1979D0542 — PL — 20.05.2006 — 020.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

▼M54

DECYZJA RADY

z 21 grudnia 1976

ustalająca wykaz państw trzecich lub części państw trzecich i ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i ludzi oraz warunki wystawiania świadectw weterynaryjnych dla przywożonych do Wspólnoty pewnych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa

(79/542/EWG)

▼B

(Dz.U. L 146, 14.6.1979, p.15)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  No

page

date

 M1

COMMISSION DECISION of 4 May 1979 (*)

  L 147

49

15.6.1979

 M2

COMMISSION DECISION of 2 March 1984 (*)

  L 70

18

13.3.1984

 M3

COMMISSION DECISION of 2 October 1985 (*)

  L 278

35

18.10.1985

 M4

COMMISSION DECISION of 17 October 1985 (*)

  L 293

17

5.11.1985

 M5

DECYZJA RADY z dnia 19 grudnia 1985 r.

  L 372

28

31.12.1985

 M6

COMMISSION DECISION of 29 July 1986 (*)

  L 243

34

28.8.1986

 M7

COMMISSION DECISION of 14 December 1988 (*)

  L 7

27

10.1.1989

 M8

COMMISSION DECISION of 16 July 1990 (*)

  L 193

36

25.7.1990

 M9

COMMISSION DECISION of 27 September 1990 (*)

  L 267

46

29.9.1990

 M10

DECYZJA KOMISJI z dnia 14 czerwca 1991 r.

  L 195

43

18.7.1991

 M11

DECYZJA KOMISJI z dnia 17 grudnia 1991 r.

  L 8

12

14.1.1992

 M12

DECYZJA KOMISJI z dnia 5 marca 1992 r.

  L 71

27

18.3.1992

 M14

COMMISSION DECISION of 9 March 1992 (*)

  L 71

30

18.3.1992

 M15

DECYZJA KOMISJI z dnia 14 kwietnia 1992 r.

  L 124

42

9.5.1992

 M16

COMMISSION DECISION of 2 July 1992 (*)

  L 197

70

16.7.1992

 M17

COMMISSION DECISION of 22 December 1992 (*)

  L 40

17

17.2.1993

 M18

DECYZJA KOMISJI z dnia 19 stycznia 1993 r.

  L 40

23

17.2.1993

 M19

COMMISSION DECISION of 6 April 1993 (*)

  L 108

129

1.5.1993

 M20

DECYZJA KOMISJI z dnia 17 maja 1993 r.

  L 138

11

9.6.1993

 M21

COMMISSION DECISION of 27 July 1993 (*)

  L 201

28

11.8.1993

 M22

DECYZJA KOMISJI z dnia 26 stycznia 1994 r.

  L 27

53

1.2.1994

 M23

COMMISSION DECISION of 18 May 1994 (*)

  L 137

72

1.6.1994

 M24

DECYZJA KOMISJI z dnia 29 czerwca 1994 r.

  L 187

11

22.7.1994

 M25

DECYZJA KOMISJI z dnia 27 lipca 1994 r.

  L 214

17

19.8.1994

 M26

COMMISSION DECISION of 18 July 1995 (*)

  L 181

42

1.8.1995

 M27

DECYZJA KOMISJI z dnia 25 lipca 1995 r.

  L 190

9

11.8.1995

 M28

DECYZJA KOMISJI z dnia 25 lipca 1995 r.

  L 190

11

11.8.1995

 M29

COMMISSION DECISION of 26 January 1996 (*)

  L 30

52

8.2.1996

 M30

DECYZJA KOMISJI z dnia 26 lutego 1996 r.

  L 107

1

30.4.1996

 M31

COMMISSION DECISION of 11 October 1996 (*)

  L 267

29

19.10.1996

 M32

DECYZJA KOMISJI z dnia 17 października 1996 r.

  L 279

33

31.10.1996

 M33

DECYZJA KOMISJI z dnia 12 grudnia 1996 r.

  L 3

9

7.1.1997

 M34

DECYZJA KOMISJI z dnia 14 lutego 1997 r.

  L 62

39

4.3.1997

 M35

DECYZJA KOMISJI z dnia 14 października 1997 r.

  L 295

37

29.10.1997

 M36

COMMISSION DECISION of 6 February 1998 (*)

  L 46

8

17.2.1998

 M37

DECYZJA KOMISJI z dnia 6 października 1998 r.

  L 286

53

23.10.1998

 M38

COMMISSION DECISION of 27 October 1998 (*)

  L 296

16

5.11.1998

 M39

DECYZJA KOMISJI z dnia 5 marca 1999 r.

  L 83

77

27.3.1999

 M40

DECYZJA KOMISJI z dnia 17 marca 1999 r.

  L 87

13

31.3.1999

 M41

COMMISSION DECISION of 30 April 1999 (*)

  L 117

52

5.5.1999

 M43

DECYZJA KOMISJI z dnia 26 lipca 1999 r.

  L 211

53

11.8.1999

 M44

COMMISSION DECISION of 5 November 1999 (*)

  L 300

30

23.11.1999

 M45

DECYZJA KOMISJI z dnia 17 grudnia 1999 r.

  L 1

17

4.1.2000

 M47

COMMISSION DECISION of 14 February 2000 (*)

  L 51

41

24.2.2000

 M48

DECYZJA KOMISJI z dnia 24 lutego 2000 r.

  L 64

22

11.3.2000

 M49

COMMISSION DECISION of 22 March 2000 (*)

  L 74

19

23.3.2000

 M50

COMMISSION DECISION of 29 September 2000 (*)

  L 260

52

14.10.2000

 M51

DECYZJA KOMISJI z dnia 26 stycznia 2001 r.

  L 43

38

14.2.2001

 M52

DECYZJA KOMISJI z dnia 16 października 2001 r.

  L 274

22

17.10.2001

 M53

COMMISSION DECISION of 6 January 2004 (*)

  L 17

41

24.1.2004

►M54

DECYZJA KOMISJI z dnia 6 stycznia 2004 r.

  L 73

11

11.3.2004

►M55

DECYZJA KOMISJI z dnia 13 kwietnia 2004 r.

  L 118

45

23.4.2004

►M56

DECYZJA KOMISJI z dnia 28 kwietnia 2004 r.

  L 151

31

10.6.2004

 M57

DECYZJA KOMISJI z dnia 25 czerwca 2004 r.

  L 240

7

10.7.2004

►M58

DECYZJA KOMISJI z dnia 9 lipca 2004 r.

  L 248

1

22.7.2004

►M59

DECYZJA KOMISJI z dnia 26 lipca 2004 r.

  L 279

30

28.8.2004

►M60

DECYZJA KOMISJI z dnia 3 grudnia 2004 r.

  L 373

52

21.12.2004

►M61

DECYZJA KOMISJI z dnia 14 marca 2005 r.

  L 72

35

18.3.2005

 M62

DECYZJA KOMISJI z dnia 18 sierpnia 2005 r.

  L 216

11

20.8.2005

 M63

DECYZJA KOMISJI z dnia 24 października 2005 r.

  L 282

22

26.10.2005

 M64

DECYZJA KOMISJI z dnia 6 stycznia 2006 r.

  L 7

23

12.1.2006

►M65

DECYZJA KOMISJI z 27 marca 2006 r.

  L 93

65

31.3.2006

►M66

DECYZJA KOMISJI z dnia 18 kwietnia 2006 r.

  L 108

28

21.4.2006

►M67

DECYZJA KOMISJI z dnia 28 lutego 2006 r.

  L 134

34

20.5.2006


zmienione przez:

 A1

Akt Przystąpienia Austrii, Szwecji i Finlandii

  C 241

21

29.8.1994

 A2

Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej

  L 236

33

23.9.2003



(*)

Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim.




▼B

▼M54

DECYZJA RADY

z 21 grudnia 1976

ustalająca wykaz państw trzecich lub części państw trzecich i ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i ludzi oraz warunki wystawiania świadectw weterynaryjnych dla przywożonych do Wspólnoty pewnych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa

(79/542/EWG)

▼B



RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą,

uwzględniając dyrektywę Rady 72/462/EWG z dnia 12 grudnia 1972 r. w sprawie problemów sanitarnych i kontroli weterynaryjnych przed przywozem z państw trzecich bydła, trzody chlewnej oraz świeżego mięsa ( 1 ), ostatnio zmienioną dyrektywą 77/98/EWG ( 2 ), w szczególności jej art. 3 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

system określony w dyrektywie 72/462/EWG opiera się na ustaleniu wykazu państw trzecich lub części państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz bydła, trzody chlewnej oraz świeżego mięsa bydła, świń, owiec, kóz i domowych zwierząt jednokopytnych albo jednej lub więcej tych kategorii zwierząt lub kategorii świeżego mięsa;

w celu podjęcia decyzji, w odniesieniu zarówno do zwierząt, jak i świeżego mięsa, czy dany kraj lub część kraju może zostać zawarty w wykazie, uwzględnia się w szczególności kryteria przewidziane w art. 3 ust. 2 wyżej wskazanej dyrektywy;

kraje wymienione w Załączniku do niniejszej decyzji, które tradycyjnie realizują dostawy do Państw Członkowskich, mogą zostać uznane za spełniające te kryteria;

wykaz ten jest jednak sporządzony z zastrzeżeniem zmian lub uzupełnień, które mogą zostać dokonane zgodnie z procedurą określoną w art. 30 dyrektywy 72/462/EWG; w świetle dodatkowych informacji ograniczenie lub rozszerzenie upoważnień na przywóz niektórych kategorii zwierząt i świeżego mięsa może okazać się konieczne; w niektórych przypadkach, w odniesieniu zarówno do zwierząt, jak i świeżego mięsa, może także być konieczne wyszczególnienie części krajów, z których import będzie dopuszczony;

mimo że wykaz państw trzecich stanowi jedną z podstaw wspólnotowego systemu przywozu z państw trzecich przewidzianego w dyrektywie 72/462/EWG, w celu zdefiniowania tego systemu będą musiały zostać podjęte inne środki, dotyczące w szczególności higieny i kontroli weterynaryjnej; ważne jest wobec tego ułatwianie skoordynowanego wdrażania wszystkich tych środków,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:



▼M54

Artykuł 1

Przedmiot i zakres

Niniejsza decyzja ustanawia warunki sanitarne dla przywozu do Wspólnoty żywych zwierząt z wyjątkiem koni oraz dla przywozu świeżego mięsa ►M61  ————— ◄ z tych zwierząt, łącznie z końmi, lecz z wyłączeniem wyrobów mięsnych.

Niniejsza decyzja nie obowiązuje dla przywozu zwierząt nie udomowionych na pokazy lub wystawy, gdzie zwierzęta te nie są zwyczajowo trzymane ani hodowane oraz tych nie udomowionych zwierząt, stanowiących część cyrków lub przeznaczonych do celów naukowych, wliczając w to cele zachowanie gatunku i eksperymenty naukowe w jednostce, instytucie lub ośrodku zatwierdzonym zgodnie z załącznikiem C do dyrektywy 92/65/EWG.

Przywóz zwierząt i świeżego mięsa dozwolony zgodnie z tą decyzją będzie podlegał innym przepisom, które zostały przyjęte lub mogą być przyjęte w ramach europejskiego prawa żywnościowego.

Artykuł 2

Definicje

Dla celów niniejszej decyzji, przyjęto następujące definicje:

a) zwierzęta: oznacza ssaki lądowe z gatunków należących do kategorii taksonomicznej trąbowców (Proboscidea) i parzystokopytnych (Artiodactyla) i ich krzyżówek;

b) gospodarstwo: oznacza gospodarstwo rolne lub inne urzędowo nadzorowane rolnicze, przemysłowe lub komercyjne przedsięwzięcie, wliczając w to ogrody zoologiczne, parki rozrywki i rezerwaty dzikiej przyrody lub łowieckie, w których zwierzęta są zwyczajowo trzymane i hodowane;

c) oddzielone podroby: oznacza podroby, z których całkowicie usunięto kości, chrząstki, tchawicę i oskrzela, gruczoły limfatyczne wraz z połączoną z nimi tkanką, tłuszcz i śluz, a w przypadku mięsa z domowego bydła całe mięśnie żwaczy, nacięte zgodnie z pkt 41 lit. a) rozdziału VIII załącznika I do dyrektywy Rady 64/433/EWG, są również uważane za oddzielone podroby.

Artykuł 3

Warunki przywozu żywych zwierząt do Wspólnoty

Przywóz żywych zwierząt do Wspólnoty będzie dozwolony jedynie wtedy, jeśli zwierzęta te spełniają warunki art. 4, 5 i 6.

Artykuł 4

Miejsce pochodzenia żywych zwierząt

Zwierzęta muszą pochodzić z terytorium państwa trzeciego lub jego części zgodnie z wyszczególnieniem w kolumnach 1, 2 i 3 tabeli podanej w części 1 załącznika I, dla których w odpowiedniej kolumnie 4 znajduje się ściśle określony wzór świadectwa weterynaryjnego przeznaczonego dla tych zwierząt.

Artykuł 5

Warunki szczególne

Zwierzęta muszą spełniać wymagania podane w odpowiednim świadectwie ustalonym zgodnie z odpowiednim świadectwem wzorcowym podanym części 2 załącznika I, przy uwzględnieniu specjalnych warunków wymienionych w kolumnie 6 tabeli podanej w części 1 załącznika I oraz, jeśli jest to zaznaczone w kolumnie 5 tej tabeli, muszą one również spełniać dodatkowe gwarancje wymagane w tym świadectwie.

Na życzenie Państwa Członkowskiego, będącego krajem przeznaczenia, zwierzęta, o których tu mowa, muszą spełniać dodatkowe wymagania związane z wystawianiem świadectwa, wymienione dla Państwa Członkowskiego i zawarte w tym świadectwie, w oparciu o odpowiedni wzór pokazany w części 2.

Artykuł 6

Transport żywych zwierząt przywożonych do Wspólnoty

1.  Zwierzęta nie mogą być ładowane na środki transportu przewożące inne zwierzęta nie przeznaczone dla Wspólnoty lub charakteryzujące się gorszym stanem zdrowotnym.

2.  Podczas transportu do Wspólnoty, zwierzęta nie mogą być rozładowywane na terytorium państwa trzeciego lub części państwa trzeciego, które nie jest upoważnione do przywozu tych zwierząt do Wspólnoty.

3.  Podczas transportu do Wspólnoty, zwierzęta nie mogą być przewożone drogą, koleją ani pędzone przez terytorium lub część terytorium państwa trzeciego, które nie ma zezwolenia na przywóz tych zwierząt do Wspólnoty.

4.  Zwierzęta muszą przybyć do punktu kontroli granicznej Wspólnoty w ciągu 10 dni od ich załadowania w wywożącym je państwie trzecim i musi im towarzyszyć świadectwo weterynaryjne wystawione zgodnie z odpowiednim wzorem, wypełnione i podpisane przez urzędowego lekarza weterynarii trzeciego państwa wywozu.

W przypadku transportu drogą morską, okres 10 dni wydłuża się o czas podróży morskiej. W takim przypadku do świadectwa weterynaryjnego dołącza się deklarację wypełnioną przez kapitana statku zgodnie z addendum do części 3A załącznika I.

Artykuł 7

Warunki do spełnienia po przywozie

Po przywozie i zgodnie z dyrektywą 91/496/EWG,

i) zwierzęta przeznaczone do natychmiastowego uboju muszą być bezzwłocznie odstawione do rzeźni przeznaczenia, gdzie muszą być ubite w ciągu pięciu dni roboczych;

ii) zwierzęta przeznaczone do hodowli, produkcji lub tuczu oraz zwierzęta przeznaczone do ogrodów zoologicznych, parków rozrywki i rezerwatów łowieckich i przyrody muszą być bezzwłocznie odstawione do gospodarstwa przeznaczenia, gdzie będą musiały pozostać przez okres minimum 30 dni przed dalszym przetransportowaniem ich poza to gospodarstwo, z wyjątkiem przypadków bezpośredniej dostawy do rzeźni.

Artykuł 8

Warunki przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty

Przywóz do Wspólnoty świeżego mięsa, przeznaczonego do spożycia przez ludzi, ze zwierząt wyszczególnionych w art. 2 oraz z koni będzie dozwolony jedynie wtedy, jeśli mięso to spełnia warunki podane w art. 9 do 11.

Artykuł 9

Miejsce pochodzenia świeżego mięsa

Świeże mięso musi pochodzić z terytorium państwa trzeciego lub jego części, zgodnie z wykazem w kolumnach 1, 2 i 3 tabeli przedstawionej w części 1 załączniku II, dla której w kolumnie 4 znajduje się ściśle określony wzór świadectwa weterynaryjnego przeznaczonego dla tego mięsa.

Artykuł 10

Warunki szczególne

Świeże mięso musi spełniać wymagania przedstawione w odpowiednim świadectwie odpowiadającym świadectwu wzorcowemu podanym w części 2 załączniku II, przy uwzględnieniu szczególnych warunków podanych w kolumnie 6-tej tabeli, przedstawione w części 1 załączniku II i, jeśli tak będzie zaznaczone w kolumnie 5-tej tabeli, będzie musiało również spełniać dodatkowe gwarancje wymagane w tym świadectwie.

Artykuł 11

Okazywanie świeżego mięsa w punkcie kontroli granicznej Wspólnoty

Świeże mięso jest okazywane w punkcie kontroli granicznej Wspólnoty wraz z towarzyszącym mu świadectwem weterynaryjnym sporządzonym zgodnie z odpowiednim wzorcem, wypełnione i podpisane przez urzędowego lekarza weterynarii państwa trzeciego wywozu.

Artykuł 12

Warunki do spełnienia po przywozie

1.  Po przywozie, następujące kategorie świeżego mięsa są bezzwłocznie przewożone do zakładu przetwórczego przeznaczenia, zgodnie z dyrektywą 97/78/WE:

a) nieoskórowane tusze parzystokopytnej dzikiej zwierzyny łownej przeznaczone do spożycia przez ludzi po dalszej obróbce;

b) b)oddzielone podroby domowego bydła, przeznaczone do spożycia przez ludzi jako wyroby na bazie mięsnej po dalszej obróbce cieplnej polegającej na gotowaniu do osiągnięcia wewnętrznej temperatury przynajmniej 80oC, lub sterylizowaniu w hermetycznie uszczelnionych pojemnikach w sposób pozwalający na osiągnięcie wartości Fo 3.

2.  Dla kategorii produktów, o których mowa w ust. 1 lit. b), zakładem przeznaczenia jest zakład specjalnie zatwierdzony i zarejestrowany jako zakład do przetwarzania tych produktów przez Państwo Członkowskie, w którym zakład ten jest usytuowany.

3.  Zgodnie z procedurami ustanowionymi decyzją 2001/106/WE, Państwa Członkowskie przekazują sobie nawzajem i Komisji:

a) nazwy i adresy zakładów, o których mowa w ust. 2 oraz właściwych władz lokalnych odpowiedzialnych za nadzór tych zakładów, jak również

b) kategorie produktów, do produkcji których zakłady te są upoważnione i zarejestrowane.

▼M55

Artykuł 12a

Państwa Członkowskie zapewniają, aby przesyłki mięsa przeznaczonego do spożycia przez ludzi, włącznie z mięsem mielonym, wprowadzone na terytorium Wspólnoty i przeznaczone dla państwa trzeciego albo bezpośrednio przez tranzyt albo po składowaniu zgodnie z art. 12 ust. 4 lub art. 13 dyrektywy 97/78/WE, a nieprzeznaczone do przywozu do Wspólnoty, spełniały następujące wymagania:

a) pochodzenie z terytorium państwa trzeciego lub jego części wymienionych w części 1 załącznika II niniejszej decyzji dla przywozu mięsa świeżego tego gatunku;

b) zgodność ze specjalnymi warunkami zdrowotnymi zwierząt dla danego gatunku określonymi w odpowiednim wzorze świadectwa zdrowia zwierząt sporządzonym zgodnie z częścią 2 załącznika II;

c) posiadanie świadectwa zdrowia zwierząt ustanowionego zgodnie ze wzorem określonym w załączniku III, podpisanego przez urzędowego lekarza weterynarii właściwych służb weterynaryjnych danego państwa trzeciego;

d) posiadanie poświadczenia wystawionego przez urzędowego lekarza weterynarii z punktu kontroli granicznej wprowadzenia na wspólnym dokumencie weterynaryjnym wprowadzenia, że przesyłki te są dopuszczone do tranzytu lub składowania (w danym przypadku).

Artykuł 12b

1.  W drodze odstępstwa od art. 12a, Państwa Członkowskie zezwalają na tranzyt drogowy lub kolejowy przez Wspólnotę, pomiędzy wyznaczonymi punktami kontroli granicznej wymienionymi w załączniku IV, przesyłek pochodzących z Rosji lub do niej wysłanych bezpośrednio lub przez inne państwo trzecie, o ile spełnione są następujące warunki:

a) przesyłka plombowana jest plombą oznaczoną numerem seryjnym w punkcie kontroli granicznej (BIP) wejścia do Wspólnoty przez służby weterynaryjne właściwych władz;

b) na każdej stronie dokumentów towarzyszących przesyłce określonych w art. 7 dyrektywy 97/78/WE urzędowy lekarz weterynarii właściwych władz odpowiedzialnych za BIP stempluje „JEDYNIE DLA TRANZYTU DO ROSJI PRZEZ WE”;

c) spełnienie wymogów proceduralnych określonych w art. 11 dyrektywy 97/78/WE;

d) przesyłka posiada poświadczenie wystawione przez urzędowego lekarza weterynarii z punktu kontroli granicznej wprowadzenia na wspólnym dokumencie weterynaryjnym wprowadzenia, że jest dopuszczona do tranzytu.

2.  Rozładunek lub składowanie, zgodnie z art. 12 ust. 4 lub art. 13 dyrektywy 97/78/WE, takich przesyłek na terytorium Wspólnoty nie są dozwolone.

3.  Regularne kontrole dokonywane są przez właściwe władze w celu zapewnienia, aby ilość przesyłek oraz produktów opuszczających terytorium Wspólnoty zgadzała się z ilością wprowadzaną.

▼M54

Artykuł 13

Certyfikacja

Świadectwa weterynaryjne wymagane do przywozu do Wspólnoty żywych zwierząt lub świeżego mięsa, zgodnie z przepisami niniejszej decyzji, są przygotowywane zgodnie z uwagami przedstawionymi w części 2 załączników I i II. Jednakże nie może to wykluczać korzystania z elektronicznej certyfikacji ani innych uzgodnionych systemów zharmonizowanych na poziomie Wspólnoty.;

▼B

Artykuł ►M54  14 ◄

Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.




▼M66

ZAŁĄCZNIK I

ŻYWE ZWIERZĘTA

CZĘŚĆ 1



Wykaz państw trzecich lub ich części (1)

Państwo ()

Kod państwa

Opis terytorium

Świadectwo weterynaryjne

Warunki szczególne

Wzór (wzory)

SG

1

2

3

4

5

6

BG – Bułgaria

BG-0

Cały kraj

 

VI

BG-1

Prowincje Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnowo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardijk, okręg Sofii, miasto Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Sliven, Starazagora, Vratza, Montana i Vidin

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

A

CA – Kanada

CA-0

Cały kraj

POR-X

 

IVb IX

CA-1

Cały kraj oprócz rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, opisanego następująco:

— od punktu na granicy Kanady i Stanów Zjednoczonych, o długości geograficznej 120° 15′ i szerokości geograficznej 49°

— na północ do punktu długości geograficznej 119° 35′ i szerokości geograficznej 50° 30′

— na północny-wschód do punktu długości geograficznej 119° i szerokości geograficznej 50° 45′

— na południe do punktu na granicy Kanady i Stanów Zjednoczonych, o długości geograficznej 118° 15′ szerokości geograficznej 49°.

BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2)

A

CH – Szwajcaria

CH-0

Cały kraj

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 
 

POR-X, POR-Y, SUI

B

CL – Chile

CL-0

Cały kraj

BOV-X, OVI-X, RUM

 
 

POR-X, SUI

B

GL – Grenlandia

GL-0

Cały kraj

OVI-X, RUM

 

V

HR – Chorwacja

HR-0

Cały kraj

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 
 

IS – Islandia

IS-0

Cały kraj

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

MK – Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (4)

MK-0

Cały kraj

 
 

X

NZ – Nowa Zelandia

NZ-0

Cały kraj

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PM – St Pierre i Miquelon

PM-0

Cały kraj

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM

 
 

RO – Rumunia

RO-0

Cały kraj

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

V

XM – Czarnogóra (3)

XM-0

Cały obszar celny ()

 
 

X

XS – Serbia (3)

XS-0

Cały obszar celny ()

 
 

X

(1)   Bez uszczerbku dla szczególnych wymogów certyfikacji przewidzianych przez wszelkie właściwe porozumienia Wspólnoty z państwami trzecimi.

(2)   Wyłącznie w odniesieniu do żywych zwierząt, nienależących do gatunku cervidae.

(3)   Z wyjątkiem Kosowa, określonego zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r.

(4)   Była Jugosłowiańska Republika Macedonii; kod tymczasowy, który nie wpływa na ostateczną nazwę państwa ustaloną po zakończeniu negocjacji toczących się obecnie w ONZ.

(5)   Serbia i Czarnogóra są republikami posiadającymi różne systemy celne, które tworzą federację, w związku z czym wymienione są oddzielnie.

Warunki szczególne (patrz: przypisy na każdym świadectwie):

„I”: terytorium, na którym wystąpienie BSE u bydła rodzimego oceniono jako wysoce nieprawdopodobne, w celu wywozu na teren Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru BOV-X i BOV-Y.

„II”: terytorium uznane za posiadające oficjalny status wolnego od gruźlicy, w celu wywozu na teren Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru BOV-X.

„III”: terytorium uznane za posiadające oficjalny status wolnego od brucelozy, w celu wywozu do Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru BOV-X.

„IVa”: terytorium uznane za posiadające oficjalny status wolnego od enzootycznej białaczki bydła (EBL) w celu wywozu na teren Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru BOV-X.

„IVb”: terytorium z zatwierdzonymi gospodarstwami uznanymi za posiadające oficjalny status wolnych od enzootycznej białaczki bydła (EBL) w celu wywozu na teren Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru BOV-X.

„V”: terytorium uznane za posiadające oficjalny status wolnego od brucelozy, w celu wywozu do Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru OVI-X.

„VI”: Ograniczenia geograficzne:

„VII”: terytorium uznane za posiadające oficjalny status wolnego od gruźlicy, w celu wywozu na teren Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru RUM.

„VIII”: terytorium uznane za posiadające oficjalny status wolnego od brucelozy, w celu wywozu na teren Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru RUM.

„IX”: terytorium uznane za posiadające oficjalny status wolnego od choroby Aujeszky’ego u świń, w celu wywozu do Wspólnoty Europejskiej zwierząt, którym wystawiane są świadectwa według wzoru POR-X.

„X”: tylko do dnia 31.12.2006 r. w odniesieniu do tranzytu przez terytorium zwierząt do bezpośredniego uboju, pochodzących z Bułgarii i Rumunii, których miejscem przeznaczenia są państwa członkowskie, w ciężarówkach zaplombowanych pieczęciami z numerami seryjnymi. Numer pieczęci powinien znajdować się na świadectwie zdrowia, a pieczęć ma być nietknięta w chwili przybycia do wyznaczonego punktu kontroli granicznej przy wjeździe na terytorium Wspólnoty i zarejestrowana w systemie TRACES. W punkcie wyjazdu z Bułgarii lub z Rumunii i przed tranzytem przez terytorium państwa trzeciego właściwe organy weterynaryjne opatrują świadectwo pieczęcią z zapisem „WYŁĄCZNIE TRANZYT DO UE Z BUŁGARII/RUMUNII (niepotrzebne skreślić) PRZEZ BYŁĄ JUGOSŁOWIAŃSKĄ REPUBLIKĘ MACEDONII/CZARNOGÓRĘ/SERBIĘ (niepotrzebne skreślić)”.

▼M54

CZĘŚĆ 2

Wzory świadectw weterynaryjnych

Wzory:

„BOV–X ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla domowego bydła (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówek) przeznaczonego do hodowli i/lub produkcji po przywozie

„BOV-Y ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla domowego bydła (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówek) przeznaczonego do natychmiastowego uboju po przywozie

„OVI–X ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla owiec (Ovis aries) i kóz Capra hircus) przeznaczonych do hodowli i/lub produkcji po przywozie

„OVI-Y ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla owiec (Ovis aries) i kóz(Capra hircus) przeznaczonych do natychmiastowego uboju po przywozie

„POR-X ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla trzody chlewnej (Sus scrofa) przeznaczonej do hodowli i/lub produkcji po przywozie

„POR-Y ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla trzody chlewnej (Sus scrofa) przeznaczonej do natychmiastowego uboju po przywozie

„RUM ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla niedomowych zwierząt innych niż świniowate

„SUI ”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla niedomowych świniowatych

▼M56

„CAM”

:

Wzór specjalnego zaświadczenia dla zwierząt przywożonych z Saint Pierre i Miquelon na warunkach określonych w części 4 załącznika I

▼M54

SG (dodatkowe gwarancje):

„A ”

:

gwarancje dotyczące testów na chorobę niebieskiego języka i krwotok epizootyczny na zwierzętach z wydanym świadectwem zgodnym z wzorem świadectwa BOV–X (pkt 10.8a), OVI–X (pkt 10.6a) i RUM (pkt 10.7a)

„B ”

:

gwarancje dotyczące testów na chorobę pęcherzykową świń i klasyczny pomór świń na zwierzętach z wydanym świadectwem zgodnym z wzorem świadectwa POR-X (pkt10.4a) i SUI pkt 10.4a)

„C ”

:

gwarancje dotyczące testu na brucelozę na zwierzętach z wydanym świadectwem zgodnym z wzorem świadectwa POR-X (pkt 10.4a) i SUI (pkt 10.4a)

Uwagi

a) Świadectwa weterynaryjne są wystawiane przez kraj wywozu na podstawie wzorów znajdujących się w części 2 załącznika 1, zgodnie z układem danego wzoru odpowiadającego rozpatrywanym zwierzętom. Zawierają, w uporządkowanej kolejności pokazanej na wzorze, poświadczenia wymagane dla dowolnego państwa trzeciego oraz, jeśli to konieczne, dodatkowe gwarancje wymagane dla państwa trzeciego wywozu lub jego części.

Jeśli Państwo Członkowskie UE, będące krajem przeznaczenia, zażąda spełnienia dodatkowych wymagań związanych z wystawieniem świadectwa dla rozpatrywanych zwierząt, to muszą być one zawarte na oryginale świadectwa weterynaryjnego.

b) Dla zwierząt wywożonych z jednego terytorium wyszczególnionego w kolumnach 2 i 3 części 1 załącznika I, wysłanych do tego samego punktu przeznaczenia i przewożonych tym samym wagonem kolejowym, ciężarówką, samolotem lub statkiem musi być przewidziane oddzielne świadectwo.

c) Oryginał każdego świadectwa składa się z jednej dwustronnej kartki lub, jeśli zawiera więcej tekstu, musi mieć taką postać, by wszystkie niezbędne strony stanowiły nierozłączną, integralną całość.

d) Świadectwo musi być sporządzone przynajmniej w jednym z oficjalnych języków Państwa Członkowskiego UE, w którym będzie przeprowadzana kontrola w punkcie kontroli granicznej i w języku Państwa Członkowskiego UE będącego krajem przeznaczenia. Te Państwa Członkowskie mogą jednak zezwolić na użycie innego języka Wspólnoty niż ich własny i załączenie, w razie konieczności oficjalnego tłumaczenia.

e) Jeśli dla celów identyfikacji poszczególnych pozycji przesyłki (wykaz w pkt 8.2 wzoru świadectwa), do świadectwa dołączone zostaną dodatkowe strony, to strony te również należy traktować jako integralną część oryginału tego świadectwa, pod warunkiem złożenia podpis i pieczęci przez urzędowego lekarza weterynarii na każdej z tych stron.

f) W przypadku, kiedy świadectwo zawierające dodatkowe wykazy, o których mowa w e), składa się z więcej niż jednej strony, każda ze stron musi być ponumerowana — (numer strony) z (całkowitej liczby stron) — u dołu strony i musi mieć naniesiony na górze strony numer kodu danego świadectwa, nadany przez właściwe władze.

g) Oryginał świadectwa musi być wypełniony i podpisany przez urzędowego lekarza weterynarii w ciągu 24 godzin przed załadunkiem przesyłki przeznaczonej do wywozu do Wspólnoty. Wykonując to, właściwe władze kraju wywozu muszą zapewnić przestrzeganie zasad wystawiania świadectwa równoważnych z zasadami ustanowionymi dyrektywą 96/93/WE.

Kolor podpisu musi różnić się od koloru druku. Ta sama zasada stosuje się do pieczęci innych niż wytłaczane lub będące znakami wodnymi.

h) Oryginał świadectwa musi towarzyszyć przesyłce do punktu kontroli granicznej UE.

i) Świadectwo jest ważne przez 10 dni od dnia jego wystawienia.

W przypadku transportu statkiem, czas ważności przedłuża się o czas podróży statkiem. Dlatego, do oryginału świadectwa weterynaryjnego dołącza się deklarację wystawioną przez kapitana statku, sporządzoną zgodnie z addendum do części 3 załącznika 1 do niniejszej decyzji.

j) Zwierzęta nie mogą być transportowane razem z innymi zwierzętami, które nie są przeznaczone do Wspólnoty Europejskiej lub charakteryzują się gorszym statusem zdrowotnym.

k) Podczas transportu do Wspólnoty Europejskiej, zwierzęta nie mogą być rozładowywane na terytorium państwa, ani na terytorium części państwa, która nie jest dopuszczona do przywozu tych zwierząt do Wspólnoty.

image

image

image

image

▼M59

Wzór BOV-Y1. Konsygnant (pełna nazwa i adres)ŚWIADECTWO WETERYNARYJNE dla bydła domowego (1) przeznaczonego do natychmiastowego uboju, wysyłanego do krajów Wspólnoty EuropejskiejNr (2) ORYGINAŁ3. Pochodzenie zwierząt (3)2. Konsygnatariusz (pełna nazwa i adres)3.1. Kraj:3.2. Kod terytorium:4. Właściwy organ 4.1. Ministerstwo: 4.2. Służba:5. Zamierzone miejsce przeznaczenia zwierząt5.1. Państwo Członkowskie UE4.3. Poziom regionalny/lokalny5.2. Nazwa, adres i numer rejestracyjnyrzeźni:6. Zakład(-y) i miejsce załadunkuw celu wywozu(nazwa i adres zakładu(-ów))7. Środek transportu i identyfikacja przesyłki (4)6.1. Gospodarstwo(-a):7.1. (ciężarówka, kolej, statek lub samolot) (5)7.2. Numer(-y) rejestracyjny(-e), nazwa statku lub numer lotu7.3. Szczegóły identyfikacyjne przesyłki (6):6.2. Zatwierdzone miejsce gromadzenia (6) (7):8. Identyfikacja zwierząt8.1. Gatunek zwierzęcia i/lub krzyżówki: 8.2. Indywidualna identyfikacja zwierząt ujętych w niniejszej przesyłce (8)Urzędowe numery identyfikacyjne (8)Data urodzenia i płeć (9)8.3. Łączna liczba zwierząt (cyframi i słownie):

9. Świadectwo zdrowia publicznego Ja, niżej podpisany urzędowy weterynarz, niniejszym oświadczam, że zwierzęta opisane w niniejszym świadectwie:9.1. pochodzą z gospodarstw wolnych od oficjalnego zakazu wydanego z przyczyn zdrowotnych w ciągu ostatnich 42 dni w przypadku brucelozy, w ciągu ostatnich 30 dni w przypadku wąglika, w ciągu ostatnich sześciu miesięcy w przypadku wścieklizny, i nie miały kontaktu ze zwierzętami z gospodarstw niespełniających tych warunków;9.2. nie otrzymały: stilbenu ani żadnych substancji tyreostatycznych, substancji estrogennych, androgennych, gestagennych ani β-agonistycznych innych niż podane dla celów leczenia terapeutycznego lub zootechnicznego (zgodnie z definicją zawartą w dyrektywie Rady 96/22/WE).9.3. w odniesieniu do gąbczastego zwyrodnienia mózgu bydła (BSE):(5) (13) [urodziły się i były nieprzerwanie hodowane na terytorium opisanym w pkt. 3.](5) lub [a) można je zidentyfikować dzięki trwałemu systemowi identyfikacji pozwalającemu na prześledzenie ich pochodzenia wstecz do ich matki i pochodzenia stada,b) nie są potomstwem samic, u których podejrzewa się BSE, orazc) pochodzą z terytorium opisanego w pkt. 3, gdzie zakazano karmienia przeżuwaczy białkiem pochodzącym od ssaków i zakaz ten został skutecznie wprowadzony.]10. Świadectwo zdrowia zwierząt Ja, niżej podpisany urzędowy weterynarz, niniejszym oświadczam, że powyżej opisane zwierzęta spełniają następujące wymagania:10.1. pochodzą z terytorium o kodzie: (3) które, w dniu wystawiania niniejszego świadectwa :(5) [a) od 24 miesięcy było wolne od pryszczycy, od 12 miesięcy od księgosuszu, choroby niebieskiego języka, gorączki doliny, zarazy płucnej bydła, guzowatej choroby skóry bydła oraz krwotocznej choroby zwierzyny płowej i od 6 miesięcy od pęcherzykowatego zapalenia jamy ustnej oraz](5) lub [a) i) od 12 miesięcy było wolne od księgosuszu, choroby niebieskiego języka, gorączki doliny, zarazy płucnej bydła oraz krwotocznej choroby zwierzyny płowej, i od 6 miesięcy od pęcherzykowatego zapalenia jamy ustnej, oraz ii) zostało uznane za wolne od pryszczycy od dnia (data), i po tej dacie nie wystąpiły przypadki/epidemie, i posiada zezwolenie na wywóz zwierząt na mocy decyzji Komisji …/…/WE z dnia (data), oraz]b) w okresie ostatnich dwunastu miesięcy nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciwko tym chorobom, a przywóz zwierząt parzystokopytnych szczepionych przeciwko tym chorobom jest zakazany10.2. pozostawały na terytorium opisanym w pkt. 10.1 od urodzenia, lub przez co najmniej trzy ostatnie miesiące przed wysłaniem do Wspólnoty Europejskiej i nie miały kontaktu z importowanymi zwierzętami parzystokopytnymi przez ostatnie 30 dni;10.3. pozostawały od urodzenia lub co najmniej przez 40 dni przed wysłaniem w gospodarstwie(-ach) opisanym w pkt. 6.1:a) w którym i w okolicy którego, w promieniu 150 km, nie było przypadków/epidemii choroby niebieskiego języka ani krwotocznej choroby zwierzyny płowej przez ostatnie 100 dni, orazb) w którym i w okolicy którego, w promieniu 20 km, nie było przypadków/epidemii pozostałych chorób wymienionych w punkcie 10.1 w ciągu ostatnich 40 dni;10.4. nie są zwierzętami przeznaczonymi na ubój zgodnie z krajowym programem zwalczania chorób ani nie były zaszczepione przeciwko chorobom wymienionym w pkt. 10.1;10.5. pochodzą ze stad:a) ujętych w oficjalnym systemie kontroli enzootycznej białaczki bydła, orazb) które nie są objęte krajowymi przepisami prawnymi dotyczącymi walki z gruźlicą i brucelozą, orazc) są oficjalnie uznane za wolne od gruźlicy (10);10.6. nie były szczepione przeciwko brucelozie oraz:(5) [pochodzą ze stad oficjalnie uznanych za wolne od brucelozy (10);](5) lub [są wykastrowanymi samcami w dowolnym wieku;]10.7. zostały indywidualnie oznakowane w co najmniej dwóch miejscach na zadzie celem wskazania, że są przeznaczone wyłącznie do natychmiastowego uboju (11);

10.8. są/zostały(5) wysłane z gospodarstwa, z którego pochodzą i nie przeszły przez żaden rynek:(5) [bezpośrednio do Wspólnoty Europejskiej,](5) lub [do oficjalnie zatwierdzonego punktu gromadzenia opisanego w pkt. 6.2 znajdującego się na terytorium opisanym w pkt. 10.1,]oraz, do chwili wysłania do Wspólnoty Europejskiej:a) nie miały kontaktu z innymi parzystokopytnymi zwierzętami niespełniającymi przynajmniej takich samych wymogów zdrowotnych jak opisane w niniejszym świadectwie, orazb) nie przebywały w żadnym miejscu, w którym, lub w promieniu 20 km od którego, w okresie poprzednich 30 dni wystąpił przypadek/epidemia jakiejkolwiek choroby wymienionej w pkt. 10.1;10.9. wszelkie pojazdy transportowe lub kontenery, do których zostały załadowane, zostały oczyszczone i zdezynfekowane przed załadunkiem przy użyciu oficjalnie zatwierdzonego środka dezynfekującego;10.10. zostały zbadane przez urzędowego weterynarza w ciągu 24 godzin przed załadunkiem i nie wykazywały żadnych objawów choroby;10.11. zostały załadowane do wysyłki do Wspólnoty Europejskiej w dniu (12) do środka transportu opisanego w pkt. 7, który został przed załadunkiem oczyszczony i zdezynfekowany oficjalnie zatwierdzonym środkiem dezynfekującym i który jest tak skonstruowany, że wydaliny, mocz, śmieci ani pasza nie mogą wypłynąć ani wypaść z pojazdu lub kontenera podczas transportu.11. Świadectwo transportu zwierząt Ja, niżej podpisany urzędowy weterynarz, niniejszym oświadczam, że opisane powyżej zwierzęta były traktowane przed i podczas załadunku zgodnie z odpowiednimi postanowieniami dyrektywy Rady 91/628/EWG, w szczególności w kwestiach związanych z pojeniem i karmieniem, i spełniają warunki przydatności do zamierzonego transportu.Urzędowa pieczęć i podpis Sporządzono w w dniu (podpis urzędowego weterynarza) (pieczęć) (imię i nazwisko drukowanymi literami, kwalifikacje i tytuł)Uwagi(1) Żywe bydło (Bos taurus, Bison bison i Bubalus bubalis oraz ich krzyżówki) do natychmiastowego uboju. Po przywozie zwierzęta muszą być bezzwłocznie przekazane do rzeźni i ubite w ciągu pięciu dni roboczych.(2) Wydane przez właściwy organ.(3) Kraj i kod terytorium zgodnie z częścią 1 załącznika I do decyzji Rady 79/542/EWG (ze zmianami).(4) Należy odpowiednio podać numer(-y) rejestracyjny(-e) wagonu lub ciężarówki lub nazwę statku. Można także podać numer lotu, jeśli jest znany. W przypadku transportu w kontenerach lub pudłach należy podać w pkt. 7.3 ich łączną liczbę oraz ich numery rejestracyjne i numery plomb, jeśli istnieją.(5) Niepotrzebne skreślić.(6) Wypełnić, jeśli dotyczy.(7) Punkt gromadzenia musi spełniać warunki zezwolenia określone w części 3.B niniejszego załącznika I.(8) Zwierzę musi posiadać : a) indywidualny numer, który pozwala na prześledzenie jego miejsca pochodzenia. Określić system identyfikacji (np. kolczyk, tatuaż, piętno, chip, transponder) i miejsce anatomiczne umieszczenia go na zwierzęciu, b) kolczyk z kodem ISO kraju wywozu. W przypadku przesyłki obejmującej więcej niż jeden gatunek, zaznaczyć odpowiednio Bos, Bison i Bubalus.(9) Data urodzenia (dd/mm/rr). Płeć (M = męska, F = żeńska, C = wykastrowane).(10) Regiony i stada oficjalnie wolne od gruźlicy określone w załączniku A do dyrektywy Rady 64/432/EWG.

(11) To oznaczenie powinno mieć formę L o długości pionowej linii 13 cm i poziomej 7 cm, o grubości 1 cm dla obu linii. Powinno być wykonane przy użyciu techniki zwanej znakowanie na zimno.(12) Data załadunku. Przywóz tych zwierząt nie powinien być dopuszczony, jeśli zwierzęta zostały załadowane przed datą wydania zezwolenia na przywóz do Wspólnoty Europejskiej z terytorium wymienionego w pkt. (3), lub w okresie, gdy Wspólnota Europejska wprowadziła środki ograniczające przywóz z tego terytorium.(13) Wyłącznie dla terytorium, dla którego widnieje zapis I w kolumnie 6 części 1 załącznika I do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) dotyczącej BSE, zgodnie z postanowieniami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady 999/2001 (z późniejszymi zmianami).

▼M58

WZÓR OVI –X1. Wysyłający (pełna nazwa i adres)ŚWIADECTWO WETERYNARYJNEdla krajowych owiec i kóz(1) do hodowli i/lub produkcji,wysyłanych do Wspólnoty EuropejskiejNr(2) ORYGINAŁ3. Pochodzenie zwierząt(3)2. Odbiorca (pełna nazwa i adres)3.1 Kraj:…3.2 Kod terytorium : …4. Właściwy organ4.1 Ministerstwo:…4.2 Usługa:…5. Miejsce przeznaczenia zwierząt5.1 Państwo Członkowskie UE:…4.3 Szczebel lokalny/regionalny:…5.2 Nazwa, adres i numer rejestracyjny gospodarstwa:…6. Lokalizacja (lokalizacje) i miejsce załadunkuw przypadku wywozu(nazwa i adres lokalizacji)7. Środek transportu i identyfikacja wysyłki (4)6.1 Gospodarstwo (gospodarstwa):…7.1 (Ciężarówka, wagon kolejowy, statek lub samolot)(5)7.2 Numer (numery) rejestracyjny(-e), nazwa statku lub numer lotu:7.3 Szczegóły identyfikacji wysyłki (6):6.2 Zatwierdzone miejsce gromadzenia(6)(7):…8. Identyfikacja zwierząt i testy8.1 Gatunek zwierząt i/lub skrzyżowane gatunki :…8.2 Indywidualne identyfikacja zwierząt w niniejszej wysyłce(8):Urzędowe numery identyfikacyjne (8)Wiek i płeć(9)Testy(6)(10) .8.3 Całkowita liczba zwierząt (cyframi i słownie):…

9. Zaświadczenie dotyczące zdrowia publicznegoJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, zaświadczam, że zwierzęta opisane w niniejszym świadectwie:9.1 nie zostały pozyskane z gospodarstwa objętego zakazem ze względu na zdrowie zwierząt, w okresie poprzedzających 42 dni w przypadku brucelozy, w okresie poprzedzających 30 dni w przypadku wąglika, w okresie poprzedzających sześciu miesięcy w przypadku wścieklizny, oraz nie znajdowały się w kontakcie ze zwierzętami z gospodarstw, które nie spełniają tych warunków;9.2 nie otrzymały:- żadnych substancji stilbenowych lub o działaniu tyreostatycznym,- substancji estrogenicznych, androgenicznych, gestagenicznych lub będących ą-agonistami dla celów innych niż leczenie terapeutyczne lub zootechniczne (zgodnie z definicją w dyrektywie Rady 96/22/WE).10. Zaświadczenie dotyczące zdrowia zwierzątJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, zaświadczam, że zwierzęta opisane powyżej spełniają następujące wymagania:10.1 pochodzą z terytorium o kodzie :… (3) które, w dniu wydania niniejszego świadectwa:(5) albo [ (a) było wolne w okresie poprzedzających 24 miesięcy od pryszczycy, w okresie poprzedzających 12 miesięcy od zarazy bydlęcej, choroby niebieskiego języka, gorączki doliny Rift, pomoru małych przeżuwaczy, ospy owiec oraz ospy kóz, zarazy płucnej bydła oraz krwotocznej choroby zwierzyny płowej, a także w okresie poprzedzających 6 miesięcy od pęcherzykowego zapalenia jamy ustnej, oraz](5)albo [ (a) (i) było wolne w okresie poprzedzających 12 miesięcy od zarazy bydlęcej, choroby niebieskiego języka, gorączki doliny Rift, pomoru małych przeżuwaczy, ospy owiec i ospy kóz, zarazy płucnej bydła oraz krwotocznej choroby zwierzyny płowej, a także w okresie poprzedzających 6 miesięcy od pęcherzykowego zapalenia jamy ustnej, oraz(ii) zostało uznane za wolne od pryszczycy, od … (data), bez wystąpienia przypadków/ognisk choroby w późniejszym czasie, oraz otrzymano zezwolenie na wywóz tych zwierząt na mocy decyzji Komisji ----/----/WE, z dnia … (data), oraz](b) jeżeli w okresie poprzedzających 12 miesięcy nie wykonano żadnego szczepień przeciwko tym chorobom oraz nie została wydana zgoda na przywóz krajowych zwierząt parzystokopytnych zaszczepionych przeciwko tym chorobom;10.2 pozostają na terytorium opisanym w punkcie 10.1 od urodzenia, lub co najmniej w okresie ostatnich sześciu miesięcy przed wysyłką do Wspólnoty Europejskiej i bez kontaktu z przywożonymi zwierzętami parzystokopytnymi przez okres ostatnich 30 dni;10.3 pozostają od urodzenia lub co najmniej przez 40 dni przed wysyłką w gospodarstwie (gospodarstwach) opisanym(-ych) w punkcie 6.1:(a) w których lub wokół których, na obszarze o promieniu 150 km, nie było żadnego przypadku/ogniska choroby niebieskiego języka ani krwotocznej choroby zwierzyny płowej w okresie poprzedzających 100 dni, oraz(b) w których lub wokół których, na obszarze o promieniu 20 km, nie było żadnego przypadku/ogniska żadnych innych chorób wspomnianych w punkcie 10.1 w okresie poprzedzających 40 dni;10.4 według mojej wiedzy oraz zgodnie z pisemnym oświadczeniem właściciela, zwierzęta:(a) nie zostały pozyskane z gospodarstwa, w którym zdiagnozowano klinicznie następujące choroby, ani też nie pozostawały w kontakcie ze zwierzętami z takiego gospodarstwa:(i) w okresie poprzedzających sześciu miesięcy: zakaźna bezmleczność owiec (Mycoplasma agalactiae) lub zakaźna bezmleczność kóz (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma Mycoides var. mycoides »duża kolonia«),(ii) w okresie poprzedzających 12 miesięcy: paratuberkuloza lub serowaciejące zapalenie węzłów chłonnych,(iii) w okresie poprzedzających trzech lat, gruczolakowatość płuc owiec, oraz(iv) choroba Maedi Visna lub wirusowe zapalenie stawów i mózgu kóz:(5) albo [w okresie poprzedzających trzech lat, ](5) albo [w okresie poprzedzających 12 miesięcy oraz wszystkie zarażone zwierzęta zostały poddane ubojowi, a pozostałe zwierzęta reagowały negatywnie na dwukrotnie przeprowadzone testy w odstępie co najmniej sześciu miesięcy, ](b) należą do urzędowego systemu notyfikacji tych chorób, oraz(c) są wolne od klinicznych lub innych dowodów gruźlicy i brucelozy w okresie trzech lat przed wywozem;10.5 nie są to zwierzęta przeznaczone do uboju w ramach krajowego programu zwalczania chorób, ani nie były szczepione przeciwko chorobom wspomnianym w punkcie 10.1;10.6 A pochodzą:(5) (11)albo [ z terytorium opisanego w punkcie 3.2, które zostało uznane urzędowo jako wolne od brucelozy; ](5)albo [ z gospodarstwa (gospodarstw) opisanego(-ych) w punkcie 6.1, w którym(-ych), w odniesieniu do brucelozy (Brucella melitensis):(a) wszystkie podatne zwierzęta są wolne od klinicznych lub innych oznak tej choroby w okresie poprzedzających 12 miesięcy,(b) reprezentatywna liczba owiec i kóz w wieku powyżej sześciu miesięcy jest poddawana co roku testowi serologicznemu,(12)

(5)(13) albo [ (c) żadna owca ani koza nie była szczepiona przeciwko tej chorobie, z wyjątkiem tych, które były szczepione szczepionką Rev. 1 ponad dwa lata temu,(d) ostatnie dwa testy (14) , przeprowadzone w odstępie co najmniej sześciu miesięcy, wykonane dnia … (data) i … (data) w odniesieniu do wszystkich owiec i kóz w wieku powyżej sześciu miesięcy dały wyniki negatywne, oraz](5) albo [ (c) owce lub kozy w wieku poniżej 7 miesięcy były szczepione przeciwko tej chorobie szczepionką Rev. 1,(d) ostatnie dwa testy (14), przeprowadzone w odstępie co najmniej sześciu miesięcy, wykonane:- w dniu … (data) i … (data) w odniesieniu do wszystkich nie zaszczepionych owiec i kóz w wieku powyżej sześciu miesięcy, oraz- w dniu … (data) i … (data) w odniesieniu do wszystkich zaszczepionych owiec i kóz w wieku powyżej 18 miesięcydały wyniki negatywne, oraz](e) znajdują się wyłącznie owce i kozy spełniające co najmniej powyższe warunki i wymagania; ](5) [ 10.6 B niekastrowane tryki w okresie poprzedzających 60 dni przebywały nieprzerwanie w gospodarstwie, w którym nie zdiagnozowano żadnego przypadku zakaźnej brucelozy (Brucella ovis) w okresie poprzedzających 12 miesięcy i tryki te zostały poddane w okresie poprzedzających 30 dni testowi metodą wiązania dopełniacza w celu wykrycia zakaźnego zapalenia najądrza tryków z wynikiem nie przekraczającym 50 IU/ml; ]10.6 C W odniesieniu do trzęsawki(5) (16) [10.6.C.1 jeżeli są przeznaczone do Państwa Członkowskiego korzystającego, na całym lub części swojego terytorium, z postanowień określonych w punkcie (b) lub (c) w rozdziale A(I) załącznika VIII do rozporządzenia (WE) Nr 999/2001, zwierzęta spełniają gwarancje ustanowione dla programu powołanego w tym punkcie oraz zwierzęta spełniają gwarancje, żądane przez Państwa Członkowskie UE będącego miejscem przeznaczenia, w odniesieniu do trzęsawki, oraz]albo(5) [10.6.C.2 są zwierzętami przeznaczonymi do produkcji, urodzonymi i nieprzerwanie chowanymi w gospodarstwach, w których nigdy nie zdiagnozowano żadnego przypadku trzęsawki; ](5) (15) [10.6.C.2 w przypadku zwierząt przeznaczonych do hodowli, certyfikowanych przed 30 czerwca 2004 r. włącznieurodziły się i były nieprzerwanie chowane w gospodarstwach, w których nigdy nie zdiagnozowano żadnego przypadku trzęsawki oraz które spełniają następujące wymagania przez co najmniej trzy lata:- podlegają regularnym urzędowym kontrolom weterynaryjnym,- zwierzęta są oznakowane,- na dorosłych samicach przeznaczonych do uboju w gospodarstwie przeprowadzane są badania przez pobieranie próbek, oraz- samice owiec są wprowadzane do gospodarstwa wyłącznie jeżeli pochodzą one z gospodarstwa spełniającego powyższe wymagania; ](5) (15) [10.6.C.2 dla zwierząt certyfikowanych pomiędzy 1 lipca 2004 r. a 30 czerwca 2007:urodziły się i były w sposób ciągły chowane w gospodarstwach, które spełniają następujące wymagania1. nigdy nie zdiagnozowano żadnego przypadku trzęsawki, oraz2. w okresie co najmniej trzech lat przed wydaniem świadectwa,2.1 gospodarstwa podlegają regularnym urzędowym kontrolom weterynaryjnym,2.2 zwierzęta w gospodarstwach są oznaczone,2.3.1 na dorosłych samicach przeznaczonych do uboju przeprowadzane są badania przez pobieranie próbek, oraz2.3.2. wszystkie zwierzęta w wieku powyżej 18 miesięcy w tych gospodarstwach, które padły lub zostały poddane ubojowi po dniu 1 lipca 2004 r. (z wyjątkiem zwierząt poddanych ubojowi w ramach kampanii zwalczania chorób lub poddane ubojowi w celach spożycia) zostały przebadane pod kątem trzęsawki, zgodnie z metodami laboratoryjnymi ustanowionymi w załączniku X, rozdział C, punkt 3.2(b) rozporządzenia (WE) nr 999/2001,2.4.1 samice są wprowadzane do gospodarstwa wyłącznie, jeżeli pochodzą z gospodarstw spełniających wymagania określone w 1, 2.1. 2.2., 2.3.1., oraz2.4.2. od 1 lipca 2004 r., owce i kozy, z wyjątkiem owiec z genotypem białka prionowego ARR/ARR są wprowadzane do gospodarstw wyłącznie jeżeli pochodzą z gospodarstw spełniających wymagania zawarte w 1, 2.1, 2.2., 2.3.1. 2.3.2 i 2.4.1]

(5) (15) [10.6.C.2 zwierzęta certyfikowane po 1 lipca 2007 r.:urodziły się i były nieprzerwanie chowane w gospodarstwach, w których nigdy nie zdiagnozowano żadnego przypadku trzęsawki oraz które spełniają następujące wymagania przez co najmniej trzy lata:- podlegają regularnym urzędowym kontrolom weterynaryjnym,- zwierzęta są oznakowane,- wszystkie zwierzęta w wieku powyżej 18 miesięcy w tych gospodarstwach, które padły lub zostały poddane ubojowi w gospodarstwach (z wyjątkiem zwierząt poddanych ubojowi w ramach kampanii zwalczania chorób lub poddane ubojowi w celach spożycia) zostały przebadane pod kątem trzęsawki, zgodnie z metodami laboratoryjnymi ustanowionymi w załączniku X, rozdział C, punkt 3.2(b) do rozporządzenia (WE) Nr 999/2001, oraz- owce i kozy, z wyjątkiem owiec z genotypem białka prionowego ARR/ARR zostały wprowadzone do gospodarstwa wyłącznie jeżeli pochodzą z gospodarstw spełniających powyższe wymagania](5) albo [10.6.C.3 są to owce o genotypie białka prionowego ARR/ARR, jak zdefiniowane w załączniku I do Decyzji Komisji 2002/1003/WE, pochodzące z gospodarstwa, w którym nie zgłoszono żadnego przypadku trzęsawki w okresie poprzedzających sześciu miesięcy; ](5)(17) [10.6 D zwierzęta zareagowały negatywnie na test serologiczny mający na celu wykrycie przeciwciał choroby niebieskiego języka i krwotocznej choroby zwierzyny płowej, wykonany dwa razy na próbkach krwi pobranej na początku okresu izolacji/kwarantanny oraz co najmniej 28 dni później w dniu …(data) oraz …(data), a drugi z testów musiał mieć miejsce w okresie 10 dni od wywozu; ]10.7 są/były(5) wysłane z gospodarstwa (gospodarstw), z którego(-ych) pochodzą, bez przechodzenia przez jakikolwiek rynek,(5)albo [ bezpośrednio do Wspólnoty Europejskiej, ](5)albo [ do uzgodnionego urzędowo miejsca gromadzenia opisanego w punkcie 6.2, zlokalizowanego na terytorium opisanym w punkcie 10.1, ]oraz, dopóki nie zostaną wysłane do Wspólnoty Europejskiej:(a) nie wchodziły w kontakt z innymi zwierzętami parzystokopytnymi nie spełniającymi co najmniej tych samych wymagań zdrowotnych jak opisane w niniejszym świadectwie, oraz(b) nie przebywały w żadnym miejscu, w którym lub w pobliżu którego, w promieniu 20 km, w okresie poprzedzających 30 dni wystąpił przypadek /ognisko którejkolwiek z chorób wspomnianych w punkcie 10.1;10.8 wszelkie pojazdy transportujące lub kontenery, do których zostały załadowane, zostały oczyszczone i zdezynfekowane przed załadunkiem przy użyciu urzędowo zatwierdzonego środka dezynfekującego;10.9 zostały przebadane przez urzędowego lekarza weterynarii w ciągu 24 godzin od załadunku i nie wykazały żadnych klinicznych oznak choroby;10.10 zostały załadowane do wysyłki do Wspólnoty Europejskiej dnia … (18) środkiem transportu opisanym w punkcie 7 powyżej, który został uprzednio oczyszczony i zdezynfekowany przed załadunkiem przy użyciu urzędowo zatwierdzonego środka dezynfekującego i skonstruowane w taki sposób, aby kał, mocz, śmieci lub pasza nie mogły wyciec ani wypaść z pojazdu lub kontenera podczas transportu.11. Zaświadczenie dotyczące transportu zwierzątJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, zaświadczam, że zwierzęta opisane powyżej były uprzednio leczone oraz w chwili załadunku, zgodnie z odpowiednimi postanowieniami dyrektywy Rady 91/628/EWG, w szczególności jeżeli chodzi o pojenie i karmienie, nadają się do planowanego transportu.Urzędowa pieczęć i podpisSporządzono w … w dniu(podpis urzędowego lekarza weterynarii)(pieczęć)(imię i nazwisko drukowanymi literami, kwalifikacje i tytuł)Uwagi(1) Żywe owce (Ovis aries) i kozy (Capra hircus) planowane do hodowli lub produkcji.Po przywozie zwierzęta muszą zostać przewiezione niezwłocznie do gospodarstwa, będącego miejscem przeznaczenia, w którym pozostaną przez minimalny okres 30 dni przed dalszym przemieszczeniem poza gospodarstwo, z wyjątkiem przypadku wysyłki do rzeźni.(2) Nadany przez właściwy organ.(3) Kraj i kod terytorium, tak jak są podane w części 1 załącznika I do decyzji Rady 79/542/EWG (zgodnie z ostatnimi zmianami).(4) Numer (numery) rejestracyjny wagonu kolejowego lub ciężarówki oraz nazwa statku powinny zostać stosownie podane. Jeżeli znany, numer lotu.W przypadku transportu w kontenerach lub boksach, całkowita liczba, ich ewentualne numery rejestracyjne i numery pieczęci, powinny zostać podane w punkcie 7.3.(5) Stosownie zaznaczyć.(6) Stosownie wypełnić.

(7) Miejsce gromadzenia musi spełniać warunki w celu zatwierdzenia go, jak ustanowiono w części 3.B niniejszego załącznika I.(8) Zwierzęta muszą posiadać:(a) indywidualny numer pozwalający na określenie ich miejsca pochodzenia. Określić system identyfikacji (tj. kolczyk, tatuaż, trwały znak, chip, transponder) oraz miejsce anatomiczne, które zostało wykorzystane u zwierzęcia,(b) kolczyk w uchu obejmujący kod ISO kraju eksportującego.W przypadku wysyłki więcej niż jednego gatunku zwierząt, podać również odpowiednio »owca« lub »koza«.(9) Wiek ( w miesiącach ). Płeć ( M = samiec, F = samica, C = wykastrowany ).(10) Testy wykonane na zwierzęciu, w odpowiednim terminie, przed wysyłką na eksport. Używać odpowiednio w następującej kolejności kody określające choroby testowane zgodnie z punktem (12) bruceloza (B. melitensis lub B. ovis) - kod »BRL« - , punkt (13) choroba niebieskiego języka - kod »BTG«- oraz krwotoczna choroba zwierzyny płowej - kod »EHD«-.(11) Wyłącznie dla terytorium występującym z wpisem »V« w kolumnie 6 części 1 załącznika I do decyzji Rady 79/542/EWG (zgodnie z ostatnią zmianą).(12) Reprezentatywna liczba zwierząt do testowania na brucelozę musi, dla każdego gospodarstwa, obejmować:- wszystkie nie wykastrowane samce, które nie były szczepione przeciwko brucelozie, w wieku powyżej sześciu miesięcy,- wszystkie nie wykastrowane samce, które były szczepione przeciwko brucelozie, w wieku powyżej 18 miesięcy,- wszystkie zwierzęta wprowadzone do gospodarstwa od poprzednich testów, oraz- 25% samic w wieku prokreacyjnym (dojrzałe płciowo) lub karmiące, w liczbie minimum 50 samic.(13) Należy wypełnić, jeżeli miejscem przeznaczenia jest Państwo Członkowskie lub część Państwa Członkowskiego ustanowiona w jednym z załączników do decyzji Komisji 93/52/EWG (zgodnie z ostatnią zmianą).(14) Zgodnie z częścią 3.C niniejszego załącznika I.Jeżeli zaangażowane jest więcej niż jedno gospodarstwo, z którego pochodzą, data ostatniego testu przeprowadzonego w każdym gospodarstwie musi zostać wyraźnie podana.(15) W przypadku zwierząt przeznaczonych wyłącznie dla celów hodowlanych.(16) Gwarancje w odniesieniu do programu kontroli trzęsawki, wymagane przez Państwo Członkowskie UE będące miejscem przeznaczenia, z zastosowaniem artykułu 15 i załącznika IX, rozdział E rozporządzenia Rady Nr 999/2001.(17) Gwarancje uzupełniające podawane, jeżeli jest to wymagane, w kolumnie 5 »SG« części 1 załącznika I do decyzji Rady 79/542/EWG (zgodnie z ostatnią zmianą), z wpisem »A«. Testy na obecność choroby niebieskiego języka oraz krwotocznej choroby zwierzyny płowej zgodnie z częścią 3.C załącznika I.(18) Data załadunku. Zezwolenie na przywóz tych zwierząt nie zostanie wydane, jeżeli zwierzęta zostały załadowane albo przed datą wydania zezwolenia na wywóz do Wspólnoty Europejskiej na terytorium określonym w (3), albo w okresie, kiedy Wspólnota Europejska przyjęła restrykcyjne środki wymierzone przeciwko przywozowi tych zwierząt z tego terytorium.“

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

▼M54

CZĘŚĆ 3

A —   Załącznik do transportu zwierząt drogą morską

(wypełniany i załączany do świadectwa weterynaryjnego, w przypadku gdy transport do granicy Wspólnoty Europejskiej, nawet jako jeden z etapów przewozu, odbywa się statkiem)

image

B —   Warunki zatwierdzania miejsc gromadzenia zwierząt

Zatwierdzone miejsca gromadzenia zwierząt spełniać muszą następujące wymagania:

I. Muszą być objęte nadzorem urzędowego lekarza weterynarii.

II. Każde z nich musi być położone w centrum obszaru o średnicy 20 km, w którym, według oficjalnych danych, nie było przypadków pryszczycy, w ciągu przynajmniej 30 dni przed wykorzystaniem ich jako zatwierdzonych miejsc gromadzenia zwierząt.

III. Przed każdym wykorzystaniem ich jako zatwierdzonych miejsc gromadzenia zwierząt, muszą one zostać oczyszczone i zdezynfekowane przy użyciu środka dezynfekcyjnego urzędowo dopuszczonego do obrotu w państwie wywozu, jako skutecznego w zwalczaniu choroby wymienionej w warunku II powyżej.

IV. Muszą one posiadać, biorąc pod uwagę ich zdolność do pomieszczenia zwierząt: a) obiekt przeznaczony wyłącznie do tego celu; b) odpowiednie, łatwe do czyszczenia i dezynfekcji wyposażenie, służące do załadunku i rozładunku, a także przetrzymywania zwierząt w odpowiednich warunkach, pojenia ich, karmienia i dokonywania wszelkich niezbędnych czynności; c) stosowne pomieszczenia przeznaczone do badań i izolowania zwierząt; d) odpowiednie wyposażenie, służące do czyszczenia i dezynfekowania pomieszczeń i pojazdów; e) odpowiednie miejsce składowania przeznaczone do przechowywania paszy, ściółki i odchodów; f) odpowiednie systemy zbierania i usuwania zużytej wody; g) biuro dla urzędowego lekarza weterynarii.

V. W trakcie prowadzenia działalności, muszą posiadać one wystarczającą liczbę lekarzy weterynarii do przeprowadzenia wszystkich wymaganych czynności.

VI. Mogą one przyjmować jedynie zwierzęta posiadające indywidualne oznakowanie, gwarantujące możliwość prześledzenia ich losów. W tym celu, w momencie przyjmowania zwierząt, właściciel lub osoba odpowiedzialna za miejsce gromadzenia zwierząt musi dopilnować, aby zwierzęta były właściwie zidentyfikowane i aby towarzyszyły im dokumenty lub świadectwa zdrowia właściwe dla danego gatunku, czy kategorii. Ponadto, osoba ta zapisuje w rejestrze lub w bazie danych, gdzie informacja ta musi pozostawać co najmniej przez trzy lata, nazwisko właściciela, miejsce pochodzenia, datę wejścia i wyjścia zwierząt, liczbę i dane identyfikacyjne zwierząt lub zarejestrowany numer stada pochodzenia, a także ich przeznaczenie i zarejestrowany numer przewoźnika oraz numer rejestracyjny ciężarówki przywożącej lub odbierającej zwierzęta z obiektu.

VII. Wszystkie zwierzęta przechodzące przez nie muszą spełniać warunki zdrowotne, ustalone dla przywozu danej kategorii zwierząt do Wspólnoty Europejskiej.

VIII. Zwierzęta wywożone do Wspólnoty Europejskiej, przechodzące przez miejsce gromadzenia zwierząt muszą, w ciągu sześciu dni od przybycia, być załadowane i wysłane bezpośrednio na granicę kraju wywozu: a) bez wchodzenia w kontakt ze zwierzętami parzystokopytnymi, innymi niż zwierzęta spełniające wymagania zdrowotne ustalone dla przywozu danej kategorii zwierząt do Wspólnoty Europejskiej; b) posegregowane na przesyłki, tak, aby pojedyncza przesyłka zwierząt nie zawierała zarówno zwierząt przeznaczonych do hodowli lub produkcyjnych oraz zwierząt przeznaczonych do natychmiastowego uboju; c) w pojazdach transportowych lub pojemnikach, które zostały uprzednio oczyszczone i zdezynfekowane przy użyciu środka dezynfekcyjnego urzędowo dopuszczonego do obrotu w państwie wywozu, jako skutecznego w zwalczaniu choroby wymienionej w warunku II powyżej, skonstruowanych w sposób uniemożliwiający wylewanie się lub wypadanie w czasie transportu odchodów, moczu, ściółki lub paszy.

IX. Tam, gdzie warunki wywozu zwierząt do Wspólnoty wymagają, aby został przeprowadzony test w określonym czasie przed załadunkiem, czas ten obejmuje każdy okres gromadzenia zwierząt, do sześciu dni liczonych od przybycia zwierząt do zatwierdzonego miejsca gromadzenia zwierząt.

X. Kraj wywozu wyznaczy zatwierdzone miejsca gromadzenia zwierząt, które zostały zatwierdzone dla zwierząt przeznaczonych do hodowli i zwierząt produkcyjnych, a także te zatwierdzone dla zwierząt przeznaczonych do uboju, oraz poda do wiadomości Komisji i właściwym władzom szczebla centralnego Państw Członkowskich regularnie uaktualniane nazwy i adresy takich obiektów.

XI. Kraj wywozu określi sposób urzędowego nadzoru zatwierdzonych miejsc gromadzenia zwierząt i dopilnuje, aby nadzór taki miał miejsce.

XII. Będą one regularnie poddawane inspekcji w celu stwierdzenia, czy wymagania niezbędne dla zatwierdzenia w dalszym ciągu są spełniane. W przypadku ich niespełnienia i zawieszenia uprawnień, uprawnienia mogą zostać przywrócone, jeśli właściwe władze uznają całkowitą zgodność miejsca gromadzenia zwierząt ze wszystkimi powyższymi wymaganiami.

C —   Protokoły standaryzacji materiałów i procedur testowych

Gruźlica (TBL)

Pojedynczą, śródskórną próbę tuberkulinową, wykorzystująca tuberkulinę bydlęcą, wykonuje się zgodnie z Załącznikiem B do dyrektywy 64/432/EWG. W przypadku trzody chlewnej, przeprowadza się pojedynczą, śródskórną próbę tuberkulinową przy użyciu tuberkuliny ptasiej, zgodnie z Załącznikiem B do dyrektywy 64/432/EWG, z tą różnicą, że miejscem wstrzyknięcia jest luźny fałd skóry u podstawy ucha.

Bruceloza (Brucella abortus) (BRL)

Test aglutynacji surowicy, test wiązania dopełniacza, test ze buforowanym antygenem brucelli oraz test ELISA przeprowadza się zgodnie z Załącznikiem C do dyrektywy 64/432/EWG.

Bruceloza (Brucella melitensis) (BRL)

Test przeprowadza się zgodnie z Załącznikiem C do dyrektywy 91/68/EWG.

Enzootyczna Białaczka Bydła (EBL)

Test immunodyfuzji w żelu agarowym oraz test ELISA przeprowadza się zgodnie z ust. A i C Załącznika D do dyrektywy 64/432/EWG.

Choroba niebieskiego języka (Bluetongue) (BTG)

A.

Test ELISA blokujący lub kompetycyjny przeprowadza się zgodnie z następującym protokołem:

Test ELISA w modyfikacji kompetycyjnej, wykorzystujący przeciwciała monoklonalne 3–17-A3 jest w stanie zidentyfikować przeciwciała skierowane przeciwko wszystkim znanym serotypom wirusa choroby niebieskiego języka (Bluetongue) (BTV).

Zasada testu polega na przerwaniu reakcji pomiędzy antygenem BTV i grupowo specyficznym monoklonalnym przeciwciałem (3–17-A3) poprzez dodanie surowicy testowej. Przeciwciała skierowane przeciwko BTV obecne w surowicy testowej blokuję reaktywność przeciwciał monoklonalnych (Mab), przez co ograniczona jest spodziewana reakcja barwna po dodaniu znakowanych enzymatycznie przeciwciał mysich oraz chromogenu/substratu. Surowice mogą być badane w pojedynczym rozcieńczeniu 1:5 (test plamkowy — dodatek 1) lub mogą być miareczkowane (miareczkowanie surowicy — dodatek 2) punktu końcowego. Wartości zahamowania wyższe, niż 50 % można uznać za pozytywne.

1. Odpowiednie, płaskodenne płytki do testu ELISA.

2. Antygen: dostarczany jako koncentrat wyciągu z komórek, przygotowywany według podanego poniżej sposobu, przechowywany w temperaturze –20 °C albo–70 °C.

3. Bufor blokujący: Izotoniczny roztwór chlorku sodu buforowany fosforanami (PBS), zawierający 0,3 % BTV ujemnej surowicy dorosłego bydła, 0,1 % (v/v) Tween — 20 (dostarczany jako syrop Monolaurynianu polioksyetylenosorbitolu) w PBS.

4. Przeciwciała monoklonalne: 3–17-A3 (dostarczane jako supernatant z hodowli tkankowych linii komórkowej hybridoma) skierowane przeciwko grupowo swoistemu polipeptydowi VP7, przechowywane w temperaturze -20 °C lub liofilizowane i przed użyciem rozcieńczane w stosunku 1/100 z buforem blokującym.

5. Konjugat: królicza globulina przeciwko przeciwciałom mysim (adsorbowane i przemyte) sprzężone z peroksydazą chrzanową, przechowywany w temperaturze 4 °C, w ciemności.

6. Chromogen i substrat: ortofenylo dwuamina (ODP-chromogen) w końcowym stężeniu 0,4 mg/ml w sterylnej wodzie destylowanej. Nadtlenek wodoru (30 % w/v-substratu) 0,05 % v/v dodawany tuż przed użyciem (5μl H2O2 na 10 ml OPD). (Należy obchodzić się z OPD ostrożnie — używać rękawic gumowych — przypuszczalny mutagen).

7. 1 molowy kwas siarkowy: 26,6 ml kwasu dodane do 473,4 ml destylowane wody. (Należy pamiętać, aby zawsze dodawać kwas do wody, nigdy wodę do kwasu).

8. Wytrząsarka obrotowa.

9. Czytnik płytek ELISA (test można odczytać wizualnie).

Cc: kontrola konjugatu (bez surowicy/bez przeciwciał monoklonalnych); C++: silnie dodatnia surowica kontrolna; C+: słabo dodatnia surowica kontrolna; C-: ujemna surowica kontrolna; Cm: kontrola przeciwciał monoklonalnych (bez surowicy).



Dodatek 1:  Format testu plamkowego (1:5) — (40 surowic/płytkę)

 

Kontrole

Surowice testowe

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C-

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

B

Cc

C-

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

C

C ++

C ++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

C ++

C ++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

E

C +

C +

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F

C +

C +

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

G

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40

H

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40



Dodatek 2:  Format miareczkowania surowicy (10 surowic/płytkę)

 

Kontrole

Surowice testowe

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C-

1:5

 
 
 
 
 
 
 
 

1:5

B

Cc

C-

1:10

 
 
 
 
 
 
 
 

1:10

C

C ++

C ++

1:20

 
 
 
 
 
 
 
 

1:20

D

C ++

C ++

1:40

 
 
 
 
 
 
 
 

1:40

E

C +

C +

1:80

 
 
 
 
 
 
 
 

1:80

F

C +

C +

1:160

 
 
 
 
 
 
 
 

1:160

G

Cm

Cm

1:320

 
 
 
 
 
 
 
 

1:320

H

Cm

Cm

1:640

 
 
 
 
 
 
 
 

1:640

Kontrola konjugatu (Cc)

:

Studzienki 1A i 1B są pustą kontrolą składającą się z antygenu BTV oraz konjugatu. Może być używana do zerowania czytnika ELISA.

Kontrola Mab (Cm)

:

Kolumny 1 i 2, wiersze G i H to kontrola przeciwciał monoklonalnych, zawierająca antygen BTV, przeciwciała monoklonalne i konjugat. Te studzienki wykazują najsilniejsze zabarwienie. Wartość gęstości optycznej odczytu dla tej kontroli odpowiada wartości zahamowania równej 0 %.

Kontrola dodatnia (C++, C-)

:

Kolumny 1 i 2, wiersze C-D-E-F. Studzienki te zawierają antygen BTV, odpowiednio silne i słabe dodatnie surowice BTV, Mab i konjugat.

Kontrola ujemna (C-)

:

Studzienki 2A i 2B są kontrolą ujemną zawierająca antygen BTV, ujemną surowicę BTV, Mab i konjugat.

Surowice testowe

:

Przy badaniach serologicznych i szybkich badaniach screeningowych, surowice mogą być badane w pojedynczym rozcieńczeniu 1:5 (Dodatek 1). Alternatywnie można zbadać 10 surowic w rozcieńczeniu wahającym się od 1:5 do 1:640 (Dodatek 2). Pozwala to uzyskać przybliżone wskazania co do miana przeciwciał w surowicy testowej.

1. Rozcieńczyć antygen BTV do wstępnie mianowanego stężenia w PBS, poddać krótkiej sonikacji w celu rozproszenia skupisk wirusa (jeśli sonikator nie jest dostępny, silnie wstrząsnąć pipetą), po czym dodać po 50 μl do wszystkich studzienek płytki przeznaczonej do testu ELISA. Należy postukać w ścianki płytki w celu rozproszenia antygenu.

2. Inkubować w temperaturze 37 °C przez 60 minut w wytrząsarce obrotowej. Przemyć płytki trzykrotnie poprzez zalanie ich nie sterylnym PBS i opróżnienie, po czym osuszyć na bibule.

3. Kontrolować studzienki: dodać 100 μl buforu blokującego do studzienek oznaczonych jako Cc. Dodać 50 μl dodatniej i ujemnej surowicy kontrolnej w rozcieńczeniu 1:5 (10 μl surowicy + 40 μl blokującego buforu, odpowiednio do studzienek C-, C + oraz C++. Dodać 50 μl buforu blokującego do studzienek kontrolnych Mab.

Metoda testu plamkowego: dodać każdej z badanych surowic w rozcieńczeniu 1:5 w buforze blokującym, w celu zduplikowania studzienek w kolumnach od 3 do 12 (10 μl surowicy + 40 μl buforu blokującego),

lub

Metoda miareczkowania surowicy: przygotować serię dwukrotnie wzrastających rozcieńczeń każdej z próbek testowych (1:5 do 1:640) w buforze blokującym, w ośmiu studzienkach w pojedynczych kolumnach od 3 do 12.

4. Natychmiast po dodaniu surowic testowych, rozcieńczyć Mab w stosunku 1:100 w buforze blokującym oraz dodać 50 μl do wszystkich studzienek na płytce, z wyjątkiem kontroli ślepej.

5. Inkubować w temperaturze 37 °C przez 60 minut w wytrząsarce obrotowej. Przemyć trzykrotnie PBS i osuszyć na bibule.

6. Rozcieńczyć koncentrat króliczy przeciwko przeciwciałom mysim do 1/5 000 w buforze blokującym i dodać 50 μl do wszystkich studzienek na płytce.

7. Inkubować w temperaturze 37 °C przez 60 minut w wytrząsarce obrotowej. Przemyć trzykrotnie PBS i osuszyć na bibule.

8. Rozmrozić OPD i bezpośrednio przed użyciem dodać 5 μl 30 % nadtlenku wodoru do każdych 10 ml OPD. Dodać 50 μl do wszystkich studzienek na płytce. Należy poczekać około 10 minut na wytworzenie się reakcji barwnej, po czym zatrzymać reakcję przy pomocy 1 M kwasu siarkowego (50 μl na studzienkę). Reakcja barwna powinna pojawić się w studzienkach kontrolnych Mab oraz w studzienkach zawierających surowice bez przeciwciał skierowanych przeciwko wirusowi choroby niebieskiego języka.

9. Ocenić płytki wizualnie lub przy pomocy czytnika spektrofotometrycznego i zapisać wyniki.

Używając pakietu oprogramowania, wydrukować wartości gęstości optycznej (OD) oraz procent zahamowania (PI) dla testowanej i kontrolnej surowicy w odniesieniu do wartości średniej policzonej na podstawie wyników odnotowanych w studzienkach kontrolnych antygenu. Odnotowane wartości OD i PI pozwolą ustalić, czy wyniki testu mieszczą się w akceptowalnych granicach. Wartość górnej granicy kontrolnej (UCL) i niższej granicy kontrolnej (LCL) dla kontroli Mab (antygen plus Mab przy braku obecności surowic testowych) wynoszą pomiędzy wartościami gęstości optycznej 0,4 i 1,4. Każda płytka, która nie spełnia powyższych kryteriów musi zostać odrzucona.

Jeśli pakiet oprogramowania nie jest dostępny, wartości OD należy wydrukować korzystając z opcji drukowania w teście ELISA. Należy obliczyć średnią wartość OD dla studzienek kontroli antygenu, która równa jest 100 %. Określić 50 % wartości OD i ręcznie obliczyć, czy każda z próbek jest dodatnia lub ujemna.

Wartość procentu zahamowania (PI) = 100 — (OD każdej z kontroli testu/średnia wartość OD z Cm) × 100.

Zduplikowane studzienki zawierające ujemną surowicę kontrolną, a także zduplikowane studzienki z próbą ślepą blank powinny wskazywać wartości PI pomiędzy + 25 % i –25 %, a także odpowiednio pomiędzy + 95 % i + 105 %. Nie spełnienie powyższych kryteriów nie unieważnia wyniku pochodzącego z danej płytki, ale sugeruje, że kolor tła cały czas się zmienia. Silna i słaba dodatnia surowica kontrolna powinna wskazywać wartość PI pomiędzy + 81 % i + 100 %, i odpowiednio pomiędzy + 51 % i + 80 %.

Próg diagnozy dla surowic testowych to 50 % (PI 50 % lub OD 50 %). Próbki dające wynik PI powyżej 50 % należy uznać za ujemne. Próbki, w przypadku których wartość PI wynosi powyżej i poniżej progu dla zduplikowanych studzienek, uznaje się za wątpliwe; próbki takie można ponownie zbadać testem plamkowym lub/i testem miareczkowania. Próbki pozytywne również mogą zostać poddane miareczkowaniu w celu określenia stopnia, w jakim ich wynik jest pozytywny.

Odczyt wizualny: Próbki dodatnie i ujemne można z łatwością rozróżnić wizualnie; próbki słabo dodatnie lub silnie ujemne mogą być trudne do interpretacji wizualnej.

1. Przemyć 40–60 butli Roux zawierających jednowarstwową hodowlę komórek BHK-21 należy płukać trzykrotnie podłożem Eagle'a bez surowicy, a następnie zakazić serotypem 1 wirusa choroby niebieskiego języka w podłożu Eagle'a bez surowicy.

2. Inkubować w temperaturze 37 °C i sprawdzać codziennie na obecność efektu cytopatycznego (cpe).

3. Gdy efekt cytopatyczny obejmuje 80–90 % komórek hodowli jednowarstwowej w każdej butli Roux, należy zebrać wirus przez energiczne potrząsanie w celu odklejenia komórek od powierzchni szkła.

4. Odwirować zawiesinę przy 2 000–3 000 obr/min w celu osadzenia komórek.

5. Zlać supernatant i zawiesić osad komórek w około 30 ml PBS zawierającym 1 % sarkozylu i 2 ml fluorku fenylometylosulfonylu (bufor do lizy). Może to powodować utworzenie żelu z komórek, co można ograniczyć dodając więcej buforu do lizy. Uwaga: fluorek fenylometylosulfonylu jest szkodliwy — należy obchodzić się z nim z najwyższą ostrożnością.

6. Rozbić komórki przy użyciu sondy ultradźwiękowej przy amplitudzie 30 mikronów w ciągu 60 sekund.

7. Wirować przy 10 000 obr/min przez 10 minut.

8. Zebrać supernatant i przechowywać go w temperaturze + 4 °C, a pozostały osad komórek ponownie zawiesić w 10–20 ml buforu do lizy.

9. Rozbić komórki ultradźwiękami i odwirować. Zebrać uzyskany supernatant i powtórzyć procedurę po raz trzeci, ponownie zbierając supernatant.

10. Połączyć porcje supernatantu i odwirować na poduszce z 40 % sacharozy (w/v w PBS) używając 30 ml probówek wirowniczych Beckmanna i rotora SW120, przy 24 000 obr/min w temperaturze + 4 °C w ciągu 120 minut.

11. Odrzucić supernatant, wysuszyć probówki i ponownie zawiesić osad w PBS przy użyciu sonifikatora. Tak uzyskany antygen należy podzielić na porcje i przechowywać w temperaturze –20 °C

Antygen choroby niebieskiego języka do testu ELISA jest miareczkowany przy pomocy pośredniego testu ELISA. Dwukrotnie wzrastające rozcieńczenia antygenu mianuje się względem stałego rozcieńczenia 1/100 przeciwciała monoklonalnego 3–17-A3, zgodnie z następującym protokołem:

1. Przygotować rozcieńczenie 1:20 antygenu BTV w PBS w studzienkach płytki w szeregu dwukrotnie wzrastających rozcieńczeń (w objętości 50 μl/studzienkę), przy pomocy pipety wielokanałowej.

2. Inkubować przez godzinę w temperaturze 37 °C na wytrząsarce obrotowej.

3. Spłukać płytkę trzykrotnie przy użyciu PBS.

4. Do każdej studzienki płytki dodać 50 μl rozcieńczenia 1:50 przeciwciała monoklonalnego 3–17-A3.

5. Inkubować przez godzinę w temperaturze 37 °C na wytrząsarce obrotowej.

6. Spłukać płytkę trzykrotnie przy użyciu PBS

7. Do każdej studzienki dodać po 50 μl konjugatu króliczej antyglobuliny przeciwko mysim przeciwciałom, znakowanego peroksydazą chrzanową w optymalnym wstępnym stężeniu.

8. Inkubować przez godzinę w temperaturze 37 °C na wytrząsarce obrotowej.

9. Dodać substrat i chromogen według podanego poprzednio opisu. Zatrzymać reakcję barwną po 10 minutach przez dodanie do każdej studzienki 1 M kwasu siarkowego (50 μl/studzienkę).

W teście kompetycyjnym należy stosować nadmiar przeciwciała monoklonalnego gdyż pozwala to wybrać rozcieńczenie antygenu, które znajduje się na opadającej krzywej titracyjnej (nie w obszarze plateau) i daje około 0,8 OD po 10 minutach

B.

Test immunodyfuzji w żelu agarowym jest przeprowadzany zgodnie z następującym protokołem:

Antygen precypitujący można przygotować w każdej hodowli komórkowej, która pozwala na szybkie namnożenie się referencyjnego szczepu wirusa choroby niebieskiego języka. Zaleca się hodowle komórkowe Vero lub BHK. Antygen znajduje się w supernatancie znad hodowli pod koniec okresu replikacji wirusa, ale zaleca się jego 50–100-krotne zagęszczenie. Wykonuje się to stosując standardową procedurę zagęszczania białek; wirus należy inaktywować przez dodanie 0,3 % (v/v) beta propionolaktonu

Używając międzynarodowej surowicy wzorcowej oraz antygenu, należy uzyskać krajową surowicę wzorcową, wystandaryzowaną w stosunku do międzynarodowej surowicy wzorcowej, która jest liofilizowana i stosowana jako znana dodatnia surowica kontrolna do każdego testu.

Procedura

:

Należy wylać na płytkę Petriego 1 % agarozę w buforze boranowym lub wersenianowym o pH 8,5 do 9,0, w postaci warstwy o grubości co najmniej 3 mm. Po zastygnięciu agaru należy wyciąć w nim 7 studzienek o średnicy 5 mm, zgodnie z załączonym schematem, w którym jedna studzienka umieszczona jest centralnie, a sześć w równych odstępach na obwodzie okręgu o promieniu 3 mm. Centralną studzienkę napełnia się standardowym antygenem. Studzienki 2, 4 i 6 wypełniane są znaną surowicą dodatnią, a studzienki 1,3 i 5 surowicami testowymi. Tak przygotowany zestaw należy umieścić zamkniętej komorze wilgotnej i inkubować w temperaturze pokojowej przez 72 godziny.

Interpretacja

:

Surowica testowa jest dodatnia, jeżeli tworzy się swoisty prążek precypitacyjny z antygenem i wykazuje reakcję pełnej zgodności z dodatnią surowicą kontrolną. Płytki Petriego należy oglądać na ciemnym tle w bocznym oświetleniu. Surowica testowa jest ujemna, jeżeli nie powstaje swoisty prążek precypitacyjny z antygenem i nie zagina linii surowicy kontrolnej. Płytki Petriego należy oglądać na ciemnym tle w bocznym oświetleniu.

Choroba krwotoczna zwierzyny płowej (EHD)

Test immunodyfuzji w żelu agarowym jest przeprowadzany zgodnie z następującym protokołem:

Antygen

Antygen precypitujący przygotowuje się w hodowli komórkowej, która pozwala na szybkie namnożenie się odpowiedniego serotypu wirusa choroby krwotocznej. Zaleca się użycie linii komórkowych Vero lub BHK. Antygen znajduje się w supernatancie znad hodowli pod koniec okresu replikacji, jednak zaleca się 50–100-krotne zagęszczenie wirusa, przy pomocy standardowych procedur stosowanych do zagęszczania białek; wirus należy zinaktywować przez dodanie 0,3 % (v/v) beta- propionolaktonu.

Znana kontrolna surowica dodatnia

Używając międzynarodowej surowicy wzorcowej oraz antygenu, należy uzyskać krajową surowicę wzorcową, wystandaryzowaną w stosunku do międzynarodowej surowicy wzorcowej, która jest liofilizowana i stosowana jako znana dodatnia surowica kontrolna do każdego testu.

Surowica testowa

Procedura

:

Należy wylać na płytkę Petriego 1 % agarozę w buforze boranowym lub wersenianowym o pH 8,5 do 9,0, w postaci warstwy o grubości co najmniej 3 mm. Po zastygnięciu agaru należy wyciąć w nim 7 studzienek o średnicy 5 mm, zgodnie z załączonym schematem, w którym jedna studzienka umieszczona jest centralnie, a sześć w równych odstępach na obwodzie okręgu o promieniu 3 mm. Centralną studzienkę napełnia się standardowym antygenem. Studzienki 2, 4 i 6 wypełniane są znaną surowicą dodatnią, a studzienki 1,3 i 5 surowicami testowymi. Tak przygotowany zestaw należy umieścić zamkniętej komorze wilgotnej i inkubować w temperaturze pokojowej przez 72 godziny.

Interpretacja

:

Surowica testowa jest dodatnia, jeżeli tworzy się swoisty prążek precypitacyjny z antygenem i wykazuje reakcję pełnej zgodności z dodatnią surowicą kontrolną. Płytki Petriego należy oglądać na ciemnym tle w bocznym oświetleniu. Surowica testowa jest ujemna, jeżeli nie powstaje swoisty prążek precypitacyjny z antygenem i nie zagina linii surowicy kontrolnej. Płytki Petriego należy oglądać na ciemnym tle w bocznym oświetleniu.

Zakaźne zapalenie nosa i tchawicy (I B R)/otręt bydła (IPV)

A.

Test seroneutralizacji jest przeprowadzany zgodnie z następującym protokołem:

Surowica

:

Wszystkie surowice należy inaktywować w temperaturze 56 °C przez 30 minut przed użyciem.

Procedura

:

Test seroneutralizacji (wzrastające rozcieńczenia surowicy względem stałego rozcieńczenia zawiesiny wirusa) należy wykonać w mikrohodowlach linii MDBK lub innej linii wrażliwej na zakażenie wirusem. Szczep Colorado, Oxford lub inny referencyjny szczep wirusa używany jest w dawce 100 TCID50 w 0,025 ml. Nierozcieńczone, inaktywowane surowice testowe miesza się w równych objętościach (0,025 ml) z zawiesiną wirusa. Mieszanina neutralizująca jest inkubowana w 37 °C w ciągu dwóch godzin w płytkach do mikrohodowli, po czym dodawane są komórki MDBK w takiej liczbie, aby po 24 godzinach powstała hodowla jednowarstwowa

Kontrole

:

i) zakaźności wirusa, ii) toksyczności surowicy, iii) hodowli niezakażonej, iv) surowicy wzorcowej

Interpretacja

:

Wyniki testu seroneutralizacji i miano wirusa używanego do przeprowadzenia testu odczytuje się po 3–6 dniach inkubacji w temperaturze 37 °C. Miano surowicy określane jest jako ujemne, jeżeli nie obserwuje się neutralizacji w rozcieńczeniu 1:2 (surowica nierozcieńczona).

B.

Każdy inny test uznany na mocy decyzji Komisji 93/42/WE, dotyczący dodatkowych gwarancji odnośnie do zakaźnego zapalenia nosa i tchawicy u bydła przeznaczonego do wysyłki do Państw Członkowskich lub ich regionów wolnych od tej choroby.

Pryszczyca (FMD)

A.

Pobieranie próbek z gardzieli i przełyku oraz badania należy przeprowadzić zgodnie z następującym protokołem:

Odczynniki

:

Przed przystąpieniem do pobierania próbek należy przygotować podłoże transportowe. Dla każdego badanego zwierzęcia należy przeznaczyć osobny pojemnik z 2 ml podłoża transportowego. Pojemniki muszą być wykonane z materiału nieulegającego uszkodzeniu podczas przechowywania w stanie zamrożenia w stałym dwutlenku węgla lub w ciekłym azocie. Próbki pobiera się za pomocą specjalnego urządzenia do pobierania plwociny lub przy użyciu tzw. probanga, czyli miękkiej rurki zakończonej rodzajem pojemnika. W celu uzyskania próbki, rurkę wraz z pojemnikiem wprowadza się do jamy ustnej i dalej wsuwa po grzbiecie języka do górnego odcinka przełyku. Należy starać się pobrać zeskrobinę nabłonka górnego odcinka przełyku i gardła wykonując boczne i grzbietowe ruchy zgłębnikiem. Następnie, najlepiej w momencie, kiedy zwierzę przełyka, wycofać urządzenie. Pojemnik powinien być całkowicie wypełniony mieszaniną śluzu, śliny, płynu z przełyku i kruszywa komórkowego. Trzeba mieć pewność, że każda próbka będzie zawierać pewną ilość materiału komórkowego. Należy unikać zbyt agresywnego, powodującego krwawienie, pobierania materiału. Próbki uzyskane od niektórych zwierząt mogą być silnie zanieczyszczone treścią przeżuwanego pokarmu. Takie próbki należy odrzucić oraz przepłukać pysk zwierzęcia wodą lub najlepiej roztworem soli fizjologicznej przed ponownym pobraniem próbek.

Postępowanie z próbkami

:

Każda pobraną próbkę należy ocenić pod względem jakości i przenieść do 2 ml podłoża transportowego w pojemniku do zamrażania. Pojemniki należy dokładnie zamknąć, okleić, odkazić i oznakować. Próbki można przechowywać w temperaturze + 4 °C i jeżeli badanie zostanie przeprowadzone w ciągu 3–4 godzin od pobrania lub umieścić do czasu wykonania badania w suchym lodzie (-69 °C) bądź w ciekłym azocie. Urządzenie do pobierania próbek musi być odkażone i trzykrotnie przepłukane czystą wodą przed użyciem go u kolejnego zwierzęcia.

Wykonywanie testów na obecność wirusa pryszczycy

:

Badaną próbką zakaża się pierwotną hodowlę komórek tarczycy bydła, używając co najmniej trzech probówek z hodowlą. Można też użyć hodowli innych komórek np. pierwotnych hodowli komórek nerki bydła lub świni, jednak należy pamiętać, że mogą być mniej wrażliwe na zakażenie niektórymi szczepami wirusa pryszczycy. Hodowle inkubuje się w temperaturze 37 °C w obrotowym aparacie do hodowli komórkowych w ciągu 48 godzin i codziennie sprawdza na obecność efektu cytopatycznego (CPE). Jeżeli wynik jest negatywny, należy wykonać ślepy pasaż w nowej hodowli i ponownie ocenić pod kątem pojawienia się CPE po 48 godzinach. Trzeba potwierdzić swoistość wszelkich zmian cytopatycznych w hodowli.

Zalecane podłoża transportowe

1. 0,08 m bufor fosforanowy o pH 7,2 zawierający 0,01 % surowiczej albuminy bydlęcej, 0,002 % czerwieni fenolowej oraz antybiotyki.

2. Podłoże do hodowli komórkowych (np. Eagle's MEM) zawierające 0,04 bufor HEPES, 0,01 % surowiczej albuminy bydlęcej o pH 7,2 oraz antybiotyki.

3. antybiotyki na ml końcowej podłoża transportowego w ilości np. 1000 j.m. penicyliny, 100 j.m. siarczanu neomycyny, 50 j.m. siarczanu polimyksyny B, 100 j.m. mykostatyny.

B.

Test neutralizacji wirusa jest przeprowadzany zgodnie z następującym protokołem:

Odczynniki

:

Antygen wirusa pryszczycy przygotowuje się w hodowlach komórkowych lub na językach bydlęcych i przechowuje w temperaturze –70 °C lub niższej, bądź w –20 °C po zawieszeniu w 50 % glicerolu. Jest to antygen macierzysty. W tych warunkach wirus pryszczycy przechowuje się dobrze przez wiele miesięcy, a jego miano ulega jedynie nieznacznym wahaniom.

Procedura

:

Test należy przeprowadzić w hodowli wrażliwych komórek jak IBRS-2, BHK-21 lub nerki cielęcia hodowanych w płaskodennych płytkach do hodowli komórkowych. Surowice przeznaczone do badania rozcieńcza się 1:4 w podłożu do hodowli, niezawierającym surowicy, z dodatkiem 100 j.m/ml. neomycyny lub innego antybiotyku. Surowice inaktywuje się w temperaturze 56 °C w ciągu 30 minut, a następnie wykonuje się dwukrotnie wzrastające rozcieńczenia w płytkach mikrotitracyjnych, używając pipet titracyjnych o pojemności 0,05 ml. Wstępnie mianowany wirus rozcieńcza się w podłożu hodowlanym niezawierającym surowicy tak, aby zawierał 100 TCID50/0,05 ml i ta dawka wirusa jest wprowadzana do każdego rozcieńczenia surowicy. Mieszanina surowicy i wirusa jest następnie inkubowana w temperaturze 37 °C przez godzinę w celu neutralizacji, po czym do każdego studzienki dodawana jest zawiesina o gęstości 0,5–1,0 × 10 komórek/ml z dodatkiem surowicy wolnej od przeciwciał przeciwko wirusowi pryszczycy i płytki się zakrywa. Płytki inkubuje się w temperaturze 37 °C. Jednowarstwową hodowlę, w pełni pokrywającą powierzchnię uzyskuje się zwykle po 24 godzinach. CPE jest zwykle wystarczająco dobrze widoczny po 48 godzinach i wówczas należy odczytać wynik neutralizacji pod mikroskopem. Można również utrwalić płytki i wybarwić, na przykład używając 10 % roztworu formaliny w roztworze fizjologicznym i 0,05 % roztworu błękitu metylenowego i ocenić wynik makroskopowo.

Kontrole

:

Kontrole do każdego testu stanowią: homologiczna surowica o znanym mianie, kontrolna hodowla komórkowa, kontrola toksyczności surowicy, kontrola podłoża oraz mianowania wirusa na podstawie, którego wyliczana jest rzeczywista dawka wirusa użyta w tym odczynie.

Interpretacja

:

Baseniki z hodowlą, w której widoczny jest CPE są uważane za zakażone i miano neutralizacyjne wyrażane jest jako odwrotność końcowego rozcieńczenia surowicy w mieszaninie surowicy i wirusa jako 50 % wartości końcowej określanej zgodnie z metodą Spearman — Karber. (Karber, G., Archiv für Experimentelle Pathologie und Pharmakologie, 1931, str. 162, 480.) Test jest uznawany za wiarygodny, jeżeli dawka wirusa przypadająca na jedną studzienkę płytki waha się między 101,5 a 102,5 TCID50 a miano surowicy wzorcowej zawiera się w zakresie podwojonego spodziewanego miana, ustalonego na podstawie poprzedniego mianowania. Jeżeli kontrole nie spełniają tych warunków odczyny należy powtórzyć. Miano surowicy wyrażone w jednostkach końcowych rzędu 1:11 lub niższe jest uważane za ujemne.

C.

Wykrywanie i oznaczanie ilościowe przeciwciał metodą ELISA przeprowadzane są zgodnie z następującym protokołem:

Odczynniki

:

Przeciwciała królicze przeciwko antygenowi 146S, występującemu u siedmiu typów wirusa pryszczycy, w ustalonym wcześniej, optymalnym rozcieńczeniu w buforze węglanowo — dwuwęglanowym o pH 9,6. Antygeny są przygotowywane z wybranych szczepów wirusa namnażanego w komórkach linii BHK-21. Używa się nieoczyszczonych supernatantów hodowli mianowanych, bez dodatku surowicy, zgodnie z protokołem tak, aby po uzupełnieniu równą objętością PBST (buforowany roztwór fizjologiczny zawierający 0,05 % Tweenu 20 i czerwień fenolową) otrzymać optymalną gęstość optyczną między 1,2 a 1,5. Można też używać inaktywowanych wirusów. PBST używany jest jako rozcieńczalnik. Surowicę przeciwko wirusom pryszczycy uzyskuje się uodporniając świnki morskie antygenem 146S każdego serotypu. Wstępne optymalne rozcieńczenie przygotowuje się w PBST zawierającym 10 % normalnej surowicy bydlęcej i 5 % normalnej surowicy króliczej. Antyglobulina królicza przeciwko IgG świnki morskiej znakowana peroksydazą chrzanową jest używana we wstępnym, optymalnym rozcieńczeniu w PBST, zawierającym 10 % normalnej surowicy bydlęcej i 5 % normalnej surowicy króliczej. Surowice testowe należy rozcieńczyć w PBST.

Procedura

1. Pokryć płytki ELISA 50μl króliczej surowicy przeciwwirusowej oraz pozostawić je na noc w wilgotnej komorze w temperaturze pokojowej.

2. 50 μl serii dwukrotnie wzrastających rozcieńczeń każdej surowicy testowej, poczynając od rozcieńczenia 1:4 należy umieścić w U-dennych płytkach wielostudzienkowych (płytki nośnikowe) w powtórzeniu. 50 μl stałej dawki antygenu należy dodać do każdego studzienki i pozostawić mieszaninę na noc w temperaturze 4 °C. Po dodaniu antygenu wstępne rozcieńczenie surowicy wzrasta do 1:8.

3. Umyć płytki ELISA pięciokrotnie przy użyciu PBST.

4. 50 μl mieszaniny surowicy i wirusa należy przenieść z płytki nośnikowej do opłaszczonych króliczymi przeciwciałami płytek do ELISA i pozostawić w temperaturze 37 °C na godzinę na wytrząsarce obrotowej.

5. Po wypłukaniu, do każdej studzienki dodać po 50 μl przeciwciał świnki morskiej przeciwko antygenowi używanemu w pkt4 i pozostawić płytki na godzinę w temperaturze 37 °C na wytrząsarce poziomej.

6. Płytki należy wypłukać i dodać do każdego dołka po 50 μl króliczej antyglobuliny znakowanej peroksydazą. Ponownie umieścić na godzinę na wytrząsarce rotacyjnej w temperaturze 37 °C.

7. Płytki należy wypłukać i dodać do każdego dołka 50 μl ortofenylodiaminy zawierającej 0,05 % w/v H2O2 (30 %).

8. Zatrzymać reakcję po 15 minutach przy użyciu 1,25 m H2SO4.

Dokonać odczytu płytek przy pomocy czytnika spektrofotometrycznego ELISA połączonego z mikrokomputerem, przy długości fali 492 nm.

Kontrole

:

Dla każdego używanego antygenu 40 studzienek nie zawiera surowicy, a jedynie antygen rozcieńczony w PBST. Seria dwukrotnie wzrastających rozcieńczeń homologicznej wzorcowej, dodatniej surowicy bydlęcej w powtórzeniu. Duplikowane serie rozcieńczenia w szeregu geometrycznym ujemnej surowicy bydlęcej.

Interpretacja

:

Miano przeciwciał wyrażane jest jako odwrotność najwyższego rozcieńczenia surowicy testowej dającej 50 % średniej wartości OD w tych dołkach gdzie znajdował się wirus, a surowica nie była dodawana. Miana przekraczające 1:40 uznawane są za dodatnie.

Piśmiennictwo

:

Hamblin C., Barnett ITR I Hedger RS, 'A new enzyme — linked immunosorbent assay(ELISA) for the detection of antibodies against foot — and — mouth disease virus. I. Development and method of ELISA., Journal of Immunological Methods, 1986, str. 93, 115 do 121.11.

Choroba Aujeszky'ego (AJD)

A.

Test seroneutralizacji jest przeprowadzany zgodnie z następującym protokołem:

Surowica

:

Wszystkie surowice przed użyciem są inaktywowane w temperaturze 56 °C przez 30 minut.

Procedura

:

Test seroneutralizacji wobec stałej dawki wirusa wykonywany jest w płytkach titracyjnych z użyciem komórek linii Vero lub innych wrażliwych linii komórkowych. Wirus choroby Aujeszky'ego używany jest w 100 TCID50 na 0,025 ml; próbki surowicy nierozcieńczonej, inaktywowanej wymieszać z taką samą objętością (0,025 ml) zawiesiny wirusa. Mieszanina neutralizacyjna jest inkubowana w temperaturze 37 °C w ciągu dwóch godzin w płytkach titracyjnych przed dodaniem zawiesiny komórek. Gęstość zawiesiny komórek jest tak dobrana, aby po upływie 24 godzin tworzyły jednowarstwową pełną hodowlę.

Kontrole

:

i) zakaźności wirusa, ii) toksyczności surowicy, iii) niezakażonych hodowli komórkowych, iv) wzorcowych surowic dodatnich.

Interpretacja

:

Wyniki testu seroneutralizacji oraz miano wirusa użytego w tym odczynie odczytuje się po 3–7 dniach inkubacji w temperaturze 37 °C. Miana surowicy poniżej 1:2 (surowica nierozcieńczona) są uważane za ujemne.

B.

Każdy inny test uznany na mocy decyzji Komisji 2001/618/WE, dotyczący dodatkowych gwarancji odnośnie do choroby Aujeszky'ego dla świń przeznaczonego do wysyłki do niektórych terytoriów Wspólnoty

Wirusowe zapalenie żołądka i jelit u świń (TGE)

Test seroneutralizacji jest przeprowadzany zgodnie z następującym protokołem:

Surowica

:

Wszystkie surowice przed użyciem są inaktywowane przez 30 minut w temperaturze 56 °C

Procedura

:

Odczyn neutralizacji surowicy wobec stałej dawki wirusa jest wykonywany w płytkach titracyjnych z użyciem komórek linii A72 (komórki nowotworowe psa) lub innych, wrażliwych na zakażenie hodowli komórkowych. Wirus TGE jest używany w dawce 100 TCID50/0,025 ml; inaktywowana, nierozcieńczona surowica jest mieszana z równą objętością (0,025 ml) zawiesiny wirusa. Mieszanina wirusa i surowicy jest następnie inkubowana 30–60 minut w temperaturze 37 °C w płytkach titracyjnych, po czym dodawana jest zawiesina komórek o takiej gęstości, aby po upływie 24 godzin utworzyła pełną, jednowarstwową hodowlę. Do każdej studzienki dodaje się po 0,1 ml takiej zawiesiny.

Kontrole

:

i) zakaźności wirusa, ii) toksyczności surowicy, iii) niezakażonych hodowli komórkowych, iv) surowic wzorcowych.

Interpretacja

:

Wyniki testu neutralizacji oraz miano wirusa użytego w teście są odczytywane po 3–5 dniach inkubacji w temperaturze 37 °C. Miano surowicy poniżej 1:2 (końcowego rozcieńczenia) uważane jest za ujemne. Jeżeli nierozcieńczone surowice są toksyczne dla hodowli komórkowych, należy je rozcieńczyć w proporcji 1:2 przed wykonaniem odczynu. Odpowiada to końcowemu rozcieńczeniu surowicy 1:4. W takich przypadkach miana surowicy niższe od 1:4 (końcowe rozcieńczenie) są uważane za ujemne.

Choroba pęcherzykowa świń (SVD)

Testy na obecność choroby pęcherzykowej świń (SVD) są przeprowadzane zgodnie z decyzją Komisji 2000/428/WE.

Klasyczny pomór świń (CSF)

Testy na obecność klasycznego pomoru świń (CSF) są przeprowadzane zgodnie z decyzją Komisji 2002/106/WE.

Wykonywanie testów na CSF powinno odbywać się zgodnie z wytycznymi zamieszczonymi w OIE Manual of Standards for Diagnostic Tests and Vaccines — rozdział 2.1.13.

Czułość i swoistość testów serologicznych służących do wykrywania klasycznego pomoru świń powinny być wykonywane przez państwowe laboratoria posiadające system zapewnienia jakości swoich usług. Wykorzystywane testy muszą pozwalać na rozpoznawanie szeregu słabych i silnych dodatnich surowic wzorcowych, a także pozwalać na wykrywanie przeciwciał we wczesnym stadium choroby, jak również w okresie rekonwalescencji.

▼M56

CZĘŚĆ 4



Takson

RZĄD

RODZINA

RODZAJ I GATUNEK

Artiodactila

Camelidae

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Gatunki zwierząt

Wymagania dotyczące zdrowia zwierząt

Warunki przywozu i kwarantanny stosowane do zwierząt przywożonych do Saint Pierre i Miquelon później niż 6 miesięcy przed ich wywozem do Wspólnoty Europejskiej

ROZDZIAŁ I

Pobyt i kwarantanna

1.

Zwierzęta przywożone do Saint Pierre i Miquelon muszą przebywać w zatwierdzonej stacji kwarantanny przez minimalny okres 60 dni poprzedzających wywóz do Wspólnoty Europejskiej. Okres ten może zostać przedłużony ze względu na wymagania dotyczące testów dla poszczególnych gatunków. Ponadto zwierzęta muszą spełniać następujące wymagania:

a) do stacji kwarantanny mogą zostać wprowadzone oddzielne partie. Jednakże przy ich wprowadzeniu do stacji kwarantanny wszystkie zwierzęta tego samego gatunku powinny być uważane za jedną grupę, do której należy się odnosić. Okres kwarantanny zaczyna się dla całej grupy w chwili, gdy ostatnie zwierzę zostaje wprowadzone do urządzeń stacji;

b) w stacji kwarantanny, każda specjalna grupa zwierząt musi być trzymana w izolacji, bez bezpośredniego ani pośredniego kontaktu z innymi zwierzętami, również tymi, które pochodzą z innych partii, które mogą tam się znajdować. Każda partia musi być trzymana w zatwierdzonej stacji kwarantanny i chroniona przed owadami będącymi nosicielami;

c) jeżeli, w okresie kwarantanny, izolacja grupy zwierząt nie jest utrzymana i jeżeli ma miejsce kontakt z innymi zwierzętami, kwarantanna jest uważana za niebyłą, a grupa musi rozpocząć nowy okres kwarantanny o tej samej długości jak pierwotnie określony przy wprowadzeniu do stacji kwarantanny;

d) zwierzęta, które mają zostać wywiezione do Wspólnoty Europejskiej i które przechodzą przez stację kwarantanny muszą zostać załadowane i wysłane bezpośrednio do Wspólnoty Europejskiej;

i) nie mając kontaktu ze zwierzętami innymi niż te, które spełniają warunki sanitarne określone dla przywozu danej kategorii zwierząt do Wspólnoty Europejskiej;

ii) podzielone na partie w taki sposób, że żadna partia nie może mieć kontaktu ze zwierzętami, których przywóz do Wspólnoty Europejskiej nie jest dopuszczony;

iii) w pojazdach transportowych lub kontenerach wcześniej oczyszczonych i zdezynfekowanych za pomocą środków odkażających urzędowo dopuszczonych w Saint Pierre i Miquelon do skutecznej walki z chorobami określonymi w rozdziale II i zbudowanych w taki sposób, że odchody, mocz, ściółka lub nawóz nie mogą się wydostawać podczas transportu.

2.

Pomieszczenia kwarantanny muszą odpowiadać co najmniej minimalnym normom określonym w załączniku B do dyrektywy 91/496/EWG i spełniać następujące warunki:

a) są pod kontrolą urzędowego weterynarza;

b) znajdują się w centrum strefy o średnicy 20 km, w której, zgodnie z urzędowymi ustaleniami, w okresie co najmniej 30 dni, które poprzedziły ich użycie jako stacji kwarantanny, nie zgłoszono żadnego przypadku pryszczycy;

c) przed wykorzystaniem jako stacja kwarantanny są oczyszczone i zdezynfekowane za pomocą środka odkażającego urzędowo dopuszczonego w Saint Pierre i Miquelon i uznanego za skuteczny w walce z chorobami określonymi w rozdziale II;

d) dysponują, biorąc pod uwagę możliwości przyjęcia zwierząt:

i) wyłącznie do tego przeznaczonymi urządzeniami, włącznie z odpowiednimi pomieszczeniami dla zwierząt;

ii) odpowiednimi urządzeniami, które:

 łatwo wyczyścić i zdezynfekować;

 zawierają urządzenia do bezpiecznego ładowania i rozładowywania;

 spełniają wszystkie wymagania dotyczące pojenia i żywienia zwierząt,

 umożliwiają łatwe prowadzenie koniecznego leczenia weterynaryjnego;

iii) urządzeniami odpowiednimi do przeprowadzenia inspekcji i izolacji;

iv) wyposażeniem właściwym do czyszczenia i dezynfekcji pomieszczeń i pojazdów transportowych;

v) powierzchnią magazynową wystarczającą dla nawozu, ściółki i gnoju;

vi) odpowiednim systemem retencji ścieków;

vii) gabinetem urzędowego weterynarza;

e) jeżeli działają, dysponują wystarczającą liczbą weterynarzy dla wykonywania wszystkich zadań;

f) przyjmują tylko indywidualnie zidentyfikowane zwierzęta, aby zapewnić możliwość ich śledzenia. Jeżeli zostają dopuszczone, właściciel lub osoba odpowiedzialna za stację kwarantanny czuwa nad tym, aby w odpowiedni sposób była zapewniona możliwość ustalenia ich tożsamości i towarzyszyły im dokumenty sanitarne lub stosowne świadectwa dla danych gatunków lub kategorii. Osoba taka jest również odpowiedzialna za zapisywanie w rejestrach lub w bazie danych i przechowywanie przez okres co najmniej trzech lat nazwy właściciela, pochodzenia, daty wprowadzenia i wyprowadzenia, liczby i danych identyfikacyjnych zwierząt oraz miejsca ich przeznaczenia;

g) właściwy organ określa procedurę stosowaną do urzędowego nadzoru stacji kwarantanny i czuwa nad zapewnieniem tego nadzoru. Taki nadzór obejmuje regularne inspekcje, których celem jest sprawdzenie, czy wymagania dotyczące zezwolenia pozostają spełnione. W przypadku cofnięcia lub zawieszenia, zezwolenie może być przywrócone tylko w przypadku gdy właściwy organ upewnił się, że urządzenia do kwarantanny są całkowicie zgodne z wszystkimi określonymi wyżej przepisami.

Rozdział 2

Testy zdrowotne zwierząt

1.   Wymagania ogólne

Zwierzęta muszą być poddane następującym testom przeprowadzanym z wykorzystaniem próbek krwi, które, o ile przepisy nie stanowią inaczej, są pobierane najwcześniej 21 dni po rozpoczęciu okresu izolacji. Testy laboratoryjne muszą być przeprowadzone w zatwierdzonym laboratorium Wspólnoty Europejskiej i wszystkie testy laboratoryjne oraz ich wyniki, szczepienia i terapie muszą być dołączone do świadectwa zdrowia. Aby ograniczyć do minimum badania na zwierzętach, próbki, testy i szczepienia muszą być najbardziej jak to możliwe zbliżone w czasie, z zachowaniem minimalnych terminów wymaganych protokółami z testów.

2.   Wymagania szczególne

2.1.   Wielbłądowate

2.1.1.   Gruźlica

a) Stosowany test: śródskórna porównawcza próba tuberkulinowa, z wykorzystaniem tuberkuliny bydlęcej i ptasiej zgodnie z normami produkcji tuberkuliny bydlęcej i ptasiej, określonymi w załączniku B do dyrektywy Rady 64/432/EWG. Test musi być przeprowadzony w części znajdującej się poza łopatką (część pachowa) z zastosowaniem techniki opisanej w załączniku B do dyrektywy Rady 64/432/EWG.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny i po 42 dniach licząc od pierwszego testu.

c) Interpretacja testów:

Reakcja uznawana jest za:

 negatywną, jeżeli wzrost grubości skóry jest mniejszy od 2 mm,

 pozytywną, jeżeli wzrost grubości skóry jest większy od 4 mm,

 nieostateczną, jeżeli wzrost grubości skóry przy reakcji na tuberkulinę bydlęcą mieści się między w granicach 2 do 4 mm lub przekracza 4 mm, ale jest niższy od reakcji na tuberkulinę ptasią.

d) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów:

Jeżeli u zwierzęcia występuje reakcja pozytywna po przeprowadzeniu śródskórnej próby tuberkulinowej z wykorzystaniem tuberkuliny bydlęcej, zwierzę wyklucza się z grupy, a pozostałe zwierzęta poddaje ponownemu testowi, który rozpoczyna się co najmniej 42 dni po przeprowadzeniu pierwszego testu, który dał wynik pozytywny: nowy test uznaje się za pierwszy test opisany w pkt b).

Jeżeli u więcej niż jednego zwierzęcia z grupy występuje reakcja pozytywna to do wywozu do Wspólnoty Europejskiej nie dopuszcza się całej grupy.

Jeżeli u jednego lub kilku zwierząt z tej samej grupy występuje reakcja nieostateczna to po 42 dniach cała grupa zostaje poddana nowemu testowi. Test ten uznaje się za pierwszy test opisany w pkt b).

2.1.2.   Bruceloza

a) Stosowany test:

 B. Abortus: SAT i RBT, które zostały opisane odpowiednio w pkt 2.6 i 2.5 załącznika C do dyrektywy 64/432/EWG. W przypadku wyniku pozytywnego dla potwierdzenia przeprowadza się test wiązania dopełniacza.

 B. Melitensis: SAT i RBT, które zostały opisane odpowiednio w pkt 2.6 i 2.5 załącznika C do dyrektywy 64/432/EWG. W przypadku wyniku pozytywnego dla potwierdzenia przeprowadza się test wiązania dopełniacza z zastosowaniem metody opisanej w załączniku C do dyrektywy 91/68/WE.

 B. Ovis: test wiązania dopełniacza zgodnie z załącznikiem D do dyrektywy 91/68/WE.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny i po 42 dniach licząc od pierwszego testu.

c) Interpretacja testów

Reakcja pozytywna na testy będzie taka, jak określona w załączniku C do dyrektywy 64/432/EWG.

d) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów:

Zwierzęta, u których jeden z testów dał wynik pozytywny wyklucza się z grupy, a pozostałe zwierzęta poddaje ponownemu testowi, który rozpoczyna się co najmniej 42 dni po przeprowadzeniu pierwszego testu, który dał wynik pozytywny: nowy test uznaje się za pierwszy test opisany w pkt b).

Tylko zwierzęta, u których dwa kolejne testy przeprowadzone zgodnie z pkt b) dały wynik negatywny są dopuszczane do wywozu do Wspólnoty Europejskiej.

2.1.3.   Choroba niebieskiego języka i epizootyczna białaczka bydła (EHD)

a) Stosowany test: test AGID opisany w części 3 C załącznika I i do decyzji 79/542/EWG.

W przypadku reakcji pozytywnej, w celu rozróżnienia tych dwóch chorób, zwierzęta muszą zostać poddane kompetycyjnemu testowi ELISA, który jest opisany w części 3 C załącznika I do decyzji nr 79/542/EWG.

b) Kalendarz:

Zwierzęta muszą być poddane dwóm testom, które dadzą wynik negatywny: pierwszemu w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny a drugiemu po co najmniej 21 dniach licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów:

i) Choroba niebieskiego języka

Jeżeli u jednego lub kilku zwierząt próba ELISA opisana w części 3 C załącznika I do decyzji nr 79/542/EWG dała wynik pozytywny, zwierzę/zwierzęta te wyklucza się z grupy, a całą pozostałą część grupy poddaje się studniowej kwarantannie, licząc od daty zebrania pozytywnych próbek testu, który dał wynik pozytywny. Grupa może zostać uznana za wolną od choroby tylko, jeżeli w wyniku regularnych kontroli przeprowadzonych przez urzędowych lekarzy weterynarii w okresie kwarantanny nie zostaną stwierdzone kliniczne objawy choroby i jeżeli stacja kwarantanny pozostaje wolna od nosicieli choroby niebieskiego języka (Culicoides).

Jeżeli u kolejnego zwierzęcia zostają stwierdzone kliniczne objawy choroby w okresie kwarantanny opisanym powyżej, to do wywozu do Wspólnoty Europejskiej nie dopuszcza się całej grupy.

ii) epizootyczna białaczka bydła (EHD)

Jeżeli u jednego lub więcej zwierząt test dał wynik pozytywny i podczas próby potwierdzającej ELISA stwierdzono obecność przeciwciał wirusa epizootycznej białaczki bydła zwierzę lub zwierzęta jest/są uznawane za pozytywne i wyklucza się je z grupy, a całą grupę poddaje się ponownemu testowi po co najmniej 21 dniach od pierwotnej pozytywnej diagnozy, a następnie po co najmniej 21 dniach od pierwszego testu, przy czym wyniki obu testów powinny być negatywne. Jeżeli u jakiegokolwiek z pozostałych zwierząt powtórzony test dał wynik pozytywny, to do wywozu do Wspólnoty Europejskiej nie dopuszcza się całej grupy.

2.1.4.   Pryszczyca

a) Stosowany test: Testy diagnostyczne (probang i serologiczny) z zastosowaniem technik ELISA i NV według protokołów opisanych w części 3 C załącznika I do decyzji nr 79/542/EWG.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane dwóm testom, które dadzą wynik negatywny: pierwszemu w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u jednego zwierzęcia test na wirusa pryszczycy dał wynik pozytywny to uznaje się, że wszystkie zwierzęta znajdujące się w stacji nie kwalifikują się do wprowadzenia do Wspólnoty Europejskiej.

Uwaga: Każde wykrycie przeciwciał w białkach strukturalnych lub niestrukturalnych pryszczycy uznaje się za wynik wcześniejszego zakażenia pryszczycą, niezależnie od statusu szczepień.

2.1.5.   Księgosusz (Pomór bydła)

a) Stosowany test: Kompetycyjny test ELISA, który został opisany w przewodniku OIE jest testem zalecanym w międzynarodowej wymianie handlowej i jest testem uznanym. Test neutralizacji serum lub inne testy uznane według protokołów opisanych we właściwych częściach przewodnika OIE mogą być również stosowane.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u jednego zwierzęcia test na księgosusz dał wynik pozytywny to uznaje się, że wszystkie zwierzęta znajdujące się w stacji nie kwalifikują się do wprowadzenia do Wspólnoty Europejskiej.

2.1.6.   Pęcherzykowe zapalenie jamy ustnej

a) Stosowany test: ELISA, test neutralizacji wirusa lub inne testy uznane zgodnie z protokółami opisanymi we właściwych częściach przewodnika OIE.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u jednego zwierzęcia test na występowanie wirusa pęcherzykowego zapalenia jamy ustnej dał wynik pozytywny to uznaje się, że wszystkie zwierzęta znajdujące się w stacji nie kwalifikują się do wprowadzenia do Wspólnoty Europejskiej.

2.1.7.   Gorączka doliny Rift

a) Stosowany test: ELISA, test neutralizacji wirusa lub inne testy uznane zgodnie z protokółami opisanymi we właściwych częściach przewodnika OIE.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u jednego zwierzęcia występuje dowód zagrożenia wystąpienia gorączki doliny Rift to uznaje się, że wszystkie zwierzęta znajdujące się w stacji nie kwalifikują się do wprowadzenia do Wspólnoty Europejskiej.

2.1.8.   Choroba guzowata skóry bydła

a) Stosowany test: serologia z wykorzystaniem testu ELISA, test neutralizacji wirusa lub inne testy uznane zgodnie z protokółami opisanymi we właściwych częściach przewodnika OIE.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u jednego zwierzęcia występuje dowód zagrożenia wystąpienia choroby guzowatej skóry bydła, to do wywozu do Wspólnoty Europejskiej nie dopuszcza się całej grupy.

2.1.9.   Gorączka krwotoczna krymsko-kongijska

a) Stosowany test: ELISA, test neutralizacji wirusa, test immunofluoroscencyjny lub inny uznany test.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u jednego zwierzęcia występuje dowód zagrożenia działaniem czynnika gorączki krwotocznej krymsko-kongijskiej to zwierzę to wyklucza się z grupy.

2.1.10.   Surra (Trypanosoma evansi)

a) Stosowany test: czynnik pasożytniczy może być zidentyfikowany w próbkach stężonej krwi zgodnie protokółami opisanymi we właściwych częściach przewodnika OIE.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u zwierzęcia wykryto T. evansi zwierzę to wyklucza się z grupy. Reszta grupy musi więc zostać poddana wewnętrznemu i zewnętrznemu leczeniu przeciwpasożytniczemu, z zastosowaniem odpowiednich środków skutecznych w przypadku T. evansi.

2.1.11.   Złośliwa gorączka nieżytowa bydła (głowica)

a) Stosowany test: Preferowaną metodą jest wykrycie wirusa DNA, oparte na identyfikacji immunofluorescencyjnej lub immunocytochemicznej zgodnie z protokółami opisanymi we właściwych częściach przewodnika OIE.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Jeżeli u jednego zwierzęcia występuje dowód zagrożenia złośliwą gorączką nieżytową bydła to do wywozu do Wspólnoty Europejskiej nie dopuszcza się całej grupy.

2.1.12.   Wścieklizna

Szczepienie: W niektórych przypadkach można dokonać szczepienia przeciw wściekliźnie, a od zwierzęcia musi zostać pobrana krew i musi zostać poddane testowi seroneutralizacji antyciał.

2.1.13.   Białaczka bydła (wyłącznie jeżeli miejscem przeznaczenia zwierząt jest region wolny od choroby)

a) Stosowany test: AGID lub próba blokująca ELISA, zgodnie z protokółami opisanymi w przewodniku OIE.

b) Kalendarz: Zwierzęta muszą być poddane testom dwa razy: pierwszemu testowi w przeciągu dwóch dni od przybycia do stacji kwarantanny, a drugiemu po co najmniej 42 dniach, licząc od pierwszego testu.

c) Możliwe działania po przeprowadzeniu testów: Zwierzęta, u których test dał wynik pozytywny wyklucza się z grupy, a pozostałe zwierzęta muszą zostać poddane ponownemu testowi, który rozpoczyna się co najmniej 21 dni po przeprowadzeniu pierwszego testu, który dał wynik pozytywny: nowy test uznaje się za pierwszy test opisany w pkt b).

Tylko zwierzęta, u których dwa kolejne testy przeprowadzone zgodnie z pkt b) dały wynik negatywny są dopuszczane do wywozu do Wspólnoty Europejskiej.




▼M67

ZAŁĄCZNIK II

(ŚWIEŻE MIĘSO)

CZĘŚĆ I



WYKAZ PAŃSTW TRZECICH I ICH CZĘŚCI (1)

Kraj

Kod terytorium

Opis terytorium

Świadectwo weterynaryjne

Specjalne warunki

Wzór/Wzory

SG

1

2

3

4

5

6

AL – Albania

AL-0

Cały kraj

 
 

AR – Argentyna

AR-0

Cały kraj

EQU

 
 

AR-1

Prowincje Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe oraz Tucuman

BOV

A

1 oraz 2

AR-2

La Pampa i Santiago del Estero

BOV

A

1 oraz 2

AR-3

Cordoba

BOV

A

1 oraz 2

AR-4

Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 

1

AR-5

Formoza (tylko terytorium Ramon Lista) i Salta (tylko departament Rivadavia)

BOV

A

1 oraz 2

AR-6

Salta (tylko departamenty General Jose de San Martin, Oran, Iruya i Santa Victoria)

BOV

A

1 oraz 2

AR-7

Chaco, Formosa (z wyjątkiem terytorium Ramon Lista), Salta (z wyjątkiem departamentów General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya oraz Santa Victoria), Jujuy

BOV

A

1 oraz 2

AR-8

Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, z wyjątkiem obszaru buforowego 25 km od granicy z Boliwią i Paragwajem, rozciągającego się od okręgu Santa Catalina w prowincji Jujuy do okręgu Laishi w prowincji Formosa

BOV

A

1 oraz 2

AR-9

Obszar buforowy 25 km od granicy z Boliwią i Paragwajem, rozciągający się od okręgu Santa Catalina w prowincji Jujuy do okręgu Laishi w prowincji Formosa

 
 

AU – Australia

AU-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 

BA – Bośnia Hercegowina

BA-0

Cały kraj

 
 

BG – Bułgaria a

BG-0

Cały kraj

EQU

 
 

BG-1

Prowincje Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnowo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardijk, okręg Sofii, miasto Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana i Vidin

BOV, OVI, RUW, RUF

BG-2

Prowincje Burgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo i Kardjaliand oraz korytarz o szerokości 20 km na granicy z Turcją

BH – Bahrajn

BH-0

Cały kraj

 
 

BR – Brazylia

BR-0

Cały kraj

EQU

 
 

BR-1

Część stanu Minas Gerais (z wyjątkiem regionalnych przedstawicielstw Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas iBambuí);

Stan Espíritu Santo;

Stan Santa Catarina;

Stan Goias; oraz

Część stanu Mato Grosso obejmująca jednostkę regionalną Cuiaba (z wyjątkiem gmin San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone i Barão de Melgaço), jednostkę regionalną Caceres ( z wyjątkiem gminy Caceres), jednostkę regionalną Lucas do Rio Verde, jednostkę regionalną Rondonopolis (z wyjątkiem gminy Itiquiora), jednostkę regionalną Barra do Garça i jednostkę regionalną Barra do Burgres

BOV

A

1 oraz 2

BR-2

Stan Rio Grande do Sul

BOV

A

1 oraz 2

BR-3

Część stanu Mato Grosso do Sul obejmująca gminę Sete Quedas

BOV

A

1 oraz 2

BR-4

Część stanu Mato Grosso do Sul (z wyjątkiem gmin: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde Mato Grosso i Corumbá),

Stan Paraná oraz

Stan Sao Paulo

BOV

A

1 oraz 2

BR-5

Stan Paraná

Stan Mato Grosso do Sul oraz

Stan Sao Paulo

1

BW – Botswanna

BW-0

Cały kraj

EQU, EQW

 
 

BW-1

Strefy 5, 6, 7, 8, 9 i 18 weterynaryjnej kontroli chorób

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 oraz 2

BW-2

Strefy 10, 11, 12, 13 i 14 weterynaryjnej kontroli chorób

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 oraz 2

BY – Białoruś

BY-0

Cały kraj

 
 

BZ – Belize

BZ-0

Cały kraj

BOV, EQU

 
 

CA – Kanada

CA-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

CH – Szwajcaria

CH-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 

CL – Chile

CL-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 
 

CN – Chiny (Republika Ludowa)

CN-0

Cały kraj

 
 

CO – Colombia

CO-0

Cały kraj

EQU

 
 

CO-1

Strefa wyznaczona liniami biegnącymi od punktu, gdzie rzeka Murri wpada do rzeki Atrato, w dół rzeki Atrato do jej ujścia do Atlantyku i od tego punktu do granicy z Panamą wzdłuż wybrzeża atlantyckiego do Cabo Tiburón; od tego miejsca do Pacyfiku wzdłuż granicy panamsko-kolumbijskiej; od tego punktu do ujścia rzeki Valle wzdłuż wybrzeża Pacyfiku, a od tego miejsca wzdłuż prostej linii do miejsca, w którym rzeka Murri wpada do rzeki Atrato

BOV

A

2

CO-3

Strefa wyznaczona liniami biegnącymi od ujścia rzeki Sinu do Oceanu Atlantyckiego, w górę rzeki Sinu do jej źródeł w Alto Paramillo, od tego punktu do Puerto Rey nad Atlantykiem, dalej wzdłuż granicy między departamentami Antiquia i Córdoba i dalej do ujścia rzeki Sinu wzdłuż wybrzeża Atlantyku

BOV

A

2

CR – Kostaryka

CR-0

Cały kraj

BOV, EQU

 
 

CU – Kuba

CU-0

Cały kraj

BOV, EQU

 
 

DZ – Algieria

DZ-0

Cały kraj

 
 

ET – Etiopia

ET-0

Cały kraj

 
 

FK – Falklandy

FK-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU

 
 

GL – Grenlandia

GL-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 

GT – Gwatemala

GT-0

Cały kraj

BOV, EQU

 
 

HK – Hongkong

HK-0

Cały kraj

 
 

HN – Honduras

HN-0

Cały kraj

BOV, EQU

 
 

HR – Chorwacja

HR-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 

IL – Izrael

IL-0

Cały kraj

 
 

IN – Indie

IN-0

Cały kraj

 
 

IS – Islandia

IS-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 

KE – Kenia

KE-0

Cały kraj

 
 

MA – Maroko

MA-0

Cały kraj

EQU

 
 

MG – Madagaskar

MG-0

Cały kraj

 
 

MK – Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (3)

MK-0

Cały kraj

OVI, EQU

 
 

MU – Mauritius

MU-0

Cały kraj

 
 

MX – Meksyk

MX-0

Cały kraj

BOV, EQU

 
 

NA – Namibia

NA-0

Cały kraj

EQU, EQW

 
 

NA-1

Na południe od kordonu sanitarnego sięgającego od Palgrave Point na zachodzie do Gam na wschodzie

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

NC – Nowa Kaledonia

NC-0

Cały kraj

BOV, RUF, RUW

 
 

NI – Nikaragua

NI-0

Cały kraj

 
 

NZ – Nowa Zelandia

NZ-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 

PA – Panama

PA-0

Cały kraj

BOV, EQU

 
 

PY – Paragwaj

PY-0

Cały kraj

EQU

 
 

PY-1

Obszary Chaco central i San Pedro

BOV

A

1 oraz 2

RO – Rumunia a

RO-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

 
 

RU – Rosja

RU-0

Cały kraj

 
 

RU-1

Region Murmańska, autonomiczny obszar Yamalo-Nenets

RUF

 

SV – Salwador

SV-0

Cały kraj

 
 

SZ – Suazi

SZ-0

Cały kraj

EQU, EQW

 
 

SZ-1

Obszar na zachód od ogrodzenia czerwonej linii, który rozciąga się na północ od rzeki Usutu do granicy z Afryką Południową na zachód od Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

2

SZ-2

Obszary weterynaryjnego nadzoru pryszczycy i kontroli szczepień wymienionych w akcie urzędowym zgodnym z ustawą nr 51 z 2001 r.

BOV, RUF, RUW

F

1 oraz 2

TH – Tajlandia

TH-0

Cały kraj

 
 

TN – Tunezja

TN-0

Cały kraj

 
 

TR – Turcja

TR-0

Cały kraj

 
 

TR-1

Prowincje Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat i Kirikkale

EQU

 
 

UA – Ukraina

UA-0

Cały kraj

 
 

US – Stany Zjedno-czone

US-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

XM – Czarnogóra

XM-0

Cały obszar celny (4)

BOV, OVI, EQU

 
 

XS – Serbia (2)

XS-0

Cały obszar celny (4)

BOV, OVI, EQU

 
 

UY – Urugwaj

UY-0

Cały kraj

EQU

 
 

BOV

A

1 oraz 2

OVI

A

1 oraz 2

ZA – Republikka Południowej Afryki

ZA-0

Cały kraj

EQU, EQW

 
 

ZA-1

Cały kraj z wyjątkiem:

— części obszaru kontroli pryszczycy w regionach weterynaryjnych prowincji Mpumalanga i Północnej, w okręgu Ingwavuma regionu weterynaryjnego Natal i na obszarze graniczącym z Botswaną na wschód od 28° długości geograficznej, oraz

— okręgu Camperdown w prowincji KwaZuluNatal

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

ZW – Zimbabwe

ZW-0

Cały kraj

 
 

(1)   Bez uszczerbku dla specjalnych wymagań dotyczących certyfikacji ustanowionych porozumieniami Wspólnoty z państwami trzecimi.

(2)   Z wyjątkiem Kosowa zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r.

(3)   Była Jugosłowiańska Republika Macedonii; kod tymczasowy, który pozostaje bez wpływu na ostateczną nazwę kraju, która zostanie ustalona w wyniku prowadzonych obecnie w ONZ negocjacji w tej sprawie.

(4)   Serbia i Czarnogóra są republikami mającymi własne obszary celne, które tworzą Federację, w związku z czym wymienione są oddzielnie.

— = Nie ustanowiono żadnego świadectwa i przywóz świeżego mięsa jest zabroniony (z wyjątkiem gatunków, które zostały wskazane w wierszu dla całego kraju).

a = Stosuje się tylko do czasu aż państwo przystępujące zostanie państwem członkowskim Unii Europejskiej.

Specjalne warunki podane w kolumnie 6

„1” :

Ograniczenia geograficzne i czasowe:



Kod terytorium

Świadectwo weterynaryjne

Okres czasu/daty kiedy przywóz do Wspólnoty jest dozwolony lub nie jest dozwolony w zależności od daty uboju/zabicia zwierząt, z których pochodzi mięso

Wzór

SG

AR-1

BOV

A

Do dnia 31 stycznia 2002 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 1 lutego 2002 r.

Dozwolony

AR-2

BOV

A

Do dnia 8 marca 2002 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 9 marca 2002 r.

Dozwolony

AR-4

BOV, OVI, RUW, RUF

Do 28 lutego 2002 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 1 marca 2002 r.

Dozwolony

AR-5

BOV

A

Od dnia 1 lutego 2002 r. do dnia 10 lipca 2003 r. (włącznie)

Dozwolony

Od dnia 11 lipca 2003 r.

Niedozwolony

AR-6

BOV

A

Od dnia 1 lutego 2002 r. do dnia 4 września 2003 r. (włącznie)

Dozwolony

Od dnia 5 września 2003 r.

Niedozwolony

AR-7

BOV

A

Od dnia 1 lutego 2002 r. do dnia 7 października 2003 r. (włącznie)

Dozwolony

Od dnia 8 października 2003 r.

Niedozwolony

AR-8

BOV

A

Do dnia 17 marca 2005 r. włącznie

Patrz AR-5, AR-6 i AR-7 dla okresów, dla których szczególne terytoria w ramach obszaru określonego w AR-8 były niedozwolone

Od dnia 18 marca 2005 r.

Dozwolony

BR-1

BOV

A

Od dnia 1 grudnia 2001 r.

Dozwolony

BR-2

BOV

A

Do dnia 30 listopada 2001 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 1 grudnia 2001 r.

Dozwolony

BR-3

BOV

A

Do dnia 31 października 2002 r. włącznie

Dozwolony

Od dnia 1 listopada 2002 r.

Niedozwolony

BR-4

BOV

A

Od dnia 1 grudnia 2001 r. i do dnia 29 września 2005 r. włącznie

Dozwolony

BR-5

BOV

Od dnia 30 września 2005 r.

Niedozwolony

BW-1

BOV, OVI, RUW, RUF

A

Do dnia 7 lipca 2002 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 8 lipca do dnia 22 grudnia 2002 r.

Dozwolony

Od dnia 23 grudnia 2002 r. do dnia 6 czerwca 2003 r.

Niedozwolony

Od dnia 7 czerwca 2003 r.

Dozwolony

BW-2

BOV, OVI, RUW, RUF

A

Do dnia 6 marca 2002 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 7 marca 2002 r.

Dozwolony

PY-1

BOV

A

Do dnia 31 sierpnia 2002 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 1 września 2002 r. do dnia 19 lutego 2003 r.

Dozwolony

Od dnia 20 lutego 2003 r.

Niedozwolony

SZ-2

BOV, RUF, RUW

A

Do dnia 3 sierpnia 2003 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 4 sierpnia 2003 r.

Dozwolony

UY-0

BOV, OVI

A

Do dnia 31 października 2001 r. włącznie

Niedozwolony

Od dnia 1 listopada 2001 r.

Dozwolony

„2” :

Ograniczenia dotyczące kategorii:

Nie zezwala się na żadne podroby (z wyjątkiem – w przypadku bydła – przepony i mięśni żwaczy).

▼M65

CZĘŚĆ 2

Wzory świadectw weterynaryjnych

Wzór/Wzory:

„BOV”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa bydła domowego (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówki).

„POR”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa domowych zwierząt świniowatych (Sus scrofa).

„OVI”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa owiec domowych (Ovis aries) i kóz (Capra hircus).

„EQU”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa domowych zwierząt koniowatych (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki).

„RUF”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa hodowlanych zwierząt nieudomowionych innych niż świnie i jednokopytne.

„RUW”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa dzikich zwierząt nieudomowionych innych niż świnie i jednokopytne.

„SUF”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa hodowlanych nieudomowionych zwierząt świniowatych.

„SUW”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa dzikich nieudomowionych zwierząt świniowatych.

„EQW”

:

Wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa dzikich nieudomowionych zwierząt jednokopytnych.

SG (dodatkowe gwarancje):

„A”

:

gwarancje dotyczące dojrzewania, pomiaru pH i ukostnienia świeżego mięsa, z wyjątkiem podrobów, na które wystawiane jest świadectwo zgodnie ze wzorami BOV (ppkt 10.6), OVI (ppkt 10.6), RUF (ppkt 10.7) oraz RUW (ppkt 10.4).

„B”

:

gwarancje dotyczące dojrzałych wykrojonych podrobów, zgodnie z opisem we wzorze świadectwa BOV (ppkt 10.6).

„C”

:

gwarancje dotyczące testu laboratoryjnego na klasyczny pomór świń, wykonanego na tuszach, z których pozyskano świeże mięso, na które wydawane jest świadectwo zgodnie ze wzorem SUW (pakt 10.3 bis).

„D”

:

gwarancje dotyczące karmienia zlewkami w gospodarstwie/gospodarstwach zwierząt, z których pochodzi świeże mięso, na które wydawane jest świadectwo zgodnie ze wzorem POR (ppkt 10.3 d).

„E”

:

gwarancje dotyczące testu na gruźlicę, wykonanego u zwierząt, z których pozyskano świeże mięso, na które wydawane jest świadectwo zgodnie ze wzorem BOV (ppkt 10.4 d).

„F”

:

gwarancje dotyczące dojrzewania i odkostniania świeżego mięsa, z wyjątkiem podrobów, na które wystawiane jest świadectwo zgodnie ze wzorami BOV (ppkt 10.6), OVI (ppkt 10.6), RUF (ppkt 10.7) oraz RUW (ppkt 10.4).

„G”

:

gwarancje dotyczące 1) usunięcia podrobów i rdzenia kręgowego; oraz 2) pochodzenia i przebadania zwierząt jeleniowatych w związku z przewlekłą chorobą wyniszczającą, jak określono we wzorach świadectwa RUF (ppkt 9.2.1) oraz RUW (ppkt 9.3.1).

„H”

:

dodatkowe gwarancje wymagane w przypadku Brazylii dotyczące kontaktów zwierząt, programów szczepień oraz nadzoru. Jednakże ponieważ stan Santa Catarina w Brazylii nie przeprowadza szczepień przeciwko pryszczycy, odniesienie do programu szczepień nie ma zastosowania do mięsa pozyskanego ze zwierząt pochodzących z tego stanu lub tam ubitych.

Uwagi:

a) Świadectwa weterynaryjne są wystawiane przez kraj wywozu na podstawie wzorów zamieszczonych w części 2 załącznika II, zgodnie z układem wzoru odpowiadającego badanemu rodzajowi mięsa. Zawierają one, w kolejności uporządkowanej według wzoru, poświadczenia wymagane dla dowolnego państwa trzeciego oraz, jeśli to konieczne, dodatkowe gwarancje wymagane dla państwa trzeciego wywozu lub jego części.

b) Dla mięsa wywożonego z jednego z terytoriów wyszczególnionych w kolumnach 2 i 3 części 1 załącznika II, wysłanego do tego samego punktu przeznaczenia i przewożonego tym samym wagonem kolejowym, ciężarówką, samolotem lub statkiem, musi zostać wystawione jedno oddzielne świadectwo.

c) Oryginał każdego świadectwa składa się z jednej dwustronnej kartki lub, jeśli zawiera więcej tekstu, musi mieć taką postać, by wszystkie niezbędne kartki stanowiły nierozłączną, integralną całość.

d) Świadectwo musi być sporządzone przynajmniej w jednym z urzędowych języków państwa członkowskiego UE, w którym będzie przeprowadzana kontrola w punkcie kontroli granicznej, oraz państwa członkowskiego UE będącego krajem przeznaczenia. Te państwa członkowskie mogą jednak zezwolić na użycie innych języków i załączenie, w razie konieczności, urzędowego tłumaczenia.

e) Jeśli do celów identyfikacji poszczególnych pozycji przesyłki (wykaz w pkt. 8.3 wzoru świadectwa), do świadectwa dołączone zostaną dodatkowe kartki, traktuje się je jako stanowiące część oryginału tego świadectwa, pod warunkiem złożenia na każdej z nich podpisu i pieczęci przez urzędowego lekarza weterynarii.

f) Jeżeli świadectwo, wraz z dodatkowymi wykazami, o których mowa w punkcie (e), składa się z więcej niż jednej strony, każda ze stron musi być ponumerowana – (numer strony) z (całkowitej liczby stron) – u dołu strony oraz musi być opatrzona na górze strony numerem kodu danego świadectwa, nadanym przez właściwy organ.

g) Oryginał świadectwa wypełnia i podpisuje urzędowy lekarz weterynarii. Przy wypełnianiu i składaniu podpisu właściwe organy kraju wywozu muszą zapewnić przestrzeganie zasad wystawiania świadectwa równoważnych z zasadami ustanowionymi dyrektywą Rady 96/93/WE. Kolor podpisu musi różnić się od koloru druku. Ta sama zasada dotyczy także pieczęci innych niż pieczęci tłoczone lub znaki wodne.

h) Oryginał świadectwa musi towarzyszyć przesyłce w punkcie kontroli granicznej UE.

Wzór BOV1. Wysyłający (pełna nazwa/nazwisko i adres)ŚWIADECTWO WETERYNARYJNE dla świeżego mięsa bydła domowego (1), wysyłanego do Wspólnoty Europejskiej Nr (2) ORYGINAŁ3. Pochodzenie mięsa (3)2. Odbiorca (pełna nazwa/nazwisko i adres)3.1 Kraj:3.2 Kod terytorium:4. Właściwy organ4.1 Ministerstwo:4.2 Służby:5. Zamierzone miejsce przeznaczenia mięsa5.1 Państwo członkowskie UE:4.3 Poziom lokalny/regionalny:5.2 ZakładNazwa i adresNumer zatwierdzenia lub rejestracyjny (jeżeli dotyczy)6. Miejsce załadunku w celu wywozu7. Środek transportu i identyfikacja przesyłki (4)7.3 Szczegóły identyfikacyjne przesyłki (6):7.1 (Samochód ciężarowy, wagon kolejowy, statek lub samolot) (5)7.2 Numer(-y) rejestracyjny(-e), nazwa statku lub numer lotu:8. Identyfikacja mięsa8.1 Mięso z: (gatunek zwierząt).8.2 Warunki temperaturowe mięsa zawartego w niniejszej przesyłce: schłodzone/mrożone (5)8.3 Indywidualna identyfikacja mięsa zawartego w niniejszej przesyłce:Rodzaj elementów (7)Numer zezwolenia zakładówLiczba opakowań/sztukMasa netto (kg)RzeźniaRozbiór/ObróbkaChłodniaRazem9. Poświadczenie zdrowia publicznegoJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że:9.1 świeże mięso zostało pozyskane, przygotowane, poddane obróbce i przechowywane przy zachowaniu przepisów z zakresu higieny obowiązujących podczas produkcji i kontroli, określonych w prawodawstwie wspólnotowym (8), a zatem uznaje się je za zdatne do spożycia przez ludzi;(5) [mięso mielone zostało wyprodukowane i zamrożone w zakładach produkcyjnych zgodnie z wymaganiami ustanowionymi w prawodawstwie wspólnotowym (8);]9.2 świeże mięso lub paczki mięsa zostały opatrzone urzędowym znakiem określającym stan zdrowia oznaczającym, że mięso zostało całkowicie sprawione i zbadane w zakładach wskazanych w pkt. 8.3, które posiadają zezwolenie na wywóz do Wspólnoty Europejskiej;9.3 środki transportu i warunki załadunku niniejszej przesyłki spełniają wymagania higieny określone w prawodawstwie wspólnotowym (8);

9.4 w odniesieniu do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE) (8),(5)(9) [świeże mięso nie zawiera materiału bydlęcego innego niż pochodzący ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie hodowanych i ubitych na terytorium opisanym w pkt. 3, i/lub ze zwierząt urodzonych i nieprzerwanie hodowanych na terytorium (3) (9), oraz importowanych i ubitych na terytorium opisanym w pkt. 3.](5)(10) lub [(wstawić odpowiedni tekst rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady 999/2001 (z późniejszymi zmianami))]10. Poświadczenie zdrowia zwierzątJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że świeże mięso opisane powyżej:10.1 zostało pozyskane na terytorium o kodzie: (3), które w dniu wystawienia niniejszego świadectwa:(a) od 12 miesięcy jest wolne od księgosuszu i w tym samym okresie nie przeprowadzono żadnych szczepień przeciwko tej chorobie, oraz(5) albo [(b) od 12 miesięcy jest wolne od pryszczycy i w tym samym okresie nie przeprowadzono żadnych szczepień przeciwko tej chorobie;](5) lub [(b) zostało uznane za wolne od pryszczycy od dnia (data), bez wystąpienia przypadków/ognisk choroby w późniejszym okresie, i zezwala się na wywóz tego mięsa na mocy decyzji Komisji 2006/259/WE z dnia 27 marca 2006 r.;](5)(11) lub [(b) pod urzędowym nadzorem są przeprowadzane i kontrolowane programy szczepień przeciwko pryszczycy u bydła domowego;](5)(18) lub [(b) posiada systematyczny program szczepień przeciwko pryszczycy i [mięso] pochodzi ze stada, w którym skuteczność tego programu jest kontrolowana przez właściwy organ weterynaryjny poprzez okresowy nadzór serologiczny, który wykazuje odpowiedni poziom przeciwciał i wskazuje również na brak występowania wirusa pryszczycy; ](5)(18) lub [(b) od 12 miesięcy jest wolne od pryszczycy i w tym samym okresie nie przeprowadzono żadnych szczepień przeciwko tej chorobie i jest kontrolowane prez właściwy organ weterynaryjny poprzez okresowy nadzór serologiczny, który wskazuje na brak zarażenia pryszczycą;]10.2 zostało pozyskane ze zwierząt, które:(5) [pozostawały na terytorium wskazanym w pkt. 10.1 od urodzenia, lub co najmniej przez trzy miesiące poprzedzające ubój;](5) i/lub [zostały wprowadzone w dniu (data) na terytorium wskazane w pkt. 10.1, z terytorium o kodzie (3), które tego dnia posiadało zezwolenie na wywóz tych zwierząt do Wspólnoty Europejskiej;](5) i/lub [zostały wprowadzone w dniu (data) na terytorium wskazane w pkt. 10.1, z państwa członkowskiego UE ;]10.3 zostało pozyskane ze zwierząt pochodzących z gospodarstw:(a) w których żadne z przebywających tam zwierząt nie zostało zaszczepione przeciwko [pryszczycy lub] (12) księgosuszowi, i(5) albo [(b) w których to gospodarstwach oraz w gospodarstwach położonych w promieniu 10 km od nich nie było przypadków/ognisk pryszczycy lub księgosuszu przez ostatnie 30 dni,](5)(13) lub [(b) w których nie ma żadnego urzędowego ograniczenia podyktowanego względami zdrowotnymi, oraz w których to gospodarstwach i w gospodarstwach położonych w promieniu 25 km od nich nie było przypadków/ognisk pryszczycy lub księgosuszu w ciągu ostatnich 60 dni, oraz(c) w których zwierzęta przebywały przez co najmniej 40 dni przed bezpośrednią wysyłką do rzeźni;](5)(18) [(d) na które w ciągu ostatnich trzech miesięcy nie zostały wprowadzone zwierzęta z obszarów, z których WE nie zezwala na przywóz;](5)(14) lub [(b) w których nie ma żadnego urzędowego ograniczenia podyktowanego względami zdrowotnymi, oraz w których to gospodarstwach i w gospodarstwach położonych w promieniu 10 km od nich nie było przypadków/ognisk pryszczycy lub księgosuszu w ciągu ostatnich 12 miesięcy, oraz(c) w których zwierzęta przebywały przez co najmniej 40 dni przed bezpośrednią wysyłką do rzeźni;]10.4 zostało pozyskane ze zwierząt, które:(a) zostały przetransportowane z gospodarstw pojazdami, które zostały oczyszczone i zdezynfekowane przed ich załadowaniem, do rzeźni posiadającej zezwolenie, bez kontaktu z innymi zwierzętami, które nie spełniają wymienionych wyżej warunków,(b) w rzeźni przeszły oględziny przed ubojem w ciągu 24 godzin przed ubojem, i w szczególności nie stwierdzono u nich objawów chorób wymienionych w pkt. 10.1 powyżej,(c) zostały ubite w dniu lub między (15)(5)(16) [(d) wykazały reakcję negatywną na urzędowy podskórny test na gruźlicę wykonany w ciągu trzech miesięcy poprzedzających ubój;](5)(18) [(e) w rzeźni były przed ubojem ściśle oddzielone od zwierząt, których mięso nie jest przeznaczone dla Wspólnoty Europejskiej]

10.5 zostało pozyskane w zakładzie, wokół którego w promieniu 10 km w ciągu ostatnich 30 dni nie odnotowano przypadków/ognisk chorób wymienionych w pkt. 10.1 powyżej, lub – w przypadku stwierdzenia choroby – przygotowanie mięsa do wywozu do Wspólnoty Europejskiej zostało dopuszczone dopiero po uboju wszystkich obecnych tam wówczas zwierząt, usunięciu całego mięsa oraz całkowitym oczyszczeniu i dezynfekcji zakładu pod nadzorem urzędowego lekarza weterynarii;10.6(5) albo [zostało pozyskane i przygotowane przy braku kontaktu z innym mięsem, które nie spełnia podanych powyżej warunków;](5)(13) lub [zawiera [mięso bez kości] [i] [mięso mielone] (5), pozyskane wyłącznie z pozbawionego kości mięsa innego niż podroby pozyskane z tusz, w których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne, które złożono w celu dojrzewania w temperaturze powyżej + 2 °C przez co najmniej 24 godziny przed odkostnianiem, i w przypadku którego wartość pH mięsa wyniosła poniżej 6,0 podczas testu elektronicznego przeprowadzonego w środku mięśnia Longissimus dorsi po zakończeniu dojrzewania, a przed odkostnianiem, oraz było całkowicie oddzielone od mięsa, które nie spełnia powyższych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostniania i przechowywania, aż do chwili jego zapakowania do pudełek lub kartonów w celu dalszego przechowywania na oddzielonych obszarach.](5)(17) lub [zawiera [mięso bez kości] [i] [mięso mielone] (5), pozyskane wyłącznie z pozbawionego kości mięsa innego niż podroby pozyskane z tusz, w których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne, które złożono w celu dojrzewania w temperaturze powyżej + 2 °C przez co najmniej 24 godziny przed odkostnianiem, oraz było całkowicie oddzielone od mięsa, które nie spełnia powyższych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostniania i przechowywania, aż do chwili jego zapakowania do pudełek lub kartonów w celu dalszego przechowywania na oddzielonych obszarach.](5)(14) lub [(a) zawiera tylko wycięte podroby, które zostały poddane procesowi dojrzewania w temperaturze otoczenia wyższej niż + 2 °C przez co najmniej trzy godziny, lub – w przypadku mięśni przepony i żwaczy – przez co najmniej 24 godziny;(b) było całkowicie oddzielone od mięsa, które nie spełnia powyższych wymagań na wszystkich etapach produkcji, wykrawania i przechowywania, aż do chwili jego zapakowania do pudełek lub kartonów w celu dalszego przechowywania na oddzielonych obszarach; oraz(c) zostało zapakowane w wodoszczelne i zaplombowane pudełka/pojemniki z etykietami zawierającymi napis »PODROBY MIĘSNE DO OBRÓBKI CIEPLNEJ« oraz nazwę i adres zakładu przetwórczego w miejscu przeznaczenia w UE.]11. Poświadczenie dobrostanu zwierzątJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że opisane wyżej świeże mięso pochodzi ze zwierząt, które były traktowane w rzeźni przed i w czasie ich uboju lub zabicia zgodnie z odpowiednimi postanowieniami prawodawstwa wspólnotowego (8).Urzędowa pieczęć i podpisSporządzono w , dnia(podpis urzędowego lekarza weterynarii)(pieczęć)(nazwisko drukowanymi literami, kwalifikacje i tytuł)

Uwagi(1) Pod pojęciem świeżego mięsa rozumie się wszystkie jego części, zarówno świeże, jak i schłodzone lub zamrożone, zdatne do spożycia przez ludzi pochodzące z domowego bydła (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówki), łącznie z głęboko mrożonym mięsem mielonym.W przypadku oddzielonych podrobów spełniających warunki dodatkowych gwarancji wymienione w pkt. (14) poniżej, po ich przywozie muszą być one bezzwłocznie przetransportowane do zakładu przetwórczego w miejscu przeznaczenia.(2) Wystawione przez właściwy organ.(3) Państwo i kod terytorium zgodnie z wykazem w części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami).(4) Należy odpowiednio podać numer(-y) rejestracyjny(-e) wagonu kolejowego lub ciężarówki lub nazwę statku. Należy także podać numer lotu, jeśli jest znany.W przypadku transportu w pojemnikach lub pudełkach, w pkt. 7.3 należy podać ich łączną liczbę oraz numery rejestracyjne i numery plomb, jeśli istnieją.(5) Niepotrzebne skreślić.(6) Wypełnić, jeśli dotyczy.(7) W odpowiednim przypadku zaznaczyć »dojrzałe«. i/lub »mielone«. W przypadku mięsa zamrożonego podać datę zamrożenia (mm/rr) elementu/sztuki.Oddzielonymi podrobami bydła domowego mogą być wyłącznie te podroby, z których zostały całkowicie usunięte kości, chrząstki, tchawica i główne oskrzela, węzły chłonne, tkanka łączna, tłuszcz i śluz. Dopuszcza się również całe mięśnie żwaczy nacięte zgodnie z załącznikiem I rozdział VIII pkt 41, A lit. a) do dyrektywy Rady 64/433/EWG (z późniejszymi zmianami).Mięso mielone oznacza mięso, które zostało posiekane na kawałki lub zostało poddane obróbce w maszynce do mielenia ze spiralną śrubą, i które zostało przygotowane wyłącznie z mięśni prążkowanych (łącznie z przylegającą tkanką tłuszczową), z wyjątkiem mięśnia sercowego.(8) W przypadku mięsa świeżego stosuje się postanowienia dyrektywy Rady 72/462/EWG (z późniejszymi zmianami). Od dnia 8 czerwca 2003 r. świeże mięso musi pochodzić z zakładów, w których prowadzi się kontrole ogólnych warunków higienicznych zgodnie z decyzją Komisji 2001/471/WE (z późniejszymi zmianami). W przypadku mięsa mielonego obowiązują również postanowienia dyrektywy Rady 94/65/WE (z późniejszymi zmianami). Jeśli chodzi o dobrostan w rzeźni, stosuje się postanowienia dyrektywy Rady 93/119/WE (z późniejszymi zmianami). W przypadku BSE, obowiązują postanowienia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 (z późniejszymi zmianami).(9) Wyłącznie kraje wyszczególnione w załączniku XI rozdział A pkt 15 lit. b) do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 (z późniejszymi zmianami).(10) Podać dokładne brzmienie zgodnie z załącznikiem XI rozdział A punkt 15 (b) do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady nr (WE) 999/2001 (z późniejszymi zmianami).(11) Wyłącznie dojrzałe mięso bez kości, spełniające dodatkowe gwarancje wymienione poniżej w pkt. (13), lub – w przypadku oddzielonych podrobów – spełniające warunki dodatkowych gwarancji wymienionych poniżej w pkt. (14).(12) Skreślić, jeśli kraj wywozu przeprowadza szczepienia przeciw pryszczycy serotypami A, O lub C i posiada zezwolenie na wywóz do Wspólnoty Europejskiej dojrzałego mięsa bez kości lub oddzielonych podrobów, które spełniają warunki dodatkowych gwarancji opisanych poniżej w pkt. (13) względnie w pkt. (14).(13) Dodatkowe gwarancje dotyczące dojrzałego mięsa bez kości, których warunki muszą zostać spełnione, jeśli w kolumnie 5 »SG« części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) wpisano »A«.(14) Dodatkowe gwarancje dotyczące oddzielonych podrobów, których warunki muszą zostać spełnione, jeśli w kolumnie 5 »SG« części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) wpisano »B«.(15) Data lub daty uboju. Przywóz tego mięsa nie jest dozwolony w przypadku, gdy pochodzi ono ze zwierząt ubitych albo przed datą wystawienia zezwolenia na wywóz do Wspólnoty Europejskiej dla terytorium wymienionego w pkt. (3), albo w okresie, w którym Wspólnota Europejska wprowadziła środki ograniczające przywóz tego mięsa z tego terytorium.(16) Dodatkowe gwarancje dotyczące testu na gruźlicę, których warunki muszą zostać spełnione, jeśli w kolumnie 5 »SG« części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) wpisano »E«. Podskórny test na gruźlicę musi być przeprowadzony zgodnie z postanowieniami załącznika B do dyrektywy Rady 64/432/EWG (z późniejszymi zmianami).(17) Dodatkowe gwarancje dotyczące dojrzałego mięsa bez kości, których warunki muszą zostać spełnione, jeśli w kolumnie 5 »SG« części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) wpisano »F«. Dojrzałe mięso bez kości będzie dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej dopiero po upływie 21 dni od daty uboju tych zwierząt.(18) Dodatkowe gwarancje dotyczące przywozu dojrzałego mięsa bez kości, których warunki muszą być spełnione, jeśli w kolumnie 5 »SG« części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) wpisano »H«.

▼M59

Wzór OVI1. Konsygnant (pełna nazwa i adres)ŚWIADECTWO WETERYNARYJNE dla świeżego mięsa baraniego i koziego zwierząt domowych (1), wysyłanego do Wspólnoty EuropejskiejNr (2) ORYGINAŁ3. Pochodzenie mięsa (3)2. Konsygnatariusz (pełna nazwa i adres)3.1. Kraj:3.2. Kod terytorium:4. Właściwy organ 4.1. Ministerstwo 4.2. Służba:5. Zamierzone miejsce przeznaczenia mięsa5.1. Państwo Członkowskie UE4.3. Poziom regionalny/lokalny5.2. ZakładNazwa i adresZezwolenie lub numer rejestracyjny (jeśli dotyczy)6. Miejsce załadunku w celu wywozu7. Środek transportu i identyfikacja przesyłki (4) 7.1. (ciężarówka, kolej, statek lub samolot) (5) 7.2. Numer(-y) rejestracyjny(-e), nazwa statku lub numer lotu :7.3. Szczegóły identyfikacyjne przesyłki (6):8. Identyfikacja mięsa8.1. Mięso z: (gatunek zwierzęcia) 8.2. Warunki temperaturowe mięsa zawartego w niniejszej przesyłce: schłodzone/mrożone (5) 8.3. Indywidualna identyfikacja mięsa zawartego w niniejszej przesyłce:Numer zezwolenia zakładówRodzaj cięcia (7)RzeźniaCięcie/obróbkaChłodniaLiczba opakowań/sztukMasa netto (kg)Razem9. Świadectwo zdrowia publicznego Ja, niżej podpisany urzędowy weterynarz, niniejszym oświadczam, że:9.1. świeże mięso zostało pozyskane, przygotowane, przewożone i przechowywane zgodnie z warunkami zdrowotnymi regulującymi produkcję i kontrolę określonymi w aktach prawnych Wspólnoty Europejskiej (8) a zatem uznaje się je za przydatne do spożycia przez ludzi;(5) [zaś mięso mielone zostało wyprodukowane i zamrożone w zakładach produkcyjnych zgodnie z wymaganiami ustanowionymi w aktach prawnych Wspólnoty Europejskiej (8);]9.2. świeże mięso, lub opakowania z mięsem, zostały opatrzone urzędowym znakiem określającym stan zdrowia oznaczającym, że mięso zostało całkowicie sprawione i zbadane w placówkach wskazanych w pkt. 8.3, które posiadają zezwolenie na wywóz do Wspólnoty Europejskiej;9.3. środki transportu i warunki załadunku niniejszej przesyłki spełniają wymagania higieny określone w aktach prawnych Wspólnoty Europejskiej (8);

9.4. w odniesieniu do gąbczastego zwyrodnienia mózgu bydła (BSE) (8),(5) (9) [świeże mięso nie zawiera materiału baraniego ani koziego innego niż pochodzący ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie hodowanych i ubitych na terytorium opisanym w pkt. 3, i/lub od zwierząt urodzonych i nieprzerwanie hodowanych na terytorium (3) (9), oraz importowanych i ubitych na terytorium opisanym w pkt. 3.](5) (10) lub [(wstawić odpowiedni tekst rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady 999/2001 (z późniejszymi zmianami) .]10. Świadectwo zdrowia zwierząt Ja, niżej podpisany oficjalny weterynarz, niniejszym oświadczam, że opisane poniżej świeże mięso:10.1. zostało pozyskane na terytorium o kodzie: (3) które w dniu wystawienia niniejszego świadectwa: a) było od 12 miesięcy wolne od księgosuszu i w tym samym okresie nie przeprowadzono żadnych szczepień przeciwko tej chorobie, oraz(5) [b) było od 12 miesięcy wolne od pryszczycy i w tym samym okresie nie przeprowadzono żadnych szczepień przeciwko tej chorobie;](5) lub [b) zostało uznane za wolne od pryszczycy od dnia (data), bez późniejszego wystąpienia przypadków/epidemii, i posiada zezwolenie na wywóz tego mięsa na mocy decyzji Komisji …/…/WE, z dnia (data);](5) (12) lub [b) oficjalnie przeprowadza się i kontroluje programy szczepień przeciwko pryszczycy u bydła domowego;]10.2. zostało pozyskane od zwierząt, które:(5) [pozostawały na terytorium opisanym w pkt. 10.1 od urodzenia lub co najmniej trzy miesiące poprzedzające ubój;](5) i/lub [zostały wprowadzone w dniu (data) na terytorium opisane w pkt. 10.1, z terytorium o kodzie … (3), które tego dnia posiadało zezwolenie na wywóz świeżego mięsa do Wspólnoty Europejskiej;](5) i/lub [zostały wprowadzone w dniu (data) na terytorium opisane w pkt. 10.1, z Państwa Członkowskiego UE ]10.3. zostało pozyskane od zwierząt pochodzących z gospodarstw, w których :a) żadne ze znajdujących się tam zwierząt nie zostało zaszczepione przeciwko [pryszczycy lub] (13) księgosuszowi,b) nie podlegało zakazowi wskutek wystąpienia brucelozy owczej lub koziej przez ostatnie sześć tygodni, oraz(5) [c) w tych gospodarstwach oraz w gospodarstwach położonych w promieniu 10 km od nich nie było przypadków ani epidemii pryszczycy ani księgosuszu przez ostatnie 30 dni;](5) (12) lub [c) nie wydano oficjalnych restrykcji z powodów zdrowotnych dla tych gospodarstw ani gospodarstw znajdujących w promieniu 50 km, nie było przypadków/epidemii pryszczycy ani księgosuszu w ciągu ostatnich 90 dni, oraz,d) pozostawały tam przez co najmniej 40 dni przed bezpośrednią spedycją do rzeźni;]10.4. zostało pozyskane od zwierząt, które:a) zostały przetransportowane z gospodarstw pojazdami, które zostały oczyszczone i zdezynfekowane, do rzeźni posiadającej zezwolenie, i nie kontaktowały się z innymi zwierzętami niespełniającymi podanych wyżej warunków,b) w rzeźni przeszły przedśmiertne oględziny w ciągu 24 godzin przed ubojem i w szczególności nie wykazywały oznak chorób wymienionych w pkt. 10.1 powyżej,c) zostały ubite w dniu lub między (14)10.5. zostało pozyskane z gospodarstw, w przypadku których w promieniu 10 km nie było przypadków/epidemii chorób wymienionych w pkt. 10.1 powyżej w ciągu ostatnich 30 dni lub, w przypadku wystąpienia choroby, przygotowanie mięsa do eksportu do Wspólnoty Europejskiej otrzymało zezwolenie dopiero po ubiciu wszystkich obecnych tam zwierząt, usunięciu całego mięsa oraz oczyszczeniu i dezynfekcji placówki pod nadzorem oficjalnego weterynarza;

10.6.(5) lub [zostało pozyskane i przygotowane bez kontaktu z innym mięsem niespełniającym podanych powyżej warunków.](5) (12) lub [zawiera [mięso bez kości] [i] [mięso mielone] (5), pozyskane wyłącznie z pozbawionego kości mięsa innego niż podroby pozyskane z tusz, w których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne, które złożono w celu dojrzewania w temperaturze powyżej + 2 °C przez co najmniej 24 godziny przed odkostnianiem, i w przypadku którego wartość pH mięsa wyniosła poniżej 6,0 podczas testu elektronicznego przeprowadzonego w mięśniu Longissimus dorsi po dojrzewaniu, a przed odkostnianiem, orazbyło ściśle oddzielone od mięsa niespełniającego powyższych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostniania i przechowywania do chwili jego zapakowania do pudełek lub kartonów w celu dalszego przechowywania na oddzielonych obszarach.](5) (15) lub [zawiera [mięso bez kości] [i] [mięso mielone] (5), pozyskane wyłącznie z pozbawionego kości mięsa innego niż podroby pozyskane z tusz, w których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne, które złożono w celu dojrzewania w temperaturze powyżej + 2 °C przez co najmniej 24 godziny przed odkostnianiem, orazbyło ściśle oddzielone od mięsa niespełniającego powyższych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostniania i przechowywania do chwili jego zapakowania do pudełek lub kartonów w celu dalszego przechowywania na oddzielonych obszarach.]11. Świadectwo dobrostanu zwierząt Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii niniejszym zaświadczam, że opisane wyżej świeże mięso pochodzi ze zwierząt, które były traktowane w rzeźni przed i w czasie ich uboju lub zabicia zgodnie z odpowiednimi postanowieniami aktów prawnych Wspólnoty Europejskiej (8).Urzędowa pieczęć i podpis Sporządzono w w dniu (podpis urzędowego weterynarza) (pieczęć) (imię i nazwisko drukowanymi literami, kwalifikacje i tytuł)Uwagi(1) Pod pojęciem świeżego mięsa rozumie się wszystkie jego części, zarówno świeże, jak i schłodzone lub zamrożone, przydatne do spożycia przez ludzi pochodzące z owiec domowych (Ovis aries) i kóz (Capra hircus), łącznie z głęboko mrożonym mięsem mielonym.(2) Wystawione przez właściwy organ.(3) Kraj i kod terytorium, zgodnie z częścią 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami).(4) Należy odpowiednio podać numer(-y) rejestracyjny(-e) wagonu lub ciężarówki lub nazwę statku. Można także podać numer lotu, jeśli jest znany. W przypadku transportu w kontenerach lub pudłach należy podać w punkcie 7.3 ich łączną liczbę oraz ich numery rejestracyjne i numery plomb, jeśli istnieją.(5) Niepotrzebne skreślić.(6) Wypełnić, jeśli dotyczy.(7) Jeśli dotyczy, zaznaczyć dojrzewane i/lub mielone. W przypadku mięsa zamrożonego podać datę zamrożenia (mm/rr) płata/sztuki. Mięso mielone to mięso, które zostało posiekane na kawałki lub zostało poddane obróbce w maszynce do mielenia ze spiralną śrubą i musiało być przygotowane z mięśni prążkowanych (łącznie z przylegającą tkanką tłuszczową), z wyjątkiem mięśnia sercowego.(8) W przypadku mięsa świeżego obowiązują postanowienia dyrektywy Rady 72/462/EWG (z późniejszymi zmianami). Od 8 czerwca 2003 r. świeże mięso musi pochodzić z zakładów, w których dokonywane są kontrole ogólnych warunków higienicznych zgodnie z decyzją Komisji 2001/471/WE (z późniejszymi zmianami). W przypadku mięsa mielonego obowiązują również postanowienia dyrektywy Rady 94/65/WE (z późniejszymi zmianami). Jeśli chodzi o dobrostan w rzeźni, obowiązują postanowienia dyrektywy Rady 93/119/WE (z późniejszymi zmianami). W przypadku BSE, obowiązują postanowienia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 (z późniejszymi zmianami).(9) Wyłącznie kraje wyszczególnione w załączniku XI, rozdział A, pkt. 15 (b) do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 (z późniejszymi zmianami).(10) Podać dokładne brzmienie zgodnie z załącznikiem XI, rozdział A pkt. 15 (b) do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady nr (WE) 999/2001 (z późniejszymi zmianami).(11) SKREŚLONY.

(12) Dodatkowe gwarancje dotyczące wyrobów mięsnych z dojrzałego mięsa bez kości, których warunki muszą być spełnione, jeśli w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) wpisano pozycję A.(13) Skreślić, jeśli kiedy kraj wywozu przeprowadza szczepienia przeciw pryszczycy serotypami A, O lub C i kraj ten posiada zezwolenie na wywóz do Wspólnoty Europejskiej dojrzałego mięsa bez kości lub oddzielonych podrobów, które spełniają warunki dodatkowych gwarancji opisane odpowiednio w pkt. (12) powyżej.(14) Data lub daty uboju. Przywóz tego mięsa nie jest dopuszczony w przypadku, gdy pochodzi ono ze zwierząt ubitych przed datą wydania zezwolenia na wywóz do Wspólnoty Europejskiej dla terytorium wymienionego w pkt. (3), albo w okresie, w którym Wspólnota Europejska wprowadziła środki ograniczające przywóz tego mięsa z tego terytorium.(15) Dodatkowe gwarancje dotyczące wyrobów mięsnych z dojrzałego mięsa bez kości, jeśli w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) wpisano pozycję F. Dojrzałe mięso bez kości nie będzie dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej aż do 21 dni po dacie uboju tych zwierząt.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M60

Wzór RUF1. Nadawca (pełne nazwisko i adres)ŚWIADECTWO WETERYNARYJNEświeżego mięsa ze zwierząt nieudomowionychutrzymywanych przez człowieka (1)innych niż koniowate i świniowate, wysyłanego do Wspólnoty Europejskiejnr (2) ORYGINAŁ3. Pochodzenie mięsa (3)2. Odbiorca (pełne nazwisko i adres)3.1. Kraj:3.2. Kod terytorium:4. Właściwy organ4.1. Ministerstwo:4.2. Służby:5. Zamierzone miejsce przeznaczenia mięsa5.1. Państwo Członkowskie UE:4.3. Poziom lokalny/regionalny:5.2. Zakład:Nazwa i adresNumer identyfikacyjny lub rejestracyjny (jeśli dotyczy)6. Miejsce załadunku do wywozu7. Identyfikacja środków transportu i przesyłki (4)7.3. Szczegóły identyfikacyjne przesyłki (6):7.1. (Samochód ciężarowy, wagon kolejowy, statek, samolot) (5)7.2. Numer(-y) rejestracyjny(-e), nazwa statku lub numer lotu:8. Identyfikacja mięsa8.1. Mięso z: (gatunek zwierzęcia).8.2. Warunki temperaturowe mięsa znajdującego się w niniejszej przesyłce: schłodzone/zamrożone (5)8.3. Indywidualna identyfikacja mięsa znajdującego się w tej przesyłce:Rodzaj płatów (7)Numer zatwierdzenia zakładuLiczba opakowań/sztukwaga netto(kg)RzeźniaRozbiórChłodniaRazem9. Poświadczenie zdrowia publicznegoJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że:9.1. świeże mięso zostało otrzymane, przygotowane, poddane obróbce i przechowywane przy zachowaniu warunków zdrowotnych obowiązujących podczas produkcji i kontroli ustanowionych przez prawodawstwo wspólnotowe (8) i jest w związku z powyższym uważane jako takie za nadające się do spożycia przez ludzi;9.2. świeże mięso lub paczki mięsa oznakowane są urzędowymi znakami sanitarnymi, informującymi, że mięso to zostało w całości oprawione i zbadane w zakładach wymienionych w ppkt 8.3, posiadających zezwolenie na wywóz do Wspólnoty Europejskiej;(14) [9.2.1. odnośnie do przewlekłej choroby wyniszczającej (CWD):

Niniejszy produkt zawiera wyłącznie mięso lub pochodzi wyłącznie z mięsa, z wyłączeniem podrobów i rdzenia kręgowego, zwierząt jeleniowatych, które zostały przebadane pod kątem przewlekłej choroby wyniszczającej z wykorzystaniem metody histopatologicznej, immunohistochemicznej lub innej metody diagnostycznej, przez właściwy organ, z wynikiem negatywnym, oraz nie pochodzi ze zwierząt pochodzących ze stad, w których przewlekła choroba wyniszczająca została potwierdzona lub jest oficjalnie podejrzewana;]9.3. środek transportu i warunki załadunku niniejszej przesyłki spełniają wymagania higieniczne ustanowione przez prawodawstwo wspólnotowe (8).10. Poświadczenie zdrowia zwierząt:Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii niniejszym, zaświadczam, że opisane wyżej świeże mięso:10.1. zostało pozyskane na terytorium o kodzie: (3), które w dniu wystawienia niniejszego świadectwa:a) od 12 miesięcy jest wolne od pomoru bydła i w tym okresie nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciw tej chorobie; oraz(5) albo [b) od 12 miesięcy jest wolne od pryszczycy i w tym okresie nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciw tej chorobie;](5) albo [b) od dnia (data) jest uważane za wolne od pryszczycy, bez późniejszego odnotowania przypadków/epidemii i dopuszczone do wywozu niniejszego mięsa decyzją Komisji 2004/…/WE z dnia (data);](5)(9) albo [b) programy szczepień przeciwko pryszczycy są obecnie urzędowo przeprowadzane i kontrolowane u bydła ras krajowych;]10.2. zostało pozyskane ze zwierząt, które:(5) [pozostawały na terytorium opisanym w ppkt 10.1 od urodzenia lub przez okres co najmniej trzech miesięcy przed ubojem;](5) oraz/lub [dnia (data) zostały sprowadzone na terytorium opisane w ppkt 10.1 z terytorium o kodzie (3), które tego dnia było dopuszczone do wywozu niniejszego świeżego mięsa do Wspólnoty Europejskiej;]10.3. zostało pozyskane ze zwierząt pochodzących z gospodarstw:a) w których żadne z przebywających tam zwierząt nie było szczepione przeciw [pryszczycy ani] (10) pomorowi bydła;b) w których przeprowadzane są regularne inspekcje weterynaryjne, mające na celu zdiagnozowanie chorób przenoszonych na ludzi lub zwierzęta, oraz gospodarstwa te w ciągu ostatnich sześciu tygodni nie zostały objęte zakazem w związku z epidemią brucelozy; oraz(5) albo [c) w których i wokół których w promieniu 10 km, w ciągu ubiegłych 30 dni, nie odnotowano przypadku / epidemii pryszczycy ani pomoru bydła;](5)(9) albo [c) w których nie ma żadnego urzędowego ograniczenia podyktowanego względami zdrowotnymi, a w ciągu ubiegłych 90 dni w gospodarstwach tych i wokół nich w promieniu 50 km nie odnotowano przypadku/epidemii pryszczycy ani pomoru bydła;d) w których zwierzęta przebywały przez co najmniej 40 dni przed bezpośrednią dostawą do rzeźni;]10.4. zostało pozyskane ze zwierząt:(5) albo [a) które zostały przetransportowane z gospodarstw, pojazdami oczyszczonymi i zdezynfekowanymi przed ich załadowaniem, do zatwierdzonej rzeźni, bez kontaktu z innymi zwierzętami, które nie spełniają wymienionych wyżej warunków;b) które w rzeźni przeszły przedubojową kontrolę zdrowotną w ciągu 24 godzin przed ubojem, a w szczególności nie stwierdzono u nich objawów chorób wymienionych w ppkt 10.1 powyżej; orazc) których uboju dokonano dnia lub między (11);](5) albo [a) które zostały poddane ubojowi w gospodarstwie pochodzenia, zgodnie z zezwoleniem wydanym przez urzędowego lekarza weterynarii odpowiedzialnego za to gospodarstwo, który przedłożył pisemne oświadczenie, że:w jego opinii dobrostan zwierząt lub zajmujących się nimi ludzi wystawione byłoby na niedopuszczalne ryzyko przez transport tych zwierząt do rzeźni,dokonano inspekcji gospodarstwa i właściwy organ dopuścił je do uboju zwierząt łownych,

zwierzęta przeszły przedubojową kontrolę zdrowotną w ciągu 24 godzin przed ubojem, a w szczególności nie stwierdzono u nich objawów chorób wymienionych w ppkt 10.1 powyżej,uboju zwierząt dokonano pomiędzy a , (11)wykrwawienie zostało wykonane prawidłowo, orazubite zwierzęta zostały wypatroszone w ciągu trzech godzin od chwili uboju; orazb) których tusze zostały przetransportowane do zatwierdzonej rzeźni przy zachowaniu warunków higienicznych oraz, jeśli od chwili uboju upłynęło więcej czasu niż godzina, ich temperatura wynosiła pomiędzy 0 °C a + 4 °C w chwili przyjazdu pojazdu używanego do transportu;](12) 10.5. zostało pozyskane ze zwierząt, które od urodzenia pozostawały oddzielone od dzikich zwierząt parzystokopytnych;10.6. zostało pozyskane w zakładzie, wokół którego w promieniu 10 km w okresie uprzednich 30 dni nie odnotowano żadnego przypadku/epidemii chorób wymienionych w ppkt 10.1, lub – w przypadku stwierdzenia choroby – przygotowanie mięsa do wywozu do Wspólnoty Europejskiej zostało dopuszczone dopiero po uboju wszystkich obecnych tam wówczas zwierząt, usunięciu całego mięsa, całkowitym oczyszczeniu i dezynfekcji zakładu pod nadzorem urzędowego lekarza weterynarii;10.7.(5) albo [zostało pozyskane i przygotowane bez kontaktu z innym mięsem niespełniającym wymaganych wyżej warunków.](5)(9) albo [zawiera [mięso bez kości] [oraz] [mięso mielone] (5), uzyskane wyłącznie z mięsa odkostnionego innego niż podroby, które zostało pozyskane z tusz, z których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne oraz które zostały poddane dojrzewaniu w temperaturze powyżej + 2 °C co najmniej przez 24 godziny przed usunięciem kości i u których wartość współczynnika pH mięsa była mniejsza niż 6,0 przy badaniu elektronicznym w środku mięśnia longissimus-dorsi po dojrzewaniu i przed odkostnieniem, orazbyło trzymane oddzielnie od mięsa niespełniającego wyżej wymienionych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostniania i przechowywania, aż do zapakowania w pudła lub kartony w celu dalszego przechowywania w miejscach do tego przeznaczonych.](5)(13) albo [zawiera [mięso bez kości] [oraz] [mięso mielone] (5), uzyskane wyłącznie z mięsa odkostnionego innego niż podroby, które zostało pozyskane z tusz, z których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne oraz które zostały poddane dojrzewaniu w temperaturze powyżej + 2 °C co najmniej przez 24 godziny przed usunięciem kości, orazbyło trzymane oddzielnie od mięsa niespełniającego wyżej wymienionych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostniania i przechowywania, aż do zapakowania w pudła lub kartony w celu dalszego przechowywania w miejscach do tego przeznaczonych.]Pieczęć urzędowa i podpisSporządzono w dnia(podpis urzędowego lekarza weterynarii)(Pieczęć)(nazwisko drukowanymi literami, kwalifikacje i tytuł)

Uwagi(1) Pod pojęciem świeżego mięsa rozumie się wszystkie części, z wyjątkiem podrobów, zarówno świeże, jak i schłodzone lub zamrożone, nadające się do spożycia przez ludzi, z dzikich ssaków należących do rzędu Perissodactyla – z wyjątkiem koniowatych – Proboscidea lub Artiodactyla – z wyjątkiem świniowatych – które od urodzenia są trzymane lub hodowane w zagrodach przydomowych.(2) Wydane przez właściwy organ.(3) Państwo i kod terytorium zgodnie z wykazem w części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami).(4) Podać odpowiednio numer(-y) rejestracyjny(-e) wagonu kolejowego lub samochodu ciężarowego oraz nazwę statku. Numer lotu, jeśli jest znany.W przypadku transportu w pojemnikach lub pudłach w ppkt 7.3 należy podać całkowitą ich liczbę, numery rejestracyjne i numery plomb, jeśli istnieją.(5) Niepotrzebne skreślić.(6) Wypełnić, jeśli dotyczy.(7) W odpowiednim przypadku zaznaczyć dojrzałe. Jeśli mrożone, podać datę (mm/rr) mrożenia płatów/kawałków.(8) Odnośnie do świeżego mięsa stosuje się postanowienia dyrektywy Rady 91/495/EWG (z ostatnimi zmianami). Odnośnie do dobrostanu podczas uboju stosuje się postanowienia dyrektywy Rady 93/119/WE (z ostatnimi zmianami).(9) Należy dostarczyć gwarancje dodatkowe dotyczące produktów mięsnych z dojrzałego, odkostnionego mięsa, jeśli wymagane są wpisem A w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami).(10) Skreślić, jeśli kraj wywozu przeprowadza szczepienia przeciw pryszczycy serotypami A, O lub C, i kraj ten jest dopuszczony do wywozu do Wspólnoty Europejskiej dojrzałego mięsa bez kości, które spełnia dodatkowe gwarancje opisane powyżej w pozycji (9).(11) Data lub daty uboju. Przywóz tego mięsa nie jest dozwolony, jeśli pozyskano je ze zwierząt poddanych ubojowi albo przed dniem dopuszczenia terytorium wymienionego w pozycji (3) do wywozu do Wspólnoty Europejskiej, albo w czasie gdy Wspólnota Europejska przyjęła środki ograniczające w stosunku do przywozu tego mięsa z tego terytorium.(12) Niewymagane w przypadku zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka, trzymanych na stałe w regionach arktycznych.(13) Należy dostarczyć dodatkowe gwarancje odnośnie do produktów mięsnych z dojrzałego, odkostnionego mięsa, jeśli wymagane są wpisem F w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami). Dojrzałe, odkostnione mięso nie jest dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej, aż do 21 dni po dacie uboju tych zwierząt.(14) Należy dostarczyć dodatkowe gwarancje dotyczące świeżego mięsa pozyskanego z jeleniowatych, jeśli wymagane są wpisem G w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami).

Wzór RUW1. Nadawca (pełne nazwisko i adres):ŚWIADECTWO WETERYNARYJNEświeżego mięsa ze zwierząt dzikich nieudomowionych (1) innych niż koniowate i świniowate, wysyłanego do Wspólnoty Europejskiejnr (2) ORYGINAŁ3. Pochodzenie mięsa (3)2. Odbiorca (pełne nazwisko i adres):3.1. Kraj:3.2. Kod terytorium:4. Właściwy organ4.1. Ministerstwo:4.2. Służby:5. Zamierzone miejsce przeznaczenia mięsa5.1. Państwo Członkowskie UE:4.3. Poziom lokalny/regionalny:5.2. Zakład:Nazwa i adresNumer identyfikacyjny lub rejestracyjny (jeśli dotyczy):6. Miejsce załadunku do wywozu7. Identyfikacja środków transportu i przesyłki (4)7.3. Szczegóły identyfikacyjne przesyłki (6):7.1. (Samochód ciężarowy, wagon kolejowy, statek, samolot) (5)7.2. Numer(-y) rejestracyjny(-e), nazwa statku lub numer lotu:8. Identyfikacja mięsa8.1. Mięso z: (gatunek zwierzęcial).8.2. Warunki temperaturowe mięsa znajdującego się w niniejszej przesyłce: schłodzone/zamrożone (5)8.3. Indywidualna identyfikacja mięsa znajdującego się w tej przesyłce:Rodzaj płatów (7)Numer zatwierdzenia zakładuLiczba opakowań/sztukwaga netto(kg)RzeźniaRozbiórChłodniaRazem9. Poświadczenie zdrowia publicznegoJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że:9.1. świeże mięso zostało otrzymane, przygotowane, poddane obróbce i przechowywane przy zachowaniu warunków zdrowotnych, obowiązujących podczas produkcji i kontroli, ustanowionych przez prawodawstwo wspólnotowe (8), i jest w związku z powyższym uważane jako takie za nadające się do spożycia przez ludzi;(5) albo [9.2. zatwierdzonym zakładzie przetwórczym zwierzyny łownej;9.3. świeże mięso lub paczki mięsa oznakowane są urzędowymi znakami sanitarnymi, informującymi, że mięso to zostało w całości oprawione i zbadane w zakładach wymienionych w ppkt 8.3, posiadających zezwolenie na wywóz do Wspólnoty Europejskiej;](5) albo [9.2. nieoskórowane tusze zostały wypatroszone, a następnie przetransportowane do zatwierdzonego zakładu przetwórstwa zwierzyny łownej, gdzie wnętrzności te poddane zostały badaniu poubojowemu, które nie dało podstaw, aby uznać tusze za nienadające się do spożycia przez ludzi;9.3. nieoskórowane tusze są urzędowo oznakowane znakiem pochodzenia, wykazanego w ppkt 8.3 powyżej, oraz

(5) albo [po schłodzeniu do temperatury pomiędzy – 1 °C a + 7 °C i przechowywaniu w takiej temperaturze mają być przewiezione do końcowego, docelowego zakładu przetwórstwa zwierzyny łownej, zatwierdzonego przez UE, w ciągu 7 dni od badania poubojowego,](5) albo [po schłodzeniu do temperatury pomiędzy – 1 °C a + 1 °C i przechowywaniu w takiej temperaturze mają być przewiezione do końcowego, docelowego zakładu przetwórstwa zwierzyny łownej, zatwierdzonego przez UE, w ciągu 15 dni od badania poubojowego,]środkiem transportu, w którym możliwe jest utrzymanie takiej temperatury w czasie przewozu;](12) [9.3.1. odnośnie do przewlekłej choroby wyniszczającej (CWD):Niniejszy produkt zawiera wyłącznie mięso lub pochodzi wyłącznie z mięsa, z wyłączeniem podrobów i rdzenia kręgowego, zwierząt jeleniowatych, które zostały przebadane pod kątem przewlekłej choroby wyniszczającej z wykorzystaniem metody histopatologicznej, immunohistochemicznej lub innej metody diagnostycznej, przez właściwy organ, z wynikiem negatywnym, oraz nie pochodzi ze zwierząt pochodzących z regionu, gdzie przewlekła choroba wyniszczająca została potwierdzona w ciągu ostatnich trzech lat lub jest oficjalnie podejrzewana.]9.4. środek transportu i warunki załadunku niniejszej przesyłki spełniają wymagania higieniczne ustanowione przez prawodawstwo wspólnotowe (8).10. Poświadczenie zdrowia zwierzątJa, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym poświadczam, że opisane powyżej świeże mięso:10.1. zostało pozyskane na terytorium o kodzie: (3), które w dniu wystawienia niniejszegoświadectwa:a) od 12 miesięcy jest wolne od pomoru bydła i w tym samym okresie nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciw tej chorobie; oraz(5) albo [b) od 12 miesięcy jest wolne od pryszczycy i w tym samym okresie nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciw tej chorobie;](5) albo [b) od dnia (data) jest uważane za wolne od pryszczycy, bez późniejszego odnotowania przypadków/epidemii i dopuszczone do wywozu tych zwierząt decyzją Komisji 2004/…/WE z dnia (data);](5)(9) albo [b) programy szczepień przeciwko pryszczycy są obecnie urzędowo przeprowadzane i kontrolowane u bydła ras krajowych;]10.2. zostało pozyskane ze zwierząt dzikich, które zostały zabite pomiędzy a (10)na terytorium określonym w ppkt. 10.1, przy czym zabicie miało miejsce:a) w odległości przekraczającej 20 km od granic państwa lub jego części, skąd w tym okresie wywóz świeżego mięsa do Wspólnoty Europejskiej nie był dozwolony,b) na obszarze, na którym w ciągu ostatnich 60 dni nie obowiązywały ograniczenia związane z chorobami wymienionymi w ppkt. 10.1.10.3. zostało pozyskane ze zwierząt, które w ciągu 12 godzin po zabiciu zostały przetransportowane w celu schłodzenia [do miejsca gromadzenia i bezpośrednio potem] (5) do zatwierdzonego zakładu przetwórstwa zwierzyny łownej, wokół którego w promieniu 10 km w ciągu ostatnich 30 dni nie odnotowano żadnego przypadku/epidemii chorób wymienionych w ppkt 10.1 powyżej lub – w przypadku wystąpienia choroby – zezwolono na przygotowanie mięsa do wywozu do Wspólnoty Europejskiej dopiero po usunięciu całego mięsa oraz całkowitym oczyszczeniu i zdezynfekowaniu zakładu pod nadzorem urzędowego lekarza weterynarii;10.4.(5) albo [zostało pozyskane i przygotowane bez kontaktu z innym mięsem, niespełniającym wyżej wymaganych warunków.](5)(9) albo [zawiera [mięso bez kości] [oraz] [mięso mielone] (5), uzyskane wyłącznie z mięsa odkostnionego innego niż podroby, które zostało pozyskane z tusz, z których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne oraz które zostały poddane dojrzewaniu w temperaturze powyżej + 2 °C co najmniej przez 24 godziny przed usunięciem kości i u których wartość współczynnika pH mięsa była mniejsza niż 6,0 przy badaniu elektronicznym w środku mięśnia longissimus-dorsi po dojrzewaniu i przed odkostnieniem, orazbyło trzymane oddzielnie od mięsa niespełniającego wyżej wymienionych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostaniania i przechowywania, aż do zapakowania w pudła lub kartony w celu dalszego przechowywania w miejscach do tego przeznaczonych.](5)(11) albo [zawiera [mięso bez kości] [oraz] [mięso mielone] (5), uzyskane wyłącznie z mięsa odkostnionego innego niż podroby, które zostało pozyskane z tusz, z których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne oraz które zostały poddane dojrzewaniu w temperaturze powyżej + 2 °C co najmniej przez 24 godziny przed usunięciem kości, oraz

było trzymane oddzielnie od mięsa niespełniającego wyżej wymienionych wymagań na wszystkich etapach produkcji, odkostniania i przechowywania, aż do zapakowania w pudła lub kartony w celu dalszego przechowywania w miejscach do tego przeznaczonych.]Pieczęć urzędowa i podpisSporządzono w dnia(podpis urzędowego lekarza weterynarii)(Pieczęć)(nazwisko drukowanymi literami, kwalifikacje i tytuł)Uwagi(1) Pod pojęciem świeżego mięsa rozumie się wszystkie części, z wyjątkiem podrobów, zarówno świeże, jak i schłodzone lub zamrożone, nadające się do spożycia przez ludzi, z dzikich ssaków należących do rzędu Perissodactyla – z wyjątkiem koniowatych – Proboscidea lub Artiodactyla – z wyjątkiem świniowatych – które są zabijane lub na które poluje się na wolności.Po przywozie nieoskórowane tusze muszą niezwłocznie zostać przetransportowane do zakładu przetwórstwa przeznaczenia.(2) Wydane przez właściwy organ.(3) Państwo i kod terytorium zgodnie z wykazem w części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami).(4) Podać odpowiednio numer(-y) rejestracyjny(-e) wagonu kolejowego lub samochodu ciężarowego oraz nazwę statku. Numer lotu, jeśli jest znany.W przypadku transportu w pojemnikach lub pudłach w ppkt 7.3 należy podać całkowitą ich liczbę, numery rejestracyjne i numery plomb, jeśli istnieją.(5) Niepotrzebne skreślić.(6) Wypełnić, jeśli dotyczy.(7) W odpowiednim przypadku zaznaczyć dojrzałe lub nieoskórowane. Jeśli mrożone, podać datę mrożenia (mm/rr) płatów/kawałków.W przypadku mięsa nieoskórowanego podać znak(-i) identyfikacyjny(-e) pochodzenia. Znak ten nie może być znakiem sanitarnym stosowanym do poświadczania przydatności do spożycia przez ludzi, który to znak ma być przyznawany przez zatwierdzony zakład przetwórstwa zwierzyny łownej w Państwie Członkowskim UE przeznaczenia, zaraz po oskórowaniu mięsa i poddaniu go badaniu poubojowemu.(8) Odnośnie do mięsa świeżego stosuje się postanowienia dyrektywy Rady 92/45/EWG (z ostatnimi zmianami).(9) Należy dostarczyć gwarancje dodatkowe dotyczące produktów mięsnych z dojrzałego, odkostnionego mięsa, jeśli wymagane są wpisem A w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami).Dojrzałe, odkostnione mięso nie jest dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej, aż do 21 dni po dacie zabicia tych zwierząt.(10) Daty. Przywóz tego mięsa nie jest dozwolony, jeśli pozyskano je ze zwierząt zabitych lub upolowanych przed dniem dopuszczenia terytorium wymienionego w pozycji (3) do wywozu do Wspólnoty Europejskiej, albo w czasie gdy Wspólnota Europejska przyjęła środki ograniczające w stosunku do przywozu tego mięsa z tego terytorium.(11) Należy dostarczyć dodatkowe gwarancje odnośnie do produktów mięsnych z dojrzałego mięsa bez kości, jeśli wymagane są wpisem F w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami). Dojrzałe, odkostnione mięso kości nie jest dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej, aż do 21 dni po dacie uboju tych zwierząt.(12) Należy dostarczyć dodatkowe gwarancje dotyczące świeżego mięsa pozyskanego z jeleniowatych, jeśli wymagane są wpisem G w kolumnie 5 SG części 1 załącznika II do decyzji Rady 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami).

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M55




ZAŁĄCZNIK III

image

image




ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz specjalnie wyznaczonych punktów kontroli granicznej, o których mowa w art. 12b



Kod ISO

Państwo Członkowskie

BIP (punkt kontroli granicznej)

LT

Litwa

Zgodnie z decyzją 2001/881/WE w odniesieniu do Litwy

LV

Łotwa

Zgodnie z decyzją 2001/881/WE w odniesieniu do Łotwy

PL

Polska

Zgodnie z decyzją 2001/881/WE w odniesieniu do Polski



( 1 ) Dz.U. L 302 z 31.12.1972, str. 28.

( 2 ) Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 81.