Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2010:205:FULL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L 205, 06 sierpień 2010


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5139

    doi:10.3000/17255139.L_2010.205.pol

    Dziennik Urzędowy

    Unii Europejskiej

    L 205

    European flag  

    Wydanie polskie

    Legislacja

    Tom 53
    6 sierpnia 2010


    Spis treści

     

    II   Akty o charakterze nieustawodawczym

    Strona

     

     

    UMOWY MIĘDZYNARODOWE

     

    *

    Informacja dotycząca wejścia w życie Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Australią w sprawie handlu winem

    1

     

     

    ROZPORZĄDZENIA

     

    *

    Rozporządzenie Komisji (UE) nr 706/2010 z dnia 5 sierpnia 2010 r. sprostowujące hiszpańską, francuską, portugalską i rumuńską wersję rozporządzenia (WE) nr 891/2009 w sprawie otwierania niektórych wspólnotowych kontyngentów taryfowych w sektorze cukru i administrowania nimi

    2

     

    *

    Rozporządzenie Komisji (UE) nr 707/2010 z dnia 5 sierpnia 2010 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 891/2009 w sprawie otwierania niektórych wspólnotowych kontyngentów taryfowych w sektorze cukru i administrowania nimi

    3

     

     

    Rozporządzenie Komisji (UE) nr 708/2010 z dnia 5 sierpnia 2010 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

    5

     

     

    DECYZJE

     

     

    2010/433/UE

     

    *

    Decyzja Komisji z dnia 5 sierpnia 2010 r. zmieniająca decyzję 2004/558/WE wdrażającą dyrektywę Rady 64/432/EWG w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzunijnym handlu bydłem, odnoszących się do zakaźnego zapalenia nosa i tchawicy bydła (notyfikowana jako dokument nr C(2010) 5352)  ( 1 )

    7

     

     

    Sprostowania

     

    *

    Sprostowanie do decyzji Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa Atalanta/3/2010 (2010/317/WPZiB) z dnia 28 maja 2010 r. w sprawie mianowania dowódcy operacji UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (Atalanta) ( Dz.U. L 142 z 10.6.2010 )

    11

     


     

    (1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

    PL

    Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

    Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


    II Akty o charakterze nieustawodawczym

    UMOWY MIĘDZYNARODOWE

    6.8.2010   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 205/1


    Informacja dotycząca wejścia w życie Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Australią w sprawie handlu winem

    Porozumienie między Wspólnotą Europejską a Australią w sprawie handlu winem (1), podpisane dnia 1 grudnia 2008 r., wchodzi w życie, zgodnie z jego art. 44, z dniem 1 września 2010 r.


    (1)  Dz.U. L 28 z 30.1.2009, s. 3.


    ROZPORZĄDZENIA

    6.8.2010   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 205/2


    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 706/2010

    z dnia 5 sierpnia 2010 r.

    sprostowujące hiszpańską, francuską, portugalską i rumuńską wersję rozporządzenia (WE) nr 891/2009 w sprawie otwierania niektórych wspólnotowych kontyngentów taryfowych w sektorze cukru i administrowania nimi

    KOMISJA EUROPEJSKA,

    uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

    uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 143, art. 144 ust. 1, art. 148, 156 i art. 188 ust. 2 w związku z jego art. 4,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    W art. 13 ust. 4 hiszpańskiej, francuskiej i rumuńskiej wersji rozporządzenia Komisji (WE) nr 891/2009 (2) pojawił się błąd. Pojawił się także błąd w portugalskiej wersji w części I załącznika I do wymienionego rozporządzenia.

    (2)

    Należy więc odpowiednio sprostować rozporządzenie (WE) nr 891/2009.

    (3)

    Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

    Artykuł 1

    Dotyczy wyłącznie hiszpańskiej, francuskiej, portugalskiej i rumuńskiej wersji językowej.

    Artykuł 2

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

    Sporządzono w Brukseli dnia 5 sierpnia 2010 r.

    W imieniu Komisji

    José Manuel BARROSO

    Przewodniczący


    (1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Dz.U. L 254 z 26.9.2009, s. 82.


    6.8.2010   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 205/3


    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 707/2010

    z dnia 5 sierpnia 2010 r.

    zmieniające rozporządzenie (WE) nr 891/2009 w sprawie otwierania niektórych wspólnotowych kontyngentów taryfowych w sektorze cukru i administrowania nimi

    KOMISJA EUROPEJSKA,

    uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

    uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 148 w związku z art. 4,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony (2), wszedł w życie z dniem 1 kwietnia 2009 r. Artykuł 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 891/2009 z dnia 25 września 2009 r. w sprawie otwierania niektórych wspólnotowych kontyngentów taryfowych w sektorze cukru i administrowania nimi (3) powinien odnosić się do wymienionego układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

    (2)

    Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony (4), weszła w życie z dniem 1 lutego 2010 r. Artykuły 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 891/2009 powinny odnosić się do tej nowej umowy handlowej.

    (3)

    Artykuł 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 891/2009 stanowi, że wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz są składane przez pierwszych siedem dni każdego z dwunastu podokresów przewidzianych w art. 3 ust. 2 wymienionego rozporządzenia. W celu ułatwienia handlu należy umożliwić podmiotom gospodarczym rozpoczęcie przywozu z dniem otwarcia kontyngentu taryfowego. W związku z tym należy umożliwić im składanie wniosków o pozwolenia na przywóz w miesiącu poprzedzającym pierwszy podokres. Dlatego też należy ustanowić okresy czasu przewidziane na składanie wniosków o pozwolenia na przywóz, zawiadamianie o decyzji w ich sprawie oraz ich wydawanie na pierwszy podokres.

    (4)

    W art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 891/2009 przewidziano kary za poddanie rafinacji cukru, który nie jest przeznaczony do rafinacji. Kar tych jednakże nie należy stosować, jeżeli rafinacja nastąpiła z uzasadnionych i wyjątkowych przyczyn technicznych za zgodą państw członkowskich.

    (5)

    Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 891/2009.

    (6)

    Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

    Artykuł 1

    W rozporządzeniu (WE) nr 891/2009 wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    w art. 1 lit. e) otrzymuje brzmienie:

    „e)

    artykuł 27 ust. 2 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony;”;

    2)

    w art. 1 akapit pierwszy dodaje się lit. g) w brzmieniu:

    „g)

    Artykuł 11 ust. 4 Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Serbską, z drugiej strony (5).

    3)

    w art. 2 lit. b) słowa „lit. b)–f)” zastępuje się słowami „lit. b)–g)”;

    4)

    w art. 5 ust. 1 dodaje się akapit drugi w brzmieniu:

    „Nie naruszając przepisów akapitu pierwszego, wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz na pierwszy podokres, o którym mowa w art. 3 ust. 2, można składać od 8. do 14. dnia miesiąca poprzedzającego ten podokres.”;

    5)

    art. 8 otrzymuje brzmienie:

    „Artykuł 8

    Wydawanie i ważność pozwoleń na przywóz

    1.   Pozwolenia na przywóz, o które złożono wniosek zgodnie z art. 5 ust. 1 akapit pierwszy, są wydawane od 23. dnia do ostatniego dnia miesiąca, w którym wniosek został złożony.

    2.   Pozwolenia na przywóz, o które złożono wniosek zgodnie z art. 5 ust. 1 akapit drugi, są wydawane od 1. dnia do 8. dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym wniosek został złożony.

    3.   Pozwolenia są ważne do końca trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, w którym zostały wydane, ale nie dłużej niż do dnia 30 września. W przypadku cukru pozakwotowego i przemysłowego z przywozu pozwolenia są ważne do końca roku gospodarczego, na który zostały wydane.”;

    6)

    w art. 9 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

    „1.   Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o całkowitych ilościach objętych wnioskami o wydanie pozwolenia na przywóz:

    a)

    nie później niż do 14. dnia miesiąca, w którym złożone zostały wnioski, w przypadku wniosków, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit pierwszy;

    b)

    nie później niż do 21. dnia miesiąca, w którym złożone zostały wnioski, w przypadku wniosków, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit drugi;”;

    7)

    w art. 15 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

    „Producenci wnoszą opłatę przed dniem 1 czerwca następującym po danym roku gospodarczym, w wysokości 500 EUR za tonę w odniesieniu do ilości cukru, o których mowa w akapicie pierwszym lit. c), co do których nie są w stanie przedłożyć dowodu zgodnego z wymogami danego państwa członkowskiego na to, że cukier został poddany rafinacji z uzasadnionych i wyjątkowych przyczyn technicznych.”.

    Artykuł 2

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

    Sporządzono w Brukseli dnia 5 sierpnia 2010 r.

    W imieniu Komisji

    José Manuel BARROSO

    Przewodniczący


    (1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Dz.U. L 107 z 28.4.2009, s. 166.

    (3)  Dz.U. L 254 z 26.9.2009, s. 82.

    (4)  Dz.U. L 28 z 30.1.2010, s. 2.

    (5)  Dz.U. L 28 z 30.1.2010, s. 2.”;


    6.8.2010   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 205/5


    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 708/2010

    z dnia 5 sierpnia 2010 r.

    ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

    KOMISJA EUROPEJSKA,

    uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

    uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

    uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

    Artykuł 1

    Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 2

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 6 sierpnia 2010 r.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

    Sporządzono w Brukseli dnia 5 sierpnia 2010 r.

    W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

    Jean-Luc DEMARTY

    Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


    (1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


    ZAŁĄCZNIK

    Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

    (EUR/100 kg)

    Kod CN

    Kod krajów trzecich (1)

    Standardowa stawka celna w przywozie

    0702 00 00

    MK

    27,7

    TR

    41,0

    ZZ

    34,4

    0707 00 05

    TR

    93,7

    ZZ

    93,7

    0709 90 70

    TR

    85,4

    ZZ

    85,4

    0805 50 10

    AR

    135,1

    TR

    132,4

    UY

    73,0

    ZA

    103,1

    ZZ

    110,9

    0806 10 10

    CL

    129,8

    EG

    147,8

    MA

    137,6

    TR

    139,9

    ZA

    98,7

    ZZ

    130,8

    0808 10 80

    AR

    88,7

    BR

    68,9

    CL

    90,3

    CN

    66,0

    NZ

    106,6

    US

    87,0

    UY

    103,6

    ZA

    90,7

    ZZ

    87,7

    0808 20 50

    AR

    70,6

    CL

    185,2

    CN

    93,7

    NZ

    140,9

    TR

    163,4

    ZA

    94,3

    ZZ

    124,7

    0809 20 95

    CA

    608,4

    TR

    169,9

    ZZ

    389,2

    0809 30

    TR

    165,4

    ZZ

    165,4

    0809 40 05

    BA

    62,1

    IL

    169,2

    XS

    70,3

    ZZ

    100,5


    (1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


    DECYZJE

    6.8.2010   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 205/7


    DECYZJA KOMISJI

    z dnia 5 sierpnia 2010 r.

    zmieniająca decyzję 2004/558/WE wdrażającą dyrektywę Rady 64/432/EWG w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzunijnym handlu bydłem, odnoszących się do zakaźnego zapalenia nosa i tchawicy bydła

    (notyfikowana jako dokument nr C(2010) 5352)

    (Tekst mający znaczenie dla EOG)

    (2010/433/UE)

    KOMISJA EUROPEJSKA,

    uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

    uwzględniając dyrektywę Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt, wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (1), w szczególności jej art. 9 ust. 2 i art. 10 ust. 2,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Zakaźne zapalenie nosa i tchawicy bydła to wyraźna kliniczna manifestacja objawów zakażenia wirusem opryszczki bydła typu 1 (BHV1). Jako że wiele zakażeń tym wirusem ma podkliniczny przebieg, środki kontroli powinny być raczej skierowane na zwalczanie zakażenia niż na tłumienie objawów.

    (2)

    Załącznik E (II) do dyrektywy 64/432/EWG wymienia „zakaźne zapalenie nosa i tchawicy bydła” jako jedną z chorób, które mogą zostać objęte krajowymi programami kontroli i dla których można składać wnioski o dodatkowe gwarancje.

    (3)

    W załączniku I do decyzji Komisji 2004/558/WE z dnia 15 lipca 2004 r. wdrażającej dyrektywę Rady 64/432/EWG w sprawie dodatkowych gwarancji dla handlu wewnątrzwspólnotowego bydłem odnoszących się do zakaźnego zapalenia nosa i tchawicy bydła i zatwierdzenia programów zwalczania przedstawionych przez państwa członkowskie (2) wymieniono państwa członkowskie lub ich części, które realizują program zwalczania BHV1, a w załączniku II – państwa członkowskie lub ich części, które są wolne od tej choroby. W załączniku III do tej decyzji ustanowiono kryteria, jakie gospodarstwo musi spełnić, aby zostało uznane za wolne od zakażenia BHV1.

    (4)

    Zgodnie z tą decyzją, aby zapobiec przenoszeniu się BHV1 do gospodarstw wolnych od BHV1, przed przemieszczeniem bydła z obszaru o statusie „wolny od BHV1” lub obszaru wymienionego w załączniku I do gospodarstwa znajdującego się na obszarze wymienionym w załączniku II należy przeprowadzić badanie na obecność przeciwciał wirusa BHV1 na próbkach pobranych w okresie 30-dniowej kwarantanny, z wynikiem ujemnym.

    (5)

    W oparciu o dotychczasowe doświadczenie w realizacji zatwierdzonych programów zwalczania zakażeń BHV1 można zezwolić na bezpośrednie przemieszczanie bydła z gospodarstw wolnych od zakażenia BHV1 do zamkniętych stanowisk tuczu w państwach członkowskich lub ich częściach, wolnych od zakażenia BHV1, pod warunkiem wdrożenia systemu przesyłania, za pośrednictwem którego organy właściwe dla miejsca stanowiska tuczu gwarantują przeprowadzenie dodatkowych badań w momencie przyjmowania zwierząt i wysyłania ich wyłącznie do rzeźni.

    (6)

    Wszystkie regiony Niemiec, z wyjątkiem jednostek administracyjnych Regierungsbezirk Oberpfalz i Regierungsbezirk Oberfranken w kraju związkowym Bawaria, wymienione są obecnie w wykazie w załączniku I do decyzji 2004/558/WE.

    (7)

    Niemcy przedłożyły dokumentację pomocniczą do wniosku o uznanie za wolne od zakażenia BHV1 także jednostek administracyjnych Regierungsbezirk Mittelfranken i Regierungsbezirk Unterfranken w kraju związkowym Bawaria i przedstawiły zasady przemieszczania bydła na swoim terytorium, do tych jednostek oraz w ich granicach. W związku z powyższym Niemcy złożyły wniosek o rozszerzenie dodatkowych gwarancji, zgodnie z art. 10 dyrektywy 64/432/EWG, na te jednostki administracyjne w Bawarii.

    (8)

    Na podstawie oceny wniosku przedstawionego przez Niemcy należy skreślić z załącznika I i włączyć do załącznika II do decyzji 2004/558/WE dwie wspomniane jednostki administracyjne w Niemczech wolne od BHV1 oraz rozszerzyć na nie stosowanie dodatkowych gwarancji ustanowionych zgodnie z art. 10 dyrektywy 64/432/EWG.

    (9)

    Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2004/558/WE.

    (10)

    Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

    PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

    Artykuł 1

    W decyzji 2004/558/WE wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    art. 2 ust. 2 lit. b) ppkt (ii) otrzymuje brzmienie:

    „(ii)

    są transportowane bez kontaktu ze zwierzętami o niższym statusie zdrowotnym do gospodarstwa o nieznanym statusie BHV1 w państwie członkowskim przeznaczenia wymienionym w załączniku I, w którym – zgodnie z zatwierdzonym krajowym programem zwalczania – wszystkie zwierzęta są tuczone w pomieszczeniu zamkniętym, z którego mogą być transportowane wyłącznie do rzeźni;”;

    2)

    w art. 3 wprowadza się następujące zmiany:

    a)

    lit. b) w ust. 3 otrzymuje brzmienie:

    „b)

    po drugim tiret: »Artykuł 3 ust. … lit. … decyzji Komisji 2004/558/WE«.”;

    b)

    dodaje się ustępy w brzmieniu:

    „4.   W drodze odstępstwa od ust. 1 lit. a) i b) odpowiednie władze w państwie członkowskim przeznaczenia może zezwolić na wprowadzenie bydła przeznaczonego do produkcji mięsa do gospodarstwa wolnego od BHV1 zgodnie z definicją w załączniku III (»gospodarstwo wolne od BHV1«), znajdującego się w regionie tego państwa członkowskiego, wymienionego w załączniku II, pod następującymi warunkami:

    a)

    zwierzęta nie zostały zaszczepione przeciw BHV1 i urodziły się oraz przebywały od urodzenia w gospodarstwach wolnych od BHV1;

    b)

    zwierzęta są transportowane bez kontaktu ze zwierzętami o niższym statusie zdrowotnym;

    c)

    przez co najmniej 30 dni bezpośrednio poprzedzających wysyłkę lub od urodzenia, jeżeli zwierzęta mają mniej niż 30 dni, zwierzęta pozostawały w gospodarstwie pochodzenia lub w miejscu izolacji zatwierdzonym przez odpowiednie władze, znajdującym się w państwie członkowskim, w którym zapalenie nosa i tchawicy bydła jest chorobą podlegającą obowiązkowi zgłoszenia; w tym państwie członkowskim w promieniu 5 km od gospodarstwa lub miejsca izolacji nie stwierdzono klinicznych ani patologicznych objawów zakażenia BHV1 w okresie poprzedzających 30 dni;

    d)

    zwierzęta zostały poddane badaniu serologicznemu na obecność przeciwciał przeciw glikoproteinie gE wirusa BHV1 – w przypadku zwierząt pochodzących ze stada zaszczepionego przeciw BHV1, albo badaniu serologicznemu na obecność przeciwciał przeciw całemu wirusowi BHV1 – we wszystkich innych przypadkach, z wynikiem ujemnym; badanie przeprowadzono na próbce krwi pobranej w okresie 7 dni przed wysyłką z gospodarstwa, o którym mowa w lit. c);

    e)

    w gospodarstwie przeznaczenia wolnym od BHV1 wszystkie zwierzęta są tuczone w pomieszczeniu zamkniętym, którego nie opuszczają z wyjątkiem transportu do rzeźni;

    f)

    zwierzęta, o których mowa w lit. d), są poddawane badaniu serologicznemu na obecność przeciwciał przeciw glikoproteinie gE wirusa BHV1 lub całemu wirusowi BHV1; badanie jest przeprowadzane na próbce krwi pobranej w okresie 21–28 dni po przybyciu do gospodarstwa, o którym mowa w lit. e):

    (i)

    z wynikiem ujemnym, w każdym przypadku; albo

    (ii)

    status gospodarstwa »wolny od BHV1« zostaje zawieszony do czasu poddania zakażonych zwierząt ubojowi w ciągu mniej niż 45 dni po przybyciu do tego gospodarstwa, oraz

    zwierzęta mające bezpośredni kontakt z zakażonymi zwierzętami zostały poddane badaniu na obecność przeciwciał przeciw glikoproteinie gE wirusa BHV1 lub przeciw całemu wirusowi BHV1, przeprowadzonemu na próbce krwi pobranej nie wcześniej niż 28 dni po opuszczeniu gospodarstwa przez zakażone zwierzęta, z wynikiem ujemnym, albo

    zwierzęta, które współdzieliły przestrzeń z zakażonymi zwierzętami, zostały poddane badaniu na obecność przeciwciał przeciw całemu wirusowi BHV1, przeprowadzonemu na próbce krwi pobranej nie wcześniej niż 28 dni po opuszczeniu gospodarstwa przez zakażone zwierzęta, z wynikiem ujemnym, albo

    pozostałe zwierzęta w gospodarstwie zostały poddane badaniu na obecność przeciwciał przeciw całemu wirusowi BHV1, przeprowadzonemu na próbce krwi pobranej nie wcześniej niż 28 dni po opuszczeniu gospodarstwa przez zakażone zwierzęta, z wynikiem ujemnym, albo

    status »wolny od BHV1« został przywrócony zgodnie z pkt 4 załącznika III.

    5.   Państwo członkowskie przeznaczenia, o którym mowa w ust. 4, powiadamia Komisję oraz pozostałe państwa członkowskie o tym, w których regionach wymienionych w załączniku II mają zostać zastosowane przepisy ust. 4, oraz o dacie zamierzonego zastosowania.”;

    3)

    załącznik I zastępuje się tekstem zawartym w załączniku I do niniejszej decyzji;

    4)

    załącznik II zastępuje się tekstem zawartym w załączniku II do niniejszej decyzji.

    Artykuł 2

    Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

    Sporządzono w Brukseli dnia 5 sierpnia 2010 r.

    W imieniu Komisji

    John DALLI

    Członek Komisji


    (1)  Dz.U. 121 z 29.7.1964, s. 1977/64.

    (2)  Dz.U. L 249 z 23.7.2004, s. 20.


    ZAŁĄCZNIK I

    „ZAŁĄCZNIK I

    Państwa członkowskie

    Regiony państw członkowskich, do których mają zastosowanie dodatkowe gwarancje w zakresie zakaźnego zapalenia nosa i tchawicy bydła zgodnie z art. 9 dyrektywy 64/432/EWG

    Republika Czeska

    Wszystkie regiony

    Niemcy

    Wszystkie regiony z wyjątkiem Regierungsbezirke Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken i Unterfranken w kraju związkowym Bawaria

    Włochy

    Region autonomiczny Friuli-Wenecja Julijska

    Autonomiczna Prowincja Trento”


    ZAŁĄCZNIK II

    „ZAŁĄCZNIK II

    Państwa członkowskie

    Regiony państw członkowskich, do których mają zastosowanie dodatkowe gwarancje w zakresie zakaźnego zapalenia nosa i tchawicy bydła zgodnie z art. 10 dyrektywy 64/432/EWG

    Austria

    Wszystkie regiony

    Niemcy

    Regierungsbezirke Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken i Unterfranken w kraju związkowym Bawaria

    Dania

    Wszystkie regiony

    Włochy

    Prowincja Bolzano

    Finlandia

    Wszystkie regiony

    Szwecja

    Wszystkie regiony”


    Sprostowania

    6.8.2010   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 205/11


    Sprostowanie do decyzji Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa Atalanta/3/2010 (2010/317/WPZiB) z dnia 28 maja 2010 r. w sprawie mianowania dowódcy operacji UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (Atalanta)

    ( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 142 z dnia 10 czerwca 2010 r. )

    Strona 9, motyw 2:

    zamiast:

    „(2)

    Zjednoczone Królestwo zaproponowało, by generał dywizji Buster HOWE zastąpił …”,

    powinno być:

    „(2)

    Zjednoczone Królestwo zaproponowało, by generał dywizji Buster HOWES zastąpił …”.

    Strona 9, art. 1:

    zamiast:

    „Generał dywizji Buster HOWE zostaje niniejszym mianowany …”,

    powinno być:

    „Generał dywizji Buster HOWES zostaje niniejszym mianowany …”.


    Top