2000R1602 — PL — 01.07.2000 — 000.006


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1602/2000

z dnia 24 lipca 2000 r.

zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(Dz.U. L 188, 26.7.2000, p.1)


sprostowane przez:

►C1

Sprostowanie, Dz.U. L 188, 16.4.2009, s. 210  (1602/2000)




▼B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1602/2000

z dnia 24 lipca 2000 r.

zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

(Tekst mający znaczenie dla EOG)



KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny ( 1 ), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 955/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady ( 2 ) (zwany dalej „Kodeksem”), w szczególności jego art. 249,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W celu zapewnienia jednolitego traktowania wniosków o udzielenie wiążącej informacji taryfowej (WIT) i poprawy związanego z nią bezpieczeństwa niezbędne jest wprowadzenie wspólnego formularza wniosku o udzielenie wiążącej informacji taryfowej.

(2)

Zasady regulujące przyznanie towarom uprzywilejowanego traktowania taryfowego ze względu na ich rodzaj związane są z klasyfikacją taryfową takich towarów zgodnie z jednolitym tekstem znajdującym się w Nomenklaturze Scalonej; dlatego uchyla się dawne przepisy zawarte w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 ( 3 ), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 1662/1999 ( 4 ).

(3)

Wspólnotowe reguły pochodzenia stosowane do ogólnego systemu preferencji taryfowych (GSP) przewidują kumulację regionalną stosowaną między innymi wobec krajów będących członkami Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN); przepisy te, dotyczące kumulacji regionalnej, powinny być stosowane wobec Kambodży, która wstąpiła do ASEAN w dniu 30 kwietnia 1999 r.; kraje będące członkami Południowo-Azjatyckiego Stowarzyszenia Współpracy Regionalnej (SAARC) powinny mieć możliwość korzystania z przepisów dotyczących kumulacji regionalnej, gdy tylko wypełnią wymagane przez Wspólnotę początkowe zobowiązania odnoszące się do współpracy administracyjnej.

(4)

Z poszanowaniem specyfiki każdego zestawu ustaleń preferencyjnych należy doprowadzić do standaryzacji układu oraz odpowiednich kryteriów pochodzenia części I rozdział 2 tytuł IV sekcja 1 i 2 odnoszących się do GSP oraz państw-sukcesorów byłej Jugosławii.

(5)

Wymienione wyżej przepisy nie powinny być dłużej stosowane wobec Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy, z uwagi na to, że terytoria te korzystają z konwencjonalnych preferencyjnych środków taryfowych.

(6)

Na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1763/1999 ( 5 ) przyjęte zostały autonomiczne środki wobec Albanii.

(7)

Na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 6/2000 ( 6 ) przyjęte zostały środki odnoszące się do przywozu win pochodzących z byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii oraz Republiki Słowenii.

(8)

W celu zachowania przejrzystości, należy ponownie w całości opublikować tekst art. 66-123.

(9)

Zastępuje się formularze przewidziane przez Powszechny Związek Pocztowy dla zgłoszeń przesyłek listowych lub paczek pocztowych.

(10)

W ramach uproszczenia oraz racjonalizacji przepisów i procedur celnych należałoby zwiększyć elastyczność dozoru celnego przeznaczenia, aby odpowiedzieć na potrzeby różnicującego się rynku wewnętrznego i uczynić z niego przydatny instrument dla wielu sektorów. Elastyczność ta powinna zostać zrównoważona zwiększeniem skuteczności dozoru celnego w celu zapobiegania oszustwom oraz nadużyciom związanym z uprzywilejowanym traktowaniem taryfowym i stawkami celnymi obniżonymi ze względu na przeznaczenie niektórych towarów.

(11)

Wymaga to, aby przepisy przewidziane w art. 82 Kodeksu były stosowane do uprzywilejowanego traktowania taryfowego udzielonego na mocy art. 21 Kodeksu. Przewidziany w niniejszym rozporządzeniu system dozoru celnego oparty jest na wydawanym przez organy celne ►C1  pozwoleniu ◄ i stosuje się go do przeznaczenia towarów określonego w art. 82 Kodeksu, o ile obowiązujące przepisy wymagają takiego ►C1  pozwolenia ◄ .

(12)

Artykuł 463-470 nadają moc prawną art. 843 w przypadku korzystania z procedury tranzytu; w celu zachowania spójności należy zebrać wspólne przepisy na mocy art. 843.

(13)

Przepisy dotyczące ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 określają procedurę, którą należy stosować do towarów, niezależnie od procedury celnej, którą są objęte, w przypadku gdy wymagają tego wspólnotowe przepisy celne lub inne przepisy; należy umieścić te przepisy w nowej części.

(14)

Pożądane jest również doprowadzenie do zharmonizowania środków, które mają być stosowane w przypadku gdy przepisy wspólnotowe wykorzystujące taki system kontroli ►C1  przewidują zabezpieczenie ◄ i określają termin oraz w przypadku gdy określone użycie lub przeznaczenie nie jest w pełni przestrzegane.

(15)

W celu poprawy kontroli opartych na użyciu ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 niektóre dane określające środki transportu należy podawać w sposób bardziej dokładny; z tego względu należy zmienić wzory przewidziane w załączniku 63, jak również uwagi dotyczące odpowiednich pól, przedstawione w załączniku 66. Nie wyklucza się możliwości równoczesnego wykorzystania, ale do innych celów, dwóch albo więcej ►C1  egzemplarzy kontrolnych ◄ T5.

(16)

W niektórych dziedzinach istnieją szczególne przepisy dotyczące obowiązków podmiotów gospodarczych oraz ►C1  składania i zwalniania zabezpieczenia ◄ , w szczególności w odniesieniu do wspólnej polityki rolnej w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2220/85 ( 7 ), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 1932/1999 ( 8 ). W celu uwzględnienia takich przypadków należy wprowadzić wyłączenia od zasad.

(17)

Należy uaktualnić wykazy dotyczące wartości jednostkowych.

(18)

Ze względów natury ekonomicznej należy rozszerzyć i również uaktualnić nr porządkowy 14 wykazu znajdującego się w załączniku 87.

(19)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:



Artykuł 1

W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 1a otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 1a

Do celów stosowania art. 291-300 kraje Unii Gospodarczej Beneluksu uważa się za jedno Państwo Członkowskie.”;

2) w art. 6 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Wnioski o udzielenie wiążącej informacji taryfowej sporządzane są z wykorzystaniem formularza zgodnego ze wzorem przedstawionym w załączniku 1B.”;

3) w art. 8 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.  Kopia wniosku o udzielenie wiążącej informacji taryfowej (załącznik 1B), kopia zawiadomienia (załącznik 1 formularz nr 2), jak również stan faktyczny (ten sam załącznik formularz nr 4) lub kopia przekazanej wiążącej informacji o pochodzeniu towaru oraz stan faktyczny są niezwłocznie przekazywane Komisji przez organy celne danego Państwa Członkowskiego. Takie przekazanie odbywa się za pomocą środków elektronicznych.”;

4) w części I skreśla się tytuł III „Uprzywilejowane traktowanie taryfowe ze względu na rodzaj towaru” (art. 16-34);

5) w części I rozdział 2 tytuł IV (art. 66-123) otrzymuje brzmienie:

„ROZDZIAŁ 2

Preferencyjne pochodzenie

Artykuł 66

Do celów niniejszego rozdziału:

a) »wytwarzanie« oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia, łącznie z montażem i czynnościami szczególnymi;

b) »materiał« oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp., użyte do wytworzenia produktu;

c) »produkt« oznacza wytwarzany produkt, nawet jeżeli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

d) »towary« oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

e) »wartość celna« oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania art. VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 r. (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

f) »cena ex works« w wykazie załącznika 15 oznacza cenę zapłaconą za produkt ex works producentowi, w którego przedsiębiorstwie dokonano ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta obejmuje wartość wszystkich użytych materiałów z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą zostać zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;

g) »wartość materiałów« w wykazie załącznika 15 oznacza wartość celną w chwili przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeżeli nie jest ona znana bądź nie można jej ustalić, pierwszą dającą się ustalić cenę zapłaconą za te materiały we Wspólnocie lub w kraju korzystającym w rozumieniu art. 67 ust. 1 bądź w republice korzystającej w rozumieniu art. 98 ust. 1. W przypadku gdy należy ustalić wartość użytych materiałów pochodzących, niniejszą literę stosuje się mutatis mutandis;

h) »działy i pozycje« oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane w nomenklaturze Systemu Zharmonizowanego;

i) »klasyfikowany« odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w określonej pozycji;

j) »przesyłka« oznacza produkty, które są albo ►C1  wysyłane jednocześnie od ◄ jednego eksportera do jednego odbiorcy lub objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy, albo w przypadku braku takiego dokumentu, objęte jedną fakturą.



Sekcja 1

Ogólny system preferencji taryfowych



Podsekcja 1

Definicja pojęcia produktów pochodzących

Artykuł 67

1.  Do celów przepisów dotyczących ogólnych preferencji taryfowych udzielonych przez Wspólnotę produktom pochodzącym z krajów rozwijających się (zwanych dalej »krajami korzystającymi«) za produkty pochodzące z kraju korzystającego uważa się:

a) produkty całkowicie uzyskane w tym kraju w rozumieniu art. 68;

b) produkty uzyskane w tym kraju, przy wytworzeniu których użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 69.

2.  Do celów niniejszej sekcji, produkty pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu ust. 3, które zostały poddane w kraju korzystającym obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza zakres określony w art. 70, uważane są za pochodzące z tego kraju korzystającego.

3.  Do celów ustalenia pochodzenia produktów uzyskanych we Wspólnocie ust. 1 stosuje się mutatis mutandis.

4.  W przypadku gdy Norwegia i Szwajcaria udzielają ogólnych preferencji taryfowych produktom pochodzącym z krajów korzystających, określonych w ust. 1, i stosują definicję pochodzenia odpowiadającą definicji określonej w niniejszej sekcji, produkty pochodzące ze Wspólnoty, Norwegii lub Szwajcarii poddane w kraju korzystającym obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza zakres opisany w art. 70 uważa się za pochodzące z tego kraju korzystającego.

Przepisy akapitu pierwszego stosuje się tylko w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty, Norwegii lub Szwajcarii (zgodnie z regułami pochodzenia dotyczącymi danych preferencji taryfowych), które są wywożone bezpośrednio do kraju korzystającego.

Przepisy akapitu pierwszego nie mają zastosowania do produktów objętych działami 1-24 Zharmonizowanego Systemu.

Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (Seria C) datę, z którą przepisy akapitu pierwszego i drugiego są stosowane.

5.  Przepisy ust. 4 stosuje się pod warunkiem takiego samego traktowania przez Norwegię i Szwajcarię, na zasadzie wzajemności, produktów wspólnotowych.

Artykuł 68

1.  Za całkowicie uzyskane w krajach korzystających lub we Wspólnocie uważa się:

a) produkty mineralne ►C1  wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego ◄ ;

b) produkty roślinne tam zebrane;

c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d) produkty uzyskane od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e) produkty otrzymane przez polowanie lub rybołówstwo tam prowadzone;

f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza ich wodami terytorialnymi ►C1  przez ich statki ◄ ;

g) produkty wytworzone ►C1  na pokładzie ich statków przetwórni ◄ wyłącznie z produktów, określonych w lit. f);

h) używane przedmioty tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;

i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j) produkty wydobyte z dna morskiego lub spod dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że posiadają wyłączne prawa exploatacji;

k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).

2.   ►C1  Pojęcia »ich statki« i »ich statki przetwórnie« użyte w ◄ ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni:

 zarejestrowanych lub zgłoszonych w kraju korzystającym lub w Państwie Członkowskim,

 pływających pod banderą kraju korzystającego lub Państwa Członkowskiego,

 które przynajmniej w 50 % należą do obywateli kraju korzystającego lub Państw Członkowskich albo spółki, która ma w tym kraju lub w jednym z Państw Członkowskich siedzibę zarządu, której dyrektor lub dyrektorzy, przewodniczący zarządu lub rady nadzorczej i większość członków zarządu lub rady jest obywatelami kraju korzystającego lub Państw Członkowskich oraz w których ponadto, w przypadku spółek, co najmniej połowa kapitału należy do kraju korzystającego lub do Państw Członkowskich, organizacji publicznych bądź do obywateli danego kraju korzystającego lub Państw Członkowskich,

 których kapitan i oficerowie są obywatelami kraju korzystającego lub Państw Członkowskich, oraz

 których załoga składa się w co najmniej w 75 % z obywateli kraju korzystającego lub Państw Członkowskich.

3.  Pojęcia »kraj korzystający« i »Wspólnota« obejmują także wody terytorialne tego kraju lub Państw Członkowskich.

4.  Statki działające na pełnym morzu, włącznie ze statkami przetwórniami, na których złowione ryby poddaje się obróbce lub przetwarzaniu, uważa się za część terytorium kraju korzystającego lub Państwa Członkowskiego, do którego należą, pod warunkiem że spełniają warunki wymienione w ust. 2.

Artykuł 69

Do celów art. 67 produkty, które nie zostały całkowicie uzyskane w kraju korzystającym lub we Wspólnocie, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, jeżeli spełnione są warunki określone w wykazie załącznika 15.

Warunki te wskazują, dla wszystkich produktów objętych niniejszą sekcją, obróbkę lub przetworzenie, których należy dokonać na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i mają zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do takich materiałów.

Jeżeli produkt, który nabył status produktu pochodzącego, poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, zostaje użyty do wytworzenia innego produktu, nie mają w odniesieniu do niego zastosowania warunki mające zastosowanie do produktu, do którego zostaje włączony i nie uwzględnia się materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte do jego wytworzenia.

Artykuł 70

1.  Bez uszczerbku dla przepisów ust. 2 następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy zostały spełnione wymogi art. 69:

a) czynności mające na celu zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne czynności);

b) proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu, sortowaniu, segregowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów), myciu, malowaniu i rozcinaniu;

c) 

i) zmiany opakowania oraz rozdzielanie i łączenie opakowań,

ii) proste umieszczanie w butelkach, kolbach, workach, skrzynkach, pudełkach, umocowanie na kartach lub planszach itd., oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

d) umieszczanie znaków, etykiet i innych podobnych wyróżniających oznakowań na produktach lub na ich opakowaniach;

e) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszej sekcji, umożliwiających uznanie ich za pochodzące z kraju korzystającego lub Wspólnoty;

f) prosty montaż części dla otrzymania kompletnego produktu;

g) połączenie dwóch lub więcej czynności określonych w lit. a)-f);

h) ubój zwierząt.

2.  Wszystkie czynności przeprowadzone w kraju korzystającym lub we Wspólnocie na danym produkcie rozpatruje się łącznie przy określaniu, czy obróbka lub przetworzenie, dokonane na produkcie, uważa się za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 70a

1.  Jednostką kwalifikacyjną w celu zastosowania przepisów niniejszej sekcji jest poszczególny produkt, który jest uważany za jednostkę podstawową przy określaniu klasyfikacji z wykorzystaniem nomenklatury Zharmonizowanego Systemu.

A zatem:

a) jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu przewdmiotów klasyfikowany jest z zastosowaniem Zharmonizowanego Systemu w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b) jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania przepisów niniejszej sekcji.

2.  W przypadku gdy na podstawie ogólnej reguły 5 Zharmonizowanego Systemu, opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, jest ono traktowane łącznie do celów określenia pochodzenia.

Artykuł 71

1.  W drodze odstępstwa od przepisów art. 69 materiały niepochodzące mogą zostać użyte do wytworzenia danego produktu, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 10 % ceny ex works produktu.

Jeżeli w wykazie podana jest jedna lub kilka wartości procentowych dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, stosowanie przepisów akapitu pierwszego nie może powodować przekroczenia tych wartości procentowych.

2.  Przepisy ust. 1 nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.

Artykuł 72

1.  W drodze odstępstwa od art. 67, w celu określenia, czy produkt wytworzony w kraju korzystającym, będącym członkiem ugrupowania regionalnego, pochodzi z tego kraju w rozumieniu tego artykułu, produkty pochodzące z jakiegokolwiek kraju z tego ugrupowania regionalnego, wykorzystane do dalszego wytwarzania w innym kraju ugrupowania, traktowane są jak pochodzące z kraju, w którym nastąpiło dalsze wytwarzanie (kumulacja regionalna).

2.  Kraj pochodzenia produktu końcowego ustala się zgodnie z art. 72a.

3.  Kumulacja regionalna stosowana jest w odniesieniu do czterech odrębnych ugrupowań regionalnych krajów korzystających z ogólnego systemu preferencji taryfowych:

a) Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN) (Brunei-Darussalam, Kambodża ( 9 ), Indonezja, Laos, Malezja, Filipiny, Singapur, Tajlandia, Wietnam);

b) Wspólnego Rynku Ameryki Środkowej (CACM) (Kostaryka, Honduras, Gwatemala, Nikaragua, Panama ( 10 ), Salwador);

c) Grupy Andyjskiej (Boliwia, Ekwador, Kolumbia, Peru, Wenezuela);

d) Południowo-Azjatyckiego Stowarzyszenia Współpracy Regionalnej (SAARC) (Bangladesz, Bhutan, Indie, Malediwy, Nepal, Pakistan, Sri Lanka) ( 11 ).

4.  Termin »ugrupowanie regionalne« oznacza, w zależności od przypadku, ASEAN, CACM, Grupę Andyjską lub SAARC.

Artykuł 72a

1.  Jeżeli towary, pochodzące z kraju będącego członkiem ugrupowania regionalnego, są przetwarzane lub poddane obróbce w innym kraju tego samego ugrupowania regionalnego, to krajem pochodzenia jest ten kraj ugrupowania regionalnego, w którym została dokonana ostatnia obróbka lub przetworzenie, pod warunkiem że:

a) wartość dodana w tym kraju, określona w ust. 3, jest wyższa od najwyższej wartości celnej użytych produktów pochodzących z jednego z pozostałych krajów ugrupowania regionalnego; oraz

b) obróbka lub przetworzenie dokonane w tym kraju wykracza poza zakres obróbki lub przetworzenia określony w art. 70, jak również, w przypadku wyrobów włókienniczych, czynności określone w załączniku 16.

2.  Jeżeli warunki określone w ust. 1 lit. a) i b) nie są spełnione, to produkty uważa się za pochodzące z kraju ugrupowania regionalnego, z którego pochodzą produkty mające najwyższą wartość celną spośród produktów pochodzących z pozostałych krajów ugrupowania regionalnego.

3.  Pojęcie »wartość dodana« oznacza cenę ex works pomniejszoną o wartość celną każdego z włączonych produktów pochodzących z innego kraju ugrupowania regionalnego.

4.  Dowód pochodzenia towarów wywożonych z kraju będącego członkiem ugrupowania regionalnego do innego kraju tego samego ugrupowania regionalnego, w celu wykorzystania do dalszej obróbki lub przetworzeniu, bądź też ponownego wywiezienia, jeżeli nie ma miejsca dalsza obróbka lub przetwarzanie, stanowi świadectwo pochodzenia na formularzu A, wystawione w pierwszym kraju.

5.   ►C1  Dowód pochodzenia, nabytego lub zachowanego ◄ , zgodnie z art. 72, niniejszym artykułem i art. 72b, towarów wywożonych z jednego kraju ugrupowania regionalnego do Wspólnoty, stanowi świadectwo pochodzenia na formularzu A lub deklaracja na fakturze, wystawione w tym kraju na podstawie świadectwa pochodzenia na formularzu A wystawionym zgodnie z przepisami ust. 4.

6.  Kraj pochodzenia zostaje wskazany w polu 12 świadectwa pochodzenia na formularzu A lub w deklaracji na fakturze. Krajem tym jest:

 w przypadku wywozu produktów bez poddawania ich dalszej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu ust. 4, kraj wytworzenia,

 w przypadku produktów wywożonych po poddaniu ich dalszej obróbce lub przetworzeniu, kraj pochodzenia, ustalony zgodnie z ust. 1.

Artykuł 72b

1.  Przepisy art. 72 i 72a stosuje się jedynie, jeżeli:

a) przepisy regulujące handel w ramach kumulacji regionalnej, między krajami ugrupowania regionalnego, są identyczne z przepisami określonymi w niniejszej sekcji;

b) każdy kraj ugrupowania regionalnego zobowiązał się do przestrzegania lub zapewnienia zgodności z warunkami niniejszej sekcji oraz do zapewnienia współpracy administracyjnej niezbędnej Wspólnocie, jak i pozostałym krajom ugrupowania regionalnego, do zapewnienia właściwego wydawania świadectw pochodzenia na formularzu A oraz weryfikacji tych świadectw pochodzenia na formularzu A i deklaracji na fakturze.

Zobowiązanie to przekazywane jest Komisji za pośrednictwem sekretariatu danego ugrupowania regionalnego.

Sekretariatami są:

 sekretariat generalny ASEAN,

 Secretaria de Integración Económica Centroamericana (SIECA),

 Junta del Acuerdo de Cartagena,

 Sekretariat SAARC,

w zależności od przypadku.

2.  Komisja powiadamia Państwa Członkowskie o spełnieniu warunków wymienionych w ust. 1 w przypadku każdego ugrupowania regionalnego.

3.  Artykuł 78 ust. 1 lit. b) nie ma zastosowania do produktów pochodzących z jakiegokolwiek kraju ugrupowania regionalnego, jeżeli są przewożone przez terytorium jakiegokolwiek innego kraju tego ugrupowania regionalnego, nawet jeżeli dokonuje się tam dalszej obróbki lub przetworzenia.

Artykuł 73

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

Artykuł 74

Zestawy, w rozumieniu ogólnej reguły 3 Zharmonizowanego Systemu, uważa się za pochodzące, pod warunkiem że wszystkie komponenty produktu są produktami pochodzącymi. Jednakże jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, uważany jest w całości za pochodzący, jeżeli wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu.

Artykuł 75

W celu określenia, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte przy jego wytworzeniu:

a) energia i paliwo;

b) fabryka i wyposażenie;

c) maszyny i narzędzia;

d) towary, które nie wchodzą i których wejście w końcowy skład produktu nie jest planowane.

Artykuł 76

1.  Odstępstwa od przepisów niniejszej sekcji mogą zostać zastosowane wobec najmniej rozwiniętych krajów korzystających z ogólnego systemu preferencji taryfowych, jeżeli rozwój istniejących gałęzi przemysłu lub wprowadzenie nowych gałęzi to uzasadnia. Najmniej rozwinięte kraje korzystające wymienione są w rozporządzeniach Rady (WE) i decyzjach EWWiS dotyczących stosowania systemu ogólnych preferencji taryfowych. W tym celu dany kraj występuje do Wspólnoty z wnioskiem o odstępstwo od przepisów wraz z uzasadnieniem tego wniosku, zgodnie z ust. 3.

2.  Przy rozpatrywaniu wniosków uwzględnia się w szczególności:

a) przypadki, w których stosowanie istniejących reguł pochodzenia miałoby znaczny wpływ na zdolność istniejącej w danym kraju gałęzi przemysłu do kontynuowania jej wywozu do Wspólnoty, ze szczególnym odniesieniem do przypadków, w których to stosowanie mogłoby doprowadzić do zaprzestania działalności;

b) szczególne przypadki, w których można jasno dowieść, iż znaczące inwestycje w przemyśle mogłyby zostać zahamowane z powodu obowiązujących reguł pochodzenia, i w których odstępstwa sprzyjające realizacji programu inwestycyjnego mogłoby umożliwić stopniowe przyjmowanie tych reguł;

c) skutki ekonomiczne i społeczne podejmowanych decyzji, w szczególności w sferze zatrudnienia w krajach korzystających i we Wspólnocie.

3.  W celu ułatwienia rozpatrywania wniosków o zastosowanie odstępstwa kraj występujący z wnioskiem dostarcza na jego poparcie jak najbardziej wyczerpujące informacje, obejmujące w szczególności:

 opis produktu gotowego,

 rodzaj i ilość materiałów pochodzących z państwa trzeciego,

 proces produkcyjny,

 wartość dodaną,

 liczbę pracowników w danym przedsiębiorstwie,

 przewidywaną wielkość wywozu do Wspólnoty,

 inne możliwe źródła zaopatrzenia w surowce,

 uzasadnienie wnioskowanego okresu obowiązywania odstępstwa,

 inne uwagi.

4.  Komisja przedstawia Komitetowi wniosek o odstępstwo. Decyzja odnośnie do wniosku podejmowana jest zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 249 Kodeksu.

5.  W przypadku zastosowania odstępstwa w polu 4 świadectwa pochodzenia na formularzu A lub na deklaracji na fakturze przewidzianej w art. 90 należy umieścić następujący wpis:

Odstępstwo — rozporządzenie (WE) nr…/…

6.  Przepisy ust. 1-5 stosuje się do wszelkich nr.… edłużeń.

Artykuł 77

Warunki wymienione w niniejszej sekcji, dotyczące nabywania statusu pochodzenia, muszą być zawsze spełnione w kraju korzystającym lub we Wspólnocie.

Jeżeli produkty pochodzące wywożone z kraju korzystającego lub ze Wspólnoty do innego kraju powracają tam, to muszą być uważane za niepochodzące, chyba że można wykazać, zgodnie z wymogami właściwych organów, że:

 powracające produkty są tymi samymi, które zostały wywiezione oraz

 nie podlegały żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne do zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub były wywożone.

Artykuł 78

1.  Za przewożone bezpośrednio z kraju korzystającego do Wspólnoty lub ze Wspólnoty do kraju korzystającego uważa się:

a) produkty, których przewóz nie odbywa się przez terytorium innego kraju, z wyjątkiem terytorium innego kraju tego samego ugrupowania regionalnego, do którego ma zastosowanie art. 72;

b) produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę, których przewóz odbywa się przez terytorium innych krajów niż kraj korzystający lub Wspólnota, z dokonaniem, jeżeli nadarzy się okazja, przeładunku albo składowania czasowego w tych krajach, pod warunkiem że dane produkty pozostaną pod nadzorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i nie zostaną tam poddane innym czynnościom niż rozładunek i ponowny załadunek lub jakiejkolwiek innej czynności mającej na celu zachowanie ich w dobrym stanie;

c) produkty przewożone przez terytorium Norwegii lub Szwajcarii, a następnie, w całości albo w części, ponownie wywiezione do Wspólnoty lub kraju korzystającego, pod warunkiem że będą pozostawać pod nadzorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i nie zostaną tam poddane innym czynnościom niż rozładunek i ponowny załadunek lub jakiejkolwiek innej czynności mającej na celu zachowanie ich w dobrym stanie;

d) produkty, których przewóz odbywa się bez przerwy rurociągami przez terytoria inne niż terytorium eksportującego kraju korzystającego lub Wspólnoty.

2.  Dowodem spełnienia warunków określonych w ust. 1 lit. b) i c) jest przedłożenie właściwym organom celnym Wspólnoty:

a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub

b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

 podającego dokładny opis produktów,

 wskazującego daty rozładunku i ponownego załadunku produktów i w przypadku gdy ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu, oraz

 poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu;

c) bądź, w razie braku powyższych, ►C1  innych dokumentów poświadczających. ◄

Artykuł 79

1.  Produkty pochodzące wysłane z kraju korzystającego na wystawę w innym kraju i sprzedane po wystawie w celu przywozu do Wspólnoty korzystają, w przywozie, z preferencji taryfowych określonych w art. 67, o ile spełniają warunki określone w niniejszej sekcji, umożliwiające uznanie ich za pochodzące z kraju korzystającego i pod warunkiem że zgodnie z wymogami właściwych organów celnych Wspólnoty zostanie wykazane, że:

a) eksporter wysłał te produkty bezpośrednio z kraju korzystającego do kraju, w którym organizowana jest wystawa i tam je wystawił;

b) produkty te zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera na rzecz osoby we Wspólnocie;

c) produkty zostały wysłane do Wspólnoty w trakcie wystawy lub bezpośrednio po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

d) produkty nie były, od chwili ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na tej wystawie.

2.  Świadectwo pochodzenia na formularzu A przedkłada się na zwykłych warunkach organom celnym Wspólnoty w normalnym trybie. Musi być w nim wpisana nazwa i adres wystawy. W miarę potrzeby można zażądać dodatkowych dokumentów potwierdzających rodzaj produktów i warunki, na których były one wystawiane.

3.  Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach w celu sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.



Podsekcja 2

Dowód pochodzenia

Artykuł 80

Produkty pochodzące z kraju korzystającego korzystają z preferencji taryfowych, określonych w art. 67 po przedłożeniu:

a) świadectwa pochodzenia na formularzu A, którego wzór znajduje się w załączniku 17; albo

b) w przypadkach określonych w art. 89 ust. 1, deklaracji, której treść zamieszczona jest w załączniku 18, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub każdym innym dokumencie handlowym, który opisuje dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować (zwanej dalej »deklaracją na fakturze«).



a) ŚWIADECTWO POCHODZENIA NA FORMULARZU A

Artykuł 81

1.  Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji kwalifikują się, w przywozie do Wspólnoty, do zastosowania preferencji taryfowych określonych w art. 67, pod warunkiem że były przewożone bezpośrednio w rozumieniu art. 78, po przedstawieniu świadectwa pochodzenia na formularzu A, wystawionego przez organy celne lub przez inne właściwe organy rządowe kraju korzystającego, pod warunkiem że kraj ten:

 przekazał Komisji informację wymaganą zgodnie z art. 93, oraz

 pomaga Wspólnocie, pozwalając organom celnym Państw Członkowskich na ustalenie autentyczności dokumentu lub prawdziwości informacji dotyczących rzeczywistego pochodzenia danych produktów.

2.  Świadectwo pochodzenia na formularzu A wystawiane jest jedynie w przypadku, gdy może ono stanowić dokumentację dowodową wymaganą do celów preferencji taryfowych, określonych w art. 67.

3.  Świadectwo pochodzenia na formularzu A wydawane jest tylko na pisemny wniosek eksportera lub jego upoważnionego przedstawiciela.

4.  Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel przedkłada z wnioskiem każdy odpowiedni dokument uzupełniający udowadniający, że produkty mające zostać wywiezione kwalifikują się do wystawienia świadectwa pochodzenia na formularzu A.

5.  Świadectwo wystawiane jest przez właściwe organy rządowe kraju korzystającego, jeżeli produkty, które mają zostać wywiezione mogą być uważane za pochodzące z tego kraju w rozumieniu podsekcji 1. Świadectwo jest dostępne dla eksportera od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia jego dokonania.

6.  W celu weryfikacji, czy warunki określone w ust. 5 zostały spełnione, właściwe organy rządowe mają prawo zażądać przedstawienia wszelkiej dokumentacji dowodowej lub przeprowadzić kontrolę, którą uważają za właściwą.

7.  Odpowiedzialność za zapewnienie, że świadectwa i wnioski są należycie wypełnione ponoszą właściwe organy rządowe kraju korzystającego.

8.  Wypełnienie pola 2 świadectwa pochodzenia na formularzu A jest fakultatywne. Pole 12 należycie wypełnia się, wpisując »Wspólnota Europejska« lub jedno z Państw Członkowskich.

9.  Datę wystawienia świadectwa pochodzenia na formularzu A wpisuje się w polu 11. Podpis, który ma być wpisany w tym polu, przeznaczonym dla właściwych organów rządowych wydających świadectwo, jest podpisem odręcznym.

Artykuł 82

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu ogólnej reguły 2a) Zharmonizowanego Systemu, objęte sekcjami XVI i XVII lub pozycjami 7308 lub 9406 Zharmonizowanego Systemu, są przywożone partiami, jeden dowód pochodzenia dla takich produktów jest przedstawiany organom celnym przy przywozie pierwszej części przesyłki.

Artykuł 83

Ponieważ świadectwo pochodzenia na formularzu A stanowi dokumentację dowodową uzasadniającą stosowanie przepisów dotyczących preferencji taryfowych, określonych w art. 67, odpowiedzialność za podjęcie wszelkich kroków niezbędnych do weryfikacji pochodzenia produktów i kontroli pozostałych deklaracji umieszczonych na świadectwie ponoszą właściwe organy rządowe kraju wywozu.

Artykuł 84

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym importującego Państwa Członkowskiego zgodnie z procedurą określoną w art. 62 Kodeksu. Organy te mogą wymagać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenia importera stwierdzającego, że produkty spełniają warunki wymagane dla stosowania przepisów niniejszej sekcji.

Artykuł 85

1.  W drodze odstępstwa od przepisów art. 81 ust. 5 świadectwo pochodzenia na formularzu A może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a) nie zostało wystawione przy wywozie z powodu pomyłki lub nieumyślnych pominięć lub szczególnych okoliczności; lub

b) właściwe organy rządowe zostały w sposób wystarczający zapewnione, że świadectwo pochodzenia na formularzu A zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

2.  Właściwe organy rządowe mogą wystawić ►C1  świadectwo retrospektywnie jedynie ◄ po sprawdzeniu, czy dane zawarte we wniosku eksportera odpowiadają danym występującym w dokumentach dotyczących wywozu i że świadectwo pochodzenia na formularzu A zgodne z przepisamininiejszej sekcji nie zostało wystawione przy wywozie danych produktów.

3.  Świadectwa pochodzenia na formularzu A ►C1  wystawione retrospektywnie ◄ muszą być opatrzone, umieszczonym w polu 4, wpisem »Issued retrospectively« lub »Delivré a posteriori«.

Artykuł 86

1.  W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa pochodzenia na formularzu A eksporter może wystąpić do właściwych organów rządowych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu sporządzonego na podstawie dokumentów wywozowych będących w ich posiadaniu. Na wystawionym w ten sposób duplikacie musi być umieszczony w polu 4 wpis »Duplicate« lub »Duplicata« oraz data wystawienia i numer seryjny oryginału świadectwa.

2.  Do celów art. 90b duplikat ważny jest od dnia wystawienia oryginału.

Artykuł 87

1.  Jeżeli produkty pochodzące umieszczone są pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym albo większą liczbą świadectw pochodzenia na formularzu A, do celów wysłania wszystkich lub niektórych z tych produktów do innego miejsca we Wspólnocie lub do Szwajcarii bądź Norwegii. Zastępcze świadectwa pochodzenia na formularzu A wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

2.  Świadectwo zastępcze wystawione z zastosowaniem ust. 1 lub art. 88 jest uznawane za ostateczne świadectwo pochodzenia określonych w nim produktów. To świadectwo zastępcze wystawiane jest na podstawie pisemnego wniosku reeksportera.

3.  Świadectwo zastępcze wskazuje, w prawym górnym polu, nazwę kraju pośredniczącego, w którym zostało wystawione.

Pole 4 zawiera jeden z następujących wpisów: »replacement certificate« lub »certificat de remplacement«, jak również datę wystawienia oryginalnego świadectwa pochodzenia i jego numer seryjny.

Nazwa/nazwisko reeksportera umieszczana jest w polu 1.

Nazwa/nazwisko ostatecznego odbiorcy może zostać umieszczona w polu 2.

Wszystkie dane dotyczące produktów ponownie wywiezionych znajdujące się w oryginalnym świadectwie przenosi się do pól 3-9.

Odniesienie do faktury reeksportera umieszcza się w polu 10.

Poświadczenie organów celnych, które wystawiły świadectwo zastępcze, umieszcza się w polu 11. Odpowiedzialność tych organów ogranicza się jedynie do wystawienia świadectwa zastępczego. Dane umieszczone w polu 12 dotyczące kraju pochodzenia i kraju przeznaczenia pochodzą z oryginalnego świadectwa. Pole to jest podpisywane przez reeksportera. Reeksporter, który podpisuje to pole w dobrej wierze nie jest odpowiedzialny za prawidłowość danych umieszczonych na oryginalnym świadectwie.

4.  Urząd celny mający dokonać czynności, określonej w ust. 1, zaznacza na oryginalnym świadectwie ►C1  masę, ilość i rodzaj ◄ wysyłanych produktów oraz podaje numery seryjne odpowiedniego świadectwa lub świadectw zastępczych Oryginalne świadectwo jest przechowywane przez urząd celny przez okres co najmniej trzech lat.

5.  Fotokopię oryginalnego świadectwa można dołączyć do świadectwa zastępczego.

6.  W przypadku produktów, które korzystają z preferencji taryfowych, określonych w art. 67, na zasadzie odstępstwa przyznanego zgodnie z przepisami art. 76, procedurę przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się tylko do produktów przeznaczonych dla Wspólnoty.

Artykuł 88

Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji kwalifikują się w przywozie do Wspólnoty, do zastosowania preferencji taryfowych, określonych w art. 67, po przedstawieniu zastępczego świadectwa pochodzenia na formularzu A, wystawionego przez organy celne Norwegii lub Szwajcarii, na podstawie świadectwa pochodzenia na formularzu A wystawionego przez właściwe organy rządowe kraju korzystającego, pod warunkiem że warunki określone w art. 78 zostały spełnione i z zastrzeżeniem, że Norwegia lub Szwajcaria udzielą Wspólnocie pomocy, pozwalając jej organom celnym na ustalenie autentyczności i prawidłowości wystawionych świadectw. Procedurę kontroli określoną w art. 94 stosuje się mutatis mutandis. Termin określony w art. 94 ust. 3 przedłużony jest do ośmiu miesięcy.



b) DEKLARACJA NA FAKTURZE

Artykuł 89

1.  Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona:

a) przez upoważnionego eksportera wspólnotowego w rozumieniu art. 90; lub

b) przez eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby paczek zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000EUR i pod warunkiem że pomoc przewidziana w art. 81 ust. 1 stosuje się do tej procedury.

2.  Deklaracja na fakturze może być sporządzona, jeśli dane produkty, których dotyczy, można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z kraju korzystającego i jeśli spełniają pozostałe wymogi niniejszej sekcji.

3.  Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia w dowolnym momencie, na żądanie właściwych organów rządowych kraju wywozu, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów, a także spełnienie pozostałych wymogów niniejszej sekcji.

4.  Eksporter sporządza deklarację na fakturze, w języku francuskim albo angielskim, wpisując, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym deklarację, której treść znajduje się w załączniku 18. Jeżeli deklaracja jest sporządzona odręcznie, to należy ją napisać tuszem drukowanymi literami.

5.  Deklaracje na fakturze są opatrzone odręcznym podpisem eksportera. Jednakże upoważniony eksporter w rozumieniu art. 90, nie jest zobowiązany do podpisywania tych deklaracji, pod warunkiem że przedstawi organom celnym pisemne zobowiązanie, w którym przyjmie pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go tak, jak gdyby była podpisana przez niego odręcznie.

6.  W przypadkach określonych w ust. 1 lit. b), wykorzystanie deklaracji na fakturze podlega następującym specjalnym warunkom:

a) deklaracja na fakturze sporządzana jest dla każdej przesyłki;

b) jeżeli towary zawarte w przesyłce zostały już poddane, w kraju wywozu, weryfikacji poprzez odniesienie do pojęcia »produktów pochodzących«, eksporter może odnieść się do takiej weryfikacji w deklaracji na fakturze.

Przepisy określone w akapicie pierwszym nie zwalniają eksporterów od spełnienia pozostałych formalności wymaganych na postawie przepisów celnych lub pocztowych.

Artykuł 90

1.  Organy celne Wspólnoty mogą zezwolić każdemu eksporterowi, zwanemu dalej »upoważnionym eksporterem«, który często dokonuje przesyłek produktów pochodzących ze Wspólnoty, w rozumieniu art. 67 ust. 2 i który przedstawi, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje niezbędne do weryfikacji pochodzenia produktów, jak również przestrzegania wszystkich innych wymogów niniejszej sekcji, na sporządzanie deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów.

2.  Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3.  Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi ►C1  numer pozwolenia celnego, który zamieszcza się w deklaracji na fakturze ◄ .

4.  Organy celne kontrolują sposób wykorzystania ►C1  pozwolenia ◄ przez upoważnionego eksportera.

5.  Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć ►C1  pozwolenie ◄ . Dokonują tego, jeżeli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia warunków określonych w ust. 2 lub w jakikolwiek sposób robi niewłaściwy użytek z ►C1  pozwolenia ◄ .

Artykuł 90a

1.  Dowód pochodzenia produktów ze Wspólnoty w rozumieniu art. 67 ust. 2 dostarczany jest poprzez:

a) przedłożenie świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór znajduje się w załączniku 21; lub

b) przedłożenie deklaracji określonej w art. 89.

2.  Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza w polu 2 świadectwa przewozowego EUR1 wpis »GSP beneficiary countries« i »CE« lub »Pays bénéficiaires du SPG« i »CE«.

3.  Przepisy niniejszej sekcji dotyczące wydawania, wykorzystania i następnie weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A stosuje się mutatis mutandis do świadectw przewozowych EUR1 i, z wyjątkiem przepisów dotyczących ich wystawiania, do deklaracji na fakturze.

Artykuł 90b

1.  Dowód pochodzenia jest ważny przez dziesięć miesięcy od dnia wystawienia w kraju wywozu i przedkłada się go organom celnym kraju przywozu w tym samym terminie.

2.  Dowody pochodzenia przedkładane organom celnym kraju przywozu po upływie ostatecznego terminu przedłożenia, określonego w ust. 1, mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencji taryfowych, określonych w art. 67, jeżeli niedotrzymanie ostatecznego terminu przedłożenia tych dokumentów spowodowane jest zaistnieniem wyjątkowych okoliczności.

3.  W pozostałych przypadkach przedłożenia dowodów pochodzenia z opóźnieniem, organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały przedłożone przed upływem wymienionego ostatecznego terminu.

4.  Na wniosek importera i z uwzględnieniem warunków określonych przez organy celne importującego Państwa Członkowskiego, jeden dowód pochodzenia może zostać przedłożony organom celnym przy przywozie pierwszej przesyłki, jeżeli towary:

a) przywożone są w ramach częstych i ciągłych przepływów handlowych o znaczącej wartości handlowej;

b) są przedmiotem tej samej umowy sprzedaży, a strony tej umowy mają swoje siedziby w kraju wywozu lub we Wspólnocie;

c) klasyfikowane są w ramach tego samego kodu (ośmiocyfrowego) Nomenklatury Scalonej;

d) pochodzą wyłącznie od tego samego eksportera, są przeznaczone dla tego samego importera i poddane zostają ►C1  formalnościom przy wprowadzeniu ◄ w tym samym urzędzie celnym Wspólnoty.

Procedura ta jest stosowana w odniesieniu do ilości i okresu, które określą właściwe organy celne. Okres ten nie może w żadnym wypadku przekraczać trzech miesięcy.

Artykuł 90c

1.  Produkty przesyłane jako małe paczki przez osoby prywatne do osób prywatnych lub będące częścią bagażu osobistego podróżnych mogą być przywożone jako produkty pochodzące, korzystające z preferencji taryfowych, określonych w art. 67, bez wymogu przedstawiania świadectwa pochodzenia na formularzu A lub deklaracji na fakturze, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych oraz zostały zgłoszone jako spełniające warunki wymagane dla zastosowania niniejszej sekcji i nie ma żadnych wątpliwości, co do prawdziwości tej deklaracji.

2.  Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

Ponadto łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR, w przypadku małych paczek, lub 1 200 EUR, w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 91

1.  W przypadku stosowania art. 67 ust. 2, 3 lub 4, właściwe organy rządowe kraju korzystającego, wyznaczone do wystawiania świadectw pochodzenia na formularzu A dla produktów, w których wytwarzaniu używa się materiałów pochodzących ze Wspólnoty, Norwegii lub Szwajcarii, opierają się na świadectwie przewozowym EUR1 lub, w miarę potrzeby, na deklaracji na fakturze.

2.  W polu 4 świadectw pochodzenia na formularzu A wystawionych w przypadkach wymienionych w ust. 1, umieszcza się wpisy »CE cumulation«, »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation« lub »Cumul CE«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«.

Artykuł 92

Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami umieszczonymi na świadectwie pochodzenia na formularzu A, świadectwie przewozowym EUR1 lub deklaracji na fakturze a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu spełnienia formalności dla przywozu produktów, nie oznacza tym samym, że świadectwo lub deklaracja jest nieważna, jeżeli zostanie należycie ustalone, że dokument ten odpowiada przedkładanym produktom.

Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy maszynowe na świadectwie pochodzenia na formularzu A, świadectwie przewozowym EUR1 lub deklaracji na fakturze, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeżeli rodzaj tych błędów nie stwarza wątpliwości co do poprawności oświadczeń zawartych w tym dokumencie.



Podsekcja 3

Metody współpracy administracyjnej

Artykuł 93

1.  Kraje korzystające przesyłają Komisji nazwy i adresy mieszczących się na ich terytorium organów rządowych upoważnionych do wydawania świadectw pochodzenia na formularzu A, wzory odcisków pieczęci używanych przez te organy, jak również nazwy i adresy odpowiednich organów rządowych odpowiedzialnych za weryfikację świadectw pochodzenia na formularzu A i deklaracji na fakturze. Pieczęcie te są ważne od dnia otrzymania przez Komisję wzorów tych pieczęci. Komisja przesyła te informacje organom celnym Państw Członkowskich. Jeżeli powiadomienia te są dokonywane w ramach zmian wcześniejszych powiadomień, Komisja podaje dzień wprowadzenia do użytku tych nowych pieczęci zgodnie z informacjami dostarczonymi przez właściwe organy rządowe krajów korzystających. Informacje te są do użytku służbowego; jednakże jeżeli towary są dopuszczane do swobodnego obrotu, dane organy celne mogą zezwolić importerom lub ich należycie upoważnionym przedstawicielom na zaznajomienie się z wzorami odcisków pieczęci, określonymi w niniejszym ustępie.

2.  Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (Seria »C«) datę, z którą nowe kraje korzystające określone w art. 97 wypełniły zobowiązania przewidziane w ust. 1.

3.  Komisja przekazuje krajom korzystającym wzory odcisków pieczęci używanych przez organy celne Państw Członkowskich w celu wystawienia świadectw przewozowych EUR1.

Artykuł 93a

Do celów przepisów dotyczących preferencji taryfowych, określonych w art. 67, każdy kraj korzystający przestrzega lub zapewnia zgodność z regułami dotyczącymi pochodzenia produktów, wypełniania i wystawiania świadectw pochodzenia na formularzu A, warunków stosowania deklaracji na fakturze i metod współpracy administracyjnej.

Artykuł 94

1.  Późniejsze weryfikacje świadectw pochodzenia na formularzu A i deklaracji na fakturze przeprowadza się wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, pochodzenia danych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszej sekcji.

2.  Do celów stosowania przepisów ust. 1 organy celne Wspólnoty zwracają świadectwo pochodzenia na formularzu A oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów właściwym organom rządowym w korzystającym kraju wywozu, podając, gdzie stosowne, powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji. Wszystkie dokumenty i uzyskane informacje sugerujące, że dane informacje znajdujące się na dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe przekazuje się na poparcie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji zainteresowane organy decydują o zawieszeniu preferencji taryfowych, określonych w art. 67, oferują importerowi zwolnienie produktów, z zastrzeżeniem środków ostrożności, uznanych za niezbędne.

3.  Jeżeli z wnioskiem o późniejszą weryfikację wystąpiono zgodnie z przepisami ust. 1, taka weryfikacja jest przeprowadzana, a jej wyniki przekazywane są organom celnym we Wspólnocie w nieprzekraczalnym terminie sześciu miesięcy. Wyniki umożliwiają określenie, czy dany dowód pochodzenia stosuje się do produktów faktycznie wywiezionych i czy można uważać je za produkty pochodzące z kraju korzystającego lub ze Wspólnoty.

4.  W przypadku świadectw pochodzenia na formularzu A wystawionych zgodnie z art. 91, odpowiedzi zawiera odniesienie do kopii świadectw(-a) przewozowych(-ego) EUR1 lub, w miarę potrzeby, odpowiednich(-ej) deklaracji na fakturze.

5.  Jeżeli w przypadku uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie sześciu miesięcy, określonym w ust. 3, lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających dla ustalenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, właściwe organy powiadamia się drugi raz. Jeżeli po drugim powiadomieniu wyniki weryfikacji nie zostaną podane w terminie czterech miesięcy do wiadomości organów, które ich zażądały, lub jeżeli wyniki te nie pozwalają na ustalenie autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy te, z wyjątkiem wystąpienia szczególnych okoliczności, nie wyrażają zgody na stosowanie preferencji taryfowych.

Przepisy pierwszego akapitu stosuje się między krajami tego samego ugrupowania regionalnego do celów późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A wystawionych zgodnie z niniejszą sekcją.

6.  W przypadku gdy procedura weryfikacji lub każda inna posiadana informacja wydaje się wskazywać, że przepisy niniejszej sekcji są naruszane, korzystający kraj wywozu, działając z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadza niezbędne dochodzenia lub zleca przeprowadzenie takich dochodzeń w trybie pilnym, w celu ich rozpoznania i zapobiegania takim naruszeniom. W tym celu Wspólnota może uczestniczyć w tych dochodzeniach.

7.  Do celów późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A, kopie tych świadectw, jak również wszelkie odnoszące się do nich dokumenty wywozowe, są przechowywane, przez co najmniej trzy lata przez właściwe organy rządowe korzystającego kraju wywozu.

Artykuł 95

Przepisy art. 78 ust. 1 lit. c) i art. 88 stosuje się jedynie w takim zakresie, w ramach preferencji taryfowych udzielonych przez Norwegię i Szwajcarię, dla niektórych produktówpochodzących z krajów rozwijających się, w jakim kraje te stosują przepisy podobne do wspólnotowych.

Komisja powiadamia organy celne Państw Członkowskich o przyjęciu przez Norwegię i Szwajcarię tych przepisów i o dacie, od której stosuje się przepisy art. 78 ust. 1 lit. c) i art. 88 oraz podobnych przepisów przyjętych przez Norwegię i Szwajcarię.

Przepisy te stosuje się pod warunkiem, że Wspólnota, Norwegia i Szwajcaria zawarły umowę przewidującą, między innymi, że będą sobie udzielały wzajemnej pomocy w sprawach współpracy administracyjnej.



Podsekcja 4

Ceuta i Melilla

Artykuł 96

1.  Termin »Wspólnota« używany w niniejszej sekcji nie obejmuje Ceuty i Melilli. Termin »produkty pochodzące ze Wspólnoty« nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

2.  Przepisy niniejszej sekcji stosuje się mutatis mutandis do określenia, czy produkty mogą być uważane za pochodzące z kraju wywozu korzystającego z ogólnego systemu preferencji taryfowych, jeżeli są przywożone do Ceuty i Melilli lub za pochodzące z Ceuty i Melilli.

3.  Ceuta i Melilla uznawane są za jedno terytorium.

4.  Przepisy niniejszej sekcji dotyczące wystawienia, wykorzystania i późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A stosuje się mutatis mutandis do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

5.  Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie przepisów niniejszej sekcji w Ceucie i Melilli.



Podsekcja 5

Przepisy końcowe

Artykuł 97

Jeżeli kraj lub terytorium jest dopuszczone lub ponownie dopuszczone jako kraj korzystający w odniesieniu do produktów określonych w odpowiednich rozporządzeniach Rady lub decyzji EWWiS, to towary pochodzące z tego kraju lub terytorium mogą korzystać z ogólnego systemu preferencji taryfowych, pod warunkiem że zostały wywiezione z tego kraju lub terytorium korzystającego w dniu albo po dniu, określonym w art. 93 ust. 2.



Sekcja 2

Republiki Albanii, Bośni i Hercegowiny oraz Chorwacji; była Jugosłowiańska Republika Macedonii (dla niektórych win), Republika Słowenii (dla niektórych win)



Podsekcja 1

Definicja pojęcia produktów pochodzących

Artykuł 98

1.  Do celów stosowania przepisów dotyczących preferencji taryfowych udzielonych przez Wspólnotę niektórym produktom pochodzącym z Republik Albanii, Bośni i Hercegowiny oraz Chorwacji, byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii (dla niektórych win) i Republiki Słowenii (dla niektórych win) zwanych dalej »republikami korzystającymi«, następujące produkty uważa się za produkty pochodzące z republiki korzystającej:

a) produkty całkowicie uzyskane w republice korzystającej, w rozumieniu art. 99;

b) produkty uzyskane w tej republice korzystającej, przy których wytworzeniu użyto produktów innych niż te określone w lit. a), pod warunkiem że produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 100.

2.  Do celów niniejszej sekcji produkty pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu ust. 3, które poddano ►C1  w kraju lub terytorium korzystającym obróbce ◄ lub przetworzeniu wykraczającemu poza obróbkę lub przetworzenie określone w art. 101, uważa się za pochodzące z tej republiki korzystającej.

3.  Ustęp 1 stosuje się mutatis mutandis do celów określania pochodzenia produktów uzyskanych we Wspólnocie.

Artykuł 99

1.  Za całkowicie uzyskane w republice korzystającej lub we Wspólnocie uważa się:

a) produkty mineralne ►C1  wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego ◄ ;

b) produkty roślinne tam zebrane;

c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d) produkty uzyskane od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e) produkty uzyskane przez polowanie lub rybołówstwo tam prowadzone;

f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza ►C1  przez ich statki ◄ poza ich wodami terytorialnymi;

g) produkty wytworzone ►C1  na pokładzie ich statków przetwórni ◄ wyłącznie z produktów, określonych w lit. f);

h) używane przedmioty tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;

i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j) produkty wydobyte z ziemi dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do użytkowania tego dna lub ziem pod dnem;

k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).

2.   ►C1  Pojęcia »ich statki« i »ich statki przetwórnie« w ◄ ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni:

 zarejestrowanych lub zgłoszonych w republice korzystającej lub w Państwie Członkowskim,

 pływających pod banderą republiki korzystającej lub Państwa Członkowskiego,

 które przynajmniej w 50 % należą do obywateli republiki korzystającej lub Państw Członkowskich albo spółki, która ma w tej republice lub w jednym z Państw Członkowskich siedzibę zarządu, której dyrektor bądź dyrektorzy, przewodniczący zarządu lub rady nadzorczej i większość członków zarządu lub rady jest obywatelami republiki korzystającej lub Państw Członkowskich oraz w których ponadto, w przypadku spółek, co najmniej połowa kapitału należy do republiki korzystającej lub do Państw Członkowskich, organizacji publicznych bądź do obywateli danej republiki korzystającej lub obywateli Państw Członkowskich,

 których kapitan i oficerowie są obywatelami republiki korzystającej lub Państw Członkowskich, oraz

 których załoga składa się co najmniej w 75 % z obywateli republiki korzystającej lub Państw Członkowskich.

3.  Określenia »republika korzystająca« i »Wspólnota« obejmują również wody terytorialne tej republiki lub Państw Członkowskich.

4.  Statki działające na pełnym morzu, włącznie ze statkami-przetwórniami, na których złowione ryby poddaje się obróbce lub przetwarzaniu, uważa się za część terytorium republiki korzystającej lub Państwa Członkowskiego, do którego należą, pod warunkiem że spełniają warunki wymienione w ust. 2.

Artykuł 100

Do celów art. 98 produkty, które nie zostały całkowicie uzyskane w republice korzystającej lub we Wspólnocie, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, jeżeli spełnione są warunki określone w wykazie załącznika 15.

Warunki te określają, dla wszystkich produktów objętych niniejszą sekcją, obróbkę lub przetworzenie, którego należy dokonać na materiałach niepochodzących użytych do wytworzenia i mają zastosowanie wyłącznie w stosunku do takich materiałów.

Jeżeli produkt, który nabył status produktu pochodzącego, spełniając warunki określone w wykazie, zostaje użyty do wytworzenia innego produktu, nie mają w odniesieniu do niego zastosowania warunki mające zastosowanie do produktu, do którego zostaje włączony i nie uwzględnia się materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte do jego wytworzenia.

Artykuł 101

1.  Bez uszczerbku dla przepisów ust. 2, następujące czynności uważa się za niewystarczającą obróbkę lub przetwarzanie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy zostały spełnione wymogi art. 100:

a) czynności mające na celu zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne czynności);

b) proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu, sortowaniu, segregowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów), myciu, malowaniu i rozcinaniu;

c) 

i) zmiany opakowania oraz dzielenie i łączenie opakowań,

ii) proste umieszczanie w butelkach, kolbach, workach, skrzyniach, pudełkach, umocowywanie na kartach lub planszach itd., oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

d) przymocowywanie znaków, etykiet i innych podobnych wyróżniających oznakowań na produktach lub na ich opakowaniach;

e) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszej sekcji, umożliwiających uznanie ich za pochodzące z republiki korzystającej lub Wspólnoty;

f) prosty montaż części dla otrzymania kompletnego produktu;

g) połączenie dwóch lub więcej czynności wymienionych w lit. a)-f);

h) ubój zwierząt.

2.  Wszystkie czynności przeprowadzone w republice korzystającej lub we Wspólnocie na danym produkcie rozpatruje się łącznie w celu ustalenia, czy obróbka lub przetworzenie, dokonane na produkcie mają być uznane za niewystarczające w rozumieniu ust.

Artykuł 101a

1.  Jednostką kwalifikacyjną w celu zastosowania przepisów niniejszej sekcji jest poszczególny produkt, który jest uważany za jednostkę podstawową przy określaniu klasyfikacji z wykorzystaniem nomenklatury Zharmonizowanego Systemu.

A zatem:

a) jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu przedmiotów klasyfikowany jest z zastosowaniem Zharmonizowanego Systemu w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b) jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania przepisów niniejszej sekcji.

2.  W przypadku gdy na podstawie ogólnej reguły 5 Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określenia pochodzenia.

Artykuł 102

1.  Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 100 materiały niepochodzące mogą zostać użyte do wytworzenia danego produktu, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 10 % ceny ex works produktu.

Jeżeli w wykazie podana jest jedna lub kilka wartości procentowych dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, stosowanie przepisów pierwszego akapitu nie może powodować przekroczenia tych wartości procentowych.

2.  Przepisy ust. 1 nie mają zastosowania do produktów objętych rozdziałami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.

Artykuł 103

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważa się za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

Artykuł 104

Zestawy, w rozumieniu ogólnej reguły 3 Zharmonizowanego Systemu, uważa się za pochodzące, pod warunkiem że wszystkie komponenty produktu są produktami pochodzącymi. Jednakże jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, uważany jest w całości za pochodzący, jeżeli wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu.

Artykuł 105

W celu określenia czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte przy jego wytworzeniu:

a) energia i paliwo;

b) fabryka i wyposażenie;

c) maszyny i narzędzia;

d) towary, które nie wchodzą i które nie są planowane do wejścia w końcowy skład produktu.

Artykuł 106

►C1  Wymienione w niniejszej sekcji warunki dotyczące nabywania statusu pochodzenia ◄ muszą być zawsze wypełnione w republice korzystającej lub we Wspólnocie.

Jeżeli produkty pochodzące wywożone z republiki korzystającej lub ze Wspólnoty do innego kraju powracają tam, to muszą być uważane je za niepochodzące, chyba że można wykazać zgodnie z wymogami właściwych organów, że:

 powracające produkty, są tymi samymi, które zostały wywiezione, oraz

 nie podlegały żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne do zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub były wywożone.

Artykuł 107

1.  Za przewożone bezpośrednio z republiki korzystającej do Wspólnoty lub ze Wspólnoty do kraju korzystającego uważa się:

a) produkty, których przewóz nie odbywa się przez terytorium innego kraju;

b) produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę, których przewóz odbywa się przez terytorium innych krajów niż republika korzystająca lub Wspólnota, z dokonaniem, jeżeli nadarzy się okazja, przeładunku albo składowania czasowego w tych krajach, pod warunkiem że dane produkty pozostaną pod nadzorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i nie zostaną tam poddane innym czynnościom niż rozładunek i ponowny załadunek lub jakiejkolwiek innej czynnościom niż mająca na celu zachowanie ich w dobrym stanie;

c) produkty, których przewóz odbywa się bez przerwy rurociągami przez terytoria inne niż terytorium wywożącej republiki korzystającej lub Wspólnoty.

2.  Dowodem spełnienia warunków określonych w ust. 1 lit. b) jest przedłożenie właściwym organom celnym Wspólnoty:

a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub

b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

 podającego dokładny opis produktów,

 wskazującego daty rozładunku i ponownego załadunku produktów i w przypadku gdy ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu, oraz

 poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu;

c) bądź, w razie braku powyższych, ►C1  innych dokumentów poświadczających. ◄

Artykuł 108

1.  Produkty pochodzące wysłane z republiki korzystającej na wystawę w innym kraju i sprzedane po wystawie w celu przywozu do Wspólnoty korzystają, w przywozie, z preferencji taryfowych określonych w art. 98, o ile spełniają warunki określone w niniejszej sekcji umożliwiające uznanie ich za pochodzące z republiki korzystającej i pod warunkiem że zgodnie z wymogami właściwych organów celnych Wspólnoty zostanie wykazane, że:

a) eksporter wysłał te produkty bezpośrednio z republiki korzystającej do kraju, w którym organizowana jest wystawa i tam je wystawił;

b) produkty te zostały sprzedane lub zbyte w inny sposób przez eksportera osobie we Wspólnocie;

c) produkty zostały wysłane do Wspólnoty w trakcie wystawy lub bezpośrednio po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

d) produkty nie były, od chwili ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na tej wystawie.

2.  Świadectwo przewozowe EUR1 przedkłada się organom celnym Wspólnoty w normalnym trybie. Musi być w nim podana nazwa i adres wystawy. W miarę potrzeby można zażądać dodatkowych dokumentów potwierdzających rodzaj produktów i warunki, na których były one wystawiane.

3.  Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach w celu sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.



Podsekcja 2

Dowód pochodzenia

Artykuł 109

Produkty pochodzące z republik korzystających z preferencji taryfowych, określonych w art. 98 po przedłożeniu:

a) świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór znajduje się w załączniku 21, albo

b) w przypadkach, określonych w art. 116 ust. 1, deklaracji, której treść zamieszczona jest w załączniku 22, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub każdym innym dokumencie handlowym, który opisuje dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy aby można je było zidentyfikować (zwanej dalej »deklaracją na fakturze«).



a) ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE EUR1

Artykuł 110

1.  Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji kwalifikują się, w przywozie do Wspólnoty, do zastosowania preferencji taryfowych określonych w art. 98, pod warunkiem że były przewożone bezpośrednio, w rozumieniu art. 107, po przedstawieniu świadectwa przewozowego EUR1 wystawionego przez organy celne lub inne właściwe organy rządowe Albanii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii lub Słowenii, pod warunkiem że te republiki korzystające:

 przekazały Komisji informację wymaganą zgodnie z art. 121, oraz

 wspierają Wspólnotę pozwalając organom celnym Państw Członkowskich na ustalenie autentyczności dokumentu lub prawdziwości informacji dotyczących rzeczywistego pochodzenia danych produktów.

2.  Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiane jest jedynie w przypadku, gdy może ono stanowić dokumentację wymaganą do celów preferencji taryfowych określonych w art. 98.

3.  Świadectwo przewozowe EUR1 wydawane jest tylko na pisemny wniosek eksportera lub jego upoważnionego przedstawiciela. Wniosek ten sporządzany jest na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku 21, wypełnianym zgodnie z przepisami niniejszej podsekcji.

Wnioski w sprawie świadectw przewozowych EUR1 przechowywane są przez okres co najmniej trzech lat przez właściwe organy wywożącej republiki korzystającej lub eksportującego Państwa Członkowskiego.

4.  Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel przedkłada wraz z wnioskiem każdy odpowiedni dokument uzupełniający udowadniający, że produkty mające zostać wywiezione kwalifikują się do wystawienia świadectwa przewozowego EUR1.

Eksporter zobowiązuje się do przedłożenia, na żądanie właściwych organów, wszelkich dokumentów dowodowych, które mogą być wymagane w celu określenia prawidłowości statusu pochodzenia produktów spełniających warunki do zastosowania preferencji taryfowych oraz do wyrażenia zgody na przeprowadzenie jakiejkolwiek kontroli księgowości oraz wszelkich innych kontroli dokonywanych przez te organy odnośnie do warunków, w których produkty te zostały uzyskane.

5.  Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiane jest przez właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub przez organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego, jeżeli produkty, które mają zostać wywiezione mogą być uważane za pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji.

6.  Ponieważ świadectwo przewozowe EUR1 stanowi dokumentację dowodową do celów stosowania preferencji taryfowych określonych w art. 98, właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego są odpowiedzialne za podjęcie wszelkich kroków niezbędnych do weryfikacji pochodzenia produktów i sprawdzenia innych oświadczeń znajdujących się na świadectwie.

7.  W celu weryfikacji, czy warunki określone w ust. 5 zostały spełnione, właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego mają prawo zażądać przedstawienia wszelkiej dokumentacji dowodowej lub przeprowadzić każdą kontrolę, którą uważają za właściwą.

8.  Właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego są odpowiedzialne za należyte stosowanie formularzy określonych w ust. 1.

9.  Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 wpisuje się w części tego świadectwa przeznaczonej dla organów celnych.

10.  Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiają właściwe organy republiki korzystającej lub przez organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego przy wywozie produktów, których ono dotyczy. Świadectwo jest dostępne dla eksportera od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia jego dokonania.

Artykuł 111

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane w rozumieniu ogólnej reguły 2a) Zharmonizowanego Systemu, objęte sekcjami XVI i XVII lub pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, jeden dowód pochodzenia dla takich produktów jest przedstawiany organom celnym przy przywozie pierwszej części przesyłki.

Artykuł 112

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym importującego Państwa Członkowskiego zgodnie z procedurą określoną w art. 62 Kodeksu. Organy te mogą wymagać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenia importera stwierdzającego, że produkty spełniają warunki wymagane dla stosowania przepisów niniejszej sekcji.

Artykuł 113

1.  W drodze odstępstwa od przepisów art. 110 ust. 10 świadectwo przewozowe EUR1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a) nie zostało ono wystawione przy wywozie z powodu pomyłki lub nieumyślnych pominięć lub szczególnych okoliczności; lub

b) właściwe organy zostały w sposób wystarczający zapewnione, że świadectwo przewozowe EUR1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

2.  Właściwe organy mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR1 ►C1  retrospektywnie jedynie ◄ po sprawdzeniu, czy dane zawarte we wniosku eksportera odpowiadają danym występującym dokumentach dotyczących wywozu, i że świadectwo przewozowe EUR1 zgodne z przepisami niniejszej sekcji nie zostało wystawione przy wywozie danych produktów.

3.  Świadectwa przewozowe EUR1 ►C1  wystawione retrospektywnie ◄ opatrzone są jednym z następujących wpisów:

 »EXPEDIDO A POSTERIORI«,

 »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,

 »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,

 »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«,

 »ISSUED RETROSPECTIVELY«,

 »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,

 »RILASCIATO A POSTERIORI«,

 »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,

 »EMITIDO A POSTERIORI«,

 »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,

 »UTFÄRDAT I EFTERHAND«.

4.  Wyrazy, określone w ust. 3, należy umieścić w polu »Uwagi« na świadectwie przewozowym EUR1.

Artykuł 114

1.  W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR1 eksporter może wystąpić do właściwych organów, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu sporządzonego na podstawie dokumentów wywozowych będących w ich posiadaniu.

2.  Duplikat wystawiony w ten sposób opatrzony jest jednym z następujących wpisów:

 »DUPLICADO«,

 »DUPLIKAT«,

 »DUPLIKAT«,

 »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«,

 »DUPLICATE«,

 »DUPLICATA«,

 »DUPLICATO«,

 »DUPLICAAT«,

 »SEGUNDA VIA«,

 »KAKSOISKAPPALE«,

 »DUPLIKAT«.

3.  Wpisy, określone w ust. 2, umieszcza się w polu »Uwagi« na świadectwie przewozowym EUR1.

4.  Duplikat, na którym umieszcza się dzień wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR1, ważny jest od tego dnia.

Artykuł 115

Jeżeli produkty pochodzące umieszczone są pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym albo większą liczbą świadectw przewozowych EUR1, do celów przesłania wszystkich lub niektórych z tych produktów do innego miejsca we Wspólnocie. Zastępcze świadectwo(-a) przewozowe EUR1 wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.



b) DEKLARACJA NA FAKTURZE

Artykuł 116

1.  Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona:

a) przez upoważnionego eksportera wspólnotowego, w rozumieniu art. 117; lub

b) przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby paczek zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR i pod warunkiem że pomoc określona w art. 110 ust. 1 stosuje się do tej procedury.

2.  Deklaracja na fakturze może być sporządzona, jeśli dane produkty, których dotyczy, można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub republiki korzystającej, i jeśli spełniają pozostałe wymogi niniejszej sekcji.

3.  Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedstawienia, w dowolnym momencie, na żądanie organów celnych lub innych właściwych organów rządowych kraju wywozu, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów a także spełnienie pozostałych wymogów niniejszej sekcji.

4.  Eksporter sporządza deklarację na fakturze wpisując, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym deklarację, której treść znajduje się w załączniku 22, używając jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku, zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzona odręcznie, to należy ją napisać tuszem drukowanymi literami.

5.  Deklaracje na fakturze są opatrzone odręcznym podpisem eksportera. Jednakże upoważniony eksporter w rozumieniu art. 117, nie jest zobowiązany do podpisywania tych deklaracji, o ile przedstawi organom celnym pisemne zobowiązanie, w którym przyjmie pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go tak, jak gdyby była podpisana przez niego odręcznie.

6.  W przypadkach określonych w ust. 1 lit. b) wykorzystanie deklaracji na fakturze podlega następującym specjalnym warunkom:

a) deklaracja na fakturze sporządzana jest dla każdej przesyłki;

b) jeżeli towary znajdujące się w przesyłce zostały już poddane, w kraju wywozu, weryfikacji poprzez odniesienie do pojęcia »produktów pochodzących«, eksporter może odnieść się do takiej weryfikacji w deklaracji na fakturze.

Przepisy określone w akapicie pierwszym nie zwalniają eksporterów od spełnienia pozostałych formalności przewidzianych w przepisach celnych lub pocztowych.

Artykuł 117

1.  Organy celne Wspólnoty mogą zezwolić każdemu eksporterowi, zwanemu dalej »upoważnionym eksporterem«, który często dokonuje przesyłek produktów pochodzących ze Wspólnoty, w rozumieniu art. 98 ust. 2, i który przedstawi, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje niezbędne do weryfikacji pochodzenia produktów, jak również przestrzegania wszystkich innych wymogów niniejszej sekcji, na sporządzanie deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów.

2.  Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jaki uznają za właściwe.

3.  Organy celne nadają upoważnionemu eksporterowi ►C1  numer pozwolenia celnego, który zamieszcza się w deklaracji na fakturze ◄ .

4.  Organy celne kontrolują sposób wykorzystania ►C1  pozwolenia ◄ przez upoważnionego eksportera.

5.  Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć ►C1  pozwolenie ◄ . Dokonują tego jeżeli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia warunków określonych w ust. 2 lub w jakikolwiek sposób robi niewłaściwy użytek z ►C1  pozwolenia ◄ .

Artykuł 118

1.  Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od dnia wystawienia w kraju wywozu i przedkłada się go organom celnym kraju przywozu w tym samym terminie.

2.  Dowody pochodzenia przedkładane organom celnym kraju przywozu po upływie ostatecznego terminu przedłożenia, określonego w ust. 1, mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencji taryfowych, określonych w art. 98, jeżeli niedotrzymanie ostatecznego terminu przedłożenia tych dokumentów spowodowane jest zaistnieniem wyjątkowych okoliczności.

3.  W pozostałych przypadkach przedłożenia dowodów pochodzenia z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały przedłożone przed upływem wymienionego ostatecznego terminu.

4.  Na wniosek importera i z uwzględnieniem warunków określonych przez organy celne Państwa Członkowskiego przywozu jeden dowód pochodzenia może zostać przedłożony organom celnym przy przywozie pierwszej przesyłki, jeżeli towary:

a) przywożone są w ramach częstych i ciągłych przepływów handlowych o znaczącej wartości handlowej;

b) są przedmiotem tej samej umowy sprzedaży, a strony tej umowy mają swoje siedziby w kraju wywozu lub we Wspólnocie;

c) klasyfikowane są w ramach tego samego kodu (ośmiocyfrowego) Nomenklatury Scalonej;

d) pochodzą wyłącznie od tego samego eksportera, są przeznaczone dla tego samego importera i poddane zostają formalnościom ►C1  przy wprowadzeniu w ◄ w tym samym urzędzie celnym Wspólnoty.

Procedura ta jest stosowana w odniesieniu do ilości i okresu, które określą właściwe organy celne. Okres ten nie może w żadnym wypadku przekraczać trzech miesięcy.

Artykuł 119

1.  Produkty przesyłane jako małe paczki przez osoby prywatne do osób prywatnych lub będące częścią bagażu osobistego podróżnych mogą być przywożone jako produkty pochodzące, korzystające z preferencji taryfowych, określonych w art. 98, bez wymogu przedstawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub deklaracji na fakturze, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych oraz zostały zgłoszone jako spełniające warunki wymagane dla zastosowania niniejszej sekcji i nie ma żadnych wątpliwości co do prawdziwości tej deklaracji.

2.  Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych, lub ich rodzin nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

Ponadto łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR, w przypadku małych paczek, lub 1 200 EUR, w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 120

Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami umieszczonymi na dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu spełnienia formalności dla przywozu produktów, nie oznacza tym samym, że dowód pochodzenia jest nieważny, jeżeli zostanie należycie ustalone, że dokument ten odpowiada przedkładanym produktom.

Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy maszynowe w dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeżeli rodzaj tych błędów nie stwarza wątpliwości co do poprawności oświadczeń zawartych w tym dokumencie.



Podsekcja 3

Metody współpracy administracyjnej

Artykuł 121

1.  Republiki korzystające przesyłają Komisji nazwy i adresy mieszczących się na ich terytorium organów rządowych upoważnionych do wydawania świadectw przewozowych EUR1, wzory odcisków pieczęci używanych przez te organy, jak również nazwy i adresy odpowiednich organów rządowych odpowiedzialnych za weryfikację świadectw przewozowych EUR1 i deklaracji na fakturze. Pieczęcie te są ważne od dnia otrzymania przez Komisję wzorów tych pieczęci. Komisja przesyła te informacje organom celnym Państw Członkowskich. Jeżeli powiadomienia te są dokonywane w ramach zmian wcześniejszych powiadomień, Komisja podaje dzień wprowadzenia do użytku tych nowych pieczęci, zgodnie z informacjami dostarczonymi przez właściwe organy rządowe republik korzystających. Informacje te są do użytku służbowego; jednakże jeżeli towary są dopuszczane do swobodnego obrotu, dane organy celne mogą zezwolić importerom lub ich należycie upoważnionym przedstawicielom na zaznajomienie się z wzorami odcisków pieczęci określonymi w niniejszym ustępie.

2.  Komisja przekazuje republikom korzystającym wzory odcisków pieczęci używanych przez organy celne Państw Członkowskich w celu wystawienia świadectw przewozowych EUR1.

Artykuł 122

1.  Późniejsze weryfikacje świadectw przewozowych EUR1 i deklaracji na fakturze przeprowadza się wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne importującego Państwa Członkowskiego lub właściwe organy rządowe republik korzystających mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, pochodzenia danych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszej sekcji.

2.  Do celów stosowania przepisów ust. 1, właściwe organy importującego Państwa Członkowskiego lub republiki korzystającej odsyłają świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów właściwym organom wywożącej republiki korzystającej albo Państwa Członkowskiego, podając, gdzie stosowne, powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji. Wszystkie dokumenty i uzyskane informacje, sugerujące, że dane informacje znajdujące się na dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe przekazuje się na poparcie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji zainteresowane organy celne w importującym Państwie Członkowskimdecydują o zawieszeniu preferencji taryfowych, określonych w art. 98, oferują importerowi zwolnienie produktów, z zastrzeżeniem zastosowania środków ostrożności uznanych za niezbędne.

3.  Jeżeli z wnioskiem o późniejszą weryfikację wystąpiono zgodnie z przepisami ust. 1, taka weryfikacja jest przeprowadzana, a jej wyniki przekazywane organom celnym Państwa Członkowskiego przywozu lub właściwym organom rządowym importującej republiki korzystającej w nieprzekraczalnym terminie sześciu miesięcy. Wyniki umożliwiają określenie, czy dany dowód pochodzenia stosuje się do produktów faktycznie wywiezionych i czy można uważać je za produkty pochodzące z republiki korzystającej czy ze Wspólnoty.

4.  Jeżeli w przypadku uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie sześciu miesięcy, określonym w ust. 3 lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających dla ustalenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, właściwe organy powiadamia się drugi raz. Jeżeli po drugim powiadomieniu, wyniki weryfikacji nie zostaną podane w terminie czterech miesięcy do wiadomości organów, które ich zażądały, lub jeżeli wyniki te nie pozwalają na ustalenie autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy te, z wyjątkiem wystąpienia szczególnych okoliczności, nie wyrażają zgody na stosowanie preferencji taryfowych.

5.  W przypadku gdy procedura weryfikacji lub każda inna posiadana informacja wydaje się wskazywać, że przepisy niniejszej sekcji są naruszane, wywożąca republika korzystająca, działając z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadza niezbędne dochodzenia lub zleca przeprowadzenie takich dochodzeń w trybie pilnym, w celu ich rozpoznania i zapobiegania takim naruszeniom. W tym celu Wspólnota może uczestniczyć w tych dochodzeniach.

6.  Do celów późniejszej weryfikacji świadectw przewozowych EUR1 kopie tych świadectw, jak również wszelkie odnoszące się do nich dokumenty wywozowe, są przechowywane przez co najmniej trzy lata przez właściwe organy rządowe wywożącej republiki korzystającej lub organy celne wywożącego Państwa Członkowskiego.



Podsekcja 4

Ceuta i Melilla

Artykuł 123

1.  Termin »Wspólnota« używany w niniejszej sekcji nie obejmuje Ceuty i Melilli. Termin »produkty pochodzące ze Wspólnoty« nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

2.  Przepisy niniejszej sekcji stosuje się mutatis mutandis do określenia, czy produkty mogą być uważane za pochodzące z wywożącej republiki korzystającej z preferencji, jeżeli są przywożone do Ceuty i Melilli, czy za pochodzące z Ceuty i Melilli.

3.  Ceuta i Melilla uznawane są za jedno terytorium.

4.  Przepisy niniejszej sekcji dotyczące wystawienia, wykorzystania i późniejszej weryfikacji świadectw przewozowych EUR1 stosuje się mutatis mutandis do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

5.  Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie przepisów niniejszej sekcji w Ceucie i Melilli.

6. W art. 237 ust. 1 i 4 wyrazy „C1” i „C2/CP3” zastępuje się odpowiednio wyrazami „CN22” i „CN23”.

7. Część I „Przeznaczenie celne”, tytuł I, „Dopuszczenie do swobodnego obrotu”, Rozdział 2 (art. 291-308) otrzymuje brzmienie:

„ROZDZIAŁ 2

Przeznaczenie towarów

Artykuł 291

1.  Niniejszy rozdział stosuje się w przypadku, gdy towary dopuszczone do swobodnego obrotu z zastosowaniem uprzywilejowanego traktowania taryfowego lub obniżonej bądź zerowej stawki celnej ze względu na ich przeznaczenie podlegają dozorowi celnemu odnośnie do przeznaczenia.

2.  Do celów niniejszego rozdziału:

a) »jednorazowe pozwolenie« oznacza ►C1  pozwolenie obejmujące różne władze celne; ◄

b) »księgowość« oznacza dane handlowe, podatkowe lub inne dane księgowe posiadacza albo takie dane prowadzone na jego rzecz;

c) »ewidencja« oznacza dane zawierające wszystkie niezbędne informacje i szczegóły techniczne, przechowywane na jakimkolwiek nośniku, umożliwiające organom celnym sprawowanie dozoru i kontrolę czynności.

Artykuł 292

1.  Przyznanie uprzywilejowanego traktowania taryfowego zgodnie z art. 21 Kodeksu, w sytuacji gdy towary podlegają dozorowi celnemu ze względu na ich przeznaczenie, uzależnione jest od wydania ►C1  pozwolenia ◄ na piśmie.

Jeżeli towary są dopuszczane do swobodnego obrotu z zastosowaniem obniżonej lub zerowej stawki celnej ze względu na ich przeznaczenie i gdy obowiązujące przepisy wymagają, aby towary pozostawały pod dozorem celnym zgodnie z art. 82 Kodeksu, niezbędne jest pisemne ►C1  pozwolenie ◄ do celów dozoru celnego przeznaczenia towarów.

2.  Wnioski sporządza się w formie pisemnej zgodnie z wzorem określonym w załączniku 67. Organy celne mogą wyrazić zgodę, aby wniosek o przedłużenie lub zmianę ►C1  pozwolenia ◄ składany był w formie prostego wniosku na piśmie.

3.  W szczególnych okolicznościach organy celne mogą dopuścić, aby zgłoszenie o dopuszczeniu do swobodnego obrotu, sporządzone na piśmie lub z wykorzystaniem środków technicznych przetwarzania danych i dokonane z zastosowaniem zwykłej procedury, stanowiło wniosek o udzielenie ►C1  pozwolenia ◄ , w przypadku gdy:

 wniosek dotyczy tylko ►C1  jednej władzy celnej ◄ ,

 osoba składająca wniosek w całości nadaje towarom określone przeznaczenie, oraz

 zabezpieczony jest prawidłowy przebieg czynności.

4.  Jeżeli organy celne ocenią, że zawarte we wniosku informacje są niewystarczające, mogą zażądać dodatkowych informacji od osoby składającej wniosek.

W szczególności, w przypadkach gdy wniosek może zostać przedstawiony w formie zgłoszenia celnego, organy celne wymagają, bez uszczerbku dla art. 218, aby dołączony był do niego dokument sporządzony przez zgłaszającego zawierający przynajmniej następujące informacje, chyba że są one uznane za zbędne lub są umieszczone w zgłoszeniu celnym:

a) nazwisko lub nazwę i adres osoby składającej wniosek, zgłaszającego i podmiotu gospodarczego;

b) rodzaj przeznaczenia towaru;

c) techniczny opis towarów, produkty wynikające z przeznaczenia towarów oraz sposoby ich określania;

d) szacunkowy współczynnik produktywności lub sposób wyznaczania tego współczynnika;

e) przewidywany termin nadawania towarom ich przeznaczenia;

f) miejsce, w którym towary osiągają przeznaczenie.

5.  W przypadku wnioskowania o udzielenie jednorazowego pozwolenia niezbędna jest uprzednia zgoda organów, zgodnie z opisaną poniżej procedurą.

Wniosek przedstawiany jest organom celnym właściwym dla miejsca, w którym

 znajduje się główna księgowość składającego wniosek, pozwalająca na przeprowadzenie kontroli audytowej i gdzie realizowana jest przynajmniej część czynności, które mają być objęte ►C1  pozwoleniem ◄ , lub

 towary otrzymują swoje określone przeznaczenie.

Te organy celne przekazują wniosek i projekt ►C1  pozwolenia ◄ innym zainteresowanym organom celnym, które w ciągu piętnastu dni potwierdzają ich otrzymanie.

Pozostałe zainteresowane organy celne przekazują swoje zastrzeżenia w ciągu trzydziestu dni od otrzymania projektu ►C1  pozwolenia ◄ . Jeżeli w terminie tym przekazano zastrzeżenia i nie osiągnięto porozumienia, to wniosek zostaje odrzucony w zakresie, w jakim podniesiono zastrzeżenia.

Organy celne mogą wydać ►C1  pozwolenie ◄ , jeżeli w terminie trzydziestu dni nie otrzymały żadnych zastrzeżeń dotyczących projektu ►C1  pozwolenia ◄ .

Organy celne wydające ►C1  pozwolenie ◄ przesyłają jego kopię wszystkim zainteresowanym organom celnym.

6.  Jeżeli kryteria i warunki udzielenia jednorazowego pozwolenia zostały ogólnie uzgodnione przez ►C1  dwie lub więcej władz celnych, to władze te ◄ mogą również zgodzić się na zastąpienie uprzedniej konsultacji prostym powiadomieniem. Takie powiadomienie jest wystarczające we wszystkich przypadkach przedłużania lub cofania jednorazowego pozwolenia.

Artykuł 293

1.   ►C1  Pozwolenie ◄ zgodne z wzorem przedstawionym w załączniku 67 udzielane jest osobom mającym swoją siedzibę na obszarze celnym Wspólnoty, o ile zostaną spełnione następujące warunki:

a) przewidywana działalność będzie zgodna z określonym przeznaczeniem, jak również z przepisami stosowanymi do wysyłki towarów zgodnie z art. 296, a ponadto zabezpieczony jest prawidłowy przebieg czynności;

b) osoba składająca wniosek przedstawi wszelkie gwarancje niezbędne dla prawidłowego przeprowadzenia czynności i zobowiąże się:

 nadać części lub wszystkim towarom określone przeznaczenie lub przekazać je, oraz dostarczyć dowód tego nadania lub przekazania zgodnie z obowiązującymi przepisami,

 powstrzymać się od wszelkich działań niezgodnych z zamierzonym celem określonego przeznaczenia,

 powiadamiać właściwe organy celne o wszelkich czynnikach mogących mieć wpływ na ►C1  pozwolenie ◄ ;

c) zapewniony zostanie skuteczny dozór celny i ustalenia administracyjne podejmowane przez organy celne nie będą nieproporcjonalne w stosunku do istniejących potrzeb gospodarczych;

d) będzie prowadzona i przechowywana odpowiednia ewidencja;

e) o ile organy celne uznają to za niezbędne, złożone zostanie odpowiednie zabezpieczenie.

2.  W przypadku wniosku złożonego na mocy art. 292 ust. 3 ►C1  pozwolenie ◄ wydawane jest osobom mającym swoją siedzibę na obszarze celnym Wspólnoty, przez przyjęcie zgłoszenia celnego, z zastrzeżeniem pozostałych warunków określonych w ust. 1.

3.  W ►C1  pozwoleniu ◄ powinny znajdować się następujące elementy, chyba że informacje takie zostaną uznane za zbędne:

a) identyfikacja osoby posiadającej ►C1  pozwolenie ◄ ;

b) w miarę potrzeby kody Nomenklatury Scalonej lub kody TARIC, typ i opis towarów, czynności odnoszące się do przeznaczenia towarów i przepisy dotyczące współczynnika produktywności;

c) środki i metody identyfikacji oraz dozoru celnego;

d) termin, w którym należy nadać towarom określone przeznaczenie;

e) urzędy celne, w których towary są zgłaszane w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu i urzędy kontroli ustaleń;

f) miejsca, w których towarom należy nadać określone przeznaczenie;

g) w miarę potrzeb, zabezpieczenie, które ma być złożone;

h) okres ważności ►C1  pozwolenia ◄ ;

i) gdzie ma to zastosowanie, możliwość wysyłki towarów zgodnie z art. 296 ust. 1;

j) w miarę potrzeb, uproszczone ustalenia odnoszące się do wysyłki towarów zgodnie z art. 296 ust. 2 akapit drugi i art. 296 ust. 3;

k) w miarę potrzeb, uproszczone procedury dopuszczone zgodnie z art. 76 Kodeksu;

l) sposoby przekazywania informacji.

4.  Bez uszczerbku dla przepisów art. 294 ►C1  pozwolenie ◄ obowiązuje od dnia jego wydania lub od każdej późniejszej daty podanej w  ►C1  pozwoleniu ◄ .

Artykuł 294

1.  Organy celne mogą wydać ►C1  pozwolenie ◄ z mocą wsteczną.

Bez uszczerbku dla przepisów ust. 2 i 3 ►C1  pozwolenie ◄ z mocą wsteczną obowiązuje od dnia złożenia wniosku.

2.  Jeżeli wniosek dotyczy przedłużenia ►C1  pozwolenia ◄ dla takiego samego rodzaju czynności i towarów, ►C1  pozwolenie ◄ może zostać udzielone z mocą wsteczną od daty wygaśnięcia tego ►C1  pozwolenia ◄ .

3.  W wyjątkowych okolicznościach skutek retroaktywny ►C1  pozwolenia ◄ może zostać rozszerzony, ale na okres nie dłuższy niż jeden rok przed datą złożenia wniosku, o ile można potwierdzić istnienie ekonomicznej potrzeby i gdy:

a) wniosek nie wiąże się z próbą oszustwa ani z rażącym zaniedbaniem;

b) księgowość osoby składającej wniosek potwierdza, że wymogi dotyczące ustaleń można uznać za spełnione i, w miarę potrzeby, aby uniknąć zamiany, w danym okresie towary można zidentyfikować i gdy księgowość ta umożliwia przeprowadzenie kontroli ustaleń;

c) wszystkie formalności niezbędne do uregulowania sytuacji towarów mogą zostać spełnione, łącznie, w miarę potrzeby, z unieważnieniem zgłoszenia.

Artykuł 295

Wygaśnięcie ►C1  pozwolenia ◄ nie ma wpływu na towary, które znalazły się w swobodnym obrocie na mocy tego ►C1  pozwolenia ◄ jeszcze zanim wygasło.

Artykuł 296

1.  Wysyłki towarów między różnymi miejscami wskazanymi w tym samym ►C1  pozwoleniu ◄ można dokonać bez jakichkolwiek formalności celnych.

2.  Jeżeli wysyłka towarów dokonywana jest między dwoma osobami posiadającymi ►C1  pozwolenie ◄ , mającymi siedzibę w różnych Państwach Członkowskich i pod warunkiem że dane organy celne nie uzgodniły procedur uproszczonych zgodnie z ust. 3, przewidzianych w załączniku 63, ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 wykorzystuje się zgodnie z następującą procedurą:

a) nadawca wystawia ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 w trzech egzemplarzach (jeden oryginał i dwie kopie). Kopie są odpowiednio ponumerowane;

b)  ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 zawiera:

 w polu A (»urząd wyjścia«), adres właściwego urzędu celnego określonego w  ►C1  pozwoleniu ◄ nadawcy,

 w polu 2, nazwisko lub nazwę, pełny adres i numer ►C1  pozwolenia ◄ nadawcy,

 w polu 8, nazwisko lub nazwę, pełny adres i numer ►C1  pozwolenia ◄ adresata,

 w polach »Ważna uwaga« i w polu B tekst należy przekreślić,

 w polach 31 i 33, odpowiednio, opis towarów w chwili wysyłki, wraz z ilością sztuk oraz właściwym dla nich kodem CN,

 w polu 38, masę netto towarów,

 w polu 103, słownie ilość towarów netto,

 w polu 104, znak w polu »Inne (wyszczególnić)« oraz drukowanymi literami jeden z następujących wpisów:

 

 DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS RESPECTO DE LAS CUALES, LAS OBLIGATIONES SE CEDEN AL CESIONARIO (REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, ARTÍCULO 296)

 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER, FOR HVILKE FORPLIGTELSERNE OVERDRAGES TIL ERHVERVEREN (FORORDNING (EØF) Nr 2454/93, ARTIKEL 296)

 BESONDERE VERWENDUNG: WAREN MIT DENEN DIE PFLICHTEN AUF DEN ÜBERNEHMER ÜBERTRAGEN WERDEN (ARTIKEL 296 DER VERORDNUNG (EWG) Nr 2454/94)

 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΚΧΩΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΚΔΟΧΕΑ (ΑΡΘΡΟ 296 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93)

 END-USE: GOODS FOR WHICH THE OBLIGATIONS ARE TRANSFERRED TO THE TRASNFEREE (REGULATION (EWG) No 2454/93, ARTICLE 296)

 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES POUR LESQUELLES LES OBLIGATIONS SONT TRANSFÉRÉES AU CESSIONNAIRE [RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93, ARTICLE 296]

 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PER LE QUALI GLI OBBLIGHI SONO TRASFERITI AL CESSIONARIO (REGOLAMENTO (CEE) N. 2454/93, ARTICOLO 296)

 BIJZONDERE BESTEMMING: GOEDEREN WAARVOOR DE VERPLICHTINGEN AAN DE OVERNEMER WORDEN OVERGEDRAGEN (VERORDENING (EEG) Nr 2454/93, ARTIKEL 296)

 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS RELATIVAMENTE ÀS QUAIS ÀS OBRIGAÇÕES SÃO TRANSFERIDAS PARA O CESSIONÁRIO [REGULAMENTO (CEE) N.o 2454/93, ARTIGO 296.o]

 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: TAVARAT, JOIHIN LIITTYVÄT VELVOITTEET SIIRRETÄÄN SIIRRONSAAJALLE (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 296 ARTIKLA)

 ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR FÖR VILKA SKYLDIGHETERNA ÖVERFÖRS TILL DEN MOTTAGANDE PARTEN (ARTIKEL 296 I FÖRORDNING (EEG) NR 2454/93)

 w polu 106:

 

 elementy kalkulacyjne przywożonych towarów,

 numer ewidencyjny i datę zgłoszenia o dopuszczeniu do swobodnego obrotu, jak również nazwę i adres urzędu celnego, w którym zgłoszenie zostało sporządzone;

c) nadawca przesyła adresatowi pełny komplet ►C1  egzemplarzy kontrolnych ◄ T5;

d) adresat dołącza do kompletu ►C1  egzemplarzy kontrolnych ◄ T5 oryginał dokumentu handlowego zawierający datę przyjęcia towarów, i przedkłada wszystkie dokumenty w urzędzie celnym określonym w swoim ►C1  pozwoleniu ◄ . Ponadto niezwłocznie powiadamia urząd celny o nadmiarze towarów, brakach, zamianie lub innych nieprawidłowościach;

e) urząd celny określony w  ►C1  pozwoleniu ◄ adresata, wypełnia pole J, łącznie z datą przejęcia przez adresata, na oryginale formularza T5, po zweryfikowaniu odpowiednich dokumentów handlowych, oraz umieszcza datę i przystawia pieczęć na oryginale w polu J i na dwóch kopiach w polu E. Urząd celny zachowuje drugą kopię w swojej ewidencji i zwraca oryginał i pierwszą kopię adresatowi;

f) adresat zachowuje w swojej ewidencji pierwszą kopię T5, a oryginał przesyła nadawcy;

g) nadawca zachowuje oryginał w swojej ewidencji.

Dane organy celne mogą zgodzić się na stosowanie uproszczonych procedur zgodnie z przepisami w sprawie użycia ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5.

3.  Jeżeli dane organy celne uznają, że zapewniony jest prawidłowy przebieg czynności, mogą wyrazić zgodę, aby wysyłka towarów między dwoma osobami posiadającymi ►C1  pozwolenie ◄ mającymi siedziby w różnych Państwach Członkowskich dokonana została bez użycia ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5.

4.  Jeżeli wysyłka dokonywana jest między dwoma osobami posiadającymi ►C1  pozwolenie ◄ mającymi siedziby w tym samym Państwie Członkowskim, to odbywa się ona zgodnie z przepisami krajowymi.

5.  Po przejęciu towarów adresat ►C1  staje się podmiotem obowiązków ◄ na mocy niniejszego rozdziału w odniesieniu do wysyłanych towarów.

6.  Nadawca zostaje zwolniony ze swoich obowiązków, jeżeli spełnione są następujące warunki:

 adresat otrzymał towary i został poinformowany o tym, że towary, w odniesieniu do których dokonano przeniesienia obowiązków, podlegają dozorowi celnemu w zakresie ich przeznaczenia;

 kontrola celna została dokonana przez organ celny adresata; o ile organy celne nie przewidziały innego rozwiązania, kontrola celna następuje w chwili wprowadzenia towarów do ewidencji przez adresata.

Artykuł 297

1.  W przypadku transportu materiałów do celów konserwacyjnych lub naprawy statków powietrznych przeprowadzanej przez towarzystwa lotnicze międzynarodowych przewozów, w ramach umów o wymianie lub do celów własnych, zamiast ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 można wykorzystać lotniczy list przewozowy lub równoważny dokument.

2.  Lotniczym list przewozowy lub równoważny dokument zawiera przynajmniej następujące dane:

a) nazwę towarzystwa lotniczego wysyłki;

b)  ►C1  nazwę portu lotniczego wyjścia; ◄

c) nazwę towarzystwa lotniczego odbioru;

d) nazwa portu lotniczego przeznaczenia;

e) opis materiałów;

f) liczbę przedmiotów.

Dane określone w akapicie pierwszym można podać w zakodowanej formie lub przez odniesienie do załączonego dokumentu.

3.  Pierwsza strona lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu musi zawierać drukowanymi literami, jeden z następujących wpisów:

 DESTINO ESPECIAL

 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL

 BESONDERE VERWENDUNG

 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ

 END-USE

 DESTINATION PARTICULIÈRE

 DESTINAZIONE PARTICOLARE

 BIJZONDERE BESTEMMING

 DESTINO ESPECIAL

 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS

 ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL

4.  Towarzystwo lotnicze wysyłki zatrzymuje egzemplarz lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu jako część swojej ewidencji i na warunkach określonych przez organy celne ►C1  państwa członkowskiego wyjścia ◄ , udostępnia drugi egzemplarz właściwym urzędom celnym.

Towarzystwo lotnicze odbioru zachowuje egzemplarz lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu jako część swojej ewidencji i na warunkach określonych przez organy celne Państwa Członkowskiego przeznaczenia, udostępnia drugi egzemplarz właściwym urzędom celnym.

5.  Materiały w stanie nienaruszonym oraz egzemplarze lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu są dostarczane towarzystwu lotniczemu odbioru w miejscach określonych przez organy celne Państwa Członkowskiego, w którym ma swoją siedzibę to towarzystwo. Towarzystwo lotnicze odbioru wprowadza materiały do ewidencji.

6.  Obowiązki wynikające z ust. 1-5 przechodzą z towarzystwa lotniczego wysyłki na towarzystwo lotnicze odbioru w chwili przekazania temu ostatniemu materiałów w stanie nienaruszonym oraz egzemplarzy lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu.

Artykuł 298

1.  Organy celne mogą, na określonych przez siebie warunkach, pozwolić na wywóz lub zniszczenie towarów.

2.  W przypadku wywozu produktów rolnych w polu 44 Jednolitego Dokumentu Administracyjnego lub każdego innego używanego dokumentu umieszcza się, drukowanymi literami, jeden z następujących wpisów:

 ARTÍCULO 298, REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS DESTINADAS A LA EXPORTACIÓN — NO SE APLICAN RESTITUCIONES AGRÍCOLAS

 ART. 298 I FORORDNING (EØF) Nr 2454/93 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER BESTEMT TIL UDFØRSEL — INGEN RESTITUTION

 ARTIKEL 298 DER VERORDNUNG (EWG) Nr 2454/94 BESONDERE VERWENDUNG: ZUR AUSFUHR VORGESEHENE WAREN — ANWENDUNG DER LANDWIRTSCHAFTLICHEN AUSFUHRERSTATTUNGEN AUSGESCHLOSSEN

 ΑΡΘΡΟ 298 ΤΟΥ ΚΑΝ. (CEE) αριθ. 2454/93 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΑ ΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ — ΑΠΟΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΟΙ ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ

 ARTICLE 298 REGULATION (EWG) No 2454/93 END-USE: GOODS DESTINED FOR EXPORTATION — AGRICULTURAL REFUNDS NOT APPLICABLE

 ARTICLE 298, RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES PRÉVUES POUR L'EXPORTATION — APPLICATION DES RESTITUTIONS AGRICOLES EXCLUE

 ARTICOLO 298 (CEE) No 2454/93 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PREVISTE PER L'ESPORTAZIONE — APPLICAZIONE DELLE RESTITUZIONI AGRICOLE ESCLUSA

 ARTIKEL 298, VERORDENING (EEG) Nr 2454/93 BIJZONDERE BESTEMMING: VOOR UITVOER BESTEMDE GOEDEREN — LANDBOUWRESTITUTIES NIET VAN TOEPASSING

 ARTIGO 296.o REG. (CEE) N.o 2454/93 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS DESTINADAS À EXPORTAÇÃO — APLICAÇÃO DE RESTITUIÇÕES AGRÍCOLAS EXCLUÍDA

 298 ART., AS. 2454/93 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: VIETÄVIKSI TARKOITETTUJA TAVAROITA — MAATALOUSTUKEA EI SOVELLETA

 ARTIKEL 298 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93 AVSEENDE ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT — JORDBRUKSBIDRAG EJ TILLÄMPLIGA

3.  Jeżeli towary są wywożone, to od chwili przyjęcia zgłoszenia wywozowego są traktowane jak towary niewspólnotowe.

4.  W przypadku zniszczenia stosuje się art. 182 ust. 5 Kodeksu.

Artykuł 299

Jeżeli organy celne uznają, że użycie towarów w inny sposób, niż zostało to przewidziane w ►C1  pozwoleniu ◄ , jest uzasadnione, to użycie takie, inne niż wywóz lub zniszczenie, pociąga za sobą powstanie długu celnego. Artykuł 208 Kodeksu stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł 300

1.  Towary określone w art. 291 ust. 1 pozostają pod dozorem celnym i podlegają należnościom celnym przywozowym, aż do chwili, gdy:

a) po raz pierwszy nadano im przeznaczenie;

b) zostaną wywiezione, zniszczone lub użyte w inny sposób, zgodnie z art. 298 i art. 299.

Jednakże jeżeli towary mogą zostać użyte powtórnie i gdy organy celne uznają, że jest to właściwe w celu niedopuszczenia do nadużycia, dozór celny zostaje utrzymany na okres nie dłuższy niż dwa lata, licząc od pierwszego nadania przeznaczenia.

2.  Odpady i złom powstałe w wyniku procesów obróbki lub przetworzenia towarów, jak również straty spowodowane naturalnymi ubytkami uważane są za towary, którym nadano przeznaczenie.

3.  Wobec odpadów i złomu powstałego w wyniku zniszczenia towarów dozór celny zostaje zakończony, gdy nadaje się im dopuszczone przeznaczenie celne.”

8. W art. 397, art. 419 ust. 4 i art. 434 ust. 6 wyrazy „art. 463-470” zastępuje się wyrazami „art. 843”.

9. Skreśla się rozdziały 11 i 12 tytułu II część II (art. 463-495).

10. Artykuł 843 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 843

1.  Niniejszy tytuł określa warunki mające zastosowanie do towarów przemieszczających się między dwoma punktami znajdującymi się na obszarze celnym Wspólnoty czasowo opuszczających ten obszar, nawet z pominięciem terytorium państwa trzeciego, i których usunięcie z obszaru celnego Wspólnoty lub wywóz poza ten obszar są zakazane lub podlegają ograniczeniom, należnościom lub innym opłatom wywozowym na mocy środka wspólnotowego, o ile środek ten to przewiduje i bez uszczerbku dla przepisów szczególnych, które może zawierać.

Jednakże warunków tych nie stosuje się:

 jeżeli przy zgłoszeniu towarów do wywozu poza obszar celny Wspólnoty w urzędzie celnym, gdzie spełniane są formalności eksportowe przedstawiono dowód stwierdzający, że został podjęty środek administracyjny uwalniający te towary od ograniczeń oraz że należności, podatki lub inne należne opłaty zostały uiszczone lub, uwzględniając okoliczności, że towary te mogą opuścić obszar celny Wspólnoty bez dalszych formalności, lub

 jeżeli przewóz dokonywany jest lotem bezpośrednim bez międzylądowań poza obszarem celnym Wspólnoty lub statkiem rejsowym w rozumieniu art. 313a.

2.  Jeżeli towary objęte są wspólnotową procedurą tranzytu, to główny zobowiązany umieszcza na dokumencie wykorzystywanym w charakterze zgłoszenia do wspólnotowej procedury tranzytu, w szczególności w polu 44 (»Dodatkowe informacje«) Jednolitego Dokumentu Administracyjnego, jeden z następujących wpisów:

 Salida de la Comunidad sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no

 Udpassage fra Fællesskabet undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr…

 Ausgang aus der Gemeinschaft — gemäâ Verordnung/Richtlinie/Beschluâ Nr. Bechränkungen oder Abgaben unterworfen.

 Η έξοδος από την Κοινότητα υποβάλλεται σε περιορισμούς η σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

 Exit from the Community subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No…

 Sortie de la Communauté soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no

 Uscita dalla Comunità soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del (la) regolamento/direttiva/decisione n.…

 Bij uitgang uit de Gemeenschap zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. van toepassing.

 Saída da Comunidade sujeita a restrições ou a imposições peloa) Regulamento/Directiva/Decisão n.o

 Yhteisöstä vientiin sovelletaan asetuksen/direktiinvinl./päätöksen N:o… mukaisia rajoituksia tai maksuja

 Utförsel från gemenskapen omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut… av restriktioner eller pålagor

3.  Jeżeli towary:

a) objęte są procedurą celną inną niż wspólnotowa procedura tranzytu; lub

b) są przemieszczane nie będąc objętymi procedurą celną.

►C1  Egzemplarz kontrolny ◄ T5 wystawia się zgodnie z art. 912a — 912g. W polu 104 formularza T5 należy wstawić krzyżyk w polu »Inne (wyszczególnić)« oraz dodać zdanie określone w ust. 2.

W przypadku towarów objętych lit. a) pierwszego akapitu ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 wystawia się w urzędzie celnym, w którym spełniane są formalności wymagane dla wysyłki towarów. W przypadku towarów objętych lit. b) pierwszego akapitu ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 przedstawia się wraz z towarami w urzędzie celnym właściwym dla miejsca, gdzie towary te opuszczają obszar celny Wspólnoty.

Urzędy te wyznaczają ostateczny termin, w którym towary muszą zostać przedstawione w urzędzie przeznaczenia i, w miarę potrzeby, umieszczają na dokumencie celnym, z którego wykorzystaniem towary będą przewożone, zdanie określone w ust. 2.

Do celów ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 za urząd przeznaczenia uważa się urząd przeznaczenia dla procedury celnej na mocy akapit pierwszego lit. a) lub, w przypadku gdy ma zastosowanie akapit pierwszy lit. b), urząd właściwy dla miejsca ponownego wprowadzenia towarów na obszar celny Wspólnoty.

4.  Ustęp 3 stosuje się również do towarów przemieszczanych między dwoma punktami znajdującymi się na obszarze celnym Wspólnoty przez terytorium jednego lub więcej Państw EFTA określonych w art. 309 lit. f) i które w jednym z tych państw są przedmiotem powrotnej wysyłki.

5.  Jeżeli środek wspólnotowy, określony w ust. 1, przewiduje ►C1  złożenie zabezpieczenia, to zostaje ono złożone ◄ zgodnie z art. 912b ust. 2.

6.  Jeżeli przy przybyciu do urzędu przeznaczenia towary nie zostaną niezwłocznie uznane za towary o statusie wspólnotowym lub nie zostaną niezwłocznie poddane formalnościom celnym wymaganym dla towarów wprowadzonych do obszaru celnego Wspólnoty, urząd przeznaczenia podejmuje wszelkie przewidziane wobec nich środki.

7.  W okolicznościach opisanych w ust. 3 urząd przeznaczenia po spełnieniu wszystkich formalności i umieszczeniu wymaganych adnotacji bezzwłocznie odsyła oryginał ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 na adres podany w polu B »Odesłać do…« formularza T5.

8.  W przypadku gdy towary nie zostały ponownie wprowadzone na obszar celny Wspólnoty, uważa się, że nieprawidłowo opuściły obszar celny Wspólnoty z Państwa Członkowskiego, gdzie zostały objęte procedurą określoną w ust. 2 lub gdzie wystawiono ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5.”

11. W art. 887 ust. 3 akapit pierwszy wyrazy „art. 471-495” zastępuje się wyrazami „art. 912a–912g”.

12. Po art. 912 dodaje się część IVa w brzmieniu:

„Część IVa

KONTROLA UŻYCIA LUB PRZEZNACZENIA TOWARÓW

Artykuł 912a

1.  Do celów niniejszej części:

a) »właściwe organy« oznaczają organy celne lub inne organy Państwa Członkowskiego odpowiedzialne za stosowania niniejszej części;

b) »urząd« oznacza ►C1  urząd lub organ celny odpowiedzialne na szczeblu lokalnym za ◄ stosowanie niniejszej części;

c) » ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5« ►C1  oznacza oryginał i kopię wystawione na formularzu zgodnym z ◄ wzorem przedstawionym w załączniku 63 wraz, w miarę potrzeby, z jednym lub więcej oryginałami lub kopiami ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 bis zgodnymi z wzorem przedstawionym w załączniku 64 bądź jednym albo więcej oryginałami lub kopiami wykazu załadunkowego T5 zgodnymi z wzorem przedstawionym w załączniku 65. ►C1  Egzemplarze kontrolne ◄ powinny być wydrukowane i wypełnione zgodnie z uwagami wyjaśniającymi zawartymi w załączniku 66 i, w miarę potrzeby, z dodatkowymi wyjaśnieniami zawartymi w innych przepisach Wspólnoty.

2.  Jeżeli stosowanie przepisów wspólnotowych dotyczących przywozu lub wywozu towarów albo przemieszczania towarów w obrębie obszaru celnego Wspólnoty uzależnione jest od przedstawienia dowodu, że towary zostały użyte w sposób przewidziany lub wymagany tym środkiem lub otrzymały przewidziane tym środkiem przeznaczenie, dowód ten należy przedstawić przedkładając ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5, wypełniony i użyty zgodnie z przepisami niniejszej części.

3.  Wszystkie towary umieszczone na danym ►C1  egzemplarzu kontrolnym ◄ T5 są ładowane na jeden środek transportu w rozumieniu art. 347 ust. 2 akapit drugi, przeznaczone dla jednego odbiorcy i do tego samego ►C1  użycia i/lub przeznaczenia ◄ .

Właściwe organy mogą wyrazić zgodę na zastąpienie wykazu załadunkowego T5, którego wzór przedstawiony jest w załączniku 65, wykazem załadunkowym T5 wystawionym z wykorzystaniem zintegrowanego systemu elektronicznego lub automatycznego przetwarzania danych, jak również listami opisowymi sporządzonymi do celów spełnienia formalności wysyłkowych/wywozowych, zawierających wszystkie dane znajdujące się w wykazie, którego wzór znajduje się w załączniku 65, pod warunkiem że listy te są ułożone i wypełnione w taki sposób, że dane organy mogą ich użyć bez trudności, oraz że przedstawiają wszelkie zabezpieczenia, które organy te uznały za właściwe.

4.  Oprócz obowiązków określonych w szczególnych przepisach każda osoba podpisująca ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 jest zobowiązana do nadania opisanym w tym dokumencie towarom zadeklarowanego użycia i/lub wysłać te towary do zadeklarowanego miejsca przeznaczenia.

Osoba ta odpowiada za każde niewłaściwe użycie każdego egzemplarza wystawionego przez siebie ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5, niezależnie od osoby, która dokonała takiego niewłaściwego użycia.

5.  Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 i o ile przepisy wspólnotowe wymagające obowiązku kontroli ►C1  użycia i/lub przeznaczenia ◄ towarów nie przewidują inaczej, każde Państwo Członkowskie ma prawo wymagać, aby dowód, iż towary zostały użyte i/lub otrzymały przeznaczenie w przewidziany lub wymagany sposób, został sporządzony zgodnie z procedurą krajową, pod warunkiem że towary nie opuszczą jego obszaru przed przewidzianym lub wymaganym ►C1  użyciem i/lub przeznaczeniem ◄ .

Artykuł 912b

1.   ►C1  Egzemplarz kontrolny ◄ T5 sporządzany jest w oryginale i co najmniej jednej kopii. ►C1  Każdy z jego formularzy musi być opatrzony ◄ odręcznym podpisem osoby zainteresowanej i zawierać wszystkie dane dotyczące opisu towarów oraz wszelkie dodatkowe dane wymagane przez przepisy wspólnotowe odnoszące się do obowiązku przeprowadzenia kontroli.

2.  Jeżeli przepisy wspólnotowe nakładające obowiązek przeprowadzenia kontroli przewidują ►C1  złożenie zabezpieczenia, to zabezpieczenie składane jest: ◄

 w urzędzie wyznaczonym przez te przepisy lub, w jego braku, w urzędzie, który wydał ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 lub w innym urzędzie wyznaczonym do tego celu przez Państwo Członkowskie, któremu ten urząd podlega, oraz

 w sposób określony w tych przepisach lub, w jego braku, w sposób określony przez organy tego Państwa Członkowskiego.

W tym przypadku w polu 106 formularza T5 umieszcza się jeden z następujących wpisów:

 Garantίa constituida por un importe de… euros

 Sikkerhed på… EURO

 Sicherheit in Höhe… EURO gelistet

 Κατατεείσα εγγύηση ποσού… ΕΥΡΩ

 Guarantee of EUR… lodged

 Garantie d'un montant de… euros déposée

 Garanzia dell'importo di… EURO depositata

 Zekerheid voor.. EUR

 Entregue garantia num montante de… EURO

 Annettu… euron suuruinen vakuus

 Säkerhet ställd till et belopp av… EUR.

3.  Jeżeli przepisy wspólnotowe nakładające obowiązek przeprowadzenia kontroli przewidują termin nadania towarom szczególnego użycia i/lub przeznaczenia, w polu 104 formularza T5 umieszcza się wpis »Termin wykonania… dni«.

4.  Jeżeli towary przemieszcza się w ramach procedury celnej, ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 wystawia urząd celny, z którego dokonuje się wysyłki towarów,

W dokumencie, który ma zostać przedstawiony, umieszcza się odniesienie do wystawionego ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5. Podobnie, w polu 109 formularza T5 umieszcza się odniesienie do dokumentu wykorzystanego do tej procedury.

5.  Jeżeli towary nie są objęte procedurą celną, ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 wystawia urząd, z którego dokonuje się wysyłki towarów.

W polu 109 formularza T5 umieszcza się jeden z następujących wpisów:

 Mercancίas no incluidas en un régimen aduanero

 Ingen forsendelsesprocedure

 Nicht in einem Zollverfahren befinliche Waren

 Εμπορεύματα εκτός τελωνειακού καθεστώτος

 Goods not covered by a customs procedure

 Marchandises hors régime douanier

 Merci non vincolate ad un regime dogonale

 Geen douaneregeling

 Mercadorias não sujeitas a regime aduaneiro

 Tullimenettelyn ulkopuolella olevat tavarat

 Varorna omfattas inte av något tullförfarande.

6.   ►C1  Egzemplarz kontrolny ◄ T5 potwierdzany jest przez urząd określony w ust. 4 i 5. Potwierdzenie takie obejmuje następujące elementy, które powinny znajdować się w polu A (urząd wyjścia) tych dokumentów:

a) w przypadku formularza T5, nazwę i pieczęć urzędu, podpis uprawnionej osoby, datę potwierdzenia oraz numer ewidencyjny, który może być wcześniej wydrukowany;

b) w przypadku formularza T5 bis lub wykazu załadunkowego T5, numer ewidencyjny umieszczony na formularzu T5. Numer ten nanosi się albo przy użyciu pieczęci zawierającej nazwę urzędu albo odręcznie; w tym drugim przypadku, obok numeru przystawia się urzędowa pieczęć wymienionego urzędu.

7.  O ile przepisy wspólnotowe określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, art. 349 stosuje się mutatis mutandis. Urząd, określony w ust. 4 i 5, przeprowadza kontrolę przesyłki oraz wypełnia i poświadcza pole D »Kontrola urzędu wyjścia«, które znajduje się na pierwszej stronie formularza T5.

8.  Urząd, określony w ust. 4 i 5, zatrzymuje jedną kopię każdego ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5. Oryginały tych dokumentów zwracane są osobie zainteresowanej, po spełnieniu wszystkich formalności administracyjnych i należytym wypełnieniu pola A (Urząd wyjścia) i pola B (Odesłać do…) na formularzu T5.

9.  Przepisy art. 353, art. 354 i art. 355 stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł 912c

1.  Towary i oryginały ►C1  egzemplarzy kontrolnych ◄ T5 należy przedstawić w urzędzie przeznaczenia.

O ile przepisy wspólnotowe określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, urząd przeznaczenia może zezwolić na bezpośrednie dostarczenie towarów do odbiorcy na warunkach określonych przez siebie, w taki sposób, aby w chwili przybycia towarów lub po ich przybyciu mógł przeprowadzić kontrolę.

Osoba, która przedstawi w urzędzie przeznaczenia ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5, jak również przesyłkę, do której się odnosi, może otrzymać, o ile tego zażąda, pokwitowanie wystawione na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku 47. Pokwitowanie to nie może zastąpić ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5.

2.  Jeżeli przepisy wspólnotowe określają obowiązek kontroli przy wyprowadzeniu towarów poza obszar celny Wspólnoty:

 i towary te opuszczają ten obszar drogą morską, to urzędem przeznaczenia jest urząd właściwy dla portu, w którym towary umieszczane są na statku nie będącym statkiem ►C1  regularnych linii żeglugowych ◄ w rozumieniu art. 313a,

 i towary te opuszczają ten obszar drogą powietrzną, to urzędem przeznaczenia jest urząd właściwy dla międzynarodowego wspólnotowego portu lotniczego, w rozumieniu art. 190 lit. b), w którym towary umieszczane są na samolocie udającym się do niewspólnotowego portu lotniczego,

 i towary te opuszczają ten obszar jakąkolwiek inną drogą lub w jakichkolwiek innych okolicznościach, to urzędem przeznaczenia ►C1  jest urząd wyprowadzenia ◄ , określony w art. 793 ust. 2.

3.  Urząd przeznaczenia przeprowadza kontrole dotyczące przewidzianego lub wymaganego użycia i/lub przeznaczenia. Urząd ten musi zarejestrować dane zawarte w ►C1  egzemplarzu kontrolnym ◄ T5, zachowując, o ile zaistnieje taka potrzeba, egzemplarz tego dokumentu, a także wyniki przeprowadzonych kontroli.

4.  Po spełnieniu wszystkich formalności i umieszczeniu wymaganych adnotacji urząd przeznaczenia odsyła oryginał ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 na adres podany w polu B (»Odesłać do…«) formularza T5.

Artykuł 912d

1.  Jeżeli wystawienie ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 wiąże się, na mocy art. 912b ust. 2, ze złożeniem zabezpieczenia, stosuje się przepisy ust. 2 i 3.

2.  W przypadku gdy pewne ilości towarów nie zostały w określony sposób użyte i/lub nie otrzymały określonego przeznaczenia w terminie przewidzianym zgodnie z art. 912b ust. 3, o ile znajduje to zastosowanie, właściwe organy podejmują niezbędne działania w celu umożliwienia urzędowi, określonemu w art. 912b ust. 2, pobranie, o ile zaistnieje taka potrzeba, ze złożonego zabezpieczenia, kwoty proporcjonalnej do tej ilości towarów.

Jednakże na wniosek osoby zainteresowanej organy te mogą zdecydować o pobraniu, o ile zaistnieje potrzeba, ze złożonego zabezpieczenia, kwoty uzyskanej w wyniku pomnożenia kwoty zabezpieczenia proporcjonalnej do ilości towarów, które, w określonym terminie nie zostały w określony sposób użyte i/lub nie otrzymały określonego przeznaczenia, przez wynik podziału liczby dni, o którą wyznaczony termin został przekroczony, które były potrzebne, aby ta część towarów została w przewidziany sposób użyta i/lub otrzymała przewidziane przeznaczenie, przez liczbę dni tego terminu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się w przypadku gdy osoba zainteresowana może wykazać, że towary określone zostały utracone w wyniku działania siły wyższej.

3.  Jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia wystawienia ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 lub, w miarę potrzeby, po upływie terminu podanego w polu 104 formularza T5 w polu »Termin wykonania… dni«, ►C1  egzemplarz ten, należycie potwierdzony przez urząd przeznaczenia, nie zostanie zwrócony ◄ do urzędu określonego w polu B tego dokumentu, właściwe organy podejmują niezbędne działania mające umożliwić urzędowi, określonemu w art. 912b ust. 2, pobranie określonej w tym artykule kwoty zabezpieczenia.

Niniejszego ustępu nie stosuje się w przypadku, gdy przekroczenie terminu zwrotu ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 nie było spowodowane przez osobę zainteresowaną.

4.  Przepisy ust. 2 i 3 stosuje się, o ile przepisy wspólnotowe określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, i w każdym przypadku, bez uszczerbku dla przepisów dotyczących długu celnego.

Artykuł 912e

1.  O ile wspólnotowe przepisy określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5, jak również przesyłka, ►C1  której ten egzemplarz towarzyszy ◄ , mogą zostać podzielone przed zakończeniem procedury, dla której formularz został wystawiony. Przesyłki powstałe w wyniku podziału mogą być przedmiotem dalszego podziału.

2.  Urząd, w którym dokonuje się podziału wystawia, zgodnie z art. 912b, wyciąg z ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 dla każdej części podzielonej przesyłki.

W każdym wyciągu zawarte są, między innymi, dodatkowe informacje umieszczone w polach 100, 104, 105, 106 i 107 oryginalnego ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 i podana jest masa oraz ilość netto towarów, do których wyciąg się odnosi. Ponadto w polu 106 formularza T5 wykorzystywanego do każdego wyciągu umieszcza się jeden z następujących wpisów:

 Extracto de ejemplar de control T5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):…

 Udskrift af det oprindelige kontroleksemplar T5 (registreringsnummer, dato, sted og udstedelsesland):…

 Auszug aus dem ursprünglichen Kontrollexemplar T5 (Registriernummer, Datum, ausstellende Stelle und Ausstellingsland):…

 Απόσπασμα του αρχικού αντιτύπου ελέγχου T5 (αριθμός, πρωτοκόλλου, ημερομηνία, τελωνείο και χώρα έκδοσης):…

 Extract of the initial T5 control copy (registration number, date, office and country of issue):…

 Extrait de l'exemplaire de contrôle T5 initial (numéro d'enregistrement, date, bureau et pays de délivrance):…

 Estratto dell'esemplare di controllo T5 originale (numero di registrazione, data, ufficio e paese di emissione):…

 Uittreksel van het oorspronkelijke controle-exemplaar T5 (registratienummer, datum, kantoor en land van afgifte):…

 Extracto do exemplar de controlo T5 inicial (número de registo, data, estância e país de emissão):…

 Ote alun perin annetusta T5-valvontakappaleesta (kirjaamisnumero, antamispäivämäärä, — toimipaikka jamaa):…

 Utdrag ur ursprungligt kontrollexemplar T5 (registreringsnummer, datum, utfärdande kontor och land):…

W polu B »Odesłać do…« formularza T5 wpisuje się informacje umieszczone w tym samym polu oryginalnego formularza T5.

W polu J »Kontrola użycia i/lub przeznaczenia« oryginalnego formularza T5 umieszcza się jeden z następujących wpisów:

 … (número) extractos expedidos — copias adjuntas

 … (antal) udstedte udskrifter — kopier vedføjet

 … (Anzahl) Auszüge ausgestellt — Durchschriften liegen bei

 … (αριθμός) εκδοθέντα αποσπάσματα — συνημμένα αντίγραφα

 … (number) extracts issued — copies attached

 … (nombre) extrais délivrés — copies ci-jointes

 … (numero) estratti rilasciati — copie allegate

 … (aantal) uittreksels afgegeven — kopieën bijgevoegd

 … (número) de extractos emitidos — cópias juntas

 Annettu… (lukumäärä) otetta — jäljennökset liitteenä

 … (antal) utdrag utfärdade — kpier bifogas.

Oryginalny ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 wraz z kopiami wystawionych wyciągów odsyła się niezwłocznie na adres podany w polu B »Odesłać do…« formularza T5.

Urząd, w którym dokonuje się podziału zatrzymuje kopie oryginalnego ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 i wyciągów. Oryginały wyciągów z ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 towarzyszą każdej z części podzielonej przesyłki aż do odpowiednich urzędów przeznaczenia, gdzie stosuje się przepisy określone w art. 912c.

3.  W przypadku dalszego podziału przewidzianego w ust. 1 ust. 2 stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł 912f

1.   ►C1  Egzemplarz kontrolny T5 może zostać wystawiony retrospektywnie ◄ , pod warunkiem że:

 osoba zainteresowana nie jest odpowiedzialna za niezłożenie wniosku lub niewydanie tego dokumentu w chwili wysyłki towarów, lub może on przedstawić dowód, że braki takie nie zostały spowodowane przez jej oszustwo ani też rażące zaniedbanie,

 osoba zainteresowana przedstawi dowód, że ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 odnosi się do towarów, w stosunku do których wszystkie formalności zostały spełnione,

 osoba zainteresowana przedstawi dokumenty wymagane do wystawienia tego ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5,

 zostanie stwierdzone zgodnie z wymogami właściwych organów, że ►C1  wystawienie egzemplarza kontrolnego T5 retrospektywnie ◄ nie doprowadzi do uzyskania korzyści majątkowych, które nie byłyby należne w związku z realizowaną procedurą, statusem celnym towarów oraz ich użyciem i/lub przeznaczeniem.

►C1  Jeżeli egzemplarz kontrolny T5 zostaje wystawiony retrospektywnie ◄ , to na formularzu T5 umieszcza się, w kolorze czerwonym, jeden z następujących wpisów:

 Expedido a posteriori

 Udstedt efterfølgende

 Nachträglich ausgestellt

 Εκδοθέν εκ των υστέρων

  ►C1  Issued retrospectively ◄

 Délivré a posteriori

 Rilasciato a posteriori

 achteraf afgegeven

 Emitido a posteriori

 Annettu jälkikäteen

 Utfärdat i efterhand.

a osoba zainteresowana podaje tam dane środka transportu, na którym zostały wysłane towary, ►C1  datę wyjścia i ◄ , w zależności od przypadku, datę przedstawienia towarów w urzędzie przeznaczenia.

2.  W przypadku utraty oryginałów ►C1  egzemplarzy kontrolnych ◄ T5 i wyciągów z ►C1  egzemplarzy kontrolnych ◄ T5 urząd wystawiający może, na wniosek osoby zainteresowanej, wystawić ich duplikaty. Duplikat musi być opatrzony pieczęcią urzędu i podpisem uprawnionego urzędnika, jak również musi zostać na nim umieszczony, drukowanymi czerwonymi literami, jeden z następujących wpisów:

 DUPLICADO

 DUPLIKAT

 DUPLIKAT

 ΑΝΤΙΓΡАΦΟ

 DUPLICATE

 DUPLICATA

 DUPLICATO

 DUPLICAAT

 SEGUNDA VIA

 KAKSOISKAPPALE

 DUPLIKAT.

3.   ►C1  Egzemplarze kontrolne T5 wystawione retrospektywnie, jak również duplikaty tych egzemplarzy ◄ mogą zostać opatrzone adnotacjami przez urząd przeznaczenia jedynie wówczas, gdy urząd ten stwierdzi, że towarom wyszczególnionym w tym dokumencie nadano użycie i/lub przeznaczenie przewidziane lub wymagane przepisami wspólnotowymi.

Artykuł 912g

1.  Właściwe organy każdego Państwa Członkowskiego mogą, w ramach swoich kompetencji, zezwolić każdej osobie, która spełnia warunki określone w ust. 4 i zamierza wysłać towary, dla których musi ►C1  zostać wystawiony egzemplarz kontrolny T5 (zwanej dalej »upoważnionym nadawcą«) ◄ , na nieprzedstawianie w urzędzie wyjścia towarów lub też odnoszącego się do nich ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5.

2.  W odniesieniu do ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 wykorzystywanego przez upoważnionego nadawcę właściwe organy mogą:

a) zarządzić, aby na formularzach umieszczany był znak wyróżniający jako środek umożliwiający identyfikację upoważnionych nadawców;

b) zezwolić, aby w polu A »Urząd wyjścia« formularzy:

 został uprzednio umieszczony odcisk pieczęci urzędu wyjścia i podpis funkcjonariusza tego urzędu; lub

 umieszczony został przez upoważnionego nadawcy odcisk specjalnej zatwierdzonej metalowej pieczęci zgodnej z wzorem przedstawionym w załączniku 62, lub

 był wcześniej wydrukowany odcisk specjalnej pieczęci zgodnej z wzorem przedstawionym w załączniku 62, jeżeli druk powierzony został upoważnionej do tego drukarni. Odcisk tej pieczęci może zostać również umieszczony z wykorzystaniem zintegrowanego elektronicznego lub automatycznego systemu przetwarzania danych;

c) zezwolić, aby upoważniony nadawca nie podpisywał formularzy opatrzonych specjalną zatwierdzoną pieczęcią, określoną w załączniku 62, i wystawionych z wykorzystaniem zintegrowanego elektronicznego lub automatycznego systemu przetwarzania danych. W tym przypadku, w polu 110 formularzy, w miejscu przeznaczonym na podpis zgłaszającego, umieszcza się jeden z następujących wpisów:

 Dispensa de la firma, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93

 Underskriftsdispensation, artikel 912g i forordning (EØF) nr 2454/93

 Freistellung von der Unterschriftsleistung, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr 2454/93

 Απαλλαγή από την υπογρέωση υπογραφής άρθρο 912 ζ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93

 Signature waived — Article 912g of Regulation (EWG) No 2454/93

 Dispense de signature, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93

 Dispensa dalla firma, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93

 Vrijstelling vas ondertekening — artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr 2454/03

 Dispensada a assinatura, artigo 912.o — G do Regulamento (CE) n. 2454/93

 Vapautettu allekirjoituksesta — asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla

 Befriad från underskrift, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93.

3.  Upoważniony nadawca musi wypełnić ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5, podając wymagane dane, w szczególności:

 w polu A (»Urząd wyjścia«) datę wysyłki towarów i numer zgłoszenia, oraz

 w polu D (»Kontrola urzędu wyjścia«) ►C1  formularza T5, jeden z ◄ następujących wpisów:

 

 Procedimiento simplificado, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93

 Forenklet fremgangsmade, artikel 912g i forordning (EØF) nr 2454/93

 Vereinfachtes Verfahren, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr 2454/93

 Απλουστευμένη διαδικασία, άρθρο 912 ζ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93

 Simplified procedure — Article 912g of Regulation (EWG) No 2454/93

 Procédure simplifiée, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93

 Procedura semplificata, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93

 Vereenvoudigde regeling, artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr 2454/03

 Procedimento simplificado, artigo 912.o — G do Regulamento (CE) n.o 2454/93

 Yksinkertaistettu menettely — asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla

 Förenklat förfarande, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93

 oraz, w miarę potrzeby, dane dotyczące terminu przedstawienia towarów w urzędzie przeznaczenia, zastosowanych środków identyfikacyjnych oraz odniesień do dokumentu wysyłki.

Formularz ten, należycie wypełniony i, w miarę potrzeby, podpisany przez upoważnionego nadawcy uważany jest za wystawiony przez urząd wskazany na pieczęci, określonej w ust. 2 lit. b).

Po dokonaniu wysyłki towarów upoważniony nadawca niezwłocznie przesyła do urzędu wyjścia kopię ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 wraz z wszystkimi dokumentami, na podstawie których sporządzono ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5.

4.   ►C1  Pozwolenie ◄ , określone w ust. 1, udzielane jest jedynie osobom, które często dokonują wysyłek towarów, których ewidencja umożliwia właściwym organom kontrolę przeprowadzanych przez nie czynności, i które nie popełniły poważnego ►C1  ani też powtórnego naruszenia ◄ obowiązujących przepisów.

W ►C1  pozwoleniu ◄ określa się, w szczególności:

 urząd lub urzędy właściwe do występowania w charakterze urzędu wyjścia dla dokonywanych wysyłek;

 termin i procedurę zgodnie z którą, upoważniony nadawca ma poinformować urząd wyjścia o zamierzonych wysyłkach, aby mógł on przeprowadzić wszelkie kontrole, łącznie z kontrolami wymaganymi przez przepisy wspólnotowe, ►C1  przed wyjściem towarów; ◄

 termin, w którym towary muszą zostać przedstawione w urzędzie przeznaczenia; termin ten wyznaczany jest w zależności od warunków transportu lub zgodnie z przepisami wspólnotowymi,

 środki podjęte w celu ustalenia tożsamości towarów, które mogą polegać na wykorzystaniu specjalnych plomb zatwierdzonych przez właściwe organy i zakładanych przez upoważnionego eksportera,

 sposoby złożenia zabezpieczenia, jeżeli jest to warunkiem wystawienia ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5.

5.  Upoważniony nadawca podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia ochrony specjalnej pieczęci lub formularzy opatrzonych nadrukiem pieczęci urzędu wyjścia bądź też nadrukiem pieczęci specjalnej.

Upoważniony nadawca ponosi wszelkie konsekwencje, w szczególności finansowe, jakichkolwiek błędów, opuszczeń i innych wad w sporządzonych przez niego ►C1  egzemplarzach kontrolnych ◄ T5, lub zaistniałych w samym przebiegu procedur, z których korzysta na mocy ►C1  pozwolenia ◄ , przewidzianego w ust. 1.

W przypadku niewłaściwego użycia przez jakąkolwiek osobę formularzy ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5, które zostały uprzednio opatrzone pieczęcią urzędu wyjścia lub pieczęcią specjalną, upoważniony nadawca odpowiada, bez uszczerbku dla wszczęcia postępowania karnego, za uiszczenie ceł i innych opłat, które nie zostały uiszczone oraz za zwrot wszelkich korzyści finansowych, które zostały bezprawnie uzyskane w następstwie takiego niewłaściwego użycia, chyba że wykaże właściwym organom, od których uzyskał ►C1  pozwolenie ◄ , że podjął wszelkie środki niezbędne dla zapewnienia ochrony specjalnej pieczęci lub formularzy opatrzonych nadrukiem pieczęci urzędu wyjścia bądź też nadrukiem pieczęci specjalnej.”

13. Dodaje się załącznik 1A, który znajduje się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

14. Skreśla się załączniki 2-5, 7 i 8.

15. Załącznik 14 zastępuje się załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

16. Załącznik 15 zastępuje się załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia.

17. Skreśla się załączniki 19 i 20.

18. W Załączniku nr 26 wprowadza się zmiany, zgodnie z załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia.

19. Załącznik 27 zastępuje się załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia.

20. Skreśla się załączniki 39, 40 i 41.

21. W załączniku 62 odniesienie do art. 491, które znajduje się w przypisie 1, zastępuje się odniesieniem do art. 912g.

22. Pierwsza strona formularzy 1 i 2 wzoru znajdującego się w załączniku 63 zostaje zastąpiona załącznikiem VI do niniejszego rozporządzenia.

23. Załącznik 66 zastępuje się załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia.

24. W załączniku 87 wprowadza się zmiany, zgodnie z załącznikiem VIII do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Do celów art. 292 ust. 2 i art. 293 ust. 1, Państwa Członkowskie mogą w dalszym ciągu stosować istniejące ustalenia aż do czasu zastąpienia załącznika 67.

Formularze, określone w art. 1 pkt 22, które były używane przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, mogą być dalej używane aż do wyczerpania zapasów i w żadnym wypadku nie dłużej niż do dnia 31 grudnia 2001 r., pod warunkiem wprowadzenia w nich niezbędnych zmian redakcyjnych.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Artykuł 1 pkt 4 i 14 stosuje się od dnia 1 lipca 2000 r.

Artykuł 1 pkt 1, 2, 3, 7, 13 i 20 stosuje się od dnia 1 stycznia 2001 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.




ZAŁĄCZNIK I




„ZAŁĄCZNIK 1A

WNIOSEK O UDZIELENIE WIĄŻĄCEJ INFORMACJI TARYFOWEJ (WIT)

image image




ZAŁĄCZNIK II




„ZAŁĄCZNIK 14

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU ZNAJDUJĄCEGO SIĘ W ZAŁĄCZNIKU 15

Uwaga 1:

W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane do tego, aby produkty mogły zostać uznane za poddane, w rozumieniu art. 69 i 100, wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.

Uwaga 2:

2.1.

Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub działem. Dla każdego wpisu umieszczonego w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła określona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w niektórych wypadkach, numer z pierwszej kolumny poprzedzony jest słowem »ex«, oznacza to, że reguły podane w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.2.

Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny, reguły określone w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów które, w ramach Zharmonizowanego Systemu, klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod podanymi tam pozycjami zebranymi w kolumnie 1.

2.3.

Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły w kolumnie 3 lub 4.

2.4.

Jeżeli dla wpisów znajdujących się w dwóch pierwszych kolumnach określono regułę w kolumnie 3 i 4, eksporter może wybrać, czy stosować regułę podaną w kolumnie 3 czy też w kolumnie 4. Jeżeli w kolumnie 4 nie jest podana żadna reguła odnośnie do pochodzenia, należy stosować regułę podaną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1.

Przepisy art. 69 i 100 dotyczące produktów, które nabyły status produktów pochodzących i które są używane do wytworzenia innych produktów, stosuje się bez względu na to, czy produkty uzyskały ten status w fabryce, gdzie zostały użyte, czy też w innej fabryce w kraju korzystającym lub republice korzystającej albo we Wspólnocie.

Przykład:

Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex works, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej wstępnie formowanej przez kucie« z pozycji 7224.

Jeżeli odkuwka została wykuta w kraju korzystającym lub republice korzystającej z wlewka niepochodzącego, to na mocy reguły podanej w wykazie dla produktów objętych pozycją ex72 24 uzyskała już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika odkuwka ta może być więc traktowana jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy została wytworzona w tej samej fabryce co silnik czy w innej fabryce kraju korzystającego lub republiki korzystającej. Wartość wlewka niepochodzącego nie jest więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2.

Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień obróbki lub przetworzenia, a dokonanie większej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia; przeciwnie, dokonanie mniejszej obróbki lub przetworzenie nie może nadać pochodzenia. A zatem jeżeli reguła stanowi, że na pewnym etapie wytwarzania może być użyty materiał niepochodzący, to użycie takiego materiału we wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a użycie takiego materiału na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

3.3.

Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli reguła dopuszcza użycie »materiałów z każdej pozycji«, to materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać również użyte, jednakże z zastrzeżeniem jakichkolwiek szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule. Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji…« oznacza, że mogą być użyte jedynie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt, których opis różni się od opisu produktu umieszczonego w kolumnie 2 wykazu.

3.4.

Jeżeli podana w wykazie reguła określa, że produkt może zostać wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jakikolwiek jeden lub więcej materiałów. Nie jest wymagane, aby użyte były wszystkie.

Przykład :

Reguła mająca zastosowanie do tkanin z pozycji 5208-5212 stanowi, że można wykorzystywać włókna naturalne i że, między innymi, można wykorzystywać materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że włókna naturalne i materiały chemiczne muszą być wykorzystywane; można wykorzystywać jedne lub drugie lub też nawet obydwa równocześnie.

3.5.

Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swój charakter, nie mogą spełniać warunków reguły (Patrz również uwaga 6.2 dotycząca materiałów włókienniczych).

Przykład :

Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub produktów zbożowych, nie zabrania wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów lub innych dodatków, o ile nie zostały one uzyskane ze zbóż.

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów które, chociaż nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z materiału tego samego rodzaju na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku artykułu odzieżowego z ex działu 62, wytwarzanego z materiałów innych niż tkane, dozwolone jest zastosowanie jedynie przędzy niepochodzącej, to wówczas nie można wykorzystywać materiałów innych niż tkane, nawet jeżeli normalnie nie można uzyskać z przędzy materiałów innych niż tkane. W takim przypadku materiałem wyjściowym jest materiał znajdujący się na wcześniejszym etapie niż przędza, to znaczy na etapie włókna.

3.6.

Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwa udziały procentowe dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, to te udziały procentowe nie mogą być sumowane. Wynika z tego, że maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższego udziału procentowego. Ponadto poszczególne udziały procentowe nie mogą być przekroczone w odniesieniu do materiałów, do których mają zastosowanie.

Uwaga 4:

4.1.

Określenie »włókna naturalne« jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, łącznie z odpadami, i o ile nie wyszczególniono inaczej, obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub przetworzone w inny sposób, ale nie przędzone.

4.2.

Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką i grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101-5105, włókna bawełniane z pozycji 5201-5203 i inne włókna roślinne z pozycji 5301-5305.

4.3.

Użyte w wykazie określenia »pulpa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały papiernicze« są użyte w wykazie do opisywania materiałów nie klasyfikowanych w działach 50-63, które mogą być wykorzystywane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4.4.

Określenie »włókna cięte« jest używane w wykazie w odniesieniu do kabli z włókna syntetycznego lub sztucznego, włókien ciętych lub odpadów, z pozycji 5501-5507.

Uwaga 5:

5.1.

W przypadku produktów klasyfikowanych w tych pozycjach wykazu, do których odnosi się niniejsza uwaga, warunków ustalonych w kolumnie 3 wykazu nie stosuje się do jakichkolwiek podstawowych materiałów włókienniczych użytych do ich wytwarzania, które razem stanowią 10 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (Patrz również uwagi 5.3 i 5.4).

5.2.

Jednakże tolerancja, wymieniona w uwadze 5.1, może być stosowana tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

 jedwab,

 wełna,

 gruba sierść zwierzęca,

 cienka sierść zwierzęca,

 włosie końskie,

 bawełna,

 materiały papiernicze i papier,

 len,

 konopie,

 juta i inne tekstylne włókna łykowe,

 sizal i inne włókna przędne z gatunku „Agava”,

 włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,

 syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,

 sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

 włókna przewodzące prąd,

 syntetyczne włókna cięte z polipropylenu,

 syntetyczne włókna cięte z poliestru,

 syntetyczne włókna cięte z poliamidu,

 syntetyczne włókna cięte z poliakrylonitrylu,

 syntetyczne włókna cięte z poliimidu,

 syntetyczne włókna cięte z politetrafluoroetylenu,

 syntetyczne włókna cięte z polifenylenu sulfonowego,

 syntetyczne włókna cięte z polichlorku winylu,

 pozostałe syntetyczne włókna cięte

 sztuczne włókna cięte z wiskozy,

 pozostałe sztuczne włókna cięte,

 przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet skręcona,

 przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet skręcona,

 produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) zawierające taśmę składającą się z rdzenia z cienkiej folii aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego,

 pozostałe produkty z pozycji 5605.

Przykład:

Przędza z pozycji 5205 wytworzona z włókien bawełnianych z pozycji 5203 i włókien odcinkowych syntetycznych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna cięte syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być użyte do 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana z pozycji 5112, wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z włókien odcinkowych syntetycznych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego syntetyczna przędza, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymaga wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymaga wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblona i nieczesana ani inaczej przygotowywana do przędzenia) lub kombinacja tych dwóch przędz może być użyta pod warunkiem, że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa z pozycji 5802, wytworzona z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210, jest produktem mieszanym, jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z przędz klasyfikowanych w dwóch oddzielnych pozycjach lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszane.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa wytworzona została z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i syntetycznych włókien ciętych z pozycji 5407, to użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i zgodnie z tym tkanina rózgowa jest produktem mieszanym.

5.3

W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet skręcona”, tolerancja w odniesieniu do przędzy wynosi 20 %.

5.4.

W przypadku produktów zawierających „taśmę składającą się z rdzenia z cienkiej folii aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego”, tolerancja w odniesieniu do tej taśmy wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6.1.

W przypadku gdy w wykazie występuje odniesienie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewki i fizeliny), które nie spełniają reguły określonej w kolumnie 3 wykazu dla odnośnych produktów gotowych, mogą być użyte pod warunkiem, że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt oraz że ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex works produktu.

6.2.

Bez uszczerbku dla przepisów uwagi 6.3 materiały, które nie klasyfikowane są w działach 50-63, mogą być swobodnie wykorzystywane do wytwarzania produktów włókienniczych, nawet jeśli zawierają materiały włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła stanowi, że dla określonego wyrobu włókienniczego, takiego jak spodnie, musi być użyta przędza, nie wyklucza to użycia elementów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50-63. Z tego samego powodu nie wyklucza to użycia zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie zwykle zawierają materiały włókiennicze.

6.3.

W przypadku stosowania reguły procentowej wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50-63, musi zostać uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7:

7.1.

Do celów pozycji ex27 07, 2713-2715, ex29 01, ex29 02 i ex34 03»procesami specyficznymi« są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania ( 12 );

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w skład którego wchodzą następujące czynności: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem kwasu siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

i) izomeryzacja.

7.2.

Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712»procesami specyficznymi« są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania (12) ;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w skład którego wchodzą następujące czynności: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem kwasu siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

ij) izomeryzacja;

k) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex27 10, odsiarczanie wodorem, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetwarzanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

l) wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie,

m) tylko w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex27 10, traktowanie wodorem pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze ponad 250 °C z wykorzystaniem katalizatora, w innym celu niż odsiarczanie, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarowych z pozycji ex27 10(np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), którego celem jest w szczególności poprawa zabarwienia i stabilności nie jest uważane za proces specyficzny;

n) jedynie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex27 10, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostaje oddestylowane, włączając w to straty, przy 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

o) jedynie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe z pozycji ex27 10, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości.

7.3.

Do celów pozycji ex27 07, 2713-2715, ex29 01, ex29 02 i ex34 03, proste czynności takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub podobne czynności, nie nadają pochodzenia.




ZAŁĄCZNIK III




„ZAŁĄCZNIK 15

WYKAZ OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA DO WYKONANIA NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA



Pozycja HS

Opis produktu

Obróbka lub przetworzenie wykonane na materiałach niepochodzących nadające produktom status pochodzenia

 
 

(1)

(2)

(3) lub (4)

Dział 1

Żywe zwierzęta

Wszystkie użyte zwierzęta z działu 1 muszą być całkowicie uzyskane

 

Dział 2

Mięsopodroby jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działów 1 i 2 muszą być całkowicie uzyskane

 

Dział 3

Ryby i skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex Dział 4

Produkty mleczarskie, jaja ptasie; miód naturalny;jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 4 muszą być całkowicie uzyskane

 

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innej substancji słodzącej lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały z działu 4 muszą być całkowicie uzyskane,

— wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, cytrynowego i grejpfrutowego) z pozycji 2009 muszą być pochodzące,

— wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 %ceny ex works produktu

 

ex Dział 5

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 5 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex05 02

Szczecina i sierść świń i dzików lub borsuków, przetworzona

Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

 

Dział 6

Żywe drzewa i inne rośliny; bulwy, korzenie i podobne; cięte kwiaty i liście ozdobne

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały z działu 6 muszą być całkowicie uzyskane,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

Dział 7

Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 7 muszą być całkowicie uzyskane

 

Dział 8

Owoce i orzechyjadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte owoce i orzechymuszą być całkowicie uzyskane,

— wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % wartości ceny ex works produktu

 

ex Dział 9

Kawa, herbata, herbata paragwajska i przyprawy, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 9 muszą być całkowicie uzyskane

 

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; namiastki kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji

 

0902

Herbata, nawet aromatyzowan

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji

 

ex09 10

Mieszaniny przypraw korzennych

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji

 

Dział 10

Zboża

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 10 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex Dział 11

Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte warzywa, zboża, bulwy i korzenie objęte pozycją 0714 lub owoce muszą być całkowicie uzyskane

 

ex11 06

Mąki, mączki i proszek z suszonych warzyw strączkowych, bez łupiny z pozycji 0713

Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708

 

Dział 12

Nasiona i owoce oleiste;ziarna, nasiona i owoce; roślinyprzemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 12 muszą być całkowicie uzyskane

 

1301

Szelak, gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektyny; agar — agar i inne śluzy i zagęszczacze modyfikowane lub nie, pochodzące z produktów roślinnych:

 
 

— Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzane z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

Dział 14

Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wszystkie materiały z działu 14 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex Dział 15

Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne, woski pochodzenia zwierzęcego i roślinnego, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

1501

Tłuszcz wieprzowy (łącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż z pozycji 0209 lub 1503:

 
 

— Tłuszcze z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 0203, 0206 lub 0207 lub kości z pozycji 0506

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z mięsa lub jadalnych podrobów z pozycji 0203 lub 0206 lub z mięsa i jadalnych podrobów drobiowych z pozycji 0207

 

1502

Tłuszcze wołowe, owcze lub kozie, inne niż tłuszcze z pozycji 1503:

 
 

— Tłuszcze z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 0201, 0202, 0204 lub 0206 bądź kości z pozycji 0506

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane

 

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

 
 

— Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 1504

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działów 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex15 05

Rafinowana lanolina

Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

 

1506

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, rafinowane lub nie, ale niemodyfikowane chemiczne:

 
 

— Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 1506

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane

 

1507-1515

Oleje roślinne i ich frakcje:

 
 

— Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy, z ziaren palmowych, z babassu, tungowy, oiticica i wosk mitrowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów przeznaczonych do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

— Frakcje stałe, z wyjątkiem frakcji oleju jojoba

Wytwarzanie z materiałów z pozycji 1507-1515

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały pochodzenia roślinnego muszą być całkowicie uzyskane

 

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, rafinowane lub nie, ale dalej nie przetworzone

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane,

— wszystkie użyte materiały roślinne muszą być całkowicie uzyskane. Jednakże materiały z pozycji 1507, 1508, 1511 i 1513 mogą być użyte

 

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje z pozycji 1516

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały z działu 2 i 4 muszą być całkowicie uzyskane,

— wszystkie użyte materiały roślinne muszą być całkowicie uzyskane. Jednakże materiały z pozycji 1507, 1508, 1511 i 1513 mogą zostać użyte

 

Dział 16

Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innychbezkręgowcówwodnych

Wytwarzanieze zwierząt zdziału1. Wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex Dział 17

Cukry i wyroby cukiernicze, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex17 01

Cukier z trzciny cukrowej lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierająca dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza30 %ceny ex works produktu

 

1702

Pozostałe cukry łącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; sztuczny miód zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel:

 
 

— Chemicznie czysta maltoza lub fruktoza

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 1702

 

— Pozostałe cukry, w postaci stałej, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza30 %ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały muszą być pochodzące

 

ex17 03

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza30 %ceny ex works produktu

 

1704

Wyroby cukiernicze (łącznie z białą czekoladą) niezawierające kakao

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość żadnego z materiałów z działu 17 nie przewyższa 30 %ceny ex works produktu

 

Dział 18

Kakao i przetwory z kakao

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przewyższa 30 %ceny ex works produktu

 

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, grysiku, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione, ani niewłączone, przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 
 

— Ekstrakt słodowy

Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość użytych materiałów z działów 4 i 17 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

 

1902

Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, przygotowany lub nie:

 
 

— Zawierające nie więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów mięsnych, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) muszą być całkowicie uzyskane

 

— Zawierające powyżej 20 % masy mięsa, podrobów mięsnych, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) muszą być całkowicie uzyskane

— wszystkie użyte materiały z działu 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane:

 

1903

Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej z pozycji 1108

 

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza), w postaci ziarna lub w postaci płatków lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i grysiku), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

— z materiałów nie klasyfikowanych w pozycji 1806,

— w którym wszystkie użyte zboża i mąka (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych, jak również kukurydzy odmiany Zea indurata) muszą być całkowicie uzyskane; (1)

— w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

 

1905

Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta, ciastka, suchary i inne wyroby piekarnicze, zawierające kakao lub nie; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów z działu 11

 

ex Dział 20

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub innych części roślin, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy i warzywa muszą być całkowicie uzyskane

 

ex20 01

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, przygotowane lub konserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex20 04 i ex20 05

Ziemniaki w postaci mąki, grysiku lub płatków, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

2006

Warzywa, owoce, orzechy, skórki owoców i inn e części roślin, konserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza30 %ceny ex works produktu

 

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, będące przetworami gotowanymi, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 %ceny ex works produktu

 

ex20 08

— Orzechy , niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

Wytwarzanie, w którym wartość użytych pochodzących orzechów i nasion oleistych z pozycji 0801, 0802 i 1202-1207 przekracza 60 % ceny ex works produktu

 

— Masło arachidowe; mieszanki na bazie zbóż; palmowca, kukurydzy

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

— Inne z wyjątkiem owoców i orzechów przygotowanychinaczejniż parowanie, gotowanie w wodzie, niezawierające dodatku cukru , mrożone

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przewyższa 30 %ceny ex works produktu

 

2009

Soki owocowe (łącznie z moszczem winogronowym) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przewyższa 30 %ceny ex works produktu

 

ex Dział 21

Różne przetwory spożywcze z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej, oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— cała użyta cykoria musi być całkowicie uzyskana

 

2103

Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 
 

— Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, jednakże, mąka i mączka z gorczycy lub gotowa musztarda mogą być użyte

 

— Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji

 

ex21 04

Zupy i buliony i przetwory z nich;

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji z wyjątkiem przygotowanych lub zakonserwowanych warzyw z pozycji 2002-2005

 

2106

Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość użytych materiałów z działów 4 i 17 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 22

Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wszystkie użyte winogrona lub inny użyty materiał pochodzący z winogron muszą być całkowicie uzyskane

 

2202

Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub aromatyzującej i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyjątkiem soków owocowych lub warzywnych z pozycji 2009

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 %ceny ex works produktu

— użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, limonowego lub grejpfrutowego) muszą już być pochodzące

 

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % obj. lub więcej; alkohol etylowy skażony i pozostałe napoje alkoholowe o dowolnej mocy, skażone

Wytwarzanie:

— z materiałów nieobjętych pozycjami 2207 lub 2208,

— w którym wszystkie użyte winogrona i inne materiały pochodzące z winogron muszą być całkowicie uzyskane lub jeśli wszystkie inne użyte materiały są pochodzące, dopuszcza się użycie araku do 5 % objętości

 

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i inne napoje alkoholowe

Wytwarzanie:

— z materiałów nieobjętych pozycjami 2207 lub 2208,

— w którym wszystkie użyte winogrona i inne materiały pochodzące z winogron muszą być całkowicie uzyskane lub jeśli wszystkie inne użyte materiały są pochodzące, dopuszcza się użycie araku do 5 % objętości

 

ex Dział 23

Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex23 01

Mączki z wielorybów; mąki, mączki i granulki z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych , nienadające się dospożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działów 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex23 03

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyjątkiem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, powyżej 40 % w masie

Wytwarzanie, w którym cała użyta kukurydza musi być całkowicie uzyskana

 

ex23 06

Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju z oliwek, zawierające w masie powyżej 3 % oliwy z oliwek

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki muszą być całkowicie uzyskane

 

2309

Produkty używane do karmienia zwierząt

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte rośliny zbożowe, cukier lub melasy , mięso lub mleko muszą być pochodzące,

— wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane

 

ex Dział 24

Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 24 muszą być całkowicie uzyskane

 

2402

Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

Wytwarzanie, w którym co najmniej 70 % masy nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi być już pochodzące

 

ex24 03

Tytoń do palenia

Wytwarzanie, w którym co najmniej 70 % masy nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi być już pochodzące

 

ex Dział 25

Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement, z wyjątkiem

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex25 04

Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

Zwiększanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

 

ex25 15

Marmur, także wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym) o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie, przez piłowanie lub inaczej, marmuru (nawet uprzednio pociętego przez piłowanie) o grubości przekraczającej 25 cm

 

ex25 16

Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz inne kamienie pomnikowe lub budowlane, także wstępnie obrobione lub tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie, przez piłowanie lub inaczej, kamienia (nawet wcześniej przepiłowanego) o grubości powyżej 25 cm

 

ex25 18

Dolomit wypalany

Wypalanie dolomitu niewypalonego

 

ex25 19

Tłuczony naturalny węglan magnezowy (magnezyt), w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, i tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż wypalony węglan magnezu lub magnezja całkowicie wypalona (spiekana)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże może zostać użyty naturalny węglan magnezowy (magnezyt)

 

ex25 20

Preparaty gipsowe specjalnie przygotowane dla stomatologii

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex25 24

Naturalne włókna azbestowe

Wytwarzanie z koncentratu azbestu

 

ex25 25

Proszek miki

Mielenie miki lub odpadów miki

 

ex25 30

Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

Kalcynowanie lub mielenie pigmentów mineralnych

 

Dział 26

Rudy metali, żużel i popiół

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 27

Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne, z wyjątkiem

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex27 07

Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych otrzymywanych przez wysokotemperaturową destylację smoły węglowej, z której więcej niż 65 % objętościowo destyluje w temperaturze do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakierniczej i benzolu), stosowane jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex27 09

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z materiałów bitumicznych

Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych

 

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; przetwory gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające w masie nie mniej niż 70 % olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, w których te oleje stanowią składniki zasadnicze

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (3)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

2711

Gazy ziemne i inne węglowodory gazowe

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (3)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

2712

Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gaz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, inne woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (3)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

2713

Koks naftowy, bitumy naftowe oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

2715

Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (np. masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 28

Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich oraz pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w innej pozycji niż produkt. Jednakże, materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex28 05

Miszmetal

Wytwarzanie metodą elektrolityczną lub termiczną, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex28 11

Tritlenek siarki

Wytwarzanie z ditlenku siarki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex28 33

Siarczan glinu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex28 40

Nadboran sodu

Wytwarzanie z dwusodowego czteroboranu pięciowodzianu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 29

Chemikalia organiczne, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex29 01

Węglowodory acykliczne do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne czyności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex29 02

Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen, ksylen do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex29 05

Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i etanolu lub gliceryny

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włączając inne materiały objęte pozycją 2905. Jednakże alkoholany metalu wymienione w tej pozycji mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

2915

Nasycone acylkliczne kwasy jednokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy, ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915, 2916 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex29 32

— Etery wewnętrzne i ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2909, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane i nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

2933

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

2934

Kwasy nukleinowe i ich sole; inne związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 30

Produkty farmaceutyczne, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

3002

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i inne frakcje krwi i zmodyfikowane immunologiczne produkty nawet uzyskane za pomocą procesów biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (poza drożdżami) oraz produkty podobne:

 
 

— Produkty złożone z dwóch lub większej ilości składników, zmieszanych ze sobą do celów terapeutycznych lub profilaktycznych lub niezmieszane produkty do tych celów, zapakowane w odmierzonych dawkach lub w postaciach i opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże, wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

 
 

— — Krew ludzka

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

— — Krew zwierzęca, preparowana do celów terapeutycznych lub profilaktycznych

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże, wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

— — Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

— — Hemoglobina, globuliny krwi i globuliny surowicy

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

— — Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

3003 oraz 3004

Leki (z wyjątkiem produktów z pozycji 3002, 3005 lub 3006):

 
 

— Uzyskane z amikacyny z pozycji 2941

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały objęte pozycjami 3003 lub 3004 mogą być użyte pod warunkiem, że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały objęte pozycjami 3003 lub 3004 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 31

Nawozy, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex31 05

Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty objete niniejszym działem w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

— azotanu sodu

— cyjanamidu wapnia

— siarczanu potasu

— siarczanu magnezowo-potasowego

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 32

Ekstrakty barwników i środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex32 01

Garbniki i ich sole, etery, estry i inne pochodne

Wytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

3205

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (4)

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 3203, 3204 i 3205. Jednakże, materiały objęte pozycją 3205 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 33

Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne i toaletowe, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), łącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub podobnych substancjach otrzymanych metodą enfleurage lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włączając materiały z innej grupy (5)w tej pozycji. Jednakże, materiały z tej samej grupy mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 34

Mydło; organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex34 03

Preparaty smarowe zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, pod warunkiem, że stanowią one mniej niż 70 % masy

Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3404

Woski sztuczne i preparowane:

 
 

— Na bazie parafiny, wosków naftowych, wosków uzyskiwanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego oraz parafiny w łuskach

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem:

— olejów uwodornionych o charakterze wosków z pozycji 1516,

— kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych mających cechy wosków objętych pozycją 3823,

— materiałów objętych pozycją 3404

— Jednakże materiały te mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 35

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

3505

Dekstryny i inne skrobie modyfikowane (np. skrobie wstępnie żelanityzowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub innych modyfikowanych skrobiach:

 
 

— Etery i estry skrobi

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 3505

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów z pozycji 1108

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex35 07

Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

Dział 36

Materiały wybuchowe; produkty pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 37

Materiały fotograficzne i kinematograficzne, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

3701

Filmy i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, karton lub tkanina; filmy płaskie do natychmiastowych odbitek, światłoczułe, nienaświetlone, również w kasetach

 
 

— Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycja 3701 lub 3702. Jednakże, materiały objęte pozycją 3702 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycja 3701 i 3702. Jednakże, materiały objęte pozycjami 3701 i 3702 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

3702

Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nie naświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, karton i tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nie naświetlony

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycje 3701 lub 3702

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

3704

Płyty fotograficzne, film, papier, karton i tkaniny, naświetlone, lecz niewywołane

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycje 3701-3704

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 38

Produkty chemiczne różne, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex38 01

— Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do elektrod

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

— Grafit w postaci pasty, będący mieszaniną w ponad 30 % masy z olejami mineralnymi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex38 03

Olej talowy oczyszczony

Rafinacja surowego oleju talowego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex38 05

Terpentyna siarczanowa oczyszczona

Oczyszczanie przez destylację lub rafinację surowej terpentyny siarczanowej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex38 06

Żywice estrowe

Wytwarzanie z kwasów żywicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex38 07

Smoła drzewna (pak smołowy drzewny)

Destylacja paku drzewnego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

3808

Środki owadobójcze, środki przeciw gryzoniom, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie i regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty w postaciach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (na przykład klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i inne preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty złożone z metalu i innych materiałów przeznaczone do lutowania, lutowania twardego lub spawania; preparaty stosowane jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3811

Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz inne preparaty dodawane do olejów mineralnych (łącznie z benzyną) lub do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

 
 

— Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; środki przeciwutleniające oraz inne związki stabilizujące do gumy i tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3813

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3814

Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalnik, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3818

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek i form podobnych; związki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3819

Hydrauliczne płyny hamulcowe i inne gotowe płyny hamulcowe niezawierające lub zawierające w masie mniej niż 70 % olejów otrzymanych z ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3820

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3822

Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach oraz dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, na podłożach lub nie, inne niż objęte pozycją 3002 lub 3006

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowych alkoholi tłuszczowych

 
 

— Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt

 

— Przemysłowe alkohole tłuszczowe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 3823

 

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (łącznie z mieszaninami produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe tych przemysłów gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 
 

— Następujące produkty objęte niniejszą pozycją:

——Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

——Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie i ich estry

——Sorbit inny niż z pozycji 2905

——Sulfoniany z ropy naftowej, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanoloaminowych tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

——Wymieniacze jonowe

——Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

——Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

——Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

——Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

——Oleje fuzlowe i olej Dippela

——Mieszaniny soli mających różne aniony

——Pasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

3901-3915

Tworzywa sztuczne w formach podstawowych, odpady, ścinki i resztki, z tworzyw sztucznych, z wyjątkiem produktów objętych pozycjami ex39 07 i 3912, w stosunku, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

 
 

— Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całego polimeru

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

— wartość jakiegokolwiek użytego materiału z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu (6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu (6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

ex39 07

— Kopolimery z poliwęglanów i kopolimerów akrylonotrylowo-butadienowo-sterynowych (ABS)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu (6)

 

— Poliester

Wytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu i/lub wytwarzanie z tetrabromo-(bizenolu A)

 

3912

Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

Wytwarzanie, w którym wartość materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

3916-3921

Półprodukty i wyroby z tworzyw sztucznych, z wyjątkiem produktów objętych pozycjami ex39 16, ex39 17, ex39 20 i ex39 21, w stosunku, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

 
 

— Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (w tym kwadratowe); inne produkty poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza50 %ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

— Pozostałe:

 
 

— Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całego polimeru

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu;

— wartość żadnego materiału z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu (6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu (6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

ex39 16 i 3917

Kształtowniki i rury kształtowe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu;

— wartość żadnego z użytych materiałów klasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

ex39 20

— Arkusze lub błony jonomerowe

Wytwarzanie z soli częściowo termoplastycznej, która jest kopolimerem etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

— Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

Wytwarzanie, w którym wartość materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

ex39 21

Pokryte metalem taśmy z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przeźroczystości i o grubości mniejszej niż 23 mikrony (7)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

3922-3926

Wyroby z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 40

Kauczuk i wyroby z kauczuku, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt

 

ex40 01

Laminowane płyty z krepy na podeszwy do butów

Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

 

4005

Kauczuk mieszany, niewulkanizowany w podstawowych formach lub w płytach, arkuszach lub taśmach

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

4012

Bieżnikowane lub używane opony pneumatyczne z kauczuku; opony pełne lub poduszkowe, wymienne bieżniki opon, klapy opon, z kauczuku

 
 

— Bieżnikowane pneumatyczne, pełne lub poduszkowe opony z kauczuku

Bieżnikowanie używanych opon

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyłączeniem materiałów objętych pozycjami 4011 lub 4012

 

ex40 17

Wyroby z kauczuku utwardzonego

Wytwarzanie z kauczuku utwardzonego

 

ex Dział 41

Surowe skóry i skórki (z wyjątkiem skór futerkowych) oraz skóry wyprawione, z wyjątkiem

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex41 02

Surowe skóry owcze lub jagnięce bez wełny

Usuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych z wełną

 

4104-4107

Skóry, bez włosia i wełny, inne niż skóry objęte pozycjami 4108 lub 4109

Dogarbowywanie wstępnie garbowanej skóry

lub

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

4109

Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

Wytwarzanie ze skóry objętej pozycjami 4104-4107, pod warunkiem, że jej wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

Dział 42

Wyroby ze skóry; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki; artykuły z wnętrzności zwierzęcych (innych niż jedwabnika)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 43

Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex43 02

Garbowane lub wykończone skóry futerkowe, połączone:

 
 

— Płaty, krzyże i podobne kształty

Wybielanie lub barwienie, w połączeniu z przycinaniem i łączeniem niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych

 

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i inne wyroby futrzarskie

Wytwarzanie z garbowanych lub wykończonych skór, niepołączonych, objętych pozycją 4302

 

ex Dział 44

Drewno i wyroby z drewna; węgiel drzewny, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex44 03

Drewno zgrubnie obrobione, cięte (kantówka)

Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, okorowanego lub nie, lub tylko zgrubnie obrobionego

 

ex44 07

Drewno piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

Struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

ex44 08

Arkusze forniru i arkusze do produkcji sklejki, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, złączone i inne drewno przecinane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

Skrawanie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

ex44 09

Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi lub powierzchni, również szlifowane, strugane, łączone na wpust i pióro

 
 

— Szlifowanie lub łączenie na zakładkę

Szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

— Kształtki i profile

Kształtowanie lub profilowanie

 

ex 4410–ex 4413

Kształtki i profile, łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

Kształtowanie lub profilowanie

 

ex44 15

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania drewniane

Wytwarzanie z desek nieprzyciętych na wymiar

 

ex44 16

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i inne wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

Wytwarzanie z rozszczepionych klepek na beczki, przyciętych na dwie główne powierzchnie i dalej nieobrobionych

 

ex44 18

— Drewniane wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże mogą być używane komórkowe płyty drewniane, gonty i pęknięcia

 

— Kształtki i profile

Kształtowanie lub profilowanie

 

ex44 21

Szyny chirurgiczne, drewniane wieszaki lub prawidła do obuwia

Wytwarzanie z drewna objętego dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

 

ex Dział 45

Korek i wyroby z korka, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

4503

Wyroby z korka naturalnego

Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

 

Dział 46

Wyroby ze słomy, z esparto i innych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

Dział 47

Ścier drzewny lub z innego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura z odzysku (makulatura i odpady)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 48

Papier i tektura; wyroby z masy papierniczej, papieru lub tektury, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex48 11

Papier i tektura, wyłącznie liniowane lub kratkowane

Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47

 

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący i inne papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe wykonane z papieru, nawet w pudełkach

Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47

 

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub kartonu; komplety w pudełkach, w portfelach i okładkach z papieru lub kartonu, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex48 18

Papier toaletowy

Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47

 

ex48 19

Kartony, pudła, pudełka, torby i inne pojemniki opakowaniowe z papieru, tektury, waty celulozowej, lub wstęg włókien celulozowych

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex48 20

Bloki listowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex48 23

Inny papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, przycięte do wymiaru lub kształtu

Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47

 

ex Dział 49

Książki, gazety, obrazki i inne wyroby przemysłu poligraficznego; manuskrypty, maszynopisy i plany, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

4909

Karty pocztowe, drukowane lub ilustrowane, drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, ilustrowane lub nie, nawet z kopertami lub ozdobami

Wytwarzanie z materiałów nie objętych pozycjami 4909 lub 4911

 

4910

Kalendarze drukowane różnych rodzajów, również bloki kalendarzowe

 
 

— Kalendarze typu „wieczne” lub z wymiennymi bloczkami umieszczone na podstawie innej niż papier i tektura

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów nie objętych pozycjami 4909 lub 4911

 

ex Dział 50

Jedwab, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex50 03

Odpady jedwabiu (łącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesane

Gręplowanie lub czesanie odpadów jedwabiu

 

5004-ex50 06

Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiu

Wytwarzanie z (8)

— jedwabiu surowego, odpadów jedwabiu zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

— innych włókien naturalnych, nie zgrzeblonych ani nie czesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:

 
 

— Zawierające nić kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: (8)

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niegręplowanych lub nieczesanych ani inaczej nieprzygotowanych w żaden inny sposób do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 51

Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

5106

Przędza z wełny, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego

Wytwarzanie z: (8)

— jedwabiu surowego, odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, nie zgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5111

Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

 
 

— Zawierające nić kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: (8)

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niegręplowanych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 52

Bawełna, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

5204

Przędza i nici bawełniane

Wytwarzanie z: (8)

— jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5208

Tkaniny bawełniane

 
 

— Zawierające nić kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: (8)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niegręplowanych ani nieczesanych ani w żadern inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 53

Pozostałe roślinne włókna przędne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

5306-5308

Przędza z innych roślinnych materiałów włókienniczych; przędza papierowa

Wytwarzanie z: (8)

— jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5309

Tkaniny z innych roślinnych włókien przędnych; tkaniny z włókna papierowego

 
 

— Zawierające nić kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: (8)

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niegręplowanych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

5401-5406

Przędza i nici z włókien ciągłych syntetycznych

Wytwarzanie z: (8)

— jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5407 oraz5408

Tkaniny z przędzy z włókien chemicznych:

 
 

— Zawierające nić kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: (8)

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niegręplowanych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

5501

Włókna chemiczne cięte

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

5508-5511

Przędza i nici do szycia z włókien chemicznych odcinkowych

Wytwarzanie z: (8)

— jedwabiu surowego lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, nie zgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5512

Tkaniny z włókien chemicznych odcinkowych

 
 

— Zawierające nić kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: (8)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niegręplowanych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 56

Wata, filc i włókniny; przędze specjalne, szpagat, powrozy, liny i linki oraz wyroby z nich, z wyjątkiem:

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5602

Filc, impregnowany, powlekany, pokrywany lub laminowany, lub niepoddany tego rodzaju obróbce:

 
 

Filc igłowany

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

Jednakże:

— włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402

— włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506,

— lub

— kabel z włókna ciągłego polipropylenowego objęty pozycją 5501, którego miano pojedynczego włókna ciągłego lub ciętego jest we wszystkich przypadkach mniejsze od 9 decytekstów,

mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z (8)

— włókien naturalnych,

— syntetycznych włókien odcinkowych wykonanych z kazeiny, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

5604

Nić gumowa lub sznurek pokryty materiałem włókienniczym, przędza włókiennicza oraz taśma i podobne materiały z pozycji 5404 lub 5405, impregnowane, powlekane, pokryte lub otulane gumą lub tworzywem sztucznym:

 
 

— Nić gumowa lub sznurek, pokryty materiałem włókienniczym

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytego materiałem włókienniczym

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5605

Przędza metalizowana, żyłkowana lub nie, stanowiąca przędzę włókienniczą lub taśmę lub podobny wyrób z pozycji 5404 lub 5405 połączony z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryty metalem

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

5606

Przędza żyłkowana i taśma lub podobny materiał z pozycji 5404 lub 5405, żyłkowany (z wyłączeniem materiałów z pozycji 5605 i żyłkowanej przędzy z włosia końskiego); przędza szenilowa (łącznie z kosmykową przędzą szenilową); przędza krajkowa supełkowa

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lub

— materiałów papierniczych

 

Dział 57

Dywany i inne włókiennicze pokrycia podłogowe:

 
 

— Z filcu igłowego

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

Jednakże:

— włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402

— włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506,

— lub

— kabel z włókna ciągłego polipropylenowego objęty pozycją 5501, którego miano pojedynczego włókna ciągłego lub ciętego jest we wszystkich przypadkach mniejsze od 9 decytekstów,

mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

 

— Z innego filcu

Wytwarzanie z (8)

— włókien naturalnych niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej lub jutowej,

— przędzy włókna syntetycznego lub chemicznego,

— włókien naturalnych lub

— włókien chemicznych odcinkowych niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

 

ex Dział 58

Tkaniny specjalne, tkaniny pluszowe, koronki; tkaniny obiciowe, pasmanteria, hafty, z wyjątkiem:

 
 

— Łączone z nicią gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: (8)

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgręplonych lub nieczesanych ani w zaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

5805

Tkaniny obiciowe ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny obiciowe haftowane na kanwie (np. „petit point” lub krzyżykowo), nawet konfekcjonowane

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

5810

Hafty w sztukach, taśmach lub motywach

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

5901

Tkaniny powlekane gumą lub substancją skrobiową, używane do opraw książek itp.; techniczna kalka płócienna; płótna zagruntowane do celów malarskich; płótno klejone i podobne tkaniny usztywniane do formowania stożków kapeluszy

Wytwarzanie z przędzy

 

5902

Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub innych poliamidów, poliestru lub jedwabiu wiskozowego:

 
 

Zawierające w masie nie więcej niż 90 % materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z przędzy

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

5903

Tkaniny impregnowane, powlekane lub laminowane tworzywem sztucznym, z wyłączeniem tkanin z pozycji 5902

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

5904

Linoleum, także wycinane według kształtu, wykładziny podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, również wykrojone według kształtu

Wytwarzane z przędzy (8)

 

5905

Włókiennicze wykładziny ścienne

 
 

— Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

Wytwarzanie z przędzy

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgręplonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

5906

Materiały włókiennicze gumowane, z wyłączeniem tkanin z pozycji 5902:

 
 

— Tkaniny dziane lub szydełkowane

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych niezgręplonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

— Inne tkaniny wykonane z przędzy sporządzonej z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające w masie więcej niż 90 % materiałów włókienniczych

Wytwarzane z materiałów chemicznych

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy

 

5907

Tkaniny impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, płótna malowane jako dekoracje teatralne, tła atelier i podobne

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

5908

Knoty tkane, plecione lub dziane z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec i wyrobów podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny cylindryczne do ich wyrobu, nawet impregnowane:

 
 

— Koszulki żarowe, impregnowane

Wytwarzanie z dzianin cylindrycznych

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

5909

Wyroby z materiałów włókienniczych do zastosowań technicznych:

 
 

— Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

Wytwarzanie z przędzy lub odpadów tkaniny lub ze szmat z pozycji 6310

 

— Materiały filcowe, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet filcowane, impregnowane lub nie, powlekane lub nie, cylindryczne lub ciągłe z pojedynczym lub wielokrotnym osnową i/lub wątkiem, lub tkane na płasko, na wielokrotnej osnowie i/lub wątku z pozycji 5911

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— następujących materiałów:

— 

— przędzy policzterofluoroetylenu, (9)

— przędzy wielowątkowej poliamidowej, powlekanej, impregnowanej lub pokrywanej żywicą fenolową,

— przędzy z poliamidu aromatycznego uzyskanej poprzez polikondensację metafenylodwuaminy i kwasu izoftalowego,

— nici z policzterofluoroetylenu (9)

— przędzy z syntetycznych włókien przędnych z poli-p-fenylotereftalamidu,

— przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenoplastową i oplecionej przędzą akrylową (9)

— kopoliestrowych pojedynczych włókien z poliestru, żywicy z kwasu tereftalowego 1,4 cyklosześciodwuetanolu i kwasu izoftalowego

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgręplonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— przędzy kokosowej,

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgręplonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Dział 60

Tkaniny dziane lub szydełkowane

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgręplonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Dział 61

Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin:

 
 

— Uzyskane przez zszycie lub łączenie w inny sposób, dwóch lub większej ilości kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie

Wytwarzane z przędzy, (8) (10)

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgręplonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

ex Dział 62

Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:

Wytwarzane z przędzy, (8) (10)

 

ex62 02, ex62 04, ex62 06, ex62 09 i ex62 11

Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz haftowane dodatki odzieżowe dla niemowląt

Wytwarzane z przędzy (10)

Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu (10)

 

ex62 10 i ex62 16

Wyposażenie ognioodporne z materiałów powleczonych aluminiowanym poliestrem

Wytwarzane z przędzy (10)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niepowlekanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu (10)

 

6213

Chusteczki do nosa, szale, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły

 
 

— Haftowane

Wytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej, (8) (10)

lub

Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu (10)

 

Pozostałe

Wytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej, (8) (10)

lub

Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), pod warunkiem że wartość użytych nie zadrukowanych towarów objętych pozycjami 62136214 ie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

 

6217

Inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, z wyłączeniem objętych pozycją 6212:

 
 

— Haftowane

Wytwarzane z przędzy (10)

lub

Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny nie haftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu (10)

 

— Wyposażenie ognioodporne z materiałów powleczonych aluminiowanym poliestrem

Wytwarzane z przędzy (10)

lub

Wytwarzanie z tkanin nie powlekanych, pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny nie powlekanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

 

— Pozostałe

Wytwarzane z przędzy (10)

 

ex Dział 63

Inne konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

6301-6304

Koce, pledy, bielizna pościelowa itp., zasłony itp., inne artykuły wyposażenia wnętrz:

 
 

— Z filcu, włóknin

Wytwarzanie z (8)

— włókien naturalnych lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

— Pozostałe:

 
 

— — Haftowane

Wytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej, (10) (11)

Lub

Wytwarzanie z tkanin (bez dzianych i szydełkowanych) niehaftowanych, pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— — Pozostałe

Wytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej, (10) (11)

 

6305

Worki i torby stosowane do pakowania towarów

Wytwarzanie z: (8)

— włókien naturalnych,

— włókien chemicznych odcinkowych niezgręplonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

6306

Wyroby z brezentu impregnowanego, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych i pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

 
 

— Z włóknin

Wytwarzanie z: (8) (10)

— włókien naturalnych, lub

— materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

— Pozostałe

Wytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej (8) (10)

 

6307

Pozostałe artykuły konfekcjonowane, łącznie z wykrojami odzieży

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

6308

Zestawy tkanin i przędzy, z dodatkami lub bez, do wykonywania kilimów, obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek lub podobnych artykułów włókienniczych, w opakowaniach, przeznaczone do sprzedaży detalicznej

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać regule, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże, artykuły niepochodzące mogą zostać włączone pod warunkiem, że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu

 

ex Dział 64

Obuwie, getry i podobne artykuły, z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do wkładek wewnętrznych lub innych części podeszwy, ale bez podeszwy zewnętrznej z pozycji nr 6406

 

6406

Części obuwia (łącznie z cholewkami nawet przymocowanymi do podeszw, innych niż zewnętrzne); wyjmowane wkładki, podkładki pod pięty i tym podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 65

Nakrycia głowy i ich części, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

6503

Kapelusze i inne nakrycia głowy z filcu, wykonanych z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy z pozycji 6501, nawet z podszyciem i przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien przędnych (10)

 

6505

Kapelusze i inne nakrycia głowy, dziane lub szydełkowane, lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem i przybraniem; siatki na włosy z jakiegokolwiek materiału, nawet z podszyciem i przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (10)

 

ex Dział 66

Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, laski z siodełkiem, bicze, szpicruty i ich części, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole laski, parasole ogrodowe i podobne)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

Dział 67

Preparowane pióra i puch oraz wyroby z piór lub puchu; sztuczne kwiaty; wyroby z włosów ludzkich

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 68

Wyroby z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki i podobnych materiałów, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex68 03

Wyroby z łupków i łupków scalonych

Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce

 

ex68 12

Wyroby z azbestu, wyroby z mieszanin na bazie azbestu lub z mieszanin na bazie azbestu i węglanu magnezowego

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji

 

ex68 14

Wyroby z miki; włącznie z miką scaloną lub regenerowaną na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką scaloną lub regenerowaną)

 

Dział 69

Wyroby ceramiczne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 70

Szkło i wyroby ze szkła, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex70 03, ex70 04 i ex70 05

Szkła z warstwą nieodblaskową

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7006

Szkło z pozycji 7003, 7004 ub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nie obramowane lub nie oprawione w innych materiałach:

 
 

— Szyby pokryte powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII (12)

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7006

 

— Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7008

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7009

Lustra, w ramach lub nie, łącznie z lusterkami wstecznymi

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i inne pojemniki ze szkła, w rodzaju używanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i inne zamknięcia szklane

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że wartość wyrobów ze szkła nie ciętych nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

7013

Wyroby ze szkła w rodzaju używanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (z wyjątkiem pozycji 7010 lub 7018)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że wartość wyrobów ze szkła nie ciętych nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

lub

Ręczne zdobienie (z wyłączeniem sitodruku) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych pod warunkiem, że wartość dmuchanego przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex70 19

Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych

Wytwarzanie z:

— niebarwionych taśm przędzy, niedoprzędów, przędzy lub nici ciętych, lub

— wełny szklanej

 

ex Dział 71

Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i wyroby z nich; sztuczna biżuteria; monety, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex71 01

Perły naturalne lub hodowlane sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex71 02

Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)

Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych lub półszlachetnych

 

71067108 i 7110

Metale szlachetne:

 
 

— W stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycjami 7106, 7108 lub 7110

lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

Robienie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

 

W stanie półproduktu lub w postaci proszku

Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

 

ex71 07, ex71 09 i ex71 11

Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby

Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi w stanie surowym

 

7116

Wyroby z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

7117

Sztuczna biżuteria

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych lub nie pokrytych metalami szlachetnymi pod warunkiem, że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 72

Żelazo, żeliwo i stal, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

7207

Półwyroby ze stali niestopowej

Wytwarzanie z materiałów z pozycji 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205

 

7208

Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z bloków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206

 

7217

Drut ze stali niestopowej

Wytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7207

 

ex72 18, 7219-7222

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z bloków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218

 

7223

Drut ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7218

 

ex72 24

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, w nieregularnych kręgach, kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych, sztaby i pręty drążone nadające się do celów wiertniczych ze stali stopowej i niestopowej

Wytwarzanie z bloków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224

 

7229

Drut z pozostałej stali stopowej

Wytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7224

 

ex Dział 73

Wyroby z żeliwa i stali, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex73 01

Ścianki szczelne

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7302

Kolejowy lub tramwajowy torowy materiał konstrukcyjny ze stali: szyny, szyny ochronne i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, skrzyżowania, cięgna sztywne zwrotnic i innych elementów skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki pod szyny, uchwyty szynowe, płyty podkładowe, wiązadła i inne materiały przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7304

Rury, przewody rurowe i profile drążone z żelaza (innego niż żeliwo) lub ze stali

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224

 

ex73 07

Rury i łączniki rur ze stali nierdzewnej (ISO nr X5CrNiMo 1712) składające się z kilku części

Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex works produktu

 

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych z pozycji 9406) i części konstrukcji (np. mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny ze stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do użycia w konstrukcjach, z żeliwa lub ze stali

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, spawane kątowniki, kształtowniki i profile z pozycji 7301 nie mogą zostać użyte

 

ex73 15

Łańcuchy przeciwpoślizgowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 74

Miedź i wyroby z miedzi, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

7401

Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

7402

Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nie obrobione:

 
 

— Miedź rafinowana

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

— Stopy miedzi i miedzi rafinowanej zawierające inne elementy

Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi

 

7404

Odpady miedzi i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

7405

Stopy przejściowe miedzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 75

Nikiel i wyroby z niklu, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

7501-7503

Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony; odpady i złom niklu

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 76

Aluminium i wyroby z aluminium, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

7601

Aluminium nieobrobione

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt i

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

lub

Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium nie stopowego lub odpadów i złomu aluminium

 

7602

Odpady aluminium i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex76 16

Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkanina, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego oraz siatka metalowa rozciągana z aluminium

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże siatka, tkanina, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego oraz siatka metalowa rozciągana z aluminium mogą być użyte:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

Dział 77

Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w Zharmonizowanym Systemie

 
 

ex Dział 78

Ołów i wyroby z ołowiu, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

7801

Ołów nieobrobiony plastycznie:

 
 

— Ołów rafinowany

Wytwarzanie z ołowiu w „sztabach” lub „do obróbki”

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże odpady i złom z pozycji 7802 nie mogą zostać użyte

 

7802

Odpady ołowiu i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 79

Cynk i wyroby z cynku, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

7901

Cynk nieobrobiony plastycznie

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, odpady i złom z pozycji 7902 nie mogą zostać użyte

 

7902

Odpady cynku i złom

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 80

Cyna i wyroby z cyny, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

8001

Cyna nieobrobiona plastycznie

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże odpady i złom z pozycji 8002 nie mogą zostać użyte

 

8002 oraz 8007

Odpady cyny i złom; pozostałe artykuły z cyny

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

Dział 81

Inne metale nieszlachetne; cermetale; wyroby z tych materiałów:

 
 

— Inne metale nieszlachetne, obrobione, wyroby z nich

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex Dział 82

Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i inne sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

8206

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej wyrobów wyszczególnionych w pozycjach 8202-8205, tworzące zestawy do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są pozycją inną niż pozycje 8202-8205. Jednakże, narzędzia objęte pozycjami 8202-8205 mogą zostać włączone do kompletu pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu

 

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych nawet napędzane mechanicznie lub do obrabiarek (np. do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów i wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania wkrętów), nawet ciągadła, ciągowniki bądź matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

 

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

 

ex82 11

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włącznie z nożami ogrodniczymi) inne niż z pozycji 8208

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, mogą zostać użyte ostrza i rękojeści noży z metali nieszlachetnych.

 

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (np. maszynki do strzyżenia włosów, topory rzeźnicze lub kuchenne, tasaki, noże do maszynek do mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włącznie z pilnikami do paznokci)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, mogą zostać użyte rękojeści z metali nieszlachetnych.

 

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, mogą zostać użyte rękojeści z metali nieszlachetnych.

 

ex Dział 83

Wyroby różne z metali nieszlachetnych, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex83 02

Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8302 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

 

ex83 06

Statuetki i inne ozdoby z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8306 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 84

Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne oraz ich części, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex84 01

Sekcje paliwowe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt (13)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (z wyjątkiem kotłów centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogących również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturow.

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8403 i ex84 04

Kotły centralnego ogrzewania, nie objęte pozycją 8402 i instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycje 8403 lub 8404

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników z pozycji 8407 lub 8408

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8411

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8412

Pozostałe silniki i siłowniki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

ex84 13

Obrotowe pompy wyporowe

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

ex84 14

Wentylatory przemysłowe i podobne

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, także klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8418

Chłodziarki, zamrażarki i inne urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory z pozycji 8415

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

ex84 19

Maszyny dla przemysłu drzewnego, papierniczego i wytwarzającego papier i tekturę

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte tą samą pozycją co produkt są używane tylko do wysokości 25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8420

Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nie przeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte tą samą pozycją co produkt są używane tylko do wysokości 25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8423

Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), także maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8425-8428

Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 8431 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, zgarniarki niwelujące, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki i walce drogowe, samobieżne

 
 

— Walce drogowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 8431 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe lub wirnikowe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 8431 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex84 31

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8439

Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte tą samą pozycją co produkt są używane tylko do wysokości 25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8441

Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, także krajarki i krajalnice wszelkich typów

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte tą samą pozycją co produkt są używane tylko do wysokości 25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

8444

Maszyny wymienione w tych pozycjach przeznaczone do wykorzystywania w przemyśle włókienniczym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

ex84 48

Urządzenia pomocnicze do maszyn wyszczególnionych w pozycjach 8444 i 8445

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8452

Maszyny do szycia, z wyłączeniem maszyn do zszywania książek ujętych w pozycji 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia

 
 

— Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich materiałów niepochodzących użytych do montowania głowicy (bez silnika) nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących,

— stosowane mechanizmy naciągania nici, obrębiania i zygzakowania są już pochodzące

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8456-8466

Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich z pozycji 8456-8466

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8469-8472

Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, kalkulatory, maszyny cyfrowe do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywarki)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węgliki metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

8482

Łożyska toczne

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8484

Uszczelki i podobne przekładki z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub utworzone z dwóch lub więcej warstw metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, umieszczone w torebkach, kopertach lub podobnych opakowaniach; uszczelnienia mechaniczne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8485

Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 85

Maszyny elektryczne i urządzenia oraz części do nich; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze telewizyjnego obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 8503 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycjami 8501 lub 8503 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex85 04

Jednostki zasilające w energię elektryczną w rodzaju używanych z maszynami do automatycznego przetwarzania danych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

ex85 18

Mikrofony i stojaki do nich, głośniki w obudowach lub bez, elektryczne wzmacniacze częstotliwości akustycznych; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8519

Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz inny sprzęt do odtwarzania dźwięku nie zawierający urządzenia do rejestracji dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8520

Magnetofony i inne urządzenia do zapisu dźwięku, wyposażone lub nie, w urządzenia do odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8521

Urządzenia wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8522

Części i akcesoria odpowiednie do użycia wyłącznie lub głównie w urządzeniach objętych pozycjami 8519-8521

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8523

Nie zapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyszczególnione w dziale 37

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8524

Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, łącznie z matrycami i negatywami płyt gramofonowych stosowanych w fonografii, jednakże z wyłączeniem wyrobów z działu 37:

 
 

— Matryce i negatywy płyt gramofonowych stosowane w fonografii

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 8523 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8525

Urządzenia nadawcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, zawierające lub nie aparaturę odbiorczą lub zapisującą bądź odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery wideo ze stop klatką i inne rejestrujące kamery wideo

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8526

Urządzenia radarowe, radionawigacyjne oraz zdalnego sterowania drogą radiową

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8527

Urządzenia odbiorcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, posiadające lub nie, w tej samej obudowie, aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub posiadające zegar

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8528

Urządzenia odbiorcze dla telewizji, nawet zawierające odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu; monitory i projektory wideo

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury z pozycji 8525-8528

 
 

— Nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą wideo do zapisu lub odtwarzania

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8535 oraz 8536

Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 8538 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i inne układy wspornikowe, wyposażone co najmniej w dwa urządzenia objęte pozycjami 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę wymienione w dziale 90 oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 8538 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex85 41

Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek materiału półprzewodnikowego jeszcze nie pociętych na chipy

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8542

Elektroniczne układy scalone i mikromoduły

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycjami 8541 lub 8542 są używane tylko jeżeli ich zsumowana wartość nie przekracza 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

8544

Izolowane (także emaliowane lub anodyzowane) druty, kable (także kable koncentryczne) oraz inne izolowane przewody elektryczne, z łączówkami lub bez; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, także połączonych z przewodnikami prądu elektrycznego lub zaopatrzonych w końcówki (złączki)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii, oraz inne wyroby z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, do zastosowań elektrotechnicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8547

Elementy izolacyjne dla maszyn, urządzeń i sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (np. gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, a różniące się od izolatorów z pozycji 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do rurkowania, z metali nieszlachetnych pokrytych materiałem izolacyjnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8548

Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 86

Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych i tramwajowych wraz z ich częściami; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów-mechaniczne (także elektromechaniczne), z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8608

Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex Dział 87

Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

8709

Pojazdy mechaniczne z własnym napędem dla transportu wewnątrzzakładowego, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, przeznaczone do użytku w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach i lotniskach do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki przeznaczone do użytku na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8710

Czołgi oraz inne opancerzone samobieżne pojazdy bojowe z uzbrojeniem lub bez oraz części do tych pojazdów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu i

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8711

Motocykle (także motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

— Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o pojemności skokowej:

 
 

— Nieprzekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex works produktu

— Przekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex87 12

Rowery bez łożysk kulkowych

Wytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycją 8714

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8715

Wózki dziecinne i ich części

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

8716

Przyczepy i naczepy; inne pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex Dział 88

Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex88 04

Spadochrony wirnikowe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 8804

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

8805

Maszyny i urządzenia startowe dla statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu oraz podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

Dział 89

Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, kadłuby z pozycji 8906 nie mogą zostać użyte

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex Dział 90

Przyrządy, narzędzia i aparaty optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne i chirurgiczne; ich części i akcesoria, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe inne niż z pozycji 8544; arkusze i płyty substancji polaryzujących; soczewki (w tym także soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i inne elementy optyczne z dowolnych materiałów, nieoprawione, inne niż tego rodzaju elementy ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9002

Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i inne elementy z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, inne niż tego rodzaju elementy ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9004

Okulary, gogle itp., okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

ex90 05

Lornetki, lunety, inne teleskopy optyczne i ich stojaki i mocowania, z wyjątkiem refraktorów astronomicznych i ich stojaków i mocowań

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex90 06

Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych zapalanych elektrycznie

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9007

Kamery i projektory filmowe, zawierające urządzenia do zapisu i odtwarzania dźwięku lub bez takich urządzeń

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9011

Mikroskopy optyczne, w tym także mikroskopy przeznaczone do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex90 14

Pozostałe przyrządy i pomoce nawigacyjne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9015

Przyrządy i aparaty geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9016

Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9017

Przyrządy kreślarskie lub obliczeniowe (np. urządzenia kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (np. pręty i taśmy miernicze, mikrometry, suwaki) niewymienione ani nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9018

Narzędzia i przyrządy lekarskie, chirurgiczne, stomatologiczne lub weterynaryjne, w tym także aparaty scyntygraficzne i inne elektromedyczne oraz przyrządy do badania wzroku:

 
 

— Fotele dentystyczne wraz z urządzeniami dentystycznymi

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 9018

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

9019

Sprzęt do mechanoterapii; aparaty do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura i sprzęt do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, aparaty do sztucznego oddychania i inne respiratory lecznicze

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

9020

Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyjątkiem masek ochronnych, bez części mechanicznych lub wymiennych filtrów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu

9024

Maszyny i aparaty do przeprowadzania badań twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności i tym podobnych mechanicznych własności materiałów (np. metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9025

Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychometry, zapisujące lub nie, oraz dowolne kombinacje tych przyrządów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9026

Przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (np. przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem aparatów i przyrządów objętych pozycjami 9014, 9015, 9028 lub 9032

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9027

Przyrządy lub aparaty do analizy fizycznej lub chemicznej (np. polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy lub aparaty do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego itp.; przyrządy i aparaty do mierzenia i kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku, (łącznie ze światłomierzami); mikrotomy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9028

Liczniki gazu i zużycia gazu, cieczy lub energii elektrycznej, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

 
 

— Części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9029

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze itp.; szybkościomierze i tachometry, nieobjęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9030

Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych z wyjątkiem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparaty pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma lub rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9031

Przyrządy, aparaty i urządzenia kontrolno -pomiarowe, ale nie wyszczególnione i nie uwzględnione w innych miejscach niniejszego działu; projektory profilowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9032

Przyrządy i aparatura do automatycznej regulacji i kontroli

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9033

Części i akcesoria (niewymienione ani nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działu) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatów z działu 90

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 91

Zegary i zegarki oraz ich części, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

9105

Pozostałe zegary

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex

— works produktu, wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9109

Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9110

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

Wytwarzanie, w którym

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

— w wyżej podanych granicach, materiały objęte pozycją 9114 są używane tylko do wysokości 10 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9111

Koperty zegarków i ich części

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9112

Obudowy zegarków oraz obudowy podobnego typu dla innych wyrobów objętych niniejszym działem, oraz ich części

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

9113

Paski i bransoletki do zegarków oraz ich części:

 
 

— Z metali nieszlachetnych, nawet złocone lub posrebrzane lub platerowane metalem szlachetnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

— Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

Dział 92

Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do tych wyrobów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

 

Dział 93

Broń i amunicja, ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 94

Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i temu podobne wyroby wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, niewymienione ani nie włączone gdzie indziej; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne itp.; budynki prefabrykowane, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

ex94 01i ex94 03

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające materiały niewyściełane bawełną o maksymalnym ciężarze 300 g/m2

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403 pod warunkiem, że:

— ich wartość nie przekracza 25 % ceny ex works produktu,

— wszystkie pozostałe użyte materiały są już pochodzące i objęte są inną pozycją niż 9401 lub 9403

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, w tym także reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne itp., ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

9406

Budynki prefabrykowane

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex Dział 95

Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

9503

Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i inne podobne modele służące do zabawy, nawet z napędem; łamigłówki wszelkich typów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex95 06

Kije golfowe i części kijów golfowych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże mogą być użyte wstępnie obrobione bloki do wytwarzania kijów golfowych

 

ex Dział 96

Różne wyroby przemysłowe, z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

ex96 01

Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich

Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją

 

ex96 03

Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

9605

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań i obuwia

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże, artykuły niepochodzące mogą zostać włączone pod warunkiem, że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu

 

9606

Guziki, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i inne części tych artykułów; guziki w postaci półproduktów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub z tworzyw porowatych; pióra wieczne, stylografy oraz inne pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków itp.; części (nawet skuwki i klipsy) powyższych wyrobów, inne niż te objęte pozycją 9609

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże mogą zostać użyte objęte tą samą pozycją stalówki lub końcówki piór

 

9612

Taśmy do maszyn do pisania i innych podobnych, nasycone tuszem lub sporządzone w inny sposób celem pozostawiania odbić, również na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, także nasycone tuszem, nawet w pudełkach

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

 

ex96 13

Zapalniczek z zapłonem piezoelektrycznym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

 

ex96 14

Fajki do tytoniu i cybuchy

Wytwarzanie ze wstępnie obrobionych bloków

 

Dział 97

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

 

(1)   Wyjątek dotyczący kukurydzy odmiany Zea indurata ma zastosowanie do dnia 31 grudnia 2002 r.

(2)   W odniesieniu do warunków specjalnych dotyczących procesów specyficznych, patrz uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

(3)   W odniesieniu do warunków specjalnych dotyczących procesów specyficznych, patrz uwaga wstępna 7.2.

(4)   Uwaga 3 do działu 32 stanowi, że chodzi o preparaty na bazie materiałów barwiących, jakich używa się do barwienia dowolnego materiału lub jako składników do produkcji substancji barwiących pod warunkiem, że nie są one objętą inną pozycją działu 32.

(5)   Za „grupę” uważa się dowolną część pozycji oddzieloną od reszty za pomocą średnika.

(6)   Dla produktów złożonych z materiałów klasyfikowanych zarówno w pozycjach 3901-3906, z jednej strony, jak i w pozycjach 3907-3911, z drugiej strony, ograniczenie to odnosi się tylko do tej grupy materiałów, która przeważa masą w produkcie.

(7)   Następujące folie uważa się za wysoce przezroczyste: przyciemnione optycznie — mierząc według ASTM-D 1003-16 przy pomocy Gardner Hazemeter (tj. Hazefactor) — w stopniu mniejszym niż 2 %.

(8)   W odniesieniu do specjalnych warunków dotyczących produktów wytworzonych z mieszanki materiałów włókienniczych, patrz uwaga wstępna 5.

(9)   Użycie tego materiału ograniczone jest do wytwarzania tkanin używanych w maszynach papierniczych.

(10)   Patrz uwaga wstępna 6.

(11)   W odniesieniu do artykułów z dzianin, nieelastycznych i nie powlekanych gumą, uzyskanych poprzez zszycie lub połączenie kawałków dzianin (bezpośrednio wykrojonych lub dzianych na kształt), patrz uwaga wstępna 6.

(12)   SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(13)   Reguła ta obowiązuje do dnia 31 grudnia 2005 r.”




ZAŁĄCZNIK IV

W załączniku 26 wprowadza się następujące zmiany:

1. Skreśla się: Pozycję „1.70 Brukselka, 1.120 Cykoria, 1.250 Koper”

2. Pozycję 2.85 „Limy (Citrus aurantifolia), świeże” zastępuje się: „Lima (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), świeże”

3. Pozycję 2.140.1: „Gruszki — Nashi (Pyrus pyrifolia)” zastępuje się „Gruszki — Nashi (Pyrus pyrifolia), Ya (Pyrus Bretscheideri)”.

4. Kody CN zastępuje się następującymi kodami:



Pozycja

Kod CN który ma być skreślony

Kod CN, który ma być dodany

1.10

0701 90 51

07019059

0701 90 50

1.60

ex070410 10

ex070410 90

0704 10 00

1.110

0705 11 10

0705 11 90

0705 11 00

1.160

0708 10 10

0708 10 90

0708 10 00

1.170.1

ex070820 10

ex070820 90

ex070820 00

1.170.2

ex070820 10

ex070820 90

ex070820 00

1.190

0709 10 10

0709 10 20

0709 10 30

0709 10 00

2.40

ex080440 10

ex080440 90

ex080440 00

2.60.1

0805 10 01

0805 10 11

0805 10 21

0805 10 32

0805 10 42

0805 10 51

0805 10 10

2.60.2

0805 10 05

0805 10 15

0805 10 25

0805 10 34

0805 10 44

0805 10 55

0805 10 30

2.60.3

0805 10 09

0805 10 19

0805 10 29

0805 10 36

0805 10 46

0805 10 59

0805 10 50

2.70.1

ex080520 11

ex080520 21

ex080520 10

2.70.2

ex080520 13

ex080520 23

ex080520 30

2.70.3

ex080520 15

ex080520 25

ex080520 50

2.70.4

ex080520 17

ex080520 19

ex080520 27

ex080520 29

ex080520 70

ex080520 90

2.85

ex080530 90

ex080530 90

ex080590 00

2.90.1

ex080540 10

ex080540 90

ex080540 00

2.90.2

ex080540 10

ex080540 90

ex080540 00

2.100

0806 10 21

0806 10 29

0806 10 30

0806 10 61

0806 10 69

0806 10 10

2.110

0807 10 10

0807 11 00

2.120.1

ex080710 90

ex080719 00

2.120.2

ex080710 90

ex080719 00

2.140.1

ex080820 31

ex080820 37

ex080820 41

ex080820 50

2.140.2

ex080820 31

ex080820 37

ex080820 41

ex080820 50

2.150

0809 10 10

0809 10 50

0809 10 00

2.160

0809 20 11

0809 20 19

0809 20 21

0809 20 29

0809 20 71

0809 20 79

0809 20 05

0809 20 95

2.170

0809 30 19

0809 30 59

0809 30 90

2.180

ex080930 11

ex080930 51

ex080930 10

2.190

0809 40 10

0809 40 40

0809 40 05

2.200

0810 10 10

0810 10 90

0810 10 00

2.205

0810 20 10

0810 20 10

2.220

0810 90 10

0810 50 00




ZAŁĄCZNIK V




„ZAŁĄCZNIK 27

CENTRA HANDLOWE UWZGLĘDNIANE PRZY OBLICZANIU CEN JEDNOSTKOWYCH WEDŁUG POZYCJI KLASYFIKACYJNYCH



Pozycja

Kod CN

Belgia

Niemcy

Grecja

Hiszpania

Francja

Włochy

Niderlandy

Austria

Zjednoczone Królestwo

Bruksela

Kolonia

Frankfurt

Hamburg

Monachium

Ateny

Barcelona

Hawr

Marsylia

Perpignan

Rungis

Mediolan

Rotterdam

Wiedeń

Londyn

1.10

0701 90 50

X

 
 
 

X

X

 
 

X

X

X

 

X

X

X

1.30

0703 10 19

X

X

X

 

X

 
 
 

X

 

X

X

X

X

X

1.40

0703 20 00

X

 

X

 
 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

1.50

ex070390 00

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 

X

 

X

X

 

1.60

0704 10 00

X

X

X

 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 

X

1.80

0704 90 10

 
 
 
 

X

X

 
 
 
 

X

 

X

 

X

1.90

ex070490 90

(Brokuły)

 
 

X

X

 
 
 
 
 
 

X

X

X

 

X

1.100

ex070490 90

(Kapusta pekińska)

X

 

X

 

X

 
 
 

X

 

X

X

X

X

X

1.110

0705 11 00

 
 

X

 

X

 
 
 
 

X

X

X

X

 
 

1.130

ex070610 00

X

X

X

 
 
 
 
 

X

 

X

 

X

X

X

1.140

ex070690 90

 
 

X

 
 
 
 
 

X

X

X

 

X

 

X

1.160

0708 10 00

X

X

X

 
 
 
 
 
 

X

X

 

X

X

X

1.170.1

ex070820 00

X

X

X

 

X

 
 
 
 

X

X

X

X

X

 

1.170.2

ex070820 00

(vulgaris var. Compressus savi)

X

X

X

 

X

 
 
 
 
 

X

X

X

X

 

1.180

ex070890 00

X

X

X

 
 
 
 
 
 
 

X

X

X

X

 

1.190

0709 10 00

X

 

X

 
 
 
 
 
 

X

X

 

X

 

X

1.200.1

ex070920 00

(Szparagi zielone)

X

X

 

X

 
 

X

 
 

X

X

X

X

 

X

1.200.2

ex070920 00

(Pozostałe szparagi)

X

X

X

 

X

 
 
 
 

X

X

 

X

X

 

1.210

0709 30 00

X

 

X

 

X

 
 
 
 

X

X

 

X

X

 

1.220

ex070940 00

X

 
 
 
 

X

 
 
 

X

X

 

X

 

X

1.230

0709 51 30

 
 
 

X

X

 
 
 
 
 

X

X

 

X

 

1.240

0709 60 10

X

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

1.270

0714 20 10

X

X

X

 
 

X

 
 

X

 

X

X

X

 
 

2.10

ex080240 00

X

 

X

 
 
 
 
 

X

 

X

X

X

 
 

2.30

ex080430 00

X

 

X

 
 
 

X

 
 
 

X

 

X

X

X

2.40

ex080440 00

X

 
 
 
 
 

X

 

X

 

X

X

X

 

X

2.50

ex080450 00

X

 
 

X

 
 

X

 
 
 

X

 

X

 

X

2.60.1

0805 10 10

X

X

 

X

 
 
 

X

X

X

X

 

X

 

X

2.60.2

0805 10 30

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

X

X

X

2.60.3

0805 10 50

X

X

 

X

X

 
 

X

X

X

X

 

X

 

X

2.70.1

ex080520 10

X

X

X

X

 
 

X

X

X

X

X

 

X

 

X

2.70.2

ex080520 30

X

X

X

 
 
 
 

X

 

X

X

 

X

X

X

2.70.3

ex080520 50

X

X

X

 
 
 
 

X

 
 

X

 

X

 

X

2.70.4

ex 08052070

ex 08052090

X

 
 

X

X

 
 

X

X

X

X

 

X

X

X

2.85

ex080530 90

ex080590 00

(Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

X

 

X

X

 
 

X

 
 
 

X

 

X

 
 

2.90.1

ex080540 00

(Grejpfruty białe)

X

 
 

X

X

 

X

X

X

 

X

 

X

X

X

2.90.2

ex080540 00

(Grejpfruty różowe)

X

 
 

X

X

 
 

X

X

 

X

 

X

X

X

2.100

0806 10 10

X

X

X

X

X

 
 
 
 

X

X

X

X

 

X

2.110

0807 11 00

X

X

 

X

 
 
 
 

X

 

X

 

X

X

 

2.120.1

ex080719 00

(Melony: Amarillo, itd.)

X

 

X

 
 
 
 
 
 

X

X

 

X

X

X

2.120.2

ex080719 00

(Melony: pozostałe)

X

 

X

 
 
 
 
 
 

X

X

 

X

X

X

2.140.1

ex080820 50

(Gruszki: Nashi i Ya)

X

X

X

X

X

X

 
 
 
 

X

X

X

 

X

2.140.2

ex080820 50

(Gruszki: pozostałe)

X

X

X

X

 
 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

2.150

0809 10 00

X

X

X

X

 
 
 
 
 

X

X

X

X

 

X

2.160

08092005

08092095

X

 
 

X

 
 
 
 
 

X

X

X

X

 

X

2.170

0809 30 90

(Brzoskwinie)

X

X

 

X

X

X

 
 

X

 

X

X

X

 

X

2.180

ex080930 10

(Nektaryny)

X

X

X

X

 
 
 
 

X

 

X

X

X

 

X

2.190

0809 40 05

X

X

X

X

 

X

 
 
 
 

X

X

X

 

X

2.200

0810 10 00

X

X

 

X

 
 
 
 

X

 

X

X

X

 

X

2.205

0810 20 10

X

X

X

X

 
 
 
 
 
 

X

X

X

 
 

2.210

0810 40 30

 
 

X

X

 
 
 
 
 
 

X

X

X

 
 

2.220

0810 50 00

X

X

X

 

X

 
 
 
 
 

X

X

 
 

X

2.230

ex081090 85

(Granaty)

X

X

 

X

 
 
 
 
 
 

X

X

X

 
 

2.240

ex081090 85

(Kaki, owoce sharon)

X

 

X

 
 
 
 

X

 
 

X

 

X

 

X

2.250

ex081090 30

(Liczi-śłiwki chińskie)

X

 

X

 
 
 

X

X

 
 

X

X

X

 

X”




ANNEX VI




„ZAŁĄCZNIK 63

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  

►() C1  




ZAŁĄCZNIK VII




„ZAŁĄCZNIK 66

UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA FORMULARZY SŁUŻĄCYCH DO SPORZĄDZANIA ►C1  EGZEMPLARZA KONTROLNEGO ◄ T5

A.   Uwagi ogólne

1.

►C1  Egzemplarzem kontrolnym ◄ T5 jest dokument sporządzony na formularzu T5, wraz z załączonymi do niego, gdzie stosowne, ►C1  jednym lub większą liczbą egzemplarzy T5bis lub jednym lub ◄ większą liczbą wykazów załadunkowych T5.

2.

►C1  Egzemplarz kontrolny ◄ T5 ma służyć za dowód, że towary na które został wystawiony były używane lub osiągnęły przeznaczenie przewidziane szczególnymi przepisami wspólnotowymi regulującymi ich użycie, a właściwy urząd przeznaczenia jest odpowiedzialny za zapewnienie, bezpośrednio lub poprzez osoby działające w jego imieniu, użycia i/lub przeznaczenia danych towarów. Ponadto, w niektórych przypadkach, ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 jest również wykorzystywany do informowania właściwych organów przeznaczenia, że towary, które są na nim wymienione podlegają specjalnym środkom. W ten sposób ustanowiona procedura jest procedurą ramową, która będzie stosowana jedynie w przypadku, gdy szczególne prawodawstwo wspólnotowe wyraźnie to określa. Można ją również stosować nawet wówczas, gdy towary nie przemieszczają się w ramach procedury celnej.

3.

►C1  Egzemplarz kontrolny ◄ T5 musi być sporządzony w jednym oryginale i co najmniej jednej kopii, z których każda musi być opatrzona oryginalnym podpisem.

Jeżeli towary transportowane są w ramach procedury celnej, oryginał oraz kopia lub kopie ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 muszą zostać przedstawione łącznie w urzędzie wyjścia lub wysyłki, który zachowuje jedną kopię, podczas gdy oryginał towarzyszy towarom. Oryginał należy przedstawić wraz z towarami w urzędzie przeznaczenia.

Jeżeli towary nie są objęte procedurą celną, ►C1  egzemplarz kontrolny ◄ T5 wystawia urząd wysyłki, który zachowuje kopię. ►C1  W polu 109 egzemplarza T5 ◄ umieszcza się wpis »towary nieobjęte procedurą celną«. Oryginał ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5 musi zostać przedstawiony wraz z towarami we właściwym urzędzie przeznaczenia.

4.

Jeżeli wykorzystywane są formularze T5bis, należy wypełnić formularz T5 i T5bis.

Jeżeli wykorzystywane są wykazy załadunkowe T5, należy wypełnić formularz T5, ale przekreślić pola 31, 32, 33, 35, 38, 100, 103 i 105, a odpowiednie informacje należy umieścić wyłącznie na wykazie lub wykazach załadunkowych T5.

5.

Do formularza T5 nie mogą być załączone jednocześnie formularz T5bis i wykazy załadunkowe T5.

6.

Formularze drukowane są na papierze koloru jasnoniebieskiego, nadającym się do pisania i ważącym przynajmniej 40 g/m2. Papier ten musi być wystarczająco nieprzezroczysty, aby dane umieszczone na jednej ze stron nie miały wpływu na czytelność danych umieszczonych na drugiej stronie i musi być tak mocny, aby przy normalnym użyciu nie rwał się łatwo i nie gniótł.

Rozmiar formularza wynosi 210 x 297 mm dla formularzy T5 i T5bis, i 297 x 420 mm dla wykazów załadunkowych T5, z dopuszczalną tolerancją od –5 mm lub +8 mm w odniesieniu do długości.

Adres zwrotny i ważna uwaga na pierwszej stronie formularza mogą zostać wydrukowane w kolorze czerwonym.

Właściwe organy Państw Członkowskich mogą zażądać, aby na formularzu T5 podana była nazwa i adres drukarni lub znak pozwalający na jej identyfikację.

7.

►C1  Egzemplarz kontrolny ◄ T5 musi zostać wypełniony w jednym z języków urzędowych Wspólnoty, który został przyjęty przez właściwe organy Państwa Członkowskiego wyjścia.

W zależności od potrzeb, właściwe organy drugiego Państwa Członkowskiego, w którym dokument ten jest przedkładany, mogą zażądać przedstawienia tłumaczenia na język urzędowy, lub jeden z języków urzędowych, tego Państwa Członkowskiego.

8.

Formularze T5 oraz T5bis lub wykazy załadunkowe T5 należy wypełniać na maszynie do pisania lub w sposób mechanograficzny bądź podobny. Można je również wypełniać w sposób czytelny odręcznie, atramentem, drukowanymi literami. W celu ułatwienia wypełniania formularza T5 na maszynie do pisania należy umieścić formularz w maszynie do pisania w taki sposób, aby pierwsza litera wprowadzana w polu 2, znajdowała się w małym polu umieszczonym w lewym górnym rogu.

Formularze nie mogą zawierać wymazań ani dopisków. Zmiany powinny być dokonywane poprzez wykreślenie błędnych danych i naniesienie danych poprawnych. Każda w ten sposób dokonana zmiana musi być parafowana przez osobę ją wprowadzającą i potwierdzona przez właściwe organy, które mogą zażądać złożenia nowego formularza.

Ponadto formularze można wypełniać dokonując automatycznej reprodukcji zamiast stosowania metod wymienionych powyżej. Można je również wystawiać i wypełniać w ten sposób, pod warunkiem że ściśle będą przestrzegane reguły dotyczące wzorów, papieru, formatu formularzy, języka, którego należy stosować, czytelności, zakazu wymazywania i nadpisywania oraz dokonywania poprawek.

B.   Przepisy dotyczące formularza T5

Jedynie pola oznaczone numerem porządkowym muszą zostać odpowiednio wypełnione. Pozostałe pola, oznaczone wielkimi literami, przeznaczone są wyłącznie dla urzędowego stosowania, z wyjątkiem przypadków przewidzianych przepisami szczególnymi lub przepisami dotyczącymi »upoważnionych nadawców«.

POLE 2

:

NADAWCA / EKSPORTER

Podać pełne imię i nazwisko (nazwę) oraz pełny adres danej osoby lub przedsiębiorstwa. Państwa Członkowskie mogą dodać uwagi dotyczące numeru identyfikacyjnego (numer identyfikacyjny przydzielony zainteresowanej osobie przez właściwe organy do celów podatkowych, statystycznych lub innych).

POLE 3

:

FORMULARZE

Podać numer formularzy w odniesieniu do całkowitej liczby używanych formularzy T5 i T5 bis. Na przykład, jeżeli przedstawiany jest jeden formularz T5 i dwa formularze T5bis, wpisać »1/3« na formularzu T5, »2/3« na pierwszym formularzu T5bis, a »3/3« na drugim formularzu T5bis.

Jeżeli przesyłka składa się tylko z jednej pozycji (tzn. jeżeli należy wypełnić tylko jedno pole »Opis towarów«) nic nie wpisywać w polu 3, lecz w polu 5 wpisać cyfrę 1.

POLE 4

:

WYKAZY ZAŁADUNKOWE

Wpisać cyframi liczbę wszystkich załączonych wykazów załadunkowych T5.

POLE 5

:

POZYCJE

Wpisać cyframi całkowitą liczbę pozycji zgłoszonych przez osobę zainteresowaną na formularzu T5 i na wszystkich używanych formularzach T5bis lub wykazach załadunkowych T5. W przypadku gdy wykorzystywany jest tylko formularz T5 liczba pozycji musi wynosić 1 lub musi być zgodna z całkowitą liczbą towarów wskazanych w polu 31 formularzy T5bis lub na wykazach załadunkowych T5.

POLE 6

:

LICZBA OPAKOWAŃ

Podać liczbę opakowań wchodzących w skład danej przesyłki.

POLE 7

:

NUMER REFERENCYJNY

Fakultatywny wpis dla użytkowników wskazujący numer referencyjny przydzielony przez zainteresowaną osobę dla danej przesyłki.

POLE 8

:

ODBIORCA

Podać pełne imię i nazwisko (nazwę) oraz pełny adres osoby(osób) lub przedsiębiorstw(-a), którym mają zostać dostarczone towary.

POLE 14

:

ZGŁASZAJĄCY / PRZEDSTAWICIEL

Podać pełne imię i nazwisko (nazwę) lub pełny adres zainteresowanej osoby lub przedsiębiorstwa, zgodnie z obowiązującymi przepisami. W przypadku gdy zgłaszający i nadawca/eksporter są tą samą osobą, wpisać „nadawca/eksporter”. Państwa Członkowskie mogą dodać uwagi dotyczące numeru identyfikacyjnego (numer identyfikacyjny przydzielony zainteresowanej osobie przez właściwe organy do celów podatkowych, statystycznych lub innych).

POLE 15

:

KRAJ WYSYŁKI / WYWOZU

Podać nazwę kraju, z którego wysyłane/wywożone są towary.

POLE 17

:

KRAJ PRZEZNACZENIA

Podać nazwę danego kraju.

POLE 18

:

IDENTYFIKACJA I PRZYNALEŻNOŚĆ PAŃSTWOWA ŚRODKÓW TRANSPORTU PRZY WYJŚCIU

Wpisać tożsamość, np. numer(-y) rejestracyjne bądź nazwę środków transportu (samochód ciężarowy, statek, wagon kolejowy, statek powietrzny), na który towary są bezpośrednio ładowane lub zostały załadowane przy spełnianiu formalności związanych z wysyłką oraz (z wyjątkiem przypadku gdy transport odbywa się koleją) przynależność państwową środka transportu (lub przynależność państwową środka zapewniającego napęd całości, jeżeli jest kilka środków transportu) podając odpowiednie kody wspólnotowe.

POLE 19

:

POJEMNIK (Poj.)

Wskazać sytuację przy wyjściu, podając odpowiednie kody wspólnotowe (»0« — Towary nie przewożone w pojemnikach lub »1« — »Towary przewożone w pojemnikach«).

POLE 31

:

OPAKOWANIA I OPIS TOWARÓW — ZNAKI I NUMERY — NUMERY POJEMNIKA(-ÓW) –LICZBA I RODZAJ

Podać znaki, numery, liczbę i rodzaj opakowań lub towarów, w przypadku towarów niezapakowanych, ilość takich towarów będących przedmiotem zgłoszenia lub wyraz »luzem«, jak również dane potrzebne do ustalenia tożsamości towarów. Przez »opis towarów« rozumie się ich zwyczajową nazwę handlową określoną wystarczająco jasno, aby umożliwić ustalenie ich tożsamości i klasyfikację.

Jeżeli przepisy wspólnotowe stosowane w odniesieniu do danych towarów przewidują w tym zakresie szczególne procedury, opis towarów musi być zgodny z tymi przepisami.

W polu tym należy umieścić wszystkie dodatkowe informacje, wymagane tymi przepisami. Opis produktów rolnych musi być zgodny z przepisami wspólnotowymi obowiązującymi w sektorze rolnym.

W przypadku użycia pojemników, w polu tym należy wpisać również ich znaki identyfikacyjne. Niewykorzystane miejsce należy przekreślić.

POLE 32

:

NUMER POZYCJI

Na używanych formularzach T5 i T5bis podać numer danej pozycji w odniesieniu do całkowitej liczby zgłoszonych artykułów, jak określono w uwadze do pola 5.

Jeżeli przesyłka składa się tylko z jednej pozycji (pojedynczy formularz T5), nic nie wpisywać w tym polu, lecz w polu 5 wpisać cyfrę 1.

POLE 33

:

KOD TOWARU

Wpisać numer kodu danego towaru; w miarę potrzeby wpisać numer kodu nomenklatury dla refundacji wywozowych.

POLE 35

:

MASA BRUTTO

Podać wyrażoną w kilogramach masę brutto towarów opisanych w polu 31. Masa brutto jest sumą masy towarów i wszystkich ich opakowań, z wyjątkiem pojemników i innego sprzętu transportowego.

POLE 38

:

MASA NETTO

O ile przewidują to przepisy wspólnotowe, podać wyrażoną w kilogramach masę netto towarów opisanych w polu 31. Masa netto jest masą towarów bez opakowań.

POLE 40

:

POPRZEDNI DOKUMENT

Jest do pole do fakultatywnego wypełnienia przez Państwa Członkowskie (numery dokumentów właściwych procedury administracyjnej poprzedzającej wysyłkę/wywóz).

POLE 41

:

UZUPEŁNIAJĄCE JEDNOSTKI MIARY

Należy wypełniać w zależności od potrzeb, zgodnie z nomenklaturą towarową (dla danej artykułu podać ilość wyrażoną w jednostkach określonych w nomenklaturze towarowej).

POLE 100

:

UŻYCIE W KRAJU

Należy wypełniać zgodnie z wewnętrznymi przepisami Państwa Członkowskiego wysyłki/wywozu.

POLE 103

:

ILOŚĆ NETTO (kg, litry lub inne jednostki) SŁOWNIE

Należy wypełnić zgodnie z przepisami wspólnotowymi.

POLE 104

:

UŻYCIE I/LUB PRZEZNACZENIE

Należy podać, umieszczając w odpowiednim polu znak X, przewidziane bądź wymagane użycie i/lub przeznaczenie, które mają otrzymać towary, lub też umieścić znak X w polu »Inne« i określić dane użycie i/lub przeznaczenie.

Jeżeli przepisy wspólnotowe określają termin nadania użycia i/lub przeznaczenia towarów, uzupełnić wpis »Termin wykonania… dni« podając liczbę dni.

POLE 105

:

►C1  POZWOLENIA ◄

Należy wypełnić zgodnie z przepisami wspólnotowymi.

Należy podać rodzaj, numer seryjny, datę wydania i nazwę organu wydającego.

POLE 106

:

INNE INFORMACJE

Należy wypełnić zgodnie z przepisami wspólnotowymi i przepisami w sprawie stosowania art. 912b ust. 9.

POLE 107

:

STOSOWANE PRZEPISY

Podać numery rozporządzenia, dyrektywy lub decyzji Wspólnoty dotyczącej środka przewidującego lub nakazującego kontrolę użycia i/lub przeznaczenia towarów.

POLE 108

:

ZAŁĄCZNIKI

Należy wymienić dokumenty towarzyszące załączone do ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5, które towarzyszą mu do miejsca przeznaczenia.

POLE 109

:

DOKUMENT ADMINISTRACYJNY LUB CELNY

Należy podać rodzaj, numer, datę rejestracji i nazwę urzędu wystawienia dokumentu odnoszącego się do procedury stosowanej przy wysyłce towarów lub, w miarę potrzeby, umieścić wpis »Towary nie objęte procedurą celną«.

POLE 110

:

MIEJSCE I DATA; PODPIS I NAZWISKO ZGŁASZAJĄCEGO / PRZEDSTAWICIELA

Z zastrzeżeniem szczególnych przepisów przyjętych w odniesieniu do zastosowania systemów informatycznych, oryginał odręcznego podpisu osoby zainteresowanej musi znajdować się zarówno na oryginale jak i na kopii(-ach) formularza T5. Jeżeli osoba zainteresowana jest osobą prawną, oprócz podpisu należy podać imię, nazwisko i stanowisko osoby podpisującej.

C.   Przepisy dotyczące użycia formularzy T5bis

Patrz uwagi umieszczone w sekcji B.

Z zastrzeżeniem szczególnych przepisów przyjętych w odniesieniu do zastosowania technik automatycznego przetwarzania danych, oryginał podpisu osoby podpisującej formularz kontrolny T5 musi znajdować się zarówno na oryginale jak i na kopii lub kopiach formularza T5bis.

Nie wykorzystane pola »Opakowania i opis towarów« należy przekreślić w celu uniemożliwienia naniesienia późniejszych wpisów.

D.   Przepisy dotyczące użycia wykazu załadunkowego T5

Wszystkie kolumny wykazu załadunkowego, z wyjątkiem kolumn przeznaczonych do użytku urzędowego, mogą być wykorzystane.

W polu przeznaczonym na informacje dotyczące rejestracji wykazu załadunkowego T5 należy podać numer rejestracji ►C1  egzemplarza kontrolnego ◄ T5.

Towary wymienione na wykazie załadunkowym T5 muszą być w kolumnie »Lp.« kolejno ponumerowane (patrz numer pozycji, pole 32), w taki sposób, aby ostatni z nich był sumą podaną w polu 5 formularza T5.

Informacje normalnie umieszczane w polach 31, 33, 35, 38, 100, 103 i 105 formularza T5 muszą znajdować się na wykazie załadunkowym T5.

Informacje odnoszące się do pola 100 (»Użycie w kraju«) i 105 (» ►C1  Pozwolenia ◄ «) należy umieścić w kolumnie przeznaczonej na opis towarów, bezpośrednio po informacjach dotyczących towarów, do których te dane się odnoszą.

Pod ostatnim wpisem należy umieścić poziomą linię, a nie wykorzystane miejsce należy przekreślić w sposób uniemożliwiający dokonanie późniejszych wpisów.

W dolnej części odpowiedniej kolumny należy wpisać całkowitą liczbą opakowań zawierających towary wymienione na liście, jak również całkowitą masę brutto i masę netto tych towarów.

Z zastrzeżeniem szczególnych przepisów przyjętych w odniesieniu do zastosowania systemów informatycznych, oryginał podpisu osoby podpisującej formularz T5 musi znajdować się zarówno na oryginale jak i na kopii lub kopiach wykazu załadunkowego T5.”




ZAŁĄCZNIK VIII

W załączniku 87 pozycja 14 otrzymuje brzmienie:



Lp.

Kolumna 1

Kolumna 2

Towary, które mogą być przetwarzane pod kontrolą celną

Dopuszczone przetwarzanie

„14

Oleje napędowe o zawartości siarki przekraczającej 0,2 % masy objęte kodem CN 2710 00 68

Nafta objęta kodem CN 2710 00 55

Benzyna lakiernicza objęta kodem CN 2710 00 21

Mieszanina produktów z kolumny 1, lub mieszanina jednego i/lub innych produktów z kolumny 1 z olejem napędowym o zawartości siarki przekraczającej 0,2 % masy objętym kodem CN 2710 00 66 lub 2710 00 67 w celu uzyskania oleju napędowego o zawartości siarki nieprzekraczającej 0,2 % masy objętego kodem CN 2710 00 66 lub 2710 00 67.”



( 1 ) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1.

( 2 ) Dz.U. L 119 z 7.5.1999, str. 1.

( 3 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.

( 4 ) Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 25.

( 5 ) Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 1.

( 6 ) Dz.U. L 2 z 5.1.2000, str. 1.

( 7 ) Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5.

( 8 ) Dz.U. L 240 z 10.9.1999, str. 11.

( 9 ) Wchodzące w życie z dniem 1 września 1999 r.

( 10 ) Wchodzące w życie dnia 1 lipca 2000 r.

( 11 ) Komisja opublikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (Seria C) datę, z którą kraje te spełniają zobowiązania ustanowione w art. 72b.”

( 12 ) Patrz dodatkowa uwaga wyjaśniająca 4 b) do działu 27 Nomenklatury Scalonej.”