EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008PC0202

Wniosek dyrektywa Parlamentu europejskiego i Rady odnosząca się do prostych zbiorników ciśnieniowych (Wersja ujednolicona)

/* KOM/2008/0202 wersja ostateczna - COD 2008/0076 */

52008PC0202

Wniosek dyrektywa Parlamentu europejskiego i Rady odnosząca się do prostych zbiorników ciśnieniowych (Wersja ujednolicona) /* KOM/2008/0202 wersja ostateczna - COD 2008/0076 */


[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |

Bruksela, dnia 17.4.2008

KOM(2008)202 wersja ostateczna

2008/0076 (COD)

Wniosek

DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

odnosząca się do prostych zbiorników ciśnieniowych (Wersja ujednolicona)

(przedstawiona przez Komisję)

UZASADNIENIE

1. W kontekście społeczeństwa obywatelskiego w Europie Komisja przywiązuje wielką wagę do uproszczenia i uporządkowania prawa wspólnotowego, tak aby stało się ono bardziej przejrzyste i dostępne dla każdego obywatela, otwierając mu w ten sposób nowe możliwości korzystania z przysługujących mu konkretnych uprawnień.

Ten cel nie może zostać osiągnięty tak długo, jak liczne przepisy, które były wielokrotnie zmieniane, często zasadniczo, pozostają rozproszone, tak iż trzeba ich szukać częściowo w oryginalnym akcie, a częściowo w późniejszych aktach zmieniających. Wymaga to pracochłonnego porównywania wielu różnych aktów w celu ustalenia obowiązujących norm prawnych.

Z tego powodu ujednolicenie przepisów często zmienianych jest potrzebne, aby prawo wspólnotowe stało się jasne i zrozumiałe.

2. Dlatego też w dniu 1 kwietnia 1987 r. Komisja postanowiła[1] zalecić swoim pracownikom, aby wszystkie akty prawne były ujednolicane nie później niż po 10 zmianach, podkreślając, że jest to wymaganie minimum i że odpowiednie jednostki powinny starać się nawet częściej kodyfikować teksty, za które są odpowiedzialne, aby zapewnić, że przepisy wspólnotowe są jasne i łatwo zrozumiałe.

3. Konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej w Edynburgu (grudzień 1992 r.) potwierdziły to stanowisko[2], podkreślając wagę ujednolicenia , które daje pewność co do prawa stosowanego wobec danej materii w danym czasie.

Ujednolicenie musi być podejmowane w pełnej zgodności z normalną wspólnotową procedurą legislacyjną.

Zważywszy, że żadne zmiany co do treści nie mogą być wprowadzane do ujednolicanych aktów, Parlament Europejski, Rada i Komisja uzgodniły, w drodze porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r., możliwość stosowania przyspieszonej procedury dla szybkiego przyjmowania ujednolicanych aktów.

4. Celem niniejszego wniosku jest ujednolicenie dyrektywy Rady 87/404/EWG z dnia 25 czerwca 1987 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do prostych zbiorników ciśnieniowych[3]. Nowa dyrektywa zastąpi włączone do niej akty[4]; niniejszy wniosek całkowicie zachowuje treść ujednolicanych aktów, zbiera je więc jedynie razem, dokonując tylko takich formalnych zmian , jakie wynikają z samego zadania ujednolicenia.

5. Wniosek w sprawie ujednolicenia został sporządzony na podstawie wstępnej konsolidacji , we wszystkich językach urzędowych, dyrektywy 87/404/EWG i aktów ją zmieniających, przygotowanej przez Urząd Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich za pomocą systemu przetwarzania danych . Tam, gdzie artykułom nadano nowe numery, korelacja pomiędzy starą i nową numeracją została określona w tabeli zawartej w załączniku V do ujednoliconej dyrektywy.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

2008/0076 (COD)

Wniosek

DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Ö odnosząca Õ prostych zbiorników ciśnieniowych (Tekst mający znaczenie dla EOG)

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. Ö 95 Õ,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[5],

stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu[6],

a także mając na uwadze, co następuje:

ê

1. Dyrektywa Rady 87/404/EWG z dnia 25 czerwca 1987 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do prostych zbiorników ciśnieniowych[7] została kilkakrotnie znacząco zmieniona[8]. Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości powinna zostać ujednolicona.

ê 87/404/EWG motyw 1

2. Państwa Członkowskie są na swoim terytorium odpowiedzialne za zapewnienie bezpieczeństwa osób, zwierząt domowych i mienia przed zagrożeniami wynikającymi z nieszczelności lub rozerwania prostych zbiorników ciśnieniowych.

ê 87/404/EWG motyw 2

3. W każdym Państwie Członkowskim przepisy bezwzględnie obowiązujące określają w szczególności poziom bezpieczeństwa wymagany w stosunku do prostych zbiorników ciśnieniowych przez wyszczególnienie parametrów obliczeniowych i charakterystyk eksploatacyjnych, warunków instalowania i użytkowania oraz procedur kontroli przed i po wprowadzeniu do obrotu. Te przepisy bezwzględnie obowiązujące nie prowadzą koniecznie do różnic w poziomie bezpieczeństwa w poszczególnych Państwach Członkowskich, jednak różnice między nimi utrudniają wymianę handlową we Wspólnocie.

ê 87/404/EWG motyw 5 (dostosowany)

4. Niniejsza dyrektywa Ö powinna Õ zawierać tylko zasadnicze wymogi obowiązkowe i zasadnicze. W celu ułatwienia potwierdzania zgodności z zasadniczymi wymogami, konieczne jest ustanowienie norm zharmonizowanych na poziomie Ö wspólnotowym Õ, w szczególności odnoszących się do projektowania, eksploatowania i instalowania prostych zbiorników ciśnieniowych, tak, aby można było domniemywać zgodność produktów im odpowiadających z wymogami bezpieczeństwa. Normy te, zharmonizowane na poziomie Ö wspólnotowym Õ, są opracowywane przez instytucje prywatne i powinny pozostać niewiążące. W tym celu Europejski Komitet Normalizacyjny (CEN) Ö , Õ Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki (CENELEC) Ö i Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych (ETSI) Õ zostały uznane za instytucje właściwe w zakresie przyjmowania norm zharmonizowanych zgodnie z ogólnymi wytycznymi w sprawie współpracy między Komisją Ö , Europejskim Stowarzyszeniem Wolnego Handlu (AELE) Õ i tymi Ö trzema Õ instytucjami, podpisanymi dnia Ö 28 marca 2003[9] Õ r.

ê 93/68/EWG motyw 1, 2 i 3 (dostosowany)

5. Ö Rada przyjęła serię dyrektyw mających na celu usuwanie przeszkód technicznych w handlu zgodnie z zasadami ustanowionymi w rezolucji Rady z dnia 7 maja 1985 r. w sprawie nowego podejścia do harmonizacji technicznej oraz normalizacji[10]; a każda z tych dyrektyw przewiduje wymóg umieszczenia oznakowania "CE". Komisja, w swoim komunikacie z dnia 15 czerwca 1989 w sprawie globalnego podejścia do badań i certyfikacji[11], zaproponowała opracowanie wspólnych reguł dotyczących oznakowania zgodności "CE" według jednego wzoru. W swojej rezolucji z dnia 21 grudnia 1989 w sprawie globalnego podejścia do oceny zgodności[12], Rada zatwierdziła jako wiodącą zasadę przyjęcie spójnego podejścia w zakresie stosowania oznakowania "CE". Õ Dwoma podstawowymi elementami nowego podejścia, które powinny być stosowane, są wymogi zasadnicze i procedury oceny zgodności.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

è1 93/68/EWG art. 2 pkt 1

6. Kontrola zgodności z odpowiednimi wymogami technicznymi jest konieczna w celu zapewnienia skutecznej ochrony użytkowników i osób trzecich; istniejące procedury kontroli są różne w poszczególnych Państwach Członkowskich. W celu uniknięcia wielokrotnych kontroli, które w rezultacie stanowią przeszkody dla swobodnego przepływu zbiorników, należy przyjąć ustalenia służące wzajemnemu uznawaniu procedur kontroli przez Państwa Członkowskie. Mając na celu ułatwienie wzajemnego uznawania procedur kontroli, zaleca się ustalenie procedury wspólnotowej i kryteriów wyznaczania jednostek odpowiedzialnych za przeprowadzanie testów, nadzoru i weryfikacji.

7. Umieszczenie na prostym zbiorniku ciśnieniowym è1 Ö oznakowania zgodności Õ CE ç powinna wskazywać, iż odpowiada on przepisom niniejszej dyrektywy i dlatego nie powinno być konieczne, przy przywozie i oddawaniu zbiornika do użytku, powtarzanie kontroli już przeprowadzonych. Pomimo to, proste zbiorniki ciśnieniowe mogą stwarzać zagrożenie bezpieczeństwa. Należy zatem ustanowić przepisy dotyczące procedury zmniejszającej to zagrożenie.

ê

8. Niniejsza dyrektywa nie powinna naruszać zobowiązań Państw Członkowskich odnoszących się do terminów przeniesienia do prawa krajowego i stosowania dyrektyw określonych w załączniku IV, część B,

ê 87/404/EWG (dostosowany)

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

ROZDZIAŁ I

Zakres, Ö definicje, Õ wprowadzenie do obrotu i swobodny przepływ

Artykuł 1

1. Niniejsza dyrektywa dotyczy prostych zbiorników ciśnieniowych produkowanych seryjnie.

2. Z zakresu objętego niniejszą dyrektywą wyłączone są następujące zbiorniki:

a) zbiorniki zaprojektowane specjalnie do zastosowań jądrowych, których awaria może spowodować emisję radioaktywną;

b) zbiorniki specjalnie przeznaczone do zainstalowania na statkach morskich lub powietrznych, lub przeznaczone do ich napędu;

c) gaśnice.

3. Do celów niniejszej dyrektywy Ö stosuje się następujące definicje: Õ

a) «prosty zbiornik ciśnieniowy» Ö lub zbiornik Õ oznacza dowolny zbiornik spawany podlegający nadciśnieniu wewnętrznemu większemu niż 0,5 bara, przeznaczony do przechowywania powietrza lub azotu i nieprzeznaczony do ogrzewania płomieniem;

Elementy i zespoły mające wpływ na wytrzymałość zbiornika poddawanego ciśnieniu są wykonane ze stali jakościowej niestopowej lub z aluminium niestopowego, lub ze stopów aluminium nieutwardzalnych przez starzenie.

Zbiornik jest wykonany:

i) z części walcowej o przekroju kołowym zamkniętej dnami wypukłymi o wypukłości skierowanej na zewnątrz lub dnami płaskimi będącymi figurami obrotowymi o tej samej osi co oś części walcowej; lub

ii) z dwóch den wypukłych o wypukłości skierowanej na zewnątrz i będących figurami obrotowymi o tej samej osi;

Najwyższe ciśnienie robocze zbiornika nie przekracza 30 bar oraz iloczyn ciśnienia roboczego i objętości zbiornika (PS. V) nie przekracza 10 000 barów/litr.

Najniższa temperatura robocza zbiornika nie jest niższa niż -50 °C, a najwyższa temperatura robocza zbiornika nie jest wyższa niż 300 °C dla zbiorników stalowych oraz 100 °C dla zbiorników z aluminium lub jego stopów.

ê 87/404/EWG motyw 5 zdanie piąte (dostosowany)

b) «norma zharmonizowana» oznacza specyfikację techniczną (normę europejską lub dokument harmonizacyjny) przyjętą przez Ö Europejski Komitet Normalizacyjny (CEN), Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki (CENELEC) lub Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych (ETSI) lub przez dwie albo trzy te instytucje Õ na podstawie upoważnienia Komisji, zgodnie z przepisami dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 98/34/WE[13] oraz ogólnymi wytycznymi Ö w sprawie współpracy między Komisją, Europejskim Stowarzyszeniem Wolnego Handlu (AELE) i tymi trzema instytucjami, podpisanymi dnia 28 marca 2003 r. Õ

ê 87/404/EWG (dostosowany)

Artykuł 2

1. Państwa Członkowskie podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że zbiorniki mogą być wprowadzane do obrotu i oddawane do użytku tylko wtedy, gdy nie naruszają bezpieczeństwa osób, zwierząt domowych i mienia, jeśli są właściwie zainstalowane Ö , Õ konserwowane oraz użytkowane zgodnie z przewidywanym zastosowaniem.

ê 87/404/EWG

2. Przepisy niniejszej dyrektywy nie naruszają prawa Państw Członkowskich do ustanowienia, przy należytym przestrzeganiu przepisów Traktatu, wymogów, które uważają za niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa pracowników użytkujących zbiorniki, pod warunkiem że nie oznacza to modyfikacji zbiorników w sposób nieuregulowany w niniejszej dyrektywie.

Artykuł 3

1. Zbiorniki, w których iloczyn ciśnienia i pojemności przekracza 50 barów/litr, muszą spełniać zasadnicze wymogi bezpieczeństwa wymienione w załączniku I.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

è1 93/68/EWG art. 2 pkt 1

2. Zbiorniki, w których iloczyn ciśnienia i pojemności jest nie większy niż 50 barów/litr, muszą być produkowane zgodnie z uznaną praktyką inżynierską stosowaną w danym Państwie Członkowskim oraz oznakowane w sposób ustanowiony w załączniku II pkt 1 z wyjątkiem è1 Ö oznakowania zgodności Õ CE ç, określonym w art. 16.

ê 87/404/EWG

Artykuł 4

Państwa Członkowskie nie mogą utrudniać wprowadzania do obrotu i oddawania do użytku na ich terytorium zbiorników, które spełniają wymogi niniejszej dyrektywy.

Artykuł 5

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 2 (dostosowany)

1. Państwa Członkowskie uznają, że zbiorniki mające oznakowanie CE spełniają wszystkie przepisy niniejszej dyrektywy.

Zgodność zbiorników z normami krajowymi, które transponują normy zharmonizowane, których numery referencyjne zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej pozwala przyjąć domniemanie ich zgodności z zasadniczymi wymogami bezpieczeństwa, określonymi w Ö załączniku I Õ.

Państwa Członkowskie publikują numery referencyjne takich norm krajowych.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

è1 93/68/EWG art. 2 pkt 1

2. Państwa Członkowskie zakładają, że zbiorniki, dla których normy określone w ust. 1 akapit drugi, nie istnieją lub w odniesieniu do których producent zastosował Ö wspomniane normy Õ tylko częściowo, spełniają zasadnicze wymogi Ö bezpieczeństwa Õ określone w Ö załączniku I Õ w przypadku, gdy po otrzymaniu certyfikatu badania typu WE ich zgodność z zatwierdzonym modelem została potwierdzona przez umieszczenie è1 oznakowanie Ö zgodności Õ CE ç.

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 3 (dostosowany)

3. W przypadku, gdy zbiorniki podlegają przepisom innych dyrektyw dotyczących innych aspektów, które także nakładają wymóg umieszczenia oznakowania Ö zgodności Õ CE, oznakowanie to wskazuje, że istnieje domniemanie spełniania przez dany zbiornik przepisów zawartych w pozostałych dyrektywach.

Jednakże, jeżeli co najmniej jedna z tych dyrektyw pozwala producentowi w okresie przejściowym na wybór regulacji, oznakowanie Ö zgodności Õ CE wskazuje zgodność tylko z dyrektywami zastosowanymi przez producenta. W takim przypadku należy podać szczegółowe dane o zastosowanych dyrektywach, zgodnie z ich opublikowaniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej , w dokumentacji, uwagach i instrukcjach wymaganych przez te dyrektywy i towarzyszących takim zbiornikom.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

è1 93/68/EWG art. 2 pkt 1

Artykuł 6

W przypadku, gdy Państwo Członkowskie lub Komisja uznaje, że normy zharmonizowane określone w art. 5 ust. 1 nie są w pełni zgodne z zasadniczymi wymogami Ö bezpieczeństwa Õ, określonymi w Ö załączniku I Õ, Komisja lub zainteresowane Państwo Członkowskie przedkłada sprawę Stałemu Komitetowi powołanemu na mocy Ö art. 5 Õ dyrektywy 98/34/WE, zwanemu dalej «Komitetem», podając swoje uzasadnienie.

Komitet wydaje opinię bezzwłocznie.

W świetle opinii Komitetu Komisja powiadamia Państwa Członkowskie, czy zachodzi konieczność wycofania takich norm z publikacji, określonych w art. 5 ust. 1 Ö akapit drugi Õ.

Artykuł 7

1. W przypadku, gdy Państwo Członkowskie stwierdza, że zbiorniki noszące è1 oznakowanie Ö zgodności Õ CE ç i użytkowane zgodnie z ich przewidywanym zastosowaniem mogłyby zagrozić bezpieczeństwu osób, zwierząt domowych lub mienia, podejmuje ono wszelkie właściwe środki w celu wycofania tych wyrobów z rynku lub zakazuje lub ogranicza ich wprowadzanie do obrotu.

Zainteresowane Państwo Członkowskie niezwłocznie powiadamia Komisję o wszelkich podjętych środkach, podając uzasadnienie swojej decyzji, w szczególności wskazując, czy niezgodność jest spowodowana:

ê 87/404/EWG (dostosowany)

a) niespełnieniem zasadniczych wymogów Ö bezpieczeństwa Õ określonych w Ö załączniku I Õ, jeżeli zbiornik nie jest zgodny z Ö zharmonizowanymi Õ normami;

b) niewłaściwym stosowaniem Ö zharmonizowanych Õ norm;

c) niedoskonałością Ö zharmonizowanych Õ norm.

ê 87/404/EWG

2. Komisja konsultuje się z zainteresowanymi stronami w możliwie najkrótszym czasie. W przypadku, gdy po konsultacji Komisja stwierdza, że którykolwiek środek określony w ust. 1 jest uzasadniony, bezzwłocznie powiadamia o tym Państwo Członkowskie, które podjęło działanie i inne Państwa Członkowskie.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

è1 93/68/EWG art. 2 pkt 1

W przypadku, gdy decyzja określona w ust. 1 przypisana jest niedoskonałości norm, Komisja, po konsultacji z zainteresowanymi stronami, przedstawia sprawę Komitetowi w terminie dwóch miesięcy, jeżeli Państwo Członkowskie, które podjęło środki, ma zamiar je podtrzymać i rozpoczyna postępowanie określone w art. 6.

3. W przypadku, gdy zbiornik niezgodny z wymogami nosi è1 oznakowanie Ö zgodności Õ CE ç, właściwe Państwo Członkowskie podejmuje odpowiednie działania przeciw temu, kto umieścił è1 oznakowanie Ö zgodności Õ CE ç, oraz powiadamia o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie.

4. Komisja zapewnia, by Państwa Członkowskie były informowane o postępach i wyniku procedury Ö określonej w ust. 1, 2 i 3. Õ.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

ROZDZIAŁ II

CERTYFIKACJA

Sekcja 1

Procedury certyfikacyjne

Artykuł 8

1. Przed rozpoczęciem produkcji zbiorników ciśnieniowych, w których iloczyn ciśnienia i pojemności przekracza 50 barów/litr, produkowanych zgodnie ze Ö zharmonizowanymi Õ normami określonymi w art. 5 ust. 1, producent lub jego upoważniony przedstawiciel prowadzący działalność gospodarczą na terytorium Wspólnoty, zgodnie z własnym wyborem:

a) zawiadamia zatwierdzoną jednostkę kontrolującą, określoną w art. 9, która po zbadaniu projektu i schematu produkcyjnego, określonego w załączniku II pkt 3, wystawia certyfikat odpowiedniości zaświadczający, że dokumentacja ta jest zadowalająca; albo

b) poddaje prototyp zbiornika badaniu typu WE określonemu w art. 10.

2. Ö Przed rozpoczęciem produkcji zbiorników ciśnieniowych, w których iloczyn ciśnienia i pojemności przekracza 50 barów/litr, produkowanych Õ niezgodnie lub częściowo niezgodnie z Ö zharmonizowanymi Õ normami określonymi w art. 5 ust. 1, producent lub jego upoważniony przedstawiciel prowadzący działalność gospodarczą na terytorium Wspólnoty poddaje prototyp zbiornika badaniu typu WE określonemu w art. 10.

3. Zbiorniki produkowane zgodnie z Ö zharmonizowanymi Õ normami określonymi w art. 5 ust. 1 lub zgodnie z zatwierdzonym prototypem przed umieszczeniem ich na rynku są poddawane:

a) weryfikacji WE określonej w art. 11, jeżeli iloczyn ciśnienia roboczego PS i objętości V przekracza 3 000 barów/litr;

b) zgodnie z wyborem producenta, jeżeli iloczyn ciśnienia roboczego PS i objętości V nie przekracza 3 000 barów/litr, ale przekracza 50 barów/litr:

i) deklaracji zgodności z typem WE określonej w art. 12; albo

ii) weryfikacji WE określonej w art. 11.

4. Zapisy i korespondencja dotyczące procedur certyfikacyjnych określonych w ust. 1, 2 i 3 są sporządzone w języku urzędowym Państwa Członkowskiego, w którym ustanowiona jest zatwierdzona jednostka Ö kontrolująca Õ, lub w języku przyjętym przez tę jednostkę.

Artykuł 9

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 4 (dostosowany)

1. Państwa Członkowskie notyfikują Komisji oraz innym Państwom Członkowskim zatwierdzone jednostki Ö kontrolujące Õ, wyznaczone do prowadzenia postępowań określonych w art. 8 ust. 1, 2 i 3, wraz z podaniem zadań szczególnych, do których przeprowadzenia zostały wyznaczone te jednostki i numerów identyfikacyjnych przyznanych im wcześniej przez Komisję.

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 4

Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej wykaz notyfikowanych organów, zawierający ich numery identyfikacyjne oraz zadania, dla których zostały one powołane. Komisja zapewnia stałą aktualizację tego wykazu.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

2. Załącznik III określa minimalne kryteria, które Państwa Członkowskie muszą uwzględnić przy zatwierdzaniu jednostek Ö określonych w ust. 1 Õ.

3. Państwo Członkowskie, które zatwierdziło jednostkę Ö kontrolującą Õ, Ö musi wycofać Õ zatwierdzenie, jeżeli stwierdzi, że jednostka ta nie spełnia już kryteriów wymienionych w załączniku III.

Niezwłocznie informuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie.

Sekcja 2

Badanie typu WE

Artykuł 10

1. Badanie typu WE to procedura, w ramach której zatwierdzona jednostka kontrolująca upewnia się i poświadcza, że prototyp zbiornika spełnia wymogi niniejszej dyrektywy Ö , które mają do niego zastosowanie Õ.

2. Wniosek o badanie typu WE, dotyczący prototypu zbiornika lub prototypu reprezentującego typoszereg zbiorników, zostaje przedłożony przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela zatwierdzonej jednostce kontrolującej. Upoważnionym przedstawicielem może być tylko podmiot prowadzący działalność gospodarczą na terytorium Wspólnoty.

Wniosek zawiera:

a) nazwę i adres producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela oraz miejsce produkcji zbiorników;

b) projekt i schemat produkcyjny określone w załączniku II pkt 3.

Wnioskowi towarzyszy zbiornik, który jest reprezentatywny dla planowanej produkcji.

3. Zatwierdzona jednostka Ö kontrolująca Õ przeprowadza badanie typu WE w sposób Ö opisany w akapicie drugim i trzecim Õ.

ê 87/404/EWG

Bada ona nie tylko projekt i schemat produkcyjny w celu sprawdzenia jej zgodności, ale również przedłożony zbiornik.

Podczas badania zbiornika jednostka:

a) weryfikuje, czy zbiornik został wytworzony zgodnie z projektem i schematem produkcyjnym i czy może on być bezpiecznie użytkowany w przewidywanych warunkach pracy;

b) przeprowadza odpowiednie badania i testy w celu sprawdzenia, czy zbiornik spełnia dotyczące go wymogi zasadnicze.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

4. Jeżeli prototyp jest zgodny z mającymi do niego zastosowanie wymogami, Ö zatwierdzona Õ jednostka Ö kontrolująca Õ wystawia certyfikat badania typu WE, który zostaje przekazany wnioskodawcy. Certyfikat ten zawiera wnioski z badania, wskazuje wszelkie warunki, pod którymi został wydany, dołącza się do niego opisy i rysunki konieczne do identyfikacji zatwierdzonego prototypu.

Komisja, inne zatwierdzone jednostki Ö kontrolujące Õ i inne Państwa Członkowskie mogą na wniosek uzyskać kopię certyfikatu oraz, na uzasadniony wniosek, kopię projektu i schematu produkcyjnego oraz sprawozdania z przeprowadzonych badań i testów.

5. Ö Zatwierdzona jednostka kontrolująca Õ, która odmawia wydania certyfikatu badania typu WE, powiadamia inne zatwierdzone jednostki Ö kontrolujące Õ.

Ö Zatwierdzona jednostka kontrolująca Õ, która wycofuje certyfikat badania typu WE, powiadamia Państwo Członkowskie, które go zatwierdziło. Dane Państwo Członkowskie przekazuje tę informację pozostałym Państwom Członkowskim, wraz z uzasadnieniem podjętej decyzji.

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 5 (dostosowany)

Sekcja 3

Weryfikacja WE

Artykuł 11

1. Weryfikacja WE jest procedurą, według której producent lub jego upoważniony przedstawiciel mający siedzibę we Wspólnocie zapewnia i oświadcza, że zbiorniki, które zostały skontrolowane zgodnie z ust. 3, są zgodne z typem zatwierdzonym w certyfikacie badania typu WE lub projektem i schematem produkcyjnym określonym w załączniku II pkt 3 mającym certyfikat odpowiedniości.

2. Producent przyjmuje wszelkie środki w celu zapewnienia wytwarzania w procesie produkcyjnym zbiorników, które są zgodne z typem opisanym w świadectwie badania typu WE lub projektem i schematem produkcyjnym, określonym w załączniku II pkt 3. Producent lub jego upoważniony przedstawiciel mający siedzibę we Wspólnocie umieszcza oznakowanie Ö zgodności Õ CE na każdym zbiorniku i sporządza deklarację zgodności.

3. Zatwierdzona jednostka Ö kontrolująca Õ przeprowadza odpowiednie badania i testy w celu skontrolowania zgodności zbiorników z wymogami niniejszej dyrektywy, przeprowadzając badania i testy zbiorników zgodnie z akapitami od siedem do dziesięć.

Producent przedstawia swoje zbiorniki w formie jednolitych partii i przyjmuje wszelkie niezbędne środki zmierzające do tego, aby proces produkcyjny zapewniał jednorodność wszystkich wyprodukowanych partii.

Do partii tych dołączone jest świadectwo badania typu WE, określone w art. 10, lub, jeśli zbiorniki te nie są produkowane zgodnie z zatwierdzonym prototypem, projekt i schemat produkcyjny określone w załączniku II pkt 3. W tym przypadku, zatwierdzona jednostka Ö kontrolująca Õ bada schemat przed weryfikacją WE, w celu poświadczenia jego zgodności.

W przypadku poddawania badaniom partii, Ö zatwierdzona Õ jednostka kontrolująca upewnia się, że zbiorniki zostały wyprodukowane i sprawdzone zgodnie z projektem i schematem produkcyjnym oraz przeprowadza test hydrostatyczny lub test pneumatyczny o równoważnym skutku, w stosunku do każdego zbiornika z partii przy ciśnieniu Ph równym 1,5 ciśnienia obliczeniowego, w celu sprawdzenia jego wytrzymałości. Test pneumatyczny podlega zatwierdzeniu według procedur bezpieczeństwa przez Państwo Członkowskie, w którym test jest przeprowadzany.

Ponadto, Ö zatwierdzona Õ jednostka kontrolująca przeprowadza testy na próbkach pobranych z reprezentatywnych próbek produkcyjnych lub ze zbiornika, według wyboru producenta, w celu sprawdzenia jakości spoin. Testy są przeprowadzane na spoinach wzdłużnych. Jeżeli jednak zastosowano różne techniki spawania dla spoin wzdłużnych i obwodowych, to testy są powtarzane na spoinach obwodowych.

Dla zbiorników określonych w załączniku I ppkt 2.1.2, testy próbek zastępuje się testem hydrostatycznym na pięciu zbiornikach pobranych losowo z każdej partii w celu sprawdzenia, czy są one zgodne z Ö zasadniczymi Õ wymogami Ö bezpieczeństwa Õ określonymi w załączniku I ppkt 2.1.2.

W przypadku przyjętych partii, zatwierdzona jednostka Ö kontrolująca Õ umieszcza swój numer identyfikacyjny lub zleca jego umieszczenie na każdym zbiorniku i sporządza pisemne świadectwo zgodności odnoszące się do przeprowadzonych testów. Wszystkie zbiorniki w partii mogą zostać wprowadzone do obrotu, z wyjątkiem tych, które nie przeszły pomyślnie testu hydrostatycznego lub pneumatycznego.

Jeśli partia zostaje odrzucona, Ö zatwierdzona Õ jednostka Ö kontrolująca Õ przyjmuje właściwe środki w celu uniemożliwienia wprowadzenia tej partii do obrotu. W przypadku częstego odrzucania partii, Ö zatwierdzona Õ jednostka Ö kontrolująca Õ może zawiesić weryfikację statystyczną.

Producent może, na odpowiedzialność Ö zatwierdzonej Õ jednostki Ö kontrolującej Õ, umieszczać numer identyfikacyjny tej jednostki podczas procesu produkcyjnego.

Producent lub jego upoważniony przedstawiciel muszą mieć możliwość dostarczenia na żądanie świadectwa zgodności wydanego przez zatwierdzoną jednostkę Ö kontrolującą Õ, określony w akapicie siódmym.

ê 87/404/EWG

Sekcja 4

Deklaracja zgodności WE

Artykuł 12

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 6

1. Producent, spełniający zobowiązania wynikające z art. 13, umieszcza oznakowanie CE, przewidziane w art. 16, na zbiornikach, które zgłasza jako zgodne z:

a) projektem i schematem produkcyjnym, określonym w załączniku II pkt 3, w odniesieniu do którego został sporządzony certyfikat odpowiedniości, lub

b) zatwierdzonym prototypem.

ê 87/404/EWG

2. W wyniku przyjęcia procedury deklaracji zgodności WE producent zbiorników, w których iloczyn ciśnienia roboczego PS i objętości V przekracza 200 barów/litr, podlega nadzorowi WE.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

Celem nadzoru WE jest upewnienie się, zgodnie z wymogami art. 14 ust. 2, że producent należycie wypełnia zobowiązania wynikające z art. 13 ust. 2. Nadzór jest prowadzony przez zatwierdzoną jednostkę Ö kontrolującą Õ, która wydała certyfikat badania typu WE określony w art. 10 Ö ust. 4 akapit pierwszy Õ, jeśli zbiorniki zostały wytworzone zgodnie z zatwierdzonym prototypem, a w pozostałych przypadkach przez zatwierdzoną jednostkę Ö kontrolującą Õ, do której przesłano projekt i schemat produkcyjny, zgodnie z art. 8 ust. 1 lit. a)

Artykuł 13

1. Producent stosujący procedurę określoną w art. 12 przed rozpoczęciem produkcji wysyła zatwierdzonej jednostce Ö kontrolującej Õ, która wydała certyfikat badania typu WE lub certyfikat odpowiedniości, sprawozdanie określające procesy produkcji i wszystkie systematyczne środki podejmowane w celu zapewnienia zgodności zbiorników ciśnieniowych z normami określonymi w art. 5 ust. 1 lub zatwierdzonym prototypem.

2. Sprawozdanie Ö określony w ust. 1 Õ obejmuje:

ê 87/404/EWG

a) opis środków wykorzystywanych do produkcji i kontroli, odpowiednich do konstrukcji zbiorników;

b) plan kontroli opisujący odpowiednie badania i testy, które zostają przeprowadzone podczas produkcji, łącznie z dotyczącymi ich procedurami, oraz częstotliwość przeprowadzania tych badań i testów;

c) zobowiązanie do przeprowadzania badań i testów zgodnie z planem kontroli określonym w lit. b) oraz do przeprowadzania testu hydrostatycznego lub, za zgodą Państwa Członkowskiego, testu pneumatycznego na każdym wytworzonym zbiorniku przy ciśnieniu równym 1,5 ciśnienia obliczeniowego;

za przeprowadzenie tych badań i testów odpowiedzialny jest wykwalifikowany personel, wystarczająco niezależny od personelu produkcyjnego. Badania te są przedmiotem sprawozdania;

d) adresy miejsc produkcji i składowania oraz datę rozpoczęcia produkcji.

3. Ponadto, w przypadku, gdy iloczyn PS i V przekracza 200 barów/litr, producent umożliwia jednostce odpowiedzialnej za nadzór WE dostęp do wyżej wymienionych miejsc produkcji i składowania w celu przeprowadzenia kontroli, zezwoli tej jednostce na wybór próbek zbiorników oraz dostarczy jej wszelkich niezbędnych informacji, co w szczególności obejmuje:

a) projekt i schemat produkcyjny;

b) sprawozdanie z kontroli;

c) odpowiednio, certyfikat badania typu WE lub certyfikat odpowiedniości;

d) sprawozdanie z przeprowadzonych badań i testów.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

Artykuł 14

Zatwierdzona jednostka Ö kontrolująca Õ, która wydała certyfikat badania typu WE lub certyfikat odpowiedniości, przed datą rozpoczęcia produkcji, bada zarówno sprawozdanie określone w art. 13 ust. 1, jak i projekt i schemat produkcyjny określone w załączniku II pkt 3, w celu poświadczenia ich zgodności w przypadku, gdy zbiorniki nie są produkowane zgodnie z zatwierdzonym prototypem.

Ponadto, w przypadku, gdy iloczyn PS i V przekracza 200 barów/litr, ta Ö zatwierdzona Õ jednostka Ö kontrolująca Õ podczas produkcji:

a) zapewnia, że producent faktycznie sprawdza seryjnie produkowane zbiorniki zgodnie z art. 13 ust. 2 lit. c);

b) pobiera losowo próbki w miejscu produkcji lub w miejscu składowania zbiorników do celów kontroli.

Ö Zatwierdzona jednostka kontrolująca Õ doręcza Państwu Członkowskiemu, które ją zatwierdziło, oraz na wniosek, innym zatwierdzonym jednostkom Ö kontrolującym Õ, innym Państwom Członkowskim i Komisji kopie sprawozdań z kontroli.

ROZDZIAŁ III

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 1 (dostosowany)

Oznakowanie Ö zgodności Õ CE i napisy

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 7 (dostosowany)

Artykuł 15

Bez uszczerbku dla przepisów art. 7:

a) w przypadku, gdy Państwo Członkowskie stwierdza, że oznakowanie Ö zgodności Õ CE zostało umieszczone bezpodstawnie, producent lub jego upoważniony przedstawiciel posiadający siedzibę we Wspólnocie jest zobowiązany doprowadzić produkt do zgodności Ö z przepisami dotyczącymi Õ oznakowania Ö zgodności Õ CE oraz zaprzestać naruszania prawa na warunkach określonych przez Państwo Członkowskie;

b) w przypadku dalszego braku zgodności, Państwo Członkowskie przyjmuje wszelkie właściwe środki w celu ograniczenia lub zakazu wprowadzania do obrotu przedmiotowego produktu, lub zapewnia wycofanie go z obrotu zgodnie z procedurą określoną w art. 7.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

è1 93/68/EWG art. 2 pkt 1

Artykuł 16

1. è1 Oznakowanie Ö zgodności Õ CE ç oraz napisy przewidziane w załączniku II pkt 1 są umieszczone na zbiorniku lub na tabliczce znamionowej przymocowanej do zbiornika, tak, aby były one wyraźne, łatwe do odczytania i nieusuwalne.

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 8 (dostosowany)

Oznakowanie zgodności CE składa się z liter CE w formie, której wzór znajduje się w Ö załączniku II pkt 1.1 Õ. Za oznakowaniem Ö zgodności Õ CE znajduje się numer Ö identyfikacyjny Õ, określony w art. 9 ust. 1, zatwierdzonej jednostki kontrolującej odpowiedzialnej za weryfikacje WE lub nadzorowanie WE.

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 9 (dostosowany)

2. Zakazuje się umieszczania na zbiornikach oznakowań, które mogłyby wprowadzać w błąd osoby trzecie co do oznakowania Ö zgodności Õ CE pod względem znaczenia i formy. Wszelkie inne oznakowania mogą być umieszczone na zbiornikach lub tabliczce znamionowej, pod warunkiem, że nie zmniejszają widoczności i czytelności oznakowania Ö zgodności Õ CE.

ê 87/404/EWG

ROZDZIAŁ IV

Przepisy końcowe

Artykuł 17

Każda decyzja podjęta na podstawie niniejszej dyrektywy, która skutkuje ograniczeniem we wprowadzaniu do obrotu i/lub oddawania do użytku zbiorników, zawiera dokładne uzasadnienie. Decyzja taka jest niezwłocznie ogłaszana zainteresowanej stronie, która zostaje jednocześnie poinformowana o dostępnych dla niej środkach prawnych na mocy prawa obowiązującego w danym Państwie Członkowskim oraz o terminach, którym podlegają takie środki.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

Artykuł 18

Państwa Członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinach objętych niniejszą dyrektywą.

ê

Artykuł 19

Dyrektywa 87/404/EWG, zmieniona dyrektywami wymienionymi w załączniku IV, część A zostaje uchylona, bez uszczerbku dla zobowiązań Państw Członkowskich odnoszących się do terminów przeniesienia do prawa krajowego i stosowania dyrektyw określonych w załączniku IV, część B.

Odesłania do uchylonej dyrektywy odczytuje się jako odesłania do niniejszej dyrektywy, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku V.

Artykuł 20

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .

ê 87/404/EWG

Artykuł 21

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia

W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady

Przewodniczący Przewodniczący

ê 87/404/EWG (dostosowany)

ZAŁĄCZNIK I

Ö ZASADNICZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA Õ

Ö ( określone w art. 3 ust. 1) Õ

ê 87/404/EWG

1. MATERIAŁY

Materiały muszą być dobrane zgodnie z przewidywanym zastosowaniem zbiorników i zgodnie z ppkt 1.1–1.4.

1.1. Elementy ciśnieniowe

Materiały określone w art. 1 stosowane do produkcji elementów ciśnieniowych muszą być:

a) spawalne;

b) ciągliwe i odporne na obciążenia udarowe, tak aby pęknięcia występujące w najniższej temperaturze roboczej nie powodowały fragmentacji zbiornika ani nie miały charakteru kruchego;

c) odporne na starzenie.

W przypadku zbiorników stalowych materiały muszą dodatkowo spełniać wymogi wymienione w ppkt 1.1.1, a w przypadku zbiorników aluminiowych lub ze stopów aluminium – wymogi wymienione w ppkt 1.1.2.

Do materiałów należy dołączyć kartę kontroli sporządzoną przez producenta materiału określoną w załączniku II.

1.1.1. Zbiorniki stalowe

Stale jakościowe niestopowe spełniają następujące wymogi:

a) muszą być uspokojone i dostarczone po obróbce normalizującej lub w równoważnym stanie obróbki cieplnej;

b) zawartość węgla w produkcie musi być mniejsza niż 0,25 %, a siarki i fosforu mniejsza niż 0,05 % dla każdego z tych składników;

c) każdy wyrób musi mieć następujące własności wytrzymałościowe:

- największa wytrzymałość na rozciąganie Rm, max musi być mniejsza niż 580 N/mm2,

- wydłużenie po zerwaniu musi wynosić:

- jeżeli próbki są pobrane równolegle do kierunku walcowania:

grubość ≥ 3 mm: | A | ≥ 22 %, |

grubość < 3 mm: | A80 mm | ≥ 17 %, |

- jeżeli próbki są pobrane poprzecznie do kierunku walcowania:

grubość ≥ 3 mm: | A | ≥ 20 %, |

grubość < 3 mm: | A80 mm | ≥15 %, |

- średnia udarność KCV w najniższej temperaturze roboczej dla trzech próbek podłużnych musi wynosić co najmniej 35 J/cm2. Najwyżej jeden wynik z tych trzech prób może być niższy niż 35 J/cm2, ale nie niższy niż 25 J/cm2.

W przypadku stali stosowanych do produkcji zbiorników, dla których najniższa temperatura robocza jest niższa -10 °C i których grubość ścianki jest większa niż 5 mm, sprawdzenie tej własności jest konieczne.

1.1.2. Zbiorniki aluminiowe

Aluminium niestopowe musi zawierać co najmniej 99.5 % czystego aluminium, a stopy określone w art. 1 ust. 3 lit. a) muszą wykazywać odpowiednią odporność na korozję międzykrystaliczną w najwyższej temperaturze roboczej.

Ponadto materiały te muszą spełniać następujące wymogi:

a) muszą być dostarczane w stanie wyżarzonym; oraz

b) muszą mieć następujące własności wytrzymałościowe w wyrobie:

- największa wytrzymałość na rozciąganie Rm, max nie musi być większa niż 350 N/mm2,

- wydłużenie po zerwaniu musi wynosić:

- A ≥ 16 % dla próbek pobranych równolegle do kierunku walcowania,

- A ≥ 14 % dla próbek pobranych poprzecznie do kierunku walcowania.

1.2. Materiały spawalnicze

Materiały spawalnicze stosowane do wykonywania spoin zbiornika lub na zbiorniku muszą być odpowiednie do materiałów spawanych i być z nimi zgodne pod względem własności.

1.3. Pozostałe elementy wpływające na wytrzymałość zbiornika

Elementy te (np. śruby i nakrętki) muszą być wykonane z materiału wymienionego w ppkt 1.1 lub z innych rodzajów stali, aluminium lub odpowiedniego stopu aluminium, zgodnych pod względem własności z materiałami zastosowanymi do produkcji elementów ciśnieniowych.

Inne materiały muszą przy najniższej temperaturze roboczej wykazywać odpowiednie wydłużenie po rozerwaniu oraz odporność na obciążenia udarowe.

1.4. Elementy nieciśnieniowe

Wszelkie elementy nieciśnieniowe zbiorników spawanych muszą być wykonane z materiałów o własnościach zgodnych z tymi dla materiałów na elementy, z którymi są łączone za pomocą spawania.

2. PROJEKT ZBIORNIKA

Projektując zbiornik, producent musi określić zastosowanie i następujące parametry jego pracy:

a) najniższą temperaturę roboczą Tmin;

b) najwyższą temperaturę roboczą Tmax;

c) najwyższe ciśnienie robocze PS.

Mimo założenia najniższej temperatury roboczej wyższej niż -10 °C wymogi jakościowe w stosunku dla materiałów muszą być spełnione w temperaturze -10 °C.

Producent musi uwzględnić poza tym następujące wymogi:

- musi istnieć możliwość oględzin wnętrza zbiorników,

- musi istnieć możliwość opróżniania zbiorników,

- własności wytrzymałościowe zbiorników muszą być zachowane przez cały okres ich użytkowania zgodnego z zamierzonym przeznaczeniem,

- zbiorniki są, uwzględniając ich przewidywane zastosowanie, odpowiednio zabezpieczone przed korozją,

ponadto, w przewidywanych warunkach zastosowania:

- zbiorniki nie są być poddawane naprężeniom mogącym niekorzystnie wpływać na ich bezpieczną pracę,

- ciśnienie wewnętrzne w czasie pracy nie przekracza trwale najwyższego ciśnienia roboczego PS Dopuszcza się jednak chwilowe jego przekroczenie do 10 %.

Złącza obwodowe i wzdłużne muszą być wykonane przy zastosowaniu spoin z pełnym przetopem lub innych zapewniających równoważną niezawodność. Dna wypukłe inne niż kuliste muszą mieć część walcową.

2.1. Grubość ścianki

W przypadku zbiorników o iloczynie PS. V nie większym niż 3000 barów/litr producent musi określić grubość ścianki zbiornika na podstawie jednej z metod podanych w ppkt 2.1.1 i 2.1.2; w przypadku zbiornika o iloczynie PS. V większym niż 3000 barów/litr lub gdy najwyższa temperatura robocza przekracza 100 °C, grubość ścianki zbiornika należy określić metodą określoną w ppkt 2.1.1.

Rzeczywista grubość ścianki części walcowej i den zbiornika wykonanego ze stali musi wynosić co najmniej 2 mm, a z aluminium lub stopów aluminium – co najmniej 3 mm.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

2.1.1. Metoda obliczeniowa

Najmniejsza grubość ścianek elementów ciśnieniowych musi być obliczana z uwzględnieniem występujących naprężeń oraz następujących wymogów:

a) przyjęte ciśnienie obliczeniowe nie może być niższe niż przyjęte najwyższe ciśnienie robocze Ö PS Õ;

b) dopuszczalne naprężenie błonowe nie musi przekraczać mniejszej z dwu wartości 0,6 RET i 0,3 Rm. W celu określenia dopuszczalnego naprężenia producent musi przyjąć najmniejsze wartości RET i Rm gwarantowane przez producenta materiału.

W przypadku, gdy w części walcowej zbiornika wykonano jedno lub więcej spawanych złączy wzdłużnych wykonanych w procesie spawania nieautomatycznego, obliczoną w sposób Ö określony w akapicie pierwszym, Õ grubość ścianki należy pomnożyć przez współczynnik 1,15.

2.1.2. Metoda doświadczalna

Grubość ścianki należy wyznaczyć w ten sposób, aby zbiornik Ö mógł wytrzymać Õ w temperaturze otoczenia ciśnienie równe co najmniej pięciokrotnemu najwyższemu ciśnieniu roboczemu, przy trwałym odkształceniu obwodowym nie większym niż 1 %.

ê 87/404/EWG

3. PROCESY PRODUKCJI

Zbiorniki są produkowane i poddawane kontroli podczas produkcji zgodnie z projektem i schematem produkcyjnym określonymi w załączniku II pkt 3.

3.1. Przygotowanie elementów składowych

Przygotowanie elementów składowych (np. formowanie, ukosowanie krawędzi) nie może powodować powstawania żadnych wad powierzchniowych lub pęknięć, ani zmian własności wytrzymałościowych, które mogą mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo zbiorników.

3.2. Spoiny na elementach ciśnieniowych

Spoiny i przyległe do nich strefy muszą wykazywać podobne własności co materiał spawany i są pozbawione niezgodności zewnętrznych i wewnętrznych niekorzystnie wpływających na bezpieczeństwo zbiorników.

Spoiny muszą być wykonywane przez wykwalifikowanych spawaczy lub operatorów o odpowiednim poziomie kompetencji, zgodnie z uznanymi procesami spawania. Uznawanie to oraz egzaminowanie spawaczy musi być przeprowadzane przez zatwierdzone jednostki kontrolujące.

Producent musi również, podczas produkcji, zapewnić stałą jakość spawania przez przeprowadzanie odpowiednich testów według stosownych procedur. Z testów tych sporządzane jest sprawozdanie.

4 ODDAWANIE ZBIORNIKÓW DO UŻYTKU

Do zbiorników dołączana jest sporządzona przez producenta instrukcja, określona w załączniku II pkt 2.

_____________

ê 87/404/EWG (dostosowany)

ZAŁĄCZNIK II

Ö OZNAKOWANIE Õ

Ö ( określone w art. 3 ust. 2) Õ

ê 93/68/EWG art. 2 pkt 10 (dostosowany)

1. OZNAKOWANIE Ö ZGODNOŚCI Õ CE I OZNACZENIA IDENTYFIKACYJNE

1.1. Oznakowanie zgodności CE

Oznakowanie zgodności CE składa się z liter CE w następującej formie:

[pic]

W przypadku zmniejszania lub powiększania oznakowania Ö zgodności Õ CE proporcje rysunku przedstawione w niniejszym punkcie muszą być zachowane.

Różne elementy oznakowania Ö zgodności Õ CE muszą mieć wyraźnie takie same wymiary pionowe, które nie mogą być mniejsze niż 5 mm.

1.2. Oznaczenia identyfikacyjne

Zbiornik lub tabliczka znamionowa muszą zawierać przynajmniej następujące informacje:

a) maksymalne ciśnienie robocze (PS w barach);

b) maksymalna temperatura robocza (Tmax w °C);

c) minimalna temperatura robocza (Tmin w °C);

d) pojemność zbiornika (V w litrach);

e) nazwa handlowa lub znak towarowy producenta;

f) typ i numer serii lub partii zbiornika;

g) dwie ostatnie cyfry roku, w którym oznakowanie Ö zgodności Õ CE było umieszczone.

W przypadku stosowania tabliczki znamionowej musi być ona zaprojektowana tak, aby nie można jej było użyć ponownie i aby zawierała wolne miejsce pozwalające na zamieszczenie innych informacji.

ê 87/404/EWG

2. INSTRUKCJE

Instrukcje muszą zawierać następujące informacje:

a) dane określone w pkt 1 z wyjątkiem numeru seryjnego zbiornika;

b) przeznaczenie zbiornika;

c) wymogi dotyczące konserwacji i instalowania zbiornika wpływające na jego bezpieczeństwo.

Instrukcje muszą być sporządzone w języku lub językach urzędowych kraju przeznaczenia.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

3. PROJEKT I SCHEMAT PRODUKCYJNY

Projekt i schemat produkcyjny zawierają opis przyjętych metod i czynności zapewniających spełnienie zasadniczych wymogów Ö bezpieczeństwa Õ określonych w Ö w załączniku I Õ lub Ö zharmonizowanych Õ norm określonych w art. 5 ust. 1, w szczególności:

a) szczegółowy rysunek wykonawczy typu zbiornika;

b) instrukcje;

c) dokument opisujący:

- dobrane materiały,

- zastosowane procesy spawania,

- badania i kontrole, które mają być przeprowadzane,

- istotne szczegóły dotyczące konstrukcji zbiornika.

Jeżeli stosowane są procedury ustanowione w art. 11 do 14, dokumentacja musi również zawierać:

a) świadectwa uznania zastosowanych technologii spawania i kwalifikacji spawaczy lub operatorów spawalniczych;

b) kartę badań materiałów zastosowanych do produkcji części i zespołów mających wpływ na wytrzymałość zbiornika ciśnieniowego;

c) sprawozdanie z przeprowadzonych badań i testów lub opis planowanych kontroli.

4. DEFINICJE I OZNACZENIA

4.1. Definicje

a) Ciśnienie obliczeniowe «P» jest nadciśnieniem pomiarowym przyjętym przez producenta i stosowanym w celu określenia grubości ścianki elementów ciśnieniowych Ö zbiornika Õ .

b) Najwyższe ciśnienie robocze «PS» jest najwyższym nadciśnieniem, które może powstać w normalnych warunkach użytkowania Ö zbiornika Õ.

ê 87/404/EWG

c) Najniższa temperatura robocza Tmin jest najniższą ustaloną temperaturą ścianki zbiornika w normalnych warunkach użytkowania zbiornika.

d) Najwyższa temperatura robocza Tmax jest najwyższą ustaloną temperaturą, którą ścianka zbiornika może osiągnąć w normalnych warunkach użytkowania zbiornika.

e) Granica plastyczności «RET» jest wartością w najwyższej temperaturze roboczej Tmax

- górnej granicy plastyczności ReH dla materiału posiadającego górną i dolną granicę plastyczności, lub

- umownej granicy plastyczności Rp0,2,

- lub umownej granicy plastyczności Rp1,0 dla aluminium niestopowego.

f) Typoszeregi zbiorników:

Zbiorniki tworzą typoszereg, o ile różnią się od prototypu jedynie średnicą, pod warunkiem, że spełniają wymogi ppkt 2.1.1 lub 2.1.2 załącznika I lub długością ich części walcowej przy następujących ograniczeniach:

- jeżeli prototyp ma jedno dzwono płaszcza lub więcej oraz dna, warianty w typoszeregu muszą mieć przynajmniej jedno dzwono płaszcza,

- jeżeli prototyp ma tylko dwa dna wypukłe, warianty w typoszeregu nie mogą mieć żadnego dzwona płaszcza.

Warianty długościowe wymagające modyfikacji otworów kontrolnych lub włazowych muszą być uwidocznione na rysunku każdego wariantu.

g) Partia zbiorników może liczyć najwyżej 3°000 zbiorników tego samego typu.

h) Produkcja seryjna w rozumieniu niniejszej dyrektywy ma miejsce, gdy więcej niż jeden zbiornik tego samego typu jest produkowany podczas danego okresu w ciągłym procesie produkcyjnym według wspólnego projektu i przy zastosowaniu tego samego procesu produkcyjnego.

i) Karta kontroli: dokument, w którym producent poświadcza, że dostarczone wyroby spełniają wymagania zamówienia, i podaje wyniki rutynowych badań kontrolnych w zakładzie, w szczególności badań składu chemicznego i własności mechanicznych przeprowadzonych na wyrobach wytworzonych w tym samym procesie produkcyjnym co dostawa, ale niekoniecznie na wyrobach dostarczonych.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

4.2. Oznaczenia

A | Wydłużenie po zerwaniu (Lo = 5,65 [pic]) | % |

A 80 mm | Wydłużenie po zerwaniu (Lo = 80 mm) | % |

KCV | Udarność | J/cm2 |

P | Ciśnienie obliczeniowe | bar |

PS | Ö Najwyższe ciśnienie Õ robocze | bar |

Ph | Ciśnienie testu hydrostatycznego lub pneumatycznego | bar |

Rp0,2 | Umowna granica plastyczności przy wydłużeniu 0,2 % | N/mm2 |

RET | Granica plastyczności w najwyższej temperaturze roboczej | N/mm2 |

ReH | Górna granica plastyczności | N/mm2 |

Rm | Wytrzymałość na rozciąganie | N/mm2 |

Tmax | Najwyższa temperatura robocza | °C |

Tmin | Najniższa temperatura robocza | °C |

V | Pojemność zbiornika | L |

Rm, max | Największa wartość wytrzymałości na rozciąganie | N/mm2 |

Rp1,0 | Umowna granica plastyczności przy wydłużeniu 1,0 % | N/mm2 |

_____________

ê 87/404/EWG (dostosowany)

ZAŁĄCZNIK III

MINIMALNE KRYTERIA, KTÓRE POWINNY ZOSTAĆ WZIĘTE POD UWAGĘ PRZEZ PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE PRZY Ö ZATWIERDZANIU Õ JEDNOSTEK KONTROLUJĄCYCH

Ö (określone w art. 9 ust. 2) Õ

1. Ö Zatwierdzona jednostka Õ kontrolująca, jej kierownik i pracownicy odpowiedzialni za przeprowadzanie testów weryfikacyjnych nie są projektantami, producentami, dostawcami ani instalatorami zbiorników, które kontrolują, ani też upoważnionymi przedstawicielami żadnej z tych osób. Nie mogą oni być zaangażowani bezpośrednio w projektowanie, produkcję, sprzedaż lub konserwację zbiorników oraz nie są przedstawicielami stron przeprowadzających te czynności. Ograniczenia te nie wykluczają możliwości wymiany informacji technicznych między producentem a Ö zatwierdzoną Õ jednostką kontrolującą.

2. Ö Zatwierdzona jednostka Õ kontrolująca i jej pracownicy muszą przeprowadzać testy weryfikacyjne, wykazując najwyższy stopień rzetelności zawodowej i kompetencji technicznej, oraz nie mogą podlegać żadnym naciskom czy bodźcom, w szczególności natury finansowej, które mogłyby mieć wpływ na ich osąd lub rezultaty kontroli, pochodzącym w szczególności od osób lub grup osób zainteresowanych wynikami weryfikacji.

3. Ö Zatwierdzona jednostka Õ kontrolująca musi dysponować niezbędnym personelem i odpowiednim wyposażeniem, umożliwiającym właściwe przeprowadzanie zadań administracyjnych i technicznych związanych z weryfikacją. Ö Zatwierdzona jednostka Õ Ö kontrolująca Õ ma również dostęp do sprzętu wymaganego do weryfikacji specjalnej.

ê 87/404/EWG

4. Pracownicy odpowiedzialni za kontrolę muszą posiadać:

a) gruntowne przeszkolenie techniczne i zawodowe;

b) zadowalającą znajomość wymagań związanych z testami, które przeprowadzają i odpowiednie doświadczenie w przeprowadzaniu takich testów;

c) umiejętność sporządzania certyfikatów, rejestrów i sprawozdań wymaganych w celu uwierzytelnienia przeprowadzonych testów.

5. Należy zapewnić bezstronność pracowników przeprowadzających kontrole. Ich wynagrodzenie nie może zależeć od liczby przeprowadzonych testów ani od wyników tych testów.

ê 87/404/EWG (dostosowany)

6. Ö Zatwierdzona jednostka Õ kontrolująca musi być ubezpieczona od odpowiedzialności, z wyjątkiem przypadków, gdy odpowiedzialność zgodnie z prawem krajowym ponosi państwo lub jeśli Państwo Członkowskie jest bezpośrednio odpowiedzialne za testy.

7. Pracownicy Ö zatwierdzonej Õ jednostki kontrolującej są zobowiązani do przestrzegania tajemnicy zawodowej w odniesieniu do wszelkich informacji pozyskanych podczas wykonywania swoich zadań (z wyłączeniem współpracy z właściwymi władzami administracyjnymi Państwa, w którym te czynności są przeprowadzane) w ramach wykonywania przepisów niniejszej dyrektywy lub wszelkich przepisów prawa krajowego wprowadzających ją w życie.

_____________

é

ZAŁĄCZNIK IV

Część A

Uchylona dyrektywa i wykaz jej kolejnych zmian (określone w art. 19)

Dyrektywa Rady 87/404/EWG (Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 48) |

Dyrektywa Rady 90/488/EWG (Dz.U. L 270 z 2.10.1990, str. 25) |

Dyrektywa Rady 93/68/EWG (Dz.U. L 220 z 30.8.1993, str. 1) | Wyłącznie art. 1 pkt 1 i art. 2 |

Część B

Lista terminów przeniesienia do prawa krajowego i stosowania (określonych w art. 19)

Dyrektywa | Termin przeniesienia | Data stosowania |

87/404/EWG | 31 grudzień 1989 r. | 1 lipiec1990 r.[14] |

90/488/EWG | 1 lipiec1991 r. | ________ |

93/68/EWG | 30 czerwiec1994 r. | 1 styczeń 1995 r.[15] |

_____________

ZAŁĄCZNIK V

TABELA KORELACJI

Dyrektywa 87/404/EWG | Niniejsza dyrektywa |

Motyw 5 zdanie piąte | Artykuł 1 ustęp 3 lit. b) |

Artykuł 1 ustęp 1 | Artykuł 1 ustęp 1 |

Artykuł 1 ustęp 2 akapit pierwszy | Artykuł 1 ustęp 3 litera a) akapit pierwszy |

Artykuł 1 ustęp 2 akapit drugi tiret pierwsze | Artykuł 1 ustęp 3 litera a) akapit drugi |

Artykuł 1 ustęp 2 akapit drugi tiret drugie sous-tirets pierwsze i drugie | Artykuł 1 ustęp 3 litera a) akapit trzeci podpunkty i) ii) |

Artykuł 1 ustęp 2 akapit drugi tiret trzecie | Artykuł 1 ustęp 3 litera a) akapit czwarty |

Artykuł 1 ustęp 2 akapit drugi tiret czwarte | Artykuł 1 ustęp 3 litera a) akapit piąty |

Artykuł 1 ustęp 3 tiret pierwsze, drugie i trzecie | Artykuł 1 ustęp 2 litery a) b) i c) |

Artykuły 2, 3 i 4 | Artykuły 2, 3 i 4 |

Artykuł 5 ustęp 1 | Artykuł 5 ustęp 1 |

Artykuł 5 ustęp 2 | Artykuł 5 ustęp 2 |

Artykuł 5 ustęp 3 litery a) i b) | Artykuł 5 ustęp 3 akapit pierwszy i drugi |

Artykuł 6 zdanie pierwsze, drugie i trzecie | Artykuł 6 akapit pierwszy drugi i trzeci |

Artykuł 7 ustęp 1 | Artykuł 7 ustęp 1 |

Artykuł 7 ustęp 2 zdanie pierwsze i drugie | Artykuł 7 ustęp 2 akapit pierwszy |

Artykuł 7 ustęp 2 zdanie trzecie | Artykuł 7 ustęp 2 akapit drugi |

Artykuł 7 ustęp 3 | Artykuł 7 ustęp 3 |

Artykuł 7 ustęp 4 Artykuł 8 ustęp 1 zdanie wprowadzające i litera a) zdanie wprowadzające | Artykuł 7 ustęp 4 Artykuł 8 ustęp 1 zdanie wprowadzające |

Artykuł 8 ustęp 1 litera a) tiret pierwsze i drugie | Artykuł 8 ustęp 1 litera a) i b) |

Artykuł 8 ustęp 1 litera b) | Artykuł 8 ustęp 2 |

Artykuł 8 ustęp 2 litera a) | Artykuł 8 ustęp 3 litera a) |

Artykuł 8 ustęp 2 litera b) tiret pierwsze i drugie | Artykuł 8 ustęp 3 litera b) podpunkty i) i ii) |

Artykuł 8 ustęp 3 | Artykuł 8 ustęp 4 |

Artykuł 9 | Artykuł 9 |

Artykuł 10 ustęp 1 | Artykuł 10 ustęp 1 |

Artykuł 10 ustęp 2 akapit pierwszy | Artykuł 10 ustęp 2 akapit pierwszy |

Artykuł 10 ustęp 2 akapit drugi tiret pierwsze i drugie | Artykuł10 ustęp 2 akapit drugi litery a) i b) |

Artykuł 10 ustęp 2 akapit trzeci | Artykuł 10 ustęp 2 akapit trzeci |

Artykuł 10 ustęp 3 akapit pierwszy | Artykuł 10 ustęp 3 akapit pierwszy |

Artykuł 10 ustęp 3 akapit drugi | Artykuł 10 ustęp 3 akapit drugi |

Artykuł 10 ustęp 3 akapit trzeci litery a) i b) | Artykuł 10 ustęp 3 akapit trzeci litery a) i b) |

Artykuł 10 ustęp 4 | Artykuł 10 ustęp 4 |

Artykuł 10 ustęp 5 zdanie pierwsze | Artykuł 10 ustęp 5 akapit pierwszy |

Artykuł 10 ustęp 5 zdanie drugie i trzecie | Artykuł 10 ustęp 5 akapit drugi |

Artykuł 11 ustęp 1 i 2 | Artykuł 11 ustęp 1 i 2 |

Artykuł 11 ustęp 3 wyrażenie wprowadzające | Artykuł 11 ustęp 3 akapit pierwszy |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.1 | Artykuł 11 ustęp 3 akapit drugi |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.2 | Artykuł 11 ustęp 3 akapit trzeci |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.3. akapit pierwszy | Artykuł 11 ustęp 3 akapit czwarty |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.3. akapit drugi | Artykuł 11 ustęp 3 akapit piąty |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.3. akapit trzecie | Artykuł 11 ustęp 3 akapit szósty |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.4. akapit pierwszy | Artykuł 11 ustęp 3 akapit siódmy |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.4. akapit drugi | Artykuł 11 ustęp 3 akapit ósmy |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.4. akapit trzeci | Artykuł 11 ustęp 3 akapit dziewiąty |

Artykuł 11 ustęp 3 punkt 3.5. | Artykuł 11 ustęp 3 akapit dziesiąty |

Artykuł 12 ustęp 1 akapit pierwszy tiret pierwsze i drugie | Artykuł 12 ustęp 1 litery a) i b) |

Artykuł 12 ustęp 1 akapit drugi | Artykuł 12 ustęp 2 akapit pierwszy |

Artykuł 12 ustęp 2 | Artykuł 12 ustęp 2 akapit drugi |

Artykuł 13 ustęp 1 akapit pierwszy | Artykuł 13 ustęp 1 |

Artykuł 13 ustęp 1 akapit drugi | Artykuł 13 ustęp 2 |

Artykuł 13 ustęp 2 tiret pierwsze do czwarte | Artykuł 13 ustęp 3 litery a) - d) |

Artykuł 14 ustęp 1 | Artykuł 14 akapit pierwszy |

Artykuł 14 ustęp 2 akapit pierwszy tiret pierwsze i drugie | Artykuł 14 akapit drugi litery a) i b) |

Artykuł 14 ustęp 2 akapit drugi | Artykuł 14 ustęp 2 akapit trzeci |

Artykuły 15, 16 i 17 | Artykuły 15, 16 i 17 |

Artykuł 18 ustęp 1 | ________ |

Artykuł 18 ustęp 2 | Artykuł 18 |

________ | Artykuł 19 |

________ | Artykuł 20 |

Artykuł 19 | Artykuł 21 |

Załącznik I punkt 1 | Załącznik I punkt 1 |

Załącznik I punkt 1.1 akapit pierwszy tiret pierwsze, drugie i trzecie | Załącznik I punkt 1.1. akapit pierwszy, litery a), b) i c) |

Załącznik I punkt 1.1 akapit drugi i trzeci | Załącznik I punkt 1.1 akapit drugi i trzeci |

Załącznik I punkty 1.1.1. et 1.1.2. | Załącznik I punkty 1.1.1. et 1.1.2. |

Załącznik I punkty 1.2, 1.3 i 1.4 | Załącznik I punkty 1.2, 1.3 i 1.4 |

Załącznik I punkt 2 akapit pierwszy tiret pierwsze, drugie i trzecie | Załącznik I punkt 2 akapit pierwszy litery a), b) i c) |

Załącznik I punkt 2 akapity drugi, trzeci, czwarty | Załącznik I punkt 2 akapity drugi, trzeci, czwarty |

Załącznik I punkty 2.1., 3 i 4 | Załącznik I punkty 2.1., 3 i 4 |

Załącznik II punkt 1 | Załącznik II punkt 1 |

Załącznik II, punkt 1.a tiret pierwsze, drugie i trzecie | Załącznik II, punkt 1.1 tiret pierwsze, drugie i trzecie |

Załącznik II punkt 1.b akapit pierwszy tiret pierwsze do siódme | Załącznik II punkt 1.2 akapit pierwszy litery a) - g) |

Załącznik II punkt 1.b akapit drugi | Załącznik II punkt 1.2 akapit drugi |

Załącznik II punkt 2 akapit pierwszy tiret pierwsze, drugie i trzecie | Załącznik II punkt 2 akapit pierwszy litery a), b) i c) |

Załącznik II punkt 2 akapit drugi | Załącznik II punkt 2 akapit drugi |

Załącznik II punkt 3 akapit pierwszy | Załącznik II punkt 3 akapit pierwszy |

Załącznik II punkt 3 akapit drugi podpunkty i), ii) i iii) | Załącznik II punkt 3 akapit drugi litery a), b) i c) |

Załącznik II punkt 4 | Załącznik II punkt 4 |

Załącznik III ustępy 1, 2 i 3 | Załącznik III ustępy 1, 2 i 3 |

Załącznik III ustęp 4 tiret pierwsze, drugie i trzecie | Załącznik III ustęp 4 litery a), b) i c) |

Załącznik III ustępy 5, 6 i 7 | Załącznik III ustępy 5, 6 i 7 |

________ | Załącznik IV |

________ | Załącznik V |

_____________

[1] KOM(87) 868 PV.

[2] Zob. załącznik 3 do części A konkluzji.

[3] Przygotowana zgodnie z komunikatem Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady – Ujednolicenie prawa wspólnotowego, KOM(2001) 645 wersja ostateczna.

[4] Zob. załącznik IV, część A do niniejszego wniosku.

[5] Dz.U. […] z […], str. […].

[6] Dz.U. […] z […], str. […].

[7] Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 48. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 93/68/EWG (Dz.U. L 220 z 30.8.1993, str. 1).

[8] Zob. załącznik IV, część A.

[9] Dz.U. C 91 z 16.4.2003, str. 7.

[10] Dz.U. C 136 z 4.6.1985, str. 1.

[11] Dz.U. C 231 z 8.9.1989, str. 3 i Dz.U. C 267 z 19.10.1989, str. 3.

[12] Dz.U. C 10 z 16.1.1990, str. 1.

[13] Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 37.

[14] Zgodnie z art. 18 ust. 2 akapit trzeci, Państwa Członkowskie do dnia 1 lipca 1992 r. zezwalają na wprowadzanie do obrotu i/lub oddawanie do użytku zbiorników zgodnych z wymaganiami przepisów obowiązujących na ich terytoriach przed dniem 1 lipca 1992 r.

[15] Zgodnie z art. 14 ust. 2, Państwa Członkowskie do 1 stycznia 1997 r. umożliwiają wprowadzanie do obrotu i oddawanie do użytku produktów zgodnych z regulacjami dotyczącymi oznakowania obowiązującymi przed 1 stycznia 1995 r.

Top