Dziennik Urzędowy L 123 , 27/04/2004 P. 0050 - 0061
Rozporządzenie Komisji (WE) NR 777/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynku zbóż w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 2 ust. 3, uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 57 ust. 2, a także mając na uwadze, co następuje: (1) W celu dokonania niezbędnych dostosowań, aby przygotować się do przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej potrzebne są pewne techniczne zmiany kilku rozporządzeń Komisji dotyczących wspólnej organizacji rynku zbóż. (2) Kilka rozporządzeń w sektorze zbóż zawiera wpisy we wszystkich językach wspólnotowych. Dlatego należy dodać wpisy we wszystkich językach nowych Państw Członkowskich, a rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2622/71 [1], (EWG) nr 2131/93 [2], (WE) nr 1501/95 [3], (WE) nr 1839/95 [4], (WE) nr 2369/96 [5], (WE) nr 2402/96 [6], (WE) nr 2449/96 [7], (WE) nr 2390/98 [8], (WE) nr 2375/2002 [9], (WE) nr 2377/2002 [10], (WE) nr 573/2003 [11], (WE)nr 958/2003 [12], (WE) nr 1342/2003 [13] i (WE) nr 2305/2003 [14] powinny zostać odpowiednio zmienione. (3) Wraz z przystąpieniem Słowenii Koper staje się portem wspólnotowym. Odstępstwo przewidziane w art. 2a rozporządzenia (EWG) nr 2131/1993 nie jest już potrzebne i powinno zostać skreślone. (4) Wraz z przystąpieniem Cypru i Malty odstępstwa przewidziane w art. 13a ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 nie są już potrzebne i powinny zostać skreślone. (5) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 [15] przewiduje dostosowanie o zryczałtowanej stawce do należności celnych przywozowych, w szczególności w krajach skandynawskich, w celu uwzględnienia różnicy kosztów frachtu w zależności od portu przeznaczenia. Zakres tego środka powinien zostać rozszerzony, tak aby obejmował on również porty bałtyckie nowych Państw Członkowskich. (6) Warunki pogodowe i agronomiczne dla uprawy jęczmienia w Estonii i na Łotwie są porównywalne z warunkami w Finlandii i Szwecji. Dlatego rozporządzenie Komisji (WE) nr 824/2000 z dnia 19 kwietnia 2000 r. ustanawiające procedury przejęcia zbóż przez agencje interwencyjne oraz metody analizy do oznaczania jakości zbóż [16] powinno przewidywać takie same warunki przejmowania zbóż przez agencje interwencyjne w przypadku tych dwóch nowych Państw Członkowskich, jakie dotyczą Finlandii i Szwecji. (7) Po przystąpieniu kontyngenty taryfowe Wspólnoty dotyczące Węgier przewidziane w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2133/2001 [17] przestaną obowiązywać. Dlatego odniesienia do tych kontyngentów powinny zostać skreślone. (8) Po zawarciu umów handlowych z nowymi Państwami Członkowskimi rozporządzenie (WE) nr 1342/2003 ustanowiło szczególną procedurę dotyczącą wywozu produktów zbożowych do tych państw. Po przystąpieniu przepisy te tracą moc i powinny zostać skreślone, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 Artykuł 1 rozporządzenia (EWG) nr 2622/71 otrzymuje brzmienie: "Artykuł 1 Dowód zapłaty specjalnego podatku wywozowego określonego w art. 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 dostarcza się właściwym władzom Państwa Członkowskiego przywozu poprzez przedstawienie świadectwa przewozowego A.TR.1. W tym przypadku jeden z następujących wpisów zostanie umieszczony przez właściwe władze w sekcji Uwagi: - Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de … - Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši … - Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på … - Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet - Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71 - Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό … - Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of … - Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de … - Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve - Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di … - Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis. - Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā - Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' … - Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan - Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości … - Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de … - Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške … - Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek … - Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään … - Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …" Artykuł 2 W rozporządzeniu (EWG) nr 2131/93 wprowadza się następujące zmiany: 1) w art. 7 ust. 2a skreśla się zdanie drugie; 2) w art. 17 ust. 3 tiret drugie wpisy otrzymują brzmienie: - "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2131/93 - — Vývoz obilovin po moři — čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93 - — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93 - — Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 - — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17 - — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 - — Export of cereals by sea — Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93 - — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 - — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17. cikk - — Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93 - — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis - — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants - — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93 - — Uitvoer van graan over zee — Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93 - — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93 - — Exportação de cereais por via marítima — artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93 - — Vývoz obilnín po mori — článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93 - — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93 - — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla - — Export av spannmål genom sjötransport – Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93" 3) w art. 17a akapit drugi wpisy otrzymują brzmienie: - "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93 - — Vývoz obilovin po moři — čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93 - — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93 - — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a - — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a - — Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ — Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α - — Export of cereals by sea — Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93 - — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis - — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk - — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis - — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis - — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants - — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93 - — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis - — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93 - — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93 - — Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93 - — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93 - — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla - — Export av spanmål sjövägen – Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93" Artykuł 3 W rozporządzeniu (WE) nr 1501/95 wprowadza się następujące zmiany: 1) w art. 13 akapit drugi wpisy otrzymują brzmienie: - "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95 - — Vývoz obilovin po moři — čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95 - — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95 - — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13 - — Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13 - — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95 - — Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95 - — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 1501/95, article 13 - — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13 - — Gabonafélék exportja tengeri úton – 1501/95/EK rendelet 13. cikk - — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis - — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants - — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 - — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13 - — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 - — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95 - — Vývoz obilnín po mori — článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95 - — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95 - — Viljan vienti meriteitse — Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla - — Export av spannmål sjövägen – Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95" 2) w art. 13a skreśla się ust. 3. Artykuł 4 Artykuł 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1839/95 otrzymuje brzmienie: "2. Wnioski o pozwolenia i same pozwolenia zawierają w sekcji 24 jeden z następujących wpisów: - Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95] - Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95] - Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95] - Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95] - Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95) - Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95) - Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) - Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) - Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95) - Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95) - Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] - Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] - Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95) - Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95) - Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95] - Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95] - Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet) - Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet) - Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95] - Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95] - Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] - Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] - Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95] - Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95] - Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95] - Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95] - Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95) - Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95) - Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) - Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) - Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95] - Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95] - Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] - Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] - Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95 - Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95 - Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95) - Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95) - Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95) - Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)" Artykuł 5 Artykuł 2 ust. 4 tiret trzecie rozporządzenia (WE) nr 1249/96 otrzymuje brzmienie: "— porty duńskie, estońskie, łotewskie, litewskie, polskie, fińskie oraz szwedzkie, i dla towarów przybywających przez Ocean Atlantycki, Komisja obniża należność przywozową do 2 EUR za tonę;" Artykuł 6 W rozporządzeniu (WE) nr 2369/96 wprowadza się następujące zmiany: 1) artykuł 4 tiret czwarte otrzymuje brzmienie: "— w rubryce 20 dokonuje się jednego z następujących wpisów: - Reglamento (CE) no 2369/96 - Nařízení (ES) č. 2369/96 - Forordning (EF) nr. 2369/96 - Verordnung (EG) Nr. 2369/96 - Määrus (EÜ) nr 2369/96 - Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96 - Regulation (EC) No 2369/96 - Règlement (CE) no 2369/96 - 2369/96/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2369/96 - Reglamentas (EB) Nr. 2369/96 - Regula (EK) Nr. 2369/96 - Regolament (KE) Nru 2369/96 - Verordening (EG) nr. 2369/96 - Rozporządzenie (WE) nr 2369/96 - Regulamento (CE) n.o 2369/96 - Nariadenie (ES) č. 2369/96 - Uredba (ES) št. 2369/96 - Asetus (EY) N:o 2369/96 - Förordning (EG) nr 2369/96" 2) artykuł 4 tiret piąte otrzymuje brzmienie: "— w rubryce 24 dokonuje się jednego z następujących wpisów: - Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 11042298 - Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 11042298 - Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 11042298 - Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 11042298 - Tollimaksuta. CN koodi 11042298 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot - Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 11042298 - Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 11042298 - Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 11042298 - Nulla vámtétel. A 11042298 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens - Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 11042298 - Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 11042298 - Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 11042298 - Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM 11042298 - Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 11042298 - Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 11042298 - Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 11042298 - Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 11042298 - Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 11042298 - Tulliton. CN-koodeihin 11042298 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö - Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 11042298" Artykuł 7 Artykuł 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2402/96 otrzymuje brzmienie: "2. Pozwolenia posiadają jeden z następujących wpisów w polu 24: - Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) no 2402/96] - Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96] - Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96) - Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96) - Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4) - Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96] - Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96) - Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) no 2402/96] - Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk) - Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96] - Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis) - Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants) - Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96] - Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96) - Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96) - Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96] - Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96) - Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96) - Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla) - Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)" Artykuł 8 W rozporządzeniu (WE) nr 2449/96 wprowadza się następujące zmiany: 1) artykuł 6 lit. b) otrzymuje brzmienie: "b) w sekcji 24 jedno z następujących stwierdzeń: - Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) no 2449/96] - Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/96) - Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96) - Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96) - Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96) - Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96] - Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96) - Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) no 2449/96] - Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet) - Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96] - Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96) - Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96) - Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96] - Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96) - Należności celne obniżone do 6 % ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96) - Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96] - Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) č. 2449/96) - Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) št. 2449/96) - Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96) - Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)" 2) w art. 10 ust. 2 akapit trzeci wpisy otrzymują brzmienie: - "— Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2449/96 - — Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96 - — Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2 - — Zusätzliche Lizenz — Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96 - — Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2 - — Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό — Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96 - — Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96 - — Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96, article 10, paragraphe 2 - — Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek. - — Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2 - — Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis - — Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa - — Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96 - — Aanvullend certificaat — artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96 - — Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96 - — Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96 - — Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96 - — Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96 - — Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta - — Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96" Artykuł 9 W rozporządzeniu (WE) nr 2390/98 wprowadza się następujące zmiany: 1) artykuł 2 ust. 2 otrzymuje brzmienie: "2. Sekcja 24 pozwoleń na przywóz zawiera jeden z następujących wpisów: - Producto ACP: - exención del derecho de aduana - apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1706/98 - Produkt AKT: - osvobozené od cla - nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1 - AVS-produkt: - toldfritagelse - forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1 - Erzeugnis AKP: - Zollfrei - Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1 - AKV riikide toode: - Tollimaksuvaba - Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1 - Πρoϊόν ΑΚΕ: - Απαλλαγή από δασμoύς - Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1 - ACP product: - exemption from customs duty - Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1) - produit ACP: - exemption du droit de douane - règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1 - AKCs-termék - vámmentes - 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek. - prodotto ACP: - esenzione dal dazio doganale - regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1 - AKR produktas: - atleistas nuo muito mokesčio - Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis - AĀK produkts: - atbrīvots no muitas nodevas - Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa - Prodott ACP: - eżenzjoni mid-dazju doganali - Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1) - Product ACS: - vrijgesteld van douanerecht - Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1 - Produkt AKP: - zwolnienie z należności celnych - art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98 - produto ACP: - isenção do direito aduaneiro - Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o - Výrobok zo štátov AKP - oslobodenie od cla - Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1 - AKP proizvodi - oproščeni carinskih dajatev - Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1) - AKT-maista: - Tullivapaa - asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta - AVS-produkt: - Tullfri - Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1" 2) artykuł 4 ust. 3 otrzymuje brzmienie: "3. Sekcja 24 pozwoleń na przywóz zawiera jeden z następujących wpisów: - Producto ACP/PTU: - exención del derecho de aduana - apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1706/98 - exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar - AKT/ZZÚ produkty: - osvobozeno od cla - nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5 - platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích - AVS/OLT-produkt: - toldfritagelse - forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5 - gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer - Erzeugnis AKP/ÜLG: - Zollfrei - Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5 - gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements - AKV/ÜMT riikide toode: - Tollimaksuvaba - Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5 - Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja –territooriumitel - Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ: - Απαλλαγή από δασμoύς - Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5 - Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα - ACP/OCT product: - exemption from customs duty - Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5) - valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments - produit ACP/PTOM: - exemption du droit de douane - règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5 - exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer - AKCs-TOT termék - vámmentes - 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek. - kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes - prodotto ACP/PTOM: - esenzione dal dazio doganale - regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5 - valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM - AKR/UŠT produktas: - atleistas nuo muito mokesčio - Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis - galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose - AĀK/AZT produkts: - atbrīvots no muitas nodevas - Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa - ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās - prodott ACP/OCT: - eżenzjoni mid-dazju doganali - Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5) - validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej - Product ACS/LGO: - vrijgesteld van douanerecht - Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5 - geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen - Produkt AKP/KTZ: - zwolnienie z należności celnych - art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98 - ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich - produto ACP/PTU: - isenção do direito aduaneiro - Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o - válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos - výrobok zo štátov AKP/ZKU - oslobodenie od cla - Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5 - platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v zámorských krajinách a územiach - AKP/ČDO - oproščene carinskih dajatev - Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5) - Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih - AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote: - Tullivapaa - asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta - voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi - AVS/ULT-produkt: - Tullfri - Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5 - Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna" Artykuł 10 W ppkt 1.2 lit. a) akapit drugi tiret pierwsze załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 824/2000 wyrazy Finlandii lub Szwecji zastępuje się wyrazami Estonii, Łotwy, Finlandii i Szwecji. Artykuł 11 W rozporządzeniu (WE) nr 2133/2001 wprowadza się następujące zmiany: 1) W art. 2 ust. 1 wyrazy "w ramach kontyngentów taryfowych 09.5716 i 09.5732" zastępuje się wyrazami "w ramach kontyngentu taryfowego 09.5732". 2) W załączniku I skreśla się odniesienia do kontyngentu taryfowego 09.5716. Artykuł 12 Artykuł 9 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 2375/2002 otrzymuje brzmienie: "b) w sekcji 20 jedną z następujących pozycji: - Reglamento (CE) no 2375/2002 - Nařízení (EC) č. 2375/2002 - Forordning (EF) nr. 2375/2002 - Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 - Määrus (EÜ) nr 2375/2002 - Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002 - Regulation (EC) No 2375/2002 - Règlement (CE) no 2375/2002 - 2375/2002/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2375/2002 - Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002 - Regula (EK) Nr. 2375/2002 - Regolament (KE) Nru 2375/2002 - Verordening (EG) nr. 2375/2002 - Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002 - Regulamento (CE) n.o 2375/2002 - Nariadenie (ES) č. 2375/2002 - Uredba (ES) št. 2375/2002 - Asetus (EY) N:o 2375/2002 - Förordning (EG) nr 2375/2002" Artykuł 13 Artykuł 13 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2377/2002 otrzymuje brzmienie: "a) w sekcji 20, produkt przetworzony, wytworzony ze zbóż i zawierający jeden z następujących zapisów: - Reglamento (CE) no 2377/2002 - Nařízení (ES) č. 2377/2002 - Forordning (EF) nr. 2377/2002 - Verordnung (EG) Nr. 2377/2002 - Määrus (EÜ) nr 2377/2002 - Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002 - Regulation (EC) No 2377/2002 - Règlement (CE) no 2377/2002 - 2377/2002/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2377/2002 - Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002 - Regula (EK) Nr. 2377/2002 - Regolament (KE) Nru 2377/2002 - Verordening (EG) nr. 2377/2002 - Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002 - Regulamento (CE) n.o 2377/2002 - Nariadenie (ES) č. 2377/2002 - Uredba (ES) št. 2377/2002 - Asetus (EY) N:o 2377/2002 - Förordning (EG) nr 2377/2002" Artykuł 14 Artykuł 6 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 573/2003 otrzymuje brymienie: "b) w sekcji 20 jeden z następujących wpisów: - Reglamento (CE) no 573/2003 - Nařízení (ES) č. 573/2003 - Forordning (EF) nr. 573/2003 - Verordnung (EG) Nr. 573/2003 - Määrus (EÜ) nr 573/2003 - Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003 - Regulation (EC) No 573/2003 - Règlement (CE) no 573/2003 - 573/2003/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 573/2003 - Reglamentas (EB) Nr. 573/2003 - Regula (EK) Nr. 573/2003 - Regolament (KE) Nru 573/2003 - Verordening (EG) nr. 573/2003 - Rozporządzenie (WE) nr 573/2003 - Regulamento (CE) n.o 573/2003 - Nariadenie (ES) č. 573/2003 - Uredba (ES) št. 573/2003 - Asetus (EY) N:o 573/2003 - Förordning (EG) nr 573/2003" Artykuł 15 Artykuł 7 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 958/2003 otrzymuje brzmienie: "b) w sekcji 20 jeden z poniższych wpisów: - Reglamento (CE) no 958/2003 - Nařízení (ES) č. 958/2003 - Forordning (EF) nr. 958/2003 - Verordnung (EG) Nr. 958/2003 - Määrus (EÜ) nr 958/2003 - Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003 - Regulation (EC) No 958/2003 - Règlement (CE) no 958/2003 - 958/2003/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 958/2003 - Reglamentas (EB) Nr. 958/2003 - Regula (EK) Nr. 958/2003 - Regolament (KE) Nru 958/2003 - Verordening (EG) nr. 958/2003 - Rozporządzenie (WE) nr 958/2003 - Regulamento (CE) n.o 958/2003 - Nariadenie (ES) č. 958/2003 - Uredba (ES) št. 958/2003 - Asetus (EY) N:o 958/2003 - Förordning (EG) nr 958/2003" Artykuł 16 W rozporządzeniu (WE) nr 1342/2003 wprowadza się następujące zmiany: 1) w art. 3 wprowadza się następujące zmiany: a) w ust. 1 wpisy otrzymują brzmienie: - "— Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado - — Nabídková výše pro základní vývozní náhradu - — Tilslagssats for basiseksportrestitutionen - — Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung - — Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus - — Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή - — Tendered rate of basic export refund - — Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé - — Az alap export-visszatérítés megítélt hányada - — Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato - — Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis - — Pamata izvešanas kompensācijas likme - — Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni - — Gegunde basisrestitutie bij uitvoer - — Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej - — Taxa de restituição de base à exportação adjudicada - — Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania - — Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil - — Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä - — Anbudssats för exportbidrag" b) w ust. 2 wpisy otrzymują brzmienie: - "— Tipo del gravamen a la exportación adjudicado - — Nabídková výše vývozního cla - — Tilslagssats for eksportafgiften - — Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe - — Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks - — Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή - — Tendered rate of export tax - — Taux de la taxe à l'exportation adjugé - — Az exportadó megítélt mértéke - — Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata - — Eksporto muito mokesčio dydis - — Izvešanas muitas nodevas likme - — Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni - — Gegunde belasting bij uitvoer - — Przyznana stawka podatku eksportowego - — Taxa de exportação adjudicada - — Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania - — Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino - — Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä - — Anbudssats för exportavgift" 2) w art. 5 wpisy otrzymują brzmienie: - "— Gravamen a la exportación no aplicable - — Vývozní clo se nepoužije - — Eksportafgift ikke anvendelig - — Ausfuhrabgabe nicht anwendbar - — Ekspordimaksu ei kohaldata - — Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή - — Export tax not applicable - — Taxe à l'exportation non applicable - — Exportadó nem alkalmazandó - — Tassa all'esportazione non applicabile - — Eksporto muitas netaikytinas - — Izvešanas muita netiek piemērota - — Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli - — Uitvoerbelasting niet van toepassing - — Podatku eksportowego nie stosuje się - — Taxa de exportação não aplicável - — Vývozný poplatok sa neuplatňuje - — Izvozni davek ni sprejemljiv - — Vientimaksua ei sovelleta - — Exportavgift icke tillämplig" 3) artykuł 7 ust. 2 akapit czwarty otrzymuje brzmienie: "W sekcji 22 licencji zostaje wpisane: - Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003 - Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003 - Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 - Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 - Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2 - Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 - Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 - Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 - Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás - Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 - Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje - Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā - Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 - Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 - Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 - Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 - Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 - Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 - Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus - Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003" 4) artykuł 8 ust. 2 akapit czwarty otrzymuje brzmienie: "W sekcji 22 pozwolenia wprowadza się jeden z następujących wpisów: - Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003 - Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003 - Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 - Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 - Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2 - Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 - Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 - Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 - Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás - Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 - Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje - Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā - Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 - Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 - Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 - Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 - Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 - Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 - Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus - Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003" 5) w art. 9 ust. 3 lit. e) i f) otrzymują brzmienie: "e) w rubryce 20 jeden z następujących wpisów: - Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003 - Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003 - Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003 - Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 - Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9 - Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 - Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003 - Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003 - Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export - Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003 - Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu - Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu - Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 - Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003 - Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 - Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 - Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003 - Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003 - Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti - Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003 f) w rubryce 22 do wyrazów przewidzianych w art. 8 ust. 2 dodaje się jeden z następujących wpisów: - Sin restitución por exportación - Žádná vývozní náhrada - Uden eksportrestitution - Ohne Ausfuhrerstattung - Eksporditoetuseta - Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή - No export refund - Sans restitution à l'exportation - Export-visszatérítés nélkül - Senza restituzione all'esportazione - Eksporto grąžinamosios išmokos nėra - Izvešanas kompensācijas nav - Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni - Zonder uitvoerrestitutie - Bez refundacji wywozowej - Sem restituição à exportação - Bez vývoznej náhrady - Brez izvoznih nadomestil - Ilman vientitukea - Utan exportbidrag" 6) w załączniku IV skreśla się kody produktów dla Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Łotwy, Litwy, Polski, Słowacji i Słowenii. Artykuł 17 Artykuł 7 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2305/2003 otrzymuje brzmienie: "a) w rubryce 20 jedną z następujących pozycji: - Reglamento (CE) no 2305/2003 - Nařízení (ES) č. 2305/2003 - Forordning (EF) nr. 2305/2003 - Verordnung (EG) Nr. 2305/2003 - Määrus (EÜ) nr 2305/2003 - Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003 - Regulation (EC) No 2305/2003 - Règlement (CE) no 2305/2003 - 2305/2003/EK rendelet - Regolamento (CE) n. 2305/2003 - Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003 - Regula (EK) Nr. 2305/2003 - Regolament (KE) Nru 2305/2003 - Verordening (EG) nr. 2305/2003 - Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003 - Regulamento (CE) n.o 2305/2003 - Nariadenie (ES) č. 2305/2003 - Uredba (ES) št. 2305/2003 - Asetus (EY) N:o 2305/2003 - Förordning (EG) nr 2305/2003" Artykuł 18 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem i z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystapieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Pañstwach Członkowskich. Sporządzono w Brukseli, dnia 26 kwietnia 2004 r. W imieniu Komisji Franz Fischler Członek Komisji [1] Dz.U. L 271 z 10.12.1971, str. 22. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 560/91 (Dz.U. L 62 z 8.3.1991, str. 26). [2] Dz.U. L 191 z 31.7.1993, str. 76. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1630/2000 (Dz.U. L 187 z 26.7.2000, str. 24). [3] Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1431/2003 (Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 16). [4] Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2235/2000 (Dz.U. L 256 z 10.10.2000, str. 13). [5] Dz.U. L 323 z 13.12.1996, str. 8. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 630/97 (Dz.U. L 96 z 11.4.1997, str. 5). [6] Dz.U. L 327 z 18.12.1996, str. 14. [7] Dz.U. L 333 z 21.12.1996, str. 14. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2780/1999 (Dz.U. L 334 z 28.12.1999, str. 20). [8] Dz.U. L 297 z 6.11.1998, str. 7. [9] Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 88. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1111/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 21). [10] Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 95. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1112/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 23). [11] Dz.U. L 82 z 29.3.2003, str. 25. [12] Dz.U. L 136 z 4.6.2003, str. 3. [13] Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 12. [14] Dz.U. L 342 z 30.12.2003, str. 7. [15] Dz.U. L 161 z 29.6.1996, str. 125. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1110/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 12). [16] Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 31. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 336/2003 (Dz.U. L 49 z 22.2.2003, str. 6). [17] Dz.U. L 287 z 31.10.2001, str. 12. --------------------------------------------------