2.
|
W załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany
a)
|
w sekcji „B. REPUBLIKA CZESKA” wprowadza się następujące zmiany:
i)
|
punkt 1 lit. b) ppkt ii) otrzymuje następujące brzmienie:
„ii)
|
dla funkcjonariuszy sił zbrojnych:
—
|
żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Obrony;
|
—
|
funkcjonariusze policji i straży pożarnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;
|
—
|
funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Sprawiedliwości;
|
—
|
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Finansów.”;
|
|
|
ii)
|
punkt 2 lit. b) ppkt ii) otrzymuje następujące brzmienie:
„ii)
|
dla funkcjonariuszy sił zbrojnych:
—
|
żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Obrony;
|
—
|
funkcjonariusze policji i straży pożarnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;
|
—
|
funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Sprawiedliwości;
|
—
|
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Finansów”;
|
|
|
iii)
|
punkt 3 lit. b) ppkt ii) otrzymuje następujące brzmienie:
„ii)
|
dla funkcjonariuszy sił zbrojnych:
—
|
żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Obrony;
|
—
|
funkcjonariusze policji i straży pożarnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;
|
—
|
funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Sprawiedliwości;
|
—
|
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczeń Społecznych Ministerstwa Finansów”;
|
|
|
iv)
|
punkt 4 otrzymuje następujące brzmienie:
„4.
|
Świadczenia z tytułu śmierci: państwowe organy pomocy społecznej zgodnie z miejscem zamieszkania/pobytu osób.”;
|
|
v)
|
punkt 6 otrzymuje następujące brzmienie:
„6.
|
Świadczenia rodzinne: państwowe organy pomocy społecznej zgodnie z miejscem zamieszkania/pobytu osób.”;
|
|
|
b)
|
w sekcji „D. NIEMCY” wprowadza się następujące zmiany:
i)
|
punkt 2 lit. a) ppkt i) otrzymuje następujące brzmienie:
„i)
|
w przypadku gdy ostatnia składka została wpłacona w ramach systemu ubezpieczenia emerytalnego pracowników fizycznych:
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Niderlandach lub jest obywatelem Niderlandów mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń w Westfalii), Münster,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Belgii lub Hiszpanii lub jest obywatelem belgijskim lub hiszpańskim, mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Nadrenii), Düsseldorf,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania we Włoszech lub na Malcie lub jest obywatelem włoskim lub maltańskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szwabii), Augsburg,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania we Francji lub Luksemburgu lub jest obywatelem francuskim lub luksemburskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Nadrenii-Palatynatu), Speyer,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Danii, Finlandii lub Szwecji lub jest obywatelem duńskim, fińskim lub szwedzkim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwiku-Holsztynu), Lubeka,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Estonii, na Łotwie lub Litwie lub jest obywatelem estońskim, łotewskim lub litewskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Meklemburgii-Pomorza Przedniego), Neubrandenburg,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie lub jest obywatelem Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Wolnego i Hanzeatyckiego Miasta Hamburg), Hamburg,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Grecji lub na Cyprze lub jest obywatelem greckim lub cypryjskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtembergii), Karlsruhe,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Portugalii lub jest obywatelem portugalskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Dolnej Frankonii), Würzburg,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Austrii lub jest obywatelem austriackim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Górnej Bawarii), Monachium,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Polsce lub jest obywatelem polskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Berlina), Berlin,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania na Słowacji, w Słowenii lub Republice Czeskiej lub jest obywatelem słowackim, słoweńskim lub czeskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Dolnej Bawarii-Oberpfalz), Landshut,
|
|
—
|
jeżeli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania na Węgrzech lub jest obywatelem węgierskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Turyngii), Erfurt,
|
|
—
|
jednakże jeżeli ostatnia składka została wpłacona do:
—
|
Landesversicherungsanstalt Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken, a zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania we Francji, Włoszech lub Luksemburgu lub jest obywatelem francuskim, włoskim lub luksemburskim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken,
|
|
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Biuro Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem:
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Biuro Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem,
|
|
—
|
Seekasse (Fundusz Ubezpieczeń Marynarzy), Hamburg, lub jeśli składki były wpłacane przez co najmniej 60 miesięcy do Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) (Fundusz Ubezpieczeń Marynarzy) (system ubezpieczeń emerytalnych dla pracowników fizycznych lub umysłowych), Hamburg:
—
|
Seekasse (Fundusz Ubezpieczeń Marynarzy), Hamburg.”;
|
|
|
|
|
ii)
|
punkt 2 lit. b) ppkt i) otrzymuje następujące brzmienie:
„i)
|
w przypadku gdy ostatnia składka, na mocy niemieckiego ustawodawstwa, została wpłacona w ramach systemu ubezpieczenia emerytalnego pracowników fizycznych,
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, niderlandzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Westfalii), Münster,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, belgijskiej lub hiszpańskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Nadrenii), Düsseldorf,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, włoskiej lub maltańskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szwabii), Augsburg,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, francuskiej lub luksemburskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Nadrenii-Palatynatu), Speyer,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, duńskiej, fińskiej lub szwedzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Schlezwiku-Holsztynu), Lubeka,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, estońskiej, łotewskiej lub litewskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Meklemburgii-Pomorza Przedniego), Neubrandenburg,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, irlandzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego lub instytucji ubezpieczenia emerytalnego Zjednoczonego Królestwa:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Wolnego i Hanzeatyckiego Miasta Hamburg), Hamburg,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, greckiej lub cypryjskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtembergii), Karlsruhe,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, portugalskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Dolnej Frankonii), Würzburg,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, austriackiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Górnej Bawarii), Monachium,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, polskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Berlina), Berlin, lub
|
—
|
w przypadkach, kiedy ma zastosowanie tylko Umowa z dnia 9 października 1975 r. w sprawie ubezpieczenia emerytalnego i wypadkowego: lokalnie właściwe regionalne biura ubezpieczeń zgodnie z niemieckim ustawodawstwem,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, słowackiej, słoweńskiej lub czeskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Dolnej Bawarii-Oberpfalz), Landshut,
|
|
—
|
jeżeli ostatnia składka została wpłacona, na podstawie ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego, węgierskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Turyngii), Erfurt,
|
|
—
|
jednakże jeśli zainteresowana osoba ma miejsce zamieszkania w Saarze na terytorium Niemiec lub jest obywatelem niemieckim mającym miejsce zamieszkania na terytorium państwa nienależącego do Wspólnoty, jeśli ostatnia składka została wpłacona zgodnie z niemieckim ustawodawstwem instytucji ubezpieczenia emerytalnego znajdującej się w Saarze, jeśli ostatnia składka zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego została wpłacona francuskiej, włoskiej lub luksemburskiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Saary), Saarbrücken;
|
|
—
|
jednakże, jeśli ostatnia składka została wpłacona zgodnie z niemieckim ustawodawstwem do:
—
|
Seekasse (Funduszu Ubezpieczeń Marynarzy), Hamburg,
|
|
—
|
lub jeśli składki z tytułu zatrudnienia w niemieckiej marynarce lub marynarce innego kraju były wpłacane przez co najmniej 60 miesięcy do:
—
|
Seekasse (Funduszu Ubezpieczeń Marynarzy), Hamburg,
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Biura Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem,
|
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Biura Ubezpieczeń Kolei), Frankfurt nad Menem;”;
|
|
|
|
|
|
c)
|
w sekcji „E. ESTONIA” wprowadza się następujące zmiany:
punkt 5 otrzymuje następujące brzmienie:
„5.
|
Świadczenia dla bezrobotnych: Eesti Töötukassa (Estoński Fundusz Ubezpieczeń od Bezrobocia)”;
|
|
d)
|
w sekcji „F. GRECJA” wprowadza się następujące zmiany:
i)
|
punkt 1 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
„a)
|
jako zasada ogólna:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników, ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny) lub instytucje ubezpieczeniowe, w których pracownik jest lub był ubezpieczony;”;
|
|
|
ii)
|
punkt 1 lit. d) ppkt i) otrzymuje następujące brzmienie:
„i)
|
urzędnicy służby cywilnej:
|
Οργανισμός Περίθαλψης Ασφαλισμένων Δημοσίου (ΟΠΑΔ), Αθήνα (Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych dla Urzędników Służby Cywilnej (OPAD), Ateny;”;
|
|
|
iii)
|
punkt 2 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
„a)
|
jako zasada ogólna:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników, ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny), lub instytucje ubezpieczeniowe, w których pracownik jest lub był ubezpieczony;”;
|
|
|
iv)
|
punkt 3 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
„a)
|
jako zasada ogólna:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników, ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny) lub instytucje ubezpieczeniowe, w których pracownik jest lub był ubezpieczony;”;
|
|
|
v)
|
punkt 4 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
„a)
|
jako zasada ogólna:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Instytut Ubezpieczeń Społecznych – Jednolity Fundusz Ubezpieczeniowy dla Pracowników, ΙΚΑ – ΕΤΑΜ, Ateny), lub instytucje ubezpieczeniowe, w których pracownik jest lub był ubezpieczony;”;
|
|
|
|
e)
|
w sekcji „G. HISZPANIA” wprowadza się następujące zmiany:
i)
|
punkt 1 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
„b)
|
w odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych: Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal. INEM (Dyrekcje Regionalne Państwowej Agencji Zatrudnienia Publicznego. INEM)”;
|
|
ii)
|
punkt 3 otrzymuje następujące brzmienie:
„3.
|
W odniesieniu do bezskładkowych świadczeń z tytułu starości i inwalidztwa: Instituto de Mayores y Servicios Sociales”;
|
|
|
f)
|
sekcja „J. WŁOCHY” otrzymuje następujące brzmienie:
„J. WŁOCHY
1.
|
Świadczenia z tytułu choroby (w tym gruźlicy) lub macierzyństwa:
A.
|
Pracownicy najemni:
a)
|
świadczenia rzeczowe:
i)
|
ogólnie:
—
|
ASL (właściwa lokalna agencja ds. zdrowia, w której jest zarejestrowana dana osoba),
|
|
ii)
|
dla pewnych kategorii urzędników służby cywilnej, osób zatrudnionych w sektorze prywatnym oraz osób traktowanych jako takie, emerytów i członków ich rodzin:
—
|
SSN – MIN SALUTE (Państwowy System Opieki Zdrowotnej – Ministerstwo Zdrowia), Rzym,
|
|
iii)
|
dla marynarzy i członków załogi cywilnych statków powietrznych:
—
|
SSN – MIN SALUTE (Państwowy System Opieki Zdrowotnej – Ministerstwo Zdrowia) (właściwe Regionalne Biuro ds. Zdrowia dla Marynarki Handlowej lub Lotnictwa Cywilnego),
|
|
|
b)
|
świadczenia pieniężne:
i)
|
ogólnie:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne,
|
|
ii)
|
dla marynarzy i członków załogi cywilnych statków powietrznych:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim);
|
|
|
c)
|
potwierdzenia okresów ubezpieczenia:
i)
|
ogólnie:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne,
|
|
ii)
|
dla marynarzy i członków załogi cywilnych statków powietrznych:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim).
|
|
|
|
B.
|
Osoby prowadzące działalność na własny rachunek:
a)
|
świadczenia rzeczowe:
—
|
ASL (właściwa Lokalna Agencja ds. Zdrowia, w której jest zarejestrowana dana osoba),
|
|
|
|
2.
|
Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
A.
|
Pracownicy najemni:
a)
|
świadczenia rzeczowe:
i)
|
ogólnie:
—
|
ASL (właściwa Lokalna Agencja ds. Zdrowia, w której jest zarejestrowana dana osoba),
|
|
ii)
|
dla marynarzy i członków załogi cywilnych statków powietrznych:
—
|
SSN – MIN SALUTE (Narodowy System Zdrowia – Ministerstwo Zdrowia) (właściwe Regionalne Biuro ds. Zdrowia dla Marynarki Handlowej lub Lotnictwa Cywilnego),
|
|
|
b)
|
protezy i większy sprzęt, świadczenia medyczno-prawne i powiązane badania i zaświadczenia:
i)
|
ogólnie:
—
|
Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne,
|
|
ii)
|
dla marynarzy i członków załogi cywilnych statków powietrznych:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim);
|
|
|
c)
|
świadczenia pieniężne:
i)
|
ogólnie:
—
|
Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne,
|
|
ii)
|
dla marynarzy i członków załogi cywilnych statków powietrznych:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim),
|
|
iii)
|
także dla pracowników z sektora rolniczego i leśnego, jeśli wymagane:
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli impiegati agricoli (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Pracowników Zatrudnionych w Rolnictwie).
|
|
|
|
B.
|
Osoby prowadzące działalność na własny rachunek (tylko dla radiologów medycznych):
a)
|
świadczenia rzeczowe:
—
|
ASL (właściwa Lokalna Agencja ds. Zdrowia, w której jest zarejestrowana dana osoba),
|
|
b)
|
protezy i większy sprzęt, świadczenia medyczno-prawne i powiązane badania i zaświadczenia:
—
|
Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne;
|
|
c)
|
świadczenia pieniężne: Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne.
|
|
|
3.
|
Renty inwalidzkie, emerytury, renty rodzinne:
A.
|
Pracownicy najemni:
a)
|
ogólnie:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne;
|
|
b)
|
dla pracowników w sektorze rozrywki:
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Pracowników z Sektora Rozrywki), Rzym;
|
|
c)
|
dla kadry kierowniczej w zakładach przemysłowych:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende industriali (Krajowe Biuro Opieki Społecznej dla Kadry Kierowniczej w Zakładach Przemysłowych), Rzym;
|
|
d)
|
dla dziennikarzy:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani »G. Amendola« (G. Amendola – Krajowe Biuro Opieki Społecznej dla Włoskich Dziennikarzy), Rzym.
|
|
|
B.
|
Osoby prowadzące działalność na własny rachunek:
a)
|
dla lekarzy:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);
|
|
b)
|
dla farmaceutów:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);
|
|
c)
|
dla weterynarzy:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);
|
|
d)
|
dla pielęgniarek, pomocniczego personelu medycznego, pielęgniarek dziecięcych:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (IPASVI);
|
|
e)
|
dla inżynierów i architektów:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;
|
|
f)
|
dla geodetów:
—
|
Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;
|
|
g)
|
dla adwokatów i prawników:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;
|
|
h)
|
dla ekonomistów:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);
|
|
i)
|
dla księgowych:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);
|
|
j)
|
dla ekspertów ds. zatrudnienia:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekspertów ds. Zatrudnienia);
|
|
k)
|
dla notariuszy:
—
|
Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);
|
|
l)
|
dla agentów celnych:
—
|
Fondo nazionale di previdenza per i lavoratori delle imprese di spedizione corrieri e delle Agenzie marittime racco-mandatarie e mediatori marittimi (FASC);
|
|
m)
|
dla biologów:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;
|
|
n)
|
dla techników rolnictwa i naukowców zajmujących się rolnictwem:
—
|
Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;
|
|
o)
|
dla przedstawicieli handlowych:
—
|
Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;
|
|
p)
|
dla techników przemysłowych:
—
|
Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;
|
|
q)
|
dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników, geologów:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi.
|
|
|
|
4.
|
Świadczenia z tytułu śmierci:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne.
|
—
|
Istituto nazionale per l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne.
|
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Instytucja Opieki Społecznej w Sektorze Morskim).
|
|
5.
|
Świadczenia dla bezrobotnych (dla pracowników najemnych):
a)
|
ogólnie:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne;
|
|
b)
|
dla dziennikarzy:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani »G. Amendola« (G. Amendola Krajowa Instytucja Opieki Społecznej dla Włoskich Dziennikarzy), Rzym.
|
|
|
6.
|
Świadczenia rodzinne (pracownicy najemni):
a)
|
ogólnie:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej), biura regionalne;
|
|
b)
|
dla dziennikarzy:
—
|
Istituto nazionale della previdenza per i giornalisti italiani »G. Amendola« (G. Amendola Krajowa Instytucja Opieki Społecznej dla włoskich dziennikarzy), Rzym.
|
|
|
7.
|
Emerytury dla urzędników służby cywilnej:
—
|
INPDAP (Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti delle amministrazioni pubbliche) (Krajowa Instytucja Opieki Społecznej dla Urzędników w Administracji Publicznej), Rzym.”;
|
|
|
g)
|
w sekcji „M. LITWA” wprowadza się następujące zmiany:
punkt 6 otrzymuje następujące brzmienie:
„6.
|
Świadczenia dla bezrobotnych: Lietuvos darbo birža (Litewska Giełda Pracy)”;
|
|
h)
|
w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:
i)
|
punkt 1 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
„a)
|
świadczenia rzeczowe: Narodowy Fundusz Zdrowia, Warszawa.”;
|
|
ii)
|
punkty 2 lit. a), b), c), d) i e) otrzymują następujące brzmienie:
„a)
|
dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla zawodowych żołnierzy i funkcjonariuszy, którzy zakończyli służbę wojskową, innych niż te wspomniane w lit. c) ppkt i), lit. c) ppkt ii), lit. d) ppkt i), lit. d) ppkt ii), lit. e) ppkt i), lit. e) ppkt ii):
1.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Oddział w Łodzi – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Hiszpanii, Portugalii, Włoch, Grecji, Cypru lub Malty,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, Portugalii, Włoszech, Grecji, Cyprze lub Malcie,
|
|
2.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Odział w Nowym Sączu – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Republiki Czeskiej lub Słowacji,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Republice Czeskiej lub Słowacji,
|
|
3.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Odział w Opolu – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Niemiec,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Niemczech,
|
|
4.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Oddział w Szczecinie – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Danii, Finlandii, Szwecji, Litwy, Łotwy lub Estonii,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Danii, Finlandii, Szwecji, Litwie, Łotwie lub Estonii,
|
|
5.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Odział w Tarnowie – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Austrii, Węgier lub Słowenii,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Austrii, na Węgrzech lub Słowenii,
|
|
6.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Belgii, Francji, Niderlandów, Luksemburga, Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie;
|
|
|
b)
|
dla osób, które w ostatnim czasie były rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek, i które nie zakończyły okresów służby wspomnianych w lit. c) ppkt i), lit. c) ppkt ii), lit. d) ppkt i), lit. d) ppkt ii), lit. e) ppkt i), lit. e) ppkt ii):
1.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Odział w Warszawie – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium: Austrii, Danii, Finlandii lub Szwecji,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Austrii, Danii, Finlandii lub Szwecji,
|
|
2.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Tomaszowie Mazowieckim – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Hiszpanii, Włoch lub Portugalii,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, Włoszech lub Portugalii,
|
|
3.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Częstochowie – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Francji, Belgii, Luksemburga lub Niderlandów,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie we Francji, Belgii, Luksemburgu lub Niderlandach,
|
|
4.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Nowym Sączu – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Słowenii lub Słowacji,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Republice Czeskiej, Estonii, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Słowenii lub Słowacji,
|
|
5.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Odział w Poznaniu – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Zjednoczonego Królestwa, Irlandii, Grecji, Malty lub Cypru,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Zjednoczonym Królestwie, Irlandii, Grecji, Malcie lub Cyprze,
|
|
6.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) – Oddział w Ostrowie Wielkopolskim – dla osób, które zakończyły:
a)
|
wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Niemiec,
|
b)
|
polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami zakończonymi w ostatnim czasie w Niemczech;
|
|
|
c)
|
dla żołnierzy zawodowych:
i)
|
w przypadku renty inwalidzkiej, jeśli ostatni okres był okresem służby wojskowej,
|
ii)
|
w przypadku emerytury, jeśli okres służby określony w lit. c)–e), wynosi co najmniej:
—
|
10 lat dla zwolnionych ze służby przed 1 stycznia 1983 r., lub
|
—
|
15 lat dla zwolnionych ze służby po 31 grudnia 1982 r.
|
|
iii)
|
w przypadku renty rodzinnej, jeśli jest spełniony warunek określony w lit. c) ppkt i) lub lit. c) ppkt ii):
—
|
Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie;
|
|
|
d)
|
dla polskich funkcjonariuszy, funkcjonariuszy Urzędu Ochrony Państwa, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, Straży Granicznej, Biura Ochrony Rządu i Państwowej Straży Pożarnej:
i)
|
w przypadku renty inwalidzkiej, jeśli ostatni okres był okresem służby w jednej z wymienionych formacji,
|
ii)
|
w przypadku emerytury, jeśli okres służby określony w lit. c)–lit. e), wynosi co najmniej:
—
|
10 lat dla zwolnionych ze służby przed 1 kwietnia 1983 r., lub
|
—
|
15 lat dla zwolnionych ze służby po 31 marca 1983 r.,
|
|
iii)
|
w przypadku renty rodzinnej, jeśli jest spełniony warunek określony w lit. d) ppkt i) lub lit. d) ppkt ii):
—
|
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie;
|
|
|
e)
|
dla funkcjonariuszy służby więziennej:
i)
|
w przypadku renty inwalidzkiej, jeśli ostatni okres był okresem służby w takiej formacji,
|
ii)
|
w przypadku emerytur, jeśli okres służby określony w lit. c) – lit. e), wynosi co najmniej:
—
|
10 lat dla zwolnionych ze służby przed 1 kwietnia 1983 r, lub
|
—
|
15 lat dla zwolnionych ze służby po 31 marca 1983 r.,
|
|
iii)
|
w przypadku renty rodzinnej, jeśli jest spełniony warunek określony w lit. e) ppkt i) lub lit. e) ppkt ii):
—
|
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie.”;
|
|
|
|
|
i)
|
w sekcji „U. SŁOWENIA” wprowadza się następujące zmiany:
punkt 1 lit. d) otrzymuje następujące brzmienie:
„d)
|
Świadczenia rodzinne i z tytułu macierzyństwa: »Center za socialno delo Ljubljana Bežigrad – Centralna enota za starševsko varstvo in družinske prejemke« (Centrum Opieki Społecznej Ljubljana Bežigrad – Centralna Jednostka ds. Ochrony Rodziny i Świadczeń Rodzinnych).”
|
|
j)
|
w sekcji „V. SŁOWACJA” wprowadza się następujące zmiany:
„1.
|
Świadczenia z tytułu choroby lub macierzyństwa:
A.
|
Świadczenia pieniężne:
a)
|
ogólnie:
—
|
Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława;
|
|
b)
|
dla żołnierzy zawodowych sił zbrojnych Republiki Słowackiej:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Biuro Ubezpieczeń Społecznych Sił Zbrojnych), Bratysława;
|
|
c)
|
dla funkcjonariuszy policji:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budżetowe i Składkowe Organizacje Sił Policji w Ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
|
|
d)
|
dla funkcjonariuszy policji kolejowej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratysława;
|
|
e)
|
dla funkcjonariuszy słowackiej Agencji informacyjnej:
—
|
Slovenská informačná služba (Słowacka Agencja Informacyjna), Bratysława;
|
|
f)
|
dla funkcjonariuszy straży sądowej i korpusu straży więziennej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej, Departament ds. Ubezpieczeń Społecznych Korpusu), Bratysława;
|
|
g)
|
dla celników:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Celna Republiki Słowackiej), Bratysława;
|
|
h)
|
dla funkcjonariuszy Biura Bezpieczeństwa Narodowego:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Biuro Bezpieczeństwa Narodowego), Bratysława.
|
|
|
B.
|
Świadczenia rzeczowe: towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
|
|
2.
|
Renty inwalidzkie, emerytury, renty rodzinne:
a)
|
ogólnie:
—
|
Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława;
|
|
b)
|
dla żołnierzy zawodowych sił zbrojnych Republiki Słowackiej i oddziałów kolejowych formacji wojskowych:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Biuro Ubezpieczeń Społecznych Sił Zbrojnych), Bratysława;
|
|
c)
|
dla funkcjonariuszy policji:
—
|
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratysława
|
|
d)
|
dla funkcjonariuszy policji kolejowej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generalna Dyrekcja Policji Kolejowej), Bratysława;
|
|
e)
|
dla funkcjonariuszy słowackiej agencji informacyjnej:
—
|
Slovenská informačná služba (Słowacka Agencja Informacyjna), Bratysława;
|
|
f)
|
dla funkcjonariuszy straży sądowej i korpusu straży więziennej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej, Departament ds. Ubezpieczeń Społecznych Korpusu), Bratysława;
|
|
g)
|
dla celników:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Celna Republiki Słowackiej), Bratysława.
|
|
h)
|
dla funkcjonariuszy słowackiego biura bezpieczeństwa narodowego:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Biuro Bezpieczeństwa Narodowego), Bratysława.
|
|
|
3.
|
Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:
A.
|
Świadczenia pieniężne:
a)
|
ogólnie:
—
|
Sociálna poist’ovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława;
|
|
b)
|
dla żołnierzy zawodowych sił zbrojnych Republiki Słowackiej i oddziałów kolejowych formacji wojskowych:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Biuro Ubezpieczeń Społecznych Sił Zbrojnych), Bratysława;
|
|
c)
|
dla funkcjonariuszy policji:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budżetowe i składkowe organizacje sił policji w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);
|
|
d)
|
dla funkcjonariuszy policji kolejowej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generalna Dyrekcja Policji Kolejowej), Bratysława;
|
|
e)
|
dla funkcjonariuszy słowackiej Agencji Informacyjnej:
—
|
Slovenská informačná služba (Słowacka Agencja Informacyjna), Bratysława;
|
|
f)
|
dla funkcjonariuszy straży sądowej i korpusu straży więziennej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej, Departament ds. Ubezpieczeń Społecznych Korpusu), Bratysława;
|
|
g)
|
dla celników:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Celna Republiki Słowackiej), Bratysława;
|
|
h)
|
dla funkcjonariuszy słowackiego biura bezpieczeństwa narodowego:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Biuro Bezpieczeństwa Narodowego), Bratysława.
|
|
|
B.
|
Świadczenia rzeczowe: towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.
Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława.
|
|
4.
|
Świadczenia z tytułu śmierci:
a)
|
zasiłek pogrzebowy, ogólnie:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Urzędy Pracy, ds. Społecznych i Rodziny);
|
|
b)
|
dla żołnierzy zawodowych sił zbrojnych Republiki Słowackiej:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Biuro Ubezpieczeń Społecznych Sił Zbrojnych), Bratysława;
|
|
c)
|
dla funkcjonariuszy policji:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budżetowe i składkowe organizacje sił policji w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);.
|
|
d)
|
dla funkcjonariuszy policji kolejowej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generalna Dyrekcja Policji Kolejowej), Bratysława;
|
|
e)
|
dla funkcjonariuszy słowackiej Agencji Informacyjnej:
—
|
Slovenská informačná služba (Słowacka Agencja Informacyjna), Bratysława;
|
|
f)
|
dla funkcjonariuszy straży sądowej i korpusu straży więziennej:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej, Departament Ubezpieczeń Społecznych Korpusu), Bratysława;
|
|
g)
|
dla celników:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Celna Republiki Słowackiej), Bratysława;
|
|
h)
|
dla funkcjonariuszy słowackiego biura bezpieczeństwa narodowego:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Biuro Bezpieczeństwa Narodowego), Bratysława.
|
|
|
5.
|
Świadczenia dla bezrobotnych:
—
|
Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława.
|
|
6.
|
Świadczenia rodzinne:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Urzędy Pracy, ds. Społecznych i Rodziny).”;
|
|
|
k)
|
w sekcji „X. SZWECJA” wprowadza się następujące zmiany:
i)
|
punkt 1 lit. b) i c) otrzymują następujące brzmienie:
„b)
|
dla marynarzy niemających miejsca zamieszkania w Szwecji:
|
Försäkringskassan i Västra Götaland, sjöfartskontoret (Krajowa Agencja ds. Ubezpieczeń Społecznych, Wydział Morski),
|
|
c)
|
w celu zastosowania art. 35–59 rozporządzenia wykonawczego dla osób niemających miejsca zamieszkania w Szwecji:
|
Gotlands läns allmänna försäkringskassa, utlandskontoret (Krajowa Agencja Ubezpieczeń Społecznych, biuro lokalne na Gotlandii, Wydział Międzynarodowy).”;
|
|
|
ii)
|
punkt 2 otrzymuje następujące brzmienie:
„2.
|
W odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych:
—
|
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Rada Ubezpieczeń od Bezrobocia)”.
|
|
|
|
|