EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005L0036R(03)
Corrigendum to Directive 2005/36/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on the recognition of professional qualifications ( OJ L 255, 30.9.2005 )
Sprostowanie do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych ( Dz.U. L 255 z 30.9.2005 )
Sprostowanie do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych ( Dz.U. L 255 z 30.9.2005 )
OJ L 93, 4.4.2008, p. 28–32
(ES, EL, EN, FR, IT, LT, MT, NL, PT, SK, SL, SV)
OJ L 93, 4.4.2008, p. 28–31
(DA, DE, ET, LV)
OJ L 93, 4.4.2008, p. 28–35
(CS, HU, FI)
OJ L 93, 4.4.2008, p. 28–34
(PL)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2005/36/corrigendum/2008-04-04/oj
4.4.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 93/28 |
Sprostowanie do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 255 z dnia 30 września 2005 r. )
Strona 22, motyw 4:
zamiast:
„W przypadku usług społeczeństwa informacyjnego świadczonych na odległość powinny obowiązywać także przepisy dyrektywy 2000/31/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie niektórych aspektów prawnych społeczeństwa informacyjnego, w szczególności handlu elektronicznego, w ramach rynku wewnętrznego (4).”,
powinno być:
„W przypadku usług społeczeństwa informacyjnego świadczonych na odległość powinny obowiązywać także przepisy dyrektywy 2000/31/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie niektórych aspektów prawnych usług społeczeństwa informacyjnego, w szczególności handlu elektronicznego, w ramach rynku wewnętrznego (4).”.
Strona 24, motyw 16 zdanie trzecie:
zamiast:
„Stowarzyszenia zawodowe zdolne do przedstawienia propozycji wspólnych platform powinny być reprezentatywne na szczeblu krajowym lub europejskim.”,
powinno być:
„Stowarzyszenia zawodowe zdolne do przedstawienia propozycji wspólnych platform powinny być reprezentatywne na szczeblu krajowym i europejskim.”.
Strona 24, motyw 20 zdanie pierwsze:
zamiast:
„… utrzymanie zasady automatycznego uznawania specjalności medycznych i stomatologicznych, …”,
powinno być:
„… utrzymanie zasady automatycznego uznawania specjalności medycznych i lekarsko-dentystycznych, …”.
Strona 25, motyw 29:
zamiast:
„W przypadku przedstawienia przez organizację zawodową lub stowarzyszenie, które działają w zakresie zawodu regulowanego na szczeblu europejskim lub krajowym, …”,
powinno być:
„W przypadku przedstawienia przez organizację zawodową lub stowarzyszenie, które działają w zakresie zawodu regulowanego na szczeblu europejskim i krajowym, …”.
Strona 26, motyw 39 zdanie pierwsze:
zamiast:
„Wobec szybkości przemian technologicznych i postępu naukowego, ustawiczne kształcenie ma szczególne znaczenie …”,
powinno być:
„Wobec szybkości przemian technologicznych i postępu naukowego uczenie się przez całe życie ma szczególne znaczenie …”.
Strona 27, art. 3 ust. 1 lit. g) zdanie pierwsze:
zamiast:
„… gdzie takiej praktyce odbywanej pod nadzorem powinno towarzyszyć dalsze kształcenie.”,
powinno być:
„… gdzie takiej praktyce odbywanej pod nadzorem może towarzyszyć dalsze kształcenie.”.
Strona 31, art. 10 lit. e):
zamiast:
„… jednego z tytułów wyszczególnionych w załączniku V, pkt 5.2 …”,
powinno być:
„… jednego z tytułów wyszczególnionych w załączniku V, pkt 5.2.2 …”.
Strona 32, art. 11 lit. d):
zamiast:
„… dyplom poświadczający ukończenie kształcenia na poziomie pomaturalnym, trwającego od trzech do czterech lat …”,
powinno być:
„… dyplom poświadczający ukończenie kształcenia na poziomie pomaturalnym, trwającego co najmniej trzy lata i nie dłużej niż cztery lata …”.
Strona 32, art. 11 lit. e):
zamiast:
„… dyplom poświadczający ukończenie kształcenia na poziomie pomaturalnym trwającego ponad cztery lata …”,
powinno być:
„… dyplom poświadczający ukończenie kształcenia na poziomie pomaturalnym trwającego co najmniej cztery lata …”.
Strona 33, art. 13 ust. 3:
zamiast:
„… jeżeli dostęp do tego zawodu na jego terytorium uzależniony jest od posiadania kwalifikacji na poziomie określonym w art. 11 lit. c), potwierdzających ukończenie studiów uniwersyteckich …”,
powinno być:
„… jeżeli dostęp do tego zawodu na jego terytorium uzależniony jest od posiadania kwalifikacji potwierdzających ukończenie studiów uniwersyteckich …”.
Strona 34, art. 15 ust. 2:
zamiast:
„Propozycje wspólnych platform w rozumieniu ust. 1 mogą być przekazywane Komisji przez Państwa Członkowskie lub organizacje albo stowarzyszenia zawodowe, reprezentatywne na szczeblu krajowym lub europejskim …”,
powinno być:
„Propozycje wspólnych platform w rozumieniu ust. 1 mogą być przekazywane Komisji przez państwa członkowskie lub organizacje albo stowarzyszenia zawodowe, reprezentatywne na szczeblu krajowym i europejskim …”.
Strona 34, art. 17 ust. 1 lit. c):
zamiast:
„nieprzerwanie przez cztery lata na własny rachunek lub na stanowisku dyrektora przedsiębiorstwa, …”,
powinno być:
„nieprzerwanie przez cztery lata na własny rachunek lub na stanowisku kierownika przedsiębiorstwa, …”.
Strona 36, art. 21 ust. 6 akapit trzeci:
zamiast:
„… zasadach prawnych dotyczących struktury specjalności zawodowych w zakresie …”,
powinno być:
„… zasadach prawnych dotyczących struktury zawodów w zakresie …”.
Strona 38, art. 23 ust. 6 akapit drugi:
zamiast:
„… stanowi potwierdzenie, że dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji stanowi dowód pomyślnego ukończenia kształcenia, zgodnie odpowiednio z …”,
powinno być:
„… stanowi potwierdzenie, że dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji stanowi odpowiednio dowód pomyślnego ukończenia kształcenia, zgodnie z …”.
Strona 40, art. 31 ust. 2 akapit trzeci:
zamiast:
„… określonych w przepisach dotyczących struktury specjalności zawodowych …”,
powinno być:
„… określonych w przepisach dotyczących struktury zawodów …”.
Strona 40, art. 31 ust. 3:
zamiast:
„… kształcenie teoretyczne obejmuje co najmniej trzecią część, a kształcenie kliniczne co najmniej połowę minimalnego okresu kształcenia …”,
powinno być:
„… kształcenie teoretyczne obejmuje co najmniej jedną trzecią, a kształcenie kliniczne co najmniej połowę minimalnego okresu kształcenia …”.
Strona 41, art. 31 ust. 6 zdanie pierwsze:
zamiast:
„Odbycie przez daną osobę kształcenia na pielęgniarkę odpowiedzialną za opiekę ogólną gwarantuje …”,
powinno być:
„Odbycie przez daną osobę kształcenia w zawodzie pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną gwarantuje …”.
Strona 41, art. 33 ust. 2 zdanie drugie:
zamiast:
„W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną został wydany w Polsce, przed 1 maja 2004 r. i którzy nie spełniają minimalnych wymogów w zakresie kształcenia określonych w art. 31, Państwa Członkowskie uznają dokumenty …”,
powinno być:
„W przypadku obywateli państw członkowskich, których dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną został wydany w Polsce przed dniem 1 maja 2004 r. i którzy nie spełniają minimalnych wymogów kształcenia określonych w art. 31, lub których kształcenie rozpoczęło się w Polsce przed dniem 1 maja 2004 r. i którzy nie spełniają minimalnych wymogów określonych w art. 31, państwa członkowskie uznają dokumenty …”.
Strona 42, art. 34 ust. 3 lit. a):
zamiast:
„a) |
odpowiednią wiedzę w zakresie nauk, na których opiera się stomatologia …”, |
powinno być:
„a) |
odpowiednią wiedzę w zakresie nauk, na których opiera się kształcenie lekarsko-dentystyczne …”. |
Strona 42, art. 34 ust. 3 lit. b):
zamiast:
„… stan ludzkiego zdrowia, w zakresie, w jakim czynniki te dotyczą stomatologii;”,
powinno być:
„… stan ludzkiego zdrowia, w zakresie, w jakim czynniki te dotyczą kształcenia lekarsko-dentystycznego;”.
Strona 42, art. 34 ust. 3 lit. d):
zamiast:
„… oraz w zakresie profilaktyki, diagnostyki i terapii stomatologicznej;”,
powinno być:
„… oraz w zakresie profilaktyki, diagnostyki i terapii lekarsko-dentystycznej;”.
Strona 43, art. 37 ust. 1 akapit pierwszy:
zamiast:
„… dokumenty potwierdzające posiadanie kwalifikacji lekarzy dentystów wydane we Włoszech, Hiszpanii, Austrii …”,
powinno być:
„… , dokumenty potwierdzające posiadanie kwalifikacji lekarzy, wydane we Włoszech, Hiszpanii, Austrii …”.
Strona 43, art. 40 ust. 1 akapit czwarty:
zamiast:
„… zasadach określonych w przepisach dotyczących struktury specjalności zawodowych w zakresie dotyczącym kształcenia …”,
powinno być:
„… zasadach określonych w przepisach dotyczących struktury zawodów w zakresie dotyczącym kształcenia …”.
Strona 46, art. 43 ust. 1:
zamiast:
„… minimalne wymogi w zakresie kształcenia określone w art. 40, (…) czynności danego rodzaju przez co najmniej trzy kolejne lata w okresie pięciu lat poprzedzających wydanie zaświadczenia.”,
powinno być:
„… minimalne wymogi kształcenia określone w art. 40, (…) czynności danego rodzaju przez co najmniej dwa kolejne lata w okresie pięciu lat poprzedzających wydanie zaświadczenia.”.
Strona 47, art. 45 ust. 3:
zamiast:
„W przypadku gdy w określonym Państwie Członkowskim dodatkowym warunkiem podejmowania lub wykonywania jednego z rodzajów działalności farmaceutycznej jest posiadanie dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji, o którym mowa w załączniku V pkt 5.6.2 …”,
powinno być:
„W przypadku gdy w określonym państwie członkowskim dodatkowym warunkiem podejmowania lub wykonywania jednego z rodzajów działalności farmaceuty jest posiadanie doświadczenia zawodowego obok dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji, o którym mowa w załączniku V pkt 5.6.2 …”.
Strona 49, art. 49 ust. 1 akapit pierwszy:
zamiast:
„… posiadanie kwalifikacji architektów wymienione w załączniku VI pkt 6, …”,
powinno być:
„… posiadanie kwalifikacji architektów wymienione w załączniku VI, …”.
Strona 49, art. 49 ust. 2 akapit drugi:
zamiast:
„Zaświadczenia określone w ust. 1 powinny potwierdzać, że dana osoba uzyskała, najpóźniej w dniu określonym odpowiednio powyżej, prawo do używania tytułu zawodowego architekta …”,
powinno być:
„Zaświadczenia określone w akapicie pierwszym powinny potwierdzać, że dana osoba uzyskała, najpóźniej w dniu określonym odpowiednio powyżej, prawo do używania tytułu zawodowego architekta …”.
Strona 50, art. 51 ust. 2:
zamiast:
„Procedura rozpatrywania wniosku o zezwolenie na wykonywanie zawodu regulowanego powinna prowadzić do jak najszybszego wydania przez właściwy organ w przyjmującym Państwie Członkowskim należycie uzasadnionej decyzji …”,
powinno być:
„Procedura rozpatrywania wniosku o zezwolenie na wykonywanie zawodu regulowanego musi być zakończona możliwie najszybciej i prowadzić do jak najszybszego wydania przez właściwy organ w przyjmującym państwie członkowskim należycie uzasadnionej decyzji …”.
Strona 88, załącznik V, kolumna „Anatomia patologiczna i histopatologia”, dla „Ireland”:
zamiast:
„Morbid anatomy and histopathology”,
powinno być:
„Histopathology”.
Strona 91, załącznik V, kolumna „Biologia kliniczna”, dla „Ελλάς”:
Należy skreślić: „Χειρουργική Θώρακος”.
Strona 91, załącznik V, kolumna „Chirurgia plastyczna”, dla „Ireland”:
zamiast:
„Plastic surgery”,
powinno być:
„Plastic, reconstructive and aesthetic surgery”.
Strona 92, załącznik V, kolumna „Mikrobiologia-bakteriologia”, dla „Ελλάς”:
zamiast:
„1. |
Iατρική Βιoπαθoλoγία |
2. |
Μικρoβιoλoγία”, |
powinno być:
„— |
Ιατρική Βιοπαθολογία, |
— |
Μικροβιολογία”. |
Strona 93, załącznik V, kolumna „Chirurgia klatki piersiowej”, dla „Italia”:
zamiast:
„Chirurgia toracica; Cardiochirurgia”,
powinno być:
„— |
Chirurgia toracica, |
— |
Cardiochirurgia”. |
Strona 95, załącznik V, kolumna „Gastroenterologia”, dla „Belgique/België/Belgien”:
zamiast:
„Gastro-entérologie/Gastroenterologie”,
powinno być:
„Gastro-entérologie/Gastro-enterologie”.
Strona 97, załącznik V, kolumna „Fizjoterapia i rehabilitacja medyczna”, dla „Portugal”:
zamiast:
„Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação”,
powinno być:
„— |
Fisiatria, |
— |
Medicina física e de reabilitação”. |
Strona 99, załącznik V, kolumna „Radiologia”, dla „Ireland”:
zamiast:
„Radiology (**)”,
powinno być:
„Radiology”.
Strona 99, załącznik V, kolumna „Radiologia”, dla „Italia”:
zamiast:
„Radiologia”,
powinno być:
„Radiologia (**)”.
Strona 101, załącznik V, kolumna „Medycyna pracy”, dla „Κύπρος”:
zamiast:
„Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική”,
powinno być:
„— |
Υγειονολογία, |
— |
Κοινοτική Ιατρική”. |
Strona 108, załącznik V, kolumna „Medycyna wypadkowa i ratunkowa”, dla „Česká republika”:
zamiast:
„Traumatologie
Urgentní medicína”,
powinno być:
„— |
Traumatologie |
— |
Urgentní medicína”. |
Strona 108, załącznik V, kolumna „Medycyna wypadkowa i ratunkowa”, dla „Slovensko”:
zamiast:
„Úrazová chirurgia
Urgentná medicina”,
powinno być:
„— |
Úrazová chirurgia |
— |
Urgentná mediana”. |
Strona 115, tabela 5.3.2. „Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji lekarzy dentystów”, kolumna „Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji”, dla „Česká republika”:
zamiast:
„… (doktor)”,
powinno być:
„… (doktor zubního lékařství, MDDr.)”.
Strona 121, tabela 5.4.2 „Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji lekarzy weterynarii”, kolumna „Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji”, dla „Deutschland”:
zamiast:
„… des Dritten Abscnitts …”,
powinno być:
„… des Dritten Abschnitts …”.
Strona 128, tabela 5.6.2 „Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji farmaceutów”, kolumna „Organ wydający dokument”, dla „Magyarország”:
zamiast:
„EG Egyetem”,
powinno być:
„Egyetem”.
Strona 129 i kolejne, tabele dla architektów:
a) |
strona 130, tabela dla „España” otrzymuje brzmienie:
|
b) |
strona 132, ostatnia część tabeli dla „Italia” otrzymuje brzmienie:
|
c) |
strona 133, tabela dla „Portugal” otrzymuje brzmienie:
|
Strona 135, załącznik VI „Prawa nabyte …”:
W podtytule należy skreślić oznaczenie jako pkt „6.”.