28.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 380/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1919/2006
z dnia 11 grudnia 2006 r.
dostosowujące niektóre rozporządzenia dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w następstwie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat o przystąpieniu Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 4 ust. 3,
uwzględniając Akt przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 56,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Niezbędne jest wprowadzenie pewnych zmian technicznych w kilku rozporządzeniach Komisji dotyczących wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w celu koniecznego dostosowania w następstwie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej. |
(2) |
W załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2771/99 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (1) są wymienione określenia krajowej klasy jakości masła produkowanego w państwach członkowskich, kwalifikującego się do dopłaty do prywatnego przechowywania. Załącznik ten powinien zawierać krajową klasę jakości Bułgarii i Rumunii. |
(3) |
Załącznik II do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2799/99 z dnia 17 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 1255/99 w odniesieniu do przyznawania pomocy w odniesieniu do mleka odtłuszczonego i mleka odtłuszczonego w proszku przeznaczonych na paszę oraz sprzedaży mleka odtłuszczonego w proszku o takim przeznaczeniu (2) zawiera wykaz produktów wskazanych przez państwa członkowskie, których ceny rynkowe powinny być regularnie przekazywane do Komisji, jeżeli występuje handel tymi reprezentatywnymi produktami. Załącznik ten powinien zostać rozszerzony o wykaz reprezentatywnych produktów na rynkach Bułgarii i Rumunii. |
(4) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2535/2001 z dnia 14 grudnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych (3) ustanawia kontyngenty dla Bułgarii i Rumunii i związane z nimi przepisy dotyczące ich stosowania. Należy zatem skreślić art. 5 lit. b), art. 19 ust. 1 lit. a) oraz załącznik I.B do tego rozporządzenia. |
(5) |
Ponadto art. 18 ust. 1 lit. d), art. 21 ust. 1 lit. d), art. 28 ust. 1 lit. d), art. 37 i art. 44 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001 określają niektóre zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Artykuły te powinny również zawierać zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim. |
(6) |
Artykuł 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 580/2004 z dnia 26 marca 2004 r. ustalającego procedurę przetargową dla refundacji wywozowych w odniesieniu do niektórych przetworów mlecznych (4) określa szczegółowe zasady dotyczące ogłaszania stałych przetargów. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 581/2004 z dnia 26 marca 2004 r. otwierające stały przetarg na refundacje wywozowe dotyczące określonych rodzajów masła (5) i rozporządzenie Komisji (WE) nr 582/2004 z dnia 26 marca 2004 r. otwierające stały przetarg na refundacje wywozowe dotyczące odtłuszczonego mleka w proszku (6) ustanawiają oddzielne przetargi dla wymienionych produktów. Rozporządzenia (WE) nr 581/2004 i (WE) nr 582/2004 zawierają odesłania do handlu z Bułgarią i Rumunią. Z dniem przystąpienia tych państw do Unii Europejskiej należy skreślić takie odesłania. Ponadto należy również dodać nazwy i adresy właściwych organów odpowiedzialnych za procedurę przetargową w Bułgarii i Rumunii. |
(7) |
Załączniki VII, VIII, XV i XVI rozporządzenia Komisji (WE) nr 1898/2005 z dnia 9 listopada 2005 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzenia w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do środków w zakresie zbytu śmietanki, masła i masła skoncentrowanego na rynku Wspólnoty (7) zawierają niektóre zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Przepisy te powinny również zawierać zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim. |
(8) |
Załącznik IV do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1282/2006 z dnia 17 sierpnia 2006 r. ustalającego specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 dotyczącego pozwoleń na wywóz i refundacji wywozowych w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych (8) zawiera zapisy w językach wszystkich państw członkowskich Wspólnoty. Przepisy te powinny również zawierać zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim. |
(9) |
Rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, (WE) nr 2799/1999, (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 581/2004, (WE) nr 582/2004, (WE) nr 1898/2005 i (WE) nr 1282/2006 należy zatem odpowiednio zmienić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik V do rozporządzenia (WE) nr 2771/1999 zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2799/1999 zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
W rozporządzeniu (WE) nr 2535/2001 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 5 skreśla się lit. b); |
2) |
w art. 18 ust. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
3) |
w art. 19 ust. 1 skreśla się lit. a); |
4) |
w art. 21 ust. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
5) |
w art. 28 ust. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
6) |
w art. 37 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „W drodze odstępstwa od art. 26 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, właściwy organ wydający pozwolenia potwierdza pozwolenie w polu 20 jednym z zapisów wymienionych w załączniku XVIII.”; |
7) |
w art. 44 ust. 3 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „W przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną, pole 32 pozwoleń na przywóz lub pole na wiadomości w pozwoleniach elektronicznych zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku XIX.”; |
8) |
skreśla się załącznik I.B; |
9) |
tekst w załączniku III do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki XV–XIX. |
Artykuł 4
W rozporządzeniu (WE) nr 581/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 1 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Produkty, o których mowa w akapicie pierwszym, są przeznaczone na eksport do wszystkich miejsc przeznaczenia z wyłączeniem Andory, Ceuty i Melilli, Gibraltaru, Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz Watykanu.”; |
2) |
załącznik zastępuje się tekstem załącznika IV do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 5
W rozporządzeniu (WE) nr 582/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 1 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Stały przetarg został ogłoszony w celu określenia refundacji wywozowych, o których mowa w sekcji 9 załącznika I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 3846/87 (9) na odtłuszczone mleko w proszku w opakowaniach o wadze netto przynajmniej 25 kilogramów i zawierające w tej wadze nie więcej niż 0,5 % substancji niemlecznej objętej kodem produktu ex ex 0402 10 199 000 z przeznaczeniem na eksport do wszystkich miejsc przeznaczenia z wyłączeniem Andory, Ceuty i Melilli, Gibraltaru, Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz Watykanu. |
2) |
załącznik zastępuje się tekstem załącznika V do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 6
W rozporządzeniu (WE) nr 1898/2005 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
załącznik VII zastępuje się tekstem załącznika VI do niniejszego rozporządzenia; |
2) |
załącznik XIII zastępuje się tekstem załącznika VII do niniejszego rozporządzenia; |
3) |
załączniki XV i XVI zastępuje się tekstem załącznika VIII do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 7
Załącznik IV do rozporządzenia (WE) nr 1282/2006 zastępuje się tekstem załącznika IX do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 8
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o przystąpieniu Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej i począwszy od dnia jego obowiązywania.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 11 grudnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1633/2006 (Dz.U. L 305 z 4.11.2006, str. 3).
(2) Dz.U. L 340 z 31.12.1999, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1558/2006 (Dz.U. L 288 z 19.10.2006, str. 21).
(3) Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 29. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 926/2006 (Dz.U. L 170 z 23.6.2006, str. 8).
(4) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 58. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1814/2005 (Dz.U. L 292 z 8.11.2005, str. 3).
(5) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 64. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 975/2006 (Dz.U. L 176 z 30.6.2006, str. 69).
(6) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 67. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 975/2006.
(7) Dz.U. L 308 z 25.11.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1474/2006 (Dz.U. L 275 z 6.10.2006, str. 44).
(8) Dz.U. L 234 z 29.8.2006, str. 4.
(9) Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1.”
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁĄCZNIK V
KRAJOWE KLASY JAKOŚCI
— |
‘beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit’ w odniesieniu do masła belgijskiego, |
— |
‘Екстра качество’ w odniesieniu do masła bułgarskiego, |
— |
‘České stolní máslo’ w odniesieniu do masła czeskiego, |
— |
‘smør af første kvalitet’ w odniesieniu do masła duńskiego, |
— |
‘Markenbutter’ w odniesieniu do masła niemieckiego, |
— |
‘Ekstra kvaliteet’ w odniesieniu do masła estońskiego, |
— |
‘προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως’ w odniesieniu do masła greckiego, |
— |
‘producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada’ w odniesieniu do masła hiszpańskiego, |
— |
‘pasteurisé A’ w odniesieniu do masła francuskiego, |
— |
‘Irish creamery butter’ w odniesieniu do masła irlandzkiego, |
— |
‘prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione’ w odniesieniu do masła włoskiego, |
— |
‘Ekstrā klases sviests’ w odniesieniu do masła łotewskiego, |
— |
‘A klasės sviestas’ w odniesieniu do masła litewskiego, |
— |
‘Marque Rose’ lub ‘Beurre de première qualité’ w odniesieniu do masła luksemburskiego, |
— |
‘Márkázott vaj’ w odniesieniu do masła węgierskiego, |
— |
‘Extra kwaliteit’ w odniesieniu do masła niderlandzkiego, |
— |
‘Teebutter’ w odniesieniu do masła austriackiego, |
— |
‘masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe’ w odniesieniu do masła polskiego, |
— |
‘produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados’ w odniesieniu do masła portugalskiego, |
— |
‘unt extra’ w odniesieniu do masła rumuńskiego, |
— |
‘Surovo maslo I. vrste’ w odniesieniu do masła słoweńskiego, |
— |
‘Slovenské výberové maslo’ w odniesieniu do masła słowackiego, |
— |
‘perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör’ w odniesieniu do masła fińskiego, |
— |
‘svensk smör’ w odniesieniu do masła szwedzkiego, |
— |
‘Extra selected’ w odniesieniu do masła Zjednoczonego Królestwa i ‘Premium’ w odniesieniu do masła Irlandii Północnej. |
ZAŁĄCZNIK II
ZAŁĄCZNIK II
A. |
Informacje, które należy umieścić na opakowaniach mieszanek:
|
B. |
Informacja do umieszczania na opakowaniach mieszanek paszowych:
|
C. |
Specjalna informacja do wpisania w sekcji 104 egzemplarza kontrolnego T5 w przypadku gdy produkt jest dostarczany w cysternie lub w pojemniku:
|
D. |
Specjalna informacja do wpisania w sekcji 104 egzemplarza kontrolnego T5 w przypadku gdy mleko odtłuszczone w proszku sprzedawane jest ze składów państwowych:
|
ZAŁĄCZNIK III
"ZAŁĄCZNIK XV
Zapisy, o których mowa w art. 18 ust. 1 lit. d)
— |
w języku bułgarskim: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
w języku czeskim: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
w języku angielskim: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
w języku maltańskim: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
w języku polskim: Artykuł 5 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
w języku słowackim: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku słoweńskim: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
ZAŁĄCZNIK XVI
Zapisy, o których mowa w art. 21 ust. 1 lit. d)
— |
w języku bułgarskim: Регламент (ЕO) N° 2535/2001, член 20, |
— |
w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
w języku czeskim: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku duńskim: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
w języku angielskim: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20.pants, |
— |
w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
w języku maltańskim: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
w języku polskim: Artykuł 20 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
w języku słowackim: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku słoweńskim: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
ZAŁĄCZNIK XVII
Zapisy, o których mowa w art. 28 ust. 1 lit. d)
— |
w języku bułgarskim: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
w języku hiszpańskim: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
w języku czeskim: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
w języku duńskim: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
w języku niemieckim: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
w języku estońskim: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
w języku greckim: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
w języku angielskim: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
w języku francuskim: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
w języku włoskim: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
w języku łotewskim: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
w języku litewskim: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
w języku węgierskim: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
w języku maltańskim: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
w języku niderlandzkim: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
w języku polskim: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia ..., |
— |
w języku portugalskim: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
w języku rumuńskim: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
w języku słowackim: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
w języku słoweńskim: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
w języku fińskim: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
w języku szwedzkim: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
ZAŁĄCZNIK XVIII
Zapisy, o których mowa w art. 37 akapit pierwszy
— |
w języku bułgarskim: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане no…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
w języku hiszpańskim: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
w języku czeskim: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
w języku duńskim: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
w języku niemieckim: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
w języku estońskim: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
w języku greckim: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
w języku angielskim: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
w języku francuskim: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
w języku włoskim: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
w języku łotewskim: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
w języku litewskim: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
w języku węgierskim: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
w języku maltańskim: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
w języku niderlandzkim: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
w języku polskim: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
w języku portugalskim: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
w języku rumuńskim: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
w języku słowackim: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
w języku słoweńskim: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
w języku fińskim: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
w języku szwedzkim: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
ZAŁĄCZNIK XIX
Zapisy, o których mowa w art. 44 ust. 3
— |
w języku bułgarskim: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
w języku hiszpańskim: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
w języku czeskim: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
w języku duńskim: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
w języku niemieckim: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
w języku estońskim: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
w języku greckim: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
w języku angielskim: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
w języku francuskim: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
w języku włoskim: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
w języku łotewskim: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
w języku litewskim: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
w języku węgierskim: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
w języku maltańskim: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
w języku niderlandzkim: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
w języku polskim: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
w języku portugalskim: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
w języku rumuńskim: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
w języku słowackim: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
w języku słoweńskim: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
w języku fińskim: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
w języku szwedzkim: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
ZAŁĄCZNIK IV
ZAŁĄCZNIK
Właściwe organy państw członkowskich, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 580/2004 oraz niniejszym rozporządzeniu, którym przedkłada się oferty:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ZAŁĄCZNIK V
ZAŁĄCZNIK
Właściwe organy państw członkowskich, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 580/2004 oraz niniejszym rozporządzeniu, którym przedkłada się oferty:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ZAŁACZNIK VI
ZAŁĄCZNIK VII
Oznaczenia na opakowaniach (art. 9 i 10)
1. |
|
2. |
Produkty pośrednie
|
Dla produktów pośrednich oznaczonych kodem CN ex 0405 10 30, określonych w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt ii), adnotację “w art. 10” zastępuje się adnotacją “w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt ii)”.
ZAŁĄCZNIK VII
ZAŁĄCZNIK XIII
Adnotacje do umieszczenia w rubrykach 104 i 106 karty kontrolnej T5 określonej w art. 45 ust. 1
A. |
Masło, masło skoncentrowane, śmietanka lub produkty pośrednie przeznaczone do włączenia do produktów końcowych po dodaniu znaczników:
|
B. |
Masło pochodzące ze skupu interwencyjnego, masło skoncentrowane lub produkty pośrednie przeznaczone do włączenia do produktów końcowych:
|
C. |
Tłuszcz mleczny oznaczony kodem CN ex 0405 90 10 Przy wysyłce tłuszczu mlecznego przeznaczonego do wykorzystania w produkcji masła skoncentrowanego:
|
(1) Dla produktów pośrednich wymienionych w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii) adnotacja „lub, we właściwych przypadkach, w produkcie pośrednim wymienionym w art. 10” otrzymuje brzmienie „w produkcie pośrednim wymienionym w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)”.
(2) Dla produktów pośrednich określonych w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii), adnotacja „w art. 10” otrzymuje brzmienie „w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)”.
ZAŁĄCZNIK VIII
ZAŁĄCZNIK XV
Oznaczenia na opakowaniach (art. 61) oraz adnotacje na karcie kontrolnej (art. 70)
1. Masło skoncentrowane określane zgodnie z recepturą I w załączniku XIV
— |
w języku bułgarskim: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
w języku hiszpańskim: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
w języku czeskim: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
w języku duńskim: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku niemieckim: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku estońskim: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
w języku greckim: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
w języku angielskim: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
w języku francuskim: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
w języku włoskim: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
w języku łotewskim: Iebiezināts sviests – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
w języku litewskim: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
w języku węgierskim: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
w języku maltańskim: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
w języku niderlandzkim: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
w języku polskim: Masło skoncentrowane – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 rozdział III |
— |
w języku portugalskim: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
w języku rumuńskim: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
w języku słowackim: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
w języku słoweńskim: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
w języku fińskim: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
w języku szwedzkim: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Masło Ghee określane zgodnie z recepturą II w załączniku XIV
— |
w języku bułgarskim: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
w języku hiszpańskim: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
w języku czeskim: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
w języku duńskim: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku niemieckim: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku estońskim: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
w języku greckim: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
w języku angielskim: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
w języku francuskim: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
w języku włoskim: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
w języku łotewskim: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
w języku litewskim: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
w języku węgierskim: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
w języku maltańskim: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
w języku niderlandzkim: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
w języku polskim: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 rozdział III |
— |
w języku portugalskim: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
w języku rumuńskim: Unt ghee – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
w języku słowackim: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
w języku słoweńskim: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
w języku fińskim: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
w języku szwedzkim: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Specyfikacje wpisywane w rubrykę 104 karty kontrolnej T5
— |
w języku bułgarskim: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
w języku hiszpańskim: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
w języku czeskim: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
w języku duńskim: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
w języku niemieckim: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
w języku estońskim: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
w języku greckim: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
w języku angielskim: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
w języku francuskim: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
w języku włoskim: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
w języku łotewskim: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
w języku litewskim: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
w języku węgierskim: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
w języku maltańskim: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
w języku niderlandzkim: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
w języku polskim: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
w języku portugalskim: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
w języku rumuńskim: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
w języku słowackim: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
w języku słoweńskim: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
w języku fińskim: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
w języku szwedzkim: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
ZAŁĄCZNIK XVI
Oznaczenia na opakowaniach (art. 81)
1. |
Zapisy, o których mowa w art. 81 ust. 1
|
2. |
Zapisy, o których mowa w art. 81 ust. 2
|
ZAŁĄCZNIK IX
ZAŁĄCZNIK IV
Wpisy, o których mowa w art. 32 lit. c)
— |
w języku bułgarskim: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) N° 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
w języku hiszpańskim: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
w języku czeskim: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
w języku duńskim: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
w języku niemieckim: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
w języku estońskim: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
w języku greckim: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
w języku angielskim: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
w języku francuskim: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
w języku włoskim: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
w języku węgierskim: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
w języku maltańskim: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta’ tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta’ Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
w języku niderlandzkim: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
w języku polskim: rozdział III sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
w języku portugalskim: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
w języku rumuńskim: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
w języku słowackim: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
w języku słoweńskim: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
w języku fińskim: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
w języku szwedzkim: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG |