23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/6


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 311/2007

z dnia 19 marca 2007 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (1), w szczególności jego art. 122,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Niektóre państwa członkowskie lub ich właściwe władze zażądały wprowadzenia zmian w załącznikach do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(2)

Proponowane zmiany wynikają z decyzji podjętych przez zainteresowane państwa członkowskie lub ich właściwe władze wyznaczające władze odpowiedzialne za zapewnienie, że ustawodawstwo dotyczące zabezpieczenia społecznego jest wdrażane zgodnie z prawem wspólnotowym.

(3)

Systemy, które powinny zostać uwzględnione przy obliczaniu średniego rocznego kosztu świadczeń rzeczowych, zgodnie z art. 94 i 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zostały wymienione w załączniku 9 tego rozporządzenia.

(4)

Komisja Administracyjna ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących wydała jednomyślną opinię,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załączniki 1–5 oraz załączniki 7, 9 i 10 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Vladimír ŠPIDLA

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).


ZAŁĄCZNIK

1.

W załączniku 1 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „C. DANIA” otrzymuje brzmienie:

„C.

DANIA:

1.

Socialministeren (Minister Spraw Społecznych), København.

2.

Beskæftigelseministeriet (Ministerstwo Zatrudnienia), København.

3.

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Zdrowia), København.

4.

Finansministeren (Minister Finansów), København.

5.

Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (Minister ds. Rodziny i Praw Konsumenta), København.”;

b)

sekcja „S. POLSKA” otrzymuje brzmienie:

„S.

POLSKA:

1.

Minister Pracy i Polityki Społecznej (Minister of Labour and Social Policy), Warszawa.

2.

Minister Zdrowia (Minister of Health), Warszawa.”;

c)

sekcja „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„Y.

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO:

1.

Sekretarz Stanu do spraw Zatrudnienia oraz Emerytur i Rent, Londyn.

1a.

Sekretarz Stanu do spraw Zdrowia, Londyn.

1b.

Komisarze Urzędu Podatkowego lub ich przedstawiciele, Londyn.

2.

Sekretarz Stanu dla Szkocji, Edynburg.

3.

Sekretarz Stanu dla Walii, Cardiff.

4.

Departament Rozwoju Społecznego, Belfast;

Departament Zdrowia, Usług Socjalnych i Bezpieczeństwa Publicznego, Belfast.

5.

Główny Sekretarz, Sprawy Społeczne, Gibraltar.

6.

Dyrektor Gibraltarskiego Urzędu ds. Zdrowia”.

2.

W załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „C. DANIA” wprowadza się następujące zmiany:

Litera a) otrzymuje brzmienie:

„a)   

choroba i macierzyństwo:

(i)   

świadczenia rzeczowe:

1.

Ogólnie:

Właściwy region.

2.

Dla osób ubiegających się o emeryturę lub rentę oraz rencistów i emerytów oraz członków ich rodzin zamieszkujących w innym państwie członkowskim, patrz: przepisy tytułu III rozdziału 1 sekcje 4 i 5 rozporządzenia oraz art. 28–30 rozporządzenia wykonawczego:

Den Sociale Sikringsstyrelse (Urząd Zabezpieczenia Społecznego), København;

(ii)

świadczenia pieniężne:

Władze lokalne gminy, w której zamieszkuje beneficjent.”;

b)

w sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Świadczenia rzeczowe:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly.

Health Service Executive Dublin-North East, Kells, Co. Meath.

Health Service Executive South, Cork.

Health Service Executive West, Galway.”;

c)

w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 B otrzymuje brzmienie:

„B.   

Osoby prowadzące działalność na własny rachunek:

a)

dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);

b)

dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);

c)

dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);

d)

dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla pracowników opieki społecznej);

e)

dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;

f)

dla geodetów:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;

g)

dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;

h)

dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);

i)

dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);

j)

dla ekspertów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla ekspertów ds. zatrudnienia);

k)

dla notariuszy:

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);

l)

dla urzędników celnych:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC);

m)

dla biologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n)

dla techników rolnictwa i naukowców w dziedzinie rolnictwa

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o)

dla przedstawicieli handlowych:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e i rappresentanti di commercio;

p)

dla techników przemysłu:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

q)

dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r)

dla psychologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Krajowy Urząd Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów);

s)

dla dziennikarzy:

Istituto Nazionale di previdenza ed assistenza dei giornalisti italiani (Krajowy Urząd Opieki Społecznej dla włoskich dziennikarzy);

t)

dla osób prowadzących własną działalność gospodarczą w rolnictwie, rzemiośle i handlu:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Krajowy instytut zabezpieczenia społecznego, INPS-biura regionalne).”;

d)

W sekcji „Q. NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   

Choroba i macierzyństwo:

a)

świadczenia rzeczowe:

dla osób, które zgodnie z art. 2 Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym mają obowiązek ubezpieczenia się w instytucji świadczącej ubezpieczenia zdrowotne: instytucja świadcząca ubezpieczenia zdrowotne zawarła z taką osobą umowę ubezpieczenia zdrowotnego w rozumieniu Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym, lub

dla osób nienależących do kategorii opisanej w poprzednim akapicie, zamieszkujących za granicą oraz które zgodnie z rozporządzeniem lub porozumieniem EOG lub umową ze Szwajcarią w sprawie swobodnego przepływu osób są uprawnione do opieki zdrowotnej w ich kraju zamieszkania zgodnie z ustawodawstwem niderlandzkim:

1.

rejestrowanie i pobieranie ustawowych składek: College voor zorgverzekeringen w Diemen; lub

2.

opieka zdrowotna: Agis Zorgverzekeringen, Amersfoort;

b)

świadczenia pieniężne:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Instytucja Administracji Ubezpieczeń Pracowniczych, Amsterdam);

c)

zasiłki zdrowotne:

Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.”;

e)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 6 otrzymuje brzmienie:

„6.

Świadczenia rodzinne:

regionalne centrum polityki społecznej właściwe dla miejsca zamieszkania lub przebywania osób uprawnionych do otrzymywania świadczeń”;

f)

w sekcji „X. SZWECJA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   

W odniesieniu do wszystkich ryzyk, z wyłączeniem zasiłków dla bezrobotnych:

a)

na zasadach ogólnych:

biura regionalne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, będącego właściwą instytucją w tej sprawie (Försäkringskassans länsorganisation som är behörig att handlägga ärendet);

b)

dla marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych, Zachodnia Gotlandia, we wszystkich sprawach oprócz emerytur, zasiłków chorobowych i zawodowych oraz długotwerminowych zasiłków za wypadki przy pracy (Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland);

c)

w odniesieniu do zastosowania art. 35 do art. 59 rozporządzenia wykonawczego do osób nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych w Gotlandii (Försäkringskassans länsorganisation Gotland);

d)

w odniesieniu do zastosowania art. 60–77 rozporządzenia wykonawczego, z wyjątkiem marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych właściwa dla miejsca, w którym wydarzył się wypadek lub miało miejsce zachorowanie na chorobę zawodową (Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig);

e)

w odniesieniu do zastosowania art. 60 do art. 77 rozporządzenia wykonawczego do marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych w Gotlandii (Försäkringskassans länsorganisation Gotland)”;

g)

do sekcji „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Świadczenia rodzinne:

Zjednoczone Królestwo:

Urząd Podatkowy, Biuro Świadczeń dla Dzieci, Newcastle upon Tyne,

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Preston.

Irlandia Północna:

Urząd Podatkowy, Biuro Świadczeń dla Dzieci, (NI) Belfast,

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Belfast.

Gibraltar:

Główny Sekretarz, Sprawy Społeczne, Gibraltar”.

3.

W załączniku 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „C. DANIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt II otrzymuje brzmienie:

„II.   INSTYTUCJE MIEJSCA POBYTU

a)   

choroba i macierzyństwo:

(i)

do celów stosowania art. 19a, 20, 21 i 31 rozporządzenia wykonawczego:

Właściwy region;

(ii)

do celów stosowania art. 24 rozporządzenia wykonawczego:

władze lokalne gminy, w której przebywa beneficjent

b)   

wypadki przy pracy i choroby zawodowe:

(i)

dla celów zastosowania działu 4 tytułu IV, z wyjątkiem art. 64 rozporządzenia wykonawczego:

Arbejdsskadestyrelsen (Krajowe Biuro Wypadków przy Pracy i Chorób Zawodowych), København;

(ii)

do celów stosowania art. 64 rozporządzenia wykonawczego:

władze lokalne gminy, w której przebywa beneficjent

c)   

bezrobocie:

(i)

dla celów zastosowania działu 6 tytułu VI, z wyjątkiem art. 83 rozporządzenia wykonawczego:

właściwy fundusz dla bezrobotnych;

(ii)

do celów stosowania art. 83 rozporządzenia wykonawczego:

Krajowy Urząd Pracy znajdujący się w gminie, w której przebywa świadczeniobiorca”;

b)

do sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Świadczenia rzeczowe:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly.

Health Service Executive Dublin-North East, Kells, Co. Meath.

Health Service Executive South, Cork.

Health Service Executive West, Galway.”;

c)

w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3B otrzymuje brzmienie:

„B.   

Osoby prowadzące działalność na własny rachunek:

a)

dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);

b)

dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);

c)

dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);

d)

dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAPI) (Krajowe Biuro Pomocy dla pracowników opieki społecznej);

e)

dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej dla Inżynierów i Architektów);

f)

dla geodetów:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Geodetów);

g)

dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Prawników);

h)

dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);

i)

dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);

j)

dla specjalistów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Specjalistów ds. Zatrudnienia);

k)

dla notariuszy:

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);

l)

dla urzędników celnych:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC) (Fundusz Opieki Społecznej dla Celników);

m)

dla biologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n)

dla techników rolnictwa i naukowców w dziedzinie rolnictwa:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o)

dla przedstawicieli handlowych:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

p)

dla techników przemysłu:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

q)

dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r)

dla psychologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Krajowy Urząd Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów);

s)

dla dziennikarzy:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani. (Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy);

t)

dla osób prowadzących własną działalność gospodarczą w rolnictwie, rzemiośle i handlu:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Krajowy instytut zabezpieczenia społecznego, INPS-biura regionalne).”;

d)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek, oraz dla żołnierzy zawodowych i funkcjonariuszy, którzy zakończyli okresy służby inne niż te, o których mowa w lit. c), d) i e):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Łodzi – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Hiszpanii, Portugalii, we Włoszech, Grecji, na Cyprze i Malcie;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Nowym Sączu – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w: Austrii, Republice Czeskiej, na Węgrzech, Słowacji lub w Słowenii;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Opolu – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Niemczech;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Szczecinie – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Danii, Finlandii, Szwecji, na Litwie, Łotwie lub w Estonii;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych – dla osób, które spełniły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie.”;

(ii)

punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:

a)

świadczenia rzeczowe:

Narodowy Fundusz Zdrowia – Oddział Wojewódzki – region, w którym osoba zainteresowana posiada stałe zameldowanie lub gdzie przebywa;

b)   

świadczenia pieniężne:

(i)

w przypadku choroby:

oddziały Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe dla miejsca zameldowania lub pobytu,

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) właściwe dla miejsca zameldowania lub pobytu;

(ii)   

inwalidztwo lub śmierć żywiciela rodziny:

dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek):

jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. a),

dla osób, które w ostatnim czasie były rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek:

jednostki Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wymienione w pkt 2 lit. b),

dla żołnierzy zawodowych w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby oraz w przypadku zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie, jeżeli jest właściwą instytucją wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret trzecie,

dla funkcjonariuszy wymienionych w pkt 2 lit. d), w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby w jednej z formacji wymienionych w pkt 2 lit. d) oraz zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie, jeżeli jest instytucją właściwą wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret czwarte,

dla funkcjonariuszy Służby Więziennej w przypadku polskich okresów służby, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby oraz w przypadku zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie, jeżeli jest instytucją właściwą wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret piąte,

dla sędziów i prokuratorów:

specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości,

dla osób, które spełniły wyłącznie zagraniczne okresy ubezpieczenia:

jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. g)”;

e)

w sekcji „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Świadczenia rodzinne:

Do celów stosowania art. 73 i 74 rozporządzenia:

Zjednoczone Królestwo:

Urząd Podatkowy, Biuro Świadczeń dla Dzieci, Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Preston, PR1 0SB,

Irlandia Północna:

Urząd Skarbowy, Biuro Świadczeń na Dzieci (NI), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Belfast, BT2 7,

Urząd Skarbowy, Urząd Skarbowy (Belfast), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF,

Gibraltar:

Departament Usług Socjalnych, 23 Mackintosh Square, Gibraltar.”.

4.

W załączniku 4 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „C. DANIA” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

a)

Choroba, macierzyństwo i świadczenia rzeczowe z tytułu porodu:

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Zdrowia), København;

b)

świadczenia pieniężne z tytułu choroby:

Arbejdsdirektoratet (Krajowy Dyrektoriat Pracy), København;

c)

świadczenia pieniężne z tytułu macierzyństwa i porodu:

Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (Minister ds. Rodziny i Praw Konsumenta), København.”;

(ii)

punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.

Świadczenia z tytułu rehabilitacji:

Arbejdsdirektoratet (Krajowy Dyrektoriat Pracy), København”;

(iii)

punkt 7 otrzymuje brzmienie:

„7.

Emerytury w ramach »loven om Arbejdsmarkedets Tillægspension (ATP)« (ustawa o emeryturach uzupełniających dla pracowników):

Arbejdsmarkedets Tillægs Pension, ATP, (Urząd ds. Emerytur Uzupełniających dla Pracowników), Hillerød.”;

b)

do sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Świadczenia rzeczowe:

Health Service Executive, Naas, Co. Kildare.”;

c)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   

Świadczenia pieniężne:

a)

w przypadku choroby, macierzyństwa, niepełnosprawności, starości, śmierci, wypadków przy pracy oraz chorób zawodowych:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala, Warszawa,

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego – Centrala, Warszawa,

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji, Warszawa;

b)

w przypadku bezrobocia:

Minister Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa;

c)

w przypadku świadczeń rodzinnych oraz innych świadczeń nieskładkowych:

Minister Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa”;

d)

sekcja „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„Y.   ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO:

Zjednoczone Królestwo:

a)

składki i świadczenia dla pracowników oddelegowanych:

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

b)

pozostałe kwestie:

Departament Zatrudnienia oraz Emerytur i Rent, Usługi Emerytalno-Rentowe, Centrum Rent i Emerytur Międzynarodowych, Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.

Irlandia Północna:

a)

składki i świadczenia dla pracowników oddelegowanych:

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

b)

pozostałe kwestie:

Department for Social Development, Social Security Agency, Network Support Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA.

Gibraltar:

Departament Zatrudnienia oraz Emerytur i Rent, Usługi Emerytalno-Rentowe, Centrum Rent i Emerytur Międzynarodowych, Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA”.

5.

W załączniku 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „16. BELGIA–NIDERLANDY” otrzymuje brzmienie:

„16.   BELGIA–NIDERLANDY

a)

Umowa z dnia 21 marca 1968 r. w sprawie określania i odzyskiwania składek na zabezpieczenie społeczne oraz Umowa administracyjna z dnia 25 listopada 1970 r. zawarta na mocy wymienionej Umowy.

b)

Umowa z dnia 13 marca 2006 r. w sprawie ubezpieczeń zdrowotnych.

c)

Umowa z dnia 12 sierpnia 1982 r. w sprawie ubezpieczeń chorobowych, macierzyństwa i niepełnosprawności.”;

b)

sekcja „51. DANIA–HISZPANIA” otrzymuje brzmienie:

„51.   DANIA–HISZPANIA

Żadne”;

c)

sekcja „54. DANIA–WŁOCHY” otrzymuje brzmienie:

„54.   DANIA–WŁOCHY

Umowa z dnia 18 listopada 1998 r. o zwrotach kosztów świadczeń rzeczowych przysługujących w myśl art. 36 i 63. Umowa wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1995 r.”;

d)

sekcja „110. ESTONIA–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„110.   ESTONIA–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Umowa podpisana w dniu 29 marca 2006 r. między właściwymi władzami Republiki Estonii i Zjednoczonego Królestwa dotycząca art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 ustanawiająca inne metody zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych udzielanych na mocy rozporządzenia między tymi dwoma krajami z mocą od dnia 1 maja 2004 r.”;

e)

sekcja „195. WŁOCHY–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„195.   WŁOCHY–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Umowa podpisana w dniu 15 grudnia 2005 r. między właściwymi władzami Republiki Włoch a Zjednoczonego Królestwa dotycząca art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 ustanawiająca inne metody zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych udzielanych na mocy rozporządzenia między tymi dwoma krajami z mocą od dnia 1 stycznia 2005 r.”.

6.

W załączniku 7 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „H. FRANCJA” otrzymuje brzmienie:

„H.

FRANCJA:

Brak.”;

b)

sekcja „V. SŁOWACJA” otrzymuje brzmienie:

„V.

SŁOWACJA:

Brak.”.

7.

W załączniku 9 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „C. DANIA” otrzymuje brzmienie:

„C.   DANIA

Średnie roczne koszty świadczeń rzeczowych oblicza się z uwzględnieniem harmonogramów określonych w ustawie o publicznej służbie zdrowia, ustawie o szpitalnictwie oraz, w odniesieniu do kosztów rehabilitacji, ustawie o aktywnej polityce socjalnej oraz ustawie o aktywnych środkach zatrudnienia”;

b)

sekcja „I. IRLANDIA” otrzymuje brzmienie:

„I.   IRLANDIA

Średni roczny koszt świadczeń rzeczowych oblicza się, uwzględniając świadczenia rzeczowe (usługi zdrowotne) udzielone przez Władze ds. Zdrowia, o których mowa w załączniku 2, zgodnie z przepisami ustaw o zdrowiu z lat 1947–2004”;

c)

sekcja „S. POLSKA” otrzymuje brzmienie:

„S.   POLSKA

Średni roczny koszt świadczeń rzeczowych oblicza się z uwzględnieniem systemów określonych w ustawie o usługach zdrowotnych finansowanych z zasobów publicznych, ustawie o państwowym ratownictwie medycznym oraz, w odniesieniu do kosztów rehabilitacji, również w ustawie o systemie ubezpieczeń społecznych oraz ustawie o ubezpieczeniach rolniczych”.

8.

W załączniku 10 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „B. REPUBLIKA CZESKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1. a)

Do celów zastosowania art. 17 rozporządzenia:

Česká správa sociálního zabezpečení (Czeski urząd ubezpieczenia społecznego),

1. b)

do celów zastosowania art. 14 ust. 1 lit. b) rozporządzenia oraz art. 10 lit. b), art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 80 ust. 2, art. 81 oraz art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, instytucja wskazana w art. 4 ust. 10 rozporządzenia wykonawczego:

Česká správa sociálního zabezpečení (Czeski urząd ubezpieczenia społecznego) oraz jego biuro regionalne”;

b)

do sekcji „D. NIEMCY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2.

Do celów zastosowania:

artykułów 14. ust. 1 lit. a) i 14b ust. 1 rozporządzenia i w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 11 rozporządzenia wykonawczego,

artykułów 14a ust. 1 lit. a) i art. 14b ust. 2 oraz w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 11a rozporządzenia wykonawczego,

artykułów 14 ust. 2 lit. b), 14 ust. 3, 14a ust. 2–4 oraz 14c lit. a) oraz w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 12a rozporządzenia wykonawczego,

 

(i)

osoby mające ubezpieczenie chorobowe:

instytucja, w której te osoby są ubezpieczone, oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli;

(ii)

osoby nieposiadające ubezpieczenia na wypadek choroby i nieobjęte zawodowym programem emerytalnym:

właściwy zakład ubezpieczeń emerytalnych oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli;

(iii)

osoby nieposiadające ubezpieczenia na wypadek choroby i nieobjęte zawodowym programem emerytalnym:

Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Konsorcjum zawodowych programów emerytalnych), Köln, oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli”;

c)

w sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 4 otrzymuje brzmienie:

„4.

a)

Do celów zastosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego (w odniesieniu do świadczeń pieniężnych):

Departament Spraw Socjalnych i Rodziny;

b)

do celów stosowania art. 110 (w odniesieniu do świadczeń rzeczowych) i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly

Health Service Executive Dublin-North East, Kells, Co. Meath

Health Service Executive South, Cork

Health Service Executive West, Galway”;

d)

w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Do celów zastosowania art. 11a i 12 rozporządzenia wykonawczego:

dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);

dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);

dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);

dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Pielęgniarek, Medycznego Personelu Pomocniczego i Pielęgniarek Pediatrycznych);

dla agentów sprzedaży i przedstawicieli handlowych:

Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Agentów Sprzedaży i Przedstawicieli Handlowych);

dla biologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Biologów);

dla konsultantów przemysłowych:

Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Konsultantów Przemysłowych);

dla psychologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów);

w przypadku dziennikarzy:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani »Giovanni Amendola« (Giovanni Amendola – Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy);

dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Krajowe Wielosektorowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Aktuariuszy, Chemików, Agronomów, Leśników oraz Geologów);

dla techników rolnictwa i konsultantów z dziedziny rolnictwa:

Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Techników Rolnictwa i Naukowców z Dziedziny Rolnictwa);

dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej dla Inżynierów i Architektów);

dla geodetów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Geodetów);

dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Prawników);

dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);

dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);

dla ekspertów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekspertów ds. Zatrudnienia);

dla notariuszy:

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);

dla urzędników celnych:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Fundusz Opieki Społecznej dla Urzędników Celnych);

dla osób prowadzących własną działalność gospodarczą w rolnictwie, rzemiośle i handlu:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Krajowy instytut zabezpieczeń społecznych, INPS, biura regionalne)”;

e)

w sekcji „M. LITWA” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Dla celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b), art. 14b ust. 1 i 2, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1 i 2, art. 85 ust. 2 i art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Biuro Świadczeń Zagranicznych Zarządu Krajowej Kasy Ubezpieczeń Społecznych)”;

(ii)

punkt 5 otrzymuje brzmienie:

„5.   

Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:

a)

świadczenia zgodnie z tytułem III rozdziały 1 i 4 rozporządzenia:

Valstybine ligonių kasa (Krajowy Fundusz Emerytalny, Wilno);

b)

świadczenia pieniężne zgodnie z tytułem III rozdziały 1–4 i 8 rozporządzenia:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Biuro Świadczeń Zagranicznych Zarządu Krajowej Kasy Ubezpieczeń Społecznych);

c)

świadczenia pieniężne na podstawie tytułu III rozdział 6 rozporządzenia:

Lietuvos darbo birža (Litewska giełda pracy);

d)

świadczenia pieniężne na podstawie tytułu III rozdział 5 i 7 rozporządzenia:

Savivaldybių socialines paramos skyriai (Miejskie wydziały pomocy społecznej)”;

f)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 12 otrzymuje brzmienie:

„12.

Dla celów zastosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wdrażającego, w powiązaniu z art. 70 rozporządzenia:

Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa”;

g)

Sekcja „X. SZWECJA” otrzymuje brzmienie:

„X.   SZWECJA

1.

W odniesieniu do wszystkich kategorii, z wyjątkiem wyszczególnionych poniżej:

biura regionalne Försäkringskassan (Zakład ubezpieczeń społecznych).

2.

W odniesieniu do marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland (Zakład ubezpieczeń społecznych, zachodnia Gotlandia).

3.

Dla celów stosowania art. 16 rozporządzenia:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Zakład ubezpieczeń społecznych, Gotlandia).

4.

Dla celów stosowania art. 17 rozporządzenia do grup osób:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Zakład ubezpieczeń społecznych, Gotlandia).

5.

Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

a)

główne biuro Försäkringskassan (Zakład ubezpieczeń społecznych);

b)

w odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych – Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Zarząd ubezpieczeń dla bezrobotnych)”;

h)

w sekcji „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   

Do celów stosowania art. 14c, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego:

Zjednoczone Królestwo:

Inland Revenue, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.

Irlandia Północna:

Departament Rozwoju Społecznego, Agencja Zabezpieczenia Socjalnego, Network Support Branch Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2-4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA,

Inland Revenue, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ”;

(ii)

punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 i art. 89 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:

Zjednoczone Królestwo:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office, Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office, Preston, PR1 0SB.

Irlandia Północna:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Belfast), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Belfast), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF”.