21970A1123(01)



Dziennik Urzędowy L 293 , 29/12/1972 P. 0004 - 0056
Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 1 P. 0133
Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 1 P. 0133
Specjalne wydanie greckie: Rozdział 11 Tom 2 P. 0151
Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 11 Tom 1 P. 0215
Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 11 Tom 1 P. 0215
L 361 31/12/1977 P. 0060 EN DK


Protokół dodatkowy

PREAMBUŁA

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

i

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, oraz

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Układ ustanawiający stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją przewiduje po etapie przygotowawczym etap przejściowy stowarzyszenia,

STWIERDZAJĄC, że etap przygotowawczy przyczynił się w dużej mierze i zgodnie z celami Układu Stowarzyszeniowego do umocnienia stosunków gospodarczych ogólnie i do rozszerzenia wymiany handlowej w szczególności między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją,

UWAŻAJĄC, że zostały spełnione warunki, żeby przejść z etapu przygotowawczego do etapu przejściowego,

ZDECYDOWANI uchwalić, w formie Protokołu dodatkowego, postanowienia odnoszące się do warunków, sposobów i harmonogramu realizacji wspomnianego etapu przejściowego,

UWZGLĘDNIAJĄC, że w etapie przejściowym Umawiające się Strony mają zapewnić, na podstawie wzajemnych i zrównoważonych zobowiązań, postępujące wdrażanie unii celnej między Turcją a Wspólnotą, jak również zbliżanie polityk gospodarczych Turcji i Wspólnoty w celu zapewnienia dobrego funkcjonowania stowarzyszenia oraz rozwoju wspólnych działań niezbędnych w tym celu,

POWOŁALI jako pełnomocników:

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW:

Pana Pierre'a HarmelA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC:

Pana Waltera ScheelA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ:

Pana Maurice'a SchumannA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ:

Pana Mario PediniEGO,

Wiceministra Spraw Zagranicznych;

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA:

Pana Gastona ThornA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW:

Pana J. M. A. H. LunsA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Pana Waltera ScheelA,

Urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;

Pana Franco Maria MalfattiEGO,

Przewodniczącego Komisji Wspólnot Europejskich;

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI:

Pana Ihsana Sabriego ÇaglayangílA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

PODJĘLI następujące postanowienia, załączone do niniejszego Układu Stowarzyszeniowego:

Artykuł 1

Niniejszy Protokół określa warunki, sposoby i etapy realizacji etapu przejściowego określonego w artykule 4 Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją.

TYTUŁ I

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł 2

1. Postanowienia rozdziału I sekcja I i rozdziału II niniejszego tytułu stosują się do:

a) towarów wyprodukowanych we Wspólnocie lub w Turcji łącznie z towarami uzyskanymi całkowicie lub częściowo z produktów pochodzących z państw trzecich, które znajdują się w wolnym obrocie we Wspólnocie lub w Turcji;

b) towarów pochodzących z państw trzecich, które znajdują się w wolnym obrocie we Wspólnocie lub w Turcji.

2. Produkty pochodzące z państw trzecich są uważane za będące w swobodnym obrocie we Wspólnocie lub Turcji, jeżeli dopełniono wobec nich formalności przywozowych oraz pobrano wszystkie wymagane opłaty celne i opłaty o skutku równoważnym we Wspólnocie lub Turcji i jeżeli nie skorzystały z całkowitego lub częściowego zwrotu tych ceł lub opłat.

3. Towary przywożone z państw trzecich do Wspólnoty lub do Turcji podlegające szczególnym regulacjom celnym ze względu na ich pochodzenie lub miejsce, z którego są przywożone, nie mogą być uważane za będące w wolnym obrocie, kiedy są ponownie wywożone do drugiej Umawiającej się Strony. Jednakże Rada Stowarzyszenia może uchylić tę zasadę na warunkach przez siebie określonych.

4. Postanowienia ustępu 1 i 2 stosuje się tylko do towarów wywożonych ze Wspólnoty lub z Turcji począwszy od dnia podpisania niniejszego Protokołu.

Artykuł 3

1. Postanowienia rozdziału I sekcja I i rozdziału II niniejszego tytułu stosują się również do towarów uzyskanych we Wspólnocie lub w Turcji, do produkcji których wykorzystano produkty pochodzące z państw trzecich, które nie znajdowały się w swobodnym obrocie ani we Wspólnocie, ani w Turcji. Objęcie niniejszych towarów tymi postanowieniami jest jednakże podporządkowane pobieraniu, w państwie wywożącym, opłaty wyrównawczej, której wysokość równa jest procentowej wysokości cła Wspólnej Taryfy Celnej przewidzianej dla produktów z państw trzecich użytych do produkcji tych towarów. Ta wielkość procentowa, określona przez Radę Stowarzyszenia dla każdego określonego przez nią okresu, zależy od obniżki cła przyznanej dla tych towarów w państwie wywozu. Rada Stowarzyszenia ustanawia również sposoby pobierania opłaty wyrównawczej, biorąc pod uwagę przepisy obowiązujące w tej dziedzinie przed dniem 1 lipca 1968 roku w handlu między Państwami Członkowskimi.

2. Jednakże opłata wyrównawcza nie jest pobierana w wywozie ze Wspólnoty lub z Turcji towarów otrzymanych zgodnie z warunkami przewidzianymi w niniejszym artykule, dopóki dla większości towarów przywożonych z terytorium drugiej Umawiającej się Strony stopień zmniejszenia ceł nie przekracza 20 %, uwzględniając różne harmonogramy zmniejszenia ceł określone niniejszym Protokołem.

Artykuł 4

Rada Stowarzyszenia określa metody współpracy administracyjnej dla zastosowania artykułów 2 i 3, uwzględniając metody ustanowione przez Wspólnotę w odniesieniu do handlu między Państwami Członkowskimi.

Artykuł 5

1. Każda z Umawiających się Stron, która uważa, że różnice wynikające z zastosowania w przywozie celnych ograniczeń ilościowych lub jakichkolwiek środków o skutku równoważnym jak również innych środków polityki handlowej grożą zakłóceniami w handlu lub spowodowaniem trudności gospodarczych na jej terytorium, może odwołać się do Rady Stowarzyszenia, która w razie potrzeby zaleca właściwe metody dla uniknięcia mogących z tego wyniknąć szkód.

2. W razie wystąpienia zakłóceń w kierunkach handlu lub trudności gospodarczych oraz gdy zainteresowana Strona uzna, że wymagają one natychmiastowego działania, może sama podjąć konieczne środki ochronne, informując o nich bezzwłocznie Radę Stowarzyszenia, która może zadecydować, czy Strona ma je zmodyfikować, czy też znieść.

3. W pierwszej kolejności należy wybrać środki, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie stowarzyszenia, w szczególności normalny rozwój handlu.

Artykuł 6

W etapie przejściowym Umawiające się Strony podejmują działania w stopniu koniecznym dla sprawnego funkcjonowania stowarzyszenia, w celu zbliżenia ich przepisów ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych w dziedzinie ceł, uwzględniając zbliżenia przepisów już przeprowadzone przez Państwa Członkowskie Wspólnoty.

ROZDZIAŁ I

UNIA CELNA

Sekcja I

Zniesienie opłat celnych między Wspólnotą a Turcją

Artykuł 7

1. Umawiające się Strony powstrzymują się od wprowadzenia między nimi ceł wywozowych i przywozowych oraz opłat o skutku równoważnym oraz od podwyższania stosowanych we wzajemnych stosunkach handlowych w momencie wejścia w życie niniejszego Protokołu.

2. Jednakże Rada Stowarzyszenia może upoważnić Umawiające się Strony do wprowadzenia nowych ceł wywozowych lub opłat o skutku równoważnym, jeśli okaże się to konieczne dla realizacji celów Układu.

Artykuł 8

Cła przywozowe, jak również opłaty o skutku równoważnym obowiązujące między Wspólnotą i Turcją, znosi się stopniowo na warunkach przewidzianych w artykułach 9–11.

Artykuł 9

W dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu Wspólnota znosi cła i opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do przywozu towarów pochodzących z Turcji.

Artykuł 10

1. Dla każdego produktu podstawową stawką celną, od której Turcja ma przeprowadzać kolejne obniżki, jest stawka rzeczywiście stosowana wobec Wspólnoty w dniu podpisania niniejszego Protokołu.

2. Harmonogram obniżek przeprowadzanych przez Turcję ustalono w następujący sposób: pierwsza obniżka zostaje przeprowadzona w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu. Druga i trzecia zostają przeprowadzone odpowiednio trzy lata i pięć lat później. Czwarta obniżka i następne mają miejsce każdego roku w taki sposób, by ostatnia obniżka została przeprowadzona na koniec okresu przejściowego.

3. Każda obniżka zostaje przeprowadzona przez zmniejszenie o 10 % podstawowej stawki celnej na każdy produkt.

Artykuł 11

Nie naruszając postanowień artykułu 10 ustępy 2 i 3, Turcja znosi stopniowo, w ciągu dwudziestu dwóch lat, stawki podstawowe w odniesieniu do Wspólnoty dla produktów wymienionych w załączniku 3 w następujących etapach: obniżka 5 % od każdej opłaty zostaje przeprowadzona w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu. Trzy kolejne obniżki o 5 % zostają przeprowadzone odpowiednio trzy, sześć i dziesięć lat później.

Osiem kolejnych obniżek, każda o 10 %, zostaje przeprowadzone odpowiednio dwanaście, trzynaście, piętnaście, siedemnaście, osiemnaście, dwadzieścia, dwadzieścia jeden i dwadzieścia dwa lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł 12

1. W celu ochrony rozwoju nowego przemysłu przetwórczego, nieistniejącego w Turcji w momencie wejścia w życie niniejszego Protokołu, lub zapewnienia rozwoju istniejącego przemysłu przetwórczego, przewidzianego w tureckim planie rozwoju realizowanym w omawianym momencie, Turcja może, w ciągu pierwszych ośmiu lat etapu przejściowego, wnieść do załącznika 3 konieczne zmiany, pod warunkiem że:

- całość tych zmian nie dotyczy większej wartości przywozu, obliczonej na podstawie danych liczbowych za 1967 rok, niż 10 % przywozu pochodzącego ze Wspólnoty w ciągu tego samego roku;

- wartość przywozu pochodzącego ze Wspólnoty całości produktów wymienionych w załączniku 3 obliczana na podstawie danych liczbowych z 1967 roku nie zwiększy się.

Produkty dodane w załączniku 3 mogą niezwłocznie zostać objęte stawkami obliczonymi według postanowień artykułu 11; produkty wycofane z załącznika zostaną natychmiast objęte stawkami obliczonymi według postanowień artykułu 10.

2. Turcja powiadamia Radę Stowarzyszenia o środkach, które zamierza podjąć zgodnie z powyższymi postanowieniami.

3. W tym samym celu, jak przewidziano powyżej w ustępie 1 oraz w granicach 10 % przywozu pochodzącego ze Wspólnoty w 1967 roku, Rada Stowarzyszenia może upoważnić Turcję w czasie etapu przejściowego do ponownego wprowadzenia, podwyższenia lub nałożenia opłat celnych produktów podlegających ustaleniom artykułu 10.

Te środki taryfowe nie mogą, dla żadnej pozycji, której dotyczą, podwyższać stawek stosowanych do przywozu pochodzącego ze Wspólnoty do poziomu wyższego niż 25 % ad valorem.

4. Rada Stowarzyszenia może odstąpić od postanowień ustępów 1–3.

Artykuł 13

1. Niezależnie od postanowień artykułów 9–11 Umawiające się Strony mogą całkowicie lub częściowo zawiesić pobieranie cła od produktów sprowadzanych od drugiej Strony, która jest o tym powiadomiona, w szczególności – Turcji – w celu ułatwienia przywozu niektórych produktów niezbędnych dla pobudzenia jej rozwoju gospodarczego.

2. Umawiające się Strony deklarują gotowość do zmniejszenia stawek celnych w handlu z drugą Stroną w szybszym tempie niż przewidziano w artykułach 9–11, jeśli ich ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja zainteresowanego sektora na to pozwalają. W tym celu Rada Stowarzyszenia formułuje swoje zalecenia.

Artykuł 14

Jeśli Turcja nadal znosi opłaty o skutku równoważnym do cła wobec państwa trzeciego względem stowarzyszenia w tempie szybszym niż przewidziano w artykułach 10 i 11, to takie samo tempo zostanie zastosowane do znoszenia tej opłaty wobec Wspólnoty.

Artykuł 15

Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 7 ustęp 2 Umawiające się Strony znoszą między sobą, najpóźniej 4 lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu, cła wywozowe i opłaty o skutku równoważnym.

Artykuł 16

1. Postanowienia artykułu 7 ustęp 1 i artykułów 8–15 mają zastosowanie do ceł o charakterze fiskalnym.

2. Wspólnota i Turcja powiadamiają Radę Stowarzyszenia, w momencie wejścia w życie niniejszego Protokołu, o swoich opłatach celnych o fiskalnym charakterze.

3. Turcja zachowuje prawo zastąpienia tych opłat celnych o charakterze fiskalnym przez podatek wewnętrzny zgodny z postanowieniami artykułu 44.

4. Kiedy Rada Stowarzyszenia uzna, że zastąpienie cła o charakterze fiskalnym napotyka w Turcji poważne trudności, upoważni to państwo na utrzymanie tego cła pod warunkiem zniesienia go najpóźniej z końcem etapu przejściowego. O upoważnienie to należy wystąpić w ciągu dwunastu miesięcy licząc od dnia wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Turcja może czasowo stosować takie cła aż do czasu podjęcia decyzji przez Radę Stowarzyszenia.

Sekcja II

Przyjęcie przez Turcję Wspólnej Taryfy Celnej

Artykuł 17

Dostosowanie tureckiej taryfy celnej do Wspólnej Taryfy Celnej następuje w trakcie etapu przejściowego według następujących zasad w oparciu o stawki faktycznie stosowane przez Turcję wobec państw trzecich w dniu podpisania niniejszego Protokołu:

1. W przypadku produktów, dla których stawki faktycznie stosowane przez Turcję w dniu wymienionym powyżej nie różnią się o więcej niż 15 % od stawek Wspólnej Taryfy Celnej, te ostatnie stawki są stosowane rok po drugiej obniżce ceł przewidzianej w artykule 10.

2. W pozostałych przypadkach Turcja wprowadza, rok po drugiej obniżce ceł przewidzianej w artykule 10, cła zmniejszające o 20 % różnice między stawką faktycznie stosowaną w dniu podpisania niniejszego Protokołu, a stawką Wspólnej Taryfy Celnej.

3. Różnica ta jest ponownie zmniejszana o 20 % w momencie piątej i siódmej obniżki ceł przewidzianej w artykule 10.

4. Wspólna Taryfa Celna jest stosowana w całości w momencie dziesiątej obniżki opłat celnych przewidzianych w artykule 10.

Artykuł 18

Nie naruszając postanowień artykułu 17 dla produktów wymienionych w załączniku 3, Turcja dostosowuje swoją taryfę w okresie dwudziestu dwóch lat, według następujących zasad:

1) W przypadku produktów, dla których stawki faktycznie stosowane przez Turcję w dniu wymienionym powyżej nie różnią się o więcej niż 15 % od stawek Wspólnej Taryfy Celnej, te ostatnie stawki są stosowane od daty czwartej obniżki ceł przewidzianej w artykule 11.

2) W pozostałych przypadkach Turcja wprowadza, w momencie czwartej obniżki ceł przewidzianej w artykule 11, cła zmniejszające o 20 % różnicę między stawką faktycznie stosowaną w dniu podpisania niniejszego Protokołu a stawką Wspólnej Taryfy Celnej.

3) Różnica ta jest ponownie zmniejszana o 30 % i o 20 % w momencie siódmej i dziewiątej obniżki ceł przewidzianej w artykule 11.

4) Wspólna Taryfa Celna jest stosowana w całości z końcem dwudziestego drugiego roku.

Artykuł 19

1. Dla pewnej liczby produktów, które nie stanowią więcej niż 10 % wartości całego przywozu w 1967 roku, i po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, Turcja może odroczyć do końca dwudziestego drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu obniżenie ceł wobec państw trzecich, które powinna przeprowadzić stosownie do artykułów 17 i 18.

2. Dla pewnej liczby produktów, które nie stanowią więcej niż 5 % wartości całego przywozu w 1967 roku i po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, Turcja może utrzymać wobec państw trzecich, po okresie dwudziestu dwóch lat, cła wyższe od ceł Wspólnej Taryfy Celnej.

3. Jednakże stosowanie postanowień poprzednich ustępów nie może niekorzystnie wpływać na swobodny przepływ towarów wewnątrz stowarzyszenia i nie uprawnia Turcji do odwołania się do postanowień artykułu 5.

4. W przypadku przyspieszenia dostosowywania swojej taryfy celnej do Wspólnej Taryfy Celnej, Turcja utrzymuje preferencję na korzyść Wspólnoty równą preferencji wynikającej z mechanizmów przewidzianych w niniejszym rozdziale.

W przypadku produktów wymienionych w załączniku 3, takie przyspieszenie nie może nastąpić przed końcem etapu przejściowego, z wyjątkiem wcześniejszego uzyskania upoważnienia Rady Stowarzyszenia.

5. Dla opłat celnych, do zastosowania których Turcja została upoważniona na mocy artykułu 16 ustęp 4 akapit pierwszy lub które Turcja może utrzymać tymczasowo na mocy artykułu 16 ustęp 4 akapit drugi, jest ona zwolniona ze stosowania postanowień artykułów 17 i 18. Po wygaśnięciu upoważnienia stosuje cła przewidziane w artykułach 17 i 18.

Artykuł 20

1. Dla ułatwienia przywozu niektórych towarów pochodzących z państw, z którymi Turcja jest związana dwustronnymi umowami handlowymi, jeśli funkcjonowanie tych umów jest w wyraźny sposób naruszone przez zastosowanie postanowień niniejszego Protokołu lub środków podjętych w wyniku jego wykonywania, Turcja może przyznać kontyngenty taryfowe o obniżonych lub zerowych stawkach celnych po wcześniejszym uzyskaniu zezwolenia Rady Stowarzyszenia.

2. Upoważnienie takie uznaje się za przyznane, gdy kontyngenty taryfowe przewidziane w poprzednim ustępie spełniają następujące warunki:

a) całkowita wartość tych kontyngentów nie przekracza rocznie 10 % średniej wartości przywozu tureckiego pochodzącego z państw trzecich w ciągu trzech ostatnich lat, dla których dysponuje się statystykami, odjąwszy przywóz dokonany za pomocą środków pieniężnych przewidzianych w załączniku 4. Te 10 % jest odjęte od wartości przywozu pochodzącego z państw trzecich realizowanego przy zwolnieniu od cła w ramach załącznika 4;

b) dla każdego produktu wartość przywozu przewidziana w ramach kontyngentu taryfowego nie przekracza jednej trzeciej średniej wartości przywozu tureckiego tego produktu pochodzącego z państw trzecich w ciągu ostatnich trzech lat, dla których dysponuje się statystykami.

3. Turcja powiadamia Radę Stowarzyszenia o środkach, które zamierza podjąć zgodnie z postanowieniami ustępu 2.

Na koniec etapu przejściowego Rada Stowarzyszenia może zdecydować, czy postanowienia ustępu 2 powinny zostać uchylone lub zmodyfikowane.

4. W żadnym przypadku cło w ramach kontyngentu taryfowego nie może być niższe od cła faktycznie stosowanego przez Turcję wobec przywozu pochodzącego ze Wspólnoty.

ROZDZIAŁ II

ZNIESIENIE OGRANICZEŃ ILOŚCIOWYCH MIĘDZY UMAWIAJĄCYMI SIĘ STRONAMI

Artykuł 21

Ograniczenia ilościowe w przywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są, bez uszczerbku poniższych postanowień, zakazane między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł 22

1. Umawiające się Strony powstrzymują się od wprowadzania nowych ograniczeń ilościowych w przywozie i środków o skutku równoważnym.

2. Jednakże w odniesieniu do Turcji ten obowiązek stosuje się wraz z wejściem w życie niniejszego Protokołu tylko do 35 % jej prywatnego przywozu pochodzącego ze Wspólnoty w 1967 roku.

Ten procent wzrasta do 40 %, 45 %, 60 % i 80 %, odpowiednio trzy, osiem, trzynaście i osiemnaście lat po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

3. Sześć miesięcy przed terminem każdej z trzech ostatnich podwyżek, Rada Stowarzyszenia sprawdza konsekwencje podwyższenia stopnia liberalizacji dla rozwoju gospodarczego Turcji i decyduje, jeśli uzna za konieczne dla zapewnienia przyspieszonego rozwoju gospodarczego Turcji, o przedłużeniu terminu tej podwyżki o okres, który ustala.

W przypadku braku decyzji termin podwyżki jest przesuwany o rok. Procedura sprawdzająca jest podejmowana ponownie sześć miesięcy przed wygaśnięciem tego terminu. Drugie przesunięcie o rok nastąpi, jeśli Rada Stowarzyszenia ponownie nie podejmie decyzji.

Pod koniec drugiego terminu podwyżka stawki liberalizacji zostanie zastosowana przez Turcję, o ile Rada Stowarzyszenia nie podejmie decyzji przeciwnej.

4. Wykaz towarów, których przywóz ze Wspólnoty został zliberalizowany w Turcji, zostaje przekazany Wspólnocie w dniu podpisania niniejszego Protokołu. Wykaz ten zostaje ujednolicony w odniesieniu do Wspólnoty. Wykazy produktów zliberalizowanych w terminach podanych w ustępie 2 zostają przekazane Wspólnocie i skonsolidowane w odniesieniu do niej.

5. Turcja może ponownie wprowadzić ograniczenia ilościowe w przywozie produktów zliberalizowanych, ale nieujednoliconych na mocy niniejszego artykułu, pod warunkiem otwarcia na rzecz Wspólnoty kontyngentów przynajmniej równych 75 % średniej wartości przywozu ze Wspólnoty w ciągu ostatnich trzech lat poprzedzających to ponowne wprowadzenie. Kontyngenty te podlegają postanowieniom artykułu 25 ustęp 4.

6. W żadnym przypadku Turcja nie może zastosować wobec Wspólnoty traktowania bardziej uprzywilejowanego niż wobec państw trzecich.

Artykuł 23

Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 22 ustęp 5, Umawiające się Strony powstrzymują się we wzajemnym handlu od wprowadzania bardziej restrykcyjnych ograniczeń ilościowych w przywozie i środków o skutku równoważnym do istniejących w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł 24

Wspólnota znosi wszelkie ograniczenia ilościowe wobec przywozu z Turcji w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu. Liberalizacja ta jest ujednolicana w odniesieniu do Turcji.

Artykuł 25

1. Turcja znosi stopniowo ograniczenia ilościowe w przywozie ze Wspólnoty na warunkach określonych w następnych ustępach.

2. Rok po wejściu w życie niniejszego Protokołu zostają otwarte kontyngenty dla Wspólnoty na przywóz każdego z produktów, który nie został zliberalizowany w Turcji. Kontyngenty zostają ustalone w wysokości równej średniemu przywozowi ze Wspólnoty w czasie trzech ostatnich lat, dla których dysponuje się statystykami, po odjęciu przywozu sfinansowanego:

a) ze specjalnych zasobów pomocowych związanych z określonymi projektami inwestycyjnymi;

b) bez przyznania walut obcych;

c) w ramach ustawy o zachęcaniu do inwestycji kapitału zagranicznego.

3. W przypadku gdy dla produktu niezliberalizowanego przywóz ze Wspólnoty zrealizowany w pierwszym roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu, nie osiągnie 7 % ogólnego przywozu tego produktu, kontyngent równy 7 % tego przywozu zostaje otwarty rok po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

4. Trzy lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu Turcja zwiększa całość tak ustalonych kontyngentów nie mniej niż 10 % w stosunku do poprzedniego roku i o nie mniej niż 5 % wartości kontyngentu dla każdego z produktów. Co dwa lata kwoty te są podnoszone w tych samych proporcjach w stosunku do poprzedniego okresu.

5. Począwszy od trzynastego roku od wejścia w życie niniejszego Protokołu każda kwota jest podwyższana co dwa lata nie mniej niż 20 % w stosunku do poprzedniego okresu.

6. W przypadku gdy nie będzie żadnego przywozu dla produktu niezliberalizowanego w pierwszym roku od wejścia w życie niniejszego Protokołu, zasady otwierania i powiększania kontyngentów zostają ustalone przez Radę Stowarzyszenia.

7. Jeśli Rada Stowarzyszenia uzna, że przywóz produktu niezliberalizowanego w ciągu dwóch kolejnych lat był zdecydowanie poniżej otwartego kontyngentu, kontyngent ten nie może być wzięty pod uwagę przy obliczaniu ogólnej wartości kontyngentów. W takim przypadku Turcja znosi kontyngent ilościowy na ten produkt w odniesieniu do Wspólnoty.

8. Wszystkie ograniczenia ilościowe w przywozie do Turcji zostają zniesione najpóźniej dwadzieścia dwa lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł 26

1. Umawiające się Strony znoszą między sobą wszystkie środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych w przywozie najpóźniej do końca okresu dwudziestu dwóch lat. Rada Stowarzyszenia zaleca przeprowadzenie stopniowego dostosowania w tym okresie, biorąc pod uwagę postanowienia podjęte we Wspólnocie.

2. W szczególności Turcja znosi stopniowo zabezpieczenia składane przez importerów towarów ze Wspólnoty, zgodnie z harmonogramem ustalonym w artykułach 10 i 11.

Ponadto zabezpieczenie, przekraczające 140 % wartości celnej w odniesieniu do towarów sprowadzanych ze Wspólnoty w przypadku części zamiennych i akcesoriów pojazdów samochodowych objętych pozycją 87.06 tureckiej taryfy celnej oraz przekraczające 120 % tej samej wartości w przypadku innych produktów, zostaje obniżone do wskazanych powyżej poziomów w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł 27

1. Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami.

Wspólnota i Turcja znoszą między sobą, najpóźniej do końca etapu przejściowego, ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku równoważnym.

2. Nie naruszając poprzedniego ustępu, Wspólnota i Turcja, po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, mogą utrzymać lub wprowadzić ograniczenia dla wywozu produktów podstawowych w stopniu koniecznym dla rozwoju poszczególnych sektorów ich gospodarki lub dla sprostania brakom tych produktów.

W takim przypadku zainteresowana Strona otwiera na rzecz drugiej Strony kontyngent, który uwzględnia średni przywóz trzech ostatnich lat, dla których dysponuje się statystykami, oraz normalny rozwój handlu wynikający z postępującej realizacji unii celnej.

Artykuł 28

Turcja deklaruje gotowość zniesienia wobec Wspólnoty ograniczeń ilościowych w przywozie i wywozie szybciej niż przewidziano w poprzednich artykułach, jeśli ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja zainteresowanego sektora na to pozwalają. W tym celu Rada Stowarzyszenia kieruje do Turcji zalecenia.

Artykuł 29

Postanowienia artykułów 21–27 nie stanowią przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń w przywozowych, wywozowych lub tranzytowych uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, bądź ochrony własności przemysłowej i handlowej Jednakże te zakazy i ograniczenia nie powinny stanowić ani środka arbitralnej dyskryminacji, ani ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł 30

1. Umawiające się Strony stopniowo dostosowują monopole państwowe o charakterze handlowym w taki sposób, żeby po wygaśnięciu okresu dwudziestu dwóch lat zapewnić zniesienie wszelkiej dyskryminacji w warunkach nabywania lub zbytu między obywatelami Państw Członkowskich Wspólnoty i Turcji.

Postanowienia niniejszego artykułu stosują się do każdego podmiotu, przez który Państwo Członkowskie lub Turcja, de iure lub de facto, kontroluje, kieruje lub wpływa w sposób bezpośredni lub pośredni, na przywóz lub wywóz między Wspólnotą a Turcją. Postanowienia te stosuje się także do monopoli państwowych przekazywanych innym podmiotom.

2. Umawiające się Strony powstrzymują się od podejmowania wszelkich nowych środków sprzecznych z zasadami ustanowionymi w ustępie 1 lub ograniczających zakres działania artykułów dotyczących zniesienia ceł i ograniczeń ilościowych między nimi.

3. Procedura i harmonogram dostosowania monopoli tureckich wymienionych w niniejszym artykule oraz ograniczanie przeszkód w handlu między Wspólnotą i Turcją zostają ustalone przez Radę Stowarzyszenia najpóźniej sześć lat po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

Do czasu podjęcia przez Radę Stowarzyszenia decyzji, określonej w poprzednim akapicie, Umawiające się Strony traktują produkty będące przedmiotem monopolu drugiej Umawiającej się Strony co najmniej tak korzystnie, jak takie same produkty korzystającego z najwyższego uprzywilejowania państwa trzeciego.

4. Zobowiązania Umawiających się Stron wiążą tylko w takim zakresie, w jakim zgodne są one z istniejącymi umowami międzynarodowymi.

ROZDZIAŁ III

PRODUKTY PODLEGAJĄCE SPECJALNYM ZASADOM W PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY, W ZWIĄZKU Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI ROLNEJ

Artykuł 31

Uzgodnienia dotyczące produktów rolnych wymienionych w rozdziale IV dla produktów rolnych stosuje się do produktów podlegających w przywozie do Wspólnoty specjalnym zasadom w związku z realizacją wspólnej polityki rolnej.

ROZDZIAŁ IV

ROLNICTWO

Artykuł 32

Postanowienia niniejszego Protokołu stosuje się do produktów rolnych, chyba że inaczej przewidziano w artykułach 33–35.

Artykuł 33

1. Turcja dostosowuje, w ciągu dwudziestu dwóch lat, swoją politykę rolną w celu przyjęcia w końcu tego okresu środków wspólnej polityki rolnej, których zastosowanie w Turcji jest niezbędne, jeśli ma być osiągnięty swobodny przepływ produktów rolnych między Wspólnotą a Turcją.

2. W ciągu okresu wymienionego w ustępie 1 Wspólnota, przy ustanawianiu i późniejszym rozwijaniu swojej polityki rolnej, bierze pod uwagę interesy rolnictwa tureckiego. Turcja powiadamia Wspólnotę o wszystkich istotnych w tym celu elementach.

3. Wspólnota powiadamia Turcję o propozycjach Komisji dotyczących ustanowienia lub rozwoju wspólnej polityki rolnej, jak również o opiniach i decyzjach podjętych odnośnie do tych propozycji.

4. Rada Stowarzyszenia decyduje, jakie informacje na temat rolnictwa mają być dostarczone przez Turcję Wspólnocie.

5. W ramach Rady Stowarzyszenia mogą odbywać się konsultacje dotyczące propozycji Komisji przewidzianych w ustępie 3 oraz środków, które zamierza podjąć Turcja w dziedzinie rolnictwa zgodnie z ustępem 1.

Artykuł 34

1. Na koniec okresu dwudziestu dwóch lat Rada Stowarzyszenia, po stwierdzeniu, że Turcja przyjęła środki wspólnej polityki rolnej przewidziane w artykule 33 ustęp 1, przyjmuje postanowienia niezbędne do realizacji swobodnego przepływu produktów rolnych między Wspólnotą a Turcją.

2. Postanowienia przewidziane w ustępie 1 mogą zawierać konieczne odstępstwa od zasad przyjętych w niniejszym Protokole.

3. Rada Stowarzyszenia może zmienić datę przewidzianą w ustępie 1.

Artykuł 35

1. Oczekując na uchwalenie postanowień przewidzianych w artykule 34 i na zasadzie odstępstwa od artykułów 7–11, 15–18, artykułu 19 ustępy 1 i 5, artykułów 21–27 i 30, Wspólnota i Turcja przyznają sobie nawzajem w handlu produktami rolnymi traktowanie preferencyjne, którego zasięg i sposoby realizacji określa Rada Stowarzyszenia.

2. Jednakże traktowanie stosowane na początku etapu przejściowego jest ustanowione w załączniku 6.

3. Rok po wejściu w życie niniejszego Protokołu, a następnie co dwa lata, Rada Stowarzyszenia bada, na żądanie jednej ze Stron, rezultaty preferencyjnego traktowania stosowanego wobec produktów rolnych. Może zadecydować o wprowadzeniu ulepszeń, które okażą się niezbędne w celu zapewnienia stopniowej realizacji celów Układu Stowarzyszeniowego.

4. Postanowienia artykułu 34 ustęp 2 stosuje się.

TYTUŁ II

PRZEPŁYW OSÓB I USŁUG

ROZDZIAŁ I

PRACOWNICY

Artykuł 36

Swobodny przepływ pracowników między Państwami Członkowskimi Wspólnoty i Turcji będzie realizowany stopniowo, zgodnie z zasadami określonymi w artykule 12 Układu Stowarzyszeniowego między końcem dwunastego a dwudziestym drugim rokiem po wejściu w życie wspomnianego Układu.

Rada Stowarzyszenia zadecyduje o zasadach niezbędnych do realizacji tego celu.

Artykuł 37

Każde Państwo Członkowskie przyznaje pracownikom narodowości tureckiej zatrudnionym we Wspólnocie niedyskryminujące warunki pracy i wynagrodzenia, na tle narodowości w stosunku do pracowników pochodzących z innych Państw Członkowskich Wspólnoty.

Artykuł 38

W trakcie stopniowej realizacji swobodnego przepływu pracowników między Państwami Członkowskimi Wspólnoty i Turcją, Rada Stowarzyszenia może zbadać wszystkie kwestie wynikające z mobilności geograficznej i zawodowej pracowników narodowości tureckiej, w szczególności przedłużenie ważności zezwoleń na pracę i pobyt, w celu ułatwienia zatrudnienia tych pracowników w każdym Państwie Członkowskim.

W tym celu Rada Stowarzyszenia może kierować zalecenia do Państw Członkowskich.

Artykuł 39

1. Przed końcem pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu Rada Stowarzyszenia przyjmuje postanowienia w dziedzinie zabezpieczeń społecznych dla pracowników narodowości tureckiej, którzy przemieszczają się wewnątrz Wspólnot, i ich rodzin przebywających na terenie Wspólnoty.

2. Postanowienia te muszą umożliwić pracownikom narodowości tureckiej, zgodnie z zasadami, które zostaną ustalone, sumowanie okresów ubezpieczenia i zatrudnienia w różnych Państwach Członkowskich w celu uzyskania emerytury i renty, odprawy pośmiertnej i renty inwalidzkiej, jak również opieki zdrowotnej pracownika i jego rodziny przebywających na terenie Wspólnoty. Postanowienia te nie stwarzają obowiązku Państw Członkowskich uwzględnienia okresów zrealizowanych w Turcji.

3. Powyższe środki muszą zapewnić wypłatę świadczeń rodzinnych, jeśli rodzina pracownika przebywa na terenie Wspólnoty.

4. Musi istnieć możliwość transferowania do Turcji emerytur i rent, odpraw pośmiertnych i inwalidzkich otrzymanych na mocy postanowień podjętych na podstawie ustępu 2.

5. Postanowienia przewidziane w niniejszym artykule nie naruszają praw i zobowiązań wynikających z umów dwustronnych między Turcją a Państwami Członkowskimi Wspólnoty, o ile umowy takie przewidują dla obywateli tureckich korzystniejsze warunki.

Artykuł 40

Rada Stowarzyszenia może wydać zalecenia dla Państw Członkowskich i Turcji w celu wsparcia wymiany młodych pracowników, kierując się w tej sprawie środkami wynikającymi z realizacji przez Państwa Członkowskie artykułu 50 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę.

ROZDZIAŁ II

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI, USŁUGI I TRANSPORT

Artykuł 41

1. Umawiające się Strony powstrzymują się od wprowadzenia wobec siebie nowych ograniczeń w swobodzie przedsiębiorczości i swobodzie świadczenia usług.

2. Rada Stowarzyszenia ustala, zgodnie z zasadami wymienionymi w artykułach 13 i 14 Umowy Stowarzyszeniowej, harmonogram i zasady, według których Umawiające się Strony stopniowo znoszą wobec siebie ograniczenia w swobodzie przedsiębiorczości i swobodzie świadczenia usług.

Rada Stowarzyszenia ustala ten harmonogram i zasady różnych kategorii działalności, uwzględniając odpowiednie środki podjęte już przez Wspólnotę w tych dziedzinach, jak również szczególną sytuację gospodarczą i społeczną Turcji. Zostanie przyznane pierwszeństwo dziedzinom szczególnie przyczyniającym się do rozwoju produkcji i handlu.

Artykuł 42

1. Rada Stowarzyszenia rozszerza na Turcję, zgodnie z zasadami, które ustala uwzględniając w szczególności sytuację gospodarczą Turcji, postanowienia Traktatu ustanawiającego Wspólnotę dotyczące transportu. Rada może na tych samych warunkach rozszerzyć na Turcję działania podjęte przez Wspólnotę w odniesieniu tych postanowień do transportu kolejowego, drogowego i śródlądowego.

2. Jeśli Wspólnota podejmie, na mocy artykułu 84 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę, postanowienia dla transportu morskiego i lotniczego, Rada Stowarzyszenia zadecyduje czy, w jakim stopniu i według jakiej procedury mogą być przyjęte postanowienia dla tureckiego transportu morskiego i lotniczego.

TYTUŁ III

ZBLIŻENIE POLITYK GOSPODARCZYCH

ROZDZIAŁ I

KONKURENCJA, SYSTEM PODATKOWY I ZBLIŻENIE USTAWODAWSTW

Artykuł 43

1. Rada Stowarzyszenia uchwala w okresie sześciu lat, licząc od wejścia w życie niniejszego Protokołu, warunki i sposoby stosowania zasad przewidzianych w artykułach 85, 86, 90 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę.

2. W etapie przejściowym Turcja może być uznana za znajdującą się w sytuacji określonej w artykule 92 ustęp 3 litera a) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę. W związku z tym pomoc przeznaczona na wsparcie jej rozwoju gospodarczego uznana jest za zgodną z właściwym funkcjonowaniem Stowarzyszenia, o ile nie zmienia ona warunków wymiany w stopniu niezgodnym z wspólnymi interesami Umawiających się Stron.

Na koniec etapu przejściowego Rada Stowarzyszenia zadecyduje, uwzględniając sytuację gospodarczą Turcji w tym czasie, czy konieczne jest przedłużenie okresu stosowania poprzedniego akapitu.

Artykuł 44

1. Żadna z Umawiających się Stron nie nakłada bezpośrednio lub pośrednio na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych jakiegokolwiek rodzaju wyższych od nakładanych bezpośrednio lub pośrednio na podobne produkty krajowe.

Żadna z Umawiających się Stron nie nakłada na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych, które pośrednio chronią inne produkty.

Umawiające się Strony znoszą, nie później niż na początku trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu, postanowienia istniejące w dniu jego podpisani, będące w sprzeczności z powyższymi zasadami.

2. W handlu między Wspólnotą i Turcją produkty wywożone nie mogą korzystać ze zwrotu podatku krajowego wyższego od podatków, które zostały na nie nałożone bezpośrednio lub pośrednio.

3. Jeśli podatek obrotowy nakładany jest według kumulatywnego i wielofazowego systemu opodatkowania, mogą zostać ustalone dla podatków krajowych stawki przeciętne na produkty lub grupy produktów, nakładane na produkty przywożone lub dla zwrotów przyznanych dla produktów wywożonych, jednakże bez naruszenia zasad ustanowionych w poprzednich ustępach.

4. Rada Stowarzyszenia zapewnia stosowanie powyższych postanowień uwzględniając doświadczenie nabyte przez Wspólnotę w dziedzinie, której dotyczy niniejszy artykuł.

Artykuł 45

Podatki inne niż podatek obrotowy, akcyza i inne podatki pośrednie, zwolnienia i zwroty w wywozie, mogą być pobierane, a opłaty wyrównawcze w przywozie mogą być ustanowione w wymianie między Wspólnotą a Turcją tylko wtedy, gdy środki te zostały wcześniej zatwierdzone na określony czas przez Radę Stowarzyszenia.

Artykuł 46

Umawiające się Strony mogą przyjąć środki ochronne, które uznają za niezbędne dla pokonania trudności wynikających bądź z braku decyzji Rady Stowarzyszenia uchwalającej warunki i zasady stosowania przewidziane w artykule 43 ustęp 1, bądź z braku zastosowania tych decyzji przewidzianych w artykułach 44 i 45.

Artykuł 47

1. Jeśli w okresie dwudziestu dwóch lat Rada Stowarzyszenia, na wniosek jednej z Umawiających się Stron, stwierdza istnienie praktyk dumpingowych w handlu między Wspólnotą a Turcją, kieruje zalecenia do sprawcy lub sprawców tych praktyk, w celu ich zaprzestania.

2. Pokrzywdzona Strona może, po poinformowaniu o tym Rady Stowarzyszenia, podjąć stosowne środki ochronne w przypadkach, gdy:

a) Rada Stowarzyszenia nie podjęła żadnej decyzji, w myśl ustępu 1, w terminie trzech miesięcy licząc od wpłynięcia wniosku;

b) pomimo wydania zaleceń przewidzianych w ustępie 1, praktyki dumpingowe są nadal stosowane.

Ponadto jeśli interes pokrzywdzonej Strony wymaga natychmiastowego działania, Strona ta może, po poinformowaniu o tym Rady Stowarzyszenia, wprowadzić przejściowo tymczasowe środki ochronne łącznie z cłem antydumpingowym. Czas trwania tych środków nie może przekraczać trzech miesięcy licząc od wniesienia wniosku lub dnia, w którym pokrzywdzona Strona podejmie środki ochronne na mocy litery b) poprzedniego akapitu.

3. Jeśli środki ochronne zostaną podjęte w przypadkach przewidzianych w ustępie 2 akapit pierwszy litera a) lub akapicie drugim, Rada Stowarzyszenia może w każdej chwili zadecydować, że takie środki ochronne powinny zostać zawieszone w oczekiwaniu na wydanie zaleceń przewidzianych w ustępie 1.

Jeśli środki ochronne zostaną podjęte w przypadkach przewidzianych w ustępie 2 akapit pierwszy litera b), Rada Stowarzyszenia może zalecić zniesienie lub modyfikację tych środków ochronnych.

4. Produkty pochodzące z jednej z Umawiających się Stron lub znajdujące się w swobodnym obrocie i które zostały wywiezione do drugiej Umawiającej się Strony są dopuszczone do ponownego przywozu na terytorium pierwszej Strony bez cła, ograniczeń ilościowych oraz innych środków o skutku równoważnym.

Rada Stowarzyszenia może sformułować właściwe zalecenia w celu zastosowania postanowień niniejszego ustępu, opierając się na doświadczeniu nabytym przez Wspólnotę w tej dziedzinie.

Artykuł 48

W dziedzinach nieobjętych postanowieniami niniejszego Protokołu, które mają bezpośredni wpływ na funkcjonowanie Stowarzyszenia, lub w dziedzinach objętych tymi postanowieniami, kiedy nie zawierają określonej procedury, Rada Stowarzyszenia może zalecić każdej z Umawiających się Stron podjęcie środków zmierzających do zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych.

ROZDZIAŁ II

POLITYKA GOSPODARCZA

Artykuł 49

W celu ułatwienia realizacji celów wymienionych w artykule 17 Układu Stowarzyszeniowego, Umawiające się Strony przeprowadzają regularne konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu skoordynowania ich polityk gospodarczych.

Rada Stowarzyszenia zaleca, w miarę potrzeby, podjęcie właściwych środków.

Artykuł 50

1. Umawiające się Strony deklarują gotowość podjęcia zliberalizowania płatności w zakresie wykraczającym poza zobowiązanie wynikające z artykułu 19 Układu Stowarzyszeniowego, jeśli ich ogólna sytuacja gospodarcza, w szczególności ich bilans płatniczy, na to pozwalają.

2. Jeżeli przepływ towarów, usług i kapitału jest ograniczony jedynie przez restrykcje w związanych z nimi płatnościach, restrykcje te są stopniowo znoszone przez stosowanie mutatis mutandis postanowień dotyczących znoszenia ograniczeń ilościowych, świadczenia usług i przepływu kapitału.

3. Umawiające się Strony zobowiązują się nie zwiększać stopnia restrykcyjności, bez wcześniejszej zgody Rady Stowarzyszenia, systemu, który stosują dla transferów związanych z transakcjami niewidocznymi wymienionymi w załączniku III do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę.

4. W razie potrzeby Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie w sprawie środków, które należy podjąć w celu umożliwienia realizacji płatności i transferów przewidzianych w artykule 19 Układu Stowarzyszeniowego i w niniejszym artykule.

Artykuł 51

W celu realizacji celów wymienionych w artykule 20 Układu Stowarzyszeniowego Turcja stara się, po wejściu w życie niniejszego Protokołu, polepszyć warunki traktowania przyznane kapitałom prywatnym pochodzącym ze Wspólnoty, które mogą przyczynić się do jej rozwoju gospodarczego.

Artykuł 52

Umawiające się Strony starają się unikać wprowadzania nowych ograniczeń dewizowych dotyczących przepływu kapitałów między sobą, jak również związanych z tym obrotów bieżących oraz nie czynić istniejącego systemu bardziej ograniczającym.

Umawiające się Strony upraszczają, na ile to tylko możliwe, formalności związane z zezwalaniem i kontrolą stosowanymi przy zawieraniu i realizacji transakcji i przepływu kapitałów oraz w miarę potrzeby będą się konsultować w celu osiągnięcia tego uproszczenia.

ROZDZIAŁ III

POLITYKA HANDLOWA

Artykuł 53

1. Umawiające się Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu osiągnięcia, w etapie przejściowym, koordynacji swoich polityk handlowych względem państw trzecich, szczególnie w dziedzinach przewidzianych w artykule 113 ustęp 1 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę.

W tym celu każda Umawiająca się Strona przekazuje, na wniosek drugiej Strony, wszystkie potrzebne informacje dotyczące umów zawierających postanowienia celne lub handlowe, jak również dotyczące zmian, które wprowadza do systemu swojego handlu zagranicznego.

W przypadku gdyby te zmiany lub umowy miały szczególny i bezpośredni wpływ na funkcjonowanie stowarzyszenia, przeprowadzone zostaną odpowiednie konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu uwzględnienia interesów Umawiających się Stron.

2. W końcu etapu przejściowego Umawiające się Strony wzmacniają, w ramach Rady Stowarzyszenia, koordynację ich polityk handlowych w celu realizacji polityki handlowej opartej na jednolitych zasadach.

Artykuł 54

1. Jeśli Wspólnota zawiera układ stowarzyszeniowy lub umowę preferencyjną mające bezpośredni i szczególny wpływ na funkcjonowanie Stowarzyszenia, odpowiednie konsultacje odbędą się w ramach Rady Stowarzyszenia w celu umożliwienia Wspólnocie uwzględnienia wzajemnych interesów określonych w Umowie ustanawiającej Stowarzyszenie między Wspólnotą a Turcją.

2. Turcja stara się, o ile okaże się to konieczne dla uniknięcia przeszkód w przepływie towarów w ramach stowarzyszenia, podjąć wszelkie środki w celu ułatwienia rozwiązania problemów praktycznych, które mogą być spowodowane jej handlem z państwami, które są związane ze Wspólnotą układami stowarzyszeniowymi lub umową preferencyjną.

W przypadku gdyby takie środki nie zostały podjęte, Rada Stowarzyszenia może uchwalić postanowienia niezbędne dla zapewnienia sprawnego funkcjonowania stowarzyszenia.

Artykuł 55

W ramach Rady będą się odbywać konsultacje na temat zastosowania "Regionalnej współpracy dla rozwoju".

Rada Stowarzyszenia może, w określonym przypadku, przyjąć konieczne postanowienia. Postanowienia te nie powinny naruszać sprawnego funkcjonowania stowarzyszenia.

Artykuł 56

W przypadku przystąpienia państwa trzeciego do Wspólnoty, w ramach Rady Stowarzyszenia odbędą się stosowne konsultacje w celu uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty i Turcji określonych w Układzie Stowarzyszeniowym.

TYTUŁ IV

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 57

Umawiające się Strony dostosowują stopniowo warunki uczestniczenia w transakcjach zawieranych przez administrację lub przedsiębiorstwa publiczne, lub też przedsiębiorstwa prywatne, którym przyznano prawa specjalne lub wyłączne, w taki sposób, aby z końcem okresu dwudziestu dwóch lat została zniesiona wszelka dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich i obywatelami Turcji przebywającymi na terytorium Umawiających się Stron.

Rada Stowarzyszenia określa harmonogram i zasady realizacji tego dostosowywania, opierając się na rozwiązaniach przyjętych w tej dziedzinie we Wspólnocie.

Artykuł 58

W dziedzinach objętych niniejszym Protokołem:

- uzgodnienia stosowane przez Turcję w stosunku do Wspólnoty nie mogą powodować dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami lub ich spółkami;

- uzgodnienia stosowane przez Wspólnotę w stosunku do Turcji nie mogą powodować dyskryminacji obywateli lub spółek tureckich.

Artykuł 59

W dziedzinach objętych niniejszym Protokołem Turcja nie może korzystać z traktowania bardziej korzystnego niż Państwa Członkowskie udzielają sobie nawzajem na mocy Traktatu ustanawiającego Wspólnotę.

Artykuł 60

1. Jeśli wystąpią poważne zaburzenia w jakimś sektorze gospodarki Turcji lub naruszą jej zewnętrzną stabilność finansową, lub jeśli powstaną trudności przejawiające się pogorszeniem sytuacji gospodarczej jednego z regionów Turcji, Turcja może podjąć konieczne środki ochronne.

Rada Stowarzyszenia zostaje niezwłocznie powiadomiona o tych środkach oraz sposobach ich stosowania.

2. Jeśli w jakimś sektorze gospodarki Wspólnoty lub jednego lub kilku Państw Członkowskich wystąpią poważne zaburzenia lub naruszą one zewnętrzną stabilność finansową jednego lub kilku Państw Członkowskich, lub jeśli powstaną trudności przejawiające się pogorszeniem sytuacji gospodarczej jednego z regionów Wspólnoty, Wspólnota może podjąć konieczne środki ochrony lub wprowadzić do ich podjęcia dane państwa lub dane Państwa Członkowskie.

Rada Stowarzyszenia zostaje niezwłocznie powiadomiona o tych środkach oraz sposobach ich stosowania.

3. Dla zastosowania postanowień ustępów 1 i 2 należy wybierać w pierwszej kolejności środki, które wprowadzają jak najmniej zaburzeń w funkcjonowaniu stowarzyszenia. Środki te nie powinny wykraczać poza zakres ściśle konieczny do zaradzenia zaistniałym trudnościom.

4. W ramach Rady Stowarzyszenia mogą odbywać się konsultacje w sprawie środków podjętych w zastosowaniu ustępów 1 i 2.

Artykuł 61

Bez uszczerbku dla szczegółowych postanowień niniejszego Protokołu etap przejściowy trwa dwanaście lat.

Artykuł 62

Niniejszy Protokół i jego załączniki stanowią integralną część Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją.

Artykuł 63

1. Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji przez Państwa – Sygnatariuszy zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi i jest prawomocnie przyjęty przez Wspólnotę decyzją Rady podjętą zgodnie z postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę i notyfikowany Umawiającym się Stronom Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją.

Wymiana dokumentów ratyfikacyjnych i notyfikacja o zawarciu Układu odbędzie się w Brukseli.

2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i notyfikacji, wymienionych w ustępie 1.

3. Jeśli niniejszy Protokół nie wejdzie w życie na początku roku kalendarzowego, Rada Stowarzyszenia może skrócić lub wydłużyć okresy ustalone w niniejszym Protokole, w szczególności odnoszące się do swobodnego przepływu towarów tak, aby mogły zakończyć się w końcu roku kalendarzowego.

Artykuł 64

Niniejszy Protokół sporządzony został w dwóch egzemplarzach w językach francuskim, niderlandzkim, niemieckim, włoskim, i tureckim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zustzprotokoll gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo addizionale.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yertkili temsilciler hu Mali Protokolün altina imzalarini atmislardir.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges,

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Pierre Harmel

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter Scheel

Pour le Président de la République française,

Maurice Schumann

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario Pedini

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston Thorn

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. Luns

In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,

Pour le Conseil des Communautés européennes,

Per il Consiglio delle Comunità europee,

Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

Walter Schell

Franco Maria Malfatti

Türkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK 1

w sprawie reguł stosowanych do przywozu do Wspólnoty produktów ropopochodnych z Turcji

Artykuł

1. Na zasadzie odstępstwa od postanowień artykułów 9 i 21–30 Protokołu dodatkowego, produkty wymienione w wykazie poniżej, rafinowane w Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty bez cła w ramach rocznego wspólnotowego kontyngentu taryfowego 200000 ton:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

27.10 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty niewymienione ani niewłączone gdzie indziej, zawierające w masie 70 % lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze A.Oleje lekkie:III.do innych celówB.Oleje średnie:III.do innych celówC.Oleje ciężkie:I.Olej napędowy:c)do innych celówII.Oleje opałowe:c)do innych celówIII.Oleje smarowe i inne:c)do zmieszania zgodnie z warunkami noty uzupełniającej 7 z rozdziału 27 [1]d)do innych celów |

27.11 | Gaz ziemny i inne węglowodory gazowe: A.Propany i butany handlowe:III.do innych celów |

27.12 | Wazelina: A.surowa:III.do innych celówB.pozostałe |

27.13 | Parafina, woski z ropy naftowej lub z minerałów bitumicznych, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, osady parafinowe ("gatsch, slack wax" itp.), nawet barwione: B.pozostałe:I.surowe:c)do innych celówII.inne |

27.14 | Bitum, koks naftowy i inne pozostałości olejów z ropy naftowej lub z minerałów bitumicznych: C.pozostałe |

2. Wspólnota zastrzega sobie prawo zmiany postanowień określonych w ustępie 1:

- w chwili przyjęcia wspólnej definicji pochodzenia dla produktów ropopochodnych pochodzących z państw trzecich oraz z państw stowarzyszonych;

- w chwili podjęcia decyzji w ramach wspólnej polityki handlowej;

- w chwili ustanowienia wspólnej polityki energetycznej.

W takim przypadku Wspólnota zapewnia dla przywozu przewidzianego w ustępie 1 korzyści w zakresie równym korzyściom przewidzianym w niniejszym ustępie.

3. W ramach Rady Stowarzyszenia mogą odbywać się konsultacje w sprawie środków podjętych w zastosowaniu ustępu 2.

4. W przypadku gdyby Wspólnota nie podjęła, w okresie trzech lat, środków na mocy ustępu 2, Rada Stowarzyszenia może na nowo zbadać rozmiary kontyngentu przewidzianego w ustępie 1.

5. Z zastrzeżeniem ustępów 1 i 2, postanowienia Protokołu dodatkowego nie mają wpływu na zasady przywozu produktów ropopochodnych.

ZAŁĄCZNIK 2

w sprawie reguł stosowanych do przywozu do Wspólnoty niektórych wyrobów włókienniczych z Turcji

Artykuł 1

1. Na zasadzie odstępstwa od artykułu 9 Protokołu dodatkowego, dla produktów, których wykaz znajduje się poniżej, przywożonych z Turcji, Wspólnota znosi stopniowo stawki Wspólnej Taryfy Celnej w ciągu dwunastu lat, w formie czterech kolejnych obniżek po 25 %. Obniżki te są przeprowadzane odpowiednio w dniu wejścia w życie Protokołu dodatkowego, cztery, osiem i dwanaście lat później:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

55.05 | Przędza bawełniana nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |

55.09 | Pozostałe tkaniny bawełniane |

58.01 | Dywany o ściegu wiązanym lub nawijanym, nawet konfekcjonowane: ex A.wełniane lub z cienkiego włosia, z wyjątkiem dywanów wykonywanych ręcznie |

2. Jednakże dla produktów objętych pozycjami 55.05 i 55.09, przywożonych z Turcji Wspólnota wprowadza, z dniem wejścia w życie Protokołu dodatkowego, obniżkę o 75 % stawki Wspólnej Taryfy Celnej w ramach rocznych wspólnotowych kontyngentów taryfowych wynoszących odpowiednio 300 ton dla pozycji 55.05 i 1000 ton dla pozycji 55.09.

Artykuł 2

Bez uszczerbku dla postanowień artykułów 21–24 Protokołu dodatkowego Wspólnota ma prawo wprowadzić nowe ograniczenia ilościowe dla następujących towarów przywożonych z Turcji:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

50.01 | Kokony jedwabników nadające się do motania |

50.02 | Jedwab surowy (nieskręcany) |

ZAŁĄCZNIK 3

Wykaz produktów objętych harmonogramem obniżek celnych przewidzianych w artykule 11

Pozycja tureckiej taryfy celnej | Wyszczególnienie |

| |

15.05 | | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną): |

— 90 | Pozostałe |

15.09 | | Oliwa Degras |

15.10 | | Tłuszczowe kwasy przemysłowe, oleje kwaśne rafinowane, przemysłowe alkohole tłuszczowe: |

— 10 | Tłuszczowe kwasy przemysłowe |

15.11 | | Gliceryna, łącznie z wodami i ługami glicerynowymi: |

— 10 | Gliceryna |

17.04 | | Wyroby cukiernicze niezawierające kakao: |

— 90 | Pozostałe |

17.05 | | Cukry, syropy i melasy aromatyzowane lub z dodatkiem barwników (łącznie z cukrem waniliowym i waniliną), z wyjątkiem soków owocowych z dodatkiem cukru we wszystkich proporcjach |

18.06 | | Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao |

19.02 | | Wyroby do żywienia dzieci lub do zastosowania dietetycznego lub kulinarnego, na bazie mąki, skrobi, krochmalu lub wyciągu słodu, nawet z dodatkiem kakao w proporcji mniejszej niż 50 % w masie |

21.07 | | Przetwory spożywcze nienazwane ani niewymienione gdzie indziej |

22.08 | | Alkohol etylowy nieskażony o mocy alkoholu 80 % i więcej; alkohol skażony dowolnej mocy |

24.02 | | Tytoń przetworzony; ekstrakty, esencje tytoniowe |

25.32 | | Węglan strontu (stroncjanit), nawet kalcynowany, z wyjątkiem tlenku strontu; substancje mineralne nienazwane ani niewymienione gdzie indziej; odpady i złom porcelanowy wyrobów garncarskich: |

ex 90 | Węglan strontu (stroncjanit), nawet kalcynowany |

27.04 | | Koks i półkoks z węgla kamiennego, węgla brunatnego lub torfu: |

— 21 | Koks i półkoks z węgla kamiennego |

28.06 | | Kwas chlorowodorowy, kwas chlorosulfonowy lub chlorosiarkowy: |

— 10 | Kwas chlorowodorowy |

28.08 | | Kwas siarkowy; oleum: |

— 30 | Oleum |

28.15 | | Siarczki niemetali, łącznie z trójsiarczkiem fosforu: |

— 20 | Siarczek węgla |

28.17 | | Wodorotlenek sodu (soda kaustyczna); wodorotlenek potasu (potas kaustyczny); nadtlenki sodu lub potasu: |

— 11 | Wodorotlenek sodu, chemicznie czysty |

— 12 | Wodorotlenek sodu |

28.20 | | Tlenek i wodorotlenek glinu (tlenek glinu); korundy sztuczne: |

— 10 | Tlenek glinu |

— 20 | Wodorotlenek glinu |

28.21 | | Tlenki i wodorotlenki chromu |

28.22 | | Tlenki manganu: |

— 10 | Dwutlenek manganu |

28.23 | | Tlenki i wodorotlenki żelaza (łącznie z pigmentami mineralnymi na bazie tlenku żelaza naturalnego, zawierającego w masie 70 % i więcej żelaza związanego w przeliczeniu na Fe2O3) |

28.27 | | Tlenki ołowiu, łącznie z minią ołowianą i minią pomarańczową |

28.30 | | Chlorki i tlenochlorki: |

— 30 | Amon (sól amoniakalna) |

28.32 | | Chlorany i nadchlorany |

28.35 | | Siarczki, łącznie z polisiarczkami: |

— 20 | Sód |

28.37 | | Siarczki i podsiarczki |

28.38 | | Siarczany i ałuny; nadtlenosiarczany: |

— 31 | Siarczan sodu |

— 40 | Siarczan glinu |

— 71 | Siarczan żelaza |

28.40 | | Fosforyny, podfosforyny i fosfaty: |

— 11 | Fosfaty sodu |

28.42 | | Węglany i nadtlenowęglany, łącznie z węglanem amonu handlowego zawierającym karbaminian amonu: |

— 11 | Dwuwęglan sodu |

— 12 | Nadwęglan sodu |

— 13 | Węglan sodu (kalcynowany) |

— 14 | Węglan sodu (kryształ) |

— 42 | Węglan wapnia (osad) |

28.45 | | Krzemiany, łącznie z krzemianami sodu lub potasu handlowego: |

— 10 | Sód |

— 20 | Potas |

28.47 | | Sole tlenowych i nadtlenowych kwasów metalicznych (chromiany, nadmanganiany, cynkany itp.): |

— 32 | Chromian sodu |

— 33 | Chromian potasu |

— 34 | Chromian ołowiu |

— 35 | Dwuchromian sodu |

— 36 | Dwuchromian potasu |

28.54 | | Nadtlenek wodoru (woda utleniona), łącznie z mocną wodą utlenioną |

28.56 | | Węgliki (węgliki krzemu, boru; węgliki metaliczne itp.) |

29.02 | | Fluorowcowane pochodne węglowodorów: |

— 30 | Trichloroetylen |

— 40 | Węgiel czterochloru |

— 60 | Nadchloroetylen |

— 80 | Chlorofluorometan |

— 90 | Pozostałe |

29.03 | | Pochodne sulfonowe, nitrowe, nitrozowe z węglowodorów (z wyjątkiem trynitrobutylmetaksylu (piżmo–ksylen) z pozycji 29.03.10) |

29.04 | | Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane, nitrozowane pochodne: |

— 10 | Pentaerytryt |

— 21 | Czysty alkohol metylowy |

— 22 | Alkohol butylowy |

— 23 | Alkohol propylowy i izopropylowy |

— 24 | Alkohol stearynowy i cetylowy |

— 25 | Sorbit, mannit |

— 26 | Propylenoglikol |

— 39 | Pozostałe |

29.09 | | Epoksydy, epoksyalkohole, epoksyfenole i epoksyetery (alfa lub beta); ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane, nitrozowane pochodne: |

— 90 | Pozostałe |

29.14 | | Kwasy "Moncacides", ich anhydrydy, halogenki, nadtlenki i nadkwasy: ich pochodne fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane, nitrozowane: |

— 21 | Kwas octowy (anhydryd) |

— 22 | Kwas octowy (inny niż anhydryd) |

— 30 | Kwas oleinowy |

— 41 | Kwas mrówkowy |

— 42 | Octan sodu |

— 43 | Octan glinu |

— 46 | Octan magnezu |

— 47 | Octan butylu |

— 48 | Stearynian butylu |

— 49 | Pozostałe |

29.15 | | Polikwasy, ich anhydrydy, halogenki, nadtlenki i nadkwasy: ich pochodne halogenowe, sulfonowe, nitrowe: |

— 51 | Ftalan dwuoktylu |

— 52 | Ftalan dwubutylu |

— 53 | Ftalan dwuetylu |

— 54 | Ftalan dwumetylu |

29.16 | | Kwaso–alkohole, kwaso–aldehydy, kwaso–ketony, kwaso–fenole i inne kwasy z dodatkową grupą tlenową prostą lub złożoną, ich anhydrydy, halogenki, nadtlenki i nadklasy; ich pochodne halogenowe, sulfonowe, nitrowe: |

— 41 | Kwas cytrynowy |

— 53 | Glukonian wapnia |

— 54 | Mleczan wapnia |

29.28 | | Związki dwuazowe, azowe, azoksy |

29.33 | | Związki organiczno–rtęciowe |

29.35 | | Związki heterocykliczne, łącznie z kwasami nukleinowymi: |

— 30 | Furfural (furfurol) |

— 59 | Pozostałe |

29.43 | | Cukry, chemicznie czyste, z wyjątkiem sacharozy: |

— 10 | Glukoza |

— 20 | Laktoza |

— 90 | Pozostałe |

30.03 | | Leki do celów medycznych lub weterynaryjnych: |

| b)Pozostałe: |

— 41 | Pierwsza kategoria |

— 42 | Druga kategoria |

— 43 | Trzecia kategoria |

32.03 | | Syntetyczne środki barwiące, nawet zawierające naturalne środki barwiące; sztuczne wytrawy do barwienia (wytrawy enzymatyczne, trzustkowe, bakteryjne itp.) |

32.05 | | Syntetyczne organiczne środki barwiące; syntetyczne produkty organiczne stosowane jako luminofory; produkty określane jako "środki optycznie wybielające" do utrwalania na włóknie; indygo naturalne (z wyjątkiem indygo naturalnego z pozycji 32.05.10, syntetyczne produkty organiczne w rodzaju stosowanych jako luminofory z pozycji 32.05.30 i produkty w rodzaju nazywanego "środki optycznie wybielające" do utrwalania na włóknie objętym pozycją 32.05.40) |

32.06 | | Laki barwnikowe |

32.07 | | Inne środki barwiące; produkty nieorganiczne w rodzaju stosowanych jako luminofory: |

— 22 | Litofon |

32.09 | | Werniks; farby wodne, gotowe pigmenty wodne z rodzaju używanych do wykańczania skór; inne farby; pigmenty skruszone w oleju, w benzynie, w werniksie i innych środowiskach w rodzaju służących do produkcji farb; płatki do znakowania żelazem; barwniki przygotowane w postaci i opakowaniach do sprzedaży detalicznej (z wyjątkiem pigmentów wodnych przygotowanych do wykańczania skór objętych pozycją 32.09.22 i płatków do znakowania żelazem objętych pozycją 32.09.32) |

32.13 | | Atrament do pisania lub tusz do rysowania, farby drukarskie i inne atramenty: |

— 19 | Pozostałe farby drukarskie |

— 22 | Stężony atrament do pisania |

— 23 | Atrament do kopiowania i hektograficzny |

— 24 | Tusz do długopisów |

— 25 | Tusz do powielaczy, do pieczęci i do taśm do maszyny do pisania |

33.06 | | Gotowe preparaty perfumeryjne i toaletowe i gotowe kosmetyki |

34.01 | | Mydło, łącznie z mydłem leczniczym |

34.02 | | Organiczne środki powierzchniowo czynne; preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania, nawet zawierające mydło lub nie |

34.05 | | Pasty i kremy do obuwia, pasty woskowe, pasty nabłyszczające do metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty, z wyjątkiem gotowych wosków objętych pozycją 34.04 |

35.06 | | Gotowe kleje, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty przygotowane do użycia jako kleje, przeznaczone do sprzedaży detalicznej, jako kleje w opakowaniu nieprzekraczające masy netto 1 kg: |

— 20 | Pozostałe |

36.05 | | Materiały pirotechniczne (ognie sztuczne, petardy, zapalniki parafinowane, rakiety przeciwgradowe itp.) |

36.06 | | Zapałki |

38.03 | | Węgiel aktywowany (środki odbarwiające, depolaryzujące lub adsorbujące); aktywowana skamieniała krzemionka, aktywowana glina, aktywowany boksyt i inne aktywowane naturalne produkty mineralne (z wyjątkiem pozostałych objętych pozycją 38.03.90) |

38.05 | | Olej talowy ("żywica płynna") |

38.12 | | Środki wykańczalnicze i preparaty do utrwalania tkanin, w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych |

39.01 | | Produkty kondensacji, polikondensacji i polidodawania, nawet zmodyfikowane, nawet polimeryzowane, nawet linearne (fenoplasty, aminoplasty, alkidy, poliestry allilowe i inne poliestry nienasycone, silikony itp.) (Z wyjątkiem pozostałych objętych pozycją 39.01.19, poliamidów i superpoliamidów objętych pozycją 39.01.23 i pozostałych objętych pozycją 39.01.29) |

39.02 | | Produkty polimeryzacji i kopolimeryzacji (polietylen, policzterofluoretylen, poliizobutylen, polistyren, polichlorek winylu, polioctan winylu, polichloroctan winylu i inne pochodne poliwinylowe, pochodne poliakrylowe i polimetakrylowe, żywice kumaronowo–indenowe itp.): |

| — Produkty w formie płynnej lub ciastowatej, łącznie z emulsjami, dyspersjami i roztworami: |

— 12 | Polioctan winylu |

— 16 | Pochodne poliakrylowe i polimetakrylowe |

— 17 | Żywice kumaronowo–indenowe |

— 19 | Pozostałe: |

| — Bloki, kawałki, "kasza", niejednolita masa, granulaty, płatki i proszek (łącznie z proszkiem do formowania), odpadki i ścinki po obróbce: |

— 22 | Polioctan winylu |

— 26 | Pochodne poliakrylowe i polimetakrylowe |

— 27 | Żywice kumaronowo–indenowe |

— 29 | Pozostałe |

| — Pozostałe: |

— 32 | Polioctan winylu |

— 39 | Pozostałe |

39.03 | | Celuloza regenerowana; nitraty, octany i inne estry celulozy, etery celulozy i inne pochodne chemiczne celulozy, uplastycznione lub nie (celloidyn i kolodia, celuloid itp.); włókno wulkanizowane: |

| — Produkty w formie płynnej lub ciastowatej, łącznie z emulsjami, dyspersjami i roztworami: |

— 11 | Kolodia |

| — Bloki, kawałki, "kasza", niejednolita masa, granulaty, płatki i proszek (łącznie z proszkiem do formowania), odpadki i ścinki po obróbce: |

— 22 | Nitrat celulozy |

— 23 | Octan celulozy |

| — Pozostałe: |

— 31 | Celuloza regenerowana |

— 32 | Włókno wulkanizowane |

— 34 | Octan celulozy |

39.07 | | Wyroby z substancji objętych pozycjami 39.01–39.06 włącznie |

40.02 | | Lateks kauczukowy syntetyczny; lateks kauczukowy syntetyczny wstępnie wulkanizowany; kauczuk syntetyczny; faktysa do kauczuku pochodząca z olejów: |

| a)Kauczuk i lateks syntetyczny przeznaczony do produkcji i bieżnikowania opon i dętek do pojazdów transportowych wszelkiego rodzaju: |

— 12 | Lateks syntetyczny |

| b)Pozostałe: |

— 22 | Lateks syntetyczny |

— 23 | Faktysa do kauczuku pochodząca z olejów |

40.09 | | Rury i węże z kauczuku wulkanizowanego, nieutwardzonego |

40.13 | | Odzież, rękawice i dodatki do odzieży z kauczuku wulkanizowanego, nieutwardzonego, do każdego zastosowania |

40.14 | | Pozostałe artykuły z kauczuku wulkanizowanego, nieutwardzonego: |

— 21 | Gumy do wycierania |

41.10 | | Skóry sztuczne lub odtworzone, na bazie skóry nierozwłóknionej lub włókien skórzanych, w płytach lub arkuszach, nawet w rolach |

42.01 | | Wyroby siodlarskie i rymarskie z jakiegokolwiek materiału dla wszelkich zwierząt (siodła, uprzęże, obroże, lejce, nakolanniki itp.) |

42.02 | | Artykuły podróżne (kufry, walizy, pudła na kapelusze, torby podróżne, plecaki itp.), torby na zakupy, torebki, tornistry, aktówki, portfele, portmonetki, kosmetyczki, torby na narzędzia, woreczki na tytoń, pokrowce, futerały, pudełka (na broń, instrumenty muzyczne, lornetki, biżuterię, butelki, kołnierzyki, buty, szczotki itp.) i podobne opakowania, ze skóry naturalnej, sztucznej lub wtórnej lub z włókien wulkanizowanych, z folii z tworzyw sztucznych, z tektury lub z materiału |

42.06 | | Wyroby z jelit, błon, pęcherzy lub ścięgien |

43.01 | | Surowe skóry futerkowe: |

— 40 | Z jagniąt karakułowych, astrachańskich |

— 90 | Pozostałe |

43.02 | | Garbowane lub wykończone skóry futerkowe, nawet połączone w postaci narzut, toreb, kwadratów, krzyży lub podobnych artykułów; ich ścinki i odpady, niełączone |

43.03 | | Wyroby futrzarskie obrobione lub konfekcjonowane (futra) |

43.04 | | Wyroby futrzarskie sztuczne, konfekcjonowane lub nie |

44.11 | | Drewno "piłowane"; drewno przygotowane na zapałki; drewniane obcasy do butów |

44.15 | | Drewno pokrywane w różny sposób, nawet z dodatkiem innych substancji; drewno w mozaikę lub inkrustowane: |

— 20 | Drewno pokrywane drewnem w mozaikę lub inkrustowanym |

44.16 | | Panele komórkowe z drewna, nawet pokryte foliami z metalu nieszlachetnego |

44.17 | | Drewno nazywane "uszlachetnionym", w postaci paneli, desek, bloków i form podobnych |

44.18 | | Drewno nazywane "sztucznym" lub "odtworzonym", złożone z wiórów, mączki drzewnej lub innych odpadów włóknistych, aglomerowane żywicami naturalnymi lub sztucznymi lub innymi spoiwami organicznymi, w panele, płyty, bloki i formy podobne |

44.23 | | Wyroby stolarskie i części szkieletów dla budynków i konstrukcji, łącznie z panelami do parkietów i konstrukcjami z możliwością demontażu, z drewna |

44.25 | | Narzędzia, ramy i uchwyty narzędzi, ramy szczotek, uchwyty mioteł i szczotek, z drewna; formy, prawidła i kopyta do butów: |

— 10 | Formy, prawidła i kopyta do butów |

44.28 | | Pozostałe wyroby z drewna |

45.03 | | Wyroby z naturalnego korka |

45.04 | | Korek aglomerowany (nawet z dodatkiem spoiwa) i wyroby z aglomerowanego korka |

47.01 | | Masa papiernicza |

48.01 | | Papier i tektura wytwarzane mechanicznie, łącznie z watą celulozową, w zwojach lub w arkuszach: |

| b)Papier zawierający 70 % i więcej ścieru drzewnego o wadze między 50–55 g włącznie na m2 |

— 21 | Papier gazetowy |

— 29 | Pozostałe |

— 40 | Papier do druku i do pisania |

— 50 | Papier pakowy siarczanowy |

| f)Pozostałe: |

— 61 | Papier pakowy zwykły (o wadze na m2 równej lub mniejszej niż 30 g) |

— 62 | Papier pakowy zwykły (o wadze na m2 wyższej niż 30 g) |

— 63 | Bibułka papierosowa |

— 64 | Bibuła |

— 67 | Tektura w zwojach przeznaczona do wytwarzania kart do maszyn analitycznych |

— 68 | Tektura |

48.02 | | Papier i tektura wykonane przez sklejenie płaskich warstw (papier czerpany) |

48.03 | | Papier i tektura pergaminowe i ich imitacje, łącznie z papierem nazywanym "kryształ", w zwojach lub w arkuszach |

48.04 | | Papier i tektura tylko złożone przez klejenie, nieimpregnowane ani niepowlekane powierzchniowo, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub w arkuszach |

48.05 | | Papier i tektura tylko faliste (nawet z pokryciem przez klejenie), krepowane, fałdowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub w arkuszach |

48.06 | | Papier i tektura tylko liniowane lub w kratkę, w zwojach lub w arkuszach |

48.07 | | Papier i tektura powlekane, napuszczane impregnowane lub barwione powierzchniowo (marmurkowe, "indenowe" i podobne) lub z nadrukiem (inne niż objęte pozycją 48.06 i w rozdziale 49), w zwojach lub w arkuszach |

48.09 | | Płyty konstrukcyjne, z masy papierniczej, z drewna rozwłóknionego lub z różnych rozwłóknionych roślin, nawet połączone żywicami naturalnymi lub sztucznymi lub innymi podobnymi spoiwami |

48.10 | | Bibułka papierosowa przycięta do wymiaru, nawet w książeczkach lub tutkach |

48.11 | | Tapety papierowe, papier "lincrusta" i okienny papier przezroczysty |

48.12 | | Wykładziny podłogowe na bazie papieru lub tektury, z warstwą z masy linoleum lub bez niej, nawet pocięte |

48.13 | | Papier kopiujący lub do przedruków, przycięty do wymiaru, nawet w pudełkach (kalka maszynowa, woskówka pełna lub podobna) |

48.14 | | Artykuły korespondencyjne: papier listowy w bloku, koperty, karty listowe, karty pocztowe nieilustrowane, karty korespondencyjne; pudełka, okładki i opakowania podobne, z papieru lub tektury, zawierające zestaw artykułów korespondencyjnych |

48.15 | | Inny papier i tektura przycięte w celu określonego użycia (z wyjątkiem bibuły filtracyjnej objętej pozycją 48.15.30) |

48.16 | | Pudełka, torby, okładki, torebki papierowe i inne opakowania z papieru lub tektury |

48.17 | | Pudła stosowane w biurach, sklepach itp. |

48.18 | | Rejestry, zeszyty, notesy (na notatki, kwitariusze itp.), bloki listowe, terminarze, podkładki do pisania, klasery, okładki do akt (z ruchomymi kartkami lub inne) i inne artykuły szkolne, biurowe lub papiernicze, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub do kolekcji i okładki książek, z papieru lub tektury |

48.19 | | Etykiety wszelkich rodzajów z papieru i kartonu, drukowane lub nie, z ilustracjami lub nie, nawet gumowane |

48.20 | | Bębny, szpule, cewki przędzalnicze, kanetki i podobne nośniki z masy papierniczej, papieru lub tektury, nawet perforowane lub utwardzane |

48.21 | | Inne wyroby z masy papierniczej, papieru, tektury lub waty celulozowej: |

— 31 | Karty do maszyn analitycznych |

— 39 | Pozostałe |

49.08 | | Kalkomanie wszelkiego rodzaju |

49.09 | | Karty pocztowe, karty rocznicowe, karty na święta Bożego Narodzenia i podobne, ilustrowane, otrzymane w każdym z procesów, nawet z ozdobami i aplikacjami |

49.10 | | Kalendarze wszelkiego typu z papieru lub tektury, łącznie z kalendarzami w bloczkach z kartkami do wyrywania |

50.04 | | Przędza jedwabna nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |

50.05 | | Przędza z plątanki jedwabiu (szapa) nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |

50.06 | | Przędza z odpadów z plątanki jedwabiu (bureta) nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |

50.07 | | Przędza jedwabna, przędza z plątanki jedwabiu (szapa) i z odpadków z plątanki jedwabiu (bureta), przeznaczona do sprzedaży detalicznej |

50.09 | | Tkaniny jedwabne lub z plątanki jedwabiu (szapa) |

50.10 | | Tkaniny z odpadków z plątanki jedwabiu (bureta) |

51.01 | | Przędza z włókna ciągłego syntetycznego i sztucznego, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej: |

| b)do 60 "denierów" włącznie: |

| — Włókna syntetyczne: |

— 23 | Na bazie winylu |

— 24 | Na bazie akrylu |

— 25 | Na bazie propylenu |

— 29 | Pozostałe |

| — Włókna sztuczne: |

— 31 | Sztuczny jedwab wiskozowy |

— 32 | Sztuczny jedwab octanowy |

— 33 | Włókna sztuczne na bazie protein |

— 39 | Pozostałe |

| c)powyżej 60 "denierów": |

| — Włókna syntetyczne: |

— 43 | Na bazie winylu |

— 44 | Na bazie akrylu |

— 45 | Na bazie polipropylenu |

— 49 | Pozostałe |

| — Włókna sztuczne: |

— 51 | Sztuczny jedwab wiskozowy |

— 52 | Sztuczny jedwab octanowy |

— 53 | Włókna sztuczne na bazie pozostałych roślinnych włókien |

— 59 | Pozostałe |

51.02 | | Włókna pojedyncze, paski i formy podobne, (sztuczna słoma) i imitacje katgutu z syntetycznych i sztucznych materiałów włókienniczych |

51.03 | | Przędza z syntetycznych i sztucznych ciągłych włókien tekstylnych, przeznaczona do sprzedaży detalicznej |

| b)Pozostałe: |

— 21 | Włókna sztuczne |

— 22 | Włókna syntetyczne |

51.04 | | Tkaniny z przędzy z syntetycznego i sztucznego ciągłego włókna (łącznie z tkaninami z włókien pojedynczych lub pasków z objętych pozycją 51.01 lub 51.02) (z wyjątkiem tkanin z syntetycznych włókien ciągłych przeznaczonych do produkcji dętek i opon dla pojazdów transportowych każdego rodzaju z pozycji 51.04.11) |

54.05 | | Tkaniny z lnu lub ramii |

56.01 | | Syntetyczne i sztuczne włókna cięte w masie (z wyjątkiem włókien syntetycznych na bazie poliamidu objętych pozycją 56.01.11, poliestru z pozycji 56.01.12 i akrylu objętych pozycją 56.01.14) |

56.02 | | Kabel włókien ciągłych z włókien syntetycznych i sztucznych: |

— 20 | Z włókien sztucznych |

56.03 | | Odpady z włókien syntetycznych i sztucznych (ciągłych lub ciętych) luzem, łącznie z odpadami przędzy i szarpanką |

56.04 | | Włókna cięte syntetyczne i sztuczne i odpady z włókien syntetycznych i sztucznych (ciągłych lub ciętych), zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przygotowane do przędzenia (z wyjątkiem włókien i odpadów włókien syntetycznych na bazie poliamidu objętych pozycją 56.04.11, poliestru objętych pozycją 56.04.12 i akrylu objętych pozycją 56.04.14) |

56.05 | | Przędza z włókien syntetycznych i sztucznych ciętych (lub odpady z włókien syntetycznych i sztucznych) nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |

56.06 | | Przędza z włókien syntetycznych i sztucznych ciętych (lub odpady z włókien syntetycznych i sztucznych) przeznaczona do sprzedaży detalicznej |

56.07 | | Tkaniny z włókien syntetycznych i sztucznych ciętych |

57.05 | | Przędza z konopi/przędza |

57.08 | | Przędza papierowa |

57.09 | | Tkaniny z konopi |

57.11 | | Tkaniny z innych włókien roślinnych |

57.12 | | Tkaniny z przędzy papierowej |

58.02 | | Inne dywany, nawet konfekcjonowane; tkaniny nazywane "Kelem" lub "Kilim", "Schumacks" lub "Soumak", "Karamanie" i podobne, nawet konfekcjonowane: |

— 10 | Dywany mechaniczne |

58.04 | | Welur, plusz, tkaniny pętelkowe i szenilowe, z wyjątkiem artykułów objętych pozycjami 55.08 i 58.05: |

— 20 | Z jedwabiu naturalnego |

— 40 | Z włókien syntetycznych |

— 50 | Z włókien sztucznych |

58.08 | | Tiul i tkaniny sieciowe, łączone: |

— 20 | Z włókien syntetycznych |

58.09 | | Tiul, "tiul – bobinots" i tkaniny z oczkami wiązanymi (siatka), wzorzyste; koronki (wykonane maszynowo lub ręcznie) w sztukach, w taśmach lub w postaci motywów |

58.10 | | Hafty w sztukach, taśmach lub motywach |

59.03 | | Tekstylia nietkane i artykuły z tekstyliów nietkanych, nawet impregnowane lub powlekane |

59.08 | | Tkaniny impregnowane lub powlekane pochodnymi celulozy lub innych tworzyw sztucznych |

59.10 | | Linoleum do każdego zastosowania wykrojone lub nie; wykładziny podłogowe składające się z powłoki nałożonej na podkład włókienniczy, wykrojone lub nie |

59.11 | | Tkaniny gumowe inne niż dziewiarskie |

59.13 | | Tkaniny elastyczne (inne niż dziewiarskie), składające się materiału włókienniczego połączonego z przędzą gumową |

60.01 | | Tkaniny dziane nieelastyczne ani niegumowe |

60.02 | | Rękawicznictwo dziewiarskie nieelastyczne ani niegumowe |

60.03 | | Pończochy, trykoty pod pończochy, skarpetki różne, ochronniki i podobne artykuły dziewiarskie nieelastyczne ani niegumowe |

60.04 | | Bielizna osobista dziana nieelastyczna i niegumowa |

60.05 | | Odzież wierzchnia, akcesoria odzieżowe i inne artykuły dziewiarskie nieelastyczne ani niegumowe |

60.06 | | Tkaniny i inne artykuły (łącznie z nakolannikami i pończochami przeciwżylakowymi) dziewiarstwa elastycznego i dziewiarstwa gumowego |

61.01 | | Odzież wierzchnia męska i chłopięca |

61.02 | | Odzież wierzchnia damska, dziewczęca i dziecięca |

61.03 | | Odzież spodnia (bielizna) męska i chłopięca, łącznie z kołnierzykami, przypinanymi kołnierzykami, gorsami i mankietami |

61.04 | | Odzież spodnia (bielizna) damska, dziewczęca i dziecięca |

61.05 | | Chusteczki i ozdobne chusteczki do kieszonki |

61.06 | | Szale, szaliki, chusty, różne rodzaje szali, mantyle, welony i woalki i podobne artykuły |

61.07 | | Krawaty |

61.08 | | Kołnierze, kołnierzyki, barbety, "colifichets", gorsy, żaboty, mankiety, karczki i inne elementy ozdobne do odzieży i spodniej odzieży damskiej |

61.09 | | Gorsety, pasy gorsetowe, pasy elastyczne, biustonosze, szelki, podwiązki u pasa do pończoch, podwiązki (w postaci opaski elastycznej), gumki podtrzymujące skarpetkę i artykuły podobne, z tkaniny lub dzianin, nawet elastyczne |

61.10 | | Rękawice i rękawiczki, pończochy, skarpetki i skarpety, inne niż z dzianiny |

61.11 | | Inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe: potniki, poduszeczki i naramienniki podtrzymujące do kostiumów, paski i pasy, mufki, rękawy ochronne itp. |

62.05 | | Inne konfekcjonowane artykuły z tkanin, łącznie z wykrojami ubrań |

65.01 | | Stożki kapeluszy niemodelowane (nieuformowane) i bez rond, płaty, cylindry nawet rozszerzające się ku górze, z filcu |

65.02 | | Stożki lub formy kapeluszy, plecione lub otrzymane przez łączenie pasków (plecionych, tkanych lub otrzymanych w inny sposób) z jakiegokolwiek materiału, niemodelowane (nieuformowane) i bez rond |

65.03 | | Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy z filcu, wykonane ze stożków lub płatów objętych pozycją 65.01, z przybraniem lub bez |

65.04 | | Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub otrzymane przez łączenie pasków (plecionych, tkanych lub otrzymanych w inny sposób) z jakiegokolwiek materiału, z przybraniem lub bez |

65.05 | | Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy (łącznie z różnymi rodzajami siatek i do włosów) z dzianiny lub wykonane z materiałów, z koronek lub filcu w kawałku, ale nie z pasków), z przybraniem lub bez |

65.06 | | Pozostałe kapelusze i nakrycia głowy, z przybraniem lub bez |

65.07 | | Taśmy do wewnętrznego wykańczania kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety (łącznie z montażem sprężynowym do kapeluszy mechanicznych), z daszkami i wiązaniami do nakryć głowy |

66.01 | | Parasole, parasole i parasolki słoneczne, łącznie z parasolami–laskami i parasolami–namiotami itp. |

66.03 | | Części, ozdoby i akcesoria do artykułów objętych pozycją 66.01 i 66.02 |

67.01 | | Skóry ptasie i pozostałe części ptaków wraz z piórami lub puchem, pióra, części piór, puch i wyroby z puchu, z wyjątkiem produktów objętych pozycją 05.07 oraz obrobionych dutek i stosin |

67.02 | | Sztuczne kwiaty, liście i owoce oraz ich części, wyroby ze sztucznych kwiatów liści i owoców |

67.04 | | Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, warkocze itp., z włosów ludzkich lub zwierzęcych lub z materiałów włókienniczych; inne wyroby z włosów (łącznie z różnymi siatkami z włosów) |

67.05 | | Wachlarze i osłony ręczne, ich szkielety i części szkieletów, z jakiegokolwiek materiału |

68.04 | | Ściernice i podobne artykuły do mielenia, rozwłókniania, ostrzenia, polerowania, szlifowania, cięcia lub krojenia, z kamieni naturalnych, spojonych lub nie, z materiału ściernego naturalnego lub sztucznego spojonego lub z ceramiki (łącznie z segmentami lub innymi częściami z tych samych materiałów wymienionych ściernic i artykułów), nawet z częściami (rdzenie, trzony, tuleje itp.) z innych materiałów, lub z osiami, ale bez kadłuba: |

— 20 | Pozostałe |

68.06 | | Materiały ścierne naturalne lub sztuczne w proszku lub w ziarnach, nałożone na tkaninę, papier, tekturę lub inny materiał, nawet przycięte, przyszyte lub inaczej połączone |

— 90 | Pozostałe |

68.07 | | Wełna żużlowa, wełna skalna i inne podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate i podobne porowate substancje mineralne; mieszaniny i wyroby z materiałów mineralnych izolujących cieplnie lub akustycznie, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 68.12 i 68.13 oraz z rozdziału 69 |

68.08 | | Wyroby z asfaltu lub podobnego materiału (bitumu naftowego lub paku węglowego itp.) |

68.11 | | Wyroby z cementu, z betonu lub sztucznego kamienia, nawet zbrojonego, łącznie z wyrobami z cementu żużlowego lub z "granito" |

68.13 | | Azbest obrobiony; wyroby z azbestu inne niż wymienione w pozycjach 68.14 (tektura, włókno, tkanina, odzież, nakrycia głowy, obuwie itp.), nawet zbrojone; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezowego oraz wyroby z tych materiałów |

68.16 | | Wyroby z kamienia lub innych substancji mineralnych (łącznie z wyrobami z torfu) gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |

— 20 | Cegły palone z dolomitu związanego ze smołą |

69.11 | | Naczynia kuchenne oraz wyroby gospodarstwa domowego i toaletowe z porcelany |

69.12 | | Naczynia kuchenne oraz wyroby gospodarstwa domowego i toaletowe z innych materiałów ceramicznych |

69.13 | | Statuetki i inne przedmioty wyposażenia wnętrz, ozdobne lub dekoracyjne |

69.14 | | Pozostałe wyroby z materiałów ceramicznych |

70.02 | | Szkło nazywane "emalią", w postaci masy, sztab, prętów lub rur |

70.03 | | Szkło w postaci sztab, prętów, kulek lub rur, nieobrobione (z wyjątkiem szkła optycznego) |

70.04 | | Szkło lane lub walcowane, nieobrobione (nawet zbrojone lub platerowane w trakcie produkcji), w płytach lub w arkuszach o kształcie kwadratowym lub prostokątnym |

70.05 | | Szkło ciągnione lub dmuchane nazywane "szkłem okiennym", nieobrobione (nawet platynowane w trakcie produkcji), w arkuszach o kształcie kwadratowym lub prostokątnym |

— 20 | Szkło okienne nieprzezroczyste, barwione, grawerowane lub prążkowane |

— 30 | Pozostałe |

70.06 | | Szkło lane lub walcowane i "szkło okienne" (nawet zbrojone lub platynowane w trakcie produkcji), tylko szlifowane lub polerowane z jednej lub z dwóch stron, w płytach lub arkuszach o kształcie kwadratowym lub prostokątnym |

70.07 | | Szkło lane lub walcowane i "szkło okienne" (szlifowane lub polerowane albo nie), przycięte do kształtu innego niż kwadrat lub prostokąt lub zakrzywione, lub inaczej obrobione (ścięte ukośnie, grawerowane itp.); witraże izolujące o licznych przegrodach; szkło spojone w witraż |

70.08 | | Lustra lub szkła bezpieczne, nawet wzorzyste, złożone ze szkła hartowanego lub złożonego z dwóch lub więcej warstw sklejonych |

70.13 | | Wyroby ze szkła używane do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów, z wyjątkiem artykułów objętych pozycją 70.19 |

70.14 | | Wyroby ze szkła oświetleniowe, sygnalizacyjne i optyczne |

70.15 | | Szkła zegarowe, do okularów, wypukłe, sklepione i podobne, łącznie z wydrążonymi kulami szklanymi i ich elementami |

70.16 | | Elementy chodnikowe, cegły, płyty, dachówki i inne artykuły ze szkła walcowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, do celów budowlanych i konstrukcyjnych; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach i płytach |

70.19 | | Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i podobne wyroby szklane; kostki, naparstki, płatki, fragmenty i odpryski (nawet na nośniku), ze szkła, do mozaik i podobnych dekoracji; sztuczne oczy ze szkła, inne niż protezy, łącznie z oczami do zabawy; przedmioty szklane; szklane przedmioty ozdobne obrabiane na palniku (przędza szklana) |

70.20 | | Wełna szklana, włókna szklane oraz wyroby z nich: |

— 11 | Wełna szklana |

— 20 | Filc z wełny szklanej |

71.01 | | Perły naturalne, także obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu |

71.02 | | Kamienie szlachetne i półszlachetne, nieobrobione, szlifowane lub inaczej obrobione, nieoprawione ani nieobsadzone, nawet nawleczone dla ułatwienia transportu, ale niesortowane (z wyjątkiem diamentów stosowanych w przemyśle objętych pozycją 71.02.10) |

71.03 | | Kamienie syntetyczne lub odtworzone, nieobrobione, szlifowane lub inaczej opracowane, nieoprawione, ani nieobsadzone, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu, ale niesortowane |

71.06 | | Metale platerowane lub pokrywane srebrem, nieobrobione lub półobrobione |

71.10 | | Metale nieszlachetne lub szlachetne platerowane lub pokrywane platyną lub metalami z minii platyny, nieobrobione lub półobrobione |

71.12 | | Biżuteria i wyroby jubilerskie i ich części z metali szlachetnych lub metali platerowanych lub pokrywanych metalami szlachetnymi |

71.13 | | Wyroby ze złota i ich części, z metali szlachetnych lub metali platerowanych lub pokrywanych metalami szlachetnymi |

71.14 | | Inne wyroby z metali szlachetnych lub metali platerowanych lub pokrywanych metalami szlachetnymi |

71.15 | | Wyroby z pereł naturalnych, z kamieni szlachetnych lub kamieni syntetycznych lub odtworzonych |

71.16 | | Biżuteria sztuczna |

73.02 | | Żelazostopy (z wyjątkiem żelazomanganu z pozycji 73.02.21) |

73.07 | | Żelazo i stal w postaci wlewków, kęsów, kęsisk płaskich i blachówek; żelazo i stal tylko walcowane w procesie kucia lub młotowania (półwyrób kucia): |

— 90 | Pozostałe |

73.10 | | Sztaby z żelaza lub stali, walcowane lub ciągnione na gorąco lub kute (łącznie z walcówką); sztaby żelazne lub walcowe, otrzymane lub półwykończone na zimno; sztaby wklęsłe ze stali dla wiercenia w kopalniach: |

| — Sztaby walcowane lub ciągnione na gorąco lub kute: |

| — Sztaby o przekroju kątowym: |

ex 49 | Pozostałe (z wyjątkiem produktów pochodzących z EWWiS) |

| — Sztaby otrzymane lub półwykończone na zimno: |

— 51 | Sztaby o przekroju kołowym |

— 52 | Sztaby o przekroju kątowym |

— 59 | Pozostałe |

73.14 | | Przewody żelazne lub stalowe, nieosłonięte lub pokryte, z wyjątkiem prętów izolowanych dla elektryczności |

73.17 | | Rury i przewody rurowe z żeliwa |

73.18 | | Rury i przewody rurowe (łącznie z ich półwyrobami) z żelaza lub ze stali, z wyjątkiem wyrobów objętych pozycją 73.19: |

| — Rury i przewody rurowe nieosłonięte, bez szwu: |

— 11 | O średnicy wewnętrznej mniejszej niż 1 cal |

— 12 | O średnicy wewnętrznej od 1 cala włącznie do 2,5 cala wyłącznie |

— 13 | O średnicy wewnętrznej od 2,5 cala włącznie do 6 cali wyłącznie |

— 14 | O średnicy wewnętrznej równej lub większej niż 6 cali |

| — Rury i przewody rurowe osłonięte, bez szwu: |

— 31 | O średnicy wewnętrznej mniejszej niż 1 cal |

— 32 | O średnicy wewnętrznej od 1 cala włącznie do 2,5 cala wyłącznie |

— 33 | O średnicy wewnętrznej od 2,5 cala włącznie do 6 cali wyłącznie |

— 34 | O średnicy wewnętrznej równej lub większej niż 6 cali |

73.19 | | Przewody ciśnieniowe ze stali, nawet obręczowane, w rodzaju stosowanych do instalacji wodno–elektrycznych |

73.20 | | Łączniki rur lub przewodów rurowych z żeliwa, żelaza lub stali (złączki rurowe, kolanka, uszczelki, tuleje, kołnierze itp.) |

73.21 | | Konstrukcje nawet niekompletne, zmontowane lub nie, oraz części konstrukcji (hangary, mosty i elementy mostów, wrota śluz, wieże, maszty, filary, kolumny, szkielety konstrukcji, dachy, ramy drzwi i okien, okiennice, balustrady, kraty itp.), z żeliwa, z żelaza lub stali; blachy, taśmy, sztaby, profile, rury itp., z żeliwa, żelaza lub stali, przygotowane do użycia w konstrukcjach |

73.22 | | Zbiorniki, cysterny, kadzie i inne podobne pojemniki, na dowolny materiał, z żeliwa, żelaza lub stali o pojemności przekraczającej 300 l, niewyposażone w urządzenie mechaniczne lub termiczne, nawet z pokryciem wewnętrznym lub izolowane cieplnie |

73.24 | | Pojemniki z żelaza lub stali na sprężony lub skroplony gaz |

73.25 | | Kable, liny, taśmy plecione, zawiesia itp., z drutu żelaznego lub stalowego, z wyjątkiem artykułów izolowanych elektrycznie (z wyjątkiem taśm plecionych z drutu żelaznego lub stalowego) |

73.26 | | Drut kolczasty; obręcze skręcone z kolcami lub bez, z drutu lub taśmy żelaznej lub stalowej |

73.27 | | Siatka metalowa, kraty i ogrodzenia, z drutu żelaznego lub stalowego |

73.28 | | Ogrodzenia w jednym elemencie, z żelaza lub stali, wykonane z blachy lub taśmy naciętej i rozciągniętej |

73.29 | | Łańcuchy, łańcuszki i ich części z żeliwa, żelaza lub stali: |

— 11 | Łańcuchy napędowe |

— 91 | Części łańcuchów i łańcuszków |

73.32 | | Śruby i nakrętki (gwintowane lub nie), śruby naprężające, wkręty, klubki i haki z podziałką gwintową, nity, kołki, klocki, kliny i wyroby podobne z zakresu śrub, nakrętek i wkrętów z żeliwa, żelaza lub stali; podkładki (łącznie z podkładkami pękniętymi i innymi podkładkami przeznaczonymi do sprężynowania) z żelaza lub stali |

73.33 | | Igły do szycia ręcznego, szydełka, wrzeciona, igły do kordonka, grube igły do nawlekania sznurówek i artykuły podobne, do ręcznych prac krawieckich, hafciarskich, do plecionek i robienia gobelinów, igły do haftowania, wykonane częściowo lub całkowicie |

73.36 | | Piece, grzejniki centralnego ogrzewania, kuchenki (łącznie z tymi, które mogą być dodatkowo używane do centralnego ogrzewania), maszynki do gotowania, kotły, podgrzewacze i podobne urządzenia nieelektryczne stosowane w gospodarstwie domowym, jak również ich elementy i części zamienne z żeliwa, żelaza i stali |

73.37 | | Kotły (inne niż generatory parowe objęte pozycją 84.01) i grzejniki centralnego ogrzewania, do ogrzewania nieelektrycznego, i ich części z żeliwa, żelaza lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (łącznie z tymi mogącymi również rozdzielać świeże lub klimatyzowane powietrze), do ogrzewania nieelektrycznego, wyposażone w wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem, oraz ich części z żeliwa i stali |

73.38 | | Artykuły gospodarstwa domowego, sanitarne i ich części z żeliwa, żelaza i stali |

73.40 | | Pozostałe wyroby z żeliwa, żelaza i stali: |

— 10 | Pozostałe wyroby z żeliwa |

ex 20 | Pozostałe wyroby z żelaza i stali (z wyjątkiem "acmonitalu") |

74.10 | | Kable, liny, taśmy plecione itp., z drutu miedzianego, z wyjątkiem artykułów izolowanych dla elektryczności |

74.15 | | Śruby i nakrętki (gwintowane lub nie), wkręty, klubki i haki z podziałką gwintową, nity, kołki, klocki, kliny i wyroby podobne z zakresu śrub, nakrętek i wkrętów z miedzi; podkładki (łącznie z podkładkami pękniętymi i innymi podkładkami przeznaczonymi do sprężynowania) z miedzi: |

— 10 | Śruby i nakrętki |

— 20 | Wkręty |

74.19 | | Pozostałe wyroby z miedzi |

75.06 | | Pozostałe wyroby z niklu |

76.01 | | Aluminium nieobrobione, odpady i złom z aluminium |

76.02 | | Sztaby, profile i pręty o przekroju pełnym |

76.03 | | Blachy, arkusze, folie i taśmy z aluminium o grubości powyżej 0,20 mm |

76.04 | | Folie i taśmy cienkie z aluminium (nawet tłoczone, przycinane, perforowane, pokrywane, nadrukowywane lub umieszczone na papierze, tekturze, tworzywie sztucznym lub podobnych nośnikach), o grubości 0,20 mm i mniej (nie licząc nośnika) |

76.06 | | Rury i przewody (łącznie z półwyrobami) i sztaby wklęsłe z aluminium |

76.07 | | Łączniki rur lub przewodów rurowych z aluminium (złączki rurowe, kolanka, uszczelki, tuleje, kołnierze itp.) |

76.08 | | Konstrukcje nawet niekompletne, zmontowane lub nie, oraz części konstrukcji (hangary, mosty i elementy mostów, wrota śluz, wieże, maszty, filary, kolumny, szkielety konstrukcji, dachy, ramy drzwi i okien, okiennice, balustrady, kraty itp.), z aluminium; blachy, taśmy, sztaby, profile, rury itp., z aluminium, przygotowane do użycia w konstrukcjach |

76.09 | | Zbiorniki, cysterny, kadzie i inne podobne pojemniki, na dowolny materiał, z aluminium, o pojemności przekraczającej 300 l, niewyposażone w urządzenie mechaniczne lub termiczne, nawet z pokryciem wewnętrznym lub izolowane cieplnie |

76.10 | | Beczki, bębny puszki i inne podobne pojemniki do transportu lub opakowania, łącznie ze sztywnymi i składanymi pojemnikami rurowymi |

76.11 | | Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz |

76.12 | | Kable, liny, taśmy plecione, zawiesia itp., z drutu aluminiowego, z wyjątkiem artykułów izolowanych elektrycznie |

76.13 | | Siatka metalowa, kraty i ogrodzenia z drutu aluminiowego |

76.14 | | Ogrodzenia w jednym elemencie, z aluminium, wykonane z blachy lub taśmy naciętej i rozciągniętej |

76.15 | | Artykuły gospodarstwa domowego, sanitarne i ich części z aluminium |

76.16 | | Pozostałe artykuły z aluminium |

77.01 | | Magnez nieobrobiony, odpady i złom z magnezu (łącznie z wiórami niekalibrowanymi) |

77.02 | | Magnez w postaci sztab, profili, drutu, blach, folii, taśm, rur i przewodów, sztab wklęsłych, proszku, płatków i wiórów kalibrowanych |

77.03 | | Pozostałe wyroby z magnezu |

77.04 | | Beryl (glucinium), nieobrobiony lub obrobiony |

82.02 | | Piły ręczne w ramie, brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (łącznie z frezami tarczowymi piłkowymi i brzeszczotami bez zębów): |

— 20 | Brzeszczoty do pił taśmowych |

— 30 | Brzeszczoty do pił tarczowych (łącznie z brzeszczotami do frezów tarczowych piłkowych) |

82.05 | | Narzędzia wymienne do maszyn i do narzędzi ręcznych, napędzanych mechanicznie lub nie (np. do tłoczenia, kucia, gwintowania wewnętrznego, wytaczania, gwintowania zewnętrznego, frezowania, przebijania otworów, wykrawania, toczenia, wkręcania wkrętów itp.), łącznie z ciągadłami i ciągownikami metali na gorąco, jak również z narzędziami do wiercenia: |

— 20 | Frezy |

82.06 | | Noże i ostrza tnące do urządzeń mechanicznych |

82.07 | | Płytki, nakładki, końcówki i podobne elementy narzędzi, niezamontowane, składające się z węglików metali (z wolframu, molibdenu, wanadu itp.) połączonych w wyniku spiekania |

82.09 | | Noże (inne niż objęte pozycją 82.06) z ostrzami tnącymi lub ząbkowanymi, łącznie z nożami ogrodniczymi |

82.10 | | Ostrza noży objęte pozycją 82.09 |

82.12 | | Nożyce ogrodowe i ostrza do nich |

82.13 | | Pozostałe artykuły nożownicze (łącznie z sekatorami, kosiarkami, topory do drzewa, tasaki, topory rzeźnicze i kuchenne i noże do papieru); narzędzia i akcesoria do manicure, pedicure i podobne (łącznie z pilnikami do paznokci): |

— 10 | Narzędzia i akcesoria do manicure, pedicure |

82.14 | | Łyżki, chochle, widelce, łopatki do tortów, specjalne noże do ryb lub do masła, szczypce do cukru i artykuły podobne |

82.15 | | Uchwyty z metali nieszlachetnych do artykułów objętych pozycjami 82.09, 82.13 i 82.14 |

83.01 | | Zamki (łącznie z zamknięciami i okuciami z zamknięciami zawierającymi zamki), zasuwy i kłódki, na klucze, szyfrowe lub elektryczne, i ich części, z metali nieszlachetnych; klucze (gotowe lub nie) do tych artykułów, z metali nieszlachetnych |

83.02 | | Oprawy, okucia i inne podobne artykuły z metali nieszlachetnych nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek i innych wyrobów w tym rodzaju; wieszaki ścienne, wieszaki na kapelusze, podpórki, konsole i artykuły podobne, z metali nieszlachetnych (łącznie z automatycznymi urządzeniami do zamykania drzwi) |

83.03 | | Opancerzone sejfy, drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kuferki i kasetki z zabezpieczeniem i artykuły podobne, z metali nieszlachetnych |

83.04 | | Klasery, kartoteki, pudełka – segregatory, podstawki do oparcia przepisywanych tekstów i podobne wyposażenie biurowe, z metali nieszlachetnych, z wyjątkiem mebli biurowych objętych pozycją 94.03 |

83.05 | | Mechanizmy do spinania luźnych kartek i do klaserów, spinacze do rysunków, zamocowania do pism, narożniki do pism, spinacze, klamry, skuwki etykietowe do oznaczania, zestawy do ksiąg spisowych i inne podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych |

83.06 | | Statuetki i inne ozdobne przedmioty do wnętrz, z metali nieszlachetnych |

83.07 | | Urządzenia oświetleniowe, artykuły z zakresu lamp i żyrandoli, jak również ich części nieelektryczne, z metali nieszlachetnych (z wyjątkiem lamp górniczych objętych pozycją 83.07.10) |

83.10 | | Koraliki metalowe i wycięte płatki metalowe, z metali nieszlachetnych |

83.11 | | Dzwony, dzwonki różnego typu i o różnych dźwiękach i podobne (nieelektryczne) i ich części, z metali nieszlachetnych |

83.12 | | Ramki metalowe do fotografii, obrazów i podobne, lustra z metali |

84.01 | | Generatory wytwarzające parę wodną lub inne pary (kotły parowe) |

84.02 | | Instalacje pomocnicze do generatorów wytwarzających parę wodną lub inne pary (ekonomizery, przegrzewacze, akumulatory pary, zdmuchiwacze sadzy, odzyskiwacze gazu itp.); kondensatory do maszyn parowych: |

— 10 | Ekonomizery, podgrzewacze wody |

— 20 | Przegrzewacze, ograniczniki przegrzania |

— 30 | Akumulatory pary i ciepła |

— 40 | Pozostałe |

84.03 | | Czadnice i wytwornice gazu wodnego lub powietrznego, z oczyszczalnikami lub bez; wytwornice acetylenu (metodą wodną) i wytwornice podobne, z oczyszczalnikami lub bez |

84.06 | | Silniki z zapłonem iskrowym lub spalinowe, tłokowe (z wyjątkiem silników lotniczych objętych pozycją 84.06.11 i silników typu przyczepnego dla małych statków objętych pozycją 84.06.14) |

84.07 | | Koła hydrauliczne, turbiny i inne silnikowe urządzenia hydrauliczne: |

| — Turbiny hydrauliczne: |

— 11 | Turbiny czarkowe typu Pelton |

— 12 | Turbiny śmigłowe typu Francis |

84.09 | | Walce drogowe o napędzie mechanicznym |

84.10 | | Pompy, motopompy i turbopompy do cieczy, łącznie z pompami niemechanicznymi i pompami rozdzielczymi wyposażonymi w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy (kubełkowe, kubełkowe pionowe, taśmowe itp.) (z wyjątkiem pomp dozujących wyposażonych w urządzenie obliczające cenę i ilość objętych pozycją 84.10.11 i pomp dozujących wyposażonych w urządzenie obliczające ilość objętych pozycją 84.10.12) |

84.11 | | Pompy, motopompy i turbopompy powietrzne lub próżniowe; kompresory, motokompresory i turbokompresory powietrzne i na inne gazy; wytwornice z tłokami wolnymi; wentylatory i podobne |

84.12 | | Zespoły klimatyzatorów powietrza, zawierające, połączone w jednym korpusie, wentylator silnikowy i urządzenia służące do zmiany temperatury i wilgotności (z wyjątkiem zespołów o masie równej lub niższej niż 100 kg objętych pozycją 84.12.10) |

84.13 | | Palniki piecowe, na paliwo ciekłe (rozpylacze), na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; palenisko automatyczne, łącznie z ich przedpaleniskami, ich rusztami mechanicznymi, mechanicznymi urządzeniami do usuwania popiołu i urządzenia podobne: |

— 19 | Inne palniki piecowe |

— 20 | Palniki automatyczne |

84.14 | | Piece przemysłowe lub laboratoryjne, z wyjątkiem pieców elektrycznych objętych pozycją 85.11 |

84.16 | | Kalandry i walcarki, inne niż walcarki metalu i walcarki szkła; walce do tych urządzeń |

84.17 | | Aparatura i urządzenia, nawet podgrzewane elektrycznie, do poddawania materiałów procesom wymagającym zmiany temperatury, takim jak grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie itp., z wyjątkiem urządzeń domowych; warniki i piece kąpielowe nieelektryczne: |

| a)Pasteryzatory, sterylizatory, ich elementy i części wymienne: |

— 11 | Pasteryzatory |

— 12 | Sterylizatory |

— 15 | Elementy i części wymienne |

| b)Pozostałe: |

ex 29 | Pozostałe (z wyjątkiem urządzeń do produkcji deuteru i jego związków) |

— 35 | Elementy i części zamienne |

84.18 | | Wirówki i suszarki wirówkowe; aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów: |

— 30 | Aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy |

84.20 | | Urządzenia i instrumenty do ważenia, łącznie z różnymi wagami do przeprowadzania kontroli wyprodukowanych części, ale z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych; odważniki dla wszelkiego rodzaju wag (z wyjątkiem odważników do wag czułych z pozycji 84.20.31) |

84.21 | | Urządzenia mechaniczne (nawet ręczne), do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania substancji płynnych lub w proszku; pistolety natryskowe, naładowane lub nie; pistolety retuszerskie i podobne urządzenia; maszyny i urządzenia do wytwarzania strumienia piasku, pary i podobne urządzenia wytwarzające strumień (z wyjątkiem pistoletów natryskowych objętych pozycją 84.21.24) |

84.22 | | Maszyny i urządzenia do podnoszenia, załadunku, rozładunku, przetrzymywania (windy, skipy, wyciągarki, podnośniki, wciągniki, dźwigi, mosty, schody ruchome, transportery, kolejki linowe itp.), z wyjątkiem maszyn i urządzeń objętych pozycją 84.23 (z wyjątkiem nastawników mechanicznych przewidzianych do sterowania substancjami radioaktywnymi objętych pozycją ex 84.22.90) |

84.24 | | Maszyny, urządzenia i narzędzia rolnicze i ogrodnicze do przygotowywania i obróbki gleby i do upraw, łącznie z walcami do pielęgnacji trawników i terenów sportowych |

84.25 | | Maszyny, urządzenia i narzędzia do zbiorów i młócenia produktów rolniczych; prasy do belowania słomy i paszy; kosiarki do trawników; wialnie i maszyny podobne do czyszczenia ziarna, sortownice do jaj, owoców i innych produktów rolniczych, z wyjątkiem maszyn i urządzeń młynarskich objętych pozycją 84.29: |

— 10 | Kosiarki |

— 15 | Kosiarki pokosowe |

— 20 | Kombajny zbożowe |

— 30 | Młockarnie |

— 35 | Prasy do belowania słomy i paszy |

— 40 | Ładowarki – snopowiązałki |

— 45 | Kosiarki do trawy |

| — Elementy i części zamienne: |

— 92 | Młockarnie |

84.30 | | Maszyny i urządzenia, niewymienione ani niezawarte w innych pozycjach niniejszego działu, dla przemysłu piekarskiego, do produkcji ciastek, sucharów, masy ciastowej, cukierków, czekolady, cukru, dla przemysłu browarniczego i do przerobu mięs, ryb, jarzyn i owoców w celach żywnościowych: |

— 60 | Maszyny i urządzenia dla przemysłu browarniczego |

84.31 | | Maszyny i urządzenia do produkcji masy celulozowej (masy papierniczej) i do obróbki wykańczającej papieru i tektury |

84.36 | | Maszyny i urządzenia do przędzenia (wyciągania) surowców włókienniczych syntetycznych i sztucznych; maszyny i urządzenia do przygotowywania surowców włókienniczych; maszyny i krosna do przędzenia i skręcania surowców włókienniczych; przewijarki (łącznie z cewiarkami), motarki i zwijarki surowców włókienniczych (z wyjątkiem maszyn i urządzeń do przędzenia surowców włókienniczych sztucznych lub syntetycznych w formie włókien w procesie wyciskania lub pulweryzacji objętych pozycją 84.36.10 oraz maszyny i urządzenia do wytłaczania, rozwłókniania, szarpania i oczyszczenia objętych pozycją 84.36.25) |

84.37 | | Maszyny do tkania, dziewiarki, maszyny do wyrobu tiulu, koronek, haftów, aplikacji, siatek; urządzenia i maszyny przygotowujące do tkania, produkcji dzianin itp. (snowarki, klejarki itp.) z wyjątkiem maszyn i urządzeń dziewiarskich objętych pozycją 84.37.21 i krosien do tiulu objętych pozycją 84.37.22) |

(84.38 | | Maszyny i urządzenia pomocnicze do maszyn objętych pozycją 84.37 (nicielnice, żakardy, czujniki osnowy, czujniki wątkowe, mechanizmy do zmiany czółenek itp.); części zamienne i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do urządzeń objętych niniejszą pozycją lub objętych pozycjami 84.36 i 84.37 (wrzeciona, skrzydełka wrzecion, obicia zgrzeblarskie, grzebienie, filiery, czółenka, struny nicielnicowe, ramki nicielnic, igły, szydełka itp.) (z wyjątkiem grzebieni do krosien tkackich objętych pozycją 84.38.40 i strun metalowych objętych pozycją 84.38.60) |

84.43 | | Konwertory, kadzie, wlewnice i maszyny odlewnicze (formujące) dla przemysłu stalowego, hutniczego i metalurgicznego: |

— 10 | Konwertory |

84.44 | | Walcarki, zawieszenia walcarek i walce do walcarek: |

| — Elementy i części wymienne: |

— 91 | Walce do walcarek |

— 99 | Inne |

84.45 | | Obrabiarki do metali i węglików metali, inne niż objęte pozycjami 84.49 i 84.50 (z wyjątkiem tokarek automatycznych objętych pozycją 84.45.11, frezarek objętych pozycją 84.45.20, ostrzarek objętych pozycją 84.45.45 i rozciągarek objętych pozycją 84.45.85) |

84.47 | | Obrabiarki, inne niż objęte pozycją 84.49, do obróbki drewna, korka, kości, twardej gumy, twardych tworzyw sztucznych i innych podobnych twardych materiałów |

84.50 | | Maszyny i urządzenia na gaz do spawania, cięcia i odpuszczania powierzchniowego(z wyjątkiem maszyn i urządzeń do odpuszczania powierzchniowego objętych pozycją 84.50.20) |

84.56 | | Maszyny i urządzenia do sortowania, przesiewania, płukania, zgniatania, kruszenia, mieszania ziemi, kamieni, rud i innych substancji mineralnych w postaci stałej; maszyny i urządzenia do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, cementu, gipsu i innych substancji mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych; |

| b)Pozostałe: |

— 29 | Pozostałe |

| c)Różne elementy i części zamienne: |

— 99 | Pozostałe |

84.59 | | Maszyny, urządzenia i narzędzia mechaniczne, niewymienione, ani nieobjęte pozycjami niniejszego rozdział z wyjątkiem maszyn do wytwarzania budowli ziemnych objętych pozycją 84.59.10, reaktorów jądrowych objętych pozycją 84.59.20, maszyn do produkcji papierosów i cygar objętych pozycją 84.59.32, maszyn i urządzeń do nawijania objętych pozycją 84.59.42, maszyn i urządzeń do produkcji szczotek objętych pozycją 84.59.43 oraz automatycznych smarownic pompowych do maszyn objętych pozycją 84.59.45) |

84.60 | | Skrzynki formierskie dla odlewni, formy i kokile w rodzaju używanych do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych (mas ceramicznych, betonu, cementu itp.), gumy lub tworzyw sztucznych |

84.61 | | Armatura typu krany, kurki, zawory i podobna armatura (łącznie z zaworami redukcyjnymi i zaworami sterowanymi termostatycznie) do rur, kotłów, zbiorników, kadzi i podobnych zbiorników |

84.63 | | Wały napędowe, korby i wały wykorbione, łożyska i panewki, przekładnie i koła zębate, reduktory, multiplikatory i zmienniki prędkości, koła zamachowe i koła pasowe (łącznie z wielokrążkowymi), skrzynie przekładniowe i inne układy zmieniające prędkość (sprzęgła stałe, sprzęgła sprężyste itp.) oraz połączenia przegubowe (Cardana, Oldhama itp.) |

85.01 | | Prądnice, silniki i konwertory obrotowe; transformatory i przekształtniki (prostowniki itp.); cewki dławikowe i cewki indukcyjne (z wyjątkiem generatorów elektrycznych o mocy powyżej 100 kVA objętych pozycją 85.01.40) |

85.05 | | Narzędzia elektromechaniczne (z własnym silnikiem elektrycznym), ręczne |

85.07 | | Golarki oraz maszynki do strzyżenia z własnym silnikiem elektrycznym |

85.08 | | Elektryczna aparatura i urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe stosowane w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, rozruszniki itp.); prądnice (iskrowniki) i wyłączniki współpracujące z takimi silnikami (z wyjątkiem wyłączników objętych pozycją 85.08.10 i świec objętych pozycją 85.08.20) |

85.09 | | Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny, wycieraczki szyb, elektryczne urządzenia zapobiegające zamarzaniu i potnieniu szyb, do rowerów i pojazdów mechanicznych (z wyjątkiem ostrzegaczy dźwiękowych, syren i pozostałego sprzętu sygnalizacji dźwiękowej objętych pozycją 85.09.13) |

85.11 | | Elektryczne piece przemysłowe i laboratoryjne, łącznie z urządzeniami do termicznej obróbki substancji przez indukcje lub straty dielektryczne; elektryczne maszyny i urządzenia do spawania, lutowania i cięcia (z wyjątkiem elektrycznych pieców przemysłowych i laboratoryjnych objętych pozycją 85.11.11 oraz różnych elementów i części zamiennych objętych pozycją 85.11.91) |

85.12 | | Elektryczne podgrzewacze do wody, podgrzewacze zbiornikowe i grzałki nurnikowe; urządzenia elektryczne do ogrzewania pomieszczeń i do innych podobnych zastosowań; elektrotermiczne przyrządy fryzjerskie (suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania itp.); elektryczne żelazka do prasowania, urządzenia elektrotermiczne do użytku domowego; elektryczne oporowe elementy grzejne, z wyjątkiem objętych pozycją 85.24: |

— 20 | Urządzenia elektryczne do ogrzewania pomieszczeń, gleby i do innych podobnych zastosowań |

— 30 | Elektrotermiczne przyrządy fryzjerskie |

— 50 | Urządzenia elektrotermiczne do użytku domowego |

— 91 | Elementy i części wymienne |

85.13 | | Elektryczny sprzęt do telefonii i telegrafii przewodowej, łącznie ze sprzętem dla systemów przewodowych na prąd nośny: |

— 43 | Urządzenia telekomunikacyjne na dużą odległość na prąd nośny |

85.14 | | Mikrofony i ich stojaki, głośniki i wzmacniacze elektryczne niskich częstotliwości: |

— 20 | Głośniki |

— 30 | Wzmacniacze elektryczne niskich częstotliwości |

85.15 | | Urządzenia transmisyjno–odbiorcze dla radiotelefonii i radiotelegrafii; urządzenia emisyjno–odbiorcze dla radiofonii i urządzenia telewizyjne, łącznie z urządzeniami wyposażonymi w gramofon, urządzeniami do rejestrowania obrazu dla telewizji; urządzenia do sterowania drogą radiową, urządzenia radarowe, do sondowania radiowego i do zdalnego sterowania drogą radiową: |

ex 91 | Elementy i części wymienne (z wyjątkiem anten oraz elementów i części wymiennych do wzmacniaczy, konwertorów częstotliwości i innych urządzeń i akcesoriów do anten) |

85.18 | | Elektryczne kondensatory stałe, zmienne i strojeniowe |

85.19 | | Urządzenia do wyłączania, sekcjonowania, ochrony, podłączania lub przełączania obwodów elektrycznych (wyłączniki, przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, odgromniki, gniazda wtykowe, skrzynki przyłączowe itp.); oporniki niebędące opornikami grzejnymi, potencjometry i reostaty; tablice do sterowania lub rozdziału (z wyjątkiem bezpieczników objętych pozycją 85.19.15, odgromników objętych pozycją 85.19.16 i tablic do sterowania lub rozdziału objętych pozycją 85.19.30) |

85.23 | | Druty, oploty, kable (łącznie z kablami koncentrycznymi), taśmy, szyny i im podobne przewody elektrycznie izolowane (nawet emaliowane lub anodyzowane), wyposażone w złączki lub nie |

85.24 | | Wyroby lub przedmioty z węgla lub grafitu, z metalem lub bez, do zastosowań elektrycznych i elektrotechnicznych, takie jak szczotki do maszyn elektrycznych, węgle do lamp, baterii lub mikrofonów, elektrody do pieców, urządzenia do spawania, instalacje do elektrolizy itp. |

— 10 | Miotły do maszyn i urządzeń elektrycznych |

— 26 | Grzejniki oporowe |

— 29 | Pozostałe |

85.28 | | Elektryczne części maszyn i urządzeń elektrycznych, niewymienione lub wyszczególnione w innych pozycjach niniejszego rozdziału |

86.10 | | Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne, nieelektryczne urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa, kontroli i sterowania ruchem wszelkich pojazdów |

87.01 | | Ciągniki, łącznie z ciągnikami–wciągarkami |

87.02 | | Pojazdy samochodowe wyposażone we wszystkie rodzaje silników, do przewozu osób (łącznie z pojazdami sportowymi i trolejbusami) lub towarów (z wyjątkiem pojazdów samochodowych do przewozu osób objętych pozycją 87.02.11) |

87.03 | | Pojazdy samochodowe specjalnego przeznaczenia, różne od tych zasadniczo przeznaczonych do transportu, takie jak pojazdy pogotowia technicznego, pojazdy strażackie (z pompami lub drabinami), zamiatarki, pojazdy odśnieżające, polewaczki, pojazdy dźwigi, pojazdy oświetleniowe, przewoźne warsztaty, ruchome stacje radiologiczne i podobne: |

— 10 | Pojazdy pogotowia technicznego |

— 20 | Polewaczki |

— 30 | Pojazdy odśnieżające |

87.04 | | Podwozia dla pojazdów samochodowych silnikowych objętych pozycjami 87.01–87.03 włącznie |

87.05 | | Nadwozia dla pojazdów samochodowych objętych pozycjami 87.01–87.03 włącznie, wraz z kabinami |

87.06 | | Elementy, części zamienne i akcesoria do pojazdów samochodowych objętych pozycjami 87.01–87.03 włącznie |

87.07 | | Wozy obsługi technicznej pojazdów (bagażowe, ciągniki, wózki podnośnikowe i podobne) wyposażone we wszystkie typy silników; ich elementy i części zamienne |

87.09 | | Motocykle i rowery wyposażone w silnik pomocniczy, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne do motocykli i wszelkich rowerów prezentowane oddzielnie |

87.10 | | Rowery (łącznie wózkami bagażowymi trójkołowymi i im podobne), bez silnika: |

— 10 | Rowery dwukołowe |

87.12 | | Elementy, części zamienne i akcesoria do pojazdów samochodowych objętych pozycjami 87.09–87.11 włącznie: |

— 91 | Elementy, części zamienne i akcesoria do pojazdów samochodowych objętych pozycją 87.09 |

— 92 | Elementy, części zamienne i akcesoria do pojazdów samochodowych objętych pozycją 87.10 |

89.01 | | Statki nieobjęte pozycjami 89.02–89.05 |

89.02 | | Holowniki |

89.05 | | Różne konstrukcje pływające, takie jak tratwy, zbiorniki, koferdamy, przystanie, boje i znaki nawigacyjne i im podobne |

90.04 | | Okulary (korekcyjne, ochronne lub inne), lorniony, binokle i artykuły podobne |

90.14 | | Przyrządy i aparaty geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, nawigacyjne (morskie, rzeczne lub powietrzne), meteorologiczne, hydrologiczne, geofizyczne; busole, dalmierze: |

— 40 | Przyrządy i aparaty meteorologiczne |

— 91 | Elementy i części zamienne przyrządów i aparatów meteorologicznych |

90.27 | | Inne obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze, krokomierze itp., szybkościomierze i tachometry inne niż wymienione w pozycji 90.14, łącznie z tachometrami magnetycznymi; stroboskopy |

90.28 | | Elektryczne lub elektroniczne przyrządy i aparaty do pomiaru, weryfikacji, kontroli, regulacji lub analizy: |

— 10 | Woltomierze, potencjometry, elektrometry |

— 20 | Amperomierze, galwanometry |

— 30 | Watomierze |

91.02 | | Małe zegary wahadłowe i budziki z mechanizmem zegarkowym |

91.04 | | Zegary, zegary wahadłowe, budziki i podobne urządzenia zegarowe inne niż z mechanizmem zegarkowym |

92.11 | | Gramofony, dyktafony i inny sprzęt do rejestrowania i odtwarzania dźwięku, łącznie z adapterami, odtwarzaczami filmów i odtwarzaczami taśm dźwiękowych, wyposażone lub nie w urządzenie do odtwarzania dźwięku; sprzęt do rejestrowania i odtwarzania obrazu i dźwięku w systemie telewizyjnym, w procesie magnetycznym (z wyjątkiem gramofonów objętych pozycją 92.11.10) |

92.12 | | Nośniki dźwięku dla urządzeń objętych pozycją 92.11 lub dla podobnych sposobów rejestrowania dźwięku: płyty, cylindry, woski, taśmy, filmy, przewody itp., przygotowane do rejestrowania dźwięku lub nagrane; matryce i formy galwaniczne do produkcji płyt |

92.13 | | Inne elementy, części zamienne i akcesoria do urządzeń objętych pozycją 92.11: |

— 40 | Magnetyczne odtwarzacze dźwięku |

— 90 | Inne |

93.04 | | Broń palna (inna niż objęta pozycjami 93.02 i 93.03) oraz podobny sprzęt działający na zasadzie odpalania ładunku prochowego, taki jak rakietnice, pistolety i rewolwery do strzelania ślepymi nabojami, działa przeciwgradowe, wyrzutnie linki itp. |

93.05 | | Pozostała broń (łącznie ze strzelbami, karabinami i pistoletami sprężynowymi, ciśnieniowymi lub gazowymi) |

93.06 | | Części i akcesoria do broni innej niż objęta pozycją 93.01 (kolby strzelb i profile kolb broni palnej): |

— 93 | Części i akcesoria do broni myśliwskiej |

93.07 | | Pociski i amunicja, łącznie z minami; części i akcesoria, łącznie z grubym śrutem, drobnym śrutem i przybitkami nabojów: |

— 21 | Pociski i amunicja do broni myśliwskiej |

94.04 | | Materace; artykuły pościelowe i podobne, wyposażone w sprężyny lub wypchane lub zawierające wewnątrz różne materiały, takie jak materace, kołdry, pierzyny, poduchy, poduszki i jaśki itp., łącznie z wykonanymi z gumy lub z tworzywa sztucznego, gąbczaste lub komórkowe, pokryte lub nie |

95.01 | | Obrobiona skorupa żółwia (łącznie z wyrobami) |

95.02 | | Obrobiona macica perłowa (łącznie z wyrobami) |

95.03 | | Obrobiona kość słoniowa (łącznie z wyrobami) |

95.04 | | Obrobiona kość (łącznie z wyrobami) |

96.02 | | Artykuły szczotkarskie (szczotki, miotły, pędzle i podobne), łącznie ze szczotkami stanowiącymi części maszyn: wałki do malowania, ściągaczki gumowe lub wykonane z innych podobnych giętkich materiałów: |

— 22 | Szczotki do użytku osobistego i do ubrań |

97.01 | | Samochody i pojazdy kołowe dla dzieci, jak rowerki trzykołowe, hulajnogi, koniki mechaniczne, auta na pedały, wózki dla lalek i podobne |

97.02 | | Lalki wszystkich rodzajów |

97.03 | | Pozostałe zabawki; modele do zabawy zmniejszone w skali: |

— 90 | Pozostałe |

97.04 | | Sprzęt do gier towarzyskich (łącznie z zabawkami z napędem silnikowym lub ruchowym przeznaczonymi do miejsc publicznych, tenisem stołowym, stołami bilardowymi i specjalnymi stołami do gier w kasynach) |

97.05 | | Artykuły rozrywkowe i świąteczne, kotyliony i artykuły – niespodzianki; artykuły i akcesoria choinkowe i podobne artykuły na święta Bożego Narodzenia (sztuczne choinki, szopki, udekorowane lub nie, postaci i zwierzęta do szopek, buty na prezenty, "polana", św. Mikołaje itp.) |

97.06 | | Artykuły i sprzęt do zabaw na wolnym powietrzu, gimnastyki, lekkoatletyki i innych sportów, z wyjątkiem artykułów objętych pozycją 97.04 |

97.07 | | Haczyki i podbieraki do wszystkich zastosowań; artykuły wędkarskie; wabiki, lusterka na skowronki i podobne przybory łowieckie (z wyjątkiem haczyków objętych pozycją 97.07.10) |

97.08 | | Karuzele, huśtawki, strzelnice i inne urządzenia rozrywkowe na wolnym powietrzu, łącznie z cyrkami wędrownymi, menażeriami oraz wędrownymi teatrami |

98.01 | | Guziki, zatrzaski, spinki do rękawów i artykuły podobne (łącznie z formami do guzików i części guzików) |

98.05 | | Ołówki (łącznie z rysikami), kredki, pastele, węgle rysunkowe; kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie i kredy do bilardu |

ZAŁĄCZNIK 4

w sprawie korzystania przez Turcję ze specjalnych środków pomocowych

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

pragnąc nie utrudniać korzystania przez Turcję ze specjalnych zasobów pomocowych,

PRZYJMUJĄ NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:

1. Jeśli postanowienia Układu Stowarzyszeniowego lub Protokołu dodatkowego stanowią dla Turcji przeszkodę w korzystaniu ze specjalnych zasobów pomocowych udostępnionych dla jej gospodarki, Turcja może, po zawiadomieniu o tym Rady Stowarzyszenia:

a) otworzyć kontyngent celny, stosując się do artykułu 20 ustęp 4 Protokołu dodatkowego, na przywóz towarów, których zakup jest finansowany z wymienionych zasobów;

b) sprowadzać bez cła towary stanowiące przedmiot darowizn przewidzianych w tytule III "Public Law 480" Stanów Zjednoczonych lub realizowanych z tytułu programu pomocy żywnościowej;

c) ograniczyć przetargi wyłącznie do dostawców produktów pochodzących z państw, które przyznają specjalne zasoby pomocowe, kiedy korzystanie z omawianych zasobów pociąga za sobą przywóz towarów pochodzących z tych państw i w przypadku, gdy procedura przetargu jest niezbędna ze względu na przepisy prawne Turcji bądź państwa, którego to dotyczy.

2. Produkty sprowadzane do Turcji na mocy niniejszego załącznika nie mogą być ponownie wywożone do Wspólnoty ani w stanie nienaruszonym, ani po otwarciu lub przetworzeniu.

3. Postanowienia niniejszego załącznika nie mogą naruszać dobrego funkcjonowania stowarzyszenia.

4. Z końcem etapu przejściowego Rada Stowarzyszenia może zadecydować, czy postanowienia niniejszego załącznika powinny zostać zachowane.

W międzyczasie, jeśli zaistnieją zmiany w naturze zasobów przewidzianych w ustępie 1 niniejszego załącznika lub w procedurze korzystania z nich, lub jeśli pojawią się trudności w korzystaniu z nich, Rada Stowarzyszenia bada ponownie sytuację w celu podjęcia stosownych środków.

ZAŁĄCZNIK 5

w sprawie niemieckiego handlu wewnętrznego i problemów z nim związanych

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

uwzględniając warunki istniejące obecnie w związku z podziałem Niemiec,

PRZYJMUJĄ NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:

1. Ponieważ wymiana pomiędzy terytoriami niemieckimi podlegającymi ustawie zasadniczej Republiki Federalnej Niemiec i terytoriami niemieckimi, na których ustawa zasadnicza nie jest stosowana, stanowią element wewnętrznego handlu niemieckiego, stosowanie Układu Stowarzyszeniowego lub Protokołu dodatkowego nie wymaga żadnych zmian aktualnych postanowień dotyczących tego handlu w Niemczech.

2. Każda Umawiająca się Strona powiadamia drugą Umawiającą się Stronę o umowach odnoszących się do wymiany z terytoriami niemieckimi, na których ustawa zasadnicza Republiki Federalnej Niemiec nie jest stosowana, jak również o ich postanowieniach wykonawczych. Czuwa ona, aby wykonanie to nie było sprzeczne z zasadami stowarzyszenia i szczególnie podejmuje stosowane środki pozwalające na uniknięcie szkód, które mogłyby powstać w gospodarce drugiej Umawiającej się Strony.

3. Każda z Umawiających się Stron może podjąć właściwe środki w celu zapobieżenia trudnościom mogącym wynikać dla niej z handlu z drugą Umawiającą się Stroną i terytoriami niemieckimi, na których ustawa zasadnicza Republiki Federalnej Niemiec nie jest stosowana.

ZAŁĄCZNIK 6

w sprawie postanowień stosowanych do produktów rolnych

Artykuł 1

Postanowienia przewidziane w artykule 35 ustęp 2 Protokołu dodatkowego są wymienione w następnych artykułach.

ROZDZIAŁ I SYSTEM PREFERENCYJNY STOSOWANY DO PRZYWOZU DO WSPÓLNOTY

Artykuł 2

Produkty, których wykaz znajduje się poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty ze stawką celną wynoszącą 50 % stawki Wspólnej Taryfy Celnej.

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

07.01 | Warzywa, świeże lub chłodzone: E.Boćwina i kardF.Warzywa strączkowe, łuskane lub w strąku:ex III.pozostałe:Bób:od dnia 1 lipca do dnia 30 kwietniaN.Oliwki:I.przeznaczone do innego zastosowania niż produkcja oliwy [1]O.KaparyS.Papryka słodka (Capsicum grossum)ex Tpozostałe:Pietruszka |

07.03 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo w solance, wodzie siarkowej lub z dodatkiem innych substancji zapewniających tymczasową konserwację, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: A.Oliwki:I.przeznaczone do innego zastosowania niż produkcja oliwy [1]B.Kapary |

08.03 | Figi, świeże lub suszone: A.Świeże |

08.04 | Winogrona, świeże lub suszone: A.Świeże:I.stołowe:ex a)od dnia 1 listopada do dnia 14 lipca:od dnia 1 grudnia do dnia 31 grudniaod dnia 18 czerwca do dnia 14 lipcaex b)od dnia 15 lipca do dnia 31 października:od dnia 15 lipca do dnia 17 lipca |

08.05 | Owoce w łupinach (inne niż wymienione w pozycji 08.01), świeże lub suszone, nawet bez łupin lub łuskane: D.PistacjeE.Orzechy pekanex F.Pozostałe:Nasiona szyszki sosnowej |

08.06 | Jabłka, gruszki i pigwy, świeże: C.Pigwy |

08.12 | Owoce suszone (inne niż wymienione w pozycjach 08.01–08.05 włącznie): A.MoreleB.Brzoskwinie, łącznie z nektarynkamiD.Jabłka i gruszkiE.PapajeF.Mieszanki owocowe:I.bez śliwek suszonychG.pozostałe |

20.01 | Warzywa i owoce przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym, z solą , przyprawami, gorczycą lub cukrem lub bez nich: ex B.pozostałe:przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym, z solą, przyprawami, gorczycą lub cukrem lub bez nich, z wyjątkiem korniszonów |

20.02 | Warzywa przygotowane lub konserwowane bez octu lub kwasu octowego F.Kapary i oliwkiex H.Pozostałe, z wyjątkiem marchewek i mieszanek [2] |

20.05 | Przeciery i pasty owocowe, konfitury, galaretki, marmolady, uzyskane w procesie gotowania, z dodatkiem cukru lub bez: C.pozostałe:ex III.niewymienione:przeciery z fig |

20.06 | Owoce inaczej przygotowane lub konserwowane, z dodatkiem cukru lub alkoholu lub bez: A.Owoce w łupinach (łącznie z orzechami arachidowymi) prażone |

Artykuł 3

Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty bez cła i opłat o równoważnym skutku:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

08.04 | Winogrona, świeże lub suszone: B.Suszone:I.w bezpośrednich pojemnikach o wewnętrznej masie netto mniejszej lub równej 15 kg |

Artykuł 4

1. Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty z zastosowaniem ceł równych 60 % stawek Wspólnej Taryfy Celnej.

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

ex 08.02 A | Świeże pomarańcze |

2. Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty z zastosowaniem ceł wynoszących 50 % stawek Wspólnej Taryfy Celnej.

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

ex 08.02 B | Mandarynki i satsuma, świeże; klementynki, tangeryny i podobne hybrydy cytrusowe, świeże |

08.02 C | Cytryny świeże |

3. W okresie stosowania cen odniesienia, postanowienia ustępów 1 i 2 są stosowane pod warunkiem, że na rynku wewnętrznym Wspólnoty ceny owoców cytrusowych sprowadzanych z Turcji są, po ocleniu, biorąc pod uwagę współczynniki przeliczeniowe obowiązujące dla różnych kategorii cytrusów i po odjęciu kosztów transportu i opłat przywozowych innych niż opłaty celne, wyższe lub równe cenom odniesienia danego okresu, podwyższone o wpływ Wspólnej Taryfy Celnej na te ceny odniesienia i o sumę ryczałtową wysokości 1,20 jednostek rozliczeniowych na 100 kilogramów.

4. Koszty transportu i opłaty przywozowe inne niż opłaty celne określone w ustępie 3 są przewidzianymi dla obliczania ceny wwozu wskazanej w rozporządzeniu nr 23 ustanawiającym stopniowe tworzenie wspólnej organizacji rynków w sektorze owoców i warzyw.

Jednakże przy potrąceniu opłat przywozowych innych niż cła przewidziane w ustępie 3 Wspólnota zachowuje sobie możliwość obliczania kwoty do odjęcia w taki sposób, żeby uniknąć niedogodności mogących wyniknąć z wpływu tych opłat na ceny wwozu, w zależności od pochodzenia.

5. Przepisy artykułu 11 rozporządzenia nr 23 stosuje się nadal.

6. W przypadku gdy korzyści wynikające z postanowień ustępów 1 i 2 zostałyby lub mogłyby zostać podważone z powodu nienormalnych warunków konkurencji, mogą odbyć się konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu zbadania problemów wynikających z takiej sytuacji.

Artykuł 5

Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, sprowadzane do Wspólnoty są objęte cłem w wysokości 3 % ad valorem. Cło to obniżone zostanie do 2 % rok po dniu wejścia w życie Protokołu dodatkowego, do 1 % dwa lata od tego dnia oraz całkowicie zniesione z końcem trzeciego roku.

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

08.03 | Figi, świeże lub suszone: ex B.suszone:w bezpośrednich pojemnikach o masie netto mniejszej lub równej 15 kg |

Artykuł 6

Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, sprowadzane do Wspólnoty są objęte cłem w wysokości 2,5 % ad valorem w granicach rocznego wspólnotowego kontyngentu taryfowego wynoszącego 18700 ton:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

08.05 | Owoce w łupinach (inne niż w pozycji 08.01), świeże lub suszone, nawet bez łupin lub łuskane: ex F.pozostałe:Orzechy laskowe |

Artykuł 7

1. Wspólnota podejmuje wszystkie niezbędne środki, aby opłaty wyrównawcze stosowane wobec przywozu do Wspólnoty oliwy z oliwek innej niż oliwa po procesie rafinacji, objęta podpozycją 15.07 A II Wspólnej Taryfy Celnej, otrzymanej w całości w Turcji i przywiezionej bezpośrednio z tego państwa do Wspólnoty, były obliczane stosownie do przepisów artykułu 13 rozporządzenia nr 136/66/EWG ustanawiającego wspólną organizację rynków w sektorze tłuszczów, stosowane w przywozie, zmniejszone o 0,5 jednostki rozliczeniowej na 100 kilogramów.

2. Ponadto pod warunkiem że Turcja zastosuje specjalną opłatę wywozową i że ta specjalna opłata ma wpływ na cenę w przywozie, Wspólnota zmniejszy kwotę opłaty wynikającej z wyliczenia określonego w ustępie 1 o kwotę równą kwocie uiszczonej opłaty wywozowej w granicy 4,5 jednostek rozliczeniowych na 100 kilogramów.

Każda z Umawiających się Stron podejmuje środki niezbędne dla zapewnienia zastosowania niniejszego ustępu.

3. Konsultacje dotyczące funkcjonowania systemu przewidzianego w niniejszym artykule mogą odbywać się w ramach Rady Stowarzyszenia.

Artykuł 8

Produkty wymienione poniżej pochodzące z Turcji, przywożone do Wspólnoty, są zwolnione z opłat celnych:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

24.01 | Surowiec tytoniowy surowy lub tytoń nieprzetworzony, odpady tytoniowe |

Artykuł 9

Produkty wymienione w wykazie poniżej, pochodzące z Turcji, dopuszczone są do przywozu do Wspólnoty z zastosowaniem stawki celnej równej 25 % stawki Wspólnej Taryfy Celnej. Stawki te obniża się do 10 % stawek Wspólnej Taryfy Celnej na koniec drugiego roku następującego po dniu wejścia w życie Protokołu dodatkowego oraz znosi całkowicie z końcem trzeciego roku.

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

01.01 | Konie, osły, muły i osłomuły, żywe: A.Konie:I.reproduktory czystej rasy [3]III.pozostałeB.OsłyC.Muły i osłomuły |

01.02 | Bydło żywe, łącznie z bawołami: A.gatunki domowe:I.reproduktory czystej rasy [3]B.pozostałe |

01.03 | Trzoda chlewna: A.gatunki domowe:I.reproduktory czystej rasy [3]B.pozostałe |

02.01 | Mięso i podroby jadalne zwierząt objętych pozycjami 01.01–01.04 włącznie, świeże, chłodzone lub mrożone: A.Mięso:ex I.z osłów i mułówII.wołowe:b)pozostałeIIIwieprzowe:b)pozostałeex IV.pozostałe, z wyjątkiem baraniny zwierząt domowychB.Podroby:I.przeznaczone do wyrobu produktów farmaceutycznych [3]II.pozostałe:a)końskie, z osłów i z mułówex d)niewymienione, z wyjątkiem podrobów baranich zwierząt domowych |

02.04 | Pozostałe mięsa i podroby jadalne, świeże, chłodzone lub mrożone |

02.06 | Mięsa i podroby jadalne wszystkich rodzajów (z wyjątkiem wątróbek wołowych), solone lub w solance, suszone lub wędzone: C.inne:ex II.Niewymienione, z wyjątkiem mięs i podrobów owczych zwierząt domowych |

04.05 | Jaja ptasie i żółtka jaj, świeże, suszone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego: A.Jaja w skorupkach, świeże lub konserwowane:IIpozostałe jajaB.Jaja bez skorupek i żółtka jaj:II.pozostałe [3] |

05.04 | Jelita, pęcherze i żołądki zwierzęce, całe lub w kawałkach, inne niż rybie |

05.15 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej; martwe zwierzęta ujęte w rozdziałach 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi ex B.pozostałe:pochodzenia zwierzęcego, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej; martwe zwierzęta ujęte w rozdziale 1, nienadające się do spożycia przez ludzi |

ex 07.05 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet obrane lub pęknięte, z wyjątkiem przeznaczonych do wysiewu |

08.01 | Daktyle, banany, ananasy, mango, smaczelina, awokado, guawa, orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie, orzechy cajou (mahoniu lub nerkowca), świeże lub suszone, z łupiną albo bez: A.DaktyleD.AwokadoE.Orzechy koksowe lub nerkowca:I.miąższ orzecha kokosowego wysuszonyII.pozostałeF.Orzechy brazylijskieG.Pozostałe |

ex rozdział 9 | Herbata i przyprawy, z wyjątkiem herbaty paragwajskiej (pozycja 09.03) |

11.03 | Mąki z warzyw suchych ujętych w pozycji 07.05 |

11.04 | Mąki z owoców ujętych w rozdziale 8 |

11.08 | Skrobie; inulina: B.Inulina |

12.07 | Rośliny, części roślin, nasiona i owoce gatunków używanych głównie w perfumerii, w medycynie lub do celów owadobójczych, pasożytobójczych i podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane |

12.08 | Chleb świętojański świeży lub suszony, nawet kruszony lub proszkowany; pestki owoców i produkty roślinne używane głównie do spożycia przez ludzi, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej |

12.09 | Słoma i plewy zbóż niepreparowane, nawet siekane |

ex 12.10 | Buraki pastewne, brukiew, korzenie pastewne; siano, lucerna, eaparceta, koniczyna, kapusta pastewna, łubin, wyka i inne podobne produkty pastewne, z wyjątkiem odwodnionej zielonej mąki pastewnej |

ex 15.02 | Łój kozi, surowy lub topiony, łącznie z łojami nazywanymi "pierwszymi wyciągami" |

15.03 | Stearyna smalcowa; oleostearyna; olej smalcowy i oleomargaryna nieemulgowana, bez mieszania, lub nieprzygotowane inaczej |

ex 16.01 | Kiełbasy do podawania na gorąco i na zimno i podobne, z mięsa, podrobów lub krwi, z wyjątkiem zawierających mięso lub podroby wieprzowe, wołowe lub baraninę |

16.03 | Ekstrakty i soki z mięsa |

18.01 | Kakao w ziarnach lub łamane, surowe lub palone |

18.02 | Kakaowe łuski, łupiny, osłonki i inne odpady z kakao |

22.07 | Jabłecznik, moszcz gruszkowy, miód pitny i inne napoje fermentowane |

23.01 | Mąki i mączki z mięsa i podrobów, z ryb, skorupiaków, mięczaków, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki: A.Mąki i mączki z mięsa i podrobów; skwarki |

23.02 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki ziaren zbóż i roślin strączkowych: B.ziarna roślin strączkowych |

ex 23.03 | Pozostałości browarnicze i gorzelniane; pozostałości z produkcji skrobi i podobne |

23.06 | Produkty roślinne używane do żywienia zwierząt, niewymieniane ani niezawarte gdzie indziej: ex A.Żołędzie, kasztany indyjskie i wytłoki roślin, z wyjątkiem wytłoków winogronB.pozostałe |

23.07 | Preparaty pastewne z dodatkiem melasy lub cukru; inne preparaty z rodzaju używanych do żywienia zwierząt: A.Produkty nazywane "rozpuszczalnymi" z ryb lub z wielorybaC.nienazwane |

Artykuł 10

Od dnia wprowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa Wspólnota podejmuje wszelkie niezbędne środki dla zapewnienia Turcji możliwości wywozu co najmniej równe możliwościom przewidzianym w zastosowaniu artykułu 6 Protokołu tymczasowego.

Rada Stowarzyszenia bada środki, które mogłyby służyć polepszeniu tych możliwości.

Artykuł 11

Rada Stowarzyszenia ustala system preferencyjny stosowany do win pochodzących z Turcji.

Artykuł 12

Wspólnota podejmuje wszystkie niezbędne środki, aby podatki stosowane we Wspólnocie wobec przywozu wymienionych poniżej towarów wyprodukowanych w Turcji i sprowadzanych bezpośrednio z tego kraju do Wspólnoty, były podatkami obliczanymi zgodnie z przepisami artykułu 13 rozporządzenia nr 120/67/EWG ustanawiającego wspólną organizację rynków w sektorze zbóż, zmniejszonymi o 0,5 jednostki rozliczeniowej na tonę:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

10.01 | Pszenica i mieszanka pszenicy i żyta: B.Pszenica durum |

10.07 | Gryka, proso, mozga kanaryjska i sorgo; pozostałe zboża: ex D.Pozostałe:mozga kanaryjska |

Artykuł 13

1. Pod warunkiem że Turcja zastosuje specjalną opłatę wywozową w odniesieniu do żyta z pozycji 10.02 Wspólnej Taryfy Celnej, wyprodukowanego w Turcji i sprowadzanego bezpośrednio z tego państwa do Wspólnoty, i że ta specjalna opłata wywozowa będzie miała wpływ na cenę przywozu, Wspólnota zmniejszy o kwotę równą kwocie uiszczonej opłaty wywozowej i w granicach 8 jednostek rozliczeniowych na tonę, kwotę opłaty wywozowej stosowanej wobec przywozu wymienionego wyżej produktu i obliczonej zgodnie z przepisami artykułu 13 rozporządzenia nr 120/67/EWG ustanawiającego wspólną organizację rynków w sektorze zbóż.

Każda Umawiająca się Strona podejmuje środki niezbędne dla zapewnienia stosowania niniejszego ustępu.

2. Konsultacje dotyczące funkcjonowania systemu przewidzianego w niniejszym artykule mogą odbywać się w ramach Rady Stowarzyszenia.

Artykuł 14

Nie naruszając zasad pobierania elementu ruchomego określonego stosownie do artykułu 5 rozporządzenia EWG nr 1059/69, określającego system handlu stosowany do niektórych towarów pochodzących z przetwórstwa produktów rolnych, Wspólnota podejmuje wszystkie niezbędne środki w celu stopniowego zredukowania, zgodnie z harmonogramem przewidzianym w artykule 9 niniejszego załącznika, elementu stałego pobieranego przy przywozie do Wspólnoty następujących towarów pochodzących z Turcji:

Pozycja WTC | Wyszczególnienie |

ex 17.04 | Wyroby cukiernicze niezawierające kakao, z wyjątkiem wyciągu z lukrecji zawierającego w masie więcej niż 10 % cukru, bez dodatku innych substancji |

19.01 | Ekstrakt słodowy |

19.02 | Wyroby do żywienia dzieci lub do zastosowania dietetycznego lub kulinarnego, na bazie mąki, skrobi, krochmalu lub wyciągu słodu, nawet z dodatkiem kakao w proporcji mniejszej niż 50 % w masie |

19.05 | Produkty na bazie zbóż otrzymane przez spęcznianie lub prażenie: "ryż dmuchany", "płatki kukurydziane" i podobne |

19.06 | Hostie, puste kapsułki do lekarstw, wafle wytłaczane, suszone wafle na bazie mąki, skrobi i produkty podobne |

19.07 | Chleb, suchary marynarskie i pozostałe produkty piekarnicze, bez dodatku cukru, miodu, jaj, tłuszczów, sera i owoców |

19.08 | Produkty piekarnicze drobne, od wyrobów ciastkarskich po herbatniki, nawet z dodatkiem kakao we wszystkich proporcjach |

21.01 | Cykoria palona i inne palone namiastki kawy i ich ekstrakty: A.Cykoria palona i inne palone namiastki kawy:II.pozostałeB.Ekstrakty:II.pozostałe |

21.06 | Drożdże naturalne, aktywne lub nieaktywne; proszki do pieczenia: A.Drożdże naturalne aktywne:II.Drożdże piekarnicze |

29.04 | Alkohole alifatyczne i ich pochodne fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane i nitrozowane: C.Polialkohole:II.MannitIII.Sorbit |

ex 35.01 | Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny |

35.05 | Dekstryny, kleje dekstrynowe; skrobie rozpuszczalne lub prażone; kleje oparte na skrobiach |

38.12 | Środki wykańczalnicze i preparaty do zaprawiania, w rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym, papierniczym, skórzanym i przemysłach podobnych: A.Środki wykańczalnicze:I.na bazie substancji skrobiowych |

Artykuł 15

Dla produktów zawartych w niniejszym załączniku Wspólnota zastrzega sobie prawo zmiany przewidzianego systemu w przypadku zmian legislacji wspólnotowej dotyczącej tych samych produktów.

W przypadku zmiany tego systemu Wspólnota przyznaje dla przywozu pochodzącego z Turcji korzyści porównywalne z przewidzianymi w niniejszym załączniku.

Artykuł 16

Rada Stowarzyszenia uchwala definicję pojęcia "produkty pochodzące" w celu zastosowania niniejszego rozdziału.

ROZDZIAŁ II REGUŁY STOSOWANE DO PRZYWOZU DO TURCJI

Artykuł 17

Turcja, w ramach przywozu realizowanego na warunkach handlowych, przyznaje Wspólnocie system preferencyjny mogący zapewnić zadowalający wzrost przywozu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty.

[1] Objęcie niniejszą podpozycją podporządkowane jest warunkom, które zostaną określone przez właściwe władze.

[1] Objęcie niniejszą podpozycją podporządkowane jest warunkom, które zostaną określone przez właściwe władze.

[2] Ta pozycja obejmuje między innymi prażony groszek (leblebis).

[3] Objęcie niniejszą podpozycją podporządkowane jest warunkom, które zostaną określone przez właściwe władze.

--------------------------------------------------

Protokół Finansowy

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

i RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, oraz

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI,

z drugiej strony,

STARAJĄC SIĘ promować przyspieszony rozwój gospodarki tureckiej, co ma prowadzić do ułatwienia osiągnięcia celów Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją,

POWOŁALI jako pełnomocników:

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW:

Pana Pierre'a HarmelA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC:

Pana Waltera ScheelA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ:

Pana Maurice'a SchumannA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ:

Pana Mario PediniEGO,

Wiceministra Spraw Zagranicznych;

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA:

Pana Gastona ThornA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW:

Pana J. M. A. H. LunsA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Pana Waltera ScheelA,

Urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;

Pana Franco Maria MalfattiEGO,

Przewodniczącego Komisji Wspólnot Europejskich;

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI:

Pana Ihsana Sabriego ÇaglayangílA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

W ramach stowarzyszenia między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją Wspólnota wspiera starania Turcji, poprzez uczestniczenie w sposób przedstawiony w niniejszym Protokole, w środkach promujących rozwój tego kraju.

Artykuł 2

1. Prośby o finansowanie mogą być przedkładane Europejskiemu Bankowi Inwestycyjnemu przez państwo tureckie, organy władzy i publiczne lub prywatne przedsiębiorstwa mające siedzibę lub działające w Turcji; Bank informuje wnioskodawcę o postępowaniu z wnioskiem.

2. Projekty inwestycyjne kwalifikują się do finansowania, jeśli:

a) przyczyniają się do wzrostu wydajności gospodarki tureckiej, a zwłaszcza mają na celu poprawę tureckiej infrastruktury gospodarczej, wydajności rolnictwa oraz wspieranie nowoczesnych, skutecznie zarządzanych publicznych lub prywatnych przedsiębiorstw w sektorze przemysłowym i usług;

b) są zgodne z celami Układu o stowarzyszeniu;

c) są częścią obowiązującego w danym momencie tureckiego planu rozwoju.

3. Wybór projektów inwestycyjnych, w świetle powyższych postanowień, podlega następującym zasadom:

a) finansowane mogą być tylko projekty indywidualne;

b) jako zasada ogólna, projekty inwestycyjne realizowane na terytorium tureckim mogą być finansowane niezależnie od sektora, z którym są związane.

4. Zwraca się szczególną uwagę na projekty, które mogą poprawić turecki bilans płatniczy.

Artykuł 3

1. Zatwierdzone wnioski są finansowane z pożyczek Europejskiego Banku Inwestycyjnego, działającego z upoważnienia Państw Członkowskich Wspólnoty.

2. Takie pożyczki nie mogą przekroczyć łącznej kwoty 195 milionów jednostek rozliczeniowych, które mogą być rozdysponowane w okresie do dnia 23 maja 1976 r. Środki pozostałe po końcu tego okresu są wykorzystywane aż do ich wyczerpania, zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.

3. Środki rozdysponowane każdego roku w rezultacie przyznania pożyczek są rozdzielane możliwie równo na cały okres obowiązywania niniejszego Protokołu. Jednak stosunkowo duże kwoty mogą, w rozsądnych granicach, być rozdysponowywane w pierwszej części tego okresu.

4. Do kwoty podanej w ust. 2 dodaje się niewydaną część pożyczek przyznanych zgodnie z pierwszym Protokołem finansowym, lecz anulowanych przed wypłaceniem całości lub części odpowiednich sum.

Artykuł 4

1. Wnioski o finansowanie niezłożone przez rząd turecki nie mogą być zatwierdzone bez zgody tego rządu.

2. Pożyczka przyznana przedsiębiorstwu lub organowi władzy innemu niż rząd turecki jest gwarantowana przez ten rząd.

3. Przedsiębiorstwa, których kapitał wysokiego ryzyka pochodzi w całości lub części z państw Wspólnoty, mają dostęp do finansowania na mocy niniejszego Protokołu na takich samych warunkach, co przedsiębiorstwa z kapitałem tureckim.

Artykuł 5

1. Pożyczki są przyznawane na podstawie ekonomicznych cech projektów, które mają finansować.

2. Pożyczki, zwłaszcza te na projekty związane z inwestycjami kapitałowymi, zwroty których nie są bezpośrednie lub wymagają długiego czasu, mogą być przyznawane na maksimum trzydzieści lat, a ich spłata może być zawieszona na maksimum osiem lat. Odsetki od takich pożyczek nie mogą być niższe niż 2,5 % rocznie.

3. Pożyczki na projekty przynoszące normalne zyski, które muszą stanowić nie mniej niż 30 % kwoty pożyczek przyznanych rocznie Turcji, są przyznawane na następujących warunkach:

a) okres spłaty pożyczki oraz okres zawieszenia spłaty są określane przez Bank, zgodnie z limitami przedstawionymi w ust. 2, tak aby ułatwić Turcji ich obsługę;

b) odsetki są nie mniejsze niż 4,5 % rocznie.

4. Pożyczki, o których mowa w poprzednim ustępie, mogą być przyznawane poprzez właściwe tureckie agencje pośredniczące.

Wybór projektów, które otrzymają finansowanie poprzez te agencje oraz warunki, na jakich Bank przyznaje przedsiębiorstwom pożyczki poprzez agencję lub agencje, są wcześniej zatwierdzane przez Bank.

5. Spłaty dokonywane przez korzystające przedsiębiorstwa, niewymagane natychmiast przez agencje pośredniczące na spłatę pożyczki do Banku, są wpłacane na specjalne konto; użycie takich kwot podlega zatwierdzeniu przez Bank.

Artykuł 6

1. Wszystkie osoby fizyczne i prawne z Turcji lub Państw Członkowskich Wspólnoty mogą uczestniczyć na takich samych warunkach w procedurach przetargowych, zaproszeniach do przetargu, transakcjach i umowach dotyczących projektów, na które przyznano pożyczki.

2. Takie pożyczki mogą być używane do pokrywania wydatków związanych z przywozem lub wydatków krajowych, jeśli takie wydatki są konieczne do przeprowadzenia projektów związanych z inwestycjami kapitałowymi, włącznie z wydatkami na planowanie, usługi inżynierów konsultantów i wsparcie techniczne.

3. Bank zapewnia rozsądne wydatkowanie funduszy oraz zgodność z celami układu o stowarzyszeniu.

Artykuł 7

Przez cały okres spłaty pożyczki Turcja udostępnia pożyczkobiorcom środki płatnicze konieczne do spłaty odsetek i prowizji oraz do spłaty pożyczki.

Artykuł 8

Udziały na mocy niniejszego Protokołu na wykonanie pewnych projektów mogą przybierać formę uczestnictwa w finansowaniu operacji dotyczących zwłaszcza państw trzecich, międzynarodowych organizacji finansowych lub kredytowych, organów władzy i instytucji związanych z rozwojem w Turcji lub Państwach Członkowskich Wspólnoty.

Artykuł 9

1. Podczas obowiązywania niniejszego Protokołu Wspólnota sprawdza, czy istnieje możliwość uzupełnienia kwot pożyczek, o których mowa w art. 3, pożyczkami przyznawanymi przez Europejski Bank Inwestycyjny ze środków własnych i na warunkach rynkowych; ich łączna kwota nie może przekroczyć 25 milionów jednostek rozrachunkowych.

2. Takie pożyczki mogą być wykorzystywane do finansowania projektów przynoszących normalne zyski i przeprowadzanych w Turcji przez przedsiębiorstwa prywatne.

3. Do takich pożyczek mają zastosowanie Statut Europejskiego Banku Inwestycyjnego oraz art. 4, 7 i 8 niniejszego Protokołu.

Artykuł 10

Na rok przed wygaśnięciem niniejszego Protokołu Umawiające się Strony rozważają, które z jego postanowień dotyczących pomocy finansowej mogą dalej obowiązywać.

Artykuł 11

Niniejszy Protokół jest załączony do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją.

Artykuł 12

1. Niniejszy Protokół jest ratyfikowany przez Państwa – Sygnatariuszy zgodnie z ich wymogami konstytucyjnymi, w przypadku Wspólnoty staje się on wiążący na mocy decyzji Rady przyjętej zgodnie w Traktatem ustanawiającym Wspólnotę, oraz notyfikowany Umawiającym się Stronom Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją.

Dokumenty ratyfikacyjne i akty notyfikacji zawarcia wymienia się w Brukseli.

2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i aktów notyfikacji zawarcia, o których mowa w ust. 1.

Artykuł 13

Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach niderlandzkim, francuskim, niemieckim, włoskim i tureckim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.

W dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszy Protokół finansowy.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego roku.

W imieniu Jego Wysokości Króla Belgów:

Pierre Harmel,

W imieniu Prezydenta Republiki Federalnej Niemiec:

Walter Scheel,

W imieniu Prezydenta Republiki Francuskiej:

Maurice Schumann,

W imieniu Prezydenta Republiki Włoskiej:

Mario Pedini,

W imieniu Jego Królewskiej Wysokości Wielkiego Księcia Luksemburga:

Gaston Thorn,

W imieniu Jej Królewskiej Mości Królowej Niderlandów:

J. m. a. h. Luns,

W imieniu Rady Wspólnot Europejskich:

Walter Scheel,

Franco Maria Malfatti,

W imieniu Prezydenta Republiki Turcji:

Ihsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

Akt Końcowy

Pełnomocnicy:

JEGO KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLA BELGÓW,

PREZYDENTA REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENTA REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENTA REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKIEJ WYSOKOŚCI WIELKIEGO KSIĘCIA LUKSEMBURGA,

JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ NIDERLANDÓW,

i

RADY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, oraz

PREZYDENTA REPUBLIKI TURCJI,

z drugiej strony,

Spotykający się w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego roku w celu podpisania:

- Protokołu dodatkowego, do którego dołączonych jest sześć załączników,

- Protokołu finansowego,

oraz

- Układu w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, do którego dołączony jest Załącznik,

Przyjęli następujące Wspólne deklaracje Umawiających się Stron odnoszące się do Protokołu dodatkowego:

1. Wspólna deklaracja w sprawie naliczania ceł i opłat,

2. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 12 ustęp 2,

3. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 17 ustęp 1 i artykułu 18 ustęp 1,

4. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 25 ustęp. 4,

5. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 27 ustęp 2,

6. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 34,

7. Wspólna deklaracja w sprawie ceł Wspólnej Taryfy Celnej, wymienionych w załącznikach 2 i 6.

Przyjęli również następujące deklaracje wyjaśniające:

- Deklaracja wyjaśniająca w sprawie artykułu 25 Protokołu dodatkowego,

- Deklaracja wyjaśniająca w sprawie wartości jednostki rozliczeniowej, o której mowa w artykule 3 Protokołu finansowego.

Ponadto przyjęli do wiadomości następujące deklaracje rządu Republiki Federalnej Niemiec w sprawie układu dotyczącego produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali:

1. Deklaracja w sprawie definicji wyrażenia "obywatel niemiecki";

2. Deklaracja w sprawie stosowania do Berlina Układu w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.

Te deklaracje są dołączone do niniejszego Aktu Końcowego.

Pełnomocnicy zgodzili się, aby deklaracje dołączone do niniejszego Aktu Końcowego poddawane były wszelkim procedurom wewnętrznym koniecznym do zapewnienia ich obowiązywania.

W dowód czego pełnomocnicy Umawiających się Stron podpisali niniejszy Akt Końcowy.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Schlußakte gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent acte final.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Son Senedin imzalarini atmislardir.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges,

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Pierre Harmel

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter Scheel

Pour le Président de la République française,

Maurice Schumann

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario Pedini

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston Thorn

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. Luns

In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,

Pour le Conseil des Communautés européennes,

Per il Consiglio delle Comunità europee,

Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

Walter Schell

Franco Maria Malfatti

Türkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri Çaglayangíl

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK

WSPÓLNE DEKLARACJE UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON W SPRAWIE PROTOKOŁU DODATKOWEGO

1. Wspólna deklaracja w sprawie naliczania ceł i opłat

Umawiające się Strony zgadzają się, aby cła i opłaty o skutku równoważnym naliczane zgodnie z zasadami Protokołu dodatkowego były zaokrąglane do pierwszego miejsca po przecinku.

2. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 12 ustęp 2

Umawiające się Strony zgadzają się, aby towary znajdujące się już w składzie celnym, obecnie wywożone lub będące przedmiotem wiążącej umowy sprzedaży w momencie składania przez Turcję notyfikacji Radzie Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 12 ustęp 2 Protokołu dodatkowego, podlegały cłom obowiązującym przed przyjęciem przez Turcję środków na mocy tego artykułu.

3. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 17 ustęp 1 i artykułu 18 ustęp 1

Cła Wspólnej Taryfy Celnej, o których mowa w artykule 17 ustęp 1 i artykule 18 ustęp 1 Protokołu dodatkowego są cłami Wspólnej Taryfy Celnej stosowanymi w momencie dostosowywania Tureckiej Taryfy Celnej do Wspólnej Taryfy Celnej.

4. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 25 ustęp 4

Umawiające się Strony deklarują, że wyliczając łączną wartość wszystkich kwot, które zgodnie z artykułem 25 ustęp 4 Protokołu dodatkowego mają być w regularnych odstępach czasu zwiększone o 10 %, nie bierze się pod uwagę wartości przywozu zliberalizowanego przez Turcję podczas okresów, o których mowa w tym ustępie.

5. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 27 ustęp 2

Umawiające się Strony deklarują, że postanowienia artykułu 27 ustęp 2 Protokołu dodatkowego mają także zastosowanie do metali nieżelaznych.

6. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 34

Umawiające się Strony zgadzają się, aby prace przygotowawcze dotyczące uwag dla Rady Stowarzyszenia, zgodnie z artykułem 34 Protokołu dodatkowego, mogły się rozpocząć na rok przed końcem okresu dwudziestu dwóch lat.

7. Wspólna deklaracja w sprawie ceł Wspólnej Taryfy Celnej, wymienionych w załącznikach 2 i 6

Cła Wspólnej Taryfy Celnej wymienione w załącznikach 2 i 6 są cłami Wspólnej Taryfy Celnej stosowanymi wtedy wobec Umawiających się Stron układu GATT.

--------------------------------------------------

Deklaracje Wyjaśniające

Deklaracja wyjaśniająca w sprawie artykułu 25 Protokołu dodatkowego

Uznaje się, że przywóz finansowany:

(a) ze środków specjalnych związanych z określonymi projektami inwestycyjnymi;

(b) bez przyznawania walut obcych;

(c) zgodnie z przepisami dotyczącymi promocji zagranicznego kapitału inwestycyjnego;

nie jest uznawany za dokonany w ramach kontyngentów otwartych dla Wspólnoty zgodnie z artykułem 25 Protokołu dodatkowego, zwłaszcza z jego ustępami 4 i 5.

Deklaracja wyjaśniająca w sprawie wartości jednostki rozliczeniowej, o której mowa w artykule 3 Protokołu finansowego

Umawiające się Strony deklarują, że:

1. Wartość jednostki rozliczeniowej stosowanej do wyrażania kwoty, o której mowa w artykule 3 Protokołu finansowego, wynosi 0,88867088 grama czystego złota.

2. Parytet waluty Państwa Członkowskiego Wspólnoty wobec jednostki rozliczeniowej określonej w ustępie 1 jest stosunkiem wagi czystego złota zawartego w jednostce rozliczeniowej do wagi czystego złota odpowiadającej wartości parytetowej tej waluty przekazanej Międzynarodowemu Funduszowi Monetarnemu. Jeśli nie przekazano żadnej wartości parytetowej, lub jeśli kursy wymiany różnią się od wartości parytetowej o więcej niż Międzynarodowy Fundusz Walutowy dopuszcza dla płatności bieżących, waga czystego złota odpowiadająca parytetowi waluty jest wyliczana na podstawie kursu wymiany dla waluty bezpośrednio lub pośrednio wyrażonej w złocie i wymienialnej na złoto, stosowanej w Państwie Członkowskim do płatności bieżących, w dniu wyliczania, i na podstawie wartości parytetowej przekazanej Międzynarodowemu Funduszowi Walutowemu dla tej waluty wymienialnej.

3. Jednostka rozliczeniowa określona w ustępie 1 pozostaje niezmienna podczas okresu obowiązywania Protokołu finansowego. Jeśli jednak przed jego końcem Międzynarodowy Fundusz Walutowy podejmie decyzję o jednakowej, proporcjonalnej zmianie wartości parytetowej wobec złota dla wszystkich walut, zgodnie z artykułem IV sekcja 7 artykułów układu, waga czystego złota zawartego w jednostce rozliczeniowej zmienia się odwrotnie do tej zmiany.

Jeśli jedno Państwo Członkowskie lub więcej nie zastosuje decyzji Międzynarodowego Funduszu Walutowego, o której mowa w poprzednim akapicie, waga czystego złota zawartego w jednostce rozliczeniowej zmienia się odwrotnie do zmiany przyjętej przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy. Rada Wspólnot Europejskich analizuje taką sytuację i przyjmuje konieczne środki, stanowiąc większością kwalifikowaną, po otrzymaniu wniosku Komisji i opinii Komitetu Walutowego.

DEKLARACJA RZĄDU REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC W SPRAWIE UKŁADU DOTYCZĄCEGO PRODUKTÓW NA TERYTORIUM EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY WĘGLA I STALI

1. Deklaracja w sprawie definicji wyrażenia "obywatel niemiecki"

Za obywateli Republiki Federalnej Niemiec uważa się wszystkich Niemców w rozumieniu ustawy zasadniczej Republiki Federalnej Niemiec.

2. Deklaracja w sprawie stosowania do Berlina Układu w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali

Układ w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali ma także zastosowanie do Landu Berlina, jeśli rząd Republiki Federalnej Niemiec nie złoży w ciągu trzech miesięcy Umawiającym się Stronom przeciwnego oświadczenia.

--------------------------------------------------