Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02010A0429(01)-20150201

    Consolidated text: Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2010/224/2015-02-01

    2010A1429 — PL — 01.02.2015 — 001.001


    Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

    ►B

    UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

    między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony

    (Dz.U. L 108 z 29.4.2010, s. 3)

    zmienione przez:

     

     

    Dziennik Urzędowy

      No

    page

    date

    ►M1

    PROTOKÓŁ do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej

      L 93

    2

    28.3.2014

    ►M2

    DECYZJA RADY STABILIZACJI I STOWARZYSZENIA UE-CZARNOGÓRA NR 1/2014 z dnia 12 grudnia 2014 r.

      L 28

    45

    4.2.2015




    ▼B

    UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

    między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony



    KRÓLESTWO BELGII,

    REPUBLIKA BUŁGARII,

    REPUBLIKA CZESKA,

    KRÓLESTWO DANII,

    REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

    REPUBLIKA ESTOŃSKA,

    IRLANDIA,

    REPUBLIKA GRECKA,

    KRÓLESTWO HISZPANII,

    REPUBLIKA FRANCUSKA,

    REPUBLIKA WŁOSKA,

    REPUBLIKA CYPRYJSKA,

    REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

    REPUBLIKA LITEWSKA,

    WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

    REPUBLIKA WĘGIERSKA,

    MALTA,

    KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

    REPUBLIKA AUSTRII,

    RZECZPOSPOLITA POLSKA,

    REPUBLIKA PORTUGALSKA,

    RUMUNIA,

    REPUBLIKA SŁOWENII,

    REPUBLIKA SŁOWACKA,

    REPUBLIKA FINLANDII,

    KRÓLESTWO SZWECJI,

    ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

    Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatu o Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi” oraz

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

    zwane dalej „Wspólnotą”,

    z jednej strony, oraz

    REPUBLIKA CZARNOGÓRY, zwana dalej „Czarnogórą”,

    z drugiej strony,

    zwane dalej łącznie „Stronami”,

    UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi istniejące między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków w oparciu o wzajemność i wspólny interes, które umożliwiłyby Czarnogórze dalsze zacieśnienie i rozwinięcie stosunków ze Wspólnotą i jej państwami członkowskimi,

    UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia (PSS) z państwami Europy Południowo-Wschodniej, w tworzeniu i konsolidowaniu stabilnej Europy w oparciu o współpracę, której filarem jest Unia Europejska oraz w ramach Paktu stabilizacji,

    UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Unii Europejskiej do włączenia Czarnogóry w jak największym stopniu do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy oraz status Czarnogóry jako potencjalnego kandydata do członkostwa w UE na podstawie Traktatu o Unii Europejskiej (zwanego dalej „Traktatem UE”) oraz po spełnieniu kryteriów określonych przez Radę Europejską w czerwcu 1993 r. oraz warunków PSS, w zależności od pomyślnego wdrożenia niniejszego układu, zwłaszcza w zakresie współpracy regionalnej,

    UWZGLĘDNIAJĄC partnerstwo europejskie, które określa główne działania służące wsparciu wysiłków Czarnogóry, aby zbliżyć się do Unii Europejskiej,

    UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przyczyniania się wszelkimi sposobami do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Czarnogóry oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, jak również poprzez współpracę w wielu dziedzinach, szczególnie w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa krajowego i regionalnego,

    UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych jako głównej podstawy niniejszego układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw człowieka i zasad państwa prawa, w tym praw osób należących do mniejszości narodowych oraz zasad demokracji, poprzez system wielopartyjny z wolnymi i sprawiedliwymi wyborami,

    UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do pełnego wdrożenia wszystkich zasad i postanowień Karty NZ, OBWE, w szczególności Aktu końcowego Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (zwanego dalej „Aktem końcowym z Helsinek”), dokumentów zawierających wnioski z konferencji w Madrycie i Wiedniu, Paryskiej Karty Nowej Europy oraz Paktu stabilizacji dla Europy Południowo-Wschodniej, w celu przyczyniania się do stabilizacji regionalnej i współpracy między państwami w tym regionie,

    POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób przesiedlonych w obrębie granic kraju oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;

    UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przestrzegania zasad gospodarki wolnorynkowej i zrównoważonego rozwoju oraz gotowość Wspólnoty do wspierania reform gospodarczych w Czarnogórze,

    UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do prowadzenia wolnego handlu, zgodnie z prawami i zobowiązaniami wynikającymi z członkostwa w WTO,

    UWZGLĘDNIAJĄC wolę Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego w odniesieniu do interesujących obie Strony zagadnień dwustronnych i międzynarodowych, w tym aspektów regionalnych, uwzględniając wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa (WPZiB) Unii Europejskiej,

    UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do zwalczania zorganizowanej przestępczości i zacieśnienia współpracy w walce z terroryzmem na podstawie deklaracji wydanej przez konferencję europejską w dniu 20 października 2001 r.,

    W PRZEKONANIU, że układ o stabilizacji i stowarzyszeniu (zwany dalej „niniejszym układem”) stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej,

    MAJĄC na uwadze zobowiązanie Czarnogóry do zbliżenia swojego ustawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa Wspólnoty oraz do jego skutecznego wdrażania,

    UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Wspólnoty do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy wdrażaniu reform oraz do stosowania przy tych wysiłkach wszystkich dostępnych instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej w sposób kompleksowy, wieloletni i indykatywny,

    POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego układu, które są objęte częścią III tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (zwanego dalej „Traktatem WE”), są wiążące dla Zjednoczonego Królestwa i Irlandii jako oddzielnych Umawiających się Stron, a nie jako części Wspólnoty, dopóki Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (w zależności od przypadku) nie powiadomi Czarnogóry, że zostało(-a) objęte(-a) tymi postanowieniami jako część Wspólnoty zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonym do Traktatu UE i Traktatu WE. To samo ma zastosowanie do Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonym do wspomnianych Traktatów,

    PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu, na którym nawoływano do dalszej konsolidacji stosunków między państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz Unii Europejskiej, jak i zwiększenia współpracy regionalnej,

    PRZYWOŁUJĄC szczyt w Salonikach, który wzmocnił proces stabilizacji i stowarzyszenia stanowiąc ramy polityczne dla stosunków Unii Europejskiej z krajami Bałkanów Zachodnich i podkreślił perspektywę ich integracji z Unią Europejską w oparciu o ich indywidualne postępy w zakresie reform oraz inne osiągnięcia,

    PRZYWOŁUJĄC fakt podpisania Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu dnia 19 grudnia 2006 r. w Bukareszcie, stanowiącej narzędzie zwiększające możliwości regionu w zakresie przyciągania inwestycji i perspektyw jego integracji z gospodarką światową,

    PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji,

    UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:



    Artykuł 1

    1.  Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Czarnogórą, z drugiej strony.

    2.  Cele stowarzyszenia to:

    a) wpieranie wysiłków podejmowanych przez Czarnogórę w celu umacniania demokracji i poszanowania zasad państwa prawa;

    b) wspieranie stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Czarnogóry, jak i stabilizacji w regionie;

    c) stworzenie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami w celu umożliwienia rozwoju bliskich stosunków politycznych;

    d) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Czarnogórę w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, także poprzez zbliżenie jej ustawodawstwa do prawodawstwa Wspólnoty;

    e) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Czarnogórę w celu zakończenia procesu przekształcenia swojej gospodarki w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;

    f) promowanie harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe rozwijanie strefy wolnego handlu między Wspólnotą a Czarnogórą;

    g) wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym układem.



    TYTUŁ I

    ZASADY OGÓLNE

    Artykuł 2

    Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz określone w Konwencji ochrony praw człowieka i podstawowych wolności, w Akcie końcowym z Helsinek i w Paryskiej karcie Nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ), i poszanowanie zasad państwa prawa, jak również zasad gospodarki rynkowej, zawartych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn w sprawie współpracy gospodarczej, stanowi podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz istotny element niniejszego układu.

    Artykuł 3

    Istotnym elementem niniejszego układu jest zwalczanie rozprzestrzeniania broni masowego rażenia oraz środków jej przenoszenia.

    Artykuł 4

    Umawiające się Strony potwierdzają wagę przykładaną przez nie do wdrożenia zobowiązań międzynarodowych, w szczególności do pełnej współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ).

    Artykuł 5

    Pokój i stabilność na arenie międzynarodowej i na szczeblu regionalnym, rozwijanie dobrosąsiedzkich stosunków, prawa człowieka oraz poszanowanie i ochrona mniejszości są głównymi elementami procesu stabilizacji i stowarzyszenia, o którym mowa w konkluzjach Rady Unii Europejskiej z dnia 21 czerwca 1999 r. Zawarcie i wdrożenie niniejszego układu mieści się w ramach konkluzji Rady Unii Europejskiej z dnia 29 kwietnia 1997 r. i jest uzależnione od indywidualnych osiągnięć Czarnogóry.

    Artykuł 6

    Czarnogóra zobowiązuje się do dalszego promowania współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich z innymi państwami w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych koncesji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, przede wszystkim projektów związanych z zarządzaniem granicami oraz zwalczaniem przestępczości zorganizowanej, korupcji, prania pieniędzy, nielegalnej imigracji oraz nielegalnego handlu, w tym w szczególności handlu ludźmi, ręczną bronią strzelecką i bronią lekką, jak również handlu nielegalnymi środkami odurzającymi. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej.

    Artykuł 7

    Strony ponownie podkreślają znaczenie walki z terroryzmem oraz wdrożenia zobowiązań międzynarodowych w tej dziedzinie.

    Artykuł 8

    Stowarzyszenie odbywa się stopniowo i jest w pełni realizowane w okresie przejściowym trwającym maksymalnie pięć lat.

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwana dalej „RSS”) utworzona na podstawie artykułu 119 dokonuje regularnie – zasadniczo co roku – przeglądu wykonania niniejszego układu oraz przyjmowania i wdrażania przez Czarnogórę reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten jest prowadzony w świetle postanowień preambuły i zgodnie z ogólnymi zasadami niniejszego układu. Uwzględnia on należycie priorytety określone w partnerstwie europejskim istotne dla niniejszego układu, a ponadto jest zgodny z mechanizmami ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie ze sprawozdaniem z postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.

    Na podstawie tego przeglądu RSS wyda zalecenia i może podjąć decyzje. W przypadku gdy przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozwiązywania sporów ustanowionemu na mocy niniejszego układu.

    Pełne stowarzyszenie jest realizowane stopniowo. Najpóźniej po trzech latach od wejścia w życie niniejszego układu RSS dokonuje gruntownego przeglądu stosowania niniejszego układu. Na postawie tego przeglądu RSS ocenia postępy osiągnięte przez Czarnogórę i podejmuje decyzje dotyczące kolejnych etapów stowarzyszenia.

    Wyżej wymieniony przegląd nie będzie mieć zastosowania do swobodnego przepływu towarów, wobec którego w tytule IV przewidziany jest specjalny harmonogram.

    Artykuł 9

    Niniejszy układ jest w pełni zgodny i wdrażany w sposób spójny z właściwymi postanowieniami WTO, a w szczególności art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz art. V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS).



    TYTUŁ II

    DIALOG POLITYCZNY

    Artykuł 10

    1.  Dialog polityczny pomiędzy Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego układu. Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między Unią Europejską a Czarnogórą oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.

    2.  Dialog polityczny ma na celu promowanie w szczególności:

    a) pełnej integracji Czarnogóry ze wspólnotą państw demokratycznych i stopniowego zbliżenia do Unii Europejskiej,

    b) większej zbieżności stanowisk Stron w sprawach międzynarodowych, w tym kwestii WPZiB, również poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony,

    c) współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich,

    d) wspólnych poglądów na bezpieczeństwo i stabilność w Europie, w tym współpracy w dziedzinach objętych WPZiB Unii Europejskiej.

    3.  Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia (BMR) i systemów jej przenoszenia bez względu na to, czy jest to działalność państw, czy innych podmiotów, stanowi jedno z największych zagrożeń dla stabilności i bezpieczeństwa w wymiarze międzynarodowym. Strony zgadzają się zatem współpracować i przyczyniać do walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia poprzez pełne poszanowanie istniejących zobowiązań Stron w ramach traktatów i układów międzynarodowych o rozbrojeniu i nierozprzestrzenianiu broni, jak również innych właściwych zobowiązań międzynarodowych, oraz ich wypełnianie na poziomie krajowym. Strony zgadzają się, że niniejsze postanowienie stanowi zasadniczy element niniejszego układu i będzie częścią dialogu politycznego, który będzie towarzyszył tym elementom i je umacniał.

    Strony zgadzają się ponadto współpracować i przyczyniać do walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia poprzez:

    a) podejmowanie kroków mających na celu, w zależności od przypadku, podpisanie, ratyfikowanie lub przystąpienie do wszystkich innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych i ich pełną realizację;

    b) ustanowienie skutecznego systemu kontroli wywozu na poziomie krajowym, obejmującego kontrolę wywozu, jak również tranzytu towarów związanych z BMR, w tym kontroli ostatecznego użycia technologii podwójnego zastosowania pod kątem BMR oraz przewidującego skuteczne sankcje w przypadku naruszenia kontroli wywozu;

    c) dialog polityczny w tej dziedzinie może się odbywać na poziomie regionalnym.

    Artykuł 11

    1.  Dialog polityczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony chciałyby poruszyć.

    2.  Na wniosek Stron dialog polityczny może również przybrać następujące formy:

    a) spotkań, organizowanych w miarę potrzeb, z udziałem wyższych urzędników reprezentujących Czarnogórę, z jednej strony, oraz Prezydencji Rady Unii Europejskiej, Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela ds. Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa i Komisji Europejskiej, z drugiej strony;

    b) korzystania w pełni ze wszystkich kanałów dyplomatycznych między Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych, OBWE, Rady Europy oraz innych gremiów międzynarodowych;

    c) wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w konsolidację, rozwijanie i przyspieszanie tego dialogu, w tym działań wymienionych w agendzie z Salonik przyjętej w ramach konkluzji Rady Europejskiej na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.

    Artykuł 12

    Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy artykułu 125.

    Artykuł 13

    Dialog polityczny może się odbywać w ramach struktur wielostronnych oraz jako dialog regionalny obejmujący inne kraje regionu, w tym w ramach forum UE-Bałkany Zachodnie.



    TYTUŁ III

    WSPÓŁPRACA REGIONALNA

    Artykuł 14

    Zgodnie ze swoim zobowiązaniem do działań na rzecz pokoju i stabilności na arenie międzynarodowej i w regionie oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Czarnogóra aktywnie promuje współpracę regionalną. Projekty o wymiarze regionalnym lub transgranicznym mogą być wspierane w ramach wspólnotowych programów pomocy poprzez ich programy pomocy technicznej.

    W każdym przypadku, gdy Czarnogóra zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw wymienionych w artykułach 15–17, informuje o tym Wspólnotę i jej państwa członkowskie oraz konsultuje się z nimi, zgodnie z postanowieniami określonymi w tytule X.

    Czarnogóra wdraża w pełni istniejące porozumienia dwustronne wynegocjowane zgodnie z protokołem ustaleń w sprawie ułatwień handlowych i liberalizacji, podpisanym dnia 27 czerwca 2001 r. w Brukseli przez Serbię i Czarnogórę oraz Środkowoeuropejską umowę o wolnym handlu, podpisaną dnia 19 grudnia 2006 r. w Bukareszcie.

    Artykuł 15

    Współpraca z innymi państwami, które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

    Po podpisaniu niniejszego układu Czarnogóra rozpocznie negocjacje z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między odpowiednimi państwami.

    Głównymi elementami tych konwencji są:

    a) dialog polityczny,

    b) ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO,

    c) wzajemne koncesje dotyczące przepływu pracowników, przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych dziedzin polityk związanych z przepływem osób na poziomie równoważnym do poziomu gwarantowanego niniejszym układem,

    d) postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy są objęte niniejszym układem, w szczególności w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa.

    W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

    Konwencje te zostają zawarte w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego układu. Gotowość Czarnogóry do zawarcia takich konwencji będzie warunkiem dalszego rozwoju stosunków między Czarnogórą a Unią Europejską.

    Czarnogóra rozpoczyna podobne negocjacje z pozostałymi państwami regionu po tym, jak państwa te podpiszą układ o stabilizacji i stowarzyszeniu.

    Artykuł 16

    Współpraca z innymi państwami, które dotyczy proces stablizacji i stowarzyszenia

    Czarnogóra realizuje współpracę regionalną z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i stowarzyszenia, w pewnych lub wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego układu.

    Artykuł 17

    Współpraca z innymi krajami kandydującymi do przystąpienia do UE nie objętymi PSS

    1.  Czarnogóra powinna zacieśniać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą współpracy regionalnej z każdym krajem kandydującym do przystąpienia do UE we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem. Celem takiej konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Czarnogórą a tym krajem do odpowiedniej części stosunków między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi a tym krajem.

    2.  Z Turcją, która utworzyła unię celną ze Wspólnotą, Czarnogóra rozpoczyna współpracę w celu zawarcia porozumienia ustanawiającego strefę wolnego handlu na wzajemnie korzystnych warunkach, zgodnie z art. XXIV GATT 1994, jak również liberalizującego prawo przedsiębiorczości i świadczenie usług pomiędzy nimi na poziomie równoważnym do gwarantowanego niniejszym układem zgodnie z art. V GATS.

    Negocjacje te powinny rozpocząć się jak najszybciej w celu zawarcia wspomnianego porozumienia przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 18 ustęp 1.



    TYTUŁ IV

    SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

    Artykuł 18

    1.  Wspólnota i Czarnogóra stopniowo tworzą dwustronną strefę wolnego handlu w okresie przejściowym maksymalnie pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego układu i z postanowieniami GATT 1994 oraz WTO. W procesie tym Strony uwzględniają szczególne wymagania określone poniżej.

    2.  Nomenklaturę scaloną stosuje się do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami.

    3.  Do celów niniejszego układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z wywozem lub przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

    a) opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z postanowieniami art. III ust. 2 GATT 1994,

    b) środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych,

    c) należności lub opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

    4.  Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym układzie, stanowi:

    a) wspólna taryfa celna Wspólnoty ustanowiona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2658/87 ( 1 ) rzeczywiście stosowana erga omnes w dniu podpisania niniejszego układu;

    b) taryfa stosowana przez Czarnogórę ( 2 ).

    5.  Jeżeli po podpisaniu niniejszego układu jakakolwiek z obniżonych taryf celnych jest stosowana erga omnes, w szczególności obniżki wynikające z:

    a) negocjacji taryfowych w ramach WTO, lub

    b) przystąpienia Czarnogóry do WTO, lub

    c) kolejnych obniżek po przystąpieniu Czarnogóry do WTO,

    taka obniżona stawka celna zastępuje podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, w którym zaczynają być stosowane takie obniżki.

    6.  Wspólnota i Czarnogóra informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich wszelkich zmianach.



    ROZDZIAŁ I

    Produkty przemysłowe

    Artykuł 19

    Definicja

    1.  Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Czarnogóry, które są wymienione w działach 25–97 nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

    2.  Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z postanowieniami tego Traktatu.

    Artykuł 20

    Koncesje wspólnotowe na produkty przemysłowe

    1.  Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do Wspólnoty produkty przemysłowe pochodzące z Czarnogóry zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

    2.  Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty produktów przemysłowych pochodzących z Czarnogóry oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

    Artykuł 21

    Koncesje czarnogórskie na produkty przemysłowe

    1.  Cła przywozowe na przywożone do Czarnogóry produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te, które wymieniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

    2.  Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Czarnogóry produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

    3.  Cła przywozowe na przywożone do Czarnogóry produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.

    4.  Ograniczenia ilościowe w przywozie do Czarnogóry produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

    Artykuł 22

    Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

    1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Czarnogóra znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Czarnogóra znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku równoważnym.

    Artykuł 23

    Szybsze obniżki ceł

    Czarnogóra oświadcza, że jest gotowa obniżyć cła w handlu ze Wspólnotą szybciej niż to przewidziano w artykule 21, jeżeli pozwoli na to jej ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację pod tym kątem i wydaje stosowne zalecenia.



    ROZDZIAŁ II

    Rolnictwo i rybołówstwo

    Artykuł 24

    Definicja

    1.  Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi ze Wspólnoty lub z Czarnogóry.

    2.  Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1–24 nomenklatury scalonej oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa).

    3.  Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 i 1605 , oraz podpozycjami 0511 91 , 2301 20 00 oraz ex 1902 20 10 („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych”).

    Artykuł 25

    Przetworzone produkty rolne

    Protokół 1 określa ustalenia dotyczące handlu mające zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych, które są w nim wymienione.

    Artykuł 26

    Koncesje wspólnotowe na przywóz produktów rolnych pochodzących z Czarnogóry

    1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Czarnogóry.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Czarnogóry, innych niż te objęte pozycjami 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 i 2204 nomenklatury scalonej.

    W odniesieniu do produktów objętych działami 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem należności celnej.

    3.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota ustala wysokość stawki celnej na przywóz do Wspólnoty produktów z młodej wołowiny określonych w załączniku II i pochodzących z Czarnogóry na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we wspólnej taryfie celnej Wspólnoty, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 800 ton wyrażonego w masie tuszy.

    Artykuł 27

    Koncesje czarnogórskie na produkty rolne

    1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra:

    a) znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIa;

    b) stopniowo obniża cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIb, zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym załączniku;

    c) stopniowo obniża do 50 % cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIc, zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym załączniku.

    ▼M1

    3.  Od chwili wejścia w życie protokołu do niniejszego Układu, uwzględniającego przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, Czarnogóra nakłada cła stosowane w ramach wskazanych ilości w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z Unii Europejskiej, wymienionych w załączniku III(d).

    ▼B

    Artykuł 28

    Protokół w sprawie win i wyrobów spirytusowych

    Ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych, o których mowa w protokole 2, są określone w tym protokole.

    Artykuł 29

    Koncesje wspólnotowe na ryby i produkty rybołówstwa

    1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Czarnogóry.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Czarnogóry, inne niż te wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w załączniku IV podlegają zawartym w nim postanowieniom.

    Artykuł 30

    Koncesje czarnogórskie na ryby i produktów rybołówstwa

    1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te wymienione w załączniku V. Produkty wymienione w załączniku V podlegają zawartym w nim postanowieniom.

    ▼M1

    3.  Od chwili wejścia w życie protokołu do niniejszego Układu, uwzględniającego przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, Czarnogóra znosi wszystkie należności celne oraz środki o skutku równoważnym dotyczące ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty, innych niż ryby i produkty rybołówstwa wymienione w załączniku Va. Produkty wymienione w załączniku V podlegają przepisom tego załącznika.

    ▼B

    Artykuł 31

    Klauzula przeglądu

    Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, ich szczególną wrażliwość, zasady wspólnej polityki Wspólnoty w zakresie rolnictwa i rybołówstwa, zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Czarnogóry, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Czarnogóry oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, jak również ewentualnego przystąpienia Czarnogóry do WTO, Wspólnota i Czarnogóra zbadają w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego układu, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych koncesji w celu wprowadzenia większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.

    Artykuł 32

    Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa

    Nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, w szczególności jego artykułu 41, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających koncesjom przyznanym na mocy artykułów 25–30, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje, których celem jest znalezienie właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której to dotyczy, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

    Artykuł 33

    Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe

    1.  Czarnogóra zapewnia ochronę wspólnotowych oznaczeń geograficznych zarejestrowanych we Wspólnocie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych ( 3 ) na warunkach określonych w niniejszym artykule. Czarnogórskie oznaczenia geograficzne kwalifikują się do rejestracji we Wspólnocie na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

    2.  Czarnogóra zakazuje całkowicie wykorzystywania na swoim terytorium nazw chronionych we Wspólnocie w odniesieniu do podobnych produktów niespełniających warunków specyfikacji oznaczenia geograficznego. Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.

    3.  Czarnogóra odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.

    4.  Znaki towarowe, których używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Czarnogórze lub ustanowione poprzez używanie, przestają być używane od dnia 1 stycznia 2009 r. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Czarnogórze oraz znaków towarowych ustanowionych poprzez używanie, które są własnością obywateli państw trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd opinii publicznej co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

    5.  Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ustępem 1 jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako potocznej nazwy takich towarów w Czarnogórze kończy się najpóźniej z dniem 1 stycznia 2009 r.

    6.  Czarnogóra zapewnia, aby towary wywożone z jej terytorium po dniu 1 stycznia 2009 r. nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.

    7.  Czarnogóra zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–6, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.



    ROZDZIAŁ III

    Wspólne postanowienia

    Artykuł 34

    Zakres

    Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w tym rozdziale lub w protokole 1.

    Artykuł 35

    Korzystniejsze koncesje

    Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.

    Artykuł 36

    Status quo

    1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, w handlu między Wspólnotą a Czarnogórą, natomiast te, które już się stosuje, nie zostaną podwyższone.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym w handlu między Wspólnotą a Czarnogórą, natomiast te, które już istnieją nie staną się bardziej restrykcyjne.

    3.  Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na mocy artykułów 26–30, postanowienia ustępu 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa w Czarnogórze i we Wspólnocie, ani podejmowania środków w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V oraz w protokole 1.

    Artykuł 37

    Zakaz dyskryminacji podatkowej

    1.  Wspólnota i Czarnogóra powstrzymują się od stosowania wszelkich środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących bezpośrednio lub pośrednio nierówne traktowanie produktów jednej Strony i podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Strony oraz znoszą te środki lub praktyki, jeżeli takie istnieją.

    2.  Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nakładane na te produkty.

    Artykuł 38

    Cła o charakterze fiskalnym

    Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.

    Artykuł 39

    Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

    1.  Niniejszy układ nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym układzie.

    2.  Podczas okresów przejściowych określonych w artykule 18 niniejszy układ nie ma wpływu na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych zawartych wcześniej między jednym lub więcej państwami członkowskimi a Czarnogórą albo wynikających z umów dwustronnych, o których mowa w tytule III, zawartych przez Czarnogórę w celu wspierania handlu regionalnego.

    3.  Strony prowadzą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia konsultacje dotyczące umów wymienionych w ustępach 1 i 2, a w razie potrzeby dotyczące również innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do Unii konsultacje takie prowadzone są z uwzględnieniem wspólnych interesów Wspólnoty i Czarnogóry, określonych w niniejszym układzie.

    Artykuł 40

    Dumping i dotacje

    1.  Żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 41.

    2.  Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie wykonania art. VI GATT 1994 i Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

    Artykuł 41

    Klauzula ochronna

    1.  Strony stosują między sobą postanowienia art. XIX GATT 1994 i Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

    2.  Niezależnie od postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:

    a) poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu lub

    b) poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu,

    Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

    3.  Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności, jak określono w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku stosowania niniejszego układu. Przyjęte środki ochronne powinny składać się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszym układzie dla danych produktów do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej określonej w artykule 18 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie zawierają elementy wyraźnie prowadzące do stopniowego ich znoszenia najpóźniej do końca wyznaczonego terminu i nie są one stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

    W wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone maksymalnie o okres kolejnych dwóch lat. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych w przywozie produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi przez okres, co najmniej, czterech lat od wygaśnięcia środka.

    4.  W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, Wspólnota z jednej strony lub Czarnogóra, z drugiej strony, jak najszybciej dostarczy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

    5.  W celu realizacji ustępów 1-4 stosuje się następujące postanowienia:

    a) Problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może podjąć wszelkie decyzje mające na celu usunięcie takich problemów.

    Jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęła decyzji, która usunęłaby trudności, lub jeżeli nie zostało znalezione żadne inne satysfakcjonujące rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. W wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń przyjętych w niniejszym układzie. Środki ochronne zastosowane zgodnie z art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumieniem WTO w sprawie środków ochronnych zachowują poziom/margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym układem.

    b) Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie o lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

    6.  W przypadku gdy Wspólnota, z jednej strony, lub Czarnogóra, z drugiej strony, uzależniają przywóz produktów, mogących powodować trudności określone w niniejszym artykule, od procedury administracyjnej, której celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.

    Artykuł 42

    Klauzula o niedoborach

    1.  Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

    a) poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych lub innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

    b) powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym i jeżeli sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

    Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

    2.  W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń niniejszego układu. Środków takich nie stosuje się w sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczania wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

    3.  Przed podjęciem środków przewidzianych w ustępie 1 lub, jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, Wspólnota lub Czarnogóra dostarczają Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony. Strony mogą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeżeli porozumienia nie osiągnięto w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na mocy niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu danego produktu.

    4.  Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, Wspólnota lub Czarnogóra może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować środki ostrożności niezbędne do zaradzenia tej sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

    5.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

    Artykuł 43

    Monopole państwowe

    W zakresie monopoli państwowych o charakterze handlowym od wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra zapewnia nie stosowanie dyskryminacji dotyczącej warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane, między obywatelami państw członkowskich a obywatelami Czarnogóry.

    Artykuł 44

    Reguły pochodzenia

    O ile w niniejszym układzie nie postanowiono inaczej, protokół 3 ustanawia reguły pochodzenia do celów stosowania postanowień niniejszego układu.

    Artykuł 45

    Dopuszczalne ograniczenia

    Niniejszy układ nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony skarbów dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowieniami dotyczącymi złota i srebra. Jednak takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

    Artykuł 46

    Brak współpracy administracyjnej

    1.  Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.

    2.  W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

    3.  Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:

    a) powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;

    b) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;

    c) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania omawianego tu traktowania preferencyjnego.

    Do celów niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, nie w pełni uzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

    4.  Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

    a) Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony;

    b) w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o których mowa powyżej, i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w terminie trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas Strona, której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danych produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia;

    c) tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych danej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia jest powiadamiany o tymczasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zwłaszcza w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

    5.  Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z ustępem 4 litera a) niniejszego artykułu, dana Strona powinna opublikować zawiadomienie dla importerów w swoim Dzienniku Urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.

    Artykuł 47

    W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 3 do niniejszego układu, który to błąd wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Umawiająca się Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem naprawienia tej sytuacji.

    Artykuł 48

    Stosowanie niniejszego układu nie narusza stosowania postanowień prawa wspólnotowego do Wysp Kanaryjskich.



    TYTUŁ V

    PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI, ŚWIADCZENIE USŁUG, KAPITAŁ



    ROZDZIAŁ I

    Przepływ pracowników

    Artykuł 49

    1.  Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie członkowskim:

    a) traktowanie przyznane pracownikom, którzy są obywatelami Czarnogóry i którzy są legalnie zatrudnieni na terytorium państwa członkowskiego, jest wolne od wszelkiej dyskryminacji ze względu na obywatelstwo w zakresie warunków pracy, wynagrodzenia lub zwolnienia w porównaniu z obywatelami tego państwa członkowskiego;

    b) legalnie przebywający w danym państwie członkowskim współmałżonek i dzieci pracownika legalnie zatrudnionego na terytorium państwa członkowskiego, z wyjątkiem pracowników sezonowych lub pracowników objętych dwustronnymi umowami w rozumieniu artykułu 50, o ile w tych umowach nie przewidziano inaczej, mają dostęp do rynku pracy w tym państwie członkowskim w okresie, w którym ten pracownik ma zezwolenie na pracę.

    2.  Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w Czarnogórze, przyznaje ona pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na terytorium Czarnogóry, traktowanie określone w ustępie 1.

    Artykuł 50

    1.  Uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich oraz z zastrzeżeniem ich ustawodawstwa i przestrzegania zasad obowiązujących w państwach członkowskich w dziedzinie mobilności pracowników:

    a) należy utrzymać i w miarę możliwości poprawić istniejące ułatwienia w dostępie do zatrudnienia pracowników z Czarnogóry, przyznane przez państwa członkowskie na mocy umów dwustronnych;

    b) pozostałe państwa członkowskie rozważą możliwość zawarcia podobnych umów.

    2.  Po upływie trzech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada przyznanie dalszych udogodnień, w tym ułatwień w dostępie do szkoleń zawodowych, zgodnie z przepisami i procedurami obowiązującymi w państwach członkowskich, uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich i we Wspólnocie.

    Artykuł 51

    1.  Określa się zasady konieczne do koordynowania systemów zabezpieczenia społecznego dla pracowników mających obywatelstwo Czarnogóry, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego oraz dla członków ich rodzin legalnie przebywających na jego terytorium. W tym celu decyzja Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nie powinna wpłynąć na jakiekolwiek prawa lub zobowiązania wynikające z umów dwustronnych w przypadku, gdy te ostatnie zapewniają korzystniejsze traktowanie, zawiera następujące postanowienia:

    a) wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub pobytu odbyte przez takich pracowników w różnych państwach członkowskich są sumowane na potrzeby obliczenia emerytur i rent z tytułu wieku, inwalidztwa i śmierci oraz na potrzeby opieki medycznej dla takich pracowników oraz członków ich rodzin;

    b) wszelkie emerytury lub renty z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, a także wynikającego z nich inwalidztwa, z wyłączeniem świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki określonej na mocy prawa państwa członkowskiego lub państw członkowskich zobowiązanych do wypłaty świadczenia;

    c) pracownicy, o których mowa, otrzymują dodatki rodzinne dla członków swoich rodzin na zasadach określonych powyżej.

    2.  Czarnogóra przyznaje pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na terytorium Czarnogóry, traktowanie podobne do tego, jakie określono w ustępie 1 litery b) i c).



    ROZDZIAŁ II

    Prawo przedsiębiorczości

    Artykuł 52

    Definicja

    Do celów niniejszego układu:

    a) „przedsiębiorstwo wspólnotowe” lub „przedsiębiorstwo czarnogórskie” oznacza odpowiednio: przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem danego państwa członkowskiego lub Czarnogóry, posiadające siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Wspólnoty albo Czarnogóry. Jednak jeżeli przedsiębiorstwo założone zgodnie z ustawodawstwem państwa członkowskiego lub Czarnogóry ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium Wspólnoty lub Czarnogóry, jest ono uważane za przedsiębiorstwo wspólnotowe albo przedsiębiorstwo czarnogórskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką jednego z państw członkowskich lub Czarnogóry.

    b) „podmiot zależny” danego przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo faktycznie kontrolowane przez pierwsze przedsiębiorstwo;

    c) „oddział” danego przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający zarząd i wyposażony odpowiednio do prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że w razie konieczności powstanie związek prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za granicą, nie były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;

    d) „prawo przedsiębiorczości” oznacza:

    (i) w odniesieniu do obywateli, prawo do podejmowania działalności gospodarczej jako osoby pracujące na własny rachunek oraz do zakładania przedsiębiorstw, zwłaszcza przedsiębiorstw, nad którymi sprawują faktyczną kontrolę. Obywatele pracujący na własny rachunek oraz przedsiębiorstwa założone przez obywateli nie poszukują ani nie podejmują zatrudnienia na rynku pracy ani nie przyznają prawa dostępu do rynku pracy innej Strony. Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania w odniesieniu do osób, które nie pracują wyłącznie na własny rachunek;

    (ii) w odniesieniu do przedsiębiorstw wspólnotowych lub czarnogórskich, prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez tworzenie podmiotów zależnych i oddziałów odpowiednio w Czarnogórze lub we Wspólnocie;

    e) „prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

    f) „działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym, handlowym i zawodowym oraz wykonywanie wolnych zawodów;

    g) „obywatel Wspólnoty” i „obywatel Czarnogóry” oznacza odpowiednio osobę fizyczną, która jest obywatelem jednego z państw członkowskich lub Czarnogóry;

    W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, w tym transportu intermodalnego obejmującego częściowo odcinki morskie, z postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III korzystają także obywatele Wspólnoty lub obywatele Czarnogóry, zamieszkujący poza Wspólnotą lub Czarnogórą, oraz przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza Wspólnotą lub Czarnogórą i kontrolowane przez obywateli Wspólnoty lub obywateli Czarnogóry, jeżeli ich statki są zarejestrowane odpowiednio w tym państwie członkowskim lub w Czarnogórze zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem.

    h) „usługi finansowe” oznaczają działalność opisaną w załączniku VI. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres tego załącznika.

    Artykuł 53

    1.  Czarnogóra ułatwia przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego układu, Czarnogóra przyznaje:

    (a) w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych na terytorium Czarnogóry – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze oraz

    (b) w odniesieniu do działalności założonych na terytorium Czarnogóry oddziałów i podmiotów zależnych przedsiębiorstw wspólnotowych – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i jej państwa członkowskie przyznają:

    (a) w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw czarnogórskich – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

    (b) w odniesieniu do działalności podmiotów zależnych i oddziałów czarnogórskich przedsiębiorstw założonych na terytorium Czarnogóry – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw państw trzecich, założonym na ich terytorium, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

    3.  Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują dyskryminację w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych lub czarnogórskich na terytorium drugiej ze Stron lub w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone przedsiębiorstwa w porównaniu z przedsiębiorstwami wspólnotowymi lub czarnogórskimi.

    4.  Cztery lata po wejściu w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania powyższych postanowień, tak aby obejmowały one podejmowanie działalności gospodarczej przez obywateli Umawiających się Stron na zasadzie samozatrudnienia.

    5.  Niezależnie od postanowień zawartych w niniejszym artykule:

    a) z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Czarnogórze i ich dzierżawy;

    b) z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do nabywania nieruchomości i korzystania z praw własności do nich tak jak przedsiębiorstwa czarnogórskie oraz w odniesieniu do dóbr publicznych/dóbr użytkowanych we wspólnym interesie, takich samych praw jakie przysługują przedsiębiorstwom czarnogórskim, jeżeli prawa te są niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której zostały ustanowione.

    Artykuł 54

    1.  Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 56, z wyjątkiem usług finansowych, o których mowa w załączniku VI, Strony mogą regulować zasady przedsiębiorczości i prowadzenia działalności przez przedsiębiorstwa i obywateli na swoim terytorium pod warunkiem, że uregulowania te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw i obywateli drugiej Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami i obywatelami.

    2.  W zakresie usług finansowych, nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, nie ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożności, w tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z uługodawcami finansowymi, w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego układu.

    3.  Żadne z postanowień niniejszego układu nie może być interpretowane w sposób wymagający od którejkolwiek ze Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu instytucji publicznych.

    Artykuł 55

    1.  Bez uszczerbku dla odmiennych postanowień zawartych w wielostronnym porozumieniu w sprawie utworzenia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego ( 4 ) (zwanym dalej „ECAA”), postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się w odniesieniu do usług transportu lotniczego, usług żeglugi śródlądowej oraz usług kabotażu morskiego.

    2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może wydać zalecenia dotyczące poprawy prawa przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w obszarach objętych ustępem 1.

    Artykuł 56

    1.  Postanowienia artykułów 53 i 54 nie stanowią przeszkody dla stosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony, niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, i prowadzenia przez nie działalności na jej terytorium, które to zasady są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami pomiędzy tymi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożnościowych.

    2.  Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z istnieniem wspomnianych różnic prawnych lub technicznych lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności.

    Artykuł 57

    W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom Czarnogóry podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej na terytorium, odpowiednio, Czarnogóry i Wspólnoty, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.

    Artykuł 58

    1.  Przedsiębiorstwo wspólnotowe z siedzibą na terytorium Czarnogóry lub przedsiębiorstwo czarnogórskie z siedzibą na terytorium Wspólnoty jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w jednym ze swoich podmiotów zależnych lub oddziałów, zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym odpowiednio na terytorium przyjmującym siedziby, na terytorium Republiki Czarnogóry oraz Wspólnoty, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami państw członkowskich lub obywatelami Czarnogóry, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały. Zezwolenia na pobyt i na pracę dla takich pracowników są wydawane wyłącznie na okres zatrudnienia.

    2.  Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej „organizacjami”, składa się z „osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa”, określonych w literze c) niniejszego ustępu i należących do niżej wymienionych kategorii, pod warunkiem że organizacja jest osobą prawną, a pracownicy tacy zostali zatrudnieni przez nią lub były w niej wspólnikami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przeniesienie:

    a) osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim zarządzają przedsiębiorstwem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie ze strony zarządu lub udziałowców przedsiębiorstwa lub równoważnych organów, włączając w to:

    (i) kierowanie przedsiębiorstwem lub wydziałem lub działem przedsiębiorstwa;

    (ii) nadzór i kontrolę pracy innych pracowników nadzoru i kierownictwa lub sprawujących funkcje techniczne;

    (iii) bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub zalecanie zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych działań odnośnie do spraw kadrowych;

    b) osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi przedsiębiorstwa, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla przedsiębiorstwa, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym wykonywanie uznanego zawodu;

    c) „osoba przeniesiona w ramach przedsiębiorstwa” oznacza osobę fizyczną pracującą dla organizacji na terytorium jednej ze Stron i czasowo przeniesioną w ramach wykonywanej działalności gospodarczej na terytorium innej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej ze Stron, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do oddziału lub podmiotu zależnego tej organizacji, wykonującej faktycznie działalność gospodarczą na terytorium drugiej Strony.

    3.  Zezwala się na wjazd i czasowy pobyt na terytorium Wspólnoty lub Czarnogóry obywateli odpowiednio Czarnogóry i Wspólnoty, jeżeli ci przedstawiciele przedsiębiorstw są osobami pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższym stanowisku zgodnie z ustępem 2 litera a) powyżej oraz są odpowiedzialni za założenie wspólnotowego podmiotu zależnego lub oddziału czarnogórskiego przedsiębiorstwa lub czarnogórskiego podmiotu zależnego lub oddziału przedsiębiorstwa wspólnotowego, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Czarnogórze, jeżeli:

    a) przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług oraz

    b) przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza Wspólnotą lub Czarnogórą oraz nie ma innych przedstawicieli, oddziałów lub podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Czarnogórze.



    ROZDZIAŁ III

    Świadczenie usług

    Artykuł 59

    1.  Wspólnota i Czarnogóra zobowiązują się zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa lub obywateli Wspólnoty lub Czarnogóry, których siedziba znajduje się na terytorium Strony innej, niż Strona na terytorium której ma swoją siedzibę usługobiorca.

    2.  Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na czasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu artykułu 58, w tym osoby fizyczne będące przedstawicielami przedsiębiorstwa lub obywatela Wspólnoty lub Czarnogóry i pragnące czasowo przebywać na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawierające umowy sprzedaży usług dla tego usługodawcy, jeżeli wymienieni przedstawiciele nie będą zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług dla ludności.

    3.  Po upływie czterech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmie środki konieczne do stopniowego wdrażania postanowień ustępu 1. Uwzględniony zostanie postęp, jaki Strony osiągnęły w dostosowywaniu ustawodawstwa.

    Artykuł 60

    1.  Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia usług przez obywateli lub przedsiębiorstwa Wspólnoty lub Czarnogóry, których siedziba mieści się na terytorium Strony innej niż Strona osoby, dla której usługi te są przeznaczone, są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu.

    2.  Jeżeli jedna Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od chwili wejścia w życie niniejszego układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu, Strona stwierdzająca ten fakt może zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.

    Artykuł 61

    W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy Wspólnotą a Czarnogórą, stosuje się następujące postanowienia:

    1. W odniesieniu do transportu lądowego protokół 4 określa zasady mające zastosowanie do stosunków pomiędzy Stronami w celu zapewnienia, w szczególności, nieograniczonego tranzytu drogowego przez Czarnogórę oraz całą Wspólnotę, a także skutecznego stosowania zasady niedyskryminacji i stopniowej harmonizacji czarnogórskiego ustawodawstwa w zakresie transportu z prawodawstwem wspólnotowym.

    2. W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się stosować skutecznie zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowych rynków morskich i handlu, w oparciu o zasady handlowe oraz szanować zobowiązania międzynarodowe i europejskie w dziedzinie ochrony, bezpieczeństwa i norm ochrony środowiska.

    Strony potwierdzają swoją gotowość przestrzegania zasad swobodnej konkurencji jako istotnej cechy międzynarodowego transportu morskiego.

    3. Przy stosowaniu zasad określonych w ustępie 2 Strony:

    a) nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o podziale ładunku;

    b) znoszą z dniem wejścia w życie niniejszego układu wszelkie środki jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim;

    c) każda ze Stron przyznaje między innymi statkom będącym własnością obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne, niż traktowanie przyznawane własnym statkom w zakresie dostępu do portów otwartych dla handlu międzynarodowego, możliwości korzystania z infrastruktury i pomocniczych służb morskich w tych portach, jak również związane z należnościami i opłatami, ułatwieniami celnymi oraz wyznaczaniem miejsc cumowania, a także infrastrukturą przeznaczoną do załadunku i wyładunku.

    4. W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju i stopniowej liberalizacji transportu między Stronami, dostosowanych do ich wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku w transporcie lotniczym zostaną określone w ECAA.

    5. Do chwili zawarcia ECAA Strony nie podejmują żadnych środków ani działań, które byłyby bardziej restrykcyjne lub dyskryminujące w porównaniu z sytuacją panującą przed wejściem w życie niniejszego układu.

    6. Czarnogóra dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, do przepisów wspólnotowych obowiązujących w danej chwili w dziedzinie transportu lotniczego, żeglugi śródlądowej i transportu morskiego, o ile służy to liberalizacji i wzajemnemu dostępowi do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.

    7. W miarę wspólnych postępów w osiąganiu celów niniejszego rozdziału, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada sposoby tworzenia warunków niezbędnych do poprawy swobody świadczenia usług w zakresie transportu lotniczego, lądowego i żeglugi śródlądowej.



    ROZDZIAŁ IV

    Płatności bieżące i przepływ kapitału

    Artykuł 62

    Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej zgodnie z postanowieniami art. VIII statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Wspólnotą a Czarnogórą.

    Artykuł 63

    1.  W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z ustawodawstwem państwa przyjmującego oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu V, jak również likwidacją lub przeniesieniem tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.

    2.  W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego, od momentu wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub świadczeniem usług, w których uczestniczy rezydent jednej ze Stron oraz do pożyczek pieniężnych i kredytów, których okres wymagalności jest dłuższy niż rok.

    3.  Od chwili wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra traktuje obywateli UE nabywających nieruchomości na jej terytorium tak samo jak własnych obywateli.

    4.  Od chwili wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i Czarnogóra zapewniają również swobodny przepływ kapitału związanego z inwestycjami portfelowymi oraz pożyczkami finansowymi i kredytami, których okres wymagalności jest krótszy niż rok.

    5.  Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1, Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących, dokonywanych między mieszkańcami Wspólnoty lub Czarnogóry, ani nie czynią istniejących ustaleń bardziej restrykcyjnymi.

    6.  Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 62 i niniejszego artykułu, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach przepływ kapitału między Wspólnotą a Czarnogórą powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej Wspólnoty lub Czarnogóry, odpowiednio Wspólnota i Czarnogóra mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między Wspólnotą a Czarnogórą na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.

    7.  Żadne z powyższych postanowień nie oznacza ograniczeń w prawach podmiotów gospodarczych Stron do korzystania z jakiegokolwiek korzystniejszego traktowania, które może być przewidziane w obowiązujących dwustronnych lub wielostronnych porozumieniach obejmujących Strony niniejszego układu.

    8.  Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału pomiędzy Wspólnotą a Czarnogórą w dążeniu do wspierania realizacji celów niniejszego układu.

    Artykuł 64

    1.  W ciągu pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu Wspólnota i Czarnogóra podejmują środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego stopniowego wprowadzania wspólnotowych przepisów dotyczących swobodnego przepływu kapitału.

    2.  Przed upływem dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady pełnego zastosowania w Czarnogórze wspólnotowych przepisów dotyczących przepływu kapitału.



    ROZDZIAŁ V

    Postanowienia ogólne

    Artykuł 65

    1.  Postanowienia niniejszego tytułu są stosowane z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.

    2.  Nie znajdują one zastosowania wobec działalności, która na terytorium którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.

    Artykuł 66

    Do celów niniejszego tytułu, żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla stosowania przez Strony ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, osiedlania się osób fizycznych oraz świadczenia usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużenia lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod warunkiem że działania te nie wpływają w sposób unieważniający lub szkodliwy na korzyści, które przysługują Stronom zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego układu. Postanowienie to nie narusza stosowania artykułu 65.

    Artykuł 67

    Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wspólną własnością przedsiębiorstw lub obywateli Czarnogóry i przedsiębiorstw lub obywateli Wspólnoty są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.

    Artykuł 68

    1.  Klauzula największego uprzywilejowania, przyznana zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu, nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych.

    2.  Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by przeszkodził przyjęciu lub stosowaniu przez Strony środka mającego zapobiegać uchylaniu się od płacenia podatków, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych lub krajowego ustawodawstwa podatkowego.

    3.  Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by przeszkodził państwom członkowskim lub Czarnogórze w stosowaniu odpowiednich przepisów ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.

    Artykuł 69

    1.  W każdym przypadku gdy będzie to możliwe Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, do celów związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki możliwie najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

    2.  W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Czarnogóra napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje ryzyko wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Czarnogóra mogą zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO przyjąć środki ograniczające, w szczególności środki dotyczące przywozu, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest niezbędne dla naprawy sytuacji bilansu płatniczego. Wspólnota i Czarnogóra niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.

    3.  Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z inwestowaniem, w szczególności z przenoszeniem za granicę kwot zainwestowanych lub reinwestowanych, ani też do jakiegokolwiek przychodu, który z nich pochodzi.

    Artykuł 70

    Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, zwłaszcza do wymogów wynikających z art. V GATS.

    Artykuł 71

    Postanowienia niniejszego układu pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez każdą ze Stron wszelkich środków niezbędnych do zapobieżenia ominięcia jej środków dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszego układu.



    TYTUŁ VI

    ZBLIŻANIE USTAWODAWSTWA, EGZEKWOWANIE PRAWA I REGUŁY KONKURENCJI

    Artykuł 72

    1.  Strony uznają znaczenie dostosowania obowiązującego ustawodawstwa Czarnogóry do prawodawstwa Wspólnoty oraz jego skutecznego wdrażania. Czarnogóra podejmuje wysiłki w celu zapewnienia stopniowego dostosowywania obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa do dorobku prawnego Wspólnoty. Czarnogóra zapewnia odpowiednie wdrażanie i egzekwowanie obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa.

    2.  Dostosowywanie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego układu i jest stopniowo rozszerzane o wszystkie elementy wspólnotowego dorobku prawnego, o których mowa w niniejszym układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 8 niniejszego układu.

    3.  Na etapie początkowym zbliżanie ustawodawstwa koncentruje się na podstawowych elementach wspólnotowego dorobku prawnego dotyczących rynku wewnętrznego, w tym przepisów w sektorze finansowym, w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, jak również w obszarach związanych z handlem. Na późniejszym etapie Czarnogóra koncentruje się na pozostałych częściach wspólnotowego dorobku prawnego.

    Zbliżanie ustawodawstwa odbywa się na podstawie programu uzgodnionego między Komisją Europejską a Czarnogórą.

    4.  Czarnogóra określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, sposób monitorowania realizacji zbliżania ustawodawstwa oraz działania, jakie zostaną podjęte w celu egzekwowania prawa.

    Artykuł 73

    Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

    1.  Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego układu w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą a Czarnogórą uznaje się:

    (i) wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieganie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;

    (ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Czarnogóry jako całości lub na znacznej części tych terytoriów;

    (iii) wszelką pomoc publiczna, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

    2.  Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących we Wspólnocie, zwłaszcza z art. 81, 82, 86 i 87 Traktatu WE oraz instrumentów interpretacyjnych przyjętych przez instytucje wspólnotowe.

    3.  Strony zapewniają nadanie działającemu niezależnie organowi uprawnień niezbędnych do pełnego stosowania ustępu 1 punkty (i) oraz (ii) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.

    4.  W terminie jednego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra powoła niezależnie działający organ, któremu nada uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii). Organ ten uzyskuje między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy państwa, indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa przyznanej niezgodnie z prawem.

    5.  Wspólnota z jednej strony, a Czarnogóra z drugiej strony, zapewniają przejrzystość zasad pomocy państwa między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodą i formą właściwą dla badań dotyczących pomocy państwa przeprowadzanych przez Wspólnotę Europejską. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

    6.  Czarnogóra tworzy wyczerpujący spis wszystkich programów pomocy ustanowionych przed powołaniem urzędu, o którym mowa w ustępie 4, i dostosuje te programy do kryteriów wymienionych w ustępie 2 w okresie nieprzekraczającym czterech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

    7.  

    a) Do celów stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu każda pomoc publiczna przyznana przez Czarnogórę będzie oceniania, biorąc pod uwagę fakt, że Czarnogóra uważana jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

    b) W ciągu czterech lat do wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra przedstawia Komisji Europejskiej dane o swoim PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ustępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Czarnogóry do pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych Wspólnoty.

    8.  W protokole 5 określone zostały odpowiednie przepisy dotyczące pomocy państwa w przemyśle stalowym. W protokole tym zawarte są przepisy mające zastosowanie w przypadku udzielenia pomocy na restrukturyzację w przemyśle stalowym. Podkreślają one wyjątkowy charakter takiej pomocy oraz fakt, że pomoc taka jest ograniczona czasowo oraz powiązana ze zmniejszeniem zdolności produkcyjnych w ramach programów wykonalności.

    9.  W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:

    a) ustęp 1 punkt (iii) nie stosuje się,

    b) jakiekolwiek praktyki niezgodne z ustępem 1 punkt (i) ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37 Traktatu WE i szczególnych dokumentów wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

    10.  Jeżeli jedna ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć właściwe środki po konsultacjach w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie trzydziestu dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez Wspólnotę lub Czarnogórę środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych czy odpowiednim powiązanym ustawodawstwem wewnętrznym.

    Artykuł 74

    Przedsiębiorstwa publiczne

    Przed końcem trzeciego roku od wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie WE, w szczególności w jego art. 86.

    Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie przewidują możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów ze Wspólnoty do Czarnogóry.

    Artykuł 75

    Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

    1.  Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz stosowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

    2.  Pod względem uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej od chwili wejścia w życie niniejszego układu Strony traktują przedsiębiorstwa i obywateli drugiej ze Stron w sposób nie mniej korzystny niż traktują państwa trzecie zgodnie z postanowieniami dwustronnymi.

    3.  Najpóźniej pięć lat od wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie porównywalnym do poziomu osiągniętego we Wspólnocie, w tym środki skutecznego przestrzegania tych praw.

    4.  Czarnogóra zobowiązuje się przystąpić we wspomnianym wyżej okresie do wielostronnych konwencji w zakresie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określonych w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu Czarnogóry do przystąpienia do określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

    5.  W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one pilnie przekazywanie Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, na wniosek jednej ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

    Artykuł 76

    Zamówienia publiczne

    1.  Wspólnota i Czarnogóra uznają za pożądany cel udostępnienie udzielania zamówień publicznych na zasadzie równego traktowania i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.

    2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom czarnogórskim niezależnie od tego, czy mają siedzibę na terytorium Wspólnoty, przyznany zostaje dostęp do publicznych procedur udzielania zamówień we Wspólnocie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw wspólnotowych.

    Powyższe postanowienia stosuje się również w odniesieniu do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak rząd Czarnogóry przyjmie ustawodawstwo wprowadzające przepisy wspólnotowe w tej dziedzinie. Wspólnota okresowo sprawdza, czy Czarnogóra faktycznie wprowadza stosowne ustawodawstwo.

    3.  Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwa wspólnotowe mające siedzibę w Czarnogórze, zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział II, mają dostęp do zamówień publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw czarnogórskich.

    4.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom wspólnotowym niemającym siedziby na terytorium Czarnogóry przyznany zostaje dostęp do publicznych procedur udzielania zamówień w Czarnogórze na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw czarnogórskich.

    5.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia co pewien czas bada możliwość przyznania przez Czarnogórę dostępu do procedur zamówień publicznych w Czarnogórze wszystkim przedsiębiorstwom wspólnotowym. Czarnogóra co roku składa Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia sprawozdanie na temat środków, jakie podjęła w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w obszarze zamówień publicznych.

    6.  W odniesieniu do prawa przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług między Wspólnotą a Czarnogórą, jak również do zatrudnienia i przepływu siły roboczej związanych z realizacją zamówień publicznych stosuje się postanowienia artykułów 49–64.

    Artykuł 77

    Normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności

    1.  Czarnogóra podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z technicznymi przepisami wspólnotowymi i europejskimi procedurami dotyczącymi normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności.

    2.  W tym celu Strony podejmują starania w celu:

    a) promowania stosowania wspólnotowych przepisów technicznych, europejskich norm i procedur oceny zgodności;

    b) zapewniania pomocy we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;

    c) promowania uczestnictwa Czarnogóry w pracach organizacji związanych z normami, oceną zgodności, metrologią i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 );

    d) w stosownych przypadkach, zawarcia układu o ocenie zgodności oraz akceptacji wyrobów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Czarnogóry zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do wspólnotowych oraz dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.

    Artykuł 78

    Ochrona konsumentów

    Strony współpracują w celu dostosowania norm ochrony konsumentów w Czarnogórze do norm wspólnotowych. Skuteczna ochrona konsumentów jest potrzebna do zapewnienia prawidłowego funkcjonowania gospodarki rynkowej, a ochrona ta będzie zależała od stworzenia infrastruktury administracyjnej w celu zapewnienia nadzoru rynku oraz egzekwowania prawa w tej dziedzinie.

    W tym celu oraz uwzględniając ich wspólny interes, Strony zapewniają:

    a) politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem wspólnotowym, w tym podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji;

    b) harmonizację ustawodawstwa dotyczącego ochrony konsumentów w Czarnogórze z obowiązującym w tym zakresie prawodawstwem wspólnotowym;

    c) skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;

    d) monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do wymiaru sprawiedliwości w przypadku sporów;

    e) wymiana informacji o produktach niebezpiecznych.

    Artykuł 79

    Warunki pracy i równość szans

    Czarnogóra stopniowo harmonizuje z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w pracy oraz równości szans.



    TYTUŁ VII

    SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO

    Artykuł 80

    Wzmocnienie instytucji i państwo prawa

    Przy współpracy w zakresie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa Strony zwracają szczególną uwagę na konsolidację zasad praworządności oraz ogólne wzmocnienie instytucji na wszystkich szczeblach administracji, a w szczególności na wzmocnienie egzekwowania prawa i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu w szczególności wzmocnienie niezawisłości sądownictwa i zwiększenie wydajności, poprawę funkcjonowania policji i innych organów egzekwujących prawo, zapewnienie odpowiedniego przeszkolenia oraz zwalczanie korupcji i przestępczości zorganizowanej.

    Artykuł 81

    Ochrona danych osobowych

    Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu Czarnogóra harmonizuje ustawodawstwo dotyczące ochrony danych osobowych z prawem wspólnotowym oraz innym prawodawstwem europejskim i międzynarodowym dotyczącym ochrony prywatności. Czarnogóra ustanawia jeden lub kilka niezależnych organów nadzoru z wystarczającymi zasobami finansowymi i ludzkimi, aby skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego ustawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych. Strony współpracują na rzecz osiągnięcia tego celu.

    Artykuł 82

    Wizy, zarządzanie granicami, azyl i migracja

    Strony współpracują w dziedzinach takich jak wizy, kontrola granic, azyl i migracja oraz ustanawiają ramy do współpracy w tych dziedzinach również na poziomie regionalnym, uwzględniając i w pełni korzystając z innych inicjatyw istniejących odpowiednio w tym obszarze.

    Współpraca w zakresie powyższych kwestii opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej współpracy między Stronami i powinna obejmować pomoc techniczną i administracyjną przy:

    a) wymianie informacji w zakresie ustawodawstwa i praktyk;

    b) opracowaniu ustawodawstwa;

    c) zwiększaniu wydajności instytucji;

    d) szkoleniu personelu;

    e) bezpieczeństwie dokumentów podróży i wykrywaniu sfałszowanych dokumentów;

    f) zarządzaniu granicami.

    Współpraca koncentruje się w szczególności:

    a) w kwestii azylu – na wdrożeniu krajowego ustawodawstwa w celu spełnienia norm Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej dnia 28 lipca 1951 r. w Genewie i Protokołu dotyczącego statusu uchodźców sporządzonego w Nowym Jorku dnia 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady „non-refoulement” oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;

    b) w kwestii legalnej migracji – na zasadach przyjmowania na teren kraju oraz prawach i statusie osób wpuszczonych na teren kraju. W odniesieniu do migracji, Strony zgadzają się na uczciwe traktowanie obywateli innych państw, którzy legalnie przebywają na ich terytorium oraz do promowania polityki integracyjnej, której celem jest doprowadzenie do tego, że ich prawa i obowiązki będą porównywalne z prawami i obowiązkami ich własnych obywateli.

    Artykuł 83

    Zapobieganie nielegalnej imigracji i jej kontrolowanie; readmisja

    1.  Strony współpracują w celu zapobiegania nielegalnej imigracji i jej kontrolowania. W tym celu Czarnogóra i państwa członkowskie dokonują readmisji wszystkich swoich obywateli przebywających na ich terytoriach oraz zgadzają się także zawrzeć i w pełni wdrożyć umowę o readmisji, obejmującą zobowiązanie do readmisji obywateli innych państw oraz bezpaństwowców.

    Państwa członkowskie oraz Czarnogóra dostarczają swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewniają im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.

    Szczegółowe procedury dotyczące readmisji obywateli i obywateli państw trzecich oraz bezpaństwowców określone są w ramach umowy między Wspólnotą Europejską a Czarnogórą w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia.

    2.  Czarnogóra wyraża zgodę na zawarcie umów w sprawie readmisji z innymi państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia

    3.  Czarnogóra zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wdrożenia wszystkich umów w sprawie readmisji, o których mowa w niniejszym artykule.

    4.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa inne wspólne wysiłki, które można podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji, w tym sieci nielegalnego handlu ludźmi i nielegalnej migracji.

    Artykuł 84

    Pranie pieniędzy i finansowanie działalności terrorystycznej

    1.  Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych do prania zysków pochodzących z ogólnie rozumianej działalności przestępczej, a w szczególności z przestępstw związanych z narkotykami, jak również do finansowania działalności terrorystycznej.

    2.  Współpraca w tym obszarze może obejmować pomoc administracyjną i techniczną mającą na celu przyspieszenie wdrażania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych norm oraz mechanizmów zwalczania prania brudnych pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez Wspólnotę oraz inne gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Roboczą ds. Działań Finansowych (FATF).

    Artykuł 85

    Współpraca w zakresie narkotyków

    1.  W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych z narkotykami. Polityka i działania antynarkotykowe będą miały na celu wzmocnienie struktur antynarkotykowych, zmniejszenie dostaw, handlu i popytu na narkotyki, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania narkotyków, jak i bardziej skuteczną kontrolę prekursorów.

    2.  Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie ze strategią kontroli antynarkotykowej UE.

    Artykuł 86

    Zapobieganie i zwalczanie zorganizowanej działalności przestępczej i pozostałej działalności nielegalnej

    Strony współpracują w zakresie zwalczania i zapobiegania działalności przestępczej i nielegalnej, zorganizowanej lub innej, takiej jak:

    a) przemyt ludzi i handel ludźmi;

    b) nielegalna działalność gospodarcza, zwłaszcza fałszowanie pieniędzy i bezgotówkowych środków płatniczych, nielegalne transakcje dotyczące produktów takich jak odpady przemysłowe, materiały radioaktywne i transakcje dotyczące produktów nielegalnych, podrobionych lub pirackich;

    c) korupcja, zarówno w sektorze prywatnym jak i publicznym, w szczególności związana z nieprzejrzystymi praktykami administracyjnymi;

    d) oszustwa podatkowe;

    e) kradzież tożsamości;

    f) nielegalny handel narkotykami i substancjami psychotropowymi;

    g) nielegalny handel bronią;

    h) fałszowanie dokumentów;

    i) przemyt towarów i nielegalny handel towarami, w tym samochodami;

    j) cyberprzestępczość.

    W kwestii fałszowania pieniędzy, Czarnogóra współpracuje ściśle ze Wspólnotą przy zwalczaniu fałszowania banknotów i monet oraz wykrywaniu i karaniu wszelkich przypadków fałszowania banknotów i monet, które mogą pojawić się na jej terytorium. W zakresie prewencji Czarnogóra powinna mieć na celu wdrożenie środków, które będą równoważne do środków określonych w odpowiednim prawodawstwie Wspólnoty, oraz przystąpienie do wszystkich konwencji międzynarodowych w tej dziedzinie prawa. Czarnogóra może skorzystać ze wsparcia Wspólnoty przeznaczonego na wymianę, pomoc i szkolenia w zakresie ochrony przed fałszowaniem pieniędzy. Promuje się współpracę regionalną i przestrzeganie uznanych norm międzynarodowych.

    Artykuł 87

    Zwalczanie terroryzmu

    Strony zgadzają się na współpracę w celu zapobiegania atakom terrorystycznym i ich finansowaniu oraz zwalczaniu tych ataków i ich finansowania, zgodnie z międzynarodowymi konwencjami, których są stronami oraz zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi:

    a) w ramach pełnego wdrożenia rezolucji 1373 (2001) Rady Bezpieczeństwa Organizacji NArodów Zjednoczonych oraz innych stosownych rezolucji ONZ, konwencji międzynarodowych i instrumentów;

    b) poprzez wymianę informacji na temat grup terrorystycznych oraz ich sieci wsparcia zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;

    c) poprzez wymianę doświadczeń w zakresie środków i metod zwalczania terroryzmu, jeżeli chodzi o sprawy techniczne i szkolenia, oraz poprzez wymianę doświadczeń w dziedzinie zapobiegania terroryzmowi.



    TYTUŁ VIII

    ZASADY WSPÓŁPRACY

    Artykuł 88

    1.  Wspólnota i Czarnogóra ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i potencjału wzrostu Czarnogóry. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.

    2.  Polityki i inne środki są planowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Czarnogóry. Polityki te powinny zagwarantować od początku pełne uwzględnianie kwestii ochrony środowiska i powinny być powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.

    3.  Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególna uwaga zostanie poświęcona środkom wspomagającym współpracę pomiędzy Czarnogórą a sąsiadującymi z nią państwami, w tym państwami członkowskimi, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa priorytety pomiędzy obszarami współpracy oraz w ramach nich, zgodnie z partnerstwem europejskim.

    Artykuł 89

    Polityka handlowa i gospodarcza

    Wspólnota i Czarnogóra ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstaw zasad rządzących ich systemami gospodarczymi i sformułowanie oraz wdrożenie polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.

    W tym celu Wspólnota i Czarnogóra współpracują w zakresie:

    a) wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz strategii rozwoju;

    b) wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym określania polityki gospodarczej oraz instrumentów jej wdrażania; oraz

    c) promowania szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i zwiększenia dostępu do nowych technologii.

    Czarnogóra dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżenia swojej polityki do zorientowanych na stabilizację polityk Unii Gospodarczej i Walutowej. Na wniosek władz czarnogórskich Wspólnota może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków Czarnogóry w tym względzie.

    Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

    Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania Europejskiej Unii Gospodarczej i Walutowej.

    Artykuł 90

    Współpraca w dziedzinie statystyki

    Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie statystyki, łącznie z kwestiami gospodarczymi, handlowymi, monetarnymi i finansowymi. Ma ona na celu przede wszystkim stworzenie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych niezbędnych do planowania i monitorowania procesu przekształcania i reform w Czarnogórze. Powinna ona również umożliwić czarnogórskiemu urzędowi statystycznemu lepsze zaspokajanie potrzeb jego klientów w kraju (zarówno administracji publicznej jak i sektora prywatnego). System statystyczny powinien przestrzegać podstawowych zasad statystki wydanych przez ONZ, przepisów europejskiego kodeksu postępowania w zakresie statystyki i przepisów europejskiego prawa statystycznego oraz rozwijać się w kierunku osiągnięcia zgodności ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. Strony współpracują szczególnie w celu zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego.

    Artykuł 91

    Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

    Współpraca między Czarnogórą a Wspólnotą koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych. Strony współpracują w celu ustanowienia i opracowania stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Czarnogórze, opartych na uczciwej konkurencji i konieczności zapewnienia wszystkim równych szans.

    Artykuł 92

    Współpraca w dziedzinie wewnętrznej kontroli finansowej i audytu zewnętrznego

    Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej (PIFC) i audytu zewnętrznego. Strony współpracują w szczególności - poprzez opracowanie i przyjęcie odpowiednich przepisów - w celu utworzenia wydajnej i rentownej PIFC (w tym zarządzania finansowego i kontroli oraz niezależnie działającego audytu wewnętrznego) i zewnętrznego systemu audytu w Czarnogórze, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami i metodami oraz najlepszymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli w Czarnogórze. W celu wypełnienia zobowiązań dotyczących współpracy i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca powinna koncentrować się na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

    Artykuł 93

    Promowanie i ochrona inwestycji

    Współpraca między Stronami, w granicach ich stosownych kompetencji, w dziedzinie promowania i ochrony inwestycji ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym, zarówno krajowym jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i przemysłowego w Czarnogórze. Czarnogóra powinna za szczególny cel współpracy uznać poprawę ram prawnych, aby sprzyjały inwestycjom i je chroniły.

    Artykuł 94

    Współpraca przemysłowa

    Współpraca ma na celu promowanie modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Czarnogóry oraz jego poszczególnych sektorów. Powinna również obejmować współpracę przemysłową pomiędzy podmiotami gospodarczymi celem wzmocnienia sektora prywatnego na warunkach gwarantujących ochronę środowiska.

    Inicjatywy współpracy przemysłowej odzwierciedlają priorytety określone przez obie Strony. Uwzględniają one regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, promując, w odpowiednich przypadkach, partnerstwa transgraniczne. Inicjatywy powinny mieć na celu w szczególności stworzenie odpowiednich ram prawnych dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania, wzrost wiedzy fachowej i wspieranie rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do stworzenia w Czarnogórze skutecznych działań wspierających wywóz.

    Współpraca uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny w dziedzinie polityki przemysłowej.

    Artykuł 95

    Małe i średnie przedsiębiorstwa

    Współpraca między Stronami ma na celu rozwinięcie i wzmocnienie sektora prywatnego małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), utworzenie nowych przedsiębiorstw w obszarach o znacznym potencjale wzrostu oraz współpracę między wspólnotowymi i czarnogórskimi MŚP. Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie MŚP, jak również zasady zapisane w Europejskiej karcie małych przedsiębiorstw.

    Artykuł 96

    Turystyka

    Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu głównie wzmocnienie przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.); wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki i członkostwo Czarnogóry w ważnych europejskich organizacjach turystycznych. Jej celem jest również badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i rządami oraz ich odpowiednimi agencjami turystycznymi, jak również przekazanie wiedzy fachowej (poprzez szkolenia, wymiany czy seminaria). Współpraca należycie uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny związany z tym sektorem.

    Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.

    Artykuł 97

    Rolnictwo oraz sektor rolno-przemysłowy

    Współpraca między Stronami jest prowadzona we wszystkich obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rolnictwa, weterynarii i kwestii fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację rolnictwa oraz sektora rolno-przemysłowego w Czarnogórze, a zwłaszcza wypełnienie wspólnotowych wymogów sanitarnych, poprawę zarządzania zasobami wodnymi oraz rozwój obszarów wiejskich i sektora leśnictwa, a także wsparcie stopniowego zbliżenia czarnogórskiego ustawodawstwa i praktyk do zasad i norm wspólnotowych.

    Artykuł 98

    Rybołówstwo

    Strony badają możliwość określenia wzajemnie korzystnych obszarów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. Współpraca należycie uwzględnia również priorytetowe obszary związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rybołówstwa, w tym przestrzeganie międzynarodowych zobowiązań wynikających z zasad zarządzania zasobami połowowymi i ich zachowania opracowanych przez międzynarodowe i regionalne organizacje rybołówstwa.

    Artykuł 99

    Cła

    Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego Czarnogóry do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków liberalizacji zaplanowanych zgodnie z niniejszym układem oraz w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa celnego Czarnogóry do wspólnotowego dorobku prawnego.

    Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie ceł.

    Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są ustanowione w protokole 6.

    Artykuł 100

    Opodatkowanie

    Strony ustanawiają współpracę w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Czarnogóry oraz restrukturyzację administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i wzmocnić walkę z nadużyciami podatkowymi.

    Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Zniesienie szkodliwej konkurencji podatkowej powinno zostać wykonane na podstawie zasad Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania biznesu uzgodnionego przez Radę w dniu 1 grudnia 1997 r.

    Współpraca służy również zwiększeniu przejrzystości i zwalczaniu korupcji, w tym wymianie informacji z państwami członkowskimi w ramach dążenia do skuteczniejszego egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od płacenia podatków oraz unikaniu ich płacenia. Czarnogóra uzupełni sieć porozumień dwustronnych z państwami członkowskimi zgodnie z najnowszą zaktualizowaną wersją modelowej konwencji OECD o podatkach dochodowych i kapitałowych oraz na podstawie modelowej umowy OECD w sprawie wymiany informacji w sprawach podatkowych, o ile przystąpiło do nich państwo członkowskie-wnioskodawca.

    Artykuł 101

    Współpraca społeczna

    Współpraca między Stronami w zakresie zatrudnienia skupia się szczególnie na poprawie usług pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego, środków wspomagających te usługi oraz wspieraniu rozwoju regionalnego w celu wsparcia restrukturyzacji sektora przemysłu i rynku pracy. Obejmuje ona również środki takie jak badania, pomoc oddelegowanych ekspertów oraz działania informacyjne i szkoleniowe.

    Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Czarnogórze w kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji. Współpraca ma również na celu wspieranie dostosowania systemów zabezpieczenia społecznego Czarnogóry do nowych wymogów gospodarczych i społecznych i obejmuje dostosowanie czarnogórskiego ustawodawstwa dotyczącego warunków pracy oraz równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości, jak i lepszą ochronę zdrowia i bezpieczeństwo dla pracowników, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony we Wspólnocie. Czarnogóra zapewnia przestrzeganie i skuteczne wdrażanie podstawowych konwencji MOP.

    Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

    Artykuł 102

    Edukacja i szkolenia

    Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu wykształcenia ogólnego i zawodowego oraz szkolenia w Czarnogórze, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież, w tym kształcenia nieformalnego. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie celów deklaracji bolońskiej w międzyrządowym procesie bolońskim.

    Strony współpracują również w tym celu, by dostęp do wszystkich szczebli edukacji i szkolenia w Czarnogórze był nieograniczony ze względu na płeć, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub wyznanie.

    Odpowiednie programy i instrumenty wspólnotowe przyczyniają się do podwyższania poziomu struktur i działań w zakresie edukacji i szkoleń w Czarnogórze.

    Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

    Artykuł 103

    Współpraca kulturalna

    Strony zobowiązują się do promowania współpracy kulturalnej. Współpraca ta służy między innymi zwiększeniu wzajemnego zrozumienia i poszanowania między obywatelami, wspólnotami i narodami. Strony zobowiązują się również do współpracy w zakresie promowania różnorodności kulturowej, zwłaszcza w ramach Konwencji UNESCO w sprawie ochrony i promowania różnorodności form ekspresji kulturalnej.

    Artykuł 104

    Współpraca w sektorze audiowizualnym

    Strony współpracują w celu promowania przemysłu audiowizualnego w Europie i zachęcają do koprodukcji w obszarach takich jak kinematografia i telewizja.

    Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i fundusze na rzecz szkoleń dla dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów, jak również pomoc techniczną dla mediów publicznych i prywatnych w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i powiązań z mediami europejskimi.

    Czarnogóra dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu transgranicznym do polityki WE i harmonizuje swoje ustawodawstwo ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. Czarnogóra zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw własności intelektualnej dla programów i transmisji nadawanych drogą satelitarną, naziemną i kablową.

    Artykuł 105

    Społeczeństwo informacyjne

    Współpraca prowadzona jest przede wszystkim na obszarach związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest głównie wspieranie stopniowego dostosowania polityki i ustawodawstwa Czarnogóry w tym sektorze do polityki i prawodawstwa Wspólnoty.

    Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Czarnogórze. Do ogólnych celów zaliczają się przygotowanie ogółu społeczeństwa do ery cyfrowej, przyciąganie inwestycji i zapewnienie interoperacyjności sieci i usług.

    Artykuł 106

    Sieci i usługi łączności elektronicznej

    Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie. Strony wzmacniają zwłaszcza współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Czarnogórę wspólnotowego dorobku prawnego w tych sektorach w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

    Artykuł 107

    Informacja i komunikacja

    Wspólnota i Czarnogóra podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Pierwszeństwo jest przyznawane programom mającym na celu dostarczanie społeczeństwu podstawowych informacji na temat Wspólnoty, a środowiskom zawodowym w Czarnogórze – bardziej specjalistycznych informacji.

    Artykuł 108

    Transport

    Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie transportu.

    Współpraca może w szczególności mieć na celu restrukturyzację i modernizację różnych środków transportu w Czarnogórze, poprawę swobodnego przepływu osób i towarów oraz zwiększenie dostępu do rynku oraz infrastruktury, w tym do portów morskich i lotniczych. Ponadto współpraca może wspierać rozwoju infrastruktur multimodalnych w powiązaniu z głównymi sieciami transeuropejskimi, w szczególności poprzez wzmocnienie powiązań regionalnych z Europą Południowo-Wschodnią, zgodnie z protokołem ustaleń w sprawie głównej regionalnej sieci transportowej. Celem współpracy jest osiągnięcie norm działania porównywalnych z normami wspólnotowymi oraz rozwój systemu transportowego w Czarnogórze zgodnego z systemem wspólnotowym i do niego dostosowanego, a także lepsza ochrona środowiska w sektorze transportu.

    Artykuł 109

    Energia

    Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie energii. Opiera się ona na Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i jest rozwijana w celu stopniowej integracji Czarnogóry z europejskimi rynkami energii. Współpraca może obejmować w szczególności:

    a) formułowanie i planowanie strategii w dziedzinie energii, w tym modernizację infrastruktury, poprawę i dywersyfikację dostaw oraz lepszy dostęp do rynku energii, w tym łatwiejszy tranzyt, przesyłanie i dystrybucję oraz renowację sieci połączeń przesyłowych o regionalnym znaczeniu, wraz z krajami sąsiadującymi;

    b) promowanie oszczędności energii, efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz badanie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;

    c) formułowanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw energetycznych oraz wzajemnej współpracy przedsiębiorstw w tym sektorze.

    Artykuł 110

    Bezpieczeństwo jądrowe

    Strony współpracują w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego i zabezpieczeń. Współpraca może obejmować następujące zagadnienia:

    a) modernizacja przepisów i regulacji Stron w zakresie ochrony przed promieniowaniem, bezpieczeństwa jądrowego, księgowania materiałów jądrowych i kontroli oraz wzmocnienie organów nadzorczych i ich zasobów;

    b) zachęcanie do wspierania porozumień między państwami członkowskimi lub Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Czarnogórą dotyczących, w zależności od przypadku, wczesnego informowania o awariach jądrowych i wymiany informacji w takich przypadkach oraz porozumień dotyczących przygotowania na wypadek awarii i ogólnie kwestii bezpieczeństwa jądrowego;

    c) odpowiedzialność jądrowa osób trzecich.

    Artykuł 111

    Środowisko

    Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, w ramach której podstawowym zadaniem będzie zwalczanie dalszej jego degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy stanu środowiska zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju.

    W szczególności strony podejmują współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur administracyjnych, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów. Współpraca ta skupia się na dostosowaniu ustawodawstwa Czarnogóry do prawodawstwa Wspólnoty. Współpraca może również koncentrować się na rozwijaniu strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i międzynarodowym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko. Szczególna uwaga zostaje poświęcona ratyfikacji i wdrożeniu protokołu z Kioto.

    Artykuł 112

    Współpraca w dziedzinie badań naukowych i rozwoju technologicznego

    Strony zachęcają do współpracy w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju technologicznego (BRT) na bazie wspólnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

    Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.

    Artykuł 113

    Współpraca w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego

    Strony pracują nad wzmocnieniem współpracy w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i obniżenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje poświęcona współpracy transgranicznej, międzynarodowej i międzyregionalnej.

    Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rozwoju regionalnego.

    Artykuł 114

    Administracja publiczna

    Współpraca ma na celu stworzenie wydajnej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Czarnogórze, zwłaszcza po to, aby wspierać wdrażanie zasad praworządności i właściwe funkcjonowanie instytucji państwowych z korzyścią dla społeczeństwa Czarnogóry jako całości oraz w celu pomyślnego budowania stosunków pomiędzy UE a Czarnogórą.

    Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i wdrażaniu przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzania zasobami ludzkimi i rozwoju kariery dla służb publicznych, szkoleń ustawicznych i promowania etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmuje wszystkie szczeble administracji publicznej, w tym administrację lokalną.



    TYTUŁ IX

    WSPÓŁPRACA FINANSOWA

    Artykuł 115

    Aby osiągnąć cele niniejszego układu oraz zgodnie z artykułami 5, 116 i 118, Czarnogóra może otrzymywać pomoc finansową od Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc Wspólnoty jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich, w szczególności od postępów w osiąganiu konkretnych priorytetów partnerstwa europejskiego. Pod uwagę są brane wyniki rocznych przeglądów w krajach uczestniczących w procesie stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie te dotyczące działań podejmowanych przez beneficjentów pomocy w celu przeprowadzenia demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych reform. Uwzględnione zostaną również inne wnioski Rady dotyczące szczególnie realizacji programów dostosowawczych. Pomoc przyznana Czarnogórze jest skierowana na zaspokojenie potrzeb, wybranych priorytetów, odzwierciedlenie zdolności absorpcji i zwrotu oraz wdrożenie środków w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.

    Artykuł 116

    Pomoc finansowa w postaci dotacji jest udzielana zgodnie z odpowiednimi środkami operacyjnymi przewidzianymi w rozporządzeniu Rady w ramach indykatywnych wieloletnich ram i rocznych programów działań, ustanowionych przez Wspólnotę po konsultacjach z Czarnogórą.

    Pomoc finansowa może obejmować wszystkie sektory współpracy, ze szczególnym naciskiem na obszar sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, zbliżenie prawodawstwa, rozwój gospodarczy i ochronę środowiska.

    Artykuł 117

    Na wniosek Czarnogóry oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby, Wspólnota może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko w przypadku spełniania warunków, które zostaną określone w kontekście programu uzgodnionego między Czarnogórą a Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

    Artykuł 118

    W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że wkład Wspólnoty będzie ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, inne państwa i międzynarodowe instytucje finansowe.

    W tym celu Strony regularnie wymieniają informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.



    TYTUŁ X

    POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

    Artykuł 119

    Niniejszym powołuje się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i wykonanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na odpowiednim szczeblu na posiedzenia regularnie oraz gdy wymagają tego okoliczności. Bada wszelkie istotne kwestie związane z niniejszym układem, jak również wszelkie inne kwestie dwustronne lub międzynarodowe leżące we wspólnym interesie Stron.

    Artykuł 120

    1.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z jednej strony z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z członków rządu Czarnogóry.

    2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

    3.  Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą być reprezentowani zgodnie z warunkami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym.

    4.  Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot oraz przedstawiciel Czarnogóry, zgodnie z zasadami które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.

    5.  Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, w kwestiach, które go dotyczą.

    Artykuł 121

    Dla osiągnięcia celów niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo podejmowania decyzji w ramach niniejszego układu w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych do wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia. Opracowuje ona swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

    Artykuł 122

    1.  W pełnieniu swoich zadań Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z jednej strony z przedstawicieli Rady Unii Europejskiej i przedstawicieli Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z przedstawicieli Czarnogóry.

    2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa w swoim regulaminie zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące w szczególności przygotowywanie posiedzeń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania tego Komitetu.

    3.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje zgodnie z warunkami ustanowionymi w artykule 121.

    Artykuł 123

    Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety. Przed końcem pierwszego roku po dniu wejścia w życie niniejszego układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy podkomitety niezbędne do właściwego wdrażania niniejszego układu.

    Stworzony zostanie podkomitet zajmujący się kwestią migracji.

    Artykuł 124

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu wszelkich innych komitetów lub organów, które będą pomagać jej w pełnieniu zadań. W swoim regulaminie Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i obowiązki takich komitetów lub ich organów oraz zasady ich funkcjonowania.

    Artykuł 125

    Niniejszym powołany zostaje Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów między członkami parlamentu czarnogórskiego i Parlamentu Europejskiego. Zbiera się z częstotliwością, którą sam określa.

    Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z członków Parlamentu Europejskiego oraz z członków parlamentu czarnogórskiego.

    Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

    Parlamentarnemu Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu czarnogórskiego zgodnie z zasadami, które zostaną określone w jego regulaminie wewnętrznym.

    Artykuł 126

    W zakresie niniejszego układu każda ze Stron zobowiązuje się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji w stosunku do swoich własnych obywateli dostęp do właściwych sądów i władz administracyjnych, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych.

    Artykuł 127

    Żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę jakichkolwiek środków, które:

    a) uważa za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących jej podstawowym interesom bezpieczeństwa;

    b) odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do celów ściśle wojskowych;

    c) uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych grożących wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

    Artykuł 128

    1.  W dziedzinach objętych niniejszym układem oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w nim postanowień szczególnych:

    a) uregulowania stosowane przez Czarnogórę w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami,

    b) uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Czarnogóry nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Czarnogóry lub też jej przedsiębiorstw czy spółek.

    2.  Postanowienia ustępu 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania właściwych postanowień ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników, którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej ze względu na miejsce zamieszkania lub siedzibę.

    Artykuł 129

    1.  Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym układzie.

    2.  Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z interpretacją lub wdrażaniem niniejszego układu oraz innymi istotnymi aspektami wzajemnych stosunków.

    3.  Każda ze Stron odwołuje się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszego układu. W takim wypadku stosuje się artykuł 130 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół 7.

    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

    4.  Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejszy układ, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, powinna przekazać Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony.

    W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 123 lub 124.

    5.  Postanowienia ustępów 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia artykułów 32, 40, 41, 42, 46 i protokołu 3 (definicja pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

    Artykuł 130

    1.  W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub stosowania niniejszego układu jedna ze Stron przekazuje drugiej stronie oraz Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

    Jeżeli strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej Strony stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszego układu, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii powinien zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 129 ustęp 4.

    2.  Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej wierze konsultacje w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

    3.  Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

    Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego spotkania Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że możliwe jest wszczęcie postępowania arbitrażowego przewidzianego w protokole 7. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą zgodnie z artykułem 129 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie istnieje.

    Konsultacje w sprawie sporu mogą również toczyć się na spotkaniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów i organów ustanowionych na podstawie artykułów 123 lub 124, jak uzgodniono między Stronami oraz na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

    Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

    4.  W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu 7 każda ze Stron może przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1.

    Artykuł 131

    Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszego układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich z jednej strony i Czarnogórę, z drugiej strony.

    Artykuł 132

    Ogólne zasady udziału Czarnogóry w programach wspólnotowych są ustanowione w protokole 8.

    Załączniki I–VII oraz protokoły 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 i 8 stanowią integralną część niniejszego układu.

    Artykuł 133

    Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

    Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy układ przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.

    Każda ze Stron może zawiesić niniejszy układ ze skutkiem natychmiastowym w przypadku niezastosowania się przez drugą ze Stron do zasadniczych elementów niniejszego układu.

    Artykuł 134

    Do celów niniejszego układu określenie „Strony” oznacza z jednej strony Wspólnotę, państwa członkowskie lub Wspólnotę i państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi uprawnieniami, a z drugiej strony Czarnogórę.

    Artykuł 135

    Niniejszy układ stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Czarnogóry.

    Artykuł 136

    Depozytariuszem niniejszego układu jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

    Artykuł 137

    Niniejszy układ sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz w języku oficjalnym używanym w Czarnogórze, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

    Artykuł 138

    Strony zatwierdzają niniejszy układ zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

    Niniejszy układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur określonych w akapicie pierwszym.

    Artykuł 139

    Umowa przejściowa

    W przypadku gdy przed zakończeniem procedur niezbędnych dla wejścia w życie niniejszego układu, postanowienia pewnych części tego układu, zwłaszcza postanowienia dotyczące swobodnego przepływu towarów, jak również istotne postanowienia dotyczące transportu, są stosowane na mocy umów przejściowych między Wspólnotą a Czarnogórą, Strony uzgadniają, iż w tych okolicznościach, do celów postanowień tytułu IV, artykułów 73, 74, 75 niniejszego układu, protokołów 1, 2, 3, 5, 6 i 7 oraz stosownych postanowień protokołu 4 do niniejszego układu, przez „datę wejścia w życie niniejszego układu” rozumie się datę wejścia w życie stosownej umowy przejściowej w odniesieniu do obowiązków zawartych w postanowieniach, o których mowa powyżej.

    Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

    V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

    Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

    Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

    Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.

    V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

    V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

    Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    signatory

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    За Република България

    signatory

    Za Českou republiku

    signatory

    På Kongeriget Danmarks vegne

    signatory

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    signatory

    Eesti Vabariigi nimel

    signatory

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    signatory

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    signatory

    Por el Reino de España

    signatory

    Pour la République française

    signatory

    Per la Repubblica italiana

    signatory

    Για την Κυπριακή Δημοκρατία

    signatory

    Latvijas Republikas vārdā

    signatory

    Lietuvos Respublikos vardu

    signatory

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    signatory

    A Magyar Köztársaság részéről

    signatory

    Għal Malta

    signatory

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    signatory

    Für die Republik Österreich

    signatory

    W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

    signatory

    Pela República Portuguesa

    signatory

    Pentru România

    signatory

    Za Republiko Slovenijo

    signatory

    Za Slovenskú republiku

    signatory

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    signatory

    För Konungariket Sverige

    signatory

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    signatory

    За Европейската общност

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunidades Europeias

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropske skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På europeiska gemenskapernas vägnar

    signatory

    signatory

    U ime Republike Crne Gore

    signatory

    ZAŁĄCZNIK I




    ZAŁĄCZNIK I. A

    CZARNOGÓRSKIE KONCESJE CELNE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

    (o których mowa w art. 21)

    Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

    a) w dniu wejścia w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej;

    b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej;

    c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 25 % podstawowej stawki celnej;

    d) dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



    Kod CN

    Wyszczególnienie

    2515

    Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy):

     

    –  Marmur i trawertyn:

    2515 11 00

    – –  Surowy lub wstępnie obrobiony

    2515 12

    – –  Tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy):

    2515 12 20

    – – –  O grubości nieprzekraczającej 4 cm

    2515 12 50

    – – –  O grubości przekraczającej 4 cm, ale nieprzekraczającej 25 cm

    2515 12 90

    – – –  Pozostałe

    2522

    Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825 :

    2522 20 00

    –  Wapno gaszone

    2523

    Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:

     

    –  Cement portlandzki:

    2523 29 00

    – –  Pozostałe

    3602 00 00

    Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

    3603 00

    Lonty prochowe; lonty detonujące; spłonki nabojowe lub detonujące; zapalniki; detonatory elektryczne:

    3603 00 10

    –  Lonty prochowe; lonty detonujące

    3603 00 90

    –  Pozostałe

    3820 00 00

    Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

    4406

    Podkłady kolejowe lub tramwajowe z drewna;

    4406 90 00

    –  Pozostałe

    4410

    Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi:

     

    –  Z drewna:

    4410 12

    – –  Płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB):

    4410 12 10

    – – –  Nieobrobiona lub tylko szlifowana

    4410 19 00

    – –  Pozostałe

    4412

    Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

    4412 10 00

    –  Z bambusa

     

    –  Pozostałe:

    4412 94

    – –  Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:

    4412 94 10

    – – –  Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew liściastych

    4412 94 90

    – – –  Pozostałe

    4412 99

    – –  Pozostałe:

    4412 99 70

    – – –  Pozostałe

    6403

    Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

     

    –  Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

    6403 51

    – –  Zakrywające kostkę:

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

     

    – – – – –  O długości 24 cm lub więcej:

    6403 51 15

    – – – – – –  Męskie

    6403 51 19

    – – – – – –  Damskie

     

    – – – –  Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

     

    – – – – –  O długości 24 cm lub więcej:

    6403 51 95

    – – – – – –  Męskie

    6403 51 99

    – – – – – –  Damskie

    6405

    Pozostałe obuwie:

    6405 10 00

    –  O cholewkach ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

    7604

    Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium:

    7604 10

    –  Z aluminium niestopowego:

    7604 10 90

    – –  Kształtowniki

     

    –  Ze stopów aluminium:

    7604 29

    – –  Pozostałe:

    7604 29 90

    – – –  Kształtowniki

    7616

    Pozostałe artykuły z aluminium:

     

    –  Pozostałe:

    7616 99

    – –  Pozostałe:

    7616 99 90

    – – –  Pozostałe

    8415

    Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

     

    –  Pozostałe:

    8415 81 00

    – –  W rodzaju stosowanych przez ludzi w pojazdach samochodowych Zawierające agregat chłodniczy oraz zawór odwracający cykl chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła):

    8507

    Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe):

    8507 20

    –  Pozostałe akumulatory kwasowo-ołowiowe:

     

    – –  Pozostałe:

    8507 20 98

    – – –  Pozostałe

    8517

    Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443 , 8525 , 8527 lub 8528 :

     

    –  Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

    8517 12 00

    – –  Telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych

    8703

    Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

     

    –  Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

    8703 22

    – –  O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000  cm3, ale nieprzekraczającej 1 500  cm3:

    8703 22 10

    – – –  Nowe:

    ex 8703 22 10

    – – – –  Samochody osobowe

    8703 22 90

    – – –  Używane

    8703 23

    – –  O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 500  cm3, ale nieprzekraczającej 3 000  cm3:

     

    – – –  Nowe:

    8703 23 19

    – – – –  Pozostałe:

    ex 8703 23 19

    – – – – –  Samochody osobowe

    8703 23 90

    – – –  Używane

     

    –  Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

    8703 32

    – –  O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 500  cm3, ale nieprzekraczającej 2 500  cm3:

     

    – – –  Nowe:

    8703 32 19

    – – – –  Pozostałe:

    ex 8703 32 19

    – – – – –  Samochody osobowe

    8703 32 90

    – – –  Używane

    8703 33

    – –  O pojemności jednego cylindra przekraczającej 2 500  cm3:

     

    – – –  Nowe:

    8703 33 11

    – – – –  Samochody kempingowe

    8703 33 90

    – – –  Używane




    ZAŁĄCZNIK I. B

    CZARNOGÓRSKIE KONCESJE CELNE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

    (o których mowa w art. 21)

    Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

    a) z dniem wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 85 % podstawowej stawki celnej;

    b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

    c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 55 % podstawowej stawki celnej;

    d) dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

    e) dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

    f) dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



    Kod CN

    Wyszczególnienie

    2501

    Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

     

    –  Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Pozostałe:

    2501 00 91

    – – – –  Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi

    3304

    Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; do manicure i pedicure:

     

    –  Pozostałe:

    3304 99 00

    – –  Pozostałe

    3305

    Preparaty do włosów:

    3305 10 00

    –  Szampony

    3305 90

    –  Pozostałe:

    3305 90 90

    – –  Pozostałe

    3306

    Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

    3306 10 00

    –  Pasty, proszki i płyny do czyszczenia zębów

    3401

    Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

     

    –  Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

    3401 11 00

    – –  Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)

    3402

    Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401 :

    3402 20

    –  Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej:

    3402 20 20

    – –  Preparaty powierzchniowo czynne

    3402 20 90

    – –  Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

    3402 90

    –  Pozostałe:

    3402 90 90

    – –  Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

    3923

    Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

     

    –  Worki, torby (włącznie ze stożkami):

    3923 21 00

    – –  Z polimerów etylenu

    3923 29

    – –  Z pozostałych tworzyw sztucznych:

    3923 29 10

    – – –  Z poli(chlorku winylu)

    3923 90

    –  Pozostałe:

    3923 90 10

    – –  Siatki wytłoczone, w kształcie rury

    3923 90 90

    – –  Pozostałe

    3926

    Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914 :

    3926 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Pozostałe:

    3926 90 97

    – – –  Pozostałe

    4011

    Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

    4011 10 00

    –  W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

    4202

    Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na lornetki, okulary, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem:

     

    –  Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki:

    4202 11

    – –  Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej, skóry wtórnej lub ze skóry lakierowanej:

    4202 11 10

    – – –  Teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki

    4202 11 90

    – – –  Pozostałe

    4203

    Artykuły odzieżowe i dodatki do ubiorów, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

    4203 10 00

    –  Artykuły odzieżowe

     

    –  Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem:

    4203 29

    – –  Pozostałe:

    4203 29 10

    – – –  Ochronne dla wszystkich zawodów

    4418

    Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

    4418 10

    –  Okna, okna balkonowe i ich ramy:

    4418 10 50

    – –  Iglaste

    4418 10 90

    – –  Pozostałe

    4418 20

    –  Drzwi i ich futryny oraz progi:

    4418 20 50

    – –  Iglaste

    4418 20 80

    – –  Z pozostałego drewna

    4418 40 00

    –  Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

    4418 90

    –  Pozostałe:

    4418 90 10

    – –  Budowlane drewno warstwowe, klejone (glulam)

    4418 90 80

    – –  Pozostałe

    4802

    Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803 ; papier i tektura, czerpane:

     

    –  Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

    4802 55

    – –  O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 150 g/m2, w zwojach:

    4802 55 15

    – – –  O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale mniejszej niż 60 g/m2:

    ex 4802 55 15

    – – – –  Inne niż dekoracyjny papier surowy

    4802 55 25

    – – –  O gramaturze 60 g/m2 lub większej, ale mniejszej niż 75 g/m2:

    ex 4802 55 25

    – – – –  Inne niż dekoracyjny papier surowy

    4802 55 30

    – – –  O gramaturze 75 g/m2 lub większej, ale mniejszej niż 80 g/m2:

    ex 4802 55 30

    – – – –  Inne niż dekoracyjny papier surowy

    4802 55 90

    – – –  O gramaturze 80 g/m2 lub większej:

    ex 4802 55 90

    – – – –  Inne niż dekoracyjny papier surowy

    4819

    Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z papieru lub tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub podobnych:

    4819 10 00

    –  Kartony, pudła i pudełka, z papieru lub tektury falistych

    4819 20 00

    –  Kartony, pudła i pudełka, składane, z papieru lub z tektury niefalistych

    4819 30 00

    –  Worki i torby, posiadające podstawę o szerokości 40 cm lub większej

    4819 40 00

    –  Pozostałe worki i torby, włącznie z rożkami

    4820

    Rejestry, księgi rachunkowe, notesy, zeszyty, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, terminarze, pamiętniki i podobne artykuły, bloki brudnopisowe, bibuły, skoroszyty (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, formularze pism, przekładane komplety z kalką do pisania i pozostałe materiały piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury:

    4820 10

    –  Rejestry, księgi rachunkowe, notesy i notatniki, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, terminarze, dzienniki i podobne artykuły:

    4820 10 10

    – –  Rejestry, księgi rachunkowe, księgi zamówień i kwitariusze

    4820 20 00

    –  Bruliony

    4820 90 00

    –  Pozostałe

    4821

    Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

    4821 10

    –  Drukowane:

    4821 10 10

    – –  Samoprzylepne

    4821 90

    –  Pozostałe:

    4821 90 10

    – –  Samoprzylepne

    4910 00 00

    Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe

    4911

    Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

    4911 10

    –  Reklamy handlowe, katalogi handlowe i podobne:

    4911 10 10

    – –  Katalogi handlowe

    4911 10 90

    – –  Pozostałe

     

    –  Pozostałe:

    4911 99 00

    – –  Pozostałe

    5111

    Tkaniny ze zgrzebnej wełny lub zgrzebnej sierści zwierzęcej cienkiej:

     

    –  Zawierające 85 % masy lub więcej wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

    5111 19

    – –  Pozostałe:

    5111 19 10

    – – –  O masie powierzchniowej przekraczającej 300 g/m2, ale nieprzekraczającej 450 g/m2

    5111 19 90

    – – –  O masie powierzchniowej przekraczającej 450 g/m2

    5112

    Tkaniny z wełny czesankowej lub cienkiej sierści zwierzęcej czesankowej:

     

    –  Zawierające 85 % masy lub więcej wełny i cienkiej sierści zwierzęcej:

    5112 11 00

    – –  O masie nieprzekraczającej 200 g/m2

    5112 19

    – –  Pozostałe:

    5112 19 10

    – – –  O masie powierzchniowej przekraczającej 200 g/m2, ale nieprzekraczającej 375 g/m2

    5112 19 90

    – – –  O masie powierzchniowej przekraczającej 375 g/m2

    5209

    Tkaniny bawełniane, zawierające 85 % masy lub więcej bawełny, o masie powierzchniowej większej niż 200 g/m2:

     

    –  Bielone:

    5209 21 00

    – –  O splocie płóciennym

    5209 22 00

    – –  O splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym

    5209 29 00

    – –  Pozostałe tkaniny

     

    –  Barwione:

    5209 31 00

    – –  O splocie płóciennym

    5209 32 00

    – –  O splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym

    5209 39 00

    – –  Pozostałe tkaniny

     

    –  Z przędz o różnych barwach:

    5209 41 00

    – –  O splocie płóciennym

    5209 43 00

    – –  Pozostałe tkaniny o splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym

    5209 49 00

    – –  Pozostałe tkaniny

    6101

    Palta, kurtki 3/4, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, z dzianin, inne niż te objęte pozycją 6103 :

    6101 90

    –  Z pozostałych materiałów włókienniczych:

    6101 90 20

    – –  Palta, kurtki 3/4, peleryny i podobne artykuły:

    ex 6101 90 20

    – – –  Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

    6101 90 80

    – –  Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły:

    ex 6101 90 80

    – – –  Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

    6115

    Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, z dzianin:

     

    –  Pozostałe:

    6115 95 00

    – –  Z bawełny

    6115 96

    – –  Z włókien syntetycznych:

    6115 96 10

    – – –  Podkolanówki

     

    – – –  Pozostałe:

    6115 96 99

    – – – –  Pozostałe

    6205

    Koszule męskie lub chłopięce:

    6205 20 00

    –  Z bawełny

    6205 30 00

    –  Z włókien chemicznych

    6205 90

    –  Z pozostałych materiałów włókienniczych:

    6205 90 10

    – –  Z lnu lub ramin

    6205 90 80

    – –  Pozostałe

    6206

    Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:

    6206 10 00

    –  Z jedwabiu lub odpadów jedwabiu

    6206 20 00

    –  Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

    6206 30 00

    –  Z bawełny

    6206 40 00

    –  Z włókien chemicznych

    6206 90

    –  Z pozostałych materiałów włókienniczych:

    6206 90 10

    – –  Z lnu lub ramin

    6206 90 90

    – –  Pozostałe

    6207

    Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:

     

    –  Kalesony i majtki:

    6207 11 00

    – –  Z bawełny

    6207 19 00

    – –  Z pozostałych materiałów włókienniczych

     

    –  Koszule nocne i piżamy:

    6207 21 00

    – –  Z bawełny

    6207 22 00

    – –  Z włókien chemicznych

    6207 29 00

    – –  Z pozostałych materiałów włókienniczych

     

    –  Pozostałe:

    6207 91 00

    – –  Z bawełny

    6207 99

    – –  Z pozostałych materiałów włókienniczych

    6207 99 10

    – – –  Z włókien chemicznych

    6207 99 90

    – – –  Pozostałe

    6208

    Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:

     

    –  Półhalki i halki:

    6208 11 00

    – –  Z włókien chemicznych

    6208 19 00

    – –  Z pozostałych materiałów włókienniczych

     

    –  Koszule nocne i piżamy:

    6208 21 00

    – –  Z bawełny

    6208 22 00

    – –  Z włókien chemicznych

    6208 29 00

    – –  Z pozostałych materiałów włókienniczych

     

    –  Pozostałe:

    6208 91 00

    – –  Z bawełny

    6208 92 00

    – –  Z włókien chemicznych

    6208 99 00

    – –  Z pozostałych materiałów włókienniczych

    6211

    Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:

     

    –  Pozostała odzież męska lub chłopięca:

    6211 32

    – –  Z bawełny:

    6211 32 10

    – – –  Ubiory robocze

     

    – – –  Dresy z podszewką:

    6211 32 31

    – – – –  Pokryte z zewnątrz tym samym pojedynczym materiałem włókienniczym

     

    – – – –  Pozostałe:

    6211 32 41

    – – – – –  Części górne

    6211 32 42

    – – – – –  Części dolne

     

    –  Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:

    6211 42

    – –  Z bawełny:

    6211 42 10

    – – –  Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)

     

    – – –  Dresy z podszewką:

    6211 42 31

    – – – –  Pokryte z zewnątrz tym samym pojedynczym materiałem włókienniczym

     

    – – – –  Pozostałe:

    6211 42 41

    – – – – –  Części górne

    6211 42 42

    – – – – –  Części dolne

    6211 42 90

    – – –  Pozostałe

    6211 43

    – –  Z włókien chemicznych:

    6211 43 10

    – – –  Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)

     

    – – –  Dresy z podszewką:

    6211 43 31

    – – – –  Pokryte z zewnątrz tym samym pojedynczym materiałem włókienniczym

     

    – – – –  Pozostałe:

    6211 43 41

    – – – – –  Części górne

    6211 43 42

    – – – – –  Części dolne

    6211 43 90

    – – –  Pozostałe

    6301

    Koce i pledy:

    6301 20

    –  Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

    6301 20 10

    – –  Z dzianin

    6301 20 90

    – –  Pozostałe

    6301 90

    –  Pozostałe koce i pledy:

    6301 90 10

    – –  Z dzianin

    6301 90 90

    – –  Pozostałe

    6302

    Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:

     

    –  Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:

    6302 21 00

    – –  Z bawełny

     

    –  Pozostała bielizna pościelowa:

    6302 31 00

    – –  Z bawełny

     

    –  Pozostała bielizna stołowa:

    6302 51 00

    – –  Z bawełny

    6302 53

    – –  Z włókien chemicznych:

    6302 53 90

    – – –  Pozostałe

    6403

    Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

     

    –  Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

    6403 59

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

     

    – – – – –  Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

     

    – – – – – –  o długości 24 cm lub większej:

    6403 59 35

    – – – – – – –  Męskie

    6403 59 39

    – – – – – – –  Damskie

     

    – – – –  Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

     

    – – – – –  O długości 24 cm lub więcej:

    6403 59 95

    – – – – – –  Męskie

    6403 59 99

    – – – – – –  Damskie

    6802

    Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801 ; kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):

     

    –  Pozostałe kamienie budowlane lub na pomniki i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub równą:

    6802 21 00

    – –  Marmur, trawertyn i alabaster

    6802 23 00

    – –  Granit

    6802 29 00

    – –  Pozostałe kamienie:

    ex 6802 29 00

    – – –  Pozostałe kamienie wapienne

     

    –  Pozostałe:

    6802 91

    – –  Marmur, trawertyn i alabaster:

    6802 91 10

    – – –  Alabaster polerowany, zdobiony lub inaczej obrobiony, ale nierzeźbiony

    6802 91 90

    – – –  Pozostałe

    6802 93

    – –  Granit:

    6802 93 10

    – – –  Polerowany, zdobiony lub inaczej obrobiony, ale nierzeźbiony, o masie netto 10 kg lub większej

    6802 93 90

    – – –  Pozostałe

    6810

    Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone:

     

    –  Płytki, płyty chodnikowe, cegły i podobne artykuły:

    6810 11

    – –  Bloki ścienne i cegły:

    6810 11 10

    – – –  Z lekkiego betonu (na bazie skruszonego pumeksu, granulowanego żużla itp.)

    6810 11 90

    – – –  Pozostałe

     

    –  Pozostałe artykuły:

    6810 91

    – –  Prefabrykowane elementy konstrukcyjne dla budownictwa lub inżynierii lądowej lub wodnej:

    6810 91 90

    – – –  Pozostałe

    6810 99 00

    – –  Pozostałe

    6904

    Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i podobne, ceramiczne:

    6904 10 00

    –  Cegły budowlane

    6904 90 00

    –  Pozostałe

    6905

    Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane:

    6905 10 00

    –  Dachówki

    7207

    Półprodukty z żeliwa lub ze stali niestopowej:

     

    –  Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

    7207 11

    – –  O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym, szerokości mniejszej niż dwukrotna grubość:

    7207 11 90

    – – –  Kute

    7207 12

    – –  Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

    7207 12 90

    – – –  Kute

    7207 19

    – –  Pozostałe

     

    – – –  O przekroju poprzecznym w kształcie koła lub wielokąta:

    7207 19 12

    – – – –  Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe

    7207 19 19

    – – – –  Kute

    7207 19 80

    – – –  Pozostałe

    7207 20

    –  Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla:

     

    – –  O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym, szerokości mniejszej niż dwukrotna grubość:

     

    – – –  Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

     

    – – – –  Pozostałe, zawierające:

    7207 20 15

    – – – – –  0,25 % lub więcej, ale mniej niż 0,6 % węgla

    7207 20 17

    – – – – –  0,6 % lub więcej węgla

    7207 20 19

    – – –  Kute

     

    – –  Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

    7207 20 32

    – – –  Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe

    7207 20 39

    – – –  Kute

     

    – –  O przekroju poprzecznym w kształcie koła lub wielokąta:

    7207 20 52

    – – –  Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe

    7207 20 59

    – – –  Kute

    7207 20 80

    – –  Pozostałe

    7213

    Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:

    7213 10 00

    –  Posiadający wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania

     

    –  Pozostałe:

    7213 91

    – –  O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:

    7213 91 10

    – – –  W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

     

    – – –  Pozostałe:

    7213 91 49

    – – – –  Zawierające więcej niż 0,06 % masy, ale mniej niż 0,25 % masy węgla:

    ex 7213 91 49

    – – – – –  Inne niż o średnicy 8 mm lub mniejszej

    7213 99

    – –  Pozostałe:

    7213 99 10

    – – –  Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

    7213 99 90

    – – –  Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla

    7214

    Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

    7214 10 00

    –  Kute

    7214 20 00

    –  Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu

     

    –  Pozostałe:

    7214 99

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

    7214 99 10

    – – – –  W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

     

    – – – –  Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:

    7214 99 31

    – – – – –  80 mm masy lub więcej

    7214 99 39

    – – – – –  Mniej niż 80 mm

    7214 99 50

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla:

     

    – – – –  O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:

    7214 99 71

    – – – – –  80 mm masy lub więcej

    7214 99 79

    – – – – –  Mniej niż 80 mm

    7214 99 95

    – – – –  Pozostałe

    7215

    Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:

    7215 10 00

    –  Ze stali automatowej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno

    7215 50

    –  Pozostałe, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

     

    – –  Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

    7215 50 11

    – – –  O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy)

    7215 50 19

    – – –  Pozostałe

    7215 50 80

    – –  Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla

    7215 90 00

    –  Pozostałe

    7224

    Pozostała stal stopowa w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty z pozostałej stali stopowej:

    7224 10

    –  Wlewki i pozostałe formy pierwotne:

    7224 10 10

    – –  Ze stali narzędziowej

    7224 10 90

    – –  Pozostałe

    7224 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym:

     

    – – – –  Walcowane na gorąco lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

     

    – – – – –  O szerokości mniejszej niż dwukrotna grubość:

    7224 90 05

    – – – – – –  Zawierające nie więcej niż 0,7 % węgla, 0,5 % lub więcej, ale nie więcej niż 1,2 % manganu, i 0,6 % lub więcej, ale nie więcej niż 2,3 % krzemu; zawierające 0,0008 % masy lub więcej boru łącznie z innymi pierwiastkami, o zawartości mniejszej niż minimalna określona w uwadze 1 f) do niniejszego działu

    7224 90 07

    – – – – – –  Pozostałe

    7224 90 14

    – – – – –  Pozostałe

    7224 90 18

    – – – –  Kute

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  Walcowane na gorąco lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

    7224 90 31

    – – – – –  Zawierające nie mniej niż 0,9 % masy, ale nie więcej niż 1,15 % masy węgla, nie mniej niż 0,5 % masy, ale nie więcej niż 2 % masy chromu oraz, jeżeli jest obecny, nie więcej niż 0,5 % masy molibdenu

    7224 90 38

    – – – – –  Pozostałe

    7224 90 90

    – – – –  Kute

    7228

    Pozostałe sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych:

    7228 20

    –  Sztaby i pręty ze stali krzemowo-manganowej:

    7228 20 10

    – –  O prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym, walcowane na gorąco z czterech stron

     

    – –  Pozostałe:

    7228 20 99

    – – –  Pozostałe

    7228 30

    –  Pozostałe sztaby i pręty, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane:

    7228 30 20

    – –  Ze stali narzędziowej

     

    – –  Zawierające 0,9 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 1,15 % masy węgla, 0,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 2 % masy chromu oraz, jeżeli jest obecny, nie więcej niż 0,5 % masy molibdenu:

    7228 30 41

    – – –  O przekroju okrągłym o średnicy 80 mm lub większej

    7228 30 49

    – – –  Pozostałe

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O przekroju okrągłym, o średnicy:

    7228 30 61

    – – – –  80 mm masy lub więcej

    7228 30 69

    – – – –  Mniej niż 80 mm

    7228 30 70

    – – –  O prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym, walcowane z czterech stron

    7228 30 89

    – – –  Pozostałe

    7228 40

    –  Pozostałe sztaby i pręty, nieobrobione więcej niż kute:

    7228 40 10

    – –  Ze stali narzędziowej

    7228 40 90

    – –  Pozostałe

    7228 60

    –  Pozostałe sztaby i pręty:

    7228 60 20

    – –  Ze stali narzędziowej

    7228 60 80

    – –  Pozostałe

    7314

    Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

    7314 20

    –  Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej:

    7314 20 90

    – –  Pozostałe

     

    –  Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

    7314 39 00

    – –  Pozostałe

    7317 00

    Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305 ) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali, również z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi:

     

    –  Pozostałe:

     

    – –  Formowane na zimno, z drutu:

    7317 00 40

    – – –  Gwoździe ze stali, zawierającej 0,5 % masy lub więcej węgla, hartowane

     

    – – –  Pozostałe:

    7317 00 69

    – – – –  Pozostałe

    7317 00 90

    – –  Pozostałe

    7605

    Drut aluminiowy:

     

    –  Z aluminium niestopowego:

    7605 11 00

    – –  Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 7mm

    7605 19 00

    – –  Pozostałe

    7606

    Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:

     

    –  Prostokątne (włączając kwadratowe):

    7606 11

    – –  Z aluminium niestopowego:

     

    – – –  Pozostałe, o grubości:

    7606 11 91

    – – – –  Mniej niż 3 mm

    7606 11 93

    – – – –  Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

    7606 11 99

    – – – –  Nie mniejszej niż 6 mm

    7606 12

    – –  Ze stopów aluminium:

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  Pozostałe, o grubości:

    7606 12 91

    – – – – –  Mniej niż 3 mm

    7606 12 93

    – – – – –  Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

    7606 12 99

    – – – – –  Nie mniejszej niż 6 mm

    7607

    Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:

     

    –  Bez podłoża:

    7607 11

    – –  Walcowana, ale nieobrobiona więcej:

    7607 11 10

    – – –  O grubości mniejszej niż 0,021 mm

    7607 11 90

    – – –  O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm

    7607 19

    – –  Pozostałe:

    7607 19 10

    – – –  O grubości mniejszej niż 0,021 mm

     

    – – –  O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

    7607 19 99

    – – – –  Pozostałe

    7607 20

    –  Na podłożu:

    7607 20 10

    – –  O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) mniejszej niż 0,021 mm

     

    – –  O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

    7607 20 99

    – – –  Pozostałe

    7610

    Konstrukcje aluminiowe (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne wyroby z aluminium, przygotowane do użycia w konstrukcjach:

    7610 10 00

    –  Drzwi, okna i ich ramy oraz progi drzwiowe

    7610 90

    –  Pozostałe:

    7610 90 90

    – –  Pozostałe

    7614

    Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie:

    7614 10 00

    –  Z rdzeniem stalowym

    7614 90 00

    –  Pozostałe

    8311

    Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

    8311 10

    –  Elektrody z metali nieszlachetnych w otulinie, do spawania łukiem elektrycznym:

    8311 10 10

    – –  Elektrody spawalnicze z rdzeniem z żeliwa lub stali, w otulinie z materiału trudnotopliwego

    8311 10 90

    – –  Pozostałe

    8311 20 00

    –  Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych, do spawania łukiem elektrycznym

    8418

    Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :

    8418 10

    –  Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne:

    8418 10 20

    – –  O pojemności przekraczającej 340 litrów:

    ex 8418 10 20

    – – –  Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

    8418 10 80

    – –  Pozostałe:

    ex 8418 10 80

    – – –  Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

     

    –  Chłodziarki domowe:

    8418 21

    – –  Sprężarkowe:

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  Pozostałe, o pojemności:

    8418 21 91

    – – – – –  Nieprzekraczającej 250 litrów

    8418 21 99

    – – – – –  Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów

    8418 30

    –  Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów:

    8418 30 20

    – –  O pojemności nieprzekraczającej 400 litrów:

    ex 8418 30 20

    – – –  Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

    8418 30 80

    – –  O pojemności przekraczającej 400 litrów, ale nieprzekraczającej 800 litrów:

    ex 8418 30 80

    – – –  Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

    8418 40

    –  Zamrażarki szafowe o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów:

    8418 40 20

    – –  O pojemności nieprzekraczającej 250 litrów:

    ex 8418 40 20

    – – –  Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

    8418 40 80

    – –  O pojemności przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 900 litrów:

    ex 8418 40 80

    – – –  Z wyłączeniem stosowanych w cywilnych statkach powietrznych

    8422

    Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek, pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów:

     

    –  Zmywarki do naczyń:

    8422 11 00

    – –  Domowe

    8426

    Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

     

    –  Pozostałe urządzenia:

    8426 91

    – –  Przeznaczone do montowania na pojazdach drogowych:

    8426 91 10

    – – –  Hydrauliczne urządzenia dźwigowe przeznaczone do załadunku i rozładunku pojazdu

    8426 91 90

    – – –  Pozostałe

    8450

    Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

     

    –  Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

    8450 11

    – –  Maszyny w pełni automatyczne:

     

    – – –  O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

    8450 11 11

    – – – –  Maszyny ładowane od frontu

    8483

    Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

    8483 30

    –  Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

    8483 30 80

    – –  Łożyska ślizgowe

    8703

    Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

     

    –  Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

    8703 24

    – –  O pojemności jednego cylindra przekraczającej 3 000  cm3:

    8703 24 10

    – – –  Nowe:

    ex 8703 24 10

    – – – –  Samochody osobowe

    8703 24 90

    – – –  Używane

     

    –  Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

    8703 33

    – –  O pojemności jednego cylindra przekraczającej 2 500  cm3:

     

    – – –  Nowe:

    8703 33 19

    – – – –  Pozostałe:

    ex 8703 33 19

    – – – – –  Samochody osobowe

    9401

    Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402 ), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

    9401 40 00

    –  Meble do siedzenia, przekształcalne w miejsca do spania, z wyjątkiem ogrodowych lub kempingowych

     

    –  Pozostałe meble do siedzenia, z drewnianą ramą:

    9401 61 00

    – –  Tapicerowane

    9401 69 00

    – –  Pozostałe

     

    –  Pozostałe meble do siedzenia, z metalową ramą:

    9401 71 00

    – –  Tapicerowane

    9401 79 00

    – –  Pozostałe

    9401 80 00

    –  Pozostałe meble do siedzenia

    9403

    Pozostałe meble i ich części:

    9403 40

    –  Meble drewniane w rodzaju stosowanych w kuchni:

    9403 40 90

    – –  Pozostałe

    9403 50 00

    –  Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni

    9403 60

    –  Pozostałe meble drewniane:

    9403 60 10

    – –  Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w pokojach stołowych i salonach

    9403 60 90

    – –  Pozostałe meble drewniane

    9404

    Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

     

    –  Materace:

    9404 29

    – –  Z pozostałych materiałów:

    9404 29 10

    – – –  Ze sprężynami wewnątrz

    9404 90

    –  Pozostałe:

    9404 90 90

    – –  Pozostałe

    9406 00

    Budynki prefabrykowane:

     

    –  Pozostałe:

    9406 00 20

    – –  Z drewna

    ZAŁĄCZNIK II

    DEFINICJA MŁODEJ WOŁOWINY

    (o której mowa w art. 26 ust. 3)

    Nie naruszając reguł interpretacji nomenklatury scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, system preferencji jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.



    Kod CN

    Podpodział TARIC

    Wyszczególnienie

    0102

     

    Bydło żywe:

    0102 90

     

    –  Pozostałe:

     

     

    – –  Gatunki domowe:

     

     

    – – –  O masie przekraczającej 300 kg:

     

     

    – – – –  Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

    ex 0102 90 51

     

    – – – – –  Do uboju:

     

    10

    –  Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

    ex 0102 90 59

     

    – – – – –  Pozostałe

     

    11

    21

    31

    91

    –  Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

     

     

    – – – –  Pozostałe:

    ex 0102 90 71

     

    – – – – –  Do uboju:

     

    10

    –  Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

    ex 0102 90 79

     

    – – – – –  Pozostałe

     

    21

    91

    –  Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

    0201

     

    Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

    ex 0201 10 00

     

    –  Tusze i półtusze

     

    91

    –  Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz cechujący się bardzo dobrą strukturą jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

    0201 20

     

    –  Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

    ex 0201 20 20

     

    – –  Ćwierci „kompensowane”:

     

    91

    –  Ćwierci „kompensowane” o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o bardzo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

    ex 0201 20 30

     

    – –  Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

     

    91

    –  Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

    ex 0201 20 50

     

    – –  Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

     

    91

    –  Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (ale 38 kg lub więcej i mniej niż 68 kg w przypadku cięcia po 7 żebrze), o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru jasnożółtego (1)

    (1)   Hasło w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym we właściwych przepisach prawa wspólnotowego.

    ZAŁĄCZNIK III a)

    CZARNOGÓRSKIE KONCESJE TARYFOWE NA PODSTAWOWE PRODUKTY ROLNE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

    (o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. a))

    Bezcłowe dla nieograniczonych ilości od dnia wejścia w życie niniejszego układu



    Kod CN

    Wyszczególnienie

    0101

    Konie żywe, osły, muły i osłomuły:

    0101 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Konie:

    0101 90 11

    – – –  Do uboju

    0101 90 19

    – – –  Pozostałe

    0101 90 30

    – –  Osły

    0101 90 90

    – –  Muły i osłomuły

    0105

    Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

     

    –  O masie nieprzekraczającej 185 g:

    0105 12 00

    – –  Indyki

    0105 19

    – –  Pozostałe:

    0105 19 20

    – – –  Gęsi

    0105 19 90

    – – –  Kaczki i perliczki

    0106

    Pozostałe zwierzęta żywe:

     

    –  Ssaki:

    0106 19

    – –  Pozostałe:

    0106 19 10

    – – –  Króliki domowe

    0106 19 90

    – – –  Pozostałe

    0106 20 00

    –  Gady (włączając węże i żółwie)

     

    –  Ptaki:

    0106 39

    – –  Pozostałe:

    0106 39 10

    – – –  Gołębie

    0205 00

    Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

    0205 00 20

    –  Świeże lub schłodzone

    0205 00 80

    –  Zamrożone

    0206

    Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

    0206 10

    –  Z bydła, świeże lub schłodzone:

    0206 10 10

    – –  Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

     

    – –  Pozostałe:

    0206 10 91

    – – –  Wątroby

    0206 10 95

    – – –  Przepona gruba i przepona cienka

    0206 10 99

    – – –  Pozostałe

     

    Z bydła, zamrożone:

    0206 21 00

    – –  Ozory

    0206 22 00

    – –  Wątroby

    0206 29

    – –  Pozostałe:

    0206 29 10

    – – –  Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

     

    – – –  Pozostałe:

    0206 29 91

    – – – –  Przepona gruba i przepona cienka

    0206 29 99

    – – – –  Pozostałe

    0206 30 00

    –  Ze świń, świeże lub schłodzone

     

    –  Ze świń, zamrożone:

    0206 41 00

    – –  Wątroby

    0206 49

    – –  Pozostałe:

    0206 49 20

    – – –  Ze świń domowych

    0206 49 80

    – – –  Pozostałe

    0206 80

    –  Pozostałe, świeże lub schłodzone:

    0206 80 10

    – –  Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

     

    – –  Pozostałe:

    0206 80 91

    – – –  Z koni, osłów, mułów i osłomułów

    0206 80 99

    – – –  Z owiec i kóz

    0206 90

    –  Pozostałe, zamrożone:

    0206 90 10

    – –  Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

     

    – –  Pozostałe:

    0206 90 91

    – – –  Z koni, osłów, mułów i osłomułów

    0206 90 99

    – – –  Z owiec i kóz

    0208

    Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone:

    0208 10

    –  Z królików lub zajęcy:

     

    – –  Z królików domowych:

    0208 10 11

    – – –  Świeże lub schłodzone

    0208 10 19

    – – –  Mrożone

    0208 10 90

    – – –  Pozostałe

    0208 30 00

    –  Z naczelnych

    0208 40

    –  Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

    0208 40 10

    – –  Mięso z wielorybów

    0208 40 90

    – –  Pozostałe

    0208 50 00

    –  Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

    0208 90

    –  Pozostałe

    0208 90 10

    – –  Z gołębi domowych

     

    – –  Z dziczyzny, innej niż z królików lub zajęcy

    0208 90 20

    – – –  Z przepiórek

    0208 90 40

    – – –  Pozostałe

    0208 90 55

    – –  Mięso z fok

    0208 90 60

    – –  Z reniferów

    0208 90 70

    – –  Żabie udka

    0208 90 95

    – –  Pozostałe

    0210

    Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów:

     

    –  Pozostałe, włączając jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów:

    0210 91 00

    – –  Z naczelnych

    0210 92 00

    – –  Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

    0210 93 00

    – –  Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

    0210 99

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Mięso:

    0210 99 10

    – – – –  Z koni, solone, w solance lub suszone

     

    – – – –  Z owiec i kóz

    0210 99 21

    – – – – –  Z kością

    0210 99 29

    – – – – –  Bez kości

    0210 99 31

    – – – –  Z reniferów

    0210 99 39

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Podroby:

     

    – – – –  Ze świń domowych:

    0210 99 41

    – – – – –  Wątroby

    0210 99 49

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – – –  Z bydła:

    0210 99 51

    – – – – –  Przepona gruba i przepona cienka

    0210 99 59

    – – – – –  Pozostałe

    0210 99 60

    – – – –  Z owiec i kóz

     

    – – – –  Pozostałe:

     

    – – – – –  Wątróbki drobiowe:

    0210 99 71

    – – – – – –  Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w solance

    0210 99 79

    – – – – – –  Pozostałe

    0210 99 80

    – – – – –  Pozostałe

    0210 99 90

    – – –  Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów

    0407 00

    Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

     

    –  Drobiu:

     

    – –  Wylęgowe:

    0407 00 11

    – – –  Indycze lub gęsie

    0407 00 19

    – – –  Pozostałe

    0408

    Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, mrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego:

     

    –  Żółtka jaj:

    0408 11

    – –  Suszone:

    0408 11 20

    – – –  Nienadające się do spożycia przez ludzi

    0408 19

    – –  Pozostałe:

    0408 19 20

    – – –  Nienadające się do spożycia przez ludzi

     

    –  Pozostałe:

    0408 91

    – –  Suszone:

    0408 91 20

    – – –  Nienadające się do spożycia przez ludzi

    0408 99

    – –  Pozostałe:

    0408 99 20

    – – –  Nienadające się do spożycia przez ludzi

    0410 00 00

    Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    0601

    Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 :

    0601 10

    –  Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin:

    0601 10 10

    – –  Hiacynty

    0601 10 20

    – –  Narcyzy

    0601 10 30

    – –  Tulipany

    0601 10 40

    – –  Gladiole

    0601 10 90

    – –  Pozostałe

    0601 20

    –  Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:

    0601 20 10

    – –  Rośliny cykorii i jej korzenie

    0601 20 30

    – –  Orchidee, hiacynty, narcyzy i tulipany

    0601 20 90

    – –  Pozostałe

    0602

    Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

    0602 90

    –  Pozostałe:

    0602 90 10

    – –  Grzybnia

    0602 90 20

    – –  Rośliny ananasa

    0604

    Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

     

    –  Pozostałe:

    0604 91

    – –  Świeże:

    0604 91 20

    – – –  Choinki gwiazdkowe

    0604 91 40

    – – –  Gałązki iglaste

    0604 91 90

    – – –  Pozostałe

    0604 99

    – –  Pozostałe:

    0604 99 10

    – – –  Przygotowane tylko przez suszenie

    0604 99 90

    – – –  Pozostałe

    0713

    Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

    0713 33

    – –  Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

    0713 33 90

    – – –  Pozostałe

    0713 39 00

    – –  Pozostałe

    0713 40 00

    –  Soczewica

    0713 50 00

    –  Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

    0713 90 00

    –  Pozostałe

    0714

    Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca:

    0714 10

    –  Maniok (cassava):

    0714 10 10

    – –  Granulki z mąki i mączki

     

    – –  Pozostałe:

    0714 10 91

    – – –  W rodzaju stosowanego do spożycia przez ludzi, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 28 kg, zarówno świeży i cały lub bez skórki i zamrożony, nawet w plasterkach

    0714 10 99

    – – –  Pozostałe

    0714 20

    –  Ziemniaki słodkie:

    0714 20 10

    – –  Świeże, całe, przeznaczone do spożycia przez ludzi

    0714 20 90

    – –  Pozostałe

    0714 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi:

    0714 90 11

    – – –  W rodzaju stosowanego do spożycia przez ludzi, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 28 kg, zarówno świeży i cały lub bez skórki i zamrożony, nawet w plasterkach

    0714 90 19

    – – –  Pozostałe

    0714 90 90

    – –  Pozostałe

    0801

    Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

     

    –  Orzechy kokosowe:

    0801 11 00

    – –  Suszone

    0801 19 00

    – –  Pozostałe

    0802

    Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

     

    –  Migdały:

    0802 11

    – –  W łupinkach:

    0802 11 10

    – – –  Gorzkie

    0802 11 90

    – – –  Pozostałe

    0802 12

    – –  Obrane ze skorupek:

    0802 12 10

    – – –  Gorzkie

    0802 12 90

    – – –  Pozostałe

     

    –  Orzechy leszczyny (Corylus spp.):

    0802 21 00

    – –  W łupinkach

    0802 22 00

    – –  Obrane ze skorupek:

    ex 0802 22 00

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

    ex 0802 22 00

    – – –  Pozostałe

     

    –  Orzechy włoskie:

    0802 31 00

    – –  W łupinkach

    0802 32 00

    – –  Obrane ze skorupek

    0802 40 00

    –  Kasztany (Castanea spp.)

    0802 50 00

    –  Pistacje

    0802 60 00

    –  Orzechy makadamia

    0802 90

    –  Pozostałe:

    0802 90 20

    – –  Areca (lub betel), cola i pecan

    0802 90 50

    – –  Orzechy sosny

    0802 90 85

    – –  Pozostałe

    0804

    Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone:

    0804 10 00

    –  Daktyle

    0804 30 00

    –  Ananasy

    0804 40 00

    –  Awokado

    0804 50 00

    –  Guawa, mango i smaczelina.

    0806

    Winogrona, świeże lub suszone:

    0806 20

    –  Suszone:

    0806 20 10

    – –  Rodzynki

    0806 20 30

    – –  Sułtanki

    0806 20 90

    – –  Pozostałe

    0810

    Pozostałe owoce, świeże:

    0810 60 00

    –  Duriany właściwe

    0810 90

    –  Pozostałe:

    0810 90 30

    – –  Tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca

    0810 90 40

    – –  Owoce męczennicy, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

     

    – –  Czarne, białe lub czerwone porzeczki oraz agrest:

    0810 90 50

    – – –  Porzeczki czarne

    0810 90 60

    – – –  Porzeczki czerwone

    0810 90 70

    – – –  Pozostałe

    0810 90 95

    – –  Pozostałe

    0811

    Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

    0811 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

     

    – – –  O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

    0811 90 11

    – – – –  Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

    0811 90 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Pozostałe:

    0811 90 31

    – – – –  Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

    0811 90 39

    – – – –  Pozostałe

     

    – –  Pozostałe:

    0811 90 50

    – – –  Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

    0811 90 70

    – – –  Owoce z gatunków Vaccinium myrtilloidesVaccinium angustifolium

    0811 90 85

    – – –  Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

    0812

    Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

    0812 90

    –  Pozostałe:

    0812 90 70

    – –  Owoce guawy, mango, smaczeliny, tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola), pitahaya i orzechy tropikalne

    0813

    Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

    0813 40

    –  Pozostałe owoce:

    0813 40 50

    – –  Papaje

    0813 40 60

    – –  Tamaryndy

    0813 40 70

    – –  Jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

    0813 40 95

    – –  Pozostałe

    0813 50

    –  Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

     

    – –  Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 :

     

    – – –  Niezawierające śliwek:

    0813 50 12

    – – – –  Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

    0813 50 15

    – – – –  Pozostałe

    0813 50 19

    – – –  Zawierające śliwki

     

    – –  Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802 :

    0813 50 31

    – – –  Z orzechów tropikalnych

    0813 50 39

    – – –  Pozostałe

     

    – –  Pozostałe mieszanki:

    0813 50 91

    – – –  Niezawierające śliwek lub fig

    0813 50 99

    – – –  Pozostałe

    0814 00 00

    Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących

    0901

    Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w dowolnych proporcjach:

     

    –  Kawa, niepalona:

    0901 11 00

    – –  Niepozbawiona kofeiny

    0901 12 00

    – –  Bezkofeinowa

    0902

    Herbata, nawet aromatyzowana:

    0902 10 00

    –  Herbata zielona (niefermentowana), w bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 3 kg

    0902 20 00

    –  Pozostała herbata zielona (niefermentowana)

    0902 30 00

    –  Herbata czarna (fermentowana) i herbata częściowo fermentowana, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 3 kg

    0902 40 00

    –  Pozostała herbata czarna (fermentowana) i pozostała herbata częściowo fermentowana

    0904

    Pieprz z rodzaju Piper; suszone lub kruszone owoce rodzaju Capsicum lub rodzaju Pimenta:

     

    –  Pieprz:

    0904 11 00

    – –  Nierozgniatany ani niemielony

    0904 12 00

    – –  Rozgniatany lub mielony

    0904 20

    –  Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

     

    – –  Nierozgniatany ani niemielony:

    0904 20 10

    – – –  Papryka

    0904 20 30

    – – –  Pozostałe

    0904 20 90

    – –  Rozgniatany lub mielony

    0905 00 00

    Wanilia

    0906

    Cynamon i kwiaty cynamonowca:

     

    –  Nierozgniatany ani niemielony:

    0906 11 00

    – –  Cynamon (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    0906 19 00

    – –  Pozostałe

    0906 20 00

    –  Rozgniatany lub mielony

    0907 00 00

    Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

    0908

    Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony:

    0908 10 00

    –  Gałka muszkatołowa

    0908 20 00

    –  Kwiat muszkatołowy

    0908 30 00

    –  Kardamony

    0909

    Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:

    0909 10 00

    –  Nasiona anyżku lub badianu

    0909 20 00

    –  Nasiona kolendry

    0909 30 00

    –  Nasiona kminu rzymskiego

    0909 40 00

    –  Nasiona kminku

    0909 50 00

    –  Nasiona kopru; jagody jałowca

    0910

    Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

    0910 10 00

    –  Imbir

    0910 20

    –  Szafran:

    0910 20 10

    – –  Nierozgniatany ani niemielony

    0910 20 90

    – –  Rozgniatany lub mielony

    0910 30 00

    –  Kurkuma

     

    –  Pozostałe przyprawy korzenne:

    0910 91

    – –  Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu:

    0910 91 10

    – – –  Nierozgniatany ani niemielony

    0910 91 90

    – – –  Rozgniatany lub mielony

    0910 99

    – –  Pozostałe:

    0910 99 10

    – – –  Nasiona kozieradki

     

    – – –  Tymianek:

     

    – – – –  Nierozgniatany ani niemielony:

    0910 99 31

    – – – – –  Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum)

    0910 99 33

    – – – – –  Pozostałe

    0910 99 39

    – – – –  Rozgniatany lub mielony

    0910 99 50

    – – –  Liście laurowe

    0910 99 60

    – – –  Curry

     

    – – –  Pozostałe:

    0910 99 91

    – – – –  Nierozgniatany ani niemielony

    0910 99 99

    – – – –  Rozgniatany lub mielony

    1006

    Ryż:

    1006 10

    –  Ryż niełuskany:

    1006 10 10

    – –  Do siewu

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Parzony:

    1006 10 21

    – – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 10 23

    – – – –  Średnioziarnisty

     

    – – – –  Długoziarnisty:

    1006 10 25

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 10 27

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     

    – – –  Pozostałe:

    1006 10 92

    – – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 10 94

    – – – –  Średnioziarnisty

     

    – – – –  Długoziarnisty:

    1006 10 96

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 10 98

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

    1006 20

    –  Ryż łuskany (brązowy):

     

    – –  Parzony:

    1006 20 11

    – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 20 13

    – – –  Średnioziarnisty

     

    – – –  Długoziarnisty:

    1006 20 15

    – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 20 17

    – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     

    – –  Pozostałe:

    1006 20 92

    – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 20 94

    – – –  Średnioziarnisty

     

    – – –  Długoziarnisty:

    1006 20 96

    – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 20 98

    – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

    1006 30

    –  Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany:

     

    – –  Ryż półbielony:

     

    – – –  Parzony:

    1006 30 21

    – – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 30 23

    – – – –  Średnioziarnisty

     

    – – – –  Długoziarnisty:

    1006 30 25

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 30 27

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     

    – – –  Pozostałe:

    1006 30 42

    – – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 30 44

    – – – –  Średnioziarnisty

     

    – – – –  Długoziarnisty:

    1006 30 46

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 30 48

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     

    – –  Ryż całkowicie bielony:

     

    – – –  Parzony:

    1006 30 61

    – – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 30 63

    – – – –  Średnioziarnisty

     

    – – – –  Długoziarnisty:

    1006 30 65

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 30 67

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

     

    – – –  Pozostałe:

    1006 30 92

    – – – –  Okrągłoziarnisty

    1006 30 94

    – – – –  Średnioziarnisty

     

    – – – –  Długoziarnisty:

    1006 30 96

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

    1006 30 98

    – – – – –  O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

    1006 40 00

    –  Ryż łamany

    1007

    Ziarno sorgo:

    1007 00 10

    –  Hybrydy do siewu

    1007 00 90

    –  Pozostałe

    1008

    Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża:

    1008 10 00

    –  Gryka

    1008 20 00

    –  Proso

    1008 30 00

    –  Mozga kanaryjska

    1008 90

    –  Pozostałe zboża:

    1008 90 10

    – –  Pszenżyto

    1008 90 90

    – –  Pozostałe

    1102

    Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

    1102 10 00

    –  Mąka żytnia

    1102 20

    –  Mąka kukurydziana:

    1102 20 10

    – –  O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

    1102 20 90

    – –  Pozostałe

    1102 90

    –  Pozostałe:

    1102 90 10

    – –  Mąka jęczmienna

    1102 90 30

    – –  Mąka z owsa

    1102 90 50

    – –  Mąka ryżowa

    1102 90 90

    – –  Pozostałe

    1103

    Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

     

    –  Kasze i mączki:

    1103 11

    – –  Z pszenicy:

    1103 11 10

    – – –  Pszenica Durum

    1103 11 90

    – – –  Pszenica zwyczajna i pszenica orkisz

    1103 13

    – –  Z kukurydzy:

    1103 13 10

    – – –  O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

    1103 13 90

    – – –  Pozostałe

    1103 19

    – –  Z pozostałych zbóż:

    1103 19 10

    – – –  Z żyta

    1103 19 30

    – – –  Z jęczmienia

    1103 19 40

    – – –  Z owsa

    1103 19 50

    – – –  Z ryżu

    1103 19 90

    – – –  Pozostałe

    1103 20

    –  Granulki:

    1103 20 10

    – –  Z żyta

    1103 20 20

    – –  Z jęczmienia

    1103 20 30

    – –  Z owsa

    1103 20 40

    – –  Z kukurydzy

    1103 20 50

    – –  Z ryżu

    1103 20 60

    – –  Z pszenicy

    1103 20 90

    – –  Pozostałe

    1104

    Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

     

    –  Ziarna miażdżone lub płatkowane:

    1104 12

    – –  Z owsa:

    1104 12 10

    – – –  Miażdżone

    1104 12 90

    – – –  Płatkowane

    1104 19

    – –  Z pozostałych zbóż:

    1104 19 10

    – – –  Z pszenicy

    1104 19 30

    – – –  Z żyta

    1104 19 50

    – – –  Z kukurydzy

     

    – – –  Z jęczmienia:

    1104 19 61

    – – – –  Miażdżone

    1104 19 69

    – – – –  Płatkowane

     

    – – –  Pozostałe:

    1104 19 91

    – – – –  Ryż płatkowany

    1104 19 99

    – – – –  Pozostałe

     

    –  Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

    1104 22

    – –  Z owsa:

    1104 22 20

    – – –  Łuszczone (łuskane lub obierane)

    1104 22 30

    – – –  Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

    1104 22 50

    – – –  Perełkowane

    1104 22 90

    – – –  Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

    1104 22 98

    – – –  Pozostałe

    1104 23

    – –  Z kukurydzy:

    1104 23 10

    – – –  Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

    1104 23 30

    – – –  Perełkowane

    1104 23 90

    – – –  Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

    1104 23 99

    – – –  Pozostałe

    1104 29

    – –  Z pozostałych zbóż:

     

    – – –  Z jęczmienia:

    1104 29 01

    – – – –  Łuszczone (łuskane lub obierane)

    1104 29 03

    – – – –  Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

    1104 29 05

    – – – –  Perełkowane

    1104 29 07

    – – – –  Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

    1104 29 09

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

    1104 29 11

    – – – – –  Z pszenicy:

    1104 29 18

    – – – – –  Pozostałe

    1104 29 30

    – – – –  Perełkowane

     

    – – – –  Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

    1104 29 51

    – – – – –  Z pszenicy:

    1104 29 55

    – – – – –  Z żyta

    1104 29 59

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – – –  Pozostałe:

    1104 29 81

    – – – – –  Z pszenicy:

    1104 29 85

    – – – – –  Z żyta

    1104 29 89

    – – – – –  Pozostałe

    1104 30

    –  Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

    1104 30 10

    – –  Z pszenicy

    1104 30 90

    – –  Z pozostałych zbóż

    1105

    Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:

    1105 10 00

    –  Mąka, mączka i proszek

    1105 20 00

    –  Płatki i granulki

    1106

    Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714 , lub z produktów objętych działem 8:

    1106 10 00

    –  Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

    1106 20

    –  Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714 :

    1106 20 10

    – –  Denaturowane

    1106 20 90

    – –  Pozostałe

    1106 30

    –  Z produktów objętych działem 8:

    1106 30 10

    – –  Z bananów

    1106 30 90

    – –  Pozostałe

    1107

    Słód, nawet palony:

    1107 10

    –  Niepalony:

     

    – –  Z pszenicy:

    1107 10 11

    – – –  W postaci mąki

    1107 10 19

    – – –  Pozostałe

     

    – –  Pozostałe:

    1107 10 91

    – – –  W postaci mąki

    1107 10 99

    – – –  Pozostałe

    1107 20 00

    –  Prażone

    1108

    Skrobie; inulina:

     

    –  Skrobie:

    1108 11 00

    – –  Skrobia pszeniczna,

    1108 12 00

    – –  Skrobia kukurydziana,

    1108 13 00

    – –  Skrobia ziemniaczana

    1108 14 00

    – –  Skrobia manioku

    1108 19

    – –  Pozostałe skrobie:

    1108 19 10

    – – –  Skrobia z ryżu

    1108 19 90

    – – – –  Pozostałe

    1108 20 00

    –  Inulina

    1109 00 00

    Gluten pszenny, nawet suszony

    1502 00

    Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 :

    1502 00 10

    –  Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1502 00 90

    –  Pozostałe

    1503 00

    Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej:

     

    –  Stearyna smalcowa i oleostearyna:

    1503 00 11

    – –  Do zastosowań przemysłowych

    1503 00 19

    – –  Pozostałe

    1503 00 30

    –  Olej łojowy do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1503 00 90

    – –  Pozostałe

    1504

    Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

    1504 10

    –  Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje:

    1504 10 10

    – –  O zawartości witaminy A nieprzekraczającej 2 500 j.m./g

     

    – –  Pozostałe:

    1504 10 91

    – – –  Z halibuta

    1504 10 99

    – – –  Pozostałe

    1504 20

    –  Tłuszcze, oleje i ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek:

    1504 20 90

    – –  Pozostałe

    1504 30

    –  Tłuszcze, oleje i ich frakcje, ze ssaków morskich:

    1504 30 90

    – –  Pozostałe

    1507

    Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

    1507 10

    –  Olej surowy, nawet odgumowany:

    1507 10 10

    – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1507 90

    –  Pozostałe:

    1507 90 10

    – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1508

    Olej z orzeszków ziemnych, i jego frakcje, rafinowane lub nierafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

    1508 10

    –  Olej surowy:

    1508 10 10

    – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1508 10 90

    – –  Pozostałe

    1508 90

    –  Pozostałe:

    1508 90 10

    – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1508 90 90

    – –  Pozostałe

    1510 00

    Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509 :

    1510 00 10

    –  Oleje surowe

    1510 00 90

    –  Pozostałe

    1512

    Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     

    –  Olej z nasion bawełny i jego frakcje:

    1512 21

    – –  Olej surowy, nawet z którego został usunięty gossypol:

    1512 21 10

    – – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1512 21 90

    – – –  Pozostałe

    1512 29

    – –  Pozostałe:

    1512 29 10

    – – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1512 29 90

    – – –  Pozostałe

    1514

    Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     

    –  Olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego oraz ich frakcje:

    1514 11

    – –  Olej surowy:

    1514 11 10

    – – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1514 11 90

    – – –  Pozostałe

    1514 19

    – –  Pozostałe:

    1514 19 10

    – – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1514 19 90

    – – –  Pozostałe

     

    –  Pozostałe:

    1514 91

    – –  Olej surowy:

    1514 91 10

    – – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1514 91 90

    – – –  Pozostałe

    1514 99

    – –  Pozostałe:

    1514 99 10

    – – –  Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    1514 99 90

    – – –  Pozostałe

    1516

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

    1516 20

    –  Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  Pozostałe:

    1516 20 98

    – – – – –  Pozostałe

    1518 00

    Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    –  Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:

    1518 00 31

    – –  Surowe

    1518 00 39

    – –  Pozostałe

    1522 00

    Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

     

    –  Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

     

    – –  Zawierające olej o właściwościach oliwy:

    1522 00 31

    – – –  Sopstoki

    1522 00 39

    – – –  Pozostałe

     

    – –  Pozostałe:

    1522 00 91

    – – –  Osady i szlamy olejowe; sopstoki

    1522 00 99

    – – –  Pozostałe

    1702

    Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

     

    –  Laktoza i syrop laktozowy:

    1702 11 00

    – –  Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę

    1702 19 00

    – –  Pozostałe

    1702 20

    –  Cukier klonowy i syrop klonowy:

    1702 20 10

    – –  Cukier klonowy w postaci stałej, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

    1702 20 90

    – –  Pozostałe

    1702 30

    –  Glukoza i syrop glukozowy, nie zawierający fruktozy lub zawierający fruktozę w ilości mniejszej niż 20 % stosunku wagowego w suchym stanie:

    1702 30 10

    – –  Izoglukoza

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  zawierające w suchym stanie glukozę w ilości większej niż 99 % w stosunku wagowym:

    1702 30 51

    – – – –  W formie białego pudru krystalicznego skupionego lub nie,

    1702 30 59

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Pozostałe:

    1702 30 91

    – – – –  W formie białego pudru krystalicznego skupionego lub nie,

    1702 30 99

    – – – –  Pozostałe

    1702 40

    –  Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

    1702 40 10

    – –  Izoglukoza

    1702 40 90

    – –  Pozostałe

    1702 60

    –  Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

    1702 60 10

    – –  Izoglukoza

    1702 60 80

    – –  Syrop inulinowy

    1702 60 95

    – –  Pozostałe

    1702 90

    –  Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

    1702 90 30

    – –  Izoglukoza

    1702 90 50

    – –  Maltodekstryna oraz syrop maltodekstrynowy

     

    – –  Karmel:

    1702 90 71

    – – –  Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

     

    – – –  Pozostałe:

    1702 90 75

    – – – –  W postaci proszku, nawet aglomerowanego

    1702 90 79

    – – – –  Pozostałe

    1702 90 80

    – –  Syrop inulinowy

    1702 90 99

    – –  Pozostałe

    1902

    Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

    1902 20

    –  Makaron nadziewany, ugotowany czy przygotowany w inny sposób lub nie:

    1902 20 30

    – –  Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia

    2007

    Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, będące przetworami gotowanymi, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

     

    –  Pozostałe:

    2007 99

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Pozostałe:

    2007 99 98

    – – – –  Pozostałe

    2008

    Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    –  Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

    2008 19

    – –  Pozostałe, włącznie z mieszankami:

     

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

     

    – – – –  Pozostałe:

    2008 19 19

    – – – – –  Pozostałe

    2009

    Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

     

    –  Sok pomarańczowy:

    2009 11

    – –  Mrożony:

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

    2009 11 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

    2009 11 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

    2009 11 91

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 11 99

    – – – –  Pozostałe

    2009 19

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

    2009 19 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

    2009 19 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

    2009 19 91

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 19 98

    – – – –  Pozostałe

     

    –  Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

    2009 29

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

    2009 29 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

    2009 29 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

    2009 29 91

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 29 99

    – – – –  Pozostałe

     

    –  Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

    2009 39

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

    2009 39 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

    2009 39 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

     

    – – – –  O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

    2009 39 31

    – – – – –  Zawierające dodatek cukru

    2009 39 39

    – – – – –  Niezawierające dodanego cukru

     

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

     

    – – – – –  Sok cytrynowy:

    2009 39 51

    – – – – – –  O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 39 55

    – – – – – –  O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

    2009 39 59

    – – – – – –  Niezawierające dodanego cukru

     

    – – – – –  Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

    2009 39 91

    – – – – – –  O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 39 95

    – – – – – –  O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

    2009 39 99

    – – – – – –  Niezawierające dodanego cukru

     

    –  Sok ananasowy:

    2009 49

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

    2009 49 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

    2009 49 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

    2009 49 30

    – – – –  O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

     

    – – – –  Pozostałe:

    2009 49 91

    – – – – –  O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 49 93

    – – – – –  O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

    2009 49 99

    – – – – –  Niezawierające dodanego cukru

     

    –  Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

    2009 69

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

    2009 69 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

    2009 69 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

     

    – – – –  O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

    2009 69 51

    – – – – –  Zagęszczony

    2009 69 59

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

     

    – – – – –  O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 69 71

    – – – – – –  Zagęszczony

    2009 69 79

    – – – – – –  Pozostałe

    2009 69 90

    – – – – –  Pozostałe

     

    –  Sok jabłkowy:

    2009 79

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

    2009 79 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

    2009 79 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

    2009 79 30

    – – – –  O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

     

    – – – –  Pozostałe:

    2009 79 91

    – – – – –  O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

    2009 79 93

    – – – – –  O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

    2009 79 99

    – – – – –  Niezawierające dodanego cukru

    2009 80

    –  Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

     

    – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     

    – – –  Sok gruszkowy:

    2009 80 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

    2009 80 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Pozostałe:

     

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

    2009 80 34

    – – – – –  Soki z owoców tropikalnych

    2009 80 35

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – – –  Pozostałe:

    2009 80 36

    – – – – –  Soki z owoców tropikalnych

    2009 80 38

    – – – – –  Pozostałe

    2009 90

    –  Mieszanki soków:

     

    – –  O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     

    – – –  Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

    2009 90 11

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

    2009 90 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Pozostałe:

    2009 90 21

    – – – –  O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

    2009 90 29

    – – – –  Pozostałe

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    2106 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Syropy cukrowe o dodanym smaku lub kolorze:

    2106 90 30

    – – –  Syropy izoglukozowe

     

    – – –  Pozostałe:

    2106 90 51

    – – – –  Syrop laktozowy

    2106 90 55

    – – – –  Syrop glukozowy i maltodekstrynowy

    2106 90 59

    – – – –  Pozostałe

    2302

    Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

    2302 10

    –  Z kukurydzy:

    2302 10 10

    – –  O zawartości skrobi nieprzekraczającej 35 % masy

    2302 10 90

    – –  Pozostałe

    2302 30

    –  Z pszenicy:

    2302 30 10

    – –  W których zawartość skrobi nie przekracza 28 % masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt 1,5 % masy lub więcej popiołu

    2302 30 90

    – –  Pozostałe

    2302 40

    –  Z pozostałych zbóż:

     

    – –  Z ryżu:

    2302 40 02

    – – –  O zawartości skrobi nieprzekraczającej 35 % masy

    2302 40 08

    – – –  Pozostałe

     

    – –  Pozostałe:

    2302 40 10

    – – –  W których zawartość skrobi nie przekracza 28 % masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt 1,5 % masy lub więcej popiołu

    2302 40 90

    – – –  Pozostałe

    2302 50 00

    –  Z roślin strączkowych

    2303

    Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

    2303 10

    –  Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości:

     

    – –  Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt:

    2303 10 11

    – – –  Przekraczającej 40 % masy

    2303 10 19

    – – –  Nieprzekraczającej 40 % masy

    2303 20

    –  Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru:

    2303 20 90

    – –  Pozostałe

    2303 30 00

    –  Warzenie lub destylowanie pozostałości i odpadów,

    2304 00 00

    Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

    2305 00 00

    Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

    2306

    Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305 :

    2306 10 00

    –  Z nasion bawełny

    2306 20 00

    –  Z nasion lnu

    2306 30 00

    –  Z nasion słonecznika

     

    –  Z nasion rzepaku lub rzepiku

    2306 41 00

    – –  Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego

    2306 49 00

    – –  Pozostałe

    2306 90

    –  Pozostałe:

    2306 90 05

    – –  Z zarodków kukurydzy

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy:

    2306 90 11

    – – – –  Zawierające 3 % masy oliwy lub mniej

    2306 90 19

    – – – –  Zawierające więcej niż 3 % masy oliwy

    2306 90 90

    – – –  Pozostałe

    2308 00

    Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    –  Wytłoki winogron:

    2308 00 11

    – –  O całkowitej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 4,3 % mas. i zawartości suchej substancji nie mniejszej niż 40 % masy

    2308 00 19

    – –  Pozostałe

    2308 00 40

    –  Żołędzie i kasztany; wytłoczyny z jabłek i z owoców innych niż winogrona

    2308 00 90

    –  Pozostałe

    2309

    Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

    2309 90

    –  Pozostałe:

    2309 90 10

    – –  Roztwory z ryb lub ssaków morskich

    2309 90 20

    – –  Produkty określone w uwadze dodatkowej 5 do niniejszego działu

     

    – –  Pozostałe, włącznie z przedmieszkami:

     

    – – –  Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami od 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 , lub produkty mleczne:

     

    – – – –  Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

     

    – – – – –  Niezawierająca skrobi lub zawierająca 10 % masy skrobi lub mniej:

    2309 90 31

    – – – – – –  Niezawierające produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

    2309 90 33

    – – – – – –  Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

    2309 90 35

    – – – – – –  Zawierające nie mniej niż 50 % masy, ale mniej niż 75 % masy, produktów mlecznych

    2309 90 39

    – – – – – –  Zawierające nie mniej niż 75 % masy produktów mlecznych

     

    – – – – –  Zawierające w masie więcej niż 10 % skrobi, ale nie więcej niż 30 %:

    2309 90 41

    – – – – – –  Niezawierające produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

    2309 90 43

    – – – – – –  Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

    2309 90 49

    – – – – – –  Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

     

    – – – – –  Zawierające więcej niż 30 % masy skrobi:

    2309 90 51

    – – – – – –  Niezawierające produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

    2309 90 53

    – – – – – –  Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

    2309 90 59

    – – – – – –  Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

    2309 90 70

    – – – –  Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierająca produkty mleczne

     

    – – –  Pozostałe:

    2309 90 91

    – – – –  Wysłodki buraczane z dodatkiem melasy

     

    – – – –  Pozostałe:

    2309 90 95

    – – – – –  Zawierające 49 % masy chlorku choliny lub więcej, na bazie organicznej lub nieorganicznej

    2309 90 99

    – – – – –  Pozostałe

    3301

    Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

     

    –  Olejki eteryczne z owoców cytrusowych:

    3301 12

    – –  Pomarańczowy:

    3301 12 10

    – – –  Nieodterpenowany

    3301 12 90

    – – –  Odterpenowany

    3301 13

    – –  Cytrynowy:

    3301 13 10

    – – –  Nieodterpenowany

    3301 13 90

    – – –  Odterpenowany

    3301 19

    – –  Pozostałe:

    3301 19 20

    – – –  Nieodterpenowany

    3301 19 80

    – – –  Odterpenowany

     

    –  Olejki eteryczne, inne niż z owoców cytrusowych:

    3301 24

    – –  Z mięty pieprzowej (Mentha piperita):

    3301 24 10

    – – –  Nieodterpenowany

    3301 24 90

    – – –  Odterpenowany

    3301 25

    – –  Z pozostałych mięt:

    3301 25 10

    – – –  Nieodterpenowany

    3301 25 90

    – – –  Odterpenowany

    3301 29

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Z goździka, niaouli i ylang-ylang:

    3301 29 11

    – – – –  Nieodterpenowany

    3301 29 31

    – – – –  Odterpenowany

     

    – – –  Pozostałe:

    3301 29 41

    – – – –  Nieodterpenowany

     

    – – – –  Odterpenowany:

    3301 29 71

    – – – – –  Geraniowy; jaśminowy; wetiwerowy

    3301 29 79

    – – – – –  Lawendowy

    3301 29 91

    – – – – –  Pozostałe

    3301 30 00

    –  Rezinoidy

    3302

    Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

    3302 10

    –  W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym i w przemyśle napojów:

     

    – –  W rodzaju stosowanych w przemyśle napojów:

    3302 10 40

    – – –  Pozostałe

    3302 10 90

    – –  W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym

    3501

    Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

    3501 90

    –  Pozostałe:

    3501 90 10

    – –  Kleje kazeinowe

    3502

    Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:

     

    –  Albumina jaja kurzego:

    3502 11

    – –  Suszone:

    3502 11 10

    – – –  Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

    3502 11 90

    – – –  Pozostałe

    3502 19

    – –  Pozostałe:

    3502 19 10

    – – –  Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

    3502 19 90

    – – –  Pozostałe

    3502 20

    –  Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki:

    3502 20 10

    – –  Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

     

    – –  Pozostałe:

    3502 20 91

    – – –  Suszona (na przykład w arkuszach, łuskach, płatkach, proszku)

    3502 20 99

    – – –  Pozostałe

    3502 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Albuminy, inne niż albumina jaja i albumina mleka (laktoalbumina):

    3502 90 20

    – – –  Niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

    3502 90 70

    – – –  Pozostałe

    3502 90 90

    – –  Albuminiany i pochodne pozostałych albumin

    3503 00

    Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501 :

    3503 00 10

    –  Żelatyna i jej pochodne

    3503 00 80

    –  Pozostałe

    3504 00 00

    Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek skórzany, nawet chromowany

    3505

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych skrobiach;

    3505 10

    –  Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

     

    – –  Pozostałe skrobie modyfikowane:

    3505 10 50

    – – –  Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

    4101

    Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone, lub dwojone:

    4101 20

    –  Skóry i skórki, całe, o masie jednej skóry nieprzekraczającej 8 kg przy suszeniu zwykłym, 10 kg, jeżeli suchosolone lub 16 kg, jeżeli świeże, mokrosolone lub inaczej konserwowane:

    4101 20 10

    – –  Świeże

    4101 20 30

    – –  Mokrosolone

    4101 20 50

    – –  Suszone lub suchosolone

    4101 20 90

    – –  Pozostałe

    4101 50

    –  Skóry i skórki, całe, o masie przekraczającej 16 kg:

    4101 50 10

    – –  Świeże

    4101 50 30

    – –  Mokrosolone

    4101 50 50

    – –  Suszone lub suchosolone

    4101 50 90

    – –  Pozostałe

    4101 90 00

    –  Pozostałe, włącznie z kruponami, półkruponami i bokami

    4102

    Skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 c) do niniejszego działu:

    4102 10

    –  Z wełną:

    4102 10 10

    – –  Jagnięce

    4102 10 90

    – –  Pozostałe

     

    –  Bez wełny:

    4102 21 00

    – –  Piklowane

    4102 29 00

    – –  Pozostałe

    4103

    Pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub c) do niniejszego działu:

    4103 20 00

    –  Z gadów

    4103 30 00

    –  Ze świń

    4103 90

    –  Pozostałe:

    4103 90 10

    – –  Z kóz lub koźląt

    4103 90 90

    – –  Pozostałe

    4301

    Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101 , 4102 lub 4103 :

    4301 10 00

    –  Z norek, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

    4301 30 00

    –  Z jagniąt, takich jak: astrachańskie, szerokoogonowe, karakuły, perskie i podobne, indyjskie, chińskie, mongolskie lub tybetańskie, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

    4301 60 00

    –  Z lisów, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

    4301 80

    –  Pozostałe skóry futerkowe, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

    4301 80 30

    – –  Ze świstaków

    4301 80 50

    – –  Z dzikich kotów

    4301 80 80

    – –  Pozostałe

    4301 90 00

    –  Łby, ogony, łapy i pozostałe części lub kawałki, nadające się do wykorzystania w kuśnierstwie

    5001 00 00

    Kokony jedwabników nadające się do motania

    5002 00 00

    Jedwab surowy (nieskręcany)

    5003 00 00

    Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

    ZAŁĄCZNIK III b)

    CZARNOGÓRSKIE KONCESJE TARYFOWE NA PODSTAWOWE PRODUKTY ROLNE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

    (o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. b))

    Należności celne dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone i zniesione zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku

     w dniu wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 80 % wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 60 % wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % wartości należności celnych,

     dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 0 % wartości należności celnych.



    Kod CN

    Wyszczególnienie

    0102

    Bydło żywe:

    0102 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Gatunki domowe:

    0102 90 05

    – – –  O masie nieprzekraczającej 80 kg

     

    – – –  O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

    0102 90 21

    – – – –  Do uboju

    0102 90 29

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O masie przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg:

    0102 90 41

    – – – –  Do uboju

    0102 90 49

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  O masie przekraczającej 300 kg:

     

    – – – –  Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

    0102 90 51

    – – – – –  Do uboju

    0102 90 59

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – – –  Krowy:

    0102 90 61

    – – – – –  Do uboju

    0102 90 69

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – – –  Pozostałe:

    0102 90 71

    – – – – –  Do uboju

    0102 90 79

    – – – – –  Pozostałe

    0102 90 90

    – –  Pozostałe

    0103

    Świnie żywe:

     

    –  Pozostałe:

    0103 91

    – –  O masie mniejszej niż 50 kg:

    0103 91 10

    – – –  Gatunki domowe

    0103 91 90

    – – –  Pozostałe

    0103 92

    – –  O masie 50 kg lub większej:

     

    – – –  Gatunki domowe:

    0103 92 11

    – – – –  Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg

    0103 92 19

    – – – –  Pozostałe

    0103 92 90

    – – –  Pozostałe

    0105

    Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

     

    –  O masie nieprzekraczającej 185 g:

    0105 11

    – –  Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

     

    – – –  Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim pokoleniu:

    0105 11 19

    – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Pozostałe:

    0105 11 99

    – – – –  Pozostałe

     

    –  Pozostałe:

    0105 94 00

    – –  Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

    0105 99

    – –  Pozostałe:

    0105 99 10

    – – –  Kaczki

    0105 99 20

    – – –  Gęsi

    0105 99 30

    – – –  Indyki

    0105 99 50

    – – –  Perliczki

    0203

    Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

     

    –  Świeże lub schłodzone:

    0203 11

    – –  Tusze i półtusze:

    0203 11 10

    – – –  Ze świń domowych

    0203 11 90

    – – –  Pozostałe

    0203 12

    – –  Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

     

    – – –  Ze świń domowych:

    0203 12 11

    – – – –  Szynki i ich kawałki

    0203 12 19

    – – – –  Łopatki i ich kawałki

    0203 12 90

    – – –  Pozostałe

    0203 19

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Ze świń domowych:

    0203 19 11

    – – – –  Przodki i ich kawałki

    0203 19 13

    – – – –  Schaby i ich kawałki, z kośćmi

    0203 19 15

    – – – –  Boczek i jego kawałki

     

    – – – –  Pozostałe:

    0203 19 55

    – – – – –  Bez kości

    0203 19 59

    – – – – –  Pozostałe

    0203 19 90

    – – –  Pozostałe

     

    –  Mrożone:

    0203 21

    – –  Tusze i półtusze:

    0203 21 10

    – – –  Ze świń domowych

    0203 21 90

    – – –  Pozostałe

    0203 22

    – –  Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

     

    – – –  Ze świń domowych:

    0203 22 11

    – – – –  Szynki i ich kawałki

    0203 22 19

    – – – –  Łopatki i ich kawałki

    0203 22 90

    – – –  Pozostałe

    0203 29

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Ze świń domowych:

    0203 29 11

    – – – –  Przodki i ich kawałki

    0203 29 13

    – – – –  Schaby i ich kawałki, z kośćmi

    0203 29 15

    – – – –  Boczek i jego kawałki

     

    – – – –  Pozostałe:

    0203 29 55

    – – – – –  Bez kości

    0203 29 59

    – – – – –  Pozostałe

    0203 29 90

    – – –  Pozostałe

    0207

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

     

    –  Z indyków:

    0207 24

    – –  Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:

    0207 24 10

    – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako „indyki 80 %”

    0207 24 90

    – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „indyki 73 %” lub inaczej zgłaszane

    0207 25

    – –  Niecięte na kawałki, zamrożone:

    0207 25 10

    – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako „indyki 80 %”

    0207 25 90

    – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „indyki 73 %” lub inaczej zgłaszane

    0207 26

    – –  Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone:

     

    – – –  Kawałki:

    0207 26 10

    – – – –  Bez kości

     

    – – – –  Z kością:

    0207 26 20

    – – – – –  Połówki lub ćwiartki

    0207 26 30

    – – – – –  Całe skrzydła, nawet z końcami

    0207 26 40

    – – – – –  Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

    0207 26 50

    – – – – –  Piersi i ich kawałki

     

    – – – – –  Nogi i ich kawałki:

    0207 26 60

    – – – – – –  Podudzia i ich kawałki

    0207 26 70

    – – – – – –  Pozostałe

    0207 26 80

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Podroby:

    0207 26 91

    – – – –  Wątroby

    0207 26 99

    – – – –  Pozostałe

    0207 27

    – –  Kawałki i podroby, zamrożone:

     

    – – –  Kawałki:

    0207 27 10

    – – – –  Bez kości

     

    – – – –  Z kością:

    0207 27 20

    – – – – –  Połówki lub ćwiartki

    0207 27 30

    – – – – –  Całe skrzydła, nawet z końcami

    0207 27 40

    – – – – –  Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

    0207 27 50

    – – – – –  Piersi i ich kawałki

     

    – – – – –  Nogi i ich kawałki:

    0207 27 60

    – – – – – –  Podudzia i ich kawałki

    0207 27 70

    – – – – – –  Pozostałe

    0207 27 80

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Podroby:

    0207 27 91

    – – – –  Wątroby

    0207 27 99

    – – – –  Pozostałe

     

    –  Z kaczek, gęsi lub perliczek:

    0207 32

    – –  Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:

     

    – – –  Z kaczek:

    0207 32 11

    – – – –  Oskubane, bez krwi i jelit, ale niewypatroszone, z głowami i łapami, znane jako „kaczki 85 %”

    0207 32 15

    – – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako „kaczki 70 %”

    0207 32 19

    – – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kaczki 63 %” lub inaczej zgłaszane

     

    – – –  Z gęsi:

    0207 32 51

    – – – –  Oskubane, bez krwi, niewypatroszone z głowami i łapami, znane jako „gęsi 82 %”

    0207 32 59

    – – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, z sercami i żołądkami lub bez serc i żołądków, znane jako „gęsi 75 %” lub inaczej zgłaszane

    0207 32 90

    – – –  Z perliczek

    0207 33

    – –  Niecięte na kawałki, zamrożone:

     

    – – –  Z kaczek:

    0207 33 11

    – – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako „kaczki 70 %”

    0207 33 19

    – – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kaczki 63 %” lub inaczej zgłaszane

     

    – – –  Z gęsi:

    0207 33 51

    – – – –  Oskubane, bez krwi, niewypatroszone z głowami i łapami, znane jako „gęsi 82 %”

    0207 33 59

    – – – –  Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, z sercami i żołądkami lub bez serc i żołądków, znane jako „gęsi 75 %” lub inaczej zgłaszane

    0207 33 90

    – – –  Z perliczek

    0207 34

    – –  Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone:

    0207 34 10

    – – –  Z gęsi

    0207 34 90

    – – –  Z kaczek

    0207 35

    – –  Pozostałe, świeże lub schłodzone:

     

    – – –  Kawałki:

     

    – – – –  Bez kości:

    0207 35 11

    – – – – –  Z gęsi

    0207 35 15

    – – – – –  Z kaczek i perliczek

     

    – – – –  Z kością:

     

    – – – – –  Połówki lub ćwiartki:

    0207 35 21

    – – – – – –  Z kaczek

    0207 35 23

    – – – – – –  Z gęsi

    0207 35 25

    – – – – – –  Z perliczek

    0207 35 31

    – – – – –  Całe skrzydła, nawet z końcami

    0207 35 41

    – – – – –  Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

     

    – – – – –  Piersi i ich kawałki:

    0207 35 51

    – – – – – –  Z gęsi

    0207 35 53

    – – – – – –  Z kaczek i perliczek

     

    – – – – –  Nogi i ich kawałki:

    0207 35 61

    – – – – – –  Z gęsi

    0207 35 63

    – – – – – –  Z kaczek i perliczek

    0207 35 71

    – – – – –  Tusze gęsie lub kacze

    0207 35 79

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Podroby:

    0207 35 91

    – – – –  Wątróbki drobiowe, inne niż wątróbki otłuszczone

    0207 35 99

    – – – –  Pozostałe

    0207 36

    – –  Pozostałe, zamrożone:

     

    – – –  Kawałki:

     

    – – – –  Bez kości:

    0207 36 11

    – – – – –  Z gęsi

    0207 36 15

    – – – – –  Z kaczek i perliczek

     

    – – – –  Z kością:

     

    – – – – –  Połówki lub ćwiartki:

    0207 36 21

    – – – – – –  Z kaczek

    0207 36 23

    – – – – – –  Z gęsi

    0207 36 25

    – – – – –  Z perliczek

    0207 36 31

    – – – – –  Całe skrzydła, nawet z końcami

    0207 36 41

    – – – – –  Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

     

    – – – – –  Piersi i ich kawałki:

    0207 36 51

    – – – – – –  Z gęsi

    0207 36 53

    – – – – – –  Z kaczek i perliczek

     

    – – – – –  Nogi i ich kawałki:

    0207 36 61

    – – – – – –  Z gęsi

    0207 36 63

    – – – – – –  Z kaczek i perliczek

    0207 36 71

    – – – – –  Tusze gęsie lub kacze

    0207 36 79

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Podroby:

     

    – – – –  Wątroby:

    0207 36 81

    – – – – –  Wątróbki gęsie, otłuszczone

    0207 36 85

    – – – – –  Wątróbki kacze, otłuszczone

    0207 36 89

    – – – – –  Pozostałe

    0207 36 90

    – – – –  Pozostałe

    0209 00

    Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

     

    –  Tłuszcz podskórny ze świń:

    0209 00 11

    – –  Świeży, schłodzony, zamrożony, solony lub w solance

    0209 00 19

    – –  Suszony lub wędzony

    0209 00 30

    –  Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją 0209 00 11 lub 0209 00 19

    0209 00 90

    –  Tłuszcz z drobiu

    0404

    Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, zawierające lub nie dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

    0404 10

    –  Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

     

    – –  W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

     

    – – –  Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):

     

    – – – –  Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:

    0404 10 02

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 04

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nie przekraczającej 27 %

    0404 10 06

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – – – –  Przekraczającej 15 %, o zawartości tłuszczu w masie:

    0404 10 12

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 14

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nie przekraczającej 27 %

    0404 10 16

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – – –  Pozostałe, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):

     

    – – – –  Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:

    0404 10 26

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 28

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nie przekraczającej 27 %

    0404 10 32

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – – – –  Przekraczającej 15 %, o zawartości tłuszczu w masie:

    0404 10 34

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 36

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %

    0404 10 38

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):

     

    – – – –  Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:

    0404 10 48

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 52

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nie przekraczającej 27 %

    0404 10 54

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – – – –  Przekraczającej 15 %, o zawartości tłuszczu w masie:

    0404 10 56

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 58

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %

    0404 10 62

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – – –  Pozostałe, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):

     

    – – – –  Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:

    0404 10 72

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 74

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %

    0404 10 76

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – – – –  Przekraczającej 15 %, o zawartości tłuszczu w masie:

    0404 10 78

    – – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 10 82

    – – – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 %

    0404 10 84

    – – – – –  Przekraczającej 27 % masy

    0404 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

    0404 90 21

    – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 90 23

    – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nie przekraczającej 27 %

    0404 90 29

    – – –  Przekraczającej 27 % masy

     

    – –  Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

    0404 90 81

    – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0404 90 83

    – – –  Przekraczającej 1,5 %, ale nie przekraczającej 27 %

    0404 90 89

    – – –  Przekraczającej 27 % masy

    0407 00

    Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

     

    –  Drobiu:

    0407 00 30

    – –  Pozostałe

    0407 00 90

    –  Pozostałe

    0408

    Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, mrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego:

     

    –  Żółtka jaj:

    0408 11

    – –  Suszone:

    0408 11 80

    – – –  Pozostałe

    0408 19

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Pozostałe:

    0408 19 81

    – – – –  Ciekłe

    0408 19 89

    – – – –  Pozostałe, włącznie z zamrożonymi

     

    –  Pozostałe:

    0408 91

    – –  Suszone:

    0408 91 80

    – – –  Pozostałe

    0408 99

    – –  Pozostałe:

    0408 99 80

    – – –  Pozostałe

    0602

    Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

    0602 10

    –  Nieukorzenione sadzonki i zrazy:

    0602 10 90

    – –  Pozostałe

    0602 20

    –  Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione:

    0602 20 10

    – –  Sadzonki winorośli, szczepione lub ukorzenione

    0602 30 00

    –  Rododendrony i azalie, nawet szczepione

    0602 40

    –  Róże, nawet szczepione:

    0602 40 10

    – –  Nieoczkowane ani nieszczepione

    0602 40 90

    – –  Oczkowane lub szczepione

    0602 90

    –  Pozostałe:

    0602 90 30

    – –  Rośliny warzyw, truskawek i poziomek

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

     

    – – – –  Drzewa, krzewy i krzaki:

    0602 90 41

    – – – – –  Drzewa leśne

     

    – – – – –  Pozostałe:

    0602 90 45

    – – – – – –  Ukorzenione sadzonki i młode rośliny

    0602 90 49

    – – – – – –  Pozostałe

     

    – – – –  Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

    0602 90 51

    – – – – –  Byliny

    0602 90 59

    – – – – –  Pozostałe

     

    – – –  Rośliny rosnące w pomieszczeniach:

    0602 90 70

    – – – –  Ukorzenione sadzonki i młode rośliny, z wyłączeniem kaktusów

     

    – – – –  Pozostałe:

    0602 90 91

    – – – – –  Rośliny kwiatowe z pąkami lub kwiatami, z wyłączeniem kaktusów

    0602 90 99

    – – – – –  Pozostałe

    0603

    Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

     

    –  Świeże:

    0603 11 00

    – –  Róże

    0603 12 00

    – –  Goździki

    0603 13 00

    – –  Orchidee

    0603 14 00

    – –  Chryzantemy

    0603 19

    – –  Pozostałe:

    0603 19 10

    – – –  Gladiole

    0603 19 90

    – – –  Pozostałe

    0603 90 00

    –  Pozostałe

    0703

    Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

    0703 10

    –  Cebula i szalotka:

     

    – –  Cebula:

    0703 10 11

    – – –  Dymka

    0703 10 19

    – – –  Pozostałe

    0703 10 90

    – –  Szalotka

    0703 20 00

    –  Czosnek

    0703 90 00

    –  Pory i pozostałe warzywa cebulowe

    0704

    Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże i schłodzone:

    0704 90

    –  Pozostałe:

    0704 90 90

    – –  Pozostałe

    0705

    Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeża lub schłodzona:

     

    –  Sałata:

    0705 11 00

    – –  Sałata głowiasta

    0705 19 00

    – –  Pozostałe

     

    –  Cykoria:

    0705 21 00

    – –  Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

    0705 29 00

    – –  Pozostałe

    0706

    Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:

    0706 10 00

    –  Marchew i rzepa

    0706 90

    –  Pozostałe:

    0706 90 10

    – –  Selery (korzeniowe lub niemieckie)

    0706 90 30

    – –  Chrzan (Cochlearia armoracia)

    0706 90 90

    – –  Pozostałe

    0708

    Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

    0708 10 00

    –  Groch (Pisum sativum)

    0708 20 00

    –  Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

    0708 90 00

    –  Pozostałe warzywa strączkowe

    0709

    Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

    0709 20 00

    –  Szparagi

    0709 30 00

    –  Oberżyny (bakłażany)

    0709 40 00

    –  Selery inne niż seler korzeniowy

     

    –  Grzyby i trufle:

    0709 51 00

    – –  Grzyby z rodzaju Agaricus

    0709 59

    – –  Pozostałe:

    0709 59 10

    – – –  Pieprznik jadalny

    0709 59 30

    – – –  Grzyby z rodziny borowikowatych

    0709 59 50

    – – –  Trufle

    0709 59 90

    – – –  Pozostałe

    0709 90

    –  Pozostałe:

    0709 90 10

    – –  Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.)

    0709 90 20

    – –  Burak boćwina (lub boćwina szerokoogonowa) i karczoch hiszpański

     

    – –  Oliwki:

    0709 90 31

    – – –  Do celów innych niż produkcja oliwy

    0709 90 39

    – – –  Pozostałe

    0709 90 40

    – –  Kapary

    0709 90 50

    – –  Koper

    0709 90 60

    – –  Kukurydza cukrowa

    0709 90 70

    – –  Cukinie

    0709 90 80

    – –  Karczochy

    0709 90 90

    – –  Pozostałe

    0710

    Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

    0710 10 00

    –  Ziemniaki

     

    –  Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

    0710 21 00

    – –  Groch (Pisum sativum)

    0710 22 00

    – –  Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

    0710 29 00

    – –  Pozostałe

    0710 30 00

    –  Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

    0710 80

    –  Pozostałe warzywa:

    0710 80 10

    – –  Oliwki

     

    – –  Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

    0710 80 51

    – – –  Papryka

    0710 80 59

    – – –  Pozostałe

     

    – –  Grzyby:

    0710 80 61

    – – –  Z rodzaju Agaricus

    0710 80 69

    – – –  Pozostałe

    0710 80 70

    – –  Pomidory

    0710 80 80

    – –  Karczochy

    0710 80 85

    – –  Szparagi

    0710 80 95

    – –  Pozostałe

    0710 90 00

    –  Mieszanki warzywne

    0711

    Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

    0711 20

    –  Oliwki:

    0711 20 10

    – –  Do celów innych niż produkcja oliwy

    0711 20 90

    – –  Pozostałe

    0711 40 00

    –  Ogórki i korniszony

     

    –  Grzyby i trufle:

    0711 51 00

    – –  Grzyby z rodzaju Agaricus

    0711 59 00

    – –  Pozostałe

    0711 90

    –  Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

     

    – –  Warzywa:

    0711 90 10

    – – –  Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki

    0711 90 50

    – – –  Cebula

    0711 90 80

    – – –  Pozostałe

    0711 90 90

    – –  Mieszanki warzywne

    0712

    Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

    0712 20 00

    –  Cebule

     

    –  Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

    0712 31 00

    – –  Grzyby z rodzaju Agaricus

    0712 32 00

    – –  Uszaki (Auricularia spp.)

    0712 33 00

    – –  Trzęsaki (Tremella spp.)

    0712 39 00

    – –  Pozostałe

    0712 90

    –  Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

    0712 90 05

    – –  Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone

     

    – –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    0712 90 19

    – – –  Pozostałe

    0712 90 30

    – –  Pomidory

    0712 90 50

    – –  Marchew

    0712 90 90

    – –  Pozostałe

    0713

    Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

    0713 10

    –  Groch (Pisum sativum):

    0713 10 90

    – –  Pozostałe

    0713 20 00

    –  Ciecierzyca (cieciorka)

     

    –  Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    0713 31 00

    – –  Fasole z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

    0713 32 00

    – –  Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)

    0803 00

    Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone:

     

    –  Świeże:

    0803 00 11

    – –  Plantany

    0803 00 19

    – –  Pozostałe

    0803 00 90

    –  Suszone

    0804

    Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone:

    0804 20

    –  Figi:

    0804 20 10

    – –  Świeże

    0804 20 90

    – –  Suszone

    0805

    Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:

    0805 10

    –  Pomarańcze:

    0805 10 20

    – –  Pomarańcze słodkie, świeże:

    0805 10 80

    – –  Pozostałe

    0805 40 00

    –  Grejpfruty, włącznie z pomelo

    0805 50

    –  Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

    0805 50 10

    – –  Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum)

    0805 50 90

    – –  Limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

    0805 90 00

    –  Pozostałe

    0807

    Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

     

    –  Melony (włącznie z arbuzami):

    0807 19 00

    – –  Pozostałe

    0807 20 00

    –  Papaje

    0810

    Pozostałe owoce, świeże:

    0810 40

    –  Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

    0810 40 10

    – –  Borówki brusznice lub borówki czerwone (owoce z gatunku Vaccinium vitis-idaea)

    0810 40 30

    – –  Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

    0810 40 50

    – –  Owoce z gatunków Vaccinium macrocarponVaccinium corymbosum

    0810 40 90

    – –  Pozostałe

    0811

    Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

    0811 10

    –  Truskawki:

     

    – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

    0811 10 11

    – – –  O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

    0811 10 19

    – – –  Pozostałe

    0811 10 90

    – –  Pozostałe

    0811 20

    –  Maliny, jeżyny, morwy, skrzyżowanie maliny z jeżyną, czarne, białe lub czerwone porzeczki oraz agrest:

     

    – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

    0811 20 11

    – – –  O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

    0811 20 19

    – – –  Pozostałe

     

    – –  Pozostałe:

    0811 20 31

    – – –  Maliny

    0811 20 39

    – – –  Porzeczki czarne

    0811 20 51

    – – –  Porzeczki czerwone

    0811 20 59

    – – –  Jeżyny i morwy

    0811 20 90

    – – –  Pozostałe

    0811 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  Pozostałe:

     

    – – –  Wiśnie:

    0811 90 75

    – – – –  Wiśnie (Prunus cerasus)

    0811 90 80

    – – – –  Pozostałe

    0811 90 95

    – – –  Pozostałe:

    ex 0811 90 95

    – – – –  Morele

    ex 0811 90 95

    – – – –  Brzoskwinie

    ex 0811 90 95

    – – – –  Pozostałe

    0812

    Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

    0812 10 00

    –  Wiśnie

    0812 90

    –  Pozostałe:

    0812 90 10

    – –  Morele

    0812 90 20

    – –  Pomarańcze:

    0812 90 30

    – –  Papaje

    0812 90 40

    – –  Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

    0812 90 98

    – –  Pozostałe:

    ex 0812 90 98

    – – –  Porzeczki czarne

    ex 0812 90 98

    – – –  Maliny

    ex 0812 90 98

    – – –  Pozostałe

    0813

    Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

    0813 10 00

    –  Morele

    0813 20 00

    –  Śliwki

    0813 30 00

    –  Jabłka

    0813 40

    –  Pozostałe owoce:

    0813 40 10

    – –  Brzoskwinie, włączając nektaryny

    0813 40 30

    – –  Gruszki

    0901

    Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w dowolnych proporcjach:

     

    –  Kawa, palona:

    0901 21 00

    – –  Niepozbawiona kofeiny

    0901 22 00

    – –  Bezkofeinowa

    0901 90

    –  Pozostałe:

    0901 90 10

    – –  Łupinki i łuski kawy

    0901 90 90

    – –  Substytuty kawy zawierające kawę naturalną

    1101 00

    Mąka pszenna lub z meslin:

     

    –  Mąka pszenna:

    1101 00 11

    – –  Z pszenicy durum

    1101 00 15

    – –  Z pszenicy zwyczajnej i orkisza

    1101 00 90

    –  Mąka z meslin

    1501 00

    Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 :

    1501 00 90

    –  Tłuszcz z drobiu

    1603 00

    Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych:

    1603 00 10

    –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniej

    1603 00 80

    –  Pozostałe

    1702

    Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

    1702 90

    –  Inne, w tym cukier inwertowany oraz inne mieszaniny syropów cukrowych zawierające w suchym stanie wagowo 50 % fruktozy:

    1702 90 60

    – –  Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

    2001

    Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

    2001 10 00

    –  Ogórki i korniszony

    2001 90

    –  Pozostałe:

    2001 90 10

    – –  Ostry sos z mango

    2001 90 20

    – –  Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

    2001 90 50

    – –  Grzyby

    2001 90 65

    – –  Oliwki

    2001 90 70

    – –  Papryka

    2001 90 91

    – –  Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

    2001 90 93

    – –  Cebula

    2001 90 99

    – –  Pozostałe

    2002

    Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

    2002 10

    –  Pomidory, całe lub w kawałkach:

    2002 10 10

    – –  Bez skórek

    2002 10 90

    – –  Pozostałe

    2002 90

    –  Pozostałe:

     

    – –  O zawartości suchej masy mniejszej niż 12 % masy:

    2002 90 11

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

    2002 90 19

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

     

    – –  O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 12 % masy, ale nie większej niż 30 % masy:

    2002 90 31

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

    2002 90 39

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

     

    – –  O zawartości suchej masy większej niż 30 % masy:

    2002 90 91

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

    2002 90 99

    – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

    2003

    Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

    2003 10

    –  Grzyby z rodzaju Agaricus:

    2003 10 20

    – –  Tymczasowo zakonserwowane, gotowane

    2003 10 30

    – –  Pozostałe

    2003 20 00

    –  Trufle

    2003 90 00

    –  Pozostałe

    2004

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

    2004 10

    –  Ziemniaki:

    2004 10 10

    – –  Gotowane, inaczej nieprzetworzone

     

    – –  Pozostałe:

    2004 10 99

    – – –  Pozostałe

    2004 90

    –  Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

    2004 90 30

    – –  Kapusta kwaszona, kapary i oliwki

    2004 90 50

    – –  Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach

     

    – –  Pozostałe, włącznie z mieszankami:

    2004 90 91

    – – –  Cebule, gotowane, inaczej nieprzetworzone

    2004 90 98

    – – –  Pozostałe

    2005

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

    2005 10 00

    –  Warzywa homogenizowane

    2005 20

    –  Ziemniaki:

     

    – –  Pozostałe:

    2005 20 20

    – – –  Krojone na cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

    2005 20 80

    – – –  Pozostałe

    2005 40 00

    –  Groch (Pisum sativum)

     

    –  Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 51 00

    – –  Fasola łuskana

    2005 59 00

    – –  Pozostałe

    2005 60 00

    –  Szparagi

    2005 70

    –  Oliwki:

    2005 70 10