10.8.2004   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 263/11


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1429/2004

z dnia 9 sierpnia 2004 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), a w szczególności jej art. 53,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W związku z przystąpieniem Republiki Czech, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej „nowymi Państwami Członkowskimi”) do Unii Europejskiej konieczne jest dokonanie określonych zmian w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 753/2002 (2).

(2)

Po przystąpieniu stało się jasne, że granica regionu uprawy wina niekoniecznie znajduje się w obrębie jednego Państwa Członkowskiego i że tradycyjne wyrażenia mogą mieć charakter transgraniczny. Dlatego też konieczna jest zmiana przepisu o tradycyjnych wyrażeniach w celu umożliwienia stosowania na określonych zasadach pewnych tradycyjnych wyrażeń przez dwa lub więcej Państw Członkowskich.

(3)

Artykuł 28 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 stanowi o zasadach dotyczących win stołowych z oznaczeniem geograficznym oraz zawiera listę tradycyjnych określeń stosowanych w różnych regionach Państw Członkowskich dla opisu takich win. Listę tę należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń używanych przez nowe Państwa Członkowskie.

(4)

Listy danych tradycyjnych określeń oraz listy dodatkowych tradycyjnych określeń muszą zostać przystosowane przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie.

(5)

Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 zawiera listę odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne i mogących pojawić się na etykietach win. Załącznik ten należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie w dniu stosowania niniejszego rozporządzenia.

(6)

Odpowiednie zmiany należy wprowadzić w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002.

(7)

Ze względów kontrolnych oraz w celu zapewnienia stosowania zmian do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 od momentu wejścia w życie Traktatu Akcesyjnego Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od 1 maja 2004 r.

(8)

W celu ułatwienia przejścia od systemu etykietowania wina istniejącego w nowych Państwach Członkowskich przed akcesją do wspólnotowych zasad etykietowania wina konieczne jest pozwolenie podmiotom gospodarczym na stosowanie materiałów na etykiety i opakowania wstępne drukowanych zgodnie z poprzednimi przepisami krajowymi.

(9)

Środki ustanowione niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1)

W ust. 5 art. 24 dodaje się następujący akapit:

„Tradycyjne określenie uznaje się za tradycyjne w oficjalnym języku jednego z Państw Członkowskich, jeśli jest ono stosowane w tym języku oficjalnym i w określonym regionie granicznym sąsiadującego Państwa (Państw) Członkowskiego(-ch) w stosunku do win opracowywanych na tych samych zasadach, pod warunkiem że określenie takie spełnia kryteria opisane w punktach a) do d) w jednym z tych Państw Członkowskich, a obydwa Państwa Członkowskie podejmą się wspólnie zdefiniować, stosować i chronić takie określenie.”

2)

W pierwszym ustępie art. 28 po ósmym tiret dodaje się następujące tiret:

„—

»zemské víno« w przypadku win stołowych pochodzących z Republiki Czeskiej,

»τοπικός οίνος« w przypadku win stołowych pochodzących z Cypru,

»tájbor« w przypadku win stołowych pochodzących z Węgier,

»‘Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (‘I.L.T.’)« w przypadku win stołowych pochodzących z Malty,

»deželno vino s priznano geografsko oznako« lub »deželno vino PGO« w przypadku win stołowych pochodzących ze Słowenii.”.

3)

W art. 29 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 dodaje się następujące litery:

„k)

Republika Czeska:

»jakostní víno«, »jakostní víno odrůdové«, »jakostní víno známkové«

»jakostní víno s přívlastkem« lub »víno s přívlastkem«, razem z jednym z następujących oznaczeń: »kabinetní víno«, »pozdní sběr«, »výběr z hroznů«, »výběr z bobulí«, »výběr z cibéb«, »ledové víno«, »slámové víno«

»jakostní likérové víno«

»jakostní perlivé víno«

»víno originální certifikace«, »V.O.C«, »VOC«;

l)

Cypr:

»ΟΕΟΠ« (»Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης«)

»οίνος γλυκύς φυσικός«;

m)

Węgry:

»minőségi bor«

»különleges minőségű bor«

»fordítás«

»máslás«

»szamorodni«

»aszú … puttonyos«, uzupełnione numerami 3 do 6

»aszúeszencia«

»eszencia«

»védett eredetű bor«;

n)

Malta:

»‘Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)«;

o)

Słowenia:

»kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno vino ZGP«; po określeniach tych może następować wyrażenie »mlado vino«

»priznano tradicionalno poimenovanje«, »vino PTP«

»vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »vrhunsko vino ZGP«; określeniu temu może towarzyszyć »pozna trgatev«, »izbor«, »jagodni izbor«, »suhi jagodni izbor«, »ledeno vino«, »arhivsko vino«, »arhiva« o »starano vino«, »slamno vino«;

p)

Słowacja:

 

nazwy towarzyszące oznaczeniu pochodzenia wina:

»akostné víno«

»víno s prívlastkom« plus »kabinetné«, »neskorý zber«, »výber z hrozna«, »bobuľový výber«, »hrozienkový výber«, »ľadový zber«

 

oraz następujące wyrażenia:

»esencia«

»forditáš«

»mášláš«

»samorodné«

»výberová esencia«

»výber … putňový«, uzupełnione numerami 3 do 6.”;

b)

w ust. 2 dodaje się następujące litery:

„h)

Republika Czeska:

»jakostní šumivé víno stanovené oblasti«

»aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti«/»aromatický sekt s.o.«

i)

Malta:

»‘Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)«

j)

Słowenia:

»kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno peneče vino ZGP«

»vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »vrhunsko peneče vino ZGP«

»penina«

»kakovostno peneče vino«.”

.

4)

w art. 30, dodaje się następującą literę f):

„f)

Cypr

»Κουμανδαρία” (Commandaria).”

5)

Załącznik II otrzymuje brzmienie załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

6)

Załącznik III zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

W przypadku Słowenii produkty objęte niniejszym rozporządzeniem, których opis i prezentacja w języku słoweńskim były zgodne z przepisami stosowanymi w Słowenii przed jej przystąpieniem do Wspólnoty w dniu 1 maja 2004 r. i zostały wprowadzone do obrotu przed przystąpieniem, jednakże nie są zgodne z niniejszym rozporządzeniem, mogą zostać utrzymane dla celów sprzedaży i eksportu do momentu wyczerpania zapasów, lecz najpóźniej do 30 kwietnia 2006 r., lub w przypadku rocznika 2003, do 30 kwietnia 2007 r.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od 1 maja 2004 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 9 sierpnia 2004 r.

W imieniu Komisji

Franz FISCHLER

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

(2)  Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 908/2004 (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 56).


ZAŁĄCZNIK I

ZAŁACZNIK II

Lista odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne (1) i mogących pojawić się na etykietach win zgodnie z art. 19 ust. 2 (2)

 

Nazwa odmiany lub jej synonimy

Kraje mogące stosować nazwę odmiany lub jeden z jej synonimów (3)

1

Agiorgitiko

Grecja o

2

Aglianico

Włochy o, Grecja o, Malta o

3

Aglianicone

Włochy o

4

Alicante Bouschet

Grecja o, Włochy o, Portugalia o, Algieria o, Tunezja o, Stany Zjednoczone o, Cypr o

Uwaga: nazwy »Alicante« nie można używać samodzielnie do oznakowania wina (poza Włochami)

5

Alicante Branco

Portugalia o

6

Alicante Henri Bouschet

Francja o, Serbia i Czarnogóra (8)

7

Alicante

Włochy o

8

Alikant Buse

Serbia i Czarnogóra (6)

9

Auxerrois

Republika Południowej Afryki o, Australia o, Kanada o, Szwajcaria o, Belgia o, Niemcy o, Francja o, Luksemburg o, Niderlandy o, Wielka Brytania o

11

Barbera Bianca

Włochy o

12

Barbera

Republika Południowej Afryki o, Argentyna o, Australia o, Chorwacja o, Meksyk o, Słowenia o, Urugwaj o, Stany Zjednoczone o, Grecja o, Włochy o, Malta o

13

Barbera Sarda

Włochy o

14

Blauburgunder

była Jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Włochy

15

Blauer Burgunder

Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria

16

Blauer Frühburgunder

Niemcy (51)

18

Blauer Spätburgunder

Niemcy (97), była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunia (97), Włochy (14-97)

19

Blaufränkisch

Republika Czeska (50), Austriao, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja)

20

Borba

Hiszpania o

21

Bosco

Włochy o

22

Bragão

Portugalia o

22a

Budai

Węgry o

23

Burgundac beli

Serbia i Czarnogóra (121)

24

Burgundac Crni

Chorwacjao

25

Burgundac crni

Serbia i Czarnogóra (15-99)

26

Burgundac sivi

Chorwacjao, Serbia i Czarnogóra o

27

Burgundec bel

była Jugosłowiańska Republika Macedonii o

28

Burgundec crn

była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97)

29

Burgundec siv

była Jugosłowiańska Republika Macedonii o

29a

Cabernet Moravia

Republika Czeska o

30

Calabrese

Włochy (75)

31

Campanário

Portugalia o

32

Canari

Argentyna o

33

Carignan Blanc

Francja o

34

Carignan

Republika Południowej Afryki o, Argentyna o, Australia (36), Chile (36), Chorwacja o, Izrael o, Maroko o, Nowa Zelandia o, Tunezja o, Grecja o, Francja o, Portugalia o, Malta o

35

Carignan Noir

Cypr o

36

Carignane

Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone

37

Carignano

Włochy o

38

Chardonnay

Republika Południowej Afryki o, Argentyna (79), Australia (79), Bułgaria o, Kanada (79), Szwajcaria o, Chile (79), Republika Czeska o, Chorwacja o, Węgry (39), Indie, Izrael o, Mołdawia o, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumunia o, Rosja o, San Marino o, Słowacja o, Słowenia o, Tunezja o, Stany Zjednoczone (79), Urugwaj o, Serbia i Czarnogóra (Sardone), Zimbabwe o, Niemcy o, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburg o (79), Niderlandy (79), Wielka Brytania, Hiszpania, Portugalia, Austria o, Belgia (79), Cypr o, Malta o

39

Chardonnay Blanc

była Jugosłowiańska Republika Macedonii (Sardone), Węgry (38)

40

Chardonnay Musqué

Kanada o

41

Chelva

Hiszpaniao

42

Corinto Nero

Włochy o

43

Cserszegi fűszeres

Węgry o

44

Děvín

Republika Czeska o

45

Devín

Słowacja

45a

Duna gyöngye

Węgry o

45b

Dunaj

Słowacja

46

Durasa

Włochy o

47

Early Burgundy

Stany Zjednoczone o

48

Fehér Burgundi

Węgry (118)

49

Findling

Niemcy°, Wielka Brytaniao

50

Frankovka

Republika Czeska (19), Słowacja (50a)

50a

Frankovka modrá

Słowacja (50)

51

Frühburgunder

Niemcy (16), Niderlandy o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugalia o

53

Grauburgunder

Niemcy, Bułgaria, Węgryo, Rumunia (54)

54

Grauer Burgunder

Kanada, Rumunia (53), Niemcy, Austria

55

Grossburgunder

Rumunia (17) (63) (Kekfrankos)

56

Iona

Stany Zjednoczone o

57

Kanzler

Wielka Brytania o, Niemcyo

58

Kardinal

Niemcy o, Bułgaria o

59

Kékfrankos

Węgry (74)

60

Kisburgundi kék

Węgry (97)

61

Korinthiaki

Grecja o

62

Leira

Portugalia o

64

Limnio

Grecja o

65

Maceratino

Włochy o

65a

Malvasía Riojana

Hiszpania (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Cypr

65c

Mátrai muskotály

Węgry o

65d

Medina

Węgry o

66

Monemvasia

Grecja (Monovasia)

67

Montepulciano

Włochy o

67a

Moravia

Hiszpania o

68

Moslavac

była Jugosłowiańska Republika Macedonii (70), Serbia i Czarnogóra o

70

Mozler

była Jugosłowiańska Republika Macedonii (68) (Sipon)

71

Mouratón

Hiszpania o

72

Müller-Thurgau

Republika Południowej Afryki o, Austria o, Niemcy, Kanada, Chorwacjao, Węgry o, Serbia i Czarnogórao, Republika Czeska o, Słowacja o, Słoweniao, Szwajcaria o, Luksemburg, Niderlandy o, Włochy o, Belgia o, Francja o, Wielka Brytania, Australia o, Bułgaria o, Stany Zjednoczone o, Nowa Zelandia o, Portugalia

73

Muškát moravský

Republika Czeska o, Słowacja

74

Nagyburgundi

Węgry (59)

75

Nero d’Avola

Włochy (30)

76

Olivella nera

Włochy o

77

Orange Muscat

Australia o, Stany Zjednoczone o

77a

Pálava

Republika Czeska, Słowacja

78

Pau Ferro

Portugalia o

79

Pinot Chardonnay

Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcja o, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38)

79a

Pölöskei muskotály

Węgry o

80

Portoghese

Włochy o

81

Pozsonyi

Węgry (82)

82

Pozsonyi Fehér

Węgry (81)

82a

Radgonska ranina

Słowenia o

83

Rajnai rizling

Węgry (86)

84

Rajnski rizling

Serbia i Czarnogóra (85-88-91)

85

Renski rizling

Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia (86)

86

Rheinriesling

Bułgariao, Austria, Niemcy (88), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja, Portugalia, Słowenia (85)

87

Rhine Riesling

Republika Południowej Afrykio, Australiao, Chile (89), Mołdawiao, Nowa Zelandiao, Cypr

88

Riesling renano

Niemcy (86), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86)

89

Riesling Renano

Chile (87), Malta o

90

Riminèse

Francja o

91

Rizling rajnski

Serbia i Czarnogóra (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

była Jugosłowiańska Republika Macedonii o, Chorwacja o

93

Rizling rýnsky

Słowacja o

94

Ryzlink rýnský

Republika Czeska (86)

95

Santareno

Portugalia o

96

Sciaccarello

Francja o

97

Spätburgunder

była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19), Kanada (14-18), Chile, Węgry (60), Mołdawiao, Rumunia (18), Włochy, Wielka Brytania, Niemcy (18)

98

Štajerska Belina

Chorwacjao, Słoweniao

99

Subirat

Hiszpania (65a)

100

Terrantez do Pico

Portugaliao

101

Tintilla de Rota

Hiszpaniao

102

Tinto de Pegões

Portugaliao

103

Tocai friulano

Włochy (104)

Uwaga: nazwy »Tocai friulano« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

104

Tocai Italico

Włochy (103)

Uwaga: synominu »Tocai italico« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

105

Tokay Pinot gris

Francja

Uwaga: synonimu »Tokay Pinot gris« można używać dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

106

Torrontés riojano

Argentyna o

107

Trebbiano

Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australia o, Kanada o, Cypro, Chorwacja o, Urugwaj o, Stany Zjednoczone, Izrael, Włochy, Malta

108

Trebbiano Giallo

Włochy o

109

Trigueira

Portugalia

110

Verdea

Włochy o

111

Verdeca

Włochy

112

Verdelho

Republika Południowej Afryki o, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia

113

Verdelho Roxo

Portugalia o

114

Verdelho Tinto

Portugalia o

115

Verdello

Włochy o

116

Verdese

Włochy o

117

Verdejo

Hiszpania

118

Weißburgunder

Republika Południowej Afryki (120)o, Kanada, Chile (119), Węgry (48), Niemcy (119, 120), Austria (119), Wielka Brytaniao, Włochy

119

Weißer Burgunder

Niemcy (118, 120), Austria (118), Chile (118), Szwajcaria, Włochy

120

Weissburgunder

Republika Południowej Afryki (118), Niemcy (118, 119), Wielka Brytania, Włochy

121

Weisser Burgunder

Serbia i Czarnogóra (23)

122

Zalagyöngye

Węgry o


(1)  Niniejsze nazwy odmian i ich synonimy odpowiadają, w całości lub części, w tłumaczeniu lub w formie przymiotnikowej, geograficznym oznaczeniom wykorzystywanym w celu opisania wina.

(2)  Legenda:

:

określenia lub cyfry w nawiasach

:

odniesienie do synonimu dla odmiany

:

»o«

:

brak synonimu

:

wytłuszczone określenia lub cyfry

:

kolumna 2: nazwa odmiany wina

kolumna 3: kraj, w którym nazwa odpowiada odmianie i odniesienie do odmiany

:

niewytłuszczone określenia lub cyfry

:

kolumna 2: nazwa synonimu odmiany wina

kolumna 3: nazwa kraju używającego synonimu odmiany wina.

(3)  Jeżeli chodzi o zainteresowane państwa odstępstwa ustanowione niniejszym załącznikiem są dozwolone wyłącznie w przypadku win opatrzonych geograficznym oznaczeniem, produkowanych w jednostkach administracyjnych, w których produkcja rzeczonych odmian jest dozwolona w momencie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia oraz zgodna z warunkami ustanowionymi przez zainteresowane państwa w zakresie produkcji i prezentacji tych win.


ZAŁACZNIK II

W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 dodaje się następujący tekst:

„Określenie tradycyjne

Wina objęte załącznikiem

Kategorie produktu

Język

Data dodania do załącznika III

Zainteresowany kraj trzeci

REPUBLIKA CZESKA

Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

pozdní sběr

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

czeski

 

 

Dodatkowe określenia tradycyjne

archivní víno

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

czeski

 

 

panenské víno

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

czeski

 

 

CYPR

Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

grecki

 

 

Określenia, o których mowa w art. 28

Τοπικός Οίνος

wszystkie

wino stołowe z GI

grecki

 

 

Dodatkowe określenia tradycyjne

Μοναστήρι (Monastiri)

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI

grecki

 

 

Κτήμα (Ktima)

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI

grecki

 

 

WĘGRY

Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

minőségi bor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

különleges minőségű bor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

fordítás

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

máslás

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

szamorodni

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

aszú … puttonyos, uzupełnione numerami 3 do 6

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

aszúeszencia

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

eszencia

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

Określenia, o których mowa w art. 28

tájbor

wszystkie

wino stołowe z GI

węgierski

 

 

Dodatkowe określenia tradycyjne

Bikavér

Eger, Szekszárd

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

késői szüretelésű bor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

válogatott szüretelésű bor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

muzeális bor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

siller

wszystkie

wino stołowe z GI i wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

węgierski

 

 

SŁOWACJA

Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

forditáš

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słowacki

 

 

mášláš

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słowacki

 

 

samorodné

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słowacki

 

 

výber … putňový, uzupełnione numerami 3 do 6

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słowacki

 

 

výberová esencia

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słowacki

 

 

esencia

Tokaj

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słowacki

 

 

SŁOWENIA

Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

Penina

wszystkie

gatunkowe wino musujące posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

Dodatkowe określenia tradycyjne

pozna trgatev

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

izbor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

jagodni izbor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

suhi jagodni izbor

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

ledeno vino

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

arhivsko vino

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

mlado vino

wszystkie

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

Cviček

Dolenjska

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński

 

 

Teran

Kras

wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

słoweński”