Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_239_R_0001_01

    2006/580/WE: Decyzja Rady z dnia 12 czerwca 2006 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony
    Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony
    Protokół 1 w sprawie wyrobów żelaznych i stalowych (USS Protokół 1)
    Protokół 2 w sprawie handlu między Albanią i Wspólnotą w sektorze przetworzonych produktów rolnych (USS Protokół 2)
    Protokół 3 w sprawie wzajemnych ulg preferencyjnych dotyczących niektórych win, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych (USS Protokół 3)
    Protokół 4 w sprawie definicji pojęcia produkty pochodzące oraz metod współpracy administracyjnej (USS Protokół 4)
    Protokół 5 w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych (USS Protokół 6)
    Akt końcowy

    Dz.U. L 239 z 1.9.2006, p. 1–247 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    1.9.2006   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 239/1


    DECYZJA RADY

    z dnia 12 czerwca 2006 r.

    w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony

    (2006/580/WE)

    RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy i art. 300 ust. 3 zdanie pierwsze,

    uwzględniając wniosek Komisji,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Do czasu wejścia w życie Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu w dniu 12 czerwca 2006 r. należy zatwierdzić Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony.

    (2)

    Postanowienia handlowe zawarte w tej umowie mają charakter wyjątkowy, związany z polityką realizowaną w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, i nie będą stanowiły dla Unii Europejskiej żadnego precedensu w polityce handlowej Wspólnoty względem państw trzecich, innych niż państwa Bałkanów Zachodnich.

    (3)

    Umowę należy podpisać i zatwierdzić,

    STANOWI, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł 1

    1.   Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony (zwaną dalej „umową”) załączone do niej załączniki i protokoły, jak również deklaracje załączone do aktu końcowego.

    2.   Teksty, o których mowa w ust. 1, są dołączone do niniejszej decyzji.

    Artykuł 2

    Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych w imieniu Wspólnoty do podpisania i złożenia dokumentu zatwierdzającego, o którym mowa w art. 56 umowy.

    Sporządzono w Luksemburgu, dnia 12 czerwca 2006 r.

    W imieniu Rady

    U. PLASSNIK

    Przewodniczący


    UMOWA PRZEJŚCIOWA

    w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

    zwana dalej „Wspólnotą”,

    z jednej strony, oraz

    REPUBLIKA ALBANII,

    zwanej dalej „Albanią”,

    z drugiej strony,

    Uwzględniając:

    (1)

    Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Albanią, z drugiej strony, został podpisany w Luksemburgu dnia 12 czerwca 2006 r.

    (2)

    Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu ma na celu ustanowienie bliskich i trwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnocie interesów, które umożliwiłyby Albanii dalsze wzmocnienie i intensyfikację obecnych stosunków z Unią Europejską.

    (3)

    Konieczne jest zapewnienie rozwoju więzi handlowych poprzez wzmocnienie i poszerzenie stosunków ustanowionych w przeszłości, w szczególności na mocy Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Republiką Albanii w sprawie wymiany handlowej oraz współpracy handlowej i gospodarczej (zwanej dalej „umową w sprawie wymiany handlowej oraz współpracy handlowej i gospodarczej”), podpisanej w dniu 11 maja 1992 r., która weszła w życie dnia 4 grudnia 1992 r.

    (4)

    W tym celu niezbędne jest jak najszybsze wprowadzenie w życie, na mocy umowy przejściowej, postanowień układu o stabilizacji i stowarzyszeniu w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem.

    (5)

    Niektóre postanowienia zawarte w protokole 5 do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu w sprawie transportu lądowego, które są powiązane z drogowym ruchem tranzytowym, dotyczą bezpośrednio swobodnego przepływu towarów i w konsekwencji powinny zostać włączone do niniejszej umowy przejściowej.

    (6)

    Do czasu wejścia w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu oraz utworzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia Wspólny Komitet ustanowiony na mocy umowy w sprawie wymiany handlowej oraz współpracy handlowej i gospodarczej może wykonywać uprawnienia nadane układem o stabilizacji i stowarzyszeniu Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia i Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, które są niezbędne do wykonania umowy przejściowej,

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

    Ursula PLASSNIK,

    federalna minister spraw zagranicznych Republiki Austrii,

    urzędująca przewodnicząca Rady Unii Europejskiej,

    Olli REHN,

    członek Komisji Europejskiej odpowiedzialny za rozszerzenie

    ALBANIA

    Sali BERISHA,

    premier

    UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

    TYTUŁ I

    ZASADY OGÓLNE

    Artykuł 1 (USS artykuł 2)

    Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka i które zostały określone w akcie końcowym z Helsinek i w Karcie paryskiej dla nowej Europy, przestrzeganie zasad prawa międzynarodowego i państwa prawa, jak również zasad gospodarki rynkowej wyrażonych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn w sprawie współpracy gospodarczej, stanowi podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz istotny element niniejszej umowy.

    Artykuł 2 (USS artykuł 7)

    Umowa jest w pełni zgodna i wykonywana w sposób spójny z właściwymi postanowieniami WTO, w szczególności z art. XXIV GATT 1994.

    TYTUŁ II

    SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

    Artykuł 3 (USS artykuł 16)

    1.   Wspólnota i Albania stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w okresie trwającym maksymalnie dziesięć lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy i w zgodzie z postanowieniami GATT 1994 oraz WTO. W procesie tym Strony uwzględniają szczególne wymagania określone poniżej.

    2.   Nomenklaturę Scaloną towarów stosuje się do klasyfikacji towarów będących przedmiotem wymiany handlowej między obiema Stronami.

    3.   Podstawową stawką celną dla każdego produktu, w stosunku do której mają być stosowane stopniowe obniżki przewidziane w niniejszej umowie, jest stawka faktycznie stosowana na zasadach erga omnes w dniu poprzedzającym podpisanie niniejszej umowy.

    4.   Obniżone stawki celne do stosowania przez Albanię, obliczone zgodnie z niniejszą umową, są zaokrąglane do liczb całkowitych przy użyciu zwykłych zasad arytmetycznych. Dlatego też wszystkie liczby, których część ułamkowa jest mniejsza lub równa 0,50, są zaokrąglane w dół do najbliższej liczby całkowitej, natomiast wszystkie liczby, których część ułamkowa jest większa niż 0,50, są zaokrąglane w górę do najbliższej liczby całkowitej.

    5.   Jeżeli po podpisaniu niniejszej umowy jakakolwiek obniżka cła będzie stosowana na zasadach erga omnes, co w szczególności dotyczy obniżek będących wynikiem negocjacji taryfowych w ramach WTO, takie obniżone stawki celne zastępują podstawową stawkę celną określoną w ust. 3 od dnia, w którym takie obniżki są stosowane.

    6.   Wspólnota i Albania informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych.

    ROZDZIAŁ I

    Produkty przemysłowe

    Artykuł 4 (USS artykuł 17)

    1.   Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Albanii, które są wymienione w działach 25–97 Nomenklatury Scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1 ppkt ii) załącznika I do Porozumienia w sprawie rolnictwa (GATT 1994).

    2.   Handel między Stronami związany z produkami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z postanowieniami tego traktatu.

    Artykuł 5 (USS artykuł 18)

    1.   Należności celne w przywozie do Wspólnoty produktów pochodzących z Albanii zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

    2.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy w odniesieniu do produktów pochodzących z Albanii.

    Artykuł 6 (USS artykuł 19)

    1.   Należności celne w przywozie do Albanii towarów pochodzących ze Wspólnoty innych niż wymienione w załączniku I zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

    2.   Należności celne w przywozie do Albanii towarów pochodzących ze Wspólnoty wymienionych w załączniku I są stopniowo obniżane zgodnie z następującym harmonogramem:

    z dniem wejścia w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostają obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostają obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostają obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostają obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostają obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe należności celne przywozowe zostają zniesione.

    3.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Albanii towarów pochodzących ze Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

    Artykuł 7 (USS artykuł 20)

    Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota oraz Albania znoszą w handlu wzajemnym wszelkie opłaty o skutku równoważnym z należnościami celnymi przywozowymi.

    Artykuł 8 (USS artykuł 21)

    1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota oraz Albania znoszą wszelkie należności celne wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

    2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota oraz Albania znoszą wszelkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym.

    Artykuł 9 (USS artykuł 22)

    Albania oświadcza o swojej gotowości do obniżenia należności celnych w handlu ze Wspólnotą w terminie szybszym niż przewidziano w art. 6, jeśli pozwoli na to jej ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w odnośnym sektorze gospodarki.

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację w tej dziedzinie i wydaje stosowne zalecenia.

    Artykuł 10 (USS artykuł 23)

    Protokół 1 określa ustalenia mające zastosowanie do wyrobów żelaznych i stalowych, które są wymienione w działach 72 i 73 Nomenklatury Scalonej.

    ROZDZIAŁ II

    Rolnictwo i rybołówstwo

    Artykuł 11 (USS artykuł 24)

    Definicja

    1.   Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi ze Wspólnoty lub z Albanii.

    2.   Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1–24 Nomenklatury Scalonej oraz do produktów wymienionych w pkt 1 ppkt ii) załącznika I do Porozumienia w sprawie rolnictwa (GATT 1994).

    3.   Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa określone w rozdziale 3 pozycja 1604 i 1605 oraz podpozycja 0511 91, 2301 20 00 i 1902 20 10.

    Artykuł 12 (USS artykuł 25)

    Protokół 2 zawiera ustalenia dotyczące handlu mające zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych, które są w nim wymienione.

    Artykuł 13 (USS artykuł 26)

    1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszelkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych i produktów rybołówstwa pochodzących z Albanii.

    2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Albania znosi wszelkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty.

    Artykuł 14 (USS artykuł 27)

    Produkty rolne

    1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszelkie należności celne i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Albanii innych niż te objęte pozycjami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 Nomenklatury Scalonej.

    Odnośnie do produktów objętych działami 7 i 8 Nomenklatury Scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem cła.

    2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota stosuje bezcłowy dostęp do przywozu do Wspólnoty produktów pochodzących z Albanii objętych pozycjami 1701 i 1702 Nomenklatury Scalonej w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 1 000 ton.

    3.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Albania:

    a)

    znosi należności celne stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIa;

    b)

    stopniowo obniża należności celne stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIb, zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w wymienionym załączniku;

    c)

    znosi należności celne stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIc, w granicach kontyngentów taryfowych określonych dla danych produktów.

    4.   Protokół 3 zawiera ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych, o których mowa w tym protokole.

    5.   Albania korzysta z pełnej kwoty kontyngentów ustalonej w niniejszej umowie przez pozostałą część roku kalendarzowego, w którym niniejsza umowa wchodzi w życie.

    Artykuł 15 (USS artykuł 28)

    Ryby i produkty rybołówstwa

    1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszelkie należności celne na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Albanii inne niż wymienione w załączniku III. Produkty wymienione w załączniku III podlegają postanowieniom zawartym w tym załączniku.

    Albania korzysta z pełnej kwoty kontyngentów ustalonej w niniejszej umowie przez pozostałą część roku kalendarzowego, w którym niniejsza umowa wchodzi w życie.

    2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Albania nie pobiera żadnych należności celnych ani opłat o skutku równoważnym należnościom celnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Wspólnoty.

    Artykuł 16 (USS artykuł 29)

    Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych produktów, zasady wspólnych polityk Wspólnoty w zakresie rolnictwa i rybołówstwa, zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Albanii, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Albanii oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, Wspólnota i Albania zbadają w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć lat po wejściu w życie niniejszej umowy możliwość przyznania każdemu produktowi z osobna w sposób systematyczny i na zasadzie wzajemności dalszych koncesji, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.

    Artykuł 17 (USS artykuł 30)

    Postanowienia niniejszego rozdziału w żaden sposób nie wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez jedną lub drugą Stronę.

    Artykuł 18 (USS artykuł 31)

    Nie naruszając innych postanowień niniejszej umowy, w szczególności jej art. 25 i 30, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających koncesjom przyznanym na mocy art. 12, 14 i 15 powoduje poważne zakłócenia na rynkach bądź w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie zainteresowana Strona może podjąć środki, jakie uzna za niezbędne.

    ROZDZIAŁ III

    Postanowienia wspólne

    Artykuł 19 (USS artykuł 32)

    Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w tym rozdziale lub w protokole 1, 2 i 3.

    Artykuł 20 (USS artykuł 33)

    Status quo

    1.   Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się w handlu między Wspólnotą a Albanią żadnych nowych należności celnych przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, ani też nie podwyższa się stawek stosowanych obecnie.

    2.   Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się w handlu między Wspólnotą a Albanią żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie ani środków o skutku równoważnym, ani też nie stosuje się w sposób bardziej restrykcyjny środków obowiązujących obecnie.

    3.   Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na mocy art. 13, postanowienia ust. 1 i 2, odpowiednio, niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej w Albanii i we Wspólnocie, ani podejmowania środków w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu przewidziany w załącznikach II i III.

    Artykuł 21 (USS artykuł 34)

    Zakaz dyskryminacji podatkowej

    1.   Strony powstrzymują się od stosowania jakiegokolwiek środka lub praktyki o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodującego bezpośrednio lub pośrednio dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony i znoszą te środki lub praktyki, jeśli takie istnieją.

    2.   Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nakładane na te produkty.

    Artykuł 22 (USS artykuł 35)

    Postanowienia dotyczące zniesienia należności celnych przywozowych mają zastosowanie również do należności celnych o charakterze fiskalnym.

    Artykuł 23 (USS artykuł 36)

    Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

    1.   Niniejsza umowa nie wyklucza utrzymywania lub ustanawiania unii celnych, stref wolnego handlu lub dokonywania uzgodnień dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana uzgodnień dotyczących handlu przewidzianych w niniejszej umowie.

    2.   W trakcie okresów przejściowych określonych w art. 6 niniejsza umowa nie wpływa na realizację szczególnych uzgodnień preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, ustanowionych w umowach transgranicznych zawartych wcześniej między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi a Albanią lub wynikających z umów dwustronnych zawartych przez Albanię w celu wspierania handlu regionalnego.

    3.   Strony prowadzą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia konsultacje dotyczące umów opisanych w ust. 1 i 2 oraz, na życzenie, dotyczące innych istotnych kwestii związanych z polityką handlową, odpowiednio, każdej ze stron, wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do Wspólnoty, przeprowadza się takie konsultacje w celu zapewnienia, że zostaną uwzględnione wspólne interesy Wspólnoty i Albanii określone w niniejszej umowie.

    Artykuł 24 (USS artykuł 37)

    Dumping i dotacje

    1.   Żadne z postanowień niniejszej umowy nie uniemożliwia żadnej ze Stron podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu i art. 25.

    2.   Jeśli jedna ze Stron stwierdzi stosowanie praktyk dumpingowych lub przyznawanie dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie z porozumieniem WTO w sprawie wykonywania art. VI GATT 1994 i Porozumieniem w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz zgodnie z odpowiednim prawodawstwem wewnętrznym danej Strony.

    Artykuł 25 (USS artykuł 38)

    Ogólna klauzula ochronna

    1.   Strony stosują w stosunkach wzajemnych postanowienia art. XIX GATT 1994 i porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

    2.   Jeśli przywóz jakiegokolwiek produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w zwiększonych ilościach i na warunkach takich, że powoduje to lub może powodować:

    poważną szkodę dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu, lub

    poważne zakłócenia w jakimkolwiek sektorze gospodarki bądź trudności mogące spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu,

    Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w niniejszym artykule.

    3.   Dwustronne środki ochronne stosowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności i zwyczajowo powinny polegać na zawieszeniu dalszej obniżki stosownej stawki celnej przewidzianej w niniejszej umowie dla danego produktu lub na podwyższeniu stawki celnej dla tego produktu do maksymalnej wysokości odpowiadającej stawce klauzuli najwyższego uprzywilejowania (KNU) mającej zastosowanie do tego samego produktu. Środki takie zawierają wyraźne elementy prowadzące do stopniowego ich usuwania najpóźniej na końcu wyznaczonego okresu, nie są one również stosowane przez okres dłuższy niż jeden rok. W nadzwyczaj wyjątkowych okolicznościach środki można stosować przez okres wynoszący łącznie maksymalnie trzy lata. Nie stosuje się żadnego dwustronnego środka ochronnego w przywozie produktu, wobec którego wcześniej zastosowano taki środek, przez okres co najmniej trzech lat, licząc od dnia wygaśnięcia stosowania środka.

    4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule, przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których zastosowanie ma ust. 5 lit. b), Wspólnota lub Albania, w zależności od przypadku, w najszybszym możliwym terminie dostarcza Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

    5.   W celu realizacji powyższych ustępów stosuje się następujące postanowienia:

    a)

    trudności wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się do zbadania do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może podjąć każdą właściwą decyzję, aby usunąć te trudności.

    Jeśli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęła decyzji usuwającej trudności lub jeśli nie znaleziono żadnego innego satysfakcjonującego rozwiązania w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może przyjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. W wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień określonych w niniejszej umowie. Środki ochronne stosowane zgodnie z art. XIX GATT oraz z porozumieniem WTO w sprawie środków ochronnych zachowują poziom/margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszą umową;

    b)

    jeśli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze dostarczenie informacji lub przeprowadzenie badania, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować ze skutkiem natychmiastowym tymczasowe środki ostrożności niezbędne do sprostania sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

    6.   Jeśli Wspólnota lub Albania uzależnia przywóz produktów mogących powodować trudności określone w niniejszym artykule od procedury administracyjnej, która ma na celu szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlowych, zawiadamia o tym drugą Stronę.

    Artykuł 26 (USS artykuł 39)

    Klauzula o niedoborach

    1.   Jeśli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

    a)

    poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych lub innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

    b)

    powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, nadal nakłada należności celne wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym, jeśli sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

    Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

    2.   W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień niniejszej umowy. Środków takich nie stosuje się w sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, bądź ukrytego ograniczania wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

    3.   Przed podjęciem środków przewidzianych w ust. 1 lub w najszybszym możliwym terminie w przypadkach, do których zastosowanie ma ust. 4, Wspólnota lub Albania, w zależności od przypadku, dostarcza Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony. Strony mogą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeśli porozumienia nie osiągnięto w ciągu 30 dni po przedłożeniu sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może na mocy niniejszego artykułu zastosować środki w odniesieniu do wywozu danego produktu.

    4.   Jeśli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze dostarczenie informacji lub przeprowadzenie badania, odpowiednio Wspólnota lub Albania może zastosować ze skutkiem natychmiastowym środki ostrożności niezbędne do sprostania sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

    5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

    Artykuł 27 (USS artykuł 40)

    Monopole państwowe

    Albania stopniowo dostosowuje wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym w sposób gwarantujący, że do końca czwartego roku po dniu wejścia w życie niniejszej umowy nie będzie miała miejsce dyskryminacja ze względu na warunki, na których towary są zamawiane i sprzedawane między obywatelami państw członkowskich i Albanii. O środkach podjętych dla osiągnięcia tego celu informuje się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.

    Artykuł 28 (USS artykuł 41)

    O ile niniejsza umowa nie stanowi inaczej, protokół 4 ustanawia reguły pochodzenia dotyczące stosowania postanowień niniejszej umowy.

    Artykuł 29 (USS artykuł 42)

    Dopuszczalne ograniczenia

    Niniejsza umowa nie wyklucza stosowania zakazów lub ograniczeń związanych z przywozem, wywozem lub tranzytem towarów, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, a także ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub przepisami dotyczącymi złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczania wymiany handlowej między Stronami.

    Artykuł 30 (USS artykuł 43)

    1.   Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do realizacji i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć w sprawach celnych i związanych z cłami.

    2.   W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia w sprawach, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić odpowiednie traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

    3.   Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:

    a)

    powtarzające się przypadki niewypełnienia obowiązku zweryfikowania statusu pochodzenia produktu lub produktów;

    b)

    powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;

    c)

    powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w otrzymywaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem zweryfikowania autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania traktowania preferencyjnego w stosownych przypadkach.

    Do celów niniejszego artykułu wykrycie nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce jeśli m.in. bez wystarczającego wyjaśnienia nastąpił gwałtowny wzrost wielkości przywozu towarów przekraczający zwykłe możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z obiektywnymi informacjami dotyczącymi nieprawidłowości lub nadużyć.

    4.   Warunki wprowadzenia czasowego zawieszenia są następujące:

    a)

    Strona, która na podstawie obiektywnych informacji stwierdziła brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia o swoim odkryciu, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia na podstawie wszelkich stosownych informacji i obiektywnych wniosków celem znalezienia rozwiązania odpowiadającego obu Stronom;

    b)

    w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od powiadomienia, wówczas zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić odpowiednie traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia;

    c)

    tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do zakresu niezbędnego do ochrony interesów finansowych danej Strony. Nie przekraczają one okresu 6 miesięcy, który może zostać odnowiony. Informację o tymczasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu podaje się do wiadomości Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, w szczególności w celu zniesienia tych tymczasowych zawieszeń bezzwłocznie po ustaniu warunków, które przyczyniły się do ich zastosowania.

    5.   Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z ust. 4 lit. a), zainteresowana Strona powinna opublikować zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. Zawiadomienie dla importerów powinno określać, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.

    Artykuł 31 (USS artykuł 44)

    W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencji dotyczących wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 4 dotyczących definicji pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej, jeśli błąd ten wywiera skutki w zakresie należności celnych przywozowych, wówczas Strona, która dotknięta jest takimi skutkami, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o zbadanie możliwości przyjęcia wszelkich możliwych środków celem naprawienia tej sytuacji.

    Artykuł 32 (USS artykuł 45)

    Stosowanie niniejszej umowy odbywa się bez uszczerbku dla stosowania postanowień prawa Wspólnoty w stosunku do Wysp Kanaryjskich.

    TYTUŁ III

    INNE POSTANOWIENIA ZWIĄZANE Z HANDLEM

    Artykuł 33 (USS artykuł 59 pkt 1)

    Ruch tranzytowy

    1.   Do celów niniejszego artykułu zastosowanie mają następujące definicje:

    a)

    „wspólnotowy ruch tranzytowy” oznacza przewóz tranzytowy towarów przez terytorium Albanii w drodze do lub z państwa członkowskiego Wspólnoty, dokonywany przez przewoźnika mającego siedzibę we Wspólnocie;

    b)

    „albański ruch tranzytowy” oznacza przewóz tranzytowy towarów z Albanii przez terytorium Wspólnoty do państwa trzeciego lub towarów przewożonych z państwa trzeciego do Albanii, dokonywany przez przewoźnika mającego siedzibę w Albanii.

    2.   Niniejszym Strony postanawiają przyznać nieograniczony dostęp do wspólnotowego ruchu tranzytowego przez Albanię oraz albańskiego ruchu tranzytowego przez Wspólnotę z mocą obowiązującą od dnia wejścia w życie niniejszej umowy.

    3.   Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na mocy ust. 2, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników wspólnotowych wzrośnie do poziomu powodującego lub grożącego spowodowaniem poważnych szkód w infrastrukturze drogowej lub zakłócenia płynności ruchu na osiach, o których mowa w art. 5 protokołu 5 w sprawie transportu lądowego do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, i jeśli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium Wspólnoty położonej w pobliżu granic z Albanią, sprawę przedkłada się Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z art. 43 umowy. Strony mogą zaproponować takie wyjątkowe niedyskryminujące środki tymczasowe, które są niezbędne dla ograniczenia lub złagodzenia takich szkód.

    4.   Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do dyskryminacji między wspólnotowymi i albańskimi przewoźnikami lub pojazdami. Każda Strona podejmuje wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia przewozów drogowych odbywających się na terytorium drugiej Strony docelowo lub w tranzycie.

    5.   Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

    6.   Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

    7.   Współpraca między Stronami odbywa się w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z art. 43 niniejszej umowy. Do zadań Komitetu należy, w szczególności koordynacja monitorowania, prognozowania i innych prac statystycznych dotyczących transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu tranzytowego.

    Artykuł 34 (USS artykuł 60)

    Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej zgodnie z postanowieniami art. VIII statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Wspólnotą a Albanią.

    Artykuł 35 (USS artykuł 67)

    1.   W każdym przypadku gdy będzie to możliwe, Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, do celów związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki możliwie najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

    2.   W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Albania napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy pojawia się bezpośrednie zagrożenie wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Albania, w zależności od przypadku może, zgodnie z warunkami określonymi w porozumieniu WTO, przyjąć środki ograniczające, w tym środki odnoszące się do przywozu, które mają ograniczony okres stosowania i nie mogą wykraczać poza to, co jest absolutnie niezbędne dla naprawy sytuacji bilansu płatniczego. Wspólnota lub Albania, w zależności od przypadku, bezzwłocznie informuje o tym drugą Stronę.

    3.   Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z inwestycjami, w szczególności z repatriacją kwot zainwestowanych lub reinwestowanych, ani też do jakiegokolwiek dochodu, który z nich pochodzi.

    Artykuł 36 (USS artykuł 69)

    Postanowienia niniejszej umowy pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez każdą ze Stron wszelkich środków niezbędnych w celu uniknięcia ominięcia jej środków dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszej umowy.

    Artykuł 37 (USS artykuł 71)

    Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

    1.   Poniżej wymienione praktyki są niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszej umowy w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą a Albanią:

    i)

    wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają na celu lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub zakłócanie konkurencji;

    ii)

    nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Albanii jako całości lub na znacznej części tych terytoriów;

    iii)

    jakakolwiek pomoc państwa, zakłócająca konkurencję lub grożąca jej zakłóceniem przez faworyzowanie niektórych przedsiębiorstw lub niektórych produktów.

    2.   Wszelkie praktyki sprzeczne z niniejszym artykułem ocenia się na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących we Wspólnocie, w szczególności z art. 81, 82, 86 i 87 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz instrumentów wyjaśniających przyjętych przez instytucje wspólnotowe.

    3.   Strony zapewniają, że uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ust. 1 ppkt i) oraz ii) w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano szczególne prawa, powierza się operacyjnie niezależnemu organowi publicznemu.

    4.   W ciągu czterech lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy Albania ustanawia operacyjnie niezależny urząd, któremu powierza się uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania postanowień ust. 1 ppkt iii). Urząd ten ma między innymi uprawnienia do zatwierdzania systemów pomocy państwa oraz indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ust. 2, jak również uprawnienia do zlecania windykacji pomocy państwa przyznanej niezgodnie z prawem.

    5.   Każda Strona zapewnia przejrzystość w dziedzinie pomocy państwa między innymi poprzez przedstawianie drugiej Stronie regularnych sprawozdań rocznych lub równoważnych, zgodnie z metodologią i formą prezentacji wspólnotowego badania dotyczącego pomocy państwa. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

    6.   Albania tworzy wyczerpujący spis systemów pomocowych ustanowionych przed utworzeniem urzędu, o którym mowa w ust. 4, i dostosowuje te systemy pomocowe do kryteriów, o których mowa w ust. 2, w okresie nieprzekraczającym czterech lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy.

    7.   Do celów stosowania postanowień ust. 1 ppkt iii), Strony uznają, że w ciągu pierwszych dziesięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy każdą pomoc publiczną przyznaną przez Albanię ocenia się z uwzględnieniem faktu, że Albania uważana jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

    W ciągu pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy Albania przedstawia Komisji Wspólnot Europejskich dane dotyczące PKB na mieszkańca zharmonizowane na poziomie NUTS II. Następnie urząd, o którym mowa w ust. 4, oraz Komisja Wspólnot Europejskich wspólnie oceniają kwalifikowalność regionów Albanii, jak również związaną z tym maksymalną intensywność pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych Wspólnoty.

    8.   W odniesieniu do produktów określonych w tytule II rozdział II:

    ustęp 1 ppkt iii) nie ma zastosowania,

    wszelkie praktyki sprzeczne z ust. 1 ppkt i) ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i szczególnych instrumentów wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

    9.   Jeśli jedna ze Stron uważa, że konkretna praktyka jest niezgodna z warunkami ust. 1, może ona podjąć właściwe środki po konsultacji w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od zwrócenia się o konsultację.

    Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na podjęcie przez którąkolwiek ze Stron środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie ze stosownymi artykułami GATT 1994, porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych lub odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

    Artykuł 38 (USS artykuł 72)

    Przed końcem trzeciego roku od daty wejścia w życie niniejszej umowy Albania stosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne i wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 86.

    Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie obejmują możliwości nakładania ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów ze Wspólnoty do Albanii.

    Artykuł 39 (USS artykuł 73)

    Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

    1.   Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika IV, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia odpowiedniej i skutecznej ochrony oraz egzekwowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

    2.   Albania podejmuje wszelkie środki niezbędne do zagwarantowania, nie później niż cztery lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy, ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie porównywalnym do poziomu istniejącego we Wspólnocie, w tym skuteczne środki egzekwowania tych praw.

    3.   Albania zobowiązuje się przystąpić, w terminie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy, do wielostronnych konwencji w sprawie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w ust. 1 załącznika IV. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu Albanii do przystąpienia do określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

    4.   W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one niezwłocznie kierowane do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, na wniosek jednej ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

    Artykuł 40 (USS artykuł 74)

    Zamówienia publiczne

    1.   Strony uznają za pożądane otwarcie procedur udzielania zamówień publicznych na zasadzie niedyskryminacji i wzajemności, w szczególności w kontekście WTO.

    2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy przedsiębiorstwom albańskim niezależnie od tego, czy mają siedzibę na terytorium Wspólnoty czy nie, przyznaje się dostęp do procedur udzielania zamówień publicznych we Wspólnocie zgodnie ze wspólnotowymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych, na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które przyznaje się przedsiębiorstwom wspólnotowym.

    Powyższe postanowienia mają zastosowanie również do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej po przyjęciu przez rząd Albanii ustawodawstwa wprowadzającego przepisy wspólnotowe w tej dziedzinie. Wspólnota okresowo sprawdza, czy Albania faktycznie wprowadza stosowne ustawodawstwo.

    3.   Nie później niż cztery lata po dacie wejścia w życie niniejszej umowy przedsiębiorstwom wspólnotowym niemającym siedziby na terenie Albanii przyznaje się dostęp do procedur udzielania zamówień publicznych, zgodnie z albańskim prawem dotyczącym zamówień publicznych, na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które przyznaje się przedsiębiorstwom albańskim.

    4.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia okresowo analizuje możliwość przyznania przez Albanię dostępu do procedur udzielania zamówień publicznych w Albanii dla wszystkich przedsiębiorstw wspólnotowych.

    Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy przedsiębiorstwa wspólnotowe mające siedzibę w Albanii mają dostęp do procedur udzielania zamówień publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które przyznaje się przedsiębiorstom albańskim.

    Artykuł 41 (USS artykuł 97)

    Sprawy celne

    1.   Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego Albanii do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków dotyczących liberalizacji zaplanowanych zgodnie z układem o stabilizacji i stowarzyszeniu oraz w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa celnego Albanii do wspólnotowego dorobku prawnego.

    2.   Współpraca w należyty sposób uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie ceł.

    3.   Protokół 5 określa zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych.

    TYTUŁ IV

    POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

    Artykuł 42

    Wspólny Komitet, powołany na mocy umowy w sprawie wymiany handlowej oraz współpracy handlowej i gospodarczej, wykonuje uprawnienia nadane niniejszą umową Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia.

    Z zastrzeżeniem postanowień art. 43, Wspólny Komitet działa zgodnie z tymi samymi zasadami, które mają zastosowanie w kontekście umowy w sprawie wymiany handlowej oraz współpracy handlowej i gospodarczej.

    Artykuł 43 (USS artykuły 117 i 118)

    Dla osiągnięcia celów niniejszej umowy Wspólny Komitet ma prawo podejmowania decyzji w ramach zakresu zastosowania niniejszej umowy w przypadkach w niej przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych do wykonania podjętych decyzji.

    Wspólny Komitet może również formułować stosowne zalecenia. Rada opracowuje swoje decyzje i zalecenia za porozumieniem obu Stron.

    Wspólny Komitet przyjmuje własny regulamin. Wspólny Komitet obraduje regularnie oraz wówczas, gdy wymagają tego okoliczności. Wspólnemu Komitetowi przewodniczy kolejno każda ze Stron. Gdy jest to możliwe porządek dzienny posiedzeń Wspólnego Komitetu jest ustalany z wyprzedzeniem.

    Artykuł 44 (USS artykuł 119)

    Każda ze Stron przekazuje Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie spory dotyczące stosowania lub interpretacji niniejszej umowy. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

    Artykuł 45 (USS artykuł 123)

    W zakresie niniejszej umowy każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony, w sposób wolny od dyskryminacji w stosunku do swoich własnych obywateli, dostęp do właściwych sądów i władz administracyjnych Stron, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych.

    Artykuł 46 (USS artykuł 124)

    Żadne z postanowień niniejszej umowy nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę jakichkolwiek środków, które:

    a)

    uważa za niezbędne w celu zapobieżenia ujawnieniu informacji szkodzących jej podstawowym interesom bezpieczeństwa;

    b)

    odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;

    c)

    uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w czasie wojny lub poważnego napięcia na arenie międzynarodowej grożącego wybuchem wojny lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

    Artykuł 47 (USS artykuł 125)

    1.   W dziedzinach objętych niniejszą umową oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek zawartych w niej postanowień szczególnych:

    uregulowania stosowane przez Albanię w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami ani spółkami lub przedsiębiorstwami,

    uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Albanii nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między obywatelami Albanii, jej spółkami ani przedsiębiorstwami.

    2.   Postanowienia ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania właściwych postanowień ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników, którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej ze względu na miejsce zamieszkania lub siedzibę.

    Artykuł 48 (USS artykuł 15)

    Współpraca z państwami kandydującymi do przystąpienia do Unii Europejskiej

    1.   Albania może wspierać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą współpracy regionalnej z każdym państwem kandydującym do przystąpienia do Unii Europejskiej we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszą umową. Celem takiej konwencji powinno być stopniowe dostosowywanie stosunków dwustronnych między Albanią a tym państwem do stosunków w danym zakresie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi a tym państwem.

    2.   Albania rozpoczyna negocjacje z Turcją celem zawarcia, na wzajemnie korzystnych warunkach, porozumienia ustanawiającego strefę wolnego handlu między obiema stronami, zgodnie z art. XXIV GATT.

    Negocjacje te rozpoczynają się w najszybszym możliwym terminie celem zawarcia takiego porozumienia przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w art. 3 ust. 1.

    Artykuł 49 (USS artykuł 126)

    1.   Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej umowy. Strony czuwają nad tym, aby cele określone w niniejszej umowie zostały osiągnięte.

    2.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejsza umowa, może ona podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie pilnych przypadków, powinna ona dostarczyć Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich stosownych informacji niezbędnych do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony.

    3.   Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej umowy. Informacje o podjęciu środków są niezwłocznie przekazywane Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, a środki te stanowią przedmiot konsultacji w Radzie, jeżeli druga Strona tego zażąda.

    Artykuł 50 (USS artykuł 127)

    Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i z wykorzystaniem odpowiednich kanałów, na wniosek każdej ze Stron, konsultacje mające na celu omówienie wszelkich kwestii związanych z interpretacją lub wykonaniem niniejszej umowy oraz innymi istotnymi aspektami wzajemnych stosunków między Stronami.

    Postanowienia niniejszego artykułu nie wpływają w żaden sposób na postanowienia i pozostają bez uszczerbku dla art. 18, 24, 25, 26 i 30.

    Artykuł 51 (USS artykuł 129)

    Załączniki I–IV oraz protokoły 1–5 stanowią integralną część niniejszej umowy.

    Odniesienia w załącznikach i protokołach są odniesieniami do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu i powinny być traktowane jako odnoszące się do odpowiednich artykułów tej umowy, w sposób wskazany w tytułach artykułów niniejszej umowy.

    Artykuł 52

    Niniejszą umowę stosuje się do dnia wejścia w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, podpisanego w Luksemburgu, dnia 12 czerwca 2006 r.

    Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejsza umowa przestaje obowiązywać sześć miesięcy od daty takiego zawiadomienia.

    Artykuł 53 (USS artykuł 132)

    Niniejsza umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz na warunkach określonych w tych traktatach, a z drugiej strony, do terytorium Albanii.

    Artykuł 54 (USS artykuł 133)

    Depozytariuszem niniejszej umowy jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

    Artykuł 55 (USS artykuł 134)

    Niniejszą umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach we wszystkich urzędowych językach Stron, a każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

    Artykuł 56 (USS artykuł 135)

    Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie z własnymi procedurami.

    Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające składa się w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej. Niniejsza umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca po dacie złożenia ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego.

    Od chwili jej wejścia w życie zawieszone zostają art. 3–14 umowy w sprawie wymiany handlowej oraz współpracy handlowej i gospodarczej.

    Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

    V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

    Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

    Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

    Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

    Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

    Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

    Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

    Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

    Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

    Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

    V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

    V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

    Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

    Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Për Komunitetin Evropian

    Image

    Por la República de Albania

    Za Albánskou republiku

    På Republikken Albaniens vegne

    Für die Republik Albanien

    Albaania Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

    For the Republic of Albania

    Pour la République d'Albanie

    Per la Repubblica di Albania

    Albānijas Republikas vārdā -

    Albanijos Respublikos vardu

    az Albán Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika ta' l-Albanija

    Voor de Republiek Albanië

    W imieniu Republiki Albanii

    Pela República da Albânia

    Za Albánsku republiku

    Za Republiko Albanijo

    Albanian tasavallan puolesta

    För Republiken Albanien

    Për Republikën e Shqipërisë

    Image

    WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW

    Załącznik I –

    Ulgi celne stosowane przez Albanię wobec wspólnotowych produktów przemysłowych

    Załącznik IIa –

    Ulgi celne stosowane przez Albanię wobec podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. a))

    Załącznik IIb –

    Ulgi celne stosowane przez Albanię wobec podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. b))

    Załącznik IIc –

    Ulgi celne stosowane przez Albanię wobec podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. c))

    Załącznik III –

    Ulgi stosowane przez Wspólnotę wobec albańskich ryb i produktów rybołówstwa

    Załącznik IV –

    Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

    ZAŁĄCZNIK I (USS załącznik I)

    ULGI CELNE STOSOWANE PRZEZ ALBANIĘ WOBEC WSPÓLNOTOWYCH PRODUKTÓW PRZEMYSŁOWYCH

    (o których mowa w art. 19)

    Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

    z dniem wejścia w życie umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe należności celne przywozowe zostaną zniesione.

    HS 8+

    Opis produktów

    2501 00 91

    – – – –

    Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi

    2523

    Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru

    2710 11 25

    – – – – –

    Pozostałe benzyny specjalne

    2710 11 41

    – – – – – – – –

    Benzyny silnikowe z zawartością ołowiu nieprzekraczającą 0,013 g/l, o liczbie oktanowej (RON) mniejszej niż 95

    2710 11 70

    – – – – –

    Paliwo typu benzyny do silników odrzutowych

     

    – – – – –

    Nafta

    2710 19 21

    – – – – – –

    Paliwo do silników odrzutowych

    2710 19 25

    – – – – – –

    Pozostałe

    2710 19 29

    – – – – –

    Pozostałe oleje średnie

     

    – – – –

    Oleje napędowe

    2710 19 31

    – – – – –

    Oleje napędowe do przeprowadzania procesu specyficznego

    2710 19 35

    – – – – –

    Oleje napędowe do przeprowadzania przemian chemicznych w innym procesie niż wymieniony w podpozycji 2710 19 31

     

    – – – – –

    Do innych celów:

    2710 19 41

    – – – – – –

    O zawartości siarki nieprzekraczającej 0,05 % masy

    2710 19 45

    – – – – – –

    O zawartości siarki przekraczającej 0,05 % masy, ale nieprzekraczającej 0,2 % masy

    2710 19 49

    – – – – – –

    Oleje napędowe do innych celów, o zawartości siarki przekraczającej 0,2 % masy

    2710 19 69

    – – – – – –

    Oleje napędowe do innych celów, o zawartości siarki przekraczającej 2,8 % masy

    2713 12 00

    Koks naftowy kalcynowany

    2713 20 00

    Bitum naftowy

    2713 90

    Inne pozostałości z olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych:

    2713 90 10

    – –

    Do produkcji produktów objętych pozycją 2803

    2713 90 90

    – –

    Pozostałe

    3103 10 10

    – –

    O zawartości pentatlenku difosforu większej niż 35 % masy

    3103 10 90

    – –

    Pozostałe

    3304 91 00

    – –

    Pudry, nawet prasowane

    3304 99 00

    – –

    Pozostałe

    3305 10 00

    Szampony

    3305 30 00

    Lakiery do włosów

    3305 90 10

    – –

    Płyny do włosów

    3305 90 90

    – –

    Pozostałe

    3306 10 00

    Pasty, proszki i płyny do czyszczenia zębów

    3307 10 00

    Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu

    3307 20 00

    Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe

    3401 11 00

    – –

    Do stosowania toaletowego (nawet produkty lecznicze)

    3401 19 00

    – –

    Pozostałe

    3401 20 10

    – –

    Mydło w postaci płatków, granulek lub proszków

    3401 20 90

    – –

    Pozostałe

    3402 20 20

    – –

    Preparaty powierzchniowo czynne

    3402 20 90

    – –

    Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

    3402 90 10

    – –

    Preparaty powierzchniowo czynne

    3405 20 00

    Pasty, kremy i podobne preparaty, do konserwacji mebli drewnianych, podłóg lub innych wyrobów drewnianych

    3405 30 00

    Pasty i podobne preparaty do pielęgnacji nadwozi, inne niż pasty do polerowania metalu

    3405 90 90

    – –

    Pozostałe

    3923 10 00

    Pudełka, skrzynki, klatki i podobne artykuły

     

    Worki, torby (włącznie ze stożkami):

    3923 21 00

    – –

    Z polimerów etylenu

    3923 29

    – –

    Z pozostałych tworzyw sztucznych:

    3923 29 10

    – – –

    Z poli(chlorku winylu)

    3923 29 90

    – – –

    Pozostałe

    3924

    Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły toaletowe, z tworzyw sztucznych:

    3924 10 00

    Naczynia stołowe i kuchenne

    3924 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Z celulozy regenerowanej:

    3924 90 11

    – – –

    Gąbki

    3924 90 19

    – – –

    Pozostałe

    3924 90 90

    – –

    Pozostałe

    3925 10 00

    Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, o pojemności przekraczającej 300 litrów

    3926

    Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami 3901–3914

     

    Opony bieżnikowane

    4012 11 00

    – –

    W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych osobowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

    4012 12 00

    – –

    W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

    4012 13 90

    – – –

    Pozostałe

    4012 20 90

    – –

    Pozostałe

    4012 90 20

    – –

    Opony pełne lub z poduszką powietrzną

    6401 10

    Obuwie z metalowym noskiem ochronnym:

    6401 10 10

    – –

    Z cholewkami z gumy

    6401 10 90

    – –

    Z cholewkami z tworzyw sztucznych

     

    Pozostałe obuwie:

    6401 91

    – –

    Zakrywające kolano:

    6401 92 10

    – – –

    Pozostałe obuwie zakrywające kolano z cholewkami z gumy

    6401 92 90

    – – –

    Pozostałe obuwie zakrywające kolano z cholewkami z tworzyw sztucznych

    6401 92

    – –

    Zakrywające kostkę, ale niezakrywające kolana:

    6401 92 10

    – – –

    Pozostałe obuwie zakrywające kostkę, ale niezakrywające kolana z cholewkami z gumy

    6401 92 90

    – – –

    Pozostałe obuwie zakrywające kostkę, ale niezakrywające kolana z cholewkami z tworzyw sztucznych

    6401 99

    – –

    Pozostałe:

    6401 99 10

    – – –

    Pozostałe obuwie z cholewkami z gumy

    6401 99 90

    – – –

    Pozostałe obuwie z cholewkami z tworzyw sztucznych

    6402 99 50

    – – – –

    Pantofle i pozostałe obuwie domowe

    6404 19 90

    – – –

    Pozostałe

    6404 20

    Obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

    6404 20 10

    – –

    Pantofle i pozostałe obuwie domowe

    6404 20 90

    – –

    Pozostałe

    6405

    Pozostałe obuwie:

    6405 10

    O cholewkach ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

    6405 10 10

    – –

    - Pozostałe obuwie o cholewkach ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, o podeszwach zewnętrznych z drewna lub korka

    6405 10 90

    – –

    - Pozostałe obuwie o cholewkach ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, o podeszwach zewnętrznych z pozostałych materiałów

    6405 20

    O cholewkach z materiałów włókienniczych:

    6405 20 10

    – –

    - O podeszwach zewnętrznych z drewna lub korka

     

    – –

    O podeszwach zewnętrznych z pozostałych materiałów:

    6405 20 91

    – – –

    Pantofle i pozostałe obuwie domowe

    6405 20 99

    – – –

    Pozostałe

    6405 90

    Pozostałe

    6405 90 10

    – –

    O podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

    6405 90 90

    – –

    O podeszwach zewnętrznych z pozostałych materiałów

    6406

    Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:

    6406 10

    Cholewki i ich części, inne niż usztywniacze:

     

    – –

    Ze skóry wyprawionej:

    6406 10 11

    – – –

    Cholewki

    6406 10 19

    – – –

    Części cholewek

    6406 10 90

    – –

    Z pozostałych materiałów

    6904

    Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i podobne, ceramiczne:

    6904 10 00

    Cegły budowlane ceramiczne

    6904 90 00

    Pozostałe

    6905

    Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane:

    6905 10 00

    Dachówki

    6905 90 00

    Pozostałe

    6907

    Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione:

    6908

    Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

    7213 10 00

    Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania (EWWiS)

    7213 91 10

    – – –

    W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

    7213 91 20

    – – –

    W rodzaju stosowanych do kordu oponowego

     

    – – –

    Pozostałe

    7213 91 41

    – – –

    Zawierające 0,06 % masy lub mniej węgla

    7213 91 49

    – – – –

    Zawierające więcej niż 0,06 % masy, ale mniej niż 0,25 % masy węgla

    7213 91 70

    – – – –

    Zawierające 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,75 % masy węgla

    7212 91 90

    – – – –

    Zawierające więcej niż 0,75 % masy węgla

    7213 99

    – –

    Pozostałe:

    7213 99 10

    – – –

    Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

    7214 10 00

    Kute

    7214 20 00

    Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu

    7214 91 10

    – – –

    Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

    7214 91 90

    – – –

    Zawierający 0,25 % masy lub więcej węgla (EWWiS)

    7214 99

    – –

    Pozostałe:

     

    – – –

    Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

    7214 99 10

    – – – –

    W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

     

    – – – –

    Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:

    7214 99 31

    – – – – –

    80 mm lub więcej

    7214 99 39

    – – – – –

    Mniej niż 80 mm

    7214 99 50

    – – – –

    Pozostałe

     

    – – –

    Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla:

     

    – – – –

    O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:

    7214 99 61

    – – – – –

    80 mm lub więcej

    7214 99 69

    – – – – –

    Mniej niż 80 mm

    7214 99 80

    – – – –

    Pozostałe

    7214 99 90

    – – –

    Zawierające 0,6 % masy lub więcej węgla

    7306 60 31

    – – – –

    Nieprzekraczające 2|mm

    7306 60 39

    – – – –

    Przekraczające 2|mm

    7306 60 90

    – – –

    O pozostałych przekrojach

    7306 90 00

    Pozostałe

    7326 90 97 00

    – – –

    Pozostałe

    7408 11 00

    – –

    Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 6 mm

    7408 19

    – –

    Pozostały:

    7408 19 10

    – – –

    Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 0,5 mm

    7408 19 90

    – – –

    Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego nie przekracza 0,5 mm

    7413 00 91

    – –

    Z miedzi rafinowanej

    8544

    Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

     

    Drut nawojowy:

    8544 11

    – –

    Miedziany:

    8544 11 10

    – – –

    Lakierowany lub emaliowany

    8544 11 90

    – – –

    Pozostały

    8544 19

    – –

    Pozostały:

    8544 19 10

    – – –

    Lakierowany lub emaliowany

    8544 19 90

    – – –

    Pozostały

    8544 20 00

    Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne

    8544 59 10

    – – –

    Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu nieprzekraczającej 0,51 mm

     

    – – –

    Pozostałe

    8544 59 20

    – – – –

    Do napięć 1 000 V

    8544 59 80

    – – – –

    Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000 V

    8544 60

    Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V:

    8544 60 10

    – –

    Z przewodami miedzianymi

    8544 60 90

    – –

    Z innymi przewodami

    9403 30

    Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w biurze:

     

    – –

    O wysokości nieprzekraczającej 80 cm:

    9403 30 11

    – – –

    Biurka

    9403 30 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    O wysokości przekraczającej 80 cm:

    9403 30 91

    – – –

    Szafy z drzwiczkami, klapami lub żaluzjami; szafki kartotekowe i pozostałe szafki z szufladami

    9403 30 99

    – – –

    Pozostałe

    9403 40

    Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w kuchni:

    9403 40 10

    – –

    Meble do zabudowy

    9403 40 90

    – –

    Pozostałe

    9403 60 30

    – –

    Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sklepach

    ZAŁĄCZNIK IIa (USS załącznik IIa)

    ULGI CELNE STOSOWANE PRZEZ ALBANIĘ WOBEC PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

    (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. a))

    Bezcłowe dla ilości nieograniczonych od dnia wejścia w życie niniejszej umowy

    Kod HS (1)

    Opis

    0101.10.10

    KONIE HODOWLANE CZYSTEJ KRWI

    0101.10.90

    OSŁY HODOWLANE CZYSTEJ KRWI

    0102.10.10

    JAŁÓWKI HODOWLANE CZYSTEJ KRWI „BYDŁO PŁCI ŻEŃSKIEJ, KTÓRE NIGDY NIE MIAŁO CIELAKA, DO CELÓW HODOWLANYCH”

    0102.10.30

    KROWY HODOWLANE CZYSTEJ KRWI (Z WYŁĄCZENIEM JAŁÓWEK) „BYDŁO PŁCI ŻEŃSKIEJ, DO CELÓW HODOWLANYCH”

    0102.10.90

    BYDŁO HODOWLANE CZYSTEJ KRWI (Z WYŁĄCZENIEM JAŁÓWEK I KRÓW)

    0102.90.29

    BYDŁO DOMOWE ŻYWE O MASIE > 80 KG I <= 160 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZWIERZĄT DO UBOJU I ZWIERZĄT HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI)

    0103.10.00

    TRZODA CHLEWNA HODOWLANA CZYSTEJ KRWI

    0103.91.10

    ŚWINIE DOMOWE O MASIE < 50 KG (Z WYŁĄCZENIEM HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI)

    0103.91.90

    ŚWINIE ŻYWE NIEDOMOWE O MASIE < 50 KG

    0103.92.11

    ŻYWE MACIORY MAJĄCE PROSIAKI CO NAJMNIEJ RAZ, O MASIE >= 160 KG (Z WYŁĄCZENIEM HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI)

    0103.92.19

    ŻYWE ŚWINIE DOMOWE, O MASIE >= 50 KG (Z WYŁĄCZENIEM MACIOR MAJĄCYCH PROSIAKI CO NAJMNIEJ RAZ I O MASIE >= 160 KG ORAZ HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI)

    0103.92.90

    ŚWINIE NIEDOMOWE ŻYWE O MASIE >= 50 KG

    0104.10.10

    OWCE HODOWLANE CZYSTEJ KRWI

    0104.10.30

    JAGNIĘTA „OWCE DO JEDNEGO ROKU ŻYCIA” (Z WYŁĄCZENIEM ZWIERZĄT HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI)

    0104.10.80

    OWCE ŻYWE (Z WYŁĄCZENIEM JAGNIĄT I ZWIERZĄT HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI)

    0104.20.10

    KOZY HODOWLANE CZYSTEJ KRWI

    0104.20.90

    KOZY ŻYWE (Z WYŁĄCZENIEM HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI)

    0105.11.11

    PISKLĘTA PŁCI ŻEŃSKIEJ POCHODZĄCE Z HODOWLI W DRUGIM I TRZECIM POKOLENIU NIOSKI O MASIE <= 185 G

    0105.11.19

    PISKLĘTA PŁCI ŻEŃSKIEJ POCHODZĄCE Z HODOWLI W DRUGIM I TRZECIM POKOLENIU „DRÓB” O MASIE <= 185 G (Z WYŁĄCZENIEM NIOSEK)

    0105.11.91

    NIOSKI ŻYWE „DRÓB” O MASIE <= 185 G (Z WYŁĄCZENIEM PISKLĄT PŁCI ŻEŃSKIEJ POCHODZĄCYCH Z HODOWLI W DRUGIM I TRZECIM POKOLENIU)

    0105.11.99

    KURY ŻYWE „DRÓB” O MASIE <= 185 G (Z WYŁĄCZENIEM INDYKÓW, PERLICZEK, PISKLĄT PŁCI ŻEŃSKIEJ POCHODZĄCYCH Z HODOWLI W DRUGIM I TRZECIM POKOLENIU ORAZ NIOSEK)

    0105.12.00

    INDYKI DOMOWE ŻYWE O MASIE <= 185 G

    0105.19.20

    GĘSI DOMOWE ŻYWE O MASIE <= 185 G

    0105.19.90

    KACZKI I PERLICZKI DOMOWE ŻYWE, O MASIE <= 185 G

    0105.92.00

    PTACTWO Z GATUNKU GALLUS DOMESTICUS O MASIE > 185 G, ALE <= 2 KG

    0106.11.00

    NACZELNE ŻYWE

    0106.19.10

    KRÓLIKI DOMOWE ŻYWE

    0106.19.90

    SSAKI ŻYWE (Z WYŁĄCZENIEM NACZELNYCH, WIELORYBÓW, DELFINÓW I MORŚWINÓW „SSAKI Z RZĘDU WALENI”, MANATÓW I KRÓW MORSKICH „SSAKI Z RZĘDU SYREN”, KONI, OSŁÓW, MUŁÓW, OSŁOMUŁÓW, BYDŁA, ŚWIŃ, OWIEC, KÓZ I KRÓLIKÓW DOMOWYCH)

    0106.20.00

    GADY ŻYWE „NP. WĘŻE, ŻÓŁWIE, ALIGATORY, KAJMANY, LEGWANY, GAWIALE I JASZCZURKI”

    0106.31.00

    PTAKI DRAPIEŻNE ŻYWE

    0106.32.00

    PAPUGOWATE ŻYWE „WŁĄCZAJĄC PAPUGI, PAPUGI DŁUGOOGONOWE, ARY I KAKADU”

    0106.39.10

    ŻYWE GOŁĘBIE

    0106.39.90

    PTAKI ŻYWE (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW DRAPIEŻNYCH, PAPUGOWATYCH, „WŁĄCZNIE Z PAPUGAMII, PAPUGAMI DŁUGOOGONOWYMI, ARAMI I KAKADU” I GOŁĘBIAMI)

    0106.90.00

    ŻYWE ZWIERZĘTA (Z WYŁĄCZENIEM SSAKÓW, GADÓW, PTAKÓW, RYB, SKORUPIAKÓW, MIĘCZAKÓW I INNYCH BEZKRĘGOWCÓW WODNYCH ORAZ HODOWLI MIKROORGANIZMÓW ITD.)

    0205.00.11

    MIĘSO Z KONI, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0205.00.19

    MIĘSO Z KONI, ZAMROŻONE

    0205.00.20

    MIĘSO ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0205.00.80

    ZAMROŻONE MIĘSO Z KONI

    0205.00.90

    MIĘSO Z OSŁÓW, MUŁÓW LUB OSŁOMUŁÓW, ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB MROŻONE

    0206.10.10

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE PODROBY Z BYDŁA DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH

    0206.29.10

    ZAMROŻONE JADALNE PODROBY Z BYDŁA DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH (Z WYŁĄCZENIEM JĘZYKÓW I WĄTRÓB)

    0206.30.00

    JADALNE ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0206.41.00

    MROŻONYCH JADALNE WĄTROBY

    0206.80.10

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE PODROBY Z OWIEC, KÓZ, KONI, OSŁÓW, MUŁÓW I OSŁOMUŁÓW DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH

    0206.90.10

    MROŻONE JADALNE PODROBY Z OWIEC, KÓZ, KONI, OSŁÓW, MUŁÓW I OSŁOMUŁÓW DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH

    0404.10.02

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % MASY

    0404.10.04

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % MASY, ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 27 % MASY

    0404.10.06

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 27 % MASY

    0404.10.12

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” PRZEKRACZAJĄCEJ 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % MASY

    0404.10.14

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” PRZEKRACZAJĄCEJ 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 1,5 % MASY, ALE NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 27 % MASY

    0404.10.16

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” PRZEKRACZAJĄCEJ 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU PRZEKRACZAJĄCEJ 27 % MASY

    0407.00.11

    WYLĘGOWE JAJA INDYCZE LUB GĘSIE

    0407.00.19

    WYLĘGOWE JAJA DROBIU (Z WYŁĄCZENIEM JAJ INDYCZYCH LUB GĘSICH)

    0410.00.00

    JAJA ŻÓŁWI, GNIAZDA PTASIE ORAZ INNE JADALNE PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0504.00.00

    JELITA, PĘCHERZE I ŻOŁĄDKI ZWIERZĄT Z WYŁĄCZENIEM RYBICH, CAŁE I W KAWAŁKACH

    0601.10.10

    CEBULKI HIACYNTÓW W STANIE UŚPIENIA

    0601.10.20

    CEBULKI NARCYZÓW W STANIE UŚPIENIA

    0601.10.30

    CEBULKI TULIPANÓW W STANIE UŚPIENIA

    0601.10.40

    CEBULKI GLADIOLI W STANIE UŚPIENIA

    0601.10.90

    CEBULKI W STANIE UŚPIENIA, BULWY, KORZENIE BULWIASTE, CEBULKI, ŁODYGI PODZIEMNE I KŁĄCZA (Z WYŁĄCZENIEM TYCH PRZEZNACZONYCH DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, HIACYNTÓW, NARCYZÓW, TULIPANÓW, GLADIOLI ORAZ ROŚLIN I KORZENI CYKORII)

    0601.20.10

    ROŚLINY I KORZENIE CYKORII (Z WYŁĄCZENIEM KORZENI CYKORII ODMIANY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM)

    0601.20.30

    CEBULKI ORCHIDEI, HIACYNTÓW, NARCYZÓW I TULIPANÓW W FAZIE WEGETACJI LUB KWITNIENIA

    0601.20.90

    CEBULKI, BULWY, KORZENIE BULWIASTE, CEBULKI, ŁODYGI PODZIEMNE I KŁĄCZA, W FAZIE WEGETACJI LUB KWITNIENIA (Z WYŁĄCZENIEM TYCH PRZEZNACZONYCH DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, HIACYNTÓW, NARCYZÓW, TULIPANÓW, GLADIOLI ORAZ ROŚLIN I KORZENI CYKORI)

    0602.10.90

    NIEUKORZENIONE SADZONKI I ZRAZY (INNE NIŻ WINOROŚLI)

    0602.20.90

    DRZEWA, KRZEWY I KRZAKI, NAWET SZCZEPIONE, Z GATUNKÓW RODZĄCYCH JADALNE OWOCE LUB ORZECHY (INNE NIŻ SADZONKI WINOROŚLI)

    0602.30.00

    RODODENDRONY „AZALIE”, NAWET SZCZEPIONE

    0602.40.10

    RÓŻE, NAWET SZCZEPIONE

    0602.40.90

    RÓŻE OCZKOWANE LUB SZCZEPIONE

    0602.90.10

    GRZYBNIA

    0602.90.20

    ROŚLINY ANANASA

    0602.90.30

    ROŚLINY WARZYW I TRUSKAWEK

    0602.90.41

    DRZEWA LEŚNE ŻYWE

    0602.90.45

    UKORZENIONE SADZONKI I MŁODE ROŚLINY ROSNĄCE NA WOLNYM POWIETRZU, KRZEWY I KRZAKI (Z WYŁĄCZENIEM DRZEW OWOCOWYCH, ORZECHOWYCH I LEŚNYCH)

    0602.90.49

    DRZEWA, KRZEWY I KRZAKI ROSNĄCE NA WOLNYM POWIETRZU (Z WYŁĄCZENIEM SADZONEK, ZRAZÓW I MŁODYCH ROŚLIN, OWOCÓW, ORZECHÓW I DRZEW LEŚNYCH)

    0602.90.51

    WIELOLETNIE ROŚLINY ROSNĄCE NA WOLNYM POWIETRZU

    0602.90.59

    WIELOLETNIE ROŚLINY ROSNĄCE NA WOLNYM POWIETRZU, WRAZ Z ICH KORZENIAMI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0602.90.70

    ROSNĄCE W POMIESZCZENIACH UKORZENIONE SADZONKI I MŁODE ROŚLINY (Z WYŁĄCZENIEM KAKTUSÓW)

    0602.90.91

    ROSNĄCE W POMIESZCZENIACH ROŚLINY KWIATOWE Z PĄCZKAMI LUB KWIATAMI (Z WYŁĄCZENIEM KAKTUSÓW)

    0602.90.99

    ŻYWE ROŚLINY ROSNĄCE W POMIESZCZENIACH I KAKTUSY (Z WYŁĄCZENIEM UKORZENIONYCH SADZONEK, MŁODYCH ROŚLIN Z PĄCZKAMI LUB KWIATAMI)

    0701.10.00

    SADZENIAKI ZIEMNIAKA

    0703.20.00

    CZOSNEK, ŚWIEŻY LUB SCHŁODZONY

    0705.21.00

    CYKORIA WARZYWNA ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA

    0706.90.30

    CHRZAN ŚWIEŻY LUB SCHŁODZONY

    0709.51.00

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE GRZYBY Z RODZAJU AGARICUS

    0709.59.10

    PIEPRZNIK JADALNY ŚWIEŻY LUB SCHŁODZONY

    0709.59.30

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE GRZYBY Z RODZINY BOROWIKOWATYCH

    0709.59.90

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE GRZYBY JADALNE (Z WYŁĄCZENIEM PIEPRZNIKA JADALNEGO, BOROWIKOWATYCH, GRZYBÓW Z GATUNKU AGARICUS I TRUFLI)

    0711.51.00

    GRZYBY Z RODZAJU AGARICUS, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, NP. W GAZOWYM DITLENKU SIARKI, W SOLANCE, W WODZIE SIARKOWEJ LUB INNYCH ROZTWORACH KONSERWUJĄCYCH, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0711.90.10

    OWOCE Z RODZAJU CAPSICUM LUB PIMENTA ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA (Z WYŁĄCZENIEM PAPRYKI SŁODKIEJ)

    0711.90.50

    CEBULE ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, NP. W GAZOWYM DITLENKU SIARKI, W SOLANCE, W WODZIE SIARKOWEJ LUB INNYCH ROZTWORACH KONSERWUJĄCYCH, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0711.90.80

    WARZYWA ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, NP. W GAZOWYM DITLENKU SIARKI, W SOLANCE, W WODZIE SIARKOWEJ LUB INNYCH ROZTWORACH KONSERWUJĄCYCH, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA (Z WYŁĄCZENIEM OLIWEK, KAPARÓW, OGÓRKÓW I KORNISZONÓW, GRZYBÓW, TRUFLI)

    0712.31.00

    SUSZONE GRZYBY Z GATUNKU AGARICUS, CAŁE, CIĘTE W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANE, W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE

    0712.32.00

    USZAKI AURICULARIA SPP., CAŁE, CIĘTE W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANE, W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE

    0712.33.00

    TRZĘSAKI TREMELLA SPP., CAŁE, CIĘTE W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANE, W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE

    0712.39.00

    SUSZONE GRZYBY I TRUFLE, CAŁE, CIĘTE W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANE, W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE ORAZ TRZĘSAKI TREMELLA SPP.

    0713.10.10

    GROCH PISUM SATIVUM, SUSZONY I ŁUSKANY, DO SIEWU

    0713.33.10

    SUSZONA, ŁUSKANA FASOLA PHASEOLUS VULGARIS, DO SIEWU

    0713.40.00

    SOCZEWICA SUSZONA, ŁUSKANA, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONA

    0713.50.00

    SUSZONY, ŁUSKANY BÓB VICIA FABA VAR. MAJOR I BOBIK VICIA FABA VAR. EQUINAVICIA FABA VAR. MINOR, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONY

    0713.90.00

    SUSZONE, ŁUSKANE WARZYWA STRĄCZKOWE

    0713.90.10

    WARZYWA STRĄCZKOWE SUSZONE, ŁUSKANE, DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM GROCHU, CIECIORKI, FASOLI, SOCZEWICY, BOBU I BOBIKU)

    0713.90.90

    WARZYWA STRĄCZKOWE SUSZONE, ŁUSKANE, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONE (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU I GROCHU, CIECIORKI, FASOLI, SOCZEWICY, BOBU I BOBIKU)

    0714.10.10

    GRANULKI Z MĄKI I MĄCZKI Z MANIOKU

    0714.10.91

    MANIOK ŚWIEŻY I CAŁY LUB BEZ SKÓRKI I ZAMROŻONY, NAWET W PLASTERKACH, DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 28 KG

    0714.10.99

    MANIOK ŚWIEŻY LUB SUSZONY, CAŁY LUB W KAWAŁKACH (Z WYŁĄCZENIEM 0714.10.10 I 0714.10.91)

    0714.20.10

    SŁODKIE ZIEMNIAKI, ŚWIEŻE, CAŁE, PRZEZNACZONE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI

    0714.20.90

    SŁODKIE ZIEMNIAKI, SUSZONE

    0714.90.11

    MARANTA, SALEP I PODOBNE KORZENIE I BULWY, ŚWIEŻE I CAŁE LUB BEZ SKÓRKI I ZAMROŻONE (Z WYŁĄCZENIEM MANIOKU I SŁODKICH ZIEMNIAKÓW) O DUŻEJ ZAWARTOŚCI SKROBI, NAWET W PLASTERKACH, PRZEZNACZONE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 28 KG

    0714.90.19

    MARANTA, SALEP I PODOBNE KORZENIE I BULWY (Z WYŁĄCZENIEM MANIOKU I SŁODKICH ZIEMNIAKÓW) O DUŻEJ ZAWARTOŚCI SKROBI (Z WYŁĄCZENIEM 0714.90.11)

    0714.90.90

    KORZENIE I BULWY O DUŻEJ ZAWARTOŚCI SKROBI I INULINY (Z WYŁĄCZENIEM 0714.10.10–0714.90.10)

    0801.22.00

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE ORZECHY BRAZYLIJSKIE, ŁUSKANE

    0802.11.10

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE GORZKIE MIGDAŁY W ŁUPINKACH

    0802.11.90

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE MIGDAŁY W ŁUPINKACH (Z WYŁĄCZENIEM GORZKICH)

    0802.12.10

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE GORZKIE MIGDAŁY, ŁUSKANE

    0802.12.90

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE MIGDAŁY, ŁUSKANE (Z WYŁĄCZENIEM GORZKICH)

    0802.90.20

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE ARECA „BETEL”, KOLA I PEKAN, NAWET ŁUSKANE LUB OBRANE

    0802.90.50

    ORZECHY SOSNY, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET ŁUSKANE LUB OBRANE

    0802.90.60

    ORZECHY MAKADAMIA, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET ŁUSKANE LUB OBRANE

    0803.00.90

    SUSZONE BANANY, WŁĄCZNIE Z PLANTANAMI

    0804.40.00

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE AWOKADO

    0805.40.00

    ŚWIEŻY LUB SUSZONY GREJPFRUT

    0805.90.00

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE OWOCE CYTRUSOWE (Z WYŁĄCZENIEM POMARAŃCZY, CYTRYN CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM LIMY CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA, GREJPFRUTY, MANDARYNKI, WŁĄCZNIE Z TANGERYNAMI I SATSUMAMI, KLEMENTYNKAMI, WILKINGAMI I PODOBNYMI HYBRYDAMI CYTRUSOWYMI)

    0806.20.11

    PORZECZKI, W BEZPOŚREDNICH POJEMNIKACH O ZAWARTOŚCI NETTO =< 2 KG

    0806.20.12

    SUŁTANKI, W BEZPOŚREDNICH POJEMNIKACH O ZAWARTOŚCI NETTO =< 2 KG

    0806.20.18

    SUSZONE WINOGRONA (Z WYŁĄCZENIEM PORZECZEK I SUŁTANEK), W BEZPOŚREDNICH POJEMNIKACH O ZAWARTOŚCI NETTO =< 2 KG

    0806.20.91

    PORZECZKI, W BEZPOŚREDNICH POJEMNIKACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 2 KG

    0806.20.92

    SUŁTANKI, W BEZPOŚREDNICH POJEMNIKACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 2 KG

    0806.20.98

    SUSZONE WINOGRONA (Z WYŁĄCZENIEM PORZECZEK I SUŁTANEK), W BEZPOŚREDNICH POJEMNIKACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 2 KG

    0810.30.30

    ŚWIEŻE PORZECZKI CZERWONE

    0810.40.10

    ŚWIEŻE BORÓWKI, BRUSZNICE LUB BORÓWKI CZERWONE

    0810.60.00

    ŚWIEŻE DURIANY WŁAŚCIWE

    0811.20.11

    MALINY, JEŻYNY, MORWY, OWOCE MIESZAŃCÓW MALIN Z JEŻYNAMI, PORZECZKI CZARNE, BIAŁE LUB CZERWONE I AGREST, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE ALBO W WODZIE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 13 % MASY, MROŻONE

    0811.20.19

    MALINY, JEŻYNY, MORWY, OWOCE MIESZAŃCÓW MALIN Z JEŻYNAMI, PORZECZKI CZARNE, BIAŁE LUB CZERWONE I AGREST, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE ALBO W WODZIE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, O ZAWARTOŚCI CUKRU =< 13 % MASY, MROŻONE

    0811.20.39

    CZARNE PORZECZKI, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE ALBO W WODZIE, MROŻONE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU

    0811.90.11

    OWOCE GUAWY, MANGO, SMACZELINY, PAPAJE, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, SĄCZYŃCA, OWOCE MĘCZENNICY, OSKOMIANU (CARAMBOLA), PITAHAYA, KOKOS, ORZECHY NERKOWCA, ORZECHY BRAZYLIJSKIE, ORZECHY ARECA „BETEL”, KOLA I ORZECHY MAKADAMIA, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE

    0811.90.31

    OWOCE GUAWY, MANGO, SMACZELINY, PAPAJE, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, SĄCZYŃCA, OWOCE MĘCZENNICY, OSKOMIANU (CARAMBOLA), PITAHAYA, KOKOS, ORZECHY NERKOWCA, ORZECHY BRAZYLIJSKIE, ORZECHY ARECA „BETEL”, KOLA I ORZECHY MAKADAMIA, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE

    0812.90.10

    MORELE, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0812.90.30

    PAPAJE, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0812.90.40

    OWOCE Z GATUNKU VACCINIUM MYRTILLUS, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0812.90.50

    CZARNE PORZECZKI, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0812.90.60

    MALINY, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0812.90.70

    OWOCE GUAWY, MANGO, SMACZELINY, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, SĄCZYŃCA, OWOCE MĘCZENNICY, OSKOMIANU (CARAMBOLA), PITAHAYA, KOKOS, ORZECHY NERKOWCA, ORZECHY BRAZYLIJSKIE, ORZECHY ARECA „BETEL”, KOLA I ORZECHY MAKADAMIA, NIENADAJĄCE SIĘ DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0813.50.19

    MIESZANKI SUSZONYCH MORELI, JABŁEK, BRZOSKWIŃ, WŁĄCZNIE Z NEKTARYNAMI, GRUSZKAMI, PAPAJAMI LUB INNYMI SUSZONYMI OWOCAMI GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONYMI, WŁĄCZNIE ZE ŚLIWKAMI (Z WYŁĄCZENIEM MIESZANEK ORZECHÓW)

    0813.50.31

    MIESZANKI WYŁĄCZNIE KOKOSA, ORZECHÓW NERKOWCA, ORZECHÓW BRAZYLIJSKICH, ORZECHÓW ARECA „BETEL”, ORZECHÓW KOLA I ORZECHÓW MAKADAMIA

    0813.50.39

    MIESZANKI WYŁĄCZNIE ORZECHÓW JADALNYCH OBJĘTYCH POZYCJAMI 0801I 0802 (Z WYŁĄCZENIEM KOKOSA, ORZECHÓW NERKOWCA, ORZECHÓW BRAZYLIJSKICH, ORZECHÓW ARECA „BETEL”, ORZECHÓW KOLA I ORZECHÓW MAKADAMIA

    0813.50.91

    MIESZANKI SUSZONYCH OWOCÓW GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM ŚLIWEK LUB FIG)

    0814.00.00

    SKÓRKI OWOCÓW CYTRUSOWYCH LUB MELONÓW, WŁĄCZNIE Z ARBUZAMI, ŚWIEŻE, ZAMROŻONE, SUSZONE LUB ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO W SOLANCE LUB W INNYCH ROZTWORACH KONSERWUJĄCYCH

    0901.90.10

    ŁUPINKI I ŁUSKI KAWY

    0908.10.00

    GAŁKA MUSZKATOŁOWA

    0908.20.00

    KWIAT MUSZKATOŁOWY

    0908.30.00

    KARDAMONY

    1001.90.10

    ORKISZ DO SIEWU

    1006.10.10

    RYŻ NIEŁUSKANY DO SIEWU

    1006.10.21

    RYŻ OKRĄGŁOZIARNISTY NIEŁUSKANY, PARZONY

    1006.10.23

    RYŻ ŚREDNIOZIARNISTY NIEŁUSKANY, PARZONY

    1006.10.25

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY NIEŁUSKANY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3

    1006.10.27

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY NIEŁUSKANY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3, PARZONY

    1006.10.92

    RYŻ OKRĄGŁOZIARNISTY NIEŁUSKANY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO I DO SIEWU)

    1006.10.94

    RYŻ ŚREDNIOZIARNISTY NIEŁUSKANY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO I DO SIEWU)

    1006.10.96

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY NIEŁUSKANY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO I DO SIEWU)

    1006.10.98

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY NIEŁUSKANY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO I DO SIEWU)

    1006.20.11

    RYŻ OKRĄGŁOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY PARZONY

    1006.20.13

    RYŻ ŚREDNIOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY PARZONY

    1006.20.15

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3, PARZONY

    1006.20.17

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3, PARZONY

    1006.20.92

    RYŻ OKRĄGŁOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.20.94

    RYŻ ŚREDNIOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.20.96

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.20.98

    RYŻ DŁUGOZIARNISTY ŁUSKANY, BRĄZOWY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.21

    RYŻ PÓŁBIELONY OKRĄGŁOZIARNISTY, PARZONY

    1006.30.23

    RYŻ PÓŁBIELONY ŚREDNIOZIARNISTY, PARZONY

    1006.30.25

    RYŻ PÓŁBIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3, PARZONY

    1006.30.27

    RYŻ PÓŁBIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3, PARZONY

    1006.30.42

    RYŻ PÓŁBIELONY OKRĄGŁOZIARNISTY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.44

    RYŻ PÓŁBIELONY ŚREDNIOZIARNISTY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.46

    RYŻ PÓŁBIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.48

    RYŻ PÓŁBIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.61

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY OKRĄGŁOZIARNISTY, PARZONY

    1006.30.63

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY ŚREDNIOZIARNISTY, PARZONY

    1006.30.65

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3, PARZONY

    1006.30.67

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3, PARZONY

    1006.30.92

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY OKRĄGŁOZIARNISTY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.94

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY ŚREDNIOZIARNISTY (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.96

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI WIĘKSZYM NIŻ 2, ALE MNIEJSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.30.98

    RYŻ CAŁKOWICIE BIELONY DŁUGOZIARNISTY, O STOSUNKU DŁUGOŚCI DO SZEROKOŚCI RÓWNYM 3 LUB WIĘKSZYM NIŻ 3 (Z WYŁĄCZENIEM PARZONEGO)

    1006.40.00

    RYŻ ŁAMANY

    1007.00.10

    ZIARNO SORGO, MIESZANKI DO SIEWU

    1007.00.90

    ZIARNO SORGO (Z WYŁĄCZENIEM MIESZANEK DO SIEWU)

    1008.10.00

    GRYKA

    1008.20.00

    PROSO (Z WYŁĄCZENIEM ZIARNA SORGO)

    1008.30.00

    MOZGA KANARYJSKA

    1008.90.10

    PSZENŻYTO (TRITICALE)

    1008.90.90

    ZBOŻA (Z WYŁĄCZENIEM PSZENICY I MESLINU, ŻYTA, JĘCZMIENIA, OWSA, KUKURYDZY, RYŻU, GRYKI, PROSA, MOZGI KANARYJSKIEJ, PSZENŻYTA (TRITICALE) ORAZ ZIARNA SORGO)

    1102.90.30

    MĄKA OWSIANA

    1103.19.10

    KASZA I MĄCZKA Z ŻYTA

    1103.19.30

    KASZA I MĄCZKA Z JĘCZMIENIA

    1103.19.40

    KASZA I MĄCZKA Z OWSA

    1103.19.50

    KASZA I MĄCZKA Z RYŻU

    1103.20.10

    GRANULKI Z ŻYTA

    1103.20.20

    GRANULKI Z JĘCZMIENIA

    1103.20.30

    GRANULKI Z OWSA

    1103.20.40

    GRANULKI Z KUKURYDZY

    1103.20.50

    GRANULKI Z RYŻU

    1103.20.60

    GRANULKI Z PSZENICY

    1103.20.90

    GRANULKI ZBOŻOWE (Z WYŁĄCZENIEM ŻYTA, JĘCZMIENIA, OWSA, KUKURYDZY, RYŻU I PSZENICY)

    1104.12.10

    MIAŻDŻONE ZIARNA OWSA

    1104.19.30

    MIAŻDŻONE LUB PŁATKOWANE ZIARNA ŻYTA

    1104.19.61

    MIAŻDŻONE ZIARNA JĘCZMIENIA

    1104.19.69

    PŁATKOWANE ZIARNA JĘCZMIENIA

    1104.19.91

    PŁATKOWANE ZIARNA RYŻU

    1104.22.20

    ZIARNA OWSA, ŁUSKANE LUB OBIERANE (Z WYŁĄCZENIEM USZKODZONYCH)

    1104.22.30

    ŁUSZCZONE, KROJONE LUB ŚRUTOWANE ZIARNA OWSA

    1104.22.50

    PEREŁKOWANE ZIARNA OWSA

    1104.22.90

    ŚRUTOWANE ZIARNA OWSA

    1104.22.98

    ZIARNA OWSA (Z WYŁĄCZENIEM USZKODZONYCH, ŁUSZCZONYCH (ŁUSKANYCH LUB OBIERANYCH), KROJONYCH LUB ŚRUTOWANYCH [„GRÜTZE” LUB „GRUTTEN”], PEREŁKOWANYCH I OBROBIONYCH WYŁĄCZNIE PRZEZ ŚRUTOWANIE

    1104.23.30

    PEREŁKOWANE ZIARNA KUKURYDZY

    1104.23.90

    ŚRUTOWANE ZIARNA KUKURYDZY

    1104.29.01

    ŁUSZCZONE (ŁUSKANE LUB OBIERANE) ZIARNA JĘCZMIENIA

    1104.29.03

    ŁUSZCZONE I KROJONE LUB ŚRUTOWANE ZIARNA JĘCZMIENIA [„GRÜTZE” LUB „GRUTTEN”],

    1104.29.05

    PEREŁKOWANE ZIARNA JĘCZMIENIA

    1104.29.07

    ZIARNA JĘCZMIENIA, TYLKO ŚRUTOWANE

    1104.29.09

    ZIARNA JĘCZMIENIA (INNE NIŻ ŁUSZCZONE [ŁUSKANE LUB OBIERANE], KROJONE LUB ŚRUTOWANE [„GRUTZE” OR „GRUTTEN”], PEREŁKOWANE I OBROBIONE WYŁĄCZNIE PRZEZ ŚRUTOWANIE)

    1104.29.11

    ŁUSZCZONE (ŁUSKANE LUB OBIERANE) ZIARNA PSZENICY

    1104.29.15

    ŁUSZCZONE (ŁUSKANE LUB OBIERANE) ZIARNA ŻYTA

    1104.29.19

    ŁUSZCZONE (ŁUSKANE LUB OBIERANE) ZIARNA ZBÓŻ (Z WYŁĄCZENIEM JĘCZMIENIA, OWSA, KUKURYDZY, RYŻU, PSZENICY CZY ŻYTA)

    1104.29.31

    PEREŁKOWANE ZIARNA PSZENICY

    1104.29.35

    PEREŁKOWANE ZIARNA ŻYTA

    1104.29.51

    ZIARNA PSZENICY OBROBIONE WYŁĄCZNIE PRZEZ ŚRUTOWANIE

    1104.29.55

    ZIARNA ŻYTA, OBROBIONE WYŁĄCZNIE PRZEZ ŚRUTOWANIE

    1104.29.59

    ZIARNA ZBÓŻ, OBROBIONE WYŁĄCZNIE PRZEZ ŚRUTOWANIE (INNE NIŻ JĘCZMIEŃ, OWIES, KUKURYDZA, PSZENICA I ŻYTO)

    1104.29.81

    ZIARNA PSZENICY (INNE NIŻ ŁUSZCZONE [ŁUSKANE LUB OBIERANE], KROJONE LUB ŚRUTOWANE [„GRUTZE” OR „GRUTTEN”], PEREŁKOWANE I OBROBIONE WYŁĄCZNIE PRZEZ ŚRUTOWANIE)

    1104.29.85

    ZIARNA ŻYTA (INNE NIŻ ŁUSZCZONE, KROJONE LUB ŚRUTOWANE, PEREŁKOWANE I OBROBIONE WYŁĄCZNIE PRZEZ ŚRUTOWANIE)

    1104.30.10

    ZARODKI ZBÓŻ, CAŁE, MIAŻDŻONE, PŁATKOWANE LUB MIELONE

    1105.10.00

    MĄKA ZIEMNIACZANA I MĄCZKA

    1105.20.00

    PŁATKI I GRANULKI ZIEMNIACZANE

    1106.10.00

    MĄKA I MĄCZKA Z GROCHU, FASOLI, SOCZEWICY I INNYCH SUSZONYCH WARZYW STRĄCZKOWYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 0713

    1106.20.10

    DENATUROWANA MĄKA I MĄCZKA Z SAGO LUB Z MANIOKU, MARANTY, SALEPU, KARCZOCHÓW JEROZOLIMSKICH, SŁODKICH ZIEMNIAKÓW I PODOBNYCH KORZENI I BULW O DUŻEJ ZAWARTOŚCI SKROBI LUB INULINY

    1106.20.90

    MĄKA I MĄCZKA Z SAGO LUB Z KORZENI LUB BULW MANIOKU, MARANTY, SALEPU, KARCZOCHÓW JEROZOLIMSKICH, SŁODKICH ZIEMNIAKÓW I PODOBNYCH KORZENI I BULW O DUŻEJ ZAWARTOŚCI SKROBI LUB INULINY (Z WYŁĄCZENIEM DENATUROWANEJ)

    1106.30.10

    MĄKA, MĄCZKA I PROSZEK Z BANANÓW

    1106.30.90

    MĄKA, MĄCZKA I PROSZEK Z PRODUKTÓW OBJĘTYCH DZIAŁEM 8 „WSZYSTKIE RODZAJE OWOCÓW JADALNYCH” (Z WYŁĄCZENIEM BANANÓW)

    1107.10.11

    SŁÓD PSZENNY W POSTACI MĄKI (Z WYŁĄCZENIEM PALONEGO)

    1107.10.19

    SŁÓD PSZENNY (Z WYŁĄCZENIEM MĄKI I PALONEGO)

    1107.10.91

    SŁÓD W POSTACI MĄKI (Z WYŁĄCZENIEM PALONEGO I PSZENNEGO)

    1107.10.99

    SŁÓD PSZENNY (Z WYŁĄCZENIEM PALONEGO, PSZENNEGO I MĄKI)

    1107.20.00

    SŁÓD PALONY

    1108.19.10

    SKROBIA Z RYŻU

    1108.20.00

    INULINA

    1109.00.00

    GLUTEN PSZENNY, NAWET SUSZONY

    1201.00.10

    NASIONA SOI DO SIEWU

    1201.00.90

    NASIONA SOI (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1202.10.10

    ORZESZKI ZIEMNE W ŁUPINKACH DO SIEWU

    1203.00.00

    KOPRA

    1204.00.10

    NASIONA LNU DO SIEWU

    1204.00.90

    NASIONA LNU (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1205.10.10

    NASIONA RZEPAKU LUB RZEPIKU O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO, „Z KTÓRYCH UZYSKUJE SIĘ OLEJ ROŚLINNY, O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 % MASY I O ZAWARTOŚCI SKŁADNIKÓW STAŁYCH, W KTÓRYCH UDZIAŁ GLUKOZYNOLADÓW JEST < NIŻ 30 MIKROMOLI W GRAMIE”, DO SIEWU

    1205.10.90

    NASIONA RZEPAKU LUB RZEPIKU O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO, „Z KTÓRYCH UZYSKUJE SIĘ OLEJ ROŚLINNY, O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 % MASY I O ZAWARTOŚCI SKŁADNIKÓW STAŁYCH, W KTÓRYCH UDZIAŁ GLUKOZYNOLADÓW JEST < NIŻ 30 MIKROMOLI W GRAMIE”, NAWET ŁAMANE (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1205.90.00

    NASIONA RZEPAKU LUB RZEPIKU O WYSOKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO, „Z KTÓRYCH UZYSKUJE SIĘ OLEJ ROŚLINNY, O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 % MASY I O ZAWARTOŚCI SKŁADNIKÓW STAŁYCH, W KTÓRYCH UDZIAŁ GLUKOZYNOLADÓW JEST < NIŻ 30 MIKROMOLI W GRAMIE”, NAWET ŁAMANE

    1206.00.10

    NASIONA SŁONECZNIKA DO SIEWU

    1206.00.91

    NASIONA SŁONECZNIKA, NAWET ŁUSKANE ORAZ W ŁUSCE W PASKI SZARO-BIAŁE (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1206.00.99

    NASIONA SŁONECZNIKA, NAWET ŁAMANE (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU, NAWET W ŁUSCE ORAZ W ŁUSCE W PASKI SZARO-BIAŁE)

    1207.10.10

    ORZECHY PALMOWE I ICH JĄDRA, DO SIEWU

    1207.10.90

    ORZECHY PALMOWE I ICH JĄDRA (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.20.10

    NASIONA BAWEŁNY DO SIEWU

    1207.20.90

    NASIONA BAWEŁNY (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.30.10

    NASIONA RĄCZNIKA DO SIEWU

    1207.30.90

    NASIONA RĄCZNIKA (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.40.10

    NASIONA SEZAMU DO SIEWU

    1207.40.90

    NASIONA SEZAMU (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.50.10

    NASIONA GORCZYCY DO SIEWU

    1207.50.90

    NASIONA GORCZYCY (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.60.10

    NASIONA KROKOSZA DO SIEWU

    1207.60.90

    NASIONA KROKOSZA (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.91.10

    NASIONA MAKU DO SIEWU

    1207.91.90

    NASIONA MAKU (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.99.20

    NASIONA I OWOCE OLEISTE, DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM ORZECHÓW JADALNYCH, OLIWEK, NASION SOI, ORZESZKÓW ZIEMNYCH, KOPRY, LNU, NASION RZEPAKU LUB RZEPIKU, NASION SŁONECZNIKA, ORZECHÓW PALMOWYCH I ICH JĄDER, NASION BAWEŁNY, NASION RĄCZNIKA, NASION SEZAMU, NASION GORCZYCY, NASION KROKOSZA

    1207.99.91

    NASIONA KONOPII (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU)

    1207.99.98

    NASIONA I OWOCE OLEISTE, NAWET ŁAMANE (Z WYŁĄCZENIEM DO SIEWU I ORZECHÓW JADALNYCH, OLIWEK, NASION SOI, ORZESZKÓW ZIEMNYCH, KOPRY, LNU, NASION RZEPAKU LUB RZEPIKU, NASION SŁONECZNIKA, ORZECHÓW PALMOWYCH I ICH JĄDER, BAWEŁNY, RĄCZNIKA, SEZAMU, GORCZYCY I KROKOSZA)

    1208.10.00

    MĄKA I MĄCZKA Z NASION SOI

    1208.90.00

    MĄKA I MĄCZKA Z NASION LUB OWOCÓW OLEISTYCH (Z WYŁĄCZENIEM SOI I GORCZYCY)

    1209.10.00

    NASIONA BURAKÓW CUKROWYCH, DO SIEWU

    1209.21.00

    NASIONA LUCERNY (ALFALFA) DO SIEWU

    1209.22.10

    NASIONA KONICZYNY CZERWONEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.) DO SIEWU

    1209.22.80

    NASIONA KONICZYNY (TRIFOLIUM SPP.) DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM KONICZYNY CZERWONEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.)

    1209.23.11

    NASIONA KOSTRZEWY ŁĄKOWEJ DO SIEWU

    1209.23.15

    NASIONA KOSTRZEWY CZERWONEJ DO SIEWU

    1209.23.80

    NASIONA KOSTRZEWY, DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM NASION KOSTRZEWY ŁĄKOWEJ FESTUCA PRATENSIS HUDS I CZERWONEJ FESTUCA RUBRA L.)

    1209.24.00

    NASIONA WIECHLINY ŁĄKOWEJ DO SIEWU

    1209.25.10

    NASIONA RAJGRASU WŁOSKIEGO (ŻYCICA WIELOKWIATOWA), WŁĄCZNIE Z NASIONAMI RAJGRASU WESTERWOLDZKIEGO (LOLIUM MULTIFLORUM LAM.), DO SIEWU

    1209.25.90

    NASIONA RAJGRASU ANGIELSKIEGO – ŻYCICY TRWAŁEJ (LOLIUM PERENNE L.) DO SIEWU

    1209.26.00

    NASIONA TYMOTKI DO SIEWU

    1209.29.10

    NASIONA WYKI, NASIONA WIECHLINY RODZAJU POA PALUSTRIS L. I POA TRIVIALIS L., NASIONA KUPKÓWKI DACTYLIS GLOMERATA L. ORAZ NASIONA MIETLICY AGROSTIS, DO SIEWU

    1209.29.50

    NASIONA ŁUBINU DO SIEWU

    1209.29.60

    NASIONA BURAKA DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM NASIONA BURAKÓW CUKROWYCH)

    1209.29.80

    NASIONA ROŚLIN PASTEWNYCH DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM PSZENICY, NASION PSZENICY, NASION LUCERNY, NASION KONICZYNY TRIFOLIUM SPP., NASION KOSTRZEWY, NASION WIECHLINY ŁĄKOWEJ POA PRATENSIS L., NASION ŻYCICY TRAWAŁEJ LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L., NASION TYMOTKI)

    1209.30.00

    NASIONA ROŚLIN ZIELNYCH (ZIOŁOWYCH) HODOWANYCH GŁÓWNIE DLA ICH KWIATÓW, DO SIEWU

    1209.91.10

    NASIONA KALAREPY DO SIEWU

    1209.91.30

    NASIONA BURAKA ĆWIKŁOWEGO

    1209.91.90

    NASIONA WARZYW DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM KALAREPY)

    1209.99.10

    NASIONA DRZEW LEŚNYCH DO SIEWU

    1209.99.91

    NASIONA ROŚLIN NIEZIOŁOWYCH HODOWANYCH GŁÓWNIE DLA ICH KWIATÓW, DO SIEWU

    1209.99.99

    NASIONA, OWOCE I ZARODNIKI DO SIEWU (Z WYŁĄCZENIEM WARZYW STRĄCZKOWYCH I KUKURYDZY CUKROWEJ, KAWY, HERBATY, MATÉ (HERBATA PARAGWAJSKA) I PRZYPRAW, ZBÓŻ, NASION I OWOCÓW OLEISTYCH, BURAKÓW, ROŚLIN PASTEWNYCH, NASION WARZYW, NASION DRZEW LEŚNYCH

    1210.10.00

    SZYSZKI CHMIELOWE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE (Z WYŁĄCZENIEM MIELONYCH, SPROSZKOWANYCH LUB W FORMIE GRANULEK)

    1210.20.10

    SZYSZKI CHMIELOWE, MIELONE, SPROSZKOWANE LUB W FORMIE GRANULEK, Z PODWYŻSZONĄ ZAWARTOŚCIĄ LUPULINY; LUPULINA

    1210.20.90

    SZYSZKI CHMIELOWE, MIELONE, SPROSZKOWANE LUB W FORMIE GRANULEK (Z WYŁĄCZENIEM Z PODWYŻSZONĄ ZAWARTOŚCIĄ LUPULINY)

    1211.90.97

    ROŚLINY I CZĘŚC I ROŚLIN

    1212.10.10

    CHLEB ŚWIĘTOJAŃSKI, ŚWIEŻY LUB SUSZONY, NAWET MIELONY

    1212.10.91

    NASIONA CHLEBA ŚWIĘTOJAŃSKIEGO, ŚWIEŻE LUB SUSZONE (Z WYŁĄCZENIEM NIEŁUSZCZONYCH, ROZGNIATANYCH LUB MIELONYCH)

    1212.10.99

    NASIONA CHLEBA ŚWIĘTOJAŃSKIEGO, NIEŁUSZCZONE, ROZGNIATANE LUB MIELONE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    1212.30.00

    PESTKI I JĄDRA PESTEK MORELI, BRZOSKWIŃ I ŚLIWEK

    1212.91.20

    BURAK CUKROWY, SUSZONY, NAWET MIELONY

    1212.91.80

    BRAK CUKROWY, ŚWIEŻY, SCHŁODZONY LUB ZAMROŻONY

    1212.99.20

    TRZCINA CUKROWA, ŚWIEŻA, SCHŁODZONA, ZAMROŻONA LUB SUSZONA, NAWET MIELONA

    1212.99.80

    PESTKI I JĄDRA OWOCÓW ORAZ POZOSTAŁE PRODUKTY ROŚLINNE, WŁĄCZNIE Z NIEPALONYMI KORZENIAMI CYKORII ODMIANY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM, W RODZAJU STOSOWANYCH GŁÓWNIE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    1213.00.00

    SŁOMA I PLEWY ZBÓŻ, NIEPREPAROWANE, NAWET SIEKANE, MIELONE, PRASOWANE LUB W FORMIE GRANULEK

    1214.10.00

    MĄCZKA I GRANULKI Z ALFALFA

    1214.90.10

    BRUKIEW, BURAKI PASTEWNE, KORZENIE PASTEWNE

    1214.90.90

    SIANO, LUCERNA, KONICZYNA, ESPARCETA

    1214.90.91

    GRANULKI SIANA, LUCERNY, KONICZYNY, ESPARCETY, KAPUSTY PASTEWNEJ, ŁUBINU, WYKI I PODOBNYCH PRODUKTÓW PASTEWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM BRUKWI, BURAKÓW PASTEWNYCH I KORZENI PASTEWNYCH)

    1214.90.99

    SIANO, LUCERNA, KONICZYNA, ESPARCETA, KAPUSTA PASTEWNA, ŁUBIN, WYKA I PODOBNE PRODUKTY PASTEWNE (Z WYŁĄCZENIEM TYCH W POSTACI GRANULEK, BRUKWI, BURAKÓW PASTEWNYCH I KORZENI PASTEWNYCH ORAZ MĄCZKI Z LUCERNY)

    1301.10.00

    SZELAK NATURALNY

    1301.20.00

    NATURALNA GUMA ARABSKA

    1301.90.10

    MASTYKS Z CHIOS „MASTYKS Z DRZEW Z GATUNKU PISTACIA LENTISCUS

    1301.90.90

    KAUCZUK NATURALNY, ŻYWICE, GUMOŻYWICE I BALSAMY (Z WYŁĄCZENIEM GUMY ARABSKIEJ I MASTYKSU Z CHIOS „MASTYKS Z DRZEW Z GATUNKU PISTACIA LENTISCUS”)

    1302.11.00

    OPIUM

    1302.19.05

    OLEJ ŻYWICZNY Z WANILII

    1302.19.98

    SOKI I EKSTRAKTY ROŚLINNE (Z WYŁĄCZENIEM LUKRECJI, CHMIELU, ZŁOCIENIA, KORZENI ROŚLIN ZAWIERAJĄCYCH ROTENON, GORZKLI, OPIUM, ALOESU I MANNY, MIESZANIN EKSTRAKTÓW ROŚLINNYCH DO PRODUKCJI NAPOJÓW I PRZETWORÓW SPOŻYWCZYCH ORAZ ROŚLIN LECZNICZYCH)

    1302.32.90

    ŚLUZY I ZAGĘSZCZACZE Z NASION ROŚLINY GUAR, NAWET MODYFIKOWANE

    1302.39.00

    ŚLUZY I ZAGĘSZCZACZE, NAWET MODYFIKOWANE, POCHODZĄCE Z PRODUKTÓW ROŚLINNYCH (Z WYŁĄCZENIEM CHLEBA ŚWIĘTOJAŃSKIEGO, NASION CHLEBA ŚWIĘTOJAŃSKIEGO, NASION ROŚLINY GUAR ORAZ AGAR-AGAR)

    1501.00.11

    SMALEC I INNY TŁUSZCZ ZE ŚWIŃ, NIEWYTAPIANY, NAWET ODCIŚNIĘTY LUB UZYSKANY ZA POMOCĄ EKSTRAKCJI ROZPUSZCZALNIKOWEJ, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWCZYCH)

    1501.00.90

    TŁUSZCZ DROBIOWY, WYTAPIANY NAWET ODCIŚNIĘTY LUB UZYSKANY ZA POMOCĄ EKSTRAKCJI ROZPUSZCZALNIKOWEJ

    1502.00.10

    TŁUSZCZE Z BYDŁA, OWIEC LUB KÓZ, SUROWE LUB WYTAPIANE, NAWET ODCIŚNIĘTE LUB UZYSKANE ZA POMOCĄ EKSTRAKCJI ROZPUSZCZALNIKOWEJ, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWCZYCH)

    1502.00.90

    TŁUSZCZE Z BYDŁA, OWIEC LUB KÓZ, SUROWE LUB WYTAPIANE, NAWET ODCIŚNIĘTE LUB UZYSKANE ZA POMOCĄ EKSTRAKCJI ROZPUSZCZALNIKOWEJ, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWCZYCH)

    1503.00.11

    STEARYNA SMALCOWA I OLEJ SMALCOWY DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM EMULGOWANYCH, MIESZANYCH LUB PRZYGOTOWANYCH INACZEJ)

    1503.00.19

    STEARYNA SMALCOWA I OLEJ SMALCOWY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I EMULGOWANYCH, MIESZANYCH LUB PRZYGOTOWANYCH INACZEJ)

    1503.00.30

    OLEJ ŁOJOWY DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI I EMULGOWANEGO, MIESZANEGO LUB PRZYGOTOWANEGO INACZEJ)

    1503.00.90

    OLEJ ŁOJOWY, OLEINA I OLEJ SMALCOWY (Z WYŁĄCZENIEM EMULGOWANYCH, MIESZANYCH LUB PRZYGOTOWANYCH INACZEJ ORAZ OLEJU ŁOJOWEGO DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1504.10.10

    OLEJE Z WĄTRÓBEK RYBICH I ICH FRAKCJE O ZAWARTOŚCI WITAMINY A =< 2 500 JM/G, NAWET RAFINOWANE (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANYCH CHEMICZNIE)

    1504.10.91

    OLEJE Z WĄTRÓBEK RYBICH I ICH FRAKCJE, Z HALIBUTA, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM OLEJÓW Z WĄTRÓBEK RYBICH I ICH FRAKCJI O ZAWARTOŚCI WITAMINY A =< 2 500 JM/G)

    1504.10.99

    OLEJE Z WĄTRÓBEK RYBICH I ICH FRAKCJE, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM OLEJÓW Z WĄTRÓBEK RYBICH O ZAWARTOŚCI WITAMINY A NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 2 500 JM/G ORAZ Z HALIBUTA)

    1504.20.10

    FRAKCJE STAŁE TŁUSZCZÓW I OLEJÓW Z RYB, NAWET RAFINOWANE (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANYCH CHEMICZNIE I OLEJÓW Z WĄTRÓBEK)

    1504.20.90

    TŁUSZCZE I OLEJE Z RYB I ICH CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANE (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANYCH CHEMICZNIE I OLEJÓW Z WĄTRÓBEK)

    1504.30.10

    STAŁE TŁUSZCZE, OLEJE I ICH FRAKCJE, Z SSAKÓW MORSKICH, NAWET RAFINOWANE (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANYCH CHEMICZNIE)

    1504.30.90

    TŁUSZCZE, OLEJE I ICH FRAKCJE CIEKŁE, Z SSAKÓW MORSKICH, NAWET RAFINOWANE (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANYCH CHEMICZNIE)

    1507.10.10

    SUROWY OLEJ SOJOWY, ODGUMOWANY, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1507.10.90

    SUROWY OLEJ SOJOWY, ODGUMOWANY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1507.90.10

    OLEJ SOJOWY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANEGO CHEMICZNIE, SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1507.90.90

    OLEJ Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH, MODYFIKOWANEGO CHEMICZNIE ORAZ SUROWEGO)

    1508.10.10

    OLEJ SUROWY Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM OLEJU DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1508.90.10

    OLEJ Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANEGO CHEMICZNIE, SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1511.10.10

    SUROWY OLEJ PALMOWY DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1511.10.90

    SUROWY OLEJ PALMOWY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1511.90.11

    STAŁE FRAKCJE OLEJU PALMOWEGO, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W OPAKOWANIACH =< 1 KG

    1511.90.19

    STAŁE FRAKCJE OLEJU PALMOWEGO, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    1511.90.91

    OLEJ PALMOWY I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1511.90.99

    OLEJ PALMOWY I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1512.11.10

    SUROWY OLEJ SŁONECZNIKOWY I OLEJ Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1512.11.91

    SUROWY OLEJ SŁONECZNIKOWY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1512.11.99

    SUROWY OLEJ Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1512.19.10

    OLEJ SŁONECZNIKOWY I OLEJ Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO I ICH CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1512.19.90

    NASIONA SŁONECZNIKA LUB KROKOSZA BALWIERSKIEGO

    1512.19.91

    OLEJ SŁONECZNIKOWY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1512.19.99

    OLEJ Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1512.21.10

    SUROWY OLEJ BAWEŁNIANY DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1512.21.90

    SUROWY OLEJ BAWEŁNIANY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1512.29.10

    OLEJ BAWEŁNIANY I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1512.29.90

    OLEJ BAWEŁNIANY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1513.11.10

    SUROWY OLEJ KOKOSOWY DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1513.11.91

    SUROWY OLEJ KOKOSOWY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1513.11.99

    SUROWY OLEJ KOKOSOWY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1513.19.11

    STAŁE FRAKCJE OLEJU KOKOSOWEGO, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH =< 1 KG

    1513.19.19

    STAŁE FRAKCJE OLEJU KOKOSOWEGO, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH > 1 KG

    1513.19.30

    OLEJ KOKOSOWY I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1513.19.91

    OLEJ KOKOSOWY I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANICH =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1513.19.99

    OLEJ KOKOSOWY I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANICH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1513.21.10

    SUROWE ZIARNA PALMOWE

    1513.21.11

    SUROWY OLEJ Z ZIAREN PALMOWYCH I OLEJ BABASSU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1513.21.19

    SUROWY OLEJ BABASSU DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1513.21.30

    SUROWY OLEJ Z ZIAREN PALMOWYCH I OLEJ BABASSU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1513.21.90

    SUROWY OLEJ Z ZIAREN PALMOWYCH I OLEJ BABASSU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH)

    1513.29.11

    STAŁE FRAKCJE OLEJU Z ZIAREN PALMOWYCH I OLEJU BABASSU, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH =< 1 KG

    1513.29.19

    STAŁE FRAKCJE OLEJU Z ZIAREN PALMOWYCH I OLEJU BABASSU, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH > 1 KG

    1513.29.30

    OLEJ Z ZIAREN PALMOWYCH I OLEJ BABASSU ORAZ ICH CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1513.29.50

    OLEJ Z ZIAREN PALMOWYCH I OLEJ BABASSU I ICH CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANICH =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1513.29.90

    SUROWE ZIARNA PALMOWE

    1513.29.91

    OLEJ Z ZIAREN PALMOWYCH I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANICH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1513.29.99

    OLEJ BABASSU I JEGO CIEKŁE FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANICH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1514.11.10

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 %”, SUROWY LUB DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWANYCH PRZEZ LUDZI)

    1514.11.90

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 %” , SUROWY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH)

    1514.19.10

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 %” I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWANYCH PRZEZ LUDZI)

    1514.19.90

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 %” I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1514.91.10

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O WYSOKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO >= 2 %” I OLEJ GORCZYCOWY, SUROWY, DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWANYCH PRZEZ LUDZI)

    1514.91.90

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O WYSOKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO >= 2 %” I OLEJ GORCZYCOWY, SUROWY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH)

    1514.99.10

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O WYSOKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO >= 2 %” I OLEJ GORCZYCOWY ORAZ ICH FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWANYCH PRZEZ LUDZI)

    1514.99.90

    OLEJ RZEPAKOWY LUB RZEPIKOWY, O WYSOKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO „NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO >= 2 %” I OLEJ GORCZYCOWY ORAZ ICH FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ARTYKUŁÓW SPOŻYWANYCH PRZEZ LUDZI)

    1515.11.00

    SUROWY OLEJ

    1515.19.10

    OLEJ LNIANY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1515.19.90

    OLEJ LNIANY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1515.21.10

    SUROWY OLEJ KUKURYDZIANY DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1515.21.90

    SUROWY OLEJ KUKURYDZIANY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1515.29.10

    OLEJ KUKURYDZIANY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1515.29.90

    OLEJ KUKURYDZIANY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1515.30.10

    OLEJ RYCYNOWY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, LECZ NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO PRODUKCJI KWASU AMINOUNDEKANOWEGO UŻYWANEGO DO WYTWARZANIA TEKSTYLNYCH WŁÓKIEN SYNTETYCZNYCH LUB TWORZYW SZTUCZNYCH)

    1515.30.90

    OLEJ RYCYNOWY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, LECZ NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI KWASU AMINOUNDEKANOWEGO UŻYWANEGO DO WYTWARZANIA TEKSTYLNYCH WŁÓKIEN SYNTETYCZNYCH LUB TWORZYW SZTUCZNYCH)

    1515.40.00

    OLEJ TUNGOWY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE

    1515.50.11

    SUROWY OLEJ SEZAMOWY DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1515.50.19

    SUROWY OLEJ SEZAMOWY (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1515.50.91

    OLEJ SEZAMOWY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO)

    1515.50.99

    OLEJ SEZAMOWY I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1515.90.21

    SUROWY OLEJ Z NASION TYTONIU DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1515.90.29

    SUROWY OLEJ Z NASION TYTONIU (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1515.90.31

    OLEJ Z NASION TYTONIU I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO ORAZ DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1515.90.39

    OLEJ Z NASION TYTONIU I JEGO FRAKCJE, NAWET RAFINOWANY, ALE NIEMODYFIKOWANY CHEMICZNIE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWEGO)

    1515.90.40

    SUROWE CIEKŁE TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE I ICH FRAKCJE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI, SOJOWEGO, Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH, Z OLIWEK, PALMOWEGO, SŁONECZNIKOWEGO, Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO, BAWEŁNIANEGO, KOKOSOWEGO, Z ZIAREN PALMOWYCH, BABASSU, RZEPAKOWEGO, RZEPIKOWEGO I GORCZYCOWEGO)

    1515.90.51

    SUROWE CIEKŁE TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI =< 1 KG, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH, SOJOWEGO, Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH, Z OLIWEK, PALMOWEGO, SŁONECZNIKOWEGO, Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO, BAWEŁNIANEGO, KOKOSOWEGO, Z ZIAREN PALMOWYCH, BABASSU, RZEPAKOWEGO, RZEPIKOWEGO I GORCZYCOWEGO)

    1515.90.59

    SUROWE CIEKŁE TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI > 1 KG LUB SUROWE, CIEKŁE (Z WYŁĄCZENIEM TYCH DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSLOWYCH: SOJOWEGO, Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH, Z OLIWEK, PALMOWEGO, SŁONECZNIKOWEGO, Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO, BAWEŁNIANEGO, KOKOSOWEGO, Z ZIAREN PALMOWYCH, BABASSU I RZEPAKOWEGO)

    1515.90.60

    TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE I ICH FRAKCJE, NAWET RAFINOWANE (Z WYŁĄCZENIEM MODYFIKOWANYCH CHEMICZNIE), DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI, SUROWYCH TŁUSZCZY I OLEJÓW, SOJOWEGO, Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH, Z OLIWEK, PALMOWEGO, SŁONECZNIKOWEGO, Z KROKOSZA BALWIERSKIEGO)

    1515.90.91

    CIEKŁE TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE I ICH FRAKCJE, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANICH =< 1 KG, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWYCH TŁUSZCZY I OLEJÓW)

    1515.90.99

    CIEKŁE TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE I ICH, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANICH > 1 KG, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH I SUROWYCH TŁUSZCZY I OLEJÓW)

    1516.10.10

    TŁUSZCZE I OLEJE ZWIERZĘCE I ICH FRAKCJE, CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE UWODORNIONE, ESTRYFIKOWANE WEWNĘTRZNIE, REESTRYFIKOWANE LUB ELAIDYNIZOWANE, NAWET RAFINOWANE, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI =< 1 KG

    1516.10.90

    TŁUSZCZE I OLEJE ZWIERZĘCE I ICH FRAKCJE, CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE UWODORNIONE, ESTRYFIKOWANE WEWNĘTRZNIE, REESTRYFIKOWANE LUB ELAIDYNIZOWANE, NAWET RAFINOWANE, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI > 1 KG

    1516.20.91

    TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE I ICH FRAKCJE, CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE UWODORNIONE, ESTRYFIKOWANE WEWNĘTRZNIE, REESTRYFIKOWANE LUB ELAIDYNIZOWANE, NAWET RAFINOWANE, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM „WOSKU OPALOWEGO” I DALEJ PRZETWORZONYCH)

    1516.20.95

    OLEJ RZEPIKOWY, LNIANY, RZEPAKOWY, SŁONECZNIKOWY, ILLIPE, KARITE, MAKORE, TOLOUCOUNA LUB BABASSU, CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE UWODORNIONE, ESTRYFIKOWANE WEWNĘTRZNIE, REESTRYFIKOWANE LUB ELAIDYNIZOWANE, NAWET RAFINOWANE, DO ZASTOSOWAŃ TECHNICZNYCH LUB PRZEMYSŁOWYCH, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH)

    1516.20.96

    OLEJ Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH, BAWEŁNIANY, SOJOWY LUB SŁONECZNIKOWY (Z WYŁĄCZENIEM PODPOZYCJI 1516.20.95); POZOSTAŁE OLEJE ZAWIERAJĄCE MNIEJ NIŻ 50 % MASY WOLNYCH KWASÓW TŁUSZCZOWYCH, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI > 1 KG LUB W INNEJ POSTACI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJÓW Z NASION PALMOWYCH, ILLIPE, KOKOSOWEGO I RZEPIKOWEGO)

    1516.20.98

    TŁUSZCZE I OLEJE ROŚLINNE I ICH FRAKCJE, CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE UWODORNIONE, ESTRYFIKOWANE WEWNĘTRZNIE, REESTRYFIKOWANE LUB ELAIDYNIZOWANE, NAWET RAFINOWANE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM TŁUSZCZÓW I OLEJÓW I ICH FRAKCJI)

    1517.10.90

    MARGARYNA ZAWIERAJĄCA =< 10 % TŁUSZCZÓW Z MLEKA (Z WYŁĄCZENIEM PŁYNNEJ)

    1517.90.91

    JADALNE OLEJE ROŚLINNE, CIEKŁE, ZMIESZANE, ZAWIERAJĄCE =< 10 % TŁUSZCZÓW Z MLEKA (Z WYŁĄCZENIEM OLEJÓW, CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE UWODORNIONYCH, ESTRYFIKOWANYCH WEWNĘTRZNIE, REESTRYFIKOWANYCH LUB ELAIDYNIZOWANYCH, NAWET RAFINOWANYCH, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONYCH ORAZ MIESZANEK OLIW Z OLIWEK)

    1517.90.99

    JADALNE MIESZANINY LUB PRZETWORY Z TŁUSZCZÓW LUB OLEJÓW ZWIERZĘCYCH LUB ROŚLINNYCH ORAZ JADALNE FRAKCJE RÓŻNYCH TŁUSZCZÓW LUB OLEJÓW, ZAWIERAJĄCE =< 10 % TŁUSZCZÓW Z MLEKA (Z WYŁĄCZENIEM OLEJÓW ROŚLINNYCH, CIEKŁYCH, ZMIESZANYCH, JADALNYCH MIESZANIN LUB REPARATÓW ZAPOBIEGAJĄCYCH PRZYLEGANIU DO FORMY)

    1518.00.31

    SUROWE OLEJE ROŚLINNE, CIEKŁE, ZMIESZANE, NIEJADALNE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1518.00.39

    OLEJE ROŚLINNE, CIEKŁE, ZMIESZANE, NIEJADALNE, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE, DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM OLEJÓW SUROWYCH I DO PRODUKCJI ŻYWNOŚCI)

    1522.00.31

    SOPSTOKI ZAWIERAJĄCE OLEJ O CECHACH OLIWY Z OLIWEK

    1602.49.11

    SCHABY I ICH CZĘŚC I ZE ŚWIŃ DOMOWYCH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI SCHABÓW LUB SZYNEK (Z WYŁĄCZENIEM KARKÓW)

    1602.49.15

    MIESZANKI ŚWIŃ DOMOWYCH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, Z SZYNKI, ŁOPATEK, SCHABU, KARKÓW I ICH CZĘŚC I (Z WYŁĄCZENIEM JEDYNIE ZE SCHABÓW I SZYNEK LUB JEDYNIE Z KARKÓW I ŁOPATEK)

    1602.49.50

    MIĘSO LUB PODROBY PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE ORAZ MIESZANKI Z MIĘSA ZE ŚWIŃ DOMOWYCH ZAWIERAJĄCE < 40 % MIĘSA LUB PODROBÓW WSZELKIEGO RODZAJU ORAZ TŁUSZCZÓW WSZELKIEGO RODZAJU (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.50.10

    MIĘSO LUB PODROBY Z BYDŁA PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEGOTOWANE, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI GOTOWANEGO I NIEGOTOWANEGO MIĘSA I PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW ORAZ PRZETWORZONYCH WĄTRÓB)

    1602.90.10

    PRZETWORY Z KRWI DOWOLNYCH ZWIERZĄT (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW)

    1603.00.10

    EKSTRAKTY I SOKI Z MIĘSA, RYB LUB SKORUPIAKÓW, MIĘCZAKÓW LUB INNYCH BEZKRĘGOWCÓW WODNYCH, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH =< 1 KG

    1603.00.80

    EKSTRAKTY I SOKI Z MIĘSA, RYB LUB SKORUPIAKÓW, MIĘCZAKÓW LUB INNYCH BEZKRĘGOWCÓW WODNYCH, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH > 1 KG LUB PAKOWANE INACZEJ

    1701.11.10

    SUROWY CUKIER TRZCINOWY, DO RAFINACJI (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH I BARWIĄCYCH)

    1701.11.90

    SUROWY CUKIER TRZCINOWY (Z WYŁĄCZENIEM DO RAFINACJI I ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH I BARWIĄCYCH)

    1701.12.10

    SUROWY CUKIER BURACZANY, DO RAFINACJI (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH I BARWIĄCYCH)

    1701.12.90

    SUROWY CUKIER BURACZANY, DO RAFINACJI (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH I BARWIĄCYCH)

    1702.20.10

    CUKIER KLONOWY W POSTACI STAŁEJ, AROMATYZOWANY I BARWIONY

    1702.30.10

    IZOGLUKOZA W STANIE STAŁYM, NIEZAWIERAJĄCA FRUKTOZY LUB ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM < 20 % MASY FRUKTOZY

    1702.30.51

    GLUKOZA „DEKSTROZA” W FORMIE BIAŁEGO PUDRU KRYSTALICZNEGO, NAWET AGLOMEROWANA, NIEZAWIERAJĄCA FRUKTOZY LUB ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM < 20 % MASY GLUKOZY ORAZ ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM >= 99 % MASY GLUKOZY (Z WYŁĄCZENIEM IZOGLUKOZY)

    1702.30.59

    GLUKOZA W POSTACI STAŁEJ ORAZ SYROP GLUKOZOWY, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH LUB BARWIĄCYCH ORAZ NIEZAWIERAJĄCE FRUKTOZY LUB ZAWIERAJĄCE W STANIE SUCHYM < 20 % MASY FRUKTOZY ORAZ ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM >= 99 % MASY GLUKOZY

    1702.30.91

    GLUKOZA „DEKSTROZA” W FORMIE BIAŁEGO PUDRU KRYSTALICZNEGO, NAWET AGLOMEROWANA, NIEZAWIERAJĄCA FRUKTOZY LUB ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM < 20 % MASY GLUKOZY ORAZ ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM < 99 % MASY GLUKOZY (Z WYŁĄCZENIEM IZOGLUKOZY)

    1702.30.99

    GLUKOZA W POSTACI STAŁEJ ORAZ SYROP GLUKOZOWY, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH LUB BARWIĄCYCH ORAZ NIEZAWIERAJĄCE FRUKTOZY LUB ZAWIERAJĄCE W STANIE SUCHYM < 20 % MASY FRUKTOZY ORAZ ZAWIERAJĄCA < 99 % MASY GLUKOZY (Z WYŁĄCZENIEM IZOGLUKOZY I GLUKOZY „DEKSTROZY”)

    1702.40.10

    IZOGLUKOZA W POSTACI STAŁEJ, ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM >= 20 % I < 50 % MASY FRUKTOZY

    1702.40.90

    GLUKOZA W POSTACI STAŁEJ ORAZ SYROP GLUKOZOWY, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH LUB BARWIĄCYCH ORAZ ZAWIERAJĄCE W STANIE SUCHYM >= 20 % I < 50 % MASY FRUKTOZY (Z WYŁĄCZENIEM IZOGLUKOZY)

    1702.60.10

    IZOGLUKOZA W POSTACI STAŁEJ, ZAWIERAJĄCA W STANIE SUCHYM > 50 % MASY FRUKTOZY (Z WYŁĄCZENIEM FRUKTOZY CHEMICZNIE CZYSTEJ)

    1702.60.80

    SYROP INULINOWY UZYSKANY BEZPOŚREDNIO W WYNIKU HYDROLIZY INULINY LUB OLIGOFRUKTOZY, ZAWIERAJĄCY W STANIE SUCHYM > 50 % MASY FRUKTOZY W POSTACI WOLNEJ LUB W POSTACI SACHAROZY

    1702.60.95

    FRUKTOZA W POSTACI STAŁEJ ORAZ SYROP FRUKTOZOWY, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH LUB BARWIĄCYCH ORAZ ZAWIERAJĄCE W STANIE SUCHYM > 50 % MASY FRUKTOZY (Z WYŁĄCZENIEM IZOGLUKOZY, SYROPU INULINOWEGO ORAZ FRUKTOZY CHEMICZNIE CZYSTEJ)

    1702.90.30

    ZOGLUKOZA W POSTACI STAŁEJ, UZYSKANA Z POLIMERÓW GLUKOZY

    1702.90.50

    MALTODEKSTRYNA W POSTACI STAŁEJ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATKI ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH LUB BARWIĄCYCH)

    1702.90.80

    SYROP INULINOWY UZYSKANY BEZPOŚREDNIO W WYNIKU HYDROLIZY INULINY LUB OLIGOFRUKTOZY, ZAWIERAJĄCE W STANIE SUCHYM 10. 50 % MASY FRUKTOZY, NIEPOŁĄCZONY LUB W POSTACI SACHAROZY

    1702.90.99

    CUKIER, WŁĄCZNIE Z CUKREM INWERTOWANYM, W POSTACI STAŁEJ ORAZ SYROPY CUKROWE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH I BARWIĄCYCH (INNYCH NIŻ CUKIER TRZCINOWY LUB BURACZANY, SACHAROZA I MALTOZA, CHEMICZNIE CZYSTE, LAKTOZA, SYROP KLONOWY, GLUKOZA, FRUKTOZA I MALTODEKSTRYNA ORAZ MALTODEKSTRYN)

    1703.10.00

    MELASY TRZCINOWE POWSTAŁE Z EKSTRAKCJI LUB RAFINACJI CUKRU

    1703.90.00

    MELASY BURACZANE POWSTAŁE Z EKSTRAKCJI LUB RAFINACJI CUKRU

    1802.00.00

    ŁUSKI KAKAO, ŁUPINY, OSŁONKI I POZOSTAŁE ODPADY KAKAO

    1902.20.30

    MAKARONY NADZIEWANE MIĘSEM LUB INNYMI SUBSTANCJAMI, NAWET GOTOWANE LUB PRZYGOTOWANE INACZEJ, ZAWIERAJĄCE > 20 % MASY KIEŁBAS I PODOBNYCH, MIĘSA, PODROBÓW ORAZ TŁUSZCZÓW WSZELKIEGO RODZAJU

    2001.90.85

    KAPUSTA CZERWONA PRZETWORZONA LUB ZAKONSERWOWANA OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM

    2001.90.99

    WARZYWA, OWOCE, ORZECHY

    2003.10.20

    GRZYBY Z GATUNKU AGARICUS, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO INACZEJ NIŻ ZA POMOCĄ OCTU LUB KWASU OCTOWEGO, CAŁKOWICIE GOTOWANE

    2003.10.30

    GRZYBY Z GATUNKU AGARICUS, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ ZA POMOCĄ OCTU LUB KWASU OCTOWEGO (Z WYŁĄCZENIEM GRZYBÓW CAŁKOWICIE GOTOWANYCH I ZAKONSERWOWANYCH TYMCZASOWO)

    2003.20.00

    TRUFLE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ ZA POMOCĄ OCTU LUB KWASU OCTOWEGO

    2003.90.00

    GRZYBY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ ZA POMOCĄ OCTU LUB KWASU OCTOWEGO (Z WYŁĄCZENIEM GRZYBÓW Z GATUNKU AGARICUS)

    2006.00.10

    IMBIR ZAKONSERWOWANY CUKREM, ODSĄCZONY, LUKROWANY LUB KANDYZOWANY

    2008.19.51

    ORZECHY KOKOSOWE, ORZECHY CASHEW, ORZECH BRAZYLIJSKIE, ARECA („BETEL”), COLA, ORZECHY MAKADAMIA, PRAŻONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO ≤ 1 KG

    2008.19.91

    ORZECHY KOKOSOWE, ORZECHY CASHEW, ORZECH BRAZYLIJSKIE, ARECA („BETEL”), COLA, ORZECHY MAKADAMIA, PRAŻONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO ≤ 1 KG

    2008.20.11

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 17 % MASY, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.20.31

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 19 % MASY, W OPAKOWANIACH ≤ 1 KG

    2008.20.39

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH OF ≤ 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 19 % MASY)

    2008.20.59

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU ≤ 17 % MASY, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.20.79

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU ≤ 19 % MASY, W OPAKOWANIACH ≤ 1 KG

    2008.20.90

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W OPAKOWANIACH >= 4,5 KG (Z WYJĄTKIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU)

    2008.20.91

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W OPAKOWANIACH >= 4,5 KG (Z WYJĄTKIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU)

    2008.40.90

    GRUSZKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE

    2008.70.98

    BRZOSKWINIE WŁĄCZNIE Z NEKTARYNAMI

    2008.80.90

    TRUSKAWKI, PRZETWORZONE

    2008.92.16

    MIESZANKI GUAWY, MANGO I SMACZELINY, PAPAI, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % LUB WIĘCEJ MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH)

    2008.92.32

    MIESZANKI GUAWY, MANGO I SMACZELINY, PAPAI, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % LUB WIĘCEJ MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH)

    2008.92.34

    MIESZANKI OWOCÓW I INNYCH JADALNYCH CZĘŚC I ROŚLIN, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MOCY ALKOHOLU PRZEKRACZAJĄCEJ 11,85 % (Z WYŁĄCZENIEM O ZAWARTOŚCI CUKRU PRZEKRACZAJĄCEJ 9 % MASY ORAZ MIESZANEKI ORZECHÓW, OWOCÓW TROPIKALNYCH)

    2008.92.36

    MIESZANKI GUAWY, MANGO I SMACZELINY, PAPAI, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % LUB WIĘCEJ MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH)

    2008.92.51

    MIESZANKI GUAWY, MANGO I SMACZELINY, PAPAI, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % LUB WIĘCEJ MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE

    2008.92.72

    MIESZANKI OWOCÓW TROPIKALNYCH W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 7 DO ROZDZIAŁU 20, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % MASY LUB WIĘCEJ OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 7 I 8 DO ROZDZIAŁU 20, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE

    2008.92.76

    MIESZANKI OWOCÓW TROPIKALNYCH W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 7 DO ROZDZIAŁU 20, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % MASY LUB WIĘCEJ OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 7 I 8 DO ROZDZIAŁU 20, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE

    2008.92.78

    MIESZANKI OWOCÓW LUB INNYCH JADALNYCH CZĘŚC I ROŚLIN, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ALE Z DODATKIEM CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM MIESZANEK ORZECHÓW, OWOCÓW TROPIKALNYCH I ORZESZKÓW ZIEMNYCH)

    2008.92.92

    MIESZANKI GUAWY, MANGO I SMACZELINY, PAPAI, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % LUB WIĘCEJ MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH)

    2008.92.93

    MIESZANKI OWOCÓW LUB INNYCH JADALNYCH CZĘŚC I ROŚLIN, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU LUB DODATKU CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 5 KG (Z WYŁĄCZENIEM MIESZANEK ORZECHÓW, OWOCÓW TROPIKALNYCH)

    2008.92.94

    MIESZANKI GUAWY, MANGO I SMACZELINY, PAPAI, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % LUB WIĘCEJ MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH

    2008.92.96

    MIESZANKI OWOCÓW LUB INNYCH JADALNYCH CZĘŚC I ROŚLIN, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU LUB DODATKU CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PONIŻEJ 5 KG, ALE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 4,5 KG (Z WYŁĄCZENIEM MIESZANEK ORZECHÓW, OWOCÓW TROPIKALNYCH)

    2008.92.97

    MIESZANKI GUAWY, MANGO I SMACZELINY, PAPAI, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % LUB WIĘCEJ MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH

    2008.99.11

    IMBIR, PRZETWORZONY LUB ZAKONSERWOWANY, ZAWIERAJĄCY DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY

    2008.99.26

    MANGO, OWOCE SMACZELINY, PAPAYA, OWOCE TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, OWOCE SĄCZYŃCA, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU PRZEKRACZAJĄCEJ 9 % MASY I O RZECZYWISTEJ MOCY ALKOHOLU

    2008.99.32

    OWOCE MĘCZENNICY I GUAWY, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 9 % MASY, O RZECZYWISTEJ MOCY ALKOHOLU > 11,85 % MASY (PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ W 20.06 I 20.07)

    2008.99.33

    MANGO, OWOCE SMACZELINY, PAPAYA, OWOCE TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, OWOCE SĄCZYŃCA, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU PRZEKRACZAJĄCEJ 9 % MASY

    2008.99.34

    OWOCE O ZAWARTOŚCI CUKRU > 9 % MASY, O RZECZYWISTEJ MOCY ALKOHOLU > 11,85 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM 2008.11.10–2008.99.32) (PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ W 20.06 I 20.07)

    2008.99.37

    OWOCE I INNE JADALNE CZĘŚC I ROŚLIN, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MOCY ALKOHOLU NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 11,85 % GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM O ZAWARTOŚCI CUKRU PRZEKRACZAJĄCEJ 9 % MASY)

    2008.99.38

    GUAWA, MANGO, OWOCE SMACZELINY, PAPAYA, OWOCE TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, OWOCE SĄCZYŃCA, OWOWCE MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MOCY MASOWEJ ALKOHOLU PRZEKRACZAJĄCEJ 11,85 %

    2008.99.40

    OWOCE I INNE JADALNE CZĘŚC I ROŚLIN, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MOCY ALKOHOLU PRZEKRACZAJĄCEJ 11,85 % GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE, (Z WYŁĄCZENIEM O ZAWARTOŚCI CUKRU PRZEKRACZAJĄCEJ 9 % MASY)

    2008.99.41

    IMBIR, PRZETWORZONY LUB ZAKONSERWOWANY, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.99.46

    OWOCE MĘCZENNICY, GUAWY I OWOCE TAMARYNDY, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, W OPAKOWANIACH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU) (PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ W 20.06 I 20.07)

    2008.99.47

    MANGO, OWOCE SMACZELINY, PAPAYA, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, OWOCE SĄCZYŃCA, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ALE ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG

    2008.99.51

    IMBIR, PRZETWORZONY LUB ZAKONSERWOWANY, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCY DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH =< 1 KG

    2008.99.61

    OWOCE MĘCZENNICY I GUAWY, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, W OPAKOWANIACH =< 1 KG, (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU) (PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ W 20.06 I 20.07)

    2008.99.62

    MANGO, OWOCE SMACZELINY, PAPAYA, OWOCE TAMARYNDY, OWOCE NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, OWOCE SĄCZYŃCA, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ALE ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH

    2008.99.67

    OWOCE I INNE JADALNE

    2009.29.91

    SOK GREJFRUTOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, LECZ <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY > 30 % DODATKU CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL]

    2009.31.11

    SOK Z DOWOLNEGO POJEDYNCZEGO OWOCU CYTRUSOWEGO, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA <= 20 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI > 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL, MIESZANEK, SOKU POMARAŃCZOWEGO ORAZ GREJFRUTOWEGO)

    2009.39.11

    SOK Z DOWOLNEGO POJEDYNCZEGO OWOCU CYTRUSOWEGO, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, NAWET ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL, MIESZANEK, SOKU POMARAŃCZOWEGO ORAZ GREJFRUTOWEGO)

    2009.39.31

    SOK Z DOWOLNEGO POJEDYNCZEGO OWOCU CYTRUSOWEGO, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, ALE <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI > 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL, MIESZANEK, SOKU POMARAŃCZOWEGO ORAZ GREJFRUTOWEGO)

    2009.39.39

    SOK Z DOWOLNEGO POJEDYNCZEGO OWOCU CYTRUSOWEGO, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, ALE <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI > 30 {EURO} ZA 100 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK CUKRU, ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL, MIESZANEK, SOKU POMARAŃCZOWEGO ORAZ GREJFRUTOWEGO)

    2009.39.51

    SOK CYTRYNOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, LECZ <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY > 30 % DODATKU CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL]

    2009.39.55

    SOK CYTRYNOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, LECZ <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY <= 30 % DODATKU CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL]

    2009.39.59

    SOK CYTRYNOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, LECZ <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL LUB DODATEK CUKRU]

    2009.39.91

    SOK Z DOWOLNEGO POJEDYNCZEGO OWOCU CYTRUSOWEGO, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, ALE <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 30 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL, MIESZANEK, SOKU CYTRYNOWEGO, POMARAŃCZOWEGO ORAZ GREJFRUTOWEGO)

    2009.39.95

    SOK Z DOWOLNEGO POJEDYNCZEGO OWOCU CYTRUSOWEGO, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, ALE <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, O ZAWARTOŚCI CUKRU <= 30 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL, MIESZANEK, SOKU CYTRYNOWEGO, POMARAŃCZOWEGO ORAZ GREJFRUTOWEGO)

    2009.41.10

    SOK ANANASOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA <= 20 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI > 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL]

    2009.41.91

    SOK ANANASOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA <= 20 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO ALKOHOL]

    2009.49.11

    SOK ANANASOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, NAWET ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU LUB INNEJ SUBSTANCJI SŁODZĄCEJ [BEZ ZAWARTOŚCI ALKOHOLU]

    2009.49.30

    SOK ANANASOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, LECZ <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI > 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH ALKOHOL]

    2009.49.91

    SOK ANANASOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, LECZ <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY > 30 % DODATKU CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH ALKOHOL]

    2009.49.93

    SOK ANANASOWY, NIEFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, LECZ <= 67 PRZY 20 oC, O WARTOŚCI <= 30 {EURO} ZA 100 KG, ZAWIERAJĄCY <= 30 % DODATKU CUKRU [Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH ALKOHOL]

    2106.90.30

    AROMATYZOWANE LUB BARWIONE SYROPY IZOGLUKOZOWE

    2106.90.51

    AROMATYZOWANE LUB BARWIONE SYROPY LAKTOZOWE

    2106.90.55

    AROMATYZOWANE LUB BARWIONE SYROPY GLUKOZOWE ORAZ SYROPY Z MALTODEKSTRYNY

    2106.90.59

    AROMATYZOWANE LUB BARWIONE SYROPY CUKROWE (Z WYŁĄCZENIEM SYROPÓW IZOGLUKOZOWYCH, LAKTOZOWYCH, GLUKOZOWYCH I SYROPÓW Z MALTODEKSTRYNY)

    2206.00.10

    NAPOJE FERMENTOWANE WZBUDZONE

    2206.00.31

    CYDR I GRUSZECZNIK, GAZOWANE

    2206.00.51

    CYDR I GRUSZECZNIK, NIEGAZOWANE, W OPAKOWANIACH O OBJĘTOŚCI =< 2 L

    2301.10.00

    MĄKI, MĄCZKI I GRANULKI, Z MIĘSA I PODROBÓW, NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI; SKWARKI

    2302.10.10

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI KUKURYDZY, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI, O ZAWARTOŚCI SKROBI =< 35 %

    2302.10.90

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI KUKURYDZY, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI, O ZAWARTOŚCI SKROBI > 35 %

    2302.20.10

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI RYŻU, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI O ZAWARTOŚCI SKROBI =< 35 %

    2302.20.90

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI RYŻU, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI O ZAWARTOŚCI SKROBI > 35 %

    2302.30.10

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI PSZENICY, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI, O ZAWARTOŚCI SKROBI =< 28 % MASY

    2302.30.90

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI PSZENICY, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI (Z WYŁĄCZENIEM TYCH O ZAWARTOŚCI SKROBI =< 28 %), POD WARUNKIEM ŻE =< 10 % PRZECHODZI PRZEZ SITO, O WYMIARZE OCZEK 0,2 MM

    2302.40.10

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI, NAWET NAGROMADZONE W POSTACI POZOSTAŁOŚCI ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI ZBÓŻ, O ZAWARTOŚCI SKROBI =< 28 % MASY I W KTÓRYCH <= 10 % MASY PRZECHODZI PRZEZ SITO O WYMIARZE OCZEK 0,2 MM

    2302.40.90

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI ZBÓŻ, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI (Z WYŁĄCZENIEM TYCH O ZAWARTOŚCI SKROBI =< 28 %), POD WARUNKIEM ŻE =< 10 % PRZECHODZI PRZEZ SITO O WYMIARZE OCZEK 0,2 MM

    2302.50.00

    OTRĘBY, ŚRUTA I INNE POZOSTAŁOŚCI ROŚLIN STRĄCZKOWYCH, NAWET GRANULOWANE, POCHODZĄCE Z ODSIEWU, PRZEMIAŁU LUB INNEJ OBRÓBKI

    2303.10.11

    POZOSTAŁOŚCI Z PRODUKCJI SKROBI Z KUKURYDZY, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA W PRZELICZENIU NA SUCHY PRODUKT, PRZEKRACZAJĄCEJ 40 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM STĘŻONYCH PŁYNÓW Z ROZMIĘKCZANIA)

    2303.10.19

    POZOSTAŁOŚCI Z PRODUKCJI SKROBI Z KUKURYDZY, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA W PRZELICZENIU NA SUCHY PRODUKT <= 40 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM STĘŻONYCH PŁYNÓW Z ROZMIĘKCZANIA)

    2303.10.90

    POZOSTAŁOŚCI Z PRODUKCJI SKROBI I PODOBNE POZOSTAŁOŚCI (Z WYŁĄCZENIEM POZOSTAŁOŚCI Z KUKURYDZY)

    2303.20.11

    WYSŁODKI BURACZANE O ZAWARTOŚCI SUCHEJ MASY >= 87 % MASY

    2303.20.18

    WYSŁODKI BURACZANE O ZAWARTOŚCI SUCHEJ MASY < 87 % MASY

    2303.20.90

    WYTŁOCZYNY Z TRZCINY CUKROWEJ I POZOSTAŁE ODPADY Z PRODUKCJI CUKRU (Z WYŁĄCZENIEM WYSŁODKÓW BURACZANYCH)

    2303.30.00

    POZOSTAŁOŚCI I ODPADY BROWARNICZE I GORZELNIANE

    2304.00.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI OLEJU SOJOWEGO

    2306.10.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI NASION BAWEŁNY

    2306.20.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI NASION LNU

    2306.30.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI NASION SŁONECZNIKA

    2306.41.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI NASION RZEPAKU LUB RZEPIKU, O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO, Z KTÓRYCH OTRZYMYWANY JEST NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO < 2 %

    2306.49.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI NASION RZEPAKU LUB RZEPIKU, O NISKIEJ ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO, Z KTÓRYCH OTRZYMYWANY JEST NIELOTNY OLEJ O ZAWARTOŚCI KWASU ERUKOWEGO >= 2 %

    2306.50.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI ORZECHÓW KOKOSOWYCH

    2306.60.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI ORZECHÓW PALMOWYCH LUB ICH JĄDER

    2306.70.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI TŁUSZCZÓW ROŚLINNYCH LUB OLEI Z ZARODKÓW KUKURYDZY

    2306.90.11

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE Z EKSTRAKCJI OLIWY Z OLIWEK, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, ZAWIERAJĄCE =< 3 % OLIWY Z OLIWEK

    2306.90.19

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE Z EKSTRAKCJI OLIWY Z OLIWEK, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, ZAWIERAJĄCE > 3 % OLIWY Z OLIWEK

    2306.90.90

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI TŁUSZCZÓW ROŚLINNYCH (Z WYŁĄCZENIEM NASION BAWEŁNY, NASION LNU, NASION SŁONECZNIKA, NASION RZEPAKU LUB RZEPIKU, ORZECHÓW KOKOSOWYCH LUB KOPRY, ORZECHÓW PALMOWYCH LUB ICH JĄDER)

    2308.00.40

    ŻOŁĘDZIE I KASZTANY, WYTŁOCZYNY Z JABŁEK LUB Z OWOCÓW STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NAWET W POSTACI GRANULEK (Z WYŁĄCZENIEM WYTŁOKÓW Z WINOGRON)

    2309.10.13

    KARMA DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANA DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ, NIEZAWIERAJACA SKROBI LUB ZAWIERAJĄCA =< 10 % SKROBI, ZAWIERAJĄCA GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 10 %, LECZ < 50 %

    2309.10.19

    KARMA DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANA DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ, NIEZAWIERAJACA SKROBI LUB ZAWIERAJĄCA =< 10 % SKROBI, ZAWIERAJĄCA GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 75 %

    2309.10.33

    KARMA DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANA DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ, ZAWIERAJĄCA > 10 %, LECZ =< 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCA GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 10 %, LECZ < 50 %

    2309.10.39

    KARMA DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANA DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ, ZAWIERAJĄCA > 10 %, LECZ =< 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCA GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 50 %

    2309.10.53

    KARMA DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANA DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ, ZAWIERAJĄCA > 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCA GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 10 %, LECZ < 50 %

    2309.10.70

    KARMA DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANA DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ, NIEZAWIERAJĄCA SKROBI, GLUKOZY, MALTODEKSTRYNY ANI ICH SYROPÓW, ALE ZAWIERAJĄCA PRODUKTY MLECZNE

    2309.90.10

    ROZTWORY Z RYB LUB SSAKÓW MORSKICH ZASTĘPUJĄCE KARMĘ I PASZĘ PRODUKOWANĄ W ROLNICTWIE

    2309.90.20

    POZOSTAŁOŚCI Z PRODUKCJI SKROBI Z KUKURYDZY OKREŚLONE W UWADZE DODATKOWEJ 5 DO DZIAŁU 23, W RODZAJU STOSOWANYCH DO KARMIENIA ZWIERZĄT (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.31

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NIEZAWIERAJACE SKROBI LUB ZAWIERAJĄCE =< 10 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH RÓWNĄ 0 LUB < 10 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.33

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NIEZAWIERAJACE SKROBI LUB ZAWIERAJĄCE =< 10 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 10 %, LECZ < 50 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.43

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, ZAWIERAJĄCE > 10 %, LECZ =< 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH > 10 %, LECZ =< 50 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.49

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT ZAWIERAJĄCE > 10 %, LECZ =< 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY, Z ZAWARTOŚCIĄ PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 50 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.99

    PREPARATY TEGO RODZAJU

    2401.10.10

    SUSZONY OGNIOWO-RUROWO TYTOŃ TYPU VIRGINIA (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.20

    SUSZONY POWIETRZEM NA JASNY, TYTOŃ TYPU BURLEY, WŁĄCZAJĄC HYBRYDY BURLEY (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.30

    SUSZONY POWIETRZEM NA JASNY, TYTOŃ TYPU MARYLAND (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.41

    SUSZONY OGNIOWO-RUROWO TYTOŃ TYPU KENTUCKY (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.49

    TYTOŃ SUSZONY OGNIOWO-RUROWO (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU TYPU KENTUCKY I TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.50

    TYTOŃ SUSZONY OGNIOWO-RUROWO (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU TYPU BURLEY I MARYLAND I TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.70

    TYTOŃ SUSZONY POWIETRZEM NA CIEMNY (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.80

    TYTOŃ SUSZONY OGNIOWO-RUROWO (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU TYPU VIRGINIA I TYTONIU ODŻYŁOWANEGO)

    2401.10.90

    TYTOŃ (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU ODŻYŁOWANEGO, TYTONIU SUSZONEGO OGNIOWO-RUROWO, TYTONIU SUSZONEGO POWIETRZEM NA JASNY, TYTONIU SUSZONEGO POWIETRZEM NA CIEMNY I TYTONIU SUSZONEGO SŁOŃCEM TYPU „ORIENTAL”)

    2401.20.10

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, SUSZONY OGNIOWO-RUROWO TYTOŃ TYPU VIRGINIA, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB

    2401.20.20

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, SUSZONY POWIETRZEM NA JASNY, TYTOŃ TYPU BURLEY, WŁĄCZAJĄC HYBRYDY BURLEY, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB

    2401.20.30

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, SUSZONY POWIETRZEM NA JASNY, TYTOŃ TYPU MARYLAND, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB

    2401.20.41

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, SUSZONY OGNIOWO-RUROWO TYTOŃ TYPU KENTUCKY, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB

    2401.20.49

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, SUSZONY OGNIOWO-RUROWO TYTOŃ TYPU KENTUCKY, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB (Z WYŁĄCZENIEM KENTUCKY)

    2401.20.50

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, TYTOŃ SUSZONY OGNIOWO-RUROWO, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB (Z WYŁACZENIEM BURLEY I MARYLAND)

    2401.20.70

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, TYTOŃ SUSZONY POWIETRZEM NA CIEMNY, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB

    2401.20.80

    CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, TYTOŃ SUSZONY OGNIOWO-RUROWO, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU TYPU VIRGINIA)

    2401.20.90

    TYTOŃ CZĘŚC IOWO LUB CAŁKOWICIE ODŻYŁOWANY, NIEPRZETWORZONY W INNY SPOSÓB (Z WYŁĄCZENIEM TYTONIU ODŻYŁOWANEGO, TYTONIU SUSZONEGO OGNIOWO-RUROWO, TYTONIU SUSZONEGO POWIETRZEM NA JASNY, TYTONIU SUSZONEGO POWIETRZEM NA CIEMNY I TYTONIU SUSZONEGO SŁOŃCEM TYPU „ORIENTAL”)

    2401.30.00

    ODPADY TYTONIOWE

    3301.11.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z BERGAMOTY, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.11.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z BERGAMOTY POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.12.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE ZE SŁODKICH I GORZKICH POMARAŃCZY, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJKU Z KWIATÓW POMARAŃCZY)

    3301.12.90

    OLEJKI ETERYCZNE ZE SŁODKICH I GORZKICH POMARAŃCZY POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJKU Z KWIATÓW POMARAŃCZY)

    3301.13.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z CYTRYNY, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.13.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z CYTRYNY POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.14.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z LIMY, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.14.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z LIMY POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.19.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z OWOCÓW CYTRUSOWYCH WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJKÓW Z BERGAMOTY, SŁODKICH I GORZKICH POMARAŃCZY, CYTRYNY I LIMY)

    3301.19.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z OWOCÓW CYTRUSOWYCH POZBAWIONE TERPENÓW WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJKÓW Z BERGAMOTY, SŁODKICH I GORZKICH POMARAŃCZY, CYTRYNY I LIMY)

    3301.21.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z GERANIUM, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.21.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z GERANIUM POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.22.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z JAŚMINU, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.22.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z JAŚMINU POZBAWIONE TERPENÓW, ŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.23.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z LAWENDY, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.23.90

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z LAWENDY, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.24.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z MIĘTY PIEPRZOWEJ (MENTHA PIPERITA), WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.24.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z MIĘTY PIEPRZOWEJ (MENTHA PIPERITA) POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.25.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z MIĘT, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJKÓW Z MIĘTY PIEPRZOWEJ (MENTHA PIPERITA))

    3301.25.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z MIĘT POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJKÓW Z MIĘTY PIEPRZOWEJ (MENTHA PIPERITA))

    3301.26.10

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z WETIWERU, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.26.90

    OLEJKI ETERYCZNE Z WETIWERU POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.29.11

    TERPENOWE OLEJKI ETERYCZNE Z GOŹDZIKA, NIAOULI I YLANG-YLANG, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.29.31

    OLEJKI ETERYCZNE Z GOŹDZIKA, NIAOULI I YLANG-YLANG POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI

    3301.29.61

    OLEJKI ETERYCZNE NIEODTERPENOWANE, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM OLEJKÓW Z OWOCÓW CYTRUSOWYCH, GERANIUM, JAŚMINU, LAWENDY, MIĘTY, WETIWERU, GOŹDZIKA, NIAOULI I YLANG-YLANG)

    3301.29.91

    OLEJKI ETERYCZNE POZBAWIONE TERPENÓW, WŁĄCZNIE Z KONKRETAMI I ABSOLUTAMI (Z WYŁĄCZENIEM POZ. 3301.11.10 DO 3301.29.59)

    3301.30.00

    REZINOIDY

    3302.10.40

    MIESZANINY SUBSTANCJI ZAPACHOWYCH I MIESZANINY (WŁĄCZNIE Z ROZTWORAMI ALKOHOLOWYMI) OPARTE NA JEDNEJ LUB NA WIELU TAKICH SUBSTANCJACH, W RODZAJU STOSOWANYCH JAKO SUROWCE DO PRODUKCJI NAPOJÓW ORAZ PREPARATY OPARTE NA SUBSTANCJACH ZAPACHOWYCH

    3302.10.90

    MIESZANINY SUBSTANCJI ZAPACHOWYCH I MIESZANINY (WŁĄCZNIE Z ROZTWORAMI ALKOHOLOWYMI) OPARTE NA JEDNEJ LUB NA WIELU TAKICH SUBSTANCJACH, W RODZAJU STOSOWANYCH JAKO SUROWCE W PRZEMYŚLE SPOŻYWCZYM

    3501.90.10

    KLEJE KAZEINOWE (Z WYŁĄCZENIEM PAKOWANYCH DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ I WAŻĄCYCH =< 1 KG)

    3502.11.10

    ALBUMINA JAJA SZUSZONA, NP. W ARKUSZACH, ŁUSKACH, PŁATKACH, PROSZKU, NIEZDATNA LUB UZNANA JAKO NIEZDATNA DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI

    3502.11.90

    ALBUMINA JAJA SZUSZONA, NP. W ARKUSZACH, ŁUSKACH, PŁATKACH, PROSZKU, NADAJĄCA SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI

    3502.19.10

    ALBUMINA JAJA NIEZDATNA LUB UZNANA JAKO NIEZDATNA DO KONSUMPCJI PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM ALBUMINY SUSZONEJ [NP. W ARKUSZACH, ŁUSKACH, PŁATKACH, PROSZKU])

    3502.19.90

    ALBUMINA JAJA SZUSZONA NADAJĄCA SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM ALBUMINY SUSZONEJ [NP. W ARKUSZACH, ŁUSKACH, KRYSZTAŁKACH, PROSZKU])

    3502.20.10

    ALBUMINA MLEKA, WŁĄCZNIE Z KONCENTRATAMI ZŁOŻONYMI Z DWÓCH LUB WIĘCEJ BIAŁEK SERWATKI, ZAWIERAJĄCA > 80 % MASY BIAŁKA SERWATKI W PRZELICZENIU NA SUCHĄ MASĘ, NIEZDATNA LUB UZNANA JAKO NIEZDATNA DO KONSUMPCJI PRZEZ LUDZI

    3502.20.91

    ALBUMINA MLEKA, WŁĄCZNIE Z KONCENTRATAMI ZŁOŻONYMI Z DWÓCH LUB WIĘCEJ BIAŁEK SERWATKI, ZAWIERAJĄCA > 80 % MASY BIAŁKA SERWATKI W PRZELICZENIU NA SUCHĄ MASĘ, NADAJĄCA SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, SUSZONA (NP. W ARKUSZACH, ŁUSKACH, PŁATKACH, PROSZKU)

    3502.20.99

    ALBUMINA MLEKA, WŁĄCZNIE Z KONCENTRATAMI ZŁOŻONYMI Z DWÓCH LUB WIĘCEJ BIAŁEK SERWATKI, ZAWIERAJĄCA > 80 % MASY BIAŁKA SERWATKI W PRZELICZENIU NA SUCHĄ MASĘ, NADAJĄCA SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, Z WYJĄTKIEM ALBUMINY SUSZONEJ (NP. W ARKUSZACH, ŁUSKACH, PŁATKACH, PROSZKU)

    3502.90.20

    ALBUMINY, NIEZDATNE LUB UZNANE JAKO NIEZDATNE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM ALBUMINY JAJA I ALBUMINY MLEKA [WŁĄCZNIE Z KONCENTRATAMI ZŁOŻONYMI Z DWÓCH LUB WIĘCEJ BIAŁEK SERWATKI, ZAWIERAJĄCYMI > 80 % MASY BIAŁKA SERWATKI W PRZELICZENIU NA SUCHĄ MASĘ])

    3502.90.70

    ALBUMINY NADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM ALBUMINY JAJA I ALBUMINY MLEKA)

    3502.90.90

    ALBUMINIANY I POCHODNE POZOSTAŁYCH ALBUMIN

    3503.00.10

    ŻELATYNA, WŁĄCZNIE Z ŻELATYNĄ W ARKUSZACH PROSTOKĄTNYCH (WŁĄCZAJĄC KWADRATOWE), NAWET POWIERZCHNIOWO OBROBIONYCH LUB BARWIONYCH) ORAZ POCHODNE ŻELATYNY (Z WYŁĄCZENIEM ŻELATYN NIECZYSTYCH)

    3503.00.80

    KARUK, POZOSTAŁE KLEJE POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO (Z WYŁĄCZENIEM KLEJÓW KAZEINOWYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 3501)

    3504.00.00

    PEPTONY I ICH POCHODNE; POZOSTAŁE SUBSTANCJE BIAŁKOWE ORAZ ICH POCHODNE, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE; PROSZEK SKÓRZANY, NAWET CHROMOWANY

    3505.10.50

    SKROBIE, ETEROWANE LUB ESTRYFIKOWANE (Z WYŁĄCZENIEM DEKSTRYN)

    4101.20.10

    CAŁE SUROWE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ <= 16 KG, ŚWIEŻE

    4101.20.30

    CAŁE SUROWE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ <= 16 KG, MOKRO SOLONE

    4101.20.50

    CAŁE SUROWE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ <= 8 KG, W PRZYPADKU GDY SĄ SUSZONE LUB <= 10 KG, W PRZYPADKU GDY SĄ SUCHO SOLONE

    4101.20.90

    CAŁE SUROWE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ <= 16 KG, W PRZYPADKU GDY SĄ WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR ŚWIEŻYCH, MOKRO SOLONYCH, SUSZONYCH LUB SUCHO SOLONYCH, GARBOWANYCH LUB PERGAMINOWANYCH)

    4101.50.10

    CAŁE SUROWE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ > 16 KG, ŚWIEŻE

    4101.50.30

    CAŁE SUROWE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ > 16 KG, MOKRO SOLONE

    4101.50.50

    CAŁE SUROWE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ > 16 KG, SUSZONE LUB SUCHO SOLONE

    4101.50.90

    SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, O MASIE JEDNOSTKOWEJ > 16 KG, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR ŚWIEŻYCH, MOKRO SOLONYCH, SUSZONYCH LUB SUCHO SOLONYCH, GARBOWANYCH LUB PERGAMINOWANYCH)

    4101.90.00

    KRUPONY, PÓŁKRUPONY I BOKI ORAZ DWOJONE SKÓRY I SKÓRKI BYDLĘCE (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH, NAWET ODWŁOSZONE, ŚWIEŻE, SUSZONE, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE ORAZ SKÓRY I SKÓRKI O MASIE JEDNOSTKOWEJ > 8 KG

    4102.10.10

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI JAGNIĘCE, Z WEŁNĄ, ŚWIEŻE LUB SOLONE, SUSZONE, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM JAGNIĄT ASTRACHAŃSKICH, SZEROKOOGONOWYCH, KARAKUŁOWYCH, PERSKICH LUB PODOBNYCH, A TAKŻE JAGNIĄT INDYJSKICH, CHIŃSKICH, MONGOLSKICH LUB TYBETAŃSKICH)

    4102.10.90

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI OWCZE, Z WEŁNĄ, ŚWIEŻE LUB SOLONE, SUSZONE, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR JAGNIĘCYCH)

    4102.21.00

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI OWCZE I JAGNIĘCE, BEZ WEŁNY, PIKLOWANE, NAWET DWOJONE

    4102.29.00

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI OWCZE I JAGNIĘCE, BEZ WEŁNY, ŚWIEŻE LUB SOLONE, SUSZONE, WAPNIONE LUB INACZEJ KONSERWOWANE, NAWET DWOJONE (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR PIKLOWANYCH LUB PERGAMINOWANYCH)

    4103.10.20

    SKÓRY I SKÓRKI Z KÓZ LUB KOŹLĄT, ŚWIEŻE, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR I SKÓREK Z KÓZ LUB KOŹLĄT Z JEMENU, MONGOLII LUB TYBETU, Z SIERŚCIĄ)

    4103.10.50

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI Z KÓZ LUB KOŹLĄT, SOLONE LUB SUSZONE, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR I SKÓREK Z KÓZ LUB KOŹLĄT Z JEMENU, MONGOLII LUB TYBETU, Z SIERŚCIĄ)

    4103.10.90

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI Z KÓZ LUB KOŹLĄT, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE (Z WYŁĄCZENIEM ŚWIEŻYCH, SOLONYCH, SUSZONYCH I PERGAMINOWANYCH, A TAKŻE SKÓR I SKÓREK Z KÓZ LUB KOŹLĄT Z JEMENU, MONGOLII LUB TYBETU, Z SIERŚCIĄ)

    4103.20.00

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI Z GADÓW, ŚWIEŻE LUB SOLONE, SUSZONE, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM PERGAMINOWANYCH)

    4103.30.00

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI ZE ŚWIŃ, ŚWIEŻE LUB SOLONE, SUSZONE, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE (Z WYŁĄCZENIEM PERGAMINOWANYCH)

    4103.90.00

    SUROWE SKÓRY I SKÓRKI, ŚWIEŻE LUB SOLONE, SUSZONE, WAPNIONE, PIKLOWANE LUB INACZEJ KONSERWOWANE, NAWET ODWŁOSZONE LUB DWOJONE, WŁĄCZNIE ZE SKÓRAMI Z PTAKÓW BEZ PIÓR LUB PUCHU (Z WYŁĄCZENIEM PERGAMINOWANYCH ORAZ SKÓR I SKÓREK BYDLĘCYCH (WŁĄCZAJĄC BAWOLE) LUB ZE ZWIERZĄT JEDNOKOPYTNYCH)

    4301.10.00

    SUROWE SKÓRY FUTERKOWE SUROWE, Z NOREK, CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI

    4301.30.00

    SKÓRY FUTERKOWE SUROWE Z JAGNIĄT, TAKICH JAK: ASTRACHAŃSKIE, SZEROKOOGONOWE, KARAKUŁOWE, PERSKIE I PODOBNE, INDYJSKIE, CHIŃSKIE, MONGOLSKIE LUB TYBETAŃSKIE, CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI

    4301.60.00

    SUROWE SKÓRY FUTERKOWE SUROWE Z LISÓW, CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI

    4301.70.10

    SUROWE SKÓRY FUTERKOWE SUROWE ZE SZCZENIĄT FOCZYCH Z GATUNKU „HARP” (WHITECOATS) LUB ZE SZCZENIĄT FOCZYCH Z GATUNKU „HOODED” (BLUE-BACKS), CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI

    4301.70.90

    SUROWE SKÓRY FUTERKOWE Z FOK Z GATUNKU „TRUE” I „EARED” CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR ZE SZCZENIĄT FOCZYCH Z GATUNKU „HARP” (WHITECOATS) LUB ZE SZCZENIĄT FOCZYCH Z GATUNKU „HOODED” (BLUE-BACKS))

    4301.80.10

    SKÓRY FUTERKOWE SUROWE Z WYDR MORSKICH LUB Z NUTRII, CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI

    4301.80.30

    SKÓRY FUTERKOWE SUROWE, ZE ŚWISTAKÓW, CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI

    4301.80.50

    SKÓRY FUTERKOWE SUROWE ZE WSZYSTKICH RODZAJÓW DZIKICH KOTÓW, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI

    4301.80.80

    SKÓRY FUTERKOWE SUROWE CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR Z NOREK, Z JAGNIĄT ASTRACHAŃSKICH, SZEROKOOGONOWYCH, KARAKUŁOWYCH, PERSKICH I PODOBNYCH, INDYJSKICH, CHIŃSKICH, MONGOLSKICH LUB TYBETAŃSKICH, Z LISÓW, FOK, WYDR MORSKICH, NUTRII, ŚWISTAKÓW ORAZ DZIKICH KOTÓW)

    4301.80.95

    SKÓRY FUTERKOWE SUROWE CAŁE, NAWET Z ŁBEM, OGONEM LUB ŁAPAMI (Z WYŁĄCZENIEM SKÓR Z NOREK, Z JAGNIĄT ASTRACHAŃSKICH, SZEROKOOGONOWYCH, KARAKUŁOWYCH, PERSKICH I PODOBNYCH, INDYJSKICH, CHIŃSKICH, MONGOLSKICH LUB TYBETAŃSKICH, Z LISÓW, FOK, WYDR MORSKICH, NUTRII, ŚWISTAKÓW ORAZ DZIKICH KOTÓW)

    4301.90.00

    ŁBY, OGONY, ŁAPY I POZOSTAŁE CZĘŚC I LUB KAWAŁKI, NADAJĄCE SIĘ DO WYKORZYSTANIA W KUŚNIERSTWIE

    5001.00.00

    KOKONY JEDWABNIKÓW NADAJĄCE SIĘ DO MOTANIA

    5002.00.00

    JEDWAB SUROWY, NIEPRZĘDZONY ANI NIESKRĘCANY

    5003.10.00

    ODPADY JEDWABIU (WŁĄCZNIE Z KOKONAMI NIENADAJĄCYMI SIĘ DO MOTANIA, ODPADAMI PRZĘDZY I SZARPANKĄ ROZWŁÓKNIONĄ), NIEZGRZEBLONE ANI NIECZESANE

    5003.90.00

    ODPADY JEDWABIU (WŁĄCZNIE Z KOKONAMI NIENADAJĄCYMI SIĘ DO MOTANIA, ODPADAMI PRZĘDZY I SZARPANKĄ ROZWŁÓKNIONĄ), ZGRZEBLONE LUB CZESANE

    5101.11.00

    WEŁNA POTNA, WŁĄCZNIE Z WEŁNĄ PRANĄ Z DRUGIEJ STRZYŻY, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5101.19.00

    WEŁNA POTNA, WŁĄCZNIE Z WEŁNĄ PRANĄ, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA (Z WYŁĄCZENIEM WEŁNY STRZYŻONEJ)

    5101.21.00

    WEŁNA STRZYŻONA, ODTŁUSZCZONA, NIEKARBONIZOWANA, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5101.29.00

    WEŁNA ODTŁUSZCZONA, NIEKARBONIZOWANA, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA (Z WYŁĄCZENIEM WEŁNY STRZYŻONEJ)

    5101.30.00

    WEŁNA KARBONIZOWANA, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5102.11.00

    CIENKA SIERŚĆ ZWIERZĘCA Z KÓZ KASZMIRSKICH, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5102.19.10

    CIENKA SIERŚĆ ZWIERZĘCA Z KRÓLIKA ANGORSKIEGO, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5102.19.30

    CIENKA SIERŚĆ ZWIERZĘCA Z ALPAKI, LAMY LUB WIGONIA, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5102.19.40

    CIENKA SIERŚĆ ZWIERZĘCA Z WIELBŁĄDA LUB JAKA, LUB KÓZ ANGORSKICH, TYBETAŃSKICH LUB PODOBNYCH KÓZ, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5102.19.90

    CIENKA SIERŚĆ ZWIERZĘCA Z KRÓLIKA (INNEGO NIŻ KRÓLIKA ANGORSKIEGO), ZAJĄCA, BOBRA, NUTRII LUB PIŻMOWCA, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA

    5102.20.00

    GRUBA SIERŚĆ ZWIERZĘCA NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA (Z WYŁĄCZENIEM WEŁNY, SIERŚCI I SZCZECINY UŻYWANYCH DO PRODUKCJI MIOTŁ I SZCZOTEK ORAZ WŁOSIA KOŃSKIEGO Z GRZYWY LUB OGONA)

    5103.10.10

    WYCZESY Z WEŁNY LUB CIENKIEJ SIERŚCI ZWIERZĘCEJ, NIEKARBONIZOWANE (Z WYŁĄCZENIEM SZARPANKI ROZWŁÓKNIONEJ)

    5103.10.90

    WYCZESY Z WEŁNY LUB CIENKIEJ SIERŚCI ZWIERZĘCEJ, KARBONIZOWANE (Z WYŁĄCZENIEM SZARPANKI ROZWŁÓKNIONEJ)

    5103.20.10

    ODPADY PRZĘDZY Z WEŁNY LUB CIENKIEJ SIERŚCI ZWIERZĘCEJ

    5103.20.91

    ODPADY Z WEŁNY LUB CIENKIEJ SIERŚCI ZWIERZĘCEJ, NIEKARBONIZOWANE (Z WYŁĄCZENIEM ODPADÓW Z PRZĘDZY, WYCZESÓW I SZARPANKI ROZWŁÓKNIONEJ)

    5103.20.99

    ODPADY Z WEŁNY LUB CIENKIEJ SIERŚCI ZWIERZĘCEJ, KARBONIZOWANE (Z WYŁĄCZENIEM ODPADÓW Z PRZĘDZY, WYCZESÓW I SZARPANKI ROZWŁÓKNIONEJ)

    5103.30.00

    ODPADY GRUBEJ SIERŚCI ZWIERZĘCEJ, WŁĄCZAJĄC ODPADY Z PRZĘDZY (Z WYŁĄCZENIEM SZARPANKI ROZWŁÓKNIONEJ, ODPADÓW Z SIERŚCI I SZCZECINY UŻYWANYCH DO PRODUKCJI MIOTEŁ I SZCZOTEK ORAZ ODPADÓW Z WŁOSIA KOŃSKIEGO Z GRZYWY LUB OGONA)

    5201.00.10

    BAWEŁNA, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA, HIGROSKOPIJNA LUB BIELONA

    5201.00.90

    BAWEŁNA, NIEZGRZEBLONA ANI NIECZESANA (Z WYŁĄCZENIEM BAWEŁNY HIGROSKOPIJNEJ I BIELONEJ)

    5202.10.00

    ODPADY BAWEŁNIANE PRZĘDZY

    5202.91.00

    SZARPANKA ROZWŁÓKNIONA Z BAWEŁNY

    5202.99.00

    ODPADY BAWEŁNIANE (Z WYŁĄCZENIEM ODPADÓW Z PRZĘDZY I SZARPANKI ROZWŁÓKNIONEJ)

    5203.00.00

    BAWEŁNA, ZGRZEBLONA LUB CZESANA

    5301.10.00

    LEN SUROWY LUB ROSZONY

    5301.21.00

    LEN MIĘDLONY LUB TRZEPANY

    5301.29.00

    LEN, CZESANY LUB PRZEROBIONY W INNY SPOSÓB, ALE NIEPRZĘDZIONY (Z WYŁĄCZENIEM LNU MIĘDLONEGO, TRZEPANEGO I ROSZONEGO)

    5301.30.10

    PAKUŁY LNIANE

    5301.30.90

    ODPADY LNIANE (WŁĄCZNIE Z ODPADAMI Z PRZĘDZY I SZARPANKĄ ROZWŁÓKNIONĄ)

    5302.10.00

    KONOPIE SIEWNE (CANNABIS SATIVA), SUROWE LUB ROSZONE

    5302.90.00

    KONOPIE SIEWNE (CANNABIS SATIVA), PRZEROBIONE, ALE NIEPRZĘDZIONE; ODPADY I PAKUŁY KONOPI SIEWNYCH (WŁĄCZNIE Z ODPADAMI PRZĘDZY I SZARPANKĄ ROZWŁÓKNIONĄ)


    (1)  W rozumieniu ustawy o taryfie celnej nr 8981 z dnia 12 grudnia 2003 r.„do zatwierdzenia na poziomie taryfy celnej” Republiki Albanii (Dziennik Urzędowy nr 82 i 82/1 z 2002 r.) zmienionej ustawą nr 9159 z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dziennik Urzędowy nr 105 z 2003 r.) i ustawą nr 9330 z dnia 6 grudnia 2004 r. (Dziennik Urzędowy nr 103 z 2004 r.).

    ZAŁĄCZNIK IIb (USS załącznik IIb)

    ULGI CELNE STOSOWANE PRZEZ ALBANIĘ WOBEC PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

    (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. b))

    Należności celne dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku będą obniżane i znoszone zgodnie z następującym harmonogramem:

    z dniem wejścia w życie umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 0 % podstawowej stawki celnej.

    Kod HS (1)

    Opis

    0101.90.11

    KONIE DO UBOJU

    0101.90.19

    KONIE ŻYWE (Z WYŁĄCZENIEM ZWIERZĄT HODOWLANYCH CZYSTEJ KRWI I DO UBOJU)

    0101.90.30

    OSŁY ŻYWE

    0101.90.90

    MUŁY I OSŁOMUŁY, ŻYWE

    0206.10.91

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE WĄTROBY Z BYDŁA (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH)

    0206.10.95

    ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA JADALNA PRZEPONA GRUBA I PRZEPONA CIENKA Z BYDŁA (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH)

    0206.10.99

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE PODROBY Z BYDŁA (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH, WĄTRÓB ORAZ PRZEPONY GRUBEJ I PRZEPONY CIENKIEJ)

    0206.21.00

    ZAMROŻONE JADALNE OZORY Z BYDŁA

    0206.22.00

    MROŻONE JADALNE WĄTROBY Z BYDŁA

    0206.29.91

    ZAMROŻONA JADALNA PRZEPONA GRUBA I PRZEPONA CIENKA Z BYDŁA (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH)

    0206.29.99

    ZAMROŻONE JADALNE PODROBY Z BYDŁA (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH, WĄTRÓB, OZORÓW ORAZ PRZEPONY GRUBEJ I PRZEPONY CIENKIEJ)

    0206.30.20

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE WĄTROBY ZE ŚWIŃ DOMOWYCH

    0206.30.30

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE PODROBY ZE ŚWIŃ DOMOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM WĄTRÓB)

    0206.30.80

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE PODROBY ZE ŚWIŃ NIEDOMOWYCH

    0206.41.20

    ZAMROŻONE JADALNE WĄTROBY ZE ŚWIŃ DOMOWYCH

    0206.41.80

    ZAMROŻONE JADALNE WĄTROBY ZE ŚWIŃ NIEDOMOWYCH

    0206.49.20

    ZAMROŻONE JADALNE PODROBY ZE ŚWIŃ DOMOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM WĄTRÓB)

    0206.49.80

    ZAMROŻONE JADALNE PODROBY ZE ŚWIŃ NIEDOMOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM WĄTRÓB)

    0206.80.91

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE PODROBY Z KONI, OSŁÓW, MUŁÓW I OSŁOMUŁÓW (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH)

    0206.80.99

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE JADALNE PODROBY Z OWIEC I KÓZ (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH)

    0206.90.91

    ZAMROŻONE JADALNE PODROBY Z KONI, OSŁÓW, MUŁÓW I OSŁOMUŁÓW (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH)

    0206.90.99

    ZAMROŻONE JADALNE PODROBY Z OWIEC I KÓZ (Z WYŁĄCZENIEM DO PRODUKCJI WYROBÓW FARMACEUTYCZNYCH)

    0208.10.11

    MIĘSO I PODROBY JADALNE Z KRÓLIKÓW DOMOWYCH, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0208.10.19

    MIĘSO I PODROBY JADALNE Z KRÓLIKÓW DOMOWYCH, ZAMROŻONE

    0208.10.90

    ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE MIĘSO I JADALNE PODROBY Z KRÓLIKÓW NIEDOMOWYCH I ZAJĘCY

    0208.20.00

    ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE ŻABIE UDKA

    0208.40.10

    ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE MIĘSO Z WIELORYBÓW

    0208.90.10

    ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE MIĘSO I JADALNE PODROBY Z GOŁĘBI DOMOWYCH

    0208.90.20

    MIĘSO I PODROBY JADALNE Z PRZEPIÓREK, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0208.90.40

    MIĘSO I PODROBY JADALNE Z DZICZYZNY, ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE (Z WYŁĄCZENIEM KRÓLIKÓW, ZAJĘCY, ŚWIŃ I PRZEPIÓREK)

    0208.90.55

    ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE MIĘSO Z FOK

    0208.90.60

    ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE MIĘSO I JADALNE PODROBY Z RENIFERÓW

    0208.90.95

    ŚWIEŻE, SCHŁODZONE LUB ZAMROŻONE MIĘSO I JADALNE PODROBY (Z WYŁĄCZENIEM BYDŁA, ŚWIŃ, OWIEC, KÓZ, KONI, OSŁÓW, MUŁÓW, OSŁOMUŁÓW, DROBIU „PTACTWO Z GATUNKU GALLUS DOMESTICUS, KACZEK, GĘSI, INDYKÓW I PERLICZEK”, KRÓLIKÓW, ZAJĘCY, NACZELNYCH, WIELORYBÓW)

    0209.00.11

    ŚWIEŻY, SCHŁODZONY LUB ZAMROŻONY TŁUSZCZ PODSKÓRNY ZE ŚWIŃ, SOLONY LUB W SOLANCE

    0209.00.19

    SUSZONY LUB WĘDZONY TŁUSZCZ PODSKÓRNY ZE ŚWIŃ

    0209.00.30

    TŁUSZCZ ZE ŚWIŃ, NIEWYTAPIANY

    0209.00.90

    TŁUSZCZ DROBIOWY, NIEWYTAPIANY

    0403.90.11

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, W POSTACI STAŁEJ, NIESŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 1,5 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM JOGURTU LUB PRODUKTÓW Z DODATKIEM OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.13

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, W POSTACI STAŁEJ, NIESŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 %, LECZ =< 27 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM JOGURTU LUB PRODUKTÓW Z DODATKIEM OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.19

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, W POSTACI STAŁEJ, NIESŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 27 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM JOGURTU LUB PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.31

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, W POSTACI STAŁEJ, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 1,5 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM JOGURTU LUB PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.33

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, W POSTACI STAŁEJ, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 %, LECZ =< 27 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM JOGURTU LUB PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.39

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, W POSTACI STAŁEJ, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 27 % MASY(Z WYŁĄCZENIEM JOGURTU LUB Z PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.51

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, NAWET ZAGĘSZCZONE, NIESŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 3 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKTÓW W POSTACI STAŁEJ, JOGURTU LUB PRODUKTÓW AROMATYZOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.53

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, NAWET ZAGĘSZCZONE, NIESŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 3 %, ALE =< 6 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKTÓW W POSTACI STAŁEJ, JOGURTU LUB PRODUKTÓW AROMATYZOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW)

    0403.90.59

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, NAWET ZAGĘSZCZONE, NIESŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 6 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKTÓW W POSTACI STAŁEJ, JOGURTU LUB PRODUKTÓW AROMATYZOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.61

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, NAWET ZAGĘSZCZONE, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 3 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKTÓW W POSTACI STAŁEJ, JOGURTU LUB PRODUKTÓW AROMATYZOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0403.90.63

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, NAWET ZAGĘSZCZONE, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 3 %, ALE =< 6 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKTÓW W POSTACI STAŁEJ, JOGURTU LUB PRODUKTÓW AROMATYZOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW)

    0403.90.69

    MAŚLANKA, MLEKO ZSIADŁE I ŚMIETANA KWAŚNA, KEFIR I INNE SFERMENTOWANE LUB ZAKWASZONE MLEKO I ŚMIETANA, NAWET ZAGĘSZCZONE, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 6 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKTÓW W POSTACI STAŁEJ, JOGURTU LUB PRODUKTÓW AROMATYZOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK OWOCÓW, ORZECHÓW LUB KAKAO)

    0404.10.26

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <= 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU <= 1,5 % MASY

    0404.10.28

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <= 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 %, ALE <= 27 % MASY

    0404.10.32

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <= 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 27 % MASY

    0404.10.34

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” > 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU <= 1,5 % MASY

    0404.10.36

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” > 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 %, ALE <= 27 % MASY

    0404.10.38

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, W PROSZKU, GRANULKACH LUB W INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” > 15 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 27 % MASY

    0404.10.48

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <= 15 % MASY

    0404.10.52

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <= 15 % MASY

    0404.10.54

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O AWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <= 15 % MASY

    0404.10.56

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” > 15 % MASY

    0404.10.58

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” > 15 % MASY

    0404.10.62

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, NIEZAWIERAJĄCA DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” > 15 % MASY

    0404.10.72

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <=15 % MASY

    0404.10.74

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <=15 % MASY

    0404.10.76

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” <= 15 % MASY

    0404.10.78

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” >= 15 % MASY

    0404.10.82

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” >= 15 % MASY

    0404.10.84

    SERWATKA I SERWATKA ZMODYFIKOWANA, NAWET ZAGĘSZCZONA, ALE NIE W PROSZKU, GRANULKACH ANI INNEJ STAŁEJ POSTACI, ZAWIERAJĄCA DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI BIAŁKA „ZAWARTOŚĆ AZOTU × 6,38” >= 15 % MASY

    0404.90.21

    PRODUKTY SKŁADAJĄCE SIĘ ZE SKŁADNIKÓW NATURALNEGO MLEKA, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU <= 1,5 % WAGI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0404.90.23

    PRODUKTY SKŁADAJĄCE SIĘ ZE SKŁADNIKÓW NATURALNEGO MLEKA, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 %, LECZ <= 27 % WAGI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0404.90.29

    PRODUKTY SKŁADAJĄCE SIĘ ZE SKŁADNIKÓW NATURALNEGO MLEKA, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU ANI INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 27 % WAGI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0404.90.81

    PRODUKTY SKŁADAJĄCE SIĘ ZE SKŁADNIKÓW NATURALNEGO MLEKA, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU <= 1,5 % WAGI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0404.90.83

    PRODUKTY SKŁADAJĄCE SIĘ ZE SKŁADNIKÓW NATURALNEGO MLEKA, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 %, ALE <= 27 % WAGI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0404.90.89

    PRODUKTY SKŁADAJĄCE SIĘ ZE SKŁADNIKÓW NATURALNEGO MLEKA, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 27 % WAGI, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0405.20.90

    PRODUKTY MLECZARSKIE DO SMAROWANIA O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 75 %, LECZ < 80 % MASY

    0405.90.10

    MASŁO I POZOSTAŁE TŁUSZCZE ORAZ OLEJE OTRZYMANE Z MLEKA O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU >= 99,3 % MASY ORAZ O ZAWARTOŚCI WODY <= 0,5 % MASY

    0405.90.90

    TŁUSZCZE ORAZ OLEJE OTRZYMANE Z MLEKA, MASŁO ODWODNIONE I KLAROWANE MASŁO (Z WYŁĄCZENIEM PRODUKTÓW O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU >= 99,3 % MASY ORAZ O ZAWARTOŚCI WODY <= 0,5 % MASY, ORAZ MASŁA NATURALNEGO, MASŁA ODTWARZANEGO I MASŁA Z SERWATKI)

    0406.10.20

    SER (NIEDOJRZEWAJĄCY I NIEWĘDZONY) ŚWIEŻY, WŁĄCZNIE Z SEREM SERWATKOWYM I TWAROGIEM, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY

    0406.10.80

    SER (NIEDOJRZEWAJĄCY I NIEWĘDZONY) ŚWIEŻY, WŁĄCZNIE Z SEREM SERWATKOWYM I TWAROGIEM, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 40 % MASY

    0406.20.10

    SER ZIOŁOWY GLARUS, TARTY LUB PROSZKOWANY

    0406.20.90

    SER TARTY LUB PROSZKOWANY (Z WYŁĄCZENIEM SERA ZIOŁOWEGO GLARUS)

    0406.30.10

    SER PRZETWORZONY (SER TOPIONY), INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, DO PRODUKCJI KTÓREGO NIE UŻYTO INNYCH SERÓW, JAK EMMENTALER, GRUYÈRE I APPENZELL I KTÓRY MOŻE ZAWIERAĆ JAKO DODATEK ZIOŁOWY SER GLARUS (ZNANY JAKO SCHABZIGER), PAKOWANY DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ

    0406.30.31

    SER PRZETWORZONY (SER TOPIONY), INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU <= 36 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W SUCHEJ MASIE <= 48 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRZETWORZONYCH MIESZANEK SEROWYCH SKŁADAJĄCYCH SIĘ Z SERA EMMENTALER, GRUYERE I APPENZELL)

    0406.30.39

    SER PRZETWORZONY (SER TOPIONY), INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU <= 36 % MASY I O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W SUCHEJ MASIE > 48 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRZETWORZONYCH MIESZANEK SEROWYCH SKŁADAJĄCYCH SIĘ Z SERA EMMENTALER, GRUYERE I APPENZELL)

    0406.30.90

    SER PRZETWORZONY (SER TOPIONY), INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 36 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM PRZETWORZONYCH MIESZANEK SEROWYCH SKŁADAJĄCYCH SIĘ Z SERA EMMENTALER, GRUYERE I APPENZELL, NAWET Z DODATKIEM SERA ZIOŁOWEGO GLARUS, PAKOWANEGO DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    0406.40.10

    ROQUEFORT

    0406.40.50

    GORGONZOLA

    0406.40.90

    SER Z PRZEROSTAMI NIEBIESKIEJ PLEŚNI (Z WYŁĄCZENIEM SERA ROQUEFORT I GORGONZOLA)

    0406.90.01

    SER PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA (Z WYŁĄCZENIEM SERA (NIEDOJRZEWAJĄCEGO I TWAROGU) ŚWIEŻEGO, WŁĄCZNIE Z SEREM SERWATKOWYM, NIESFERMENTOWANYM, TWAROGIEM, SEREM PRZETWORZONYM (SEREM TOPIONYM), SEREM Z PRZEROSTAMI NIEBIESKIEJ PLEŚNI I SEREM TARTYM LUB PROSZKOWANYM):

    0406.90.02

    EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE I APPENZELL, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W SUCHEJ MASIE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 45 % MASY, O OKRESIE DOJRZEWANIA TRZECH MIESIĘCY LUB DŁUŻEJ, SERY W CAŁOŚCI W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 2 DO ROZDZIAŁU 4

    0406.90.03

    EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE I APPENZELL, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W SUCHEJ MASIE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 45 % MASY, O OKRESIE DOJRZEWANIA TRZECH MIESIĘCY LUB DŁUŻEJ, SERY W CAŁOŚCI W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 2 DO ROZDZIAŁU 4

    0406.90.04

    EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE I APPENZELL, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W SUCHEJ MASIE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 45 % MASY, O OKRESIE DOJRZEWANIA TRZECH MIESIĘCY LUB DŁUŻEJ, KAWAŁKI PAKOWANE PRÓŻNIOWO LUB W GAZIE OBOJĘTNYM, ZE SKÓRKĄ PRZYNAJMNIEJ Z JEDNEJ STRONY, O MASIE NETTO 1 KG LUB WIĘCEJ

    0406.90.05

    EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE I APPENZELL, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W SUCHEJ MASIE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 45 % MASY, OKRESIE DOJRZEWANIA TRZECH MIESIĘCY LUB DŁUŻEJ, KAWAŁKI PAKOWANE PRÓŻNIOWO LUB W GAZIE OBOJĘTNYM, ZE SKÓRKĄ PRZYNAJMNIEJ Z JEDNEJ STRONY, O MASIE NETTO 1 KG LUB WIĘCEJ

    0406.90.06

    EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE I APPENZELL, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W SUCHEJ MASIE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 45 % MASY, O OKRESIE DOJRZEWANIA TRZECH MIESIĘCY LUB DŁUŻEJ, KAWAŁKI BEZ SKÓRKI, O MASIE NETTO PONIŻEJ 450 G

    0406.90.13

    EMMENTALER (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA I OBJĘTY PODPOZYCJAMI 0406.90.02–0406.90.06)

    0406.90.15

    GRUYERE I SBRINZ (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA I OBJĘTY PODPOZYCJAMI 0406.90.02–0406.90.06)

    0406.90.17

    BERGKASE AND APPENZELL (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA I OBJĘTY PODPOZYCJAMI 0406.90.02–0406.90.06)

    0406.90.18

    FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR I TETE DE MOINE (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.19

    SER ZIOŁOWY GLARUS (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY, PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.21

    CHEDDAR (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.23

    EDAM (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.25

    TILSIT (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.27

    BUTTERKASE (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.29

    KASHKAVAL (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.35

    KEFALOTYRI (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.37

    FINLANDIA (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.39

    JARLSBERG (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.50

    SER Z MLEKA OWIEC LUB MLEKA BAWOŁÓW, W POJEMNIKACH ZAWIERAJĄCYCH SOLANKĘ LUB W BUTELKACH Z OWCZEJ LUB KOZIEJ SKÓRY (Z WYŁĄCZENIEM SERA FETA)

    0406.90.61

    GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ =< 47 % MASY (INNE NIŻ TARTE LUB PROSZKOWANE I PRZEZNACZONE DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.69

    SERY O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ =< 47 % MASY, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0406.90.73

    PROVOLONE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 72 % MASY(INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.75

    ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 72 % MASY (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.76

    DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO AND SAMSO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 72 % MASY (INNE NIŻ TARTE LUB PROSZKOWANE I PRZEZNACZONE DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.78

    GOUDA, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 72 % MASY (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.79

    ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT.NECTAIRE, SAINT.PAULIN, TALEGGIO, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 72 % MASY (INNE NIŻ TARTE LUB PROSZKOWANE I PRZEZNACZONE DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.81

    CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ >47 % MASY, ALE =< 72 % MASY (INNE NIŻ TARTE LUB PROSZKOWANE I PRZEZNACZONE DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.82

    CAMEMBERT, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 72 % MASY (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.84

    BRIE, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 72 % MASY (INNY NIŻ TARTY LUB PROSZKOWANY I PRZEZNACZONY DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.85

    KEFALOGRAVIERA I KASSERI (INNE NIŻ TARTE LUB PROSZKOWANE I PRZEZNACZONE DO PRZETWORZENIA)

    0406.90.86

    SERY O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 47 % MASY, ALE =< 52 % MASY, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0406.90.87

    SERY O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 52 % MASY, ALE =< 62 % MASY, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0406.90.88

    SERY O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =<40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 62 % MASY, ALE =< 72 % MASY, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0406.90.93

    SERY O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 40 % MASY I O ZAWARTOŚCI WODY W SUBSTANCJI BEZTŁUSZCZOWEJ > 72 % MASY, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0406.90.99

    SERY O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 40 % MASY, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0408.11.20

    ŻÓŁTKA JAJ, SUSZONE, NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO

    0408.11.80

    ŻÓŁTKA JAJ, SUSZONE, NADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO

    0408.19.20

    ŻÓŁTKA JAJ, ŚWIEŻE, GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, FORMOWANE, ZAMROŻONE LUB INACZEJ ZAKONSERWOWANE, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM SUSZONYCH)

    0408.19.81

    ŻÓŁTKA JAJ, CIEKŁE, NADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO

    0408.19.89

    ŻÓŁTKA JAJ (INNE NIŻ CIEKŁE), ZAMROŻONE LUB INACZEJ ZAKONSERWOWANE, NADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM SUSZONYCH)

    0408.91.20

    SUSZONE JAJA PTASIE BEZ SKORUPEK, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM ŻÓŁTEK JAJ)

    0408.91.80

    SUSZONE JAJA PTASIE BEZ SKORUPEK, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, NADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM ŻÓŁTEK JAJ)

    0408.99.20

    JAJA PTASIE BEZ SKORUPEK, ŚWIEŻE, GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, FORMOWANE, ZAMROŻONE LUB INACZEJ ZAKONSERWOWANE, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM SUSZONYCH I ŻÓŁTEK JAJ)

    0408.99.80

    JAJA PTASIE BEZ SKORUPEK, ŚWIEŻE, GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, FORMOWANE, ZAMROŻONE LUB INACZEJ ZAKONSERWOWANE, NAWET ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, NADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM SUSZONYCH I ŻÓŁTEK JAJ)

    0511.10.00

    NASIENIE BYDLĘCE

    0511.99.10

    ŚCIĘGNA POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, ŚCINKI I PODOBNE ODPADY SUROWYCH SKÓR LUB SKÓREK

    0511.99.90

    PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE; MARTWE ZWIERZĘTA, NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI (Z WYŁĄCZENIEM RYB, SKORUPIAKÓW, MIĘCZAKÓW I POZOSTAŁYCH BEZKRĘGOWCÓW WODNYCH)

    0603.10.10

    ŚWIEŻE RÓŻE CIĘTE I PĄKI, GATUNKÓW ODPOWIEDNICH NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH

    0603.10.20

    ŚWIEŻE GOŹDZIKI CIĘTE I PĄKI, GATUNKÓW ODPOWIEDNICH NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH

    0603.10.30

    ŚWIEŻE ORCHIDEE CIĘTE I PĄKI, GATUNKÓW ODPOWIEDNICH NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH

    0603.10.40

    ŚWIEŻE GLADIOLE CIĘTE I PĄKI, GATUNKÓW ODPOWIEDNICH NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH

    0603.10.50

    ŚWIEŻE CHRYZANTEMY CIĘTE I PĄKI, GATUNKÓW ODPOWIEDNICH NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH

    0603.10.80

    ŚWIEŻE KWIATY CIĘTE I PĄKI, GATUNKÓW ODPOWIEDNICH NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH (Z WYŁĄCZENIEM RÓŻ, GOŹDZIKÓW, ORCHIDEI, GLADIOL I CHRYZANTEM)

    0603.90.00

    SUSZONE, BARWIONE, BIELONE, IMPREGNOWANE LUB W INNY SPOSÓB PRZYGOTOWANE KWIATY CIĘTE I PĄKI, NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH

    0604.10.10

    MECH RENIFEROWY, ODPOWIEDNI NA BUKIETY LUB DO CELÓW ZDOBNICZYCH, ŚWIEŻY, SUSZONY, BARWIONY, BIELONY, IMPREGNOWANY LUB W INNY SPOSÓB PRZYGOTOWANY

    0604.91.41

    GAŁĘZIE JODŁY KAUKASKIEJ [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH] I JODŁY SZLACHETNEJ [ABIES PROCERA REHD.] DO CELÓW ZDOBNICZYCH

    0701.90.10

    ZIEMNIAKI DO PRODUKCJI SKROBI, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0701.90.90

    STARE ZIEMNIAKI, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE (Z WYŁĄCZENIEM MŁODYCH ZIEMNIAKÓW, SADZENIAKÓW I ZIEMNIAKÓW DO PRODUKCJI SKROBI)

    0703.10.90

    SZALOTKA, ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA

    0703.90.00

    PORY ORAZ POZOSTAŁE WARZYWA CEBULOWE, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE, ŚWIEŻE LUB CHŁODZONE (Z WYŁĄCZENIEM CEBULI, SZALOTKI I CZOSNKU)

    0705.11.00

    SAŁATA GŁOWIASTA, ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA

    0705.19.00

    SAŁATA, ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA (Z WYŁĄCZENIEM SAŁATY GŁOWIASTEJ)

    0705.29.00

    CYKORIA, ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA (Z WYŁĄCZENIEM CYKORII WARZYWNEJ)

    0706.90.10

    SELERY (KORZENIOWE LUB NIEMIECKIE) ŚWIEŻE LUB CHŁODZONE

    0706.90.90

    BURAKI SAŁATKOWE, SALSEFIA, RZODKIEWKI I PODOBNE KORZENIE JADALNE, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE (Z WYŁĄCZENIEM MARCHWI, RZEPY, SELERA I CHRZANU)

    0707.00.90

    KORNISZONY, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0708.10.00

    GROCH (PISUM SATIVUM), ŚWIEŻY LUB SCHŁODZONY, NAWET ŁUSKANY

    0708.90.00

    ŚWIEŻE LUB CHŁODZONE WARZYWA STRĄCZKOWE, NAWET ŁUSKANE (Z WYŁĄCZENIEM GROCHU (PISUM SATIVUM) I FASOLI (VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.))

    0709.10.00

    KARCZOCHY, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0709.20.00

    SZPARAGI, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0709.30.00

    OBERŻYNY (BAKŁAŻANY), ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0709.40.00

    SELERY, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE (Z WYŁĄCZENIEM SELERA KORZENIOWEGO)

    0709.52.00

    TRUFLE, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0709.60.10

    SŁODKA PAPRYKA, ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA

    0709.60.91

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE OWOCE Z RODZAJU CAPSICUM DO PRZEMYSŁOWEJ PRODUKCJI PIEPRZU TURECKIEGO LUB BARWNIKÓW OLEOŻYWICZNYCH CAPSICUM

    0709.60.95

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE OWOCE Z RODZAJU CAPSICUM LUB Z RODZAJU PIMENTA DO PRZEMYSŁOWEJ PRODUKCJI OLEJKÓW ETERYCZNYCH LUB ŻYWICZNYCH

    0709.60.99

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE OWOCE Z RODZAJU CAPSICUM LUB PIMENTA (Z WYŁĄCZENIEM OWOCÓW DO PRZEMYSŁOWEJ PRODUKCJI PIEPRZU TURECKIEGO LUB BARWNIKÓW OLEOŻYWICZNYCH CAPSICUM, DO PRZEMYSŁOWEJ PRODUKCJI OLEJKÓW ETERYCZNYCH LUB ŻYWICZNYCH I SŁODKIEJ PAPRYKI)

    0709.70.00

    ŚWIEŻY LUB SCHŁODZONY SZPINAK, SZPINAK NOWOZELANDZKI I SZPINAK OGRODOWY

    0709.90.10

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE WARZYWA SAŁATOWE (Z WYŁĄCZENIEM SAŁATY I CYKORII)

    0709.90.20

    ŚWIEŻY LUB SCHŁODZONY BURAK BOĆWINA (ALBO BURAK CUKROWY) I KARCZOCH HISZPAŃSKI

    0709.90.31

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE OLIWKI (Z WYŁĄCZENIEM OLIWEK DO PRODUKCJI OLIWY)

    0709.90.39

    ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE OLIWKI DO PRODUKCJI OLIWY

    0709.90.40

    KAPARY, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE

    0709.90.50

    KOPER, ŚWIEŻY LUB SCHŁODZONY

    0709.90.60

    KUKURYDZA CUKROWA, ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA

    0709.90.70

    CUKINIA, ŚWIEŻA LUB SCHŁODZONA

    0709.90.90

    WARZYWA, ŚWIEŻE LUB SCHŁODZONE, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0710.10.00

    ZIEMNIAKI (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE

    0710.21.00

    GROCH NAWET ŁUSKANY (NIEGOTOWANY LUB GOTOWANY NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONY

    0710.22.00

    FASOLA NAWET ŁUSKANA (NIEGOTOWANA LUB GOTOWANA NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONA

    0710.29.00

    WARZYWA STRĄCZKOWE, NAWET ŁUSKANE (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE (Z WYŁĄCZENIEM GROCHU I FASOLI)

    0710.30.00

    SZPINAK, SZPINAK NOWOZELANDZKI I SZPINAK OGRODOWY (NIEGOTOWANY LUB GOTOWANY NA PARZE LUB W WODZIE), MROŻONY

    0710.80.10

    OLIWKI (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE

    0710.80.51

    SŁODKA PAPRYKA (NIEGOTOWANA LUB GOTOWANA NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONA

    0710.80.59

    OWOCE Z RODZAJU CAPSICUM LUB PIMENTA (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), MROŻONE (Z WYŁĄCZENIEM SŁODKIEJ PAPRYKI)

    0710.80.61

    ZAMROŻONE GRZYBY Z RODZAJU AGARICUS (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE)

    0710.80.69

    ZAMROŻONE GRZYBY (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE) (Z WYŁĄCZENIEM GRZYBÓW Z RODZAJU AGARICUS)

    0710.80.70

    POMIDORY (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE

    0710.80.80

    KARCZOCHY (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE

    0710.80.85

    SZPARAGI (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE

    0710.80.95

    WARZYWA (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE (Z WYŁĄCZENIEM ZIEMNIAKÓW, WARZYW STRĄCZKOWYCH, SZPINAKU, SZPINAKU NOWOZELANDZKIEGO, SZPINAKU OGRODOWEGO, KUKURYDZY CUKROWEJ, OLIWEK, OWOCÓW Z RODZAJU CAPSICUM LUB Z RODZAJU PIMENTA, GRZYBÓW, POMIDORÓW)

    0710.90.00

    MIESZANKI WARZYW (NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE), ZAMROŻONE

    0711.20.10

    OLIWKI ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA (Z WYŁĄCZENIEM OLIWEK DO PRODUKCJI OLIWY)

    0711.20.90

    OLIWKI ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA, DO PRODUKCJI OLIWY

    0711.30.00

    KAPARY, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0711.40.00

    OGÓRKI I KORNISZONY, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0711.59.00

    GRZYBY I TRUFLE, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO (NA PRZYKŁAD W GAZOWYM DITLENKU SIARKI, W SOLANCE, W WODZIE SIARKOWEJ LUB W INNYCH ROZTWORACH KONSERWUJĄCYCH), ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA (Z WYŁĄCZENIEM GRZYBÓW Z RODZAJU AGARICUS)

    0711.90.90

    MIESZANKI WARZYW, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0712.20.00

    CEBULA SUSZONA, CAŁA, CIĘTA W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANA LUB W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONA

    0712.90.05

    ZIEMNIAKI, NAWET CIĘTE W KAWAŁKI LUB PLASTERKI, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE

    0712.90.11

    KUKURYDZA CUKROWA, ODMIANY DO SIEWU

    0712.90.19

    SUSZONA KUKURYDZA CUKROWA, NAWET CIĘTA W KAWAŁKI LUB PLASTERKI, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONA (Z WYŁĄCZENIEM ODMIAN DO SIEWU)

    0712.90.30

    POMIDORY SUSZONE, CAŁE, CIĘTE W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANE LUB W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE

    0712.90.50

    MARCHEW SUSZONA, CAŁA, CIĘTA W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANA LUB W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONA

    0712.90.90

    SUSZONE WARZYWA I MIESZANKI WARZYWNE, CAŁE, CIĘTE W KAWAŁKI, W PLASTERKACH, ŁAMANE LUB W PROSZKU, ALE DALEJ NIEPRZETWORZONE (Z WYŁĄCZENIEM ZIEMNIAKÓW, CEBULI, GRZYBÓW, TRUFLI, KUKURYDZY CUKROWEJ, POMIDORÓW I MARCHWI)

    0713.10.90

    GROCH (PISUM SATIVUM) SUSZONY, ŁUSKANY, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONY (Z WYŁĄCZENIEM GROCHU DO SIEWU)

    0713.20.00

    CIECIORKA (CIECIERZYCA) SUSZONA, ŁUSKANA, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONA

    0713.31.00

    FASOLA Z GATUNKU VIGNA MUNGO (L.) HEPPER LUB VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK, SUSZONA, ŁUSKANA, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONA

    0713.32.00

    FASOLKA CZERWONA MAŁA (ADZUKI) (PHASEOLUS LUB VIGNA ANGULARIS) SUSZONA, ŁUSKANA, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONA

    0713.33.90

    FASOLA, WŁĄCZNIE Z BIAŁĄ GROSZKOWĄ (PHASEOLUS VULGARIS) SUSZONA, ŁUSKANA, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONA (Z WYŁĄCZENIEM FASOLI DO SIEWU)

    0713.39.00

    FASOLA (VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.) SUSZONA, ŁUSKANA, NAWET BEZ SKÓRKI LUB DZIELONA (Z WYŁĄCZENIEM FASOLI Z GATUNKU VIGNA MUNGO (L.) HEPPER LUB VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK, FASOLKI CZERWONEJ MAŁEJ (ADZUKI), FASOLI, WŁĄCZNIE Z BIAŁĄ GROSZKOWĄ)

    0801.11.00

    SUSZONE ORZECHY KOKOSOWE

    0801.19.00

    ORZECHY KOKOSOWE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET ŁUSKANE LUB OBRANE

    0801.21.00

    ORZECHY BRAZYLIJSKIE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, W ŁUPINACH

    0801.31.00

    ORZECHY NERKOWCA, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, W ŁUPINACH

    0801.32.00

    ORZECHY NERKOWCA, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, BEZ ŁUPIN

    0802.21.00

    ORZECHY LASKOWE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0802.22.00

    ORZECHY LASKOWE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, BEZ ŁUPIN I OBRANE

    0802.31.00

    ORZECHY WŁOSKIE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0802.32.00

    ORZECHY WŁOSKIE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, BEZ ŁUPIN I OBRANE

    0802.40.00

    KASZTANY, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET ŁUSKANE LUB OBRANE

    0802.50.00

    PISTACJE, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET ŁUSKANE LUB OBRANE

    0802.90.85

    ORZECHY, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET ŁUSKANE LUB OBRANE (Z WYŁĄCZENIEM ORZECHÓW KOKOSOWYCH, ORZECHÓW BRAZYLIJSKICH, ORZECHÓW NERKOWCA, MIGDAŁÓW, ORZECHÓW LASKOWYCH, ORZECHÓW WŁOSKICH, KASZTANÓW (CASTANEA SPP.), PISTACJI, PECAN, ARECA (LUB BETEL), COLA, ORZECHÓW SOSNY I ORZECHÓW MAKADAMIA)

    0803.00.11

    PLANTANY, ŚWIEŻE

    0803.00.19

    BANANY, ŚWIEŻE (Z WYŁĄCZENIEM PLANTANÓW)

    0804.20.10

    FIGI, ŚWIEŻE

    0804.30.00

    ANANASY, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0804.50.00

    GUAWA, MANGO I SMACZELINA, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0805.10.10

    ŚWIEŻE KRWISTE I PÓŁKRWISTE

    0805.10.30

    ŚWIEŻE NAWELE, NAWELINY, NAWELATY, SALUSTIANY, VERNASY, VALENCJANY, MALTAŃSKIE, SZAMUTIASY, OVALISY, TROVITA I HAMLINY

    0805.10.50

    POMARAŃCZE SŁODKIE, ŚWIEŻE (Z WYŁĄCZENIEM KRWISTYCH I PÓŁKRWISTYCH, NAWEL, NAWELIN, NAWELAT, SALUSTIAN, VERNAS, VALENCJAN, MALTAŃSKICH, SZAMUTIAS, OVALIS, TROVIT I HAMLIN)

    0805.10.80

    POMARAŃCZE ŚWIEŻE LUB SUSZONE (Z WYŁĄCZENIEM POMARAŃCZY SŁODKICH, ŚWIEŻYCH)

    0805.20.10

    KLEMENTYNKI, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0805.20.30

    MONREALESY I SATSUMAS, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0805.20.50

    MANDARYNKI I WILKINGI, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0805.20.70

    TANGERYNY, ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0805.20.90

    ŚWIEŻE LUB SUSZONE TANGELOS, ORTANIQUES, MALAQUINAS I PODOBNE HYBRYDY CYTRUSOWE (Z WYŁĄCZENIEM KLEMENTYNEK, MONREAES, SATSUM, MANDARYNEK, WILKING I TANGERYN)

    0805.50.10

    CYTRYNY (CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM), ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0805.50.90

    LIMY (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA), ŚWIEŻE LUB SUSZONE

    0806.10.10

    WINOGRONA STOŁOWE, ŚWIEŻE

    0807.20.00

    ŚWIEŻE PAPAJE

    0808.10.10

    JABŁKA NA SOK, ŚWIEŻE, LUZEM, OD DNIA 16 WRZEŚNIA DO DNIA 15 GRUDNIA

    0808.10.20

    JABŁKA, ŚWIEŻE, ODMIANY GOLDEN DELICIOUS

    0808.10.50

    JABŁKA, ŚWIEŻE, ODMIANY GRANNY SMITH

    0808.10.90

    JABŁKA ŚWIEŻE (Z WYŁĄCZENIEM JABŁEK NA SOK, LUZEM, OD DNIA 16 WRZEŚNIA DO DNIA 15 GRUDNIA I ODMIAN GOLDEN DELICIOUS I GRANNY SMITH)

    0808.20.10

    GRUSZKI NA WINO GRUSZKOWE, ŚWIEŻE, LUZEM, OD DNIA 1 SIERPNIA DO DNIA 31 GRUDNIA

    0808.20.50

    GRUSZKI, ŚWIEŻE (Z WYŁĄCZENIEM GRUSZEK NA WINO GRUSZKOWE, LUZEM, OD DNIA 1 SIERPNIA DO DNIA 31 GRUDNIA)

    0808.20.90

    PIGWY ŚWIEŻE

    0809.10.00

    MORELE ŚWIEŻE

    0809.20.05

    WIŚNIE (PRUNUS CERASUS) ŚWIEŻE

    0809.20.95

    ŚWIEŻE WIŚNIE I CZEREŚNIE (Z WYŁĄCZENIEM WIŚNI (PRUNUS CERASUS))

    0809.30.10

    NEKTARYNY, ŚWIEŻE

    0809.30.90

    BRZOSKWINIE ŚWIEŻE (Z WYŁĄCZENIEM NEKTARYN)

    0809.40.05

    ŚLIWKI, ŚWIEŻE

    0809.40.90

    OWOCE TARNINY, ŚWIEŻE

    0810.20.10

    MALINY, ŚWIEŻE

    0810.20.90

    JEŻYNY, MORWY I OWOCE MIESZAŃCÓW MALIN Z JEŻYNAMI, ŚWIEŻE

    0810.30.10

    PORZECZKI CZARNE, ŚWIEŻE

    0810.30.90

    PORZECZKI BIAŁE I AGREST, ŚWIEŻE

    0810.40.30

    OWOCE Z GATUNKU VACCINIUM MYRTILLUS, ŚWIEŻE

    0810.40.50

    OWOCE Z GATUNKÓW VACCINIUM MACROCARPONVACCINIUM CORYMBOSUM, ŚWIEŻE

    0810.40.90

    OWOCE Z RODZAJU VACCINIUM, ŚWIEŻE (Z WYŁĄCZENIEM BORÓWEK BRUSZNIC LUB BORÓWEK CZERWONYCH I Z GATUNKU VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUMCORYMBOSUM)

    0810.50.00

    OWOCE KIWI, ŚWIEŻE

    0810.90.30

    TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, OWOCE KANAWALII, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE) I OWOCE SĄCZYŃCA, ŚWIEŻE

    0810.90.40

    OWOCE MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, ŚWIEŻE

    0810.90.95

    OWOCE JADALNE, ŚWIEŻE (Z WYŁĄCZENIEM BANANÓW, DAKTYLI, FIG, ANANASÓW, AVOKADO, GUAWY, MANGO, SMACZELINY, PAPAI, TAMARYND, JABŁEK NERKOWCA, OWOCÓW KANAWALII, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCÓW OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, OWOCÓW CYTRUSOWYCH, WINOGRON)

    0811.10.11

    TRUSKAWKI I POZIOMKI, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 13 % MASY, ZAMROŻONE

    0811.10.19

    TRUSKAWKI I POZIOMKI, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, SŁODZONE, O ZAWARTOŚCI CUKRU =< 13 % MASY, ZAMROŻONE

    0811.10.90

    TRUSKAWKI I POZIOMKI, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, NIESŁODZONE, ZAMROŻONE

    0811.20.31

    MALINY, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, NIESŁODZONE

    0811.20.51

    PORZECZKI CZERWONE, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, NIESŁODZONE

    0811.20.59

    JEŻYNY I MORWY, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, NIESŁODZONE

    0811.20.90

    OWOCE MIESZAŃCÓW MALIN Z JEŻYNAMI, PORZECZKI BIAŁE I AGREST, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, NIESŁODZONE

    0811.90.19

    OWOCE JADALNE I ORZECHY, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI CUKRU NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 13 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM TRUSKAWEK I POZIOMEK, MALIN, JEŻYN, MORW I OWOCÓW MIESZAŃCÓW MALIN Z JEŻYNAMI)

    0811.90.39

    OWOCE JADALNE I ORZECHY, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, O ZAWARTOŚCI CUKRU WYNOSZĄCEJ 13 % MASY LUB WIĘCEJ (Z WYŁĄCZENIEM TRUSKAWEK I POZIOMEK, MALIN, JEŻYN, MORW I OWOCÓW MIESZAŃCÓW MALIN Z JEŻYNAMI)

    0811.90.50

    OWOCE Z GATUNKU VACCINIUM MYRTILLUS, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, NIESŁODZONE

    0811.90.70

    OWOCE Z GATUNKU ACCINIUM MYRTILLOIDESVACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, NIESŁODZONE

    0811.90.75

    WIŚNIE (PRUNUS CERASUS), NAWET GOTOWANE W WODZIE LUB NA PARZE, ZAMROŻONE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO

    0811.90.80

    WIŚNIE I CZEREŚNIE, NAWET GOTOWANE W WODZIE LUB NA PARZE, ZAMROŻONE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM WIŚNI (PRUNUS CERASUS))

    0811.90.85

    GUAWA, MANGO I SMACZELINA, PAPAJE, TAMARYNDY, JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, OWOCE SĄCZYŃCA, OWOCE MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, ORZECHY KOKOSOWE, ORZECHY CASHEW, ORZECH BRAZYLIJSKIE, ARECA (LUB BETEL), COLA, ORZECHY MAKADAMIA, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE

    0811.90.95

    OWOCE JADALNE I ORZECHY, NIEGOTOWANE LUB GOTOWANE NA PARZE LUB W WODZIE, ZAMROŻONE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM TRUSKAWEK I POZIOMEK, MALIN, JEŻYN, MORW, OWOCÓW MIESZAŃCÓW MALIN Z JEŻYNAMI, PORZECZEK CZARNYCH, BIAŁYCH I CZERWONYCH, AGRESTU)

    0812.10.00

    WIŚNIE I CZEREŚNIE, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0812.90.20

    POMARAŃCZE, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO, ALE NIENADAJĄCE SIĘ W TYM STANIE DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA

    0812.90.99

    OWOCE I ORZECHY, ZAKONSERWOWANE TYMCZASOWO (NA PRZYKŁAD W GAZOWYM DITLENKU SIARKI, W SOLANCE, W WODZIE SIARKOWEJ LUB W INNYCH ROZTWORACH KONSERWUJĄCYCH), ALE NIENADAJĄCE SIĘ DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA (Z WYŁĄCZENIEM WIŚNI I CZEREŚNI, POMARAŃCZY, PAPAI)

    0813.10.00

    MORELE SUSZONE

    0813.20.00

    ŚLIWKI SUSZONE

    0813.30.00

    JABŁKA SUSZONE

    0813.40.10

    SUSZONE BRZOSKWINIE, WŁĄCZNIE Z NEKTARYNAMI

    0813.40.30

    SUSZONE GRUSZKI

    0813.40.50

    SUSZONE PAPAJE

    0813.40.60

    SUSZONE TAMARYNDY

    0813.40.70

    SUSZONE JABŁKA NERKOWCA, LICZI (ŚLIWKI CHIŃSKIE), OWOCE KANAWALII, OWOCE SĄCZYŃCA, OWOCE MĘCZENNICY, OWOCE OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA

    0813.40.95

    SUSZONE OWOCE JADALNE, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0813.50.12

    MIESZANKI SUSZONYCH PAPAI, TAMARYND, JABŁEK NERKOWCA, LICZI (ŚLIWEK CHIŃSKICH), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCÓW OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA, NIEZAWIERAJĄCE ŚLIWEK

    0813.50.15

    MIESZANKI Z OWOCÓW SUSZONYCH, NIEZAWIERAJĄCE ŚLIWEK (Z WYŁĄCZENIEM OWOCÓW OBJĘTYCH POZYCJAMI 0801–0806 I PAPAI, TAMARYND, JABŁEK NERKOWCA, LICZI (ŚLIWEK CHIŃSKICH), OWOCÓW KANAWALII, OWOCÓW SĄCZYŃCA, OWOCÓW MĘCZENNICY, OWOCÓW OSKOMIANU (CARAMBOLA) I PITAHAYA)

    0813.50.99

    MIESZANKI SUSZONYCH OWOCÓW, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE

    0901.11.00

    KAWA (Z WYŁĄCZENIEM PALONEJ I BEZKOFEINOWEJ)

    0901.12.00

    KAWA BEZKOFEINOWA (Z WYŁĄCZENIEM PALONEJ)

    0901.21.00

    KAWA PALONA (Z WYŁĄCZENIEM BEZKOFEINOWEJ)

    0901.22.00

    KAWA PALONA, BEZKOFEINOWA

    0901.90.90

    SUBSTYTUTY KAWY ZAWIERAJĄCE KAWĘ NATURALNĄ W DOWOLNYCH PROPORCJACH

    0904.20.30

    OWOCE Z RODZAJU CAPSICUM LUB Z RODZAJU PIMENTA, NIEROZGNIATANE ANI NIEMIELONE (Z WYŁĄCZENIEM SŁODKIEJ PAPRYKI)

    0909.10.00

    NASIONA ANYŻKU LUB BADIANU

    0909.20.00

    NASIONA KOLENDRY

    0909.30.00

    NASIONA KMINU RZYMSKIEGO

    0909.40.00

    NASIONA KMINKU

    0909.50.00

    NASIONA KOPRU, JAGODY JAŁOWCA

    0910.10.00

    IMBIR

    0910.20.10

    SZAFRAN (Z WYŁĄCZENIEM ROZGNIATANEGO LUB MIELONEGO)

    0910.20.90

    SZAFRAN ROZGNIATANY LUB MIELONY

    0910.30.00

    KURKUMA

    0910.40.11

    MACIERZANKA PIASKOWA (Z WYŁĄCZENIEM ROZGNIATANEJ LUB MIELONEJ)

    0910.40.13

    TYMIANEK (Z WYŁĄCZENIEM ROZGNIATANEGO LUB MIELONEGO)

    0910.40.19

    TYMIANEK ROZGNIATANY LUB MIELONY

    0910.40.90

    LIŚCIE LAUROWE

    0910.50.00

    CURRY

    0910.91.10

    MIESZANKI RÓŻNYCH RODZAJÓW PRZYPRAW (Z WYŁĄCZENIEM ROZGNIATANYCH LUB MIELONYCH)

    0910.91.90

    MIESZANKI RÓŻNYCH RODZAJÓW PRZYPRAW, ROZGNIATANE LUB MIELONE

    0910.99.10

    NASIONA KOZIERADKI

    0910.99.91

    PRZYPRAWY GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM MIESZANEK RÓŻNYCH RODZAJÓW PRZYPRAW, ROZGNIATANYCH LUB MIELONYCH)

    0910.99.99

    PRZYPRAWY ROZGNIATANE LUB MIELONE, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM MIESZANEK RÓŻNYCH RODZAJÓW PRZYPRAW)

    1102.10.00

    MĄKA ŻYTNIA

    1102.20.10

    MĄKA KUKURYDZIANA, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU =< 1,5 % MASY

    1102.20.90

    MĄKA KUKURYDZIANA, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 % MASY

    1102.30.00

    MĄKA RYŻOWA

    1102.90.10

    MĄKA JĘCZMIENNA

    1102.90.90

    MĄKI ZE ZBÓŻ (Z WYŁĄCZENIEM MĄKI PSZENNEJ LUB Z MESLIN, ŻYTNIEJ, KUKURYDZIANEJ, JĘCZMIENNEJ I OWSIANEJ)

    1103.11.10

    KASZE I MĄCZKI Z PSZENICY DURUM

    1103.11.90

    KASZE I MĄCZKI Z PSZENICY ZWYCZAJNEJ I ORKISZU

    1103.13.10

    KASZE I MĄCZKI Z KUKURYDZY, O ZAWARTŚCI TŁUSZCZU N= < 1,5 % MASY

    1103.13.90

    KASZE I MĄCZKI Z KUKURYDZY, O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 1,5 % MASY

    1103.19.90

    KASZE I MĄCZKI ZE ZBÓŻ (Z WYŁĄCZENIEM PSZENICY, OWSA, KUKURYDZY, RYŻU, ŻYTA I JĘCZMIENIA)

    1104.12.90

    ZIARNA PŁATKOWANE Z OWSA

    1104.19.10

    ZIARNA MIAŻDŻONE LUB PŁATKOWANE Z PSZENICY

    1104.19.50

    ZIARNA MIAŻDŻONE LUB PŁATKOWANE Z KUKURYDZY

    1104.19.99

    ZIARNA MIAŻDŻONE LUB PŁATKOWANE ZE ZBÓŻ (Z WYŁĄCZENIEM JĘCZMIENIA, OWSA, PSZENICY, ŻYTA KUKURYDZY I RYŻU)

    1104.23.10

    ŁUSZCZONE I KROJONE LUB ŚRUTOWANE ZIARNA KUKURYDZY

    1104.23.99

    ZIARNA KUKURYDZY (INNE NIŻ MIAŻDŻONE, KROJONE LUB ŚRUTOWANE, PEREŁKOWANE LUB NIEOBROBIONE W INNY SPOSÓB NIŻ ŚRUTOWANE)

    1104.29.39

    ZIARNA PEREŁKOWANE ZE ZBÓŻ (Z WYŁĄCZENIEM JĘCZMIENIA, OWSA, KUKURYDZY, RYŻU, PSZENICY LUB ŻYTA)

    1104.29.89

    ZIARNA ZBÓŻ (INNE NIŻ JĘCZMIENIA, OWSA, KUKURYDZY, PSZENICY I ŻYTA, MIAŻDŻONE, KROJONE LUB ŚRUTOWANE, PEREŁKOWANE LUB NIEOBROBIONE W INNY SPOSÓB NIŻ ŚRUTOWANE)

    1104.30.90

    ZARODKI ZBÓŻ, CAŁE, MIAŻDŻONE, PŁATKOWANE LUB MIELONE (Z WYŁĄCZENIEM PSZENICY)

    1108.11.00

    SKROBIA PSZENNA

    1108.12.00

    SKROBIA KUKURYDZIANA

    1108.13.00

    SKROBIA ZIEMNIACZANA

    1108.14.00

    SKROBIA Z MANIOKU (CASSAVA)

    1108.19.90

    SKROBIA (Z WYŁĄCZENIEM SKROBI PSZENNEJ, KUKURYDZIANEJ, ZIEMNIACZANEJ, Z MANIOKU (CASSAVA) I Z RYŻU)

    1202.10.90

    ORZESZKI ZIEMNE W ŁUPINKACH (Z WYŁĄCZENIEM PALONYCH LUB PRZYGOTOWANYCH INACZEJ, DO SIEWU)

    1202.20.00

    ORZESZKI ZIEMNE ŁUSKANE, NAWET ŁAMANE (Z WYŁĄCZENIEM PALONYCH LUB INACZEJ PRZYGOTOWANYCH)

    1211.10.00

    KORZENIE LUKRECJI, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET KROJONE, KRUSZONE LUB PROSZKOWANE

    1211.20.00

    KORZENIE ŻENSZENIA, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET KROJONE, KRUSZONE LUB PROSZKOWANE

    1211.30.00

    LIŚCIE KRZEWU KOKAINOWEGO, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET KROJONE, KRUSZONE LUB PROSZKOWANE

    1211.40.00

    SŁOMA MAKOWA, ŚWIEŻA LUB SUSZONA, NAWET KROJONA, KRUSZONA LUB PROSZKOWANA

    1211.90.30

    FASOLA TOKIŃSKA, ŚWIEŻA LUB SUSZONA, NAWET KROJONA, KRUSZONA LUB PROSZKOWANA

    1211.90.70

    OREGANO (LEBIODKA POSPOLITA) (GAŁĘZIE, SZYPUŁKI I LIŚCIE), NAWET W KAWAŁKACH, KRUSZONE LUB PROSZKOWANE

    1211.90.75

    SZAŁWIA (SALVIA OFFICINALIS) (LIŚCIE I KWIATY), ŚWIEŻA LUB SUSZONA, NAWET W KAWAŁKACH, KRUSZONA LUB PROSZKOWANA

    1211.90.98

    ROŚLINY I CZĘŚCI ROŚLIN (WŁĄCZNIE Z NASIONAMI I OWOCAMI) UŻYWANE GŁÓWNIE W PRZEMYŚLE PERFUMERYJNYM, FARMACJI LUB DO CELÓW OWADOBÓJCZYCH, GRZYBOBÓJCZYCH I PODOBNYCH, ŚWIEŻE LUB SUSZONE, NAWET CIĘTE, KRUSZONE LUB W PROSZKU (Z WYŁĄCZENIEM KORZENI LUKRECJI I ŻEŃ-SZENIA, LIŚCI KRZEWU KOKAINOWEGO)

    1501.00.19

    SMALEC I POZOSTAŁE TŁUSZCZE ZE ŚWIŃ, WYTAPIANE, BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY ODCIŚNIĘTE CZY UZYSKANE ZA POMOCĄ EKSTRAKCJI ROZPUSZCZALNIKOWEJ (Z WYŁĄCZENIEM DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1508.10.90

    OLEJ SUROWY Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH (Z WYŁĄCZENIEM OLEJU DO ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH)

    1508.90.90

    OLEJ Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH (Z WYŁĄCZENIEM SUROWEGO), JEGO FRAKCJE (Z WYŁĄCZENIEM 1508.90.10), STOSOWANY GŁÓWNIE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI

    1510.00.10

    SUROWE OLIWY Z OLIWEK, WŁĄCZNIE Z ICH MIESZANINAMI Z OLEJAMI OBJĘTYMI POZYCJĄ 1509

    1510.00.90

    POZOSTAŁE OLEJE I ICH FRAKCJE, OTRZYMYWANE WYŁĄCZNIE Z OLIWEK, NAWET RAFINOWANE, ALE NIEMODYFIKOWANE CHEMICZNIE, WŁĄCZNIE Z MIESZANINAMI TYCH OLEJÓW LUB ICH FRAKCJI Z OLEJAMI LUB FRAKCJAMI OBJĘTYMI POZYCJĄ 1509 (Z WYŁĄCZENIEM SUROWYCH)

    1522.00.39

    POZOSTAŁOŚCI POWSTAŁE PRZY OBRÓBCE SUBSTANCJI TŁUSZCZOWYCH ZAWIERAJĄCYCH OLEJ O WŁAŚCIWOŚCIACH OLIWY Z OLIWEK (Z WYŁĄCZENIEM SOPSTOKÓW)

    1522.00.91

    OSADY I SZLAMY OLEJOWE; SOPSTOKI (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH OLEJ O WŁAŚCIWOŚCIACH OLIWY Z OLIWEK)

    1522.00.99

    POZOSTAŁOŚCI POWSTAŁE PRZY OBRÓBCE SUBSTANCJI TŁUSZCZOWYCH ORAZ WOSKÓW ZWIERZĘCYCH LUB ROŚLINNYCH (WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH OLEJ O CECHACH OLIWY Z OLIWEK, OSADU I SZLAMU OLEJOWEGO)

    1602.10.00

    PRZETWORY HOMOGENIZOWANE Z MIĘSA, PODROBÓW LUB KRWI, PAKOWANE DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ JAKO ŻYWNOŚĆ DLA NIEMOWLĄT LUB DO CELÓW DIETETYCZNYCH, W OPAKOWANIACH =< 250 G

    1602.31.11

    PRZETWORY ZAWIERAJĄCE >= 57 % MASY MIĘSA Z INDYKÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW)

    1602.31.19

    PRZETWORY ZAWIERAJĄCE >= 57 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW Z INDYKÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.31.90

    PRZETWORY ZAWIERAJĄCE < 25 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.32.11

    NIEGOTOWANE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE MIĘSO LUB PODROBY Z PTACTWA Z GATUNKU GALLUS DOMESTICUS ZAWIERAJĄCE >= 57 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW ORAZ PRZETWORZONYCH WĄTRÓB)

    1602.32.19

    NIEGOTOWANE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE MIĘSO LUB PODROBY Z PTACTWA Z GATUNKU GALLUS DOMESTICUS ZAWIERAJĄCE >= 57 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.32.90

    PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE MIĘSO LUB PODROBY Z PTACTWA Z GATUNKU GALLUS DOMESTICUS (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO >= 25 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.39.21

    NIEGOTOWANE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE MIĘSO LUB PODROBY Z KACZEK, GĘSI I PERLICZEK ZAWIERAJĄCE >= 57 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW ORAZ PRZETWORZONYCH WĄTRÓB)

    1602.39.29

    GOTOWANE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE MIĘSO LUB PODROBY Z KACZEK, GĘSI I PERLICZEK ZAWIERAJĄCE >= 57 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.39.80

    PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE MIĘSO LUB PODROBY Z KACZEK, GĘSI I PERLICZEK (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO >= 25 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.41.10

    SZYNKI I ICH KAWAŁKI, ZE ŚWIŃ DOMOWYCH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE

    1602.41.90

    SZYNKI I ICH KAWAŁKI, ZE ŚWIŃ, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM ŚWIŃ DOMOWYCH)

    1602.42.10

    ŁOPATKI I ICH KAWAŁKI, ZE ŚWIŃ DOMOWYCH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE

    1602.42.90

    ŁOPATKI I ICH KAWAŁKI, ZE ŚWIŃ, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM ŚWIŃ DOMOWYCH)

    1602.49.13

    KARKI I ICH CZĘŚCI ZE ŚWIŃ DOMOWYCH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI KARKÓW I ŁOPATEK

    1602.49.19

    MIĘSO LUB PODROBY, W TYM MIESZANKI ŚWIŃ DOMOWYCH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE >= 80 % MASY MIĘSA LUB PODROBÓW WSZELKIEGO RODZAJU, WŁĄCZNIE Z TŁUSZCZEM ZE ŚWIŃ I TŁUSZCZAMI WSZELKIEGO RODZAJU I POCHODZENIA (Z WYŁĄCZENIEM SZYNKI, ŁOPATEK, SCHABU, KARKÓW I ICH CZĘŚCI, KIEŁBAS)

    1602.49.90

    MIĘSO, PODROBY I MIESZANKI ZE ŚWIŃ, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM ŚWIŃ DOMOWYCH, SZYNEK, ŁOPATEK I ICH CZĘŚCI, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA ORAZ SOKÓW)

    1602.50.31

    WOŁOWINA PEKLOWANA, W OPAKOWANIACH HERMETYCZNYCH

    1602.50.39

    MIĘSO LUB PODROBY Z BYDŁA, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, GOTOWANE (Z WYŁĄCZENIEM PAKOWANYCH W OPAKOWANIA HERMETYCZNE, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00)

    1602.50.80

    MIĘSO LUB PODROBY Z BYDŁA, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, GOTOWANE (Z WYŁĄCZENIEM MIĘSA LUB PODROBÓW W OPAKOWANIACH HERMETYCZNYCH, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW ORAZ PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00)

    1602.90.31

    MIĘSO LUB PODROBY Z DZICZYZNY LUB Z KRÓLIKÓW, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM DZIKÓW, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA ORAZ SOKÓW)

    1602.90.41

    MIĘSO LUB PODROBY Z RENIFERÓW, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA ORAZ SOKÓW)

    1602.90.51

    MIĘSO LUB PODROBY PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE ZAWIERAJĄCE MIĘSO LUB PODROBY ZE ŚWIŃ DOMOWYCH (Z WYŁĄCZENIEM DROBIU, BYDŁA, DZICZYZNY LUB KRÓLIKÓW, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA)

    1602.90.61

    MIĘSO LUB PODROBY PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEGOTOWANE, ZAWIERAJĄCE MIĘSO LUB PODROBY Z BYDŁA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI GOTOWANEGO I NIEGOTOWANEGO MIĘSA LUB PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM DROBIU, ŚWIŃ DOMOWYCH, DZICZYZNY LUB KRÓLIKÓW, KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW ORAZ PRZETWORZONYCH WĄTRÓB)

    1602.90.72

    MIĘSO LUB PODROBY Z OWIEC PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEGOTOWANE, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI GOTOWANEGO I NIEGOTOWANEGO MIĘSA I PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW ORAZ PRZETWORZONYCH WĄTRÓB)

    1602.90.74

    MIĘSO LUB PODROBY Z KÓZ PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEGOTOWANE, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI GOTOWANEGO I NIEGOTOWANEGO MIĘSA I PODROBÓW (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW ORAZ PRZETWORZONYCH WĄTRÓB)

    1602.90.76

    MIĘSO LUB PODROBY Z OWIEC, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, GOTOWANE (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA ORAZ SOKÓW)

    1602.90.78

    MIĘSO LUB PODROBY Z KÓZ, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, GOTOWANE (Z WYŁĄCZENIEM KIEŁBAS I PODOBNYCH WYROBÓW, PRZETWORÓW HOMOGENIZOWANYCH OBJĘTYCH POZYCJĄ 1602 10 00, PRZETWORZONYCH WĄTRÓB I EKSTRAKTÓW Z MIĘSA ORAZ SOKÓW)

    1701.91.00

    RAFINOWANY CUKIER TRZCINOWY I BURACZANY, ZAWIERAJĄCY DODATEK ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH I BARWIĄCYCH, W POSTACI STAŁEJ

    1701.99.10

    CUKIER BIAŁY, ZAWIERAJĄCY W STANIE SUCHYM >= 99,5 % SACHAROZY (Z WYŁĄCZENIEM CUKRU AROMATYZOWANEGO I BARWIONEGO)

    1701.99.90

    CUKIER TRZCINOWY LUB BURACZANY I CHEMICZNIE CZYSTA SACHAROZA, W POSTACI STAŁEJ (Z WYŁĄCZENIEM RAFINOWANEGO CUKRU TRZCINOWEGO I BURACZANEGO, ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH I BARWIĄCYCH, CUKRU SUROWEGO I CUKRU BIAŁEGO)

    1702.11.00

    LAKTOZA W POSTACI STAŁEJ I SYROP LAKTOZOWY, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU SUBSTANCJI SMAKOWYCH LUB KOLORYZUJĄCYCH, ZAWIERAJĄCE >= 99 % MASY LAKTOZY, WYRAŻONEJ JAKO LAKTOZA BEZWODNA, W PRZELICZENIU NA SUCHĄ MASĘ

    1702.19.00

    LAKTOZA W POSTACI STAŁEJ I SYROP LAKTOZOWY, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU SUBSTANCJI SMAKOWYCH LUB KOLORYZUJĄCYCH, ZAWIERAJĄCE < 99 % MASY LAKTOZY, WYRAŻONEJ JAKO LAKTOZA BEZWODNA, W PRZELICZENIU NA SUCHĄ MASĘ

    1702.20.90

    CUKIER KLONOWY W POSTACI STAŁEJ I SYROP KLONOWY (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATKI ŚRODKÓW AROMATYZUJĄCYCH LUB BARWIĄCYCH)

    1702.90.60

    MIÓD SZTUCZNY, NAWET ZMIESZANY Z MIODEM NATURALNYM

    1702.90.71

    CUKIER I MELASY, KARMELIZOWANE, ZAWIERAJĄCE W SUBSTANCJI SUCHEJ >= 50 % MASY SACHAROZY

    1702.90.75

    CUKIER I MELASY, KARMELIZOWANE, ZAWIERAJĄCE W SUBSTANCJI SUCHEJ < 50 % MASY SACHAROZY, W POSTACI PROSZKU, NAWET AGLOMEROWANEGO

    1702.90.79

    CUKIER I MELASY, KARMELIZOWANE, ZAWIERAJĄCE W SUBSTANCJI SUCHEJ < 50 % MASY SACHAROZY (Z WYŁĄCZENIEM CUKRU I MELAS W POSTACI PROSZKU, NAWET AGLOMEROWANEGO)

    1801.00.00

    ZIARNA KAKAO, CAŁE LUB ŁAMANE, SUROWE LUB PALONE

    2002.10.10

    POMIDORY BEZ SKÓREK, CAŁE LUB W KAWAŁKACH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM)

    2002.10.90

    POMIDORY ZE SKÓRKĄ, CAŁE LUB W KAWAŁKACH, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM)

    2002.90.11

    POMIDORY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, O ZAWARTOŚCI SUCHEJ MASY < 12 % MASY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM POMIDORÓW CAŁYCH LUB W KAWAŁKACH)

    2002.90.19

    POMIDORY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, O ZAWARTOŚCI SUCHEJ MASY < 12 % MASY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM POMIDORÓW CAŁYCH LUB W KAWAŁKACH)

    2002.90.31

    POMIDORY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, O ZAWARTOŚCI SUCHEJ MASY NIE MNIEJSZEJ NIŻ 12 % MASY, ALE NIE WIĘKSZEJ NIŻ 30 % MASY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM POMIDORÓW CAŁYCH LUB W KAWAŁKACH)

    2002.90.39

    POMIDORY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, O ZAWARTOŚCI NIE MNIEJSZEJ NIŻ 12 % MASY, ALE NIE WIĘKSZEJ NIŻ 30 % MASY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM POMIDORÓW CAŁYCH LUB W KAWAŁKACH)

    2002.90.91

    POMIDORY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, O ZAWARTOŚCI SUCHEJ MASY > 30 % MASY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM POMIDORÓW CAŁYCH LUB W KAWAŁKACH)

    2002.90.99

    POMIDORY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, O ZAWARTOŚCI SUCHEJ MASY > 30 % MASY, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO =< 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM POMIDORÓW CAŁYCH LUB W KAWAŁKACH)

    2004.10.10

    ZIEMNIAKI GOTOWANE, ZAMROŻONE

    2004.10.99

    ZIEMNIAKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, ZAMROŻONE (Z WYŁĄCZENIEM TYLKO GOTOWANYCH I W POSTACI MĄKI, MĄCZKI LUB PŁATKÓW)

    2005.20.20

    ZIEMNIAKI, CIENKIE PLASTERKI, SMAŻONE LUB PIECZONE, NAWET SOLONE LUB Z PRZYPRAWIONE, W HERMETYCZNYCH OPAKOWANIACH, NADAJĄCE SIĘ DO BEZPOŚREDNIEGO SPOŻYCIA, NIEZAMROŻONE

    2005.20.80

    ZIEMNIAKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE INACZEJ NIŻ OCTEM LUB KWASEM OCTOWYM, NIEZAMROŻONE (Z WYŁĄCZENIEM ZIEMNIAKÓW W POSTACI MĄKI, MĄCZKI LUB PŁATKÓW ORAZ CIENKICH PLASTERKÓW, SMAŻONYCH LUB PIECZONYCH, NAWET SOLONYCH LUB PRZYPRAWIONYCH, W HERMETYCZNYCH OPAKOWANIACH)

    2008.11.92

    ORZESZKI ZIEMNE, PRAŻONE, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG

    2008.11.94

    ORZESZKI ZIEMNE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM PRAŻONYCH I MASŁA ORZECHOWEGO)

    2008.11.96

    ORZESZKI ZIEMNE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG

    2008.11.98

    ORZESZKI ZIEMNE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM PRAŻONYCH I MASŁA ORZECHOWEGO)

    2008.19.11

    ORZECHY KOKOSOWE, ORZECHY CASHEW, ORZECH BRAZYLIJSKIE, ARECA (LUB BETEL), COLA, ORZECHY MAKADAMIA, (WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI 50 % MASY LUB WIĘCEJ OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 7 I 8 DO ROZDZIAŁU 20, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH

    2008.19.13

    MIGDAŁY I ORZESZKI PISTACJOWE, PRAŻONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG

    2008.19.19

    ORZECHY I POZOSTAŁE NASIONA, WŁĄCZAJĄC MIESZANKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM MASŁA ORZECHOWEGO LUB ORZECHÓW ZIEMNYCH PRZETWORZONYCH LUB ZAKONSERWOWANYCH INACZEJ, PRAŻONYCH MIGDAŁÓW I PISTACJI I ORZECHÓW TROPIKALNYCH)

    2008.19.59

    ORZECHY KOKOSOWE, ORZECHY CASHEW, ORZECH BRAZYLIJSKIE, ARECA (LUB BETEL), COLA, ORZECHY MAKADAMIA, WŁĄCZNIE Z MIESZANKAMI ZAWIERAJĄCYMI >= 50 % MASY OWOCÓW TROPIKALNYCH ORAZ ORZECHÓW TROPIKALNYCH W RODZAJU OKREŚLONYCH W UWADZE DODATKOWEJ 7 I 8 DO ROZDZIAŁU 20, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH

    2008.19.93

    MIGDAŁY I ORZESZKI PISTACJOWE, PRAŻONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG

    2008.19.95

    ORZECHY PRAŻONE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM ORZECHÓW ZIEMNYCH, MIGDAŁÓW, PISTACJI, ORZECHÓW KOKOSOWYCH, ORZECHÓW NERKOWCA, ORZECHÓW BRAZYLIJSKICH, ARECA (LUB BETEL), COLA I ORZECHÓW MAKADAMIA)

    2008.19.99

    ORZECHY I POZOSTAŁE NASIONA, WŁĄCZAJĄC MIESZANKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIEPRZEKRACZAJĄCEJ 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM MASŁA ORZECHOWEGO LUB ORZECHÓW ZIEMNYCH PRZETWORZONYCH LUB ZAKONSERWOWANYCH INACZEJ, PRAŻONYCH ORZECHÓW, ORZECHÓW KOKOSOWYCH, ORZECHÓW NERKOWCA, ORZECHÓW BRAZYLIJSKICH, AREKA (LUB BETEL))

    2008.20.19

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 17 %)

    2008.20.51

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 17 %, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.20.71

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 19 %, W OPAKOWANIACH =< 1 KG

    2008.20.99

    ANANASY, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W OPAKOWAMIACH < 4,5 KG (Z WYJĄTKIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU)

    2008.30.11

    OWOCE CYTRUSOWE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 9 % MASY, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY

    2008.30.51

    CZĄSTKI GREJPFRUTÓW, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.30.71

    CZĄSTKI GREJPFRUTÓW, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH =< 1 KG

    2008.30.75

    MANDARYNKI. WŁĄCZNIE Z TANGERYNAMI I SATSUMA, KLEMENTYNKAMI, WILKINGAMI I PODOBNYMI HYBRYDAMI CYTRUSOWYMI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO =< 1 KG

    2008.30.90

    OWOCE CYTRUSOWE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU LUB CUKRU)

    2008.40.11

    GRUSZKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 13 % MASY, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG

    2008.40.21

    GRUSZKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY, W OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 13 % MASY)

    2008.40.31

    GRUSZKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 15 % MASYW OPAKOWANIACH =< 1 KG

    2008.40.51

    GRUSZKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ALE ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 13 % MASY, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.40.71

    GRUSZKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ALE ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 15 % MASY, W OPAKOWANIACH =< 1 KG

    2008.40.79

    GRUSZKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ALE ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, O ZAWARTOŚCI CUKRU =< 15 % MASY, W OPAKOWANIACH =< 1 KG

    2008.50.11

    MORELE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 13 % MASY, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.50.31

    MORELE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY, W OPAKOWANIACH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 13 % MASY)

    2008.50.39

    MORELE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU > 11,85 % MASY, W OPAKOWANIACH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 13 % MASY)

    2008.50.69

    MORELE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, ALE ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, O ZAWARTOŚCI CUKRU =< 13 % MASY, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.50.94

    MORELE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU ANI CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PONIŻEJ 5 KG, ALE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 4,5 KG

    2008.50.99

    MORELE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W OPAKOWANIACH < 4,5 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU)

    2008.60.31

    WIŚNIE I CZEREŚNIE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 9 % MASY)

    2008.60.51

    WIŚNIE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.60.59

    WIŚNIE I CZEREŚNIE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH > 1 KG (Z WYŁĄCZENIEM WIŚNI)

    2008.60.71

    WIŚNIE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W OPAKOWANIACH >= 4,5 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU)

    2008.60.79

    CZEREŚNIE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W OPAKOWANIACH >= 4,5 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU I WIŚNI)

    2008.60.91

    WIŚNIE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, W OPAKOWANIACH < 4,5 KG (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU)

    2008.70.94

    BRZOSKWINIE, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU ANI CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO PONIŻEJ 5 KG, ALE NIE MNIEJSZEJ NIŻ 4,5 KG

    2008.80.11

    TRUSKAWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 9 % MASY, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY

    2008.80.19

    TRUSKAWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK ALKOHOLU, O ZAWARTOŚCI CUKRU > 9 % MASY, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU > 11,85 % MASY

    2008.80.31

    TRUSKAWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU, O RZECZYWISTEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU =< 11,85 % MASY (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU > 9 % MASY)

    2008.80.50

    TRUSKAWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.99.45

    ŚLIWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH > 1 KG

    2008.99.55

    ŚLIWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, ZAWIERAJĄCE DODATEK CUKRU, ALE NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU, W OPAKOWANIACH =< 1 KG

    2008.99.72

    ŚLIWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU ANI CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO NIE MNIEJSZEJ NIŻ 5 KG

    2008.99.78

    ŚLIWKI, PRZETWORZONE LUB ZAKONSERWOWANE, NIEZAWIERAJĄCE DODATKU ALKOHOLU ANI CUKRU, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO < 5 KG

    2009.11.11

    SOK POMARAŃCZOWY, ZAMROŻONY, O GĘSTOŚCI > 1,33 G/CM3 W 20 oC, O WARTOŚCI =< 30 ECU ZA 100 KG MASY NETTO, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM SFERMENTOWANEGO LUB ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.11.19

    SOK POMARAŃCZOWY, ZAMROŻONY, O GĘSTOŚCI > 1,33 G/CM3 W 20 oC, O WARTOŚCI > 30 ECU ZA 100 KG MASY NETTO, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM SFERMENTOWANEGO LUB ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.11.91

    SOK POMARAŃCZOWY, ZAMROŻONY, O GĘSTOŚCI =< 1,33 G/CM3 W 20 oC, O WARTOŚCI =< 30 ECU ZA 100 KG MASY NETTO, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU > 30 %, (Z WYŁĄCZENIEM SFERMENTOWANEGO LUB ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.11.99

    SOK POMARAŃCZOWY, ZAMROŻONY, O GĘSTOŚCI =< 1,33 G/CM3 W 20 oC, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM SFERMENTOWANEGO LUB ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU, O WARTOŚCI =< 30 ECU ZA 100 KG MASY NETTO, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU > 30 %)

    2009.19.98

    SOK POMARAŃCZOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, ALE <= 67 W 20 oC, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU LUB ZAMROŻONEGO, O WARTOŚCI <= 30 EUR ZA 100 KG MASY NETTO, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU > 30 %)

    2009.69.11

    SOK WINOGRONOWY, WŁĄCZAJĄC MOSZCZ WINOGRONOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 67 W 20 oC, O WARTOŚCI <= 22 EUR ZA 100 KG MASY NETTO, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEJ SUBSTANCJI SŁODZĄCEJ (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.69.51

    SKONCENTROWANY SOK WINOGRONOWY, WŁĄCZAJĄC MOSZCZ WINOGRONOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 30, ALE <= 67 W 20 oC, O WARTOŚCI > 18 EUR ZA 100 KG MASY NETTO, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEJ SUBSTANCJI SŁODZĄCEJ (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.69.71

    SKONCENTROWANY SOK WINOGRONOWY, WŁĄCZAJĄC MOSZCZ WINOGRONOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 30, ALE <= 67 W 20 oC, O WARTOŚCI <= 18 EUR ZA 100 KG MASY NETTO, ZAWIERAJĄC DODATEK CUKRU > 30 % (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.69.79

    SOK WINOGRONOWY, WŁĄCZAJĄC MOSZCZ WINOGRONOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 30, ALE <= 67 W 20 oC, O WARTOŚCI <= 18 EUR ZA 100 KG MASY NETTO, ZAWIERAJĄC DODATEK CUKRU > 30 % (Z WYŁĄCZENIEM SKONCENTROWANEGO LUB ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.79.11

    SOK JABŁKOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 67 W 20 oC, O WARTOŚCI <= 22 EUR ZA 100 KG MASY NETTO, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEJ SUBSTANCJI SŁODZĄCEJ (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.79.91

    SOK JABŁKOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, ALE <= 67 W 20 oC, O WARTOŚCI <= 18 EUR ZA 100 KG MASY NETTO, ZAWIERAJĄCY DODATEK CUKRU > 30 % (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK ALKOHOLU)

    2009.79.99

    SOK JABŁKOWY, NIESFERMENTOWANY, O LICZBIE BRIXA > 20, ALE <= 67 W 20 oC (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCEGO DODATEK CUKRU LUB ALKOHOLU)

    2009.90.11

    MIESZANKI SOKU JABŁKOWEGO I GRUSZKOWEGO, O GĘSTOŚCI > 1,33 G/CM3 W 20 oC, O WARTOŚCI =< 22 ECU ZA 100 KG MASY NETTO, NAWET Z DODATKIEM CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO (Z WYŁĄCZENIEM SFERMENTOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU)

    2009.90.13

    MIESZANKI SOKU JABŁKOWEGO I GRUSZKOWEGO

    2009.90.31

    MIESZANKI SOKU JABŁKOWEGO I GRUSZKOWEGO, O GĘSTOŚCI =< 1,33 G/CM3 W 20 oC, O WARTOŚCI =< 18 ECU ZA 100 KG MASY NETTO, ZAWIERAJACE DODATEK CUKRU > 30 %, (Z WYŁĄCZENIEM SFERMENTOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU)

    2009.90.41

    MIESZANKI SOKU Z CYTRUSÓW I ANANASOWEGO, O GĘSTOŚCI =< 1,33 G/CM3 W 20 oC, O WARTOŚCI > 30 ECU ZA 100 KG MASY NETTO, Z DODATKIEM CUKRU (Z WYŁĄCZENIEM SFERMENTOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU)

    2009.90.79

    MIESZANKI SOKU Z CYTRUSÓW I ANANASOWEGO, O GĘSTOŚCI =< 1,33 G/CM3 W 20 oC, O WARTOŚCI =< 30 ECU ZA 100 KG MASY NETTO (Z WYŁĄCZENIEM ZAWIERAJĄCYCH DODATEK CUKRU, SFERMENTOWANYCH LUB ZAWIERAJĄCYCH DODATEK ALKOHOLU)

    2305.00.00

    MAKUCHY I INNE POZOSTAŁOŚCI STAŁE, NAWET MIELONE LUB W POSTACI GRANULEK, POZOSTAŁE Z EKSTRAKCJI OLEJU Z ORZESZKÓW ZIEMNYCH

    2307.00.11

    OSAD WINNY Z DROŻDŻY, O CAŁKOWITEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU <= 7,9 % MASY I ZAWARTOŚCI SUCHEJ SUBSTANCJI >= 25 % MASY

    2307.00.19

    OSAD WINNY Z DROŻDŻY (Z WYŁĄCZENIEM OSADU WINNEGO Z DROŻDŻY O CAŁKOWITEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU <= 7,9 % MASY I ZAWARTOŚCI SUCHEJ SUBSTANCJI >= 25 % MASY)

    2307.00.90

    KAMIEŃ WINNY

    2308.00.11

    WYTŁOKI WINOGRON, W RODZAJU STOSOWANYCH DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NAWET W POSTACI GRANULEK, O CAŁKOWITEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU <= 4,3 % MASY I ZAWARTOŚCI SUCHEJ SUBSTANCJI <= 40 % MASY

    2308.00.19

    WYTŁOKI WINOGRON, W RODZAJU STOSOWANYCH DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NAWET W POSTACI GRANULEK (Z WYŁĄCZENIEM WYTŁOKÓW Z WINOGRON O CAŁKOWITEJ MASOWEJ MOCY ALKOHOLU <= 4,3 % MASY I ZAWARTOŚCI SUCHEJ SUBSTANCJI <= 40 % MASY)

    2308.00.90

    ŁODYGI I LIŚCIE KUKURYDZY, SKÓRKI OWOCOWE I POZOSTAŁE MATERIAŁY ROŚLINNE, ODPADY, POZOSTAŁOŚCI I PRODUKTY UBOCZNE STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NAWET W POSTACI GRANULEK, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE (Z WYŁĄCZENIEM ŻOŁĘDZI I KASZTANÓW I WYTŁOCZYN Z JABŁEK I Z OWOCÓW)

    2309.90.35

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NIEZAWIERAJACE SKROBI LUB ZAWIERAJĄCE =< 10 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY I Z DODATKIEM PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 50 %, ALE < 75 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.39

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NIEZAWIERAJACE SKROBI LUB ZAWIERAJĄCE =< 10 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY I Z DODATKIEM PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 75 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.41

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, ZAWIERAJĄCE > 10 %, LECZ =< 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY I NIEZAWIERAJACE DODATKU PRODUKTÓW MLECZNYCH LUB Z DODATKIEM PRODUKTÓW MLECZNYCH O ZAWARTOŚCI < 10 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.51

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, ZAWIERAJĄCE > 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY I NIEZAWIERAJACE DODATKU MLEKA LUB Z DODATKIEM PRODUKTÓW MLECZNYCH < 10 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.53

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, ZAWIERAJĄCE > 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY I Z DODATKIEM MLEKA >= 10 %, ALE < 50 % PRODUKTÓW MLECZNYCH (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.59

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, ZAWIERAJĄCE > 30 % SKROBI, ZAWIERAJĄCE GLUKOZĘ, SYROP GLUKOZOWY, MALTODEKSTRYNĘ I SYROP Z MALTODEKSTRYNY I Z DODATKIEM PRODUKTÓW MLECZNYCH >= 50 % (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.70

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NIEZAWIERAJĄCE SKROBI, GLUKOZY, SYROPU GLUKOZOWEGO, MALTODEKSTRYNY I SYROPU Z MALTODEKSTRYNY, ALE ZAWIERAJĄCA PRODUKTY MLECZNE (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ)

    2309.90.91

    WYSŁODKI BURACZANE Z DODATKIEM MELASY, W RODZAJU STOSOWANYCH DO KARMIENIA ZWIERZĄT

    2309.90.93

    PREMIKSY W RODZAJU STOSOWANYCH DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NIEZAWIERAJĄCE SKROBI, GLUKOZY, SYROPU GLUKOZOWEGO, MALTODEKSTRYNY I SYROPU Z MALTODEKSTRYNY LUB PRODUKTÓW MLECZNYCH

    2309.90.95

    PREPARATY STOSOWANE DO KARMIENIA ZWIERZĄT, ZAWIERAJĄCE >= 49 % MASY CHLORKU CHOLINY, NA BAZIE ORGANICZNEJ LUB NIEORGANICZNEJ

    2309.90.97

    PREPARATY W RODZAJU STOSOWANYCH DO KARMIENIA ZWIERZĄT, NIEZAWIERAJĄCE SKROBI, GLUKOZY, SYROPU GLUKOZOWEGO, MALTODEKSTRYNY I SYROPU Z MALTODEKSTRYNY LUB PRODUKTÓW MLECZNYCH (Z WYŁĄCZENIEM KARMY DLA PSÓW LUB KOTÓW, PAKOWANEJ DO SPRZEDAŻY DETALICZNEJ, ROZTWORÓW Z RYB LUB SSAKÓW MORSKICH)


    (1)  W rozumieniu ustawy o taryfie celnej nr 8981 z dnia 12 grudnia 2003 r.„do zatwierdzenia na poziomie taryfy celnej” Republiki Albanii (Dziennik Urzędowy nr 82 i 82/1 z 2002 r.) zmienionej ustawą nr 9159 z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dziennik Urzędowy nr 105 z 2003 r.) i ustawą nr 9330 z dnia 6 grudnia 2004 r. (Dziennik Urzędowy nr 103 z 2004 r.)

    ZAŁĄCZNIK IIc (USSzałącznik IIc)

    ULGI CELNE STOSOWANE PRZEZ ALBANIĘ WOBEC PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

    (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. c))

    Bezcłowe w granicach kontyngentu od dnia wejścia w życie niniejszej umowy

    Kod HS (1)

    Opis

    Kontyngent

    (w tonach)

    1001 90 91

    NASIONA PSZENICY ZWYCZAJNEJ I MESLINU

    20 000

    1001 90 99

    ORKISZ, PSZENICA ZWYCZAJNA I MESLIN (Z WYŁĄCZENIEM NASION)


    (1)  W rozumieniu ustawy o taryfie celnej nr 8981 z dnia 12 grudnia 2003 r.„do zatwierdzenia na poziomie taryfy celnej” Republiki Albanii (Dziennik Urzędowy nr 82 i 82/1 z 2002 r.) zmienionej ustawą nr 9159 z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dziennik Urzędowy nr 105 z 2003 r.) i ustawą nr 9330 z dnia 6 grudnia 2004 r. (Dziennik Urzędowy nr 103 z 2004 r.)

    ZAŁĄCZNIK III (USS Załącznik III)

    ULGI STOSOWANE PRZEZ WSPÓLNOTĘ WOBEC ALBAŃSKICH RYB I PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA

    Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Albanii zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

    Kod CN

    Opis

    Wejście w życie umowy (pełna kwota w pierwszym roku)

    1 stycznia pierwszego roku po dniu wejścia w życie umowy

    1 stycznia drugiego roku po dniu wejścia w życie umowy i kolejne lata

    0301 91 10

    0301 91 90

    0302 11 10

    0302 11 20

    0302 11 80

    0303 21 10

    0303 21 20

    0303 21 80

    0304 10 15

    0304 10 17

    ex 0304 10 19

    ex 0304 10 91

    0304 20 15

    0304 20 17

    ex 0304 20 19

    ex 0304 90 10

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    0305 49 45

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apacheOncorhynchus chrysogaster): żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone, filety rybne i pozostałe mięso rybie, mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

    KT: 50 t – 0 %

    Powyżej KT: 90 % cła KNU

    KT: 50 t – 0 %

    Powyżej KT: 80 % cła KNU

    KT: 50 t – 0 %

    Powyżej KT: 70 % cła KNU

    0301 93 00

    0302 69 11

    0303 79 11

    ex 0304 10 19

    ex 0304 10 91

    ex 0304 20 19

    ex 0304 90 10

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Karp: żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone, filety rybne i pozostałe mięso rybie, mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 90 % cła KNU

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 80 % cła KNU

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 70 % cła KNU

    ex 0301 99 90

    0302 69 61

    0303 79 71

    ex 0304 10 38

    ex 0304 10 98

    ex 0304 20 94

    ex 0304 90 97

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentexPagellus spp.): żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone, filety rybne i pozostałe mięso rybie, mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 80 % cła KNU

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 55 % cła KNU

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 30 % cła KNU

    ex 0301 99 90

    0302 69 94

    ex 0303 77 00

    ex 0304 10 38

    ex 0304 10 98

    ex 0304 20 94

    ex 0304 90 97

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax) żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone, filety rybne i pozostałe mięso rybie, mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 80 % cła KNU

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 55 % cła KNU

    KT: 20 t – 0 %

    Powyżej KT: 30 % cła KNU


    Kod CN

    Opis

    Początkowa wielkość kontyngentu

    Stawka celna

    1604 13 11

    1604 13 19

    ex 1604 20 50

    Sardynki przetworzone lub zakonserwowane

    100 ton

    6 % (1)

    1604 16 00

    1604 20 40

    Sardele przetworzone lub zakonserwowane

    1 000 ton (2)

    0 % (1)

    Stawka celna mająca zastosowanie do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli, zostanie obniżona w następujący sposób:

    Rok

    Wejście w życie umowy (cło w %)

    1 stycznia pierwszego roku po dniu wejścia w życie umowy

    1 stycznia drugiego roku po dniu wejścia w życie umowy i kolejne lata

    Cło

    80 % KNU

    65 % KNU

    50 % KNU


    (1)  Powyżej wielkości kontyngentu zastosowanie ma pełna stawka celna KNU.

    (2)  Od 1 stycznia pierwszego roku po dniu wejścia w życie umowy roczna wielkość kontyngentu zostanie zwiększona o 200 ton, pod warunkiem że do dnia 31 grudnia tego roku zostanie wykorzystane co najmniej 80 % kontyngentu z roku poprzedniego. Mechanizm będzie miał zastosowanie do chwili, gdy roczna wielkość kontyngentu osiągnie 1 600 ton lub strony porozumieją się co do stosowania innych ustaleń.

    ZAŁĄCZNIK IV (USS załącznik V)

    PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

    (o których mowa w art. 73)

    1.

    Artykuł 73 ust. 3 dotyczy następujących umów wielostronnych, których państwa członkowskie są stronami lub które są de facto stosowane przez państwa członkowskie:

    Traktat Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) o prawie autorskim (Genewa, 1996 r.),

    Konwencja o ochronie producentów fonogramów przed bezprawnym powielaniem ich fonogramów (Genewa, 1971 r.),

    Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (akt genewski UPOV, 1991 r.).

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może postanowić, że art.73 ust. 3 będzie miał również zastosowanie do innych konwencji wielostronnych.

    2.

    Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wynikających z następujących konwencji wielostronnych:

    Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 r.),

    Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.),

    Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (akt paryski, 1971 r.),

    Traktat WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach (Genewa, 1996 r.),

    Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (akt sztokholmski, 1967 r., zmieniony w 1979 r.),

    Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów do celów postępowania patentowego (1977 r., zmieniony w 1980 r.),

    Protokół do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989 r.),

    Układ o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 r., poprawiony w 1979 r. i zmieniony w 1984 r.),

    Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 r., zmienione w 1979 r.),

    Konwencja o udzielaniu patentów europejskich (konwencja o patencie europejskim),

    Traktat o prawie patentowym (PLT) (WIPO),

    Handlowe aspekty praw własności intelektualnej (TRIPS).

    3.

    Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy Albania przyzna przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane jakiemukolwiek państwu trzeciemu w ramach umów dwustronnych, w zakresie uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

    WYKAZ PROTOKOŁÓW

    Protokół 1

    w sprawie wyrobów żelaznych i stalowych

    Protokół 2

    w sprawie handlu między Albanią i Wspólnotą w sektorze przetworzonych produktów rolnych

    Protokół 3

    w sprawie wzajemnych ulg preferencyjnych dotyczących niektórych win, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych

    Protokół 4

    w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej

    Protokół 5

    w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

    PROTOKÓŁ 1

    w sprawie wyrobów żelaznych i stalowych

    (USS Protokół 1)

    Artykuł 1

    Niniejszy protokół ma zastosowanie do wyrobów wymienionych w dziale 72 i 73 Nomenklatury Scalonej. Ma on również zastosowanie do innych gotowych wyrobów żelaznych i stalowych, które mogą w przyszłości pochodzić z Albanii w ramach wyżej wymienionych działów.

    Artykuł 2

    Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do wyrobów żelaznych i stalowych pochodzących z Republiki Albanii zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

    Artykuł 3

    1.   Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy stawki celne, stosowane w Albanii w odniesieniu do przywozu wyrobów żelaznych i stalowych pochodzących ze Wspólnoty, które są określone w art. 19 i wymienione w załączniku I do niniejszej umowy, są stopniowo obniżane zgodnie z zawartym tam harmonogramem.

    2.   Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy stawki celne, stosowane w Albanii w odniesieniu do przywozu wszystkich innych wyrobów żelaznych i stalowych pochodzących ze Wspólnoty, zostają zniesione.

    Artykuł 4

    1.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty wyrobów żelaznych i stalowych pochodzących z Albanii oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

    2.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Albanii wyrobów żelaznych i stalowych pochodzących ze Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

    Artykuł 5

    1.   Z uwzględnieniem zasad określonych w art. 71 niniejszej umowy Strony uznają, że istnieje pilna potrzeba, aby każda Strona niezwłocznie zajęła się wszystkimi trudnościami strukturalnymi w sektorze hutnictwa żelaza i stali w sposób zapewniający konkurencyjność własnego przemysłu na poziomie światowym. W tym celu Albania ustanowi w terminie trzech lat program restrukturyzacji i adaptacji własnego przemysłu stalowego, umożliwiający temu sektorowi osiągnięcie rentowności w normalnych warunkach rynkowych. Dla osiągnięcia powyższego celu na życzenie Albanii Wspólnota udziela jej odpowiednich porad technicznych.

    2.   Zgodnie z zasadami określonymi w art. 71 niniejszej umowy jakiekolwiek praktyki niezgodne z niniejszym artykułem ocenia się na podstawie szczególnych kryteriów wynikających z zastosowania zasad odnoszących się do pomocy państwa we Wspólnocie, łącznie z prawem wtórnym oraz wszystkimi szczególnymi przepisami odnoszącymi się do kontroli pomocy państwa udzielanej sektorowi hutnictwa żelaza i stali po wygaśnięciu Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

    3.   Do celów stosowania postanowień art. 71 pkt 1 ppkt iii) umowy w odniesieniu do wyrobów żelaznych i stalowych Wspólnota uznaje, że w ciągu pięciu lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy Albania może wyjątkowo przyznawać pomoc państwa do celów restrukturyzacji, pod warunkiem że:

    pomoc ta prowadzi pod koniec okresu restrukturyzacji do osiągnięcia rentowności przez korzystające z niej przedsiębiorstwa w normalnych warunkach rynkowych, oraz

    kwota i zakres tej pomocy są ściśle ograniczone do absolutnie niezbędnych środków w celu przywrócenia rentowności, środki te będą również stopniowo zmniejszane, oraz

    program restrukturyzacji jest związany z ogólnym planem racjonalizacji i środkami wyrównawczymi mającymi przeciwdziałać zakłóceniom spowodowanym przez pomoc przyznawaną w Albanii.

    4.   Każda ze Stron zapewnia pełną przejrzystość we wprowadzaniu w życie programu niezbędnej restrukturyzacji i adaptacji, poprzez pełną i stałą wymianę informacji z drugą Stroną, obejmującą szczegóły dotyczące planu restrukturyzacji, a także wysokość, intensywność i cel przyznanej pomocy państwowej, zgodnie z ust. 2 i 3.

    5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia monitoruje realizację wymogów określonych w ust. 1–4.

    6.   Jeżeli jedna ze Stron uzna, że określona praktyka drugiej Strony jest niezgodna z warunkami niniejszego artykułu i jeżeli praktyka ta powoduje lub może spowodować naruszenie interesów pierwszej Strony lub szkodę majątkową dla jej przemysłu krajowego, Strona ta może podjąć właściwe środki, po przeprowadzeniu konsultacji w grupie kontaktowej, określonej w art. 7, lub po upływie trzydziestu dni roboczych od zwrócenia się o przeprowadzenie takich konsultacji.

    Artykuł 6

    Postanowienia art. 20, 21 i 22 umowy stosuje się w handlu wyrobami żelaznymi i stalowymi między Stronami.

    Artykuł 7

    Strony uzgadniają, że do celów kontroli i przeglądu prawidłowego wykonania niniejszego protokołu utworzona zostanie grupa kontaktowa zgodnie z art. 120 ust. 4 układu.

    PROTOKÓŁ 2

    w sprawie handlu między Albanią i Wspólnotą w sektorze przetworzonych produktów rolnych

    (USS Protokół 2)

    Artykuł 1

    1.   W odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych Wspólnota i Albania stosują stawki celne wymienione odpowiednio w załączniku Ia, IIb, IIc oraz IId, zgodnie z podanymi w nich warunkami, nawet jeśli przywóz ograniczony jest kontyngentem taryfowym.

    2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:

    rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych na mocy niniejszego protokołu,

    zmian stawek celnych określonych w załączniku I, IIb, IIc oraz IId,

    zwiększania lub znoszenia kontyngentów taryfowych.

    Artykuł 2

    Stawki celne stosowane na podstawie art. 1 mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia:

    jeżeli w handlu między Wspólnotą i Albanią stawki celne stosowane do produktów podstawowych są obniżone, lub

    w odpowiedzi na obniżki wynikające z wzajemnych koncesji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.

    Obniżki przewidziane w tiret pierwszym oblicza się w oparciu o część stawki celnej oznaczonej jako element rolny, który odpowiada produktom rolnym rzeczywiście używanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który odlicza się od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

    Artykuł 3

    Wspólnota i Albania informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w odniesieniu do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te zapewniają równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i są możliwie najprostsze i najelastyczniejsze.

    ZAŁĄCZNIK I

    STAWKI CELNE STOSOWANE W PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY PRZETWORZONYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH Z ALBANII

    W przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Albanii obowiązują zerowe stawki celne.

    Kod CN

    Wyszczególnienie

    (1)

    (2)

    0403

    Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

    0403 10

    Jogurt:

     

    – –

    Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

    – – –

    W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 10 51

    – – – –

    Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0403 10 53

    – – – –

    Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

    0403 10 59

    – – – –

    Przekraczającej 27 % masy

     

    – – –

    Pozostały, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 10 91

    – – – –

    Nieprzekraczającej 3 % masy

    0403 10 93

    – – – –

    Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    0403 10 99

    – – – –

    Przekraczającej 6 % masy

    0403 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

    – – –

    W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 90 71

    – – – –

    Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0403 90 73

    – – – –

    Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

    0403 90 79

    – – – –

    Przekraczającej 27 % masy

     

    – – –

    Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 90 91

    – – – –

    Nieprzekraczającej 3 % masy

    0403 90 93

    – – – –

    Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    0403 90 99

    – – – –

    Przekraczającej 6 % masy

    0405

    Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

    0405 20

    Produkty mleczarskie do smarowania:

    0405 20 10

    – –

    O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

    0405 20 30

    – –

    O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

    0501 00 00

    Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

    0502

    Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści:

    0502 10 00

    Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści

    0502 90 00

    Pozostałe

    0503 00 00

    Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

    0505

    Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór:

    0505 10

    Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania; puch:

    0505 10 10

    – –

    Surowe

    0505 10 90

    – –

    Pozostałe

    0505 90 00

    Pozostałe

    0506

    Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

    0506 10 00

    Osseina i kości poddane działaniu kwasu

    0506 90 00

    Pozostałe

    0507

    Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

    0507 10 00

    Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej

    0507 90 00

    Pozostałe

    0508 00 00

    Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

    0509 00

    Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego

    0509 00 10

    Surowe

    0509 00 90

    Pozostałe

    0510 00 00

    Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna, żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

    0710

    Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

    0710 40 00

    Kukurydza cukrowa

    0711

    Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

    0711 90

    Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

     

    – –

    Warzywa:

    0711 90 30

    – – –

    Kukurydza cukrowa

    0903 00 00

    Maté (herbata paragwajska)

    1212

    Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1212 20 00

    Wodorosty morskie i pozostałe algi

    1302

    Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

     

    Soki i ekstrakty roślinne:

    1302 12 00

    – –

    Z lukrecji

    1302 13 00

    – –

    Z chmielu

    1302 14 00

    – –

    Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

    1302 19

    – –

    Pozostałe:

    1302 19 90

    – – –

    Pozostałe

    1302 20

    Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

    1302 20 10

    – –

    Suche

    1302 20 90

    – –

    Pozostałe

     

    Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

    1302 31 00

    – –

    Agar-agar

    1302 32

    – –

    Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

    1302 32 10

    – – –

    Z chleba świętojańskiego i jego nasion

    1401

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

    1401 10 00

    Bambusy

    1401 20 00

    Trzcinopalmy

    1401 90 00

    Pozostałe

    1402 00 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne, trawa morska), nawet pakowane w warstwy, na nośniku lub bez nośnika

    1403 00 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach

    1404

    Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1404 10 00

    Surowe materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie w farbiarstwie lub garbarstwie

    1404 20 00

    Linters bawełniany

    1404 90 00

    Pozostałe

    1505

    Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

    1505 00 10

    Tłuszcz z wełny, surowy

    1505 00 90

    Pozostałe

    1506 00 00

    Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

    1515

    Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

    1515 90 15

    – –

    Olej jojoba i olej oiticica; woski mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

    1516

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

    1516 20

    Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

    1516 20 10

    – –

    Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

    1517

    Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje, lub ich frakcje objęte pozycją 1516

    1517 10

    Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

    1517 10 10

    – –

    Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

    1517 90

    Pozostała:

    1517 90 10

    – –

    Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

     

    – –

    Pozostałe:

    1517 90 93

    – – –

    Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

    1518 00

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1518 00 10

    Linoksyn

     

    Pozostałe:

    1518 00 91

    – –

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

     

    – –

    Pozostałe:

    1518 00 95

    – – –

    Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

    1518 00 99

    – – –

    Pozostałe

    1520 00 00

    Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

    1521

    Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

    1521 10 00

    Woski roślinne

    1521 90

    Pozostałe:

    1521 90 10

    – –

    Spermacet, nawet rafinowany lub barwiony

     

    – –

    Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, nawet rafinowane lub barwione:

    1521 90 91

    – – –

    Surowe

    1521 90 99

    – – –

    Pozostałe

    1522 00

    Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych

    1522 00 10

    Degras

    1704

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

    1704 10

    Guma do żucia, nawet pokryta cukrem:

     

    – –

    Zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

    1704 10 11

    – – –

    Guma w paskach

    1704 10 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    Zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

    1704 10 91

    – – –

    Guma w paskach

    1704 10 99

    – – –

    Pozostałe

    1704 90

    Pozostałe:

    1704 90 10

    – –

    Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

    1704 90 30

    – –

    Biała czekolada

     

    – –

    Pozostałe:

    1704 90 51

    – – –

    Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

    1704 90 55

    – – –

    Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

    1704 90 61

    – – –

    Wyroby pokryte cukrem

     

    – – –

    Pozostałe:

    1704 90 65

    – – – –

    Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

    1704 90 71

    – – – –

    Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

    1704 90 75

    – – – –

    Toffi, karmelki i podobne cukierki

     

    – – – – –

    Pozostałe:

    1704 90 81

    – – – – –

    Tabletki prasowane

    1704 90 99

    – – – – –

    Pozostałe

    1803

    Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

    1803 10 00

    Nieodtłuszczona

    1803 20 00

    Odtłuszczona całkowicie lub częściowo

    1804 00 00

    Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

    1805 00 00

    Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

    1806

    Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

    1806 10

    Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

    1806 10 15

    – –

    Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 10 20

    – –

    Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 10 30

    – –

    Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 10 90

    – –

    Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 20

    Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

    1806 20 10

    – –

    Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

    1806 20 30

    – –

    Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 31 % masy masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

     

    – –

    Pozostałe:

    1806 20 50

    – – –

    Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego

    1806 20 70

    – – –

    Okruchy czekolady mlecznej

    1806 20 80

    – – –

    Polewa czekoladowa smakowa

    1806 20 95

    – – –

    Pozostałe

     

    Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

    1806 31 00

    – –

    Nadziewane

    1806 32

    – –

    Bez nadzienia

    1806 32 10

    – – –

    Z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów

    1806 32 90

    – – –

    Pozostałe

    1806 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Czekolada i wyroby czekoladowe:

     

    – – –

    Czekolady, nawet z nadzieniem:

    1806 90 11

    – – – –

    Zawierające alkohol

    1806 90 19

    – – – –

    Pozostałe

     

    – – –

    Pozostałe:

    1806 90 31

    – – – –

    Z nadzieniem

    1806 90 39

    – – – –

    Bez nadzienia

    1806 90 50

    – –

    Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

    1806 90 60

    – –

    Wyroby do smarowania zawierające kakao

    1806 90 70

    – –

    Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

    1806 90 90

    – –

    Pozostałe

    1901

    Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1901 10 00

    Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

    1901 20 00

    Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

    1901 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Ekstrakt słodowy:

    1901 90 11

    – – –

    O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

    1901 90 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    Pozostałe:

    1901 90 91

    – – –

    Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami 0401–0404

    1901 90 99

    – – –

    Pozostałe

    1902

    Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

     

    Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

    1902 11 00

    – –

    Zawierające jaja

    1902 19

    – –

    Pozostałe:

    1902 19 10

    – – –

    Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

    1902 19 90

    – – –

    Pozostałe

    1902 20

    Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane:

     

    – –

    Pozostałe:

    1902 20 91

    – – –

    Gotowane

    1902 20 99

    – – –

    Pozostałe

    1902 30

    Pozostałe makarony:

    1902 30 10

    – –

    Suszone

    1902 30 90

    – –

    Pozostałe

    1902 40

    Kuskus:

    1902 40 10

    – –

    Nieprzygotowany

    1902 40 90

    – –

    Pozostały

    1903 00 00

    Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

    1904

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1904 10

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

    1904 10 10

    – –

    Otrzymane z kukurydzy

    1904 10 30

    – –

    Otrzymane z ryżu

    1904 10 90

    – –

    Pozostałe:

    1904 20

    Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

    1904 20 10

    – –

    Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

     

    – –

    Pozostałe:

    1904 20 91

    – – –

    Otrzymane z kukurydzy

    1904 20 95

    – – –

    Otrzymane z ryżu

    1904 20 99

    – – –

    Pozostałe

    1904 30 00

    Pszenica spęczniona

    1904 90

    Pozostałe:

    1904 90 10

    – –

    Ryż

    1904 90 80

    – –

    Pozostałe

    1905

    Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

    1905 10 00

    Chleb chrupki

    1905 20

    Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

    1905 20 10

    – –

    Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

    1905 20 30

    – –

    Zawierający 30 % masy lub więcej, ale mniej niż 50 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

    1905 20 90

    – –

    Zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

     

    Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

    1905 31

    – –

    Słodkie herbatniki:

     

    – – –

    Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

    1905 31 11

    – – – –

    W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

    1905 31 19

    – – – –

    Pozostałe

     

    – – –

    Pozostałe:

    1905 31 30

    – – – –

    Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej

     

    – – – – –

    Pozostałe:

    1905 31 91

    – – – – –

    Herbatniki kanapkowe

    1905 31 99

    – – – – –

    Pozostałe

    1905 32

    – –

    Gofry i wafle:

    1905 32 05

    – – –

    O zawartości wody przekraczającej 10 % masy

     

    – – –

    Pozostałe

     

    – – – –

    W całości lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

    1905 32 11

    – – – – –

    W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85g

    1905 32 19

    – – – – –

    Pozostałe

     

    – – – – –

    Pozostałe:

    1905 32 91

    – – – – –

    Solone, nawet z nadzieniem

    1905 32 99

    – – – – –

    Pozostałe

    1905 40

    Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty:

    1905 40 10

    – –

    Sucharki

    1905 40 90

    – –

    Pozostałe

    1905 90

    Pozostałe:

    1905 90 10

    – –

    Mace

    1905 90 20

    – –

    Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

     

    – –

    Pozostałe:

    1905 90 30

    – – –

    Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

    1905 90 45

    – – –

    Herbatniki

    1905 90 55

    – – –

    Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone

     

    – – –

    Pozostałe:

    1905 90 60

    – – – –

    Z dodatkiem środka słodzącego

    1905 90 90

    – – – –

    Pozostałe

    2001

    Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

    2001 90

    Pozostałe:

    2001 90 30

    – –

    Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    – –

    Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

    2001 90 60

    – –

    Rdzenie palmowe

    2004

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

    2004 10

    Ziemniaki:

     

    – –

    Pozostałe

    2004 10 91

    – – –

    W postaci mąki, mączki lub płatków

    2004 90

    Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

    2004 90 10

    – –

    Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

    2005 20

    Ziemniaki:

    2005 20 10

    – –

    W postaci mąki, mączki lub płatków

    2005 80 00

    Kukurydza słodka (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

    2008 11

    – –

    Orzeszki ziemne:

    2008 11 10

    – – –

    Masło orzechowe

     

    Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

    2008 91 00

    – –

    Rdzenie palmowe

    2008 99

    – –

    Pozostałe:

     

    – – –

    Niezawierające dodatku alkoholu:

     

    – – – –

    Niezawierające dodatku cukru:

    2008 99 85

    – – – – –

    Kukurydza, inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    – – – – –

    Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

     

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

    2101 11

    – –

    Ekstrakty, esencje lub koncentraty:

    2101 11 11

    – – –

    O zawartości suchej masy na bazie kawy wynoszącej 95 % masy lub większej

    2101 11 19

    – – –

    Pozostałe

    2101 12

    – –

    Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

    2101 12 92

    – – –

    Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy

    2101 12 98

    – – –

    Pozostałe

    2101 20

    Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

    2101 20 20

    – –

    Ekstrakty, esencje lub koncentraty

     

    – –

    Przetwory:

    2101 20 92

    – – –

    Na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej)

    2101 20 98

    – – –

    Pozostałe

    2101 30

    Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

     

    – –

    Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy:

    2101 30 11

    – – –

    Cykoria palona

    2101 30 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii palonej i pozostałych palonych namiastek kawy:

    2101 30 91

    – – –

    Z cykorii palonej

    2101 30 99

    – – –

    Pozostałe

    2102

    Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

    2102 10

    Drożdże aktywne:

    2102 10 10

    – –

    Kultury drożdży

     

    – –

    Drożdże piekarnicze:

    2102 10 31

    – – –

    Suszone

    2102 10 39

    – – –

    Pozostałe

    2102 10 90

    – –

    Pozostałe

    2102 20

    Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe:

     

    – –

    Drożdże nieaktywne:

    2102 20 11

    – – –

    W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

    2102 20 19

    – – –

    Pozostałe

    2102 20 90

    – –

    Pozostałe

    2102 30 00

    Proszki do pieczenia, gotowe

    2103

    Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

    2103 10 00

    Sos sojowy

    2103 20 00

    Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

    2103 30

    Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda

    2103 30 10

    – –

    Mąka i mączka z gorczycy

    2103 30 90

    – –

    Gotowa musztarda

    2103 90

    Pozostałe:

    2103 90 10

    – –

    Ostry sos z mango w płynie

    2103 90 30

    – –

    Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

    2103 90 90

    – –

    Pozostałe

    2104

    Zupy i buliony i przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

    2104 10

    Zupy i buliony i przetwory z nich:

    2104 10 10

    – –

    Suszone

    2104 10 90

    – –

    Pozostałe

    2104 20 00

    Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

    2105 00

    Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

    2105 00 10

    Niezawierające tłuszczu mleka lub zawierające mniej niż 3 % masy takiego tłuszczu

     

    Zawierające tłuszcz z mleka:

    2105 00 91

    3 % masy lub więcej, ale mniej niż 7 % masy

    2105 00 99

    7 % masy lub więcej

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    2106 10

    Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe:

    2106 10 20

    – –

    Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

    2106 10 80

    – –

    Pozostałe

    2106 90

    Pozostałe:

    2106 90 10

    – –

    Fondue z sera

    2106 90 20

    – –

    Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

     

    – –

    Pozostałe:

    2106 90 92

    – – –

    Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi:

    2106 90 98

    – – –

    Pozostałe

    2201

    Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

    2201 10

    Wody mineralne i wody gazowane:

     

    – –

    Wody mineralne naturalne:

    2201 10 11

    – – –

    Nienasycone dwutlenkiem węgla

    2201 10 19

    – – –

    Pozostałe

    2201 10 90

    – –

    Pozostałe:

    2201 90 00

    Pozostałe

    2202

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

    2202 10 00

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane

    2202 90

    Pozostałe:

    2202 90 10

    – –

    Niezawierające produktów objętych pozycjami 0401–0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami 0401–0404

     

    – –

    Pozostałe, zawierające tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami 0401–0404

    2202 90 91

    – – –

    Mniej niż 0,2 % masy

    2202 90 95

    – – –

    0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 2 % masy

    2202 90 99

    – – –

    2 % masy lub więcej

    2203 00

    Piwo otrzymywane ze słodu:

     

    W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej

    2203 00 01

    – –

    W butelkach

    2203 00 09

    – –

    Pozostałe

    2203 00 10

    W pojemnikach o objętości większej niż 10 litrów

    2205

    Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi:

    2205 10

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

    2205 10 10

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu 18 % obj. lub mniejszej

    2205 10 90

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 18 % obj.

    2205 90

    Pozostałe:

    2205 90 10

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu 18 % obj. lub mniejszej

    2205 90 90

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 18 % obj.

    2207

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    2207 10 00

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej

    2207 20 00

    Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    2208

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

    2208 20

    Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron:

     

    – –

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

    2208 20 12

    – – –

    Cognac

    2208 20 14

    – – –

    Armagnac

    2208 20 26

    – – –

    Grappa

    2208 20 27

    – – –

    Brandy de Jerez

    2208 20 29

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

    2208 20 40

    – – –

    Surowy destylat

     

    – – –

    Pozostałe:

    2208 20 62

    – – – –

    Cognac:

    2208 20 64

    – – – –

    Armagnac

    2208 20 86

    – – – –

    Grappa

    2208 20 87

    – – – –

    Brandy de Jerez

    2208 20 89

    – – – –

    Pozostałe

    2208 30

    Whisky:

     

    – –

    Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    Szkocka whisky:

     

    – – –

    Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 32

    – – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 38

    – – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – – –

    Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 52

    – – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 58

    – – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – – –

    Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 72

    – – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 78

    – – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 82

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 88

    – – –

    Większej niż 2 litry

    2208 40

    Rum i tafia:

     

    – –

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

    2208 40 11

    – – –

    Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

     

    – – –

    Pozostałe:

    2208 40 31

    – – – –

    O wartości przekraczającej 7,9 EUR za litr czystego alkoholu

    2208 40 39

    – – – –

    Pozostałe

     

    – –

    W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

    2208 40 51

    – – –

    Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

     

    – –

    Pozostałe:

    2208 40 91

    – – – –

    O wartości przekraczającej 2 EUR za litr czystego alkoholu

    2208 40 99

    – – – –

    Pozostałe

    2208 50

    Gin i gin Geneva:

     

    – –

    Gin, w pojemnikach o objętości:

    2208 50 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 50 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

    2208 50 91

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 50 99

    – – –

    Większej niż 2 litry

    2208 60

    Wódka czysta:

     

    – –

    O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

    2208 60 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 60 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

    2208 60 91

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 60 99

    – – –

    Większej niż 2 litry

    2208 70

    Likiery i kordiały:

    2208 70 10

    – –

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

    2208 70 90

    – –

    W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

    2208 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Arak, w pojemnikach o objętości:

    2208 90 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 90 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe, wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

    2208 90 33

    – – –

    2 litry lub mniejszej:

    2208 90 38

    – – –

    Większej niż 2 litry:

     

    – –

    Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

     

    – – –

    2 litry lub mniejszej:

    2208 90 41

    – – – –

    Ouzo

     

    – – – –

    Pozostałe:

     

    – – – – –

    Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

     

    – – – – – –

    Destylowane z owoców:

    2208 90 45

    – – – – – – –

    Calvados

    2208 90 48

    – – – – – – –

    Pozostałe

     

    – – – – – –

    Pozostałe:

    2208 90 52

    – – – – – – –

    Korn

    2208 90 54

    – – – – – – – –

    Tequilla

    2208 90 56

    – – – – – – – –

    Pozostałe

    2208 90 69

    – – – – –

    Pozostałe napoje spirytusowe

     

    – – –

    Większej niż 2 litry:

     

    – – – –

    Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

    2208 90 71

    – – – – –

    Destylowane z owoców

    2208 90 75

    – – – – –

    Tequilla

    2208 90 77

    – – – – –

    Pozostałe

    2208 90 78

    – – – –

    Pozostałe napoje spirytusowe

     

    – –

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

    2208 90 91

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 90 99

    – – –

    Większej niż 2 litry

    2402

    Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

    2402 10 00

    Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

    2402 20

    Papierosy zawierające tytoń:

    2402 20 10

    – –

    Zawierające goździki

    2402 20 90

    – –

    Pozostałe

    2402 90 00

    Pozostałe

    2403

    Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje z tytoniu:

    2403 10

    Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

    2403 10 10

    – –

    W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g

    2403 10 90

    – –

    Pozostały

     

    Pozostały:

    2403 91 00

    – –

    Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

    2403 99

    – –

    Pozostały:

    2403 99 10

    – – –

    Tytoń do żucia i tabaka

    2403 99 90

    – – –

    Pozostałe

    2905

    Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

     

    Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

    2905 43 00

    – –

    Mannit

    2905 44

    – –

    D-sorbit (sorbitol):

     

    – – –

    W roztworze wodnym:

    2905 44 11

    – – – –

    Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    2905 44 19

    – – – –

    Pozostały

     

    – – –

    Pozostały:

    2905 44 91

    – – – –

    Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    2905 44 99

    – – – –

    Pozostałe

    2905 45 00

    – –

    Gliceryna

    3301

    Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

    3301 90

    – –

    Pozostałe:

    3301 90 10

    – –

    Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

     

    – –

    Wyekstrahowane oleożywice

    3301 90 21

    – – –

    Z lukrecji i z szyszek chmielowych

    3301 90 30

    – – –

    Pozostałe

    3301 90 90

    – –

    Pozostałe

    3302

    Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

    3302 10

    W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

     

    – –

    W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

     

    – – –

    Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

    3302 10 10

    – – – –

    O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

     

    – – – –

    Pozostałe:

    3302 10 21

    – – – – –

    Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

    3302 10 29

    – – – – –

    Pozostałe

    3501

    Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

    3501 10

    Kazeina:

    3501 10 10

    – –

    Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

    3501 10 50

    – –

    Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

    3501 10 90

    – –

    Pozostałe

    3501 90

    Pozostałe:

    3501 90 90

    – –

    Pozostałe

    3505

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

    3505 10

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

    3505 10 10

    – –

    Dekstryny

     

    – –

    Pozostałe skrobie modyfikowane:

    3505 10 90

    – – –

    Pozostałe

    3505 20

    Kleje:

    3505 20 10

    – –

    Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3505 20 30

    – –

    Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3505 20 50

    – –

    Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3505 20 90

    – –

    Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3809

    Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    3809 10

    Na bazie substancji skrobiowych:

    3809 10 10

    – –

    Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

    3809 10 30

    – –

    Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

    3809 10 50

    – –

    Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

    3809 10 90

    – –

    Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

    3823

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

     

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:

    3823 11 00

    – –

    Kwas stearynowy

    3823 12 00

    – –

    Kwas oleinowy

    3823 13 00

    – –

    Kwasy tłuszczowe oleju talowego

    3823 19

    – –

    Pozostałe:

    3823 19 10

    – – –

    Kwasy tłuszczowe destylowane

    3823 19 30

    – – –

    Destylat kwasów tłuszczowych

    3823 19 90

    – – –

    Pozostałe

    3823 70 00

    Przemysłowe alkohole tłuszczowe

    3824

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    3824 60

    Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44:

     

    – –

    W roztworze wodnym:

    3824 60 11

    – – –

    Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    3824 60 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    Pozostałe:

    3824 60 91

    – – –

    Zawierające 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    3824 60 99

    – – –

    Pozostałe

    ZAŁĄCZNIK IIa

    STAWKI CELNE STOSOWANE W PRZYWOZIE DO ALBANII PRZETWORZONYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

    W dniu wejścia w życie niniejszej umowy, w przywozie do Albanii wymienionych poniżej towarów pochodzących ze Wspólnoty obowiązują zerowe stawki należności celnych przywozowych.

    Kod HS (1)

    Wyszczególnienie

    0501 00 00

    Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

    0502

    Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści:

    0502 10 00

    Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści

    0502 90 00

    Pozostałe

    0503 00 00

    Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

    0505

    Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór:

    0505 10

    Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania; puch:

    0505 10 10

    – –

    Surowe

    0505 10 90

    – –

    Pozostałe

    0505 90 00

    Pozostałe

    0506

    Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

    0506 10 00

    Osseina i kości poddane działaniu kwasu

    0506 90 00

    Pozostałe

    0507

    Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

    0507 10 00

    Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej

    0507 90 00

    Pozostałe

    0508 00 00

    Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

    0509 00

    Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego

    0509 00 10

    Surowe

    0509 00 90

    Pozostałe

    0510 00 00

    Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna, żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

    0903 00 00

    Maté (herbata paragwajska)

    1302

    Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

     

    Soki i ekstrakty roślinne:

    1302 12 00

    – –

    Z lukrecji

    1302 13 00

    – –

    Z chmielu

    1302 14 00

    – –

    Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

    1302 19

    – –

    Pozostałe:

    1302 19 90

    – – –

    Pozostałe

    1302 20

    Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

    1302 20 10

    – –

    Suche

    1302 20 90

    – –

    Pozostałe

     

    Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

    1302 31 00

    – –

    Agar-agar

    1302 32

    – –

    Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

    1302 32 10

    – – –

    Z chleba świętojańskiego i jego nasion

    1401

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

    1401 10 00

    Bambusy

    1401 20 00

    Trzcinopalmy

    1401 90 00

    Pozostałe

    1402 00 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne, trawa morska), nawet pakowane w warstwy, na nośniku lub bez nośnika

    1403 00 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach

    1404

    Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1404 10 00

    Surowe materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie w farbiarstwie lub garbarstwie

    1404 20 00

    Linters bawełniany

    1404 90 00

    Pozostałe

    1505

    Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

    1505 00 10

    Tłuszcz z wełny, surowy

    1505 00 90

    Pozostałe

    1506 00 00

    Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

    1515

    Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

    1515 90 15

    – –

    Olej jojoba i olej oiticica; woski mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

    1516

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

    1516 20

    Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

    1516 20 10

    – –

    Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

    1517

    Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje, lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

    1517 10

    Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

    1517 10 10

    – –

    Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

    1517 90

    Pozostałe:

    1517 90 10

    – –

    Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

     

    – –

    Pozostałe:

    1517 90 93

    – – –

    Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

    1518 00

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1518 00 10

    Linoksyn

     

    Pozostałe:

    1518 00 91

    – –

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

     

    – –

    Pozostałe:

    1518 00 95

    – – –

    Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych i ich frakcje

    1518 00 99

    – –  –

    Pozostałe

    1520 00 00

    Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

    1521

    Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

    1521 10 00

    Woski roślinne

    1521 90

    Pozostałe:

    1521 90 10

    – –

    Spermacet, nawet rafinowany lub barwiony

     

    – –

    Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, nawet rafinowane lub barwione:

    1521 90 91

    – – –

    Surowe

    1521 90 99

    – – –

    Pozostałe

    1522 00

    Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych

    1522 00 10

    Degras

    1702

    Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

    1702 50 00

    Fruktoza chemicznie czysta

    1702 90

    Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy

    1702 90 10

    – –

    Maltoza chemicznie czysta

    1704

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

    1704 10

    Guma do żucia, nawet pokryta cukrem:

     

    – –

    Zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

    1704 10 11

    – – –

    Guma w paskach

    1704 10 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    Zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza):

    1704 10 91

    – – –

    Guma w paskach

    1704 10 99

    – – –

    Pozostałe

    1704 90

    Pozostałe:

    1704 90 10

    – –

    Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

    1704 90 30

    – –

    Biała czekolada

     

    – –

    Pozostałe:

    1704 90 51

    – – –

    Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

    1704 90 55

    – – –

    Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

    1704 90 61

    – – –

    Wyroby pokryte cukrem

     

    – – –

    Pozostałe:

    1704 90 65

    – – – –

    Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

    1704 90 71

    – – – –

    Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

    1704 90 75

    – – – –

    Toffi, karmelki i podobne cukierki

     

    – – – –

    Pozostałe:

    1704 90 81

    – – – – –

    Tabletki prasowane

    1704 90 99

    – – – – –

    Pozostałe

    1803

    Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

    1803 10 00

    Nieodtłuszczona

    1803 20 00

    Odtłuszczona całkowicie lub częściowo

    1804 00 00

    Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

    1805 00 00

    Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

    1903 00 00

    Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

    1905

    Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

    1905 10 00

    Chleb chrupki

    1905 20

    Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

    1905 20 10

    – –

    Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

    1905 20 30

    – –

    Zawierający 30 % masy lub więcej, ale mniej niż 50 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

    1905 20 90

    – –

    Zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

     

    Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

    1905 31

    – –

    Słodkie herbatniki:

     

    – – –

    Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

    1905 31 11

    – – –

    W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

    1905 31 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – – –

    Pozostałe:

    1905 31 30

    – – –

    Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej

     

    – – –

    Pozostałe:

    1905 31 91

    – – – – –

    Herbatniki kanapkowe

    1905 31 99

    – – – – –

    Pozostałe

    1905 32

    – –

    Gofry i wafle:

    1905 32 05

    – – –

    O zawartości wody przekraczającej 10 % masy

     

    – – –

    Pozostałe

     

    – – – –

    W całości lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

    1905 32 11

    – – – – –

    W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85g

    1905 32 19

    – – – – –

    Pozostałe

     

    – – – –

    Pozostałe:

    1905 32 91

    – – – – –

    Solone, nawet z nadzieniem

    1905 32 99

    – – – – –

    Pozostałe

    1905 40

    Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty:

    1905 40 10

    – –

    Sucharki

    1905 40 90

    – –

    Pozostałe

    1905 90

    Pozostałe:

    1905 90 10

    – –

    Mace

    1905 90 20

    – –

    Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

     

    – –

    Pozostałe:

    1905 90 30

    – – –

    Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

    1905 90 45

    – – –

    Herbatniki

    1905 90 55

    – – –

    Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone

     

    – – –

    Pozostałe:

    1905 90 60

    – – – –

    Z dodatkiem środka słodzącego

    1905 90 90

    – – – –

    Pozostałe

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

    2101 20

    Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

     

    – –

    Przetwory:

    2101 20 92

    – – –

    Na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej)

    2103

    Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

    2103 30

    Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

    2103 30 10

    – –

    Mąka i mączka z gorczycy

    2103 30 90

    – –

    Gotowa musztarda

    2103 90

    Pozostałe:

    2103 90 10

    – –

    Ostry sos z mango w płynie

    2103 90 30

    – –

    Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

    2104

    Zupy i buliony i przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

    2104 10

    Zupy i buliony i przetwory z nich:

    2104 10 10

    – –

    Suszone

    2104 10 90

    – –

    Pozostałe

    2104 20 00

    Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    2106 10

    Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe:

    2106 10 20

    – –

    Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

    2106 10 80

    – –

    Pozostałe

    2106 90

    Pozostałe:

    2106 90 10

    – –

    Fondue z sera

    2106 90 20

    – –

    Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

     

    – –

    Pozostałe:

    2106 90 92

    – – –

    Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi:

    2106 90 98

    – – –

    Pozostałe

    2403

    Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

    2403 10

    Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

    2403 10 90

    – –

    Pozostały

    2905

    Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

     

    Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

    2905 43 00

    – –

    Mannit

    2905 44

    – –

    D-sorbit (sorbitol):

     

    – – –

    W roztworze wodnym:

    2905 44 11

    – – – –

    Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    2905 44 19

    – – – –

    Pozostałe

     

    – – –

    Pozostały:

    2905 44 91

    – – – –

    Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    2905 44 99

    – – – –

    Pozostałe

    2905 45 00

    – –

    Gliceryna

    3301

    Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

    3301 90

    Pozostałe:

    3301 90 10

    – –

    Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

     

    – –

    Wyekstrahowane oleożywice

    3301 90 21

    – – –

    Z lukrecji i z szyszek chmielowych

    3301 90 30

    – – –

    Pozostałe

    3301 90 90

    – –

    Pozostałe

    3302

    Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

    3302 10

    W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

     

    – –

    W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

     

    – – –

    Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

    3302 10 10

    – – – –

    O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

     

    – – – –

    Pozostałe:

    3302 10 21

    – – – – –

    Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

    3302 10 29

    – – – – –

    Pozostałe

    3501

    Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

    3501 10

    Kazeina:

    3501 10 10

    – –

    Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

    3501 10 50

    – –

    Do stosowania w przemyśle, innym niż produkującym żywność lub pasze

    3501 10 90

    – –

    Pozostałe

    3501 90

    Pozostałe:

    3501 90 90

    – –

    Pozostałe

    3505

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

    3505 10

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

    3505 10 10

    – –

    Dekstryny

     

    – –

    Pozostałe skrobie modyfikowane:

    3505 10 90

    – – –

    Pozostałe

    3505 20

    Kleje:

    3505 20 10

    – –

    Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3505 20 30

    – –

    Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3505 20 50

    – –

    Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3505 20 90

    – –

    Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

    3809

    Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    3809 10

    Na bazie substancji skrobiowych:

    3809 10 10

    – –

    Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

    3809 10 30

    – –

    Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

    3809 10 50

    – –

    Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

    3809 10 90

    – –

    Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

    3823

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

     

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:

    3823 11 00

    – –

    Kwas stearynowy

    3823 12 00

    – –

    Kwas oleinowy

    3823 13 00

    – –

    Kwasy tłuszczowe oleju talowego

    3823 19

    – –

    Pozostałe:

    3823 19 10

    – – –

    Kwasy tłuszczowe destylowane

    3823 19 30

    – – –

    Destylat kwasów tłuszczowych

    3823 19 90

    – – –

    Pozostałe

    3823 70 00

    Przemysłowe alkohole tłuszczowe

    3824

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    3824 60

    Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44:

     

    – –

    W roztworze wodnym:

    3824 60 11

    – – –

    Zawierające 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    3824 60 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    Pozostałe:

    3824 60 91

    – – –

    Zawierające 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

    3824 60 99

    – – –

    Pozostałe


    (1)  W rozumieniu ustawy o taryfie celnej nr 8981 z dnia 12 grudnia 2003 r.„do zatwierdzenia na poziomie taryfy celnej” Republiki Albanii (Dziennik Urzędowy nr 82 i 82/1 z 2002 r.) zmienionej ustawą nr 9159 z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dziennik Urzędowy nr 105 z 2003 r.) i ustawą nr 9330 z dnia 6 grudnia 2004 r. (Dziennik Urzędowy nr 103 z 2004 r.)

    ZAŁĄCZNIK IIb

    ULGI CELNE PRZYZNANE PRZEZ ALBANIĘ DOTYCZĄCE PRZETWORZONYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

    Ulgi celne dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku będą zniesione w dniu wejścia w życie niniejszej umowy.

    Kod HS (1)

    Wyszczególnienie

    2205

    Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi:

    2205 10

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

    2205 10 10

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu 18 % obj. lub mniejszej

    2205 10 90

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 18 % obj.

    2205 90 10

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu 18 % obj. lub mniejszej

    2205 90 90

    – –

    O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 18 % obj.

    2207

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    2207 10 00

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej

    2207 20 00

    Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    2208

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

    2208 20

    Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron

     

    – –

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

    2208 20 12

    – – –

    Cognac

    2208 20 14

    – – –

    Armagnac

    2208 20 26

    – – –

    Grappa

    2208 20 27

    – – –

    Brandy de Jerez

    2208 20 29

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

    2208 20 40

    – – –

    Surowy destylat

     

    – – –

    Pozostały:

    2208 20 62

    – – – –

    Cognac:

    2208 20 64

    – – – –

    Armagnac

    2208 20 86

    – – – –

    Grappa

    2208 20 87

    – – – –

    Brandy de Jerez

    2208 20 89

    – – – –

    Pozostałe

    2208 30

    Whisky:

     

    – –

    Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    Szkocka whisky:

     

    – – –

    Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 32

    – – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 38

    – – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – – –

    Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 52

    – – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 58

    – – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – – –

    Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 72

    – – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 78

    – – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – – –

    Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

    2208 30 82

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 30 88

    – – –

    Większej niż 2 litry

    2208 40

    Rum i tafia:

     

    – –

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

    2208 40 11

    – – –

    Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

     

    – – –

    Pozostały:

    2208 40 31

    – – – –

    O wartości przekraczającej 7,9 EUR za litr czystego alkoholu

    2208 40 39

    – – – –

    Pozostałe

     

    – –

    W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

    2208 40 51

    – – –

    Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

     

    – –

    Pozostałe:

    2208 40 91

    – – – –

    O wartości przekraczającej 2 EUR za litr czystego alkoholu

    2208 40 99

    – – – –

    Pozostałe

    2208 50

    Gin i gin Geneva:

     

    – –

    Gin, w pojemnikach o objętości:

    2208 50 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 50 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

    2208 50 91

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 50 99

    – – –

    Większej niż 2 litry

    2208 60

    Wódka czysta:

     

    – –

    O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

    2208 60 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 60 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

    2208 60 91

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 60 99

    – – –

    Większej niż 2 litry

    2208 70

    Likiery i kordiały:

    2208 70 10

    – –

    W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

    2208 70 90

    – –

    W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

    2208 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Arak, w pojemnikach o objętości:

    2208 90 11

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 90 19

    – – –

    Większej niż 2 litry

     

    – –

    Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe, wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

    2208 90 33

    – – –

    2 litry lub mniejszej:

    2208 90 38

    – – –

    Większej niż 2 litry:

     

    – –

    Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

     

    – – –

    2 litry lub mniejszej:

    2208 90 41

    – – – –

    Ouzo

     

    – – – –

    Pozostałe:

     

    – – – – –

    Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

     

    – – – – – –

    Destylowane z owoców:

    2208 90 45

    – – – – – – –

    Calvados

    2208 90 48

    – – – – – – –

    Pozostałe

     

    – – – – – –

    Pozostałe:

    2208 90 52

    – – – – – – –

    Korn

    2208 90 54

    – – – – – – – –

    Tequilla

    2208 90 56

    – – – – – – – –

    Pozostałe

    2208 90 69

    – – – – –

    Pozostałe napoje spirytusowe

     

    – – –

    Większej niż 2 litry:

     

    – – – –

    Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

    2208 90 71

    – – – – –

    Destylowane z owoców

    2208 90 75

    – – – – –

    Tequilla

    2208 90 77

    – – – – –

    Pozostałe

    2208 90 78

    – – – –

    Pozostałe napoje spirytusowe

     

    – –

    Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości:

    2208 90 91

    – – –

    2 litry lub mniejszej

    2208 90 99

    – – –

    Większej niż 2 litry


    (1)  W rozumieniu ustawy o taryfie celnej nr 8981 z dnia 12 grudnia 2003 r.„do zatwierdzenia na poziomie taryfy celnej” Republiki Albanii (Dziennik Urzędowy nr 82 i 82/1 z 2002 r.) zmienionej ustawą nr 9159 z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dziennik Urzędowy nr 105 z 2003 r.) i ustawą nr 9330 z dnia 6 grudnia 2004 r. (Dziennik Urzędowy nr 103 z 2004 r.)

    ZAŁĄCZNIK IIc

    ULGI CELNE PRZYZNANE PRZEZ ALBANIĘ DOTYCZĄCE PRZETWORZONYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

    Należności celne dotyczące towarów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone i zniesione zgodnie z następującym harmonogramem:

    z dniem wejścia w życie umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy należności celne przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej,

    dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe należności celne zostaną zniesione.

    Kod HS (1)

    Wyszczególnienie

    0710

    Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

    0710 40 00

    Kukurydza cukrowa

    0711

    Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

    0711 90

    Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

     

    – –

    Warzywa:

    0711 90 30

    – – –

    Kukurydza cukrowa

    1806

    Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

    1806 10

    Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

    1806 10 15

    – –

    Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 10 20

    – –

    Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 10 30

    – –

    Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 10 90

    – –

    Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    1806 20

    Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

    1806 20 10

    – –

    Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

    1806 20 30

    – –

    Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 31 % masy masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

     

    – –

    Pozostałe:

    1806 20 50

    – – –

    Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego

    1806 20 70

    – –

    Okruchy czekolady mlecznej

    1806 20 80

    – – –

    Polewa czekoladowa smakowa

    1806 20 95

    – – –

    Pozostałe

     

    Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

    1806 31 00

    – –

    Nadziewane

    1806 32

    – –

    Bez nadzienia

    1806 32 10

    – – –

    Z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów

    1806 32 90

    – – –

    Pozostałe

    1806 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Czekolada i wyroby czekoladowe:

     

    – – –

    Czekolady, nawet z nadzieniem:

    1806 90 11

    – – – –

    Zawierające alkohol

    1806 90 19

    – – – –

    Pozostałe

     

    – – –

    Pozostały:

    1806 90 31

    – – – –

    Z nadzieniem

    1806 90 39

    – – – –

    Bez nadzienia

    1806 90 50

    – –

    Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

    1806 90 60

    – –

    Wyroby do smarowania zawierające kakao

    1806 90 70

    – –

    Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

    1806 90 90

    – –

    Pozostałe

    1901

    Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1901 10 00

    Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

    1901 20 00

    Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

    1901 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Ekstrakt słodowy:

    1901 90 11

    – – –

    O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

    1901 90 19

    – – –

    Pozostałe

    1901 20 00

    Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

    1901 90 11

    – – –

    O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

    1901 90 19

    – – –

    Pozostałe

    1901 90 91

    – – –

    Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami 0401–0404

    1901 90 99

    – – –

    Pozostałe

    1902

    Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

     

    Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

    1902 11 00

    – –

    Zawierające jaja

    1902 19

    – –

    Pozostałe:

    1902 19 10

    – – –

    Niezawierające mąki lub mączki ze zwykłej pszenicy

    1902 19 90

    – – –

    Pozostałe

    1902 20

    Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane:

     

    – –

    Pozostałe:

    1902 20 91

    – – –

    Gotowane

    1902 20 99

    – – –

    Pozostałe

    1902 30

    Pozostałe makarony:

    1902 30 10

    – –

    Suszone

    1902 30 90

    – –

    Pozostałe

    1902 40

    Kuskus:

    1902 40 10

    – –

    Nieprzygotowany

    1902 40 90

    – –

    Pozostałe

    1904

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    1904 10 10

    – –

    Otrzymane z kukurydzy

    1904 10 30

    – –

    Otrzymane z ryżu

    1904 10 90

    – –

    Pozostałe:

    1904 20

    Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

    1904 20 10

    – –

    Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

     

    – –

    Pozostałe:

    1904 20 91

    – – –

    Otrzymane z kukurydzy

    1904 20 95

    – – –

    Otrzymane z ryżu

    1904 20 99

    – – –

    Pozostałe

    1904 30 00

    Pszenica spęczniona

    1904 90

    Pozostałe:

    1904 90 10

    – –

    Ryż

    1904 90 80

    – –

    Pozostałe

    2001

    Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

    2001 90

    Pozostałe

    2001 90 30

    – –

    Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    – –

    Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

    2001 90 60

    – –

    Rdzenie palmowe

    2004

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

    2004 10

    Ziemniaki:

     

    – –

    Pozostałe

    2004 10 91

    – – –

    W postaci mąki, mączki lub płatków

    2004 90

    Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

    2004 90 10

    – –

    Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

    2005 20

    Ziemniaki:

    2005 20 10

    – –

    W postaci mąki, mączki lub płatków

    2005 80 00

    Kukurydza słodka (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

    2008 11

    – –

    Orzeszki ziemne:

    2008 11 10

    – – –

    Masło orzechowe

     

    Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

    2008 91 00

    – –

    Rdzenie palmowe

    2008 99

    – –

    Pozostałe:

     

    – – –

    Niezawierające dodatku alkoholu:

     

    – – – –

    Niezawierające dodatku cukru:

    2008 99 85

    – – – – –

    Kukurydza, inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    – – – – –

    Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

     

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

    2101 11

    – –

    Ekstrakty, esencje lub koncentraty:

    2101 11 11

    – – –

    O zawartości suchej masy na bazie kawy wynoszącej 95 % masy lub większej

    2101 11 19

    – – –

    Pozostałe

    2101 12

    – –

    Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

    2101 12 92

    – – –

    Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy

    2101 12 98

    – – –

    Pozostałe

    2101 20

    Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

    2101 20 20

    – –

    Ekstrakty, esencje lub koncentraty

     

    – –

    Przetwory:

    2101 20 98

    – – –

    Pozostałe

    2101 30

    Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

     

    – –

    Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy:

    2101 30 11

    – – –

    Cykoria palona

    2101 30 19

    – – –

    Pozostałe

     

    – –

    Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii palonej i pozostałych palonych namiastek kawy:

    2101 30 91

    – – –

    Z cykorii palonej

    2101 30 99

    – – –

    Pozostałe

    2102

    Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

    2102 10

    Drożdże aktywne:

    2102 10 10

    – –

    Kultury drożdży

     

    – –

    Drożdże piekarnicze

    2102 10 31

    – – –

    Suszone

    2102 10 39

    – – –

    Pozostałe

    2102 10 90

    – –

    Pozostałe

    2102 20

    Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe:

     

    – –

    Drożdże nieaktywne:

    2102 20 11

    – – –

    W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

    2102 20 19

    – – –

    Pozostałe

    2102 20 90

    – –

    Pozostałe

    2102 30 00

    Proszki do pieczenia, gotowe

    2103

    Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

    2103 10 00

    Sos sojowy

    2103 90

    Pozostałe:

    2103 90 90

    – –

    Pozostałe

    2105 00

    Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao:

    2105 00 10

    Niezawierające tłuszczu mleka lub zawierające mniej niż 3 % masy takiego tłuszczu

    2105 00 91

    3 % masy lub więcej, ale mniej niż 7 % masy

    2105 00 99

    7 % masy lub więcej

    2201

    Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

    2201 10 11

    – – –

    Nienasycone dwutlenkiem węgla

    2201 10 19

    – – –

    Pozostałe

    2201 10 90

    – –

    Pozostałe:

    2201 90 00

    Pozostałe

    2202

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

    2202 10 00

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane

    2202 90 10

    – –

    Niezawierające produktów objętych pozycjami 0401–0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami 0401–0404

    2202 90 91

    – – –

    Mniej niż 0,2 % masy

    2202 90 95

    – – –

    0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 2 % masy

    2202 90 99

    – – –

    2 % masy lub więcej

    2203 00 (2)

    Piwo otrzymywane ze słodu

    2402

    Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

    2402 10 00

    Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

    2402 20

    Papierosy zawierające tytoń:

    2402 20 10

    – –

    Zawierające goździki

    2402 20 90

    – –

    Pozostałe

    2402 90 00

    Pozostałe

    2403

    Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje z tytoniu:

    2403 10

    Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

    2403 10 10

    – –

    W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g

     

    Pozostałe:

    2403 91 00

    – –

    Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

    2403 99

    – –

    Pozostałe:

    2403 99 10

    – – –

    Tytoń do żucia i tabaka

    2403 99 90

    – – –

    Pozostałe


    (1)  W rozumieniu ustawy o taryfie celnej nr 8981 z dnia 12 grudnia 2003 r.„do zatwierdzenia na poziomie taryfy celnej” Republiki Albanii (Dziennik Urzędowy nr 82 i 82/1 z 2002 r.) zmienionej ustawą nr 9159 z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dziennik Urzędowy nr 105 z 2003 r.) i ustawą nr 9330 z dnia 6 grudnia 2004 r. (Dziennik Urzędowy nr 103 z 2004 r.)

    (2)  Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy obowiązuje zerowa stawka celna.

    ZAŁĄCZNIK IId

    W dniu wejścia w życie niniejszej umowy w przypadku przetworzonych produktów rolnych wymienionych w niniejszym załączniku nadal będą mieć zastosowanie należności celne oparte na klauzuli najwyższego uprzywilejowania.

    Kod HS (1)

    Wyszczególnienie

    0403

    Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

    0403 10

    Jogurt:

     

    – –

    Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

    – – –

    W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 10 51

    – – – –

    Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0403 10 53

    – – – –

    Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

    0403 10 59

    – – – –

    Przekraczającej 27 % masy

     

    – – –

    Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 10 91

    – – – –

    Nieprzekraczającej 3 % masy

    0403 10 93

    – – – –

    Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    0403 10 99

    – – – –

    Przekraczającej 6 % masy

    0403 90

    Pozostałe:

     

    – –

    Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

    – – –

    W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 90 71

    – – – –

    Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0403 90 73

    – – – –

    Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

    0403 90 79

    – – – –

    Przekraczającej 27 % masy

     

    – – –

    Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

    0403 90 91

    – – – –

    Nieprzekraczającej 3 % masy

    0403 90 93

    – – – –

    Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    0403 90 99

    – – – –

    Przekraczającej 6 % masy

    0405

    Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

    0405 20

    Produkty mleczarskie do smarowania:

    0405 20 10

    – –

    O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

    0405 20 30

    – –

    O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

    2103

    Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

    2103 20 00

    Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe


    (1)  W rozumieniu ustawy o taryfie celnej nr 8981 z dnia 12 grudnia 2003 r.„do zatwierdzenia na poziomie taryfy celnej” Republiki Albanii (Dziennik Urzędowy nr 82 i 82/1 z 2002 r.) zmienionej ustawą nr 9159 z dnia 8 grudnia 2003 r. (Dziennik Urzędowy nr 105 z 2003 r.) i ustawą nr 9330 z dnia 6 grudnia 2004 r. (Dziennik Urzędowy nr 103 z 2004 r.)

    PROTOKÓŁ 3

    w sprawie wzajemnych ulg preferencyjnych dotyczących niektórych win, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych

    (USS Protokół 3)

    Artykuł 1

    Niniejszy protokół zawiera następujące elementy:

    1)

    Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Albanii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu);

    2)

    Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Albanii w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

    Artykuł  2

    Wymienione Umowy dotyczą win z pozycji 22.04, napojów spirytusowych z pozycji 22.08 i win aromatyzowanych z pozycji 22.05 Systemu Zharmonizowanego zawartego w Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

    Wymienione umowy obejmują następujące produkty:

    1)

    wina wyprodukowane ze świeżych winogron:

    a)

    pochodzące ze Wspólnoty, wyprodukowane zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, wraz z późniejszymi zmianami, oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiającym niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych, wraz z późniejszymi zmianami;

    b)

    pochodzące z Albanii, wyprodukowane zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych zgodnych z ustawodawstwem Albanii. Zasady enologiczne, o których mowa, są zgodne z prawodawstwem wspólnotowym;

    2)

    napoje spirytusowe, zdefiniowane:

    a)

    w przypadku Wspólnoty – w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych, wraz z późniejszymi zmianami, oraz w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych, wraz z późniejszymi zmianami;

    b)

    w przypadku Albanii – w zarządzeniu ministra nr 2 z dnia 6 stycznia 2003 r. dotyczącym przyjęcia rozporządzenia „w sprawie definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych” na podstawie ustawy nr 8443 z dnia 21 stycznia 1999 r.„w sprawie uprawy winorośli, wina i produktów z winorośli”;

    3)

    wina aromatyzowane, aromatyzowane napoje winopochodne i aromatyzowane koktajle winopodobne, zwane dalej „napojami aromatyzowanymi”, zdefiniowane:

    a)

    w przypadku Wspólnoty – w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych, wraz z późniejszymi zmianami;

    b)

    w przypadku Albanii – w ustawie nr 8443 z dnia 21 stycznia 1999 r.„w sprawie uprawy winorośli, wina i produktów z winorośli”.

    ZAŁĄCZNIK I

    UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ ALBANII W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA

    1.

    Przywóz do Wspólnoty następujących win pochodzących z Albanii zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

    Kod CN

    Opis

    (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) protokołu 3)

    Obowiązujące cło

    Ilość (hl)

    Postanowienia szczególne

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Gatunkowe wino musujące

    Wino ze świeżych winogron

    Zwolnienie

    5 000

     (1)

    ex 2204 29

    Wino ze świeżych winogron

    Zwolnienie

    2 000

     (1)

    2.

    Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych, wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że wywóz tej ilości nie będzie wspierany przez Albanię dotacjami wywozowymi.

    3.

    Przywóz do Albanii następujących win pochodzących ze Wspólnoty zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

    Kod albańskiej taryfy celnej

    Opis

    (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) protokołu 3)

    Obowiązujące cło

    Ilość (hl)

    ex ex 2204 10

    ex ex 2204 21

    Gatunkowe wino musujące

    Wino ze świeżych winogron

    Zwolnienie

    10 000

    4.

    Albania przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych, wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że wywóz tej ilości nie będzie wspierany przez Wspólnotę dotacjami wywozowymi.

    5.

    W ramach niniejszej umowy stosowane są reguły pochodzenia określone w protokole 4 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

    6.

    Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi produktami w sektorze wina, wydanych przez wzajemnie uznawany organ urzędowy umieszczony w sporządzonych wspólnie wykazach, stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 protokołu 3 do układu o stabiliacji i stowarzyszeniu.

    7.

    Nie później niż w pierwszym kwartale 2008 r. Umawiające się Strony zbadają możliwości wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.

    8.

    Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie będą podważane przez inne środki.

    9.

    Na prośbę każdej z Umawiających się Stron przeprowadzane są konsultacje w sprawie wszelkiego rodzaju problemów związanych ze sposobem funkcjonowania niniejszej umowy.


    (1)  Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21.

    ZAŁĄCZNIK II

    UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ ALBANII W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

    Artykuł 1

    Cele

    1.   Umawiające się Strony zgadzają się, na zasadzie niedyskryminacji i wzajemności, na uznawanie, ochronę i kontrolę nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z ich terytoriów, zgodnie z warunkami określonymi w niniejszej umowie.

    2.   Umawiające się Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki, aby zapewnić wypełnienie zobowiązań i osiągnięcie celów określonych w niniejszej umowie.

    Artykuł 2

    Definicje

    Do celów niniejszej umowy terminy w niej zawarte mają następujące znaczenie, o ile wyraźnie nie wskazano inaczej:

    a)

    określenie „pochodzący”, gdy używane jest w odniesieniu do nazwy Umawiającej się Strony, oznacza spełnienie następujących wymagań:

    i)

    wino jest produkowane w całości na terytorium danej Umawiającej się Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium;

    ii)

    napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Umawiającej się Strony;

    b)

    „oznaczenie geograficzne” wymienione w dodatku 1 to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”);

    c)

    „tradycyjne określenie” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, wyszczególnioną w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Umawiającej się Strony do celów opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Umawiającej się Strony;

    d)

    „homonimiczny” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub tradycyjne określenie, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;

    e)

    „opis” oznacza wyrazy stosowane do opisu wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących przewozowi wina, napojów spirytusowych lub wina aromatyzowanego, a także w dokumentach handlowych, szczególnie na fakturach i w specyfikacjach wysyłkowych oraz w materiałach reklamowych;

    f)

    „etykiety” oznaczają wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do identyfikacji wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na przyczepionej do pojemnika przywieszce oraz na osłonie szyjki butelki;

    g)

    „prezentacja” oznacza wszelkie terminy, aluzje i tym podobne, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach, opakowaniach, pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub używane do celów promocji sprzedaży;

    h)

    „opakowanie” oznacza ochronne opakowania, takie jak papier, wszelkiego rodzaju otuliny słomiane, kartony i skrzynki używane do transportu jednego lub wielu pojemników lub do sprzedaży konsumentowi końcowemu;

    i)

    określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

    j)

    „wino” oznacza wyłącznie napój uzyskany w procesie pełnej lub częściowej fermentacji alkoholowej świeżych winogron odmian winorośli określonych w niniejszej umowie, prasowanych lub nie, lub moszczu z tych winogron;

    k)

    „odmiany winorośli” oznacza odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla wszelkiego ustawodawstwa danej Strony dotyczącego użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina przez daną Stronę;

    l)

    „porozumienie WTO” oznacza Porozumienie z Marakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu, sporządzone dnia 15 kwietnia 1994 r.

    Artykuł 3

    Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

    Jeżeli niniejsza umowa nie stanowi inaczej, przywozu i sprzedaży win, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Umawiającej się Strony.

    TYTUŁ I

    WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

    Artykuł 4

    Nazwy chronione

    W odniesieniu do nazw określonych w art. 5, 6 i 7 chronione są następujące nazwy:

    a)

    w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty:

    odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy określające to państwo członkowskie,

    oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1 część A pkt a) dla win, pkt b) dla napojów spirytusowych i pkt c) dla win aromatyzowanych,

    tradycyjne określenia wymienione w dodatku 2;

    b)

    w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Albanii:

    odniesienia do nazwy „Albania” lub innej nazwy określającej to państwo,

    oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1 część B pkt a) dla win, pkt b) dla napojów spirytusowych i pkt c) dla win aromatyzowanych.

    Artykuł 5

    Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich Wspólnoty i do Albanii

    1.   W Albanii odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty i inne nazwy określające państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

    a)

    są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego; oraz

    b)

    nie mogą być używane przez Wspólnotę w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

    2.   We Wspólnocie odniesienia do Albanii i inne nazwy określające Albanię, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

    a)

    są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Albanii; oraz

    b)

    nie mogą być używane przez Albanię w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Albanii.

    Artykuł 6

    Ochrona oznaczeń geograficznych

    1.   W Albanii oznaczenia geograficzne odnoszące się do Wspólnoty, wymienione w dodatku 1 część A:

    a)

    są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty; oraz

    b)

    nie mogą być używane przez Wspólnotę w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

    2.   We Wspólnocie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Albanii, wymienione w dodatku 1 część B:

    a)

    są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Albanii; oraz

    b)

    nie mogą być używane przez Albanię w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Albanii.

    3.   Umawiające się Strony przyjmują wszelkie zgodne z niniejszą umową środki konieczne w celu wzajemnej ochrony określonych w art. 4 nazw, które są używane do opisu i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytoriów Umawiających się Stron. W tym celu każda z Umawiających się Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS WTO, zapewniając skuteczną ochronę i zapobiegając przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i tradycyjnych określeń do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami i opisami.

    4.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, są zastrzeżone wyłącznie dla produktów pochodzących z tej Umawiającej się Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych danej Umawiającej się Strony.

    5.   Ochrona przewidziana w niniejszej umowie w szczególności zakazuje stosowania nazw chronionych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które nie pochodzą ze wskazanego obszaru geograficznego lub z miejsca, w którym tradycyjnie stosowane jest dane określenie, i ma zastosowanie nawet wtedy, gdy:

    wskazane jest faktyczne pochodzenie wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego,

    dane oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone,

    nazwie towarzyszą terminy takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne wyrażenia.

    6.   Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Umawiające się Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równoważnego traktowania producentów oraz dbając o niewprowadzanie w błąd konsumentów.

    7.   Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z państwa trzeciego są homonimiczne, to stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

    8.   Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

    9.   Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują jednej z Umawiających się Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Umawiającej się Strony, wymienionego w dodatku 1, które nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub które w tym kraju wyszło z użycia.

    10.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Umawiające się Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku potocznym Umawiających się Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, o których mowa w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

    Artykuł 7

    Ochrona określeń tradycyjnych

    1.   W Albanii tradycyjne określenia Wspólnoty wymienione w dodatku 2:

    a)

    nie są używane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Albanii; oraz

    b)

    nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących ze Wspólnoty w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wymienionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

    2.   Albania przyjmuje, zgodnie z niniejszą umową, środki niezbędne do ochrony tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium Wspólnoty. W tym celu Albania ustanowi odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu tradycyjnych określeń do opisu wina nieupoważnionego do tych tradycyjnych określeń, nawet w przypadkach gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie, jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

    3.   Ochrona tradycyjnego określenia obowiązuje tylko:

    a)

    w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia; oraz

    b)

    w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla Wspólnoty, jak określono w dodatku 2.

    4.   Ochrona przewidziana w ust. 3 nie narusza przepisów art. 4.

    Artykuł 8

    Znaki towarowe

    1.   Właściwe krajowe i regionalne urzędy Umawiających się Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy art. 4 niniejszej Umowy lub jest do tego oznaczenia geograficznego podobny, albo zawiera odniesienie do niego, lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli pochodzenie danego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego nie odpowiada temu oznaczeniu i jeżeli wymienione produkty nie są zgodne z odpowiednimi zasadami dotyczącymi stosowania tego oznaczenia.

    2.   Właściwe krajowe i regionalne urzędy Umawiających się Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera tradycyjne określenie chronione na mocy niniejszej Umowy lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest tym winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, określone w dodatku 2.

    3.   Rząd Albanii, działając w ramach swoich kompetencji i dla osiągnięcia celów uzgodnionych przez Strony, przyjmuje środki niezbędne do zmiany nazw znaków towarowych Amantia (Grappa) oraz Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak, aby do dnia 31 grudnia 2007 r. całkowicie znieść wszelkie odniesienia do oznaczeń geograficznych Wspólnoty chronionych na mocy art. 4 niniejszej umowy.

    Artykuł 9

    Wywóz

    Umawiające się Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania, że w przypadku gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z danej Strony są wywożone i wprowadzane do obrotu poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie, oraz, w przypadku win, tradycyjne określenia stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret trzecie, nie są używane do opisywania i prezentowania takich produktów, które pochodzą z innej Umawiającej się Strony.

    TYTUŁ II

    EGZEKWOWANIE I WZAJEMNA POMOC WŁAŚCIWYCH ORGANÓW ORAZ ADMINISTROWANIE UMOWĄ

    Artykuł 10

    Grupa robocza

    1.   Powołana zostaje grupa robocza działająca pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, której utworzenie przewidziano w art. 121 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Albanią a Wspólnotą.

    2.   Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wykonywaniem.

    3.   Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby przyczynić się do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej z Umawiających się Stron, na zmianę we Wspólnocie i w Albanii, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Umawiające się Strony.

    Artykuł 11

    Zadania Umawiających się Stron

    1.   Umawiające się Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo poprzez grupę roboczą, o której mowa w art. 10, w sprawie wszelkich zagadnień związanych z wdrożeniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

    2.   Albania wyznacza Ministerstwo Rolnictwa i Żywności na swój organ przedstawicielski. Wspólnota Europejska wyznacza Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej na swój organ przedstawicielski. Umawiająca się Strona powiadamia drugą Umawiającą się Stronę o każdej zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

    3.   Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszelkich organów odpowiedzialnych za egzekwowanie niniejszej umowy.

    4.   Umawiające się Strony:

    a)

    wspólnie wprowadzają na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia poprawki w wykazach, o których mowa w art. 4 niniejszej umowy, mające na celu uwzględnienie zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron;

    b)

    wspólnie decydują, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o konieczności wprowadzenia poprawek w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki zostają uznane za zmienione od daty odnotowanej w wymianie listów między Umawiającymi się Stronami lub, w zależności od przypadku, od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

    c)

    wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;

    d)

    informują się nawzajem o zamiarach przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian istniejących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

    e)

    informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania niniejszej umowy oraz informują się wzajemnie o środkach przyjętych na podstawie takich decyzji.

    Artykuł 12

    Stosowanie i funkcjonowanie umowy

    Umawiające się Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, które są odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.

    Artykuł 13

    Egzekwowanie i wzajemna pomoc Umawiających się Stron

    1.   Jeżeli opis lub prezentacja wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w reklamie, narusza niniejszą umowę, Umawiające się Strony stosują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia bezprawnemu użyciu chronionej nazwy w jakikolwiek inny sposób.

    2.   Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

    a)

    w przypadku gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na mocy niniejszej umowy, bezpośrednio lub pośrednio podają fałszywe lub wprowadzające w błąd informacje o pochodzeniu, charakterze lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego;

    b)

    w przypadku gdy pojemniki używane do pakowania wina wprowadzają w błąd co do jego pochodzenia.

    3.   Jeżeli jedna z Umawiających się Stron ma powody podejrzewać, że:

    a)

    wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2, które jest lub było przedmiotem handlu w Albanii lub we Wspólnocie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych we Wspólnocie lub w Albanii lub jest niezgodne z niniejszą Umową; oraz

    b)

    niezgodność ta jest przedmiotem szczególnego zainteresowania dla drugiej Umawiającej się Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego;

    natychmiast poinformuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Umawiającej się Strony.

    4.   Informacje do przekazania zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami odnoszącymi się do sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych Umawiającej się Strony lub z niniejszą umową i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą w razie konieczności być podjęte.

    Artykuł 14

    Konsultacje

    1.   Umawiające się Strony rozpoczynają konsultacje, jeżeli jedna z nich uzna, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w niniejszej umowie.

    2.   Umawiająca się Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, dostarcza drugiej Umawiającej się Stronie wszystkich informacji niezbędnych do szczegółowego zbadania danej kwestii.

    3.   W przypadkach gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub osłabić skuteczność środków mających na celu przeciwdziałanie nadużyciom, możliwe jest podjęcie odpowiednich tymczasowych środków ochronnych bez wcześniejszej konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu takich środków.

    4.   Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Umawiające się Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć, zgodnie z art. 126 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie niniejszej umowy.

    TYTUŁ III

    POSTANOWIENIA GÓLNE

    Artykuł 15

    Tranzyt niewielkich ilości

    1.   Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:

    a)

    są przewożone tranzytem przez terytorium jednej z Umawiających się Stron; lub

    b)

    pochodzą z terytorium jednej z Umawiających się Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Umawiającymi się Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. 2 i zgodnie z określonymi w nim procedurami.

    2.   W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:

    a)

    ilości w pojemnikach opatrzonych etykietą o pojemności nieprzekraczającej 5 litrów, zaopatrzonych w zamknięcie nienadające się do ponownego zastosowania, o ile łączna ilość przewożonego wina, nawet złożona z oddzielnych przesyłek, nie przekracza 50 litrów;

    b)

    i)

    ilość znajdująca się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczająca 30 litrów;

    ii)

    ilość przesyłana w przesyłkach przez jedną osobę prywatną innej osobie prywatnej, nieprzekraczająca 30 litrów;

    iii)

    ilość stanowiąca część majątku osobistego osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;

    iv)

    ilość przywożona do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczająca 1 hektolitra;

    v)

    ilość przeznaczona dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożona jako część limitu bezcłowego;

    vi)

    ilość przechowywana na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze zapasów żywnościowych.

    Wyjątek, o którym mowa w lit. a), nie może być łączony z jednym lub większą ilością wyjątków, o których mowa w lit. b).

    Artykuł 16

    Obrót uprzednio istniejącymi zapasami

    1.   Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które w chwili wejścia w życie niniejszej umowy były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Umawiających się Stron, a których zakazuje niniejsza umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

    2.   O ile Umawiające się Strony nie przyjmą odmiennych postanowień, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z niniejszą umową, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być z nią zgodne na skutek zmiany umowy, mogą być nadal sprzedawane do wyczerpania zapasów.

    Dodatek 1

    WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

    (o których mowa w art. 4 i 6 załącznika II)

    CZĘŚĆ A:   WE WSPÓLNOCIE

    a)   WINA POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

    Belgia

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Nazwy określonych regionów

    Côtes de Sambre et Meuse

    Hagelandse Wijn

    Haspengouwse Wijn

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Vin de pays des jardins de Wallonie

    Republika Czeska

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    (nawet z następującą po nich nazwą podregionu)

    Podregiony

    (nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli i/lub nazwą winnicy)

    Čechy …

    litoměřická

     

    mělnick á

    Morava …

    mikulovská

     

    slovácká

     

    velkopavlovická

     

    znojemská

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    české zemské víno

    moravské zemské víno

    Niemcy

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Nazwy określonych regionów

    (nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

    Podregiony

    Ahr …

    Walporzheim lub Ahrtal

    Baden …

    Badische Bergstraße (Bergstrasse)

     

    Bodensee

     

    Breisgau

     

    Kaiserstuhl

     

    Kraichgau

     

    Markgräflerland

     

    Ortenau

     

    Tauberfranken

     

    Tuniberg

    Franken …

    Maindreieck

     

    Mainviereck

     

    Steigerwald

    Hessische Bergstraße …

    Starkenburg

     

    Umstadt

    Mittelrhein…

    Loreley

     

    Siebengebirge

    M Mosel-Saar-Ruwer lub Mosel lub Saar lub Ruwer…

    Bernkastel

     

    Burg Cochem

     

    Moseltor

     

    Obermosel

     

    Ruwertal

     

    Saar

    Nahe …

    Nahetal

    Pfalz…

    Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

     

    Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

    Rheingau …

    Johannisberg

    Rheinhessen …

    Bingen

     

    Nierstein

     

    Wonnegau

    Saale- Unstrut …

    Mansfelder Seen

     

    Schloß Neuenburg

     

    Thüringen

    Sachsen…

    Meißen

    Württemberg …

    Bayerischer Bodensee

     

    Kocher-Jagst-Tauber

     

    Oberer Neckar

     

    Remstal-Stuttgart

     

    Württembergisch Unterland

     

    Württembergischer Bodensee

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Landwein

    Tafelwein

    Ahrtaler Landwein

    Albrechtsburg

    Badischer Landwein

    Bayern

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    Burgengau

    Fränkischer Landwein

    Donau

    Landwein der Mosel

    Lindau

    Landwein der Ruwer

    Main

    Landwein der Saar

    Mecklenburger

    Mecklenburger Landwein

    Neckar

    Mitteldeutscher Landwein

    Oberrhein

    Nahegauer Landwein

    Rhein

    Pfälzer Landwein

    Rhein-Mosel

    Regensburger Landwein

    Römertor

    Rheinburgen-Landwein

    Stargarder Land

    Rheingauer Landwein

     

    Rheinischer Landwein

     

    Saarländischer Landwein der Mosel

     

    Sächsischer Landwein

     

    Schwäbischer Landwein

     

    Starkenburger Landwein

     

    Taubertäler Landwein

     

    Grecja

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    W jęz. greckim

    W jęz. angielskim

    Σάμος

    Samos

    Μοσχάτος Πατρών

    Moschatos Patra

    Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

    Moschatos Riou Patra

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Moschatos Kephalinia

    Μοσχάτος Λήμνου

    Moschatos Lemnos

    Μοσχάτος Ρόδου

    Moschatos Rhodos

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni Patra

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodafni Kephalinia

    Σητεία

    Sitia

    Νεμέα

    Nemea

    Σαντορίνη

    Santorini

    Δαφνές

    Dafnes

    Ρόδος

    Rhodos

    Νάουσα

    Naoussa

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola Kephalinia

    Ραψάνη

    Rapsani

    Μαντινεία

    Mantinia

    Μεσενικόλα

    Mesenicola

    Πεζά

    Peza

    Αρχάνες

    Archanes

    Πάτρα

    Patra

    Ζίτσα

    Zitsa

    Αμύνταιο

    Amynteon

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    Πάρος

    Paros

    Λήμνος

    Lemnos

    Αγχίαλος

    Anchialos

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Melitona

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    W jęz. greckim

    W jęz. angielskim

    Ρετσίνα Μεσογείων, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Mesogia, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Kropia lub Retsina Koropi, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Μαρκοπούλου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Markopoulou, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Μεγάρων, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Megara, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Παιανίας lub Ρετσίνα Λιοπεσίου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Peania lub Retsina of Liopesi, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Παλλήνης, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Pallini, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Πικερμίου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Pikermi, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Σπάτων, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

    Retsina of Spata, nawet jeżeli następuje po niej Attika

    Ρετσίνα Θηβών, nawet jeżeli następuje po niej Βοιωτίας

    Retsina of Thebes, nawet jeżeli następuje po niej Viotias

    Ρετσίνα Γιάλτρων, nawet jeżeli następuje po niej Ευβοίας

    Retsina of Gialtra, nawet jeżeli następuje po niej Evvia

    Ρετσίνα Καρύστου, nawet jeżeli następuje po niej Ευβοίας

    Retsina of Karystos, nawet jeżeli następuje po niej Evvia

    Ρετσίνα Χαλκίδας, nawet jeżeli następuje po niej Ευβοίας

    Retsina of Halkida, nawet jeżeli następuje po niej Evvia

    Βερντεα Ζακύνθου

    Verntea Zakynthou

    Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Mount Athos Agioritikos

    Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

    Regional wine of Anavyssos

    Αττικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Attiki-Attikos

    Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

    Regional wine of Vilitsas

    Τοπικός Οίνος Γρεβενών

    Regional wine of Grevena

    Τοπικός Οίνος Δράμας

    Regional wine of Drama

    Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos

    Τοπικός Οίνος Επανομής

    Regional wine of Epanomi

    Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Heraklion – Herakliotikos

    Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Thessalia – Thessalikos

    Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Thebes – Thivaikos

    Τοπικός Οίνος Κισσάμου

    Regional wine of Kissamos

    Τοπικός Οίνος Κρανιάς

    Regional wine of Krania

    Κρητικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Crete – Kritikos

    Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos

    Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Macedonia – Macedonikos

    Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Nea Messimvria

    Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Messinia – Messiniakos

    Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Peanea

    Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Pallini – Palliniotikos

    Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

    Regional wine of Slopes of Ambelos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

    Regional wine of Slopes of Vertiskos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

    Regional wine of Slopes of Kitherona

    Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Korinthos – Korinthiakos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

    Regional wine of Slopes of Parnitha

    Τοπικός Οίνος Πυλίας

    Regional wine of Pylia

    Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

    Regional wine of Trifilia

    Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

    Regional wine of Tyrnavos

    Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Siastista – Siatistinos

    Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

    Regional wine of Ritsona Avlidas

    Τοπικός Οίνος Λετρίνων

    Regional wine of Letrines

    Τοπικός Οίνος Σπάτων

    Regional wine of Spata

    Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

    Regional wine of Slopes of Penteliko

    Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Aegean Sea

    Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

    Regional wine of Lilantio Pedio

    Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

    Regional wine of Markopoulo

    Τοπικός Οίνος Τεγέας

    Regional wine of Tegea

    Τοπικός Οίνος Ανδριανής

    Regional wine of Adriana

    Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

    Regional wine of Halikouna

    Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

    Regional wine of Halkidiki

    Καρυστινός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Karystos – Karystinos

    Τοπικός Οίνος Πέλλας

    Regional wine of Pella

    Τοπικός Οίνος Σερρών

    Regional wine of Serres

    Συριανός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Syros – Syrianos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

    Regional wine of Slopes of Petroto

    Τοπικός Οίνος Γερανείων

    Regional wine of Gerania

    Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

    Regional wine of Opountias Lokridos

    Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

    Regional wine of Sterea Ellada

    Τοπικός Οίνος Αγοράς

    Regional wine of Agora

    Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

    Regional wine of Valley of Atalanti

    Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

    Regional wine of Arkadia

    Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos

    Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

    Regional wine of Metaxata

    Τοπικός Οίνος Ημαθίας

    Regional wine of Imathia

    Τοπικός Οίνος Κλημέντι

    Regional wine of Klimenti

    Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

    Regional wine of Corfu

    Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

    Regional wine of Sithonia

    Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

    Regional wine of Mantzavinata

    Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Ismaros – Ismarikos

    Τοπικός Οίνος Αβδήρων

    Regional wine of Avdira

    Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

    Regional wine of Ioannina

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

    Regional wine of Slopes of Egialia

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

    Regional wine of Enos

    Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Θράκης

    Regional wine of Thrace – Thrakikos lub Regional wine of Thrakis

    Τοπικός Οίνος Ιλίου

    Regional wine of Ilion

    Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Metsovo – Metsovitikos

    Τοπικός Οίνος Κορωπίου

    Regional wine of Koropi

    Τοπικός Οίνος Φλώρινας

    Regional wine of Florina

    Τοπικός Οίνος Θαψανών

    Regional wine of Thapsana

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

    Regional wine of Slopes of Knimida

    Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Epirus – Epirotikos

    Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

    Regional wine of Pisatis

    Τοπικός Οίνος Λευκάδας

    Regional wine of Lefkada

    Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Monemvasia – Monemvasios

    Τοπικός Οίνος Βελβεντού

    Regional wine of Velvendos

    Λακωνικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Lakonia – Lakonikos

    Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

    Regional wine of Martino

    Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

    Regional wine of Achaia

    Τοπικός Οίνος Ηλιείας

    Regional wine of Ilia

    Hiszpania

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    (nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

    Podregiony

    Abona

     

    Alella

     

    Alicante …

    Marina Alta

    Almansa

     

    Ampurdán-Costa Brava

     

    Arabako Txakolina-Txakolí de Alava lub Chacolí de Álava

     

    Arlanza

     

    Arribes

     

    Bierzo

     

    Binissalem-Mallorca

     

    Bullas

     

    Calatayud

     

    Campo de Borja

     

    Cariñena

     

    Cataluña

     

    Cava

     

    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

     

    Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

     

    Cigales

     

    Conca de Barberá

     

    Condado de Huelva

     

    Costers del Segre …

    Raimat

     

    Artesa

     

    Valls de Riu Corb

     

    Les Garrigues

    Dominio de Valdepusa

     

    El Hierro

     

    Guijoso

     

    Jerez-Xérès-Sherry lub Jerez lub Xérès lub Sherry

     

    Jumilla

     

    La Mancha

     

    La Palma …

    Hoyo de Mazo

     

    Fuencaliente

     

    Norte de la Palma

    Lanzarote

     

    Málaga

     

    Manchuela

     

    Manzanilla

     

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

     

    Méntrida

     

    Mondéjar

     

    Monterrei…

    Ladera de Monterrei

     

    Val de Monterrei

    Montilla-Moriles

     

    Montsant

     

    Navarra…

    Baja Montaña

     

    Ribera Alta

     

    Ribera Baja

     

    Tierra Estella

     

    Valdizarbe

    Penedés

     

    Pla de Bages

     

    Pla i Llevant

     

    Priorato

     

    Rías Baixas …

    Condado do Tea

     

    O Rosal

     

    Ribera do Ulla

     

    Soutomaior

     

    Val do Salnés

    Ribeira Sacra …

    Amandi

     

    Chantada

     

    Quiroga-Bibei

     

    Ribeiras do Miño

     

    Ribeiras do Sil

    Ribeiro

     

    Ribera del Duero

     

    Ribera del Guardiana…

    Cañamero

     

    Matanegra

     

    Montánchez

     

    Ribera Alta

     

    Ribera Baja

     

    Tierra de Barros

    Rioja …

    Alavesa

     

    Alta

     

    Baja

    Rueda

     

    Sierras de Málaga …

    Serranía de Ronda

    Somontano

     

    Tacoronte-Acentejo …

    Anaga

    Tarragona

     

    Terra Alta

     

    Tierra de León

     

    Tierra del Vino de Zamora

     

    Toro

     

    Valdeorras

     

    Valdepeñas

     

    Utiel-Requena

     

    Valencia …

    Alto Turia

     

    Clariano

     

    Moscatel de Valencia

     

    Valentino

    Valle de Güímar

     

    Valle de la Orotava

     

    Valles de Benavente (Los)

     

    Vinos de Madrid..…

    Arganda

     

    Navalcarnero

     

    San Martín de Valdeiglesias

    Ycoden-Daute-Isora

     

    Yecla

     

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Vino de la Tierra de Abanilla

    Vino de la Tierra de Bailén

    Vino de la Tierra de Bajo Aragón

    Vino de la Tierra de Betanzos

    Vino de la Tierra de Cádiz

    Vino de la Tierra de Campo de Belchite

    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

    Vino de la Tierra de Cangas

    Vino de la Terra de Castelló

    Vino de la Tierra de Castilla

    Vino de la Tierra de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

    Vino de la Tierra de Córdoba

    Vino de la Tierra de Desierto de Almería

    Vino de la Tierra de Extremadura

    Vino de la Tierra Formentera

    Vino de la Tierra de Gálvez

    Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

    Vino de la Tierra de Ibiza

    Vino de la Tierra de Illes Balears

    Vino de la Tierra de Isla de Menorca

    Vino de la Tierra de La Gomera

    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

    Vino de la Tierra de Los Palacios

    Vino de la Tierra de Norte de Granada

    Vino de la Tierra Norte de Sevilla

    Vino de la Tierra de Pozohondo

    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

    Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

    Vino de la Tierra de Valdejalón

    Vino de la Tierra de Valle del Cinca

    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

    Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

    Vino de la Tierra Valles de Sadacia

    Francja

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Alsace Grand Cru, po której następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Alsace, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Alsace lub Vin d'Alsace, nawet jeżeli następuje po niej „Edelzwicker” lub nazwa odmiany winorośli i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Ajaccio

    Aloxe-Corton

    Anjou, nawet jeżeli następuje po niej Val de Loire lub Coteaux de la Loire lub Villages Brissac

    Anjou, nawet jeżeli występuje po niej „Gamay”, „Mousseux” lub „Villages”

    Arbois

    Arbois Pupillin

    Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

    Bandol

    Banyuls

    Barsac

    Bâtard-Montrachet

    Béarn lub Béarn Bellocq

    Beaujolais Supérieur

    Beaujolais, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Beaujolais-Villages

    Beaumes-de-Venise, nawet jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

    Beaune

    Bellet lub Vin de Bellet

    Bergerac

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

    Blagny

    Blanc Fumé de Pouilly

    Blanquette de Limoux

    Blaye

    Bonnes Mares

    Bonnezeaux

    Bordeaux Côtes de Francs

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bordeaux, nawet jeżeli następuje po niej „Clairet” lub „Supérieur” lub „Rosé” lub „mousseux”

    Bourg

    Bourgeais

    Bourgogne, nawet jeżeli następuje po niej „Clairet” lub „Rosé” lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Bourgogne Aligoté

    Bourgueil

    Bouzeron

    Brouilly

    Buzet

    Cabardès

    Cabernet d'Anjou

    Cabernet de Saumur

    Cadillac

    Cahors

    Canon-Fronsac

    Cap Corse, poprzedzona przez „Muscat de”

    Cassis

    Cérons

    Chablis Grand Cru, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Chablis, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Chambertin

    Chambertin Clos de Bèze

    Chambolle-Musigny

    Champagne

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

    Château Châlon

    Château Grillet

    Châteaumeillant

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Cheverny

    Chinon

    Chiroubles

    Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

    Clairette de Bellegarde

    Clairette de Die

    Clairette du Languedoc, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Clos de la Roche

    Clos de Tart

    Clos des Lambrays

    Clos Saint-Denis

    Clos Vougeot

    Collioure

    Condrieu

    Corbières, nawet jeżeli następuje po niej Boutenac

    Cornas

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Costières de Nîmes

    Côte de Beaune, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte de Nuits

    Côte Roannaise

    Côte Rôtie

    Coteaux Champenois, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Coteaux d'Aix-en-Provence

    Coteaux d'Ancenis, nawet jeżeli następuje po niej nazwa odmiany winorośli

    Coteaux de Die

    Coteaux de l'Aubance

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux de Saumur

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

    Coteaux du Languedoc, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Coteaux du Layon lub Coteaux du Layon Chaume

    Coteaux du Layon, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Coteaux du Loir

    Coteaux du Lyonnais

    Coteaux du Quercy

    Coteaux du Tricastin

    Coteaux du Vendômois

    Coteaux Varois

    Côte-de-Nuits-Villages

    Côtes Canon-Fronsac

    Côtes d'Auvergne, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Côtes de Beaune, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Bourg

    Côtes de Brulhois

    Côtes de Castillon

    Côtes de Duras

    Côtes de la Malepère

    Côtes de Millau

    Côtes de Montravel

    Côtes de Provence, nawet jeżeli następuje po niej Sainte Victoire

    Côtes de Saint-Mont

    Côtes de Toul

    Côtes du Frontonnais, nawet jeżeli następuje po niej Fronton lub Villaudric

    Côtes du Jura

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Marmandais

    Côtes du Rhône

    Côtes du Rhône Villages, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Côtes du Roussillon

    Côtes du Roussillon Villages, nawet jeżeli następują po niej nazwy następujących gmin: Caramany lub Latour de France lub Les Aspres lub Lesquerde lub Tautavel

    Côtes du Ventoux

    Côtes du Vivarais

    Cour-Cheverny

    Crémant d'Alsace

    Crémant de Bordeaux

    Crémant de Bourgogne

    Crémant de Die

    Crémant de Limoux

    Crémant de Loire

    Crémant du Jura

    Crépy

    Criots Bâtard-Montrachet

    Crozes Ermitage

    Crozes-Hermitage

    Echezeaux

    Entre-Deux-Mers lub Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

    Ermitage

    Faugères

    Fiefs Vendéens, nawet jeżeli nastepują po niej „lieu dit” Mareuil lub Brem lub Vix lub Pissotte

    Fitou

    Fixin

    Fleurie

    Floc de Gascogne

    Fronsac

    Frontignan

    Gaillac

    Gaillac Premières Côtes

    Gevrey-Chambertin

    Gigondas

    Givry

    Grand Roussillon

    Grands Echezeaux

    Graves

    Graves de Vayres

    Griotte-Chambertin

    Gros Plant du Pays Nantais

    Haut Poitou

    Haut-Médoc

    Haut-Montravel

    Hermitage

    Irancy

    Irouléguy

    Jasnières

    Juliénas

    Jurançon

    L'Etoile

    La Grande Rue

    Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de beaune-Villages

    Lalande de Pomerol

    Languedoc, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Latricières-Chambertin

    Les-Baux-de-Provence

    Limoux

    Lirac

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lunel, nawet jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

    Lussac Saint-Émilion

    Mâcon lub Pinot-Chardonnay-Macôn

    Mâcon, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Mâcon-Villages

    Macvin du Jura

    Madiran

    Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages

    Maranges, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Marcillac

    Margaux

    Marsannay

    Maury

    Mazis-Chambertin

    Mazoyères-Chambertin

    Médoc

    Menetou Salon, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Mercurey

    Meursault lub Meursault Côte de Beaune lub Meursault Côte de Beaune-Villages

    Minervois

    Minervois-la-Livinière

    Mireval

    Monbazillac

    Montagne Saint-Émilion

    Montagny

    Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune lub Monthélie Côte de Beaune-Villages

    Montlouis, nawet jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

    Montrachet

    Montravel

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moselle

    Moulin-à-Vent

    Moulis

    Moulis-en-Médoc

    Muscadet

    Muscadet Coteaux de la Loire

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    Muscadet Sèvre-et-Maine

    Musigny

    Néac

    Nuits

    Nuits-Saint-Georges

    Orléans

    Orléans-Cléry

    Pacherenc du Vic-Bilh

    Palette

    Patrimonio

    Pauillac

    Pécharmant

    Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

    Pessac-Léognan

    Petit Chablis, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Pineau des Charentes

    Pinot-Chardonnay-Macôn

    Pomerol

    Pommard

    Pouilly Fumé

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-sur-Loire

    Pouilly-Vinzelles

    Premières Côtes de Blaye

    Premières Côtes de Bordeaux, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Puisseguin Saint-Émilion

    Puligny-Montrachet lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

    Quarts-de-Chaume

    Quincy

    Rasteau

    Rasteau Rancio

    Régnié

    Reuilly

    Richebourg

    Rivesaltes, nawet jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

    Rivesaltes Rancio

    Romanée (La)

    Romanée Conti

    Romanée Saint-Vivant

    Rosé des Riceys

    Rosette

    Roussette de Savoie, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Roussette du Bugey, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint Julien

    Saint-Amour

    Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

    Saint-Bris

    Saint-Chinian

    Sainte-Croix-du-Mont

    Sainte-Foy Bordeaux

    Saint-Émilion

    Saint-Emilion Grand Cru

    Saint-Estèphe

    Saint-Georges Saint-Émilion

    Saint-Jean-de-Minervois, nawet jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

    Saint-Joseph

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    Saint-Péray

    Saint-Pourçain

    Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

    Saint-Véran

    Sancerre

    Santenay lub Santenay Côte de Beaune lub Santenay Côte de Beaune-Villages

    Saumur Champigny

    Saussignac

    Sauternes

    Savennières

    Savennières-Coulée-de-Serrant

    Savennières-Roche-aux-Moines

    Savigny lub Savigny-lès-Beaune

    Seyssel

    Tâche (La)

    Tavel

    Thouarsais

    Touraine Amboise

    Touraine Azay-le-Rideau

    Touraine Mesland

    Touraine Noble Joue

    Touraine, nawet jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

    Tursan

    Vacqueyras

    Valençay

    Vin d'Entraygues et du Fel

    Vin d'Estaing

    Vin de Corse, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Vin de Lavilledieu

    Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, nawet jeżeli następuje po nich nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Vin du Bugey, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

    Vin Fin de la Côte de Nuits

    Viré Clessé

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosne-Romanée

    Vougeot

    Vouvray, nawet jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Vin de pays de l'Agenais

    Vin de pays d'Aigues

    Vin de pays de l'Ain

    Vin de pays de l'Allier

    Vin de pays d'Allobrogie

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

    Vin de pays des Alpes Maritimes

    Vin de pays de l'Ardèche

    Vin de pays d'Argens

    Vin de pays de l'Ariège

    Vin de pays de l'Aude

    Vin de pays de l'Aveyron

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

    Vin de pays de la Bénovie

    Vin de pays du Bérange

    Vin de pays de Bessan

    Vin de pays de Bigorre

    Vin de pays des Bouches du Rhône

    Vin de pays du Bourbonnais

    Vin de pays du Calvados

    Vin de pays de Cassan

    Vin de pays Cathare

    Vin de pays de Caux

    Vin de pays de Cessenon

    Vin de pays des Cévennes, nawet jeżeli następuje po niej Mont Bouquet

    Vin de pays Charentais, nawet jeżeli następuje po niej Ile de Ré lub Ile d'Oléron lub Saint-Sornin

    Vin de pays de la Charente

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

    Vin de pays du Cher

    Vin de pays de la Cité de Carcassonne

    Vin de pays des Collines de la Moure

    Vin de pays des Collines rhodaniennes

    Vin de pays du Comté de Grignan

    Vin de pays du Comté tolosan

    Vin de pays des Comtés rhodaniens

    Vin de pays de la Corrèze

    Vin de pays de la Côte Vermeille

    Vin de pays des coteaux charitois

    Vin de pays des coteaux d'Enserune

    Vin de pays des coteaux de Besilles

    Vin de pays des coteaux de Cèze

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

    Vin de pays des coteaux Flaviens

    Vin de pays des coteaux de Fontcaude

    Vin de pays des coteaux de Glanes

    Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

    Vin de pays des coteaux de l'Auxois

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

    Vin de pays des coteaux de Laurens

    Vin de pays des coteaux de Miramont

    Vin de pays des coteaux de Montélimar

    Vin de pays des coteaux de Murviel

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

    Vin de pays des coteaux du Libron

    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

    Vin de pays des coteaux du Salagou

    Vin de pays des coteaux de Tannay

    Vin de pays des coteaux du Verdon

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

    Vin de pays des côtes catalanes

    Vin de pays des côtes de Gascogne

    Vin de pays des côtes de Lastours

    Vin de pays des côtes de Montestruc

    Vin de pays des côtes de Pérignan

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

    Vin de pays des côtes de Thau

    Vin de pays des côtes de Thongue

    Vin de pays des côtes du Brian

    Vin de pays des côtes de Ceressou

    Vin de pays des côtes du Condomois

    Vin de pays des côtes du Tarn

    Vin de pays des côtes du Vidourle

    Vin de pays de la Creuse

    Vin de pays de Cucugnan

    Vin de pays des Deux-Sèvres

    Vin de pays de la Dordogne

    Vin de pays du Doubs

    Vin de pays de la Drôme

    Vin de pays Duché d'Uzès

    Vin de pays de Franche-Comté, nawet jeżeli następuje po niej Coteaux de Champlitte

    Vin de pays du Gard

    Vin de pays du Gers

    Vin de pays des Hautes-Alpes

    Vin de pays de la Haute-Garonne

    Vin de pays de la Haute-Marne

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

    Vin de pays d'Hauterive, nawet jeżeli następuje po niej Val d'Orbieu lub Coteaux du Termenès lub Côtes de Lézignan

    Vin de pays de la Haute-Saône

    Vin de pays de la Haute-Vienne

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

    Vin de pays des Hauts de Badens

    Vin de pays de l'Hérault

    Vin de pays de l'Ile de Beauté

    Vin de pays de l'Indre et Loire

    Vin de pays de l'Indre

    Vin de pays de l'Isère

    Vin de pays du Jardin de la France, nawet jeżeli następuje po niej Marches de Bretagne lub Pays de Retz

    Vin de pays des Landes

    Vin de pays de Loire-Atlantique

    Vin de pays du Loir et Cher

    Vin de pays du Loiret

    Vin de pays du Lot

    Vin de pays du Lot et Garonne

    Vin de pays des Maures

    Vin de pays de Maine et Loire

    Vin de pays de la Mayenne

    Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

    Vin de pays de la Meuse

    Vin de pays du Mont Baudile

    Vin de pays du Mont Caume

    Vin de pays des Monts de la Grage

    Vin de pays de la Nièvre

    Vin de pays d'Oc

    Vin de pays du Périgord, nawet jeżeli następuje po niej Vin de Domme

    Vin de pays de la Petite Crau

    Vin de pays des Portes de Méditerranée

    Vin de pays de la Principauté d'Orange

    Vin de pays du Puy de Dôme

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Vin de pays de la Sainte Baume

    Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

    Vin de pays de Saint-Sardos

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

    Vin de pays de Saône et Loire

    Vin de pays de la Sarthe

    Vin de pays de Seine et Marne

    Vin de pays du Tarn

    Vin de pays du Tarn et Garonne

    Vin de pays des Terroirs landais, nawet jeżeli następuje po niej Coteaux de Chalosse lub Côtes de L'Adour lub Sables Fauves lub Sables de l'Océan

    Vin de pays de Thézac-Perricard

    Vin de pays du Torgan

    Vin de pays d'Urfé

    Vin de pays du Val de Cesse

    Vin de pays du Val de Dagne

    Vin de pays du Val de Montferrand

    Vin de pays de la Vallée du Paradis

    Vin de pays du Var

    Vin de pays du Vaucluse

    Vin de pays de la Vaunage

    Vin de pays de la Vendée

    Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

    Vin de pays de la Vienne

    Vin de pays de la Vistrenque

    Vin de pays de l'Yonne

    Włochy

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

    Albana di Romagna

    Asti lub Moscato d'Asti lub Asti Spumante

    Barbaresco

    Bardolino superiore

    Barolo

    Brachetto d'Acqui lub Acqui

    Brunello di Montalcino

    Carmignano

    Chianti, nawet jeżeli następuje po niej Colli Aretini lub Colli Fiorentini lub Colline Pisane lub Colli Senesi lub Montalbano lub Montespertoli lub Rufina

    Chianti Classico

    Fiano di Avellino

    Forgiano

    Franciacorta

    Gattinara

    Gavi lub Cortese di Gavi

    Ghemme

    Greco di Tufo

    Montefalco Sagrantino

    Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane

    Ramandolo

    Recioto di Soave

    Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina

    Soave superiore

    Taurasi

    Valtellina Superiore, nawet jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno lub Maroggia lub Sassella lub Stagafassli lub Vagella

    Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura

    Vernaccia di San Gimignano

    Vino Nobile di Montepulciano

    D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

    Aglianico del Taburno lub Taburno

    Aglianico del Vulture

    Albugnano

    Alcamo lub Alcamo classico

    Aleatico di Gradoli

    Aleatico di Puglia

    Alezio

    Alghero lub Sardegna Alghero

    Alta Langa

    Alto Adige lub dell'Alto Adige (Südtirol lub Südtiroler), nawet jeżeli następuje po niej:

    Colli di Bolzano (Bozner Leiten)

    Meranese di Collina lub Meranese (Meraner Hugel lub Meraner)

    Santa Maddalena (St.Magdalener)

    Terlano (Terlaner)

    Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler)

    Valle Venosta (Vinschgau)

    Ansonica Costa dell'Argentario

    Aprilia

    Arborea lub Sardegna Arborea

    Arcole

    Assisi

    Atina

    Aversa

    Bagnoli di Sopra lub Bagnoli

    Barbera d'Asti

    Barbera del Monferrato

    Barbera d'Alba

    Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano lub Vin Santo di Carmignano

    lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

    Bardolino

    Bianchello del Metauro

    Bianco Capena

    Bianco dell'Empolese

    Bianco della Valdinievole

    Bianco di Custoza

    Bianco di Pitigliano

    Bianco Pisano di S. Torpè

    Biferno

    Bivongi

    Boca

    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

    Bosco Eliceo

    Botticino

    Bramaterra

    Breganze

    Brindisi

    Cacc'e mmitte di Lucera

    Cagnina di Romagna

    Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), nawet jeżeli następuje po niej „Classico”

    Campi Flegrei

    Campidano di Terralba lub Terralba lub Sardegna Campidano di Terralba lub Sardegna Terralba

    Canavese

    Candia dei Colli Apuani

    Cannonau di Sardegna, nawet jeżeli następuje po niej Capo Ferrato lub Oliena lub Nepente di Oliena Jerzu

    Capalbio

    Capri

    Capriano del Colle

    Carema

    Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis

    Carso

    Castel del Monte

    Castel San Lorenzo

    Casteller

    Castelli Romani

    Cellatica

    Cerasuolo di Vittoria

    Cerveteri

    Cesanese del Piglio

    Cesanese di Affile lub Affile

    Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano

    Cilento

    Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, nawet jeżeli następuje po niej Costa de sera lub Costa de Campu lub Costa da Posa

    Circeo

    Cirò

    Cisterna d'Asti

    Colli Albani

    Colli Altotiberini

    Colli Amerini

    Colli Berici, nawet jeżeli następuje po niej „Barbarano”

    Colli Bolognesi, nawet jeżeli następuje po niej Colline di Riposto lub Colline Marconiane lub Zola Predona lub Monte San Pietro lub Colline di Oliveto lub Terre di Montebudello lub Serravalle

    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

    Colli del Trasimeno lub Trasimeno

    Colli della Sabina

    Colli dell'Etruria Centrale

    Colli di Conegliano, nawet jeżeli następuje po niej Refrontolo lub Torchiato di Fregona

    Colli di Faenza

    Colli di Luni (Regione Liguria)

    Colli di Luni (Regione Toscana)

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e di Canossa

    Colli d'Imola

    Colli Etruschi Viterbesi

    Colli Euganei

    Colli Lanuvini

    Colli Maceratesi

    Colli Martani, nawet jeżeli następuje po niej Todi

    Colli Orientali del Friuli, nawet jeżeli następuje po niej Cialla lub Rosazzo

    Colli Perugini

    Colli Pesaresi, nawet jeżeli następuje po niej Focara lub Roncaglia

    Colli Piacentini, nawet jeżeli następuje po niej Vigoleno lub Gutturnio lub Monterosso Val d'Arda lub Trebbianino Val Trebbia lub Val Nure

    Colli Romagna Centrale

    Colli Tortonesi

    Collina Torinese

    Colline di Levanto

    Colline Lucchesi

    Colline Novaresi

    Colline Saluzzesi

    Collio Goriziano lub Collio

    Conegliano-Valdobbiadene, nawet jeżeli następuje po niej Cartizze

    Conero

    Contea di Sclafani

    Contessa Entellina

    Controguerra

    Copertino

    Cori

    Cortese dell'Alto Monferrato

    Corti Benedettine del Padovano

    Cortona

    Costa d'Amalfi, nawet jeżeli następuje po niej Furore lub Ravello lub Tramonti

    Coste della Sesia

    Delia Nivolelli

    Dolcetto d'Acqui

    Dolcetto d'Alba

    Dolcetto d'Asti

    Dolcetto delle Langhe Monregalesi

    Dolcetto di Diano d'Alba lub Diano d'Alba

    Dolcetto di Dogliani superior lub Dogliani

    Dolcetto di Ovada

    Donnici

    Elba

    Eloro, nawet jeżeli następuje po niej Pachino

    Erbaluce di Caluso lub Caluso

    Erice

    Esino

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    Etna

    Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio

    Falerno del Massico

    Fara

    Faro

    Frascati

    Freisa d'Asti

    Freisa di Chieri

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli

    Friuli Latisana

    Gabiano

    Galatina

    Galluccio

    Gambellara

    Garda (Regione Lombardia)

    Garda (Regione Veneto)

    Garda Colli Mantovani

    Genazzano

    Gioia del Colle

    Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari

    Golfo del Tigullio

    Gravina

    Greco di Bianco

    Greco di Tufo

    Grignolino d'Asti

    Grignolino del Monferrato Casalese

    Guardia Sanframondi o Guardiolo

    I Terreni di Sanseverino

    Ischia

    Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d'Alba

    Lago di Corbara

    Lambrusco di Sorbara

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    Lambrusco Mantovano, nawet jeżeli następuje po niej: Oltrepò Mantovano lub Viadanese-Sabbionetano

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    Lamezia

    Langhe

    Lessona

    Leverano

    Lizzano

    Loazzolo

    Locorotondo

    Lugana (Regione Veneto)

    Lugana (Regione Lombardia)

    Malvasia delle Lipari

    Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa

    Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari

    Malvasia di Casorzo d'Asti

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai

    Marino

    Marsala

    Martina lub Martina Franca

    Matino

    Melissa

    Menfi, nawet jeżeli następuje po niej Feudo lub Fiori lub Bonera

    Merlara

    Molise

    Monferrato, nawet jeżeli następuje po niej Casalese

    Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari

    Monica di Sardegna

    Monreale

    Montecarlo

    Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna

    Montecucco

    Montefalco

    Montello e Colli Asolani

    Montepulciano d'Abruzzo

    Monteregio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Monti Lessini lub Lessini

    Morellino di Scansano

    Moscadello di Montalcino

    Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari

    Moscato di Noto

    Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria

    Moscato di Sardegna, nawet jeżeli następuje po niej Gallura lub Tempio Pausania lub Tempio

    Moscato di Siracusa

    Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso lub Moscato di Sennori

    lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori lub Sardegna Moscato di Sorso

    lub Sardegna Moscato di Sennori

    Moscato di Trani

    Nardò

    Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari

    Nebiolo d'Alba

    Nettuno

    Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari

    Offida

    Oltrepò Pavese

    Orcia

    Orta Nova

    Orvieto (Regione Umbria)

    Orvieto (Regione Lazio)

    Ostuni

    Pagadebit di Romagna, nawet jeżeli następuje po niej Bertinoro

    Parrina

    Penisola Sorrentina, nawet jeżeli następuje po niej Gragnano lub Lettere lub Sorrento

    Pentro di Isernia lub Pentro

    Piemonte

    Pinerolese

    Pollino

    Pomino

    Pornassio lub Ormeasco di Pornassio

    Primitivo di Manduria

    Reggiano

    Reno

    Riesi

    Riviera del Brenta

    Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano

    Riviera Ligure di Ponente, nawet jeżeli następuje po niej Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese lub Finale lub Finalese lub Ormeasco

    Roero

    Romagna Albana spumante

    Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua

    Rosso Barletta

    Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium

    Rosso Conero

    Rosso di Cerignola

    Rosso di Montalcino

    Rosso di Montepulciano

    Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso

    Rosso Piceno

    Rubino di Cantavenna

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    Salice Salentino

    Sambuca di Sicilia

    San Colombano al Lambro lub San Colombano

    San Gimignano

    San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

    San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

    San Severo

    San Vito di Luzzi

    Sangiovese di Romagna

    Sannio

    Sant'Agata de Goti

    Santa Margherita di Belice

    Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

    Sant'Antimo

    Sardegna Semidano, nawet jeżeli następuje po niej Mogoro

    Savuto

    Scanzo lub Moscato di Scanzo

    Scavigna

    Sciacca, nawet jeżeli następuje po niej Rayana

    Serrapetrona

    Sizzano

    Soave

    Solopaca

    Sovana

    Squinzano

    Tarquinia

    Teroldego Rotaliano

    Terre di Franciacorta

    Torgiano

    Trebbiano d'Abruzzo

    Trebbiano di Romagna

    Trentino, nawet jeżeli następuje po niej Sorni lub Isera lub d'Isera lub Ziresi lub dei Ziresi

    Trento

    Val d'Arbia

    Val di Cornia, nawet jeżeli następuje po niej Suvereto

    Val Polcevera, nawet jeżeli następuje po niej Coronata

    Valcalepio

    Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

    Valdadige (Etschtaler), nawet jeżeli następuje po niej Terra dei Forti (Regione Veneto)

    Valdichiana

    Valle d'Aosta lub Vallée d'Aoste, nawet jeżeli następuje po niej Arnad-Montjovet lub Donnas lub

    Enfer d'Arvier lub Torrette lub Blanc de Morgex et de la Salle lub Chambave lub Nus

    Valpolicella, nawet jeżeli następuje po niej Valpantena

    Valsusa

    Valtellina

    Valtellina superiore, nawet jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno lub Maroggia lub Sassella lub Vagella

    Velletri

    Verbicaro

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    Verdicchio di Matelica

    Verduno Pelaverga lub Verduno

    Vermentino di Sardegna

    Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano

    Vesuvio

    Vicenza

    Vignanello

    Vin Santo del Chianti

    Vin Santo del Chianti Classico

    Vin Santo di Montepulciano

    Vini del Piave lub Piave

    Zagarolo

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:

    Allerona

    Alta Valle della Greve

    Alto Livenza (Regione Veneto)

    Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

    Alto Mincio

    Alto Tirino

    Arghillà

    Barbagia

    Basilicata

    Benaco bresciano

    Beneventano

    Bergamasca

    Bettona

    Bianco di Castelfranco Emilia

    Calabria

    Camarro

    Campania

    Cannara

    Civitella d'Agliano

    Colli Aprutini

    Colli Cimini

    Colli del Limbara

    Colli del Sangro

    Colli della Toscana centrale

    Colli di Salerno

    Colli Ericini

    Colli Trevigiani

    Collina del Milanese

    Colline del Genovesato

    Colline Frentane

    Colline Pescaresi

    Colline Savonesi

    Colline Teatine

    Condoleo

    Conselvano

    Costa Viola

    Daunia

    Del Vastese lub Histonium

    Delle Venezie (Regione Veneto)

    Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

    Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

    Dugenta

    Emilia lub dell'Emilia

    Epomeo

    Esaro

    Fontanarossa di Cerda

    Forlì

    Fortana del Taro

    Frusinate lub del Frusinate

    Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti

    Grottino di Roccanova

    Irpinia

    Isola dei Nuraghi

    Lazio

    Lipuda

    Locride

    Marca Trevigiana

    Marche

    Maremma toscana

    Marmilla

    Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e Tel lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    Modena lub Provincia di Modena

    Montenetto di Brescia

    Murgia

    Narni

    Nurra

    Ogliastra

    Osco lub Terre degli Osci

    Paestum

    Palizzi

    Parteolla

    Pellaro

    Planargia

    Pompeiano

    Provincia di Mantova

    Provincia di Nuoro

    Provincia di Pavia

    Provincia di Verona lub Veronese

    Puglia

    Quistello

    Ravenna

    Roccamonfina

    Romangia

    Ronchi di Brescia

    Rotae

    Rubicone

    Sabbioneta

    Salemi

    Salento

    Salina

    Scilla

    Sebino

    Sibiola

    Sicilia

    Sillaro lub Bianco del Sillaro

    Spello

    Tarantino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    Terre del Volturno

    Terre di Chieti

    Terre di Veleja

    Tharros

    Toscana lub Toscano

    Trexenta

    Umbria

    Val di Magra

    Val di Neto

    Val Tidone

    Valdamato

    Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

    Vallagarina (Regione Veneto)

    Valle Belice

    Valle del Crati

    Valle del Tirso

    Valle d'Itria

    Valle Peligna

    Valli di Porto Pino

    Veneto

    Veneto Orientale

    Venezia Giulia

    Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

    Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

    Cypr

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    W jęz. greckim

    W jęz. angielskim

    Określone regiony

    Podregiony

    (nawet poprzedzone nazwą określonego regionu)

    Określone regiony

    Podregiony

    (nawet poprzedzone nazwą określonego regionu)

    Κουμανδαρία

     

    Commandaria

     

    Λαόνα Ακάμα

     

    Laona Akama

     

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

     

    Vouni Panayia – Ambelitis

     

    Πιτσιλιά

     

    Pitsilia

     

    Κρασοχώρια Λεμεσού…

    Αφάμης lub Λαόνα

    Krasohoria Lemesou …

    Afames lub Laona

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    W jęz. greckim

    W jęz. angielskim

    Λεμεσός

    Lemesos

    Πάφος

    Pafos

    Λευκωσία

    Lefkosia

    Λάρνακα

    Larnaka

    Luksemburg

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    (nawet jeżeli następuje po nich nazwa gminy lub części gminy)

    Nazwy gmin lub części gmin

    Moselle Luxembourgeoise …

    Ahn

     

    Assel

     

    Bech-Kleinmacher

     

    Born

     

    Bous

     

    Burmerange

     

    Canach

     

    Ehnen

     

    Ellingen

     

    Elvange

     

    Erpeldingen

     

    Gostingen

     

    Greiveldingen

     

    Grevenmacher

     

    Lenningen

     

    Machtum

     

    Mertert

     

    Moersdorf

     

    Mondorf

     

    Niederdonven

     

    Oberdonven

     

    Oberwormeldingen

     

    Remerschen

     

    Remich

     

    Rolling

     

    Rosport

     

    Schengen

     

    Schwebsingen

     

    Stadtbredimus

     

    Trintingen

     

    Wasserbillig

     

    Wellenstein

     

    Wintringen

     

    Wormeldingen

    Węgry

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    Podregiony

    (nawet poprzedzone nazwą określonego regionu)

    Ászár-Neszmély(-i) …

    Ászár(-i)

     

    Neszmély(-i)

    Badacsony(-i)

     

    Balatonboglár(-i) …

    Balatonlelle(-i)

     

    Marcali

    Balaton-felvidék(-i) …

    Balatonederics-Lesence(-i)

    Zánka(-i)

    Cserszeg(-i)

    Muravidéki

    Kál(-i)

    Balatonfüred-Csopak(-i) …

     

    Balatonmelléke lub Balatonmelléki …

     

    Bükkalja(-i)

     

    Csongrád(-i) …

    Kistelek(-i)

     

    Mórahalom lub Mórahalmi

     

    Pusztamérges(-i)

    Eger lub Egri …

    Debrő(-i), nawet jeżeli następuje po niej Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i) lub Egerbakta(-i) lub Egerszalók(-i) lub Egerszólát(-i) lub Felsőtárkány(-i) lub Kerecsend(-i) lub Maklár(-i) lub Nagytálya(-i) lub Noszvaj(-i) lub Novaj(-i) lub Ostoros(-i) lub Szomolya(-i) lub Aldebrő(-i) lub Feldebrő(-i) lub Tófalu(-i) lub Verpelét(-i) lub Kompolt(-i) lub Tarnaszentmária(-i)

     

    Buda(-i)

    Etyek-Buda(-i)…

    Etyek(-i)

     

    Velence(-i)

    Hajós-Baja(-i)

     

    Kőszegi

    Bácska(-i)

    Kunság(-i) …

    Cegléd(-i)

     

    Duna mente lub Duna menti

     

    Izsák(-i)

     

    Jászság(-i)

     

    Kecskemét-Kiskunfélegyháza lub Kecskemét-Kiskunfélegyházi

     

    Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

     

    Kiskőrös(-i)

     

    Monor(-i)

     

    Tisza mente lub Tisza menti

    Mátra(-i)

     

    Mór(-i)

    Versend(-i)

    Pannonhalma (Pannonhalmi)

    Szigetvár(-i)

    Pécs(-i) …

    Kapos(-i)

     

    Kissomlyó-Sághegyi

    Szekszárd(-i) …

    Köszeg(-i)

    Somló(-i) …

    Abaújszántó(-i) lub Bekecs(-i) lub

    Sopron(-i) …

    Bodrogkeresztúr(-i) lub Bodrogkisfalud(-i) lub

    Tokaj(-i) …

    Bodrogolaszi lub Erdőbénye(-i) lub Erdőhorváti lub Golop(-i) lub Hercegkút(-i) lub Legyesbénye(-i) lub Makkoshotyka(-i) lub Mád(-i) lub Mezőzombor(-i) lub Monok(-i) lub Olaszliszka(-i) lub Rátka(-i) lub Sárazsadány(-i) lub Sárospatak(-i) lub Sátoraljaújhely(-i) lub Szegi lub Szegilong(-i) lub Szerencs(-i) lub Tarcal(-i) lub Tállya(-i) lub Tolcsva(-i) lub Vámosújfalu(-i)

     

    Tamási

     

    Völgység(-i)

    Tolna(-i) …

    Siklós(-i), nawet jeżeli następuje po niej Kisharsány(-i) lub

    Villány(-i)…

    Nagyharsány(-i) lub Palkonya(-i) lub Villánykövesd(-i) lub Bisse(-i) lub Csarnóta(-i) lub Diósviszló(-i) lub Harkány(-i) lub Hegyszentmárton(-i) lub Kistótfalu(-i) lub Márfa(-i) lub Nagytótfalu(-i) lub Szava(-i) lub Túrony(-i) lub Vokány (-i)

    Malta

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    (nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

    Podregiony

    Island of Malta …

    Rabat

     

    Mdina lub Medina

     

    Marsaxlokk

     

    Marnisi

     

    Mgarr

     

    Ta' Qali

     

    Siggiewi

    Gozo …

    Ramla

     

    Marsalforn

     

    Nadur

     

    Victoria Heights

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    W jęz. maltańskim

    W jęz. angielskim

    Gzejjer Maltin

    Maltese Islands

    Austria

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    Burgenland

    Carnuntum

    Donauland

    Kamptal

    Kärnten

    Kremstal

    Mittelburgenland

    Neusiedlersee

    Neusiedlersee-Hügelland

    Niederösterreich

    Oberösterreich

    Salzburg

    Steiermark

    Südburgenland

    Süd-Oststeiermark

    Südsteiermark

    Thermenregion

    Tirol

    Traisental

    Vorarlberg

    Wachau

    Weinviertel

    Weststeiermark

    Wien

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Bergland

    Steirerland

    Weinland

    Wien

    Portugalia

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    (nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

    Podregiony

    Alenquer

     

    Alentejo …

    Borba

     

    Évora

     

    Granja-Amareleja

     

    Moura

     

    Portalegre

     

    Redondo

     

    Reguengos

     

    Vidigueira

    Arruda

     

    Bairrada

     

    Beira Interior …

    Castelo Rodrigo

     

    Cova da Beira

     

    Pinhel

    Biscoitos

     

    Bucelas

     

    Carcavelos

     

    Chaves

     

    Colares

     

    Dão …

    Alva

     

    Besteiros

     

    Castendo

     

    Serra da Estrela

     

    Silgueiros

     

    Terras de Azurara

     

    Terras de Senhorim

    Douro, nawet jeżeli następuje po niej Vinho do lub Moscatel do …

    Baixo Corgo

     

    Cima Corgo

     

    Douro Superior

    Encostas d'Aire …

    Alcobaça

     

    Ourém

    Graciosa

     

    Lafões

     

    Lagoa

     

    Lagos

     

    Lourinhã

     

    Madeira lub Madère lub Madera lub Vinho da Madeira lub Madeira Weine lub Madeira Wine lub

     

    Vin de Madère lub Vino di Madera lub Madera Wijn

     

    Óbidos

     

    Palmela

     

    Pico

     

    Planalto Mirandês

     

    Portimão

     

    Port lub Porto lub Oporto lub Portwein lub Portvin lub Portwijn lub Vin de Porto lub Port Wine

     

    Ribatejo …

    Almeirim

     

    Cartaxo

     

    Chamusca

     

    Coruche

     

    Santarém

    Setúbal

    Tomar

    Tavira

     

    Távora-Varosa

     

    Torres Vedras

     

    Valpaços

     

    Vinho Verde …

    Amarante

     

    Ave

     

    Baião

     

    Basto

     

    Cávado

     

    Lima

     

    Monção

     

    Paiva

     

    Sousa

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Określone regiony

    (nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

    Podregiony

    Açores

     

    Alentejano

     

    Algarve

     

    Beiras…

    Beira Alta

     

    Beira Litoral

     

    Terras de Sicó

    Estremadura …

    Alta Estremadura

     

    Palhete de Ourém

    Minho

     

    Ribatejano

     

    Terras do Sado

     

    Trás-os-Montes …

    Terras Durienses

    Słowenia

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony (nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli i/lub nazwą winnicy)

    Bela krajina lub Belokranjec

    Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko

    Dolenjska

    Dolenjska, cviček

    Goriška Brda lub Brda

    Haloze lub Haložan

    Koper lub Koprčan

    Kras

    Kras, teran

    Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer

    Maribor lub Mariborčan

    Radgona-Kapela lub Kapela Radgona

    Prekmurje lub Prekmurčan

    Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje

    Srednje Slovenske gorice

    Vipavska dolina lub Vipavec lub Vipavčan

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Podravje

    Posavje

    Primorska

    Słowacja

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    Określone regiony

    (z następującym po nich określeniem „vinohradnícka oblasť”)

    Podregiony

    (nawet jeżeli następuje po nich nazwa określonego regionu)

    (z następującym po nich określeniem „vinohradnícky rajón”)

    Južnoslovenská …

    Dunajskostredský

     

    Galantský

     

    Hurbanovský

     

    Komárňanský

     

    Palárikovský

     

    Šamorínsky

     

    Strekovský

     

    Štúrovský

    Malokarpatská …

    Bratislavský

     

    Doľanský

     

    Hlohovecký

     

    Modranský

     

    Orešanský

     

    Pezinský

     

    Senecký

     

    Skalický

     

    Stupavský

     

    Trnavský

     

    Vrbovský

     

    Záhorský

    Nitrianska …

    Nitriansky

     

    Pukanecký

     

    Radošinský

     

    Šintavský

     

    Tekovský

     

    Vrábeľský

     

    Želiezovský

     

    Žitavský

     

    Zlatomoravecký

    Stredoslovenská…

    Fiľakovský

     

    Gemerský

     

    Hontiansky

     

    Ipeľský

     

    Modrokamenecký

     

    Tornaľský

     

    Vinický

    Tokaj/-ská/-ský/-ské …

    Čerhov

     

    Černochov

     

    Malá Tŕňa

     

    Slovenské Nové Mesto

     

    Veľká Bara

     

    Veľká Tŕňa

     

    Viničky

    Východoslovenská …

    Kráľovskochlmecký

     

    Michalovský

     

    Moldavský

     

    Sobranecký

    Zjednoczone Królestwo

    1.

    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

    English Vineyards

    Welsh Vineyards

    2.

    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

    England lub Cornwall

    Devon

    Dorset

    East Anglia

    Gloucestershire

    Hampshire

    Herefordshire

    Isle of Wight

    Isles of Scilly

    Kent

    Lincolnshire

    Oxfordshire

    Shropshire

    Somerset

    Surrey

    Sussex

    Worcestershire

    Yorkshire

    Wales lub Cardiff

    Cardiganshire

    Carmarthenshire

    Denbighshire

    Gwynedd

    Monmouthshire

    Newport

    Pembrokeshire

    Rhondda Cynon Taf

    Swansea

    The Vale of Glamorgan

    Wrexham

    b)   NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

    1.

    Rum

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2.

    a)

    Whisky

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky español

    (Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminami „malt” lub „grain”)

    b)

    Whiskey

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminem „Pot Still”)

    3.

    Wódka zbożowa

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Korn

    Kornbrand

    4.

    Winiak

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    (Nazwa „Cognac” może być uzupełniona jednym z następujących terminów:

    Fine

    Grande Fine Champagne

    Grande Champagne

    Petite Champagne

    Petite Fine Champagne

    Fine Champagne

    Borderies

    Fins Bois

    Bons Bois)

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarèse

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    5.

    Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Karpatské brandy špeciál

    6.

    Wódka z wytłoczyn winogronowych

    Eau-de-vie de marc de Champagne lub

    Marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d'Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceiro do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Orujo gallego

    Grappa

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Ζιβανία/Zivania

    Pálinka

    7.

    Wódka owocowa

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d'Alsace

    Quetsch d'Alsace

    Framboise d'Alsace

    Mirabelle d'Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Südtiroler Aprikot/Südtiroler

    Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buçaco

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pêra da Lousã

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    Bošácka Slivovica

    Szatmári Szilvapálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Békési Szilvapálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Slivovice

    Pálinka

    8.

    Wódka z jabłek lub z gruszek

    Calvados

    Calvados du Pays d'Auge

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9.

    Wódka z goryczki

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    10.

    Owocowe napoje spirytusowe

    Pacharán

    Pacharán navarro

    11.

    Napoje spirytusowe aromatyzowane jałowcem

    Ostfriesischer Korngenever

    Genièvre Flandres Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    Vilniaus Džinas

    Spišská Borovička

    Slovenská Borovička Juniperus

    Slovenská Borovička

    Inovecká Borovička

    Liptovská Borovička

    12.

    Napoje spirytusowe aromatyzowane kminkiem

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13.

    Napoje spirytusowe aromatyzowane anyżem

    Anis español

    Évoca anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    Oύζο/Ouzo

    14.

    Likier

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis português

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Allažu Kimelis

    Čepkelių

    Demänovka Bylinný Likér

    Polish Cherry

    Karlovarská Hořká

    15.

    Napoje spirytusowe

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Slivovice

    16.

    Wódka czysta

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Laugarício Vodka

    Originali Lietuviška Degtinė

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    Latvijas Dzidrais

    Rīgas Degvīns

    LB Degvīns

    LB Vodka

    17.

    Gorzkie napoje spirytusowe

    Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

    Demänovka bylinná horká

    c)   WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

     

    Nürnberger Glühwein

     

    Thüringer Glühwein

     

    Vermouth de Chambéry

     

    Vermouth di Torino

    CZĘŚĆ B:   W ALBANII

    WINA POCHODZĄCE Z ALBANII

    Nazwa określonego regionu, zdefiniowana w decyzji Rady Ministrów nr 505 zatwierdzonej przez rząd Albanii w dniu 21.9.2000 r.

    I.

    Pierwsza strefa obejmująca regiony nizinne i obszary przybrzeżne kraju

    Określone poniżej regiony, nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy

    1.

    Delvinё

    2.

    Sarandё

    3.

    Vlorё

    4.

    Fier

    5.

    Lushnjё

    6.

    Peqin

    7.

    Kavajё

    8.

    Durrёs

    9.

    Krujё

    10.

    Kurbin

    11.

    Lezhё

    12.

    Shkodёr

    13.

    Koplik

    II.

    Druga strefa obejmująca obszary położone w środkowej części kraju

    Określone poniżej regiony, nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy

    1.

    Mirdite

    2.

    Mat

    3.

    Tiranё

    4.

    Elbasan

    5.

    Berat

    6.

    Kuçovё

    7.

    Gramsh

    8.

    Mallakastёr

    9.

    Tepelenё

    10.

    Pёrmet

    11.

    Gjirokastёr

    III.

    Trzecia strefa obejmująca obszary położone na wschodzie kraju, charakteryzujące się niskimi temperaturami w zimie i niezbyt wysokimi temperaturami w lecie

    Określone poniżej regiony, nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy

    1.

    Tropojё

    2.

    Pukё

    3.

    Has

    4.

    Kukёs

    5.

    Dibёr

    6.

    Bulqizё

    7.

    Librazhd

    8.

    Pogradec

    9.

    Skrapar

    10.

    Devoll

    11.

    Korçё

    12.

    Kolonjё

    Dodatek 2

    WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN WE WSPÓLNOCIE

    (o którym mowa w art. 4–7 załącznika II)

    Określenia tradycyjne

    Wina, których dotyczą

    Kategoria win

    Język

    Republika Czeska

    pozdní sběr

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Czeski

    archivní víno

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Czeski

    panenské víno

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Czeski

    Niemcy

    Qualitätswein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    Wszystkie

    Gatunkowe wino musujące psr

    Niemiecki

    Auslese

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Beerenauslese

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Eiswein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Kabinett

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Spätlese

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Trockenbeerenauslese

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Landwein

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

     

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    Wino gatunkowe psr

    niemiecki

    Badisch Rotgold

    Baden

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Ehrentrudis

    Baden

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym, wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Klassik/Classic

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Moseltaler

    Mosel-Saar-Ruwer

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Riesling-Hochgewächs

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Schillerwein

    Württemberg

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Weißherbst

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Winzersekt

    Wszystkie

    Gatunkowe wino musujące psr

    Niemiecki

    Grecja

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Grecki

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Grecki

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

    Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Grecki

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

    Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

    Wino gatunkowe psr

    Grecki

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Τοπικός Οίνος (vins de pays)

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Αμπέλι (Ampeli)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Aρχοντικό (Archontiko)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Κάβα (1)(Cava)

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Grecki

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Grecki

    Κάστρο (Kastro)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Κτήμα (Ktima)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Λιαστός (Liastos)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Μετόχι (Metochi)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Νάμα (Nama)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Νυχτέρι (Nychteri)

    Σαντορίνη

    Wino gatunkowe psr

    Grecki

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Πύργος (Pyrgos)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Grecki

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

    Wszystkie

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Grecki

    Βερντέα (Verntea)

    Ζάκυνθος

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Vinsanto

    Σαντορίνη

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Grecki

    Hiszpania

    Denominacion de origen (DO)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Denominacion de origen calificada (DOCa)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Vino dulce natural

    Wszystkie

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Vino generoso

     (2)

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Vino generoso de licor

     (3)

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Vino de la Tierra

    Tous

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

     

    Aloque

    DO Valdepeñas

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Amontillado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Añejo

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Hiszpański

    Añejo

    DO Málaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Chacoli/Txakolina

    DO Chacoli de Bizkaia

    DO Chacoli de Getaria

    DO Chacoli de Alava

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Clásico

    DO Abona

    DO El Hierro

    DO Lanzarote

    DO La Palma

    DO Tacoronte-Acentejo

    DO Tarragona

    DO Valle de Güimar

    DO Valle de la Orotava

    DO Ycoden-Daute-Isora

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Cream

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Angielski

    Criadera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Criaderas y Soleras

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Crianza

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Dorado

    DO Rueda

    DO Málaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Fino

    DO Montilla Moriles

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Fondillón

    DO Alicante

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Gran Reserva

    Wszystkie wina gatunkowe psr

    Cava

    Wino gatunkowe psr,

    gatunkowe wino musujące psr

    Hiszpański

    Lágrima

    DO Málaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Noble

    DO Málaga

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Hiszpański

    Noble

    DO Malaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Oloroso

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla-Moriles

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Pajarete

    DO Málaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Pálido

    DO Condado de Huelva

    DO Rueda

    DO Málaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Palo Cortado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla-Moriles

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Primero de cosecha

    DO Valencia

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Rancio

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr,

    gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Raya

    DO Montilla-Moriles

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Reserva

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Sobremadre

    DO vinos de Madrid

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Solera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Superior

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Trasañejo

    DO Málaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Vino Maestro

    DO Málaga

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Hiszpański

    Vendimia inicial

    DO Utiel-Requena

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Viejo

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Hiszpański

    Vino de tea

    DO La Palma

    Wino gatunkowe psr

    Hiszpański

    Francja

    Appellation d'origine contrôlée

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Appellation contrôlée

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Vin doux naturel

    AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Vin de pays

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Francuski

    Ambré

    Wszystkie

    Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Francuski

    Château

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Francuski

    Clairet

    AOC Bourgogne AOC Bordeaux

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Claret

    AOC Bordeaux

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Clos

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Cru Artisan

    AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Cru Bourgeois

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Cru Classé,

    nawet jeżeli poprzedza ją

    Grand,

    Premier Grand,

    Deuxième,

    Troisième,

    Quatrième,

    Cinquième

    AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Edelzwicker

    AOC Alsace

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Grand Cru

    AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Grand Cru

    Champagne

    Gatunkowe wino musujące psr

    Francuski

    Hors d'âge

    AOC Rivesaltes

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Passe-tout-grains

    AOC Bourgogne

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Premier Cru

    AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Francuski

    Primeur

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Francuski

    Rancio

    AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Sélection de grains nobles

    AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Sur Lie

    AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Wino gatunkowe psr,

    wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Francuski

    Tuilé

    AOC Rivesaltes

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Vendanges tardives

    AOC Alsace, Jurançon

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Villages

    AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Vin de paille

    AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Vin jaune

    AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Włochy

    Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Vino Dolce Naturale

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    Wszystkie

    Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Landwein

    Wino z oznaczeniem geograficznym autonomicznej prowincji Bolzano

    Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Vin de pays

    Wino z oznaczeniem geograficznym regionu Aosta

    Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z z oznaczeniem geograficznym

    Francuski

    Alberata o vigneti ad alberata

    DOC Aversa

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Włoski

    Amarone

    DOC Valpolicella

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Ambra

    DOC Marsala

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Ambrato

    DOC Malvasia delle Lipari

    DOC Vernaccia di Oristano

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Annoso

    DOC Controguerra

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Apianum

    DOC Fiano di Avellino

    Wino gatunkowe psr

    Łaciński

    Auslese

    DOC Caldaro e Caldaro classico – Alto Adige

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Barco Reale

    DOC Barco Reale di Carmignano

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Brunello

    DOC Brunello di Montalcino

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Buttafuoco

    DOC Oltrepò Pavese

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

    Włoski

    Cacc'e Mmitte

    DOC Cacc'e Mmitte di Lucera

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Cagnina

    DOC Cagnina di Romagna

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Cannellino

    DOC Frascati

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Cerasuolo

    DOC Cerasuolo di Vittoria

    DOC Montepulciano d'Abruzzo

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Chiaretto

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Ciaret

    DOC Monferrato

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Château

    DOC de la région Valle d'Aosta

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Francuski

    Classico

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Dunkel

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Est! Est ! !Est ! ! !

    DOC Est! Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Łaciński

    Falerno

    DOC Falerno del Massico

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Fine

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Fior d'Arancio

    DOC Colli Euganei

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr,

    wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Falerio

    DOC Falerio dei colli Ascolani

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Flétri

    DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Garibaldi Dolce (ou GD)

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Governo all'uso toscano

    DOCG Chianti/Chianti Classico

    IGT Colli della Toscana Centrale

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Gutturnio

    DOC Colli Piacentini

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

    Włoski

    Italia Particolare (lub IP)

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    DOC Caldaro

    DOC Alto Adige (z oznaczeniem Santa Maddalena e Terlano)

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Kretzer

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    DOC Teroldego Rotaliano

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Lacrima

    DOC Lacrima di Morro d'Alba

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Lacryma Christi

    DOC Vesuvio

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Lambiccato

    DOC Castel San Lorenzo

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Morellino

    DOC Morellino di Scansano

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Occhio di Pernice

    DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Oro

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Pagadebit

    DOC Pagadebit di Romagna

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Passito

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Ramie

    DOC Pinerolese

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Rebola

    DOC Colli di Rimini

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Recioto

    DOC Valpolicella

    DOC Gambellara

    DOCG Recioto di Soave

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Włoski

    Riserva

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Rubino

    DOC Garda Colli Mantovani

    DOC Rubino di Cantavenna

    DOC Teroldego Rotaliano

    DOC Trentino

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Rubino

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Sangue di Giuda

    DOC Oltrepò Pavese

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

    Włoski

    Scelto

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Sciacchetrà

    DOC Cinque Terre

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Sciac-trà

    DOC Pornassio lub Ormeasco di Pornassio

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Sforzato, Sfursàt

    DO Valtellina

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Spätlese

    DOC/IGT de Bolzano

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Soleras

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Stravecchio

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Strohwein

    DOC/IGT de Bolzano

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Superiore

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Superiore Old Marsala (lub SOM)

    DOC Marsala

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Torchiato

    DOC Colli di Conegliano

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Torcolato

    DOC Breganze

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Vecchio

    DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Vendemmia Tardiva

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Verdolino

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Vergine

    DOC Marsala

    DOC Val di Chiana

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Vermiglio

    DOC Colli dell Etruria Centrale

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Włoski

    Vino Fiore

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Vino Nobile

    Vino Nobile di Montepulciano

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Vino Novello lub Novello

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

    DOC oraz DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

    Wino gatunkowe psr

    Włoski

    Vivace

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Włoski

    Cypr

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Grecki

    Τοπικός Οίνος

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Κτήμα (Ktima)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Grecki

    Luksemburg

    Marque nationale

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Francuski

    Appellation contrôlée

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Francuski

    Appellation d'origine controlée

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Francuski

    Vin de pays

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Francuski

    Grand premier cru

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Premier cru

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Vin classé

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Francuski

    Château

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

    Francuski

    Węgry

    minőségi bor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    különleges minőségű bor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    fordítás

    Tokaj/-i

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    máslás

    Tokaj/-i

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    szamorodni

    Tokaj/-i

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    aszú … puttonyos, uzupełnione numerami 3–6

    Tokaj/-i

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    aszúeszencia

    Tokaj/-i

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    eszencia

    Tokaj/-i

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    tájbor

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Węgierski

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    késői szüretelésű bor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    válogatott szüretelésű bor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    muzeális bor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Węgierski

    siller

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym, wino gatunkowe psr

    Węgierski

    Austria

    Qualitätswein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Ausbruch/Ausbruchwein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Auslese/Auslesewein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Beerenauslese(wein)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Eiswein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Kabinett/Kabinettwein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Schilfwein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Spätlese/Spätlesewein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Strohwein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Trockenbeerenauslese

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Landwein

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Ausstich

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Auswahl

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Bergwein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Klassik/Classic

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Erste Wahl

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Hausmarke

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Heuriger

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Jubiläumswein

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Reserve

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Niemiecki

    Schilcher

    Steiermark

    Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Sturm

    Wszystkie

    Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oznaczeniem geograficznym

    Niemiecki

    Portugalia

    Denominação de origem (DO)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Denominação de origem controlada (DOC)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Vinho doce natural

    Wszystkie

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Vinho generoso

    DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Vinho regional

    Wszystkie

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Portugalski

    Canteiro

    DO Madeira

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Colheita Seleccionada

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Portugalski

    Crusted/Crusting

    DO Porto

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Angielski

    Escolha

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Portugalski

    Escuro

    DO Madeira

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Fino

    DO Porto

    DO Madeira

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Frasqueira

    DO Madeira

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Garrafeira

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym,

    gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Lágrima

    DO Porto

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Leve

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym Estremadura i Ribatejano

    DO Madeira, DO Porto

    Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym,

    gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Nobre

    DO Dão

    Wino gatunkowe psr

    Portugalski

    Reserva

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Portugalski

    Reserva velha (lub grande reserva)

    DO Madeira

    Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Ruby

    DO Porto

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Angielski

    Solera

    DO Madeira

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Portugalski

    Super reserva

    Wszystkie

    Gatunkowe wino musujące psr

    Portugalski

    Superior

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oznaczeniem geograficznym

    Portugalski

    Tawny

    DO Porto

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Angielski

    Vintage uzupełniona przez Late Bottle (LBV) lub Character

    DO Porto

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Angielski

    Vintage

    DO Porto

    Gatunkowe wino likierowe psr

    Angielski

    Słowenia

    Penina

    Wszystkie

    Gatunkowe wino musujące psr

    Słoweński

    pozna trgatev

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    izbor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    jagodni izbor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    suhi jagodni izbor

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    ledeno vino

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    arhivsko vino

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    mlado vino

    Wszystkie

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    Cviček

    Dolenjska

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    Teran

    Kras

    Wino gatunkowe psr

    Słoweński

    Słowacja

    forditáš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Wino gatunkowe psr

    Słowacki

    mášláš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Wino gatunkowe psr

    Słowacki

    samorodné

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Wino gatunkowe psr

    Słowacki

    výber … putňový, uzupełnione numerami 3–6

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Wino gatunkowe psr

    Słowacki

    výberová esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Wino gatunkowe psr

    Słowacki

    esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Wino gatunkowe psr

    Słowacki


    (1)  Ochrona terminu „cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (EC) nr 1493/1999 nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do gatunkowych win musujących psr „Cava”

    (2)  Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI lit. L ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

    (3)  Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI lit. L ust. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

    Dodatek 3

    WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

    (o których mowa w art. 12 załącznika II do protokołu 3)

    a)

    Wspólnota

    Komisja Europejska

    Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich

    Dyrekcja B Sprawy międzynarodowe II

    Szef jednostki B.2 Rozszerzenie

    B-1049 Bruxelles/Bruksela

    Belgia

    Tel.: +32 2 299 11 11

    Faks: +32 2 296 62 92

    b)

    Albania

    Brunilda Stamo, dyrektor

    Dyrekcja ds. Polityk Produkcyjnych

    Ministerstwo Rolnictwa, Żywności i Ochrony Konsumenta

    Sheshi Skenderbej nr 2

    Tirana

    Albania

    Telefon/faks: +355 4 225872

    email: bstamo@albnet.net

    PROTOKÓŁ 4

    w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej

    (USS protokół 4)

    SPIS TREŚCI

    TYTUŁ I

    PRZEPISY OGÓLNE

    Artykuł 1

    Definicje

    TYTUŁ II

    DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

    Artykuł 2

    Wymogi ogólne

    Artykuł 3

    Dwustronna kumulacja we Wspólnocie

    Artykuł 4

    Dwustronna kumulacja w Albanii

    Artykuł 5

    Produkty całkowicie uzyskane

    Artykuł 6

    Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

    Artykuł 7

    Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

    Artykuł 8

    Jednostka kwalifikacyjna

    Artykuł 9

    Akcesoria, części zamienne i narzędzia

    Artykuł 10

    Zestawy

    Article 11

    Elementy neutralne

    TYTUŁ III

    WYMOGI TERYTORIALNE

    Artykuł 12

    Zasada terytorialności

    Artykuł 13

    Transport bezpośredni

    Artykuł 14

    Wystawy

    TYTUŁ IV

    ZWROT LUB ZWOLNIENIE

    Artykuł 15

    Zakaz zwrotu lub zwolnienia z ceł

    TYTUŁ V

    DOWÓD POCHODZENIA

    Artykuł 16

    Wymogi ogólne

    Artykuł 17

    Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

    Artykuł 18

    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną

    Artykuł 19

    Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

    Artykuł 20

    Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

    Artykuł 21

    Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

    Artykuł 22

    Upoważniony eksporter

    Artykuł 23

    Termin ważności dowodu pochodzenia

    Artykuł 24

    Przedkładanie dowodu pochodzenia

    Artykuł 25

    Przywóz partiami

    Artykuł 26

    Zwolnienia z dowodu pochodzenia

    Artykuł 27

    Dokumenty uzupełniające

    Artykuł 28

    Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

    Article 29

    Niezgodności i błędy formalne

    Artykuł 30

    Kwoty wyrażone w euro

    TYTUŁ VI

    UZGODNIENIA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

    Artykuł 31

    Wzajemna pomoc

    Artykuł 32

    Weryfikacja dowodów pochodzenia

    Artykuł 33

    Rozstrzyganie sporów

    Artykuł 34

    Sankcje

    Artykuł 35

    Strefy wolnocłowe

    TYTUŁ VII

    CEUTA I MELILLA

    Artykuł 36

    Stosowanie protokołu

    Artykuł 37

    Warunki specjalne

    TYTUŁ VIII

    POSTANOWIENIA KOŃCOWE

    Artykuł 38

    Zmiany w protokole

    Wykaz załączników

    Załącznik I

    Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II

    Załącznik II

    Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące w celu uzyskania przez wytworzony produkt statusu pochodzenia

    Załącznik III

    Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1

    Załącznik IV

    Tekst deklaracji na fakturze

    TYTUŁ I

    PRZEPISY OGÓLNE

    Artykuł 1

    Definicje

    Do celów niniejszego protokołu:

    a)

    „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem i czynnościami szczególnymi;

    b)

    „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

    c)

    „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

    d)

    „towary” oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

    e)

    „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

    f)

    „cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Albanii, który dokonuje w swoim przedsiębiorstwie ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu produktu;

    g)

    „wartość materiałów” oznacza wartość celną w czasie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Albanii;

    h)

    „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją podaną w lit. g) stosowaną mutatis mutandis;

    i)

    „wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z materiałów składowych produktu, pochodzących z innej Strony lub, kiedy wartość celna jest nieznana lub nie może być ustalona, pierwsza możliwa do ustalenia cena płacona za materiały we Wspólnocie lub w Albanii;

    j)

    „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze stanowiącej Zharmonizowany System Oznaczania i Kodowania Towarów, zwany w niniejszym protokole „Systemem Zharmonizowanym” lub „HS”;

    k)

    „klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;

    l)

    „przesyłka” oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednolitym dokumentem transportowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

    m)

    „terytoria” obejmują wody terytorialne.

    TYTUŁ II

    DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

    Artykuł 2

    Wymogi ogólne

    1.   Do celów wykonania niniejszej umowy następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:

    a)

    produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu;

    b)

    produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu.

    2.   Do celów wykonania niniejszej umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z Albanii:

    a)

    produkty całkowicie uzyskane w Albanii w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

    b)

    produkty uzyskane w Albanii zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Albanii w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu.

    Artykuł 3

    Dwustronna kumulacja we Wspólnocie

    Materiały pochodzące z Albanii są uważane za materiały pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli są częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza zakres czynności określonych w art. 7.

    Artykuł 4

    Dwustronna kumulacja w Albanii

    Materiały pochodzące ze Wspólnoty są uważane za materiały pochodzące z Albanii, jeżeli są częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza zakres czynności określonych w art. 7.

    Artykuł 5

    Produkty całkowicie uzyskane

    1.   Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Albanii:

    a)

    produkty mineralne wydobyte na ich terytorium z ziemi lub z dna morskiego;

    b)

    produkty roślinne tam zebrane;

    c)

    żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

    d)

    produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

    e)

    produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

    f)

    produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Albanii przez ich statki;

    g)

    produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);

    h)

    używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

    i)

    odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

    j)

    produkty wydobyte z dna morskiego lub podglebia znajdującego się poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że posiadają one wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;

    k)

    towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).

    2.   Pojęcia „ich statki” i „ich statki przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:

    a)

    które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w państwie członkowskim Wspólnoty lub w Albanii;

    b)

    które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub Albanii;

    c)

    które są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub Albanii lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele państw członkowskich Wspólnoty lub Albanii oraz w których, dodatkowo, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw lub do organów publicznych lub obywateli tych państw;

    d)

    których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich WE lub obywatelami Albanii; lub

    e)

    których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub Albanii.

    Artykuł 6

    Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

    1.   Do celów art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika II.

    Warunki określone powyżej wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą umową, rodzaj obróbki lub przetworzenia, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące wykorzystywane przy wytwarzaniu oraz są stosowane wyłącznie odnośnie do takich materiałów. W związku z tym oznacza to, że, jeśli produkt, który uzyskał status pochodzącego poprzez spełnienie warunków wymienionych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki mające zastosowanie do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

    2.   Niezależnie od ust. 1 materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być używane do wytworzenia produktu, mogą jednak zostać użyte, pod warunkiem że:

    a)

    ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;

    b)

    żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy stosowaniu tego ustępu.

    Postanowienia niniejszego ustępu nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50–63 Systemu Zharmonizowanego.

    3.   Postanowienia ust. 1 i 2 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 7.

    Artykuł 7

    Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

    1.   Bez uszczerbku dla postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania produktom statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi art. 6 zostały spełnione:

    a)

    czynności zapewniające zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;

    b)

    łączenie i rozdzielanie paczek;

    c)

    mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie warstwy utlenionej, oleju, farby lub innych warstw pokrywających;

    d)

    prasowanie lub maglowanie wyrobów włókienniczych;

    e)

    proste czynności malowania i polerowania;

    f)

    łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i gładzenie ziaren zbóż lub ryżu;

    g)

    czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru;

    h)

    obieranie, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

    i)

    ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;

    j)

    przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);

    k)

    zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach itp. oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

    l)

    umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, znaków firmowych i innych podobnych znaków odróżniających;

    m)

    zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;

    n)

    zwykły montaż części artykułów dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktów na części;

    o)

    połączenie dwóch lub więcej czynności wymienionych w lit. a)–n);

    p)

    ubój zwierząt.

    2.   Wszystkie czynności przeprowadzone we Wspólnocie lub w Albanii w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie przy określaniu, czy obróbka lub przetworzenie, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

    Artykuł 8

    Jednostka kwalifikacyjna

    1.   Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Systemu Zharmonizowanego.

    Wynika z tego zatem, że:

    a)

    jeżeli produkt złożony z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest w oparciu o System Zharmonizowany w jednej pozycji, to całość stanowi jednostkę kwalifikacyjną;

    b)

    jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu Zharmonizowanego, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

    2.   Jeżeli przy zastosowaniu reguły ogólnej nr 5 Systemu Zharmonizowanego opakowania są klasyfikowane wraz z produktem, który zawierają, to do celów określania pochodzenia należy traktować je jako całość.

    Artykuł 9

    Akcesoria, części zamienne i narzędzia

    Akcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub które nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

    Artykuł 10

    Zestawy

    Zestawy w rozumieniu reguły ogólnej nr 3 Systemu Zharmonizowanego, uważane są za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to zestaw jako całość jest uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

    Artykuł 11

    Elementy neutralne

    Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego produkcji:

    a)

    energia i paliwo;

    b)

    fabryka i wyposażenie;

    c)

    maszyny i narzędzia; lub

    d)

    towary, które nie wchodzą i które nie są planowane do wejścia w końcowy skład produktu.

    TYTUŁ III

    WYMOGI TERYTORIALNE

    Artykuł 12

    Zasada terytorialności

    1.   Warunki określone w tytule II dotyczące nabycia statusu pochodzenia muszą być nieprzerwanie spełniane we Wspólnocie lub w Albanii.

    2.   Jeśli produkty pochodzące, wywiezione ze Wspólnoty lub z Albanii do innego kraju, są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

    a)

    towary ponownie przywiezione są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione; oraz

    b)

    nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności konieczne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.

    3.   Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami ustanowionymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie – wykonane poza granicami Wspólnoty lub Albanii – materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub Albanii, a następnie tam ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:

    a)

    rzeczone materiały zostały w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Albanii lub były przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 7; oraz

    b)

    zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

    i)

    towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;

    oraz

    ii)

    całkowita wartość dodana uzyskana poza granicami Wspólnoty lub Albanii wskutek zastosowania postanowień niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, dla którego wnioskowano o status pochodzenia.

    4.   Do celów ust. 3 warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania wykonanego poza granicami Wspólnoty lub Albanii. Jednak w przypadku gdy w wykazie zamieszczonym w załączniku II zasada określająca wartość maksymalną dla wszystkich materiałów niepochodzących użytych do produkcji zostanie zastosowana do określania statusu pochodzenia produktu końcowego, łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na terytorium zainteresowanej strony, wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza granicami Wspólnoty lub Albanii zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie przekracza podanej wartości procentowej.

    5.   Do celów stosowania postanowień ust. 3 i 4 „całkowitą wartość dodaną” należy rozumieć jako wszystkie koszty poniesione poza Wspólnotą lub Albanią, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów.

    6.   Postanowień ust. 3 i 4 nie stosuje się w odniesieniu do produktów, które nie spełniają warunków określonych w załączniku II lub które mogą być uznane za przetworzone lub obrobione w stopniu wystarczającym jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o którym mowa w art. 6 ust.2.

    7.   Postanowień ust. 3 i 4 nie stosuje się w odniesieniu do produktów objętych działami 50–63 Systemu Zharmonizowanego.

    8.   Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte postanowieniami niniejszego artykułu oraz wykonywane poza terytorium Wspólnoty lub Albanii przeprowadza się w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.

    Artykuł 13

    Transport bezpośredni

    1.   Preferencyjne traktowanie przewidziane na mocy niniejszej umowy dotyczy wyłącznie produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są przewożone bezpośrednio między Wspólnotą a Albanią lub przez terytoria innych krajów, o których mowa w art. 4. Jednakże produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę mogą być przewożone przez inne terytoria, gdzie mogą być, jeżeli istnieje taka potrzeba, przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i że nie zostają poddane innym czynnościom niż rozładunek, ponowny załadunek lub jakakolwiek czynność mająca na celu utrzymanie ich w dobrym stanie.

    Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytorium inne niż terytorium Wspólnoty lub Albanii.

    2.   Dowody, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione, dostarcza się poprzez przedstawienie właściwym organom celnym kraju przywozu:

    a)

    jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przewóz z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub

    b)

    świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

    i)

    podającego dokładny opis produktów;

    ii)

    wskazującego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, w stosownych przypadkach, nazwy statków lub inne użyte środki transportu;

    oraz

    iii)

    poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub

    c)

    w przypadku braku powyższych, jakichkolwiek dokumentów potwierdzających.

    Artykuł 14

    Wystawy

    1.   Produkty pochodzące, wysłane w celu wystawienia w innym państwie niż państwa Wspólnoty lub Albania i sprzedane po wystawie w celu przywiezienia do Wspólnoty lub Albanii, korzystają w przywozie z postanowień umowy, pod warunkiem wykazania przed organami celnymi, że:

    a)

    eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Albanii do kraju, w którym miała miejsce wystawa, i tam je wystawił;

    b)

    produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Albanii;

    c)

    produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę; oraz

    d)

    od chwili ich wysyłki na wystawę produkty nie były używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

    2.   Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Należy w nim podać nazwę i adres wystawy. W razie potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca warunki, na jakich produkty były wystawione.

    3.   Ustęp 1 stosuje się w odniesieniu do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolniczych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach, w których prowadzona jest działalność gospodarcza z zamiarem sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.

    TYTUŁ IV

    ZWROT LUB ZWOLNIENIE

    Artykuł 15

    Zakaz zwrotu lub zwolnienia z ceł

    1.   Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Albanii, w odniesieniu do których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Albanii jakimkolwiek zwrotom lub zwolnieniu z żadnego rodzaju ceł.

    2.   Zakaz określony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich uzgodnień dotyczących zwrotu, ulg lub zwolnień z płatności, w całości lub części, z ceł lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w Albanii w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania, jeżeli ten zwrot, ulga lub zwolnienie z płatności stosuje się, w sposób bezpośredni lub pośredni, jeżeli produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone i jeżeli nie są przeznaczone do użycia w kraju.

    3.   Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany w każdym momencie do przedłożenia, na wniosek organów celnych, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia danych produktów oraz że faktycznie uiścił wszystkie cła lub opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do takich materiałów.

    4.   Postanowienia ust. 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zamiennych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz produktów w kompletach w rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.

    5.   Postanowienia ust. 1–4 stosuje się wyłącznie do materiałów należących do rodzaju, do którego ma zastosowanie niniejsza umowa. Ponadto nie wykluczają one stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych stosowanych przy wywozie zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy.

    TYTUŁ V

    DOWÓD POCHODZENIA

    Artykuł 16

    Wymogi ogólne

    1.   Produkty pochodzące ze Wspólnoty w przywozie do Albanii oraz produkty pochodzące z Albanii w przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszej umowy po przedstawieniu:

    a)

    świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór przedstawiony jest w załączniku III; ub

    b)

    w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1, deklaracji, której tekst przedstawiony jest w załączniku IV, złożonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym, który opisuje produkty, o których mowa, w sposób wystarczający do ich identyfikacji (zwanej dalej „deklaracją na fakturze”).

    2.   Nie naruszając ust. 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu w przypadkach podanych w art. 26 korzystają z postanowień niniejszej umowy bez konieczności przedłożenia jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.

    Artykuł 17

    Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

    1.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, jego upoważnionego przedstawiciela.

    2.   W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia świadectwo przewozowe EUR.1 oraz formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku III. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzona została umowa oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli wypełniane są odręcznie, wypełnia się je tuszem i drukowanymi literami. Opis produktów musi być podany w rubryce do tego przeznaczonej, bez pozostawienia żadnych wolnych wierszy. W przypadku gdy pole nie zostało wypełnione całkowicie, należy narysować linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu, przekreślając tym samym puste miejsce.

    3.   Eksporter występujący z wnioskiem o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym wystawione zostało świadectwo przewozowe EUR.1, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów, a także wypełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

    4.   Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne państwa członkowskiego WE lub Albanii, jeżeli dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Albanii i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

    5.   Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie kroki niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają prawo domagać się wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy rubryka przeznaczona na opis produktów została wypełniona w taki sposób, żeby wykluczyć jakąkolwiek możliwość dokonywania fałszywych wpisów.

    6.   Data wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 jest wskazana w rubryce 11 świadectwa.

    7.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają eksporterowi, gdy tylko rzeczywisty wywóz został dokonany lub zagwarantowany.

    Artykuł 18

    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną

    1.   Nie naruszając postanowień art. 17 ust. 7, świadectwo przewozowe EUR.1 może być wyjątkowo wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeśli:

    a)

    nie zostało ono wystawione w momencie dokonywania wywozu z powodu błędów, niezamierzonych pominięć lub szczególnych okoliczności; lub

    b)

    organy celne zostały w sposób wystarczający zapewnione, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

    2.   Do celów stosowania ust. 1 eksporter musi podać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1, i podać powody swojego wystąpienia z wnioskiem.

    3.   Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, czy informacje podane we wniosku eksportera są zgodne z informacjami zawartymi w odpowiedniej dokumentacji.

    4.   Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą być opatrzone jednym z następujących wpisów:

    ES

    «EXPEDIDO A POSTERIORI»

    CS

    „VYSTAVENO DODATEČNĚ“

    DA

    »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

    DE

    „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

    ET

    “VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

    EL

    «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ»

    EN

    ‘ISSUED RETROSPECTIVELY’

    FR

    «DÉLIVRÉ A POSTERIORI»

    IT

    «RILASCIATO A POSTERIORI»

    LV

    “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

    LT

    „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

    HU

    „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

    MT

    “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

    NL

    „AFGEGEVEN A POSTERIORI”

    PL

    „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

    PT

    «EMITIDO A POSTERIORI»

    SL

    ”IZDANO NAKNADNO”

    SK

    „VYDANÉ DODATOČNE“

    FI

    ”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

    SV

    ”UTFÄRDAT I EFTERHAND”

    AL

    ‘LESHUAR A-POSTERIORI’

    5.   Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa przewozowego EUR.1.

    Artykuł 19

    Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

    1.   W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może wystąpić do organów celnych, które je wystawiły, o wydanie duplikatu na podstawie dokumentów eksportowych znajdujących się w ich posiadaniu.

    2.   Duplikat wystawiony w ten sposób musi być opatrzony jednym z następujących wpisów:

    ES

    «DUPLICADO»

    CS

    „DUPLIKÁT“

    DA

    »DUPLIKAT«

    DE

    „DUPLIKAT“

    ET

    “DUPLIKAAT”

    EL

    «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ»

    EN

    ‘DUPLICATE’

    FR

    «DUPLICATA»

    IT

    «DUPLICATO»

    LV

    “DUBLIKĀTS”

    LT

    „DUBLIKATAS“

    HU

    „MÁSODLAT”

    MT

    “DUPLIKAT”

    NL

    „DUPLICAAT”

    PL

    „DUPLIKAT”

    PT

    «SEGUNDA VIA»

    SL

    ”DVOJNIK”

    SK

    „DUPLIKÁT“

    FI

    ”KAKSOISKAPPALE”

    SV

    ”DUPLIKAT”

    AL

    ‘DUBLIKATE’.

    3.   Wpis określony w ust. 2 umieszcza się w rubryce „Uwagi” duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.

    4.   Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, jest ważny od tej daty.

    Artykuł 20

    Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

    Jeżeli produkty pochodzące pozostawia się pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w Albanii, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym lub wieloma świadectwami przewozowymi EUR.1 w celu umożliwienia wysłania wszystkich lub części tych produktów w inne miejsce we Wspólnocie lub w Albanii. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

    Artykuł 21

    Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

    1.   Deklaracja na fakturze określona w art. 16 ust. 1 lit. b) może zostać sporządzona:

    a)

    przez upoważnionego eksportera w rozumieniu artykułu 22; lub

    b)

    przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR.

    2.   Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona, jeśli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub Albanii i jeśli spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

    3.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia, na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnienie wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu.

    4.   Eksporter sporządza deklarację na fakturze w formie pisma maszynowego, stempla bądź poprzez wypisanie deklaracji drukowanymi literami na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym. Deklaracja, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, musi zostać sporządzona w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana ręcznie, należy ją napisać tuszem i drukowanymi literami.

    5.   Deklaracje na fakturze opatrzone są oryginalnym, własnoręcznym podpisem eksportera. Jednakże od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 nie wymaga się podpisu na takiej deklaracji, pod warunkiem że dostarczy on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie, że przyjmuje pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go tak, jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.

    6.   Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się odnosi, są wysyłane lub po ich wysłaniu, pod warunkiem że jest przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

    Artykuł 22

    Upoważniony eksporter

    1.   Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera (zwanego dalej „upoważnionym eksporterem”), dokonującego częstych wysyłek produktów na mocy niniejszej umowy, do sporządzania deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi udzielić organom celnym wszelkich gwarancji niezbędnych do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

    2.   Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

    3.   Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który znajduje się w deklaracji na fakturze.

    4.   Używanie upoważnienia przez upoważnionego eksportera podlega kontroli organów celnych.

    5.   Organy celne mogą wycofać upoważnienie w dowolnym momencie. Wycofanie upoważnienia następuje, gdy upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie używa upoważnienia.

    Artykuł 23

    Termin ważności dowodu pochodzenia

    1.   Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi zostać przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju przywozu.

    2.   Dowody pochodzenia, które są przedstawiane organom celnym kraju przywozu po końcowej dacie ich przedłożenia określonej w ust. 1, mogą być przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania, w przypadku gdy nieprzedłożenie dokumentów przed ustaloną datą końcową jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.

    3.   W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia wtedy, gdy produkty zostały im przedłożone przed wspomnianą datą końcową.

    Artykuł 24

    Przedkładanie dowodu pochodzenia

    Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą wymagać tłumaczenia dowodu pochodzenia i mogą również wymagać, aby do deklaracji przywozowej zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do realizacji niniejszej umowy.

    Artykuł 25

    Przywóz partiami

    Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej nr 2 lit. a) Systemu Zharmonizowanego, ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 Systemu Zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym wraz z pierwszą przesyłką przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia.

    Artykuł 26

    Zwolnienie z dowodu pochodzenia

    1.   Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część osobistego bagażu podróżnych przyjmuje się za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz w przypadku gdy nie ma wątpliwości co do prawdziwości takiej deklaracji. W przypadku produktów wysyłanych pocztą taka deklaracja może zostać sporządzona na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na kartce papieru załączonej do tego dokumentu.

    2.   Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do osobistego użytku odbiorców, podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie świadczą o handlowym przeznaczeniu.

    3.   Ponadto łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część osobistego bagażu podróżnych. .

    Artykuł 27

    Dokumenty uzupełniające

    Dokumentami określonymi w art. 17 ust. 3 i w art. 21 ust. 3, służącymi do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Albanii i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą być m. in. następujące dokumenty:

    a)

    bezpośredni dowód przetworzenia dokonanego przez eksportera lub dostawcę w celu otrzymania danych towarów, zawarty na przykład w księgach rachunkowych lub dokumentach wewnętrznych;

    b)

    dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Albanii, w przypadku gdy dokumenty te są wykorzystywane zgodnie z prawem krajowym;

    c)

    dokumenty potwierdzające fakt dokonania we Wspólnocie lub w Albanii obróbki lub przetworzenia materiałów, sporządzone lub wydane we Wspólnocie lub w Albanii, w przypadku gdy dokumenty te są wykorzystywane zgodnie z prawem krajowym;

    d)

    świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone zgodnie z niniejszym protokołem we Wspólnocie lub w Albanii zgodnie z niniejszym protokołem.

    Artykuł 28

    Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

    1.   Eksporter ubiegający się o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez co najmniej trzy lata.

    2.   2. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji przez co najmniej trzy lata, łącznie z dokumentami określonymi w art. 21 ust. 3.

    3.   Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku wymieniony w art. 17 ust. 2 przez co najmniej trzy lata.

    4.   Organy celne kraju przywozu przechowują przedłożone im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez co najmniej trzy lata.

    Artykuł 29

    Niezgodności i błędy formalne

    1.   Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu spełnienia formalności wymaganych przy przywozie produktów nie unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.

    2.   Oczywiste pomyłki formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.

    Artykuł 30

    Kwoty wyrażone w euro

    1.   Do celów stosowania postanowień art. 21 ust. 1 lit. b) oraz art. 26 ust. 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej państwa członkowskiego Wspólnoty lub Albanii, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, ustala się corocznie w odniesieniu do każdego z zainteresowanych państw.

    2.   Przesyłka korzysta z postanowień art. 21 ust. 1 lit. b) lub art. 26 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną dla zainteresowanego państwa.

    3.   Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot wyrażonych w euro wg kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty są zgłaszane Komisji Wspólnot Europejskich do 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Wspólnot Europejskich powiadamia wszystkie zainteresowane kraje o odpowiednich kwotach.

    4.   Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwotę otrzymaną po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian kwotę wyrażoną w walucie krajowej stanowiącą równowartość kwoty wyrażonej w euro, jeżeli w wyniku corocznego dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwota ta po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulega podwyższeniu nie więcej niż o 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej może być pozostawiona bez zmian, jeżeli po przeliczeniu byłaby ona niższa niż równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej.

    5.   Kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia na wniosek Wspólnoty lub Albanii. Przeprowadzając przegląd, Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia rozważa celowość zachowywania skutków danych przy uwzględnieniu wartości rzeczywistych. W tym celu może ona zadecydować o zmianie kwot wyrażonych w euro.

    TYTUŁ VI

    UZGODNIENIA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

    Artykuł 31

    Wzajemna pomoc

    1.   Organy celne państw członkowskich WE i Albanii udostępniają sobie wzajemnie, za pośrednictwem Komisji Wspólnot Europejskich, wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji na fakturze.

    2.   W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Albania pomagają sobie nawzajem, za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze oraz poprawności informacji podanych w tych dokumentach.

    Artykuł 32

    Weryfikacja dowodów pochodzenia

    1.   Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszego protokołu.

    2.   Do celów stosowania postanowień ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeśli została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, podając, w stosownych przypadkach, powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie otrzymane dokumenty i informacje sugerujące, że informacje podane w dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe, przekazuje się wraz z wnioskiem o weryfikację.

    3.   Weryfikacji dokonują organy celne kraju wywozu. W tym celu mają prawo domagać się wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie.

    4.   Jeżeli organy celne kraju przywozu zdecydują się zawiesić preferencyjne traktowanie wobec danych produktów w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, zaproponują one importerowi zwolnienie tych produktów, z zastrzeżeniem podjęcia wobec nich wszelkich środków zapobiegawczych, które uznają za konieczne.

    5.   Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację są jak najszybciej informowane o wynikach weryfikacji. Wyniki takie muszą wyraźnie wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Albanii i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

    6.   Jeśli w przypadkach uzasadnionej wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie dziesięciu miesięcy od dnia złożenia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne wnioskujące o weryfikację odmawiają uprawnienia do skorzystania z preferencji, o ile nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności.

    Artykuł 33

    Rozstrzyganie sporów

    Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego protokołu, przekazywane są Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia.

    We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.

    Artykuł 34

    Sankcje

    Sankcje są nakładane na każdą osobę, która sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu, który zawiera nieprawidłowe informacje w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów.

    Artykuł 35

    Strefy wolnocłowe

    1.   Wspólnota i Albania podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami oraz nie są poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu.

    2.   W drodze wyjątku od postanowień zawartych w ust. 1, gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Albanii przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i podlegają obróbce lub przetworzeniu, to odpowiednie organy celne muszą wystawić na żądanie eksportera nowe świadectwo EUR.1, jeżeli obróbka lub przetworzenie, jakiemu zostały poddane, jest zgodna z postanowieniami niniejszego protokołu.

    TYTUŁ VII

    CEUTA I MELILLA

    Artykuł 36

    Stosowanie protokołu

    1.   Pojęcie „Wspólnota” użyte w art. 2 nie obejmuje Ceuty i Melilli.

    2.   Produkty pochodzące z Albanii w przywozie do Ceuty lub Melilli korzystają pod wszystkimi względami z takiego samego systemu celnego, jaki jest stosowany do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na podstawie Protokołu 2 do Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Albania przyznaje w odniesieniu do przywozu produktów objętych niniejszą umową i pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jaki został przyznany produktom przywożonym i pochodzącym ze Wspólnoty.

    3.   Do celów stosowania ust. 2 dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli niniejszy protokół stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian, z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w art. 37.

    Artykuł 37

    Warunki specjalne

    1.   Pod warunkiem że były transportowane bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami art. 13, następujące produkty uważa się za:

    1.

    pochodzące z Ceuty i Melilli:

    a)

    produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

    b)

    produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytworzenia których użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że:

    i)

    wymienione produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6; lub że

    ii)

    produkty te pochodzą z Albanii lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7;

    2.

    produkty pochodzące z Albanii:

    a)

    produkty całkowicie uzyskane w Albanii;

    b)

    produkty uzyskane w Albanii, do wytworzenia których użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że:

    i)

    wymienione produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6; lub że

    ii)

    produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7.

    2.   Ceutę i Melillę uznaje się za jedno terytorium.

    3.   Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza w rubryce 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub na deklaracjach na fakturze wyrazy „Albania” oraz „Ceuta i Melilla”. Ponadto, w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, pochodzenie to zaznacza się w rubryce 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub na deklaracjach na fakturze.

    4.   Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu na terytorium Ceuty i Melilli.

    TYTUŁ VIII

    POSTANOWIENIA KOŃCOWE

    Artykuł 38

    Zmiany w protokole

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie postanowień niniejszego protokołu.

    ZAŁĄCZNIK I

    UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

    Uwaga 1:

    Wykaz określa warunki wymagane w odniesieniu do wszystkich produktów w celu uznania ich za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.

    Uwaga 2:

    2.1.

    Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu używany w Systemie Zharmonizowanym, a druga kolumna podaje stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. Dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach podana jest reguła w kolumnach 3 lub 4. W przypadku gdy wpis w pierwszej kolumnie jest poprzedzony przez „ex”, oznacza to, że reguły z kolumny 3 lub 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, którą opisano w kolumnie 2.

    2.2.

    Gdy w kolumnie 1 zebrano kilka numerów pozycji lub gdy podano w niej numer działu, a opis produktów w kolumnie 2 sformułowano ogólnie, to odpowiednia reguła w kolumnie 3 lub 4 odnosi się do wszystkich produktów, które w Systemie Zharmonizowanym są sklasyfikowane w pozycjach tego działu lub w jakiejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

    2.3.

    W przypadku gdy różne reguły wykazu stosuje się do różnych produktów w ramach jednej pozycji, to każdy akapit zawiera opis tej części pozycji, do której odnoszą się reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.

    2.4.

    W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła wymieniona zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może alternatywnie zastosować regułę określoną w kolumnie 3 lub regułę określoną w kolumnie 4. Jeśli żadna reguła pochodzenia nie jest podana w kolumnie 4, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

    Uwaga 3:

    3.1.

    Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia i zostały następnie użyte do wytworzenia innych produktów, stosuje się niezależnie od tego, czy status ten został uzyskany w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej fabryce we Wspólnocie lub w Albanii.

    Przykład:

    Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą stanowić jego część, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works, jest wykonany z „innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie” z pozycji ex ex 7224.

    Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex ex 7224 w wykazie. Można ją wtedy uznać za pochodzącą przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest zatem brana pod uwagę przy sumowaniu wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji.

    3.2.

    Reguła znajdująca się w wykazie określa minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także powoduje nadanie statusu produktu pochodzącego; w sytuacji odwrotnej przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym stopniu nie nadaje statusu produktu pochodzącego. A zatem, jeśli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące mogą być używane na pewnym etapie wytwarzania, to użycie takich materiałów na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a używanie takich materiałów na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

    3.3.

    Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją”, mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt), uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule.

    Jednakże sformułowanie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją…” lub „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją, jak produkt” oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami, z wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.

    3.4.

    Gdy reguła podana w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być używany jeden lub więcej materiałów. Nie jest konieczne użycie wszystkich z nich.

    Przykład:

    Reguła dla tkanin z pozycji 5208–5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne, a wśród innych materiałów mogą być również użyte materiały chemiczne. Nie oznacza to, że muszą być używane obydwa rodzaje; można użyć jednego z nich lub obu.

    3.5.

    Gdy reguła z wykazu określa, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza użycia innych materiałów niespełniających z powodu ich właściwości wymagań tej reguły. (Patrz również: uwaga 6.2 poniżej odnosząca się do wyrobów włókienniczych).

    Przykład:

    Reguła dla przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie zabrania wykorzystania soli mineralnych, substancji chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

    Powyższe nie ma jednak zastosowania do produktów, które chociaż nie mogą być wytworzone z konkretnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytworzone z materiałów tego samego rodzaju na wcześniejszym etapie produkcji.

    Przykład:

    W przypadku artykułu odzieżowego z ex działu 62 wykonanego z włókniny, jeżeli dla tej klasy wyrobów dozwolone jest używanie tylko niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego włókniny, nawet jeżeli włókniny ze względu na swoją naturę nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy występowałby na ogół na etapie przed przędzą, to jest na etapie włókna.

    3.6.

    Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe dla materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, to tych wartości nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.

    Uwaga 4:

    4.1.

    Określenie „włókna naturalne” jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Ograniczone jest do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i, jeżeli nie określono inaczej, dotyczy także włókien, które były zgrzeblone, czesane lub inaczej przetwarzane, ale nie przędzone.

    4.2.

    Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101–5105, włókna bawełniane z pozycji 5201–5203 i inne włókna roślinne z pozycji 5301–5305.

    4.3.

    Określenia „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały papiernicze” są stosowane w wykazie do opisywania materiałów niesklasyfikowanych w działach 50–63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

    4.4.

    Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” używane jest w wykazie w odniesieniu do syntetycznych lub sztucznych kabli z włókna ciągłego, włókien odcinkowych lub odpadów, z pozycji 5501–5507.

    Uwaga 5:

    5.1.

    Jeżeli danemu produktowi w wykazie towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, warunki ustalone w kolumnie 3 tego wykazu nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które stanowią razem 10 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Patrz również: uwaga 5.3. i 5.4. poniżej).

    5.2.

    Margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być jednak stosowany wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

    Poniższe materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:

    jedwab,

    wełna,

    gruba sierść zwierzęca,

    cienka sierść zwierzęca,

    włosie końskie,

    bawełna,

    materiały do produkcji papieru i papier,

    len,

    konopie siewne,

    juta i pozostałe łykowe włókna tekstylne,

    sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju Agave,

    włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe roślinne włókna tekstylne,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,

    sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

    włókna ciągłe przewodzące prąd,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polipropylenu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliestru,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliamidu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliakrylonitrylu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliimidu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z politetrafluoroetylenu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polisiarczku fenylu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polichlorku winylu,

    pozostałe syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,

    sztuczne włókna odcinkowe chemiczne z wiskozy,

    pozostałe sztuczne włókna odcinkowe chemiczne,

    przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

    przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniowa,

    produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego spoiwa między dwie warstwy tworzywa sztucznego,

    pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

    Przykład:

    Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien odcinkowych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna odcinkowe syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (które wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być używane, pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.

    Przykład:

    Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego też przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (które wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (które wymagają wytwarzania z włókien naturalnych niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia), lub kombinacja tych dwóch może być użyta, pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy tkaniny.

    Przykład:

    Tkanina rózgowa z pozycji 5802 wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210 jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną sporządzoną z przędzy objętej dwiema oddzielnymi pozycjami lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszaninami.

    Przykład:

    Jeżeli dana tkanina rózgowa została wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny syntetycznej z pozycji 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi i tym samym tkanina rózgowa również jest produktem mieszanym.

    5.3.

    W przypadku produktów zawierających „przędzę wytworzoną z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniową” margines tolerancji wynosi 20 % w odniesieniu do tej przędzy.

    5.4.

    W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie warstwy tworzywa sztucznego”, margines tolerancji wynosi 30 % w odniesieniu do tego pasma.

    Uwaga 6:

    6.1.

    W przypadku odniesienia w wykazie do niniejszej uwagi materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły podanej w wykazie w kolumnie 3 w odniesieniu do gotowego produktu, mogą być użyte, pod warunkiem że są sklasyfikowane w innej pozycji, niż pozycja dotycząca produktu oraz że ich wartość nie przekroczy 8 % ceny ex-works produktu.

    6.2.

    Bez uszczerbku dla postanowień uwagi 6.3, materiały, które nie są sklasyfikowane w działach 50–63, mogą być swobodnie użyte do wytwarzania wyrobów włókienniczych niezależnie od tego, czy zawierają elementy włókiennicze.

    Przykład:

    Jeżeli reguła podana w wykazie przewiduje, że do wytworzenia określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych takich jak guziki, ponieważ guziki nie są sklasyfikowane w działach 50–63. Z tej samej przyczyny nie ogranicza to stosowania suwaków, chociaż suwaki zwykle zawierają element włókienniczy.

    6.3.

    W przypadku gdy stosuje się normę procentową, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w działach 50–63, musi być brana pod uwagę przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących.

    Uwaga 7:

    7.1.

    Do celów pozycji ex ex 2707, 2713–2715, ex ex 2901, ex ex 2902 i ex ex 3403„procesami specyficznymi” są:

    a)

    destylacja próżniowa;

    b)

    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

    c)

    krakowanie;

    d)

    reformowanie;

    e)

    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

    f)

    proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

    g)

    polimeryzacja;

    h)

    alkilacja;

    i)

    izomeryzacja.

    7.2.

    Do celów pozycji 2710, 2711 oraz 2712„procesami specyficznymi” są:

    a)

    destylacja próżniowa;

    b)

    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

    c)

    krakowanie;

    d)

    reformowanie;

    e)

    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

    f)

    proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

    g)

    polimeryzacja;

    h)

    alkilacja;

    i)

    izomeryzacja;

    j)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex ex 2710, odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do redukcji o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetworzonych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

    k)

    wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego niż filtrowanie;

    l)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex ex 2710, traktowanie wodorem przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 oC przy użyciu katalizatora, inne niż dla efektu odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsza obróbka wodorem olejów smarowych z pozycji ex ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie będzie jednak uważane za proces specyficzny;

    m)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, przy temperaturze 300 oC, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

    n)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe z pozycji ex ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;

    o)

    wyłącznie w odniesieniu do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających w stosunku wagowym mniej niż 75 % oleju) z pozycji ex ex 2712, odolejanie przy pomocy krystalizacji frakcyjnej.

    7.3.

    Do celów pozycji ex ex 2707, 2713–2715, ex ex 2901, ex ex 2902 i ex ex 3403 proste operacje, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtrowanie, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki lub wszelkiego rodzaju kombinacje tych lub podobnych czynności nie nadają pochodzenia.

    ZAŁĄCZNIK II

    WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE W CELU UZYSKANIA PRZEZ WYTWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA

    Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte umową. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części umowy.

    Pozycja HS

    Opis produktu

    Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

    (1)

    (2)

    (3) lub (4)

    Dział 1

    Żywe zwierzęta

    Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane

     

    Dział 2

    Mięso i podroby jadalne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane

     

    Dział 3

    Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex Dział 4

    Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

     

    0403

    Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane,

    wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, lim i grejpfrutów) objęte pozycją 2009 są produktami pochodzącymi, i

    wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 5

    Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem następującej pozycji:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex 0502

    Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików

    Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

     

    Dział 6

    Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane, i

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 7

    Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

     

    Dział 8

    Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, i

    wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % wartości ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 9

    Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane

     

    0901

    Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    0902

    Herbata, nawet aromatyzowana

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    ex ex 0910

    Mieszanki przypraw

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    Dział 10

    Zboża

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex Dział 11

    Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem następującej pozycji:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane

     

    ex ex 1106

    Mąka, grysik i puder z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713

    Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708

     

    Dział 12

    Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane

     

    1301

    Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    1302

    Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

     

     

     

    Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

    Wytwarzanie z niemodyfikowanych substancji kleistych i zagęszczaczy

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 14

    Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex Dział 15

    Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne, woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    1501

    Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

     

     

     

    Tłuszcz z kości lub odpadów

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0203, 0206 lub 0207 lub kości objętych pozycją 0506

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

     

    1502

    Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

     

     

     

    Tłuszcz z kości lub odpadów

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0201, 0202, 0204 lub 0206 lub kości objętych pozycją 0506

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

     

    1504

    Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     

     

     

    Frakcje stałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex 1505

    Rafinowana lanolina

    Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

     

    1506

    Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     

     

     

    Frakcje stałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

     

    1507do 1515

    Oleje roślinne i ich frakcje:

     

     

     

    Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej z kopry, olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy i wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

     

    Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

    Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507–1515

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

     

    1516

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane, i

    wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane.

    Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513

     

    1517

    Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje, lub ich frakcje objęte pozycją 1516

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane, i

    wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513

     

    Dział 16

    Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

    Wytwarzanie:

    ze zwierząt objętych działem 1, i/lub

    w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex Dział 17

    Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 1701

    Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1702

    Pozostałe cukry, włącznie z czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

     

     

     

    Chemicznie czysta maltoza i fruktoza

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

     

     

    Inne cukry w postaci stałej, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące

     

    ex ex 1703

    Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1704

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 18

    Kakao i przetwory z kakao

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1901

    Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    Ekstrakt słodowy

    Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1902

    Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

     

     

     

    Zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane

     

     

    Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

    wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

     

    1903

    Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

     

    1904

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 1806

    w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1905

    Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11

     

    ex ex Dział 20

    Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane

     

    ex ex 2001

    Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 2004i

    ex ex 2005

    Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    2006

    Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    2007

    Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 2008

    Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

    Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz 1202–1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu

     

     

    Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

     

    Pozostałe z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierających dodatku cukru, mrożonych

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    2009

    Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 21

    Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); palona cykoria i inne palone substytuty kawy oraz jej wyciągi, esencje i koncentraty

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

     

    2103

    Sosy i preparaty do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

     

     

     

    Sosy i preparaty do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

     

     

    Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    ex ex 2104

    Zupy i buliony i przetwory z nich

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami 2002–2005

     

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 22

    Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

     

    2202

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu,

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu, i

    w których całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, lim lub grejpfrutów) jest pochodząca

     

    2207

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

    w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

     

    2208

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

    w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

     

    ex ex Dział 23

    Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 2301

    Mączka z wielorybów, mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex 2303

    Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt przekraczającej 40 % masy

    Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana

     

    ex ex 2306

    Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy, zawierające więcej niż 3 % oliwy

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

     

    2309

    Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, i

    wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex ex Dział 24

    Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane

     

    2402

    Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

    Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

     

    ex ex 2403

    Tytoń do palenia

    Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

     

    ex ex Dział 25

    Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 2504

    Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

    Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

     

    ex ex 2515

    Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

    Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

     

    ex ex 2516

    Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

    Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

     

    ex ex 2518

    Dolomit kalcynowany

    Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego

     

    ex ex 2519

    Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu)

     

    ex ex 2520

    Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 2524

    Naturalne włókna azbestowe

    Wytwarzanie z koncentratu azbestu

     

    ex ex 2525

    Proszek miki

    Mielenie miki lub odpadów miki

     

    ex ex 2530

    Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

    Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych

     

    Dział 26

    Rudy metali, żużel i popiół

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 27

    Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 2707

    Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250 oC (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 2709

    Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych

    Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych

     

    2710

    Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2711

    Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2712

    Wazelina, parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2713

    Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2714

    Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltydy i skały asfaltowe

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2715

    Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 28

    Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 2805

    „Mischmetall”

    Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 2811

    Tritlenek siarki

    Wytwarzanie z ditlenku siarki

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 2833

    Siarczan glinu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 2840

    Nadboran sodu

    Wytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disodu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 29

    Chemikalia organiczne; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją,, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 2901

    Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 2902

    Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 2905

    Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami objętymi pozycją 2905. Alkoholanów metali objętych tą pozycją można jednak użyć, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    2915

    Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenkokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 2932

    Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    2933

    Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    2934

    Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 2939

    Koncentraty ze smoły makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 30

    Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    3002

    Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne:

     

     

     

    Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

     

     

     

    – –

    Krew ludzka

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

     

    – –

    Krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych lub profilaktycznych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

     

    – –

    Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

     

    – –

    Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

     

    – –

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    3003i 3004

    Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002, 3005 lub 3006):

     

     

     

    Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 3006

    Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4(k) do niniejszego działu

    Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji

     

    ex ex Dział 31

    Nawozy; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3105

    Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

    azotanu sodu

    cyjanamidu wapnia

    siarczanu potasu

    siarczanu magnezowo-potasowego

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 32

    Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3201

    Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

    Wytwarzanie z garbników pochodzenia roślinnego

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3205

    Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (3)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 33

    Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3301

    Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub podobnych substancjach, otrzymanych w procesie materacji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” (4) w obrębie tej pozycji. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą grupą co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 34

    Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem następujących pozycji:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3403

    Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

    Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji, innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3404

    Woski sztuczne i preparowane:

     

     

     

    Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gazu parafinowego lub parafiny w łuskach

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

    olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516,

    kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823, oraz

    materiałów objętych pozycją 3404

    Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 35

    Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3505

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

     

     

     

    Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3507

    Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 36

    Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 37

    Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3701

    Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach

     

     

     

    Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3702

    Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału, innego niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3704

    Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i materiały włókiennicze, naświetlone, ale niewywołane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 3701 do 3704

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 38

    Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3801

    Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

     

    Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymi

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3803

    Olej talowy oczyszczony

    Oczyszczanie surowego oleju talowego

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3805

    Olejki terpentyny siarczanowej, oczyszczone

    Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3806

    Żywice estrowe

    Wytwarzanie z kwasów żywicznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3807

    Smoła drzewna (pak smoły drzewnej)

    Destylacja smoły drzewnej

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3808

    Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

     

    3809

    Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

     

    3810

    Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

     

    3811

    Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

     

     

     

    Przygotowane dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3812

    Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3813

    Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3814

    Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3818

    Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3819

    Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3820

    Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3822

    Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3823

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

     

     

     

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

     

    Przemysłowe alkohole tłuszczowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

     

    3824

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    Następujące produkty objęte tą pozycją:

    – –

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

    – –

    Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

    – –

    Sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Sulfoniany z ropy naftowej, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

    Wymieniacze jonowe

    Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

    Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

    Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

    Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

    Olej fuzlowy i olej Dippela

    Mieszaniny soli mających różne aniony

    Pasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

     

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3901 do 3915

    Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

     

     

     

    Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3907

    Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (5)

     

     

    Poliester

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu i/lub wytwarzanie poliwęglanu tetrabromowego (bifenol A)

     

    3912

    Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    3916 do 3921

    Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 oraz ex ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:

     

     

     

    Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe:

     

     

     

    – –

    Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

     

    – –

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3916 i

    ex ex 3917

    Kształtowniki profilowane i rury

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex ex 3920

    Arkusze lub folie jonomerowe

    Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

     

    Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 3921

    Metalizowane folie z tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (6)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    3922 do 3926

    Artykuły z tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 40

    Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 4001

    Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów

    Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

     

    4005

    Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    4012

    Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

     

     

     

    Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

    Bieżnikowanie opon używanych

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012

     

    ex ex 4017

    Artykuły z ebonitu

    Wytwarzanie z ebonitu

     

    ex ex Dział 41

    Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 4102

    Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny

    Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt

     

    4104 do 4106

    Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

    Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    4107, 4112 i 4113

    Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, odwłoszona, nawet dwojona, inne niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4104–4113

     

    ex ex 4114

    Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 4104–4106, 4107, 4112 lub 4113, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 42

    Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 43

    Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 4302

    Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

     

     

     

    Płaty, krzyże i podobne kształty

    Wybielanie lub barwienie, wraz z cięciem i łączeniem niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

     

    4303

    Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

    Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302

     

    ex ex Dział 44

    Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 4403

    Drewno zgrubnie obrobione

    Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nieokorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego

     

    ex ex 4407

    Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm

    Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo

     

    ex ex 4408

    Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę lub na inne podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane

    Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

     

    ex ex 4409

    Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

     

     

     

    Szlifowane lub łączone stykowo

    Szlifowanie lub łączenie stykowo

     

     

    Kształtki i profile

    Frezowanie lub profilowanie

     

    od ex ex 4410 do

    ex ex 4413

    Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

    Frezowanie lub profilowanie

     

    ex ex 4415

    Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna;

    Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

     

    ex ex 4416

    Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

    Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach

     

    ex ex 4418

    Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

     

     

    Kształtki i profile

    Frezowanie lub profilowanie

     

    ex ex 4421

    Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

     

    ex ex Dział 45

    Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    4503

    Artykuły z korka naturalnego

    Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

     

    Dział 46

    Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    Dział 47

    Ścier z drewna lub z innego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 48

    Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 4811

    Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    4816

    Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    4817

    Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 4818

    Papier toaletowy

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    ex ex 4819

    Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych;

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 4820

    Bloki listowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 4823

    Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu;

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    ex ex Dział 49

    Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    4909

    Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

     

    4910

    Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:

     

     

     

    Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami zamontowane na podstawie wykonanej z materiału innego niż papier lub tektura

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

     

    ex ex Dział 50

    Jedwab; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 5003

    Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesane

    Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu

     

    od 5004 do

    ex ex 5006

    Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu

    Wytwarzanie z (7):

    surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

    innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5007

    Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu

     

     

     

    Zawierające nitkę gumową

    Produkcja z nitki pojedynczej (7)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    papieru

    lub

     

     

     

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 51

    Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    5106 do 5110

    Przędza wełniana, cienka lub gruba sierść zwierzęca lub włosie końskie

    Wytwarzanie z (7):

    surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

    włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5111 do 5113

    Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

     

     

     

    Zawierające nitkę gumową

    Pozostałe

    Produkcja z nitki pojedynczej (7)

    Wytwarzanie z (7):

     

     

     

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 52

    Bawełna; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    5204 do 5207

    Przędza i nić bawełniana

    Wytwarzanie z (7):

    surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

    włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5208 do 5212

    Tkaniny bawełniane

     

     

     

    Zawierające nitkę gumową

    Produkcja z nitki pojedynczej (7)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 53

    Pozostałe włókna roślinne, przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    5306 do 5308

    Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa

    Wytwarzanie z (7):

    surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

    włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5309 do 5311

    Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej

     

     

     

    Zawierające nitkę gumową

    Produkcja z nitki pojedynczej (7)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    przędzy jutowej,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5401 do 5406

    Nici z włókien ciągłych chemicznych

    Wytwarzanie z (7):

    surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

    włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5407 i 5408

    Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:

     

     

     

    Zawierające nitkę gumową

    Produkcja z nitki pojedynczej (7)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    papieru

    lub

     

     

     

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5501 do 5507

    Włókna odcinkowe chemiczne

    Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

    5508 do 5511

    Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

    Wytwarzanie z (7):

    surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

    włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5512 do 5516

    Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

     

     

     

    Zawierające nitkę gumową

    Produkcja z nitki pojedynczej (7)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 56

    Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5602

    Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

     

     

     

    Filc igłowany

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

    Jednakże:

    włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

    włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub

    włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

    których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych,

    z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

    5604

    Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi

     

     

     

    Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

    Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5605

    Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    5606

    Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową)

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

    materiałów do wytwarzania papieru

     

    Dział 57

    Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

     

     

     

    Z filcu igłowanego

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

    Jednakże:

    włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

    włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub

    włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

    których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

     

     

    Z innego rodzaju filcu

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej,

    przędzy syntetycznej lub sztucznej,

    włókien naturalnych, lub

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

    Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

     

    ex ex Dział 58

    Tkaniny specjalne; tkaniny rózgowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem:

     

     

     

    Łączone z nitką gumową

    Produkcja z nitki pojedynczej (7)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

     

     

     

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5805

    Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    5810

    Hafty w sztukach, paskach lub motywach

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    5901

    Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

    Wytwarzanie z przędzy

     

    5902

    Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

     

     

     

    Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

    Wytwarzanie z przędzy

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

    5903

    Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902

    Wytwarzanie z przędzy

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5904

    Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet cięte do kształtu

    Wytwarzanie z przędzy (7)

     

    5905

    Pokrycia ścienne włókiennicze:

     

     

     

    Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

    Wytwarzanie z przędzy

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5906

    Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:

     

     

     

    Dzianiny

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

     

    Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

    Wytwarzanie z materiałów chemicznych

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z przędzy

     

    5907

    Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) lub podobne

    Wytwarzanie z przędzy

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5908

    Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane

     

     

     

    Koszulki żarowe, impregnowane

    Wytwarzanie z dzianin workowych

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    5909 do 5911

    Artykuły włókiennicze do celów technicznych:

     

     

     

    Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

    Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310

     

     

    Tkaniny, filcowane lub nie, z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet impregnowane lub powlekane, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wieloma osnowami i/lub wątkami, lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    następujących materiałów:

    – –

    przędzy z politetrafluoroetylenu (8),

    – –

    przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową,

    – –

    przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego,

     

     

     

    – –

    włókna pojedynczego z politetrafluoroetylenu (8),

    – –

    przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu,

    – –

    przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową, (8),

    – –

    włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego,

    – –

    włókien naturalnych,

    – –

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    – –

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    przędzy z włókna kokosowego,

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

    Dział 60

    Dzianiny

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

    Dział 61

    Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin

    Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie

    Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

    ex ex Dział 62

    Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

     

    ex ex 6202,

    ex ex 6204,

    ex ex 6206,

    ex ex 6209i

    ex ex 6211

    Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne haftowane konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

    ex ex 6210 i

    ex ex 6216

    Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

    6213 i

    6214

    Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

     

     

     

    Haftowane

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7)  (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7)  (9)

    lub

    Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    6217

    Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:

     

     

     

    Haftowane

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

     

    Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

     

    Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z przędzy (9)

     

    ex ex Dział 63

    Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    6301 do 6304

    Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; inne artykuły wyposażenia wnętrz:

     

     

     

    Z filcu lub włóknin

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

     

    Pozostałe:

     

     

     

    Haftowane

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (9)  (10)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (9)  (10)

     

    6305

    Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

    Wytwarzanie z (7):

    włókien naturalnych,

    odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

    6306

    Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

     

     

     

    Z włóknin

    Wytwarzanie z (7)  (9):

    włókien naturalnych, lub

    materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7)  (9)

     

    6307

    Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    6308

    Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

    Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

     

    ex ex Dział 64

    Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszew wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406

     

    6406

    Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 65

    Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    6503

    Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z filcu, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy, objętych pozycją 6501, nawet z podszyciem lub przybraniem

    Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

     

    6505

    Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

    Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

     

    ex ex Dział 66

    Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    6601

    Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 67

    Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 68

    Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 6803

    Wyroby z łupków i łupków scalonych

    Wytwarzanie z łupków poddanych obróbce

     

    ex ex 6812

    Artykuły z azbestu; artykuły z mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    ex ex 6814

    Artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

    Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)

     

    Dział 69

    Wyroby ceramiczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 70

    Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 7003,

    ex ex 7004 i

    ex ex 7005

    Szkło z warstwą nieodblaskową

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7006

    Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:

     

     

     

    Płyty szklane pokryte cienką powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII (11)

    Wytwarzanie z płyt szklanych niepowlekanych (substrat) objętych pozycją 7006

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7007

    Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7008

    Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7009

    Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7010

    Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7013

    Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    lub

    Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 7019

    Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych

    Wytwarzanie z:

    niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub

    waty szklanej

     

    ex ex Dział 71

    Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 7101

    Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 7102,

    ex ex 7103 i

    ex ex 7104

    Z kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

    Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych

     

    7106,

    7108 i

    7110

    Metale szlachetne:

     

     

     

    W stanie surowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110

    lub

    Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

    lub

    Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

     

     

    W stanie półproduktu lub w proszku

    Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

     

    ex ex 7107,

    ex ex 7109 i

    ex ex 7111

    Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby

    Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi nieobrobionymi

     

    7116

    Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7117

    Sztuczna biżuteria

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 72

    Żeliwo i stal; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    7207

    Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z materiałów objętych nagłówkami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205

     

    7208 do 7216

    Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żeliwa lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206

     

    7217

    Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej

    Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7207

     

    ex ex 7218, od

    7219 do 7222

    Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

    Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218

     

    7223

    Drut ze stali nierdzewnej

    Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7218

     

    ex ex 7224, od

    7225 do 7228

    Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych, sztaby i pręty drążone nadające się do celów wiertniczych, ze stali stopowej lub niestopowej

    Wytwarzanie ze stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224

     

    7229

    Drut z pozostałej stali stopowej

    Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7224

     

    ex ex Dział 73

    Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 7301

    Ścianka szczelna

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

     

    7302

    Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

     

    7304,

    7305 i

    7306

    Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, z żeliwa lub stali

    Wytwarzanie z materiałów objętych nagłówkami 7206, 7207, 7218 lub 7224

     

    ex ex 7307

    Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (Nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części

    Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu

     

    7308

    Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301

     

    ex ex 7315

    Łańcuch przeciwpoślizgowy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 74

    Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7401

    Kamienie miedziowe, miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    7402

    Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    7403

    Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie

     

     

     

    Miedź rafinowana

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

     

    Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy

    Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej lub z odpadów i złomu miedzi

     

    7404

    Odpady miedzi i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    7405

    Stopy przejściowe miedzi

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 75

    Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7501 do 7503

    Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony; odpady i złom niklu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 76

    Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7601

    Aluminium nieobrobione plastycznie

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium

     

    7602

    Odpady aluminium i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 7616

    Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, elementy siatkowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego i siatka metalowa rozciągana z aluminium

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, Jednakże, można użyć siatki, tkaniny, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego lub siatki metalowej rozciąganej z aluminium, i

    w których wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 77

    Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w Systemie Zharmonizowanym

     

     

    ex ex Dział 78

    Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7801

    Ołów nieobrobiony plastycznie:

     

     

     

    Ołów rafinowany

    Wytwarzanie z ołowiu „bullion” lub ołowiu „work”

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802

     

    7802

    Odpady ołowiu i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 79

    Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7901

    Cynk nieobrobiony plastycznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902

     

    7902

    Odpady cynku i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 80

    Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    8001

    Cyna nieobrobiona plastycznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002

     

    8002 i

    8007

    Odpady cyny i złom; inne wyroby z cyny

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    Dział 81

    Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:

     

     

     

    Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex Dział 82

    Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych, z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    8206

    Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji od 8202 do 8205. Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

     

    8207

    Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8208

    Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 8211

    Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego

     

    8214

    Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

     

    8215

    Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

     

    ex ex Dział 83

    Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 8302

    Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwi

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 8306

    Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 84

    Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8401

    Sekcje paliwowe (kasety) do reaktorów jądrowych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu (12)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8402

    Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8403 i

    ex ex 8404

    Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402, oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    8406

    Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8407

    Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8408

    Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8409

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8411

    Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8412

    Pozostałe silniki i siłowniki

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 8413

    Obrotowe pompy wyporowe

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8414

    Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8415

    Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8418

    Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu,

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8419

    Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8420

    Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8423

    Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8425 do 8428

    Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8429

    Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

     

     

     

    Walce drogowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8430

    Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8431

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8439

    Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8441

    Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8444 do 8447

    Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 8448

    Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach 8444–8445

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8452

    Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia

     

     

     

    Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    w którym wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, i

    stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8456 do 8466

    Obrabiarki i maszyny oraz części oraz akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8469 do 8472

    Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8480

    Skrzynki formierskie dla odlewni metali; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    8482

    Łożyska toczne

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8484

    Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8485

    Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 85

    Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8501

    Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8502

    Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8504

    Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 8518

    Mikrofony i stojaki do nich, głośniki w obudowach lub bez, elektryczne wzmacniacze częstotliwości akustycznych; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8519

    Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz pozostały sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8520

    Magnetofony i pozostała aparatura do zapisu dźwięku, nawet wyposażone w urządzenia do odtwarzania dźwięku

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8521

    Aparatura wideo do zapisu i dtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8522

    Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami 8519–8521

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8523

    Niezapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyroby objęte działem 37

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8524

    Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki, do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, włączając matryce i negatywy płyt gramofonowych, stosowane do produkcji nagrań, ale z wyłączeniem wyrobów objętych działem 37:

     

     

     

    Matryce i negatywy do płyt gramofonowych stosowane do produkcji nagrań

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8525

    Aparatura nadawcza do radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery wideo ze stop-klatką i pozostałe kamery wideo rejestrujące; kamery cyfrowe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8526

    Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8527

    Aparatura odbiorcza do radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, nawet posiadająca w tej samej obudowie aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegar

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8528

    Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu; monitory i projektory wideo

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8529

    Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami 8525–8528:

     

     

     

    Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury do zapisu lub odtwarzania dzwięku lub obrazu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8535 i

    8536

    Aparatura elektryczna do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8537

    Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8541

    Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8542

    Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne:

     

     

     

     

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8544

    Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8545

    Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8546

    Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8547

    Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8548

    Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 86

    Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów; mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8608

    Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; części wyżej wymienionych

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 87

    Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8709

    Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8710

    Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8711

    Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

     

     

     

    Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:

     

     

     

    – –

    Nieprzekraczającej 50 cm3

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    – –

    Przekraczającej 50 cm3

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8712

    Rowery bez łożysk kulkowych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8715

    Wózki dziecięce i ich części

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8716

    Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 88

    Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części, z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 8804

    Spadochrony wirnikowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    8805

    Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    Dział 89

    Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex Dział 90

    Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9001

    Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9002

    Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9004

    Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 9005

    Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem astronomicznych teleskopów refrakcyjnych i ich mocowań

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu,

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex 9006

    Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych wyładowczych

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu,

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9007

    Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu,

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9011

    Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu,

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex ex 9014

    Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9015

    Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9016

    Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9017

    Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9018

    Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

     

     

     

    Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    9019

    Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub do pozostałych respiratorów leczniczych

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    9020

    Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    9024

    Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9025

    Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9026

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9027

    Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9028

    Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

     

     

     

    Części i akcesoria

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9029

    Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9030

    Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących;

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9031

    Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9032

    Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9033

    Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 91

    Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9105

    Pozostałe zegary

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9109

    Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9110

    Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

    Wytwarzanie, w którym:

    wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

    w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9111

    Koperty zegarków i ich części

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9112

    Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9113

    Paski, opaski i bransoletki, do zegarków oraz ich części

     

     

     

    Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 92

    Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 93

    Broń i amunicja; ich części i akcesoria

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 94

    Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex ex 9401 i

    ex ex 9403

    Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o masie nieprzekraczającej 300 g/m2

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403, pod warunkiem że:

    wartość materiału nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, i

    wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane pod nagłówkiem innym niż 9401 lub 9403

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    9405

    Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    9406

    Budynki prefabrykowane

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex Dział 95

    Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    9503

    Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju;

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 9506

    Kije golfowe i ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych

     

    ex ex Dział 96

    Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu

     

    ex ex 9601 i

    ex ex 9602

    Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich

    Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją

     

    ex ex 9603

    Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody (mopy)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    9605

    Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

    Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

     

    9606

    Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    9608

    Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją co produkt

     

    9612

    Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją, inną niż pozycja danego produktu, i

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 9613

    Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex ex 9614

    Fajki i cybuchy

    Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków

     

    Dział 97

    Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     


    (1)  Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, patrz: Uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

    (2)  Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, patrz: Uwaga wstępna 7.2.

    (3)  Uwaga 3 do działu 32 przewiduje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

    (4)  Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.

    (5)  W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.

    (6)  Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: jeśli ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.

    (7)  Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, patrz: Uwaga wstępne 5.

    (8)  Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru.

    (9)  Patrz: Uwaga wstępna 6.

    (10)  W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie) patrz: Uwaga wstępna 6.

    (11)  SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

    (12)  Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r.

    ZAŁĄCZNIK III

    WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1

    Instrukcje dotyczące drukowania

    1.

    Każdy formularz musi mieć wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Stosowany papier musi być papierem koloru białego, zwymiarowanym do pisania, niezawierającym masy ściernej i o minimalnej wadze 25 g/m2. Papier musi zawierać w tle drukowany wzór giloszowany koloru zielonego pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa przy użyciu środków mechanicznych lub chemicznych.

    2.

    Właściwe organy państw członkowskich Wspólnoty i Albanii mogą zastrzec sobie prawo drukowania formularzy lub też mogą zlecić druk zatwierdzonym drukarniom. W tym drugim przypadku każdy formularz musi zawierać odniesienie do takiego zatwierdzenia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i dres drukarni lub znak, na podstawie którego można zidentyfikować drukarnię. Musi także nosić numer seryjny, drukowany lub nie, na podstawie którego można go zidentyfikować.

    Image

    Image

    ZAŁĄCZNIK IV

    TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE

    Deklaracja na fakturze, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

    Wersja w języku hiszpańskim

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2) .

    Wersja w języku czeskim

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Wersja w języku duńskim

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

    Wersja w języku niemieckim

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

    Wersja w języku estońskim

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Wersja w języku greckim

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ‘αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).

    Wersja w języku angielskim

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

    Wersja w języku francuskim

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ... (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... (2)).

    Wersja w języku włoskim

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

    Wersja w języku łotewskim

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Wersja w języku litewskim

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

    Wersja w języku węgierskim

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Wersja w języku maltańskim

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b' mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Wersja w języku niderlandzkim

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

    Wersja w języku polskim

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Wersja w języku portugalskim

    O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).

    Wersja w języku słoweńskim

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Wersja w języku słowackim

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Wersja w języku fińskim

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

    Wersja w języku szwedzkim

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

    Wersja w języku albańskim

    Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale ... (2).

     (3)

    (Miejscowość i data)

     (4)

    (Podpis eksportera, ponadto należy czytelnie wpisać nazwisko osoby podpisującej deklarację)


    (1)  Jeżeli deklaracja na fakturze sporządzana jest przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć zapis w nawiasie lub zostawić puste miejsce.

    (2)  Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze dotyczy w całości lub w części produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, umieszczając w tym celu symbol „CM”.

    (3)  Wpisy te mogą być pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.

    (4)  W przypadkach, w których od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku wpisania nazwiska osoby podpisującej.

    PROTOKÓŁ 5

    w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

    (USS Protokół 6)

    Artykuł 1

    Definicje

    Do celów niniejszego protokołu:

    a)

    „prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy prawne lub wykonawcze obowiązujące na terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz objęcie ich dowolnym innym systemem celnym lub procedurą celną, w tym środki zakazu, ograniczenia i kontroli;

    b)

    „organ występujący z wnioskiem” oznacza właściwy organ administracyjny wyznaczony tym celu przez jedną ze Stron oraz występujący z wnioskiem o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu;

    c)

    „organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny wyznaczony tym celu przez jedną ze Stron oraz przyjmujący wniosek o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu;

    d)

    „dane osobowe” oznaczają wszystkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby;

    e)

    „działanie stanowiące naruszenie prawodawstwa celnego” oznacza każde naruszenie lub usiłowanie naruszenia prawodawstwa celnego.

    Artykuł 2

    Zakres stosowania

    1.   Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy w dziedzinach należących do zakresu ich uprawnień, w sposób i na warunkach określonych w niniejszym protokole, w celu zapewnienia prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez zapobieganie działaniom stanowiącym naruszenie prawodawstwa celnego, ich zwalczanie i prowadzenie stosownych dochodzeń.

    2.   Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, ma zastosowanie do wszystkich organów administracyjnych Stron właściwych do stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza ona zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje ona również informacji uzyskanych w wyniku wykonywania uprawnień na wniosek władz sądowych, chyba że na przekazanie takich informacji uzyskano zgodę tych władz.

    3.   Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie windykacji należności celnych, podatków lub grzywien.

    Artykuł 3

    Pomoc na wniosek

    1.   Na wniosek organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek przekazuje mu wszelkie stosowne informacje, które mogą umożliwić mu uzyskanie pewności co do właściwego stosowania prawodawstwa celnego, w tym informacje o zauważonych lub planowanych działaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.

    2.   Na wniosek organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek informuje go:

    a)

    czy towary wywiezione z terytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę celną zastosowaną do tych towarów;

    b)

    czy towary przywiezione na terytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę celną zastosowaną do tych towarów.

    3.   Na wniosek organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów prawnych lub wykonawczych niezbędne kroki w celu zapewnienia szczególnego nadzoru nad:

    a)

    osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły one w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

    b)

    miejscami, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

    c)

    towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

    d)

    środkami transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są lub mają być one wykorzystywane do działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego.

    Artykuł 4

    Pomoc z własnej inicjatywy

    Strony udzielają sobie, z własnej inicjatywy i zgodnie z obowiązującymi je przepisami prawnymi lub wykonawczymi, wzajemnej pomocy, jeżeli uznają to za konieczne dla prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez przekazywanie uzyskanych informacji dotyczących:

    działań, które stanowią lub wydają się stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, a które mogą być istotne dla drugiej Strony,

    nowych środków lub metod stosowanych przy prowadzeniu działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,

    towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,

    osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły one w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego, oraz

    środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być one wykorzystane do działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego.

    Artykuł 5

    Przekazywanie dokumentów i powiadamianie

    Na wniosek organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek podejmuje, zgodnie z obowiązującymi go przepisami prawnymi lub wykonawczymi, wszystkie niezbędne środki w celu:

    dostarczenia wszelkich dokumentów, lub

    przekazania powiadomienia o wszelkich decyzjach,

    pochodzących od organu występującego z wnioskiem i objętych zakresem niniejszego protokołu, adresatowi zamieszkującemu lub mającemu swoją siedzibę na terytorium organu otrzymującego wniosek.

    Wnioski o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzjach sporządzane są w formie pisemnej w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ.

    Artykuł 6

    Forma i treść wniosków o pomoc

    1.   Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządzane są w formie pisemnej. Załącza się do nich dokumenty niezbędne do przychylenia się do wniosku. W sytuacjach nagłych wnioski mogą być przekazywane ustnie, muszą być one jednak niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.

    2.   Wnioski składane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

    a)

    organ występujący z wnioskiem;

    b)

    środki objęte wnioskiem;

    c)

    przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

    d)

    przepisy prawne lub wykonawcze i inne aspekty prawne związane ze sprawą;

    e)

    możliwie dokładne i wyczerpujące informacje dotyczące osób fizycznych lub prawnych, wobec których prowadzone jest dochodzenie; oraz

    f)

    podsumowanie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych dochodzeń.

    3.   Wnioski składane są w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów załączonych do wniosku zgodnie z ust. 1.

    4.   Jeśli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można domagać się jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można przedsięwziąć środki ostrożności.

    Artykuł 7

    Realizacja wniosków

    1.   W celu zrealizowania wniosku o pomoc organ otrzymujący wniosek podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych zasobów, tak jak gdyby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Strony, przekazując już posiadane informacje, podejmując lub zlecając podjęcie odpowiednich czynności dochodzeniowych. Niniejsze postanowienie ma zastosowanie również do każdego innego organu, któremu przekazany został wniosek przez organ, który go pierwotnie otrzymał, w przypadku gdy on sam nie może podjąć działań.

    2.   Wnioski o przyznanie pomocy realizowane są zgodnie z przepisami prawnymi lub wykonawczymi obowiązującymi Stronę otrzymującą wniosek.

    3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony i na warunkach przez nią określonych, otrzymać w biurach organu otrzymującego wniosek lub wszystkich innych zainteresowanych organów, zgodnie z ust. 1, informacje, których organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów niniejszego protokołu, dotyczące działań stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.

    4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony i na warunkach przez nią określonych, uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na terytorium tej drugiej Strony.

    Artykuł 8

    Forma przekazywania informacji

    1.   Organ otrzymujący wniosek przekazuje organowi występującemu z wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki dochodzeń wraz z odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi elementami.

    2.   Informacje te mogą być przekazywane w formie elektronicznej.

    3.   Oryginały dokumentów przekazywane są wyłącznie na żądanie, w przypadkach gdy uwierzytelnione odpisy byłyby niewystarczające. Oryginały te są zwracane możliwie najszybciej.

    Artykuł 9

    Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

    1.   Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia określonych warunków lub wymogów, w przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:

    a)

    mogłoby naruszyć suwerenność Albanii lub państwa członkowskiego, do którego skierowano wniosek o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu; lub

    b)

    mogłoby naruszyć porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne zasadnicze interesy, w szczególności w przypadkach, o których mowa w art. 10 ust. 2; lub

    c)

    stanowiłoby naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.

    2.   Organ otrzymujący wniosek może odroczyć udzielenie pomocy, jeśli kolidowałoby to z toczącym się dochodzeniem, postępowaniem karnym lub innego rodzaju postępowaniem. W takim wypadku organ otrzymujący wniosek podejmie konsultacje z organem występującym z wnioskiem, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zastrzeżeniem warunków, jakich organ otrzymujący wniosek może zażądać.

    3.   Jeśli organ występujący z wnioskiem wnosi o udzielenie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, zwraca on na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja o sposobie rozpatrzenia takiego wniosku należy do organu otrzymującego wniosek.

    4.   W przypadkach, o których mowa w ust. 1 i 2, decyzja organu otrzymującego wniosek oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości organu występującego z wnioskiem.

    Artykuł 10

    Wymiana informacji i poufność

    1.   Wszelkie informacje przekazywane w jakiejkolwiek formie na mocy niniejszego protokołu mają, w zależności od przepisów obowiązujących każdą ze Stron, charakter poufny lub zastrzeżony. Informacje te objęte są tajemnicą służbową i korzystają z ochrony przewidzianej w stosunku do podobnych informacji w stosownych przepisach Strony otrzymującej informacje oraz w odpowiednich przepisach mających zastosowanie wobec organów Wspólnoty.

    2.   Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Strona mająca je otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych w sposób co najmniej równoważny do ochrony zapewnianej w danym przypadku przez Stronę mającą przekazać informacje. W tym celu Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o obowiązujących je przepisach, w tym, w stosownych przypadkach, o przepisach prawa obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty.

    3.   Wykorzystanie informacji, uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym w związku z działaniami stanowiącymi naruszenie prawodawstwa celnego, jest uważane za wykorzystanie do celów niniejszego protokołu. W związku z tym Strony mogą wykorzystywać uzyskane informacje i dokumenty udostępnione zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu jako dowody w swoich rejestrach dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniach i oskarżeniach wnoszonych do sądów. Właściwy organ, który przekazał informacje lub udostępnił dokumenty, jest informowany o takim sposobie ich wykorzystania.

    4.   Uzyskane informacje są wykorzystywane wyłącznie do celów niniejszego protokołu. W przypadku gdy jedna ze Stron pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, uzyskuje ona uprzednio pisemną zgodę organu, który przekazał informacje. Wykorzystanie informacji w taki sposób podlega wówczas wszelkim ograniczeniom określonym przez ten organ.

    Artykuł 11

    Biegli i świadkowie

    Urzędnik organu otrzymującego wniosek może zostać upoważniony do występowania, w ramach udzielonego mu upoważnienia, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione odpisy, jakie mogą być potrzebne w takim postępowaniu. Wezwanie do stawienia się musi dokładnie określać organ sądowy lub administracyjny, przed którym urzędnik ma się stawić, sprawę, której dotyczy wezwanie oraz charakter lub podstawę przesłuchania.

    Artykuł 12

    Wydatki związane z udzieleniem pomocy

    Strony odstępują od wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z wykonaniem postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem, stosownie do sytuacji, kosztów dotyczących biegłych i świadków, a także kosztów tłumaczy ustnych i pisemnych niebędących pracownikami służby publicznej.

    Artykuł 13

    Wykonanie

    1.   Wykonanie niniejszego protokołu powierza się, z jednej strony, organom celnym Albanii, a z drugiej strony, stosownie do przypadku, właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz organom celnym państw członkowskich. Decydują one o wszystkich praktycznych środkach i uzgodnieniach niezbędnych do jego stosowania, z uwzględnieniem przepisów obowiązujących w szczególności w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zalecić właściwym organom wprowadzenie niezbędnych, ich zdaniem, zmian do niniejszego protokołu.

    2.   Strony podejmują wzajemne konsultacje, a następnie informują się wzajemnie o szczegółowych zasadach stosowania przyjmowanych zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

    Artykuł 14

    Inne porozumienia

    1.   Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Wspólnoty i państw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

    nie mogą naruszać zobowiązań Stron wynikających z wszelkich innych porozumień lub konwencji międzynarodowych,

    uznaje się za uzupełniające w stosunku do porozumień o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi a Albanią, oraz

    nie mogą naruszać przepisów wspólnotowych regulujących przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Wspólnot Europejskich a organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji uzyskanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby stanowić przedmiot zainteresowania Wspólnoty.

    2.   Niezależnie od postanowień ust. 1 postanowienia niniejszego protokołu mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich dwustronnych porozumień o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte miedzy poszczególnymi państwami członkowskimi a Albanią, jeżeli ich postanowienia są niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

    3.   W odniesieniu do kwestii związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w celu rozstrzygania tych kwestii w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy art. 120 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.


    AKT KOŃCOWY

    Pełnomocnicy

    WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,

    zwani dalej „Wspólnotą”,

    z jednej strony, oraz

    pełnomocnicy REPUBLIKI ALBANII,

    z drugiej strony,

    na spotkaniu w Luksemburgu dnia 12 czerwca 2006 r. w celu podpisania Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony, zwanej dalej „umową”,

    PRZYJĘLI NASTĘPUJĄCE TEKSTY:

    Umowę,

    załączniki I–IV do niej, czyli:

    Załącznik I –

    Ulgi celne stosowne przez Albanię wobec produktów przemysłowych Wspólnoty

    Załącznik IIa –

    Ulgi celne stosowne przez Albanię wobec podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. a))

    Załącznik IIb –

    Ulgi celne stosowne przez Albanię wobec podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. b))

    Załącznik IIc –

    Ulgi celne stosowne przez Albanię wobec podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty (o których mowa w art. 27 ust. 3 lit. c))

    Załącznik III –

    Ulgi stosowne przez Wspólnotę wobec albańskich ryb i produktów rybołówstwa

    Załącznik IV –

    Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

    oraz następujące protokoły:

    Protokół 1

    w sprawie wyrobów żelaznych i stalowych

    Protokół 2

    w sprawie handlu między Albanią i Wspólnotą w sektorze przetworzonych produktów rolnych

    Protokół 3

    w sprawie wzajemnych ulg preferencyjnych dotyczących niektórych win, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych

    Protokół 4

    w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej

    Protokół 5

    w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.

    PEŁNOMOCNICY PAŃSTW CZŁONKOWSKICH I WSPÓLNOTY ORAZ PEŁNOMOCNICY REPUBLIKI ALBANII PRZYJĘLI WYMIENIONE PONIŻEJ WSPÓLNE DEKLARACJE, ZAŁĄCZONE DO NINIEJSZEGO AKTU KOŃCOWEGO:

    wspólna deklaracja dotycząca art. 9 i 16 niniejszej umowy

    wspólna deklaracja dotycząca art. 28 niniejszej umowy

    wspólna deklaracja dotycząca art. 39 niniejszej umowy

    wspólna deklaracja dotycząca art. 49 niniejszej umowy

    wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory w sprawie protokołu do 4 niniejszej umowy

    wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino w sprawie protokołu do 4 niniejszej umowy

    Pełnomocnicy Republiki Albanii przyjęli do wiadomości poniższą deklarację Wspólnoty dołączoną do niniejszego aktu końcowego:

    deklaracja Wspólnoty dotycząca nadzwyczajnych środków handlowych przyznanych przez Wspólnotę na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000.

    Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

    V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

    Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

    Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

    Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

    'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

    Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

    Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

    Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

    Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

    Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

    Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

    V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

    V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

    Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

    Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Për Komunitetin Evropian

    Image

    Por la República de Albania

    Za Albánskou republiku

    På Republikken Albaniens vegne

    Für die Republik Albanien

    Albaania Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

    For the Republic of Albania

    Pour la République d'Albanie

    Per la Repubblica di Albania

    Albānijas Republikas vārdā -

    Albanijos Respublikos vardu

    az Albán Közatársaság részéről

    Għar-Repubblika ta' l-Albanija

    Voor de Republiek Albanië

    W imieniu Republiki Albanii

    Pela República da Albânia

    Za Albánsku republiku

    Za Republiko Albanijo

    Albanian tasavallan puolesta

    För Republiken Albanien

    Për Republikën e Shqipërisë

    Image

    WSPÓLNE DEKLARACJE

    Wspólna deklaracja dotycząca art. 9 i 16 niniejszej umowy (USS Artykuły 22 i 29)

    Strony oświadczają, że w trakcie wykonywania art. 9 i 16 będą analizować, w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, wpływ wszelkich umów preferencyjnych wynegocjowanych przez Albanię z państwami trzecimi (z wyjątkiem państw objętych procesem stabilizacji i stowarzyszenia UE oraz innych przylegających państw niebędących członkami Unii Europejskiej). Analiza ta pozwoli na korektę ulg przyznanych Wspólnocie przez Albanię, gdyby Albania miała zaoferować bardziej korzystne ulgi dla tych państw.

    Wspólna deklaracja dotycząca art. 28 niniejszej umowy (USS artykuł 41)

    1.

    Wspólnota wyraża gotowość przeanalizowania, w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, kwestii uczestnictwa Albanii w diagonalnej kumulacji zasad pochodzenia po stworzeniu odpowiednich warunków gospodarczych i handlowych oraz innych stosownych warunków do przyznania kumulacji diagonalnej.

    2.

    Mając powyższe na uwadze, Albania wyraża gotowość do utworzenia obszarów wolnego handlu, w szczególności z innymi państwami objętymi procesem stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej.

    Wspólna deklaracja dotycząca art. 39 niniejszej umowy (USS artykuł 73)

    Strony uzgadniają, że do celów niniejszej umowy określenie własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, w tym prawa autorskie do programu komputerowego, a także prawa pokrewne, prawa odnoszące się do baz danych, patentów, wzorów przemysłowych, znaków towarowych i usługowych, topografii obwodów scalonych oraz oznaczeń geograficznych, w tym nazw pochodzenia, jak również ochronę przed nieuczciwą konkurencją, określoną w artykule 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej i ochronę informacji niejawnych dotyczących know-how.

    Wspólna deklaracja dotycząca art. 49 niniejszej umowy (USS artykuł 126)

    1.

    Do celów interpretacji i praktycznego stosowania niniejszej umowy Strony uzgadniają, że przypadki szczególnie pilne, o których mowa w art. 49 niniejszej umowy, oznaczają przypadki istotnego naruszenia postanowień umowy przez jedną ze Stron. Istotne naruszenie umowy polega na:

    odrzuceniu niniejszej umowy nieznajdującym uzasadnienia w zasadach ogólnych prawa międzynarodowego, oraz

    naruszeniu istotnych elementów niniejszej umowy, określonych w art. 1.

    2.

    Strony uzgadniają, że „odpowiednie środki”, o których mowa w art. 49, oznaczają środki podjęte zgodnie z prawem międzynarodowym. Jeśli jedna ze Stron podejmie jakiś środek w szczególnie pilnym przypadku zgodnie z art. 49, druga Strona może skorzystać z procedury rozstrzygania sporów.

    Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory w sprawie protokołu 4 do niniejszej umowy

    1.

    Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25–97 Systemu Zharmonizowanego są uznawane przez Albanię za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszej umowy.

    2.

    Protokół 4 stosuje się mutatis mutandis do celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

    Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino w sprawie protokołu 4 do niniejszej umowy

    1.

    Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Albanię za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszej umowy.

    2.

    Protokół 4 stosuje się mutatis mutandis do celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

    DEKLARACJA WSPÓLNOTY

    Deklaracja Wspólnoty dotycząca nadzwyczajnych środków handlowych przyznanych przez Wspólnotę na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000

    Zważywszy, że Wspólnota przyznaje nadzwyczajne środki handlowe krajom uczestniczącym w procesie stabilizacji i stowarzyszenia UE lub związanym z tym procesem, w tym Albanii, na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 2007/2000 z dnia 18 września 2000 r. wprowadzającego nadzwyczajne środki handlowe dla krajów i terytoriów uczestniczących lub powiązanych z procesem stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej, Wspólnota oświadcza, że:

    w stosowaniu art. 17 niniejszej umowy, te spośród jednostronnych autonomicznych środków handlowych, które są bardziej korzystne, będą miały zastosowanie oprócz umownych ulg handlowych przyznanych przez Wspólnotę w niniejszej umowie, o ile zastosowanie ma rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2000 z późniejszymi zmianami,

    w szczególności, w odniesieniu do produktów objętych działem 7 i 8 Nomenklatury Scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, obniżka będzie miała również zastosowanie do ceł specyficznych w drodze odstępstwa od stosownych postanowień art. 14 ust. 1 niniejszej umowy.


    Top