EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21976A0706(01)

Umowa ramowa dotycząca współpracy handlowej i gospodarczej między Wspólnotami Europejskimi a Kanadą

OJ L 260, 24.9.1976, p. 2–5 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)
Greek special edition: Chapter 11 Volume 008 P. 151 - OP_DATPRO
Spanish special edition: Chapter 11 Volume 006 P. 137 - OP_DATPRO
Portuguese special edition: Chapter 11 Volume 006 P. 137 - OP_DATPRO
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 003 P. 29 - 32
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 003 P. 29 - 32
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 002 P. 122 - 125
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 002 P. 122 - 125
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 042 P. 10 - 13

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1976/2300/oj

Related Council decision
Related Council regulation

21976A0706(01)



Dziennik Urzędowy L 260 , 24/09/1976 P. 0002 - 0005
Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 3 P. 0029
Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 3 P. 0029
Specjalne wydanie greckie: Rozdział 11 Tom 8 P. 0151
Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 11 Tom 6 P. 0137
Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 11 Tom 6 P. 0137


Umowa Ramowa

dotycząca współpracy handlowej i gospodarczej między Wspólnotami Europejskimi a Kanadą

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

w imieniu Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, oraz

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej,

z jednej strony, oraz

RZĄD KANADY,

z drugiej strony,

INSPIROWANE wspólnym dziedzictwem, szczególną bliskością oraz wspólnymi aspiracjami, które łączą państwa Wspólnot Europejskich i Kanadę;

UZNAJĄC, że Wspólnoty Europejskie i Kanada pragną ustanowić bezpośrednie więzy między sobą, które będą wspierać, uzupełniać oraz rozszerzać współpracę między Państwami Członkowskimi Wspólnot Europejskich i Kanadą;

ZDECYDOWANE wzmocnić, pogłębić oraz wzbogacić swoje stosunki handlowe i gospodarcze do pełnego zakresu swoich powiększających się zdolności w celu zaspokojenia wzajemnych wymagań na zasadzie wzajemnych korzyści;

ŚWIADOME istnienia już obecnie znacznego przepływu handlu między Wspólnotami Europejskimi a Kanadą;

W TROSCE o to, że bardziej dynamiczne stosunki handlowe, których pragną Wspólnoty Europejskie i Kanada, wymagają ścisłej współpracy we wszystkich obszarach handlu i gospodarki;

PRZEKONANE, że taka współpraca może zostać zrealizowana w sposób ewolucyjny i pragmatyczny, w miarę rozwoju swoich polityk;

PRAGNĄC dalszego wzmocnienia swoich stosunków i wspólnego przyczyniania się do międzynarodowej współpracy gospodarczej;

POSTANOWIŁY zawrzeć Umowę ramową dotyczącą współpracy handlowej i gospodarczej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kanadą z drugiej strony; w tym celu powołano jako swoich Pełnomocników:

RADA I KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Max van der STOEL,

Przewodniczący Rady,

Minister Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów;

Pan Christopher SOAMES,

Wiceprzewodniczący Komisji Wspólnot Europejskich;

RZĄD KANADY:

Pan Allan J. MAC EACHAN,

Sekretarz Stanu do Spraw Zagranicznych;

KTÓRZY, po wymianie pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł I

Klauzula największego uprzywilejowania

Zgodnie z prawami i obowiązkami wynikającymi z Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu Umawiające się Strony zobowiązują się przyznać sobie nawzajem, na zasadzie równości i wzajemności, klauzulę największego uprzywilejowania.

Artykuł II

Współpraca handlowa

1. Umawiające się Strony podejmują się wspierać rozwój i zróżnicowanie wzajemnego handlu na możliwie najwyższym poziomie.

W tym celu Strony, zgodnie ze swymi politykami i celami:

a) współpracują na poziomie międzynarodowym i dwustronnie nad rozwiązywaniem leżących w kręgu wspólnych zainteresowań problemów handlowych;

b) podejmują wysiłki na rzecz udzielenia sobie wzajemnie najszerszych udogodnień dla transakcji handlowych, leżących w sferze zainteresowania jednej lub drugiej Strony;

c) w pełni uwzględniają swoje odnośne interesy i potrzeby w zakresie dostępu do zasobów oraz ich dalszego przetwarzania.

2. Umawiające się Strony podejmują wysiłki na rzecz przeciwdziałania, zgodnie ze swoim ustawodawstwem, ograniczeń konkurencji przez przedsiębiorstwa w swoich gospodarkach, w tym do praktyk cenowych zniekształcających konkurencję.

3. Umawiające się Strony uzgadniają, na żądanie, podejmować konsultacje i przegląd tych spraw we Wspólnym Komitecie do spraw Współpracy określonym w artykule IV.

Artykuł III

Współpraca gospodarcza

1. Umawiające się Strony, w świetle komplementarności swoich gospodarek oraz swoich możliwości i długoterminowych aspiracji gospodarczych, ustanawiają wzajemną współpracę gospodarczą we wszelkich dziedzinach uznanych za odpowiednie przez Umawiające się Strony. Wśród celów takiej współpracy znajdują się:

- rozwój i dobra koniunktura ich gospodarek,

- popieranie postępu technologicznego i naukowego,

- otwieranie nowych źródeł zaopatrzenia oraz nowych rynków,

- tworzenie nowych możliwości zatrudnienia,

- zmniejszanie zróżnicowania regionalnego,

- ochrona i poprawa środowiska,

- ogólne przyczynianie się do rozwoju ich gospodarek i poziomu życia.

2. Jako środki prowadzące do takich celów, Umawiające się Strony odpowiednio wspierają i ułatwiają, między innymi:

- szersze związki między przedsiębiorstwami ich odpowiadających sobie przemysłów, w szczególności w formie wspólnych przedsiębiorstw,

- szerszy udział ich odpowiadających sobie firm w rozwoju gospodarczym Umawiających się Stron na wzajemnie korzystnych warunkach,

- zwiększone i wzajemnie korzystne inwestycje,

- wymiana technologiczna i naukowa,

- wspólne prowadzenie ich odpowiadających sobie firm i organizacji w państwach trzecich.

3. Umawiające się Strony odpowiednio zachęcają do regularnej wymiany informacji przemysłowych, rolniczych i innych odnoszących się do współpracy handlowej i gospodarczej, jak również do rozwoju kontaktów i promowania działalności między firmami i organizacjami w tych obszarach we Wspólnotach i w Kanadzie.

4. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, niniejsza Umowa i działania podjęte w jej ramach nie powinny w żadnym przypadku wpływać na zdolność Państw Członkowskich tych Wspólnot do podjęcia działań dwustronnych z Kanadą w dziedzinie współpracy gospodarczej i do podpisania, gdy jest to właściwe, nowych umów o współpracy gospodarczej z Kanadą.

Artykuł IV

Wspólny Komitet do spraw Współpracy

Powołuje się Wspólny Komitet do spraw Współpracy w celu promowania i nadzorowania różnych działań w dziedzinie współpracy handlowej i gospodarczej, prowadzonych przez Wspólnoty i Kanadę. Na forum Komitetu odbywają się konsultacje na odpowiednim szczeblu w celu ułatwienia wprowadzania w życie i popierania ogólnych celów niniejszej Umowy. Komitet zbiera się normalnie przynajmniej raz w roku. Specjalne posiedzenia Komitetu odbywają się na żądanie którejkolwiek ze Stron. W miarę potrzeby zostają powołane podkomitety w celu wspierania Komitetu w wykonywaniu jego zadań.

Artykuł V

Inne Umowy

1. Postanowienia niniejszej Umowy nie wpływają na prawa i obowiązki Umawiających się Stron, jakie wynikają z Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.

2. W zakresie, w jakim postanowienia niniejszej Umowy są niezgodne z postanowieniami Umowy między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Kanadą z dnia 6 października 1959 roku, stosuje się postanowienia niniejszej Umowy.

3. Z zastrzeżeniem postanowień dotyczących współpracy gospodarczej zawartych w artykule III ustęp 4, postanowienia niniejszej Umowy otrzymują brzmienie postanowień umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnot a Kanadą w zakresie, w jakim te ostatnie postanowienia są niezgodne albo identyczne z poprzednimi postanowieniami.

Artykuł VI

Europejska Wspólnota Węgla i Stali

Uzgadnia się odrębny Protokół między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Kanadą z drugiej strony.

Artykuł VII

Terytorialny zakres stosowania

Niniejszą Umowę stosuje się do terytorium Kanady oraz do terytoriów, do których są stosowane Traktaty ustanawiające Wspólnoty, na warunkach ustanowionych w tych Traktatach.

Artykuł VIII

Czas trwania

Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Umowa zawiera się na czas nieokreślony i może zostać zakończona przez każdą z Umawiających się Stron po upływie pięciu lat od jej wejścia w życie, z zastrzeżeniem rocznego wypowiedzenia.

Artykuł IX

Języki autentyczne

Niniejsza Umowa została zawarta w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Framework Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.

Udfærdiget i Ottawa, den sjette juli nitten hundrede og seksoghalvfjerds.

Geschehen zu Ottawa am sechsten Juli neunzehnhundertsechsundsiebzig.

Done at Ottawa on the sixth day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-six.

Fait à Ottawa, le six juillet mil neuf cent soixante-seize.

Fatto a Ottawa, addì sei luglio millenovecentosettantasei.

Gedaan te Ottawa, de zesde juli negentienhonderdzesenzeventig.

For Rådet og Kommissionen for De europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

+++++ TIFF +++++

For regeringen for CanadaFür die Regierung von KanadaFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadàVoor de Regering van Canada

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top