EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52018XC0326(01)
Summary of Commission Decision of 21 February 2018 relating to a proceeding under Article 101 of the Treaty on the Functioning of the European Union and Article 53 of the EEA Agreement (Case AT.40113 — Spark Plugs) (notified under document C(2018) 929)
Streszczenie decyzji Komisji z dnia 21 lutego 2018 r. dotyczącej postępowania na mocy art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG (Sprawa AT.40113 – Spark Plugs) (notyfikowana jako dokument nr C(2018) 929)
Streszczenie decyzji Komisji z dnia 21 lutego 2018 r. dotyczącej postępowania na mocy art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG (Sprawa AT.40113 – Spark Plugs) (notyfikowana jako dokument nr C(2018) 929)
OJ C 111, 26.3.2018, p. 26–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
26.3.2018 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/26 |
Streszczenie decyzji Komisji
z dnia 21 lutego 2018 r.
dotyczącej postępowania na mocy art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG
(Sprawa AT.40113 – Spark Plugs)
(notyfikowana jako dokument nr C(2018) 929)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2018/C 111/09)
W dniu 21 lutego 2018 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania przewidzianego w art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG. Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1) Komisja podaje niniejszym do wiadomości nazwy stron oraz zasadniczą treść decyzji, wraz z informacjami na temat wszelkich nałożonych kar, uwzględniając jednak uzasadnione prawo przedsiębiorstw do ochrony ich tajemnic handlowych.
1. WPROWADZENIE
(1) |
Przedmiotowa decyzja dotyczy pojedynczego i ciągłego naruszenia art. 101 Traktatu i art. 53 Porozumienia EOG. |
(2) |
Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących podmiotów: (i) Robert Bosch GmbH („Bosch”); (ii) Denso Corporation („Denso”); oraz (iii) NGK Spark Plug Co., Ltd. i NGK Spark Plug Europe GmbH (razem zwane „NGK”), dalej zwane również „stronami”. |
(3) |
Produktami, których dotyczy naruszenie, są świece zapłonowe. Kartel obejmuje dostawy do zakładów produkcyjnych samochodów osobowych na terenie EOG. Adresaci niniejszej decyzji uzgadniali ceny i dokonywali podziału dostaw w drodze kontaktów dwustronnych między przedsiębiorstwami Bosch i NGK z jednej strony oraz między Denso i NGK z drugiej strony. |
2. OPIS SPRAWY
2.1. Procedura
(4) |
W kwietniu 2011 r. przedsiębiorstwo Denso złożyło wniosek o zwolnienie z grzywny na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r. (2). |
(5) |
Przedsiębiorstwo NGK wystąpiło z wnioskiem o złagodzenie kary we wrześniu 2011 r. W maju 2013 r. przedsiębiorstwo Bosch również złożyło wniosek o złagodzenie kary. |
(6) |
W dniu 17 października 2016 r. wszczęto postępowanie w celu rozpoczęcia rozmów ugodowych ze stronami. Następnie wszystkie strony przedłożyły Komisji formalne wnioski ugodowe zgodnie z art. 10a ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 773/2004 (3). |
(7) |
W dniu 4 grudnia 2017 r. Komisja przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń. Wszystkie strony odniosły się do pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń i potwierdziły, że jego treść odzwierciedla przedłożone przez nie propozycje ugodowe oraz że zobowiązują się do udziału w postępowaniu ugodowym. |
(8) |
Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydał w tym zakresie pozytywną opinię w dniu 19 lutego 2018 r. |
(9) |
Komisja przyjęła decyzję w dniu 21 lutego 2018 r. |
2.2. Adresaci decyzji i czas trwania naruszenia przepisów
(10) |
Wymienione poniżej przedsiębiorstwa naruszyły art. 101 Traktatu oraz art. 53 Porozumienia EOG przez swoje uczestnictwo w praktykach antykonkurencyjnych w odniesieniu do dostaw świec zapłonowych we wskazanych poniżej okresach.
|
2.3. Krótki opis naruszenia
(11) |
Niniejsza decyzja dotyczy dostaw świec zapłonowych na terenie EOG. |
(12) |
Świece zapłonowe to urządzenia wbudowane w silnik benzynowy samochodu, które realizują wyładowanie elektryczne we wnętrzu komory spalania. Kanały dystrybucji objęte działaniami kartelu to zarówno dostawy od producentów oryginalnego sprzętu (OEM), jak i producentów oryginalnych części zamiennych (OES), jeśli cena tych dostaw jest umownie uzależniona od ceny dostaw OEM. |
(13) |
Kartel funkcjonował w oparciu o sieć dwustronnych kontaktów o charakterze antykonkurencyjnym między przedsiębiorstwami Bosch i NGK z jednej strony oraz między Denso i NGK z drugiej strony, w ramach której przedsiębiorstwa wymieniały poufne informacje handlowe. W niektórych przypadkach strony uzgadniały oferty cenowe, udziały w dostawach oraz ceny minimalne. |
(14) |
Strony porozumiały się również co do poszanowania swoich praw do utrzymania dostaw, tj. uzgodniły, że w przypadku wprowadzania nowego produktu mającego zastąpić obecny produkt nie będą oferować klientom cen niższych niż ceny oferowane przez członka kartelu, który był dotychczasowym dostawcą danego klienta, umożliwiając w ten sposób temu członkowi kartelu utrzymanie klienta. |
2.4. Środki zaradcze
(15) |
W przypadku niniejszej decyzji mają zastosowanie wytyczne w sprawie grzywien z 2006 r. (4). |
2.4.1. Podstawowa kwota grzywny
(16) |
Do celów ustalenia wysokości grzywien Komisja wzięła pod uwagę wielkość sprzedaży świec zapłonowych przez przedsiębiorstwa w ostatnim roku obrotowym przed zakończeniem trwania naruszenia. W przypadku Boscha był to rok 2010, a w przypadku Denso – 2009. W przypadku NGK, mimo że ostatnim pełnym rokiem trwania naruszenia był rok 2010, Komisja zdecydowała, że rokiem referencyjnym będzie rok 2009 w związku z zastosowaniem pkt 26 obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r. |
(17) |
Biorąc pod uwagę charakter naruszenia i jego zakres geograficzny (terytorium EOG), stawkę procentową na potrzeby ustalenia kwoty zmiennej grzywien, jak również kwoty dodatkowej („opłata za przystąpienie do porozumienia”) ustalono na poziomie 17 % wartości przedmiotowej sprzedaży. |
(18) |
Kwota zmienna zostaje pomnożona przez liczbę lat lub ułamek roku, w ciągu których/którego dana strona uczestniczyła w naruszeniu, tak by w pełni uwzględnić indywidualny okres uczestnictwa każdej strony w naruszeniu. Komisja bierze pod uwagę rzeczywisty okres uczestniczenia stron w naruszeniu w wymiarze pełnych lat, miesięcy i dni. |
2.4.2. Dostosowania kwoty podstawowej
(19) |
W przedmiotowej sprawie nie występują okoliczności obciążające. Komisja zastosowała okoliczności łagodzące w odniesieniu do przedsiębiorstw Bosch i Denso z uwagi na brak dowodów na to, że: (i) przedsiębiorstwo Bosch wiedziało o dwustronnych kontaktach pomiędzy Denso i NGK lub że można w sposób uzasadniony zakładać, że mogło było je przewidzieć; oraz (ii) że przedsiębiorstwo Denso wiedziało o dwustronnych kontaktach pomiędzy NGK i Bosch, lub że można w sposób uzasadniony zakładać, że mogło było je przewidzieć. W stosunku do Bosch i Denso zastosowano mnożniki mające zapewnić skutek odstraszający wynoszące odpowiednio 1,2 i 1,1. |
2.4.3. Zastosowanie 10 % limitu obrotów
(20) |
Żadna z grzywien nie przekroczyła 10 % łącznych obrotów poszczególnych przedsiębiorstw w roku obrotowym poprzedzającym datę wydania decyzji. |
2.4.4. Zastosowanie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r.: zmniejszenie grzywien
(21) |
Denso było pierwszym przedsiębiorstwem, które złożyło wniosek o zwolnienie z grzywny i przedłożyło informacje i dowody, spełniając tym samym warunki określone w pkt 8 lit. a) obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r. Przyznano mu zatem zwolnienie z grzywien. |
(22) |
Przedsiębiorstwo NGK przedłożyło przekonujące dowody umożliwiające Komisji stwierdzenie dłuższego niż początkowo zakładano okresu trwania naruszenia, mianowicie od dnia 19 stycznia 2000 r. do 24 maja 2002 r. oraz od dnia 9 lutego 2010 r. do 28 lipca 2011 r. W związku z tym zgodnie z pkt 26 obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r. Komisja nie uwzględniła tych okresów podczas ustalania grzywny NGK. |
(23) |
NGK był pierwszym przedsiębiorstwem, które spełniło postanowienia pkt 24 i 25 obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r., przyznano mu zatem zmniejszenie grzywny w wysokości 42 %. |
(24) |
Bosch był drugim przedsiębiorstwem, które spełniło postanowienia pkt 24 i 25 obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r., przyznano mu zatem zmniejszenie grzywny w wysokości 28 %. |
2.4.5. Zastosowanie obwieszczenia o postępowaniach ugodowych
(25) |
W wyniku zastosowania obwieszczenia o postępowaniach ugodowych grzywny nałożone na przedsiębiorstwa Bosch i NGK zmniejszono o kolejne 10 %. |
3. WNIOSEK
(26) |
Na podstawie art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 nałożono następujące grzywny: a) Bosch: 45 834 000 EUR b) Denso: 0 EUR c) NGK: 30 265 000 EUR |
(1) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1.
(2) Obwieszczenie Komisji w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien w sprawach kartelowych (Dz.U. C 298 z 8.12.2006, s. 17).
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 773/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. odnoszące się do prowadzenia przez Komisję postępowań zgodnie z art. 81 i art. 82 Traktatu WE (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, s. 18), zmienione rozporządzeniem Komisji nr 1792/2006//WE z dnia 23 października 2006 r. (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, s. 1) i rozporządzeniem Komisji nr 622/2008/WE z dnia 30 czerwca 2008 r. (Dz.U. L 171 z 1.7.2008, s. 3).
(4) Dz.U. C 210 z 1.9.2006, s. 2.