1997A1222 — PL — 01.09.2008 — 001.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość
UMOWA (Dz.U. L 053 z 22.2.1997, s. 2) |
zmienione przez:
|
|
Dziennik Urzędowy |
||
nr |
strona |
data |
||
DECISION No 1/98 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 13 March 1998 (*) |
L 90 |
40 |
25.3.1998 |
|
DECISION No 2/98 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 31 August 1998 (*) |
L 263 |
37 |
26.9.1998 |
|
Decision No 1/1999 of the EC/Denmark-Faroe Islands Joint Committee of 22 June 1999 (*) |
L 178 |
58 |
14.7.1999 |
|
DECISION No 2/2001 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 11 July 2001 (*) |
L 219 |
29 |
14.8.2001 |
|
DECISION No 1/2002 OF THE EC/DENMARK-FAROE ISLANDS JOINT COMMITTEE of 20 March 2002 (*) |
L 104 |
44 |
20.4.2002 |
|
DECYZJA NR 1/2005 WSPÓLNEGO KOMITETU UE/DANIA-WYSPY OWCZE z dnia 10 listopada 2005 r. |
L 110 |
1 |
24.4.2006 |
|
DECYZJA nr 1/2006 WSPÓLNEGO KOMITETU WE–DANIA/WYSPY OWCZE z dnia 13 lipca 2006 r. |
L 221 |
15 |
12.8.2006 |
|
DECYZJA NR 1/2007 WSPÓLNEGO KOMITETU WE/DANIA-WYSPY OWCZE z dnia 8 października 2007 r. |
L 275 |
32 |
19.10.2007 |
|
DECYZJA NR 2/2008 WSPÓLNEGO KOMITETU WE/DANIA-WYSPY OWCZE z dnia 20 listopada 2008 r. |
L 338 |
72 |
17.12.2008 |
(*) |
Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim. |
UMOWA
między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych, z drugiej strony
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z jednej strony, i
RZĄD DANII I RZĄD LOKALNY WYSP OWCZYCH,
z drugiej strony,
ODWOŁUJĄC SIĘ do statusu Wysp Owczych jako samorządnej, integralnej części jednego z Państw Członkowskich Wspólnoty;
PRZYWOŁUJĄC rezolucję Rady z dnia 4 lutego 1974 roku w sprawie problemów Wysp Owczych;
UWZGLĘDNIAJĄC istotne znaczenie rybołówstwa dla Wysp Owczych, które stanowi ich podstawową działalność gospodarczą, oraz ryb i produktów rybołówstwa będących ich głównymi produktami przeznaczonymi do wywozu;
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie stosunków w zakresie rybołówstwa ustanowionych w Umowie w dziedzinie rybołówstwa między Umawiającymi się Stronami, które potwierdzają, że aspekty handlowe niniejszej Umowy nie powinny wpływać na funkcjonowanie Umowy w dziedzinie rybołówstwa oraz że w konsekwencji zakres wzajemnych możliwości połowowych, jakie stworzono Obu Stronom w ramach tej Umowy, powinien być nadal utrzymywany na zadowalającym poziomie;
PRAGNĄC utrwalać i rozszerzać stosunki gospodarcze istniejące między Wspólnotą i Wyspami Owczymi oraz zapewnić, z należytym uwzględnieniem uczciwych warunków konkurencji, harmonijny rozwój handlu na mocy tej Umowy, aby wnieść wkład w dzieło budowy Europy;
ZDECYDOWANE stopniowo eliminować bariery dotyczące znaczącej części handlu, zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 roku dotyczącego tworzenia stref wolnego handlu;
DEKLARUJĄC gotowość do zbadania w świetle wszelkich mających w tym zakresie znaczenie czynników, w szczególności rozwoju zachodzącego we Wspólnocie, możliwości rozwoju i pogłębienia stosunków, a tam gdzie okazałoby się to korzystne dla ich interesów gospodarczych, ich rozszerzenia na dziedziny nieobjęte niniejszą Umową;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w tym celu w dniu 2 grudnia 1991 roku podpisano Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych z drugiej strony, (zwaną dalej „Umową wstępną”);
UWZGLĘDNIAJĄC, że w dniu 8 marca 1995 roku podpisano Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych, z drugiej strony, zmieniające tabele I i II Załącznika do protokołu 1 do Umowy wstępnej (nazywanej dalej Porozumieniem w formie wymiany listów);
UWZGLĘDNIAJĄC, że w wyniku przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 1995 roku, ustalenia stosowane w odniesieniu do handlu rybami i produktami rybołówstwa między Wyspami Owczymi a Wspólnotą powinny zostać dostosowane w celu utrzymania przepływu handlowego między Wyspami Owczymi z jednej strony, a nowymi Państwami Członkowskimi z drugiej strony;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w wyniku przyjęcia przez Wspólnotę wspólnej definicji pochodzenia w odniesieniu do produktów ropopochodnych, konieczne jest dokonanie zmian postanowień dotyczących tych produktów;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu wzięcia pod uwagę niektórych zjawisk w zakresie rozwoju handlu między Wspólnotą a Państwami Członkowskimi EFTA, konieczne jest dokonanie zmian w postanowieniach dotyczących definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu wzięcia pod uwagę szczególnych cech produkcji pasz rybnych na Wyspach Owczych, konieczne jest dokonanie zmian postanowień stosowanych w odniesieniu do przywozu niektórych produktów rolnych;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania niniejszej Umowy powinien zostać włączony do niej Protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych;
UWZGLĘDNIAJĄC, że dla osiągnięcia zgodności z niektórymi zmianami dotyczącymi nomenklatury taryfy celnej Umawiających się Stron, wpływającymi na produkty określone w Umowie wstępnej, konieczne jest zaktualizowanie nomenklatury taryfy celnej dotyczącej tych produktów;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu zapewnienia większej elastyczności, właściwym jest upoważnienie Wspólnego Komitetu do podejmowania decyzji w sprawie zmian postanowień protokołów do niniejszej Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC, że dla zapewnienia jasności, Umowa wstępna i Porozumienie w formie wymiany listów powinny zostać zastąpione nowym, złożonym tekstem w formie niniejszej Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC, że dwustronne umowy handlowe między Finlandią i Szwecją a Wyspami Owczymi przestaną obowiązywać w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy;
POSTANOWIŁY, dążąc do osiągnięcia tych celów oraz biorąc pod uwagę to, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako zwolnienie Umawiającej się Strony z obowiązków, które ciążą na niej z tytułu innych umów międzynarodowych;
ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
Artykuł 1
Celem niniejszej Umowy jest:
a) wspieranie poprzez rozszerzanie wzajemnego handlu, harmonijnego rozwoju stosunków gospodarczych między Wspólnotą i Wyspami Owczymi i w ten sposób sprzyjanie wzrostowi działalności gospodarczej, poprawie warunków życia i zatrudnienia oraz wzrostowi wydajności i stabilności finansowej we Wspólnocie i na Wyspach Owczych,
b) stworzenie uczciwych warunków konkurencji w handlu między Umawiającymi się Stronami,
c) przyczynianie się w ten sposób, poprzez znoszenie barier w handlu, do harmonijnego rozwoju i rozszerzania handlu światowego.
Artykuł 2
Niniejszą Umowę stosuje się w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty i z Wysp Owczych:
i) które objęte są działami 25–97 Zharmonizowanego Systemu, innych niż te wymienione w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i innych niż te wymienione w załączniku I do niniejszej Umowy;
ii) które są wymienione w protokołach 1, 2 i 4 do niniejszej Umowy, z należytym uwzględnieniem ustaleń przewidzianych tymi protokołami.
Artykuł 3
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych.
Artykuł 4
1. Wspólnota znosi cła przywozowe w stosunku do Wysp Owczych.
2. Wyspy Owcze znoszą cła przywozowe w stosunku do Wspólnoty; w tym celu załącznik II wymienia postanowienia zawarte w ustawodawstwie podatkowym i celnym Wysp Owczych.
Artykuł 5
Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się także w odniesieniu do należności przywozowych o charakterze fiskalnym.
Wyspy Owcze mogą zamienić cło przywozowe o charakterze fiskalnym lub element fiskalny cła przywozowego na podatek wewnętrzny.
Artykuł 6
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi nie mogą być wprowadzane żadne nowe opłaty o skutku równoważnym z cłami.
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi powinny zostać zniesione opłaty o skutku równoważnym z cłami przywozowymi.
Artykuł 7
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi nie można wprowadzać żadnych ceł wywozowych lub opłat mających równoważny skutek.
Znosi się cła wywozowe i opłaty o równoważnym skutku.
Artykuł 8
Protokół 1 ustanawia system taryfowy i zasady stosowane w odniesieniu do niektórych ryb i produktów rybołówstwa dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie lub przywożonych na Wyspy Owcze.
Artykuł 9
Protokół 2 ustanawia system taryfowy i ustalenia stosowane w odniesieniu do niektórych produktów uzyskanych w wyniku przetwarzania produktów rolnych.
Artykuł 10
1. W przypadku ustanowienia specjalnych zasad jako rezultatu wprowadzania w życie przez Umawiającą się Stronę jej polityki rolnej lub w przypadku jakichkolwiek zmian obecnych zasad, dana Umawiająca się Strona może przyjąć ustalenia wynikające z niniejszej Umowy w odniesieniu do produktów, które stanowią przedmiot takich specjalnych zasad lub zmian.
2. W takich przypadkach dana Umawiająca się Strona uwzględnia w należytym stopniu interesy drugiej Umawiającej się Strony. W tym celu Umawiające się Strony mogą konsultować się ze sobą w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego przez artykuł 31.
Artykuł 11
Protokół 3 ustanawia definicję pojęcia „produkty pochodzące” i metody współpracy administracyjnej.
Artykuł 12
Umawiająca się Strona, która rozważa obniżenie efektywnego poziomu swoich ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych w odniesieniu do państw trzecich korzystających z klauzuli największego uprzywilejowania lub która rozważa zawieszenie ich stosowania, powiadamia o tym, na tyle, na ile może to mieć znaczenie praktyczne, Wspólny Komitet nie mniej niż 30 dni przed wejściem w życie takiego obniżenia lub zawieszenia. Powinna ona wziąć pod uwagę wszelkie oświadczenia drugiej Umawiającej się Strony dotyczące zakłóceń, jakie mogą wyniknąć z tego faktu.
Artykuł 13
1. W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi nie można wprowadzać nowych ograniczeń ilościowych w stosunku do przywozu ani środków o skutku równoważnym.
2. Umawiające się Strony znoszą ograniczenia ilościowe w stosunku do przywozu i wszelkie inne środki mające skutek równoważny z ograniczeniami ilościowymi w stosunku do przywozu.
Artykuł 14
1. Wspólnota zastrzega sobie prawo do zmiany ustaleń dotyczących produktów ropopochodnych objętych pozycjami 2710, 2711, ex 2712 (z wyłączeniem ozokerytu, wosku montanowego i wosku torfowego) oraz 2713 Nomenklatury Scalonej w sprawie przyjmowania decyzji w ramach wspólnej polityki handlowej dotyczącej produktów ropopochodnych lub dotyczących ustanawiania wspólnej polityki w dziedzinie energii.
W takim przypadku Wspólnota w należyty sposób uwzględnia interesy Wysp Owczych; w tym celu informuje ona Wspólny Komitet, który zbiera się na warunkach określonych w artykule 33 ustęp 2.
2. Wyspy Owcze zastrzegają sobie prawo podjęcia podobnych działań, jeśli staną w obliczu podobnych sytuacji.
3. Z zastrzeżeniem ustępów 1 i 2 niniejsza Umowa pozostaje bez uszczerbku dla pozataryfowych regulacji przywozu produktów ropopochodnych.
Artykuł 15
1. Umawiające się Strony deklarują swoją gotowość wspierania, na ile pozwala na to ich polityka rolna, harmonijnego rozwoju handlu produktami rolnymi, do których niniejsza Umowa nie ma zastosowania.
2. Umawiające się Strony stosują swoje postanowienia w kwestiach weterynaryjnych, zdrowia i zdrowia roślin w sposób niedyskryminujący oraz nie wprowadzają żadnych nowych środków powodujących nieuzasadnione utrudnienia w handlu.
3. Umawiające się Strony zbadają, zgodnie z warunkami określonymi w artykule 35, wszelkie utrudnienia mogące występować w handlu produktami rolnymi oraz uczynią starania w celu znalezienia właściwych rozwiązań.
Artykuł 16
Rząd lokalny Wysp Owczych podejmie wszelkie niezbędne środki kontrolne w celu zapewnienia prawidłowego stosowania ustalonej ceny referencyjnej lub która zostanie ustalona przez Wspólnotę, określonej w artykule 2 protokołu 1.
Umawiające się Strony zapewnią prawidłowe stosowanie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej, ustalonych w protokole 3.
Artykuł 17
Protokół 4 ustanawia specjalne postanowienia stosowane w odniesieniu do przywozu niektórych produktów rolnych innych niż wymienione w protokole 1.
Artykuł 18
Protokół 5 ustanawia postanowienia w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych między władzami administracyjnymi.
Artykuł 19
Umawiające się Strony potwierdzają swoje zobowiązania do wzajemnego przyznania klauzuli największego uprzywilejowania zgodnie z GATT z 1994 roku.
Niniejsza Umowa nie wyklucza utrzymania lub tworzenia unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, chyba że miałyby one zmieniać porozumienia handlowe przewidziane w niniejszej Umowie, w szczególności postanowienia dotyczące reguły pochodzenia.
Artykuł 20
Umawiające się Strony powstrzymują się od wszelkich środków i praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym, które bezpośrednio lub pośrednio dyskryminują produkty jednej Umawiającej się Strony w stosunku do podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Produkty wywożone na terytorium jednej z Umawiających się Stron nie mogą korzystać ze zwrotu podatków wewnętrznych przewyższających wysokość podatków pośrednich lub bezpośrednich na nie nałożonych.
Artykuł 21
Płatności związane z obrotem towarowym i transferem takich płatności do Państw Członkowskich Wspólnoty, w których wierzyciel ma swoją siedzibę, lub na Wyspy Owcze, są wolne od wszelkich ograniczeń.
Artykuł 22
Niniejsza Umowa nie wyklucza wprowadzania zakazów lub ograniczeń w stosunku do przywozu, wywozu lub tranzytu produktów uzasadnionych względami moralności publicznej, prawa albo porządku lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony życia i zdrowia ludzi, zwierząt i roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony własności przemysłowej lub handlowej albo postanowień dotyczących złota i srebra.
Takie zakazy lub ograniczenia nie mogą jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 23
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla Umawiającej się Strony w podejmowaniu wszelkich środków, które:
a) uzna za niezbędne w celu uniemożliwienia ujawnienia informacji szkodzących podstawowym interesom bezpieczeństwa;
b) wiążą się z handlem bronią, amunicją oraz materiałami wojskowymi lub z badaniami, rozwojem i produkcją niezbędną do celów obronnych pod warunkiem, że takie środki nie osłabiają warunków konkurencji w odniesieniu do produktów nieprzeznaczonych wyraźnie do celów wojskowych;
c) uważa ona za podstawowe dla swego własnego bezpieczeństwa w czasie wojny lub poważnego napięcia międzynarodowego.
Artykuł 24
1. Umawiające się Strony powstrzymają się od wszelkich środków, które mogłyby zagrozić osiągnięciu celów niniejszej Umowy.
2. Podejmą one wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia zobowiązań na podstawie niniejszej Umowy.
Jeśli Umawiająca się Strona uważa, że druga Umawiająca się Strona nie wypełniła zobowiązania przewidzianego niniejszą Umową, to może ona podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 25
1. Poniżej wymienione praktyki są niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszej Umowy o tyle, o ile mogą one wpływać na handel między Wspólnotą a Wyspami Owczymi:
i) wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem konkurencji w zakresie produkcji towarów lub obrotu towarowego;
ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw dominującej pozycji na całym terytorium Umawiających się Stron lub na jego znaczącej części;
iii) wszelka pomoc publiczna, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji przez faworyzowanie niektórych przedsiębiorstw lub produkcji niektórych towarów.
2. Jeżeli Umawiająca się Strona uważa, że dana praktyka jest niezgodna z niniejszym artykułem, może ona podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami oraz zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 26
Jeśli wzrost przywozu danego produktu szkodzi lub zachodzi prawdopodobieństwo, że może on szkodzić jakiejkolwiek działalności produkcyjnej wykonywanej na terytorium jednej z Umawiających się Stron i jeśli taki wzrost jest spowodowany:
i) częściową lub całkowitą redukcją w państwie Umawiającej się Strony dokonującej przywozu, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, cła lub opłat o skutku równoważnym z opłatami nałożonymi na dany produkt; i
ii) faktem, że cła lub opłaty o skutku równoważnym z opłatami nałożonymi przez Umawiającą się Stronę dokonującą wywozu na przywóz surowców lub półproduktów używanych do wytworzenia danego produktu są znacznie niższe niż odpowiadające im cła lub opłaty nałożone przez Umawiającą się Stronę dokonującą przywozu:
dana Umawiająca się Strona może podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 27
Jeśli jedna z Umawiających się Stron stwierdzi, że ma miejsce dumping w handlu z drugą Umawiającą się Stroną, może ona podjąć właściwe środki przeciwko takim praktykom, zgodnie z Porozumieniem w sprawie wykonania artykułu VI GATT z 1994 roku zgodnie z warunkami oraz procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 28
Jeśli w jakimkolwiek sektorze gospodarki pojawiają się zakłócenia lub jeśli występują trudności mogące prowadzić do poważnego pogorszenia sytuacji gospodarczej jakiegoś regionu, Umawiająca się Strona, której to dotyczy, może podjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 29
1. W wypadku gdy Umawiająca się Strona, do której ma miejsce przywóz produktów mogących spowodować trudności określone w artykułach 26 i 28, wszczyna procedurę administracyjną, której celem jest szybkie dostarczenie informacji o tendencjach w przepływie handlowym, powiadamia ona o tym drugą Umawiającą się Stronę.
2. W przypadkach wymienionych w artykułach 24–28, przed podjęciem przewidzianych tam środków lub w przypadkach, do których ma zastosowanie ustęp 3 litera d) niniejszego artykułu, dana Umawiające się Strona dostarcza jak najszybciej Wspólnemu Komitetowi wszelkie odpowiednie informacje potrzebne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania będącego do zaakceptowania przez Umawiające się Strony.
Przy wyborze środków pierwszeństwo daje się tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy.
Środki ochronne notyfikuje się niezwłocznie Wspólnemu Komitetowi i podlegają one okresowym konsultacjom w ramach Komitetu, w szczególności w celu ich zniesienia tak szybko, jak pozwalają na to okoliczności.
3. W celu wykonania postanowień ustępu 2 stosuje się następujące postanowienia:
a) w odniesieniu do artykułu 25, każda z Umawiających się Stron może przekazać sprawę do Wspólnego Komitetu, jeśli uważa ona, że dana praktyka jest niezgodna z właściwym funkcjonowaniem niniejszej Umowy w rozumieniu artykułu 25 ustęp 1.
Umawiające się Strony dostarczają Wspólnemu Komitetowi wszelkich odpowiednich informacji i udzielają mu pomocy, której zażąda w celu zbadania sprawy oraz, w stosownych przypadkach, w celu wyeliminowania oprotestowanych praktyk.
Jeśli dana Umawiająca się Strona nie zakończy stosowania oprotestowanych praktyk w terminie ustanowionym przez Wspólny Komitet lub w przypadku braku ustaleń we Wspólnym Komitecie w czasie trzech miesięcy od wniesienia do niego sprawy, dana Umawiająca się Strona może przyjąć wszelkie środki ochronne, które uważa za konieczne dla pokonania poważnych trudności wynikających z danych praktyk; w szczególności może ona cofnąć koncesje celne;
b) w odniesieniu do artykułu 26, trudności wynikające z sytuacji określonej w tym artykule przedkłada się do zbadania Wspólnemu Komitetowi, który może podjąć każdą decyzję potrzebną, aby położyć kres tym trudnościom.
Jeśli Wspólny Komitet lub Umawiająca się Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji kładącej kres tym trudnościom w terminie 30 dni od wniesienia sprawy, Umawiająca się Strona dokonująca przywozu jest upoważniona do nałożenia opłaty wyrównawczej na przywożony produkt.
Opłata wyrównawcza obliczana jest zgodnie z wpływem rozpiętości taryfowych na wartość danych towarów w odniesieniu do surowców lub półproduktów w nie włączonych;
c) w odniesieniu do artykułu 27, konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu mają miejsce przed podjęciem właściwych środków przez daną Umawiającą się Stronę;
d) jeśli wyjątkowe okoliczności wymagają natychmiastowego działania powodując, że wcześniejsze zbadanie sytuacji jest niemożliwe, dana Umawiająca się Strona może w sytuacjach wymienionych w artykułach 26–28 a także w przypadku udzielania pomocy eksportowej mającej bezpośredni lub pośredni wpływ na handel, niezwłocznie zastosować środki ostrożności ściśle niezbędne do zaradzenia zaistniałej sytuacji.
Artykuł 30
Jeśli jedno lub więcej Państw Członkowskich Wspólnoty lub Wyspy Owcze mają trudności lub są poważnie zagrożone trudnościami w zakresie równowagi płatniczej, dana Umawiająca się Strona może podjąć niezbędne środki ochronne. Niezwłocznie informuje ona o tym drugą Umawiająca się Stronę.
Artykuł 31
1. Powołuje się Wspólny Komitet, który jest odpowiedzialny za zarządzanie niniejszą Umową i zapewni jej właściwe wykonanie. W tym celu wydaje on zalecenia i podejmuje decyzje w przypadkach przewidzianych w niniejszej Umowie. Decyzje te Umawiające się Strony wprowadzają w życie zgodnie ze swoimi zasadami.
2. W celu prawidłowego wykonania niniejszej Umowy Umawiające się Strony wymieniają informacje i na wniosek każdej ze Stron prowadzą konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu.
3. Wspólny Komitet uchwala swój regulamin.
Artykuł 32
1. Wspólny Komitet składa się z przedstawicieli Umawiających się Stron.
2. Wspólny Komitet działa na zasadzie wzajemnego porozumienia.
Artykuł 33
1. Każda Umawiająca się Strona po kolei przewodniczy Wspólnemu Komitetowi zgodnie z ustaleniami, które zostaną określone w jego regulaminie.
2. Przewodniczący zwołuje posiedzenia Wspólnego Komitetu co najmniej raz w roku w celu dokonania oceny ogólnego funkcjonowania niniejszej Umowy.
Wspólny Komitet spotyka się dodatkowo, w każdym przypadku, gdy wymagają tego szczególne okoliczności, na wniosek każdej z Umawiających się Stron zgodnie z warunkami określonymi w jego regulaminie.
3. Wspólny Komitet może podejmować decyzje w sprawie tworzenia grup roboczych mogących wspomagać go w wykonywaniu jego obowiązków.
Artykuł 34
1. Wspólny Komitet może zmieniać postanowienia protokołów do niniejszej Umowy.
2. W przypadku zmian nomenklatury taryfy celnej Umawiających się Stron mających wpływ na produkty określone w niniejszej Umowie, Wspólny Komitet może przyjąć nomenklaturę taryfy tych produktów tak, aby była ona zgodna z tymi zmianami.
Artykuł 35
1. Jeśli Umawiająca się Strona uzna, że korzystne dla interesów obu Umawiających się Stron byłoby rozwinięcie stosunków ustanowionych w niniejszej Umowie poprzez ich rozszerzenie na dziedziny nią nieobjęte, przesyła ona drugiej Umawiającej się Stronie uzasadniony wniosek.
Umawiające się Strony mogą polecić Wspólnemu Komitetowi zbadanie tego wniosku, a w przypadkach, gdy okaże się to właściwe, polecić wydanie im zaleceń, w szczególności w celu rozpoczęcia negocjacji.
2. Porozumienia zawarte w wyniku negocjacji określonych w ustępie 1 podlegają ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich własnymi procedurami.
Artykuł 36
Na wniosek Wysp Owczych Wspólnota rozpatrzy:
— poprawę możliwości dostępu w odniesieniu do poszczególnych produktów,
— rozszerzenie koncesji celnych na produkty rybołówstwa z Wysp Owczych tak, aby objąć nimi nowe gatunki ryb poławiane przez statki rybackie Wysp Owczych mających bazy lub prowadzących działania na Północnym Atlantyku lub produkty rybołówstwa z tych ryb, które nie są obecnie produkowane przez przemysł rybny Wysp Owczych. Te nowe rodzaje ryb lub produktów rybołówstwa mogłyby być przywożone do Wspólnoty bez cła, z zastrzeżeniem niezbędnych ograniczeń ilościowych, jeśli nowe rodzaje ryb i produktów rybołówstwa okazałyby się produktami wrażliwymi we Wspólnocie.
Artykuł 37
Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 38
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę poprzez powiadomienie drugiej Umawiającej się Strony. Niniejsza Umowa przestaje obowiązywać 12 miesięcy od dnia takiego powiadomienia.
Artykuł 39
Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony w odniesieniu do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, a z drugiej strony do terytorium Wysp Owczych.
Artykuł 40
1. Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, włoskim i Wysp Owczych, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
2. Zostanie ona zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich własnymi procedurami.
3. Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1997 roku, pod warunkiem że Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie przed upływem tego terminu, że procedury niezbędne do tego celu zostały zakończone. Po tym terminie, niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po takiej notyfikacji.
4. Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy przestają obowiązywać postanowienia następujących umów:
— Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą z jednej strony i Rządem Danii oraz Rządem Lokalnym Wysp Owczych z drugiej strony, podpisanej w dniu 2 grudnia 1991 roku,
— Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską z jednej strony i Rządem Danii oraz Rządem Lokalnym Wysp Owczych z drugiej strony, zmieniającej tabele I i II Załącznika do protokołu 1 wyżej wymienionej Umowy, podpisanego w dniu 8 marca 1995 roku,
— dwustronnych umów handlowych między Finlandią i Szwecją a Wyspami Owczymi.
Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.
Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.
Gjørdur í Brússel, sættadesembur nítjanhundrað og nýtiseks.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyri Europeiska Felagsskapin
Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe
For Danmarks regering og Færøernes landsstyre
Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer
Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων Φερόε
For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands
Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé
Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer
Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer
Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé
Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta
På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar
Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz produktów określonych w artykule 2 podpunkt i) niniejszej Umowy
Kod CN |
Wyszczególnienie |
3502 |
Albuminy (w tym koncentraty z dwu lub więcej protein z serwatki, zawierające w masie powyżej 80 % białek z serwatki, obliczanych w suchej masie), albuminiany i inne pochodne albumin: |
— Albumina jaja: |
|
3502 11 |
— — Suszona: |
3502 11 90 |
— — — Pozostała |
3502 19 |
— — Pozostała: |
3502 19 90 |
— — — Pozostała |
3502 20 |
— Albumina mleka, włącznie z koncentratami dwu lub więcej protein z serwatki: |
— — Pozostała: |
|
3502 20 91 |
— — — Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |
3502 20 99 |
— — — Pozostała |
ZAŁĄCZNIK II
Do celów artykułu 4 ustęp 2 niniejszej Umowy ustawodawstwo podatkowe i celne Wysp Owczych zawiera następujące postanowienia:
a) taryfę celną opartą na Zharmonizowanym Systemie oraz uwzględniającą zobowiązania Danii w ramach GATT;
b) bezcłowe traktowanie produktów pochodzących ze Wspólnoty, z wyjątkami określonymi w protokołach 2 i 4;
c) system podatków pośrednich oparty na następujących elementach:
— podatku od wartości dodanej (VAT), opartym na tych samych zasadach jak te, które stosuje się we Wspólnocie, łącznie z niedyskryminowaniem produktów przywożonych; oraz
— systemie podatku akcyzowego nakładanego w jednakowym stopniu na produkcję krajową i towary przywożone.
PROTOCOL 1
concerning the tariff treatment and arrangements applicable to certain fish and fishery products released for free circulation in the Community or imported into the Faroes
Article 1
As regards the products listed in the Annex to this Protocol and originating in the Faroes:
1. no new customs duties shall be introduced in trade between the Community and the Faroes;
2. the preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community shall be as indicated in the Annex.
Article 2
Any reference price fixed, or to be fixed, by the Community shall not apply to the products covered by this Protocol.
Article 3
1. Where a price decrease in imports of a given fishery product from one Contracting Party is, or is likely to be, seriously detrimental to the production activity concerned in the other Contracting Party, the Contracting Party concerned ay take appropriate measures.
2. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement.
3. Before taking appropriate measures, the Contracting Party in question shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a through examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Contracting parties.
4. Except in cases of urgency, as described in paragraph 5, the Contracting Party concerned may not take measures until one month has elapsed after the date of notification, unless the Joint Committee procedure is concluded before expiry of the stated time limit.
5. Where circumstances require urgent action, the Contracting Party concerned may apply the measures strictly necessary to remedy the situation at the earliest three days after having informed the other Contracting Party.
6. Any safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee and shall be the subject of periodical consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit.
Article 4
The Faroes shall abolish tariffs and duties on imports of fish and fishery products originating in the Community.
ANNEX
The preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community of products originating in and coming from the Faroes shall be as indicated below
TABLE 1
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
|
ex 0301 91 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
0301 92 00 |
– – Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
ex 0301 99 11 |
– – – – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0302 12 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 19 00 |
– – Other |
0 |
|
0302 21 10 |
– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0302 21 30 |
– – – Atlantic (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0302 22 00 |
– – Palice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0302 23 00 |
– – Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0302 29 10 |
– – – Megrim (Lepidorhombus spp.) |
0 |
|
0302 29 90 |
– – – Other |
0 |
|
0302 40 |
– Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes: |
|
|
0302 40 05 |
– – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0302 40 98 |
– – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 50 10 |
– – Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0302 62 00 |
– – – – Haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0302 63 00 |
– – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0302 64 05 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0302 64 98 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 65 |
– – Dogfish and other sharks: |
|
|
0302 65 20 |
– – – Dogfish of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0302 65 50 |
– – – Dogfish of the species Scyliorhimus spp. |
0 |
|
0302 65 90 |
– – – Other |
0 |
|
0302 66 00 |
– – Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
– – – – Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0302 69 31 |
– – – – – Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0302 69 33 |
– – – – – Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0302 69 41 |
– – – – Whitings (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0302 69 45 |
– – – – Ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0302 69 68 |
– – – – Hake of the species Merluccius merluccius |
0 |
|
0302 69 81 |
– – – – Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0302 69 85 |
– – – – Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0302 69 99 |
– – – – Other |
0 |
|
0302 70 00 |
– Livers and roes |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
– – – Trout of the species Oncorbynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0303 22 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0303 29 00 |
– – Other |
0 |
|
0303 31 10 |
– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0303 31 30 |
– – – Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0303 32 00 |
– – Plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0303 33 00 |
– – Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0303 39 10 |
– – – Flounder (Platichthys flesus) |
0 |
|
0303 39 30 |
– – – Fish of the genus Rhombosolea |
0 |
|
0303 39 80 |
– – – Other |
0 |
|
0303 50 |
– Herrings (Clupea harengues, Clupea pollasi), excluding livers and roes: |
0 |
|
0303 50 05 |
– – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0303 50 98 |
– – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0303 60 11 |
– – Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0303 72 00 |
Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0303 73 00 |
– – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0303 74 10 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0303 74 20 |
– – – Mackerel of the species Scombere scombrus, from 16 June to 31 December |
|
|
0303 75 |
– – Dogfish and other sharks: |
|
|
0303 75 20 |
– – – Of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0303 75 50 |
– – – Of the species Scyliorhinus spp. |
0 |
|
0303 75 90 |
– – – Other |
|
|
0303 79 |
– – Other: |
|
|
– – – Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0303 79 35 |
– – – – – Redfish of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0303 79 37 |
– – – – – Redfish of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0303 79 45 |
– – – – Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0303 79 51 |
– – – – Ling (Molva spp.) |
0 |
|
0303 79 81 |
– – – – Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0303 79 83 |
– – – – Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0303 79 96 |
– – – – Other |
0 |
|
0303 80 |
– Livers and roes |
0 |
|
0303 80 90 |
– – Other |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
– Fresh or chilled: |
|
|
– – Fillets: |
|
|
|
– – – Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 10 11 |
– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 10 13 |
– – – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
– – – Other |
|
|
|
ex 0304 10 31 |
– – – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 10 33 |
– – – – Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 10 35 |
– – – – Of redfish (Sebastes spp.) |
0 |
|
0304 10 38 |
– – – – Other |
|
|
– – Other fish meat (whether or not minced): |
|
|
|
0304 10 91 |
– – – Of freshwater fish |
0 |
|
– – – Other: |
|
|
|
– – – – Flaps of herring: |
|
|
|
0304 10 94 |
– – – – – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 10 96 |
– – – – – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 10 98 |
– – – – Other |
0 |
|
0304 20 |
– Frozen fillets: |
|
|
– – Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 20 11 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 20 13 |
– – – Of Atlantic salmon (Salmon salar) |
0 |
|
– – Of cod (Gadus morhua, Gadus macroephalus, Gadus Ogac) and of fish of the species Boreogadus saida: |
|
|
|
ex 0304 20 29 |
– – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 20 31 |
– – Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 20 33 |
– – Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
– – Of redfish (Sebastes spp.) |
|
|
|
0304 20 35 |
– – – Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0304 20 37 |
– – – Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0304 20 41 |
– – Of Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0304 20 43 |
– – Of ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0304 20 53 |
– – – Of mackerel of the species Scomber scombrus |
0 |
|
0304 20 71 |
– – Of plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0304 20 75 |
– – Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0304 20 96 |
– – Other |
|
|
– – – Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
|
|
|
– – – Other than of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
|
0304 90 |
– Other: |
|
|
0304 90 05 |
– – Surimi |
0 |
|
– – Other: |
|
|
|
ex 0304 90 10 |
– – – Of freshwater fish: |
|
|
– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
|
– – – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
|
– – – Other: |
|
|
|
– – – – Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii): |
|
|
|
0304 90 20 |
– – – – – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 90 27 |
– – – – – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 90 38 |
– – – – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 90 41 |
– – – – Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 90 45 |
– – – – Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0304 90 57 |
– – – – Of monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0304 90 59 |
– – – – Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0304 90 97 |
– – – – Other |
0 |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: |
|
|
0305 10 00 |
– Flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
0 |
|
0305 20 00 |
– Livers and roes, dried, smoked, salted or in brine |
0 |
|
0305 30 |
– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked: |
|
|
ex 0305 30 19 |
– – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
ex 0305 30 30 |
– – Of Atlantic salmon (Salmo salar), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 50 |
– – Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 90 |
– – Other |
0 |
|
ex 0305 41 00 |
– Smoked fish, including fillets: |
|
|
ex 0305 42 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0305 42 00 |
– – Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0305 49 10 |
– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0305 49 20 |
– – – Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
ex 0305 49 30 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus) |
0 |
|
ex 0305 49 45 |
– – – Trout of the species Onocorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 49 50 |
– – – Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
0305 49 80 |
– – – Other |
0 |
|
– Dried fish, whether or not salted but not smoked: |
|
|
|
ex 0305 51 10 |
– – – Cod of the species Gadus morhua, dried, unsalted |
0 |
|
ex 0305 51 90 |
– – – Cod of the spcies Gadus morhua, dried, salted |
0 |
|
0305 59 |
– – Pozostałe: |
|
|
0305 59 80 |
– – – Pozostałe: |
|
|
ex 0305 59 80 |
– – – – Czarniak (Pollachius virens) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 5 |
ex 0305 59 90 |
– – – Other: |
|
|
– – – – Of ling (Molva molva) |
0 |
|
|
– – – – Of blue ling (Molva dipterygia dipterygia) |
0 |
|
|
– – – – Of tusk (Brosme brosme) |
0 |
|
|
– Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine: |
|
|
|
0305 61 00 |
– – Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
ex 0305 62 00 |
– – Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0305 69 |
– – Other: |
|
|
0305 69 90 |
– – – Other |
0 |
|
0306 |
Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets or crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
– Frozen: |
|
|
|
0306 13 |
– – Shrimps and prawns: |
|
|
0306 13 10 |
– – – Of the family Pandalidae |
0 |
|
0306 13 40 |
– – – Deepwater rose shrimps (Parapenaeus longirostris) |
0 |
|
0306 13 50 |
– – – Shrimps of the genus Penaeus |
0 |
|
0306 13 80 |
– – – Other |
0 |
|
0306 14 |
– – Kraby: |
|
|
0306 14 90 |
– – – Pozostałe: |
|
|
ex 0306 14 90 |
– – – – Kraby z gatunku Geryon affinis |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 6 |
0306 19 30 |
– – – Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
– Not frozen: |
|
|
|
0306 29 30 |
– – – Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
0307 |
Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
– Scallops, including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten: |
|
|
|
0307 21 00 |
– – Live, fresh or chilled |
0 |
|
0307 29 |
– – Other: |
|
|
0307 29 10 |
– – – Common scallop (Pecten maximus), frozen |
0 |
|
0307 29 90 |
– – – Other |
0 |
|
– Inne, włącznie z mąkami, mączkami i granulkami z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
|
0307 91 00 |
– – Żywe, świeże lub schłodzone: |
|
|
ex 0307 91 00 |
– – – Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 |
0307 99 |
– – Pozostałe: |
|
|
– – – Mrożone: |
|
|
|
0307 99 18 |
– – – – Pozostałe: |
|
|
ex 0307 99 18 |
– – – – – Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
|
– Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
|
|
ex 1604 11 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
1604 12 |
– – Herrings: |
|
|
– – – Other: |
|
|
|
1604 12 91 |
– – – – In airtight containers |
0 |
|
1604 12 99 |
– – – – Other |
0 |
|
1604 19 |
– – Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 19 91 |
– – – – Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not prefried in oil, deep frozen |
0 |
|
– – – – Other: |
|
|
|
1604 19 92 |
– – – – – Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 93 |
– – – – – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 94 |
– – – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 95 |
– – – – – Alaksa pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 98 |
– – – – – Other |
0 |
TQ No 3 |
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
– – Preparations of surimi |
0 |
TQ No 3 |
– – Other: |
|
|
|
ex 1604 20 10 |
– – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
ex 1604 20 30 |
– – – Of Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 20 90 |
– – – Of other fish: |
|
|
– – – – Other than of herring |
0 |
TQ No 3 |
|
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
|
1605 20 |
– Shrimps and prawns: |
|
|
1605 20 10 |
– – In airtight containers |
0 |
TQ No 4 |
– – Other: |
|
|
|
1605 20 91 |
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg |
0 |
TQ No 4 |
1605 20 99 |
– – – Other |
0 |
TQ No 4 |
ex 1605 40 00 |
– Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
TQ No 4 |
1605 90 |
– Pozostałe |
|
|
– – Mięczaki: |
|
|
|
1605 90 30 |
– – – Pozostałe: |
|
|
ex 1605 90 30 |
– – – – Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 |
2301 |
Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves: |
|
|
2301 20 00 |
– Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
0 |
|
TABLE II
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
TQ No 1 (1) 700 |
ex 0301 91 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
– Fresh or chilled: |
|
|
– – Fillets: |
|
||
ex 0304 10 11 |
– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 20 |
– Frozen fillets: |
|
|
ex 0304 20 11 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 90 |
– Other: |
|
|
ex 0304 90 10 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 |
Ryby suszone, solone lub w solance, ryby wędzone, nawet gotowane przed procesem wędzenia lub podczas niego; mąki, mączki i granulki rybne, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
– Ryby suszone, solone lub nie, niewędzone: |
|
|
|
0305 59 |
– – Pozostałe: |
|
|
0305 59 80 |
– – – Pozostałe: |
|
|
ex 0305 59 80 |
– – – – Czarniak (Pollachius virens) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 5 (3) 750 |
0306 |
Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki ze skorupiaków, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
– Mrożone: |
|
|
|
0306 14 |
– – Kraby: |
|
|
0306 14 90 |
– – – Pozostałe: |
|
|
ex 0306 14 90 |
– – – – Kraby z gatunku Geryon affinis |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 6 (3) 750 |
0307 |
Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
– Inne, włącznie z mąkami, mączkami i granulkami z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
|
0307 91 00 |
– – Żywe, świeże lub schłodzone: |
|
|
ex 0307 91 00 |
– – – Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 (3) 1 200 |
0307 99 |
– – Pozostałe: |
|
|
– – – Mrożone: |
|
|
|
0307 99 18 |
– – – – Pozostałe: |
|
|
ex 0307 99 18 |
– – – – – Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 (3) 1 200 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 2 400 |
– Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
ex 1604 11 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
1604 19 |
– – Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish: |
|
|
– – Other: |
|
||
ex 1604 20 10 |
– – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
ex 1604 20 30 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 3 1 200 |
– Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
1604 19 92 |
– – – – – Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
|
1604 19 93 |
– – – – – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
1604 19 94 |
– – – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
|
1604 19 95 |
– – – – – Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
|
1604 19 98 |
– – – – – Other |
0 |
|
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
– – Preparations of surimi |
0 |
|
– – Other |
|
||
ex 1604 20 90 |
– – – Of other fish: |
|
|
– – – – Other than of herring |
0 |
||
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
TQ No 4 (2) 4 000 |
1605 20 |
- Krewetki: |
|
|
1605 20 10 |
- - W opakowaniach hermetycznych |
0 |
|
|
- - Pozostałe: |
|
|
1605 20 91 |
- - - W opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto nieprzekraczającej 2 kg |
0 |
|
1605 20 99 |
- - - Pozostałe: |
0 |
|
ex 1605 40 00 |
- Homarzec (nerczan) (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
1605 90 |
– Pozostałe |
|
|
– – Mięczaki: |
|
|
|
1605 90 30 |
– – – Pozostałe: |
|
|
ex 1605 90 30 |
– – – – Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 (3) 1 200 |
(1) Figures refer to the commercial presentation ‘whole and gutted’. For imports falling within HS code 0304 , a coefficient of 2 shall be applied for quantities drawn from this tariff quota. (2) W 2007 r. roczna wielkość kontyngentu wynosi 4 000 ton. Począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r. wskazana roczna wielkość jest zwiększana o 1 000 ton do maksymalnego poziomu wynoszącego 6 000 ton, pod warunkiem że przynajmniej 80 % całkowitej wielkości poprzedniego kontyngentu zostało wykorzystane do 31 grudnia danego roku. (3) Wielkości kontyngentów taryfowych na 2008 r. oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, jaki upłynął do dnia zastosowania kontyngentów. |
PROTOKÓŁ 2
dotyczący systemu taryfowego i zasad stosowanych w odniesieniu do niektórych produktów uzyskanych z przetworzenia produktów rolnych
Artykuł 1
W celu uwzględnienia różnic w kosztach produktów rolnych włączonych do towarów wymienionych w tabeli załączonej do niniejszego protokołu, niniejsza Umowa nie wyklucza:
i) nakładania opłat na przywóz, w stosunku do składnika rolniczego lub jego określonej wartości, albo stosowania wewnętrznych środków wyrównujących cenę;
ii) stosowania środków przyjętych w odniesieniu do wywozu.
Artykuł 2
Wspólnota stosuje cła przywozowe w odniesieniu do towarów pochodzących z Wysp Owczych, jak wykazano to w tabeli załączonej do niniejszego protokołu.
Artykuł 3
Wyspy Owcze znoszą taryfy i opłaty celne w odniesieniu do przywozu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, z wyjątkiem produktów wymienionych w artykule 2 protokołu 4.
Jeśli Wyspy Owcze wprowadzą takie środki w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych wymienionych w artykule 1 niniejszego protokołu, Wspólnota zostanie o tym należycie powiadomiona.
Tabela
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Stawka celna (1) |
0403 |
Maślanka, zsiadłe mleko i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub ukwaszone mleko lub śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodany cukier albo inny środek słodzący lub smak, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
|
0403 10 |
— Jogurt: |
|
0403 10 51 do 0403 10 99 |
— —o dodanym smaku lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
EA |
0403 90 |
— Pozostałe: |
|
0403 90 71 do 0403 90 99 |
— — — o dodanym smaku lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
EA |
0710 |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone: |
|
0710 40 |
— Kukurydza cukrowa |
EA |
0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (np. w gazowym ditlenku siarki, solance, w wodzie siarczanej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
|
0711 90 |
— Inne warzywa; mieszanki warzyw: |
|
— — Warzywa: |
|
|
0711 90 30 |
— — — Kukurydza cukrowa |
EA |
1702 |
Pozostałe cukry łącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku aromatu lub substancji barwiących; sztuczny miód zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel: |
|
1702 50 |
— Fruktoza chemicznie czysta |
zwolniona |
1702 90 |
— Inne, łącznie z cukrem inwertowanym |
|
1702 90 10 |
— — Maltoza chemicznie czysta |
zwolniona |
1704 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą) niezawierające kakao: |
|
1704 10 |
— Guma do żucia, również pokryta cukrem |
EA maksimum |
1704 90 |
— Pozostałe: |
|
1704 90 10 |
— — Wyciąg z lukrecji zawierający w masie więcej niż 10 % sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji |
zwolniony |
1704 90 10 |
— — Biała czekolada |
EA maksimum + AD S/Z |
1704 90 51 do1704 90 99 |
— — Pozostałe |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 |
Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao: |
|
1806 10 |
— — Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |
EA |
1806 20 |
— Pozostałe przetwory w blokach lub tabliczkach o masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku granulkach lub w innej postaci w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości powyżej 2 kg |
|
1806 20 10 |
— — Zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego albo zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 30 |
— — Zawierające w masie 25 % lub więcej, ale mniej niż 31 % masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie |
EA maksimum + AD S/Z |
— — Pozostałe: |
|
|
1806 20 50 |
— — — Zawierające w masie 18 % lub więcej masła kakaowego |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 70 |
— — — Okruchy mleczno-czekoladowe |
EA |
1806 20 95 |
— — — Pozostałe |
EA maksimum + AD S/Z |
— Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach: |
|
|
1806 31 00 |
— — Nadziewane: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 32 |
— — Bez nadzienia |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 |
— Pozostałe: |
|
1806 90 11 do 1806 90 39 |
— — Czekolada i produkty czekoladowe |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 50 |
— — Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru zawierające kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 60 |
— — Pasty do smarowania zawierające kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 70 |
— — Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 90 |
— — Pozostałe |
EA maksimum + AD S/Z |
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, grysiku, skrobi lub ekstrakt słodowy niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404 niezawierające proszku kakaowego lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
EA |
1902 |
Ciasto makaronowe, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, makaron, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, przygotowane lub nie: |
|
— Ciasto makaronowe niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej |
|
|
1902 11 |
— — Zawierające jaja |
EA |
1902 19 |
— — Pozostałe |
EA |
1902 20 |
— Ciasta makaronowe nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane: |
|
1902 20 91 do 1902 20 99 |
— — Pozostałe |
EA |
1902 30 |
— Pozostałe ciasta makaronowe: |
EA |
1902 40 |
— Kuskus |
EA |
1903 |
Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
EA |
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (np.: płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i grysiku), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
EA |
1905 |
Chleb, pieczywo cukiernicze, ciastka i suchary i inne wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty: |
|
1905 10 |
— Chleb chrupki |
EA maksimum 24 % + AD F/M |
1905 20 |
— Piernik z dodatkiem imbiru i podobne |
EA |
1905 30 |
— Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki |
EA maksimum 35 % + AD S/Z |
1905 40 |
— Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty |
EA |
1905 90 |
— Pozostałe: |
|
1905 90 10 |
— — Mace |
EA maksimum 20 % + AD F/M |
1905 90 20 |
— — Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty |
EA |
1905 90 |
— — Pozostałe: |
|
1905 90 30 |
— — — Chleb, bułki niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % cukru i nie więcej niż 5 % tłuszczu |
EA |
1905 90 40 |
— — — Wafle i opłatki o zawartości wody w masie powyżej 10 % |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 45 |
— — — Herbatniki (biskwity) |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 55 |
— — — Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone |
EA maksimum + AD F/M |
— — — Pozostałe: |
|
|
1905 90 60 |
— — — — Z dodatkiem środka słodzącego |
EA maksimum + AD S/Z |
1905 90 90 |
— — — — Pozostałe: |
EA maksimum + AD F/M |
2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego: |
|
2001 90 |
— Pozostałe |
|
2001 90 30 |
— — Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2004 10 |
— Ziemniaki: |
|
— — Pozostałe: |
|
|
2004 10 91 |
— — — W postaci mąki, grysiku lub płatków |
EA |
2004 90 |
— Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
|
2004 90 10 |
— — Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2005 20 |
— Ziemniaki: |
|
2005 20 10 |
— — W postaci mąki, grysiku lub płatków |
EA |
2005 80 |
— Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2008 |
Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
— Pozostałe, w tym mieszanki inne niż objęte podpozycją 2008 19 : |
|
|
2008 99 |
— — Pozostałe: |
|
— — — Niezawierające dodatku alkoholu: |
|
|
— — — Niezawierające dodatku cukru: |
|
|
2008 99 85 |
— — — — — Kukurydza inna niż słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
— Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów lub na bazie kawy: |
|
|
2101 12 |
— — Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów lub na bazie kawy: |
|
2101 12 98 |
— — — Pozostałe |
EA |
2101 20 |
— Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów lub na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej: |
|
— — Przetwory: |
|
|
2101 20 98 |
— — — Pozostałe |
EA |
2101 30 |
— Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
— — Cykoria palona i inne palone namiastki kawy |
|
|
2101 30 19 |
— — — Pozostałe |
EA |
— — Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii palonej i innych palonych namiastek kawy: |
|
|
2101 30 99 |
— — — Pozostałe |
EA |
2102 |
Drożdże (aktywne lub nieaktywne); inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia: |
|
2102 10 |
— Drożdże aktywne: |
|
2101 10 31 do 2101 10 39 |
— — Drożdże piekarnicze |
EA |
2102 20 |
— Drożdże nieaktywne; inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe: |
|
2102 20 11 do 2102 20 19 |
— — Drożdże nieaktywne |
Zwolnione |
2103 |
Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
|
2103 10 |
— Sos sojowy |
Zwolniony |
2103 20 |
— Ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe |
Zwolnione |
2103 90 |
— Pozostałe |
Zwolnione |
2104 |
Zupy i buliony i przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane; |
|
2104 10 |
— Zupy i buliony i przetwory z nich |
Zwolnione |
2105 |
Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao: |
EA maksimum + AD S/Z |
2106 |
Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone. |
|
2106 10 |
— Koncentraty proteinowe i teksturowane substancje proteinowe: |
|
2106 10 80 |
— — Pozostałe |
EA |
2106 90 |
— Pozostałe |
|
2106 90 10 |
— — Fondue z sera |
EA maksimum ECU 25/100 kg/net |
— — Pozostałe: |
|
|
ex 2106 90 92 |
— — — Niezawierające tłuszczów mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające w masie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi |
Zwolnione |
— — — — Hydrolizaty białkowe; autolizaty drożdżowe |
|
|
2106 90 98 |
— — — Pozostałe |
EA |
2202 |
Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatyzującego i pozostałe napoje bezalkoholowe z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009: |
|
2202 10 |
— Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatyzującego |
Zwolnione |
2202 90 |
— Pozostałe: |
|
ex 2202 90 10 |
— — Niezawierające produktów objętych pozycjami 0401–0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami 0401–0404: |
|
— — — Zawierające cukier (sacharozę lub cukier inwertowany) |
Zwolnione |
|
2202 90 91 do 2202 90 99 |
— — Pozostałe |
EA |
2203 |
Piwo otrzymane ze słodu: |
Zwolnione |
2205 |
Wermut i inne wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi |
Zwolnione |
2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i inne napoje spirytusowe: złożone preparaty alkoholowe używane do produkcji napojów: |
|
2208 90 |
— Pozostałe: |
|
— — Inne wódki i napoje alkoholowe w pojemnikach zwierających: |
|
|
— — — 2 litry lub mniej: |
|
|
ex 2208 90 69 |
— — — — Pozostałe napoje alkoholowe |
|
— — — — — Zawierające jaja lub żółtka jaj i/lub cukier (sacharozę lub cukier inwertowany) |
ECU 1/ % vol/hl + ECU 6/hl |
|
— — — Więcej niż 2 litry |
|
|
ex 2208 90 78 |
— — — — Pozostałe napoje alkoholowe: |
|
— — — — — Zawierające jaja lub żółtka jaj i/lub cukier (sacharozę lub cukier inwertowany) |
ECU 1/ % vol/hl |
|
2905 |
Alkohole acykliczne i ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
— Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe |
|
|
2905 43 |
— — Mannit |
EA |
2905 44 |
— — D-sorbit (sorbit) |
EA |
2915 |
Nasycone acykliczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
— Kwas mrówkowy, jego sole i estry: |
|
|
ex 2915 13 |
— — Estry kwasu mrówkowego: |
|
— — — Estry mannitu i estry sorbitu |
Zwolnione |
|
— Estry kwasu octowego: |
|
|
2915 39 |
— — Pozostałe: |
|
ex 2915 39 90 |
— — — Pozostałe: |
|
— — — Estry mannitu i estry sorbitu |
Zwolnione |
|
ex 2915 90 |
— Pozostałe: |
|
— — Estry mannitu i estry sorbitu |
|
|
2916 |
Nienasycone acykliczne kwasy monokarboksylowe, cykliczne kwasy monokarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
— Nienasycone acykliczne kwasy monokarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy i ich pochodne: |
|
|
2916 19 |
— — Pozostałe: |
|
ex 2916 19 80 |
— — — Pozostałe: |
|
— — — — Estry mannitu i estry sorbitu |
Zwolnione |
|
2917 |
Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
— Acykliczne kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy i ich pochodne: |
|
|
2917 19 |
— — Pozostałe: |
|
ex 2917 19 90 |
— — — Pozostałe: |
|
— — — — Kwas itakonowy, jego sole i estry |
Zwolnione |
|
2918 |
Kwasy karboksylowe z dodatkową tlenową grupą funkcyjną oraz ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
— Kwasy karboksylowe z alkoholową tlenową grupą funkcyjną, ale bez innej tlenowej grupy funkcyjnej, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy i ich pochodne: |
|
|
2918 11 |
— — Kwas mlekowy jego sole i estry |
Zwolnione |
2918 14 |
— — Kwas cytrynowy |
Zwolniony |
2918 15 |
— — Sole i estry kwasu cytrynowego |
Zwolnione |
2918 19 |
— — Pozostałe |
|
ex 2918 19 80 |
— — — Pozostałe: |
|
— — — — Kwas glicerynowy, kwas glikolowy, kwas sacharynowy, kwas izosacharynowy, kwas heptasacharynowy, ich sole i estry |
Zwolnione |
|
2932 |
Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) tlenu: |
|
— Związki zawierające w strukturze nieskondensowany pierścień furanowy (nawet uwodorniony): |
|
|
ex 2932 19 |
— — Pozostałe: |
|
— — — Bezwodne związki mannitu i sorbitu, z wyjątkiem maltolu i izomaltolu |
Zwolnione |
|
2932 99 |
— Pozostałe: |
|
ex 2932 99 70 |
— — Pozostałe acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną oraz ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
— — — α metyloglukozyd |
Zwolniony |
|
ex 2932 99 90 |
— — Pozostałe: |
|
— — — Bezwodne związki mannitu i sorbitu, z wyjątkiem maltolu i izomaltolu |
Zwolnione |
|
2940 |
Cukry, chemicznie czyste, inne niż sacharoza, laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza; etery cukrów i estry cukrów oraz ich sole, inne niż produkty objęte pozycją 2937, 2938 lub 2939: |
|
2940 00 90 |
— Pozostałe |
Zwolnione |
2941 |
Antybiotyki: |
|
2941 10 |
— Penicyliny i ich pochodne ze strukturą kwasu penicylanowego; ich sole |
Zwolnione |
3001 |
Gruczoły i inne narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, sproszkowane i niesproszkowane; ekstrakty z gruczołów i innych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; inne substancje ludzkie i zwierzęce preparowane, do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
3001 90 |
— Pozostałe: |
|
— — Pozostałe: |
|
|
3001 90 91 |
— — — Heparyna i jej sole |
Zwolnione |
3501 |
Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny; kleje kazeinowe: |
|
3501 10 |
— Kazeina: |
|
3501 10 10 |
— — Do produkcji regenerowanych włókien włókienniczych (2) |
Zwolniona |
3501 10 50 |
— — Do stosowania w przemyśle innym, niż produkującym środki spożywcze lub pasze (2) |
Zwolniona |
3501 10 90 |
— — Pozostałe |
Zwolnione |
3501 90 |
— Pozostałe |
Zwolnione |
3505 |
Dekstryny i inne skrobie modyfikowane (np. skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub innych modyfikowanych skrobiach: |
|
3505 10 |
— Dekstryny i inne skrobie modyfikowane: |
|
3505 10 10 |
— — Dekstryny |
EA |
— — Inne modyfikowane skrobie |
|
|
3505 10 50 |
— — — Skrobie estryfikowane lub eteryfikowane |
Zwolnione |
3505 10 90 |
— — — Pozostałe |
EA |
3505 20 |
— Kleje |
EA maksymalne |
3506 |
Gotowe kleje i inne gotowe spoiwa, gdzie indziej nieuwzględnione ani niewłączone; produkty przygotowane do użycia jako kleje lub spoiwa, przeznaczone do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające masy netto 1 kg: |
|
ex 3506 10 00 |
— Produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub spoiwa przygotowane do sprzedaży detalicznej jako kleje lub spoiwa, nieprzekraczające masy netto 1 kg: |
|
— — Na bazie emulsji metakrzemianu sodu lub żywicy |
Zwolnione |
|
— Pozostałe: |
|
|
ex 3506 99 00 |
— — Pozostałe: |
|
— — — Na bazie emulsji metakrzemianu sodu lub żywicy |
Zwolnione |
|
3809 |
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (np. klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
3809 10 |
— Na bazie substancji skrobiowych |
EA maksymalne |
— Pozostałe: |
|
|
ex 3809 91 |
— — W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych: |
|
— — — Zawierające skrobię lub produkty otrzymane ze skrobi |
Zwolnione |
|
ex 3809 92 |
— — W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych: |
|
— — — Zawierające skrobię lub produkty otrzymane ze skrobi |
Zwolnione |
|
ex 3809 93 |
— — W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych: |
|
— — — Zawierające skrobię lub produkty otrzymane ze skrobi |
Zwolnione |
|
3823 |
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
|
— Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: |
|
|
3823 13 |
— — Kwasy tłuszczowe oleju talowego |
Zwolnione |
3824 |
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (łącznie z mieszaninami produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe tych przemysłów, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
ex 3824 10 |
— Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni: |
|
— — Na bazie żywic syntetycznych |
Zwolnione |
|
3824 60 |
— Sorbit inny niż objęty podpozycją 2905 44 : |
EA |
3824 90 |
— Pozostałe: |
|
3824 90 25 |
— — Pirolignity (na przykład wapniowy); surowy winian wapniowy, surowy cytrynian wapniowy: |
|
— — — surowy cytrynian wapniowy |
Zwolniony |
|
— — Pozostałe: |
|
|
ex 3824 90 95 |
— — — Pozostałe: |
|
— — — — Produkty rafinacji sorbitu |
Zwolnione |
|
3911 |
Żywice naftowe, żywice kumaronowo—indenowe, politerpeny, polisiarczki, polisuflony i inne produkty wymienione w uwadze 3 do tego działu gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych: |
|
ex 3911 10 |
— Żywice naftowe, żywice kumaronowe, indenowe lub kumaronowo-indenowe, politerpeny: |
|
— — Kleje na bazie emulsji metakrzemianu sodu lub żywicy |
Zwolnione |
|
3911 90 |
— Pozostałe: |
|
— — Produkty polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet zmodyfikowane chemicznie |
|
|
ex 3911 90 19 |
— — — Kleje na bazie żywicy |
Zwolnione |
— — Pozostałe: |
|
|
ex 3911 90 99 |
— — — Kleje na bazie żywicy |
Zwolnione |
3913 |
Polimery naturalne (np. kwas alginowy) i zmodyfikowane polimery naturalne utwardzone (np. utwardzone białka, pochodne chemiczne kauczuku naturalnego) gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych: |
|
3913 90 |
— Pozostałe: |
|
ex 3913 90 90 |
— — Pozostałe: |
|
— — — Dekstran |
Zwolniony |
|
— — — Inne, z wyłączeniem utwardzonych białek |
Zwolnione |
|
(1) Ilość składników pochodzenia rolniczego (EA), która może podlegać cłu maksymalnemu, wyszczególniono we Wspólnej Taryfie Celnej lub czyniąc odniesienie do załącznika I Wspólnej Taryfy Celnej (rozporządzenie (EWG) 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 roku wraz z późniejszymi zmianami). (2) Objęcie tą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Wspólnoty. |
PROTOKÓŁ 3
dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej
SPIS TREŚCI |
|
TYTUŁ I |
|
PRZEPISY OGÓLNE |
|
Artykuł 1 |
Definicje |
TYTUŁ II |
|
DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE” |
|
Artykuł 2 |
Wymogi ogólne |
Artykuł 3 |
Kumulacja we Wspólnocie |
Artykuł 4 |
Kumulacja na Wyspach Owczych |
Artykuł 5 |
Produkty całkowicie uzyskane |
Artykuł 6 |
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu |
Artykuł 7 |
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie |
Artykuł 8 |
Jednostka kwalifikacyjna |
Artykuł 9 |
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia |
Artykuł 10 |
Zestawy |
Artykuł 11 |
Elementy neutralne |
TYTUŁ III |
|
WYMOGI TERYTORIALNE |
|
Artykuł 12 |
Zasada terytorialności |
Artykuł 13 |
Transport bezpośredni |
Artykuł 14 |
Wystawy |
TYTUŁ IV |
|
ZWROT LUB ZWOLNIENIE |
|
Artykuł 15 |
Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych |
TYTUŁ V |
|
DOWÓD POCHODZENIA |
|
Artykuł 16 |
Wymogi ogólne |
Artykuł 17 |
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED |
Artykuł 18 |
Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie |
Artykuł 19 |
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED |
Artykuł 20 |
Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia |
Artykuł 21 |
Rozróżnienie księgowe |
Artykuł 22 |
Warunki sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze |
Artykuł 23 |
Upoważniony eksporter |
Artykuł 24 |
Termin ważności dowodu pochodzenia |
Artykuł 25 |
Przedkładanie dowodu pochodzenia |
Artykuł 26 |
Przywóz partiami |
Artykuł 27 |
Zwolnienia z dowodu pochodzenia |
Artykuł 28 |
Dokumenty uzupełniające |
Artykuł 29 |
Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających |
Artykuł 30 |
Niezgodności i błędy formalne |
Artykuł 31 |
Kwoty wyrażone w euro |
TYTUŁ VI |
|
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ |
|
Artykuł 32 |
Wzajemna pomoc |
Artykuł 33 |
Weryfikacja dowodów pochodzenia |
Artykuł 34 |
Rozstrzyganie sporów |
Artykuł 35 |
Sankcje |
Artykuł 36 |
Strefy wolnocłowe |
TYTUŁ VII |
|
CEUTA I MELILLA |
|
Artykuł 37 |
Stosowanie Protokołu |
Artykuł 38 |
Warunki specjalne |
TYTUŁ VIII |
|
POSTANOWIENIA KOŃCOWE |
|
Artykuł 39 |
Zmiany w Protokole |
Artykuł 40 |
Przepisy przejściowe dotyczące towarów w tranzycie lub towarów składowanych |
Artykuł 41 |
Zawieszenie kumulacji pochodzenia |
Wykaz załączników |
|
Załącznik I: |
Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II |
Załącznik II: |
Wykaz obróbek lub przetworzeń do wykonania na materiałach niepochodzących dla uzyskania przez przetworzony produkt statusu pochodzenia |
Załącznik IIIa: |
Wzory świadectwa przewozowego EUR. 1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 |
Załącznik IIIb: |
Wzory świadectwa przewozowego EUR-MED i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR-MED |
Załącznik IVa: |
Tekst deklaracji na fakturze |
Załącznik IVb: |
Tekst deklaracji na fakturze EUR-MED |
Wspólne deklaracje |
|
Wspólna deklaracja dotycząca przeglądu i rewizji zarządzania przez Wyspy Owcze Protokołem 3 do Umowy |
|
Wspólna deklaracja dotycząca zmiany Protokołu w ramach systemu kulminacji diagonalnej wynikającego z art. 3 i 4 Protokołu w sprawie pochodzenia |
TYTUŁ I
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego Protokołu:
a) „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub czynnościami szczególnymi;
b) „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
c) „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
d) „towary” oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
e) „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania art. VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);
f) „cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i nie zawiera podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwracane, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;
g) „wartość materiałów” oznacza wartość celną w czasie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych;
h) „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w lit. g) stosowaną odpowiednio;
i) „wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie, lub w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych;
j) „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym protokole „Zharmonizowanym Systemem” lub „HS”;
k) „klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;
l) „przesyłka” oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy, albo – w przypadku braku takiego dokumentu – jedną fakturą;
m) „terytoria” obejmują wody terytorialne.
TYTUŁ II
DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”
Artykuł 2
Wymogi ogólne
1. Do celów wykonania Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:
a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5;
b) produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6;
c) towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu Protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
2. Do celów wykonania Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z Wysp Owczych:
a) produkty całkowicie uzyskane na Wyspach Owczych w rozumieniu art. 5;
b) produkty uzyskane na Wyspach Owczych zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu na Wyspach Owczych w rozumieniu art. 6.
3. Postanowienia ust. 1 lit. c) mają zastosowanie pod warunkiem, że pomiędzy Wyspami Owczymi, z jednej strony, a państwami EOG EFTA (Islandia, Norwegia i Liechtenstein), z drugiej strony, ma zastosowanie umowa o wolnym handlu.
Artykuł 3
Kumulacja we Wspólnocie
1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1, produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Bułgarii, Szwajcarii (łącznie z Liechtensteinem) ( 1 ), Islandii, Norwegii, Rumunii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie wykraczają poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1, produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Wysp Owczych lub z jakiegokolwiek kraju będącego uczestnikiem Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja ( 2 ), pod warunkiem że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego kraju wymienionego w ust. 1 i 2. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie.
4. Produkty pochodzące z krajów wymienionych w ust. 1 i 2, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów.
5. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie gdy spełnione są następujące warunki:
a) pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;
oraz
c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz na Wyspach Owczych zgodnie z jej własnymi procedurami.
Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).
Wspólnota, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Wyspy Owcze o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów, wymienionych w ust. 1 i 2.
Artykuł 4
Kumulacja na Wyspach Owczych
1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące z Wysp Owczych, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Bułgarii, Szwajcarii (łącznie z Liechtensteinem) (2) , Islandii, Norwegii, Rumunii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane na Wyspach Owczych wykraczają poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące z Wysp Owczych, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące Wysp Owczych lub z jakiegokolwiek kraju będącego uczestnikiem Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja (2) , pod warunkiem że produkty te zostały na Wyspach Owczych poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane na Wyspach Owczych nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Wysp Owczych tylko wtedy gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego kraju wymienionego w ust. 1 i 2. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji na Wyspach Owczych.
4. Produkty pochodzące z krajów wymienionych w ust. 1 i 2, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu na Wyspach Owczych, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów.
5. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie gdy spełnione są następujące warunki:
a) pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;
oraz
c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz na Wyspach Owczych zgodnie z jej własnymi procedurami.
Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).
Wyspy Owcze, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformują Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów wymienionych w ust. 1 i 2.
Artykuł 5
Produkty całkowicie uzyskane
1. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych:
a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;
b) produkty roślinne tam zebrane;
c) żywe zwierzęta tam urodzone i hodowane;
d) produkty pochodzące od żywych zwierząt tam hodowanych;
e) produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Wysp Owczych przez ich statki;
g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);
h) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;
i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
j) produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;
k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).
2. Określenia „ich statki” i „ich statki przetwórnie”, użyte w ust. 1 lit. f) i g), odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:
a) które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim Wspólnoty lub na Wyspach Owczych;
b) które pływają pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Wysp Owczych;
c) które w przynajmniej 50 % są własnością obywateli Państw Członkowskich Wspólnoty albo Wysp Owczych lub spółki z siedzibą w jednym z tych państw, w której obywatele Państw Członkowskich Wspólnoty lub Wysp Owczych pełnią funkcję dyrektora lub dyrektorów, przewodniczącego zarządu lub rady nadzorczej i stanowią większość członków zarządu lub rady nadzorczej, i ponadto w której, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, ich instytucji publicznych lub obywateli tych państw;
d) których kapitan i oficerowie są obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Wysp Owczych;
oraz
e) których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Wysp Owczych.
Artykuł 6
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
1. Do celów art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone w wykazie zawartym w załączniku II.
Warunki, o których mowa powyżej, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.
2. Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie są używane do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte pod warunkiem, że:
a) ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;
b) żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy zastosowaniu postanowień niniejszego ustępu.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50–63 Zharmonizowanego Systemu.
3. Ustępów 1 i 2 stosuje się z uwzględnieniem postanowień art. 7.
Artykuł 7
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
1. Bez uszczerbku dla ust. 2, następujące operacje są uważane za obróbkę lub przetworzenie niewystarczające dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały spełnione:
a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b) rozłączanie i łączenie przesyłek;
c) mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych warstw;
d) prasowanie lub tłoczenie wyrobów włókienniczych;
e) zwykłe czynności malowania i polerowania;
f) łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż lub ryżu;
g) czynności polegające na dodawaniu barwników do cukru lub formowaniu kostek cukru;
h) obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
i) ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;
j) przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);
k) zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
l) umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
m) zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
n) zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części;
o) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)–n);
p) ubój zwierząt.
2. Wszystkie takie czynności przeprowadzone we Wspólnocie albo na Wyspach Owczych w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbka, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.
Artykuł 8
Jednostka kwalifikacyjna
1. Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego Protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu.
Wynika z tego, że:
a) jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Zharmonizowanym Systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;
b) jeśli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to stosowaniu postanowień niniejszego protokołu każdy produkt musi być traktowany indywidualnie.
2. Jeśli zgodnie z 5 regułą ogólną Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia.
Artykuł 9
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.
Artykuł 10
Zestawy
Zestawy w rozumieniu 3 reguły ogólnej Zharmonizowanego Systemu są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący pod warunkiem, że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Artykuł 11
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
a) energii i paliwa;
b) zakładu i wyposażenia;
c) maszyn i narzędzi;
d) towarów, które ani nie wchodzą ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.
TYTUŁ III
WYMOGI TERYTORIALNE
Artykuł 12
Zasada terytorialności
1. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 2 ust. 1 lit. c), art. 3 i 4 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych.
2. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Wysp Owczych do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:
a) towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;
oraz
b) nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas transportu.
3. Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w postanowieniach tytułu II nie ma wpływu przeprowadzona poza Wspólnotą lub Wyspami Owczymi obróbka lub przetworzenie materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub z Wysp Owczych, a następnie ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:
a) materiały te zostały całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych lub zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wychodzącemu poza działania określone w art. 7 przed ich wywozem;
oraz
b) można wykazać administracji celnej, że:
i) produkty ponownie przywiezione otrzymano poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;
oraz
ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza Wspólnotą lub Wyspami Owczymi zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, którego status pochodzenia jest określany.
4. Do celów ust. 3 warunki uzyskania statusu pochodzenia, określone w postanowieniach tytułu II, nie mają zastosowania do obróbki lub przetwarzania dokonanego poza Wspólnotą lub Wyspami Owczymi. Jeżeli jednak w wykazie zawartym w załączniku II do określenia statusu pochodzenia produktu końcowego zastosowanie znajduje reguła określająca maksymalną wartość dla wszystkich użytych materiałów niepochodzących, całkowita wartość materiałów niepochodzących użytych na terytorium zainteresowanej Strony, łącznie z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza Wspólnotą lub Wyspami Owczymi zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie może przekroczyć określonej wartości procentowej.
5. Do celów stosowania postanowień ust. 3 i 4 „całkowita wartość dodana” oznacza wszelkie koszty powstałe poza Wspólnotą lub Wyspami Owczymi, łącznie z wartością użytych tam materiałów.
6. Postanowienia ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów, które nie spełniają warunków określonych w wykazie zawartym w załączniku II lub które można uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, tylko w przypadku gdy ma zastosowanie ogólna tolerancja określona w art. 6 ust. 2.
7. Postanowienia ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50–63 Zharmonizowanego Systemu.
8. Wszelkich obróbek lub przetwarzania objętych niniejszym artykułem oraz dokonanych poza Wspólnotą lub Wyspami Owczymi dokonuje się w ramach systemu uszlachetniania biernego lub podobnego systemu.
Artykuł 13
Transport bezpośredni
1. Preferencyjne traktowanie przewidziane w Umowie dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego Protokołu, które są transportowane bezpośrednio między Wspólnotą a Wyspami Owczymi lub przez terytoria innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.
Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Wysp Owczych.
2. Dla potwierdzenia spełnienia warunków określonych w ust. 1 organom celnym kraju przywozu okazuje się:
a) jednolity dokument transportowy obejmujący przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub
b) świadectwo wystawione przez organy celne kraju tranzytu:
i) zawierające dokładny opis produktów; lub
ii) wskazujące datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;
oraz
iii) poświadczające warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub
c) w przypadku braku powyższych, jakiekolwiek dokumenty poświadczające.
Artykuł 14
Wystawy
1. Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż kraje wymienione w art. 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja i które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do Wspólnoty lub na Wysp Owczych, korzystają przy przywozie z postanowień Umowy pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:
a) eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Wysp Owczych do kraju, w którym miała miejsce wystawa i tam je wystawił;
b) produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych;
c) produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;
oraz
d) produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.
2. Dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V i jest przedstawiany organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Wskazuje się w nim nazwę i adres wystawy. W razie konieczności może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na jakich produkty były wystawione.
3. Ustęp 1 stosuje się do wszelkich wystaw, targów albo podobnych publicznych pokazów handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach lub pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie których produkty pozostają pod dozorem celnym.
TYTUŁ IV
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Artykuł 15
Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych
1.
a) Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Wysp Owczych lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
b) Produkty z działu 3 oraz pozycji 1604 i 1605 Zharmonizowanego Systemu pochodzące ze Wspólnoty zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. c), dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
2. Zakaz określony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich ustaleń o refundacjach, ulgach lub zwolnieniach z płatności, częściowych lub całkowitych, należności celnych lub opłat o podobnym skutku, stosowanych we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania lub do produktów objętych ust. 1 lit. b), dla których taka refundacja, ulga lub zwolnienie z płatności są stosowane w sposób bezpośredni lub pośredni, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku, gdy pozostają na użytek krajowy.
3. Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o podobnym skutku, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.
4. Postanowienia ust. 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz produktów w zestawie w rozumieniu art. 10, gdy są one niepochodzące.
5. Postanowienia ust. 1–4 stosuje się wyłącznie do materiałów, wobec których ma zastosowanie Umowa. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami Umowy.
TYTUŁ V
DOWÓD POCHODZENIA
Artykuł 16
Wymogi ogólne
1. Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie na Wyspy Owcze oraz produkty pochodzące z Wysp Owczych przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień Umowy po przedstawieniu jednego z wymienionych poniżej dowodów pochodzenia:
a) świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIa;
b) świadectwa przewozowego EUR-MED, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIb;
c) w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1 deklaracji, zwanej dalej „deklaracją na fakturze” lub „deklaracją EUR-MED na fakturze”, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczający do ich identyfikacji; teksty deklaracji na fakturze umieszczono w załącznikach IVa i IVb.
2. Nie naruszając postanowień ust. 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 27, z postanowień Umowy bez konieczności przedkładania któregokolwiek z wymienionych w ust. 1 dowodów pochodzenia.
Artykuł 17
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED
1. Świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek eksportera lub na wniosek upoważnionego przedstawiciela działającego w imieniu eksportera.
2. W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załącznikach IIIa i IIIb. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzona została Umowa oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeśli formularze sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów jest zamieszczany w polu do tego przeznaczonym bez pozostawienia wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić poziomą linię poniżej ostatniego wiersza opisu, przekreślając puste miejsce.
3. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym wystawiane jest świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego Protokołu.
4. Bez uszczerbku dla ust. 5, świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Wysp Owczych w następujących przypadkach:
— jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Wysp Owczych bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu,
— jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z jednego z wymienionych w art. 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia.
5. Świadectwo przewozowe EUR-MED jest wystawiane przez organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Wysp Owczych, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Wysp Owczych lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu oraz:
— zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4; lub
— produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4; lub
— produkty mogą zostać ponownie wywiezione z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4.
6. Świadectwo przewozowe EUR-MED zawiera w polu 7 jedno z następujących oświadczeń w języku angielskim:
— jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
— „CUMULATION APPLIED WITH…..” (nazwa kraju/krajów),
— jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
— „NO CUMULATION APPLIED”.
7. Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić kontrolę ksiąg rachunkowych eksportera lub każdą innego rodzaju kontrolę, którą uznają za odpowiednią. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.
8. Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wskazuje się w polu 11 świadectwa.
9. Organy celne wystawiają świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia go.
Artykuł 18
Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie
1. Nie naruszając postanowień art. 17 ust. 9, świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:
a) nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub nieumyślnych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności;
lub
b) organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.
2. Nie naruszając postanowień art. 17 ust. 9, świadectwo przewozowe EUR-MED może zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, oraz dla których w chwili wywozu wystawiono świadectwo przewozowe EUR.1, pod warunkiem że organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że spełnione są warunki określone w art. 17 ust. 5.
3. Do celów stosowania ust. 1 i 2 eksporter musi wskazać we wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz podać przyczyny złożenia wniosku.
4. Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED retrospektywnie jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.
5. Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawione retrospektywnie zawierają następującą adnotację w języku angielskim:
„ISSUED RETROSPECTIVELY”
Świadectwa przewozowe EUR-MED wystawione retrospektywnie na podstawie ust. 2 zawierają następującą adnotację w języku angielskim:
„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no…………[date and place of issue])”.
6. Adnotację, o której mowa w ust. 5, zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED.
Artykuł 19
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED
1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.
2. Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:
„DUPLICATE”.
3. Adnotację, o której mowa w ust. 2, zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED.
4. Duplikat, który opatruje się datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED, obowiązuje od tej daty.
Artykuł 20
Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia
Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, do celów wysłania wszystkich produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1 lub EUR-MED. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.
Artykuł 21
Rozróżnienie księgowe
1. W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą na pisemny wniosek zainteresowanych zezwolić na stosowanie metody tak zwanego „rozróżnienia księgowego” (zwanej dalej „metodą”) przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.
2. Metoda musi zapewnić, aby w danym okresie rozrachunkowym ilość produktów uzyskanych, które można uznać za „pochodzące”, była sama jak ilość, którą uzyskano by w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.
3. Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia, o którym mowa w ust. 1, z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za stosowne.
4. Metoda jest stosowana i jej stosowanie jest rejestrowane na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.
5. Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, które mogą być uznane za pochodzące. Na żądanie organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.
6. Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w przypadku gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym Protokole.
Artykuł 22
Warunki sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze
1. Deklaracja na fakturze lub deklaracja EUR-MED na fakturze określona w art. 16 ust. 1 lit. c) może zostać sporządzona:
a) przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23;
lub
b) przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR.
2. Bez uszczerbku dla ust. 3, deklarację na fakturze można sporządzić w następujących przypadkach:
— jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Wysp Owczych bez stosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniają inne wymogi niniejszego Protokołu,
— jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z jednego z krajów wymienionych w art. 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia.
3. Deklarację EUR-MED na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Wysp Owczych lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, oraz spełniają one inne wymogi niniejszego Protokołu, a także:
— zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z krajów wymienionych w art. 3 i 4, lub
— produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z krajów wymienionych w art. 3 i 4, lub
— produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4.
4. Deklaracja EUR-MED na fakturze zawiera jedną z następujących adnotacji w języku angielskim:
— jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
— „CUMULATION APPLIED WITH …..” (nazwa kraju/krajów),
— jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
— „NO CUMULATION APPLIED”.
5. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszelkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego Protokołu.
6. Eksporter sporządza deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze, wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację, której tekst zamieszczony jest w załącznikach IVa i IVb, w jednej z wersji językowych określonych w tych załącznikach oraz zgodnie z przepisami kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
7. Deklaracje na fakturze oraz deklaracje EUR-MED na fakturze są opatrzone własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
8. Deklaracja na fakturze lub deklaracja EUR-MED na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się ona odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.
Artykuł 23
Upoważniony eksporter
1. Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera (zwanego dalej „upoważnionym eksporterem”), który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy Umowy, do sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze niezależnie od wartości produktów, których dotyczą. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie przedstawia, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje kontroli statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego Protokołu.
2. Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.
3. Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który umieszcza się w deklaracji na fakturze lub w deklaracji EUR-MED na fakturze.
4. Organy celne kontrolują sposób korzystania z upoważnienia przez upoważnionego eksportera.
5. Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeśli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.
Artykuł 24
Termin ważności dowodu pochodzenia
1. Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i w tym okresie jest przedkładany organom celnym kraju przywozu.
2. Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po upływie terminu ich przedstawienia określonego w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów zastosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli nieprzedłożenie tych dokumentów przed upływem terminu jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
3. W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.
Artykuł 25
Przedkładanie dowodów pochodzenia
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania Umowy.
Artykuł 26
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Zharmonizowanego Systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.
Artykuł 27
Zwolnienia z dowodu pochodzenia
1. Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz że nie ma żadnych wątpliwości, co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.
2. Przywóz o charakterze okazjonalnym obejmujący wyłącznie produkty do osobistego użytku ich odbiorców, podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.
3. Łączna wartość takich produktów nie może ponadto przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.
Artykuł 28
Dokumenty uzupełniające
Dokumenty określone w art. 17 ust. 3 i w art. 22 ust. 5, służące potwierdzeniu, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracją na fakturze lub deklaracją EUR-MED na fakturze mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Wysp Owczych lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4 oraz że spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu a także, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są zgodne ze stanem faktycznym, mogą obejmować między innymi:
a) bezpośredni dowód obróbki przeprowadzonej przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawarty na przykład w rachunkach lub dokumentach księgowych;
b) dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
c) dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
d) świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracje na fakturze lub deklaracje EUR-MED na fakturze potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych zgodnie z niniejszym Protokołem lub w jednym z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym Protokole;
e) odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Wyspami Owczymi zgodnie z art. 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule.
Artykuł 29
Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
1. Eksporter występujący o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.
2. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację EUR-MED na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 5 przez okres co najmniej trzech lat.
3. Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED przechowują wniosek określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat.
4. Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR.1, EUR-MED, deklaracje na fakturze oraz deklaracje EUR-MED na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.
Artykuł 30
Niezgodności i błędy formalne
1. Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu spełnienia formalności przywozowych nie powoduje samo w sobie nieważności dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio wykazane, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.
2. Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do prawdziwości oświadczeń złożonych w dokumencie.
Artykuł 31
Kwoty wyrażone w euro
1. Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3 w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej Państwa Członkowskiego Wspólnoty, Wysp Owczych oraz innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane kraje.
2. Przy stosowaniu postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 uwzględnia się kwotę określoną przez dany kraj w walucie, w której sporządzono fakturę.
3. Kwoty wyrażane w którejkolwiek z walut narodowych powinny być przeliczane z euro na te waluty narodowe według ich kursu wobec euro z pierwszego dnia roboczego października każdego roku. Kwoty wyrażone w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Wspólnot Europejskich do dnia 15 października i obowiązują od dnia 1 stycznia następnego roku. Komisja Wspólnot Europejskich powiadamia pozostałe kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach narodowych.
4. Dany kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwotę wynikającą z przeliczenia kwoty w euro na swoją walutę narodową. Zaokrąglona kwota nie może różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5 %. Dany kraj może zachować niezmienioną kwotę wyrażoną w walucie narodowej równoważną kwocie wyrażonej w euro, jeżeli jej przeliczenie w momencie jej corocznego ustalania zgodnie z ust. 3 nie powoduje wzrostu kwoty wyrażonej w walucie narodowej o co najmniej 15 %. Kwota wyrażona w walucie narodowej może pozostać bez zmian, jeżeli w wyniku corocznego przeliczenia jej wartość uległaby zmniejszeniu.
5. Na żądanie Wspólnoty lub Wysp Owczych kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Wspólny Komitet. Dokonując przeglądu Wspólny Komitet rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń według wartości rzeczywistych. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.
TYTUŁ VI
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Artykuł 32
Wzajemna pomoc
1. Organy celne Państw Członkowskich Wspólnoty i Wysp Owczych przekazują sobie poprzez Komisję Wspólnot Europejskich wzory pieczęci używanych w swoich urzędach celnych przy wydawaniu świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw, deklaracji na fakturze oraz deklaracji EUR-MED.
2. Celem zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Wyspy Owcze udzielają sobie wzajemnie, poprzez właściwe organy administracji celnej, pomocy w zakresie sprawdzania autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED, deklaracji na fakturze oraz deklaracji EUR-MED oraz prawdziwości informacji zawartych w tych dokumentach.
Artykuł 33
Weryfikacja dowodów pochodzenia
1. Następcze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub w każdym przypadku gdy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości dotyczące autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego Protokołu.
2. Do celów stosowania ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz fakturę, jeżeli taką dostarczono, deklarację na fakturze, deklarację EUR-MED na fakturze lub kopie tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, przedstawiając w odpowiednich przypadkach uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.
3. Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4. Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu preferencyjnego traktowania danych produktów podczas oczekiwania na wyniki weryfikacji, proponuje się importerowi zwolnienie produktów pod warunkiem podjęcia wszelkich uznanych za konieczne środków ostrożności.
5. Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te jasno wskazują, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Wysp Owczych lub z jednego z krajów wymienionych w art. 3 i 4, oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
6. Jeżeli w przypadkach, co do których istnieją uzasadnione wątpliwości, brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od złożenia wniosku o przeprowadzenie weryfikacji lub jeżeli odpowiedź nie zawiera wystarczających informacji, na podstawie których można ocenić autentyczność danych dokumentów lub rzeczywiste pochodzenie produktów, wnioskujące organy celne odmawiają, jeżeli nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności, wszelkich preferencji.
Artykuł 34
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 33 i 33a, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego Protokołu, powinny być przekazane Wspólnemu Komitetowi.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.
Artykuł 35
Sankcje
Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosowane są sankcje.
Artykuł 36
Strefy wolnocłowe
1. Wspólnota i Wyspy Owcze podejmują wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić, że sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami oraz nie są poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu.
2. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Wysp Owczych przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia oraz poddawane są obróbce lub przetwarzaniu, odpowiednie organy wydają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, jeżeli przeprowadzona obróbka lub przetwarzanie są zgodne z postanowieniami niniejszego Protokołu.
TYTUŁ VII
CEUTA I MELILLA
Artykuł 37
Stosowanie Protokołu
1. Termin „Wspólnota” użyty w art. 2 nie obejmuje Ceuty i Melilli.
2. Produkty pochodzące z Wysp Owczych przywożone do Ceuty lub Melilli korzystają pod każdym względem z takiego samego reżimu celnego, jaki stosowany jest wobec produktów pochodzących z terytorium celnego Wspólnoty, w rozumieniu Protokołu 2 do Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalii do Wspólnot Europejskich. Wyspy Owcze stosują wobec przywozu produktów objętych Umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam reżim celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty.
3. Do celów stosowania ust. 2 dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli niniejszy Protokół stosuje się odpowiednio z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w art. 38.
Artykuł 38
Warunki specjalne
1. Pod warunkiem że dane produkty przetransportowano bezpośrednio zgodnie z art. 13, produkty wymienione poniżej uznaje się za:
1) produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:
i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;
lub
ii) produkty te pochodzą z Wysp Owczych lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 7;
2) produkty pochodzące z Wysp Owczych:
a) produkty całkowicie uzyskane na Wyspach Owczych;
b) produkty uzyskane na Wyspach Owczych, w produkcji których wykorzystuje się produkty inne, niż wymienione w lit. a), pod warunkiem, że:
i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;
lub
ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 7.
2. Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.
3. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisują słowa „Wyspy Owcze” i „Ceuta i Melilla” w polu 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach EUR-MED na fakturze. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli słowa te wpisuje się w polu 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach EUR-MED na fakturze.
4. Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie postanowień niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.
TYTUŁ VIII
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 39
Zmiany w Protokole
Wspólny Komitet może podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego Protokołu.
Artykuł 40
Przepisy przejściowe dotyczące towarów w tranzycie lub towarów składowanych
Postanowienia Umowy można stosować w odniesieniu do towarów spełniających postanowienia niniejszego Protokołu, które w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu są w tranzycie lub znajdują się we Wspólnocie lub na Wyspach Owczych jako tymczasowo składowane w składach celnych lub strefach wolnocłowych, pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju przywozu, w okresie czterech miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wydanego retrospektywnie przez organy celne kraju wywozu, łącznie z dokumentami potwierdzającymi, że towary zostały przetransportowane bezpośrednio zgodnie z art. 13.
Artykuł 41
Zawieszenie kumulacji pochodzenia
Wspólnota może czasowo zawiesić kumulację pochodzenia przyznaną Wyspom Owczym na mocy art. 4 Protokołu 3 w wypadku niespełnienia przez Wyspy Owcze warunków współpracy administracyjnej lub nadużyć finansowych na Wyspach Owczych. Każde takie zawieszenie ma się ograniczać do kumulacji pochodzenia pomiędzy Wspólnotą a Wyspami Owczymi.
Każde zgodne z niniejszym artykułem zawieszenie:
— jest ograniczone do okresu i do produktów niezbędnych dla ochrony interesów finansowych Wspólnoty,
— nie przekracza okresu sześciu miesięcy,
— może zostać odnowione na kolejny okres lub kolejne okresy sześciu miesięcy w wypadku utrzymania się powodów wprowadzenia poprzedniego zawieszenia.
Wspólnota bez zbędnych opóźnień powiadamia o czasowym zawieszeniu Wspólny Komitet i regularnie konsultuje się z nim na ten temat.
ZAŁĄCZNIK I
UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II
Uwaga 1:
Niniejszy wykaz określa warunki, których spełnienie przez wszystkie produkty jest konieczne do uznania ich jako poddanych wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 Protokołu.
Uwaga 2:
2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują otrzymany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub działu użytego w Zharmonizowanym Systemie, druga kolumna podaje opis towarów użyty w tym systemie dla danej pozycji lub działu. Kolumny 3 lub 4 określają reguły dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach. Jeżeli, jak to ma miejsce w niektórych przypadkach, dany wpis jest poprzedzony oznaczeniem „ex”, oznacza to, że reguły określone w kolumnach 3 i 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, tak jak zostało to opisane w kolumnie 2.
2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub w przypadku kiedy został podany numer działu i w związku z tym w kolumnie 2 znajduje się tylko ogólny opis produktu, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które w ramach Zharmonizowanego Systemu zostały sklasyfikowane w obrębie pozycji danego działu lub w obrębie którejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.
2.3. W sytuacji, w której różne reguły zawarte w wykazie mają zastosowanie do różnych produktów objętych jedną pozycją, każde tiret zawiera opis tej części pozycji, która jest objęta odpowiednimi regułami zawartymi w kolumnach 3 lub 4.
2.4. W sytuacji, w której dla danego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach reguła jest określona zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może zastosować albo regułę zawartą w kolumnie 3 albo regułę zawartą w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły pochodzenia, należy zastosować regułę zawartą w kolumnie 3.
Uwaga 3:
3.1. Przepisy art. 6 Protokołu dotyczące produktów, które nabyły status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce użycia produktów czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium umawiającej się strony.
Przykład:
Silnik objęty pozycją 8407 , dla którego reguła przewiduje, że wartość materiałów niepochodzących, wchodzących w jego skład nie może przekroczyć 40 % ceny ex-works, jest wykonany z „innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie” objętej pozycją ex 72 24 .
Jeśli odkuwka została wytworzona we Wspólnocie z niepochodzącego wlewka, nabywa ona status pochodzącej na podstawie reguły dla pozycji ex 72 24 w wykazie. Odkuwka taka może być uważana za pochodzącą podczas obliczania wartości silnika bez względu na to, czy została ona wyprodukowana w tej samej lub innej fabryce znajdującej się na terytorium Wspólnoty. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest zatem brana pod uwagę podczas sumowania wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji.
3.2. Reguła zawarta w wykazie przedstawia minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, wykonanie w mniejszym zakresie obróbki lub przetworzenia nie może powodować nadania statusu pochodzenia. Tym samym jeżeli reguła stanowi, że niepochodzący materiał może zostać użyty na pewnym etapie produkcji, to użycie tego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją”, mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt), uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule.
Jednakże sformułowanie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją …” lub „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją co produkty” oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami za wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Jeżeli reguła stanowi, że produkt może być wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jeden lub kilka materiałów. Nie oznacza to, że wszystkie materiały mają być użyte.
Przykład:
Reguła dla tkanin objętych pozycjami od 5208 do 5212 stanowi, że mogą być użyte zarówno włókna naturalne, jak i m.in. materiały chemiczne. Nie oznacza to, że oba materiały muszą być użyte – możliwe jest użycie obu lub tylko jednego z nich.
3.5. Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą być zgodne z regułą. (Patrz także: uwaga 6.2 poniżej, dotycząca tekstyliów).
Przykład:
Reguła dla przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyłącza użycie zbóż i produktów im pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, materiałów chemicznych i innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.
Jednakże nie ma to zastosowania do produktów, które – mimo że nie mogą być wytwarzane z poszczególnych materiałów wymienionych w wykazie – mogą być wytwarzane z materiałów o tym samym charakterze na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku artykułów odzieżowych objętych działem ex 62, wykonanych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej kategorii artykułów dopuszczone jest użycie wyłącznie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie włókniny jako materiału wyjściowego – nawet jeśli włókniny generalnie nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy byłby na etapie poprzedzającym przędzę, tj. na etapie włókna.
3.6. W przypadku gdy reguła w wykazie zawiera dwie wartości procentowe maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, wartości te nie mogą być sumowane. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć wartości wyższej spośród podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, których dotyczą.
Uwaga 4:
4.1. Określenie „włókna naturalne” jest użyte w wykazie w stosunku do włókien innych niż sztuczne bądź syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nieprzędzonych.
4.2. Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503 , jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003 , jak i włókna wełniane oraz cienką i grubą sierść zwierzęcą objętą pozycjami od 5101 do 5105 , włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 i inne włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305 .
4.3. Określenie „masa włókiennicza”, „materiały chemiczne” oraz „materiały do wytwarzania papieru” są używane w wykazie w celu określenia materiałów niesklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.
4.4. Określenie „sztuczne włókna odcinkowe” użyte jest w wykazie w stosunku do kabli włókna syntetycznego lub sztucznego, włókien ciętych lub odpadów, objętych pozycjami od 5501 do 5507 .
Uwaga 5:
5.1. Gdy w przypadku danego produktu odsyła się do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnego z podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które w sumie stanowią nie więcej niż 10 % całkowitej wagi wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Patrz także: uwagi 5.3 i 5.4).
5.2. Jednakże margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być stosowany tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub kilku podstawowych materiałów włókienniczych.
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
— jedwab,
— wełna,
— gruba sierść zwierzęca,
— cienka sierść zwierzęca,
— włosie końskie,
— bawełna,
— papier i materiały do jego produkcji,
— len,
— konopie naturalne,
— juty i inne łykowe włókna tekstylne,
— sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju Agava,
— włókna kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna tekstylne,
— syntetyczne włókna ciągłe,
— sztuczne włókna ciągłe,
— włókna przewodzące prąd,
— syntetyczne odcinkowe włókna polipropylenowe,
— syntetyczne odcinkowe włókna z poliestru,
— syntetyczne odcinkowe włókna z poliamidu,
— syntetyczne odcinkowe włókna z poliakrylonitrylu,
— syntetyczne odcinkowe włókna z poliimidu,
— syntetyczne odcinkowe włókna z politetrafluoroetylenu,
— syntetyczne odcinkowe włókna z poli(fenylenu sulfonowego),
— syntetyczne odcinkowe włókna z poli(chlorku winylu),
— inne syntetyczne włókna odcinkowe,
— sztuczne odcinkowe włókna wiskozowe,
— inne sztuczne włókna odcinkowe,
— przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie,
— przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru skręconego lub nie,
— produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego,
— inne produkty objęte pozycją 5605 .
Przykład:
Przędza objęta pozycją 5205 , wytworzona z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i ze sztucznych włókien odcinkowych objętych pozycją 5506 , jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące sztuczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) mogą być użyte, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi przędzy.
Przykład:
Tkanina wełniana objęta pozycją 5112 , wytworzona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509 , jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych niezgrzeblonych lub nieczesanych bądź inaczej przygotowanych do przędzenia) bądź też mieszanka obu tych przędz może być użyta, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi tkaniny.
Przykład:
Tkanina włókiennicza pluszowa objęta pozycją 5802 , wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210 , jest mieszanym produktem wyłącznie, jeżeli tkanina bawełniana jest sama w sobie mieszaną tkaniną wytworzoną z przędz objętych dwiema różnymi pozycjami lub jeżeli przędze bawełniane użyte do wytworzenia są same w sobie mieszankami.
Przykład:
Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny objętej pozycją 5407 , wtedy w oczywisty sposób użyte przędze są dwoma oddzielnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, a tkanina włókiennicza pluszowa jest odpowiednio produktem mieszanym.
5.3. W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie” tolerancja w stosunku do tej przędzy wynosi 20 %.
5.4. W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego” tolerancja w stosunku do tego pasma wynosi 30 %.
Uwaga 6:
6.1. Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie 3 wykazu dotyczącej przedmiotowych konfekcjonowanych produktów, mogą być użyte, pod warunkiem że zostały sklasyfikowane w innej pozycji niż tej dotyczącej przedmiotowego produktu oraz że wartość tych materiałów nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.
6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie zostały sklasyfikowane w działach 50–63, mogą być używane dowolnie w wytwarzaniu produktów włókienniczych bez względu na to, czy zawierają tekstylia.
Przykład:
Jeśli reguła zawarta w wykazie stanowi, że dla danego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie wyklucza to użycia elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie są one sklasyfikowane w działach 50–63. Z tego samego powodu nie jest też wykluczone użycie zamków błyskawicznych, mimo że zawierają one z reguły materiały włókiennicze.
6.3. W sytuacjach, w których ma zastosowanie reguła wartości procentowej, wartość materiałów, które nie zostały sklasyfikowane w działach 50–63, musi zostać wzięta pod uwagę przy obliczaniu wartości materiałów niepochodzących składających się na przedmiotowy produkt.
Uwaga 7:
7.1. Do celów pozycji ex 27 07 , 2713 –2715 , ex 29 01 , ex 29 02 i ex 34 03 „specyficznymi procesami” są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;
g) polimeryzacja;
h) alkilacja;
i) izomeryzacja.
7.2. Do celów pozycji 2710 , 2711 i 2712 „specyficznymi procesami” są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;
g) polimeryzacja;
h) alkilacja;
ij) izomeryzacja;
k) odsiarczanie wodorem prowadzące do co najmniej 85 % redukcji zawartości siarki w przetwarzanym produkcie (metoda ASTM D 1266-59 T) – wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 27 10 ;
l) odparafinowywanie przez inny proces niż filtrowanie – wyłącznie w stosunku do produktów objętych pozycją 2710;
m) obróbka przy użyciu wodoru pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250 oC, z zastosowaniem katalizatora innego niż skutkującego odsiarczaniem, w której wodór stanowi aktywny element reakcji chemicznej – wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 27 10 . Dalsza obróbka olejów smarowych objętych pozycją ex 27 10 przy użyciu wodoru (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu poprawy koloru lub stabilności, nie jest uznawane za szczególny proces;
n) destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów, objętościowo oraz włączając również straty, destyluje w temperaturze 300 oC metodą ASTM D 86 – wyłącznie w stosunku do olejów opałowych objętych pozycją ex 27 10 ;
o) obróbka poprzez elektryczne wyładowania snopiaste o wysokiej częstotliwości – wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów innych niż oleje gazowe i oleje opałowe;
p) odolejowanie poprzez krystalizację frakcyjną – wyłącznie w stosunku do produktów ropopochodnych objętych pozycją ex 27 12 (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub torfowy oraz wosk parafinowy zawierający mniej niż 0,75 % wagowych oleju).
7.3. Do celów pozycji ex 27 07 , 2713 –2715 , ex 29 01 , ex 29 02 oraz ex 34 03 proste operacje, takie jak czyszczenie, przelewanie, odsalanie, oddzielanie wody, filtrowanie, barwienie, oznaczanie, uzyskiwanie zawartości siarki w rezultacie mieszania produktów o różnej zawartości siarki lub dowolna kombinacja powyższych operacji lub operacji do nich podobnych nie nadają statusu pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK II
WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ DO WYKONANIA NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH DLA UZYSKANIA PRZEZ PRZETWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA
Produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte Umową. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie każdego produktu w innych częściach Umowy.
Pozycja HS |
Opis produktu |
Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia |
|
(1) |
(2) |
(3) lub (4) |
|
Dział 1 |
Żywe zwierzęta |
Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane |
|
Dział 3 |
Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane |
|
ex Dział 4 |
Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane |
|
0403 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane, — wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek i grejpfrutów) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi, i — wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 5 |
Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane |
|
ex 05 02 |
Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików |
Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści |
|
Dział 6 |
Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane, i — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
Dział 7 |
Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane |
|
Dział 8 |
Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, i — wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 9 |
Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane |
|
0901 |
Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
|
0902 |
Herbata, nawet aromatyzowana |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
|
ex 09 10 |
Mieszanki przypraw |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
|
Dział 10 |
Zboża |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane |
|
ex Dział 11 |
Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne z pozycji 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane |
|
ex 11 06 |
Mąka, grysik i puder z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713 |
Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708 |
|
Dział 12 |
Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane |
|
1301 |
Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
1302 |
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektan; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych: |
|
|
– Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych |
Wytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
Dział 14 |
Materiały roślinne do wyplatania; materiały roślinne gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane |
|
ex Dział 15 |
Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
1501 |
Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 : |
|
|
– Tłuszcz z kości lub odpadów |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203 , 0206 i 0207 oraz kości objętych pozycją 0506 |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami0203 i 0206 oraz mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207 |
||
1502 |
Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 |
|
|
– Tłuszcz z kości lub odpadów |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201 , 0202 , 0204 i 0206 oraz kości objętych pozycją0506 |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane |
||
1504 |
Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |
|
|
– Frakcje stałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504 |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane |
||
ex 15 05 |
Rafinowana lanolina |
Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505 |
|
1506 |
Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |
|
|
– Frakcje stałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506 |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane |
||
od 1507 do 1515 |
Oleje roślinne i ich frakcje: |
|
|
– Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
||
– Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba |
Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami od 1507 do 1515 |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane |
||
1516 |
Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane, i — wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507 , 1508 , 1511 i 1513 . |
|
1517 |
Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane, i — wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507 , 1508 , 1511 i 1513 . |
|
Dział 16 |
Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych |
Wytwarzanie: — ze zwierząt objętych działem 1, i/lub — w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane |
|
ex Dział 17 |
Cukier i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 17 01 |
Cukier trzcinowy i buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
1702 |
Inne cukry, włączając chemicznie czystą laktozę, maltozę, glukozę i fruktozę w formie stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodanych substancji aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: |
|
|
– Chemicznie czysta maltoza i fruktoza |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702 |
||
– Inne cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące |
||
ex 17 03 |
Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
1704 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
Dział 18 |
Kakao i przetwory z kakao |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
|
– Ekstrakt słodowy |
Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10 |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
||
1902 |
Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
|
|
– Zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane |
||
– Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, i — wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane |
||
1903 |
Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108 |
|
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806 , — w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11 |
|
ex Dział 20 |
Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane |
|
ex 20 01 |
Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 20 04 i ex 20 05 |
Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
2006 |
Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
2007 |
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex 20 08 |
– Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu |
Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801 , 0802 oraz od 1202 do 1207 , przekracza 60 % ceny ex-works produktu |
|
– Masło orzechowe, mieszanki na bazie zbóż, rdzenie palmowe, kukurydza |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
||
– Pozostałe, z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierających dodatku cukru, mrożone |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
||
2009 |
Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 21 |
Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); palona cykoria i inne palone substytuty kawy oraz jej wyciągi, esencje i koncentraty |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana |
|
2103 |
Sosy i preparaty do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
|
|
– Sosy i preparaty do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy |
||
– Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
||
ex 21 04 |
Zupy i buliony i przetwory z nich |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005 |
|
2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 22 |
Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane |
|
2202 |
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub aromatyzującej i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009 |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu, i — w których całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek lub grejpfrutów) jest pochodząca |
|
2207 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208 , i — w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości |
|
2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208 , i — w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości |
|
ex Dział 23 |
Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 23 01 |
Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane |
|
ex 23 03 |
Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, przekraczającej 40 % masy |
Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana |
|
ex 23 06 |
Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju oliwkowego, zawierające więcej niż 3 % oleju oliwkowego |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki są całkowicie uzyskane |
|
2309 |
Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, i — wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane |
|
ex Dział 24 |
Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane |
|
2402 |
Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu |
Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca |
|
ex 24 03 |
Tytoń do palenia |
Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca |
|
ex Dział 25 |
Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 25 04 |
Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony |
Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego |
|
ex 25 15 |
Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm |
Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej |
|
ex 25 16 |
Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm |
Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej |
|
ex 25 18 |
Dolomit kalcynowany |
Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego |
|
ex 25 19 |
Kruszony naturalny węglan magnezowy (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezowy, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezowego (magnezytu). |
|
ex 25 20 |
Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 25 24 |
Naturalne włókna azbestowe |
Wytwarzanie z koncentratu azbestu |
|
ex 25 25 |
Proszek miki |
Mielenie miki lub odpadów miki |
|
ex 25 30 |
Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane |
Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych |
|
Dział 26 |
Rudy metali, żużel i popiół |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 27 |
Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 27 07 |
Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250 oC (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 27 09 |
Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych |
Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych |
|
2710 |
Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
2711 |
Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
2712 |
Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
2713 |
Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
2714 |
Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
2715 |
Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy) |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 28 |
Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 28 05 |
„Mischmetall” |
Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 28 11 |
Tritlenek siarki |
Wytwarzanie z ditlenku siarki |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 28 33 |
Siarczan glinu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 28 40 |
Nadboran sodu |
Wytwarzanie z tetraboranu pentawodzianu disodowego |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 29 |
Chemikalia organiczne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 29 01 |
Węglowodory acykliczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1) lub |
|
|
Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
ex 29 02 |
Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 29 05 |
Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905 . Można jednakże użyć alhoholanów metali objętych tą pozycją, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
2915 |
Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 29 32 |
– Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
– Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
2933 |
Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
2934 |
Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 , 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 29 39 |
Koncentraty ze smoły makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 30 |
Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
|
3002 |
Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne: |
|
|
– Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
|
||
– – Krew ludzka |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
||
– – Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
||
– – Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
||
– – Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
||
– – Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
||
3003 i 3004 |
Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002 , 3005 lub 3006 ): |
|
|
– Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
ex 30 06 |
Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4(k) do niniejszego działu |
Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji |
|
ex Dział 31 |
Nawozy; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 31 05 |
Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azotu, fosforu i potasu; inne nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem: — azotanu sodu — cyjanamidu wapnia — siarczanu potasu — siarczanu magnezowo-potasowego |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 32 |
Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 32 01 |
Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne |
Wytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnego |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
3205 |
Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (3) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203 , 3204 i 3205 . Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 33 |
Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
3301 |
Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” (4) w obrębie tej pozycji. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą grupą co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 34 |
Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 34 03 |
Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych |
Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3404 |
Woski sztuczne i preparowane: |
|
|
– Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gazu parafinowego lub parafiny w łuskach |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem: — olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516 , — kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823 , i — materiałów objętych pozycją 3404 Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 35 |
Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
3505 |
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: |
|
|
– Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex 35 07 |
Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
Dział 36 |
Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 37 |
Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
3701 |
Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub tkanina; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach: |
|
|
– Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702 . Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702 . Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
3702 |
Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
3704 |
Płyty fotograficzne, filmy, papier, tektura i tkaniny, naświetlone, ale niewywołane |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 3701 do 3704 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 38 |
Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 38 01 |
– Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
– Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymi |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 , nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex 38 03 |
Olej talowy oczyszczony |
Oczyszczanie surowego oleju talowego |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 38 05 |
Terpentyna siarczanowa, olejek, oczyszczony |
Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 38 06 |
Żywice estrowe |
Wytwarzanie z kwasów żywicznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 38 07 |
Smoła drzewna |
Destylacja smoły drzewnej |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
3808 |
Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów |
|
3809 |
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów |
|
3810 |
Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów |
|
3811 |
Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów co oleje mineralne: |
|
|
– Przygotowane dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
3812 |
Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3813 |
Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3814 |
Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3818 |
Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek i form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3819 |
Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3820 |
Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3822 |
Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach oraz dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006 ; certyfikowane materiały wzorcowe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
3823 |
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
|
|
– Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
||
– Przemysłowe alkohole tłuszczowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823 |
||
3824 |
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
|
– Następujące produkty objęte tą pozycją: – – Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych – – Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry – – Sorbit, inny niż z pozycji 2905 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
– – Sulfoniany z ropy naftowej, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanoloaminowych; tiofenowanych kwasów sulfonowych z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich soli – – Wymieniacze jonowe |
|
|
|
– – Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych – – Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów – – Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego |
|
||
– – Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry – – Olej fuzlowy i olej Dippela – – Mieszaniny soli mających różne aniony – – Pasty kopiarskie na bazie żelatyny nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym |
|
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
od 3901 do 3915 |
Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 39 07 i 3912 , do których zastosowanie mają poniższe reguły: |
|
|
– Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
ex 39 07 |
– Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (5) |
|
– Poliester |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu i/lub wytwarzanie z poliwęglanu tetrabromowego (bifenol A) |
||
3912 |
Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
|
od 3916 do 3921 |
Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 oraz ex 39 21 , dla których obowiązują poniższe reguły: |
|
|
– Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe: |
|
|
|
– – Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
ex 39 16 i ex 39 17 |
Rury, przewody i węże |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
ex 39 20 |
– Arkusze lub folie jonomerowe |
Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
– Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
|
|
ex 39 21 |
Metalizowane folie z tworzyw sztucznych |
Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (6) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
od 3922 do 3926 |
Artykuły z tworzyw sztucznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 40 |
Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 40 01 |
Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów |
Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego |
|
4005 |
Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
4012 |
Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe: |
|
|
– Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe |
Bieżnikowanie opon używanych |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012 |
||
ex 40 17 |
Artykuły z ebonitu |
Wytwarzanie z ebonitu |
|
ex Dział 41 |
Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 41 02 |
Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny |
Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt |
|
od 4104 do 4106 |
Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej |
Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
4107 , 4112 i 4113 |
Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, odwłoszona, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 4104 do 4113 |
|
ex 41 14 |
Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana, metalizowana |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami od 4104 do 4106 , 4107 , 4112 lub 4113 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
Dział 42 |
Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 43 |
Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 43 02 |
Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone: |
|
|
– Płaty, krzyże i podobne kształty |
Wybielanie lub barwienie, z cięciem i łączeniem garbowanych lub wykończonych skór |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych |
||
4303 |
Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe wyroby futrzarskie |
Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302 |
|
ex Dział 44 |
Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 44 03 |
Drewno zgrubnie obrobione (kantówka) |
Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nie okorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego |
|
ex 44 07 |
Drewno piłowane lub łupane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę |
Struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę |
|
ex 44 08 |
Arkusze do fornirowania (także uzyskane przez cięcie laminowanego drewna) oraz na sklejki, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, oraz inne drewno piłowane wzdłużnie, łączone lub łuszczone, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę |
Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę |
|
ex 44 09 |
Drewno nieprzerwanie kształtowane wzdłuż brzegów, końców czy płaszczyzn, także strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę: |
|
|
– Szlifowane lub łączone na zakładkę |
Szlifowanie lub łączenie na zakładkę |
||
– Kształtki i profile |
Frezowanie lub profilowanie |
||
od ex 44 10 do ex 44 13 |
Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane |
Frezowanie lub profilowanie |
|
ex 44 15 |
Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna |
Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar |
|
ex 44 16 |
Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna |
Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach |
|
ex 44 18 |
– Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek |
|
– Kształtki i profile |
Frezowanie lub profilowanie |
||
ex 44 21 |
Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409 |
|
ex Dział 45 |
Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
4503 |
Artykuły z korka naturalnego |
Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501 |
|
Dział 46 |
Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
Dział 47 |
Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 48 |
Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 48 11 |
Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane |
Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 |
|
4816 |
Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809 ), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka |
Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 |
|
4817 |
Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 48 18 |
Papier toaletowy |
Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 |
|
ex 48 19 |
Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki opakowaniowe z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg włókien celulozowych |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 48 20 |
Bloki listowe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 48 23 |
Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu |
Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 |
|
ex Dział 49 |
Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
4909 |
Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911 |
|
4910 |
Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe: |
|
|
– Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tektura |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911 |
||
ex Dział 50 |
Jedwab; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 50 03 |
Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane |
Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu |
|
od 5004 doex 50 06 |
Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiu |
Wytwarzanie z (7): — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, — innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
5007 |
Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu: |
|
|
– Zawierające nitkę gumową |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — papieru lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
ex Dział 51 |
Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
od 5106 do 5110 |
Przędza wełniana, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego |
Wytwarzanie z (7): — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
od 5111 do 5113 |
Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego |
|
|
– Zawierające nitkę gumową |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — papieru lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
ex Dział 52 |
Bawełna; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
od 5204 do 5207 |
Przędza i nić bawełniana |
Wytwarzanie z (7): — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
od 5208 do 5212 |
Tkaniny bawełniane |
|
|
– Zawierające nitkę gumową |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): |
||
|
— przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — papieru lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
ex Dział 53 |
Pozostałe włókna roślinne, przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
od 5306 do 5308 |
Przędza z pozostałych włókien roślinnych; przędza papierowa |
Wytwarzanie z (7): — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
od 5309 do 5311 |
Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: |
|
|
– Zawierające nitkę gumową |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — przędzy jutowej, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — papieru lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
od 5401 do 5406 |
Nici z włókien ciągłych chemicznych |
Wytwarzanie z (7): — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
5407 i 5408 |
Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych: |
|
|
– Zawierające nitkę gumową |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): |
||
|
– przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — papieru lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
od 5501 do 5507 |
Włókna odcinkowe chemiczne |
Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
|
od 5508 do 5511 |
Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych |
Wytwarzanie z (7): — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
od 5512 do 5516 |
Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych: |
|
|
– Zawierające nitkę gumową |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — papieru lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
ex Dział 56 |
Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
5602 |
Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany: |
|
|
– Filc igłowany |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej Jednakże: — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402 , — włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 , lub — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501 , których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
5604 |
Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405 , impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywem sztucznym: |
|
|
– Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczym |
Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
||
5605 |
Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405 , połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
5606 |
Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub — materiałów do wytwarzania papieru |
|
Dział 57 |
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze: |
|
|
– Z filcu igłowanego |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
|
Jednakże: — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402 , — włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 , lub — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501 , których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże |
||
– Z innego rodzaju filcu |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej, — przędzy syntetycznej lub sztucznej, — włókien naturalnych, lub — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże |
||
ex Dział 58 |
Tkaniny specjalne; tkaniny igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem: |
|
|
– Łączone z nitką gumową |
Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
5805 |
Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
5810 |
Hafty w sztukach, paskach lub motywach |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
5901 |
Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno zagruntowane malarskie; płótno klejone i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy |
Wytwarzanie z przędzy |
|
5902 |
Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych: |
|
|
– Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych |
Wytwarzanie z przędzy |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
5903 |
Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902 |
Wytwarzanie z przędzy lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|
5904 |
Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet wycinane do kształtu |
Wytwarzanie z przędzy (7) |
|
5905 |
Pokrycia ścienne włókiennicze: |
|
|
– Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami |
Wytwarzanie z przędzy |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej lub |
||
|
Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
5906 |
Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902 : |
|
|
– Tkaniny dziane lub szydełkowane |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
– Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych |
Wytwarzanie z materiałów chemicznych |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z przędzy |
||
5907 |
Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) i podobne |
Wytwarzanie z przędzy lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
|
5908 |
Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec i wyrobów podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane: |
|
|
– Koszulki żarowe, impregnowane |
Wytwarzanie z dzianin workowych |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
||
od 5909 do 5911 |
Artykuły włókiennicze do celów technicznych: |
|
|
– Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911 |
Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310 |
||
– Tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911 |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — następujących materiałów: —– – przędzy politetrafluoroetylenu (8) – – przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową – – przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego, |
||
|
– – nici z politetrafluoroetylenu (8) – – przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu, – – przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową (8) – – włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego, |
||
|
– – włókien naturalnych, – – odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub – – materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — przędzy z włókna kokosowego, — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
Dział 60 |
Tkaniny dziane lub szydełkowane |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
|
Dział 61 |
Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin |
|
|
– Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu, lub uzyskane bezpośrednio w kształcie |
|||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
ex Dział 62 |
Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem: |
|
|
ex 62 02 ,ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 i ex 62 11 |
Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane |
Wytwarzanie z przędzy (9) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9) |
|
ex 62 10 i ex 62 16 |
Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru |
Wytwarzanie z przędzy (9) lub Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9) |
|
6213 i 6214 |
Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły: |
|
|
– Haftowane |
Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7) (9) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9) |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7) (9) lub |
||
|
Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |
||
6217 |
Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212 : |
|
|
– Haftowane |
Wytwarzanie z przędzy (9) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9) |
||
– Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru |
Wytwarzanie z przędzy (9) lub Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9) |
||
– Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z przędzy (9) |
||
ex Dział 63 |
Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
od 6301 do 6304 |
Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; inne artykuły wyposażenia wnętrz: |
|
|
– Z filcu lub włókniny |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
– Pozostałe: |
|
||
– – Haftowane |
Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (9) (10) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– – Pozostałe |
|||
6305 |
Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów |
Wytwarzanie z (7): — włókien naturalnych, — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
|
6306 |
Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe: |
|
|
– Z włóknin |
— włókien naturalnych, lub — materiałów chemicznych lub masy włókienniczej |
||
– Pozostałe |
|||
6307 |
Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
6308 |
Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania kilimów, obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej |
Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu |
|
ex Dział 64 |
Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszw wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406 |
|
6406 |
Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wyjmowane wkładki, podkładki pod pięty i tym podobne artykuły oraz ich części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 65 |
Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
6503 |
Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z filcu, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy, objętych pozycją 6501 , nawet z podszyciem i przybraniem |
Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9) |
|
6505 |
Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem |
Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9) |
|
ex Dział 66 |
Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
6601 |
Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
Dział 67 |
Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 68 |
Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 68 03 |
Wyroby z łupków i łupków scalonych |
Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce |
|
ex 68 12 |
Wyroby z azbestu; wyroby z mieszanin na bazie azbestu lub z mieszanin na bazie azbestu i węglanu magnezu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
|
ex 68 14 |
Wyroby z miki; włącznie z miką scaloną lub regenerowaną na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów |
Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką scaloną lub regenerowaną) |
|
Dział 69 |
Wyroby ceramiczne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 70 |
Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 70 03 ,ex 70 04 i ex 70 05 |
Szkło z warstwą nieodblaskową |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |
|
7006 |
Szkło objęte pozycją 7003 , 7004 lub 7005 , gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane, ani nieoprawione w innych materiałach: |
|
|
– Podłoża z płyty szklanej, pokryte warstwą materiału dielektrycznego i półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII (11) |
Wytwarzanie z płyt ze szkła niepowlekanego (substratów) objętych pozycją 7006 |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |
||
7007 |
Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |
|
7008 |
Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |
|
7009 |
Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |
|
7010 |
Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
7013 |
Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018 ) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 70 19 |
Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych |
Wytwarzanie z: — niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub — waty szklanej |
|
ex Dział 71 |
Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 71 01 |
Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 71 02 , ex 71 03 i ex 71 04 |
Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) |
Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych |
|
7106 , 7108 i 7110 |
Metale szlachetne: |
|
|
– W stanie surowym |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106 , 7108 i 7110 lub Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106 , 7108 lub 7110 lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106 , 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi |
||
– W stanie półproduktu lub w proszku |
Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym |
||
ex 71 07 , ex 71 09 i ex 71 11 |
Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby |
Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi nieobrobionymi |
|
7116 |
Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
7117 |
Sztuczna biżuteria |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu lub Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 72 |
Żeliwo i stal; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
7207 |
Półprodukty z żeliwa lub ze stali niestopowej |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205 |
|
od 7208 do 7216 |
Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali niestopowej |
Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206 |
|
7217 |
Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej |
Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7207 |
|
ex 72 18 , od 7219 do 7222 |
Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej |
Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218 |
|
7223 |
Drut ze stali nierdzewnej |
Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7218 |
|
ex 72 24 , od 7225 do 7228 |
Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych, sztaby i pręty drążone nadające się do celów wiertniczych, ze stali stopowej lub niestopowej |
Wytwarzanie ze stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206 , 7218 lub 7224 |
|
7229 |
Drut z pozostałej stali stopowej |
Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7224 |
|
ex Dział 73 |
Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 73 01 |
Ścianka szczelna |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 |
|
7302 |
Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 |
|
7304 , 7305 i 7306 |
Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206 , 7207 , 7218 lub 7224 |
|
ex 73 07 |
Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (Nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części |
Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu |
|
7308 |
Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301 |
|
ex 73 15 |
Łańcuch przeciwpoślizgowy |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 , nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 74 |
Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
7401 |
Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
7402 |
Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
7403 |
Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie: |
|
|
– Miedź rafinowana |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
||
– Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy |
Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi |
||
7404 |
Odpady miedzi i złom |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
7405 |
Stopy przejściowe miedzi |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 75 |
Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
od 7501 do 7503 |
Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony; odpady i złom niklu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 76 |
Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
7601 |
Aluminium nieobrobione plastycznie |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium |
|
7602 |
Odpady aluminium i złom |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 76 16 |
Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, Jednakże można użyć siatki, tkaniny, rusztów, tkanin sieciowych, ogrodzenia, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm zamkniętych) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
Dział 77 |
Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w Systemie Zharmonizowanym |
|
|
ex Dział 78 |
Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
7801 |
Ołów nieobrobiony plastycznie: |
|
|
– Ołów rafinowany |
Wytwarzanie z ołowiu przed osrebrzaniem lub ołowiu surowego |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802 |
||
7802 |
Odpady ołowiu i złom |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 79 |
Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
7901 |
Cynk nieobrobiony plastycznie |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902 |
|
7902 |
Odpady cynku i złom |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex Dział 80 |
Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
8001 |
Cyna nieobrobiona plastycznie |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002 |
|
8002 i 8007 |
Odpady cyny i złom; inne wyroby z cyny |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
Dział 81 |
Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów: |
|
|
– Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów: |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
||
ex Dział 82 |
Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
8206 |
Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205 , pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji od 8202 do 8205 . Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu |
|
8207 |
Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8208 |
Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex 82 11 |
Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego |
|
8214 |
Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego |
|
8215 |
Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego |
|
ex Dział 83 |
Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 83 02 |
Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwi |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
|
ex 83 06 |
Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 84 |
Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex 84 01 |
Sekcje paliwowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu (12) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8402 |
Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8403 i ex 84 04 |
Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
8406 |
Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8407 |
Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8408 |
Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8409 |
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8411 |
Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8412 |
Pozostałe silniki i siłowniki |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex 84 13 |
Obrotowe pompy wyporowe |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
ex 84 14 |
Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8415 |
Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8418 |
Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
ex 84 19 |
Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8420 |
Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8423 |
Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
od 8425 do 8428 |
Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8429 |
Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne |
|
|
– Walce drogowe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
8430 |
Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex 84 31 |
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8439 |
Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8441 |
Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
od 8444 do 8447 |
Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex 84 48 |
Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach od 8444 do 8445 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8452 |
Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440 ; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia: |
|
|
– Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, — w którym wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, i — stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
od 8456 do 8466 |
Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
od 8469 do 8472 |
Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8480 |
Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
8482 |
Łożyska toczne |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8484 |
Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8485 |
Części maszyn i urządzeń, niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 85 |
Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8501 |
Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych) |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8502 |
Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex 85 04 |
Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex 85 18 |
Mikrofony i stojaki do nich, głośniki w obudowach lub bez, elektryczne wzmacniacze częstotliwości akustycznych; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8519 |
Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz pozostały sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8520 |
Magnetofony i pozostała aparatura do zapisu dźwięku, nawet wyposażone w urządzenia do odtwarzania dźwięku |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8521 |
Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo) |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8522 |
Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami od 8519 do 8521 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8523 |
Niezapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyroby objęte działem 37. |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8524 |
Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki, do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, włączając matryce i negatywy płyt gramofonowych, stosowane do produkcji nagrań, ale z wyłączeniem wyrobów objętych działem 37: |
|
|
– Matryce i negatywy do płyt gramofonowych stosowane do produkcji nagrań |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
8525 |
Aparatura nadawcza do radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub zapisującą, lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery wideo ze stop – klatką i pozostałe kamery wideo rejestrujące; kamery cyfrowe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8526 |
Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8527 |
Aparatura odbiorcza do radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, nawet posiadająca w tej samej obudowie aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub zegar |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8528 |
Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu, lub odtwarzania dźwięku lub obrazu; monitory i projektory wideo |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8529 |
Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528 |
|
|
– Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury magnetowidowej do zapisu lub odtwarzania |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
8535 i 8536 |
Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8537 |
Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536 , służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517 |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex 85 41 |
Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
8542 |
Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne: |
|
|
– Układy scalone monolityczne |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu lub Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane i/lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w art. 3 i 4. |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
8544 |
Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8545 |
Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8546 |
Izolatory elektryczne z dowolnego materiału |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8547 |
Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546 ; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8548 |
Odpady i braki, ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 86 |
Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów – mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8608 |
Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 87 |
Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
8709 |
Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8710 |
Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8711 |
Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne: |
|
|
– Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej: |
|
||
– – Nieprzekraczającej 50 cm3 |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |
|
– – Przekraczającej 50 cm3 |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex 87 12 |
Rowery bez łożysk kulkowych |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8715 |
Wózki dziecięce i ich części |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
8716 |
Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 88 |
Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części, z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 88 04 |
Spadochrony wirnikowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
8805 |
Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
Dział 89 |
Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 90 |
Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9001 |
Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544 ; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnych materiałów, nieoprawione, inne od elementów tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9002 |
Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne od elementów tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9004 |
Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex 90 05 |
Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem teleskopów refrakcyjnych i ich stojaków i mocowań |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex 90 06 |
Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych wyładowczych |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9007 |
Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9011 |
Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex 90 14 |
Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9015 |
Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9016 |
Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9017 |
Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9018 |
Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku: |
|
|
– Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
– Pozostałe |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
|
9019 |
Sprzęt do mechanoterapii; aparaty do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura i sprzęt do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, aparaty do sztucznego oddychania i inne respiratory lecznicze |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
9020 |
Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych, ani wymiennych filtrów |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu |
9024 |
Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub tym podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9025 |
Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry i psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9026 |
Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014 , 9015 , 9028 lub 9032 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9027 |
Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9028 |
Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich: |
|
|
– Części i akcesoria |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
9029 |
Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015 ; stroboskopy |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9030 |
Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028 ; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9031 |
Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9032 |
Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9033 |
Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale), do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 91 |
Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
9105 |
Pozostałe zegary |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9109 |
Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9110 |
Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe |
Wytwarzanie, w którym: — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9111 |
Koperty zegarków i ich części |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9112 |
Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
9113 |
Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części: |
|
|
– Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||
– Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||
Dział 92 |
Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
Dział 93 |
Broń i amunicja; ich części i akcesoria |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 94 |
Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 94 01 iex 94 03 |
Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o maksymalnej masie 300 g/m2 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu lub Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403 , pod warunkiem że: — wartość materiału nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, i — wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane pod nagłówkiem innym niż 9401 lub 9403 |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
9405 |
Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
9406 |
Budynki prefabrykowane |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex Dział 95 |
Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
9503 |
Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego typu |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 95 06 |
Kije golfowe i ich części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych |
|
ex Dział 96 |
Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
ex 96 01 iex 96 02 |
Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich |
Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją |
|
ex 96 03 |
Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
9605 |
Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia |
Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu |
|
9606 |
Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
9608 |
Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją co produkt |
|
9612 |
Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 96 13 |
Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|
ex 96 14 |
Fajki i cybuchy |
Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków |
|
Dział 97 |
Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu |
|
(1) Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, patrz: Uwagi wstępne 7.1. i 7.3. (2) Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, patrz: Uwaga wstępna 7.2. (3) Uwaga 3 do działu 32 podaje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32. (4) Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem. (5) W przypadku produktów złożonych z materiałów zaklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 , z jednej strony, i w ramach pozycji 3907 do 3911 , z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. (6) Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: folie, których ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %. (7) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, patrz: Uwagi wstępne 5. (8) Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzajów stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru. (9) Patrz: Uwagi wstępne 6. (10) W przypadku produktów dzianych i szydełkowanych, nieelastycznych ani niepodgumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianych lub szydełkowanych (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), patrz: Uwagi wstępne 6. (11) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. (12) Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r. |
ZAŁĄCZNIK IIIa
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR. 1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
1. Wymiary formularza wynoszą 210 x 297 mm, dopuszcza się zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, klejonego do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany jest wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych lub chemicznych.
2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego druku formularzy lub zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.
ZAŁĄCZNIK IIIb
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED
1. Wymiary formularza wynoszą 210 x 297 mm; dopuszczone jest zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, klejonego do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany będzie wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.
2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego druku formularzy lub zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.
ZAŁĄCZNIK IVa
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE
Deklaracja na fakturze, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... ( 3 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... ( 4 ).
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (4) .
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (4) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (4) .
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (4) Ursprungswaren sind.
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ... (4) ) deklareerib, et need tooted on ... (4) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (4) .
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (4) preferential origin.
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (4) .
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (4) ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (4) .
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (4) .
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4) preferencinės kilmės prekės.
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (4) származásúak.
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4) .
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (4) .
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4) preferencyjne pochodzenie.
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ... (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (4) .
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (4) poreklo.
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4) .
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (4) alkuperätuotteita.
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (4) ursprung.
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (4) .
... ( 5 )
(Miejsce i data)
... ( 6 )
(Podpis eksportera i czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację)
ZAŁĄCZNIK IVb
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED
Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... ( 7 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... ( 8 ).
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied ( 9 ).
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (9) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (9) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (9) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (9) Ursprungswaren sind.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (9) ) deklareerib, et need tooted on ... (9) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ... (9) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (9) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (9) preferential origin.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (9) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (9) ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (9) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (9) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (9) preferencinės kilmės prekės.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (9) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (9) származásúak.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (9) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (9) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (9) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (9) preferencyjne pochodzenie.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ... (9) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (9) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (9) poreklo.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (9) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (9) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (9) alkuperätuotteita.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (9) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (9) ursprung.
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (9) ) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (9) .
— cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)
— no cumulation applied (9)
... ( 10 )
(Miejscowość i data)
... ( 11 )
(Podpis eksportera i czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację)
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca przeglądu i rewizji zarządzania przez Wyspy Owcze Protokołem 3 do Umowy
Umawiające się Strony zgadzają się dokonywać, na żądanie Wspólnoty oraz co najmniej co dwa lata, przeglądu działania kumulacji diagonalnej, zgodnie z art. 3 i 4 Protokołu 3 do niniejszej Umowy, i odpowiednio rewidować przepisy tych artykułów.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca zmiany Protokołu w ramach systemu kulminacji diagonalnej wynikającego z art. 3 i 4 Protokołu w sprawie pochodzenia
Niniejszy Protokół stanowi część systemu diagonalnej kumulacji pochodzenia określonej w art. 3 i 4 protokołu.
Działanie takiego systemu jest zależne od sieci protokołów i reguł pochodzenia, identycznej u wszystkich stron uczestniczących w kumulacji.
Jako Państwo Członkowskie Unii Europejskiej oraz zgodnie z art. 133 Traktatu WE Królestwo Danii uczestniczy w przyjmowaniu przez Radę wspólnych stanowisk przyjmowanych przed podejmowaniem decyzji przez organy odpowiedzialne za wprowadzanie zmian do tych protokołów.
Należy zauważyć, że Wyspy Owcze oraz rząd Danii zgadzają się przyjąć, w ramach Wspólnego Komitetu, wszelkie przedstawione przez Wspólnotę zmiany niniejszego Protokołu mające na celu dostosowanie jego przepisów do przepisów wynikających ze zmian protokołów „o pochodzeniu” do umów zawartych przez Wspólnotę z innymi stronami uczestniczącymi w systemie kumulacji określonym w art. 3 i 4 niniejszego Protokołu.
Wyspy Owcze podejmują się również zmienić w ten sam sposób protokoły do umów, które podpisały z innymi stronami uczestniczącymi w systemie kumulacji określonym w art. 3 i 4 niniejszego Protokołu.
Wspólnota i Królestwo Danii podejmują się informować Wyspy Owcze o wszelkich negocjacjach prowadzących do zmian protokołów „o pochodzeniu” do umów zawartych przez Wspólnotę z innymi stronami uczestniczącymi w systemie kumulacji, określonym w art. 3 i 4 niniejszego Protokołu, oraz o przyjętych zmianach.
PROTOKÓŁ 4
dotyczący postanowień szczególnych stosowanych do przywozu niektórych produktów rolnych, innych niż te wymienione w protokole 1
Artykuł 1
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Stawka celna |
Kontyngent taryfowy (TQ) w tonach |
||
0204 |
Mięso z owiec lub kóz świeże, schłodzone lub mrożone |
0 |
|
||
0206 80 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz świeże lub schłodzone |
0 |
|||
0206 90 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz mrożone |
0 |
|||
0210 90 11 |
Mięso z owiec lub kóz solone, w solance, suszone lub wędzone, z kością |
0 |
|||
0210 90 19 |
Mięso z owiec lub kóz solone, w solance, suszone lub wędzone, bez kości |
0 |
|||
0210 90 60 |
Jadalne podroby mięsne z owiec lub kóz solone, w solance, suszone lub wędzone |
0 |
|||
ex 16 01 |
Kiełbasy i podobne produkty z mięsa, podrobów mięsnych lub krwi; przetwory spożywcze oparte na takich produktach: |
|
|||
— Z owiec i kóz |
0 |
||||
ex 16 02 |
Inne mięso przetworzone lub konserwowane, podroby mięsne lub krew: |
|
|||
— Z owiec i kóz |
0 |
||||
ex 2309 90 10 (1) ex 2309 90 31 (1) ex 2309 90 41 (1) |
Pasza dla ryb |
0 |
20 000 |
||
(1) Pasza dla ryb przywożona w ramach preferencyjnego przywozu nie może zawierać dodatku glutenu, ponad tę ilość glutenu, która występuje naturalnie w zbożach, które mogą wchodzić w skład tej paszy. |
W odniesieniu do kontyngentów taryfowych otwartych dla paszy dla ryb objętej kodami CN ex 2309 90 10 , ex 2309 90 31 i ex 2309 90 41 stosuje się, co następuje:
1. Władze Wysp Owczych potwierdzają, że pasza dla ryb wywożona do UE w ramach niniejszego preferencyjnego kontyngentu taryfowego nie zawiera dodatku glutenu, ponad tę ilość glutenu, która występuje naturalnie w zbożach, które mogą wchodzić w skład tej paszy. Wspólnota Europejska może przeprowadzać na terytorium Wysp Owczych kontrole dotyczące składu paszy dla ryb, zwłaszcza w odniesieniu do zawartości glutenu.
2. Sposób przeprowadzania kontroli dotyczących składu paszy dla ryb jest określony w załączniku I do niniejszego protokołu. Jeśli dowody uzyskane w wyniku kontroli świadczą o niespełnianiu warunków wymaganych dla przyznania preferencji przywozowych, Komisja może zawiesić obowiązywanie tych preferencji do chwili spełnienia odpowiednich warunków.
Artykuł 2
Kod CN |
Wyszczególnienie |
0204 |
Mięso z owiec lub kóz świeże, schłodzone lub mrożone |
0206 80 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz świeże lub schłodzone |
0206 90 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz mrożone |
0210 90 11 |
Mięso z owiec lub kóz solone, w solance, suszone lub wędzone, z kością |
0210 90 60 |
Jadalne podroby mięsne z owiec lub kóz solone, w solance, suszone lub wędzone |
ex 0210 90 90 |
Jadalne mąki i mączki z mięsa i podrobów mięsnych z owiec i kóz |
0401 |
Mleko i śmietana niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego |
0402 |
Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
0403 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub ukwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
ex 16 01 |
Kiełbasy i podobne produkty z mięsa, podrobów mięsnych lub krwi; przetwory spożywcze oparte na takich produktach: |
— Z owiec i kóz |
|
ex 16 02 |
Inne mięso przetworzone lub konserwowane, podroby mięsne lub krew: |
— Z owiec i kóz |
ZAŁĄCZNIK I
Przeprowadzanie kontroli dotyczących składu paszy dla ryb
Artykuł 1
Władze Wysp Owczych przekazują Komisji przepisy dotyczące kontroli, które przyjęły w odniesieniu do art. 1 i 2 niniejszej decyzji. Władze Wysp Owczych udostępniają Komisji wszelkie informacje niezbędne do przeprowadzania kontroli dotyczących zawartości glutenu w paszy dla ryb wywożonej do UE oraz przyjmują wszelkie stosowne środki celem ułatwienia przeprowadzania przez Komisję kontroli, które uzna ona za konieczne.
Artykuł 2
Wspólnota Europejska może przeprowadzać kontrole dotyczące składu paszy dla ryb na terytorium Wysp Owczych. Przedsiębiorstwa wytwarzające paszę dla ryb umożliwiają inspektorom dostęp do zakładów produkcyjnych oraz udostępniają im rejestr zapasów w celu umożliwienia im zidentyfikowania surowców, które zostały wykorzystane. Inspektorom zezwala się na pobranie próbek celem przeprowadzenia analizy.
Inspektorzy są upoważnieni do przeprowadzania kontroli dotyczących składu paszy dla ryb, surowców i materiałów przetworzonych oraz dokumentów związanych z rejestrem zapasów, czyli ksiąg i innych dokumentów, w tym dokumentów i metadanych sporządzonych, otrzymanych bądź zapisanych na nośnikach elektronicznych.
Artykuł 3
Kontrole są przeprowadzane przez ekspertów z ramienia Komisji lub państwa członkowskiego, zwanych dalej „inspektorami”. Eksperci z państw członkowskich, którym powierza się zadanie przeprowadzania takich kontroli, są wyznaczani przez Komisję.
Artykuł 4
Kontrole te są przeprowadzane w imieniu Wspólnoty, która pokrywa koszty ponoszone przez inspektorów.
Inspektorzy informują władze Wysp Owczych o zamiarze przeprowadzenia kontroli celem umożliwienia przedstawicielom Wysp Owczych udziału w kontrolach.
Artykuł 5
Szczegółowe ustalenia dotyczące metod przeprowadzania kontroli mogą być bezpośrednio dokonywane przez Komisję i władze Wysp Owczych.
PROTOKÓŁ 5
w sprawie wzajemnej pomocy między władzami administracyjnymi w sprawach celnych
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
a) „ustawodawstwo celne” oznacza postanowienia lub regulacje prawne przyjęte przez Umawiające się Strony regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich wszelkim procedurom celnym, włącznie ze środkami zakazu, kontroli i dotyczącymi ograniczeń;
b) „władza wnioskująca” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę oraz występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
c) „władza, do której kierowany jest wniosek” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę oraz przyjmuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
d) „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub identyfikowalnej osoby.
Artykuł 2
Zakres
1. Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy w dziedzinach podlegających ich jurysdykcji w sposób i na warunkach określonych w niniejszym protokole, w celu zapewnienia prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, prowadzenie dochodzeń i wykrywanie naruszeń tego ustawodawstwa.
2. Pomoc w sprawach celnych, przewidzianą w niniejszym protokole, stosuje się do każdej władzy administracyjnej Umawiających się Stron, która jest właściwa w zakresie stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje to również informacji uzyskanych w wyniku wykonywania uprawnień na wniosek organów sądowych, chyba że na przekazanie takich informacji uzyskano wcześniejszą zgodę wymienionych organów.
Artykuł 3
Pomoc na wniosek
1. Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, dostarcza jej wszystkich odpowiednich informacji umożliwiających jej zapewnienie zgodności z ustawodawstwem celnym, łącznie z informacjami dotyczącymi odnotowanych lub planowanych działań, które naruszają lub mogą naruszyć to ustawodawstwo.
2. Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, informują, czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały w sposób właściwy przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedury celne zastosowane wobec tych towarów.
3. Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, podejmuje, w ramach obowiązującego ją prawa, niezbędne kroki do zapewnienia nadzoru nad:
a) osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
b) miejscami, w których towary są przechowywane w taki sposób, że istnieją podstawy do podejrzeń, że są one przeznaczone do prowadzenia działań naruszających ustawodawstwo celne;
c) ruchem towarów, o którym powiadomiono, że może on spowodować naruszenie ustawodawstwa celnego;
d) środkami transportu wobec których istnieją uzasadnione powody do podejrzeń, że były, są lub mogą być wykorzystane do działań naruszających ustawodawstwo celne.
Artykuł 4
Pomoc z własnej inicjatywy
Umawiające się Strony zapewniają sobie wzajemną pomoc z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi ustawami, rozporządzeniami i innymi aktami prawnymi, jeżeli uznają, że jest to niezbędne do właściwego stosowania ustawodawstwa celnego szczególnie, gdy otrzymają informacje dotyczące:
— działań, które naruszają lub naruszyłyby to ustawodawstwo oraz mogą zainteresować drugą Umawiającą się Stronę,
— nowych środków i metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań,
— towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem naruszeń w zakresie ustawodawstwa celnego.
Artykuł 5
Dostarczanie/powiadamianie
Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, podejmie wszelkie niezbędne środki zgodnie ze swoim ustawodawstwem w celu:
— dostarczenia wszystkich dokumentów,
— powiadomienia o wszystkich decyzjach,
wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na ich terytorium. W takim przypadku stosuje się artykuł 6 ustęp 3.
Artykuł 6
Forma i treść wniosków o pomoc
1. Wnioski, stosownie do niniejszego protokołu, sporządzane są w formie pisemnej. Do wniosków dołączone są dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. Jeśli wymaga tego nagła sytuacja, wnioski mogą być przyjmowane w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.
2. Wnioski, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:
a) władzę wnioskującą;
b) wnioskowane środki;
c) przedmiot i przyczynę wniosku;
d) ustawy, postanowienia i inne związane z tym instrumenty prawne;
e) na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących celem dochodzenia;
f) podsumowanie odpowiednich faktów oraz czynności już wykonanych, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.
3. Wnioski są przedkładane w języku urzędowym władz, do których kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez te władze.
4. Jeśli wniosek nie spełnia wymagań formalnych, można żądać jego poprawienia lub uzupełnienia. Równocześnie mogą być podejmowane środki ostrożności.
Artykuł 7
Realizacja wniosków
1. W celu zrealizowania wniosku o pomoc władza, do której kierowany jest wniosek lub, jeśli nie może ona działać we własnym imieniu, władze administracyjne, którym władza ta wniosek przekazała, działają w granicach swoich kompetencji i posiadanych środków tak, jak by działały na własny rachunek lub na wniosek innych władz tej samej Umawiającej się Strony, poprzez udzielanie już posiadanych informacji lub przez przeprowadzenie właściwych czynności dowodowych albo spowodowanie ich przeprowadzenia.
2. Wnioski o pomoc realizowane są zgodnie z ustawodawstwem, postanowieniami i innymi aktami prawnymi Umawiającej się Strony, do której zostały skierowane.
3. Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem warunków przez nią ustalonych, otrzymywać od urzędów władzy, do której kierowany jest wniosek lub innych władz odpowiedzialnych wobec władz, do których kierowany jest wniosek, informacje, których władza wnioskująca potrzebuje do celów niniejszego protokołu, dotyczące działań, które naruszają lub mogą naruszyć ustawodawstwo celne.
4. Urzędnicy Umawiającej się Strony mogą za zgodą drugiej Umawiającej się Strony, z zastrzeżeniem warunków określonych przez tą ostatnią, uczestniczyć w czynnościach dowodowych prowadzonych na jej terytorium.
Artykuł 8
Forma przekazywania informacji
1. Władze, do których kierowany jest wniosek, przekazują wyniki dochodzenia władzy wnioskującej w postaci dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i tym podobnych.
2. Dokumenty wymienione w ustępie 1 mogą być zastąpione informacjami komputerowymi przedstawionymi w jakiejkolwiek formie w tym samym celu.
3. O oryginalne akta i dokumenty można się zwracać jedynie w przypadku gdy uwierzytelnione kopie są niewystarczające. Przekazane oryginały dokumentów powinny zostać zwrócone przy najbliższej sposobności.
Artykuł 9
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
1. Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy przewidzianej w niniejszym protokole, jeśli mogłoby to:
a) naruszyć suwerenność Wysp Owczych lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty, które zostało poproszone o udzielenie pomocy na mocy niniejszego protokołu; lub
b) zaszkodzić porządkowi publicznemu, bezpieczeństwu lub innym podstawowym interesom, w szczególności w przypadkach określonych na mocy artykułu 10 ustęp 2; lub
c) dotyczyć postanowień walutowych lub podatkowych innych niż ustawodawstwo celne; lub
d) naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.
2. Jeśli władza wnioskująca prosi o pomoc, której sama nie byłaby w stanie udzielić, gdyby była o to poproszona, powinna zwrócić w swoim wniosku uwagę na ten fakt. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do władzy, do której kierowany jest wniosek.
3. Jeżeli ma miejsce odmowa udzielenia pomocy, decyzja ta i jej powody muszą zostać przekazane bezzwłocznie władzy wnioskującej.
Artykuł 10
Wymiana informacji i poufność
1. Każda informacja przekazana w jakiejkolwiek formie, stosownie do niniejszego protokołu, ma charakter poufny i zastrzeżony, w zależności od postanowień mających zastosowanie w każdej z Umawiających się Stron. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z ochrony przyznanej podobnym informacjom na mocy odpowiedniego ustawodawstwa Umawiającej się Strony, która ją otrzymała oraz odpowiednimi postanowieniami mającymi zastosowanie w instytucjach wspólnotowych.
2. Dane osobowe mogą być wymieniane tylko jeśli Umawiająca się Strona zobowiązuje się chronić takie dane w sposób co najmniej równoważny do tego, jaki stosuje w tym konkretnym przypadku dostarczająca Umawiająca się Strona.
3. Uzyskane informacje są wykorzystywane wyłącznie do celów niniejszego protokołu. W przypadku gdy jedna z Umawiających się Stron chce wykorzystać takie informacje do innych celów, powinna wcześniej zwrócić się do władz, które udostępniły takie informacje, o wyrażenie na to pisemnej zgody. Takie wykorzystanie podlega następnie ograniczeniom określonym przez te władze.
4. Ustęp 3 nie może stać na przeszkodzie wykorzystaniu informacji w postępowaniach sądowych lub administracyjnych, wszczętych w związku z nieprzestrzeganiem ustawodawstwa celnego. Właściwe władze, które dostarczyły tych informacji, są powiadamiane o ich wykorzystaniu.
5. Umawiające się Strony mogą wykorzystywać informacje i dokumenty uzyskane zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu jako dowody w swoich sprawozdaniach, aktach dowodowych, zeznaniach oraz w postępowaniach sądowych.
Artykuł 11
Eksperci i świadkowie
Urzędnik władzy, do której kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do występowania w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, podlegających jurysdykcji drugiej Umawiającej się Strony i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w takich postępowaniach. Wniosek o takie występowanie musi wyraźnie określać, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.
Artykuł 12
Koszty pomocy
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z niniejszym protokołem, z wyjątkiem wydatków, jeżeli jest to właściwe, poniesionych na świadków, ekspertów oraz tłumaczy niebędących pracownikami służby publicznej.
Artykuł 13
Stosowanie
1. Stosowanie niniejszego protokołu powierza się centralnym organom celnym Wysp Owczych, z jednej strony, i właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz tam, gdzie jest to właściwe, organom celnym Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, z drugiej strony. Decydują one w sprawie wszystkich środków praktycznych i uzgodnień niezbędnych do jego stosowania, z uwzględnieniem obowiązujących postanowień w dziedzinie ochrony danych.
2. Umawiające się Strony powinny konsultować się wzajemnie i informować o szczegółowych zasadach wprowadzania w życie, przyjętych zgodnie z niniejszym protokołem.
Artykuł 14
Komplementarność
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 10, wszelkie porozumienia w sprawie wzajemnej pomocy, które zostały zawarte lub mogą zostać zawarte między jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i Wyspami Owczymi, nie naruszają postanowień wspólnotowych regulujących porozumiewanie się między właściwymi służbami Komisji a organami celnymi Państw Członkowskich w zakresie wszelkich informacji uzyskiwanych w sprawach celnych, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca przeglądu Umowy w ślad za rozwojem stosunków handlowych WE – EFTA
Jeżeli Wspólnota – w kontekście Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym – przyzna koncesje krajom EFTA – EOG wykraczające poza koncesje przyznane Wyspom Owczym w dziedzinach objętych niniejszą Umową, Wspólnota, na wniosek Wysp Owczych, rozważy w przyjaznym duchu, analizując każdy przypadek, w jakim zakresie i na jakiej podstawie odpowiednie koncesje mogłyby zostać zaoferowane Wyspom Owczym.
Jeżeli zostaną zawarte porozumienia lub uzgodnienia między Wyspami Owczymi a Państwami Członkowskimi EFTA, na podstawie których Wyspy Owcze przyznają koncesje krajom EFTA wykraczające poza koncesje przyznane Wspólnocie w dziedzinach objętych niniejszą Umową, Wyspy Owcze, na wniosek Wspólnoty, rozważą w przyjaznym duchu, analizując każdy przypadek, w jakim zakresie i na jakiej podstawie odpowiednie koncesje mogłyby zostać zaoferowane Wspólnocie.
WSPÓLNE DEKLARACJE
dotyczące protokołu 3 do Umowy
I. MOŻLIWOŚĆ KUMULACJI Z MATERIAŁAMI Z KRAJÓW EFTA
Umawiające się Strony zgadzają się zbadać wykonalność i interes gospodarczy włączenia do protokołu 3 postanowień dotyczących możliwości kumulacji z materiałami z krajów EFTA.
II. OKRES PRZEJŚCIOWY DOTYCZĄCY WYSTAWIANIA LUB SPORZĄDZANIA DOKUMENTÓW DOTYCZĄCYCH DOWODU POCHODZENIA WYDAWANEGO W RAMACH UMOWY WSTĘPNEJ, PODPISANEJ DNIA 2 GRUDNIA 1991 ROKU
1. Do dnia 31 grudnia 1997 roku właściwe organy celne Wspólnoty i Wysp Owczych akceptują, jako ważny dowód pochodzenia w rozumieniu protokołu 3:
i) świadectwa przewozowe EUR1 z pieczęcią właściwego urzędu celnego państwa eksportującego, uprzednio podpisane;
ii) świadectwa przewozowe EUR1, wystawione w kontekście niniejszej Umowy, podpisane przez upoważnionego eksportera, ze specjalną pieczęcią, która została zatwierdzona przez organy celne państwa eksportującego;
iii) formularze EUR2, wystawione w kontekście niniejszej Umowy.
2. Wnioski o kolejną weryfikację dokumentów określonych powyżej są akceptowane przez właściwe organy celne Wspólnoty i Wysp Owczych przez okres dwóch lat po wystawieniu i sporządzeniu danego dowodu pochodzenia. Weryfikacje takie zostaną dokonane zgodnie z tytułem VI protokołu 3 do niniejszej Umowy.
III. KSIĘSTWO ANDORY
1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory, objęte działami 25–97 Zharmonizowanego Systemu, są akceptowane przez Wyspy Owcze jako pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszej Umowy.
2. Protokół 3 stosuje się mutatis mutandis w celu określenia statusu pochodzenia wyżej wspomnianych produktów.
IV. REPUBLIKA SAN MARINO
1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino są akceptowane przez Wyspy Owcze jako pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszej Umowy.
2. Protokół 3 stosuje się mutatis mutandis w celu określenia statusu pochodzenia powyżej wspomnianych produktów.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
dotycząca artykułu 24 ustęp 1 Umowy
Wspólnota oświadcza, że w kontekście autonomicznego wprowadzania w życie artykułu 24 ustęp 1 Umowy, wiążącej dla Umawiających się Stron, dokona oceny wszelkich praktyk stojących w sprzeczności z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania postanowień artykułów 85, 86, 90 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
dotycząca regionalnego stosowania niektórych postanowień Umowy
Wspólnota oświadcza, że stosowanie wszystkich środków, które może ona podejmować na mocy artykułów 24, 25, 26, 27 lub 28 Umowy, zgodnie z procedurą i stosownie do uzgodnień określonych w artykule 29 lub stosownie do artykułu 30, może zostać na mocy reguł wspólnotowych ograniczone do jednego z jej regionów.
DEKLARACJA DANII I WYSP OWCZYCH
dotycząca artykułu 36 Umowy
Zgodnie z artykułem 36 Umowy, Wspólnota, na wniosek Wysp Owczych, rozważy poprawienie możliwości dostępu dla określonych produktów.
Wyspy Owcze uważają, że artykuł ten wymaga poczynienia odpowiedniego zastrzeżenia, aby mógł służyć celowi stopniowego rozwijania handlu między Stronami, a zatem Wyspy Owcze zwracają się do Wspólnoty o poważne rozważenie możliwości dostępu w przypadku gdy okaże się, że kontyngenty i plafony takich produktów zostały wyczerpane.
( 1 ) Księstwo Liechtensteinu jest związane unią celną ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
( 2 ) Algieria, Egipt, Izrael, Jordania, Liban, Maroko, Syria, Tunezja, Zachodni Brzeg Jordanu i Strefa Gazy.
( 3 ) W przypadku gdy deklarację na fakturze wypełnia upoważniony eksporter, w tym miejscu należy wpisać numer jego pozwolenia. W przypadku gdy deklaracji na fakturze nie wypełnia upoważniony eksporter, należy pominąć zapis w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
( 4 ) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol „CM”.
( 5 ) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
( 6 ) W przypadkach gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska osoby podpisującej.
( 7 ) W przypadku gdy deklarację na fakturze wypełnia upoważniony eksporter, w tym miejscu należy wpisać numer jego pozwolenia. W przypadku gdy deklaracji na fakturze nie wypełnia upoważniony eksporter, należy pominąć zapis w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
( 8 ) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol „CM”.
( 9 ) Uzupełnić i skreślić tam, gdzie jest to konieczne.
( 10 ) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
( 11 ) W przypadkach gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska osoby podpisującej.