02007R0329 — PL — 09.12.2016 — 022.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

►B

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 329/2007

z dnia 27 marca 2007 r.

dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej

(Dz.U. L 088 z 29.3.2007, s. 1)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  nr

strona

data

 M1

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 117/2008 z dnia 28 stycznia 2008 r.

  L 35

57

9.2.2008

 M2

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 389/2009 z dnia 12 maja 2009 r.

  L 118

78

13.5.2009

 M3

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 689/2009 z dnia 29 lipca 2009 r.

  L 199

3

31.7.2009

►M4

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1283/2009 z dnia 22 grudnia 2009 r.

  L 346

1

23.12.2009

►M5

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 567/2010 z dnia 29 czerwca 2010 r.

  L 163

15

30.6.2010

 M6

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1251/2010 z dnia 22 grudnia 2010 r.

  L 341

15

23.12.2010

►M7

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1355/2011 z dnia 20 grudnia 2011 r.

  L 338

39

21.12.2011

►M8

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 137/2013 z dnia 18 lutego 2013 r.

  L 46

19

19.2.2013

►M9

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 296/2013 z dnia 26 marca 2013 r.

  L 90

4

28.3.2013

►M10

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 370/2013 z dnia 22 kwietnia 2013 r.

  L 111

43

23.4.2013

►M11

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r.

  L 158

1

10.6.2013

►M12

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 696/2013 z dnia 22 lipca 2013 r.

  L 198

22

23.7.2013

►M13

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 386/2014 z dnia 14 kwietnia 2014 r.

  L 111

46

15.4.2014

►M14

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1059/2014 z dnia 8 października 2014 r.

  L 293

15

9.10.2014

 M15

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1062 z dnia 2 lipca 2015 r.

  L 174

16

3.7.2015

►M16

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/315 z dnia 4 marca 2016 r.

  L 60

62

5.3.2016

►M17

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2016/465 z dnia 31 marca 2016 r.

  L 85

1

1.4.2016

►M18

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/569 z dnia 12 kwietnia 2016 r.

  L 97

6

13.4.2016

►M19

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/659 z dnia 27 kwietnia 2016 r.

  L 114

9

28.4.2016

►M20

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2016/682 z dnia 29 kwietnia 2016 r.

  L 117

1

3.5.2016

►M21

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/780 z dnia 19 maja 2016 r.

  L 131

55

20.5.2016

►M22

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2016/841 z dnia 27 maja 2016 r.

  L 141

36

28.5.2016

►M23

ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2016/1333 z dnia 4 sierpnia 2016 r.

  L 212

1

5.8.2016

►M24

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/1831 z dnia 14 października 2016 r.

  L 280

3

18.10.2016

►M25

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2215 z dnia 8 grudnia 2016 r.

  L 334

29

9.12.2016


sprostowane przez:

 C1

Sprostowanie, Dz.U. L 239, 6.9.2008, s.  56 (117/2008)

 C2

Sprostowanie, Dz.U. L 201, 4.8.2011, s.  20 (1283/2009)

►C3

Sprostowanie, Dz.U. L 151, 8.6.2016, s.  12 (2016/780)

►C4

Sprostowanie, Dz.U. L 276, 13.10.2016, s.  17 (2016/841)




▼B

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 329/2007

z dnia 27 marca 2007 r.

dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej



Artykuł 1

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

1) „Komitet ds. Sankcji” oznacza Komitet Rady Bezpieczeństwa ONZ utworzony na mocy pkt 12 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006);

2) „Korea Północna” oznacza Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną;

3) „pomoc techniczna” oznacza wszelkiego rodzaju wsparcie techniczne związane z naprawami, rozwojem, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub innego rodzaju usługami technicznymi i może przyjąć formę instrukcji, porad, szkolenia, przekazania praktycznej wiedzy lub umiejętności albo usług doradczych; pomoc techniczna obejmuje także werbalne formy pomocy;

4) „fundusze” oznaczają aktywa finansowe i wszelkiego rodzaju korzyści, w tym między innymi:

a) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, polecenia zapłaty, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;

b) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, długi i zobowiązania dłużne;

c) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym i niepublicznym, w tym akcje i udziały, świadectwa udziałowe, obligacje, weksle, poręczenia, skrypty dłużne, kontrakty dotyczące instrumentów pochodnych;

d) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wytwarzane przez aktywa;

e) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne zobowiązania finansowe;

f) akredytywy, listy przewozowe (konosamenty), kwity zastawne; oraz

g) dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub środkach finansowych;

5) „zamrożenie funduszy” oznacza uniemożliwienie jakiegokolwiek przeniesienia, przekazania, zmiany wykorzystania, a także uniemożliwienie dostępu do funduszy lub dokonywania transakcji funduszami w sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z funduszy, w tym również zarządzanie portfelem;

▼M20

6) „zasoby gospodarcze” oznaczają każdego rodzaju aktywa – materialne lub niematerialne, ruchome lub nieruchome, rzeczywiste lub potencjalne – które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług, w tym statków, takich jak statki morskie;

▼B

7) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych w celu uzyskania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi w drodze sprzedaży, wynajmu lub zastawu;

▼M4

8) „terytorium Unii” obejmuje wszystkie terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach ustalonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną;

▼M12

9) „usługi pośrednictwa” oznaczają:

(i) negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym z państwa trzeciego do któregokolwiek innego państwa trzeciego; lub

(ii) sprzedaż lub zakup towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym w przypadku gdy znajdują się one w państwach trzecich, w celu ich przekazania do innego państwa trzeciego;

▼M22

10) „usługi inwestycyjne” oznaczają następujące usługi i działalność:

a) przyjmowanie oraz przekazywanie zleceń w związku z jednym lub większą liczbą instrumentów finansowych;

b) wykonywanie zleceń w imieniu klientów;

c) prowadzenie transakcji na własny rachunek;

d) zarządzanie portfelami inwestycyjnymi;

e) doradztwo inwestycyjne;

f) gwarantowanie emisji instrumentów finansowych lub subemisja instrumentów finansowych z gwarancją przejęcia emisji;

g) subemisja instrumentów finansowych bez gwarancji przejęcia emisji;

h) wszelkie usługi związane z dopuszczeniem do obrotu na rynku regulowanym lub wielostronnej platformie obrotu;

11) „przekazanie środków finansowych” oznacza:

a) każdą transakcję realizowaną przez dostawcę usług płatniczych w imieniu zleceniodawcy drogą elektroniczną, w celu udostępnienia środków finansowych odbiorcy przez dostawcę usług płatniczych, bez względu na to, czy zleceniodawca i odbiorca są tą samą osobą;

b) każdą transakcję drogą inną niż elektroniczną, na przykład gotówką, czekiem lub zleceniem księgowym, w celu udostępnienia środków finansowych odbiorcy, bez względu na to, czy zleceniodawca i odbiorca są tą samą osobą;

12) „odbiorca” oznacza osobę fizyczną lub prawną, która jest zamierzonym odbiorcą przekazanych środków finansowych;

13) „zleceniodawca” oznacza osobę, która jest posiadaczem rachunku płatniczego i zezwala na wykonanie przekazania środków finansowych z tego rachunku płatniczego, lub w przypadku gdy rachunek płatniczy nie istnieje – która składa zlecenie wykonania przekazania środków finansowych;

14) „dostawca usług płatniczych” oznacza kategorie dostawców usług płatniczych, o których mowa w art. 1 ust. 1 dyrektywy 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ( 1 ), osoby fizyczne lub prawne korzystające z wyłączenia na podstawie art. 26 dyrektywy 2007/64/WE, oraz osoby prawne korzystające z wyłączenia na podstawie art. 9 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/110/WE ( 2 ), świadczące usługi przekazywania środków finansowych.

▼M20

Artykuł 2

1.  Zabrania się:

a) sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów i technologii, w tym oprogramowania, wymienionych ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ – niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii czy nie – osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w Korei Północnej lub do użytku w tym kraju;

b) sprzedaży, dostarczania, wywozu lub przekazywania do Korei Północnej paliwa lotniczego, zgodnie z wykazem zawartym w załączniku Ie, lub transportu do Korei Północnej paliwa lotniczego przy użyciu statków pływających pod banderą państw członkowskich lub ich statków powietrznych, niezależnie od tego, czy pochodzi ono z terytoriów państw członkowskich;

c) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) i b).

2.  Załącznik I obejmuje wszystkie produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, w tym oprogramowanie, będące produktami lub technologiami podwójnego zastosowania określonymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 428/2009 ( 3 ).

Załącznik Ia obejmuje inne produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, które mogłyby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi.

Załącznik Ib obejmuje określone kluczowe składniki wykorzystywane w sektorze pocisków balistycznych.

Załącznik Ie obejmuje paliwo lotnicze, o którym mowa w ust. 1 lit. b).

▼M23

Załącznik Ig obejmuje produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie związane z bronią masowego rażenia, określone i oznaczone jako towary wrażliwe zgodnie z pkt 25 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2270 (2016).

▼M20

3.  Zabrania się nabywania, przywożenia lub transportu towarów i technologii wymienionych ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ z Korei Północnej, niezależnie od tego, czy pochodzą z Korei Północnej, czy nie.

▼M22

4.  Zabrania się:

a) przywożenia, nabywania lub przekazywania złota, rudy tytanu, rudy wanadu oraz pierwiastków ziem rzadkich, wymienionych w załączniku Ic, lub węgla, żelaza oraz rudy żelaza, wymienionych w załączniku Id, z Korei Północnej, niezależnie od tego, czy pochodzą z tego kraju czy nie;

b) przywożenia, nabywania lub przekazywania produktów ropopochodnych, wymienionych w załączniku If, z Korei Północnej, niezależnie od tego, czy pochodzą z tego kraju czy nie;

c) świadomego i umyślnego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) i b).

Załącznik Ic obejmuje złoto, rudę tytanu, rudę wanadu oraz pierwiastki ziem rzadkich, o których mowa w ust. 4 lit. a).

Załącznik Id obejmuje węgiel, żelazo i rudę żelaza, o których mowa w ust. 4 lit. a).

Załącznik If obejmuje produkty ropopochodne, o których mowa w ust. 4 lit. b).

▼M20

5.  W drodze odstępstwa od ust. 4 lit. a) właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może udzielić zezwolenia na:

a) zakup, przywóz lub przekazywanie węgla, pod warunkiem że właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, na podstawie wiarygodnych informacji stwierdził, że ładunek nie pochodzi z Korei Północnej i był przewożony przez terytorium Korei Północnej wyłącznie w celu wywozu z portu w Rason, dane państwo członkowskie powiadomiło wcześniej Komitet ds. Sankcji o takich transakcjach i transakcje te nie są powiązane z uzyskiwaniem dochodu na rzecz północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową i pociskami balistycznymi lub z innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016) lub na mocy niniejszego rozporządzenia; lub

b) transakcje, co do których uznano, że służą wyłącznie zaspokojeniu potrzeb życiowych i nie są powiązane z uzyskiwaniem dochodu na rzecz północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową i pociskami balistycznymi lub z innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016) lub na mocy niniejszego rozporządzenia.

6.  Zakaz, o którym mowa w ust. 1 lit. b), nie ma zastosowania w odniesieniu do sprzedaży ani dostarczania paliwa lotniczego cywilnym samolotom pasażerskim poza Koreą Północą wyłącznie na potrzeby zużycia w trakcie lotu do Korei Północnej oraz powrotu do portu lotniczego pochodzenia.

7.  W drodze odstępstwa od ust. 1 lit. b) właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może udzielić zezwolenia na sprzedaż, dostarczenie lub przekazanie danego artykułu, pod warunkiem że dane państwo członkowskie otrzymało wcześniej wydawaną w wyjątkowych i indywidualnych przypadkach zgodę Komitetu ds. Sankcji na przekazanie do Korei Północnej tych produktów w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb humanitarnych, których istnienie potwierdzono, i pod warunkiem spełnienia określonych warunków w zakresie efektywnego monitorowania dostarczania i wykorzystania.

8.  Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 5 lub 7.

▼M20

Artykuł 2a

1.  Zabrania się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni do Korei Północnej jakiegokolwiek artykułu, z wyjątkiem żywności i leków, jeżeli eksporter wie lub ma uzasadnione powody, by przypuszczać, że:

a) dany artykuł jest przeznaczony pośrednio lub bezpośrednio dla sil zbrojnych Korei Północnej; lub

b) wywóz tego artykułu mógłby wspierać lub wzmacniać zdolności operacyjne sił zbrojnych państwa innego niż Korea Północna.

2.  Zabrania się nabywania, przywożenia lub transportu z Korei Północnej artykułów wskazanych w ust. 1, jeżeli importer wie lub ma uzasadnione powody, by przypuszczać, że zachodzą przesłanki wskazane w lit. a) lub b).

3.  W drodze odstępstwa od ust. 1 właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może udzielić zezwolenia na: sprzedaż, dostarczenie, przekazanie lub wywóz danego artykułu do Korei Północnej lub nabycie, przywóz lub transport produktu z Korei Północnej, gdy

a) artykuł ten nie ma związku z produkcją, opracowaniem, konserwacją ani użytkowaniem towarów wojskowych lub z rozwojem lub utrzymaniem personelu wojskowego, a właściwy organ ustalił, że artykuł ten nie będzie się bezpośrednio przyczyniał do rozwijania zdolności operacyjnych sił zbrojnych Korei Północnej ani do wywozów wspierających lub wzmacniających zdolności operacyjne sił zbrojnych państwa innego niż Korea Północna;

b) Komitet ds. Sankcji stwierdzi z osobna w każdym przypadku, że dane dostarczenie, sprzedaż lub przekazywanie nie byłoby sprzeczne z celami rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016); lub

c) właściwy organ państwa członkowskiego uzna, że dane działanie służy wyłącznie celom humanitarnym lub zapewnieniu środków do życia i nie zostanie wykorzystane przez północnokoreańskie osoby, podmioty lub organy do uzyskiwania dochodów i że nie jest związane z żadnymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016), pod warunkiem że to państwo członkowskie powiadomi z wyprzedzeniem Komitet ds. Sankcji o takim ustaleniu i poinformuje Komitet ds. Sankcji o środkach podjętych, aby zapobiec nielegalnemu wykorzystaniu danego artykułu do jakiegokolwiek zabronionego celu.

4.  Przedmiotowe państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na mocy niniejszego artykułu co najmniej tydzień przed udzieleniem tego zezwolenia.

▼B

Artykuł 3

▼M4

1.  Zabrania się:

▼M12

a) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej oraz usług brokerskich w odniesieniu do towarów i technologii wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ oraz w odniesieniu do dostarczania, wytwarzania, konserwacji i użytkowania towarów wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ , na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

▼M9

b) dostarczania, bezpośrednio lub pośrednio, środków finansowych lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ , w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, jak również ubezpieczeń i reasekuracji, na potrzeby sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu takich produktów lub udzielania odnośnej pomocy technicznej na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

▼M4

c) nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ , od osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

d) nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, środków finansowych lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub ►M23  w załącznikach I, Ia, Ib i Ig ◄ , w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu takich produktów lub udzielania odnośnej pomocy technicznej od osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju;

e) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazów, o których mowa w lit. a), b), c) i d).

▼B

2.  Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają zastosowania do pojazdów niebojowych, które zostały wyprodukowane lub wyposażone w materiały w celu zapewnienia ochrony przed pociskami balistycznymi i które przeznaczone są wyłącznie do wykorzystania w Korei Północnej dla celów obronnych przez personel UE i jej państw członkowskich.

▼M22

Artykuł 3a

1.  Na zasadzie odstępstwa od art. 2 ust. 1 i art. 3 ust. 1, odpowiedniewłaściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może udzielić zezwolenia – na warunkach jakie uzna za stosowne – na bezpośrednie lub pośrednie dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz towarów i technologii, w tym oprogramowania, o których mowa w art. 2 ust. 1, lub na świadczenie pomocy lub usług pośrednictwa, o których mowa w art. 3 ust. 1, pod warunkiem że towary i technologie, świadczenie pomocy lub usług pośrednictwa służą do celów związanych z żywnością lub rolnictwem, medycznych lub innych celów humanitarnych.

2.  Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję, w terminie czterech tygodni, o zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego artykułu.

3.  Na zasadzie odstępstwa od art. 2 ust. 1 lit. a) i art. 3 ust. 1 lit. a) i b), odpowiedni właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może udzielić zezwolenia – na warunkach jakie uzna za stosowne – na dokonanie transakcji, o których tam mowa, pod warunkiem że Rada Bezpieczeństwa ONZ zatwierdzi wniosek.

4.  Dane państwo członkowskie informuje pozostałe paczłonkowskie oraz Komisję o wszelkich wnioskach o zatwierdzenie, które przedłożyło Radzie Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z ust. 3.

Artykuł 3b

1.  Oprócz obowiązku przekazywania właściwym organom celnym informacji poprzedzających przybycie lub wysyłkę towarów, jak określono w odpowiednich przepisach dotyczących skróconych deklaracji przywozowych i wywozowych, a także deklaracji celnych określonych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ( 4 ), rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2015/2446 ( 5 ) oraz rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2015/2447 ( 6 ), osoba dostarczająca informacje, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, składa deklarację wskazującą, czy dane towary są objęte wspólnym wykazem uzbrojenia UE lub zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia oraz – w przypadku gdy wywóz tych towarów jest uzależniony od otrzymania pozwolenia – określa towary i technologie objęte przyznaną licencją eksportową.

2.  Wymagane dodatkowe elementy, o których mowa w niniejszym artykule, przedstawia się w deklaracji celnej lub, w razie braku takiej deklaracji, w jakiejkolwiek innej formie pisemnej, zależnie od przypadku.

▼M22 —————

▼M22

Artykuł 4

1.  Zabrania się:

a) sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów luksusowych wymienionych w załączniku III, do Korei Północnej;

b) nabywania, przywożenia lub przekazywania, bezpośrednio lub pośrednio, towarów luksusowych wymienionych w załączniku III z Korei Północnej, niezależnie od tego, czy pochodzą z tego kraju czy nie;

c) świadomego i umyślnego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) i b).

2.  Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. b), zakaz, o którym tam mowa, nie ma zastosowania do rzeczy lub towarów o charakterze niehandlowym, do użytku osobistego osób podróżujących, znajdujących się w ich bagazu.

3.  Zakazy, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), nie mają zastosowania do towarów niezbędnych do oficjalnych celów placówek dyplomatycznych lub konsularnych państw członkowskich w Korei Północnej lub organizacji międzynarodowych objętych immunitetem zgodnie z prawem międzynarodowym, ani do rzeczy do użytku osobistego ich personelu.

4.  Odpowiedni właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może udzielić zezwolenia – na warunkach jakie uzna za stosowne – na dokonanie transakcji w odniesieniu do towarów, o których mowa w załączniku III pkt 17, pod warunkiem że towary te służą do celów humanitarnych.

▼M9

Artykuł 4a

1.  Zabrania się:

a) sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów wyszczególnionych w załączniku VII, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, na rzecz rządu Korei Północnej, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku Korei Północnej, wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;

b) zakupu, przywozu lub transportu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów wyszczególnionych w załączniku VII, niezależnie od tego, czy dany produkt pochodzi z Korei Północnej, od rządu Korei Północnej, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku Korei Północnej, a także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;

c) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej, w odniesieniu do towarów, o których mowa w lit. a) i b), na rzecz rządu Korei Północnej, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Banku Centralnego Korei Północnej, a także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych.

2.  Załącznik VII obejmuje złoto, metale szlachetne i diamenty podlegające zakazom, o których mowa w ust. 1.

Artykuł 4b

Zabrania się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, nowo wydrukowanych lub niewprowadzonych do obiegu północnokoreańskich banknotów i wybitego bilonu Bankowi Centralnemu Korei Północnej lub na jego rzecz.

▼M22

Artykuł 5

1.  Ładunki na terytorium Unii lub przewożone przez terytorium Unii, w tym w portach lotniczych, portach i wolnych obszarach celnych, o których mowa w art. 243–249 rozporządzenia (UE) nr 952/2013, podlegają kontroli w celu zapewnienia, aby nie zawierały artykułów zabronionych na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016), lub niniejszego rozporządzenia w przypadku, gdy:

a) ładunek pochodzi z Korei Północnej;

b) krajem docelowym ładunku jest Korea Północna;

c) Korea Północna lub jej obywatele, lub osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierownictwem, lub podmioty będące ich własnościa lub przez nie kontrolowane występowały jako pośrednicy lub organizatorzy w odniesieniu do ładunku;

d) osoby, podmioty lub organy wymienione w załączniku IV występowały jako pośrednicy lub organizatorzy w odniesieniu do ładunku;

e) ładunek jest przewożony na statkach pływających pod banderą Korei Północnej lub statkach powietrznych zarejestrowanych w Korei Północnej, lub statkach lub statkach powietrznych bez przynależności państwowej.

2.  W przypadku gdy dany ładunek nie wchodzi w zakres ust. 1, ładunek na terytorium Unii lub przewożony przez terytorium Unii, w tym w portach lotniczych, portach i wolnych obszarach celnych, podlega kontroli, jeżeli istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że może zawierać artykuły, których sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz są zabronione na mocy niniejszego rozporządzenia, w następujących okolicznościach:

a) ładunek pochodzi z Korei Północnej;

b) krajem docelowym ładunku jest Korea Północna; lub

c) Korea Północna lub jej obywatele, lub osoby lub podmioty działające w ich imieniu występowały jako pośrednicy lub organizatorzy w odniesieniu do ładunku.

3.  Ust. 1 i 2 pozostają bez uszczerbku dla nienaruszalności i ochrony bagażu dyplomatycznego przewidzianej w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z 1961 r. i w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych z 1963 r.

4.  Zabrania się świadczenia na rzecz statków północnokoreańskich usług bunkrowania lub zaopatrywania statków, lub wszelkich innych usług dla statków, jeżeli usługodawcy posiadają informacje – w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji poprzedzających przybycie lub wyprowadzenie towarów, o których to informacjach mowa w art. 3a ust. 1 – dające uzasadnione powody, by sądzić, że statki te przewożą artykuły, których dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zabronione na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie takich usług jest niezbędne ze względów humanitarnych.

▼M9

Artykuł 5a

▼M20

1a.  Instytucjom kredytowym i finansowym objętym zakresem stosowania art. 16 zabrania się:

a) otwierania rachunków bankowych w instytucjach kredytowych lub finansowych mających siedzibę w Korei Północnej albo w instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2;

b) nawiązywania współpracy w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Korei Północnej oraz z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 11a ust. 2;

c) otwierania przedstawicielstw w Korei Północnej lub tworzenia nowych oddziałów lub podmiotów zależnych w Korei Północnej;

d) tworzenia spółek joint venture oraz nabywania w nich udziałów własnościowych we współpracy z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Korei Północnej oraz z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 11a ust. 2.

1b.  W drodze odstępstwa od zakazu ustanowionego w ust. 1lit. b) i d) właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może zezwolić na przeprowadzenie transakcji pod warunkiem uzyskania wcześniejszej zgody Komitetu ds. Sankcji.

1c.  Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1b.

1d.  Instytucje kredytowe i finansowe objęte zakresem art. 16 muszą najpóźniej do 31 maja 2016 r.:

a) zamknąć rachunki bankowe w instytucjach kredytowych lub finansowych z siedzibą w Korei Północnej albo w instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2;

b) zakończyć współpracę w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Korei Północnej oraz z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 11a ust. 2;

c) zamknąć przedstawicielstwa, oddziały i podmioty zależne w Korei Północnej;

d) zakończyć wspólne przedsięwzięcia typu joint venture z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Korei Północnej oraz z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 11a ust. 2;

e) zrezygnować z wszelkich udziałów własnościowych w instytucjach kredytowych lub finansowych z siedzibą w Korei Północnej oraz w instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2.

1e.  Zobowiązania wymienione w ust. 1d lit. a) i c) stosuje się wtedy, gdy właściwy organ danego państwa członkowskiego wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II ustalił na podstawie wiarygodnych informacji, że działania, o których mowa w ust. 1d lit. a) i c), mogłyby wspomagać programy Korei Północnej związane z bronią jądrową lub pociskami balistycznymi lub inne działania zabronione na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013), 2270(2016) lub na mocy niniejszego rozporządzenia, oraz gdy ustalenia te zostały przekazane danym instytucjom kredytowym i finansowym.

Jeżeli instytucja kredytowa lub finansowa objęta zakresem art. 16 podejrzewa, iż jakiekolwiek działanie wskazane w ust. 1d lit. a) i c), w jakim bierze udział, mogłoby wspomagać programy Korei Północnej związane z bronią jądrową lub pociskami balistycznymi lub inne działania zabronione na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013), 2270(2016) lub na mocy niniejszego rozporządzenia, instytucja ta zawiadamia niezwłocznie właściwy organ państwa członkowskiego o tym działaniu oraz o powodach, dla których podejrzewa, iż mogłoby one wspomagać takie działania.

1f.  W drodze odstępstwa od ust. 1d lit. a) i c) właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może zezwolić na utrzymanie działalności niektórych przedstawicielstw, podmiotów zależnych lub rachunków bankowych, pod warunkiem że Komitet ds. Sankcji udzielił wcześniejszej i indywidualnej zgody na poszczególne działania lub transakcje jako konieczne do realizacji pomocy humanitarnej lub działalności placówek dyplomatycznych w Korei Północnej na mocy Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych lub działalności Organizacji Narodów Zjednoczonych lub jej organizacji wyspecjalizowanych lub do wszelkich innych celów spójnych z rezolucjami Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013) lub 2270 (2016).

1 g.  Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1f.

▼M9

2.  Zabrania się:

a) zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa lub utworzenie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez instytucje kredytowe lub finansowe z siedzibą w Korei Północnej lub jakiekolwiek instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 11a ust. 2;

b) zawierania na rzecz lub w imieniu instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Korei Północnej albo na rzecz lub w imieniu instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2, umów dotyczących utworzenia przedstawicielstwa, oddziału lub podmiotu zależnego w Unii;

c) zezwalania na podejmowanie i prowadzenie działalności instytucji kredytowej lub innej działalności wymagającej uprzedniego zezwolenia, przez przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Korei Północnej albo instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 11a ust. 2, jeżeli przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny nie prowadziły działalności przed dniem 19 lutego 2013 r.;

d) nabywania lub zwiększania udziałów w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych zakresem art. 16 lub nabywania innych tytułów własności w takich instytucjach przez instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 11a ust. 2;

▼M20

e) prowadzenia działalności lub ułatwiania prowadzenia działalności przez przedstawicielstwa, oddziały lub podmioty zależne instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Korei Północnej oraz instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2.

▼M22

Artykuł 5b

1.  Zabrania się, na terytorium Unii, przyjmowania lub zatwierdzania inwestycji w jakąkolwiek działalność handlową w przypadku, gdy takie inwestycje są realizowane przez:

a) osoby, podmioty lub organy rządu Korei Północnej;

b) Partię Robotniczą Korei;

c) obywateli Korei Północnej;

d) osoby prawne, podmioty lub organy zarejestrowane lub utworzone na mocy prawa Korei Północnej;

e) osoby, podmioty lub organy działające w ich imieniu lub pod ich kierownictwem;

f) osoby prawne, podmioty lub organy będące ich własnością lub przez nie kontrolowane.

2.  Zabrania się:

a) ustanawiania joint venture oraz nabywania w nich udziałów własnościowych lub powiększania tych udziałów, w tym poprzez nabywanie w całości lub nabywanie akcji lub udziałów oraz innych papierów wartościowych o charakterze udziałowym, w jakichkolwiek osobach prawnych, podmiotach lub organach, o których mowa w ust. 1 lit. a) – f), zaangażowanych w programy lub działania Korei Północnej dotyczące broni jądrowej, pocisków balistycznych lub innego rodzaju broni masowego rażenia, lub programy lub działania w sekorach przemysłu wydobywczego, rafinacji oraz chemicznego,;

b) udzielania finansowania lub zapewnianie pomocy finansowego jakimkolwiek osobom prawnym, podmiotom lub organom, o których mowa w ust. 1 lit. d) -f), lub w udokumentowanym celu finansowania takich osób prawnych, podmiotów lub organów;

c) świadczenia usług inwestycyjnych bezpośrednio związanych z działalnością, o której mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu.

Artykuł 5c

1.  Zakazuje się przekazywania środków finansowych do Korei Północnej i z Korei Północnej, chyba że dotyczy ono transakcji, o której mowa w ust. 3.

2.  Instytucjom kredytowym i finansowym objętym zakresem stosowania art. 16 zabrania się zawierania transakcji lub kontynuowania udziału w jakichkolwiek transakcjach z:

a) instytucjami kredytowymi i finansowymi mającymi siedzibę w Korei Północnej;

b) objętymi zakresem stosowania art. 16 oddziałami lub jednostkami zależnymi instytucji kredytowych i finansowych mających siedzibę w Korei Północnej, wymienionymi w załączniku VI;

c) nieobjętymi zakresem stosowania art. 16 oddziałami lub jednostkami zależnymi instytucji kredytowych i finansowych mających siedzibę w Korei Północnej, wymienionymi w załączniku VI;

d) instytucjami kredytowymi i finansowymi, które nie mają siedziby w Korei Północnej ani nie są objęte zakresem stosowania art. 16, ale są kontrolowane przez osoby, podmioty lub organy zamieszkałe lub mające siedzibę w Korei Północnej, wymienionymi w załączniku VI,

chyba że takie transakcje są objęte zakresem stosowania ust. 3 i udzielono na nie zezwolenia zgodnie z ust. 4, lub nie wymagają one zezwolenia zgodnie z ust. 4 lit. b).

3.  Można wydać zezwolenie na następujące transakcje zgodnie z ust. 4 lit. a):

a) transakcje dotyczące środków spożywczych, opieki zdrowotnej lub sprzętu medycznego, lub służące celom rolnym lub humanitarnym;

b) transakcje obejmujące osobiste przekazy pieniężne;

c) transakcje realizowane na podstawie wyłączeń przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu;

d) transakcje związane z konkretną umową handlową, która nie jest objęta zakazami określonymi w niniejszym rozporządzeniu;

e) transakcje dotyczące misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet na mocy prawa międzynarodowego, o ile transakcje te są przeznaczone na oficjalne cele misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej;

f) transakcje potrzebne wyłącznie w celu realizacji projektów finansowanych przez Unię lub jej państw członkowskie do celów rozwojowych bezpośrednio związanych z potrzebami ludności cywilnej lub z propagowaniem denuklearyzacji;

g) transakcje dotyczące płatności celem zaspokojenia roszczeń wobec Korei Północnej, jej obywateli lub osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa Korei Północnej oraz transakcje o podobnym charakterze, jeżeli transakcje te nie przyczyniają się do realizacji działań zabronionych na mocy niniejszego rozporządzenia, w oparciu o analizę poszczególnych przypadków i jeżeli dane państwo członkowskie powiadomiło pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję z co najmniej dziesięciodniowym wyprzedzeniem o wydaniu zezwolenia.

▼M23

4.  Transakcje, o których mowa w ust. 3, dotyczące przekazania środków finansowych, których kwota:

▼M22

a) jest wyższa niż 15 000  EUR, lub o równoważnej wartości, wymagają uprzedniego zezwolenia odpowiedniego właściwego organu państwa członkowskiego, wskazanego na stronach wymienionych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;

b) jest równa lub niższa niż 15 000  EUR, lub o równoważnej wartości, nie wymagają uprzedniego zezwolenia.

5.  Uprzednie zezwolenie nie jest wymagane w odniesieniu do jakichkolwiek transakcji lub przekazania środków finansowych, które są niezbędne dla oficjalnych celów misji dyplomatycznej lub konsularnej państwa członkowskiego lub organizacji międzynarodowej korzystającej z immunitetów w Korei Północnej zgodnie z prawem międzynarodowym.

6.  Państwa członkowskie informują się nawzajem oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym zgodnie z ust. 4 lit. a).

7.  W odniesieniu do transakcji objętych zakresem stosowania ust. 3, instytucje kredytowe i finansowe, o których mowa w art. 16, w swojej działalności z udziałem instytucji kredytowych i finansowych, o których mowa w ust. 2 lit. a)–d):

a) stosują środki należytej staranności wobec klienta ustanowione na mocy art. 8 i 9 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2005/60/WE ( 7 );

b) zapewniają przestrzeganie procedur w zakresie przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu ustanowionych na mocy dyrektywy 2005/60/WE oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ( 8 ) (WE) nr 1781/2006;

c) wymagają dostarczenia informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom środków pieniężnych zgodnie z wymogami rozporządzenia (WE) nr 1781/2006, jak również informacji na temat odbiorców, takich jak imię i nazwisko lub nazwa odbiorcy i numer jego rachunku płatniczego oraz, w stosownych przypadkach, niepowtarzalny identyfikator transakcji, a także odmawiają obsługi transakcji w przypadku braku którejkolwiek z tych informacji lub gdy są one niekompletne;

d) prowadzą ewidencję transakcji zgodnie z art. 30 lit. b) dyrektywy 2005/60/WE;

e) jeżeli istnieją uzasadnione powody, by podejrzewać, że środki finansowe mogłyby posłużyć do celów północnokoreańskich programów lub działań związanych z nuklearnymi rakietami balistycznymi lub inną bronią masowego rażenia (zwanych dalej „finansowaniem proliferacji”), niezwłocznie informują właściwe jednostki analityki finansowej (FIU), określone w dyrektywie 2005/60/WE, lub jakikolwiek inny właściwy organ wskazany przez dane państwo członkowskie, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, bez uszczerbku dla art. 3 ust. 1 lub art. 6;

f) niezwłocznie zgłaszają wszelkie podejrzane transakcje, w tym próby przeprowadzenia takich transakcji;

g) powstrzymują się od przeprowadzania transakcji w przypadku których mają uzasadnione podejrzenia, że mogłyby być one związane z finansowaniem proliferacji, do momentu zakończenia niezbędnych działań zgodnie z lit. e) i zastosowania się do wszelkich poleceń odpowiedniej FIU lub właściwego organu.

Do celów niniejszego ustępu FIU lub jakikolwiek inny właściwy organ pełniący rolę krajowego centrum gromadzącego i analizującego doniesienia o podejrzanych transakcjach, otrzymuje sprawozdania dotyczące ewentualnego finansowania proliferacji oraz uzyskuje w odpowiednim terminie, bezpośrednio lub pośrednio, dostęp do informacji finansowych, administracyjnych i związanych z egzekwowaniem prawa, które są niezbędne do właściwego sprawowania jego funkcji, w tym do analizy doniesień o podejrzanych transakcjach.

8.  Wymóg uprzedniego wydania zezwolenia na mocy ust. 3 ma zastosowanie niezależnie od tego, czy przekazania środków pieniężnych dokonano poprzez jedną operację lub szereg operacji, które wydają się być z sobą powiązane. Do celów niniejszego rozporządzenia, „operacje, które wydają się być ze sobą powiązane” obejmują:

a) szereg kolejnych przekazów od lub do tej samej instytucji kredytowej lub finansowej, objętej zakresem stosowania ust. 2, lub od lub do tej samej osoby, podmiotu lub organu z Korei Północnej, dokonywanych w związku z jednorazowym obowiązkiem przekazania środków finansowych, gdzie każdy indywidualny przekaz nie przekracza 15 000  EUR, lecz przekazy łącznie spełniają kryteria zezwolenia;

b) łańcuch przekazów obejmujących różnych dostawców usług płatniczych, lub osób fizycznych lub prawnych, który dotyczy wypełnienia jednorazowego obowiązku przekazania środków finansowych.

9.  Zabrania się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w niniejszym artykule.

▼M4

Artykuł 6

▼M12

1.  Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku IV, stanowiące ich własność, pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. Załącznik IV obejmuje osoby, podmioty i organy określone przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z pkt 8 lit. d) rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006) lub pkt 8 rezolucji RB ONZ nr 2094 (2013).

2.  Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku V, stanowiące ich własność, pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. Załącznik V obejmuje osoby, podmioty i organy niewymienione w załączniku IV, które zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. b) decyzji 2013/183/WPZiB zostały uznane przez Radę za:

a) przyczyniające się – także przez wspieranie lub promowanie – do realizacji programów Korei Północnej dotyczących broni jądrowej, innej broni masowego rażenia lub pocisków balistycznych, lub za osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub za podmioty będące ich własnością lub kontrolowane przez nie, w tym przez stosowanie niedozwolonych środków;

b) zaangażowane w świadczenie usług finansowych lub przekazywanie na terytorium państw członkowskich, przez nie lub z tego terytorium, z udziałem obywateli państw członkowskich, podmiotów utworzonych na mocy ich prawa krajowego, osób lub instytucji finansowych działających na ich terytorium, jakichkolwiek aktywów lub zasobów finansowych lub innych, które mogą posłużyć do realizacji programów lub działań Korei Północnej dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych i innej broni masowego rażenia, albo za osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmioty posiadane lub kontrolowane przez nie; lub

c) biorące udział, także przez świadczenie usług finansowych, w dostarczaniu do lub z Korei Północnej broni i wszelkiego rodzaju elementów z nią związanych albo artykułów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, które mogłyby przyczyniać się do prowadzenia przez Koreę Północną programów dotyczących broni jądrowej, innej broni masowego rażenia lub pocisków balistycznych.

Załącznik V poddawany jest regularnym przeglądom co najmniej co 12 miesięcy.

2a.  Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku Va, stanowiące ich własność, pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. Załącznik Va obejmuje osoby, podmioty lub organy nieobjęte załącznikiem IV ani załącznikiem V, działające w imieniu lub pod kierunkiem osoby wymienionej lub podmiotu lub organu wymienionego w załączniku IV lub załączniku V lub osób pomagających w uniknięciu sankcji lub naruszających postanowienia niniejszego rozporządzenia lub decyzji 2013/88/WPZiB.

Załącznik Va poddawany jest regularnym przeglądom co najmniej co 12 miesięcy.

3.  Załączniki IV, V i Va zawierają, w stosownych przypadkach, informacje o znajdujących się w wykazie osobach fizycznych do celów ich adekwatnej identyfikacji.

Informacje takie mogą obejmować:

a) nazwisko i imiona, w tym ewentualne pseudonimy i tytuły;

b) datę i miejsce urodzenia;

c) narodowość;

d) numer paszportu i dokumentu tożsamości;

e) numer identyfikacji podatkowej i ubezpieczenia społecznego;

f) płeć;

g) adres lub inne informacje o miejscu przebywania;

h) stanowisko lub zawód;

i) datę wskazania.

Załączniki IV, V i Va zawierają również powody umieszczenia w wykazie, takie jak wykonywany zawód.

Załączniki IV, V i Va mogą także zawierać dane identyfikacyjne określone w niniejszym ustępie dotyczące członków rodziny osób umieszczonych w wykazie, pod warunkiem że dane te są niezbędne w danym konkretnym przypadku wyłącznie do zidentyfikowania danej osoby fizycznej umieszczonej w wykazie.

4.  Osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załącznikach IV, V i Va nie udostępnia się bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych.

▼M4

5.  Zabrania się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków określonych w ust. 1 i 2.

▼M20

6.  Zabrania się dostarczania funduszy i zasobów gospodarczych osobom, podmiotom lub organom związanym z rządem Korei Północnej, Partią Robotniczą Korei, lub osobami lub podmiotami działającymi w ich imieniu lub pod ich kierunkiem lub podmiotami przez nie posiadanymi lub kontrolowanymi, w przypadku stwierdzenia, że takie osoby, podmioty lub organy są związane z północnokoreańskimi programami w zakresie broni jądrowej i pocisków balistycznych lub innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013) i 2270(2016).

7.  Zakaz ustanowiony w ust. 6 nie ma zastosowania, jeżeli fundusze, inne aktywa finansowe i zasoby gospodarcze są konieczne do prowadzenia przez Koreę Północną misji przy Organizacji Narodów Zjednoczonych i jej wyspecjalizowanych agencjach i organizacjach lub innych misji dyplomatycznych i konsularnych Korei Północnej, lub jeżeli właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, uzyskał w danym przypadku uprzednią zgodę Komitetu ds. Sankcji, który stwierdził, że fundusze, aktywa finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne w celu dostarczenia pomocy humanitarnej, denuklearyzacji lub wszelkich innych działań zgodnych z celami rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2270 (2016).

Artykuł 6a

Zabrania się bezpośredniego lub pośredniego udziału w spółkach typu joint venture lub wszelkich innych układach biznesowych z podmiotami wymienionymi w załączniku IV, jak również z osobami fizycznymi lub podmiotami działającymi na ich rzecz, w ich imieniu lub pod ich kierownictwem.

▼M12

Artykuł 7

1.  Na zasadzie odstępstwa od art. 6 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą wyrazić zgodę na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po stwiedzeniu, że te fundusze lub zasoby gospodarcze są:

a) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach IV, V lub Va oraz członków rodzin pozostających na utrzymaniu takich osób fizycznych, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej;

b) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; lub

c) przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; oraz

d) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV, jeżeli dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o takim ustaleniu i zamiarze przyznania zezwolenia, a Komitet ds. Sankcji nie wyraził sprzeciwu w terminie pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia.

2.  Na zasadzie odstępstwa od art. 6 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą wyrazić zgodę na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że:

a) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV, dane państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Komitet ds. Sankcji, który to ustalenie zatwierdził; oraz

b) w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku V lub Va, dane państwo członkowskie powiadomiło przynajmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o tym, na jakiej podstawie jego zdaniem powinno się udzielić określonego zezwolenia.

3.  Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie ust. 1 i 2.

▼M22

Artykuł 8

1.  Na zasadzie odstępstwa od art. 6 właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:

a) środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem, w którym wskazano osobę, podmiot lub organ, o których mowa w art. 6, lub są przedmiotem orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tym dniem;

b) środki finansowe lub zasoby gospodarcze mają być wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim orzeczeniem lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia;

c) orzeczenie nie zostało wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV, V lub Va;

d) uznanie orzeczenia nie jest sprzeczne z zasadami porządku publicznego w danym państwie członkowskim; oraz

e) dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o orzeczeniu odnoszącym się do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku IV.

2.  Na zasadzie odstępstwa od art. 6 oraz pod warunkiem że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymieniony w załączniku V jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartego przez daną osobę, podmiot lub organ przed dniem, w którym ta osoba, podmiot lub organ zostały wskazane, lub zobowiązania je obciążającego powstałego przed tym dniem, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, mogą zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile dany właściwy organ ustalił, że:

a) umowa nie ma związku z jakimkolwiek artykułem, operacją, usługą lub transakcją, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. a), art. 2 ust. 3 lub art. 3; oraz

b) płatność nie została bezpośrednio ani pośrednio otrzymana przez osobę, podmiot lub organ wymieniony w załączniku V.

3.  Co najmniej 10 dni przed udzieleniem zezwolenia zgodnie z ust. 2 dane państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o takim ustaleniu i o swoim zamiarze wydania zezwolenia.

▼M17

Artykuł 8a

1.  W drodze odstępstwa od art. 6 ust. 4, właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą udzielić zezwolenia na udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych na rzecz koreańskiego przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (zwanego dalej „KNIC”), gdy jest to niezbędne do zapłaty składki na podstawie umowy o świadczenie usług ubezpieczeniowych zawartej z obywatelem państwa członkowskiego lub osobą prawną, podmiotem lub organem, zarejestrowanymi lub utworzonymi na podstawie prawa państwa członkowskiego, pod warunkiem że płatność ta:

a) dokonywana jest wyłącznie na potrzeby działalności, która nie jest zakazana na mocy niniejszego rozporządzenia i która będzie prowadzona w Korei Północnej przez obywatela państwa członkowskiego lub osobę prawną, podmiot lub organ, zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego;

b) nie jest dokonywana bezpośrednio ani pośrednio na rzecz osoby, podmiotu lub organu, wymienionych w załączniku IV, V lub Va, z wyjątkiem KNIC.

2.  Obywatel państwa członkowskiego oraz osoba prawna, podmiot lub organ, zarejestrowani lub utworzeni na podstawie prawa państwa członkowskiego, mogą otrzymać płatność od KNIC z zastrzeżeniem uzyskania wcześniejszego zezwolenia od właściwych organów państw członkowskich wskazanych na stronach internetowych wymienionych w załączniku II. Zezwolenie takie może zostać udzielone, pod warunkiem że płatność:

a) jest należna z tytułu umowy o świadczenie usług ubezpieczeniowych, o której mowa w ust. 1 lit. a) lub z tytułu umowy o świadczenie usług ubezpieczeniowych zawartej z KNIC w związku ze szkodą wyrządzoną na terytorium Unii przez którąkolwiek ze stron takiej umowy;

b) nie jest dokonywana bezpośrednio ani pośrednio na rzecz osoby, podmiotu lub organu, wymienionych w załączniku IV, V lub Va;

c) nie będzie wspierać działalności zakazanej na mocy niniejszego rozporządzenia; oraz

d) nie powoduje uwolnienia funduszy ani zasobów gospodarczych KNIC znajdujących się poza Koreą Północną.

3.  Zezwolenie określone w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu nie jest wymagane w przypadku płatności dokonywanych przez KNIC lub na jego rzecz, które są niezbędne do celów urzędowych misji dyplomatycznych lub konsularnych państwa członkowskiego w Korei Północnej.

4.  W drodze odstępstwa od art. 6 ust. 2, właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą udzielić zezwolenia na udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych KNIC na takich warunkach, jakie uznają za stosowne, po stwierdzeniu że:

a) fundusze lub zasoby gospodarcze są wykorzystywane wyłącznie na potrzeby płatności dokonywanej przez KNIC z tytułu umowy zawartej przed dniem 1 kwietnia 2016 r.;

b) umowa nie jest związana bezpośrednio ani pośrednio z działalnością, która jest zakazana na mocy niniejszego rozporządzenia;

c) płatność nie jest dokonywana bezpośrednio ani pośrednio na rzecz osoby, podmiotu lub organu, wymienionych w załączniku IV, V lub Va.

Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie niniejszego ustępu.

▼M4

Artykuł 9

1.  Artykuł 6 ust. 4 nie stanowi przeszkody dla instytucji finansowych ani kredytowych w Unii w księgowaniu na zamrożonych rachunkach środków przekazanych przez osoby trzecie na rachunek wymienionych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, pod warunkiem że wszelkie kwoty powiększające saldo na takich rachunkach zostają również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich transakcjach.

2.  Artykułu 6 ust. 4 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:

a) odsetek ani innych dochodów z tych rachunków; ani

b) płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed dniem, w którym wyznaczono osobę, podmiot lub organ, o których mowa w art. 6;

pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności zostają zamrożone zgodnie z art. 6 ust. 1 lub art. 6 ust. 2.

▼M9

Artykuł 9a

Zabrania się:

a) sprzedaży lub nabywania publicznych lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po dniu 19 lutego 2013 r., bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz lub od następujących podmiotów:

(i) Korei Północnej lub jej rządu oraz jej organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji;

(ii) Banku Centralnego Korei Północnej;

(iii) instytucji kredytowych lub finansowych mających siedzibę w Korei Północnej lub jakichkolwiek instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 11a ust. 2;

(iv) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub pod kierunkiem osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub (ii);

(v) osób prawnych, podmiotów lub organów będących w posiadaniu lub pod kontrolą osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii);

b) świadczenia na rzecz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), usług pośrednictwa w odniesieniu do publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji wyemitowanych po dniu 19 lutego 2013 r.;

c) pomagania osobom, podmiotom lub organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie usług pośrednictwa, reklamę lub inne usługi w odniesieniu do takich obligacji.

▼M22

Artykuł 9b

1.  Zabrania się zapewniania finansowania lub pomocy finansowej na rzecz handlu z Koreą Północną, w tym przyznawania kredytów eksportowych, gwarancji lub ubezpieczeń osobom lub podmiotom zaangażowanym w ten handel, w przypadku gdy takie wsparcie finansowe mogłoby posłużyć:

a) do celów północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową lub pociskami balistycznymi lub innych działań zabronionych na mocy niniejszego rozporządzenia;

b) ominięciu zakazu określonego w lit. a).

2.  Zakazy określone w ust. 1 nie mają zastosowania do umów i porozumień dotyczących udzielania wsparcia finansowego, zawartych przed dniem 29 maja 2016 r.

3.  Zakazy określone w ust. 1 nie mają zastosowania do udzielania wsparcia finansowego na rzecz handlu żywnością, do celów rolnych, medycznych lub innych celów humanitarnych.

▼C4

Artykuł 9c

1.  Nie zaspokaja się jakichkolwiek roszczeń w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki wprowadzone na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym roszczeń odszkodowawczych lub jakichkolwiek innych roszczeń tego rodzaju, takich jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, zwłaszcza roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub spłatę obligacji, gwarancji lub odszkodowań, w szczególności gwarancji finansowych lub zabezpieczeń finansowych w jakiejkolwiek formie, jeżeli zostały one wniesione przez:

a) wskazane osoby, podmioty lub organy wymienione w załącznikach IV lub V;

b) wszelkie inne północnokoreańskie osoby, podmioty lub organy, w tym rząd Korei Północnej oraz jego organy publiczne, przedsiębiorstwa i agencje; lub

c) wszelkie osoby, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) i b).

2.  Uznaje się, że wykonanie umowy lub transakcji zostało zakłócone przez środki wprowadzone na mocy niniejszego rozporządzenia, jeżeli istnienie lub przedmiot roszczenia wynika bezpośrednio lub pośrednio z tych środków.

3.  We wszelkich postępowaniach zmierzających do egzekwowania roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane na mocy ust. 1, spoczywa na osobie egzekwującej to roszczenie.

4.  Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę zgodności z prawem niewypełnienia zobowiązań umownych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

▼B

Artykuł 10

1.  Bez uszczerbku dla obowiązujących zasad dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:

a) dostarczają niezwłocznie wszelkich informacji, które ułatwiłyby wykonanie niniejszego rozporządzenia, takich jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 6, wskazanym na stronach internetowych wymienionych w załączniku II właściwym organom państw członkowskich, w których mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem odpowiednich państw członkowskich;

b) współpracują z właściwymi organami wskazanymi na stronach internetowych wymienionych w załączniku II w zakresie weryfikacji tych informacji.

2.  Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane zainteresowanym państwom członkowskim.

3.  Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.

▼M22

Artykuł 11

1.  Osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy dokonują zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie ponoszą z tego tytułu jakiegokolwiek rodzaju odpowiedzialności, chyba że dowiedziono, że środki finansowe i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa.

2.  Działanie osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów nie stanowi podstawy jakiegokolwiek rodzaju odpowiedzialności z ich strony, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu, by podejrzewać, że ich działania mogłyby naruszyć środki określone w niniejszym rozporządzeniu.

Artykuł 11a

1.  Zabrania się udzielania dostępu do portów morskich na terytorium Unii jakimkolwiek statkom:

a) będącym w posiadaniu Korei Północnej, przez nią użytkowanym lub obsadzonym załogą;

b) w przypadku gdy istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że są one własnością, bezpośrednio lub pośrednio, osób lub podmiotów wymienionych w załączniku IV, lub są one przez nie kontrolowane, bezpośrednio lub pośrednio;

c) w przypadku gdy istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że zawierają artykuły, których sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia;

d) które nie zgodziły się na przeprowadzenie kontroli, po tym jak została ona zatwierdzona przez państwo bandery lub rejestracji statku; lub

e) bez przynależności państwowej, które nie zgodziły się na przeprowadzenie kontroli zgodnie z art. 5 ust. 1.

2.  Ust. 1 nie ma zastosowania:

a) w sytuacjach pilnych;

b) w przypadku statków wpływających do portu w celu poddania się inspekcji; lub

c) w przypadku statków powracających do macierzystego portu.

3.  W drodze odstępstwa od zakazu określonego w ust. 1 odpowiedni właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może wyrazić zgodę na wejście statku do portu, jeżeli:

a) Komitet ds. Sankcji wcześniej stwierdził, że jest to konieczne ze względów humanitarnych lub jakichkolwiek innych względów zgodnych z celami rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2270 (2016); lub

b) państwo członkowskie wcześniej stwierdziło, że jest to konieczne ze względów humanitarnych lub jakichkolwiek innych względów zgodnych z celami niniejszego rozporządzenia.

4.  Zabrania się lądowania, startu i przelotu nad terytorium Unii jakichkolwiek statków powietrznych użytkowanych przez przewoźników z Korei Północnej lub pochodzących z Korei Północnej.

5.  Ust. 4 nie ma zastosowania:

a) w przypadku statków powietrznych lądujących w celu poddania się inspekcji;

b) w przypadku lądowania awaryjnego.

6.  W drodze odstępstwa od ust. 4 odpowiedni właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może wyrazić zgodę na start statku powietrznego, lądowanie lub przelot nad terytorium Unii, jeżeli ten właściwy organ wcześniej stwierdził, że jest to konieczne ze względów humanitarnych lub jakichkolwiek innych względów zgodnych z celami niniejszego rozporządzenia.

▼M20

Artykuł 11b

1.  Zabrania się:

a) leasingu lub czarteru statków lub statków powietrznych lub świadczenia usług załogi na rzecz Korei Północnej, osób lub podmiotów wymienionych w załączniku IV, innych podmiotów północnokoreańskich, innych osób lub podmiotów, które pomagały naruszać postanowienia rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016), lub wszelkich osób lub podmiotów działających w imieniu lub pod kierownictwem jakiejkolwiek takiej osoby lub takiego podmiotu, oraz podmiotów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;

b) posiadania, leasingu, eksploatowania i ubezpieczania statków pływających pod banderą Korei Północnej oraz świadczenia na ich rzecz usług klasyfikacji statków i usług powiązanych;

c) rejestrowania lub utrzymywania w rejestrze statków będących własnością Korei Północnej lub obywateli Korei Północnej, przez nich eksploatowanych lub obsadzonych załogą, lub statków, które zostały przez inne państwo wyrejestrowane na mocy pkt 19 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2270 (2016).

2.  W drodze odstępstwa od zakazu ustanowionego w ust. 1 lit. a) właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, może wyrazić zgodę na leasing, czarter lub świadczenie usług załogi, jeżeli państwo członkowskie powiadomiło o konkretnym przypadku z wyprzedzeniem Komitet ds. Sankcji oraz przedstawił Komitetowi ds. Sankcji informacje wskazujące, że daną działalność prowadzona jest wyłącznie do celów zaspokojenia potrzeb życiowych i która nie zostanie wykorzystana przez północnokoreańskie osoby lub podmioty do uzyskania dochodu, oraz pozyskania informacji o środkach podjętych w celu zapobieżenia działalności przyczyniającej się do naruszenia postanowień rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016).

3.  W drodze odstępstwa od zakazu ustanowionego w ust. 1 lit. b) i c) można uzyskać zgodę na posiadanie, leasing oraz eksploatację statków pływających pod banderą Korei Północnej oraz świadczenie na ich rzecz usług klasyfikacji statków i usług powiązanych lub na rejestrowanie i utrzymywanie w rejestrze statków będących własnością Korei Północnej lub obywateli Korei Północnej, przez nich eksploatowanych lub obsadzonych załogą, jeżeli właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, powiadomił o konkretnym przypadku z wyprzedzeniem Komitet ds. Sankcji i przekazał szczegółowe informacje, w tym nazwiska osób i nazwy podmiotów zaangażowanych w te działania oraz informacje na dowód tego, że działania te służą wyłącznie zaspokojeniu potrzeb życiowych i nie zostaną wykorzystane przez północnokoreańskie osoby lub podmioty do uzyskania dochodu, oraz informacjami o środkach podjętych w celu zapobieżenia działalności przyczyniającej się do naruszenia postanowień rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) lub 2270 (2016).

4.  Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie ust. 2 i 3.

▼M22 —————

▼B

Artykuł 12

Komisja i państwa członkowskie niezwłocznie informują się wzajemnie o środkach podejmowanych na podstawie niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie wszelkich dostępnych informacji związanych z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacji dotyczących naruszeń przepisów i trudności w ich wykonywaniu oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.

▼M4

Artykuł 13

1.  Komisja jest uprawniona do:

a) zmiany załącznika Ia na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji albo Rady Bezpieczeństwa ONZ oraz, w stosownych przypadkach, dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87;

b) zmiany załącznika II na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie;

c) zmiany załącznika III w celu doprecyzowania lub dostosowania wykazu towarów w nim wymienionych, zgodnie z definicjami lub wytycznymi, które mogą być przyjęte przez Komitet ds. Sankcji lub dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, jeśli jest to konieczne lub stosowne;

d) zmiany załącznika IV na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji albo Rady Bezpieczeństwa ONZ; oraz

e) zmiany załącznika V i VI zgodnie z przyjętymi decyzjami dotyczącymi, odpowiednio, załączników II, III, IV i V do wspólnego stanowiska 2006/795/WPZiB; oraz

▼M20

f) zmiany załączników Ic, Id oraz Ie na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji albo Rady Bezpieczeństwa ONZ lub postanowień dotyczących tych załączników w decyzji Rady 2013/183/WPZiB; oraz

▼M23

g) zmiany załącznika Ig na podstawie ustaleń Rady Bezpieczeństwa ONZ lub Komitetu ds. Sankcji oraz dodania numerów referencyjnych z Nomenklatury scalonej, określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87.

▼M4

2.  Komisja przetwarza dane osobowe w celu wykonywania powierzonych jej zadań na mocy niniejszego rozporządzenia i zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych ( 9 ).

▼M20

Artykuł 13a

Zakazuje się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazów ustanowionych niniejszym rozporządzeniem.

▼B

Artykuł 14

1.  Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji stosowanych w przypadku naruszenia niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie środki niezbędne w celu zapewnienia ich wykonywania. Przewidziane sankcje są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.

2.  Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, jak również o ich wszelkich późniejszych zmianach.

Artykuł 15

1.  Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku II.

2.  Państwa członkowskie niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia informują Komisję o wyznaczonych przez siebie właściwych organach oraz o wszelkich późniejszych zmianach w tym zakresie.

▼M4

Artykuł 16

Niniejsze rozporządzenie stosuje się:

a) na terytorium Unii;

b) na pokładach wszystkich samolotów lub statków znajdujących się w jurysdykcji państwa członkowskiego;

c) do każdej osoby będącej obywatelem państwa członkowskiego i przebywającej na terytorium Unii lub poza nim;

d) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanego lub utworzonego na mocy prawa państwa członkowskiego;

e) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do każdego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub częściowo, na terytorium Unii.

▼B

Artykuł 17

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

▼M4




ZAŁĄCZNIK I

TOWARY I TECHNOLOGIE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 I 3

Wszystkie towary i technologie ujęte w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

▼M5




ZAŁĄCZNIK Ia

Towary i technologie, i których mowa w art. 2 i 3

Inne produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, które mogłyby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi.

1. O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Opis” odnoszą się do opisu produktów i technologii podwójnego zastosowania, zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 ( 10 ).

2. Numer odniesienia w kolumnie i nagłówku „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009” oznacza, że właściwości produktów opisanych w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.

3. Definicje terminów znajdujących się w „pojedynczym cudzysłowie” zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.

4. Definicje terminów znajdujących się w „podwójnym cudzysłowie” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.

UWAGI OGÓLNE

1. Zakazu, i którym mowa w niniejszym załączniku, nie należy czynić bezskutecznym poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowej), ale zawierających jeden lub kilka podzespołów objętych zakazem, jeżeli podzespół lub podzespoły objęte zakazem stanowią podstawowy element towarów i mogą być usunięte lub użyte do innych celów.

UWAGA: Przy rozstrzyganiu, czy podzespó lub podzespoły objęte zakazem należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować i tym, że podzespół lub podzespoły objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.

2. Towary wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.

UWAGA OGÓLNA DO TECHNOLOGII (UOdT)

(Należy czytać w powiązaniu z sekcją C.)

1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnych” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są zabronione w poniższej części A (Towary), podlega zakazowi zgodnie z przepisami sekcji B.

2. „Technologia”, która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, pozostaje zabroniona nawet wtedy, gdy może być stosowana do towarów takim zakazem nieobjętych.

3. Zakazy nie mają zastosowania do „technologii” stanowiącej minimum konieczne do zainstalowania, eksploatacji, konserwacji (kontroli) i naprawy towarów, które nie są zakazane.

4. Zakazy transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, „podstawowych badań naukowych” ani do minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.

A.    TOWARY

MATERIAŁY, INSTALACJE I URZĄDZENIA JĄDROWE



I.A0.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A0.001

Następujące lampy z katodą wnękową:

a)  lampy z jodową katodą wnękową z oknami z czystego krzemu lub kwarcu;

b)  lampy z uranową katodą wnękową.

 

I.A0.002

Izolatory Faradaya dla długości fali w zakresie od 500 nm do 650 nm.

 

I.A0.003

Siatki optyczne dla długości fali w zakresie od 500 nm do 650 nm.

 

I.A0.004

Włókna światłowodowe dla długości fali od 500 do 650 nm pokryte warstwami przeciwodblaskowymi dla długości fali

od 500 do 650 nm i średnicy rdzenia większej niż 0,4 mm, lecz nieprzekraczającej 2 mm.

 

I.A0.005

Następujące elementy zbiornika reaktora jądrowego oraz urządzenia kontrolne, niewyszczególnione w pozycji 0A001:

a)  Uszczelnienia;

b)  Elementy wewnętrzne;

c)  Urządzenia uszczelniające, kontrolne i pomiarowe.

0A001

I.A0.006

Jądrowe systemy detekcji niewyszczególnione w pozycjach 0A001.j. lub 1A004.c., służące do wykrywania, identyfikacji lub kwantyfikacji materiałów promieniotwórczych lub promieniowania i pochodzeniu jądrowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy.

UWAGA: Wyposażenie osobiste ujęto w pozycji I.A1.004.

0A001.j.

1A004.c.

I.A0.007

Niewyszczególnione w pozycji 0B001.c.6., 2A226 lub 2B350 zawory wyposażone w uszczelnienia mieszkowe wykonane ze stopu aluminium lub stali nierdzewnej typu 304, 304L lub 316L.

0B001.c.6.

2A226

2B350

I.A0.008

Zwierciadła laserowe niewyszczególnione w pozycji 6A005.e., składające się z warstw podłoża i współczynniku rozszerzalności termicznej nie wyższym niż 10–6 K–1 w temperaturze 20 °C (np. ze stopionej krzemionki lub szafiru).

Uwaga:

Pozycja ta nie obejmuje systemów optycznych zaprojektowanych specjalnie do zastosowań astronomicznych, chyba że zwierciadła zawierają stopioną krzemionkę.

0B001.g.5.

6A005.e.

I.A0.009

Soczewki laserowe niewyszczególnione w pozycji 6A005.e.2, składające się z warstw podłoża i współczynniku rozszerzalności termicznej nie wyższym niż 10–6 K–1 w temperaturze 20 °C (np. ze stopionej krzemionki).

0B001.g.

6A005.e.2.

I.A0.010

Rury, rurociągi, kołnierze, armatura z niklu, stopów niklu lub powlekane nilem lub stopami niklu zawierającymi ponad 40 % wagowych niklu, niewyszczególnione w pozycji 2B350.h.1.

2B350

I.A0.011

Następujące pompy próżniowe niewyszczególnione w pozycjach 0B002.f.2. ani 2B231:

a)  pompy turbomolekularne i wydajności równej lub przekraczającej 400 l/s;

b)  pompy Rootsa do wytwarzania próżni wstępnej, i wydajności ssania przekraczającej 200 m3/h;

c)  suche sprężarki śrubowe i uszczelnieniu mieszkowym oraz suche śrubowe pompy próżniowe i uszczelnieniu mieszkowym.

0B002.f.2.

2B231

I.A0.012

Szafki ekranowane do pracy z substancjami radioaktywnymi, składowania takich substancji i operowania nimi (komory gorące).

0B006

I.A0.013

„Uran naturalny” lub „uran zubożony” lub tor w postaci metalu, stopu, związku chemicznego lub koncentratu i dowolny inny materiał zawierający jeden lub większą ilość powyższych materiałów, niewyszczególnione w pozycji 0C001.

0C001

I.A0.014

Komory detonacyjne i zdolności do absorpcji eksplozji przekraczającej 2,5 kg ekwiwalentu TNT.

 

MATERIAŁY SPECJALNE I ZWIĄZANE Z NIMI URZĄDZENIA



I.A1.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A1.001

Rozpuszczalnik na bazie wodorofosforanu bis(2-etyloheksylu) (HDEHP lub D2HPA) [numer w bazie Chemical Abstracts (CAS): 298-07-7] w dowolnej ilości, i czystości przekraczającej 90 %.

 

I.A1.002

Fluor gazowy [numer CAS: 7782-41-4] i czystości przekraczającej 95 %.

 

I.A1.003

Uszczelnienia i uszczelki pierścieniowe i wewnętrznej średnicy nie większej niż 400 mm wykonane z następujących materiałów:

a)  kopolimery fluorku winylidenu posiadające w co najmniej 75 % strukturę beta krystaliczną bez rozciągania;

b)  poliimidy fluorowane zawierające co najmniej 10 % wagowych związanego fluoru;

c)  fluorowane elastomery fosfazenowe zawierające co najmniej 30 % wagowych związanego fluoru;

d)  polichlorotrifluoroetylen (PCTFE, np. Kel-F ®);

e)  fluoroelastomery (np. Viton ®, Tecnoflon ®);

f)  politetrafluoroetylen (PTFE).

1A001

I.A1.004

Wyposażenie osobiste do wykrywania promieniowania i pochodzeniu jądrowym, niewyszczególnione w pozycji 1A004.c., w tym dozymetry osobiste.

1A004.c.

I.A1.005

Ogniwa elektrolityczne do produkcji fluoru, niewyszczególnione w pozycji 1B225, i wydajności większej niż 100 g fluoru na godzinę.

1B225

I.A1.006

Katalizatory, inne niż wyszczególnione w pozycji 1A225 lub 1B231, zawierające platynę, pallad lub rod, wykorzystywane do wspomagania reakcji wymiany izotopów wodoru między wodorem a wodą w celu separacji trytu z ciężkiej wody lub w celu produkcji ciężkiej wody.

1A225

1B231

I.A1.007

Aluminium i jego stopy, niewyszczególnione w pozycji 1C002.b.4. ani 1C202.a., w formie surowej lub półfabrykatu i jednej z następujących właściwości:

a)  „zdolne do” uzyskania wytrzymałości na rozciąganie 460 MPa lub powyżej, w temperaturze 293 K (20 °C); lub

b)  posiadające wytrzymałość na rozciąganie równą co najmniej 415 MPa w temperaturze 298 °K(25 °C).

Uwaga techniczna:

Sformułowanie stopy „zdolne do” dotyczy stopów przed lub po obróbce termicznej.

1C002.b.4.

1C202.a.

I.A1.008

Metale magnetyczne, bez względu na typ i postać, niewyszczególnione w pozycji 1C003.a., i „początkowej względnej przenikalności magnetycznej”120 000 lub wyższej i grubości od 0,05 mm do 0,1 mm.

Uwaga techniczna:

„Początkową względną przenikalność magnetyczną” należy mierzyć na materiałach całkowicie wyżarzonych.

1C003.a.

I.A1.009

„Materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi, niewyszczególnione w pozycji 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. lub 1C210.b., takie jak:

a)  szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości:

1.  „moduł właściwy” przekraczający 10 × 106 m; lub

2.  „wytrzymałość właściwą na rozciąganie” przekraczającą 17 × 104 m;

b)  szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości:

1.  „moduł właściwy” przekraczający 3,18 × 106 m; lub

2.  „wytrzymałość właściwą na rozciąganie” przekraczającą 76,2 × 103 m;

c)  termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „niedoprzędy”, „kable” lub „taśmy” i szerokości nieprzekraczającej 15 mm (prepregi), wykonane ze szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych” niewyszczególnionych w pozycji I.A1.010.a.;

d)  węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe”;

e)  termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy” wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”;

f)  poliakrylonitrylowe ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy”;

g)  „materiały włókniste lub włókienkowe” paraaramidowe (Kevlar® i materiały do niego podobne).

1C010.a.

1C010.b.

1C210.a.

1C210.b.

I.A1.010

Następujące włókna impregnowane żywicą lub pakiem (prepregi), włókna powlekane metalem lub węglem (preformy) lub „preformy włókien węglowych”:

a)  wykonane z „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycji IA.A1.009;

b)  węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe” impregnowane „matrycą” z żywicy epoksydowej (prepregi) określone w pozycjach 1C010.a., 1C010.b. lub 1C010.c., przeznaczone do naprawy konstrukcji lotniczych lub laminatów, pod warunkiem że wymiary pojedynczych arkuszy materiału nie przekraczają wielkości 50 cm × 90 cm;

c)  prepregi określone w pozycjach 1C010.a., 1C010.b lub 1C010.c., impregnowane żywicami fenolowymi lub epoksydowymi mającymi temperaturę zeszklenia (Tg) poniżej 433 K (160 °C) i temperaturę sieciowania niższą niż temperatura zeszklenia.

1C010

1C210

I.A1.011

Kompozyty ceramiczne wzmacniane włóknami krzemo-węglowymi używane do wyrobu głowic, członów przenoszących głowice, klap dysz, stosowanych w „pociskach rakietowych”, niewyszczególnione w pozycji 1C107.

1C107

I.A1.012

nieużywana

 

I.A1.013

Tantal, węglik tantalu, wolfram, węglik wolframu i ich stopy, niewyszczególnione w pozycji 1C226, posiadające obie z poniższych właściwości:

a)  w postaci form wydrążonych i symetrii cylindrycznej lub sferycznej (w tym segmenty cylindryczne) i średnicy wewnętrznej od 50 do 300 mm; oraz

b)  masa powyżej 5 kg.

1C226

I.A1.014

„Sproszkowane pierwiastki” kobaltu, neodymu lub samaru bądź ich stopy lub mieszanki zawierające co najmniej 20 % wagowych kobaltu, neodymu lub samaru, i rozmiarach cząsteczek mniejszych niż 200 μm.

Uwaga techniczna:

„Sproszkowany pierwiastek” oznacza pierwiastek w sproszkowanej postaci i wysokiej czystości.

 

I.A1.015

Czysty fosforan tributylu (TBP) [CAS: 126-73-8] lub jakakolwiek mieszanka i zawartości TBP przekraczającej 5 % wagowych.

 

I.A1.016

Stal maraging, inna niż określona w pozycjach 1C116 lub 1C216.

Uwagi techniczne:

1.  Sformułowanie stal maraging „zdolna” do uzyskania, obejmuje stal maraging przed lub po obróbce termicznej.

2.  Stale maraging to stopy żelaza stale charakteryzujące się wysoką zawartością niklu, bardzo niską zawartością węgla, a także wykorzystaniem składników zastępczych lub osadów umożliwiających wzmocnienie i utwardzenie wydzieleniowe stopu.

1C116

1C216

I.A1.017

Następujące metale, proszki metali i materiały:

a)  wolfram i stopy wolframu, niewyszczególnione w pozycji 1C117, w postaci jednorodnych kulistych lub rozpylonych cząstek i średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości wolframu równej lub większej niż 97 % wagowych;

b)  molibden i stopy molibdenu, niewyszczególnione w pozycji 1C117, w postaci jednorodnych kulistych lub rozpylonych cząstek i średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości molibdenu równej lub większej niż 97 % wagowych;

c)  materiały wolframowe w postaci stałej, niewyszczególnione w pozycji 1C226 i następującym składzie materiałowym:

1.  wolfram i stopy wolframu zawierające co najmniej 97 % wagowych wolframu;

2.  wolfram nasycony miedzią, zawierający co najmniej 80 % wagowych wolframu; lub

3.  wolfram nasycony srebrem, zawierający co najmniej 80 % wagowych wolframu.

1C117

1C226

I.A1.018

Stopy magnetycznie miękkie, niewyszczególnione w pozycji 1C003 i następującym składzie chemicznym:

a)  zawartość żelaza od 30 % do 60 %; oraz

b)  zawartość kobaltu od 40 % do 60 %.

1C003

I.A1.019

nieużywana

 

I.A1.020

Grafit, niewyszczególniony w pozycji 0C004 ani 1C107.a., przeznaczony do wykorzystania w maszynach do obróbki elektroerozyjnej (EDM) lub spełniający takie specyfikacje.

0C004

1C107.a.

▼M9

I.A1.021

Stopy stali w formie cienkiej lub grubej blachy, posiadające jakąkolwiek z następujących cech:

a)  stopy stali „zdolne do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 1 200  MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C)”; lub

b)  stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex.

Uwaga: Wyrażenie stopy „zdolne do osiągania” obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej.

Uwaga techniczna: „stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex” posiada dwufazową mikrostrukturę składającą się z ziaren stali ferrytycznej oraz stali austenitycznej z dodatkiem azotu w celu stabilizacji mikrostruktury.

1C116

1C216

I.A1.022

Kompozyt węgiel-węgiel

1A002.b.1

I.A1.023

Stopy niklu w postaci surowej lub półfabrykatu, o zawartości wagowej niklu co najmniej 60 %.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Stopy tytanu w formie cienkiej lub grubej blachy, „zdolne do” osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej co najmniej 900 MPa w temperaturze 293 K (20 °C).

Uwaga: Wyrażenie stopy „zdolne do osiągania” obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej.

1C002.b.3

▼M12

I.A1.025

Stopy tantalu, niewyszczególnione w pozycjach 1C002 i 1C202.

1C002

 

 

1C202

I.A1.026

Cyrkon i stopy cyrkonu, niewyszczególnione w pozycjach 1C011, 1C111 i 1C234.

1C011

 

 

1C111

 

 

1C234

I.A1.027

Materiały wybuchowe niewyszczególnione w pozycji 1C239 w wykazie sprzętu wojskowego lub materiały lub mieszaniny zawierające wagowo więcej niż 2 % tych materiałów wybuchowych, o gęstości krystalicznej większej niż 1,5 g/cm3 i prędkości detonacji wyższej niż 5 000  m/s.

1C239

▼M5

PRZETWARZANIE MATERIAŁÓW



I.A2.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A2.001

Układy do badań wibracyjnych, urządzenia i elementy z nimi związane, niewyszczególnione w pozycji 2B116:

a)  układy do badań wibracyjnych wykorzystujące techniki sprzężenia zwrotnego lub pętli zamkniętej, zawierające sterowniki cyfrowe, przystosowane do przyspieszenia i wartości skutecznej 0,1 g w przedziale między 0,1 a 2 kHz i przekazujące siły równe 50 kN lub większe mierzone na „stole bez utwierdzenia”;

b)  sterowniki cyfrowe współpracujące ze specjalnie zaprojektowanym „oprogramowaniem” do badań wibracyjnych, cechujące się „pasmem sterowania w czasie rzeczywistym” powyżej 5 kHz, zaprojektowane do użytku w układach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a);

Uwaga techniczna:

„Pasmo sterowania w czasie rzeczywistym” oznacza maksymalną szybkość, z jaką układ sterujący może wykonać całkowite cykle próbkowania, przetwarzania danych i przesyłania sygnałów sterowniczych.

c)  mechanizmy do wymuszania wibracji (wstrząsarki) wyposażone, albo nie, w odpowiednie wzmacniacze, zdolne do przekazywania siły 50 kN lub większych, mierzonych na „stole bez utwierdzenia”, używane w systemach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a);

d)  konstrukcje podtrzymujące próbki do badań oraz urządzenia elektroniczne, zaprojektowane do łączenia wielu wstrząsarek w system umożliwiający uzyskanie łącznej siły skutecznej 50 kN, lub większej, mierzonych na „stole bez utwierdzenia”, i nadające się do użytku w systemach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a).

Uwaga techniczna:

„stół bez utwierdzenia” oznacza płaski stół lub powierzchnię bez uchwytów i mocowania.

2B116

▼M12

I.A2.002

Obrabiarki, niewyszczególnione w pozycjach 2B001, 2B201 oraz ich różne kombinacje, do skrawania (albo cięcia) metali, materiałów ceramicznych lub „materiałów kompozytowych”, które zgodnie ze specyfikacją techniczną producenta mogą być wyposażone w urządzenia elektroniczne do „sterowania numerycznego”, o dokładności pozycjonowania równej lub mniejszej (lepszej) niż 30 μm, zgodnie z ISO 230/2 (1988) (1) lub równoważnymi normami krajowymi, mierzonej wzdłuż dowolnej osi liniowej.

2B001

 

 

2B201

▼M5

I.A2.002a

Części i cyfrowe układy sterujące specjalnie zaprojektowane do obrabiarek, i których mowa w pozycjach 2B001, 2B201 lub I.A2.002 niniejszego wykazu.

 

I.A2.003

Następujące maszyny do wyważania i powiązane z nimi urządzenia:

a)  wyważarki zaprojektowane lub zmodyfikowane dla urządzeń dentystycznych i innego sprzętu medycznego, posiadające wszystkie następujące właściwości:

1.  nienadające się do wyważania wirników/zespołów i masie większej niż 3 kg;

2.  nadające się do wyważania wirników/zespołów przy prędkościach obrotowych większych niż 12 500  obr./min;

3.  nadające się do korekcji niewyważenia w co najmniej dwu płaszczyznach; oraz

4.  nadające się do wyważenia resztkowego niewyważenia właściwego wynoszącego 0,2 gmm/kg masy wirnika;

b)  „głowice wskaźników” zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykorzystania w maszynach wyszczególnionych w lit. a).

Uwaga techniczna:

„Głowice wskaźników” określane są czasami jako oprzyrządowanie wyważające.

2B119

I.A2.004

Niewyszczególnione w pozycji 2B225 zdalnie sterowane manipulatory, które mogą być stosowane do zdalnego wykonywania prac podczas rozdzielania radiochemicznego oraz do wykonywania prac w komorach gorących, posiadające którąkolwiek z następujących właściwości:

a)  zdolność wykonywania operacji przez ścianę komory gorącej i grubości 0,3 m lub więcej (dla operacji wykonywanych przez ścianę); lub

b)  zdolność wykonywania operacji ponad górną krawędzią ściany komory gorącej i grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych ponad ścianą).

Uwaga techniczna:

Zdalnie sterowane manipulatory przenoszą działanie człowieka – operatora, na ramię robocze i końcowy chwytak. Mogą występować manipulatory typu „master/slave” lub sterowane drążkiem lub przyciskami.

2B225

I.A2.005

Piece do obróbki cieplnej z regulowaną atmosferą lub piece do utleniania zdolne do pracy w temperaturach powyżej 400 °C.

Uwaga:

Pozycja nie obejmuje pieców tunelowych z przenośnikiem wałkowym lub wózkowym, pieców tunelowych z przenośnikiem taśmowym, pieców przepychowych ani pieców z przenośnikiem zwrotnym, specjalnie zaprojektowanych do produkcji szkła, ceramiki stołowej lub konstrukcyjnej.

2B226

2B227

I.A2.006

nieużywana

 

I.A2.007

„Przetworniki ciśnienia”, inne niż zdefiniowane w pozycji 2B230, zdolne do pomiaru ciśnienia bezwzględnego w dowolnym punkcie z przedziału od 0 do 200 kPa, posiadające obydwie niżej wymienione cechy:

a)  czujniki ciśnień wykonane z „materiałów odpornych na korozyjne działanie fluorku uranu (UF6)” lub chronione takimi materiałami; oraz

b)  posiadające którąś z niżej wymienionych cech:

1.  pełny zakres pomiarowy poniżej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż ± 1 % w całym zakresie; lub

2.  pełny zakres pomiarowy wynoszący co najmniej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż 2 kPa.

Uwaga techniczna:

Dla potrzeb pozycji 2B230 pojęcie „dokładność” obejmuje nieliniowość, histerezę i powtarzalność w temperaturze otoczenia.

2B230

I.A2.008

Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz-ciecz, (mieszalniki-odstojniki, kolumny pulsacyjne, kolumny półkowe lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi są wykonane z któregokolwiek z następujących materiałów:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  grafitu lub „grafitu węglowego”;

e)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

f)  tantalu lub stopów tantalu;

g)  tytanu lub stopów tytanu;

h)  cyrkonu lub stopów cyrkonu; lub

i)  stali nierdzewnej.

Uwaga techniczna:

„Grafit węglowy” jest związkiem węgla amorficznego i grafitu, w którym zawartość wagowa grafitu stanowi 8 % lub więcej.

2B350.e.

I.A2.009

Następujące wyposażenie i części przemysłowe, inne niż wymienione w 2B350.d.:

wymienniki ciepła lub skraplacze i polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2, ale poniżej 30 m2; oraz rury, płytki, wężownice lub bloki (rdzenie) zaprojektowane do takich wymienników ciepła lub kondensatorów, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z płynami są zrobione z jednego z następujących materiałów:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  grafitu lub „grafitu węglowego”;

e)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

f)  tantalu lub stopów tantalu;

g)  tytanu lub stopów tytanu;

h)  cyrkonu lub stopów cyrkonu;

i)  węglika krzemu;

j)  węglika tytanu; lub

k)  stali nierdzewnej.

Uwaga:

Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych.

Uwaga techniczna:

Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli.

2B350.d.

I.A2.010

Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż wymienione w 2B350.i., odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, pompy próżniowe oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  materiałów ceramicznych;

c)  żelazokrzemu;

d)  polimerów fluorowych;

e)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

f)  grafitu lub „grafitu węglowego”;

g)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

h)  tantalu lub stopów tantalu;

i)  tytanu lub stopów tytanu;

j)  cyrkonu lub stopów cyrkonu;

k)  niobu lub stopów niobu;

l)  stali nierdzewnej;

m)  stopów aluminium; lub

n)  kauczuku.

Uwagi techniczne:

Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status pompy pod względem kontroli.

Pojęcie „kauczuk” obejmuje wszelkie rodzaje kauczuku naturalnego i syntetycznego.

2B350.i.

I.A2.011

„Separatory odśrodkowe”, niewyszczególnione w 2B352.c., zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, wykonane z:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

e)  tantalu lub stopów tantalu;

f)  tytanu lub stopów tytanu; lub

g)  cyrkonu lub stopów cyrkonu.

Uwaga techniczna:

Do „separatorów odśrodkowych” zalicza się również dekantery.

2B352.c.

I.A2.012

Spiekane filtry metalowe, niewyszczególnione w pozycji 2B352.d., wykonane z niklu lub stopu niklu i zawartości wagowej niklu 40 % lub więcej.

2B352.d.

I.A2.013

Maszyny do wyoblania kształtowego oraz maszyny do tłoczenia kształtowego, niewyszczególnione w 2B009, 2B109 lub 2B209, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy składowe.

Uwaga techniczna:

Do celów tej pozycji maszyny łączące funkcje wyoblania i tłoczenia kształtowego są traktowane jako urządzenia do tłoczenia kształtowego.

2B009

2B109

2B209

I.A2.014

Wyposażenie i odczynniki niewyszczególnione w pozycjach 2B350 ani 2B352:

a)  kadzie fermentacyjne, pozwalające na rozmnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych lub wirusów lub umożliwiające produkcję toksyn bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 10 litrów lub większą;

b)  mieszadła do kadzi fermentacyjnych, i których mowa w lit. a);

Uwaga techniczna:

Do kadzi fermentacyjnych zalicza się bioreaktory, chemostaty oraz instalacje i przepływie ciągłym.

c)  sprzęt laboratoryjny, taki jak:

1.  sprzęt do przeprowadzania reakcji łańcuchowej polimerazy (PCR);

2.  sprzęt do sekwencjonowania genomu;

3.  syntezatory DNA;

4.  urządzenia do elektroporacji;

5.  specjalne odczynniki wykorzystywane w urządzeniach opisanych powyżej w pozycji I.A2.014.c. pkt 1-4 powyżej;

d)  filtry, mikrofiltry, nanofiltry lub ultrafiltry które mogą być wykorzystane w biologii przemysłowej lub laboratoryjnej w celu filtrowania ciągłego, z wyłączeniem filtrów zaprojektowanych lub zmodyfikowanych specjalnie do celów medycznych lub produkcji wody czystej stosowanych w projektach oficjalnie wspieranych w ramach UE lub ONZ;

e)  ultrawirówki, wirniki i adaptery do ultrawirówek;

f)  urządzenia do liofilizacji.

2B350

2B352

I.A2.015

Następujące urządzenia, inne niż określone w pozycji 2B005, 2B105 lub 3B001.d., do „produkcji” kompozytów konstrukcyjnych oraz specjalnie do nich skonstruowane podzespoły i akcesoria:

a)  sprzęt produkcyjny do chemicznego osadzania z fazy gazowej (CVD);

b)  sprzęt produkcyjny do fizycznego osadzania z fazy gazowej (PVD);

c)  sprzęt produkcyjny do osadzania za pomocą nagrzewania uzyskiwanego poprzez indukcję lub opór elektryczny.

2B005

2B105

3B001.d.

I.A2.016

Otwarte zbiorniki lub zasobniki, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, i całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,5 m3 (500 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzanym lub znajdującym się w nich środkiem chemicznym (środkami chemicznymi) są wykonane z jednego z następujących materiałów:

a)  stopów i zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

b)  polimerów fluorowych;

c)  szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);

d)  niklu lub stopów i zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

e)  tantalu lub stopów tantalu;

f)  tytanu lub stopów tytanu;

g)  cyrkonu lub stopów cyrkonu;

h)  niobu lub stopów niobu;

i)  stali nierdzewnej;

j)  drewna; lub

k)  kauczuku.

Uwaga techniczna:

Pojęcie „kauczuk” obejmuje wszelkie rodzaje kauczuku naturalnego i syntetycznego.

2B350

(1)   Producenci wyliczający dokładność pozycjonowania zgodnie z ISO 230/2 (1997) powinni zasięgać opinii właściwych organów państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę.

ELEKTRONIKA



I.A3.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A3.001

Wysokonapięciowe zasilacze prądu stałego, inne niż wyszczególnione w pozycji 0B001.j.5. lub 3A227, posiadające obydwie niżej wymienione cechy charakterystyczne:

a)  zdolność do ciągłego wytwarzania, w czasie ośmiu godzin, napięcia i wartości 10 kV lub większego i mocy wyjściowej 5kW lub większej z wychyleniami oscylującymi lub bez; oraz

b)  stabilność prądu lub napięcia, w czasie 4 godzin, lepszą niż 0,1 %.

0B001.j.5.

3A227

I.A3.002

Spektrometry masowe, niewyszczególnione w 0B002.g. lub 3A233, zdolne do pomiaru mas jonów i wartości 200 mas atomowych lub większej oraz mające rozdzielczość większą niż 2 części na 200, oraz źródła jonów do tych urządzeń, w tym:

a)  plazmowe spektrometry masowe ze sprzężeniem indukcyjnym (ICP/MS);

b)  jarzeniowe spektrometry masowe (GDMS);

c)  termojonizacyjne spektrometry masowe (TIMS);

d)  spektrometry masowe z zespołami do bombardowania elektronami, mające komorę ze źródłem elektronów wykonaną z „materiałów odpornych na korozję wywołaną sześciofluorkiem uranu UF6”, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami;

e)  następujące spektrometry masowe z wiązką molekularną:

1.  Posiadające komorę ze źródłem molekuł wykonaną ze stali nierdzewnej lub molibdenu albo wykładaną, lub powlekaną takimi materiałami, wyposażone w wymrażarkę umożliwiającą chłodzenie do 193 K (– 80 °C) lub niżej; lub

2.  posiadające komorę ze źródłem molekuł wykonaną z materiałów odpornych na UF6, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami;

f)  spektrometry masowe ze źródłem jonów do mikrofluoryzacji zaprojektowane do pracy w obecności aktynowców lub fluorków aktynowców.

0B002.g.

3A233

I.A3.003

Przemienniki częstotliwości lub generatory, inne niż określone w pozycji 0B001.b.13 lub 3A225, posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne, i specjalnie do nich przeznaczone podzespoły oraz oprogramowanie:

a)  wyjście wielofazowe umożliwiające uzyskanie mocy równej 40 W lub większej;

b)  zdolność do pracy w zakresie częstotliwości pomiędzy 600 a 2 000  Hz; oraz

c)  dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,1 %.

Uwagi techniczne:

1.  Przemienniki częstotliwości nazywane są również konwerterami, inwerterami, generatorami, elektronicznym sprzętem testującym, zasilaczami prądu zmiennego, napędami silnikowymi elektrycznymi i zmiennej prędkości lub napędami i zmiennej częstotliwości.

2.  Funkcjonalność wyszczególnioną w tej pozycji można osiągnąć przy pomocy pewnego sprzętu wprowadzonego do obrotu jako: elektroniczny sprzęt testujący, zasilacze prądu zmiennego, napędy silnikowe elektryczne i zmiennej prędkości lub napędy i zmiennej częstotliwości.

0B001.b.13.

3A225

I.A3.004

Spektrometry i dyfraktometry zaprojektowane do orientacyjnego pomiaru lub analizy ilościowej składu pierwiastkowego metali lub stopów bez rozkładu chemicznego materiału.

 

CZUJNIKI I LASERY



I.A6.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A6.001

Pręty z granatu itrowo-glinowego (YAG).

 

I.A6.002

Następujące wyposażenie i części optyczne, niewyszczególnione w 6A002 lub 6A004.b.:

elementy optyczne do podczerwieni i długości fal od 9 μm do 17 μm i ich części składowe, w tym części z tellurku kadmu (CdTe).

6A002

6A004.b.

I.A6.003

Układy korekcji czoła fali, inny niż zwierciadła wyszczególnione w 6A004.a., 6A005.e. lub 6A005.f., do stosowania z wiązkami laserowymi i średnicy przekraczającej 4 mm, oraz części specjalnie do nich zaprojektowane, w tym układy sterowania, czujniki czoła fazy i „odkształcalne zwierciadła”, także zwierciadła bimorficzne.

6A004.a.

6A005.e.

6A005.f.

I.A6.004

„Lasery” na jonach argonu, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 6A005.a.6. lub 6A205.a., posiadające średnią moc wyjściową równą 5 W lub większą.

0B001.g.5.

6A005.a.6.

6A205.a.

I.A6.005

Następujące „lasery” półprzewodnikowe, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 0B001.h.6. lub 6A005.b., i ich elementy:

a)  indywidualne „lasery” półprzewodnikowe i mocy większej niż 200 mW każdy, w ilościach większych niż 100;

b)  baterie „laserów” półprzewodnikowych i mocy większej niż 20 W.

Uwagi:

1.  „Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”.

2.  Pozycja nie obejmuje diod „laserowych” i długości fali od 1,2 μm do 2,0 μm.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.006

„Lasery” półprzewodnikowe przestrajalne i baterie przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych, niewyszczególnione w 0B001.h.6. lub 6A005.b., i długości fali od 9 μm do 17 μm, jak również stosy baterii „laserów” półprzewodnikowych zawierających przynajmniej jedną baterię przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych i tej długości fali.

Uwaga:

„Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.007

Następujące „przestrajalne” „lasery” na ciele stałym, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 0B001.h.6. lub 6A005.c.1., oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy:

a)  lasery tytanowo-szafirowe;

b)  lasery aleksandrytowe.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.c.1.

I.A6.008

„Lasery” (inne niż szklane) z domieszką neodymową, niewyszczególnione w 6A005.c.2.b., i długościach fali wyjściowej większych niż 1,0 μm lecz nieprzekraczających 1,1 μm oraz i energii wyjściowej większej niż 10 J na impuls.

6A005.c.2.b.

I.A6.009

Elementy akustyczno-optyczne, w tym:

a)  lampy obrazowe i półprzewodnikowe urządzenia obrazowe, mające częstotliwość powtarzania równą 1 kHz lub więcej;

b)  urządzenia związane z częstotliwością powtarzania;

c)  komórki Pockelsa.

6A203.b.4.

I.A6.010

Kamery telewizyjne zabezpieczone przed promieniowaniem lub soczewki do nich, inne niż wymienione w 6A203.c., skonstruowane w taki sposób (lub jako takie sklasyfikowane), aby były w stanie wytrzymać promieniowanie i całkowitym natężeniu powyżej 50 × 103 Gy (krzem) (5 × 106 rad (krzem) bez pogorszenia własności eksploatacyjnych.

Uwaga techniczna:

Termin Gy (krzem) dotyczy energii w dżulach na kilogram, pochłanianej przez nieosłoniętą próbkę silikonową wystawioną na promieniowanie jonizujące.

6A203.c.

I.A6.011

Wzmacniacze i oscylatory do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 6A005 lub w 6A205.c., mające wszystkie następujące cechy charakterystyczne:

a)  pracujące w przedziale długości fal od 300 nm do 800 nm;

b)  średnia moc wyjściowa powyżej 10 W, ale nieprzekraczająca 30 W;

c)  częstotliwość powtarzania powyżej 1 Hz; oraz

d)  szerokość impulsu poniżej 100 ns.

Uwaga:

Pozycja nie obejmuje oscylatorów pracujących w jednym trybie.

0B001.g.5.

6A005

6A205.c.

I.A6.012

Impulsowe „lasery” na dwutlenku węgla, niewyszczególnione w 0B001.h.6., 6A005.d. lub 6A205.d., mające wszystkie następujące właściwości:

a)  pracujące w przedziale długości fal od 9 μm do 11 μm;

b)  częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz;

c)  średnia moc wyjściowa powyżej 100 W, ale nieprzekraczająca 500 W; oraz

d)  szerokość impulsu poniżej 200 ns.

0B001.h.6.

6A005.d.

6A205.d.

▼M12

I.A6.013

Lasery, niewyszczególnione w pozycjach 6A005 lub 6A205.

6A005

 

 

6A205

▼M5

NAWIGACJA I AWIONIKA



I.A7.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A7.001

Następujące inercyjne systemy nawigacji (INS) i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły:

a)  Następujące inercyjne systemy nawigacyjne certyfikowane do stosowania w „cywilnych statkach powietrznych” przez władze cywilne państwa strony Porozumienia z Wassenaar i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły:

1.  Następujące inercyjne układy nawigacyjnie (INS) (z zawieszeniem kardanowym lub innym) i urządzenia bezwładnościowe, przeznaczone dla „statków powietrznych”, pojazdów lądowych, jednostek pływających (nawodnych i podwodnych) lub „statków kosmicznych” do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, posiadające którekolwiek z wymienionych niżej cech, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły:

a)  błąd nawigacji (czysto inercyjny) po prawidłowej regulacji, wynoszący 0,8 (lub mniej) mili morskiej na godzinę „krąg równego prawdopodobieństwa” (CEP) lub mniej (lepiej); lub

b)  przeznaczone do określonych zadań na poziomach przyspieszeń liniowych powyżej 10 g;

2.  Hybrydowe inercyjne systemy nawigacyjne wbudowane w Globalne Satelitarne Systemy Nawigacyjne (GNSS) lub współpracujące z systemami „Nawigacji opartej na danych z bazy danych” („DBRN”) do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, po normalnym zestrojeniu i odznaczające się dokładnością pozycyjną nawigacji INS po utracie kontaktu z GNSS lub „DBRN” przez okres do czterech minut, mniejszą (lepszą) niż 10 metrów „kręgu równego prawdopodobieństwa” (CEP);

3.  Inercyjne urządzenia pomiarowe do wyznaczania azymutu, kursu lub wskazywania północy, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły:

a)  zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na szerokości 45 stopni; lub

b)  zaprojektowane tak, żeby miały nieroboczy poziom wstrząsów 900 g lub większy przez okres 1 milisekundy lub większy.

b)  Systemy teodolitowe zawierające urządzenia inercyjne specjalnie zaprojektowane do cywilnych zastosowań badawczych i zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły.

c)  Urządzenia bezwładnościowe lub inne zawierające przyspieszeniomierze określone w pozycji 7A001 lub 7A101, zaprojektowane i opracowane jako czujniki MWD (pomiar podczas wiercenia) stosowane podczas prac wiertniczych.

Uwaga:

Parametry a.1. oraz a.2. mają zastosowanie wraz z którymkolwiek z poniższych warunków środowiskowych:

1.  wejściowe drgania przypadkowe i całkowitej wielkości średniej kwadratowej 7,7 g przez pierwsze 0,5 godziny oraz ogólny czas trwania testu 1,5 godziny na każdą z 3 prostopadłych osi, gdy drgania przypadkowe spełniają wszystkie następujące warunki:

a)  stała gęstość widmowa mocy (PSD) i wartości 0,04 g2/Hz w przedziale częstotliwości 15–1 000  Hz; oraz

b)  gęstość widmowa mocy malejąca od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz w przedziale częstotliwości od 1 000 do 2 000  Hz;

2.  przechylenie i odchylenie równe lub większe niż + 2,62 radian/s (150 deg/s); lub

3.  zgodnie z normami krajowymi równoważnymi pkt 1 lub 2 powyżej.

Uwagi techniczne:

1.  a.2. odnosi się do układów, w których bezwładnościowe układy nawigacyjne lub inne niezależne pomoce nawigacyjne są wbudowane w jedno urządzenie w celu uzyskania poprawy parametrów.

2.  „Krąg równego prawdopodobieństwa” (CEP) – w kołowym rozkładzie normalnym promień okręgu zawierającego 50 % poszczególnych wyników pomiarów lub promień okręgu, w którym występuje 50 % prawdopodobieństwo, że obiekt zostanie zlokalizowany.

7A001

7A003

7A101

7A103

KOSMONAUTYKA, AERONAUTYKA, NAPĘD



I.A9.  Towary

Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.A9.001

Sworznie ścinane wybuchowo.

 

I.A9.002

Silniki spalinowe i spalaniu wewnętrznym (tj. silniki z tłokiem posuwisto-zwrotnym i silniki z tłokiem obrotowym) zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu napędzania „statków powietrznych” lub „aerostatów” oraz części specjalnie zaprojektowane do takich silników.

 

I.A9.003

Samochody ciężarowe niewyszczególnione w pozycji 9A115, posiadające więcej niż jedną oś napędzaną, i ładowności powyżej 5 ton.

Uwaga:

Pozycja ta obejmuje przyczepy, naczepy i inne przyczepy.

9A115

B.    OPROGRAMOWANIE



Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.B.001

Oprogramowanie potrzebne do opracowania, produkcji lub wykorzystania produktów wymienionych w części A. (Towary).

 

C.    TECHNOLOGIA



Nr

Opis

Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009

I.C.001

Technologia potrzebna do opracowania, produkcji lub wykorzystania produktów wymienionych w części A. (Towary).

 

▼M9




ZAŁĄCZNIK Ib



Towary, o których mowa w art. 2 ust. 2 akapit trzeci

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie

7602

Odpady aluminium i złom

7603

Proszki i płatki aluminium

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium

7605

Drut aluminiowy

7606

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium

7609

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7614

Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie

▼M20




ZAŁĄCZNIK Ic

Złoto, ruda tytanu, ruda wanadu i minerały ziem rzadkich, o których mowa w art. 2 ust. 4



Kod

Opis

ex 2530 90 00

Rudy metali ziem rzadkich

ex  26 12

Monacyt i inne rudy stosowane wyłącznie lub głównie do wydobycia uranu lub toru

ex 2614 00 00

Rudy tytanu

ex 2615 90 00

Rudy wanadu

ex 2616 90 00

Złoto




ZAŁĄCZNIK Id

Węgiel, żelazo i rudy żelaza, o których mowa w art. 2 ust. 4



Kod

Opis

ex  26 01

Ruda żelaza

2701

Węgiel, brykiety, brykietki i podobne paliwa stałe wytwarzane z węgla

2702

Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu

2703

Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany

2704

Koks i półkoks, z węgla, węgla brunatnego (lignitu) lub torfu, nawet aglomerowany; węgiel retortowy

7201

Surówka i surówka zwierciadlista w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach

7202

Żelazostopy

7203

Wyroby zawierające żelazo otrzymywane przez bezpośrednie odtlenianie rudy żelaza i pozostałych gąbczastych wyrobów zawierających żelazo, w bryłach, granulkach lub podobnych postaciach; żelazo o minimalnej czystości 99,94 % masy, w bryłach, granulkach lub w podobnych postaciach

7204 10 00

Odpady i złom żeliwny

ex 7204 30 00

Odpady i złom z ocynowanego żeliwa lub stali

ex 7204 41

Pozostałe odpady i złom: Wióry z toczenia, wiórkowania, dłutowania, frezowania, piłowania, pilnikowania, okrawania i tłoczenia, nawet w wiązkach

ex 7204 49

Pozostałe odpady i złom: Pozostałe

ex 7204 50 00

Pozostałe odpady i złom: Wlewki do przetopu

ex 7205 10 00

Granulki

ex 7205 29 10

Proszki, inne niż proszki stali stopowej

ex 7206 10 00

Wlewki

ex 7206 90 00

Pozostałe

ex  72 07

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej

ex  72 08

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:

ex  72 09

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno, nieplaterowane, niepowleczone lub niepokryte:

ex  72 10

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

ex  72 11

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte:

ex  72 12

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

ex  72 14

Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

ex  72 15

Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej

ex  72 16

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej

ex  72 17

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:




ZAŁĄCZNIK Ie

paliwo lotnicze, o którym mowa w art. 2 ust. 1 lit. b)



Kod

Opis

od 2710 12 31 do 2710 12 59

Benzyna lotnicza

2710 12 70

Paliwo typu benzyny do silników odrzutowych

2710192100

Paliwo do silników odrzutowych

2710192500

Paliwo do silników rakietowych

▼M22




ZAŁĄCZNIK If

Produkty ropopochodne, o których mowa w art. 2 ust. 4



 

2707

Oleje i pozostałe produkty destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej; podobne produkty, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych.

 

2709

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe

 

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające w masie 70 % lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

 

2711

Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe

 

2712 10

–  Wazelina

 

2712 20

–  Parafina zawierająca mniej niż 0,75 % masy oleju

Ex

2712 90

–  Pozostałe

 

2713

Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Ex

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe

Ex

2715

Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

 

 

–  Zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych

 

3403 11

– –  Preparaty do obróbki materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów

 

3403 19

– –  Pozostałe

 

 

–  Pozostałe

Ex

3403 91

– –  Preparaty do obróbki materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów

Ex

3403 99

– –  Pozostałe

 

 

– – – –  Produkty chemiczne lub preparaty, złożone głównie ze związków organicznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Ex

3824 90 92

– – – – –  W postaci płynnej w temperaturze 20 °C

Ex

3824 90 93

– – – – –  Pozostałe

Ex

3824 90 96

– – – –  Pozostałe

 

3826 00 10

–  Monoalkilowe estry kwasów tłuszczowych, zawierające objętościowo 96,5 % lub więcej estrów (FAMAE)

 

3826 00 90

–  Pozostałe

▼M24




ZAŁĄCZNIK Ig

TOWARY I TECHNOLOGIE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2, 3 I 6 ( 11 )

Produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie związane z bronią masowego rażenia, określone i oznaczone jako towary wrażliwe zgodnie z pkt 25 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2270.

a)    Produkty o zastosowaniach jądrowych lub do pocisków balistycznych

(1)   Magnesy pierścieniowe

Magnesy trwałe posiadające obydwie z następujących cech:

i. kształt pierścienia o stosunku obwodu zewnętrznego do wewnętrznego równym lub mniejszym niż 1,6:1; oraz

ii. wykonane z jednego z następujących materiałów magnetycznych: glin-nikiel-kobalt, ferryty, samar-kobalt lub neodym-żelazo-bor.

ex 8505 11 00

ex 8505 19 10

ex 8505 19 90

ex 8505 90 90

(2)   Stale maraging

Stale maraging posiadające obydwie z następujących cech:

i. „zdolne do” osiągnięcia wytrzymałości na rozciąganie równej 1 500  MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C);

ii. w postaci rur lub prętów, o średnicy zewnętrznej równej 75 mm lub większej.

ex 7304 49 10

ex 7304 51 81

ex 7304 51 89

ex 7304 59 92

ex 7304 59 93

ex 7304 59 99

(3)   Magnetyczne materiały ze stopu w postaci blach lub cienkich pasków, posiadające obie wymienione niżej cechy:

a) grubość mniejsza lub równa 0,05 mm; lub wysokość mniejsza lub równa 25 mm, oraz

b) wykonane z jednego z następujących magnetycznych materiałów ze stopu: żelazo-chrom-kobalt, żelazo-kobalt-wanad, żelazo-chrom-kobalt-wanad lub żelazo-chrom.

ex 7326 19 10

ex 7326 19 90

ex 7326 90 92

ex 7326 90 94

ex 7326 90 96

ex 7326 90 98

(4)   Przemienniki częstotliwości (nazywane też konwerterami lub inwerterami)

Przemienniki częstotliwości inne niż wyszczególnione w pozycjach 0B001.b.13 lub 3A225 załącznika 1, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy, oraz specjalnie do nich zaprojektowane oprogramowanie:

i. wyjście wielofazowe;

ii. zdolne do uzyskania mocy równej 40 W lub większej; oraz

iii. zdolne do pracy w dowolnym miejscu (w jednym lub kilku punktach) w zakresie częstotliwości między 600 a 2 000 Hz.

Uwagi techniczne:

1)   Przemienniki częstotliwości nazywane są również konwerterami lub inwerterami.

2)   Funkcjonalność wyszczególnioną powyżej można osiągnąć przy pomocy pewnego sprzętu opisanego lub wprowadzonego do obrotu jako: elektroniczny sprzęt testujący, zasilacze prądu zmiennego, napędy silnikowe elektryczne o zmiennej prędkości lub napędy o zmiennej częstotliwości.

ex 8504 40 84

ex 8504 40 88

ex 8504 40 90

ex 8537 10 99

ex 8537 20 91

ex 8537 20 99

(5)   Wysoko wytrzymałe stopy glinu

Stopy glinu posiadające obydwie z następujących cech:

i. „zdolne do” osiągnięcia wytrzymałości na rozciąganie równej 415 MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C) oraz

ii. w postaci rur lub prętów, o średnicy zewnętrznej równej 75 mm lub większej.

Uwaga techniczna:

Sformułowanie „zdolne do” dotyczy stopów glinu przed obróbką termiczną lub po niej.

ex 7601 20 80

ex 7604 29 10

ex 7608 20 20

ex 7608 20 81

ex 7608 20 89

(6)   Materiały włókniste lub włókienkowe

Następujące „materiały włókniste lub włókienkowe” oraz prepregi:

i. węglowe, aramidowe lub szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające obie wymienione niżej cechy:

1) „moduł właściwy” przekraczający 3,18 × 106 m; oraz

2) „wytrzymałość właściwa na rozciąganie” przekraczająca 76,2 × 103 m;

ii. prepregi: termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „niedoprzędy”, „kable” lub „taśmy” o szerokości nieprzekraczającej 30 mm, wykonane z węglowych, aramidowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”, kontrolowanych w pkt (i) powyżej.

ex 3916 90 10

ex 3916 90 50

ex 3916 90 90

ex 3920 92 00

ex 3920 99 28

ex 3920 99 52

ex 3920 99 59

ex 3920 99 90

ex 3921 90 55

ex 3921 90 60

ex 3921 90 90

ex 3926 90 92

ex 3926 90 97

ex 5402 11 00

ex 5402 19 00

ex 5402 31 00

ex 5402 32 00

ex 5403 10 00

ex 5404 90 90

ex 5407 10 00

ex 5407 20 90

ex 5407 41 00

ex 5407 42 00

ex 5407 43 00

ex 5407 44 00

ex 5501 10 00

ex 5501 90 00

ex 5503 11 00

ex 5503 19 00

ex 5503 20 00

ex 5503 90 00

ex 5506 10 00

ex 5506 90 00

ex 5509 11 00

ex 5509 12 00

ex 5604 90 10

ex 5607 50 11

ex 5607 50 19

ex 5607 50 30

ex 5607 50 90

ex 5609 00 00

ex 5902 10 10

ex 5902 10 90

ex 5902 20 90

ex 5902 90 10

ex 5902 90 90

ex 5903 10 10

ex 5903 10 90

ex 5903 20 10

ex 5903 20 90

ex 5903 90 10

ex 5903 90 91

ex 5903 90 99

ex 6815 10 10

ex 6815 99 00

ex 7019 12 00

ex 7019 19 10

ex 7019 19 90

ex 7019 51 00

ex 7019 59 00

ex 7019 90 00

(7)   Maszyny nawojowe do włókien i powiązane z nimi wyposażenie

Następujące maszyny nawojowe do włókien i powiązane z nimi wyposażenie:

i. maszyny nawojowe do włókien posiadające wszystkie następujące cechy:

1) koordynację i programowanie ruchów związanych z ustawianiem, owijaniem i nawijaniem włókien, w dwóch lub więcej osiach;

2) są specjalnie zaprojektowane z przeznaczeniem do produkcji wyrobów kompozytowych lub laminatów z „materiałów włóknistych lub włókienkowych”; oraz

3) zdolne do nawijania cylindrycznych rurek o średnicy 75 mm lub większej;

ii. sterowniki koordynujące i programujące do maszyn nawojowych do włókien wyszczególnionych w pkt (i) powyżej;

iii. trzpienie do maszyn nawojowych do włókien wyszczególnionych w pkt (i) powyżej.

ex 8419 89 30

ex 8419 89 98

ex 8419 90 85

ex 8444 00 10

ex 8444 00 90

ex 8446 10 00

ex 8446 21 00

ex 8446 29 00

ex 8446 30 00

ex 8447 11 00

ex 8447 12 00

ex 8447 20 20

ex 8447 20 80

ex 8447 90 00

ex 8448 19 00

ex 8448 20 00

ex 8448 39 00

ex 8448 42 00

ex 8448 49 00

ex 8448 59 00

ex 8479 89 97

ex 8479 90 20

ex 8479 90 80

ex 8537 10 10

ex 8537 10 91

ex 8537 10 99

ex 8538 10 00

ex 9022 12 00

ex 9022 19 00

ex 9022 90 00

ex 9031 80 38

ex 9031 80 98

ex 9031 90 85

(8)   Maszyny do tłoczenia kształtowego

opisane w INFCIRC/254/Rev.9/Part2 oraz S/2014/253

ex 8463 90 00

ex 8466 94 00

(9)   Sprzęt do spawania laserowego

ex 8515 80 10

ex 8515 80 90

ex 8515 90 00

(10)   Obrabiarki CNC 4- i 5-osiowe

ex 8457 10 10

ex 8457 10 90

ex 8457 20 00

ex 8457 30 10

ex 8457 30 90

ex 8458 11 20

ex 8458 11 41

ex 8458 11 49

ex 8458 11 80

ex 8458 19 00

ex 8458 91 20

ex 8458 91 80

ex 8458 99 00

ex 8459 10 00

ex 8459 21 00

ex 8459 31 00

ex 8459 40 10

ex 8459 51 00

ex 8459 61 10

ex 8459 61 90

ex 8460 11 00

ex 8460 21 11

ex 8460 21 15

ex 8460 21 19

ex 8460 21 90

ex 8460 31 00

ex 8460 40 10

ex 8460 90 10

ex 8460 90 90

ex 8461 20 00

ex 8461 30 10

ex 8461 40 11

ex 8461 40 31

ex 8461 40 71

ex 8461 40 90

ex 8461 90 00

ex 8464 20 11

ex 8464 20 19

ex 8464 20 80

ex 8464 90 00

(11)   Urządzenia do cięcia strumieniem plazmy

ex 8456 10 00

ex 8456 90 80

ex 8515 31 00

ex 8515 39 90

ex 8515 80 10

ex 8515 80 90

ex 8515 90 00

(12)   Wodorki metali, takie jak wodorek cyrkonu

ex 2850 00 20

b)    Produkty do zastosowania w broni chemicznej / biologicznej

(1)   Dodatkowe substancje chemiczne, które mogą być wykorzystywane do wyrobu bojowych środków chemicznych:



Opis produktu

 

Kod CN

Sód metaliczny (7440-23-5)

 

2805 11 00

Tritlenek siarki (7446-11-9)

ex

2811 29 10

Chlorek glinu (7446-70-0)

 

2827 32 00

Bromek potasu (7758-02-3)

 

2827 51 00

Bromek sodu (7647-15-6)

 

2827 51 00

Dichlorometan (75-09-2)

 

2903 12 00

Bromek izopropylu (75-26-3)

ex

2903 39 19

Eter izopropylowy (108-20-3)

ex

2909 19 90

Monoizopropyloamina (75-31-0)

ex

2921 19 99

Trimetyloamina (75-50-3)

ex

2921 11 00

Tributyloamina (102-82-9)

ex

2921 19 99

Trietyloamina (121-44-8)

ex

2921 19 99

N,N-dimetyloanilina (121-69-7)

ex

2921 42 00

Pirydyna (110-86-1)

ex

2933 31 00

(2)   Zbiorniki reakcyjne, reaktory, mieszalniki, wymienniki ciepła, skraplacze, pompy, zawory, zbiorniki, pojemniki, odbiorniki oraz kolumny destylacyjne lub absorpcyjne, które spełniają parametry mocy określone w S/2006/853 oraz S/2006/853/corr.1.

 Pompy jednokrotnie uszczelnione o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów:

 

a) niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;

b) stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;

c) polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych o zawartości wagowej fluoru powyżej 35 %);

d) szkła lub okładzin szklanych (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych);

e) grafitu lub grafitu węglowego;

f) tantalu lub stopów tantalu;

g) tytanu lub stopów tytanu;

h) cyrkonu lub stopów cyrkonu;

i) materiałów ceramicznych;

j) żelazokrzemu (stopów żelaza o wysokiej zawartości krzemu); lub

k) niobu lub stopów niobu.

ex 3925 10 00

ex 3925 90 80

ex 3926 90 92

ex 3926 90 97

ex 4009 21 00

ex 4009 22 00

ex 4009 41 00

ex 4009 42 00

ex 4016 93 00

ex 6909 11 00

ex 6909 12 00

ex 6909 19 00

ex 6909 90 00

ex 6914 90 00

ex 7020 00 10

ex 7020 00 30

ex 7020 00 80

ex 7304 41 00

ex 7304 49 93

ex 7304 49 95

ex 7304 49 99

ex 7304 51 81

ex 7304 51 89

ex 7304 59 92

ex 7304 59 93

ex 7304 59 99

ex 7306 40 20

ex 7306 40 80

ex 7306 50 20

ex 7306 50 80

ex 7306 69 10

ex 7306 69 90

ex 7306 90 00

ex 7309 00 10

ex 7309 00 30

ex 7309 00 51

ex 7309 00 59

ex 7309 00 90

ex 7310 10 00

ex 7310 29 10

ex 7310 29 90

ex 7311 00 00

ex 7326 90 92

ex 7326 90 94

ex 7326 90 96

ex 7326 90 98

ex 7507 11 00

ex 7507 12 00

ex 7507 20 00

ex 7508 90 00

ex 8103 90 90

ex 8108 90 50

ex 8108 90 60

ex 8108 90 90

ex 8109 90 00

ex 8112 99 30

ex 8401 20 00

ex 8401 40 00

ex 8401 10 00

ex 8412 90 20

ex 8413 50 40

ex 8413 60 39

ex 8413 60 61

ex 8413 60 69

ex 8413 60 70

ex 8413 60 80

ex 8413 70 21

ex 8413 70 29

ex 8413 70 45

ex 8413 70 51

ex 8413 70 59

ex 8413 70 65

ex 8413 70 75

ex 8413 70 81

ex 8413 70 89

ex 8413 81 00

ex 8413 82 00

ex 8413 91 00

ex 8414 10 25

ex 8414 10 81

ex 8414 10 89

ex 8414 40 10

ex 8414 40 90

ex 8414 59 20

ex 8414 59 40

ex 8414 59 80

ex 8414 80 11

ex 8414 80 19

ex 8414 80 59

ex 8414 80 73

ex 8414 80 75

ex 8414 80 78

ex 8414 80 80

ex 8414 90 00

ex 8417 80 30

ex 8417 80 50

ex 8417 80 70

ex 8418 69 00

ex 8418 99 10

ex 8419 40 00

ex 8419 50 00

ex 8419 89 10

ex 8419 89 30

ex 8419 89 98

ex 8419 90 85

ex 8477 80 93

ex 8477 80 99

ex 8479 82 00

ex 8479 89 97

ex 8479 90 80

(3)   Komory czystego powietrza o przepływie konwencjonalnym lub turbulentnym i niezależne wentylatorowe urządzenia filtracyjne HEPA, które mogą być wykorzystywane w obudowach zabezpieczających poziomu P3 lub P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

ex 8414 51 00

ex 8414 59 00

ex 8414 60 00

ex 8414 80 80

ex 8421 39 20

ex 8479 89 97

▼M8




ZAŁĄCZNIK II

Wykaz stron internetowych właściwych organów, o których mowa w art. 5, 7, 8, 10 i 15 oraz adres korespondencyjny Komisji Europejskiej

BELGIA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUŁGARIA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

REPUBLIKA CZESKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANIA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NIEMCY

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRLANDIA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRECJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

HISZPANIA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M11

CHORWACJA

http://www.mvep.hr/sankcije

▼M8

WŁOCHY

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ŁOTWA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITWA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

WĘGRY

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIDERLANDY

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALIA

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNIA

http://www.mae.ro/node/1548

SŁOWENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SŁOWACJA

http://www.foreign.gov.sk

FINLANDIA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SZWECJA

http://www.ud.se/sanktioner

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgia

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M20




ZAŁĄCZNIK III

Towary luksusowe, o których mowa w art. 4

1.   Konie hodowlane czystorasowe



 

0101 21 00

Zwierzęta hodowlane czystorasowe

ex

0101 29 90

Pozostałe

2.   Kawior i namiastki kawioru



 

1604 31 00

Kawior

 

1604 32 00

Namiastki kawioru

3.   Trufle i przetwory z trufli



 

0709 59 50

Trufle

ex

0710 80 69

Pozostałe

ex

0711 59 00

Pozostałe

ex

0712 39 00

Pozostałe

ex

2001 90 97

Pozostałe

 

2003 90 10

Trufle

ex

2103 90 90

Pozostałe

ex

2104 10 00

Zupy i buliony i preparaty do nich

ex

2104 20 00

Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

ex

2106 00 00

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

4.   Wysokiej jakości wina (w tym wina musujące), alkohole i napoje spirytusowe



 

2204 10 11

Szampan

 

2204 10 91

Asti spumante

ex

2204 10 93

Pozostałe

ex

2204 10 94

Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)

ex

2204 10 96

Pozostałe wina ze szczepu

ex

2204 10 98

Pozostałe

ex

2204 21 00

W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej

ex

2204 29 00

Pozostałe

ex

2205 00 00

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

ex

2206 00 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

ex

2207 10 00

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej

ex

2208 00 00

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

5.   Wysokiej jakości cygara i cygaretki



ex

2402 10 00

Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

ex

2402 90 00

Pozostałe

6.   Luksusowe perfumy, wody toaletowe i kosmetyki, w tym produkty upiększające i służące do makijażu



ex

3303 00 00

Perfumy i wody toaletowe

ex

3304 00 00

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inne niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, preparaty do manicure lub pedicure

ex

3305 00 00

Preparaty do włosów

ex

3307 00 00

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe odświeżacze pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne

ex

6704 00 00

Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, podkłady do włosów i temu podobne, z włosów ludzkich lub zwierzęcych, lub materiałów włókienniczych; artykuły z włosów ludzkich, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

7.   Wysokiej jakości wyroby skórzane, siodlarskie i artykuły podróżne, torebki i podobne artykuły



ex

4201 00 00

Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i tym podobne), z dowolnego materiału

ex

4202 00 00

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na okulary, lornetki, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, broń palną, kabury i podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na żywność lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzywa sztucznego, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem

ex

4205 00 90

Pozostałe

ex

9605 00 00

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

8.   Wysokiej jakości odzież, dodatki odzieżowe i obuwie (niezależnie od materiału, z którego są wykonane)



ex

4203 00 00

Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

ex

4303 00 00

Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

ex

6101 00 00

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6103

ex

6102 00 00

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104

ex

6103 00 00

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane

ex

6104 00 00

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane

ex

6105 00 00

Koszule męskie lub chłopięce, dziane

ex

6106 00 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane

ex

6107 00 00

Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane

ex

6108 00 00

Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane

ex

6109 00 00

T-shirts, koszulki i pozostałe podkoszulki, dziane

ex

6110 00 00

Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, dziane

ex

6111 00 00

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, dziane

ex

6112 11 00

Z bawełny

ex

6112 12 00

Z włókien syntetycznych

ex

6112 19 00

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

6112 20 00

Ubiory narciarskie

 

6112 31 00

Z włókien syntetycznych

 

6112 39 00

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

6112 41 00

Z włókien syntetycznych

 

6112 49 00

Z pozostałych materiałów włókienniczych

ex

6113 00 10

Z dzianin objętych pozycją 5906

ex

6113 00 90

Pozostałe

ex

6114 00 00

Pozostała odzież dziana

ex

6115 00 00

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane

ex

6116 00 00

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane

ex

6117 00 00

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe, dziane; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dziane

ex

6201 00 00

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, inne niż te objęte pozycją 6203

ex

6202 00 00

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, inne niż te objęte pozycją 6204

ex

6203 00 00

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce

ex

6204 00 00

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce

ex

6205 00 00

Koszule męskie lub chłopięce

ex

6206 00 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce

ex

6207 00 00

Koszulki i pozostałe podkoszulki, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce

ex

6208 00 00

Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce

ex

6209 00 00

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt

ex

6210 10 00

Z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5602 lub 5603

 

6210 20 00

Pozostała odzież typu określonego w podpozycjach od 6201 11 do 6201 19

 

6210 30 00

Pozostała odzież typu określonego w podpozycjach od 6202 11 do 6202 19

ex

6210 40 00

Pozostała odzież męska lub chłopięca

ex

6210 50 00

Pozostała odzież damska lub dziewczęca

 

6211 11 00

Męskie lub chłopięce

 

6211 12 00

Damskie lub dziewczęce

 

6211 20 00

Ubiory narciarskie

ex

6211 32 00

Z bawełny

ex

6211 33 00

Z włókien chemicznych

ex

6211 39 00

Z pozostałych materiałów włókienniczych

ex

6211 42 00

Z bawełny

ex

6211 43 00

Z włókien chemicznych

ex

6211 49 00

Z pozostałych materiałów włókienniczych

ex

6212 00 00

Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, nawet dziane

ex

6213 00 00

Chusteczki do nosa

ex

6214 00 00

Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne

ex

6215 00 00

Krawaty, muszki i fulary

ex

6216 00 00

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem

ex

6217 00 00

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212

ex

6401 00 00

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami

ex

6402 20 00

Obuwie z cholewkami z pasków lub rzemyków przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków

ex

6402 91 00

Zakrywające kostkę

ex

6402 99 00

Pozostałe

ex

6403 19 00

Pozostałe

ex

6403 20 00

Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej i cholewkami z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca

ex

6403 40 00

Pozostałe obuwie zawierające metalowy nosek ochronny

ex

6403 51 00

Zakrywające kostkę

ex

6403 59 00

Pozostałe

ex

6403 91 00

Zakrywające kostkę

ex

6403 99 00

Pozostałe

ex

6404 19 10

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

ex

6404 20 00

Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

ex

6405 00 00

Pozostałe obuwie

ex

6504 00 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem

ex

6505 00 10

Z filcu z sierści lub z filcu z wełny i sierści, wykonane z korpusów, stożków lub płatów objętych pozycją 6501 00 00

ex

6505 00 30

Czapki z daszkiem

ex

6505 00 90

Pozostałe

ex

6506 99 00

Z pozostałych materiałów

ex

6601 91 00

Z trzonem teleskopowym

ex

6601 99 00

Pozostałe

ex

6602 00 00

Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne

ex

9619 00 81

Pieluchy i wkładki dla niemowląt

9.   Ręcznie wiązane dywany oraz ręcznie tkane chodniki i gobeliny



ex

5701 00 00

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe

ex

5702 10 00

Kilimy „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty)

ex

5702 20 00

Pokrycia podłogowe z włókna kokosowego

ex

5702 31 80

Pozostałe

ex

5702 32 90

Pozostałe

ex

5702 39 00

Z pozostałych materiałów włókienniczych

ex

5702 41 90

Pozostałe

ex

5702 42 90

Pozostałe

ex

5702 50 00

Pozostałe, bez okrywy, niegotowe

ex

5702 91 00

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

ex

5702 92 00

Z materiałów włókienniczych chemicznych

ex

5702 99 00

Z pozostałych materiałów włókienniczych

ex

5703 00 00

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe

ex

5704 00 00

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe

ex

5705 00 00

Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe

ex

5805 00 00

Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i tym podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe

10.   Perły, kamienie szlachetne i półszlachetne, wyroby z pereł, biżuteria, wyroby ze złota i srebra



 

7101 00 00

Perły naturalne lub hodowlane, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne lub hodowlane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

 

7102 00 00

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone

 

7103 00 00

Kamienie szlachetne (inne niż diamenty) i kamienie półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; niesortowane kamienie szlachetne (inne niż diamenty) oraz półszlachetne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

 

7104 20 00

Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie kształtowane

 

7104 90 00

Pozostałe

 

7105 00 00

Pył i proszek z kamieni naturalnych lub syntetycznych, szlachetnych lub półszlachetnych

 

7106 00 00

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

 

7107 00 00

Metale nieszlachetne posrebrzane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

 

7108 00 00

Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

 

7109 00 00

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

 

7110 11 00

W stanie surowym lub w postaci proszku

 

7110 19 00

Pozostałe

 

7110 21 00

W stanie surowym lub w postaci proszku

 

7110 29 00

Pozostałe

 

7110 31 00

W stanie surowym lub w postaci proszku

 

7110 39 00

Pozostałe

 

7110 41 00

W stanie surowym lub w postaci proszku

 

7110 49 00

Pozostałe

 

7111 00 00

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

 

7113 00 00

Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym

 

7114 00 00

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

 

7115 00 00

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

 

7116 00 00

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

11.   Monety i banknoty niebędące prawnym środkiem płatniczym



ex

4907 00 30

Banknoty

 

7118 10 00

Monety (inne niż monety złote), niebędące prawnym środkiem płatniczym

ex

7118 90 00

Pozostałe

12.   Sztućce z metalu szlachetnego albo platerowane lub pokryte warstwą metalu szlachetnego



 

7114 00 00

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

 

7115 00 00

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

ex

8214 00 00

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

ex

8215 00 00

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

ex

9307 00 00

Szpady, szable, kordy, bagnety, lance oraz podobna broń i jej części oraz pochwy do niej

13.   Wysokiej jakości naczynia porcelanowe, kamionkowe i gliniane oraz ekskluzywne wyroby ceramiczne



ex

6911 00 00

Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany lub porcelany chińskiej

ex

6912 00 23

Wyroby kamionkowe

ex

6912 00 25

Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej

ex

6912 00 83

Wyroby kamionkowe

ex

6912 00 85

Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej

ex

6914 10 00

Z porcelany lub porcelany chińskiej

ex

6914 90 00

Pozostałe

14.   Artykuły ze szkła ołowiowego



ex

7009 91 00

Bez ram

ex

7009 92 00

W ramach

ex

7010 00 00

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory, korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła

ex

7013 22 00

Ze szkła ołowiowego

ex

7013 33 00

Ze szkła ołowiowego

ex

7013 41 00

Ze szkła ołowiowego

ex

7013 91 00

Ze szkła ołowiowego

ex

7018 10 00

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana

ex

7018 90 00

Pozostałe

ex

7020 00 80

Pozostałe

ex

9405 10 50

Ze szkła

ex

9405 20 50

Ze szkła

ex

9405 50 00

Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe

ex

9405 91 00

Ze szkła

15.   Wysokiej jakości aparaty elektroniczne do użytku domowego



ex

8414 51 00

Stołowe, podłogowe, ścienne, okienne, sufitowe lub dachowe, z wbudowanym silnikiem elektrycznym o mocy nieprzekraczającej 125 W

ex

8414 59 00

Pozostałe

ex

8414 60 00

Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm

ex

8415 10 00

Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)

ex

8418 10 00

Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne

ex

8418 21 00

Sprężarkowe

ex

8418 29 00

Pozostałe

ex

8418 30 00

Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów

ex

8418 40 00

Zamrażarki szafowe, o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów

ex

8419 81 00

Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw

ex

8422 11 00

Domowe

ex

8423 10 00

Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego

ex

8443 12 00

Maszyny drukarskie offsetowe z podawaniem papieru w arkuszach, typu biurowego (z wykorzystaniem arkuszy, w których w stanie niezłożonym długość jednego boku nie przekracza 22 cm, a długość drugiego boku nie przekracza 36 cm)

ex

8443 31 00

Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci

ex

8443 32 00

Pozostałe, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci

ex

8443 39 00

Pozostałe

ex

8450 11 00

Maszyny w pełni automatyczne

ex

8450 12 00

Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową

ex

8450 19 00

Pozostałe

ex

8451 21 00

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

ex

8452 10 00

Maszyny do szycia typu domowego

ex

8469 00 00

Maszyny do pisania, inne niż drukarki objęte pozycją 8443 ; maszyny do redagowania tekstów

ex

8470 10 00

Kalkulatory elektroniczne mogące funkcjonować bez zewnętrznego źródła energii elektrycznej i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych

ex

8470 21 00

Wyposażone w drukarkę

ex

8470 29 00

Pozostałe

ex

8470 30 00

Pozostałe maszyny liczące

ex

8471 00 00

Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

ex

8479 60 00

Chłodnice wyparne powietrza

ex

8508 11 00

O mocy nieprzekraczającej 1 500  W i posiadające worek na kurz lub inny zbiornik o pojemności nieprzekraczającej 20 l

ex

8508 19 00

Pozostałe

ex

8508 60 00

Pozostałe odkurzacze

ex

8509 40 00

Młynki i miksery spożywcze; sokowirówki

ex

8509 80 00

Pozostałe urządzenia gospodarstwa domowego

ex

8516 31 00

Suszarki do włosów

ex

8516 50 00

Kuchenki mikrofalowe

ex

8516 60 10

Kuchnie (zawierające przynajmniej piekarnik i płytę grzewczą)

ex

8516 71 00

Urządzenia do zaparzania kawy lub herbaty

ex

8516 72 00

Opiekacze do grzanek

ex

8516 79 00

Pozostałe

ex

8517 11 00

Przewodowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową

ex

8517 12 00

Telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych

ex

8517 18 00

Pozostałe

ex

8517 61 00

Stacje bazowe

ex

8517 62 00

Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaty przełączające i routingowe

ex

8517 69 00

Pozostałe

ex

8526 91 00

Aparatura radionawigacyjna

ex

8529 10 31

Do odbioru satelitarnego

ex

8529 10 39

Pozostałe

ex

8529 10 65

Anteny wewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych, włącznie z typami wbudowanymi

ex

8529 10 69

Pozostałe

ex

8531 10 00

Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna

ex

8543 70 10

Urządzenia elektryczne z funkcjami tłumaczenia lub słownikowymi

ex

8543 70 30

Wzmacniacze antenowe

ex

8543 70 50

Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania

ex

8543 70 90

Pozostałe

 

9504 50 00

Konsole i urządzenia do gier wideo, inne niż te objęte podpozycją 9504 30

 

9504 90 80

Pozostałe

16.   Wysokiej jakości elektryczne/elektroniczne lub optyczne urządzenia nagrywające lub odtwarzające dźwięk i obraz



ex

8519 00 00

Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

ex

8521 00 00

Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo)

ex

8525 80 30

Kamery i aparaty cyfrowe

ex

8525 80 91

Nadające się jedynie do zapisu dźwięku i obrazu zarejestrowanego przez kamerę telewizyjną

ex

8525 80 99

Pozostałe

ex

8527 00 00

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

ex

8528 71 00

Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo

ex

8528 72 00

Pozostała, kolorowa

ex

9006 00 00

Aparaty fotograficzne (inne niż kinematograficzne); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowcze objęte pozycją 8539

ex

9007 00 00

Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

17.   Luksusowe pojazdy służące do przewozu osób na lądzie, w powietrzu lub na morzu, w tym kolejki linowe, wyciągi krzesełkowe, wyciągi narciarskie, układy napędowe do kolejek linowych naziemnych, a także akcesoria do nich i części zamienne



ex

4011 10 00

W rodzaju stosowanych w samochodach (włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi)

ex

4011 20 00

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

ex

4011 30 00

W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych

ex

4011 40 00

W rodzaju stosowanych w motocyklach

ex

4011 69 00

Pozostałe

ex

4011 99 00

Pozostałe

ex

7009 10 00

Lusterka wsteczne do pojazdów

ex

8407 00 00

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

ex

8408 00 00

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

ex

8409 00 00

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

ex

8411 00 00

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

 

8428 60 00

Kolejki linowe, wyciągi krzesełkowe, wyciągi narciarskie, układy napędowe do kolejek linowych naziemnych

ex

8431 39 00

Części i akcesoria kolejek linowych, wyciągów krzesełkowych, wyciągów narciarskich, układów napędowych do kolejek linowych naziemnych

ex

8483 00 00

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate, mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne)

ex

8511 00 00

Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami

ex

8512 20 00

Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej

ex

8512 30 10

Alarmy przeciwwłamaniowe w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych

ex

8512 30 90

Pozostałe

ex

8512 40 00

Wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i zaparowaniu szyb

ex

8544 30 00

Wiązki przewodów zapłonowych i inne wiązki przewodów, w rodzaju stosowanych w pojazdach, statkach powietrznych lub statkach pływających

ex

8603 00 00

Wagony osobowe, towarowe lub transportowe, kolejowe lub tramwajowe, o napędzie własnym, inne niż te objęte pozycją 8604

ex

8605 00 00

Wagony pasażerskie, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604 )

ex

8607 00 00

Części lokomotyw szynowych lub taboru kolejowego

ex

8702 00 00

Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą

ex

8703 00 00

Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, w tym pojazdy specjalnie zaprojektowane do poruszania się po śniegu o wartości ponad 2 000  USD

ex

8706 00 00

Podwozia wyposażone w silniki, do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

ex

8707 00 00

Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

ex

8708 00 00

Części i akcesoria do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

ex

8711 00 00

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne

ex

8712 00 00

Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe wózki-rowery dostawcze), bezsilnikowe

ex

8714 00 00

Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713

ex

8716 10 00

Przyczepy i naczepy, mieszkalne lub turystyczne (kempingowe)

ex

8716 40 00

Pozostałe przyczepy i naczepy

ex

8716 90 00

Części

ex

8801 00 00

Balony i sterowce; szybowce, lotnie oraz pozostałe statki powietrzne, bez napędu

ex

8802 11 00

O masie własnej nieprzekraczającej 2 000  kg

ex

8802 12 00

O masie własnej nieprzekraczającej 2 000  kg

ex

8802 20 00

Samoloty i pozostałe statki powietrzne, o masie własnej nieprzekraczającej 2 000  kg

ex

8802 30 00

Samoloty i pozostałe statki powietrzne, o masie własnej przekraczającej 2 000  kg, ale nieprzekraczającej 15 000  kg

ex

8802 40 00

Samoloty i pozostałe statki powietrzne, o masie własnej przekraczającej 15 000  kg

ex

8803 10 00

Śmigła i wirniki oraz ich części

ex

8803 20 00

Podwozia i ich części

ex

8803 30 00

Pozostałe części do samolotów lub śmigłowców

ex

8803 90 10

Latawców

ex

8803 90 90

Pozostałe

ex

8805 10 00

Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia wraz z ich częściami

ex

8901 10 00

Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe oraz podobne jednostki pływające, zaprojektowane głównie do przewozu osób; promy wszelkiego rodzaju

ex

8901 90 00

Pozostałe jednostki pływające do przewozu towarów oraz pozostałe jednostki pływające do przewozu zarówno osób, jak i towarów

ex

8903 00 00

Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki

18.   Luksusowe zegary i zegarki oraz części do nich



 

9101 00 00

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, w kopertach z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym

ex

9102 00 00

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, inne niż te objęte pozycją 9101

ex

9103 00 00

Zegary z mechanizmami zegarkowymi, z wyłączeniem zegarów objętych pozycją 9104

ex

9104 00 00

Zegary instalowane na płytach czołowych lub na pulpitach sterowniczych oraz zegary podobnego typu, przeznaczone do pojazdów mechanicznych, statków powietrznych i kosmicznych, jednostek pływających

ex

9105 00 00

Pozostałe zegary

ex

9108 00 00

Mechanizmy zegarkowe, kompletne i zmontowane

ex

9109 00 00

Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

ex

9110 00 00

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

ex

9111 00 00

Koperty zegarków i ich części

ex

9112 00 00

Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

ex

9113 00 00

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

ex

9114 00 00

Pozostałe części zegarów lub zegarków

19.   Wysokiej jakości instrumenty muzyczne



ex

9201 00 00

Pianina, włączając pianina automatyczne; klawesyny i pozostałe klawiszowe instrumenty strunowe

ex

9202 00 00

Pozostałe strunowe instrumenty muzyczne (na przykład gitary, skrzypce, harfy)

ex

9205 00 00

Dęte instrumenty muzyczne (na przykład organy piszczałkowe klawiszowe, akordeony, klarnety, trąbki, kobzy, dudy), inne niż szafy grające i katarynki

ex

9206 00 00

Perkusyjne instrumenty muzyczne (na przykład bębny, ksylofony, cymbały, kastaniety, marakasy)

ex

9207 00 00

Instrumenty muzyczne, których dźwięk jest wytwarzany lub też musi być wzmocniony, elektrycznie (na przykład organy, gitary, akordeony)

20.   Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki



 

9700 00 00

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

21.   Artykuły i sprzęt do uprawiania sportów, w tym służące do jazdy na nartach, gry w golfa, nurkowania i uprawiania sportów wodnych



ex

4015 19 00

Pozostałe

ex

4015 90 00

Pozostałe

ex

6210 40 00

Pozostała odzież męska lub chłopięca

ex

6210 50 00

Pozostała odzież damska lub dziewczęca

 

6211 11 00

Męskie lub chłopięce

 

6211 12 00

Damskie lub dziewczęce

 

6211 20 00

Ubiory narciarskie

ex

6216 00 00

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem

 

6402 12 00

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

ex

6402 19 00

Pozostałe

 

6403 12 00

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

 

6403 19 00

Pozostałe

 

6404 11 00

Obuwie sportowe; buty do tenisa, buty do koszykówki, pantofle gimnastyczne, buty treningowe i temu podobne

 

6404 19 90

Pozostałe

ex

9004 90 00

Pozostałe

 

9020 00 00

Pozostałe aparaty do oddychania oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

 

9506 11 00

Narty

 

9506 12 00

Wiązania do nart

 

9506 19 00

Pozostałe

 

9506 21 00

Deski windsurfingowe

 

9506 29 00

Pozostałe

 

9506 31 00

Kompletne kije golfowe

 

9506 32 00

Piłki

 

9506 39 00

Pozostałe

 

9506 40 00

Artykuły i sprzęt do tenisa stołowego

 

9506 51 00

Rakiety do tenisa ziemnego, nawet z naciągiem

 

9506 59 00

Pozostałe

 

9506 61 00

Piłki do tenisa ziemnego

 

9506 69 10

Piłki do krykieta i polo

 

9506 69 90

Pozostałe

 

9506 70

Łyżwy i wrotki, włączając buty łyżwiarskie z przymocowanymi łyżwami lub wrotkami

 

9506 91

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych lub lekkoatletycznych

 

9506 99 10

Sprzęt do krykieta i polo, inny niż piłki

 

9506 99 90

Pozostałe

 

9507 00 00

Wędziska, haczyki na ryby i pozostały sprzęt wędkarski; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne siatki; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705 ) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie

22.   Sprzęt i wyposażenie służące do gry w bilard, kręgli automatycznych, gier uprawianych w kasynach oraz gier uruchamianych za pomocą monet lub banknotów



 

9504 20 00

Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard

 

9504 30 00

Pozostałe gry uruchamiane monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub jakimikolwiek innymi środkami płatniczymi, inne niż sprzęt automatycznych kręgielni

 

9504 40 00

Karty do gry

 

9504 50 00

Konsole i urządzenia do gier wideo, inne niż te objęte podpozycją 9504 30

 

9504 90 80

Pozostałe

▼M4




ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 1

A. Osoby fizyczne:

1)  Han Yu-ro. Stanowisko: dyrektor Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Inne informacje: osoba zaangażowana w realizację północnokoreańskiego programu budowy pocisków balistycznych. Data wskazania: 16.7.2009.

2)  Hwang Sok-hwa. Stanowisko: dyrektor Generalnego Biura Energii Atomowej (GBAE). Inne informacje: osoba zaangażowana w realizację północnokoreańskiego programu jądrowego jako szef Urzędu Doradztwa Naukowego w Generalnym Biurze Energii Atomowej; członek Komitetu ds. Nauki w Zjednoczonym Instytucie Badań Jądrowych. Data wskazania: 16.7.2009.

3)  Ri Hong-sop. Rok urodzenia: 1940. Stanowisko: były dyrektor Ośrodka Badań Jądrowych w Jongbjon. Inne informacje: w przeszłości nadzorował trzy najważniejsze ośrodki wspomagające wytwarzanie plutonu wykorzystywanego do celów militarnych: zakład produkcji paliwa, reaktor jądrowy oraz zakład przerobu zużytego paliwa. Data wskazania: 16.7.2009.

4)  ►M14  Ri Je-son (alias Ri Che-son). Rok urodzenia: 1938. Stanowisko: od kwietnia 2014 r. Minister Przemysłu Atomowego. Były dyrektor Generalnego Biura Energii Atomowej (GBAE), najważniejszego organu kierującego północnokoreańskim programem jądrowym. Inne informacje: osoba ułatwiająca działania związane z energią jądrową, poprzez między innymi zarządzanie w ramach GBAE Ośrodkiem Badań Jądrowych w Jongbjon oraz Namchongang Trading Corporation. Data wskazania: 16.7.2009. ◄

5)  Yun Ho-jin (alias Yun Ho-chin). Data urodzenia: 13.10.1944. Stanowisko: dyrektor Namchongang Trading Corporation. Inne informacje: osoba nadzorująca import produktów wykorzystywanych w programie wzbogacania uranu. Data umieszczenia wskazania: 16.7.2009.

▼M8

6)  Paek Chang-Ho (pseudonim a) Pak Chang-Ho; b) Paek Ch’ang-Ho). Stanowisko: urzędnik wyższego szczebla i kierownik ośrodka kontroli satelitarnej Koreańskiego Komitetu Technologii Kosmicznych. Nr paszportu: 381420754 (wydany dnia 7.12.2011, ważny do dnia 7.12.2016). Data urodzenia: 18.6.1964. Miejsce urodzenia: Kaesong, KRLD. Data wskazania: 22.1.2013.

7)  ►M14  Chang Myong-Chin (alias Jang Myong-Jin). Stanowisko: dyrektor generalny stacji wystrzeliwania satelitów Sohae i kierownik centrum wystrzeliwania, z którego wystrzelono satelity 13 kwietnia i 12 grudnia 2012 r. Data urodzenia: a) 19.2.1968; b) 1965; c) 1966. Inne informacje: Płeć: mężczyzna. Data wskazania: 22.1.2013. ◄

8)  ►M16  Ra Ky'ong-Su (alias a) Ra Kyung-Su, b) Chang, Myong Ho). Data urodzenia: 4.6.1954. Numer paszportu: 645120196. Inne informacje: a) Płeć: mężczyzna, b) Ra Ky'ong-Su jest wyższym urzędnikiem w Tanchon Commercial Bank (TCB). Pełniąc tę funkcję, pośredniczył w transakcjach na rzecz TCB. Tanchon umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu w kwietniu 2009 r.; to najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa odpowiedzialna za sprzedaż broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni. Data wyznaczenia: 22.1.2013. ◄

9)  ►M14  Kim Kwang-il. Stanowisko: urzędnik Tanchon Commercial Bank (TCB). Data urodzenia: 1.9.1969. Numer paszportu: PS381420397. Inne informacje: Płeć: mężczyzna. Data wskazania: 22.1.2013. ◄

▼M10

10)  Yo’n Cho’ng Nam. Stanowisko: główny przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Data wyznaczenia: 7.3.2013.

11)  Ko Ch’o’l-Chae. Stanowisko: zastępca głównego przedstawiciela Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Data wyznaczenia: 7.3.2013.

12)  Mun Cho’ng-Ch’o’l. Stanowisko: funkcjonariusz TCB. Data wyznaczenia: 7.3.2013.

▼M16

13) Choe Chun-Sik (alias a) Choe Chun Sik; b) Ch'oe Ch'un Sik. Data urodzenia: 12.10.1954. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Chun-sik był dyrektorem Drugiej Akademii Nauk Przyrodniczych (Second Academy of Natural Sciences, SANS) oraz przewodniczącym północnokoreańskiego programu w zakresie rakiet dalekiego zasięgu. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

14) Choe Song Il. Numer paszportu: a) 472320665 (ważny do 26.9.2017.), b) 563120356. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Wietnamie. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

15) Hyon Kwang Il (alias Hyon Gwang Il). Data urodzenia: 27.5.1961. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Hyon Kwang Il jest dyrektorem departamentu rozwoju naukowego w Krajowym Biurze Rozwoju Lotnictwa i Kosmonautyki. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

16) Jang Bom Su (alias Jang Pom Su). Data urodzenia: 15.4.1957. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Syrii. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

17) Jang Yong Son. Data urodzenia: 20.2.1957. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) w Iranie. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

18) Jon Myong Guk (alias Cho'n Myo'ng-kuk). Data urodzenia: 18.10.1976. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: 4721202031 (ważny do 21.2.2017). Inne informacje: Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Syrii. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

19) Kang Mun Kil (alias Jiang Wen-ji). Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: PS 472330208 (ważny do 4.7.2017). Inne informacje: Kang Mun Kil udzielał zamówień w dziedzinie nuklearnej jako przedstawiciel Namchongang, znanego również jako Namhung. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

20) Kang Ryong. Data urodzenia: 21.8.1969. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) w Syrii. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

21) Kim Jung Jong (alias Kim Chung Chong). Data urodzenia: 7.11.1966. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: a) 199421147 (ważny do 29.12.2014), b) 381110042 (ważny do 25.1.2016), c) 563210184 (ważny do 18.6.2018). Inne informacje: Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Wietnamie. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

22) Kim Kyu. Data urodzenia: 30.7.1968. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Przedstawiciel zewnętrzny Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) w Syrii. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

23) Kim Tong My'ong (alias a) Kim Chin-So'k, b) Kim Tong-Myong, c) Kim Jin-Sok; d) Kim, e) Hyok-Chol). Data urodzenia: 1964. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Kim Tong My'ong jest prezesem Tanchon Commercial Bank i przynajmniej od 2002 r. piastował różne stanowiska w tym banku. Zajmował się również zarządzaniem Amroggang. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

24) Kim Yong Chol. Data urodzenia: 18.2.1962. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) w Iranie. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

25) Ko Tae Hun (alias Kim Myong Gi). Data urodzenia: 25.5.1972. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: 563120630 (ważny do 20.3.2018). Inne informacje: Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

26) Ri Man Gon. Data urodzenia: 29.10.1945. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: PO381230469 (ważny do 6.4.2016). Inne informacje: Ri Man Gon jest ministrem Departamentu Przemysłu Zbrojeniowego. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

27) Ryu Jin. Data urodzenia: 7.8.1965. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: 563410081. Inne informacje: Przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) w Syrii. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

28) Yu Chol U. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Yu Choi U jest dyrektorem Krajowego Biura Rozwoju Lotnictwa i Kosmonautyki. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

▼M25

29) Pak Chun Il. Data urodzenia: 28.7.1954 r. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: 563410091. Inne informacje: Pak Chun Il służył jako ambasador Korei Północnej w Egipcie; udziela wsparcia KOMID, podmiotowi umieszczonemu w wykazie (pod nazwą: Korea Kumryung Trading Corporation). Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

30) Kim Song Chol (alias Kim Hak Song). Data urodzenia: 26.3.1968 r. alternatywna data urodzenia: 15.10.1970 r. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: 381420565, alternatywny nr paszportu: 654120219. Inne informacje: Kim Song Chol jest urzędnikiem KOMID, który prowadził interesy w Sudanie w imieniu KOMID, podmiotu umieszczonego w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

31) Son Jong Hyok (alias Son Min). Data urodzenia: 20.5.1980 r. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Son Jong Hyok jest urzędnikiem KOMID, który prowadził interesy w Sudanie w imieniu KOMID, podmiotu umieszczonego w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

32) Kim Se Gon. Data urodzenia: 13.11.1969 r. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: PD472310104. Inne informacje: Kim Se Gon pracuje w imieniu Ministerstwa Energii Atomowej, podmiotu umieszczonego w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

33) Ri Won Ho. Data urodzenia: 17.7.1964 r. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: 381310014. Inne informacje: Ri Won Ho jest urzędnikiem w Ministerstwie ds. Bezpieczeństwa Państwowego Korei Północnej, oddelegowany do Syrii, wspiera KOMID, podmiot umieszczony w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

34) Jo Yong Chol (alias Cho Yong Chol). Data urodzenia: 30.9.1973 r. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Jo Yong Chol jest urzędnikiem w Ministerstwie ds. Bezpieczeństwa Państwowego Korei Północnej, oddelegowany do Syrii, wspiera KOMID, podmiot umieszczony w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

35) Kim Chol Sam. Data urodzenia: 11.3.1971 r. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Kim Chol Sam jest przedstawicielem Daedong Credit Bank (DCB), podmiotu umieszczonego w wykazie; brał udział w zarządzaniu transakcjami w imieniu DCB Finance Limited. Podejrzewa się, że jako przedstawiciel DCB za granicą Kim Chol Sam pośredniczył w transakcjach wartych setki tysięcy dolarów i prawdopodobnie zarządzał milionami dolarów na rachunkach Korei Północnej mających potencjalne powiązania z programami związanymi z pociskami balistycznymi i bronią jądrową. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

36) Kim Sok Chol. Data urodzenia: 8.5.1955 r. Obywatelstwo: Korea Północna Numer paszportu: 472310082. Inne informacje: Kim Sok Chol służył jako ambasador Korei Północnej w Mjanmie/Birmie. Działa jako kontakt dla KOMID (podmiot umieszczony w wykazie). KOMID opłacał jego pomoc; on sam organizował spotkania w imieniu KOMID, w tym spotkanie między KOMID a osobami z kręgów obronności w Mjanma/Birmie w celu omówienia kwestii finansowych. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

37) Chang Chang Ha (alias Jang Chang Ha). Data urodzenia: 10.1.1964 r. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Chang Chang Ha jest prezesem Drugiej Akademii Nauk Przyrodniczych (SANS), podmiotu umieszczonego w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

38) Cho Chun Ryong (alias Jo Chun Ryong). Data urodzenia: 4.4.1960 r. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Cho Chun Ryong jest przewodniczącym Drugiego Komitetu Ekonomicznego, podmiotu umieszczonego w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r. (poprzednio wymieniony w ramach autonomicznych środków ograniczających UE ( 12 ).

39) Son Mun San. Data urodzenia: 23.1.1951 r. Obywatelstwo: Korea Północna Inne informacje: Son Mun San jest dyrektorem generalnym Biura Spraw Zewnętrznych Generalnego Urzędu Energii Atomowej, podmiotu umieszczonego w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

▼M4

B. Osoby prawne, podmioty i organy:

▼M14

1)  Korea Mining Development Trading Corporation (inne nazwy a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; d) „KOMID”). Adres: Central District, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: główny podmiot handlujący bronią i główny eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi oraz bronią konwencjonalną. Data wskazania: 24.4.2009.

▼M4

2)  Korea Ryonbong General Corporation (alias (a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; (b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Adres: Pot’onggang District, Phenian, KRLD; Rakwon-dong, Pothonggang District, Phenian, KRLD. Inne informacje: koncern zbrojeniowy specjalizujący się w zakupach na rzecz przemysłu zbrojeniowego KRLD oraz we wsparciu sprzedaży produktów krajowego przemysłu zbrojeniowego. Data wskazania: 24.4.2009.

3)  Tanchon Commercial Bank (alias (a) CHANGGWANG CREDIT BANK; (b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Adres: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Phenian, KRLD. Inne informacje: główna instytucja finansowa KRLD obsługująca sprzedaż broni konwencjonalnej, pocisków balistycznych oraz towarów związanych z ich montażem i produkcją. Data wskazania: 24.4.2009.

4)  Generalne Biuro Energii Atomowej (GBAE, alias Generalny Departament Energii Atomowej(GDAE)). Adres: Haeudong, Pyongchen District, Phenian, KRLD. Inne informacje: Generalne Biuro Energii Atomowej odpowiada za północnokoreański program energii jądrowej, który obejmuje Ośrodek Badań Jądrowych w Jongbjon posiadający eksperymentalny reaktor jądrowy o mocy 5 MWe (25 MWt) do produkcji plutonu, a także inne ośrodki produkcji paliwa i zakłady przerobu zużytego paliwa. Generalne Biuro Energii Atomowej organizowało spotkania i dyskusje o tematyce związanej z energią jądrową z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej. Generalne Biuro Energii Atomowej jest najważniejszą agencją rządową Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, nadzorującą realizację programów jądrowych, w tym działalność Ośrodka Badań Jądrowych w Jongbjon. Data wskazania: 16.7.2009.

5)  Hong Kong Electronics (alias Hong Kong Electronics Kish Co.). Adres: Sanaee St., Kish Island, Iran. Inne informacje: (a) spółka będąca własnością lub kontrolowana, działająca lub rzekomo działająca na rzecz lub w imieniu Tanchon Commercial Bank i Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID); (b) spółka Hong Kong Electronics od 2007 r. przekazała w imieniu Tanchon Commercial Bank i spółki KOMID (które zostały objęte sankcjami przez Komitet Sankcji ONZ w kwietniu 2009 r.) miliony dolarów na rzecz funduszy związanych z rozprzestrzenianiem broni jądrowej. Spółka Hong Kong Electronics w imieniu spółki KOMID ułatwiała przepływ środków pieniężnych z Iranu do Korei Północnej. Data wskazania: 16.7.2009.

6)  Korea Hyoksin Trading Corporation (alias Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adres: Rakwon-dong, Pothonggang District, Phenian, KRLD. Inne informacje: (a) spółka z siedzibą w Phenianie w KRLD; (b) podlegająca spółce Korea Ryonbong General Corporation (które zostały objęte sankcjami przez Komitet Sankcji ONZ w kwietniu 2009 r.) zaangażowana w rozwój broni masowego rażenia. Data wskazania: 16.7.2009.

7)  Korean Tangun Trading Corporation. Inne informacje: (a) spółka z siedzibą w Phenianie w KRLD; (b) Korea Tangun Trading Corporation podlega północnokoreańskiej Drugiej Akademii Nauk Przyrodniczych i jest przede wszystkim odpowiedzialna za dostarczanie towarów i technologii wspierających programy badawczo-rozwojowe w dziedzinie obronności, w tym między innymi programy rozwoju broni masowego rażenia i systemów przenoszenia, a także zamówień, w tym w odniesieniu do materiałów kontrolowanych lub zabronionych w ramach wielostronnych programów kontroli. Data wskazania: 16.7.2009.

8)  ►M16  Namchongang Trading Corporation (aka a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation f) Namhung Trading Corporation). Inne informacje: a) spółka z siedzibą w Phenianie w KRLD; b) Namchongang jest północnokoreańską spółką handlową podległą Generalnemu Biuru Energii Atomowej. Spółka Namchongang brała udział w zakupie pochodzących z Japonii pomp próżniowych, które wykryto w północnokoreańskim obiekcie jądrowym, oraz w dostawach związanych z bronią jądrową z udziałem obywatela Niemiec. Ponadto spółka ta od późnych lat 90. była zaangażowana w zakup rur z aluminium i innego sprzętu szczególnie przydatnego w programie wzbogacania uranu. Przedstawicielem spółki jest były dyplomata, który reprezentował Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną w Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej w trakcie inspekcji obiektów jądrowych w Jongbjon w 2007 r. Działalność spółki Namchongang związana z rozprzestrzenianiem broni jądrowej budzi poważny niepokój w kontekście przeszłości Korei Północnej, jeśli chodzi o rozprzestrzenienie broni jądrowej. Data wyznaczenia: 16.7.2009. ◄

▼M14

9)  Amroggang Development Banking Corporation (inne nazwy a) AMROGGANG Development Bank; b) Amnokkang Development Bank). Adres: Tongan-dong, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Amroggang, które utworzono w 2006 r., to spółka powiązana z Tanchon Commercial Bank zarządzana przez urzędników Tanchon. Tanchon odgrywa rolę w finansowaniu prowadzonej przez KOMID sprzedaży rakietowych pocisków balistycznych; jest również zaangażowane w sprzedaż rakietowych pocisków balistycznych przez KOMID irańskiej grupie Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa zajmująca się sprzedażą broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. W rezolucji nr 1737 (2006) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu SHIG w wykazie jako podmiotu zaangażowanego w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych. Data wskazania: 2.5.2012.

10)  Green Pine Associated Corporation (inne nazwy a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; b) CHONGSONG YONHAP; c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; e) JINDALLAE; f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; h) SAEINGP'IL COMPANY). Adres: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Korea Północna, b) Nungrado, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Green Pine Associated Corporation („Green Pine”) przejęło wiele gałęzi działalności przedsiębiorstwa Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu w kwietniu 2009 roku; jest to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Green Pine odpowiada również za mniej więcej połowę ilości broni i materiałów pokrewnych eksportowanych przez KRLD. Na podmiot ten nałożono sankcje za wywóz broni lub materiałów pokrewnych z Korei Północnej. Green Pine specjalizuje się w produkcji okrętów i uzbrojenia dla marynarki wojennej, np. łodzi podwodnych, łodzi wojskowych i systemów rakietowych; podmiot ten dostarczał torpedy i pomoc techniczną irańskim przedsiębiorstwom związanym z obronnością. Data wskazania: 2.5.2012.

11)  Korea Heungjin Trading Company (inne nazwy a) HUNJIN TRADING CO.; b) KOREA HENJIN TRADING CO.; c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Korea Heungjin Trading Company to podmiot wykorzystywany przez KOMID do celów handlowych. Podejrzewa się, że uczestniczył w dostarczaniu towarów powiązanych z pociskami rakietowymi irańskiej grupie Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Wiązano go z KOMID, a dokładniej z działem zaopatrzenia tego podmiotu. Heungjin wykorzystano do zdobycia zaawansowanego sterownika cyfrowego mającego zastosowanie przy projektowaniu pocisków rakietowych. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. W rezolucji nr 1737 (2006) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu SHIG w wykazie jako podmiotu zaangażowanego w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych. Data wskazania: 2.5.2012.

12)  Koreański Komitet Technologii Kosmicznej (ang. Korean Committee for Space Technology) (inne nazwy a) DPRK Committee for Space Technology); b) Department of Space Technology of the DPRK; c) Committee for Space Technology; d) KCST). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Koreański Komitet Technologii Kosmicznej (KCST) kierował dokonywanymi przez północnokoreański ośrodek kontroli satelitarnej i stację wystrzeliwania Sohae próbami wystrzelenia satelitów 13 kwietnia 2012 r. i 12 grudnia 2012 r. Data wskazania: 22.1.2013.

13)  Bank of East Land (inne nazwy a) Dongbang BANK; b) TONGBANG U'NHAENG; c) TONGBANG BANK). Adres: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, okręg Moranbong, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Bank of East Land ułatwia, jako instytucja finansowa KRLD, związane z bronią transakcje, i innego rodzaju wsparcie na rzecz producenta i eksportera broni Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktywnie współpracował z Green Pine przy transferach środków w sposób pozwalający obejść sankcje. W latach 2007 i 2008 Bank of East Land ułatwiał transakcje z udziałem Green Pine i instytucji finansowych z Iranu, w tym banków: Bank Melli i Bank Sepah. W rezolucji nr 1747 (2007) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu Banku Sepah w wykazie w związku z jego zaangażowaniem w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych. Green Pine umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu w kwietniu 2012 r. Data wskazania:

14)  Korea Kumryong Trading Corporation. Inne informacje: Spółka jest przykrywką Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) do prowadzenia działalności związanej z zamówieniami. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Data wskazania: 22.1.2013.

15)  Tosong Technology Trading Corporation. Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Spółką dominującą Tosong Technology Trading Corporation jest Korea Mining Development Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Data wskazania: 22.1.2013.

16)  Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (inne nazwy a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; d) Ryonha Machinery Corporation; e) Ryonha Machinery; f) Ryonha Machine Tool; g) Ryonha Machine Tool Corporation; h) Ryonha Machinery Corp; i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; j) Ryonhwa Machinery JV; k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; l) Unsan; m) Unsan Solid Tools; n) Millim Technology Company). Adres: a) Tongan-dong, Central District, Pjongjang, KRLD; b) Mangungdae-gu, Pjongjang, KRLD; c) Mangyongdae District, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Adresy e-mail: a) ryonha@silibank.com; b) sjc-117@hotmail.com; c) millim@silibank.com. Numery telefonu: a) 850-2-18111; b) 850-2-18111-8642; c) 850-2-18111-381-8642. Faks: 850-2-381-4410. Spółką dominującą Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation jest Korea Ryonbong General Corporation. Korea Ryonbong General Corporation umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r. i jest to konglomerat z branży obronnej specjalizujący się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i wsparciu dla prowadzonej przez nią sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym. Data wskazania: 22.01.2013.

17)  Leader (Hong Kong) International (inne nazwy a) Leader International Trading Limited; b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Adres: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hongkong, Chiny. Inne informacje: a) spółka w Hongkongu nr rej. 1177053; b) Ułatwia wysyłkę towarów w imieniu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Data wskazania: 22.1.2013.

18)  Second Academy of Natural Sciences (inne nazwy a) 2nd Academy of Natural Sciences; b) Che 2 Chayon Kwahakwon; c) Academy of Natural Sciences; d) Chayon Kwahak-Won; e) National Defense Academy; f) Kukpang Kwahak-Won; g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; h) Sansri). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Second Academy of Natural Sciences (Druga Akademia Nauk Przyrodniczych) to organizacja na szczeblu krajowym odpowiedzialna za badania i rozwój zaawansowanych systemów uzbrojenia KRLD, w tym pocisków rakietowych i prawdopodobnie broni jądrowej. Wykorzystuje wiele podległych struktur (m.in. Tangun Trading Corporation), by pozyskiwać za granicą technologie, sprzęt i informacje na potrzeby programów KRLD dotyczących pocisków rakietowych i prawdopodobnie broni jądrowej. Podmiot Tangun Trading Corporation został umieszczony w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w lipcu 2009 r. i jest odpowiedzialny głównie za zamawianie towarów i technologii wspierających programy badawczo-rozwojowe KRLD z dziedziny obronności, m.in. programy i zamówienia dotyczące broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia, w tym materiałów kontrolowanych lub zakazanych na mocy stosownych wielostronnych systemów kontroli. Data wskazania: 7.3.2013.

19)  Korea Complex Equipment Import Corporation. Adres: Rakwon-dong, okręg Pothonggang, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Korea Ryonbong General Corporation jest spółką dominującą Korea Complex Equipment Import Corporation i stanowi konglomerat z branży obronnej specjalizujący się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i wsparciu dla prowadzonej przez nią sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym. Data wskazania: 7.3.2013.

▼M14

20)  ►M18  Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (alias OMM). Adres: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pjongjang, KRLD; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: a) Międzynarodowa Organizacja Morska (IMO), numer: 1790183; b) Ocean Maritime Management Company, Limited odgrywała kluczową rolę przy organizowaniu wysyłki ukrytego ładunku obejmującego uzbrojenie i związany z nim sprzęt z Kuby do KRLD w lipcu 2013 r. W związku z tym spółka Ocean Maritime Management Company, Limited, przyczyniła się do prowadzenia działań zakazanych na mocy rezolucji – a mianowicie złamania embarga na broń nałożonego rezolucją nr 1718 (2006), zmienioną rezolucją nr 1874 (2009) – oraz do unikania środków nałożonych tymi rezolucjami; c) Ocean Maritime Management Company, Limited jest armatorem/zarządcą statków o następujących numerach IMO: a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Dawnlight 9110236, e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, f) Gold Star 3 (benevolence 2) 8405402, g) Hoe Ryong 9041552, h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, l) Mi Rim 8713471, m) Mi Rim 2 9361407, n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, o) Orion Star (Richocean) 9333589, p) Ra Nam 2 8625545, q) Ra Nam 3 9314650, r) Ryo Myong 8987333, s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, v) South Hill 2 8412467, w) South Hill 5 9138680, x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, aa) Tong Hung 8661575. Data wskazania: 28.7.2014. ◄

▼M16

21) Academy of National Defense Science. Lokalizacja: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Academy of National Defense Science uczestniczy w działaniach KRLD na rzecz dalszego rozwoju jej programów w zakresie rakietowych pocisków balistycznych i broni jądrowej. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

22) Chongchongang Shipping Company. (alias Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.). Adres: a) 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pjongjang, KRLD, b) 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: a) numer IMO: 5342883, b) Chongchongang Shipping Company, za pośrednictwem swojej jednostki Chong Chon Gang, w lipcu 2013 r. usiłowało dokonać bezpośredniego importu do KRLD nielegalnego ładunku broni konwencjonalnej i uzbrojenia. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

23) Daedong Credit Bank (DCB) (alias a) DCB, b) Taedong Credit Bank). Adres: a) Suite 401, Hotel Potonggang, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pjongjang, KRLD, b) Ansan-dong, Hotel Botonggang, Pongchon, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: a) SWIFT: DCBK KKPY, b) Daedong Credit Bank świadczył usługi finansowe na rzecz Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) i Tanchon Commercial Bank. Przynajmniej od 2007 r. DCB umożliwił przeprowadzenie setek transakcji finansowych o wartości wielu milionów dolarów na rzecz KOMID i Tanchon Commercial Bank. W niektórych przypadkach DCB świadomie umożliwiło transakcje poprzez zastosowanie nieuczciwych praktyk finansowych. Data wskazania: 2.3.2016.

24) Hesong Trading Company (alias Hesong Trading Corporation). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Spółką dominującą Hesong Trading Corporation jest Korea Mining Development Corporation (KOMID). Data wyznaczenia: 2.3.2016.

25) Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC) (alias KKBC). Adres: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: KKBC świadczy usługi finansowe na rzecz Tanchon Commercial Bank i Korea Hyoksin Trading Corporation, która podlega spółce Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank wykorzystuje KKBC do ułatwiania transferów środków, których wysokość prawdopodobnie sięga milionów dolarów, w tym transferów z udziałem środków związanych z Korea Mining Development Corporation. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

26) Korea Kwangsong Trading Corporation. Adres: Rakwon-dong, okręg Pothonggang, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Spółką dominującą Korea Kwangsong Trading Corporation jest Korea Ryongbong General Corporation. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

27) Ministerstwo Energii Atomowej (alias MAEI). Adres: Haeudong, okręg Pyongchen, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Ministerstwo Energii Atomowej zostało utworzone w 2013 r. w celu modernizacji przemysłu jądrowego KRLD w dążeniu do zwiększenia produkcji materiałów jądrowych, poprawy ich jakości i dalszego rozwijania niezależnego przemysłu jądrowego KRLD. Tym samym MAEI jest kluczowym graczem w dziedzinie rozwoju broni jądrowej KRLD i jest odpowiedzialne za bieżące prowadzenie krajowego programu broni jądrowej, a ponadto sprawuje zwierzchnictwo nad innymi organizacjami powiązanymi z programami jądrowymi. W ramach ministerstwa działa szereg organizacji oraz centów badawczych zajmujących się kwestiami nuklearnymi, w tym dwa komitety Komitet Stosowania Izotopów oraz Komitet Energii Jądrowej. MAEI sprawuje również zwierzchnictwo nad centrum badań jądrowych w Yongbyun, gdzie mieszczą się znane północnokoreańskie obiekty zajmujące się otrzymywaniem plutonu. Ponadto w 2015 r. w sprawozdaniu ekspertów (POE) stwierdzono, że Ri Je- son, były dyrektor GBAE, który został wskazany przez komitet ustanowiony na mocy rezolucji 1718 (2006) w 2009 r. w związku ze swoim zaangażowaniem w programy jądrowe, został dnia 9 kwietnia 2014 r. mianowany szefem Ministerstwa Energii Atomowej. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

28) Departament Przemysłu Zbrojeniowego (ang. Munitions Industry Department lub Military Supplies Industry Department). Adres: Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Departament Przemysłu Zbrojeniowego jest zaangażowany w główne aspekty programu rakietowego KRLD. Departament Przemysłu Zbrojeniowego odpowiada za nadzorowanie rozwoju rakietowych pocisków balistycznych KRLD, w tym Taepo Dong-2. Departament Przemysłu Zbrojeniowego nadzoruje północnokoreański program produkcji broni i programy naukowo-badawcze, w tym programu budowy rakietowych pocisków balistycznych KRLD. Drugi Komitet Ekonomiczny i Druga Akademia Nauk Przyrodniczych (Second Academy of Natural Sciences, SANS) – również wskazane w sierpniu 2010 r. – podlegają MID. MID w ostatnich latach prowadził prace nad budową międzykontynentalnej rakiety balistycznej KN08. Data wskazania: 2.3.2016.

29) Krajowe Biuro Rozwoju Lotnictwa i Kosmonautyki (ang. National Aerospace Development Administration, alias NADA). Adres: KRLD Inne informacje: NADA jest zaangażowane w prowadzony przez KRLD rozwój naukowy i technologiczny w dziedzinie przestrzeni kosmicznej, dotyczący między innymi wystrzeliwania satelitów i rakiet nośnych. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

30) Biuro 39 (inne nazwy: a) Office #39, b) Office No. 39, c) Bureau 39, d) Central Committee Bureau 39, e) Third Floor, f) Division 39). Adres: KRLD Inne informacje: Jednostka rządowa. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

31) Reconnaissance General Bureau (alias a) Chongch'al Ch'ongguk, b) KPA Unit 586, c) RGB). Adres: a) Hyongjesan- Guyok, Pjongjang, KRLD, b) Nungrado, Pjongjang, KRLD. Inne informacje: Reconnaissance General Bureau (Biuro ds. Rozpoznania Ogólnego) jest główną organizacją wywiadowczą KRLD, powstałą na początku 2009 r. w wyniku połączenia istniejących organizacji wywiadowczych w ramach Partii Robotniczej Korei – Wydziału Operacyjnego i Biura 35 oraz Biura Rozpoznawczego Koreańskiej Armii Ludowej. Reconnaissance General Bureau prowadzi handel bronią konwencjonalną i kontroluje północnokoreańskie przedsiębiorstwo zajmujące się bronią konwencjonalną – Green Pine Associated Corporation. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

32) Drugi Komitet Ekonomiczny Adres: Kangdong, KRLD. Inne informacje: Second Economic Committee (Drugi Komitet Ekonomiczny) jest zaangażowany w główne aspekty programu rakietowego KRLD. Jest odpowiedzialny za nadzorowanie produkcji rakietowych pocisków balistycznych w Korei Północnej i kieruje działalnością KOMID. Data wyznaczenia: 2.3.2016.

▼M25

33) Korea United Development Bank. Adres: Pjongjang, Korea Północna. Inne informacje: a) SWIFT/BIC: KUDBKPPY, b) Korea United Development Bank działa w sektorze usług finansowych w ramach gospodarki Korei Północnej. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

34) Ilsim International Bank. Adres: Pjongjang, Korea Północna. Inne informacje: a) SWIFT: ILSIKPPY, b) Ilsim International Bank jest powiązany z wojskiem Korei Północnej i ma bliskie stosunki z Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC), podmiotem umieszczonym w wykazie. Ilsim International Bank próbował uniknąć sankcji nałożonych przez ONZ. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

35) Korea Daesong Bank (alias a) Choson Taesong Unhaeng, b) Taesong Bank). Adres: Segori-dong, Gyongheung St. Potonggang District, Pyongyang, Korea Północna. Inne informacje: a) SWIFT/BIC: KDBKKPPY, b) Daesong Bank jest własnością i jest kontrolowany przez Biuro 39 działające w ramach Partii Pracy Korei, podmiot umieszczony w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r. (poprzednio wymieniony w ramach autonomicznych środków ograniczających UE ( 13 )).

36) Singwang Economics and Trading General Corporation. Adres: Korea Północna. Inne informacje: Singwang Economics and Trading General Corporation jest przedsiębiorstwem Korei Północnej handlującym węglem. Korea Północna pozyskuje znaczną część środków pieniężnych na swoje programy związane z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią jądrową z wydobycia zasobów naturalnych i ich sprzedaży za granicą. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

37) Korea Foreign Technical Trade Center. Adres: Korea Północna. Inne informacje: Korea Foreign Technical Trade Center jest przedsiębiorstwem Korei Północnej handlującym węglem. Korea Północna pozyskuje znaczną część środków niezbędnych do finansowania swoich programów związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią jądrową z wydobycia zasobów naturalnych i ich sprzedaży za granicą. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

38) Korea Pugang Trading Corporation. Adres: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Korea Północna. Inne informacje: Korea Pugang Trading Corporation jest własnością Korea Ryonbong General Corporation, konglomeratu z branży obronnej Korei Północnej specjalizującego się w zakupach dla przemysłu obronnego Korei Północnej i udzielaniu wsparcia prowadzonej przez Pyongyang sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

39) Korea International Chemical Joint Venture Company (alias a) Choson International Chemicals Joint Operation Company, b) Chosun International Chemicals Joint Operation Company, c) International Chemical Joint Venture Company. Adres: a) Hamhung, South Hamgyong Province, Korea Północna, b) Man gyongdae-kuyok, Pyongyang, Korea Północna, c) Mangyungdae-gu, Pyongyang, Korea Północna. Inne informacje: Przedsiębiorstwo Korea International Chemical Joint Venture Company jest jednostką zależną Korea Ryonbong General Corporation – konglomeratu z branży obronnej Korei Północnej specjalizującego się w zakupach dla przemysłu obronnego Korei Północnej i udzielaniu wsparcia prowadzonej przez Pyongyang sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym – i zaangażowało się w transakcje związane z proliferacją. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

40) DCB Finance Limited. Adres: Akara Building, 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, Brytyjskie Wyspy Dziewicze; Dalian, Chiny. Inne informacje: DCB Finance Limited jest przykrywką dla Daedong Credit Bank (DCB), podmiotu umieszczonego w wykazie. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r.

41) Korea Taesong Trading Company. Adres: Pjongjang, Korea Północna. Inne informacje: Korea Taesong Trading Company działa w imieniu KOMID w ramach stosunków z Syrią. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r. (poprzednio wymieniony w ramach autonomicznych środków ograniczających UE  ( 14 ).

42) Korea Daesong General Trading Corporation (alias a) Daesong Trading, b) Daesong Trading Company, c) Korea Daesong Trading Company, d) Korea Daesong Trading Corporation. Adres: Pulgan Gori Dong 1, Potonggang District, Pyongyang City, Korea Północna. Inne informacje: Korea Daesong General Trading Corporation jest powiązana z Biurem 39 przez wywóz minerałów (złota), metali, maszyn, płodów rolnych, żeńszenia, biżuterii i wyrobów przemysłu lekkiego. Data wyznaczenia: 30.11.2016 r. (poprzednio wymieniony w ramach autonomicznych środków ograniczających UE  (14) .

▼M7




ZAŁĄCZNIK V

Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 2



A.  Wykaz osób, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. a)

#

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

▼M13 —————

▼M7

2.

CHON Chi Bu

 

Członek Generalnego Urzędu Energii Atomowej, b. dyrektor ds. technicznych ośrodka w Yongbyon.

▼C3

3.

CHU Kyu-Chang

(alias JU Kyu-Chang)

Data urodzenia: 25.11.1928

Miejsce urodzenia: Prowincja południowy Hamgyo'ng

Członek Narodowej Komisji Obrony, która jest organem kluczowym dla kwestii dotyczących obrony narodowej w KRLD. Były dyrektor Departamentu Uzbrojenia w Komitecie Centralnym Partii Robotniczej Korei. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

▼M7

4.

HYON Chol-hae

Data urodzenia: 1934 (Mandżuria, Chiny)

Wicedyrektor Departamentu Ogólnej Polityki Ludowych Sił Zbrojnych (doradca wojskowy Kim Dzong-ila).

▼M14 —————

▼M7

6.

Generał broni KIM Yong Chol

(vel Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

Data urodzenia: 1946

(Pyongan Północny, Korea Północna)

Dowódca Generalnego Biura Zwiadowczego.

7.

KIM Yong-chun (vel Young-chun

Data urodzenia: 4.3.1935

Nr paszportu: 554410660

Wiceprzewodniczący Narodowego Komitetu Obrony, minister ds. Ludowych Sił Zbrojnych, specjalny doradca Kim Dzong-ila ds. strategii nuklearnej.

8.

O Kuk-Ryol

Data urodzenia: 1931

(prowincja Jilin, Chiny)

Wiceprzewodniczący Narodowego Komitetu Obrony nadzorujący nabywanie za granicą nowoczesnych technologii na potrzeby programu jądrowego i balistycznego.

▼M21

9.

PAEK Se-bong

Rok urodzenia: 1946

Były Przewodniczący Drugiego Komitetu Ekonomicznego (odpowiedzialny za program balistyczny) Komitetu Centralnego Partii Robotniczej Korei. Członek Narodowej Komisji Obrony

▼M7

10.

PAK Jae-gyong (vel Chae-Kyong)

Data urodzenia: 1933

Nr paszportu: 554410661

Wicedyrektor Departamentu Ogólnej Polityki Ludowych Sił Zbrojnych i wicedyrektor Biura Logistyki Ludowych Sił Zbrojnych (doradca wojskowy Kim Dzong-ila).

11.

PAK To-Chun

Data urodzenia: 9.3.1944

(Chagang, Rangrim)

Członek Rady Bezpieczeństwa Narodowego. Odpowiedzialny za przemysł zbrojeniowy, według doniesień kieruje biurem ds. energii jądrowej. Instytucja ta podejmuje decyzje w zakresie programu jądrowego i programu nośników KRLD.

12.

PYON Yong Rip (vel Yong-Nip)

Data urodzenia: 20.9.1929

Nr paszportu: 645310121 (wydany dnia 13.9.2005)

Prezes Akademii Nauk, która bierze udział w badaniach biologicznych związanych z bronią masowego rażenia

13.

RYOM Yong

 

Dyrektor Generalnego Urzędu Energii Atomowej (podmiot wskazany przez ONZ), odpowiedzialny za stosunki międzynarodowe.

14.

SO Sang-kuk

Data urodzenia: między 1932 a 1938

Szef Wydziału Fizyki Nuklearnej Uniwersytetu Kim Il Sunga.

▼M21

15.

CHOE Kyong-song

 

Generał pułkownik armii KRLD. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

16.

CHOE Kyong-song

 

Generał pułkownik armii KRLD. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Dowódca sił powietrznych. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

17.

HONG Sung-Mu

(alias HUNG Sung Mu)

Data urodzenia: 1.1.1942

Zastępca dyrektora Munitions Industry Department (MID) (Departamentu Dostaw Wojskowych). Odpowiada za rozwój programów dotyczących broni konwencjonalnej i pocisków rakietowych, w tym rakietowych pocisków balistycznych. Uznawany za jedną z głównych osób odpowiedzialnych za programy rozwoju przemysłowego dotyczące broni jądrowej. W związku ze swoją funkcją odpowiedzialny za programy KRLD w dziedzinie broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innych rodzajów broni masowego rażenia.

▼M25 —————

▼C3

19.

JO Kyongchol

 

Generał w armii KRLD. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Dyrektor dowództwa wojskowych sił bezpieczeństwa. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

20.

KIM Chun-sam

 

Generał broni, były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która to komisja jest jednym z głównych organów ds. obrony narodowej KRLD. Dyrektor departamentu operacyjnego sztabu wojskowego armii KRLD i pierwszy zastępca szefa sztabu wojskowego. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

21.

KIM Chun-sop

 

Członek Narodowej Komisji Obrony, która jest organem kluczowym dla kwestii dotyczących obrony narodowej w KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

22.

KIM Jong-gak

Data urodzenia: 20.7.1941

Miejsce urodzenia: Pjongjang

Wicemarszałek armii KRLD, były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która to komisja jest jednym z głównych organów ds. obrony narodowej KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

23.

KIM Rak Kyom

(alias KIM Rak-gyom)

 

Czterogwiazdkowy generał, dowódca sił strategicznych (zwanych też siłami rakietowymi o znaczeniu strategicznym), które, jak się przypuszcza, obecnie dowodzą 4 jednostkami pocisków strategicznych i taktycznych, w tym brygadą KN08 (międzykontynentalne rakiety balistyczne). Stany Zjednoczone wskazały siły strategiczne jako uczestniczące w działaniach, które istotnie przyczyniły się do proliferacji broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Według doniesień mediów w kwietniu 2016 r. KIM uczestniczył wraz z KIM Jung Unem w testach silnika międzykontynentalnego rakietowego pocisku balistycznego. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

24.

KIM Won-hong

Data urodzenia: 7.1.1945

Miejsce urodzenia: Pjongjang

Numer paszportu: 745310010

Generał, dyrektor Departamentu Bezpieczeństwa Państwowego. Minister bezpieczeństwa państwowego. Członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei i Narodowej Komisji Obrony, które są kluczowymi organami do spraw obrony narodowej w KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

25.

PAK Jong-chon

 

Generał pułkownik armii KRLD, dowódca Ludowych Sił Zbrojnych Korei, zastępca szefa sztabu i dyrektor Departamentu Dowodzenia Siłą Ognia. Szef dowództwa wojskowego oraz dyrektor departamentu dowództwa artylerii. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

26.

RI Jong-su

 

Wiceadmirał. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei, która jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Głównodowodzący Koreańskiej Marynarki, biorącyudział w rozwijaniu programów pocisków balistycznych oraz w rozwijaniu zdolności sił morskich KRLD w zakresie broni jądrowej. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

27.

SON Chol-ju

 

Generał pułkownik Armii Ludowej KRLD oraz dyrektor polityczny Sił Powietrznych oraz Sił Obrony Przeciwlotniczej, który nadzoruje rozwój zmodernizowanych rakiet przeciwlotniczych. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

28.

YUN Jong-rin

 

Generał, były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei i członek Narodowej Komisji Obrony, które są najważniejszymi organami do spraw obrony narodowej w KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

29.

PAK Yong-sik

 

Czterogwiazdkowy generał, członek Departamentu Bezpieczeństwa Państwowego, minister obrony. Członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Robotniczej Korei i Narodowej Komisji Obrony, które są kluczowymi organami do spraw obrony narodowej w KRLD. Brał udział w testowaniu rakietowych pocisków balistycznych w marcu 2016 r. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

30.

HONG Yong Chil

 

Zastępca Dyrektora Munitions Industry Department (MID) (Departamentu Dostaw Wojskowych). Departament Przemysłu Zbrojeniowego – umieszczony w wykazie przez Radę Bezpieczeństwa ONZ w dniu 2 marca 2016 r. – jest zaangażowany w główne aspekty programu rakietowego KRLD. MID nadzoruje rozwój pocisków balistycznych w KRLD, w tym Taepo Dong-2, produkcji broni oraz dotyczących jej programów badań i rozwoju. Drugi Komitet Ekonomiczny i Druga Akademia Nauk Przyrodniczych (Second Academy of Natural Sciences, SANS) – również umieszczone w wykazie w sierpniu 2010 r. – podlegają MID.MID w ostatnich latach prowadził prace nad budową międzykontynentalnej rakiety balistycznej KN08 do transportu drogowego. HONG towarzyszył KIM Jong Unowi w wielu wydarzeniach związanych z rozwojem programów KRLD w zakresie rakietowych pocisków balistycznych i broni jądrowej oraz uważa się, że odgrywał znaczącą rolę w testach broni jądrowej KRLD w dniu 6 stycznia 2016 r. Wicedyrektor w Komitecie Centralnym Partii Robotniczej Korei. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

31.

RI Hak Chol

(alias RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

Data urodzenia: 19.1.1963 lub 8.5.1966

Numery paszportu: 381320634, PS 563410163

Przewodniczący Green Pine Associated Corporation („Green Pine”). Według Komitetu Sankcji ONZ Green Pine przejął część działalności Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Green Pine jest też odpowiedzialne za około połowę eksportu broni i powiązanego sprzętu przez KRLD. Green Pine zostało objęte sankcjami w związku z eksportem broni lub powiązanego sprzętu z Korei Północnej. Green Pine specjalizuje się w produkcji uzbrojenia dla marynarki wojennej takiego jak okręty podwodne, łodzie wojskowe oraz systemy pocisków oraz eksportuje torpedy i wsparcie techniczne dla irańskich firm z sektora obrony. Green Pine zostało umieszczone w wykazie Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych.

32.

YUN Chang Hyok

Data urodzenia: 9.8.1965

Zastępca dyrektora Ośrodka Kontroli Satelitarnej, Krajowe Biuro Rozwoju Lotnictwa i Kosmonautyk („NADA”). NADA podlega sankcjom na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2270 (2016) w związku z jego zaangażowaniem w prowadzony przez KRLD rozwój naukowy i technologiczny w dziedzinie przestrzeni kosmicznej, dotyczący między innymi wystrzeliwania satelitów i rakiet nośnych. W rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2270 (2016) potępiono wystrzelenie przez KRLD w dniu 7 lutego 2016 r. satelity z wykorzystaniem technologii rakietowych pocisków balistycznych, co stanowiło poważne naruszenie odnośnych rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) i 2094 (2013). Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia

▼M7



B.  Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. a)

 

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

▼M8 —————

▼M16 —————

▼M10 —————

▼M8 —————

▼M7

5.

Korea International Chemical Joint Venture Company

(inne nazwy: Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation)

Lokalizacja: Hamhung, Hamgyong Południowy; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang; Mangyungdae-gu, Pjongjang

Kontrolowane przez Korea Ryongbong General Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009). Koncern zbrojeniowy specjalizujący się w zakupach na rzecz przemysłu zbrojeniowego KRLD i wsparciu sprzedaży produktów krajowego przemysłu zbrojeniowego.

▼M16 —————

▼M7

7.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

Oddział Korea Ryongbong General Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009); zarządza fabrykami proszku aluminiowego, który można wykorzystywać w balistyce.

▼M8 —————

▼M25 —————

▼M16 —————

▼M7

11.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, okręg Pothonggang, Pjongjang, Korea Północna

Oddział Korea Ryongbong General Corporation (podmiot wskazany przez ONZ, 24.4.2009).

▼M16 —————

▼M7

14.

Sobaeku United Corp (vel Sobaeksu United Corp)

 

Przedsiębiorstwo państwowe zajmujące się badaniami dotyczącymi produktów i sprzętu szczególnej wagi oraz ich nabywaniem. W jego posiadaniu znajdują się liczne złoża grafitu naturalnego zaopatrujące w surowiec dwie fabryki wytwarzające w szczególności bloki grafitowe, które można wykorzystywać w balistyce.

▼M8 —————

▼M7

16.

Ośrodek Badań Jądrowych w Yongbyon

 

Ośrodek badawczy, który brał udział w produkcji plutonu dla wojska. Ośrodek podlega Generalnemu Urzędowi Energii Atomowej (podmiot wskazany przez ONZ, 16.7.2009).

▼M21

17.

Strategic Rocket Forces (Strategiczne Siły Rakietowe)

 

W ramach narodowych sił zbrojnych KRLD podmiot ten bierze udział w rozwijaniu i operacyjnym wdrażaniu programów dotyczących rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia

▼M7



C.  Wykaz osób, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. b)

#

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

1.

JON Il-chun

Data urodzenia: 24.8.1941

W lutym 2010 r. KIM Tong-un został zwolniony z funkcji dyrektora „Biura 39” (ang. Office 39), które, między innymi, odpowiada za nabywanie towarów za pośrednictwem przedstawicielstw dyplomatycznych KDRL z obejściem sankcji. Zastąpił go JON Il-chun. JON Il-chun ma być również jedną z głównych postaci w Państwowym Banku Rozwoju.

2.

KIM Tong-un

 

Były dyrektor „Biura 39” Komitetu Centralnego Partii Robotniczej Korei uczestniczącego w finansowaniu proliferacji.

▼M16 —————

▼M19

4.

KIM Il-Su

Data urodzenia: 2.9.1965 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, DPRK (KRLD)

Kierownik departamentu reasekuracji koreańskiego przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu, były autoryzowany główny przedstawiciel KNIC w Hamburgu, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

5.

KANG Song-Sam

Data urodzenia: 05.7.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, DPRK (KRLD)

Były autoryzowany przedstawiciel koreańskiego przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC) w Hamburgu, nadal działający dla lub w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

6.

CHOE Chun-Sik

Data urodzenia: 23.12.1963 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, DPRK (KRLD)

Paszport nr 745132109

Data ważności paszportu: 12.2.2020 r.

Dyrektor departamentu reasekuracji koreańskiego przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

7.

SIN Kyu-Nam

Data urodzenia: 12.9.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, DPRK (KRLD)

Paszport nr PO472132950

Dyrektor departamentu reasekuracji koreańskiego przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu, były autoryzowany przedstawiciel KNIC w Hamburgu, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

8.

PAK Chun-San

Data urodzenia: 18.12.1953 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, DPRK (KRLD)

Paszport nr PS472220097

Dyrektor departamentu reasekuracji koreańskiego przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu, co najmniej do grudnia 2015 r., były autoryzowany główny przedstawiciel KNIC w Hamburgu, nadal działający dla lub w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

9.

SO Tong Myong

Data urodzenia: 10.9.1956 r.

Przewodniczący koreańskiego przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

▼M7



D.  Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. b)

#

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

▼M8 —————

▼M25 —————

▼M16 —————

▼M19 —————

▼M19

7.

Koreańskie przedsiębiorstwo Korea National Insurance Corporation (KNIC) i jego filie (znane również jako Korea Foreign Insurance Company)

Haebangsan-dong, Central District, Pjongjang, KRLD;

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg.

Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE3 0LW

Korea National Insurance Corporation (KNIC) – przedsiębiorstwo będące własnością państwa i kontrolowane przez państwo – generuje znaczne przychody z wymiany walutowej, które mogą wspomagać prowadzone przez KRLD programy dotyczące broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

Ponadto główna siedziba KNIC w Pjongjang ma powiązania z Biurem 39 Koreańskiej Partii Robotniczej, która jest jednostką wskazaną przez UE.

▼M12




ZAŁĄCZNIK Va

WYKAZ OSÓB, PODMIOTÓW I ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 6 UST. 2a

▼M4




ZAŁĄCZNIK VI

WYKAZ INSTYTUCJI FINANSOWYCH I KREDYTOWYCH, ODDZIAŁÓW, FILII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11A

▼M9




ZAŁĄCZNIK VII



Wykaz złota, metali szlachetnych i diamentów, o których mowa w art. 4a

Kod HS

Opis

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7108

Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7109

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7110

Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7111

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7112

Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych



( 1 ) Dyrektywa 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. w sprawie usług płatniczych w ramach rynku wewnętrznego zmieniająca dyrektywy 97/7/WE, 2002/65/WE, 2005/60/WE i 2006/48/WE i uchylająca dyrektywę 97/5/WE (Dz.U. L 319 z 5.12.2007, s. 1).

( 2 ) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/110/WE z dnia 16 września 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje pieniądza elektronicznego oraz nadzoru ostrożnościowego nad ich działalnością, zmieniająca dyrektywy 2005/60/WE i 2006/48/WE oraz uchylająca dyrektywę 2000/46/WE (Dz.U. L 267 z 10.10.2009, s. 7).

( 3 ) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającym wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).

( 4 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).

( 5 ) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 1).

( 6 ) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).

( 7 ) Dyrektywa 2005/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania pieniędzy oraz finansowania terroryzmu (Dz.U. L 309 z 25.11.2005, s. 15).

( 8 ) Rozporządzenie (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym (Dz.U. L 345 z 8.12.2006, s. 1).

( 9 ) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.

( 10 ) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).

( 11 ) Kody nomenklatury odpowiadają kodom odnośnych produktów stosowanym w Nomenklaturze scalonej, zdefiniowanym w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 i określonym w załączniku I do tego rozporządzenia.

( 12 ) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/780 z dnia 19 maja 2016 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej (Dz.U. L 131 z 20.5.2016, s. 55–60).

( 13 ) Rozporządzenie Komisji (UE) 1251/2010 z dnia 22 grudnia 2010 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej (Dz.U. L 341 z 23.12.2010, s. 15).

( 14 ) Rozporządzenie Komisji (UE) 1251/2010 z dnia 22 grudnia 2010 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej (Dz.U. L 341 z 23.12.2010, s. 15).