EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21987A0720(01)

Międzynarodowa konwencja w sprawie Zharmonizowanego Systemu Określania i Kodowania Towarów (sporządzona w Brukseli, dnia 14 czerwca 1983 roku) WSTĘP

OJ L 198, 20.7.1987, p. 3–10 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 012 P. 5 - 11
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 012 P. 5 - 11
Special edition in Czech: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Estonian: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Latvian: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Lithuanian: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Hungarian Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Maltese: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Polish: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Slovak: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Slovene: Chapter 02 Volume 003 P. 3 - 9
Special edition in Bulgarian: Chapter 02 Volume 003 P. 201 - 207
Special edition in Romanian: Chapter 02 Volume 003 P. 201 - 207
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 006 P. 5 - 11

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/1988

ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1987/369/oj

Related Council decision

21987A0720(01)



Dziennik Urzędowy L 198 , 20/07/1987 P. 0003 - 0010
Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 12 P. 0005
Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 12 P. 0005


Międzynarodowa konwencja

w sprawie Zharmonizowanego Systemu Określania i Kodowania Towarów

(sporządzona w Brukseli, dnia 14 czerwca 1983 roku)

WSTĘP

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY niniejszej Konwencji, sporządzonej pod auspicjami Rady Współpracy Celnej,

PRAGNĄC ułatwić handel międzynarodowy,

PRAGNĄC ułatwić zbieranie, porównywanie i analizę statystyk, w szczególności tych, które dotyczą handlu międzynarodowego,

PRAGNĄC zmniejszyć wydatki ponoszone w związku z powtórnym opisywaniem, klasyfikacją i przenoszeniem zarejestrowanych towarów z jednego systemu klasyfikowania do innego, w trakcie międzynarodowych operacji handlowych oraz ułatwić standaryzację dokumentacji handlowej i przekazywanie danych,

BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że zmiany w technologii i w strukturach handlu międzynarodowego wymagają rozległych modyfikacji Konwencji w sprawie Nomenklatury dla klasyfikacji towarów w Taryfach Celnych, sporządzonej w Brukseli, dnia 15 grudnia 1950 roku,

BIORĄC RÓWNIEŻ POD UWAGĘ FAKT, że stopień szczegółowości, wymagany do celów celnych i statystycznych przez rządy i sfery handlowe wzrósł wysoko ponad ten, który został ustalony w Nomenklaturze załączonej do wyżej wymienionej Konwencji,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie dokładnych i porównywalnych danych dla celów negocjacji w handlu międzynarodowym,

BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że System Zharmonizowany ma na celu stosowanie go w taryfach frachtowych i statystykach transportowych, które odnoszą się do różnych środków transportu,

BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że System Zharmonizowany ma na celu włączenie go do handlowych systemów określania i kodowania towarów w możliwie jak największym zakresie,

BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że System Zharmonizowany ma na celu rozwinięcie jak najściślejszych współzależności między przywozowymi i wywozowymi statystykami produkcyjnymi,

BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że powinna być utrzymana ścisła współzależność między Systemem Zharmonizowanym a Wzorcową Klasyfikacją Handlu Międzynarodowego (STIC) Narodów Zjednoczonych,

UWZGLĘDNIAJĄC celowość wyjścia naprzeciw wyżej wymienionym potrzebom, poprzez scaloną nomenklaturę taryfowo-statystyczną, odpowiednią do zastosowania przez różne sfery związane z handlem międzynarodowym,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie zagwarantowania, aby System Zharmonizowany pozostawał aktualny w świetle zmian w technologii lub w strukturach handlu międzynarodowego,

WZIĄWSZY POD UWAGĘ pracę wykonaną w tym zakresie przez Komitet Systemu Zharmonizowanego, powołany przez Radę Współpracy Celnej,

BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że w czasie, gdy wyżej wymieniona Konwencja Nomenklatury okazała się skuteczniejszym instrumentem w osiągnięciu niektórych z tych celów, najlepszym sposobem osiągnięcia pożądanych rezultatów w tym zakresie jest zawarcie nowej międzynarodowej konwencji,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Definicje

Dla celów niniejszej Konwencji:

a) "Zharmonizowany System określania i Kodowania Towarów", zwany poniżej "Systemem Zharmonizowanym" - oznacza Nomenklaturę przedstawioną w Załączniku do niniejszej Konwencji, składającą się z pozycji i podpozycji oraz ich odpowiednich kodów cyfrowych, uwag dotyczących sekcji, działów i podpozycji oraz Ogólnych Reguł Interpretacji Systemu Zharmonizowanego;

b) "nomenklatura taryfy celnej" — oznacza nomenklaturę przyjętą zgodnie z ustawodawstwem Umawiającej się Strony w celu pobierania należności celnych od towarów przywożonych;

c) "nomenklatury statystyczne" — oznaczają nomenklatury towarowe przyjęte przez Umawiającą się Stronę w celu zbierania danych do przywozowych i wywozowych statystyk handlowych;

d) "scalona nomenklatura taryfowo-statystyczna" — oznacza nomenklaturę, która scala taryfę celną z nomenklaturami statystycznymi i jest prawnie wymagana przez Umawiającą się Stronę przy zgłaszaniu towarów do odprawy w przywozie;

e) "Konwencja o utworzeniu Rady" — oznacza Konwencję o utworzeniu Rady Współpracy Celnej, sporządzoną w Brukseli, dnia 15 grudnia 1950 roku;

f) "Rada" — oznacza Radę Współpracy Celnej, która została wymieniona w punkcie e) niniejszego artykułu;

g) "Sekretarz Generalny" — oznacza sekretarza generalnego Rady;

h) termin "ratyfikacja" — oznacza ratyfikację, przyjęcie lub zatwierdzenie.

Artykuł 2

Załącznik

Załącznik do niniejszej Konwencji tworzy integralną jej część i każde powołanie się na Konwencję stanowi powołanie się na ten Załącznik.

Artykuł 3

Obowiązki Umawiających się Stron

1. Z zastrzeżeniem wyjątków wyszczególnionych w artykule 4:

a) Każda Umawiająca się Strona zobowiązuje się, z wyjątkiem przewidzianym w punkcie c) niniejszego ustępu, że od daty, w której Konwencja wchodzi w życie w stosunku do niej, jej taryfa celna i nomenklatury statystyczne będą zgodne z Systemem Zharmonizowanym. Tak więc Strona ta zobowiązuje się, że w swej taryfie celnej i nomenklaturach statystycznych:

i) do stosowania wszystkich pozycji i podpozycji Systemu Zharmonizowanego bez dodatków lub modyfikacji, wraz z ich odpowiednimi kodami cyfrowymi;

ii) do stosowania Ogólnych Reguł Interpretacji Systemu Zharmonizowanego, a także wszystkich uwag dotyczących sekcji, działów i podpozycji oraz że nie będzie modyfikowała zakresu sekcji, działów, pozycji lub podpozycji Systemu Zharmonizowanego systemu;

iii) do przestrzegania kolejności cyfrowych Systemu Zharmonizowanego;

b) Każda z Umawiających się Stron powszechnie udostępnia swe statystyki handlowe przywozowe i wywozowe zgodnie z sześciocyfrowymi kodami Systemu Zharmonizowanego lub, z inicjatywy tej Umawiającej się Strony, ich rozwinięcie do zakresu, w którym publikacja nie jest umożliwiana z powodów wyjątkowych, takich jak tajemnica handlowa lub bezpieczeństwo narodowe;

c) Treść niniejszego artykułu nie wymaga od Umawiającej się Strony stosowania podpozycji Systemu Zharmonizowanego w jej nomenklaturze celnej pod warunkiem że spełni ona zobowiązania zawarte w podpunktach i), ii) i iii) punktu a) w taryfowo-statystycznej nomenklaturze scalonej.

2. Zgodnie ze zobowiązaniami zawartymi w punkcie a) ustępu 1 niniejszego artykułu, każda z Umawiających się Stron może przeprowadzić takie przystosowania tekstowe, jakie mogą być konieczne dla efektywnego stosowania Systemu Zharmonizowanego w jej ustawodawstwie krajowym.

3. Treść niniejszego artykułu nie zabrania Umawiającej się Stronie ustanawiania w jej nomenklaturach statystycznych dalszych podziałów klasyfikacji towarów, będących rozwinięciem Systemu Zharmonizowanego pod warunkiem że każde dalsze podziały są dołączone i kodowane jako rozszerzenie tego sześciocyfrowego kodu, który przedstawiony jest w Załączniku do niniejszej Konwencji.

Artykuł 4

Częściowe stosowanie przez kraje rozwijające się

1. Każdy rozwijający się kraj, będący Umawiającą się Stroną, może opóźnić stosowanie niektórych lub wszystkich podpozycji Systemu Zharmonizowanego na taki okres, jaki może być niezbędny z uwzględnieniem jego struktur handlu międzynarodowego lub jego środków administracyjnych.

2. Kraj rozwijający się, będący Umawiającą się Stroną, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, zgadza się dołożyć wszelkich starań dla stosowania pełnego, sześciocyfrowego Systemu Zharmonizowanego w przeciągu pięciu lat od daty, w której niniejsza Konwencja wchodzi w życie odnośnie do tego kraju lub w takim dalszym okresie czasu, jaki uzna za niezbędny, zważając jednocześnie na postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu.

3. Kraj rozwijający się będący Umawiającą się Stroną, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami niniejszego Artykułu, ma obowiązek stosować wszystkie dwukreskowe ("—") podpozycje każdej jednokreskowej ("—") podpozycji albo nie stosować ich wcale, tak samo ma obowiązek stosować wszystkie jednokreskowe ("—") podpozycje każdej pozycji albo nie stosować ich wcale. W takich przypadkach częściowego stosowania, szósta lub piąta i szósta cyfra tej niestosowanej części kodu Systemu Zharmonizowanego powinny zastępuje się odpowiednio przez "0" lub "00".

4. Kraj rozwijający się, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, stając się Umawiającą się Stroną powiadamia Sekretarza Generalnego o tych podpozycjach, których nie będzie stosował z dniem wejścia w życie niniejszej Konwencji w stosunku do tego kraju. Kraj ten powiadamia również Sekretarza Generalnego o tych podpozycjach, które będzie stosował później.

5. Każdy kraj rozwijający się, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu może, stając się Umawiającą się Stroną, powiadomić Sekretarza Generalnego, że formalnie zobowiązuje się stosować pełny, sześciocyfrowy System Zharmonizowany w przeciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszej Konwencji w stosunku do tego kraju.

6. Każdy kraj rozwijający się, będący Umawiającą się Stroną, który częściowo stosuje System Zharmonizowany zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu jest zwolniony z obowiązków wynikających z artykułu 3, odnośnie do tych podpozycji, które nie są stosowane.

Artykuł 5

Pomoc techniczna dla krajów rozwijających się

Kraj rozwinięty, będący Umawiającą się Stroną, dostarcza krajom rozwijającym się, które o to wystąpią, pomocy technicznej na warunkach wspólnie uzgodnionych, w zakresie, między innymi, szkolenia personelu, przestawienia posiadanych przez nie nomenklatur na System Zharmonizowany oraz doradztwa w sprawie utrzymania aktualności tak przestawionych systemów stosowanie do zmian w Systemie Zharmonizowanym lub stosowania postanowień niniejszej Konwencji.

Artykuł 6

Komitet Systemu Zharmonizowanego

1. Zgodnie z niniejszą Konwencją ustanawia się Komitet, nazwany Komitetem Systemu Zharmonizowanego, składający się z przedstawicieli każdej z Umawiających się Stron.

2. W warunkach normalnych zbiera się on przynajmniej dwa razy w roku.

3. Zebrania Komitetu są zwoływane przez Sekretarza Generalnego, chyba że Umawiające się Strony zdecydują inaczej, i odbywają się w siedzibie Rady.

4. Każda Umawiająca się Strona ma prawo do jednego głosu w Komitecie Systemu Zharmonizowanego; tym niemniej, do celów niniejszej Konwencji i bez uszczerbku dla przyszłych konwencji, w przypadkach, gdy w unia celna lub gospodarcza, jak również jedno lub więcej państw członkowskich są Umawiającymi się Stronami, takie Umawiające się Strony dysponują razem tylko jednym głosem. Podobnie, gdy wszystkie państwa członkowskie unii celnej lub gospodarczej, która ma podstawy stania się Umawiającą się Stroną zgodnie z postanowieniami zawartymi w punkcie b) artykułu 11 stają się Umawiającymi się Stronami, mają one prawo tylko do jednego głosu.

5. Komitet Systemu Zharmonizowanego wybiera swojego przewodniczącego i jednego lub więcej wiceprzewodniczących.

6. Komitet sporządza swój regulamin wewnętrzny, przyjmowany decyzją dwóch-trzecich głosów przysługujących jej członkom. Tak sporządzony regulamin wewnętrzny jest zatwierdzany przez Radę.

7. Komitet zaprasza takie międzyrządowe i inne międzynarodowe organizacje, których uczestnictwo w charakterze obserwatorów w jego pracach może uważać za stosowne.

8. Komitet, w razie potrzeby, powołuje podkomitety lub grupy robocze, mając w szczególności na uwadze postanowienia zawarte w artykule 7 ustęp 1 punkt a), oraz określa członkostwo, prawa do głosu i regulamin wewnętrzny dla takich podkomitetów lub grup roboczych.

Artykuł 7

Funkcje Komitetu

1. Komitet Systemu Zharmonizowanego, mając na uwadze postanowienia artykułu 8, wykonuje następujące funkcje:

a) proponuje takie zmiany do niniejszej Konwencji, jakie mogą być uważanie za słuszne, mając w szczególności na uwadze potrzeby użytkowników oraz zmiany w technologii i strukturach handlu międzynarodowego;

b) przygotowuje noty wyjaśniające, opinie klasyfikacyjne lub inne informacje mające charakter doradczy, jak poradniki do interpretacji Systemu Zharmonizowanego;

c) przygotowuje zalecenia dla zabezpieczenia jednolitości interpretacji i stosowania Systemu Zharmonizowanego;

d) gromadzi i rozpowszechnia informacje dotyczące stosowania Systemu Zharmonizowanego;

e) z własnej inicjatywy lub na wniosek dostarcza informacji lub poradnictwa we wszystkich sprawach dotyczących klasyfikacji towarów w Systemie Zharmonizowanym Umawiającym się Stronom, członkom Rady oraz tym międzyrządowym lub innym międzynarodowym organizacjom, które Komitet uzna za odpowiednie;

f) przedstawia sprawozdania na każdej sesji Rady, które dotyczą jego działalności, łącznie z proponowanymi zmianami, notami wyjaśniającymi, opiniami klasyfikacyjnymi oraz innymi informacjami mającymi charakter doradczy;

g) ma również inne uprawnienia oraz pełni inne funkcje dotyczące Systemu Zharmonizowanego, które Rada lub Umawiające się Strony uznają za niezbędne.

2. Decyzje administracyjne Komitetu Systemu Zharmonizowanego, które mają następstwa budżetowe podlegają zatwierdzeniu przez Radę.

Artykuł 8

Rola Rady

1. Rada bada projekty zmian do niniejszej Konwencji, które przygotowywane są przez Komitet Systemu Zharmonizowanego i rekomenduje je Umawiającym się Stronom, zgodnie z procedurą artykułu 16, chyba że któryś z członków Rady będący Umawiającą się Stroną wystąpi o to, by projekty lub jakaś ich część została odesłana do Komitetu w celu ponownego zbadania.

2. Noty wyjaśniające, opinie klasyfikacyjne oraz inne informacje mające charakter doradczy dotyczące interpretacji Systemu Zharmonizowanego oraz zalecenia mające zabezpieczać jednolitość interpretacji i stosowania Systemu Zharmonizowanego, przygotowywane podczas sesji Komitetu Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami artykułu 7 ustęp 1, uważane są za zatwierdzone przez Radę, jeżeli nie później niż do końca drugiego miesiąca następującego po tym miesiącu, w którym sesja została zamknięta, żadna z Umawiających się Stron niniejszej Konwencji nie powiadomiła Sekretarza Generalnego, że występuje o to, by taka sprawa została odesłana do Rady.

3. W przypadku gdy sprawa zostaje odesłana do Rady, zgodnie z postanowieniami ustępu 2 niniejszego artykułu, Rada zatwierdza takie noty wyjaśniające, opinie klasyfikacyjne oraz inne informacje mające charakter doradczy albo zalecenia, chyba że któryś z członków Rady będący Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji poprosi o odesłanie całości lub części do Komitetu w celu ponownego zbadania.

Artykuł 9

Stawki celne

Niniejsza Konwencja nie nakłada na Umawiające się Strony żadnych obowiązków odnośnie do stawek celnych.

Artykuł 10

Rozstrzyganie sporów

1. Każdy spór pomiędzy Umawiającymi się Stronami, który dotyczy wykładni lub stosowania niniejszej Konwencji, jest w miarę możliwości rozstrzygany drogą rokowań między tymi Stronami.

2. Każdy spór, który nie zostanie rozstrzygnięty w ten sposób jest przedstawiany przez Strony do rozstrzygnięcia Komitetowi Systemu Zharmonizowanego, który rozważa spór i wydaje zalecenia dla jego rozstrzygnięcia.

3. Jeżeli Komitet Systemu Zharmonizowanego nie jest w stanie rozstrzygnąć sporu, przedstawia sprawę Radzie, która wydaje zalecenia, zgodnie z postanowieniem artykułu III punkt e) Konwencji o utworzeniu Rady Współpracy Celnej.

4. Strony pozostające w sporze mogą z góry zgodzić się na przyjęcie zaleceń Komitetu lub Rady jako wiążących.

Artykuł 11

Warunki zostania Umawiającą się Stroną

Warunki do zostania Umawiającymi się Stronami niniejszej Konwencji spełniają:

a) państwa członkowskie Rady;

b) unie celne lub gospodarcze, którym przekazana została zdolność przystępowania do układów dotyczących niektórych lub wszystkich spraw uregulowanych niniejszą Konwencją;

c) każde inne państwo, do którego zaproszenie takiej treści zostało skierowane przez Sekretarza Generalnego, zgodnie z instrukcjami danymi mu przez Radę.

Artykuł 12

Tryb postępowania przy zostawaniu Umawiającą się Stroną

1. Każde spełniające warunki państwo lub unia celna albo gospodarcza może zostać Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji przez:

a) podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji;

b) złożenie dokumentu ratyfikacyjnego, po uprzednim podpisaniu Konwencji z zastrzeżeniem ratyfikacji;

c) przystąpienie do Konwencji po wygaśnięciu terminu przeznaczonego do jej podpisania.

2. Niniejsza Konwencja jest otwarta do podpisania dla państw i unii celnych lub gospodarczych, o których mowa w artykule 11, w siedzibie Rady w Brukseli do 31 grudnia 1986 roku. Później jest ona otwarta dla nich do przystąpienia.

3. Dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia są składanie u Sekretarza Generalnego.

Artykuł 13

Wejście w życie

1. Niniejsza Konwencja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia, który przypada po przynajmniej dwunastu miesiącach, ale nie więcej niż po dwudziestu czterech miesiącach od momentu, gdy minimum siedemnaście państw lub unii celnych lub gospodarczych, o których mowa w artykule 11 powyżej, podpisało ją bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożyło dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia, ale nie przed dniem 1 stycznia 1987 roku.

2. Dla każdego państwa lub unii celnej lub gospodarczej podpisującej bez zastrzeżenia ratyfikacji, ratyfikującej lub przystępującej do niniejszej Konwencji po tym, gdy minimalna liczba określona w ustępie 1 niniejszego artykułu, została osiągnięta, niniejsza Konwencja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia, który przypada po przynajmniej dwunastu miesiącach, ale nie więcej niż po dwudziestu czterech miesiącach od momentu, gdy podpisała ona niniejszą konwencję bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożyła dokument ratyfikacyjny lub przystąpienia, chyba że wskazuje ona wcześniejszą datę. Jednakże data wejścia w życie, zgodnie z postanowieniami niniejszego ustępu, nie jest wcześniejsza od daty wejścia w życie przewidzianej w ustępie 1 niniejszego artykułu.

Artykuł 14

Stosowanie przez terytoria zależne

1. Każde państwo może, w czasie, gdy zostaje ono Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji lub w każdej późniejszej chwili, oświadczyć w drodze notyfikacji Sekretarzowi Generalnemu, że Konwencja będzie rozszerzona na wszystkie lub każde z terytoriów, za których stosunki międzynarodowe jest ono odpowiedzialne, wymieniając ich nazwy w notyfikacji. Taka notyfikacja staje się skuteczna z dniem pierwszego stycznia, który przypada po przynajmniej dwunastu miesiącach, ale nie więcej niż po dwudziestu czterech miesiącach od daty otrzymania tejże przez Sekretarza Generalnego, chyba że wcześniejsza data jest wskazana w notyfikacji. Konwencja nie ma zastosowania do takich terytoriów przed jej wejściem w życie w stosunku do zainteresowanego państwa.

2. Niniejsza Konwencja przestanie być skuteczna w stosunku do wymienionego terytorium z datą, gdy Umawiająca się Strona przestaje być odpowiedzialna za stosunki międzynarodowe tego terytorium lub z taką wcześniejszą datą, jaka może być notyfikowana Sekretarzowi Generalnemu, zgodnie z procedurą artykułu 15.

Artykuł 15

Wypowiedzenie

Niniejsza Konwencja jest zawarta na czas nieokreślony. Tym niemniej, każda Umawiająca się Strona może wypowiedzieć ją i takie wypowiedzenie staje się skuteczne po upływie jednego roku od daty otrzymania dokumentu wypowiedzenia przez Sekretarza Generalnego, chyba że późniejsza data jest w nim określona.

Artykuł 16

Procedura zmiany

1. Rada może zalecić Umawiającym się Stronom wprowadzenie zmian do niniejszej Konwencji.

2. Każda Umawiająca się Strona może powiadomić Sekretarza Generalnego w drodze notyfikacji o sprzeciwie przeciwko zalecanym zmianom i może następnie wycofać taki sprzeciw w przeciągu okresu, który został wskazany w ustępie 3 niniejszego artykułu.

3. Każda zalecana zmiana będzie uważana za przyjętą w sześć miesięcy od daty jej notyfikowania przez Sekretarza Generalnego pod warunkiem że nie będzie sprzeciwu, który zostanie nie rozpatrzony do końca tego okresu.

4. Przyjęte zmiany wchodzą w życie dla wszystkich Umawiających się Stron z jedną z następujących dat:

a) w przypadku gdy zalecana zmiana jest notyfikowana przed 1 kwietnia, jest to data pierwszego stycznia w drugim roku następującym po dacie takiej notyfikacji;

b) w przypadku gdy zalecana zmiana jest notyfikowana w dniu 1 kwietnia lub później, jest to data pierwszego stycznia w trzecim roku następującym po dacie takiej notyfikacji.

5. Nomenklatury statystyczne każdej Umawiającej się Strony i jej nomenklatura taryfy celnej lub, w przypadku określonym w artykule 3, ustęp 1 punkt c), jej taryfowo-statystyczna nomenklatura scalona zostaje dostosowana do Systemu Zharmonizowanego zawierającego zmiany z datą wymienioną w ustępie 4 niniejszego artykułu.

6. Każde państwo lub unia celna lub gospodarcza podpisująca bez zastrzeżenia ratyfikacji, ratyfikująca lub przystępująca do niniejszej Konwencji jest uważana za przyjmującą także wszelkie zmiany, które z datą zostania przez nią Umawiającą się Stroną zostały przyjęte zgodnie z postanowieniami ustępu 3 niniejszego artykułu.

Artykuł 17

Prawa Umawiających się Stron odnośnie do Systemu Zharmonizowanego

W każdej sprawie mającej wpływ na System Zharmonizowany, artykuł 6 ustęp 4, artykuł 8 oraz artykuł 16 ustęp 2 przyznają uprawnienia każdej Umawiającej się Stronie:

a) odnośnie do wszystkich części Systemu Zharmonizowanego, które stosuje ona zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji;

b) do daty, w której niniejsza Konwencja wchodzi w życie w stosunku doUmawiającej się Strony, zgodnie z postanowieniami artykułu 13, odnośnie do wszystkich części Systemu Zharmonizowanego, które jest ona zobowiązana stosować z tą datą, zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji;

c) odnośnie do wszystkich części Systemu Zharmonizowanego pod warunkiem że Umawiająca się Strona formalnie podjęła się stosowania sześciocyfrowego Systemu Zharmonizowanego w przeciągu trzech lat, o których mowa w artykule 4 ustęp 5 i do czasu upływu tego okresu.

Artykuł 18

Zastrzeżenia

Nie zezwala się na wnoszenie żadnych zastrzeżeń do niniejszej Konwencji.

Artykuł 19

Notyfikacje Sekretarza Generalnego

Sekretarz Generalny notyfikuje umawiającym się Stronom, innym sygnatariuszom niniejszej Konwencji, państwom członkowskim Rady, które nie są Umawiającymi się Stronami niniejszej Konwencji, i Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych o:

a) notyfikacjach na mocy artykułu 4;

b) podpisach, ratyfikacjach i przystąpieniach, o których mowa w artykule 12;

c) dacie, z którą Konwencja wchodzi w życie zgodnie z artykułem 13;

d) notyfikacjach na mocy artykułu 14;

e) wypowiedzeniach na mocy artykułu 15;

f) zmianach do Konwencji, zalecanych na mocy artykułu 16;

g) sprzeciwach odnośnie do zalecanych zmian na mocy artykułu 16 i, w odpowiednim przypadku, o ich wycofaniu;

h) zmianach przyjętych zgodnie z artykułem 16 i dacie ich wejścia w życie.

Artykuł 20

Rejestracja w Organizacji Narodów Zjednoczonych

Zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych niniejsza Konwencja zostanie zarejestrowana w Sekretariacie Organizacji Narodów Zjednoczonych na wniosek Sekretarza Generalnego Rady.

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy należycie upoważnieni podpisali niniejszą Konwencję.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego czerwca tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego trzeciego roku, w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są na równi autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostaje złożony u Sekretarza Generalnego Rady. Sekretarz Generalny Rady przesyła uwierzytelnione jego odpisy wszystkim państwom i uniom celnym lub gospodarczym, o których mowa w artykule 11.

--------------------------------------------------

Top