This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2013:005A:FULL
Official Journal of the European Union, A 005, 10 January 2013
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, A 005, 10 styczeń 2013
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, A 005, 10 styczeń 2013
|
ISSN 1977-1002 doi:10.3000/19771002.CA2013.005.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 5A |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 56 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE |
|
|
|
Trybunał Obrachunkowy |
|
|
2013/C 005A/01 |
||
PRZEGLĄD DZIENNIKÓW URZĘDOWYCH SERII C A — KONKURSY
Poniżej znajduje się lista Dzienników Urzędowych serii C A opublikowanych w tym roku.
O ile nie wskazano inaczej, Dzienniki Urzędowe opublikowane zostały we wszystkich wersjach językowych.
|
5 |
|
|
PL |
|
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE
Trybunał Obrachunkowy
|
10.1.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CA 5/1 |
OGŁOSZENIE O NABORZE NR ECA/2012/74
Dyrektor
(Grupa funkcyjna AD, grupa zaszeregowania 14/15)
Sekretariat Generalny — Dyrekcja Tłumaczeń
(2013/C 5 A/01)
KIM JESTEŚMY
Europejski Trybunał Obrachunkowy jest instytucją Unii Europejskiej (UE) ustanowioną na mocy Traktatu w celu sprawowania kontroli nad finansami UE. Jako zewnętrzny kontroler UE przyczynia się on do poprawy zarządzania finansami UE i jest niezależnym strażnikiem interesów finansowych obywateli Unii Europejskiej.
Trybunał przeprowadza kontrole, na podstawie których ocenia pozyskiwanie i wykorzystywanie środków finansowych UE. Bada on, czy operacje finansowe zostały właściwie zarejestrowane i przedstawione, legalnie i prawidłowo przeprowadzone oraz czy zarządzano nimi w sposób zapewniający oszczędność, wydajność oraz skuteczność. Trybunał przedstawia wyniki przeprowadzonych kontroli w klarownych, rzeczowych i obiektywnych sprawozdaniach. Wydaje również opinie w kwestiach dotyczących zarządzania finansami.
Trybunał promuje rozliczalność i przejrzystość oraz pomaga Parlamentowi Europejskiemu i Radzie w nadzorowaniu wykonania budżetu UE, w szczególności w ramach procedury udzielania absolutorium. Trybunał stawia sobie za cel, aby być sprawnie działającą organizacją, która odgrywa zasadniczą rolę w zakresie przemian w dziedzinie kontroli i administracji publicznej.
W polityce zatrudnienia Trybunał kieruje się zasadą równych szans i rozpatruje kandydatury wszystkich osób o odpowiednich kwalifikacjach z wykluczeniem wszelkiej dyskryminacji.
Siedziba Trybunału Obrachunkowego znajduje się w Luksemburgu.
Dyrekcja Tłumaczeń składa się z 23 wielojęzycznych i wielokulturowych działów i liczy około 145 pracowników; jej zadaniem jest efektywne, skuteczne i terminowe dostarczanie na zlecenie jednostek organizacyjnych Trybunału tłumaczeń pisemnych i świadczenie innych usług językowych o wysokiej jakości w celu zapewnienia wewnętrznej i zewnętrznej komunikacji w językach urzędowych Unii. Dzięki motywacji i oddaniu naszych wykwalifikowanych i doświadczonych pracowników i przy stałym nacisku na współpracę wewnętrzną i międzyinstytucjonalną jakość usług świadczonych przez Dyrekcję Tłumaczeń jest niezmiennie wysoka.
PROPONUJEMY
Na podstawie art. 29 ust. 2 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich (zwanego dalej „regulaminem”) Europejski Trybunał Obrachunkowy postanowił rozpocząć procedurę mającą na celu obsadzenie stanowiska dyrektora (grupa zaszeregowania AD 14/15) w Dyrekcji Tłumaczeń wchodzącej w skład Sekretariatu Generalnego. Procedura ta, której celem jest zapewnienie organowi powołującemu większego wyboru kandydatów, odbędzie się równolegle z wewnętrzną i międzyinstytucjonalną procedurą naboru.
Nabór nastąpi do grupy zaszeregowania AD 14/AD 15. Wynagrodzenie podstawowe w grupie zaszeregowania AD 14 wynosi 13 216,49 EUR miesięcznie, a w grupie zaszeregowania AD 15 — 14 953,61 EUR miesięcznie. Kwota wynagrodzenia podstawowego, która podlega opodatkowaniu podatkiem wspólnotowym i jest zwolniona z podatku krajowego, może zostać zwiększona o określone dodatki zgodnie z warunkami przewidzianymi w regulaminie.
Dyrektor Dyrekcji Tłumaczeń jest urzędnikiem wysokiej rangi. Jest odpowiedzialny za:
|
— |
formułowanie i nadzorowanie realizacji polityki, zarządzanie Dyrekcją i podejmowanie decyzji w sprawie jej funkcjonowania na podstawie programu prac Sekretariatu Generalnego, |
|
— |
opracowywanie rocznego programu prac, wdrażanie go oraz sporządzanie sprawozdania z jego realizacji, |
|
— |
organizowanie działalności tłumaczeniowej oraz koordynację tłumaczeń i innych usług językowych, |
|
— |
nadzorowanie, kontrolę i koordynowanie wykorzystania zasobów ludzkich, finansowych i materialnych Dyrekcji, |
|
— |
nadzorowanie, kontrolę i koordynowanie optymalnego wykorzystania narzędzi wspomagających tłumaczenie, |
|
— |
reprezentowanie Trybunału oraz Dyrekcji w ramach współpracy międzyinstytucjonalnej i międzynarodowej, |
|
— |
nadzór nad jakością systemów zarządzania i kontroli wewnętrznej w Dyrekcji, |
|
— |
czuwanie nad przestrzeganiem przepisów, regulaminów i procedur związanych z zakresem działalności Dyrekcji, |
|
— |
czuwanie nad przestrzeganiem norm jakości i terminowości. |
POSZUKUJEMY
Niniejsza procedura naboru jest otwarta dla kandydatów, którzy w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur, spełniają następujące warunki:
|
— |
zgodnie z art. 5 regulaminu:
|
|
— |
studia specjalistyczne w dziedzinie translatoryki będą dodatkowym atutem, |
|
— |
możliwe do wykazania co najmniej piętnastoletnie doświadczenie zawodowe, w tym co najmniej sześcioletnie doświadczenie na stanowisku kierowniczym; doświadczenie w dziedzinie tłumaczeń pisemnych lub terminologii będzie dodatkowym atutem, |
|
— |
potwierdzona umiejętność w zakresie opracowywania i wdrażania strategii, wyznaczania celów oraz wymaganych rezultatów, a także sprawozdawczości z ich realizacji, |
|
— |
doskonała wiedza z zakresu administracji oraz doskonała znajomość innych zagadnień wymaganych w przedmiotowej dziedzinie: zarządzanie zasobami ludzkimi i budżetowymi (planowanie, organizowanie, zarządzanie i koordynacja), narzędzia i systemy informatyczne wspomagające tłumaczenie, jak również ramy prawne, |
|
— |
doskonała wiedza z zakresu metod zarządzania: kierowanie zespołami wielojęzycznymi i ich motywowanie, określanie i maksymalizacja potencjału pracowników oraz postępowanie w sytuacjach konfliktowych, |
|
— |
niezbędna motywacja, aby być częścią kadry kierowniczej administracji instytucji Unii Europejskiej, która stawia sobie za cel stałą poprawę jakości świadczonych usług; ponadto umiejętność innowacji i zdolność przekonywania innych w celu przeprowadzenia zmian, |
|
— |
wszechstronność oraz zdolność analizowania i syntetyzowania informacji, |
|
— |
doskonałe kompetencje interpersonalne i umiejętność komunikacji zarówno ustnej, jak i pisemnej, |
|
— |
potwierdzona umiejętność współpracy z partnerami; otwartość na ludzi i na koncepcje, poczucie interesu publicznego oraz zdolności negocjacyjne, |
|
— |
bardzo dobra znajomość jednego języka urzędowego Unii Europejskiej oraz znajomość w stopniu zadowalającym co najmniej jeszcze jednego języka urzędowego UE; znajomość innych języków będzie dodatkowym atutem; z powodów zawodowych niezbędna jest dobra znajomość języków francuskiego i angielskiego. |
POLITYKA REKRUTACJI
WARUNKI REKRUTACJI
Zgodnie z art. 28 regulaminu wymagane są w szczególności:
|
— |
posiadanie obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, |
|
— |
korzystanie z pełni praw cywilnych i obywatelskich, |
|
— |
uregulowany stosunek do służby wojskowej, |
|
— |
poziom etyczny wymagany do wypełniania obowiązków na przedmiotowym stanowisku. |
PROCEDURA WYBORU
|
a) |
Aby pomóc organowi powołującemu w dokonaniu wyboru, komisja rekrutacyjna (zwana dalej „komisją”) oceni kandydatury na podstawie następujących kryteriów:
|
|
b) |
Komisja przeprowadzi ocenę w dwóch etapach:
|
W razie konieczności komisja może również zlecić przeprowadzenie zintegrowanej oceny umiejętności kandydatów w zakresie zarządzania.
OCHRONA DANYCH
Zgodnie z art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych „odbiorca przetwarza dane osobowe tylko do celów, dla których zostały one przekazane”.
SKŁADANIE KANDYDATUR
Kandydatury w języku angielskim lub francuskim należy składać w formacie elektronicznym na adres: vacancies@eca.europa.eu.
W kandydaturze należy powołać się na numer ogłoszenia o naborze i obowiązkowo dołączyć do niej następujące dokumenty:
|
— |
list motywacyjny, |
|
— |
aktualny życiorys sporządzony według modelu „Europass” (http://europass.cedefop.europa.eu). Przyjmowane będą wyłącznie życiorysy sporządzone w tym formacie, |
|
— |
wypełnione, opatrzone datą i podpisem oświadczenie (w załączniku). |
Termin składania kandydatur upływa dnia 1 lutego 2013 r. o północy.
Uwaga: kandydaci zaproszeni na rozmowę kwalifikacyjną będą musieli w dniu rozmowy przedstawić dokumenty potwierdzające odbyte studia, posiadane doświadczenie zawodowe i obecnie zajmowane stanowisko; dokumenty te należy przedstawić w formie kopii lub kserokopii. Komisja rekrutacyjna nie zwróci kandydatom żadnego z ww. dokumentów.
Luksemburg dnia 21 listopada 2012 r.
W imieniu Trybunału Obrachunkowego
Vítor CALDEIRA
Prezes