2012R0036 — PL — 26.06.2012 — 005.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 36/2012

z dnia 18 stycznia 2012 r.

w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 442/2011

(Dz.U. L 016, 19.1.2012, p.1)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  No

page

date

►M1

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 55/2012 z dnia 23 stycznia 2012 r.

  L 19

6

24.1.2012

►M2

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 168/2012 z dnia 27 lutego 2012 r.

  L 54

1

28.2.2012

►M3

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 266/2012 z dnia 23 marca 2012 r.

  L 87

45

24.3.2012

►M4

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 410/2012 z dnia 14 maja 2012 r.

  L 126

3

15.5.2012

►M5

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 509/2012 z dnia 15 czerwca 2012 r.

  L 156

10

16.6.2012

►M6

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY 2012/544/WPZiB z dnia 25 czerwca 2012 r.

  L 165

20

26.6.2012

►M7

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 545/2012 z dnia 25 czerwca 2012 r.

  L 165

23

26.6.2012




▼B

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 36/2012

z dnia 18 stycznia 2012 r.

w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 442/2011



RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,

uwzględniając decyzję Rady 2011/782/WPZiB z dnia 1 grudnia 2011 r. w sprawie środków ograniczających wobec Syrii ( 1 ),

uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 9 maja 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 442/2011 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii ( 2 ).

(2)

Rada rozszerzyła zakres środków wobec Syrii w drodze rozporządzeń Rady z dnia 2 września, 23 września, 13 października oraz 14 listopada 2011 r. ( 3 ), a także wprowadziła zmiany i uzupełnienia do wykazu osób i podmiotów, przeciwko którym skierowane są środki, poprzez kolejne rozporządzenia wykonawcze Rady ( 4 ). Dalsze środki, które nie wchodzą w zakres prawa Unii, ustanowiono w odpowiednich decyzjach Rady w ramach WPZiB ( 5 ).

(3)

W związku z trwającymi brutalnymi represjami i naruszaniem praw człowieka przez rząd syryjski, decyzja Rady 2011/782/WPZiB przewiduje dodatkowe środki, mianowicie zakaz wywozu sprzętu do monitorowania sieci telekomunikacyjnych na użytek reżimu syryjskiego, zakaz udziału w niektórych projektach infrastrukturalnych oraz inwestowania w takie projekty oraz dodatkowe ograniczenia w zakresie przekazywania funduszy i świadczenia usług finansowych.

(4)

Należy wyjaśnić, że przedstawienie i przekazanie niezbędnych dokumentów bankowi w celu ich ostatecznego przekazania osobie, podmiotowi lub organowi, które nie są wymienione, w celu uruchomienia płatności, na które zezwala art. 20, nie stanowi udostępnienia funduszy w rozumieniu art. 14.

(5)

Uprawnienie do zmiany wykazów w załącznikach II i IIa do niniejszego rozporządzenia powinno być wykonywane przez Radę, z uwagi na powagę sytuacji politycznej w Syrii oraz w celu zapewnienia spójności z procedurą zmiany i przeglądu załącznika do decyzji 2011/273/WPZiB.

(6)

Procedura zmiany wykazów w załącznikach II i IIa do niniejszego rozporządzenia powinna zawierać wymóg przekazywania wskazanym osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom uzasadnienia umieszczenia ich w wykazie, tak aby dać im możliwość przedstawienia uwag. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada powinna dokonać przeglądu swojej decyzji na podstawie tych uwag i odpowiednio poinformować daną osobę, podmiot lub organ.

(7)

Na potrzeby wprowadzania w życie niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia najwyższego stopnia pewności prawa w Unii, nazwiska i inne istotne dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze muszą zostać zamrożone zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, powinny zostać podane do wiadomości publicznej. Każde przetwarzanie danych osobowych powinno przebiegać zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych ( 6 ) oraz zgodnie z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych ( 7 ).

(8)

Środki te wchodzą w zakres Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do ich wdrożenia niezbędne są działania regulacyjne na poziomie Unii, mające w szczególności zapewnić jednolite stosowanie Traktatu przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.

(9)

Uwzględniając zakres wprowadzonych zmian oraz różne środki przyjęte już wobec Syrii, właściwe jest ujęcie wszystkich tych środków w nowym rozporządzeniu, które uchyla i zastępuje rozporządzenie (UE) nr 442/2011.

(10)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:



ROZDZIAŁ I

DEFINICJE

Artykuł 1

Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

a) „oddział” instytucji finansowej lub kredytowej oznacza miejsce prowadzenia działalności, które prawnie stanowi zależną część instytucji finansowej lub kredytowej i które realizuje bezpośrednio wszystkie lub niektóre spośród transakcji nieodłącznie związanych z działalnością instytucji finansowych lub kredytowych;

b) „usługi pośrednictwa” oznaczają:

(i) negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii z państwa trzeciego do jakiegokolwiek innego państwa trzeciego; lub

(ii) sprzedaż lub zakup towarów i technologii znajdujących się w państwach trzecich w celu ich przekazania do innego państwa członkowskiego.

c) „umowa lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i prawa właściwego, obejmującą jedną lub kilka umów lub podobnych zobowiązań zawartych przez te same lub różne strony; do celów niniejszej definicji pojęcie „umowa” obejmuje zobowiązania, gwarancje lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie postanowienia z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane;

d) „instytucja kredytowa” oznacza instytucję kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 dyrektywy 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe ( 8 ), w tym jej oddziały na terytorium Unii lub poza nim;

e) „ropa naftowa i produkty ropopochodne” oznaczają produkty wymienione w załączniku IV;

f) „zasoby gospodarcze” oznaczają wszelkiego rodzaju aktywa, materialne lub niematerialne, ruchome lub nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług;

g) „instytucja finansowa” oznacza

(i) przedsiębiorstwo, inne niż instytucja kredytowa, realizujące co najmniej jedną spośród operacji wyszczególnionych w pkt 2–12 oraz 14 i 15 załącznika I do dyrektywy 2006/48/WE, w tym działalność polegającą na wymianie walut (jako bureaux de change);

(ii) zakład ubezpieczeń, który uzyskał stosowne zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2002/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 listopada 2002 r. dotyczącą ubezpieczeń na życie ( 9 ), o ile prowadzi on działalność objętą zakresem tej dyrektywy;

(iii) przedsiębiorstwo inwestycyjne w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych ( 10 );

(iv) przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania sprzedające swoje jednostki lub akcje; lub

(v) pośrednika ubezpieczeniowego w rozumieniu art. 2 pkt 5 dyrektywy 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa ubezpieczeniowego ( 11 ), z wyjątkiem pośredników, o których mowa w art. 2 ust. 7 tej dyrektywy, w czynnościach dotyczących ubezpieczenia na życie oraz innych usług związanych z inwestycjami;

w tym również jej oddziały, zarówno na terytorium Unii, jak i poza nim.

h) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza zapobieganie wykorzystywaniu tych zasobów do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym między innymi poprzez ich sprzedaż, wynajem lub obciążanie ich hipoteką;

i) „zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie wszelkim ruchom tych funduszy, ich przenoszeniu, zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z nich, w tym zarządzanie portfelem;

j) „fundusze” oznaczają aktywa finansowe i różnego rodzaju świadczenia, w tym między innymi:

(i) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, weksle, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;

(ii) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, wierzytelności i zobowiązania dłużne;

(iii) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym i niepublicznym, w tym akcje i udziały, certyfikaty papierów wartościowych, obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty na instrumenty pochodne;

(iv) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów lub wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane przez te aktywa;

(v) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne zobowiązania finansowe;

(vi) akredytywy, konosamenty, umowy sprzedaży;

(vii) dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub zasobach finansowych;

k) „towary” obejmują produkty, materiały oraz sprzęt;

l) „ubezpieczenie” oznacza przedsięwzięcie lub zobowiązanie, w ramach którego co najmniej jedna osoba fizyczna lub prawna jest zobowiązana do dostarczenia innej osobie lub innym osobom, w zamian za opłatę, odszkodowania lub świadczenia określonego w przedsięwzięciu lub zobowiązaniu, w przypadku urzeczywistnienia się ryzyka;

m) „reasekuracja” oznacza działalność polegającą na przejęciu ryzyka cedowanego przez zakład reasekuracji lub inne przedsiębiorstwo reasekuracji lub, w przypadku towarzystwa ubezpieczeniowego znanego jako Lloyd’s, działalność polegającą na przejmowaniu ryzyka cedowanego przez któregokolwiek z członków Lloyd’s, przez zakład ubezpieczeniowy lub reasekuracji inny niż towarzystwo ubezpieczeniowe znane jako Lloyd’s;

n) „syryjska instytucja kredytowa lub finansowa” oznacza:

(i) wszelkie instytucje kredytowe lub finansowe z siedzibą w Syrii, w tym Bank Centralny Syrii;

(ii) wszelkie oddziały lub filie instytucji kredytowej lub finansowej z siedzibą w Syrii, w przypadku gdy są one objęte zakresem art. 35;

(iii) wszelkie oddziały lub filie instytucji kredytowej lub finansowej z siedzibą w Syrii, w przypadku gdy nie są one objęte zakresem art. 35;

(iv) wszelkie instytucje kredytowe lub finansowe niemające siedziby w Syrii, ale kontrolowane przez jedną lub większą liczbę osób lub podmiotów mających siedzibę w Syrii.

o) „osoba, podmiot lub organ z Syrii” oznaczają:

(i) państwo syryjskie lub każdy organ władzy publicznej tego państwa;

(ii) każdą osobę fizyczną przebywającą lub zamieszkałą w Syrii;

(iii) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ, mające swoją siedzibę w Syrii;

(iv) każdą osobę fizyczną, każdy podmiot lub każdy organ – w Syrii lub poza jej granicami – będące w posiadaniu lub pod kontrolą, bezpośrednio lub pośrednio, co najmniej jednej z wyżej wymienionych osób lub organów;

p) „pomoc techniczna” oznacza wszelkie wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi, produkcją, montażem, testowaniem i konserwacją oraz wszelką inną obsługę techniczną, mogące przyjmować formy takie, jak instruktaż, doradztwo, szkolenia, przekazanie praktycznej wiedzy i umiejętności lub usługi konsultingowe; w tym werbalne formy pomocy;

q) „terytorium Unii” oznacza terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną.



ROZDZIAŁ II

OGRANICZENIA DOTYCZĄCE WYWOZU I PRZYWOZU

Artykuł 2

1.  Zakazuje się:

a) sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, wymienionego w załączniku I – niezależnie od tego, czy sprzęt ten pochodzi z Unii – jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Syrii lub do użytku w tym państwie;

b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a).

2.  Ust. 1 nie ma zastosowania do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów, czasowo wwożonych do Syrii przez personel Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), personel Unii lub jej państw członkowskich, przedstawicieli środków masowego przekazu lub pracowników organizacji humanitarnych i organizacji działających na rzecz rozwoju oraz osoby powiązane, i przeznaczonych wyłącznie do ich użytku osobistego.

3.  Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, właściwe organy państw członkowskich wymienione w załączniku III mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, jeśli uznają, że taki sprzęt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w celach ochronnych lub humanitarnych.

▼M5

Artykuł 2a

1.  Zakazuje się:

a) sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, towarów lub technologii, które mogłyby zostać wykorzystane do stosowania wewnętrznych represji lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby być wykorzystane do wewnętrznych represji, wymienionych w załączniku IA, niezależnie od tego, czy sprzęt ten, towary lub technologie te pochodzą z Unii – jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w Syrii;

b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a).

2.  Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych, wymienionych w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na transakcję w związku ze sprzętem, towarami lub technologiami, wymienionymi w załączniku IA, pod warunkiem że sprzęt ten i te towary lub technologie służą do celów związanych z żywnością, rolnictwem, zastosowań medycznych lub innych celów humanitarnych.

Artykuł 2b

1.  Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, towarów lub technologii, które mogłyby zostać wykorzystane do stosowania wewnętrznych represji lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby być wykorzystane do wewnętrznych represji, wymienionych w załączniku IX – niezależnie od tego, czy sprzęt ten, towary i technologie te pochodzą z Unii – na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów w Syrii lub do użytku w tym państwie.

2.  Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, nie wydają zezwolenia na jakiegokolwiek rodzaju sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz sprzętu, towarów lub technologii wymienionych w załączniku IX, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by stwierdzić, że sprzęt, towary lub technologie, których dotyczy sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz służą lub mogą służyć stosowaniu wewnętrznych represji lub produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby zostać wykorzystane do stosowania wewnętrznych represji.

3.  Zezwolenie jest wydawane przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym eksporter ma siedzibę, i musi być zgodne ze szczegółowymi zasadami określonymi w art. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania ( 12 ). Zezwolenie jest ważne w całej Unii.

▼M5

Artykuł 3

▼M7

1.  Zakazuje się:

a) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, wszelkim osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej ( 13 ) („wspólny wykaz uzbrojenia”) lub związanej z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów zawartych w tym wykazie;

b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, wszelkim osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, towarami lub technologią, które mogłyby zostać użyte do represji wewnętrznych lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby zostać użyte do represji wewnętrznych, wymienionych w załączniku I lub IA;

c) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia, lub w załączniku I lub IA, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, jak również usług ubezpieczeniowych i reasekuracji, na potrzeby jakichkolwiek sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby jakiegokolwiek udzielania związanej z tym pomocy technicznej jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie;

d) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a)–c).

▼M5

2.  Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 wymienione w nim zakazy nie mają zastosowania do udzielania pomocy technicznej, finansowania oraz pomocy finansowej, które wiążą się z:

 pomocą techniczną służącą wyłącznie wsparciu Sił Narodów Zjednoczonych ds. Nadzoru Rozdzielenia Wojsk (UNDOF),

 nieśmiercionośnym sprzętem wojskowym lub sprzętem, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, przeznaczonym wyłącznie do użytku w celach humanitarnych lub ochronnych, lub do wykorzystania w ramach programów rozwoju instytucjonalnego ONZ i Unii lub w ramach prowadzonych przez Unię lub ONZ operacji zarządzania kryzysowego, lub

 pojazdami niebojowymi, które zostały wyposażone w materiały zapewniające ochronę przed pociskami balistycznymi, przeznaczonymi wyłącznie do wykorzystania przez personel Unii i jej państw członkowskich w celach obronnych w Syrii,

pod warunkiem że udzielenie takiej pomocy zostało najpierw zatwierdzone przez właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III.

3.  Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. b) właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych, wymienionych w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na udzielenie pomocy technicznej lub świadczenie usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, towarami lub technologiami, wymienionych w załączniku IA, pod warunkiem że sprzęt ten i te towary lub technologie służą do celów związanych z żywnością, rolnictwem, zastosowań medycznych lub innych celów humanitarnych.

Państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję w terminie czterech tygodni o każdym zezwoleniu wydanym na mocy akapitu pierwszego.

▼M7

4.  Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie właściwych organów państw członkowskich, wskazanych na stronach internetowych, o których mowa w załączniku III, w odniesieniu do:

a) świadczenia pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, towarami lub technologiami wymienionymi w załączniku IX oraz dostarczania, produkcji, konserwacji i używania takiego sprzętu, towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie;

b) udzielanie finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami, o których mowa w załączniku IX, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytów eksportowych, jak również usług ubezpieczeniowych i reasekuracji, na potrzeby sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu takich towarów lub technologii, lub na potrzeby udzielania związanej z tym pomocy technicznej jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie.

Właściwe organy nie udzielają żadnych pozwoleń w odniesieniu do transakcji, o których mowa w akapicie pierwszym, jeśli mają uzasadnione powody, aby stwierdzić, że celem tych transakcje te zmierzają lub mogą zmierzać do przyczynienia się do represji wewnętrznych lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby zostać użyte do represji wewnętrznych.

▼B

Artykuł 4

1.  Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu - bezpośrednio lub pośrednio - sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku V, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrri lub do użytku w tym państwie, chyba, że właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, wydał na to wcześniej zezwolenie.

2.  Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, nie wydają żadnego zezwolenia na mocy ust. 1, jeżeli mają uzasadnione powody, aby stwierdzić, że odnośne wyposażenie, technologia lub oprogramowanie byłyby stosowane do monitorowania lub przechwytywania, przez reżim syryjski lub w jego imieniu, połączeń internetowych lub telefonicznych w Syrii.

3.  Załącznik V obejmuje sprzęt, technologię lub oprogramowanie, które mogą być wykorzystywane do monitorowania lub przechwytywania połączeń internetowych lub telefonicznych.

4.  Odnośne państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na mocy niniejszego artykułu w terminie czterech tygodni po wydaniu zezwolenia.

Artykuł 5

1.  Zakazuje się:

a) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, technologią i oprogramowaniem określonymi w załączniku V, lub z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem sprzętu i technologii określonych w załączniku V, lub z dostarczaniem, instalacją, obsługą lub aktualizacją jakiegokolwiek oprogramowania określonego w załączniku V;

b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej ze sprzętem, technologią i oprogramowaniem określonymi w załączniku V, jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Syrii lub do użytku w tym państwie;

c) świadczenia wszelkich usług jakiegokolwiek rodzaju w zakresie monitorowania lub przechwytywania połączeń telekomunikacyjnych lub internetowych, państwu syryjskiemu, jego rządowi, jego podmiotom, przedsiębiorstwom i urzędom publicznym lub jakimkolwiek osobom lub podmiotom działającym w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub na ich bezpośrednią lub pośrednią korzyść; oraz

d) świadomego i umyślnego udziału w jakichkolwiek działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b) lub c).

chyba że właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, wydał na to wcześniej zezwolenie, zgodnie art. 4 ust. 2.

2.  Na użytek ust. 1 lit. c), „usługi w zakresie monitorowania lub przechwytywania połączeń telekomunikacyjnych lub internetowych” oznaczają te usługi, które umożliwiają – w szczególności przy użyciu sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku V – dostęp do oraz dostarczanie przychodzących oraz wychodzących przekazów telekomunikacyjnych podmiotu, a także powiązanych z telefonią danych, w celu ich wydobycia, rozkodowania, zapisu, przetwarzania, analizy i przechowywania lub jakiekolwiek inne powiązane działania.

Artykuł 6

Zakazuje się:

a) przywozu ropy naftowej lub produktów ropopochodnych do Unii, jeśli:

(i) pochodzą z Syrii; lub

(ii) zostały wywiezione z Syrii;

b) zakupu ropy naftowej lub produktów ropopochodnych, które znajdują się w Syrii lub pochodzą z Syrii;

c) transportu ropy naftowej i produktów ropopochodnych, jeśli pochodzą lub są wywożone z Syrii do jakiegokolwiek innego kraju;

d) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, związanych z zakazami ustanowionymi w lit. a), b) i c); oraz

e) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których bezpośrednim lub pośrednim celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b), c) lub d).

Artykuł 7

Zakazy określone w art. 6 nie mają zastosowania do:

a) wykonania, przed dniem 15 października 2011 r. lub w tym dniu, zobowiązania wynikającego z umowy zawartej przed dniem 2 września 2011 r. pod warunkiem, że osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ, zamierzające wypełnić odnośne zobowiązanie, zgłosili, co najmniej siedem dni roboczych wcześniej, działanie lub transakcję właściwemu organowi w państwie członkowskim, w którym mają swoją siedzibę, wskazanemu na stronach internetowych wymienionych w załączniku III; lub

b) zakupu ropy naftowej lub produktów ropopochodnych, które zostały wywiezione z Syrii przed dniem 2 września 2011 r., lub, w przypadku gdy wywóz miał miejsce zgodnie z lit. a), przed dniem 15 października 2011 r. lub w tym dniu.

Artykuł 8

1.  Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub technologii wymienionych w załączniku VI, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Syrii lub do użytku w tym państwie.

2.  Załącznik VI obejmuje kluczowy sprzęt i technologie wykorzystywane w następujących sektorach przemysłu naftowo-gazowego w Syrii:

a) poszukiwanie ropy naftowej i gazu ziemnego;

b) produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego;

c) rafinacja;

d) skraplanie gazu ziemnego.

3.  Załącznik VI nie obejmuje pozycji zawartych we wspólnym wykazie uzbrojenia.

Artykuł 9

Zakazuje się:

a) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem i technologią wymienionymii w załączniku VI, lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku VI, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Syrii lub do użytku w tym państwie;

b) dostarczania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej ze sprzętem i technologią wymienionymi w załączniku VI, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie; oraz

c) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) lub b).

Artykuł 10

1.  Zakazy określone w art. 8 i 9 nie mają zastosowania do wykonywania zobowiązania wynikającego z umowy, przyznanej lub zawartej przed 19 stycznia 2012, pod warunkiem że osoba lub podmiot powołujący się na niniejszy artykuł powiadomili, co najmniej 21 dni kalendarzowych wcześniej, właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III.

2.  Na użytek niniejszego artykułu, umowa została „przyznana” osobie lub podmiotowi, jeżeli druga umawiająca się strona wysłala tej osobie lub podmiotowi wyraźne, pisemne potwierdzenie przyznania umowy, po zakończeniu formalnej procedury przetargowej.

Artykuł 11

Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu do Banku Centralnego Syrii, bezpośrednio lub pośrednio, nowych banknotów w walucie syryjskiej wydrukowanych w Unii lub nowego bilonu w walucie syryjskiej wybitego w Unii.

▼M2

Artykuł 11a

1.  Zakazuje się:

a) sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów, wymienionych w załączniku VIII, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, na rzecz rządu Syrii, jej podmiotów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych, Banku Centralnego Syrii, wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub wszelkich podmiotów lub organów należących do nich lub pozostających pod ich kontrolą;

b) zakupu, przywozu lub transportu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów, wymienionych w załączniku VIII, niezależnie od tego, czy dany towar pochodzi z Syrii, od rządu Syrii, jej podmiotów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych, Banku Centralnego Syrii oraz wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub wszelkich podmiotów lub organów należących do nich lub pozostających pod ich kontrolą; oraz

c) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej, w odniesieniu do towarów, o których mowa w lit. a) i b), na rzecz rządu Syrii, jej podmiotów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych, Banku Centralnego Syrii i wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub wszelkich podmiotów lub organów należących do nich lub pozostających pod ich kontrolą.

2.  Załącznik VIII obejmuje złoto, metale szlachetne i diamenty, z zastrzeżeniem zakazów, o których mowa w ust. 1.

▼M5

Artykuł 11b

1.  Zakazuje się:

a) sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów luksusowych, wymienionych w załączniku X, do Syrii;

b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których bezpośrednim lub pośrednim celem lub skutkiem jest ominięcie zakazu, o którym mowa w lit. a).

2.  Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. a) zakaz tam określony nie ma zastosowania do towarów o charakterze niehandlowym, do użytku osobistego, znajdujących się w bagazu osoby podróżujacej.

▼B



ROZDZIAŁ III

OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UDZIAŁU W PROJEKTACH INFRASTRUKTURALNYCH

Artykuł 12

1.  Zakazuje się:

a) sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub technologii, które mają być wykorzystywane w ramach budowy lub instalacji w Syrii nowych elektrowni do produkcji energii elektrycznej, wymienionych w załączniku VII;

b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, wsparcia finansowego lub technicznego w odniesieniu do jakiegokolwiek projektu, o którym mowa w lit. a).

2.  Niniejszy zakaz nie ma zastosowania do wykonania zobowiązania wynikającego z umowy lub porozumienia, które zostały zawarte przed 19 stycznia 2012, pod warunkiem że osoba lub podmiot powołujący się na niniejszy artykuł powiadomili, co najmniej 21 dni kalendarzowych wcześniej, właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III.



ROZDZIAŁ IV

OGRANICZENIA DOTYCZĄCE FINANSOWANIA NIEKTÓRYCH PRZEDSIĘWZIĘĆ

Artykuł 13

1.  Zakazuje się:

a) udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów finansowych jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Syrii, o których mowa w ust. 2;

b) nabywania udziałów lub zwiększania posiadanych udziałów w jakichkolwiek osobach, podmiotach lub organach z Syrii, o których mowa w ust. 2;

c) tworzenia jakichkolwiek spółek joint venture z jakimikolwiek osobami, podmiotami lub organami z Syrii, o których mowa w ust. 2;

d) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b) lub c).

2.  Zakazy, o których mowa w ust. 1, mają zastosowanie do wszelkich osób, podmiotów lub organów z Syrii, zajmujących się:

a) poszukiwaniem, wytwarzaniem lub rafinacją ropy naftowej; lub

b) budową lub instalacją nowych elektrowni do produkcji energii elektrycznej.

3.  Wyłącznie na użytek ust. 2 stosuje się następujące definicje:

a) „poszukiwanie złóż ropy naftowej” obejmuje badanie i poszukiwanie zasobów ropy naftowej oraz gospodarowanie tymi zasobami, jak również świadczenie usług geologicznych w odniesieniu do takich zasobów;

b) „rafinacja ropy naftowej” oznacza przetwarzanie, obróbkę lub przygotowanie ropy do ostatecznej sprzedaży paliw.

4.  Zakazy, o których mowa w ust. 1:

a) pozostają bez uszczerbku dla wykonywania zobowiązań wynikających z umów lub porozumień dotyczących:

(i) poszukiwania, wytwarzania lub rafinacji ropy naftowej, zawartych przed dniem 23 września 2011 r.;

(ii) budowy lub instalacji nowych elektrowni do produkcji energii elektrycznej, zawartych przed dniem 19 stycznia 2012;

b) nie są przeszkodą dla zwiększenia udziałów dotyczących:

(i) poszukiwania, wytwarzania lub rafinacji ropy naftowej, jeżeli takie zwiększenie stanowi zobowiązanie na mocy umowy zawartej przed dniem 23 września 2011 r.;

(ii) budowy lub instalacji nowej elektrowni do produkcji energii elektrycznej, jeżeli takie zwiększenie stanowi zobowiązanie na mocy umowy zawartej przed dniem 19 stycznia 2012.



ROZDZIAŁ V

ZAMROŻENIE FUNDUSZY I ZASOBÓW GOSPODARCZYCH

Artykuł 14

1.  Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku II i IIa, pozostające w ich posiadaniu, dyspozycji lub pod ich kontrolą.

2.  Osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załącznikach II i IIa nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych funduszy lub zasobów gospodarczych.

3.  Zakazuje się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie ominięcie środków, o których mowa w ust. 1 i 2.

Artykuł 15

1.  Załączniki II i IIa:

a) załącznik II zawiera wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, które zgodnie z art. 19 ust. 1 decyzji Rady 2011/782/WPZiB zostały wskazane przez Radę jako osoby lub podmioty odpowiedzialne za brutalne represje wobec ludności cywilnej w Syrii, osoby i podmioty czerpiące korzyści z reżimu lub wspierające go, oraz osoby fizyczne lub prawne oraz podmioty z nimi powiązane, do których nie ma zastosowania art. 21 niniejszego rozporządzenia;

b) załącznik IIa zawiera wykaz podmiotów, które zgodnie z art. 19 ust. 1 decyzji Rady 2011/782/WPZiB zostały wskazane przez Radę jako podmioty powiązane z osobami lub podmiotami odpowiedzialnymi za brutalne represje wobec ludności cywilnej w Syrii, lub z osobami i podmiotami czerpiącymi korzyści z reżimu lub wspierającymi go, do których ma zastosowanie art. 21 niniejszego rozporządzenia.

2.  Załączniki II i IIa zawierają powody umieszczenia danych osób, podmiotów i organów w wykazie.

3.  Załączniki II i IIa zawierają również, jeśli są dostępne, informacje niezbędne do zidentyfikowania danych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów. W odniesieniu do osób fizycznych informacje takie mogą obejmować nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dowodu tożsamości, płeć, adres – o ile jest znany – oraz funkcję lub zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów i organów informacje takie mogą obejmować nazwę, miejsce i datę rejestracji, numer w rejestrze i miejsce prowadzenia działalności.

Artykuł 16

Na zasadzie odstępstwa od art. 14, właściwe organy w państwach członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, lub udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze są:

a) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załącznikach II i IIa oraz członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym opłat za środki spożywcze, najem lub kredyt hipoteczny, leki i leczenie, podatki, składki ubezpieczeniowe oraz opłat za usługi użyteczności publicznej;

b) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu wydatków związanych ze świadczeniem usług prawnych;

c) przeznaczone wyłącznie na pokrycie kosztów opłat lub usług związanych z rutynowym prowadzeniem lub utrzymaniem zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych;

d) niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ zgłosił właściwym organom pozostałych państw członkowskich i Komisji powody, dla których uważa, że należy wydać specjalne zezwolenie, co najmniej dwa tygodnie przed jego wydaniem;

e) przedmiotem wpłaty na rachunek lub wypłaty z rachunku misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet na mocy prawa międzynarodowego, w zakresie, w jakim wpłaty te są przeznaczone na oficjalne cele misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej;

f) niezbędne do celów humanitarnych, takich jak dostarczanie lub ułatwianie dostarczania pomocy, w tym artykułów medycznych, żywności, pracowników humanitarnych i pokrewnej pomocy, lub ewakuacji z Syrii;

Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na podstawie niniejszego artykułu, w terminie czterech tygodni od przyznania zezwolenia.

Artykuł 17

Na zasadzie odstępstwa od art. 14, właściwe organy w państwach członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, lub udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że dostarczenie tych funduszy lub zasobów gospodarczych jest niezbędne do zaspokojenia podstawowywch potrzeb w zakresie energii ludności cywilnej w Syrii, pod warunkiem że właściwy organ zgłosił właściwym organom pozostałych państw członkowskich i Komisji - w odniesieniu do każdej z umów dostawy - powody, dla których uważa, że należy wydać specjalne zezwolenie, co najmniej cztery tygodnie przed jego wydaniem.

Artykuł 18

Na zasadzie odstępstwa od art. 14, właściwe organy w państwach członkowskich wymienione w załączniku III, mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych jeżeli spełnione zostały następujące warunki:

a) dane fundusze lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego, ustanowionego przed dniem umieszczenia w załącznikach II lub IIa osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 14, lub orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego, wydanego przed tym dniem;

b) dane fundusze lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie do zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub uznanych za uzasadnione w takim orzeczeniu, zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami ustawowymi i wykonawczymi regulującymi prawa osób zgłaszających takie roszczenia;

c) decyzja o zastawie lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załącznikach II lub IIa; oraz

d) uznanie zastawu lub orzeczenia nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego.

Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie niniejszego artykułu.

Artykuł 19

1.  Art. 14 ust. 2 nie ma zastosowania do kwot dodatkowych na zamrożonych rachunkach z tytułu:

a) odsetek i innych zysków na tych rachunkach; lub

b) płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed dniem, w którym rachunek zaczął podlegać niniejszemu rozporządzeniu,

pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody oraz płatności są zamrożone zgodnie z art. 14 ust. 1.

2.  Art. 14 ust. 2 nie uniemożliwia instytucjom finansowym lub kredytowym w Unii zasilania zamrożonych rachunków funduszami przekazywanymi im na rachunek umieszczonej w wykazie osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takim rachunku zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje stosowny właściwy organ o takich transakcjach.

Artykuł 20

Na zasadzie odstępstwa od art. 14 i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załącznikach II lub IIa jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartych przez daną osobę, podmiot lub organ lub zobowiązania je obciążającego, zanim ta osoba, podmiot lub organ zostały wskazane, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, pod warunkiem że płatność ta nie jest przeznaczona bezpośrednio lub pośrednio dla osoby lub podmiotu, o których mowa w art. 14.

Artykuł 21

Na zasadzie odstępstwa od art. 14 ust. 1, podmiot wymieniony w załączniku IIa może, przez okres dwóch miesięcy od dnia wyznaczenia, dokonywać płatności z zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, które podmiot ten otrzymał po dniu wyznaczenia, pod warunkiem że:

a) płatność ta jest należna na mocy umowy handlowej; oraz

b) właściwe organy właściwego państwa członkowskiego ustaliły, że płatność nie jest przeznaczona bezpośrednio lub pośrednio dla osoby lub podmiotu wymienionych w załącznikach II lub IIa.

▼M2

Artykuł 21a

Zakazów ustanowionych w art. 14 nie stosuje się do:

a) 

(i) przekazywania przez Centralny Bank Syrii lub za jego pośrednictwem funduszy lub zasobów gospodarczych otrzymanych i zamrożonych po dniu jego wskazania; lub

(ii) przekazywania funduszy lub zasobów gospodarczych na rzecz Centralnego Banku Syrii lub za jego pośrednictwem, w przypadku gdy przekazywanie to związane jest z płatnością dokonaną przez osobę lub podmiot niewymienione w załącznikach II lub IIa, należną w związku z konkretną umową handlową,

pod warunkiem że właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego stwierdził – z osobna w każdym przypadku – że płatności nie otrzyma, bezpośrednio lub pośrednio, żadna z innych osób lub podmiotów wymienionych w załącznikach II lub IIa; lub

b) przekazywania zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych dokonywanego przez Centralny Bank Syrii lub za jego pośrednictwem w celu zapewnienia instytucjom finansowym podlegającym jurysdykcji państw członkowskich płynności środków na finansowanie działalności handlowej, pod warunkiem że przekazanie takie zostało zatwierdzone przez właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego.

▼B

Artykuł 22

Osoby fizyczne lub prawne lub podmioty lub organy lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy zamrażają fundusze i zasoby gospodarcze lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie ponoszą z tego tytułu żadnej odpowiedzialności, chyba że zostanie dowiedzione, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa.



ROZDZIAŁ VI

OGRANICZENIA W ZAKRESIE USŁUG FINANSOWYCH

Artykuł 23

Europejski Bank Inwestycyjny (EBI):

a) nie może dokonywać jakichkolwiek wypłat lub płatności w ramach jakichkolwiek istniejących umów pożyczki, zawartych między państwem syryjskim lub jakimikolwiek organem władzy publicznej tego państwa a EBI, lub w związku z tymi umowami; oraz

b) zawiesza wszelkie istniejące kontrakty dotyczące usług pomocy technicznej w odniesieniu do projektów, które mają być realizowane w Syrii, finansowanych w ramach umów pożyczki, o których mowa w lit. a), i które mają na celu pośrednie lub bezpośrednie przysporzenie korzyści państwu syryjskiemu lub jakiemukolwiek organowi władzy publicznej tego państwa

Artykuł 24

Zakazuje się:

a) sprzedaży lub nabywania syryjskich publicznych lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po dniu 19 stycznia 2012, bezpośrednio lub pośrednio, następującym podmiotom lub od tych podmiotów:

(i) państwa syryjskiego lub jego rządu oraz jego organów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych,

(ii) syryjskich instytucji kredytowych lub finansowych,

(iii) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub na zlecenie osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub (ii),

(iv) osób prawnych, podmiotów lub organów będących w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii);

b) świadczenia na rzecz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), usług pośrednictwa w odniesieniu do syryjskich publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji wyemitowanych po dniu 19 stycznia 2012;

c) udzielania pomocy osobom, podmiotom lub organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu syryjskich publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie usług pośrednictwa, reklamę lub inne usługi w odniesieniu do takich obligacji.

Artykuł 25

1.  Instytucjom kredytowym i finansowym objętym zakresem art. 35 zakazuje się również:

a) otwierania nowych rachunków bankowych w syryjskich instytucjach kredytowych lub finansowych;

b) nawiązywania współpracy w ramach bankowości korespondenckiej z syryjskimi instytucjami kredytowymi lub finansowymi;

c) otwierania nowego przedstawicielstwa w Syrii lub ustanawiania nowego oddziału lub podmiotu zależnego w Syrii;

d) ustanawiania nowych spółek joint venture z syryjskimi instytucjami kredytowymi lub finansowymi.

2.  Zakazuje się:

a) zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa lub ustanowienie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez jakąkolwiek syryjską instytucję kredytową lub finansową;

b) zawierania na rzecz lub w imieniu syryjskich instytucji kredytowych lub finansowych umów dotyczących utworzenia przedstawicielstwa lub ustanowienia oddziału lub podmiotu zależnego w Unii;

c) udzielania zezwoleń na podejmowanie i prowadzenie działalności przez instytucję kredytową lub finansową lub jakiejkolwiek innej działalności wymagającej uprzedniego zezwolenia, przez przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny syryjskiej instytucji kredytowej lub finansowej, jeżeli przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny nie funkcjonowały przed dniem 19 stycznia 2012;

d) nabywania lub zwiększania udziałów w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych zakresem art. 35 lub nabywania jakichkolwiek innych tytułów własności w takich instytucjach przez jakiekolwiek syryjskie instytucje kredytowe lub finansowe.

Artykuł 26

1.  Zakazuje się:

a) ubezpieczania lub reasekuracji:

(i) państwu syryjskiemu, jego rządowi, jego organom, przedsiębiorstwom lub urzędom publicznym, lub

(ii) jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub na zlecenie osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i);

b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a).

2.  Ust. 1 lit. a) ppkt (i) nie ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia obowiązkowego lub ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej na rzecz osób, podmiotów lub organów z Syrii z siedzibą w Unii lub do świadczenia usług ubezpieczenia na rzecz syryjskich placówek dyplomatycznych lub konsularnych w Unii.

3.  Ust. 1 lit. a) ppkt (ii) nie ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia, w tym ubezpieczenia zdrowotnego i podróżnego, ani do związanych z nimi usług reasekuracji, na rzecz osób fizycznych działających prywatnie.

Ust. 1 lit. a) ppkt (ii) nie stoi na przeszkodzie świadczeniu usług ubezpieczenia lub reasekuracji na rzecz właściciela statku, statku powietrznego lub pojazdu wyczarterowanego przez osobę, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1 lit. a) ppkt (i) i które nie są wymienione w załącznikach II lub IIa.

Na użytek ust. 1 lit. a) ppkt (ii) osoby, podmiotu lub organu nie uznaje się za działające na zlecenie osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w ppkt (i), jeżeli zlecenie to dotyczy dokowania, załadunku, wyładunku lub bezpiecznego tymczasowego tranzytu przez syryjskie wody terytorialne lub przestrzeń powietrzną statku lub statku powietrznego.

4.  Niniejszy artykuł zakazuje przedłużania lub odnawiania umów ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych zawartych przed dniem 19 stycznia 2012 (z wyjątkiem przypadków, gdy istnieje wcześniejsze zobowiązanie umowne po stronie ubezpieczyciela lub reasekuratora do akceptacji przedłużenia lub odnowienia polisy), ale – bez uszczerbku dla art. 14 ust. 2 – niniejszy artykuł nie zakazuje wypełniania umów zawartych przed tą datą.



ROZDZIAŁ VII

PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 27

Żadne roszczenia, w tym o odszkodowanie lub naprawienie szkody ani jakiekolwiek inne roszczenie tego rodzaju, takie jak roszczenie o potrącenie, grzywny lub roszczenia z tytułu gwarancji, roszczenia o prolongatę lub spłatę zobowiązania, gwarancji finansowej, w tym roszczenia wynikające z akredytyw i innych podobnych instrumentów w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, całkowicie lub częściowo, z powodu środków nałożonych na mocy niniejszego rozporządzenia, nie powinny być przyznawane rządowi Syrii, jej organom, przedsiębiorstwom i urzędom publicznym, ani jakiejkolwiek osobie lub podmiotowi zgłaszającym roszczenie za ich pośrednictwem lub na ich korzyść.

Artykuł 28

Zakazy ustanowione w niniejszym rozporządzeniu nie powodują jakiegokolwiek rodzaju odpowiedzialności odnośnych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczenia, że ich działania mogłyby naruszyć dany zakaz.

Artykuł 29

1.  Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:

a) natychmiast przekazują właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, wskazanemu na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, oraz Komisji, bezpośrednio albo za pośrednictwem państw członkowskich, wszelkie informacje, które mogłyby ułatwić przestrzeganie niniejszego rozporządzenia, takie jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 14; oraz

b) współpracują z tym właściwym organem przy weryfikacji tych informacji.

2.  Wszelkie informacje dostarczone lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem wykorzystuje się jedynie do celów, dla których je dostarczono lub otrzymano.

Artykuł 30

Państwa członkowskie i Komisja natychmiast informują się wzajemnie o środkach przyjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i wymieniają między sobą wszelkie inne stosowne dostępne im informacje w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacje w odniesieniu do problemów dotyczących naruszeń i egzekwowania oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.

Artykuł 31

Komisja jest uprawniona do zmiany załącznika III na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie.

Artykuł 32

1.  W przypadku gdy Rada podejmie decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 14, wprowadza stosowne zmiany w załącznikach II lub IIa.

2.  Rada przekazuje swoją decyzję, wraz z uzasadnieniem umieszczenia w wykazie, osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi, o których mowa w ust. 1, bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag.

3.  W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i informuje odpowiednio daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ.

4.  Wykazy w załącznikach II i IIa poddawane są regularnemu przeglądowi, co najmniej raz na 12 miesięcy.

Artykuł 33

1.  Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia i przyjmują wszystkie środki niezbędne do zapewnienia ich wdrożenia. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.

2.  Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po dniu 19 stycznia 2012 oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.

Artykuł 34

Adres i inne dane kontaktowe na potrzeby powiadamiania, informowania lub innego sposobu przekazywania informacji Komisji w przypadkach, w których wymaga tego niniejsze rozporządzenie, wskazane są w załączniku III.

Artykuł 35

Niniejsze rozporządzenie stosuje się:

a) na terytorium Unii, w tym w granicach jej przestrzeni powietrznej;

b) na pokładach wszelkich statków powietrznych lub wszelkich statków podlegających jurysdykcji państw członkowskich;

c) do każdej osoby będącej obywatelem jednego z państw członkowskich, przebywającej na terytorium Unii lub poza nim;

d) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu, zarejestrowanego lub utworzonego na mocy prawa państwa członkowskiego;

e) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do wszelkiego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej całkowicie lub częściowo na terytorium Unii.

Artykuł 36

Rozporządzenie (UE) nr 442/2011 traci moc.

Artykuł 37

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.




ZAŁĄCZNIK I

WYKAZ SPRZĘTU, KTÓRY MÓGŁBY BYĆ WYKORZYSTANY DO REPRESJI WEWNĘTRZNYCH, O KTÓRYM MOWA W ART. 2 I W ART. 3

1. Broń palna, amunicja i powiązany osprzęt:

1.1 broń palna nieobjęta pozycjami ML 1 i ML 2 wspólnego wykazu uzbrojenia;

1.2 amunicja przeznaczona specjalnie do broni palnej wymienionej w pkt 1.1 i specjalnie do niej zaprojektowane elementy;

1.3 celowniki do broni nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia.

2. Bomby i granaty nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia.

3. Następujące pojazdy:

3.1 pojazdy wyposażone w armatki wodne, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów tłumienia zamieszek;

3.2 pojazdy specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane tak, aby mogły służyć jako rażące prądem tarcze;

3.3 pojazdy specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu usuwania barykad, również sprzęt budowlany wyposażony w środki ochrony balistycznej;

3.4 pojazdy specjalnie zaprojektowane do transportu lub przekazywania więźniów lub aresztantów;

3.5 pojazdy specjalnie zaprojektowane do rozmieszczania przenośnych zapór;

3.6 elementy pojazdów wyszczególnionych w pkt 3.1–3.5 specjalnie zaprojektowane do kontroli zamieszek.

Uwaga 1   Pozycja ta nie obejmuje pojazdów specjalnie zaprojektowanych do celów przeciwpożarowych.

Uwaga 2   Do celów pozycji 3.5 pojęcie „pojazdy” obejmuje przyczepy.

4. Substancje wybuchowe i powiązany sprzęt:

4.1 sprzęt i urządzenia specjalnie zaprojektowane do wywoływania eksplozji przez użycie środków elektrycznych lub nieelektrycznych, w tym: urządzenia zapłonowe, detonatory, zapalniki, pobudzacze, lont detonujący oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy; z wyjątkiem sprzętu i urządzeń zaprojektowanych do określonych celów handlowych, których działanie polega na uruchomieniu środkami wybuchowymi innego sprzętu lub urządzenia, którego funkcja nie polega na wywoływaniu eksplozji (np. układy uruchamiające poduszki powietrzne w samochodach, ochronniki przepięciowe oraz urządzenia uruchamiające przeciwpożarowe instalacje tryskaczowe);

4.2 ładunki wybuchowe do cięcia liniowego nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia;

4.3 inne materiały wybuchowe nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia i powiązane substancje:

a) amatol;

b) nitroceluloza (zawierająca więcej niż 12,5 % azotu);

c) nitroglikol;

d) tetraazotan pentaerytrytolu (PETN);

e) chlorek pikrylu;

f) 2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

5. Sprzęt ochronny nieobjęty pozycją ML 13 wspólnego wykazu uzbrojenia:

5.1 kamizelki kuloodporne zapewniające ochronę balistyczną lub ochronę przed pchnięciem nożem;

5.2 hełmy zapewniające ochronę przed pociskami lub przed odłamkami, hełmy używane do ochrony w trakcie zamieszek, tarcze i tarcze balistyczne.

Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje:

  sprzętu zaprojektowanego specjalnie do celów sportowych;

  sprzętu zaprojektowanego specjalnie do celów bezpieczeństwa pracy.

6. Symulatory inne niż objęte pozycją ML 14 wspólnego wykazu uzbrojenia, przeznaczone do szkoleń w posługiwaniu się bronią palną oraz specjalnie do nich zaprojektowane oprogramowanie.

7. Sprzęt noktowizyjny i termowizyjny oraz wzmacniacze obrazu, inne niż objęte wspólnym wykazem uzbrojenia.

8. Drut ostrzowy.

9. Noże wojskowe, noże bojowe i bagnety o długości ostrza przekraczającej 10 cm.

10. Urządzenia produkcyjne zaprojektowane specjalnie na potrzeby produktów wyszczególnionych w niniejszym wykazie.

11. Specjalna technologia do opracowywania, produkcji i stosowania produktów wyszczególnionych w niniejszym wykazie.

▼M5




ZAŁĄCZNIK Ia

WYKAZ SPRZĘTU, TOWARÓW I TECHNOLOGII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2a

CZĘŚĆ 1

Uwagi wprowadzające

1. Niniejsza część obejmuje towary, oprogramowanie i technologie wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 ( 14 ).

2. O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Nr” poniżej odnoszą się do numerów na liście kontrolnej, a kolumna poniżej „Opis” odnosi się do opisów kontrolnych produktów i technologii podwójnego zastosowania określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

3. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie definicyjnym” zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.

4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

Uwagi ogólne

1. Kontroli przewidzianej w niniejszym załączniku nie należy czynić bezskuteczną przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających kontroli (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych kontrolą, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z nich usunięte i użyte do innych celów.

Uwaga:   Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynników ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.

2. Produkty wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.

Uwaga ogólna do technologii

(Należy czytać w związku z sekcją niniejszej części)

1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii”, która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w sekcjach A, B, C i D niniejszej części, podlega kontroli zgodnie z przepisami sekcji E.

2. „Technologia”„niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów podlegających kontroli pozostaje pod kontrolą nawet wówczas, gdy ma zastosowanie do towarów niepodlegających kontroli.

3. Kontrolą nie obejmuje się „technologii”, która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają kontroli lub na których wywóz uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

4. Kontrole transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, informacji związanych z „podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.

A.    SPRZĘT



Nr

Opis

I.B.1A004

Następujące urządzenia, wyposażenie i elementy ochronne i detekcyjne, różne od objętych kontrolą na podstawie wykazu uzbrojenia:

a.  maski przeciwgazowe, pochłaniacze i wyposażenie dekontaminacyjne do nich, zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu ochrony przed jakimikolwiek z poniższych czynników, a także elementy specjalnie do nich zaprojektowane:

1.  czynniki biologiczne „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”;

2.  materiały promieniotwórcze „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”;

3.  chemiczne środki bojowe; lub

4.  „środki rozpraszania tłumu”, w tym:

a.  α-bromobenzenoacetonitryl (cyjanek bromobenzylu) (CA) (CAS 5798-79-8);

b.  dinitryl [(2-chlorofenylo)metyleno]propanu, (o-chlorobenzylidenomalanonitryl) (CS) (CAS 2698-41-1);

c.  2-chloro-1-fenyloetanon, chlorek fenylacylu (ω-chloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4);

d.  dibenzo-(b,f)-1,4-oksazepina (CR) (CAS 257-07-8);

e.  10-chloro-5,10-dihydrofenarsazyna, (chlorek fenarsazyny), (adamsyt), (DM) (CAS 578-94-9);

f.  N-nonanoilomorfolina (MPA) (CAS 5299-64-9);

b.  ubrania, rękawice i obuwie ochronne specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane dla ochrony przed którymikolwiek z poniższych:

1.  czynniki biologiczne „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”;

2.  materiały promieniotwórcze „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; lub

3.  chemiczne środki bojowe;

c.  systemy detekcji, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykrywania lub identyfikacji którychkolwiek z poniższych czynników, a także elementy specjalnie do nich zaprojektowane:

1.  czynniki biologiczne „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”;

2.  materiały promieniotwórcze „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; lub

3.  chemiczne środki bojowe.

d.  urządzenia elektroniczne zaprojektowane do automatycznego wykrywania lub określania obecności pozostałości „materiałów wybuchowych” przy użyciu technik „wykrywania substancji śladowych” (np. powierzchniowa fala akustyczna, spektrometria w oparciu o ruchliwość jonów, spektrometria w oparciu o rozkład ruchliwości, spektrometria masowa).

Uwaga techniczna:

„Wykrywanie substancji śladowych” oznacza zdolność do wykrywania poniżej 1 ppm gazu lub 1 mg substancji stałej lub cieczy.

Uwaga 1:  Pozycja 1A004.d nie obejmuje kontrolą urządzeń specjalnie zaprojektowanych do użytku laboratoryjnego.

Uwaga 2:  Pozycja 1A004.d nie obejmuje kontrolą stacjonarnych bezstykowych bramek bezpieczeństwa.

Uwaga:  Pozycja 1A004 nie obejmuje kontrolą:

a.  osobistych monitorujących dozymetrów promieniowania jądrowego;

b.  urządzeń ograniczonych projektowo lub funkcjonalnie do zapewniania ochrony przed typowymi zagrożeniami dla bezpieczeństwa mieszkańców i domostw oraz przemysłu cywilnego, w tym w:

1.  górnictwie;

2.  przemyśle wydobywczym;

3.  rolnictwie;

4.  przemyśle farmaceutycznym;

5.  medycynie;

6.  weterynarii;

7.  ochronie środowiska;

8.  gospodarowaniu odpadami;

9.  przemyśle spożywczym.

Uwagi techniczne:

Pozycja 1A004 obejmuje urządzenia i elementy, które uznano za skuteczne, przetestowano z wynikiem pozytywnym według norm krajowych lub w inny sposób dowiedziono ich skuteczności w zakresie wykrywania materiałów promieniotwórczych „przystosowanych do użycia w działaniach wojennych”, czynników biologicznych „przystosowanych do użycia w działaniach wojennych”, chemicznych środków bojowych, „nietoksycznych substancji zastępczych” lub „środków rozpraszania tłumu”, a także obrony przed wymienionymi materiałami, czynnikami i środkami, także wtedy, gdy takie wyposażenie lub elementy stosowane są w cywilnych gałęziach działalności, takich jak: górnictwo, przemysł wydobywczy, rolnictwo, przemysł farmaceutyczny, medycyna, weterynaria, ochrona środowiska, gospodarka odpadami lub przemysł spożywczy.

„Nietoksyczna substancja zastępcza” oznacza substancję lub materiał stosowany zamiast środków toksycznych (chemicznych lub biologicznych) w ramach szkoleń, badań naukowych, testów lub ocen.

I.B.9A012

Następujące „bezpilotowe statki powietrzne” („UAV”), związane z nimi systemy, sprzęt i komponenty:

a.  „UAV” mające dowolne z następujących cech:

1.  autonomiczne sterowanie lotem i prowadzenie nawigacji (np. automatyczny pilot z systemem nawigacji bezwładnościowej); lub

2.  możliwość sterowania lotem poza zasięgiem bezpośredniego widzenia z udziałem człowieka (np. telewizyjne zdalne sterowanie);

b.  następujące związane z nimi systemy, sprzęt i elementy:

1.  sprzęt zaprojektowany specjalnie do zdalnego sterowania sprzętem „UAV” wyszczególnionym w pozycji 9A012.a;

2.  systemy nawigacji, wyznaczania położenia, naprowadzania lub sterowania, inne niż wyszczególnione w pozycji 7A w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009, specjalnie zaprojektowane do zapewnienia sprzętowi „UAV” wymienionemu w pozycji 9A012.a autonomicznego sterowania lotem i prowadzenia nawigacji;

3.  sprzęt lub elementy specjalnie zaprojektowane do przekształcania załogowego „statku powietrznego” w „UAV”, wyszczególnione w pozycji 9A012.a;

4.  tłokowe lub obrotowe silniki wewnętrznego spalania, które potrzebują powietrza do spalania, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane po to, by wynosić „UAV” na wysokość większą niż 50 000 stóp (15 240 metrów).

I.B.9A350

Układy zraszania lub mgławienia, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w taki sposób, aby nadawały się do samolotów i „pojazdów lżejszych od powietrza”, lub bezpilotowe statki powietrzne oraz specjalnie zaprojektowane ich komponenty, jak następuje:

kompletne układy zraszania lub mgławienia mogące zapewniać, z ciekłej zawiesiny, początkową kroplę o „VMD” poniżej 50 μm przy natężeniu przepływu powyżej dwóch litrów na minutę;

rury rozdzielcze z rozpylaczami lub układy jednostek generujących aerozol mogące zapewniać, z ciekłej zawiesiny, początkową kroplę o „VMD” poniżej 50 μm przy natężeniu przepływu powyżej dwóch litrów na minutę;

jednostki generujące aerozol specjalnie zaprojektowane w taki sposób, aby nadawały się do układów określonych w pozycji 9A350.a i b.

Uwaga:  Jednostki generujące aerozol są urządzeniami specjalnie zaprojektowanymi lub zmodyfikowanymi w taki sposób, aby nadawały się do samolotów, takimi jak: dysze, rozpylacze bębnowe obrotowe i podobne urządzenia.

Uwaga:  Pozycja 9A350 nie obejmuje kontrolą układów zraszania lub mgławienia oraz komponentów, w przypadku których wykazano, że nie nadają się do roznoszenia środków biologicznych w postaci zakaźnych aerozoli.

Uwagi techniczne:

1.  Wielkość kropli w przypadku urządzeń zraszających lub dysz specjalnie zaprojektowanych do stosowania w samolotach, „pojazdach lżejszych od powietrza” lub bezpilotowych statkach powietrznych powinna być mierzona z zastosowaniem jednej z następujących metod:

a.  metoda lasera dopplerowskiego;

b.  metoda dyfrakcji laserowej.

2.  W pozycji 9A350 „VMD” oznacza Volume Median Diameter (objętościowa mediana średnicy), a dla układów wodnych jest równoznaczna z Mass Median Diameter (MMD).

B.    URZĄDZENIA TESTUJĄCE I PRODUKCYJNE



Nr

Opis

I.B.2B350

Następujące obiekty do produkcji substancji chemicznych, sprzęt i elementy składowe:

a.  zbiorniki reakcyjne lub reaktory, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów) i poniżej 20 m3 (20 000 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

3.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

4.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

5.  tantalu lub „stopów” tantalu;

6.  tytanu lub „stopów” tytanu;

7.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu; lub

8.  niobu lub „stopów” niobu;

b.  mieszadła do zbiorników reakcyjnych lub reaktorów, określonych w pozycji 2B350.a; oraz wirniki, łopatki lub wały skonstruowane do takich mieszadeł, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

3.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

4.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

5.  tantalu lub „stopów” tantalu;

6.  tytanu lub „stopów” tytanu;

7.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu; lub

8.  niobu lub „stopów” niobu;

c.  zbiorniki magazynowe, zasobniki lub odbiorniki o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów), w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

3.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

4.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

5.  tantalu lub „stopów” tantalu;

6.  tytanu lub „stopów” tytanu;

7.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu; lub

8.  niobu lub „stopów” niobu;

d.  wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,15 m2, ale poniżej 20 m2; oraz rury, płytki, zwoje lub bloki (rdzenie) skonstruowane do takich wymienników ciepła lub skraplaczy, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

3.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

4.  grafitu lub „grafitu węglowego”;

5.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

6.  tantalu lub „stopów” tantalu;

7.  tytanu lub „stopów” tytanu;

8.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu;

9.  węglika krzemu;

10.  węglika tytanu; lub

11.  niobu lub „stopów” niobu;

e.  kolumny destylacyjne lub absorpcyjne o średnicy wewnętrznej powyżej 0,1 m; oraz rozdzielacze cieczy i par, kolektory cieczy, zaprojektowane do takich kolumn destylacyjnych lub absorpcyjnych, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancja chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

3.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

4.  grafitu lub „grafitu węglowego”;

5.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

6.  tantalu lub „stopów” tantalu;

7.  tytanu lub „stopów” tytanu;

8.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu; lub

9.  niobu lub „stopów” niobu;

f.  zdalnie sterowany sprzęt napełniający, w którym wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; lub

2.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

g.  zawory o „wymiarach znamionowych” większych niż 10 mm oraz obudowy (korpusy zaworów) lub wstępnie uformowane wkładki doosłonowe zaprojektowane do takich zaworów, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

3.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

4.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

5.  tantalu lub „stopów” tantalu;

6.  tytanu lub „stopów” tytanu;

7.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu;

8.  niobu lub „stopów” niobu; lub

9.  następujących materiałów ceramicznych

a.  węglika krzemu o czystości wagowej co najmniej 80 %;

b.  tlenku glinu o czystości wagowej co najmniej 99,9 %;

c.  tlenku cyrkonu;

Uwaga techniczna:

„Wymiar znamionowy” oznacza mniejszą ze średnic: wlotu i wylotu.

h.  rury wielościenne, zawierające okna do wykrywania nieszczelności, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

3.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

4.  grafitu lub „grafitu węglowego”;

5.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

6.  tantalu lub „stopów” tantalu;

7.  tytanu lub „stopów” tytanu;

8.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu; lub

9.  niobu lub „stopów” niobu;

i.  pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, lub pompy próżniowe o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 5 m3/h (w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K (0 °C)) oraz ciśnienia (101,3 kPa)), a także osłony (korpusy pomp), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze do pomp strumieniowych skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  materiałów ceramicznych;

3.  żelazokrzemu (stopów żelaza o wysokiej zawartości krzemu);

4.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

5.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

6.  grafitu lub „grafitu węglowego”;

7.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

8.  tantalu lub „stopów” tantalu;

9.  tytanu lub „stopów” tytanu;

10.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu; lub

11.  niobu lub „stopów” niobu;

j.  piece do unieszkodliwiania termicznego, zaprojektowane do niszczenia chemikaliów wyszczególnionych w pozycji 1C350, posiadające specjalnie zaprojektowane systemy doprowadzania odpadów, specjalne urządzenia obsługujące oraz przeciętną temperaturę w komorze spalania powyżej 1 273 K (1 000 °C), w których wszystkie powierzchnie w systemie doprowadzania odpadów mające bezpośredni kontakt z odpadami wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów lub nim pokryte:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  materiałów ceramicznych; lub

3.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %.

Uwagi techniczne:

1.  „Grafit węglowy” jest substancją składającą się z węgla amorficznego i grafitu, w której zawartość wagowa grafitu wynosi 8 % lub więcej.

2.  W przypadku materiałów wymienionych w powyższych pozycjach termin „stop”, jeżeli nie towarzyszy mu szczegółowe określenie stężenia pierwiastków, należy rozumieć jako oznaczający taki stop, w którym wagowa zawartość określonego metalu jest procentowo wyższa niż jakiegokolwiek innego pierwiastka.

I.B.2B351

Systemy monitorowania gazów toksycznych i przeznaczone do nich elementy detekcyjne, inne niż wyszczególnione w pozycji 1A004, oraz detektory, czujniki i wymienne moduły czujnikowe do nich:

a.  zaprojektowane do ciągłej pracy i wykorzystywane do wykrywania bojowych środków chemicznych lub środków chemicznych wyszczególnionych w pozycji 1C350, w stężeniach poniżej 0,3 mg/m3; lub

b.  przeznaczone do wykrywania aktywności wstrzymującej cholinoesterazę.

I.B.2B352

Następujący sprzęt, który może być wykorzystany przy postępowaniu z materiałami biologicznymi:

a.  kompletne biologiczne obudowy zabezpieczające dla poziomu zabezpieczenia P3, P4;

Uwaga techniczna:

Poziomy zabezpieczenia P3 lub P4 (BL3, BL4, L3, L4) są wyszczególnione w instrukcji WHO dotyczącej bezpieczeństwa biologicznego laboratoriów (wydanie trzecie, Genewa 2004 r.).

b.  kadzie fermentacyjne, pozwalające na namnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych i wirusów lub umożliwiające produkcję toksyn, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 20 litrów lub większą;

Uwaga techniczna:

Do kadzi fermentacyjnych zalicza się bioreaktory, chemostaty oraz instalacje o przepływie ciągłym.

c.  separatory odśrodkowe, zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:

1.  natężenie przepływu powyżej 100 l/h;

2.  wykonanie elementów z polerowanej stali nierdzewnej lub tytanu;

3.  jedno złącze lub kilka złącz uszczelnianych w obszarze występowania pary wodnej; oraz

4.  mogą być wysterylizowane w stanie zamkniętym na miejscu;

Uwaga techniczna:

Do separatorów odśrodkowych zalicza się również dekantery.

d.  sprzęt filtrujący o poprzecznym (stycznym) przepływie i jego elementy składowe, w tym:

1.  sprzęt filtrujący o poprzecznym (stycznym) przepływie, zdolny do ciągłego rozdzielania chorobotwórczych „mikroorganizmów”, wirusów, toksyn i kultur komórkowych, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadający wszystkie poniższe cechy:

a.  całkowite pole powierzchni filtrującej równej lub większe niż 1 m2; oraz

b.  posiadający którąkolwiek z poniższych cech:

1.  może być wysterylizowany lub odkażony na miejscu; lub

2.  działający przy wykorzystaniu elementów filtrujących jednorazowego użytku;

Uwaga techniczna:

W pozycji 2B352.d.1.b sterylizacja oznacza likwidację wszystkich żyjących mikroorganizmów ze sprzętu poprzez użycie czynnika fizycznego (np. para wodna) lub chemicznego. Odkażenie oznacza zniszczenie potencjalnego zagrożenia mikrobiologicznego sprzętu poprzez użycie czynników chemicznych o właściwościach bakteriobójczych. Odkażenie i sterylizacja różnią się od oczyszczania, które odnosi się do procedur oczyszczenia, opracowanych w celu obniżenia składnika mikrobiologicznego w sprzęcie, bez konieczności dokonania likwidacji wszystkich zagrożeń mikrobiologicznych lub utrzymujących się przy życiu mikroorganizmów.

2.  elementy do filtracji o poprzecznym (stycznym) przepływie (np. moduły, elementy, kasety, pojemniki, zespoły lub płyty) o powierzchni filtrującej równej lub większej niż 0,2 m2 dla każdego komponentu i zaprojektowane do użycia w sprzęcie do filtracji o poprzecznym (stycznym) przepływie wyszczególnionym w pozycji 2B352.d;

Uwaga:  Pozycja 2B352.d nie obejmuje kontrolą sprzętu do odwrotnej osmozy określonego jako taki przez producenta.

e.  sterylizowany parą wodną sprzęt do liofilizacji o wydajności kondensora przekraczającej 10 kg lodu na dobę i mniejszej niż 1 000 kg lodu na dobę;

f.  następujący sprzęt służący do zabezpieczania i fizycznego ograniczenia:

1.  pełne lub częściowe obudowy ochronne lub kołpaki uzależnione od dowiązanego zewnętrznego źródła powietrza, pracujące pod nadciśnieniem;

Uwaga:  Pozycja 2B352.f.1 nie obejmuje kontrolą kombinezonów zaprojektowanych do noszenia z niezależnym aparatem do oddychania.

2.  komory klasy III bezpieczeństwa biologicznego lub izolatory o podobnych znormalizowanych wymaganiach;

Uwaga:  W pozycji 2B352.f.2 izolatory obejmują elastyczne pojemniki izolowane, komory suche, komory anaerobowe oraz komory rękawowe (zamknięte z pionowym przepływem).

g.  komory zaprojektowane do testów z użyciem aerozoli zawierających „mikroorganizmy”, wirusy lub „toksyny”, posiadające pojemność 1 m3 lub większą.

C.    MATERIAŁY



Nr

Opis

I.B.1C350

Następujące substancje chemiczne, które mogą być wykorzystane jako prekursory dla toksycznych środków chemicznych, oraz „mieszaniny chemiczne” zawierające jedną lub więcej z wyżej wymienionych substancji:

Uwaga:  ZOB. TAKŻE WYKAZ UZBROJENIA I POZYCJĘ 1C450.

1.  tiodiglikol (111-48-8);

2.  tlenochlorek fosforu (10025-87-3);

3.  metylofosfonian dimetylu (756-79-6);

4.  ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA:

difluorek metylofosfonowy (676-99-3);

5.  dichlorek metylofosfonowy (676-97-1);

6.  fosforyn dimetylu (DMP) (868-85-9);

7.  trichlorek fosforu (7719-12-2);

8.  fosforyn trimetylu (TMP) (121-45-9);

9.  chlorek tionylu (7719-09-7);

10.  3-hydroksy-1-metylopiperydyna (3554-74-3);

11.  N,N-diizopropylo-(beta)-chloroetyloamina (96-79-7);

12.  N,N-diizopropylo-(beta)-tioloetanoamina (5842-07-9);

13.  3-chinuklidynol (1619-34-7);

14.  fluorek potasu (7789-23-3);

15.  2-chloroetanol (107-07-3);

16.  dimetyloamina (124-40-3);

17.  etylofosfonian dietylu (78-38-6);

18.  N,N-dimetylofosforoamidan dietylu (2404-03-7);

19.  fosfonian dietylu (762-04-9);

20.  chlorowodorek dimetyloaminy (506-59-2);

21.  dichloro(etylo)fosfina (1498-40-4);

22.  dichlorek etylofosfonowy (1066-50-8);

23.  ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA:

difluorek etylofosfonowy (753-98-0);

24.  fluorowodór (7664-39-3);

25.  benzilan metylu (76-89-1);

26.  dichloro(metylo)fosfina (676-83-5);

27.  N,N-diizopropylo-(beta)-amino etanol (96-80-0);

28.  alkohol pinakolinowy (464-07-3);

29.  ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA:

O-etylo2-diizopropyloaminoetylo metylofosfinin (QL) (57856-11-8);

30.  fosforyn trietylu (122-52-1);

31.  trichlorek arsenu (7784-34-1);

32.  kwas benzilowy (76-93-7);

33.  metylofosfonin dietylu (15715-41-0);

34.  etylofosfonian dimetylu (6163-75-3);

35.  etylodifluorofosfina (430-78-4);

36.  difluoro(metylo)fosfina (753-59-3);

37.  3-chinuklidynon (3731-38-2);

38.  pentachlorek fosforu (10026-13-8);

39.  pinakolon (75-97-8);

40.  cyjanek potasu (151-50-8);

41.  wodorofluorek potasu (7789-29-9);

42.  wodorofluorek amonu lub bifluorek amonu (1341-49-7);

43.  fluorek sodu (7681-49-4);

44.  wodorofluorek sodu (1333-83-1);

45.  cyjanek sodu (143-33-9);

46.  trietanoloamina (102-71-6);

47.  pentasiarczek fosforawy (1314-80-3);

48.  di-izopropyloamina (108-18-9);

49.  dietyloaminoetanol (100-37-8);

50.  siarczek sodu (1313-82-2);

51.  monochlorek siarki (10025-67-9);

52.  dichlorek siarki (10545-99-0);

53.  chlorowodorek trietanoloaminy (637-39-8);

54.  N,N-diizopropylo-(beta)-chloroetyloamino chlorowodorek (4261-68-1);

55.  kwas metylofosfonowy (993-13-5);

56.  metylofosfonian dietylu (683-08-9);

57.  dichlorek N,N-dimetylofosforoamidowy (677-43-0);

58.  fosforyn triisopropylu (116-17-6);

59.  etylodietanoloamina (139-87-7);

60.  O,O-dietylo fosforotionian (2465-65-8);

61.  O,O-dietylo fosforoditionian (298-06-6);

62.  heksafluorokrzemian sodu (16893-85-9);

63.  dichlorek metylotiofosfonowy (676-98-2).

Uwaga 1:  Dla wywozu do „państw niebędących stronami konwencji o zakazie broni chemicznej” pozycja 1C350 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 i .63, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 10 % mieszaniny.

Uwaga 2:  Pozycja 1C350 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 i .62, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 30 % mieszaniny.

Uwaga 3:  Pozycja 1C350 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku.

I.B.1C351

Ludzkie czynniki chorobotwórcze, choroby przenoszone przez zwierzęta oraz „toksyny”, takie jak:

a.  wirusy pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak:

1.  wirus Andes;

2.  wirus Chapare;

3.  wirus gorączki Chikungunya;

4.  wirus Choclo;

5.  wirus gorączki krwotocznej kongijsko-krymskiej;

6.  wirus gorączki denga;

7.  wirus Dobrava-Belgrade;

8.  wirus wschodnioamerykańskiego końskiego zapalenia mózgu;

9.  wirus Ebola;

10.  wirus Guanarito;

11.  wirus Hantaan;

12.  wirus Hendra;

13.  wirus japońskiego zapalenia mózgu;

14.  wirus Junin;

15.  wirus Lasu Kyasanur;

16.  wirus Laguna Negra;

17.  wirus gorączki Lassa;

18.  wirus choroby skokowej owiec;

19.  wirus Lujo;

20.  wirus limfocytowego zapalenia opon mózgowych;

21.  wirus Machupo;

22.  wirus marburski;

23.  wirus małpiej ospy;

24.  wirus zapalenia mózgu z Murray Valley;

25.  wirus Nipah;

26.  wirus omskiej gorączki krwotocznej;

27.  wirus Oropouche;

28.  wirus Powassan;

29.  wirus gorączki z Rift Valley;

30.  wirus Rocio;

31.  wirus Sabia;

32.  wirus Seoul;

33.  wirus Sin Nombre;

34.  wirus zapalenia mózgu z St Louis;

35.  wirus kleszczowego zapalenia mózgu (rosyjski wiosenno-letni wirus zapalenia mózgu);

36.  wirus ospy naturalnej;

37.  wirus wenezuelskiego końskiego zapalenia mózgu;

38.  wirus zachodnioamerykańskiego końskiego zapalenia mózgu;

39.  wirus żółtej gorączki;

b.  następujące riketsje pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami:

1.  Coxiella burnetii;

2.  Bartonella quintana (Rochalimea Quintana, Rickettsia quintana);

3.  Riketsja prowasecki;

4.  Riketsja rickettsii;

c.  następujące bakterie pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został specjalnie zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami:

1.  laseczka wąglika (Bacillus anthracis);

2.  pałeczka ronienia bydła (Brucella abortus bovis);

3.  pałeczka maltańska (Brucella melitensis);

4.  pałeczka ronienia świń (Brucella abortus suis);

5.  zarazek papuzicy (Chlamydia psittaci);

6.  laseczka jadu kiełbasianego (Clostridium botulinum);

7.  pałeczka tularemii (Francisella tularensis);

8.  pałeczka nosacizny Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei);

9.  pałeczka melioidozy Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei);

10.  pałeczka duru (Salmonella typhi);

11.  pałeczka czerwonki (Shigella dysenteriae);

12.  przecinkowiec cholery (Vibrio cholerae);

13.  pałeczka dżumy (Yersinia pestis);

14.  laseczka zgorzeli gazowej wytwarzająca odmiany egzotoksyn (Clostridium perfringens);

15.  pałeczka okrężnicy (Eschericha coli) o odmianie serologicznej O157 oraz inne werotoksyny wytwarzające odmiany serologiczne;

d.  następujące „toksyny” i ich „podjednostki toksyn”:

1.  toksyny botulinowe;

2.  toksyny laseczki zgorzeli gazowej;

3.  konotoksyna;

4.  rycyna;

5.  saksytoksyna;

6.  toksyna Shiga;

7.  toksyny gronkowca złocistego;

8.  tetrodotoksyna;

9.  werotoksyna i podobne do toksyny Shiga białka dezaktywujące rybosomy;

10.  microcystin (Cyanginosin);

11.  aflatoksyny;

12.  abryn;

13.  toksyna cholery;

14.  toksyna diacetoksyscyrpenolowa;

15.  toksyna T-2;

16.  toksyna HT-2;

17.  modecyn;

18.  wolkensyn;

19.  lektyn 1 jemioły pospolitej (wiskotoksyna);

Uwaga:  Pozycja 1C351.d nie obejmuje kontrolą toksyn botulinowych ani konotoksyn w postaci wyrobów spełniających wszystkie poniższe kryteria:

1.  są wyrobami farmaceutycznymi przeznaczonymi do podawania ludziom w leczeniu schorzeń;

2.  są opakowane do rozprowadzania jako wyroby lecznicze;

3.  są dopuszczone przez władze państwowe do obrotu jako wyroby lecznicze.

e.  następujące grzyby, naturalne, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub materiału zawierającego żywe organizmy, który rozmyślnie zaszczepiono lub zakażono takimi kulturami.

1.  Coccidioides immitis;

2.  Coccidioides posadasii.

Uwaga:  Pozycja 1C351 nie obejmuje kontrolą „szczepionek” ani „immunotoksyn”.

I.B.1C352

Zwierzęce czynniki chorobotwórcze, takie jak:

a.  wirusy pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak:

1.  wirus afrykańskiego pomoru świń;

2.  wirusy grypy ptaków, które są:

a.  niescharakteryzowane; lub

b.  określone w załączniku I pkt 2 do dyrektywy 2005/94/WE (1) jako posiadające wysokie właściwości chorobotwórcze, w tym:

1.  wirusy typu A o wartości IVPI (wskaźnik dożylnej chorobotwórczości) dla sześciotygodniowych kurcząt powyżej 1,2; lub

2.  wirusy typu A podtypów H5 i H7, z sekwencjami genomu kodującymi liczne aminokwasy zasadowe w miejscu cięcia cząsteczki hemaglutyniny podobnymi do sekwencji obserwowanych w innych wirusach HPAI, wskazujących na możliwość rozszczepienia cząsteczki hemaglutyniny przez większość proteaz gospodarza;

3.  wirus choroby niebieskiego języka;

4.  wirus pryszczycy;

5.  wirus ospy koziej;

6.  wirus opryszczki świń (choroba Aujeszkyego);

7.  wirus pomoru świń (wirus cholery Hoga);

8.  wirus Lyssa;

9.  wirus rzekomego pomoru drobiu (wirus z Newcastle);

10.  wirus pomoru przeżuwaczy;

11.  enterowirus świński, typ 9 (wirus choroby pęcherzykowej u świń);

12.  wirus zarazy bydlęcej;

13.  wirus ospy owczej;

14.  wirus choroby cieszyńskiej;

15.  wirus pęcherzykowego zapalenia jamy gębowej;

16.  wirus choroby zgrudowacenia skóry;

17.  wirus afrykańskiej choroby koni;

b.  następujące drobnoustroje z rodzaju mykoplazma pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony drobnoustrojami z tego rodzaju:

1.  Mycoplasma mycoides ssp. mycoides SC (mała kolonia);

2.  Mycoplasma capricolum ssp. capripneumoniae.

Uwaga:  Pozycja 1C352 nie obejmuje kontrolą „szczepionek”.

I.B.1C353

Następujące elementy genetyczne oraz zmodyfikowane genetycznie organizmy:

a.  zmodyfikowane genetycznie organizmy lub elementy genetyczne zawierające sekwencje kwasów nukleinowych połączone z czynnikami chorobotwórczymi organizmów wyszczególnionych w pozycjach 1C351.a, 1C351.b, 1C351.c, 1C351.e, 1C352 lub 1C354;

b.  zmodyfikowane genetycznie organizmy lub elementy genetyczne zawierające sekwencje kwasów nukleinowych jakiejkolwiek z „toksyn” wyszczególnionych w pozycji 1C351.d lub „podjednostek toksyn”, które je tworzą.

Uwagi techniczne:

1.  Elementy genetyczne zawierają między innymi chromosomy, genomy, plazmidy, transpozony oraz wektory, bez względu na to, czy są modyfikowane genetycznie.

2.  Sekwencje kwasów nukleinowych połączone z czynnikami chorobotwórczymi mikroorganizmów wyszczególnionych w pozycjach 1C351.a, 1C351.b, 1C351.c, 1C351.e, 1C352 lub 1C354 oznaczają wszelkie sekwencje właściwe dla określonych mikroorganizmów, które:

a.  same lub przez swoje produkty transkrybowane lub transponowane stanowią istotne zagrożenie dla zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin; lub

b.  wiadomo, że zwiększają zdolność określonych mikroorganizmów lub jakichkolwiek innych organizmów, do których mogą zostać wprowadzone lub z którymi mogą zostać w inny sposób zintegrowane, spowodowania istotnych szkód dla zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin.

Uwaga:  Pozycji 1C353 nie stosuje się do sekwencji kwasów nukleinowych połączonych z czynnikami chorobotwórczymi pałeczki okrężnicy o odmianie serologicznej O157 oraz innych szczepów bakteryjnych wytwarzających werotoksynę, z wyłączeniem szczepów zawierających sekwencje kwasów nukleinowych werotoksyny lub jej podjednostek.

I.B.1C354

Szczepy chorobotwórcze roślin, takie jak:

a.  wirusy pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak:

1.  andyjski utajony wirus ziemniaka;

2.  wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka;

b.  bakterie pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak:

1.  Xantomonas albilineans;

2.  Xantomonas campestris pv. citri zawierające szczepy pokrewne, takie jak Xantomonas campestris pv. citri typu A, B, C, D, E lub inaczej klasyfikowane jako Xantomonas citri, Xantomonas campestris pv. aurantifolia lub Xantomonas campestris pv. citrumelo;

3.  Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae);

4.  Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum lub Corynebacterium Sepedonicum);

5.  Ralstonia solanacearum typy 2 i 3 (Pseudomonas solanacearum typy 2 i 3 lub Burkholderia solanacearum typy 2 i 3);

c.  grzyby pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak:

1.  Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae);

2.  Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae);

3.  Microcyclus ulei (synonim Dothidella ulei);

4.  Puccinia graminis (synonim Puccinia graminis f. sp. tritici);

5.  Puccinia striiformis (synonim Puccinia glumarum);

6.  Magnaporthe grisea (Pyricularia grisea/Pyricularia oryzae).

I.B.1C450

Toksyczne związki chemiczne, prekursory toksycznych związków chemicznych oraz „mieszaniny chemiczne” zawierające jedną lub więcej z tych substancji, takie jak:

Uwaga:  ZOB. TAKŻE POZYCJE 1C350, 1C351.d ORAZ WYKAZ UZBROJENIA.

a.  toksyczne związki chemiczne, takie jak:

1.  amiton: O,O-dietylo-S-[2-(dietyloamino)etylo] fosforotiolan (78-53-5) oraz odpowiednie alkilowane lub protonowane sole;

2.  PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro2-(trifluorometylo)1-propen (382-21-8);

3.  ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA:

BZ: 3-chinuklidylo benzylan (6581-06-2);

4.  fosgen: dichlorek karbonylu (75-44-5)

5.  chlorocyjan (506-77-4)

6.  cyjanowodór (74-90-8)

7.  chloropikryna: trichloronitrometan (76-06-2);

Uwaga 1:  Dla wywozu do „państw niebędących stronami konwencji o zakazie broni chemicznej” pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C450.a.1 oraz.a.2, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 1 % mieszaniny.

Uwaga 2:  Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C450.a.4, .a.5, .a.6 oraz .a.7, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 30 % mieszaniny.

Uwaga 3:  Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku.

b.  prekursory toksycznych związków chemicznych, takie jak:

1.  związki chemiczne inne niż określone w wykazie uzbrojenia lub w pozycji 1C350, zawierające atom fosforu, z którym związana jest jedna grupa metylowa, etylowa, propylowa lub izopropylowa, lecz nie dalsze atomy węgla;

Uwaga:  Pozycja 1C450.b.1 nie obejmuje kontrolą fonofosu: O-etylo S-fenylo-etylofosfonotiolotionianu (944-22-9);

2.  dihalogenki N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) fosforoamidowe, inne niż dichlorek N,N-dimetylofosforoamidowy;

Uwaga:  Zob. także pozycja 1C350.57 dla dichlorku N,N-dimetylofosforoamidowego.

3.  dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo)-fosforoamidany, inne niż dietylo-N,N-dimetylofosforoamidan wyszczególniony w pozycji 1C350;

4.  chlorki 2-N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) aminoetylu i odpowiednie protonowane sole, inne niż chlorek N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetylu lub chlorowodorek N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetylo chlorku, które zostały wyszczególnione w pozycji 1C350;

5.  N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) aminoetan2-ole i odpowiednie protonowane sole, inne niż N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetanol (96-80-0) i N,N-dietyloaminoetanol (100-37-8), wyszczególnione w pozycji 1C350;

Uwaga:  Pozycja 1C450.b.5 nie obejmuje kontrolą:

a.  N,N-dimetyloaminoetanolu (108-01-0) i odpowiednich protonowanych soli;

b.  protonowanych soli N,N-dietyloaminoetanolu (100-37-8);

6.  N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) aminoetano2-tiole i odpowiednie protonowane sole, inne niż N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetanootiol, wymieniony w pozycji 1C350;

7.  etylodietanoloamina (139-87-7) – zob. 1C350;

8.  metylodietanoloamina (105-59-9);

Uwaga 1:  Dla wywozu do „państw niebędących stronami konwencji o zakazie broni chemicznej” pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C450.b.1., .b.2, .b.3, .b.4, .b.5, oraz .b.6, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 10 % mieszaniny.

Uwaga 2:  Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunkcie 1C450.b.8, w którym żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 30 % mieszaniny.

Uwaga 3:  Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku.

(1)   Dyrektywa Rady 2005/94/WE z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania grypy ptaków (Dz.U. L 10 z 14.1.2006, s. 16.)

D.    OPROGRAMOWANIE



Nr

Opis

I.B.1D003

„Oprogramowanie” specjalnie opracowane lub zmodyfikowane, aby umożliwić sprzętowi wypełnianie funkcji sprzętu wyszczególnionych w pozycjach 1A004.c lub 1A004.d.

I.B.2D351

„Oprogramowanie” inne niż wyszczególnione w pozycji 1D003, specjalnie opracowane do „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 2B351.

I.B.9D001

„Oprogramowanie” specjalnie opracowane lub zmodyfikowane do „rozwoju” sprzętu lub „technologii” wyszczególnionych w pozycji 9A012.

I.B.9D002

„Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do „produkcji” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 9A012.

E.    TECHNOLOGIE



Nr

Opis

I.B.1E001

„Technologia” zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „rozwoju” lub „produkcji” sprzętu lub materiałów wyszczególnionych w pozycjach 1A004, 1C350 do 1C354 lub 1C450.

I.B.2E001

„Technologia” zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „rozwoju” sprzętu lub „oprogramowania” wyszczególnionych w pozycjach 2B350, 2B351, 2B352 lub 2D351.

I.B.2E002

„Technologia” zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „produkcji” sprzętu wyszczególnionego w pozycjach 2B350, 2B351 lub 2B352.

I.B.2E301

„Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, przeznaczona do „użytkowania” towarów wyszczególnionych w pozycjach 2B350 do 2B352.

I.B.9E001

„Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „rozwoju” sprzętu lub „oprogramowania” wymienionych w pozycjach 9A012 lub 9A350.

I.B.9E002

„Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „produkcji” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 9A350.

I.B.9E101

„Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „produkcji” sprzętu „UAV” wyszczególnionego w pozycji 9A012.

Uwaga techniczna:

W pozycji 9E101.b „UAV” oznacza systemy bezpilotowych statków powietrznych o zasięgu przekraczającym 300 km.

I.B.9E102

„Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „użytkowania” sprzętu „UAV” wyszczególnionego w pozycji 9A012.

Uwaga techniczna:

W pozycji 9E101.b „UAV” oznacza systemy bezpilotowych statków powietrznych o zasięgu przekraczającym 300 km.

CZĘŚĆ 2

Uwagi wprowadzające

1. O ile nie stwierdzono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Opis” poniżej odnoszą się do opisów produktów podwójnego zastosowania, określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

2. Numer odniesienia w kolumnie o nagłówku „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009” oznacza, że właściwości produktów lub technologii opisanych w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.

3. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie definicyjnym” zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.

4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

Uwagi ogólne

1. Kontroli przewidzianej w niniejszym załączniku nie należy czynić bezskuteczną przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających kontroli (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych kontrolą, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z nich usunięte i użyte do innych celów.

Uwaga:   Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynników ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.

2. Produkty wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.

Uwaga ogólna do technologii

(Należy czytać w związku z sekcją B części 1)

1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii”, która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w sekcji I.C.A niniejszej części, podlega kontroli zgodnie z przepisami sekcji I.C.B niniejszej części.

2. „Technologia”„niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów podlegających kontroli pozostaje pod kontrolą nawet wówczas, gdy ma zastosowanie do towarów niepodlegających kontroli.

3. Kontrolą nie obejmuje się „technologii”, która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają kontroli lub na których wywóz uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

4. Kontrole transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, informacji związanych z „podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.

I.C.A.    TOWARY

(Materiały i substancje chemiczne)



Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.C.A.001

Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym:

1.  chlorek etylenu (CAS 107-06-2)

 

I.C.A.002

Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym:

1.  nitrometan (CAS 75-52-5)

2.  kwas pikrynowy (CAS 88-89-1)

 

I.C.A.003

Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym:

1.  chlorek glinu (CAS 7446-70-0)

2.  arsen (CAS 7440-38-2)

3.  tritlenek diarsenu (CAS 1327-53-3)

4.  chlorowodorek bis(2-chloroetyly)etyloaminy (CAS 3590-07-6)

5.  chlorowodorek bis(2-chloroetylo)metyloaminy (CAS 55-86-7)

6.  chlorowodorek tris(2-chloroetylo)aminy (CAS 817-09-4)

 

I.C.B.    TECHNOLOGIA



B.001

„Technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów wymienionych w sekcji I.C.A.

Uwaga techniczna:

Termin „technologia” obejmuje „oprogramowanie”

 

▼B




ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ OSÓB FIZYCZNYCH I PRAWNYCH, PODMIOTÓW LUB ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 14 I ART. 15 UST. 1 LIT. A)



A.  Osoby

 

Imię i nazwisko

Dane identyfikacyjne

Powody

Data umieszczenia w wykazie

1.

Bashar Al-Assad

Data urodzenia: 11 września 1965 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr D1903

Prezydent Republiki; rozkazodawca i główny sprawca represji wobec demonstrantów.

23.5.2011

2.

Maher (alias Mahir) Al-Assad

Data urodzenia: 8 grudnia 1967 r.; paszport dyplomatyczny nr 4138

Dowódca 4. zbrojnej dywizji wojskowej, członek dowództwa centralnego Partii Baas, przywódca Gwardii Republikańskiej; brat prezydenta Bashara Al-Assada; główny nadzorca użycia siły wobec demonstrantów.

9.5.2011

3.

Ali Mamluk (alias Mamlouk)

Data urodzenia: 19 lutego 1946 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr 983

Szef syryjskiego wywiadu ogólnego; udział w użyciu siły wobec demonstrantów.

9.5.2011

4.

Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

 

Minister spraw wewnętrznych; udział w użyciu siły wobec demonstrantów.

9.5.2011

5.

Atej (alias Atef, Atif) Najib

 

Były szef służby bezpieczeństwa politycznego w miejscowości Dara’a; kuzyn prezydenta Bashara Al-Assada; udział w użyciu siły wobec demonstrantów.

9.5.2011

6.

Hafiz Makhluf (alias Hafez Makhlouf)

Data urodzenia: 2 kwietnia 1971 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr 2246

Pułkownik i szef jednostki w ramach wywiadu ogólnego, oddział w Damaszku; kuzyn prezydenta Bashara Al-Assada; bliski współpracownik Mahera Al-Assada; udział w użyciu siły wobec demonstrantów.

9.5.2011

7.

Muhammad Dib Zaytun (alias Mohammed Dib Zeitoun)

Data urodzenia: 20 maja 1951 r., Damaszek; paszport dyplomatyczny nr D000001300

Szef służby bezpieczeństwa politycznego; udział w użyciu siły wobec demonstrantów.

9.5.2011

8.

Amjad Al-Abbas

 

Szef służby bezpieczeństwa politycznego w miejscowości Banyas, udział w użyciu siły wobec demonstrantów w miejscowości Baida.

9.5.2011

▼M3

9.

Rami Makhlouf

ur. 10 lipca 1969 r. w Damascus [Damaszek],

paszport nr 454224

Syryjski biznesmen, kuzyn prezydenta Baszara al-Assada; kontroluje fundusze inwestycyjne Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company, w ten sposób finansując i wspierając reżim.

9.5.2011

▼B

10.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

Data urodzenia: 1953 r., Hama; paszport dyplomatyczny nr D0005788

Szef wywiadu wojskowego Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

9.5.2011

11.

Jamil Hassan

 

Szef wywiadu sił powietrznych Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

9.5.2011

12.

Rustum Ghazali

Data urodzenia: 3 maja 1953 r., Dara’a; paszport dyplomatyczny nr D000000887

Szef wywiadu wojskowego Syrii, oddział lokalny w Damaszku; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

9.5.2011

13.

Fawwaz Al-Assad

Data urodzenia: 18 czerwca 1962 r., Kerdala; paszport nr 88238

Udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej w ramach bojówek Shabiha.

9.5.2011

14.

Munzir Al-Assad

Data urodzenia: 1 marca 1961 r., Latakia; paszport nr 86449 i nr 842781

Udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej w ramach bojówek Shabiha.

9.5.2011

15.

Asif Shawkat

Data urodzenia: 15 stycznia 1950 r., Al-Madehleh, Tartus

Zastępca Kierownika Personelu ds. Bezpieczeństwa i Wywiadu; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

23.5.2011

16.

Hisham Ikhtiyar

Data urodzenia: 1941 r.

Szef Biura Bezpieczeństwa Narodowego Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

23.5.2011

17.

Faruq Al Shar’

Data urodzenia: 10 grudnia 1938 r.

Wiceprezydent Syrii; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

23.5.2011

18.

Muhammad Nasif Khayrbik

Data urodzenia: 10 kwietnia 1937 r. (lub 20 maja 1937 r.), Hama, paszport dyplomatyczny nr 0002250

Zastępca wiceprezydenta Syrii ds. bezpieczeństwa narodowego; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

23.5.2011

▼M3

19.

Mohamed Hamcho

ur. 20 maja 1966 r.;

paszport nr 002954347

Syryjski przedsiębiorca i lokalny przedstawiciel wielu spółek zagranicznych; wspólnik Mahera al-Assada, zarządzający częścią jego przedsięwzięć finansowych i gospodarczych, w ten sposób finansując reżim

23.5.2011

▼B

20.

Iyad (alias Eyad) Makhlouf

Data urodzenia: 21 stycznia 1973 r., Damaszek; paszport nr N001820740

Brat Ramiego Makhloufa i funkcjonariusz wywiadu ogólnego; udział w represjach wobec ludności cywilnej.

23.5.2011

21.

Bassam Al Hassan

 

Doradca prezydenta do spraw strategicznych; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

23.5.2011

22.

Dawud Rajiha

 

Szef personelu Sił Zbrojnych odpowiedzialny za udział wojska w represjach wobec pokojowo nastawionych demonstrantów.

23.5.2011

▼M3

23.

Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf

ur. 21 stycznia 1973 r. w Damascus [Damaszek];

paszport nr N002848852

Prezes Syriatelu, przekazujący 50 % swoich zysków rządowi syryjskiemu, wykorzystując w tym celu swą umowę licencyjną.

23.5.2011

▼B

24.

Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)

Data urodzenia: 1951 r. lub 1946 r., Kerdaha

Szef ochrony prezydenta; udział w represjach wobec demonstrantów; kuzyn prezydenta Bashara Al-Assada.

23.6.2011

25.

Riyad Chaliche (Riyad Shalish)

 

Dyrektor Military Housing Establishment; źródło finansowania reżimu; kuzyn prezydenta Bashara Al-Assada.

23.6.2011

26.

Dowódca brygady Mohammad Ali Jafari (alias Ja’fari, Aziz; alias Jafari, Ali; alias Jafari, Mohammad Ali; alias Ja’fari, Mohammad Ali; alias Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali)

Data urodzenia: 1 września 1957 r., Yazd, Iran.

Głównodowodzący Irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji, zaangażowany w dostarczanie sprzętu i wsparcia służącego pomocy syryjskiemu reżimowi w tłumieniu protestów w Syrii.

23.6.2011

27.

Generał dywizji Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany)

 

Dowódca Irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji, IRGC - Qods, zaangażowany w dostarczanie sprzętu i wsparcia służącego pomocy syryjskiemu reżimowi w tłumieniu protestów w Syrii.

23.6.2011

28.

Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta’eb)

Data urodzenia: 1963 r., Teheran, Iran.

Zastępca dowódcy wywiadu Irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji, zaangażowany w dostarczanie sprzętu i wsparcia służącego pomocy syryjskiemu reżimowi w tłumieniu protestów w Syrii.

23.6.2011

29.

Khalid Qaddur

 

Wspólnik Mahera Al-Assada; źródło finansowania reżimu.

23.6.2011

▼M3

30.

Ra’if Al-Quwatly (alias Ri’af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly)

 

Wspólnik biznesowy Mahera al-Assada, odpowiedzialny za prowadzenie niektórych z jego przedsięwzięć; finansuje reżim.

23.6.2011

▼B

31.

Mohammad Mufleh

 

Szef wywiadu wojskowego Syrii w mieście Hama; udział w tłumieniu demonstracji.

1.8.2011

32.

Generał dywizji Tawfiq Younes

 

Szef Wydziału Bezpieczeństwa Wewnętrznego Dyrektoriatu Wywiadu Ogólnego; udział w aktach przemocy przeciwko ludności cywilnej.

1.8.2011

33.

Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami)

Data urodzenia: 19 października 1932 r., Latakia, Syria

Bliski współpracownik i wuj Bashara i Mahera Al-Assada. Wspólnik biznesowy i ojciec Ramiego, Ihaba i Iyada Makhloufów.

1.8.2011

34.

Ayman Jabir

Miejsce urodzenia: Latakia

Powiązany z Maherem Al-Assadem w związku z bojówkami Shabiha. Bezpośredni udział w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej oraz koordynowanie bojówek Shabiha

1.8.2011

35.

Generał Ali Habib Mahmoud

Data urodzenia: 1939 r., Tartous; powołany na stanowisko ministra obrony narodowej w dniu 3 czerwca 2009 r.

Minister obrony narodowej. Odpowiedzialny za postępowanie i działania syryjskich sił zbrojnych. Udział w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej.

1.8.2011

36.

Hayel Al-Assad

 

Zastępca Mahera Al-Asada (komendanta oddziału żandarmerii wojskowej 4. dywizji armii uczestniczącego w represjach)

23.8.2011

37.

Ali Al-Salim

 

Dyrektor biura zaopatrzenia syryjskiego ministerstwa obrony (biuro dokonuje wszystkich zakupów uzbrojenia dla armii syryjskiej)

23.8.2011

38.

Nizar Al-Assad

(image)

Kuzyn Bashara Al-Assada; wcześniej szef przedsiębiorstwa „Nizar Oilfield Supplies”

Osoba stojąca bardzo blisko najważniejszych urzędników państwowych. Finansowanie bojówek Szabiha w prowincji Latakia.

23.8.2011

39.

Generał brygady Rafiq Shahadah

 

W syryjskim wywiadzie wojskowym kieruje wydziałem 293 (sprawy wewnętrzne) w Damaszku. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej Damaszku. Doradca prezydenta Baszara al-Assada w kwestiach strategicznych i sprawach wywiadu wojskowego.

23.8.2011

40.

Generał brygady Jamea Jamea (Jami Jami)

 

Lokalny komendant syryjskiego wywiadu wojskowego w Dayr az-Zor. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w Dayr az-Zor i Alboukamal.

23.8.2011

41.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Data urodzenia: 1935 r., Aleppo

Zastępca wiceministra, były minister obrony, specjalny wysłannik prezydenta Bashara Al-Assada.

23.8.2011

42.

Muhammad Said Bukhaytan

 

Wice-sekretarz regionalny Arabskiej Partii Socjalistycznej Baas od roku 2005. W latach 2000-2005 dyrektor bezpieczeństwa narodowego regionalnej partii Baas. Były gubernator prowincji Hama (1998–2000). Bliski współpracownik prezydenta Bashara Al-Assada oraz Mahera Al-Assada. Należy do najważniejszych decydentów reżimu, jeżeli chodzi o represje wobec ludności cywilnej.

23.8.2011

43.

Ali Douba

 

Odpowiada za śmierć ofiar w prowincji Hama w roku 1980, został odwołany do Damaszku jako specjalny doradca prezydenta Bashara Al-Assada.

23.8.2011

44.

Generał brygady Nawful Al-Husayn

 

Lokalny komendant syryjskiego wywiadu wojskowego w prowincji Idlib. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w prowincji Idlib.

23.8.2011

45.

Brygadier Husam Sukkar

 

Doradca prezydenta w sprawach bezpieczeństwa. Doradca prezydenta w sprawach represji i aktów przemocy stosowanych przez służby bezpieczeństwa wobec ludności cywilnej.

23.8.2011

46.

Generał brygady Muhammed Zamrini

 

Lokalny komendant syryjskiego wywiadu wojskowego w prowincji Homs. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w prowincji Homs.

23.8.2011

47.

Generał broni Munir Adanov (Adnuf)

 

Zastępca szefa sztabu generalnego, operacji i szkoleń armii syryjskiej. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii.

23.8.2011

48.

Generał brygady Ghassan Khalil

 

Kierownik wydziału informacyjnego Głównej Dyrekcji Wywiadu. Bezpośrednio uczestniczył w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii.

23.8.2011

49.

Mohammed Jabir

Urodzony w Latakii

Członek bojówek Szabiha. Współpracownik Mahera Al-Assada w sprawach związanych z Szabiha. Bezpośredni udział w represjach i aktach przemocy wobec ludności cywilnej oraz koordynowanie bojówek Shabiha.

23.8.2011

50.

Samir Hassan

 

Przedsiębiorca blisko współpracujący z Maherem Al-Assadem. Znany z zapewniania wsparcia finansowego reżimowi syryjskiemu.

23.8.2011

51.

Fares Chehabi (Fares Shihabi)

 

Prezes Izby Handlowo-Przemysłowej w Aleppo. Wspiera finansowo reżim syryjski.

2.9.2011

▼M2 —————

▼M3

53.

Tarif Akhras

ur. 2 czerwca 1951 r. w Homs [Hims] (Syria).

Paszport syryjski nr 0000092405

Zamożny biznesmen czerpiący zyski dzięki reżimowi i wspierający go. Założyciel Akhras Group (towary, handel, przetwórstwo i logistyka) oraz były prezes Izby Handlowej w Hims. Bliskie powiązania handlowe z członkami rodziny prezydenta al-Assada. Członek zarządu Federacji Syryjskich Izb Handlowych. Zapewniał obiekty przemysłowe i mieszkalne, w których organizowano improwizowane obozy do przetrzymywania więźniów, a także wsparcie logistyczne dla reżimu (autobusy i ładowarki do czołgów).

2.9.2011

▼M4

54.

Issam Anbouba

Prezes Anbouba for Agricultural Industries Co.

data urodzenia: 1952 r., Homs, Syria

Zapewnia wsparcie finansowe dla aparatu represji oraz grup paramilitarnych dokonujących aktów przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii. Zapewnia obiekty (pomieszczenia, magazyny) służące jako improwizowane ośrodki przetrzymywania więźniów. Powiązania finansowe z wysokiej rangi urzędnikami syryjskimi.

2.9.2011

▼B

55.

Tayseer Qala Awwad

Data urodzenia: 1943 r., Damaszek

Minister sprawiedliwości. Powiązany z reżimem w Syrii, w tym przez wspieranie jego polityki i praktyk związanych z niesłusznym zatrzymaniem i tymczasowym aresztowaniem.

23.09.2011

56.

Dr Adnan Hassan Mahmoud

Data urodzenia: 1966 r., Tartous

Minister informacji. Powiązany z reżimem syryjskim, w tym przez wspieranie i propagowanie jego polityki informacyjnej.

23.9.2011

57.

Generał dywizji Jumah Al-Ahmad

 

Dowódca sił specjalnych. Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Syrii.

14.11.2011

58.

Pułkownik Lu’ai al-Ali

 

Szef oddziału Dara’a wywiadu wojskowego Syrii. Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Dara’a.

14.11.2011

59.

Generał broni Ali Abdullah Ayyub

 

Zastępca szefa sztabu generalnego (personel i siła robocza). Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Syrii.

14.11.2011

60.

Generał broni Jasim al-Furayj

 

Szef sztabu generalnego. Odpowiedzialny za użycie przemocy wobec protestujących w Syrii.

14.11.2011

61.

Generał Aous (Aws) Aslan

Urodzony w 1958 r.

Szef batalionu Gwardii Republikańskiej. Bliski współpracownik Mahera Al-Assada i prezydenta Al-Assada. Udział w represjach wobec ludności cywilnej w Syrii.

14.11.2011

62.

Generał Ghassan Belal

 

Generał kierujący kancelarią tajną 4. dywizji. Doradca Mahera Al-Assada i koordynator operacji sił bezpieczeństwa. Udział w represjach wobec ludności cywilnej w Syrii.

14.11.2011

63.

Abdullah Berri

 

Kieruje bojówkami rodziny Berri. Odpowiedzialny za prorządowe bojówki biorące udział w represjach wobec ludności cywilnej w Aleppo.

14.11.2011

64.

George Chaoui

 

Członek syryjskiej armii elektronicznej. Udział w brutalnych represjach i nawoływanie do przemocy wobec ludności cywilnej w całej Syrii.

14.11.2011

65.

Generał dywizji Zuhair Hamad

 

Zastępca szefa Dyrekcji Wywiadu Ogólnego. Odpowiedzialny za akty przemocy w całej Syrii oraz za zastraszanie i torturowanie protestujących.

14.11.2011

66.

Amar Ismael

 

Cywil – szef syryjskiej armii elektronicznej (służby wywiadowcze wojsk lądowych). Udział w brutalnych represjach i nawoływanie do przemocy wobec ludności cywilnej w całej Syrii.

14.11.2011

67.

Mujahed Ismail

 

Członek syryjskiej armii elektronicznej. Udział w brutalnych represjach i nawoływanie do przemocy wobec ludności cywilnej w całej Syrii.

14.11.2011

▼M4 —————

▼B

69.

Generał dywizji Nazih

 

Zastępca dyrektora w Dyrekcji Wywiadu Ogólnego. Odpowiedzialny za akty przemocy w całej Syrii oraz za zastraszanie i torturowanie protestujących.

14.11.2011

70.

Kifah Moulhem

 

Dowódca batalionu w 4. dywizji. Odpowiedzialny za represje wobec ludności cywilnej w Deir el-Zor.

14.11.2011

71.

Generał dywizji Wajih Mahmud

 

Dowódca 18. dywizji pancernej. Odpowiedzialny za akty przemocy wobec protestujących w Homs.

14.11.2011

▼M3

72.

Bassam Sabbagh

ur. 24 sierpnia 1959 r. w Damascus [Damaszek]. Adres: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus [Damaszek].

Paszport syryjski nr 004326765 wydany 2 listopada 2008 r., ważny do listopada 2014 r.

Doradca prawno-finansowy oraz prowadzący interesy Ramiego Makhloufa oraz Khaldouna Makhloufa. Wraz z Baszarem al-Assadem uczestniczył w finansowaniu osiedla w Latakii. Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe.

14.11.2011

▼B

73.

Generał broni Mustafa Tlass

 

Zastępca szefa sztabu generalnego (logistyka i zaopatrzenie). Odpowiedzialny za wykorzystanie przemocy wobec protestujących w Syrii.

14.11.2011

74.

Generał dywizji Fu’ad Tawil

 

Zastępca szefa wywiadu syryjskich sił powietrznych. Odpowiedzialny za akty przemocy w całej Syrii oraz za zastraszanie i torturowanie protestujących.

14.11.2011

75.

Mohammad Al-Jleilati

Data urodzenia: 1945 r., Damaszek

Minister Finansów. Odpowiedzialny za syryjską gospodarkę.

1.12.2011

76.

Dr Mohammad Nidal Al-Shaar

Data urodzenia: 1956 r., Aleppo

Minister Gospodarki i Handlu Odpowiedzialny za syryjską gospodarkę.

1.12.2011

77.

Generał broni Fahid Al-Jassim

 

Szef sztabu. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

78.

Generał dywizji Ibrahim Al-Hassan

 

Zastępca szefa sztabu. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

79.

Brygadier Khalil Zghraybih

 

14. dywizja. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

80.

Brygadier Ali Barakat

 

103. brygada dywizji gwardii republikańskiej. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

81.

Brygadier Talal Makhluf

 

103. brygada dywizji gwardii republikańskiej. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

82.

Brygadier Nazih Hassun

 

Wywiad syryjskich sił powietrznych. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

83.

Kapitan Maan Jdiid

 

Gwardia prezydencka. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

84.

Muahmamd Al-Shaar

 

Dywizja bezpieczeństwa politycznego. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

85.

Khald Al-Taweel

 

Dywizja bezpieczeństwa politycznego. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

86.

Ghiath Fayad

 

Dywizja bezpieczeństwa politycznego. Urzędnik wojskowy uczestniczący w przemocy w Homs.

1.12.2011

▼M1

87.

Generał brygady

Jawdat Ibrahim Safi

Dowódca 154. Regimentu

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w Damaszku i w jego okolicach, w tym w miejscowościach Mo'adamiyeh, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

88.

Generał dywizji

Muhammad Ali Durgham

Dowódca 4. Dywizji

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w Damaszku i w jego okolicach, w tym w miejscowościach Mo'adamiyeh, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

89.

Generał dywizji

Ramadan Mahmoud Ramadan

Dowódca 35. Regimentu Sił Specjalnych

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w miejscowościach Banijas i Dara.

23.1.2012

90.

Generał brygady

Ahmed Yousef Jarad

Dowódca 132. Brygady

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania – także z broni maszynowej i działek przeciwlotniczych – do protestujących w miejscowości Dara.

23.1.2012

91.

Generał dywizji

Naim Jasem Suleiman,

Dowódca 3. Dywizji

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w miejscowości Duma.

23.1.2012

92.

Generał brygady

Jihad Mohamed Sultan,

Dowódca 65. Brygady

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w miejscowości Duma.

23.1.2012

93.

Generał dywizji

Fo'ad Hamoudeh,

Dowódca operacji wojskowych w miejscowości Idlib

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w miejscowości Idlib na początku września 2011 r.

23.1.2012

94.

Generał dywizji

Bader Aqel,

Dowódca Sił Specjalnych

Wydał żołnierzom rozkazy zbierania zwłok i przekazywania ich służbom wywiadu („mukhabarat”); odpowiedzialny za akty przemocy w miejscowości Bukamal.

23.1.2012

95.

Generał brygady

Ghassan Afif,

Dowódca z 45. Regimentu

Dowódca operacji wojskowych w miejscowościach Homs, Baniyas i Idlib

23.1.2012

96.

Generał brygady

Mohamed Maaruf,

Dowódca z 45. Regimentu

Dowódca operacji wojskowych w miejscowości Homs. Wydał rozkaz strzelania do protestujących w miejscowości Homs.

23.1.2012

97.

Generał brygady

Yousef Ismail,

Dowódca 134. Brygady

Wydał żołnierzom rozkaz ostrzeliwania domów i ludzi znajdujących się na dachach podczas odbywającego się w miejscowości Talbiseh pogrzebu protestujących zabitych poprzedniego dnia.

23.1.2012

98.

Generał brygady

Jamal Yunes,

Dowódca 555. Regimentu

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w miejscowości Mo'adiamiyeh.

23.1.2012

99.

Generał brygady

Mohsin Makhlouf

 

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w miejscowości Al-Herak.

23.1.2012

100.

Generał brygady

Ali Dawwa

 

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w miejscowości Al-Herak

23.1.2012

101.

Generał brygady

Mohamed Khaddor

Dowódca 106. Brygady, Gwardia Prezydencka

Wydał żołnierzom rozkaz bicia protestujących kijami i następnie aresztowania protestujących. Odpowiedzialny za represje wobec uczestników pokojowych demonstracji w miejscowości Duma.

23.1.2012

102.

Generał dywizji

Suheil Salman Hassan

Dowódca 5. Dywizji

Wydał żołnierzom rozkaz strzelania do protestujących w prowincji Dara.

23.1.2012

103.

Wafiq Nasser

Szef oddziału regionalnego w miejscowości As-Suwajda (Wydział Wywiadu Wojskowego)

Szef oddziału wywiadu wojskowego w miejscowości As-Suwajda odpowiedzialny za arbitralne zatrzymania i torturowanie zatrzymanych w miejscowości As-Suwajda.

23.1.2012

104.

Ahmed Dibe

Szef oddziału regionalnego w miejscowości Dara (Dyrektoriat ds. Bezpieczeństwa Ogólnego)

Szef regionalnego oddziału Dyrektoriatu ds. Bezpieczeństwa Ogólnego w miejscowości Dara odpowiedzialny za arbitralne zatrzymania i torturowanie zatrzymanych w miejscowości Dara.

23.1.2012

105.

Makhmoud al-Khattib

Szef wydziału śledczego (Dyrektoriat ds. Bezpieczeństwa Politycznego)

Szef wydziału śledczego Dyrektoriatu ds. Bezpieczeństwa Politycznego odpowiedzialny za zatrzymania i torturowanie zatrzymanych.

23.1.2012

106.

Mohamed Heikmat Ibrahim

Szef oddziału operacyjnego (Dyrektoriat ds. Bezpieczeństwa Politycznego)

Szef oddziału operacyjnego Dyrektoriatu ds. Bezpieczeństwa Politycznego odpowiedzialny za zatrzymania i torturowanie zatrzymanych.

23.1.2012

107.

Nasser Al-Ali

Szef oddziału regionalnego w miejscowości Dara (Dyrektoriat ds. Bezpieczeństwa Politycznego)

Szef regionalnego oddziału Dyrektoriatu ds. Bezpieczeństwa Politycznego w miejscowości Dara odpowiedzialny za zatrzymania i torturowanie zatrzymanych.

23.1.2012

108.

Mehran (lub Mahran) Khwanda

Właściciel firmy transportowej Qadmous Transport Co. Data ur.: 11 maja 1938 r. Nr. paszportów: nr 3298 858, wygasł 9 maja 2004 r., nr 001452904, wygasa 29 listopada 2011 r., nr 006283523, wygasa 28 czerwca 2017 r.

Zapewnia wsparcie logistyczne umożliwiające stosowanie represji z użyciem przemocy wobec ludności cywilnej w strefach działania oddziałów prorządowej milicji, które biorą udział w aktach przemocy („chabbihas”).

23.1.2012

▼M2

109.

Al –Halqi, Dr. Wael Nader

Urodzony w prowincji Daraa, 1964 r.

minister zdrowia

Za jego rządów nakazano szpitalom, by odmawiały pomocy protestującym.

27.2.2012

110.

Azzam, Mansour Fadlallah

Urodzony w prowincji Sweida, 1960 r.

minister do spraw prezydenckich

doradca prezydenta

27.2.2012

111.

Sabouni, Dr. Emad Abdul-Ghani

Urodzony w Damaszku, 1964 r.

minister komunikacji i technologii

Za jego rządów swobodny dostęp do mediów jest poważnie utrudniony.

27.2.2012

112.

Allaw, Sufian

Urodzony w al-Bukamal, Deir Ezzor, 1944 r.

minister ds. ropy naftowej i zasobów mineralnych

Odpowiedzialny za kierunki polityki dotyczące ropy naftowej i zasobów mineralnych, które stanowią jedno z głównych źródeł finansowego wsparcia reżimu.

27.2.2012

113.

Slakho, Dr Adnan

Urodzony w Damaszku, 1955 r.

minister przemysłu

Odpowiedzialny za polityki gospodarcze i przemysłowe zapewniające zasoby i wsparcie reżimowi.

27.2.2012

114.

Al-Rashed, Dr. Saleh

Urodzony w prowincji Aleppo, 1964 r.

minister edukacji

Za jego rządów szkoły są wykorzystywane jako zastępcze więzienia.

27.2.2012

115.

Abbas, Dr. Fayssal

Urodzony w prowincji Hama, 1955 r.

minister transportu

Za jego rządów dostarczane jest wsparcie logistyczne reżimu.

27.2.2012

▼M3

116.

Anisa Al Assad

(alias Anisah Al Assad)

data urodzenia: 1934 r.

nazwisko panieńskie: Makhlouf

Matka prezydenta Al Assada. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem, czerpie korzyści z reżimu syryjskiego i jest z nim powiązana.

23.3.2012

117.

Bushra Al Assad

(alias Bushra Shawkat)

data urodzenia: 24.10.1960 r.

Siostra Bashara Al Assada i małżonka Asifa Shawkata, z-cy szefa sztabu ds. bezpieczeństwa i wywiadu.

Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem oraz innymi głównymi przedstawicielami reżimu syryjskiego, czerpie korzyści z tego reżimu i jest z nim powiązana.

23.3.2012

118.

Asma Al Assad (alias Asma Fawaz Al Akhras)

data urodzenia: 11.8.1975 r.

miejsce urodzenia: Londyn, Zjednoczone Królestwo

nr paszportu: 707512830 ważny do 22.9.2020 r.

nazwisko panieńskie: Al Akhras

Małżonka Bashara Al Assada. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem, czerpie korzyści z reżimu syryjskiego i jest z nim powiązana.

23.3.2012

▼M4

119.

Manal Al Assad (alias Manal Al Ahmad)

data urodzenia: 2.2.1970 r.

miejsce urodzenia: Damaszek

paszport (syryjski) nr: 0000000914

nazwisko panieńskie: Al Jadaan

Jest małżonką Mahera Al Assada, zatem czerpie korzyści z reżimu i jest z nim blisko powiązana.

23.3.2012

▼M3

120.

Imad Mohammad Deeb Khamis

data urodzenia: 1 sierpnia 1961 r.

miejsce urodzenia: okolice Damaszku

Minister ds. Energii Elektrycznej. Odpowiedzialny za wykorzystywanie przerw w dostawach energii jako środka represji.

23.3.2012

121.

Omar Ibrahim Ghalawanji

data urodzenia: 1954 r.

miejsce urodzenia: Tartus

Minister ds. Administracji Lokalnej. Odpowiedzialny za lokalne organy władzy, a zatem także za represje wobec ludności cywilnej ze strony tych organów.

23.3.2012

122.

Joseph Suwaid

data urodzenia: 1958 r.

miejsce urodzenia: Damascus (Damaszek)

Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu.

23.3.2012

123.

Ghiath Jeraatli

data urodzenia: 1950 r.

miejsce urodzenia: Salamiya

Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu.

23.3.2012

124.

Hussein Mahmoud Farzat

data urodzenia: 1957 r.

miejsce urodzenia: Hama

Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu.

23.3.2012

125.

Yousef Suleiman Al-Ahmad

data urodzenia: 1956 r.

miejsce urodzenia: Hasaka

Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu.

23.3.2012

126.

Hassan al-Sari

data urodzenia: 1953 r.

miejsce urodzenia: Hama

Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu.

23.3.2012

▼M4

127.

Mazen al-Tabba

data urodzenia: 1.1.1958 r.

miejsce urodzenia: Damaszek

paszport (syryjski) nr: 004415063, traci ważność 6.5.2015 r.

Wspólnik biznesowy Ihaba Makhloufa i Nizara al-Assada (objętych sankcjami w dniu 23/8/2011 r.); współwłaściciel, wraz z Ramim Makhloufem, Al-Diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services), spółki zajmującej się wymianą walut, która wspiera politykę Centralnego Banku Syrii.

23.3.2012

▼M4

128.

Adib Mayaleh

Data ur.: 1955 r. Miejsce ur.: Daraa

Odpowiedzialny za ekonomiczne i finansowe wspieranie reżimu syryjskiego przy wykorzystaniu pełnionej przez niego funkcji prezesa Banku Centralnego Syrii.

15.5.2012

129.

Salim Altoun (alias Saleem Altoun, alias Abu Shaker)

Prezes i dyrektor generalny Altoun Group

Urodzony w 1940 r. w Caracas (Wenezuela).

Ma obywatelstwo Wenezueli, nr identyfikacyjny 028273131 (prawdopodobnie posiada paszport wenezuelski).

Posiada pozwolenie na pobyt i pracę w Libanie, nr 1486/2011

Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. Zaangażowany – za pośrednictwem Altoun Group – w plan eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów.

15.5.2012

130.

Youssef Klizli

Asystent Salima Altouna

Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. Asystował Salimowi Altounowi w ustalaniu – za pośrednictwem Altoun Group – planu eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów.

15.5.2012

▼M6

131.

Bouthaina Shaaban

(vel Buthaina Shaaban)

Ur. w 1953 w Homs, Syria

Od lipca 2008 r. doradczyni prezydenta ds. polityki i mediów; powiązana zatem z brutalnymi rozprawami ze społeczeństwem.

26.6.2012

▼B



B.  Podmioty

 

Nazwa

Dane identyfikacyjne

Powody

Data umieszczenia w wykazie

1.

Bena Properties

 

Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; źródło finansowania reżimu.

23.6.2011

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108, DamaszekTel.: 963 112110059 / 963 112110043Faks: 963 933333149

Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; źródło finansowania reżimu.

23.6.2011

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

Baghdad Street, P.O. Box 8254, DamaszekTel.: 963 112316675Faks: 963 112318875Strona internetowa: www.hamshointl.comAdres poczty elektronicznej: info@hamshointl.com oraz hamshogroup@yahoo.com

Kontrolowany przez Mohamada Hamcho lub Hamsho; źródło finansowania reżimu.

23.6.2011

4.

Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE)

 

Przedsiębiorstwo robót publicznych kontrolowane przez Riyada Shalisha i Ministerstwo Obrony; źródło finansowania reżimu.

23.6.2011

5.

Dyrekcja bezpieczeństwa politycznego

 

Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje.

23.8.2011

6.

Dyrekcja wywiadu ogólnego

 

Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje.

23.8.2011

7.

Dyrekcja wywiadu wojskowego

 

Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje.

23.8.2011

8.

Urząd wywiadu sił powietrznych

 

Państwowy urząd syryjski bezpośrednio zaangażowany w represje.

23.8.2011

9.

Siły Qods Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC)

Teheran, Iran

Jednostka Qods (lub Quds) to wyspecjalizowana jednostka irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej. Uczestniczy w zapewnianiu syryjskiemu reżimowi sprzętu i wsparcia, pomagając Syrii w dławieniu protestów. Zapewniała syryjskim służbom bezpieczeństwa pomoc techniczną, sprzęt i wsparcie w tłumieniu ruchów protestacyjnych ludności cywilnej.

23.8.2011

10.

Mada Transport

Jednostka zależna holdingu Cham (Sehanya Dara’a Highway, P.O. Box 9525Tel.: 00 963 11 99 62)

Podmiot gospodarczy finansujący reżim.

2.9.2011

11.

Cham Investment Group

Jednostka zależna holdingu Cham (Sehanya Dara’a Highway, P.O. Box 9525Tel.: 00 963 11 99 62)

Podmiot gospodarczy finansujący reżim.

2.9.2011

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damaszek P.O. Box: 2337 Damaszek Syryjska Republika ArabskaTel.: (+963) 11 2456777 oraz 2218602Faks: (+963) 11 2237938 oraz 2211186Adres poczty elektronicznej banku: Publicrelations@reb.syStrona internetowa: www.reb.sy

Bank państwowy zapewniający wsparcie finansowe reżimowi.

2.9.2011

13.

Addounia TV (alias Dounia TV)

Tel.: +963-11-5667274, +963-11-5667271,

Faks: +963-11-5667272

Strona internetowa: http://www.addounia.tv

Addounia TV podburzała do stosowania przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii.

23.9.2011

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O. Box 9525Tel.: +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044Faks +963 (11) 673 1274Adres poczty elektronicznej: info@chamholding.syStrona internetowa: www.chamholding.sy

Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; największa spółka holdingowa w Syrii, czerpie korzyści z reżimu i go wspiera

23.9.2011

▼M3

15.

El-Tel Co. (inna nazwa: El-Tel Middle East Company)

Adres: Dair Ali Jordan Highway, P.O. Box 13052, Damascus [Damaszek] – Syria.Tel.: +963-11-2212345faks: +963-11-44694450E-mail: sales@eltelme.comstrona internetowa: www.eltelme.com

Produkcja i dostawa wież łączności i wież przekaźnikowych oraz innego wyposażenia dla armii syryjskiej.

23.9.2011

▼B

16.

Ramak Constructions Co.

Adres: Dara’a Highway, Damaszek, SyriaTel.: + 963-11-6858111Tel. komórkowy: +963-933-240231

Budowa koszar, posterunków granicznych i innych budynków na potrzeby armii.

23.9.2011

17.

Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company)

Adres: Adra Free Zone Area Damaszek, SyriaTel.: +963-11-5327266Tel. komórkowy: +963-933-526812 +963-932-878282Faks:+963-11-5316396E-mail: sorohco@gmail.comStrona internetowa: http://sites.google.com/site/sorohco

Inwestowanie w lokalne wojskowe projekty przemysłowe, produkcja broni oraz powiązanych elementów. Całość udziałów w spółce należy do Ramiego Makhloufa.

23.9.2011

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6 piętro, BP 2900Tel.: +963 11 61 26 270Faks: +963 11 23 73 97 19E-mail: info@syriatel.com.syStrona internetowa: http://syriatel.sy/

Kontrolowany przez Ramiego Makhloufa; wspiera finansowo reżim: na podstawie umowy licencyjnej przekazuje rządowi 50 % zysków

23.9.2011

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2 piętro - Baramkeh - DamaszekTel.: +963 - 11- 2260805Fax: +963 - 11 - 2260806E-mail: mail@champress.comStrona internetowa: www.champress.net

Kanał telewizyjny, który uczestniczy w kampanii dezinformacji oraz zachęca do przemocy wobec protestujących

1.12.2011

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper - Damaszek – Duty Free ZoneTel.: 00963 11 2137400Faks: 00963 11 2139928

Dziennik, który uczestniczy w kampanii dezinformacji oraz zachęca do przemocy wobec protestujących

1.12.2011

21.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun

Barzeh Street, PO Box 4470, Damaszek

Zapewnia wsparcie wojskom syryjskim na zakup sprzętu stosowanego bezpośrednio do nadzoru i represjonowania demonstrantów.

1.12.2011

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, P.O. Box 7155, DamaszekTel.: 963112725499Faks: 963112725399

Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS.

1.12.2011

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, P.O. Box 6394, DamaszekTel./faks: 963114471080

Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS.

1.12.2011

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damaszek

Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS.

1.12.2011

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, P.O. Box 5966, DamaszekTel.:+963-11-5111352Faks:+963-11-5110117

Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS.

1.12.2011

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O. Box 5966,Abou Bakr Al-Seddeq St., Damaszek

oraz P.O. Box 2849 Al-Moutanabi Street, Damaszek

oraz P.O. Box 21120 Baramkeh, Damaszek

Tel.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 – 963115110117

Firma będąca przykrywką dla zakupu sprzętu newralgicznego przez CERS.

1.12.2011

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Siedziba premiera, 17 Street Nissan, Damaszek, Syria.

Spółka państwowa odpowiedzialna za całość wywozu ropy naftowej z Syrii. Wspiera finansowo reżim.

1.12.2011

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham – siedziba Syrian Oil Company, P.O. Box 60694, Damaszek, SyriaTel.: 963113141635Faks: 963113141634E-mail: info@gpc-sy.com

Państwowe przedsiębiorstwo naftowe. Wspiera finansowo reżim.

1.12.2011

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC BuildingP.O. Box 7660 Damaszek – Syria.Tel.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333)Faks: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)afpc@afpc.net.sy

Joint venture w 50 % będące własnością GPC. Wspiera finansowo reżim.

1.12.2011

▼M1

30.

Industrial Bank

Dar Al. Muhanisen Building, 7th floor, Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Damaszek, Syria.Tel: +963 11-222-8200. +963 11-222-7910Faks: +963 11-222-8412

Bank państwowy.

Uczestniczy w finansowaniu reżimu.

23.1.2012

31.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damaszek, Syria.Tel: +963 11-222-7604. +963 11-221-8376Faks: +963 11-221-0124

Bank państwowy.

Uczestniczy w finansowaniu reżimu.

23.1.2012

32.

Saving Bank

Syria-Damascus – Merjah – Al-Furat St. P.O. Box: 5467Faks: 224 4909 – 245 3471Tel: 222 8403e-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Bank państwowy.

Uczestniczy w finansowaniu reżimu.

23.1.2012

33.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez, P.O. Box 4325, Damaszek, Syria.Tel: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393Faks: +963 11-224-1261Strona internetowa: www.agrobank.org

Bank państwowy.

Uczestniczy w finansowaniu reżimu.

23.1.2012

34.

Syrian Lebanese

Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Bejrut, Liban.Tel: +961 1-741666Faks: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629Strona internetowa: www.slcb.com.lb

Uczestniczy w finansowaniu reżimu, umożliwiając stosowanie represji z użyciem przemocy wobec ludności cywilnej na całym terytorium Syrii.

23.1.2012

35.

Deir ez-Zur

Petroleum Company

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area P.O. Box 9120 Damaszek, SyriaTel: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400Faks: +963 11-662-1848

Spółka joint venture GPC. Wspiera reżim finansowo.

23.1.2012

36.

Ebla Petroleum Company

Centrala Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16 Damaszek, SyriaTel: +963 116691100P.O. Box 9120

Spółka joint venture GPC. Wspiera reżim finansowo.

23.1.2012

37.

Dijla Petroleum Company

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damaszek, Syria

Spółka joint venture GPC. Wspiera reżim finansowo.

23.1.2012

▼M2

38.

Centralny Bank Syrii

Syria, Damaszek, Sabah Bahrat Square

Adres pocztowy:

Altjreda al Maghrebeh square, Damaszek,Syryjska Republika Arabska,P.O.Box: 2254

Udzielanie finansowego wsparcia reżimowi

27.2.2012

▼M3

39.

Syrian Petroleum company

Adres: Dummar Province, Expansion Square, Island 19- Building 32P.O. BOX: 2849 lub 3378Tel.: 00963-11-3137935 lub 3137913Faks: 00963-11-3137979 lub 3137977e-mail: spccom2@scs-net.org lubspccom1@scs-net.orgstrona internetowa: www.spc.com.systrona internetowa: www.spc-sy.com

Państwowa spółka naftowa. Wspiera finansowo reżim syryjski.

23.3.2012

40.

Mahrukat Company (syryjska spółka zajmująca się magazynowaniem i dystrybucją produktów ropopochodnych)

Siedziba: Damascus - Al Adawi st., Petroleum buildingFaks: 00963-11/4445796Tel.: 00963-11/44451348 - 4451349e-mail: mahrukat@net.systrona internetowa: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Państwowa spółka naftowa. Wspiera finansowo reżim syryjski.

23.3.2012

▼M4

41.

General Organisation of Tobacco

Salhieh Street 616, Damascus, Syria

Zapewnia reżimowi syryjskiemu wsparcie finansowe. Państwo syryjskie jest jedynym właścicielem General Organisation of Tobacco. Zyski wytwarzane przez tę organizację – w tym ze sprzedaży licencji na handel zagranicznymi markami wyrobów tytoniowych oraz z podatków nałożonych na import zagranicznych marek wyrobów tytoniowych – są przekazywane państwu syryjskiemu.

15.5.2012

42.

Altoun Group

Altoun Group,Maaraba Damascus CountrysideNorth Circular HighwayDamascus (Damaszek)Syriatel.: 00963-11-5915685Postal Box 30484

1987 US SIC Codes 6719

NACE Codes 7415

Zapewnia reżimowi syryjskiemu wsparcie finansowe. Podmiot ten jest zaangażowany w plan eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów.

15.5.2012

▼M6

43.

Ministerstwo Obrony

Adres: Umayyad Square, Damascus

Tel.: +963-11-7770700

Dział rządu syryjskiego bezpośrednio zaangażowany w represje.

26.6.2012

44.

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych

Adres: Merjeh Square, Damascus

Tel.: +963-11-2219400, +963-11-2219401, +963-11-2220220, +963-11-2210404

Dział rządu syryjskiego bezpośrednio zaangażowany w represje.

26.6.2012

45.

Syryjskie Biuro Bezpieczeństwa Narodowego

 

Dział rządu syryjskiego i część partii Baas. Bezpośrednio zaangażowane w represje. Poleciło syryjskim służbom bezpieczeństwa zastosować daleko posunięte środki przeciwko demonstrantom.

26.6.2012

46.

Syryjski Międzynarodowy Bank Islamski

(vel Syrian International Islamic Bank; vel SIIB)

Siedziba: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Damascus, Syria

Filia: P.O. Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, obok Konsulatu Arabii Saudyjskiej, Damaszek, Syria

Działał jako przykrywka dla Banku Handlowego Syrii, co pozwoliło temu drugiemu na obejście sankcji nałożonych na niego przez UE. Od 2011 do 2012 r. SIIB w zakamuflowany sposób pośredniczył w udostępnieniu finansowania wartego prawie 150 mln USD w imieniu Banku Handlowego Syrii. Transakcje finansowe dokonane rzekomo przez SIIB zostały w rzeczywistości dokonane przez Bank Handlowy Syrii.

Prócz współpracy z Bankiem Handlowym Syrii w obchodzeniu sankcji w 2012 r. SIIB umożliwił dokonanie wielu znacznych płatności na rzecz Syryjsko-Libańskiego Banku Handlowego, innego banku już umieszczonego przez UE w wykazie.

W ten sposób SIIB przyczynił się do zapewniania reżimowi syryjskiemu wsparcia finansowego.

26.6.2012

47.

Powszechna Organizacja Radiowo-Telewizyjna

(vel Syrian Directorate General of Radio & Television Est; vel General Radio and Television Corporation; vel Radio and Television Corporation; vel GORT)

Adres: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Damascus, Syria.

Tel. (963 11) 223 4930

Agencja państwowa podległa syryjskiemu Ministerstwu Informacji, jako taka wspiera i propaguje jego politykę informacyjną. Odpowiedzialna za działalność syryjskich publicznych kanałów telewizyjnych, dwóch naziemnych i jednego satelitarnego, oraz za rządowe rozgłośnie radiowe. GORT podżegała do przemocy wobec syryjskiej ludności cywilnej, działając jako narzędzie propagandowe reżimu Assada i dezinformując.

26.6.2012

48.

Syryjskie Przedsiębiorstwo Transportu Paliw

(vel Syrian Crude Oil Transportation Company; vel„SCOT”; vel„SCOTRACO”

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Syria; strona internetowa: www.scot-syria.com; e-mail: scot50@scn-net.org

Publiczne przedsiębiorstwo paliwowe. Udziela reżimowi wsparcia finansowego.

26.6.2012

▼B




ZAŁĄCZNIK IIa

WYKAZ PODMIOTÓW LUB ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 14 I ART. 15 UST. 1 LIT. B)



Podmioty

 

Nazwa

Dane identyfikacyjne

Powody

Data umieszczenia w wykazie

1.

Commercial Bank of Syria

— Odział w Damaszku, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damaszek, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damaszek, Syria;

— odział w Aleppo, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; wszystkie biura na całym świecie [NPWMD]

Strona internetowa: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Tel.: +963 11 2218890

Faks: +963 11 2216975

zarząd: dir.cbs@mail.sy

Bank państwowy udzielający wsparcia finansowego reżimowi.

13.10.2011




ZAŁĄCZNIK III

WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW W PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH I ADRES DO POWIADAMIANIA KOMISJI EUROPEJSKIEJ

A. Właściwe organy w każdym z państw członkowskich:

BELGIA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUŁGARIA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

REPUBLIKA CZESKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANIA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NIEMCY

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRLANDIA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRECJA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

HISZPANIA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

WŁOCHY

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ŁOTWA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITWA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

WĘGRY

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIDERLANDY

http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALIA

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNIA

http://www.mae.ro/node/1548

SŁOWENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SŁOWACJA

http://www.foreign.gov.sk

FINLANDIA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SZWECJA

http://www.ud.se/sanktioner

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

B. Adres, na który należy przesyłać korespondencję do Komisji Europejskiej:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles / Bruksela

Belgia

Adres poczty elektronicznej: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: +(32 2) 295 55 85




ZAŁĄCZNIK IV



WYKAZ „ROPY NAFTOWEJ I PRODUKTÓW ROPOPOCHODNYCH”, O KTÓRYCH MOWA W ART. 6

Kod HS

Opis

2709 00

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe.

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gdzie te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe (z zastrzeżeniem, że w Syrii zakup kerozyny/paliwa lotniczego opatrzonego kodem HS 2710 19 21 nie podlega zakazowi w zakresie, w jakim jest ono przeznaczone i wykorzystywane wyłącznie do kontynuacji lotu statku powietrznego, do którego zostało załadowane).

2712

Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gaz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, barwione lub nie.

2713

Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych.

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe.

2715 00 00

Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy).




ZAŁĄCZNIK V

SPRZĘT, TECHNOLOGIA I OPROGRAMOWANIE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 4

Uwaga ogólna

Niezależnie od treści niniejszego załącznika, nie ma on zastosowania do:

a) sprzętu, technologii lub oprogramowania, które są wyszczególnione w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) 428/2009 ( 15 ) lub we wspólnym wykazie uzbrojenia; lub

b) oprogramowania, które jest zaprojektowane do samodzielnej instalacji przez użytkownika bez konieczności dalszej znacznej pomocy ze strony sprzedawcy i które jest ogólnie dostępne dla ludności w punktach sprzedaży detalicznej, bez ograniczeń, poprzez:

(i) bezpośrednie transakcje sprzedaży;

(ii) transakcje realizowane na zamówienie pocztowe;

(iii) transakcji zawieranych drogą elektroniczną; lub

(iv) transakcji realizowanych na zamówienie telefoniczne; lub

c) oprogramowania, które jest własnością publiczną.

Kategorie A, B, C, D i E nawiązują do kategorii, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 428/2009.

„Sprzęt, technologia i oprogramowanie”, o których mowa w art. 4, to:

A.  Wykaz sprzętu:

 sprzęt do wnikliwej inspekcji pakietów (deep packet inspection),

 sprzęt do przechwytywania w sieci, w tym Interception Management Systems (IMS), oraz sprzęt Data Retention Link Intelligence,

 sprzęt do monitorowania częstotliwości radiowych,

 sprzęt do zagłuszania połączeń sieciowych i satelitarnych,

 sprzęt do zdalnej infekcji,

 sprzęt do rozpoznawania/przetwarzania mowy,

 sprzęt do przechwytywania i nadzorowaniae: IMSI ( 16 )/MSISDN ( 17 )/IMEI ( 18 )/TMSI ( 19 ),

 sprzęt do taktycznego przechwytywania i nadzorowania SMS ( 20 )/GSM ( 21 )/GPS ( 22 )/GPRS ( 23 )/UTMS ( 24 )/CDMA ( 25 )/PSTN ( 26 ),

 sprzęt do przechwytywania i nadzorowania informacji: DHCP ( 27 )/SMTP ( 28 )/GPT ( 29 ),

 sprzęt do identyfikowania i wychwytywania wzorców,

 zdalny sprzęt śledczy i autoryzacyjny,

 sprzęt do rozpoznawania treści (semantic processing engine),

 sprzęt do łamania protokołów szyfrujących WEP i WPA,

 sprzęt do przechwytywania i monitorowania do protokołów zastrzeżonych i standardowych VoIP.

B.  Niewykorzystany.

C.  Niewykorzystany.

D.  „Oprogramowanie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej.

E.  „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej.

Sprzęt, technologia i oprogramowanie należące do tych kategorii są objęte zakresem niniejszego załącznika tylko w zakresie, w jakim mieszczą się w ogólnym opisie „systemy do przechwytywania i monitorowania połączeń internetowych, telefonicznych i satelitarnych”.

Na użytek niniejszego załącznika „monitorowanie” oznacza nabywanie, ekstrakcję, dekodowanie, rejestrowanie, przetwarzanie, analizowanie i archiwizowanie treści połączenia lub danych sieciowych.




ZAŁĄCZNIK VI

WYKAZ KLUCZOWEGO SPRZĘTU I TECHNOLOGII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 8

Uwagi ogólne

1. Zakazów zawartych w niniejszym załączniku nie należy pozbawiać skuteczności poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowej) zawierających jeden lub większą liczbę elementów objętych zakazem, jeżeli element lub elementy objęte zakazem stanowią zasadniczy składnik towarów i mogą zostać z niego usunięte lub użyte do innych celów.

Uwaga: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte zakazem należy uznać za zasadniczy składnik, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogłyby decydować o tym, że element lub elementy objęte zakazem stanowią zasadniczy element dostarczanego towaru.

2. Towary wyszczególnione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.

3. Definicje terminów znajdujących się w „pojedynczym cudzysłowie” zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.

4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

Uwaga ogólna do technologii (UOdT)

1. „Technologia”„niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, pozostaje objęta zakazem nawet wtedy, gdy ma zastosowanie do towarów takim zakazem nieobjętych.

2. Zakazów nie stosuje się wobec „technologii”, która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają zakazowi lub na wywóz których uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

3. Zakazy transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną” ani do „podstawowych badań naukowych” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.

Poszukiwanie i produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego

1.A    Sprzęt

1. Sprzęt do badań geofizycznych, pojazdy, statki oraz statki powietrzne zaprojektowane lub przystosowane specjalnie do pozyskiwania informacji dotyczących poszukiwania ropy naftowej i gazu, jak również specjalnie do nich zaprojektowane elementy.

2. Czujniki specjalnie zaprojektowane do prac wiertniczych w odwiertach naftowych lub gazowych, w tym czujniki używane do pomiaru podczas wiercenia oraz odpowiednie urządzenia specjalnie zaprojektowane do pozyskiwania i przechowywania danych z takich czujników.

3. Sprzęt wiertniczy zaprojektowany do wiercenia w skale, szczególnie w celu poszukiwania lub produkcji ropy naftowej, gazu ziemnego i innych naturalnie występujących substancji węglowodorowych.

4. Świdry wiertnicze, przewody wiertnicze, obciążniki, centralizery i inny sprzęt specjalnie zaprojektowany do użytkowania w urządzeniach służących do wiercenia w odwiertach naftowych lub gazowych lub wraz z takimi urządzeniami.

5. Głowice odwiertów, „głowice przeciwerupcyjne” i „choinki lub głowice eksploatacyjne” oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy, spełniające normy „API i ISO do użytkowania” w odwiertach naftowych lub gazowych.

Uwagi techniczne:

a)   „Głowica przeciwerupcyjna” jest urządzeniem używanym z reguły na powierzchni ziemi (lub w strefie przydennej, jeśli wiercenie odbywa się pod wodą) podczas wiercenia w celu zabezpieczenia przed niekontrolowanym wyciekiem ropy lub gazu z odwiertu.

b)   „Choinka lub głowica eksploatacyjna” jest urządzeniem z reguły używanym do kontroli przepływu cieczy z odwiertu, gdy jego budowa została zakończona i rozpoczęła się produkcja ropy lub gazu.

c)   Do celów niniejszej pozycji „normy API i ISO” odnoszą się do norm 6A, 16A, 17D i 11IW Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub norm 10423 i 13533 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej dotyczących głowic przeciwerupcyjnych, głowic odwiertów i choinek do użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych.

6. Platformy wiertnicze i produkcyjne ropy naftowej i gazu ziemnego.

7. Statki i barki, w skład których wchodzą sprzęt wiertniczy lub urządzenia do przetwarzania ropy naftowej, używane do produkcji ropy naftowej, gazu ziemnego i innych naturalnie występujących materiałów łatwopalnych.

8. Separatory cieczy i gazu spełniające normę API 12J, specjalnie zaprojektowane do przetwarzania ropy naftowej lub gazu wydobywanych z odwiertów w celu oddzielenia płynnej ropy naftowej od wody i gazu od cieczy.

9. Sprężarka gazu o ciśnieniu obliczeniowym wynoszącym co najmniej 40 barów (PN 40 lub ANSI 300) i o objętościowej pojemności ssania wynoszącej co najmniej 300 000 Nm3/h, służąca do wstępnego przetwarzania i transportu gazu ziemnego (z wyjątkiem sprężarek gazu do stacji CNG) oraz specjalnie zaprojektowane do niej elementy.

10. Podmorski produkcyjny sprzęt sterowniczy i jego elementy, spełniające „normy API i ISO”, do użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych.

Uwaga techniczna:

Do celów tej pozycji „normy API i ISO” odnoszą się do normy 17 F Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 13628 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej, dotyczących podmorskich produkcyjnych systemów sterowniczych.

11. Pompy, zwykle o dużej przepustowości lub wysokim ciśnieniu tłoczenia (powyżej 0,3 m3/min lub 40 barów) specjalnie zaprojektowane do wpompowywania płuczek wiertniczych lub cementu do odwiertów naftowych lub gazowych.

1.B    Urządzenia badawcze i kontrolne

1. Urządzenia zaprojektowane specjalnie do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości płuczki wiertniczej, cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie zaprojektowanych lub opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych.

2. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości próbek skał, próbek ciekłych i gazowych, i innych materiałów pobranych z odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia lub po nim, lub też z podłączonych do takiego odwiertu instalacji wstępnego przetwarzania.

3. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do gromadzenia i interpretowania informacji o fizycznym i mechanicznym stanie odwiertu naftowego lub gazowego oraz do określania właściwości in situ formacji skalnej i złoża.

1.C    Materiały

1. Płuczki wiertnicze, dodatki do płuczek wiertniczych i ich komponenty specjalnie opracowane do stabilizacji odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia, do wydobywania zwiercin na powierzchnię i do smarowania oraz schładzania urządzeń wiertniczych w odwiercie.

2. Cement i inne materiały spełniające „normy API i ISO” do użycia w odwiertach naftowych lub gazowych.

Uwaga techniczna:

„Norma API i ISO” odnosi się do normy 10A Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 10426 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej dotyczących cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych.

3. Inhibitory korozji, demulgatory, substancje przeciwpienne i inne chemikalia specjalnie opracowane do stosowania w procesie wiercenia i wstępnego przetwarzania ropy naftowej produkowanej z odwiertów naftowych lub gazowych.

1.D    Oprogramowanie

1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do gromadzenia i interpretacji danych pozyskanych z badań sejsmicznych, elektromagnetycznych, magnetycznych lub grawimetrycznych w celu ustalenia ropogazonośności.

2. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do przechowywania, analizowania i interpretowania informacji pozyskanych podczas wiercenia i produkcji w celu oceny właściwości fizycznych i zachowania złóż ropy lub gazu.

3. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „użytkowania” w instalacjach produkcji i przetwarzania ropy naftowej lub w poszczególnych podjednostkach takich instalacji.

1.E.    Technologia

1. „Technologia”„niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” i „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycjach 1.A.01 – 1.A11.

Rafinacja ropy naftowej i skraplanie gazu ziemnego

2.A    Sprzęt

1. Następujące wymienniki ciepła i specjalnie zaprojektowane do nich elementy:

a) płytowo-żebrowe wymienniki ciepła o stosunku powierzchni do objętości powyżej 500 m2/m3, specjalnie zaprojektowane do schładzania gazu ziemnego;

b) wężownicowe wymienniki ciepła specjalnie zaprojektowane do skraplania i przechładzania gazu ziemnego.

2. Pompy kriogeniczne służące do transportu substancji o temperaturze poniżej –120 °C mające wydajność powyżej 500 m3/h i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

3. „Komora chłodnicza” i wyposażenie „komory chłodniczej” niewyszczególnione w 2.A.1.

Uwaga techniczna:

„Wyposażenie komory chłodniczej” odnosi się do specjalnie zaprojektowanej konstrukcji, która jest specyficzna dla instalacji LNG i ma zastosowanie na etapie skraplania. „Komora chłodnicza” zawiera wymienniki ciepła, orurowanie, inne oprzyrządowanie oraz izolatory termiczne. Temperatura wewnątrz „komory chłodniczej” wynosi ok. –120 °C (warunki do kondensacji gazu ziemnego). Funkcją „komory chłodniczej” jest izolacja termiczna wyżej opisanych urządzeń.

4. Urządzenia do terminali przeładunkowych skroplonych gazów o temperaturze poniżej – 120 °C i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

5. Elastyczne i nieelastyczne rurociągi przesyłowe o średnicy powyżej 50 mm do transportu substancji o temperaturze poniżej – 120 °C.

6. Statki morskie specjalnie zaprojektowane do transportu LNG.

7. Urządzenia do odsalania metodą elektrostatyczną specjalnie zaprojektowane do usuwania zanieczyszczeń takich jak sole, substancje stałe i woda z ropy naftowej oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

8. Wszystkie urządzenia do krakowania – w tym hydrokrakery – i kokery, specjalnie zaprojektowane do przerobu gazowych olejów próżniowych lub pozostałości próżniowej i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

9. Urządzenia do hydrorafinacji specjalnie zaprojektowane do odsiarczania benzyny, frakcji oleju napędowego i nafty i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

10. Katalityczne reaktory do reformowania specjalnie zaprojektowane do przerobu odsiarczonej benzyny w benzynę wysokooktanową i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

11. Instalacje rafineryjne do izomeryzacji frakcji C5-C6 oraz instalacje rafineryjne do alkilacji lekkich olefin, przeznaczone do podwyższania liczby oktanowej frakcji węglowodorowych.

12. Pompy specjalnie zaprojektowane do transportu ropy naftowej i paliw, o przepustowości 50 m3/h lub większej, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

13. Rury o średnicy zewnętrznej 0,2 m lub większej wykonane z któregokolwiek z niżej wymienionych materiałów:

a) stal nierdzewna o zawartości wagowej chromu 23 % lub większej;

b) stal nierdzewna i bazowe stopy niklu o „współczynniku PRE” (Pitting Resistance Equivalent) powyżej 33.

Uwaga techniczna:

„Współczynnik PRE” określa odporność stali nierdzewnej na korozję oraz stopów niklu na wżery i korozję szczelinową. Współczynnik PRE stali nierdzewnej i stopów niklu jest zależny głównie od ich składników, przede wszystkim: chromu, molibdenu i azotu. Wzór do obliczania wskaźnika PRE to:

PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N

14. „Tłoki czyszczące” i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

Uwaga techniczna:

„Tłok czyszczący” jest urządzeniem z reguły używanym do czyszczenia lub sprawdzania rurociągu od środka (stanu skorodowania lub powstałych pęknięć) i jest napędzany ciśnieniem produktu w rurociągu.

15. Śluzy nadawcze tłoka i śluzy odbiorcze tłoka do wprowadzania bądź usuwania tłoków.

16. Zbiorniki do przechowywania ropy naftowej i paliw o pojemności powyżej 1 000 m3 (1 000 000 litrów) wymienione poniżej i specjalnie zaprojektowane do nich elementy:

a) zbiorniki o nieruchomej pokrywie dachowej;

b) zbiorniki o ruchomej pokrywie dachowej.

17. Elastyczny rurociąg podmorski specjalnie zaprojektowany do transportu węglowodorów i płynów wtryskowych, wody lub gazu o średnicy powyżej 50 mm.

18. Elastyczny rurociąg używany przy wysokim ciśnieniu o zastosowaniu podmorskim i na powierzchni wody.

19. Urządzenia do izomeryzacji specjalnie zaprojektowane do produkcji wysokooktanowej benzyny na bazie lekkich węglowodorów i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.

2.B    Urządzenia badawcze i kontrolne

1. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do badania i analizy jakości (właściwości) ropy naftowej i paliw.

2. Systemy kontroli interfejsów specjalnie zaprojektowane do kontrolowania i optymalizacji procesu odsalania.

2.C    Materiały

1. Glikol dietylenowy (CAS 111-46-6), glikol trietylenowy (CAS 112-27-6)

2. Metylopyrolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0)

3. Zeolity pochodzenia naturalnego lub syntetycznego, specjalnie zaprojektowane do fluidalnego krakingu katalitycznego bądź do oczyszczania lub dehydratacji gazów, w tym gazów ziemnych.

4. Katalizatory do krakingu i przemiany węglowodorów:

a) pojedynczy metal (grupa platynowców) na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowany dla procesu reformingu katalitycznego;

b) połączenie różnych metali (platyna w połączeniu z innymi metalami szlachetnymi) na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane dla procesu reformingu katalitycznego;

c) katalizatory kobaltowe i niklowe promotowane molibdenem na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane do procesu odsiarczania katalitycznego;

d) katalizatory palladowe, niklowe, chromowe i wolframowe na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane do procesu hydrokrakingu katalitycznego.

5. Dodatki do benzyny specjalnie opracowane w celu podniesienia liczby oktanowej benzyny.

Uwaga:

Pozycja ta obejmuje eter etylo-tert-butylowy (ETBE) (CAS 637-92-3) i eter metylo-tert-butylowy (MTBE)(CAS 1634-04-4).

2.D    Oprogramowanie

1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane w celu „użytkowania” w instalacjach LNG lub poszczególnych podjednostkach takich instalacji.

2. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” instalacji (w tym ich podjednostek) do rafinacji ropy naftowej.

2.E.    Technologie

1. „Technologia” obróbki i oczyszczania surowego gazu ziemnego (dehydratacji, słodzenia, usuwania zanieczyszczeń).

2. „Technologia” skraplania gazu ziemnego, w tym „technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” instalacji LNG.

3. „Technologia” transportu skroplonego gazu ziemnego.

4. „Technologia”„niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” statków morskich specjalnie zaprojektowanych do transportu skroplonego gazu ziemnego.

5. „Technologia” do przechowywania ropy naftowej i paliw.

6. „Technologia”„niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” zakładu rafineryjnego, taka jak:

6.1. „technologia” do przerobu lekkich olefin w benzynę

6.2. technologia reformingu katalitycznego i izomeryzacji;

6.3. technologia krakingu katalitycznego i termicznego.




ZAŁĄCZNIK VII



Sprzęt i technologia, o których mowa w art. 12

8406 81

turbiny parowe o mocy wyjściowej powyżej 40 MW

8411 82

turbiny gazowe o mocy wyjściowej przekraczającej 5 000 kW

ex85 01

wszystkie silniki i generatory elektryczne o mocy wyjściowej przekraczającej 3 MW lub 5 000 kVA.

▼M2




ZAŁĄCZNIK VIII



Wykaz złota, metali szlachetnych i diamentów, o których mowa w art. 11a

Kod HS

Opis

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone.

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku.

7108

Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku.

7109

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu.

7110

Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku.

7111

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu.

7112

Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych.

▼M5




ZAŁĄCZNIK IX

WYKAZ SPRZĘTU, TOWARÓW I TECHNOLOGII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2b

Uwagi wprowadzające

1. O ile nie stwierdzono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Opis” poniżej odnoszą się do opisów produktów podwójnego zastosowania, określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

2. Numer odniesienia w kolumnie o nagłówku „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009” oznacza, że właściwości produktów lub technologii opisanych w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.

3. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie definicyjnym” zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.

4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

Uwagi ogólne

1. Kontroli przewidzianej w niniejszym załączniku nie należy czynić bezskuteczną przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających kontroli (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych kontrolą, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z nich usunięte i użyte do innych celów.

Uwaga:   Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynników ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.

2. Produkty wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.

Uwaga ogólna do technologii

(Należy czytać w związku z sekcją B niniejszego załącznika)

1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii”, która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w sekcji IX.A niniejszego załącznika, podlega kontroli zgodnie z przepisami sekcji B.

2. „Technologia”„niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów podlegających kontroli pozostaje pod kontrolą nawet wówczas, gdy ma zastosowanie do towarów niepodlegających kontroli.

3. Kontrolą nie obejmuje się „technologii”, która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają kontroli lub na których wywóz uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

4. Kontrole transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, informacji związanych z „podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.

TOWARY



IX.A1.  Materiały, substancje chemiczne, „mikroorganizmy” i „toksyny”

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

IX.A1.001

Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym:

tributfosforyn tributylu (CAS 102-85-2)

izocyjanian metylu (CAS 624-83-9)

chinaldyna (CAS 91-63-4)

2-bromochloroetan (CAS 107-04-0)

 

IX.A1.002

Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym:

bendibenzoil (CAS 134-81-6)

dietyloamina (CAS 109-89-7)

eter dietylowy (CAS 60-29-7)

eter dimetylowy (CAS 115-10-6)

dimetyloaminoetanol (CAS 108-01-0)

 

IX.A1.003

Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym:

2-metoksyetanol (CAS 109-86-4)

cholinoesteraza butyrylowa (BChE)

dietylenotriamina (CAS 111-40-0)

dichlorometan (CAS 75-09-3)

dimethydietyloamina (CAS 121-69-7)

bromek etylu (CAS 74-96-4)

chlorek etylu (CAS 75-00-3)

etyloamina (CAS 75-04-7)

heksamina (CAS 100-97-0)

bromek izopropylu (CAS 75-26-3)

eter izopropylowy (CAS 108-20-3)

metyloamina (CAS 74-89-5)

bromek metylu (CAS 74-83-9)

monoizopropyloamina (CAS 75-31-0)

chlorek obidoksymu (CAS 114-90-9)

bromek potasu (CAS 7758-02-3)

pyridpirydyna (CAS 110-86-1)

bromek pirydostygminy (CAS 101-26-8)

bromek sodu (CAS 7647-15-6)

sód metaliczny (CAS 7440-23-5)

tributyloamina (CAS 102-82-9)

trietyloamina (CAS 121-44-8)

trimetyloamina (CAS 75-50-3)

 



IX.A2.  Przetwarzanie materiałów

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

IX.A2.001

Montowane w podłodze wyciągi dymu (typu schron) o minimalnej szerokości nominalnej wynoszącej 2,5 m.

 

IX.A2.002

Respiratory na całą twarz, filtracyjne i z dopływem powietrza, inne niż wymienione w pozycji 1A004 lub 2B352f1

1A004.a

IX.A2.003

Komory klasy II bezpieczeństwa biologicznego lub izolatory o podobnych parametrach pracy.

2B352.f.2

IX.A2.004

Wirówki dekantacyjne o pojemności bębna wynoszącej 4 litry lub większej, nadające się do użytku w przypadku materiałów biologicznych

 

IX.A2.005

Kadzie fermentacyjne, pozwalające na namnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych i wirusów lub umożliwiające produkcję „toksyn”, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 5 litrów lub większą, ale mniejszą niż 20 litrów.

Uwaga techniczna:

Do kadzi fermentacyjnych zalicza się bioreaktory, chemostaty oraz instalacje o przepływie ciągłym.

2B352.b

IX.A2.007

Komory czystego powietrza o przepływie konwencjonalnym lub turbulentnym i niezależne wentylatorowe urządzenia filtracyjne HEPA lub ULPA, które mogą być wykorzystywane w obudowach zabezpieczających poziomu P3 lub P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4). |

2B352.a

IX.A2.008

Następujące obiekty do produkcji substancji chemicznych, sprzęt i elementy składowe, inne niż wymienione w pozycji 2B350 lub A2.009:

a.  zbiorniki reakcyjne lub reaktory, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów) i poniżej 20 m3 (20 000 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

1.  stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej;

b.  mieszadła do zbiorników reakcyjnych lub reaktorów, określonych w pozycji 2B350.a, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

1.  stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej;

c.  zbiorniki magazynowe, zasobniki lub odbiorniki o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów), w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

1.  stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej;

d.  wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2, ale poniżej 30 m2; oraz rury, płytki, zwoje lub bloki (rdzenie) skonstruowane do takich wymienników ciepła lub skraplaczy, w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) są wykonane z następujących materiałów:

1.  stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej;

Uwaga techniczna:

Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli.

e.  kolumny destylacyjne lub absorpcyjne o średnicy wewnętrznej powyżej 0,1 m, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

1.  stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej;

f.  zawory o „wymiarach znamionowych” większych niż 10 mm oraz obudowy (korpusy zaworów) zaprojektowane do takich zaworów, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

1.  stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej;

Uwaga techniczna:

1.  Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status zaworu pod względem kontroli.

2.  „Wymiar znamionowy” oznacza mniejszą ze średnic: wlotu i wylotu.

g.  pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z następujących materiałów:

1.  stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej;

h.  pompy próżniowe, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 1 m3/h, (w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K (0 °C)) oraz ciśnienia (101,3 kPa)), a także osłony (korpusy pomp), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze do pomp strumieniowych skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzanymi lub znajdującymi się w nich substancjami chemicznymi wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

1.  „stopów” o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

2.  materiałów ceramicznych;

3.  „żelazokrzemu”;

4.  polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru);

5.  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem);

6.  grafitu lub „grafitu węglowego”;

7.  niklu lub „stopów” o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

8.  stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej;

9.  tantalu lub „stopów” tantalu;

10.  tytanu lub „stopów” tytanu;

11.  cyrkonu lub „stopów” cyrkonu; lub

12.  niobu lub „stopów” niobu;

Uwagi techniczne:

1.  Materiały wykorzystane do produkcji diafragm, uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status pompy pod względem kontroli.

2.  „Grafit węglowy” jest substancją składającą się z węgla amorficznego i grafitu, w której zawartość wagowa grafitu wynosi 8 % lub więcej.

3.  „Żelazokrzemy” to stopy żelaza o zawartości wagowej 8 % krzemu lub większej.

W przypadku materiałów wymienionych w powyższych pozycjach termin „stop”, jeżeli nie towarzyszy mu szczegółowe określenie stężenia pierwiastków, należy rozumieć jako oznaczający taki stop, w którym wagowa zawartość określonego metalu jest procentowo wyższa niż jakiegokolwiek innego pierwiastka.

2B350.a–e

2B350.g

2B350.i

IX.A2.009

Następujące obiekty do produkcji substancji chemicznych, sprzęt i elementy składowe, inne niż wymienione w pozycji 2B350 lub A2.008:

zbiorniki reakcyjne lub reaktory, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów) i poniżej 20 m3 (20 000 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej;

mieszadła do zbiorników reakcyjnych lub reaktorów, wyszczególnionych w lit. a), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej;

zbiorniki magazynowe, zasobniki lub odbiorniki o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów), w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów:

stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % oraz 19 % chromu lub większej;

wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2, ale poniżej 30 m2; oraz rury, płytki, zwoje lub bloki (rdzenie) skonstruowane do takich wymienników ciepła lub skraplaczy, w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) są wykonane z następujących materiałów:

stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej;

Uwaga techniczna:

Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli.

kolumny destylacyjne lub absorpcyjne o średnicy wewnętrznej powyżej 0,1 m; oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy, w których wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi wykonane są z następujących materiałów:

stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej;

zawory o wymiarach znamionowych równych 10 mm lub większych oraz obudowy (korpusy zaworów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z następujących materiałów:

stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej;

Uwaga techniczna:

„Wymiar znamionowy” oznacza mniejszą ze średnic: wlotu i wylotu.

Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, (w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K (0 °C)) oraz ciśnienia (101,3 kPa)), a także osłony (korpusy pomp), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze do pomp strumieniowych skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

materiałów ceramicznych;

żelazokrzemu (stopu żelaza o zawartości wagowej 8 % krzemu lub większej);

stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej;

Uwagi techniczne:

Materiały wykorzystane do produkcji diafragm, uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status pompy pod względem kontroli.

W przypadku materiałów wymienionych w powyższych pozycjach termin „stop”, jeżeli nie towarzyszy mu szczegółowe określenie stężenia pierwiastków, należy rozumieć jako oznaczający taki stop, w którym wagowa zawartość określonego metalu jest procentowo wyższa niż jakiegokolwiek innego pierwiastka.

 



B.  TECHNOLOGIA

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

IX.B.001

„Technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów wymienionych w sekcji IX.A.

Uwaga techniczna:

Termin „technologia” obejmuje „oprogramowanie”

 




ZAŁĄCZNIK X

WYKAZ TOWARÓW LUKSUSOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11B

1.   Konie hodowlane czystej krwi

Kody CN: 0101 21 00

2.   Kawior i namiastki kawioru; namiastki kawioru, których cena wynosi ponad 20 EUR za 100 gramów

Kody CN: ex160431 00, ex160432 00

3.   Trufle

Kody CN: 2003 90 10

4.   Wina (w tym wina musujące), których cena wynosi ponad 50 EUR za litr; alkohole wysokoprocentowe i napoje spirytusowe, których cena wynosi ponad 50 EUR za litr

Kody CN: ex22 04 21 do ex22 04 29, ex22 08, ex22 05

5.   Cygara i cygaretki, których cena wynosi ponad 10 EUR za pojedyncze cygaro lub cygaretkę

Kody CN: ex240210 00

6.   Perfumy i wody toaletowe, których cena sprzedaży przekracza 70 EUR za 50 ml, oraz kosmetyki, w tym produkty upiększające i służące do makijażu, których cena wynosi ponad 70 EUR za sztukę

Kody CN: ex330300 10, ex330300 90, ex33 04, ex33 07, ex34 01

7.   Wyroby skórzane, siodlarskie i artykuły podróżne, torebki i podobne artykuły, których cena wynosi ponad 200 EUR za sztukę

Kody CN: ex420100 00, ex42 02, ex420500 90

8.   Odzież, dodatki odzieżowe i obuwie (niezależnie od materiału, z którego są wykonane), których cena wynosi ponad 600 EUR za sztukę

Kody CN: ex 61, ex 62, ex64 01, ex64 02, ex64 03, ex64 04, ex64 05, ex65 04, ex66 05 00, ex65 06 99, ex660191 00, ex66 01 99, ex660200 00

9.   Perły, kamienie szlachetne i półszlachetne, wyroby z pereł, biżuteria, wyroby ze złota i srebra

Kody CN: 7101, 7102, 7103, 7104 20, 7104 90, 7105, 7106, 7107, 7108, 7109, 7110, 7111, 7113, 7114, 7115, 7116

10.   Monety i banknoty niebędące prawnym środkiem płatniczym

Kody CN: ex49 07 00, 7118 10, ex71 18 90

11.   Sztućce z metalu szlachetnego albo platerowane lub pokryte warstwą metalu szlachetnego

Kody CN: ex71 14, ex71 15, ex82 14, ex82 15, ex93 07

12.   Naczynia porcelanowe, kamionkowe i gliniane oraz ekskluzywne wyroby ceramiczne, których cena wynosi ponad 500 EUR za sztukę

Kody CN: ex691110 00, ex691200 30, ex691200 50

13.   Wyroby z kryształu, których cena wynosi ponad 200 EUR za sztukę

Kody CN: ex700991 00, ex700992 00, ex70 10, ex70 13 22, ex70 13 33, ex70 13 41, ex70 13 91, ex70 18 10, ex70 18 90, ex702000 80, ex940510 50, ex940520 50, ex94 05 50, ex94 05 91

14.   Luksusowe pojazdy służące do przewozu osób na lądzie, w powietrzu lub na morzu, a także akcesoria do nich; nowe pojazdy, których cena wynosi ponad 25 000 EUR; pojazdy używane, których cena wynosi ponad 15 000 EUR

Kody CN: ex86 03, ex860500 00, ex87 02, ex87 03, ex87 11, ex87 12 00, ex87 16 10, ex871640 00, ex871680 00, ex87 16 90, ex88 01 00, ex880211 00, ex880212 00, ex880220 00, ex880230 00, ex880240 00, ex88 05 10, ex89 01 10, ex89 03

15.   Zegary i zegarki oraz części do nich, jeżeli ich cena wynosi ponad 500 EUR

Kody CN: ex91 01, ex91 02, ex91 03, ex91 04, ex91 05, ex91 08, ex91 09, ex91 10, ex91 11, ex91 12, ex91 13, ex91 14

16.   Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Kody CN: 97

17.   Sprzęt i wyposażenie służące do jazdy na nartach, gry w golfa i uprawiania innych sportów wodnych, jeżeli cena za sztukę wynosi ponad 500 EUR

Kody CN: ex401519 00, ex401590 00, ex611220 00, ex61 12 31, ex61 12 39, ex61 12 41, ex61 12 49, ex61 13 00, ex61 14, ex621020 00, ex621030 00, ex621040 00, ex621050 00, ex621111 00, ex621112 00, ex62 11 20, ex621132 90, ex621133 90, ex621139 00, ex621142 90, ex621143 90, ex621149 00, ex64 02 12, ex640312 00, ex640411 00, ex640419 90, ex90 04 90, ex90 20, ex95 06 11, ex95 06 12, ex950619 00, ex950621 00, ex950629 00, ex950631 00, ex950632 00, ex95 06 39, ex95 07

18.   Sprzęt i wyposażenie służące do gry w bilard, kręgli automatycznych, gier uprawianych w kasynach oraz gier uruchamianych za pomocą monet lub banknotów, jeżeli cena za sztukę wynosi ponad 500 EUR

Kody CN: ex95 04 20, ex95 04 30, ex950440 00, ex950490 80



( 1 ) Dz.U. L 319 z 2.12.2011, s. 56.

( 2 ) Dz.U. L 121 z 10.5.2011, s. 1.

( 3 ) Rozporządzenia Rady (UE) nr 878/2011 (Dz.U. L 228 z 3.9.2011, s. 1), (UE) nr 950/2011 (Dz.U. L 247 z 24.9.2011, s. 3), (UE) nr 1011/2011 (Dz.U. L 269 z 14.10.2011, s. 18), (UE) nr 1150/2011 (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 1).

( 4 ) Rozporządzenia wykonawcze Rady (UE) nr 504/2011 (Dz.U. L 136 z 24.5.2011, s. 45), (UE) nr 611/2011 (Dz.U. L 164 z 24.6.2011, s. 1), (UE) nr 755/2011 (Dz.U. L 199 z 2.8.2011, s. 33), (UE) nr 843/2011 (Dz.U. L 218 z 24.8.2011, s. 1), (UE) nr 1151/2011 (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 3).

( 5 ) Decyzja wykonawcza Rady 2011/302/WPZiB (Dz.U. L 136 z 24.5.2011, s. 91), decyzja wykonawcza Rady 2011/367/WPZiB (Dz.U. L 164 z 24.6.2011, s. 14), decyzja wykonawcza Rady 2011/488/WPZiB (Dz.U. L 199 z 2.8.2011, s. 74), decyzja wykonawcza Rady 2011/515/WPZiB (Dz.U. L 218 z 24.8.2011, s. 20), decyzja Rady 2011/522/WPZiB (Dz.U. L 228 z 3.9.2011, s. 16), decyzja Rady 2011/628/WPZiB (Dz.U. L 247 z 24.9.2011, s. 17), decyzja Rady 2011/684/WPZiB (Dz.U. L 269 z 14.10.2011, s. 33), decyzja Rady 2011/735/WPZiB (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 53), decyzja wykonawcza Rady 2011/736/WPZiB (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 55).

( 6 ) Dz.U. L 8 z 12.11.2001, s. 1.

( 7 ) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.

( 8 ) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 1.

( 9 ) Dz.U. L 345 z 19.12.2002, s. 1.

( 10 ) Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1.

( 11 ) Dz.U. L 9 z 15.1.2003, s. 3.

( 12 ) Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.

( 13 ) Dz.U. C 86 z 18.3.2011, s. 1.

( 14 ) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).

( 15 ) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).

( 16 IMSI oznacza International Mobile Subscriber Identity. Jest to niepowtarzalny kod identyfikacyjny przypisany każdemu urządzeniu telefonii komórkowej. Jest na stałe umieszczony w karcie SIM i pozwala tę kartę zidentyfikować w sieci GSM lub UMTS.

( 17 MSISDN oznacza Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number. Jest to niepowtarzalny numer identyfikacyjny abonamentu w sieci komórkowej GSM lub UMTS. Mówiąc prościej, jest to telefoniczny numer karty SIM w telefonie komórkowym. Identyfikuje on zatem (podobnie jak IMSI) abonenta sieci komórkowej (ale w przeciwieństwie do IMSI, służy do ukierunkowywania rozmów do abonenta).

( 18 IMEI oznacza International Mobile Equipment Identity. Jest to zwykle niepowtarzalny numer identyfikacyjny telefonów komórkowych GSM, WCDMA i IDEN oraz niektórych telefonów satelitarnych. Zwykle widnieje wydrukowany w kieszeni na baterię. Przy użyciu numeru IMEI (ale także IMSI i MSISDN) można prowadzić podsłuch połączeń.

( 19 TMSI oznacza Temporary Mobile Subscriber Identity. Jest to numer identyfikacyjny najczęściej przesyłany między telefonem a siecią.

( 20 SMS oznacza Short Message System.

( 21 GSM oznacza Global System for Mobile Communications.

( 22 GPS oznacza Global Positioning System.

( 23 GPRS oznacza General Package Radio Service.

( 24 UMTS oznacza Universal Mobile Telecommunication System.

( 25 CDMA oznacza Code Division Multiple Access.

( 26 PSTN oznacza Public Switch Telephone Networks (publiczna komutowana sieć telefoniczna).

( 27 DHCP oznacza Dynamic Host Configuration Protocol (protokół dynamicznego konfigurowania węzłów).

( 28 SMTP oznacza Simple Mail Transfer Protocol.

( 29 GTP oznacza GPRS Tunneling Protocol.