Etna

 

ChNP

15

Monte Veronese

 

ChNP

13

Monti Iblei

 

ChNP

15

Mortadella Bologna

 

ChOG

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

ChNP

13

Murazzano

 

ChNP

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

ChOG

16

Nocciola di Giffoni

 

ChOG

16

Nocciola Romana

 

ChNP

16

Nocellara del Belice

 

ChNP

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

ChNP

16

Pagnotta del Dittaino

 

ChNP

16

Pancetta di Calabria

 

ChNP

12

Pancetta Piacentina

 

ChNP

12

Pane casareccio di Genzano

ChOG

24

Pane di Altamura

ChNP

24

Pane di Matera

 

ChOG

24

Parmigiano Reggiano

ChNP

13

Pecorino di Filiano

 

ChNP

13

Pecorino Romano

 

ChNP

13

Pecorino Sardo

 

ChNP

13

Pecorino Siciliano

 

ChNP

13

Pecorino Toscano

 

ChNP

13

Penisola Sorrentina

 

ChNP

15

Peperone di Senise

 

ChOG

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

ChOG

16

Pera mantovana

 

ChOG

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

ChOG

16

Pomodoro di Pachino

 

ChOG

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

ChNP

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

ChNP

15

Prosciutto di Carpegna

 

ChNP

12

Prosciutto di Modena

 

ChNP

12

Prosciutto di Norcia

 

ChOG

12

Prosciutto di Parma

 

ChNP

12

Prosciutto di S. Daniele

 

ChNP

11

Prosciutto Toscano

 

ChNP

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

ChNP

12

Provolone Valpadana

 

ChNP

13

Quartirolo Lombardo

 

ChNP

13

Radicchio di Chioggia

 

ChOG

16

Radicchio di Verona

 

ChOG

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

ChOG

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

ChOG

16

Ragusano

 

ChNP

13

Raschera

 

ChNP

13

Ricotta Romana

 

ChNP

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

ChNP

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

ChOG

16

Riviera Ligure

 

ChNP

15

Robiola di Roccaverano

 

ChNP

13

Sabina

 

ChNP

15

Salame Brianza

 

ChNP

12

Salame Cremona

 

ChOG

12

Salame di Varzi

 

ChOG

12

Salame d'oca di Mortara

 

ChOG

12

Salame Piacentino

 

ChNP

12

Salame S. Angelo

 

ChOG

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

ChNP

12

Salsiccia di Calabria

 

ChNP

12

Sardegna

 

ChNP

15

Scalogno di Romagna

 

ChOG

16

Soppressata di Calabria

 

ChNP

12

Soprèssa Vicentina

 

ChNP

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

ChOG

12

Spressa delle Giudicarie

 

ChNP

13

Stelvio; Stilfser

 

ChNP

13

Taleggio

 

ChNP

13

Tergeste

 

ChNP

15

Terra di Bari

 

ChNP

15

Terra d'Otranto

 

ChNP

15

Terre di Siena

 

ChNP

15

Terre Tarentine

 

ChNP

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

ChNP

17

Toma Piemontese

 

ChNP

13

Toscano

 

ChOG

15

Tuscia

 

ChNP

15

Umbria

 

ChNP

15

Uva da tavola di Canicattì

 

ChOG

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

ChOG

16

Val di Mazara

 

ChNP

15

Valdemone

 

ChNP

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

ChNP

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

ChNP

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

ChNP

12

Valle del Belice

 

ChNP

15

Valli Trapanesi

 

ChNP

15

Valtellina Casera

 

ChNP

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

ChNP

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

ChOG

11

Zafferano dell'Aquila

 

ChNP

18

Zafferano di San Gimignano

 

ChNP

18

Zafferano di sardegna

 

ChNP

17

Zampone Modena

 

ChOG

12

Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ChNP

15

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ChNP

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ChOG

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ChOG

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

ChNP

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

ChNP

13

Noord-Hollandse Edammer

 

ChNP

13

Noord-Hollandse Gouda

 

ChNP

13

Opperdoezer Ronde

 

ChNP

16

Westlandse druif

 

ChOG

16

Andruty Kaliskie

 

ChOG

24

Bryndza Podhalańska

 

ChNP

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

ChOG

14

Oscypek

 

ChNP

13

Rogal świętomarciński

 

ChOG

24

Wielkopolski ser smażony

 

ChOG

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

ChOG

12

Alheira de Vinhais

 

ChOG

12

Ameixa d'Elvas

 

ChNP

16

Amêndoa Douro

 

ChNP

16

Ananás dos Açores / São Miguel

 

ChNP

16

Anona da Madeira

 

ChNP

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

ChOG

16

Azeite de Moura

 

ChNP

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

ChNP

15

Azeite do Alentejo Interior

 

ChNP

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

ChNP

15

Azeites do Norte Alentejano

 

ChNP

15

Azeites do Ribatejo

 

ChNP

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

ChNP

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

ChNP

16

Batata de Trás-os-montes

 

ChOG

16

Batata doce de Aljezur

 

ChOG

16

Borrego da Beira

 

ChOG

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

ChOG

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

ChOG

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

ChOG

11

Borrego Serra da Estrela

 

ChNP

11

Borrego Terrincho

 

ChNP

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

ChOG

12

Cabrito da Beira

 

ChOG

11

Cabrito da Gralheira

 

ChOG

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

ChOG

11

Cabrito de Barroso

 

ChOG

11

Cabrito Transmontano

 

ChNP

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

ChOG

12

Carnalentejana

 

ChNP

11

Carne Arouquesa

 

ChNP

11

Carne Barrosã

 

ChNP

11

Carne Cachena da Peneda

 

ChNP

11

Carne da Charneca

 

ChNP

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

ChNP

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

ChOG

11

Carne de Porco Alentejano

 

ChNP

11

Carne dos Açores

 

ChOG

11

Carne Marinhoa

 

ChNP

11

Carne Maronesa

 

ChNP

11

Carne Mertolenga

 

ChNP

11

Carne Mirandesa

 

ChNP

11

Castanha da Terra Fria

 

ChNP

16

Castanha de Padrela

 

ChNP

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

ChNP

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

ChNP

16

Cereja da Cova da Beira

 

ChOG

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

ChNP

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

ChOG

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

ChOG

12

Chouriça doce de Vinhais

 

ChOG

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

ChOG

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

ChOG

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

ChOG

12

Chouriço de Portalegre

 

ChOG

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

ChOG

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

ChOG

12

Citrinos do Algarve

 

ChOG

16

Cordeiro Bragançano

 

ChNP

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

ChOG

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

ChOG

12

Farinheira de Portalegre

 

ChOG

12

Linguiça de Portalegre

 

ChOG

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

ChOG

12

Lombo Branco de Portalegre

 

ChOG

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

ChOG

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

ChNP

16

Maçã da Beira Alta

 

ChOG

16

Maçã da Cova da Beira

 

ChOG

16

Maçã de Alcobaça

 

ChOG

16

Maçã de Portalegre

 

ChOG

16

Maracujá dos Açores / S. Miguel

 

ChNP

16

Mel da Serra da Lousã

 

ChNP

14

Mel da Serra de Monchique

 

ChNP

14

Mel da Terra Quente

 

ChNP

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

ChNP

14

Mel de Barroso

 

ChNP

14

Mel do Alentejo

 

ChNP

14

Mel do Parque de Montezinho

 

ChNP

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

 

ChNP

14

Mel dos Açores

 

ChNP

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

ChOG

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

ChOG

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

ChOG

12

Ovos moles de Aveiro

 

ChOG

24

Paio de Estremoz e Borba

 

ChOG

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

ChOG

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

ChOG

12

Painho de Portalegre

 

ChOG

12

Paio de Beja

 

ChOG

12

Pêra Rocha do Oeste

 

ChNP

16

Pêssego da Cova da Beira

 

ChOG

16

Presunto de Barrancos

 

ChNP

12

Presunto de Barroso

 

ChOG

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

ChOG

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

ChOG

12

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

 

ChOG

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

ChNP

12

Queijo de Azeitão

 

ChNP

13

Queijo de cabra Transmontano

 

ChNP

13

Queijo de Évora

 

ChNP

15

Queijo de Nisa

 

ChNP

13

Queijo do Pico

 

ChNP

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

ChOG

13

Queijo Rabaçal

 

ChNP

13

Queijo São Jorge

 

ChNP

13

Queijo Serpa

 

ChNP

13

Queijo Serra da Estrela

 

ChNP

13

Queijo Terrincho

 

ChNP

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

ChNP

13

Requeijão Serra da Estrela

 

ChNP

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

ChOG

12

Salpicão de Vinhais

 

ChOG

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

ChOG

12

Vitela de Lafões

 

ChOG

11

Skånsk spettkaka

 

ChOG

24

Svecia

 

ChOG

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

ChNP

15

Skalický trdelník

 

ChOG

24

Slovenská bryndza

 

ChOG

13

Slovenská parenica

 

ChOG

13

Slovenský oštiepok

 

ChOG

13

Arbroath Smokies

 

ChOG

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

ChNP

13

Bonchester cheese

 

ChNP

13

Buxton blue

 

ChNP

13

Cornish Clotted Cream

 

ChNP

14

Dorset Blue Cheese

 

ChOG

13

Dovedale cheese

 

ChNP

13

Exmoor Blue Cheese

 

ChOG

13

Gloucestershire cider/perry

 

ChOG

18

Herefordshire cider/perry

 

ChOG

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

ChNP

11

Jersey Royal potatoes

ChNP

16

Kentish ale and Kentish strong ale

ChOG

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

ChOG

12

Orkney beef

ChNP

11

Orkney lamb

ChNP

11

Rutland Bitter

ChOG

21

Scotch Beef

ChOG

11

Scotch Lamb

ChOG

11

Scottish Farmed Salmon

ChOG

17

Shetland Lamb

ChNP

11

Single Gloucester

ChNP

13

Staffordshire Cheese

ChNP

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

ChNP

13

Teviotdale Cheese

 

ChOG

13

Welsh Beef

 

ChOG

11

Welsh lamb

 

ChOG

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

ChNP

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

ChNP

13

Whitstable oysters

 

ChOG

17

Worcestershire cider/perry

 

ChOG

18

Dodatek 2

PRAWODAWSTWO STRON

Przepisy Unii Europejskiej

Rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych, ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 417/2008 z dnia 8 maja 2008 r. (Dz.U. L 125 z 9.5.2008, s. 27).

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1898/2006 z dnia 14 grudnia 2006 r. określające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych, ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 628/2008 z dnia 2 lipca 2008 r. (Dz.U. L 173 z 3.7.2008, s. 3).

Przepisy Konfederacji Szwajcarskiej

Zarządzenie z dnia 28 maja 1997 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i produktów rolnych przetworzonych, ostatnio zmienione dnia 1 stycznia 2008 r. (RS 910.12, RO 2007 6109).


(1)  Zgodnie z obowiązującymi przepisami szwajcarskimi, jako wymienione w dodatku 2.

(2)  Zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii, jako wymienione w dodatku 2.

AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy

UNII EUROPEJSKIEJ

oraz

KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ,

zebrani w Brukseli w dniu 17 maja 2011 r. w celu podpisania Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych, zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi, przyjęli wspólne oświadczenie, o którym mowa poniżej, załączone do niniejszego aktu końcowego:

Wspólne oświadczenie w sprawie oznaczeń homonimicznych.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

WSPÓLNE OŚWIADCZENIE W SPRAWIE OZNACZEŃ HOMONIMICZNYCH

Strony uznają, że procedury dotyczące wniosków o rejestrację oznaczeń geograficznych złożonych przed podpisaniem oświadczenia o zamiarze z dnia 11 grudnia 2009 r. na mocy odpowiednich przepisów każdej ze Stron mogą być kontynuowane niezależnie od postanowień niniejszej umowy, a w szczególności art. 7 załącznika 12.

W przypadku rejestracji takich oznaczeń geograficznych Strony uzgadniają, że stosuje się przepisy dotyczące homonimii przewidziane w art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 i art. 4a zarządzenia w sprawie ChNP i ChOG (RS 910.12). W tym celu Strony dostarczają sobie uprzednio informacji o nich.

W razie konieczności i zgodnie z procedurami określonymi w art. 16 załącznika 12 komitet może rozpatrzyć zmianę art. 8 w celu sprecyzowania przepisów szczególnych dotyczących nazw homonimicznych.