EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01987A0813(01)-20210101
Convention on a Common transit procedure
Consolidated text: Konwencja o Wspólnej Procedurze Tranzytowej
Konwencja o Wspólnej Procedurze Tranzytowej
ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1987/415/2021-01-01
01987A0813(01) — PL — 01.01.2021 — 007.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
KONWENCJA O WSPÓLNEJ PROCEDURZE TRANZYTOWEJ (Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2) |
zmieniona przez:
sprostowana przez:
(*) |
Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim. |
KONWENCJA O WSPÓLNEJ PROCEDURZE TRANZYTOWEJ
REPUBLIKA AUSTRII, REPUBLIKA FINLANDII, REPUBLIKA ISLANDII, KRÓLESTWO NORWEGII, KRÓLESTWO SZWECJI I KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
zwane dalej „krajami EFTA”,
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,
zwana dalej „Wspólnotą”,
OPIERAJĄC SIĘ na umowach o wolnym handlu między Wspólnotą a poszczególnymi krajami EFTA,
OPIERAJĄC SIĘ na Wspólnej Deklaracji przyjętej przez ministrów krajów EFTA i Państw Członkowskich Wspólnoty, jak również przez Komisję Wspólnot Europejskich, w dniu 9 kwietnia 1984 roku w Luksemburgu, zawierającym proklamację utworzenia Europejskiej Przestrzeni Gospodarczej, w szczególności w celu uproszczenia formalności granicznych i reguł pochodzenia towarów,
OPIERAJĄC SIĘ na zawartej między krajami EFTA a Wspólnotą Konwencji o uproszczeniu formalności w obrocie towarowym, na mocy której wprowadzony został dla tego obrotu jednolity dokument administracyjny,
MAJĄC NA UWADZE, że stosowanie tego jednolitego dokumentu w ramach wspólnej procedury tranzytowej do przewozu towarów między Wspólnotą a krajami EFTA, jak również między poszczególnymi krajami EFTA, spowodowałoby uproszczenie,
MAJĄC NA UWADZE, że cel ten najlepiej może być osiągnięty przez rozszerzenie procedury tranzytowej, stosowanej obecnie do przewozu towarów wewnątrz Wspólnoty, między Wspólnotą a Austrią i Szwajcarią, jak również między Austrią a Szwajcarią, na te kraje EFTA, które jeszcze jej nie stosują,
MAJĄC NA UWADZE, że między Finlandią, Norwegią a Szwecją mają zastosowanie także Nordyckie Uregulowania Tranzytowe,
POSTANOWIŁY zawrzeć następującą Konwencję:
Postanowienia ogólne
Artykuł 1
Artykuł 2
Procedura T2 dotyczy towarów przewożonych zgodnie z postanowieniami artykułu 1 ustęp 1 tylko przy spełnieniu następujących przesłanek:
we Wspólnocie:
tylko wówczas, gdy chodzi o towary unijne. „Towary unijne” oznaczają towary należące do jednej z następujących kategorii:
w kraju wspólnego tranzytu:
tylko wówczas, gdy towary przybyły do tego kraju w procedurze T2 i przy spełnieniu szczególnych warunków określonych w art. 9 wysyłane są dalej.
Article 3
For the purposes of this Convention, the term:
„tranzyt” oznacza procedurę, w której towary przewożone są pod dozorem właściwych władz, z jednej Umawiającej się Strony do innej Umawiającej się Strony lub do tej samej Umawiającej się Strony, przy czym przekraczana jest przynajmniej jedna granica;
„kraj” oznacza każdy kraj wspólnego tranzytu, każde państwo członkowskie Wspólnoty lub inne państwo, które przystąpiło do niniejszej Konwencji;
„third country” shall mean any State which is not Contracting Party to this Convention;
„kraj wspólnego tranzytu” oznacza kraj, inny niż państwo członkowskie Wspólnoty, będący Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji.
▼M38 —————
Artykuł 4
Niniejsza Konwencja obowiązuje również nie naruszając:
przewozów towarów objętych procedurą odprawy czasowej;
oraz
porozumień o ruchu granicznym.
Artykuł 5
Jeżeli między Umawiającymi się Stronami a państwem trzecim nie ma umowy, na mocy której towary przewożone między Umawiającymi się Stronami mogą być przewożone w procedurze T1 lub T2 przez to państwo trzecie, taka procedura może być zastosowana do przewozu towarów przez to państwo trzecie tylko wówczas, gdy przewóz ten dokonywany jest z zastosowaniem jednego dokumentu przewozowego wystawionego na obszarze Umawiającej się Strony; działanie tej procedury jest zawieszone na obszarze państwa trzeciego.
Artykuł 6
O ile zapewniona jest realizacja przedsięwzięć odnoszących się w danym wypadku do towarów, kraje mogą w drodze dwustronnych i wielostronnych porozumień wprowadzić między sobą procedury uproszczone w ramach procedury T1 lub T2, odpowiadające kryteriom, które w razie potrzeby zostaną ustalone w ►M21 dodatku I ◄ i będą stosowane dla określonych rodzajów transportu lub określonych przedsiębiorstw.
O tego rodzaju porozumieniach należy poinformować Komisję Wspólnot Europejskich oraz inne kraje.
Stosowanie procedury tranzytowej
Artykuł 7
Artykuł 8
Przy przewozach towarów z zastosowaniem dokumentów tranzytowych T1 lub T2, w szczególności przy podziale, przeładunku lub zestawianiu przesyłek, towary nie mogą być doładowywane, wyładowywane lub zamieniane.
Artykuł 9
Nie dotyczy to jednakże towarów, które przywiezione są czasowo w celu wystawienia na targach lub innych podobnych imprezach publicznych i zostały poddane tylko takim czynnościom, które były niezbędne do utrzymania ich w niezmienionym stanie lub polegały na podziale przesyłki.
Jeżeli towary po ich składowaniu w procedurze składu celnego wysyłane są dalej ►M38 z kraju wspólnego tranzytu ◄ , procedura T2 może być zastosowana tylko przy spełnieniu następujących przesłanek:
Artykuł 10
Postanowienia ustępu 1 nie naruszają prawa Umawiających się Stron do:
zawierania między sobą porozumień w sprawie odstąpienia od wymogu składania zabezpieczenia przy procedurze T1 lub T2 przebiegającej tylko przez ich obszar;
odstąpienia od wymogu składania zabezpieczenia dla odcinków procedury T1 lub T2 między urzędem wyjścia a pierwszym urzędem tranzytowym.
▼M21 —————
Artykuł 11
Urząd celny wyjścia uznaje środki transportu lub kontenery za odpowiednie do nałożenia zamknięcia celnego, jeżeli spełnione są następujące warunki:
zamknięcia celne mogą być nałożone na dany środek transportu lub kontener w sposób prosty i skuteczny;
środek transportu lub kontener jest tak skonstruowany, że w chwili wyjęcia lub włożenia towarów: pozostają wyraźne ślady po wyjęciu lub włożeniu towarów, zamknięcie celne zostaje naruszone lub pozostają na nim ślady manipulowania lub elektroniczny system monitorowania rejestruje wyjęcie lub włożenie towarów;
środek transportu lub kontener nie zawierają żadnych schowków, gdzie mogłyby być ukryte towary;
przestrzenie ładunkowe są łatwo dostępne do celów kontroli przeprowadzanej przez organy celne.
Artykuł 12
▼M38 —————
Pomoc urzędowa
Artykuł 13
Ponadto, o ile jest to niezbędne, informują się również wzajemnie o wszelkich ustaleniach związanych z towarami, w stosunku do których przewidziana jest wzajemna pomoc i które objęte były procedurą składu celnego.
Jeżeli istnieje podejrzenie nieprawidłowości lub naruszenia przepisów odnośnie do towarów, które z jednego kraju lub po tranzycie przez ten kraj, lub po składowaniu w składzie celnym, zostały wwiezione do innego kraju, właściwe władze zainteresowanych krajów udzielają sobie wzajemnie, na wniosek, informacji o:
warunkach, na mocy których dokonano przewozu towarów, jeżeli dane towary:
warunkach składowania w składzie celnym, jeżeli dane towary przybyły do tego kraju na podstawie dokumentu tranzytowego T2 lub dokumentu potwierdzającego ►M38 unijny status celny towarów ◄ albo jeżeli zostały stamtąd wysłane dalej na podstawie dokumentu tranzytowego T2 lub dokumentu potwierdzającego ►M38 unijny status celny towarów ◄ .
Windykacja roszczenia
Artykuł 13 litera a)
Odpowiednio do postanowień dodatku IV, właściwe władze zainteresowanych państw udzielają sobie wzajemnie pomocy w kwestii windykacji roszczenia, o ile powstały one w związku z procedurami T1 lub T2.
Komisja Mieszana
Artykuł 14
Artykuł 15
Komisja Mieszana zaleca w szczególności:
zmiany niniejszej Konwencji, z wyjątkiem zmian w rozumieniu ustępu 3;
wszystkie inne środki, które są niezbędne do realizacji niniejszej Konwencji.
The Joint Committee shall adopt by decision:
amendments to the Appendices;
▼M21 —————
other amendments to this Convention made necessary by amendments to the Appendices;
▼M17 —————
transitional measures required in the case of the accession of new Member States to the Community;
invitations to third countries within the meaning of Article 3 (1) (c) to accede to this Convention in accordance with Article 15a.
Decisions taken under points (a) to (d) shall be put into effect by the Contracting Parties in accordance with their own legislation.
Accession of third countries
Article 15a
A declaration accepting such acts shall be inserted either in the instrument of accession or in a separate instrument lodged with the General Secretariat of the Council of the European Communities within six months of the communication. If the declaration is not lodged within that period the accession shall be considered void.
Postanowienia różne i końcowe
Artykuł 16
Każda Umawiająca się Strona podejmie odpowiednie środki w celu zapewnienia skutecznej i rozważnej realizacji niniejszej Konwencji, uwzględniając przy tym konieczność zmniejszenia, tak dalece na ile to możliwe, formalności nakładanych na uczestników procedury, jak również konieczność rozwiązywania trudności powstających przy stosowaniu postanowień niniejszej Konwencji, w sposób zadowalający wszystkie Umawiające się Strony.
Artykuł 17
Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o przepisach wydanych w celu realizacji niniejszej Konwencji.
Artykuł 18
Postanowienia niniejszej Konwencji nie stanowią przeszkody do stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych i tranzytowych ustanowionych przez Umawiające się Strony lub Państwa Członkowskie Wspólnoty z powodów uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku i bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin, ochrony dóbr kultury narodowej o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności przemysłowej i handlowej.
Article 19
The Appendices to this Convention shall form an integral part thereof.
Artykuł 20
Artykuł 21
Każda Umawiająca się Strona może wystąpić z niniejszej Konwencji, z zachowaniem dwunastomiesięcznego terminu wypowiedzenia; pisemne wypowiedzenie należy skierować do depozytariusza, który notyfikuje je pozostałym Umawiającym się Stronom.
Artykuł 22
Artykuł 23
Artykuł 24
Niniejsza Konwencja została sporządzona w jednym oryginale w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, islandzkim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, przy czym każda wersja językowa jest jednakowo wiążąca. Konwencja zostanie złożona w archiwum Sekretariatu Rady Wspólnot Europejskich, który przekaże uwierzytelnioną kopię każdej Umawiającej się Stronie.
Sporządzono w Interlaken, dnia 20 maja 1987 roku.
ZAŁĄCZNIK I
PROCEDURY WSPÓLNEGO TRANZYTU
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
DZIAŁ I
Przedmiot, zakres procedury i definicje
Artykuł 1
Przedmiot
Artykuł 2
Niestosowanie wspólnej procedury tranzytowej do przesyłek pocztowych
Wspólnej procedury tranzytowej nie stosuje się do przesyłek pocztowych (w tym paczek pocztowych) realizowanych zgodnie ze statutami Światowego Związku Pocztowego, jeżeli towary przewożone są przez osoby posiadające prawa i obowiązki wynikające z tych statutów lub osoby działające w imieniu tych osób.
Artykuł 3
Definicje
Na użytek Konwencji stosuje się następujące definicje:
„organy celne” oznaczają administracje celne odpowiedzialne za stosowanie Konwencji oraz wszelkie inne organy upoważnione na mocy prawa krajowego do stosowania Konwencji;
„osoba” oznacza osobę fizyczną, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną nieposiadającą osobowości prawnej, ale uznaną – na mocy prawa unijnego, krajowego lub prawa kraju wspólnego tranzytu – za mającą zdolność do czynności prawnych;
„zgłoszenie tranzytowe” oznacza czynność, poprzez którą dana osoba w określony sposób i w określonej formie wyraża wolę objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową;
„tranzytowy dokument towarzyszący” oznacza dokument drukowany przy pomocy technik elektronicznego przetwarzania danych, oparty na danych ze zgłoszenia tranzytowego, który ma towarzyszyć towarom;
„zgłaszający” oznacza osobę składającą zgłoszenie tranzytowe we własnym imieniu, albo osobę, w której imieniu takie zgłoszenie jest składane;
„osoba uprawniona do korzystania z procedury” oznacza osobę, która składa zgłoszenie tranzytowe lub na rzecz której to zgłoszenie jest składane;
„urząd celny wyjścia” oznacza urząd celny, w którym przyjmowane jest zgłoszenie tranzytowe;
„urząd celny tranzytu” oznacza urząd celny właściwy dla miejsca wprowadzenia na obszar celny jednej z Umawiających się Stron, jeżeli towary są przemieszczane w ramach wspólnej procedury tranzytowej lub urząd celny właściwy dla miejsca wyprowadzenia z obszaru celnego jednej z Umawiających się Stron, jeżeli towary opuszczają ten obszar w trakcie operacji tranzytowej poprzez granicę między tą Umawiającą się Stroną a krajem trzecim;
„urząd celny przeznaczenia” oznacza urząd celny, w którym towary objęte wspólną procedurą tranzytową są przedstawiane w celu zakończenia procedury;
„numer ewidencyjny (MRN)” oznacza numer rejestracyjny przydzielony zgłoszeniu tranzytowemu przez właściwy organ celny przy użyciu technik elektronicznego przetwarzania danych;
„urząd celny zabezpieczenia” oznacza wyznaczony przez organy celne każdego kraju urząd celny, w którym należy złożyć zabezpieczenie;
„dług” oznacza obowiązek uiszczenia przez osobę kwoty należności przywozowych lub wywozowych oraz innych opłat odnoszących się do towarów objętych wspólną procedurą tranzytową;
„dłużnik” oznacza każdą osobę odpowiedzialną za dług;
„zwolnienie towarów” oznacza działanie, poprzez które organy celne dopuszczają towary do celów przewidzianych we wspólnej procedurze tranzytowej;
„osoba mająca siedzibę na obszarze celnym Umawiającej się Strony” oznacza:
„techniki elektronicznego przetwarzania danych” oznaczają elektroniczną wymianę informacji w uzgodnionym i określonym formacie między przedsiębiorcami i organami celnymi, między organami celnymi oraz między organami celnymi i innymi zaangażowanymi agencjami lub instytucjami krajowymi lub europejskimi lub należącymi do krajów wspólnego tranzytu w celu automatycznego przetwarzania i przechowywania danych po ich odebraniu przy użyciu jednej z następujących metod:
elektroniczna wymiana danych;
wymiana danych pomiędzy komputerami;
elektroniczne przekazywanie ustrukturyzowanych danych poprzez standardowe komunikaty lub usługi z jednego środowiska elektronicznego przetwarzania do innego bez interwencji człowieka;
wprowadzanie online danych do celnych systemów przetwarzania danych w celu ich przechowywania i przetwarzania, prowadzące do generowania odpowiedzi online;
„elektroniczna wymiana danych” („EDI”) oznacza przesyłanie danych zgodnie z uzgodnionymi standardami dla komunikatów, między jednym a drugim systemem komputerowym, z zastosowaniem urządzeń elektronicznych;
„elektroniczny system tranzytowy” oznacza system elektroniczny używany do elektronicznej wymiany danych dotyczących wspólnej procedury tranzytowej;
„standardowy komunikat” oznacza określoną strukturę do przesyłania danych z użyciem systemu elektronicznego;
„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje odnoszące się do określonej lub możliwej do określenia osoby;
„stałe instalacje przesyłowe” oznaczają środki techniczne (np. rurociągi lub linie energetyczne) stosowane do ciągłego transportu towarów;
„procedura ciągłości działania” oznacza procedurę opartą na wykorzystaniu pisemnych dokumentów, sporządzonych w celu umożliwienia złożenia zgłoszenia tranzytowego oraz monitorowania przebiegu operacji tranzytowej, jeżeli nie może zostać zastosowana procedura oparta na technikach elektronicznego przetwarzania danych.
DZIAŁ II
Postanowienia ogólne dotyczące wspólnej procedury tranzytowej
Artykuł 4
System elektroniczny na potrzeby procedury
Umawiające się Strony określają za obopólnym porozumieniem środki do celów stosowania elektronicznego systemu tranzytowego ustanawiające:
zasady dla określania komunikatów wymienianych przez urzędy celne i zarządzania tymi komunikatami, niezbędne do stosowania przepisów prawa celnego;
wspólny zestaw danych oraz format komunikatów przekazywanych na mocy przepisów prawa celnego.
Artykuł 5
Stosowanie elektronicznego systemu tranzytowego
Udział finansowy krajów wspólnego tranzytu, dostęp przez kraje wspólnego tranzytu do systemu CCN/CSI i inne zagadnienia związane ze stosowaniem systemu są ustalane między Unią a każdym z krajów wspólnego tranzytu.
Artykuł 6
Bezpieczeństwo danych
Oryginalne dane lub każde inne przetworzone dane są przechowywane przez okres co najmniej trzech lat kalendarzowych, licząc od zakończenia roku, w którym dane te zostały zarejestrowane, lub przez okres dłuższy, jeżeli kraje tego wymagają.
Artykuł 7
Ochrona danych osobowych
Ograniczenie to nie powinno uniemożliwiać wykorzystania tych danych przez organy celne do celów analizy ryzyka i postępowań wyjaśniających w trakcie wspólnej procedury tranzytowej lub innych postępowań sądowych wszczynanych w związku ze wspólną procedurą tranzytową. W przypadku gdy dane te są wykorzystywane do tych celów, organy celne, które dostarczyły tych informacji, są powiadamiane o tym bezzwłocznie.
DZIAŁ III
Obowiązki osoby uprawnionej do korzystania z procedury oraz przewoźnika i odbiorcy towarów przemieszczanych w ramach wspólnej procedury tranzytowej
Artykuł 8
Obowiązki osoby uprawnionej do korzystania z procedury oraz przewoźnika i odbiorcy towarów przemieszczanych w ramach wspólnej procedury tranzytowej
Osoba uprawniona do korzystania z procedury odpowiada za:
przedstawienie towarów w nienaruszonym stanie i niezbędnych informacji w urzędzie celnym przeznaczenia, w wyznaczonym terminie oraz zgodnie ze środkami zastosowanymi przez organy celne w celu zapewnienia identyfikacji towarów;
przestrzeganie przepisów celnych dotyczących wspólnej procedury tranzytowej;
złożenie zabezpieczenia w celu zapewnienia płatności długu mogącego powstać w odniesieniu do danego towaru, o ile w Konwencji nie przewidziano inaczej.
DZIAŁ IV
Zabezpieczenia
Artykuł 9
System elektroniczny związany z zabezpieczeniami
Na potrzeby wymiany i przechowywania informacji dotyczących zabezpieczeń stosuje się techniki elektronicznego przetwarzania danych.
Artykuł 10
Obowiązek złożenia zabezpieczenia
Zabezpieczenie składane jest jako:
zabezpieczenie pojedyncze, obejmujące jedną operację; albo
zabezpieczenie generalne, obejmujące kilka operacji w formie zobowiązania złożonego przez gwaranta, jeżeli zastosowanie ma uproszczenie przewidziane w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. a) ◄ .
Artykuł 11
Forma zabezpieczenia pojedynczego
Zabezpieczenie pojedyncze może zostać złożone w jednej z następujących form:
w formie depozytu gotówkowego;
w formie zobowiązania złożonego przez gwaranta;
w formie karnetów.
Artykuł 12
Gwarant
Gwarant podaje w swoim zobowiązaniu adres dla doręczeń lub wyznacza przedstawiciela w każdym kraju będącym Umawiającą się Stroną związanym ze wspólną operacją tranzytową.
Artykuł 13
Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia
Nie wymaga się złożenia zabezpieczenia:
dla towarów przewożonych transportem lotniczym, w przypadku gdy zastosowanie ma procedura tranzytowa oparta na elektronicznym dokumencie przewozowym jako zgłoszeniu tranzytowym w transporcie lotniczym;
dla towarów przewożonych po Renie i dopływach Renu lub po Dunaju i dopływach Dunaju;
dla towarów przesyłanych stałymi instalacjami przesyłowymi;
dla towarów przewożonych transportem kolejowym lub lotniczym, w przypadku gdy zastosowanie ma procedura tranzytowa oparta na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym lub lotniczym.
DZIAŁ V
Inne postanowienia
Artykuł 14
Moc prawna dokumentów i ewidencji
Artykuł 15
Wykaz urzędów celnych właściwych w zakresie wspólnych operacji tranzytowych
Każdy kraj wprowadza do systemu komputerowego prowadzonego przez Komisję Europejską (zwana dalej „Komisją”) wykaz urzędów celnych właściwych dla wspólnych operacji tranzytowych, ze wskazaniem ich numerów identyfikacyjnych i zakresu obowiązków, a także dni i godzin urzędowania. Zmiany tych danych należy również wprowadzać do systemu komputerowego.
Komisja przekazuje te informacje innym krajom za pomocą systemu komputerowego.
Artykuł 16
Urząd centralny
Jeżeli w danym kraju utworzono urząd centralny, któremu powierzono zarządzanie wspólną procedurą tranzytową i jej monitorowanie oraz otrzymywanie i przesyłanie dokumentów związanych z tą procedurą, kraj ten informuje Komisję o takim urzędzie.
Komisja powiadamia o tym inne kraje.
Artykuł 17
Przestępstwa i kary
Kraje podejmują wszelkie konieczne działania w celu zwalczania przestępstw i naruszeń przepisów oraz nakładają skuteczne, proporcjonalne i odstraszające kary.
TYTUŁ II
REALIZACJA PROCEDURY
DZIAŁ I
Zabezpieczenie pojedyncze
Artykuł 18
Obliczanie kwoty zabezpieczenia pojedynczego
Zabezpieczenie pojedyncze składane zgodnie z art. 10 ust. 2 lit. a) obejmuje kwotę mogącego powstać długu, obliczoną na podstawie najwyższych stawek należności stosowanych do towarów tego samego rodzaju. W celu obliczenia tej kwoty towary unijne przewożone z zastosowaniem Konwencji traktowane są jako towary nieunijne.
Artykuł 19
Zabezpieczenie pojedyncze w formie depozytu gotówkowego
Artykuł 20
Zabezpieczenie pojedyncze w formie zobowiązania gwaranta
Urząd celny zabezpieczenia przekazuje osobie uprawnionej do korzystania z procedury następujące informacje w odniesieniu do każdego zobowiązania:
numer referencyjny zabezpieczenia;
kod dostępu przypisany do numeru referencyjnego zabezpieczenia.
Osoba uprawniona do korzystania z procedury nie może zmienić tego kodu dostępu.
Artykuł 21
Zabezpieczenie pojedyncze w formie karnetów
Art. 20 ust. 2 stosuje się odpowiednio.
Każdy karnet obejmuje kwotę 10 000 EUR, za którą odpowiada gwarant. Karnet jest ważny przez okres jednego roku od daty jego wystawienia.
Gwarant przekazuje osobie zamierzającej być osobą uprawnioną do korzystania z procedury następujące informacje w odniesieniu do każdego karnetu:
numer referencyjny zabezpieczenia;
kod dostępu przypisany do numeru referencyjnego zabezpieczenia.
Osoba zamierzająca być osobą uprawnioną do korzystania z procedury nie może zmienić tego kodu dostępu.
Artykuł 22
Uznanie zobowiązania
Zobowiązanie złożone przez gwaranta jest uznawane przez urząd celny zabezpieczenia, który powiadamia o uznaniu osobę, od której wymagane jest złożenie zabezpieczenia.
Artykuł 23
Cofnięcie uznania gwaranta lub zobowiązania i odwołanie zobowiązania
Cofnięcie uznania gwaranta lub zobowiązania gwaranta staje się skuteczne szesnastego dnia następującego po dniu, w którym decyzja o cofnięciu została dostarczona do gwaranta lub uznana za dostarczoną.
Odwołanie zobowiązania gwaranta nie dotyczy towarów, które w chwili, gdy odwołanie stało się skuteczne, zostały już objęte wspólną procedurą tranzytową i nadal pozostają nią objęte na mocy tego odwołanego zobowiązania.
Odwołanie zobowiązania przez gwaranta staje się skuteczne szesnastego dnia następującego po dniu, w którym odwołanie zostało zgłoszone przez gwaranta do urzędu celnego zabezpieczenia.
DZIAŁ II
Środki transportu i zgłoszenia
Artykuł 24
Zgłoszenie tranzytowe i środek transportu
Jedno zgłoszenie tranzytowe może jednak obejmować towary, które są lub mają być przemieszczane z jednego urzędu celnego wyjścia do jednego urzędu celnego przeznaczenia w więcej niż jednym kontenerze lub w więcej niż jednej paczce, jeżeli takie kontenery lub paczki są ładowane na pojedynczy środek transportu.
Do celów niniejszego artykułu za stanowiące pojedynczy środek transportu – pod warunkiem że przewożone na nim towary są wysyłane jednocześnie – uważa się:
pojazd drogowy z jedną lub kilkoma przyczepami lub naczepami;
zestaw wagonów kolejowych;
zespół statków, które tworzą jedną całość.
Artykuł 25
Zgłoszenia tranzytowe za pomocą technik elektronicznego przetwarzania danych
Elementy i struktura danych zgłoszenia tranzytowego są określone w dodatkach A1, A2 i B6 do załącznika III.
Od dat wdrożenia modernizacji Nowego Skomputeryzowanego Systemu Tranzytowego (zwanego dalej „NCTS”), o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 ( 2 ), stosuje się elementy i strukturę danych zgłoszenia tranzytowego określone w dodatkach A1a i B6a do załącznika III.
Artykuł 26
Zgłoszenia tranzytowe w formie papierowej
Organ celny przyjmuje zgłoszenie tranzytowe w formie papierowej w następujących przypadkach:
gdy towary są przewożone przez podróżnych niemających bezpośredniego dostępu do elektronicznego systemu tranzytowego, zgodnie z zasadami określonymi w art. 27;
gdy stosowana jest procedura ciągłości działania zgodnie z dodatkiem II, w przypadku wystąpienia czasowej awarii:
elektronicznego systemu tranzytowego;
systemu komputerowego wykorzystywanego przez osoby uprawnione do korzystania z procedury w celu złożenia zgłoszenia do tranzytu wspólnego za pomocą technik elektronicznego przetwarzania danych;
połączenia elektronicznego między systemem komputerowym wykorzystywanym przez osoby uprawnione do korzystania z procedury w celu złożenia zgłoszenia do tranzytu wspólnego przy wykorzystaniu technik elektronicznego przetwarzania danych i elektronicznym systemem tranzytowym;
gdy kraj wspólnego tranzytu tak zadecyduje.
Artykuł 27
Zgłoszenie tranzytowe dla podróżnych
W przypadkach, o których mowa w art. 26 ust. 1 lit. a), podróżny sporządza zgłoszenie tranzytowe w formie papierowej zgodnie z art. 5 i 6 oraz dodatkiem B6 do załącznika III.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, w przypadkach, o których mowa w art. 26 ust. 1 lit. a), podróżny sporządza zgłoszenie tranzytowe w formie papierowej zgodnie z art. 5 i 6 oraz dodatkiem B6a do załącznika III.
Artykuł 28
Przesyłki mieszane
Przesyłka może zawierać jednocześnie towary, które należy objąć procedurą T1, oraz towary, które należy objąć procedurą T2, pod warunkiem że każda pozycja towaru jest odpowiednio oznaczona w zgłoszeniu tranzytowym kodem „T1”, „T2” lub „T2F”.
Artykuł 29
Poświadczenie zgłoszenia tranzytowego oraz odpowiedzialność osoby uprawnionej do korzystania z procedury
Złożenie zgłoszenia tranzytowego do organów celnych przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury czyni tę osobę odpowiedzialną za wszystkie poniższe kryteria:
prawidłowość i kompletność danych podanych w zgłoszeniu tranzytowym,
autentyczność, prawidłowość i ważność każdego dokumentu załączanego do zgłoszenia;
wywiązywanie się z wszelkich obowiązków dotyczących objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową wymienionych w zgłoszeniu tranzytowym.
Artykuł 29a
Złożenie zgłoszenia tranzytowego przed przedstawieniem towarów
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, zgłoszenie tranzytowe można składać przed spodziewanym przedstawieniem towarów w urzędzie celnym wyjścia. Jeżeli towary nie zostaną przedstawione w terminie 30 dni od złożenia zgłoszenia tranzytowego, uznaje się, że zgłoszenie to nie zostało złożone.
DZIAŁ III
Formalności w urzędzie celnym wyjścia
Artykuł 30
Złożenie i przyjęcie zgłoszenia tranzytowego
Ten urząd celny wyjścia przyjmuje zgłoszenie tranzytowe, jeżeli spełnione są następujące warunki:
zgłoszenie zawiera wszystkie dane niezbędne do celów wspólnej procedury tranzytowej, określone w dodatku II do załącznika III;
dołączone są do niego wszystkie wymagane dokumenty;
towary, których dotyczy zgłoszenie tranzytowe, zostały przedstawione organom celnym w godzinach urzędowania.
Na wniosek zgłaszającego urząd celny wyjścia może zgodzić się, aby przedstawienie towarów odbyło się poza jego godzinami urzędowania lub w dowolnym innym miejscu.
Artykuł 31
Sprostowanie zgłoszenia tranzytowego
Sprostowanie nie jest możliwe, jeżeli wnioskowano o nie po tym, jak:
organy celne poinformowały zgłaszającego o zamiarze przeprowadzenia rewizji towarów;
organy celne stwierdziły nieprawidłowość danych zawartych w zgłoszeniu celnym;
organy celne zwolniły towary.
Artykuł 32
Unieważnienie zgłoszenia tranzytowego
Na wniosek zgłaszającego urząd celny wyjścia unieważnia przyjęte już zgłoszenie celne w następujących przypadkach:
jeżeli ma pewność, że towary zostaną niezwłocznie objęte inną procedurą celną;
jeżeli ma pewność, że ze względu na szczególne okoliczności objęcie towarów procedurą celną, do której zostały zgłoszone, nie jest już uzasadnione.
Jeżeli jednak urząd celny wyjścia poinformował zgłaszającego o zamiarze przeprowadzenia rewizji towarów, wniosek o unieważnienie zgłoszenia celnego nie zostaje przyjęty przed przeprowadzeniem takiej rewizji.
Zgłoszenia tranzytowego nie unieważnia się po zwolnieniu towarów, chyba że:
towary znajdujące się w obrocie na terytorium Umawiającej się Strony zostały omyłkowo zgłoszone do wspólnej procedury tranzytowej, a ich status celny jako towarów znajdujących się w obrocie na terytorium tej samej Umawiającej się Strony został wykazany później;
towary błędnie zgłoszono w ramach więcej niż jednego zgłoszenia celnego.
Artykuł 33
Trasa przewozu w przypadku przemieszczania towarów objętych wspólną procedurą tranzytową
Wyznaczając trasę przewozu, urząd celny wprowadza w elektronicznym systemie tranzytowym przynajmniej wskazanie, przez które kraje ma przebiegać tranzyt.
Artykuł 34
Termin na przedstawienie towarów
Urząd celny wyjścia wyznacza termin, w którym towary należy przedstawić w urzędzie celnym przeznaczenia, uwzględniając następujące elementy:
trasę przewozu;
środek transportu;
przepisy dotyczące transportu lub inne przepisy, które mogą mieć wpływ na wyznaczenie terminu;
wszystkie istotne informacje przekazane przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury.
Artykuł 35
Weryfikacja zgłoszenia tranzytowego i rewizja towarów
Urząd celny wyjścia, w celu zweryfikowania prawidłowości danych zawartych w przyjętym zgłoszeniu tranzytowym, może:
skontrolować zgłoszenie i dokumenty załączone do zgłoszenia;
zażądać od zgłaszającego dostarczenia innych dokumentów;
przeprowadzić rewizję towarów;
pobrać próbki w celu dokonania ich analizy lub dokładniejszej rewizji towarów.
Artykuł 36
Identyfikacja zamknięć celnych
Urząd celny wyjścia rejestruje w elektronicznym systemie tranzytowym liczbę zamknięć celnych założonych przez ten urząd celny oraz indywidualne identyfikatory tych zamknięć.
Artykuł 37
Zdatność do nałożenia zamknięcia celnego
Pojazdy drogowe, przyczepy, naczepy i kontenery dopuszczone do przewozu towarów pod zamknięciami celnymi zgodnie z postanowieniami międzynarodowej umowy, której Unia i kraje wspólnego tranzytu są umawiającymi się stronami, uznaje się za odpowiednie do nałożenia zamknięć celnych.
Artykuł 38
Charakterystyka zamknięć celnych
Zamknięcia celne posiadają przynajmniej następujące podstawowe właściwości i spełniają następujące specyfikacje techniczne:
podstawowe właściwości zamknięć celnych:
podczas normalnego użytkowania zamknięcia pozostają nienaruszone i bezpiecznie przymocowane;
zamknięcia są łatwo dostępne do kontroli i rozpoznania;
zamknięcia są wykonane w taki sposób, aby każda próba ich naruszenia, manipulacji nimi lub ich usunięcia pozostawiała widoczne ślady;
zamknięcia są przeznaczone do jednokrotnego wykorzystania lub, jeżeli mają być wielokrotnie wykorzystane, są one wykonane w taki sposób, że można umieścić na nich wyraźny indywidualny znak identyfikacyjny za każdym razem, gdy są ponownie stosowane;
zamknięcia są oznakowane indywidualnym identyfikatorem zamknięcia, który ma charakter stały, jest czytelny i opatrzony niepowtarzalnym numerem;
warunki techniczne:
forma i wymiary zamknięć celnych mogą się różnić w zależności od rodzaju zastosowanego zamknięcia celnego, jednakże wymiary umożliwiają łatwe odczytanie znaków identyfikacyjnych;
znaki identyfikacyjne zamknięć są niemożliwe do sfałszowania i trudne do podrobienia;
użyty materiał jest odporny na przypadkowe naruszenie i jednocześnie uniemożliwia ich niezauważalne podrobienie lub ponowne wykorzystanie.
W przypadku transportu kontenerowego stosuje się w największym możliwym zakresie zamknięcia o wysokim poziomie zabezpieczenia.
Zamknięcie celne jest opatrzone następującymi oznaczeniami:
zwrot „cło” w jednym z języków urzędowych Unii lub krajów wspólnego tranzytu lub odpowiadający mu skrót;
kod kraju w formie kodu ISO-alfa-2, określający kraj, w którym zamknięcie zostało nałożone.
Umawiające się Strony mogą w drodze wzajemnego porozumienia podjąć decyzję o stosowaniu wspólnych zabezpieczeń i technologii.
Artykuł 39
Środki identyfikacyjne stanowiące alternatywę dla zamknięcia celnego
Na zasadzie odstępstwa od art. 11 ust. 1 Konwencji i o ile urząd celny wyjścia nie postanowi inaczej, zamknięcia nie nakłada się ani na środek transportu, ani na poszczególne opakowania zawierające towary, jeżeli:
towary są przewożone drogą powietrzną i każda przesyłka jest opatrzona etykietą, na której podany jest numer towarzyszącego lotniczego listu przewozowego, albo przesyłka stanowi jednostkę załadunkową, na której podany jest numer towarzyszącego lotniczego listu przewozowego;
towary są przewożone koleją, a przedsiębiorstwa kolejowe stosują środki identyfikacyjne.
Artykuł 40
Zwolnienie towarów do wspólnej procedury tranzytowej
Z chwilą zwolnienia towarów urząd celny wyjścia przekazuje dane dotyczące wspólnej operacji tranzytowej:
zadeklarowanemu urzędowi celnemu przeznaczenia;
każdemu zadeklarowanemu urzędowi celnemu tranzytu.
Dane te są oparte na danych pochodzących ze zgłoszenia tranzytowego, które w stosownych przypadkach zostały sprostowane.
Artykuł 41
Tranzytowy dokument towarzyszący oraz wykaz pozycji
Tranzytowy dokument towarzyszący sporządza się z zastosowaniem formularza zawartego w dodatku A3a do załącznika III i zawiera on dane określone w dodatku A4a do załącznika III. Wykaz pozycji sporządza się z zastosowaniem formularza zawartego w dodatku A5a do załącznika III i zawiera on dane określone w dodatku A6a do załącznika III.
Tranzytowy dokument towarzyszący i wykaz pozycji przekazuje się w formie drukowanej.
DZIAŁ IV
Formalności podczas transportu
Artykuł 42
Przedstawienie tranzytowego dokumentu towarzyszącego
Tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego oraz inne dokumenty towarzyszące towarom przedstawiane są na każde żądanie organów celnych.
Artykuł 43
Przedstawienie towarów przemieszczanych w ramach wspólnej procedury tranzytowej w urzędzie celnym tranzytu
Artykuł 44
Zdarzenia podczas przemieszczania towarów w ramach wspólnej operacji tranzytowej
W przypadku wystąpienia zdarzenia przewoźnik jest zobowiązany do dokonania niezbędnych wpisów w tranzytowym dokumencie towarzyszącym i przedstawienia towarów wraz z tym dokumentem bez zbędnej zwłoki najbliższemu organowi celnemu kraju, na którego terytorium znajduje się środek transportu, jeżeli:
przewoźnik został zmuszony do zmiany trasy przewozu wyznaczonej zgodnie z art. 33 ust. 2 z uwagi na wystąpienie okoliczności od niego niezależnych;
podczas operacji transportu nastąpiło naruszenie zamknięć celnych lub doszło do manipulacji przy zamknięciach celnych z przyczyn niezależnych od przewoźnika;
pod nadzorem organu celnego dokonuje się przeładunku towarów z jednego środka transportu na drugi;
nieuchronne zagrożenie uzasadnia natychmiastowy częściowy lub całkowity rozładunek środka transportu, na który nałożono zamknięcie celne;
doszło do zdarzenia, które może mieć wpływ na możliwość wywiązania się osoby uprawnionej do korzystania z procedury lub przewoźnika z ciążących na nich obowiązków;
uległ zmianie którykolwiek z elementów składających się na pojedynczy środek transportu, o którym mowa w art. 24 ust. 2.
Jeżeli organy celne w kraju, na którego terytorium znajduje się dany środek transportu, uznają, że daną wspólną operację tranzytową można kontynuować, poświadczają one, po podjęciu działań, które mogą być konieczne, zapisy dokonane przez przewoźnika w tranzytowym dokumencie towarzyszącym.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, w sytuacjach, o których mowa w akapicie pierwszym lit. a)–f), przewoźnik przedstawia bez zbędnej zwłoki po wystąpieniu zdarzenia towary oraz tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego najbliższemu urzędowi celnemu państwa, na którego terytorium znajduje się środek transportu.
W przypadku gdy organy celne, na których terytorium znajduje się środek transportu, uznają, że wspólną operację tranzytową można kontynuować, podejmują wszelkie kroki, jakie uznają za stosowne, oraz rejestrują istotne informacje dotyczące zdarzeń, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, w elektronicznym systemie tranzytowym, o którym mowa w art. 4.
Przewoźnik nie jest zobowiązany do przedstawiania towarów i tranzytowego dokumentu towarzyszącego wraz z dokonanymi niezbędnymi wpisami organowi celnemu, o którym mowa w ust. 1, w następujących przypadkach:
zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. c), jeżeli przeładunek towarów odbywa się ze środka transportu, na który nie nałożono zamknięć celnych;
zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), w przypadku gdy jeden lub większa liczba wagonów zostaje usuniętych z zestawu wagonów kolejowych z przyczyn technicznych;
zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), w przypadku gdy ciągnik siodłowy pojazdu drogowego zostaje zmieniony bez zmiany jego przyczep lub naczep.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji Komisji (UE) 2016/578, przewoźnik nie jest zobowiązany do przedstawiania towarów i tranzytowego dokumentu towarzyszącego wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego organowi celnemu, o którym mowa w ust. 1, pod warunkiem że osoba uprawniona do korzystania z procedury lub przewoźnik w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury przedstawi temu organowi celnemu istotne informacje dotyczące zdarzenia, w następujących przypadkach:
zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. c), jeżeli przeładunek towarów odbywa się ze środka transportu, na który nie nałożono zamknięć celnych;
zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), w przypadku gdy jeden lub większa liczba wagonów zostaje usuniętych z zestawu wagonów kolejowych z przyczyn technicznych;
zdarzenia, o których mowa w ust. 1 lit. f), w przypadku gdy ciągnik siodłowy pojazdu drogowego zostaje zmieniony bez zmiany jego przyczep lub naczep.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji Komisji (UE) 2016/578, istotne informacje dotyczące zdarzeń, o których mowa w ust. 1, rejestrowane są w elektronicznym systemie tranzytowym przez najbliższy urząd celny państwa, na którego terytorium znajduje się środek transportu.
▼M39 —————
DZIAŁ V
Formalności w urzędzie celnym przeznaczenia
Artykuł 45
Przedstawienie towarów objętych wspólną procedurą tranzytowa w urzędzie celnym przeznaczenia
W przypadku przybycia towarów objętych wspólną procedurą tranzytową do urzędu celnego przeznaczenia w takim urzędzie celnym przedstawia się:
towary;
tranzytowy dokument towarzyszący;
wszystkie informacje wymagane przez urząd celny przeznaczenia.
Przedstawienie odbywa się w godzinach pracy urzędu. Na wniosek zainteresowanej osoby urząd celny przeznaczenia może zgodzić się, aby przedstawienie odbyło się poza jego godzinami pracy lub w dowolnym innym miejscu.
Urząd celny przeznaczenia przeprowadza kontrolę towarów głównie w oparciu o dane ze zgłoszenia do wspólnego tranzytu otrzymane od urzędu celnego wyjścia. ◄
Jeżeli wspólna procedura tranzytowa zostaje zakończona, urząd celny przeznaczenia nie wykrył żadnej nieprawidłowości, a osoba uprawniona do korzystania z procedury przedstawiła tranzytowy dokument towarzyszący, taki urząd celny poświadcza przedmiotowy dokument na wniosek osoby uprawnionej do korzystania z procedury w celu zapewnienia alternatywnego dowodu zgodnie z art. 51 ust. 1. Poświadczenie polega na przystawieniu pieczęci danego urzędu celnego, złożeniu podpisu przez urzędnika, podaniu daty i następującego komunikatu:
„— Alternatywny dowód – 99202”.
Artykuł 46
Poświadczenie odbioru
Poświadczenie odbioru zawiera odniesienie do MRN zgłoszenia tranzytowego.
Artykuł 47
Powiadomienie o przybyciu towarów objętych wspólną procedurą tranzytową i wyniki kontroli
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, urząd celny przeznaczenia powiadamia urząd celny wyjścia o przybyciu towarów tego samego dnia, w którym towary oraz tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego zostają przedstawione zgodnie z art. 45 ust. 1.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, w przypadku gdy wspólna operacja tranzytowa zostaje zakończona w innym urzędzie celnym niż urząd zadeklarowany w zgłoszeniu tranzytowym, urząd celny uznany za urząd celny przeznaczenia zgodnie z art. 45 ust. 5 powiadamia urząd celny wyjścia o przybyciu towarów tego samego dnia, w którym towary oraz tranzytowy dokument towarzyszący wraz z MRN zgłoszenia tranzytowego zostają przedstawione zgodnie z art. 45 ust. 1.
Urząd celny wyjścia powiadamia o przybyciu towarów urząd celny przeznaczenia zadeklarowany w zgłoszeniu tranzytowym.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, w przypadku gdy towary są przewożone koleją i jeden lub większa liczba wagonów zostaje usuniętych z zestawu wagonów kolejowych z przyczyn technicznych, o których mowa w art. 44 ust. 2 lit. b), urząd celny wyjścia zostaje powiadomiony najpóźniej dwunastego dnia od dnia, w którym przedstawiono pierwszą część towarów.
DZIAŁ VI
Formalności związane z zakończeniem procedury
Artykuł 48
Zakończenie i zamknięcie procedury
Artykuł 49
Postępowanie poszukiwawcze dotyczące towarów przemieszczanych w ramach wspólnej procedury tranzytowej
Urząd celny przeznaczenia przesyła wyniki kontroli niezwłocznie po otrzymaniu wniosku od urzędu celnego wyjścia.
Jeżeli organ celny kraju wyjścia nie otrzymał jeszcze informacji umożliwiających zamknięcie wspólnej procedury tranzytowej lub odzyskanie długu, organ ten zwraca się o przedstawienie takich informacji do osoby uprawnionej do korzystania z procedury lub, jeżeli wystarczające dane są dostępne w miejscu przeznaczenia, do urzędu celnego przeznaczenia w następujących przypadkach:
urząd celny wyjścia nie otrzymał powiadomienia o przybyciu towarów przed upływem terminu na przedstawienie towarów wyznaczonego zgodnie z art. 34;
urząd celny wyjścia nie otrzymał wyników kontroli, których dotyczył wniosek złożony zgodnie z ust. 1;
urząd celny wyjścia uzyskał informacje świadczące o tym, że powiadomienie o przybyciu towarów lub wyniki kontroli zostały wysłane omyłkowo.
Jeżeli jednak przed upływem powyższych terminów organ celny kraju wyjścia zostanie poinformowany, że wspólna procedura tranzytowa nie została prawidłowo zakończona, lub jeżeli podejrzewa, że miało to miejsce, organ ten wysyła taki wniosek niezwłocznie.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, w przypadku gdy w odpowiedzi na wniosek wysłany zgodnie z ust. 2 urząd celny przeznaczenia nie przedstawił informacji wystarczających do zamknięcia wspólnej procedury tranzytowej, organ celny państwa wyjścia wzywa osobę uprawnioną do korzystania z procedury do przedstawienia takich informacji najpóźniej w terminie 35 dni po dniu wszczęcia postępowania poszukiwawczego.
Osoba uprawniona do korzystania z procedury odpowiada na taki wniosek w terminie 28 dni od daty jego wysłania.
Ten urząd celny odpowiada na wniosek w terminie 40 dni od daty jego wysłania.
W przypadku powstania długu organ celny kraju wyjścia podejmuje następujące środki:
ustala osobę dłużnika;
ustala organ celny odpowiedzialny za przekazanie powiadomienia o długu.
Artykuł 50
Wniosek o przeniesienie odzyskania długu
Artykuł 51
Alternatywny dowód na zakończenie wspólnej procedury tranzytowej
Uznaje się, że wspólna procedura tranzytowa została zakończona prawidłowo, jeżeli osoba uprawniona do korzystania z procedury przedstawi, w sposób zadowalający organ celny kraju wyjścia, jeden z następujących dokumentów identyfikujących towary:
dokument poświadczony przez organ celny kraju przeznaczenia, w którym to dokumencie towary są określone i który potwierdza, że zostały one przedstawione w urzędzie celnym przeznaczenia lub dostarczone upoważnionemu odbiorcy, o którym mowa w art. 87;
dokument lub wpis w ewidencji celnej poświadczony przez organ celny kraju, który potwierdza, że towary fizycznie opuściły obszar celny Umawiającej się Strony;
dokument celny wystawiony w kraju trzecim, w którym towary zostały objęte procedurą celną;
dokument wystawiony w kraju trzecim opatrzony pieczęcią lub w inny sposób poświadczony przez organ celny tego kraju i potwierdzający, że towary są uznane za znajdujące się w obrocie w tym kraju.
Artykuł 52
Weryfikacja i pomoc administracyjna
DZIAŁ VII
Wspólna procedura tranzytowa przy przesyłaniu towarów przez stałe instalacje przesyłowe
Artykuł 53
Wspólna procedura tranzytowa przy przesyłaniu towarów przez stałe instalacje przesyłowe
Osoba uprawniona do korzystania z procedury i organ celny uzgadniają metody dozoru celnego nad przesyłanymi towarami.
Bez uszczerbku dla postanowień ust. 8 wspólną procedurę tranzytową uznaje się za zakończoną, gdy dokonano odpowiedniego wpisu w ewidencji handlowej odbiorcy lub operatora stałej instalacji przesyłowej poświadczającego, że towary przesyłane przez stałe instalacje przesyłowe:
zostały dostarczone do zakładu odbiorcy;
zostały przyjęte do systemu dystrybucyjnego odbiorcy; lub
opuściły obszar celny Umawiających się Stron.
Artykuł 54
Dobrowolne stosowanie wspólnej procedury tranzytowej do przesyłania towarów przez stałe instalacje przesyłowe
Kraj wspólnego tranzytu może zadecydować o niestosowaniu wspólnej procedury tranzytowej do przesyłania towarów przez stałe instalacje przesyłowe. Decyzja taka jest przekazywana Komisji, która informuje o niej pozostałe kraje.
TYTUŁ III
UPROSZCZENIA STOSOWANE W PRZYPADKU WSPÓLNEJ PROCEDURY TRANZYTOWEJ
DZIAŁ I
Postanowienia ogólne dotyczące uproszczeń
Artykuł 55
Rodzaje uproszczeń tranzytowych
Organy celne mogą na wniosek zezwolić na stosowanie następujących uproszczeń:
stosowanie zabezpieczenia generalnego lub zwolnienie z obowiązku składania zabezpieczenia;
stosowanie specjalnego rodzaju zamknięć celnych, jeżeli stosowanie zamknięć celnych jest niezbędne do zapewnienia identyfikacji towarów objętych wspólną procedurą tranzytową;
status upoważnionego nadawcy, umożliwiający posiadaczowi pozwolenia objęcie towarów wspólną procedurą tranzytową bez przedstawiania towarów organowi celnemu;
status upoważnionego odbiorcy, umożliwiający posiadaczowi pozwolenia odbiór towarów przemieszczanych w ramach wspólnej procedury tranzytowej w zatwierdzonym miejscu w celu zakończenia procedury zgodnie z art. 48 ust. 1;
stosowanie wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym;
stosowanie wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych koleją;
stosowanie innych procedur uproszczonych w oparciu o postanowienia art. 6 Konwencji;
wspólna procedura tranzytowa w oparciu o elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe w transporcie lotniczym;
stosowanie – w celu objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową – zgłoszenia celnego ze zmniejszoną liczbą danych.
Pozwoleń na mocy ust. 1 lit. i) dotyczących stosowania zgłoszenia celnego ze zmniejszoną liczbą danych w celu objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową udziela się w:
transporcie towarowym drogą kolejową;
transporcie towarowym drogą powietrzną, w przypadku gdy elektronicznego dokumentu przewozowego nie stosuje się jako zgłoszenia tranzytowego.
▼M41 —————
Do dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, uproszczenie, o którym mowa w ust. 1 lit. i), nie ma zastosowania.
Artykuł 56
Zasięg terytorialny pozwoleń na stosowanie uproszczeń
Artykuł 57
Ogólne warunki udzielania pozwoleń na stosowanie uproszczeń
Pozwolenia, o którym mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. a) ◄ , udziela się wnioskodawcom spełniającym następujące warunki:
wnioskodawca posiada siedzibę na obszarze celnym Umawiającej się Strony;
wnioskodawca nie popełnił żadnego poważnego lub powtarzającego się naruszenia przepisów prawa celnego i przepisów podatkowych, w tym nie figuruje w rejestrze skazanych za poważne przestępstwa karne związane z prowadzoną przez siebie działalnością gospodarczą;
wnioskodawca regularnie korzysta ze wspólnej procedury tranzytowej lub spełnia praktyczne standardy w zakresie kompetencji lub kwalifikacji zawodowych bezpośrednio związanych z prowadzoną działalnością.
Pozwolenia, o którym mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. b), c), d) oraz i) ◄ , udziela się wnioskodawcom spełniającym następujące warunki:
wnioskodawca posiada siedzibę na obszarze celnym Umawiającej się Strony;
wnioskodawca oświadcza, że będzie regularnie stosował wspólne operacje tranzytowe;
wnioskodawca nie popełnił żadnego poważnego lub powtarzającego się naruszenia przepisów prawa celnego i przepisów podatkowych, w tym nie figuruje w rejestrze skazanych za poważne przestępstwa karne związane z prowadzoną przez siebie działalnością gospodarczą;
wnioskodawca wykazuje, że posiada wysoki poziom kontroli swoich operacji i przepływu towarów zapewniony poprzez system zarządzania ewidencją handlową oraz – w stosownych przypadkach – transportową, co umożliwia przeprowadzanie właściwych kontroli celnych;
wnioskodawca spełnia praktyczne standardy w zakresie kompetencji lub kwalifikacji zawodowych bezpośrednio związanych z prowadzoną działalnością.
Pozwolenia, o którym mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. e) ◄ , udziela się wnioskodawcom spełniającym następujące warunki:
w przypadku wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym – wnioskodawca jest przedsiębiorstwem lotniczym oraz posiada siedzibę na obszarze celnym Umawiającej się Strony;
▼M41 —————
wnioskodawca regularnie korzysta ze wspólnych operacji tranzytowych lub właściwy organ celny wie, że jest on w stanie wypełnić zobowiązania wynikające z tych operacji;
wnioskodawca nie popełnił żadnego poważnego lub powtarzającego się naruszenia przepisów prawa celnego lub przepisów podatkowych.
Pozwoleń, o których mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. f) ◄ , udziela się wnioskodawcom spełniającym następujące warunki:
wnioskodawca jest przedsiębiorstwem kolejowym;
wnioskodawca posiada siedzibę na obszarze celnym Umawiającej się Strony;
wnioskodawca regularnie korzysta z procedury tranzytowej lub właściwy organ celny wie, że jest on w stanie wypełnić zobowiązania wynikające z tej procedury; oraz
wnioskodawca nie popełnił żadnego poważnego lub powtarzającego się naruszenia przepisów prawa celnego lub przepisów podatkowych.
Pozwoleń, o których mowa w art. 55 ust. 1 lit. h), udziela się wnioskodawcom spełniającym następujące warunki:
wnioskodawca ma siedzibę na obszarze celnym Umawiającej się Strony;
wnioskodawca oświadcza, że będzie regularnie stosował wspólne operacje tranzytowe;
wnioskodawca nie popełnił żadnego poważnego lub powtarzającego się naruszenia prawodawstwa celnego i przepisów podatkowych, w tym również nie figuruje w rejestrze skazanych za poważne przestępstwa karne związane z prowadzoną przez siebie działalnością gospodarczą;
wnioskodawca wykazuje, że posiada wysoki poziom kontroli swoich operacji i przepływu towarów zapewniony poprzez system zarządzania ewidencją handlową oraz – w stosownych przypadkach – transportową, co umożliwia przeprowadzanie odpowiednich kontroli celnych;
wnioskodawca spełnia praktyczne standardy w zakresie kompetencji lub kwalifikacji zawodowych bezpośrednio związanych z prowadzoną działalnością;
wnioskodawca obsługuje znaczącą liczbę lotów między portami lotniczymi Umawiających się Stron;
wnioskodawca wykazuje, że będzie w stanie zapewnić dostęp do danych zawartych w elektronicznym dokumencie przewozowym urzędowi celnemu wyjścia w porcie lotniczym wyjścia i urzędowi celnemu przeznaczenia w porcie lotniczym przeznaczenia oraz że dane te są takie same w urzędzie celnym wyjścia i w urzędzie celnym przeznaczenia.
Artykuł 58
Monitorowanie warunków wydawania pozwoleń
Organy celne monitorują warunki, które mają być spełnione przez posiadacza pozwolenia. Monitorują też wypełnienie obowiązków wynikających z tego pozwolenia. Jeżeli posiadacz pozwolenia prowadzi działalność przez okres krótszy niż trzy lata, w pierwszym roku po wydaniu pozwolenia organ celny prowadzi ścisłe monitorowanie takiego posiadacza.
Artykuł 59
Treść wniosku o udzielenie pozwolenia
Artykuł 60
Odpowiedzialność wnioskodawcy
Osoby składające wniosek o pozwolenie na stosowanie uproszczeń są odpowiedzialne, zgodnie z przepisami obowiązującymi w Umawiających się Stronach i z zastrzeżeniem mogących mieć zastosowanie przepisów karnych, za:
prawidłowość i kompletność danych podanych we wniosku,
autentyczność, prawidłowość i ważność każdego dokumentu załączanego do wniosku.
Artykuł 61
Organy celne właściwe do udzielania pozwoleń
Główna księgowość wnioskodawcy dotyczy ewidencji i dokumentacji, która umożliwia organom celnym udzielenie pozwolenia.
Artykuł 62
Przyjmowanie i odrzucanie wniosków oraz udzielanie pozwoleń
Artykuł 63
Treść pozwolenia
Artykuł 64
Data wejścia w życie pozwolenia
O ile przepisy prawa celnego nie stanowią inaczej, pozwolenie jest ważne bezterminowo.
Pozwolenie staje się skuteczne z dniem innym niż dzień doręczenia go wnioskodawcy lub uznania go za doręczone w następujących przypadkach:
jeżeli pozwolenie korzystnie wpłynie na wnioskodawcę, a wnioskodawca wystąpił o zmianę dnia jego wejścia w życie, w takim przypadku pozwolenie staje się skuteczne z dniem żądanym przez wnioskodawcę, pod warunkiem że przypada on po dniu, począwszy od którego pozwolenie byłoby stosowane zgodnie z ust. 1;
jeżeli poprzedniego pozwolenia udzielono z ograniczonym terminem, a wyłącznym celem obecnego pozwolenia jest przedłużenie jego ważności, w takim przypadku pozwolenie staje się skuteczne od następnego dnia po upływie okresu ważności wcześniejszego pozwolenia;
jeżeli skuteczność pozwolenia jest uzależniona od dopełnienia przez wnioskodawcę pewnych formalności, w takim przypadku pozwolenie staje się skuteczne z dniem doręczenia wnioskodawcy powiadomienia od właściwego organu celnego, w którym stwierdza się pomyślne dopełnienie formalności, lub od dnia uznania tego powiadomienia za doręczone.
Artykuł 65
Unieważnienie, cofnięcie i zmiana pozwolenia
Organy celne unieważniają pozwolenie, jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki:
pozwolenie zostało udzielone na podstawie nieprawidłowych lub niekompletnych informacji;
posiadacz pozwolenia wiedział lub powinien był wiedzieć, że informacje są nieprawidłowe lub niekompletne;
decyzja w sprawie pozwolenia byłaby inna, gdyby informacje były prawidłowe i kompletne.
Pozwolenie zostaje cofnięte lub zmienione, jeżeli w przypadkach innych niż określone w ust. 2:
jeden lub więcej warunków udzielenia pozwolenia nie zostały lub nie są już dłużej spełnione; lub
na wniosek posiadacza pozwolenia.
Artykuł 66
Ponowna ocena pozwolenia
Organ celny właściwy do udzielenia pozwolenia dokonuje jego ponownej oceny w następujących przypadkach:
w przypadku zmian w stosownych przepisach, mających wpływ na pozwolenie;
w razie potrzeby, w wyniku prowadzonego monitorowania;
w razie potrzeby, ze względu na informacje dostarczone przez posiadacza pozwolenia zgodnie z art. 65 ust. 1 lub przez inne organy.
Artykuł 67
Zawieszenie pozwolenia
Organ celny właściwy do udzielenia pozwolenia zawiesza pozwolenie zamiast jego unieważnienia, cofnięcia lub zmiany, jeżeli:
uważa on, że mogą istnieć wystarczające podstawy do unieważnienia, cofnięcia lub zmiany pozwolenia, ale nie dysponuje jeszcze wszystkimi niezbędnymi elementami do podjęcia decyzji w sprawie unieważnienia, cofnięcia lub zmiany;
uważa on, że warunki udzielenia pozwolenia nie zostały spełnione lub że posiadacz pozwolenia nie wypełnia obowiązków nałożonych tym pozwoleniem oraz że właściwe jest, aby pozwolić posiadaczowi pozwolenia na podjęcie środków w celu zapewnienia spełnienia warunków lub wypełnienia obowiązków;
posiadacz pozwolenia występuje o takie zawieszenie, ponieważ jest czasowo niezdolny do spełnienia warunków określonych w odniesieniu do pozwolenia lub nie jest w stanie wypełnić obowiązków nałożonych tym pozwoleniem.
Artykuł 68
Okres zawieszenia pozwolenia
Jeżeli organ celny uważa jednak, że posiadacz pozwolenia może nie spełnić kryteriów określonych w art. 57 ust. 1 lit. b), pozwolenie zawiesza się do momentu ustalenia, czy doszło do poważnego lub powtarzającego się naruszenia przez którąkolwiek z następujących osób:
posiadacza pozwolenia;
osobę kierującą przedsiębiorstwem, które jest posiadaczem pozwolenia, lub osobę pełniącą funkcje kontrolne nad zarządem przedsiębiorstwa;
osobę odpowiedzialną za kwestie celne w przedsiębiorstwie, które jest posiadaczem danego pozwolenia.
Okres zawieszenia można dodatkowo przedłużyć o okres czasu potrzebny właściwemu organowi celnemu do sprawdzenia, czy środki te zapewniają spełnianie warunków i wypełnianie obowiązków, przy czym ten okres nie może przekraczać 30 dni.
Artykuł 69
Wygaśnięcie zawieszenia pozwolenia
Zawieszenie wygasa po upływie okresu zawieszenia, chyba że przed upływem tego okresu będzie miała miejsce jedna z następujących sytuacji:
zawieszenie zostaje cofnięte w przypadkach, o których mowa w art. 67 ust. 1 lit. a), w sytuacji, gdy nie istnieją żadne podstawy do unieważnienia, cofnięcia lub zmiany pozwolenia zgodnie z art. 65, w którym to przypadku zawieszenie wygasa z dniem cofnięcia;
zawieszenie zostaje cofnięte w przypadkach, o których mowa w art. 67 ust. 1 lit. b) i c), w sytuacji, gdy posiadacz pozwolenia podejmuje, w sposób zadowalający organ celny właściwy do udzielenia pozwolenia, niezbędne środki w celu zapewnienia spełnienia warunków przewidzianych w pozwoleniu lub wypełnienia obowiązków nałożonych na mocy tego pozwolenia, w którym to przypadku zawieszenie wygasa z dniem cofnięcia;
zawieszone pozwolenie zostaje unieważnione, cofnięte lub zmienione, w którym to przypadku zawieszenie wygasa z dniem unieważnienia, cofnięcia lub zmiany.
▼M39 —————
Artykuł 71
Ponowna ocena pozwoleń obowiązujących już w dniu 1 maja 2016 r.
Pozwolenia udzielone na podstawie ►M39 art. 44 ust. 1 lit. a), b), d) oraz e) załącznika I do Konwencji zmienionej ◄ decyzją nr 1/2008, które obowiązują w dniu 1 maja 2016 r., pozostają ważne:
w przypadku pozwoleń mających ograniczony okres ważności, do końca danego okresu lub do dnia 1 maja 2019 r., w zależności od tego, co nastąpi wcześniej;
w przypadku wszystkich pozostałych pozwoleń, aż do ponownej oceny pozwoleń.
▼M39 —————
Artykuł 72
Prowadzenie ewidencji przez organy celne
Artykuł 73
Ważność zamknięć używanych już w dniu 1 maja 2016 r.
Zamknięcia celne, o których mowa w art. 38, i specjalnego rodzaju zamknięcia celne, o których mowa w art. 82, zgodne z ►M39 dodatkiem II do załącznika I ◄ do Konwencji zmienionej decyzją nr 1/, można wykorzystywać aż do wyczerpania zapasów lub do dnia 1 maja 2019 r., w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
DZIAŁ II
Zabezpieczenie generalne i zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia
Artykuł 74
Kwota referencyjna
Do celów powyższego obliczenia bierze się pod uwagę najwyższe stawki długu stosowane do towarów tego samego rodzaju w kraju urzędu celnego zabezpieczenia, a unijne towary przewożone zgodnie z Konwencją są traktowane jako towary nieunijne.
Jeżeli urząd celny zabezpieczenia nie dysponuje informacjami niezbędnymi do określenia kwoty referencyjnej, kwotę tę ustala się w wysokości 10 000 EUR dla każdej operacji tranzytowej.
Osoba ta informuje urząd celny zabezpieczenia, jeżeli wysokość kwoty referencyjnej przestaje być wystarczająca do pokrycia jej operacji.
Monitorowanie kwoty referencyjnej, która pokrywa kwotę długu mogącego powstać w odniesieniu do towarów objętych wspólną procedurą tranzytową, odbywa się za pomocą systemu elektronicznego, o którym mowa w art. 4 ust. 1, dla każdej wspólnej operacji tranzytowej w chwili objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową.
Artykuł 75
Wysokość zabezpieczenia generalnego
Kwotę zabezpieczenia generalnego obniża się do:
50 % kwoty referencyjnej, ustalonej zgodnie z art. 74, w przypadku gdy spełnione są następujące warunki:
wnioskodawca prowadzi system rachunkowości zgodny z ogólnie przyjętymi zasadami rachunkowości obowiązującymi w Umawiającej się Stronie, w której prowadzona jest księgowość, pozwala na przeprowadzanie kontroli celnych opartych na audycie oraz utrzymuje historyczny rejestr danych przedstawiający ścieżkę audytu od chwili wprowadzenia danych do akt;
wnioskodawca posiada strukturę administracyjną odpowiednią dla charakteru i rozmiaru prowadzonej przez siebie działalności, która umożliwia zarządzanie przepływem towarów, a także przeprowadza kontrole wewnętrzne zapewniające możliwość zapobiegania, wykrywania i korygowania błędów oraz możliwość zapobiegania nielegalnym lub nieprawidłowym transakcjom oraz wykrywania takich transakcji;
wnioskodawca nie został postawiony w stan upadłości;
w ciągu ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku wnioskodawca wywiązywał się ze swoich zobowiązań finansowych związanych z uiszczaniem należności pobieranych z tytułu przywozu lub wywozu towarów lub w związku z przywozem lub wywozem towarów;
wnioskodawca wykaże na podstawie ewidencji i informacji obejmujących okres ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku, że jego sytuacja finansowa umożliwia mu wypełnianie swoich obowiązków i wywiązywanie się ze spoczywających na nim zobowiązań, biorąc pod uwagę rodzaj i skalę prowadzonej działalności gospodarczej, a także udowodni, że nie posiada żadnych ujemnych aktywów netto, chyba że istnieje możliwość pokrycia takich aktywów;
▼M41 —————
30 % kwoty referencyjnej, ustalonej zgodnie z art. 74, w przypadku gdy spełnione są następujące warunki:
wnioskodawca prowadzi system rachunkowości zgodny z ogólnie przyjętymi zasadami rachunkowości obowiązującymi w Umawiającej się Stronie, w której prowadzona jest księgowość, pozwala na przeprowadzanie kontroli celnych opartych na audycie oraz utrzymuje historyczny rejestr danych przedstawiający ścieżkę audytu od chwili wprowadzenia danych do akt;
wnioskodawca posiada strukturę administracyjną odpowiednią dla charakteru i rozmiaru prowadzonej przez siebie działalności, która umożliwia zarządzanie przepływem towarów, a także przeprowadza kontrole wewnętrzne zapewniające możliwość zapobiegania, wykrywania i korygowania błędów oraz możliwość zapobiegania nielegalnym lub nieprawidłowym transakcjom oraz wykrywania takich transakcji;
wnioskodawca zapewnia, że odpowiedni pracownicy zostali poinstruowani o obowiązku powiadamiania organów celnych w każdym przypadku wykrycia trudności związanych z przestrzeganiem przepisów, oraz ustanawia procedury powiadamiania organów celnych o wystąpieniu takich trudności;
wnioskodawca nie został postawiony w stan upadłości;
w ciągu ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku wnioskodawca wywiązywał się ze swoich zobowiązań finansowych związanych z uiszczaniem należności pobieranych z tytułu przywozu lub wywozu towarów lub w związku z przywozem lub wywozem towarów;
wnioskodawca wykaże na podstawie ewidencji i informacji obejmujących okres ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku, że jego sytuacja finansowa umożliwia mu wypełnianie swoich obowiązków i wywiązywanie się ze spoczywających na nim zobowiązań, biorąc pod uwagę rodzaj i skalę prowadzonej działalności gospodarczej, a także udowodni, że nie posiada żadnych ujemnych aktywów netto, chyba że istnieje możliwość pokrycia takich aktywów;
▼M41 —————
0 % kwoty referencyjnej, ustalonej zgodnie z art. 74, w przypadku gdy spełnione są następujące warunki:
wnioskodawca prowadzi system rachunkowości zgodny z ogólnie przyjętymi zasadami rachunkowości obowiązującymi w Umawiającej się Stronie, w której prowadzona jest księgowość, pozwala na przeprowadzanie kontroli celnych opartych na audycie oraz utrzymuje historyczny rejestr danych przedstawiający ścieżkę audytu od chwili wprowadzenia danych do akt;
wnioskodawca zapewnia organowi celnemu fizyczny dostęp do swoich systemów rachunkowości oraz, w stosownych przypadkach, do swojej ewidencji handlowej i transportowej;
wnioskodawca korzysta z systemu logistycznego zapewniającego możliwość identyfikowania towarów jako towary znajdujące się w obrocie na obszarze Umawiającej się Strony lub jako towary krajów trzecich, wskazując – w stosownych przypadkach – lokalizację tych towarów;
wnioskodawca posiada strukturę administracyjną odpowiednią dla charakteru i rozmiaru prowadzonej przez siebie działalności, która umożliwia zarządzanie przepływem towarów, a także przeprowadza kontrole wewnętrzne zapewniające możliwość zapobiegania, wykrywania i korygowania błędów oraz możliwość zapobiegania nielegalnym lub nieprawidłowym transakcjom oraz wykrywania takich transakcji;
w stosownych przypadkach wnioskodawca stosuje odpowiednie procedury obsługi pozwoleń udzielonych zgodnie ze środkami polityki handlowej lub związanych z handlem produktami rolnymi;
wnioskodawca stosuje odpowiednie procedury archiwizacji ewidencji i informacji oraz ochrony przed utratą informacji;
wnioskodawca zapewnia, że odpowiedni pracownicy zostali poinstruowani o obowiązku powiadamiania organów celnych w każdym przypadku wykrycia trudności związanych z przestrzeganiem przepisów, oraz ustanawia procedury powiadamiania organów celnych o wystąpieniu takich trudności;
wnioskodawca stosuje odpowiednie środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony swojego systemu komputerowego przed nieupoważnionym dostępem oraz w celu ochrony dokumentacji;
wnioskodawca nie został postawiony w stan upadłości;
w ciągu ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku wnioskodawca wywiązywał się ze swoich zobowiązań finansowych związanych z uiszczaniem należności pobieranych z tytułu przywozu lub wywozu towarów i w związku z przywozem lub wywozem towarów;
wnioskodawca wykaże na podstawie ewidencji i informacji obejmujących okres ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku, że jego sytuacja finansowa umożliwia mu wypełnianie swoich obowiązków i wywiązywanie się ze spoczywających na nim zobowiązań, biorąc pod uwagę rodzaj i skalę prowadzonej działalności gospodarczej, a także udowodni, że nie posiada żadnych ujemnych aktywów netto, chyba że istnieje możliwość pokrycia takich aktywów.
▼M41 —————
W uzasadnionych przypadkach organy celne mogą uwzględnić ryzyko powstania tych długów, mając na uwadze rodzaj i wielkość ceł związanych z działalnością gospodarczą wnioskodawcy i rodzaj towarów, dla których wymagana jest gwarancja.
Artykuł 76
Zasady stosowania zabezpieczenia generalnego i zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia
Urząd celny zabezpieczenia przekazuje osobie uprawnionej do korzystania z procedury następujące informacje:
numer referencyjny zabezpieczenia;
kod dostępu przypisany do numeru referencyjnego zabezpieczenia.
Na wniosek osoby, która złożyła zabezpieczenie, urząd celny zabezpieczenia przypisuje do zabezpieczenia dodatkowy kod dostępu lub większą liczbę takich kodów do użytku tej osoby lub jej przedstawicieli.
Artykuł 77
Czasowy zakaz korzystania z zabezpieczenia generalnego lub zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości, w tym zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia
Korzystanie z zabezpieczenia generalnego i zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości, w tym ze zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia, może zostać czasowo zakazane w następujących przypadkach:
w okolicznościach szczególnych;
w przypadku towarów, w odniesieniu do których udowodniono popełnienie nadużyć finansowych na dużą skalę przy korzystaniu z tego zabezpieczenia.
Okoliczności szczególne, nadużycia finansowe na dużą skalę oraz przepisy proceduralne dotyczące czasowego zakazu korzystania z zabezpieczenia generalnego i zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości, w tym zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia, określone są w dodatku I.
Artykuł 78
Dokument gwarancyjny
Artykuł 79
Poświadczenia zabezpieczenia generalnego i poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia
Artykuł 80
Cofnięcie i unieważnienie dotyczące pozwoleń na korzystanie z zabezpieczenia generalnego lub dotyczące zobowiązania gwaranta
Każdy kraj informuje Komisję o środkach, przy pomocy których możliwe jest identyfikowanie poświadczeń nadal ważnych, a jeszcze nie zwróconych, bądź uznanych za skradzione, utracone lub sfałszowane. Komisja przekazuje tę informację do pozostałych krajów.
DZIAŁ III
Stosowanie zamknięć celnych specjalnego rodzaju
Artykuł 81
Pozwolenie na stosowanie specjalnego rodzaju zamknięć celnych
Artykuł 82
Formalności związane ze stosowaniem specjalnego rodzaju zamknięć celnych
Jeżeli zamknięcia zostały poświadczone przez właściwy organ zgodnie z międzynarodową normą ISO nr 17712:2013 „Freight containers – Mechanical Seals” (Kontenery ładunkowe – uszczelnienia mechaniczne), uznaje się, że takie zamknięcia spełniają te wymogi.
W przypadku transportu kontenerowego stosuje się w największym możliwym zakresie zamknięcia o wysokim poziomie zabezpieczenia.
Specjalnego rodzaju zamknięcie celne posiada jedno z następujących oznaczeń:
imię i nazwisko osoby upoważnionej do jego stosowania zgodnie z ►M39 art. 55 ust. 1 lit. b) ◄ ;
odpowiedni skrót lub kod, na którego podstawie organ celny kraju wyjścia może zidentyfikować daną osobę.
Artykuł 83
Dozór celny związany ze stosowaniem specjalnego rodzaju zamknięć celnych
Organ celny wykonuje następujące czynności:
powiadamia Komisję i organy celne pozostałych Umawiających się Stron o stosowanych specjalnego rodzaju zamknięciach celnych oraz o specjalnego rodzaju zamknięciach celnych, których postanowił nie zatwierdzać z powodu nieprawidłowości lub braków technicznych;
dokonuje przeglądu zatwierdzonych przez siebie i stosowanych specjalnego rodzaju zamknięć celnych, w przypadku gdy zostanie poinformowany o tym, że inny organ postanowił nie zatwierdzać danego specjalnego rodzaju zamknięcia celnego;
przeprowadza wzajemne konsultacje mające na celu wydanie wspólnej oceny;
monitoruje stosowanie specjalnego rodzaju zamknięć celnych przez osoby upoważnione zgodnie z art. 81.
W stosownych przypadkach Umawiające się Strony mogą w drodze wzajemnego porozumienia ustanowić wspólny system numeracji oraz określić stosowanie wspólnych zabezpieczeń i technologii.
DZIAŁ IV
Status upoważnionego nadawcy
Artykuł 84
Pozwolenia dotyczące statusu upoważnionego nadawcy na potrzeby objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową
Status upoważnionego nadawcy, o którym mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. c) ◄ , przyznaje się wyłącznie wnioskodawcom, którzy są upoważnieni do złożenia zabezpieczenia generalnego lub do skorzystania ze zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia, o których mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. a) ◄ .
Artykuł 85
Treść pozwolenia dotyczącego statusu upoważnionego nadawcy
W pozwoleniu określa się w szczególności:
urząd celny lub urzędy celne wyjścia odpowiedzialne za mające odbyć się wspólne operacje tranzytowe;
termin, w jakim urząd celny po złożeniu zgłoszenia tranzytowego przez upoważnionego nadawcę może przeprowadzić ewentualną kontrolę towarów przed ich zwolnieniem;
środki identyfikacyjne, jakie należy podjąć, w którym to przypadku organy celne mogą zażądać, by upoważniony nadawca nałożył na środki transportu lub opakowania specjalnego rodzaju zamknięcia celne zatwierdzone przez organy celne jako odpowiadające wymogom określonym w art. 82;
kategorie lub przewozy towarów, które są zabronione;
środki operacyjne i środki kontroli, do których upoważniony nadawca musi się zastosować. W stosownych przypadkach podaje się wszelkie szczególne warunki odnoszące się do operacji tranzytowych przeprowadzanych poza normalnymi godzinami pracy urzędu celnego wyjścia.
Artykuł 86
Objęcie towarów wspólną procedurą tranzytową przez upoważnionego nadawcę
Upoważniony nadawca wprowadza do elektronicznego systemu tranzytowego następujące informacje:
trasę przewozu, jeżeli została ona wyznaczona zgodnie z art. 33 ust. 2;
termin określony zgodnie z art. 34, w którym towary przedstawia się w urzędzie celnym przeznaczenia;
liczbę i w stosownych przypadkach indywidualne identyfikatory zamknięć celnych.
Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, upoważniony nadawca drukuje tranzytowy dokument towarzyszący, pod warunkiem że otrzymał od urzędu celnego wyjścia powiadomienie o zwolnieniu towarów do wspólnej procedury tranzytowej.
DZIAŁ IV
Status upoważnionego odbiorcy
Artykuł 87
Pozwolenia dotyczące statusu upoważnionego odbiorcy na potrzeby odbioru towarów przemieszczanych w ramach wspólnej procedury tranzytowej
Status upoważnionego odbiorcy, o którym mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. d) ◄ , przyznaje się wyłącznie wnioskodawcom, którzy oświadczyli, że będą regularnie odbierać towary objęte wspólną procedurą tranzytową.
Artykuł 88
Formalności w przypadku towarów przemieszczanych w ramach wspólnej procedury tranzytowej, dostarczanych do upoważnionego odbiorcy
Po przybyciu towarów na miejsce wskazane w pozwoleniu, o którym mowa w ►M39 art. 55 ust. 1 lit. d) ◄ , upoważniony odbiorca:
niezwłocznie powiadamia urząd celny przeznaczenia o przybyciu towarów oraz informuje go o wszelkich nieprawidłowościach lub zdarzeniach, które miały miejsce w trakcie transportu;
rozładowuje towary dopiero po uzyskaniu zgody urzędu celnego przeznaczenia;
po rozładunku niezwłocznie odnotowuje w swojej ewidencji wyniki kontroli i wszystkie inne istotne informacje związane z rozładunkiem;
powiadamia urząd celny przeznaczenia o wynikach kontroli towarów oraz informuje go o wszelkich nieprawidłowościach najpóźniej trzeciego dnia od dnia, w którym otrzymał zgodę na rozładunek towarów.
Artykuł 89
Treść pozwolenia
W pozwoleniu określa się w szczególności:
urząd celny lub urzędy celne przeznaczenia odpowiedzialne za towary dostarczane do upoważnionego odbiorcy;
termin, w którym upoważniony odbiorca ma otrzymać z urzędu celnego przeznaczenia zgodę na rozładunek towarów;
kategorie lub przewozy towarów, które są wykluczone;
środki operacyjne i środki kontroli, do których upoważniony odbiorca musi się zastosować. W stosownych przypadkach podaje się wszelkie szczególne warunki odnoszące się do operacji tranzytowych przeprowadzanych poza normalnymi godzinami pracy urzędu celnego przeznaczenia.
Artykuł 90
Zakończenie wspólnej procedury tranzytowej w przypadku towarów dostarczonych do upoważnionego odbiorcy
DZIAŁ VI
Wspólna procedura tranzytowa oparta na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym
Artykuł 91
List przewozowy CIM jako zgłoszenie tranzytowe do celów wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym
List przewozowy CIM traktowany jest jako zgłoszenie tranzytowe do celów wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych koleją, pod warunkiem że jest on używany do operacji transportowych, które są przeprowadzane przez upoważnione przedsiębiorstwa kolejowe współpracujące ze sobą.
Artykuł 92
Biura rachunkowe upoważnionych przedsiębiorstw kolejowych i kontrola celna
Artykuł 93
Osoba uprawniona do korzystania ze wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym i jej obowiązki
Osoba uprawniona do korzystania ze wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym to:
upoważnione przedsiębiorstwo kolejowe, które ma siedzibę w jednym z krajów i które przyjmuje towary do przewozu na podstawie listu przewozowego CIM jako zgłoszenia tranzytowego do celów korzystania ze wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym i które wypełnia pole 58b listu przewozowego CIM, zaznaczając okienko „tak” i wpisując swój kod UIC;
jeżeli operacja transportu zaczyna się poza obszarem celnym Umawiających się Stron, a towary są wprowadzane na ten obszar celny, każde inne upoważnione przedsiębiorstwo kolejowe, które ma siedzibę w jednym z krajów i w którego imieniu pole 58b zostaje wypełnione przez przedsiębiorstwo kolejowe kraju trzeciego.
Artykuł 94
Obowiązki upoważnionych przedsiębiorstw kolejowych
Upoważnione przedsiębiorstwa kolejowe współpracujące ze sobą prowadzą wspólnie przyjęty system kontroli i wyjaśniania nieprawidłowości i kontroli przemieszczania towarów oraz są odpowiedzialne za:
oddzielne rozliczanie kosztów transportu na podstawie informacji gromadzonych w odniesieniu do każdej wspólnej operacji tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym i za każdy miesiąc, dotyczących odpowiednich niezależnych upoważnionych przedsiębiorstw kolejowych w każdym kraju;
podział kosztów transportu w odniesieniu do każdego kraju, na którego terytorium towary są wprowadzane podczas korzystania ze wspólnej operacji tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym;
płatność odpowiedniego udziału w kosztach poniesionych przez każde współpracujące upoważnione przedsiębiorstwo kolejowe.
Artykuł 95
Identyfikatory
Upoważnione przedsiębiorstwa kolejowe zapewniają, aby towary przewożone w ramach wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym były oznaczone identyfikatorami z piktogramem, którego wzór określony jest w dodatku B11 do załącznika III.
Identyfikatory umieszczane są na liście przewozowym CIM lub bezpośrednio na nim drukowane, jak również na wagonie w przypadku ładunków zamkniętych, natomiast w pozostałych przypadkach na opakowaniu bądź opakowaniach.
Identyfikator, o którym mowa w akapicie pierwszym, może zostać zastąpiony pieczęcią zawierającą piktogram określony w dodatku B11 do załącznika III.
Artykuł 96
Zmiana umowy przewozu
Jeżeli ma miejsce zmiana umowy przewozu powodująca, że:
przewóz, który miał się zakończyć poza obszarem celnym Umawiającej się Strony, kończy się na tym obszarze, lub
przewóz, który miał się zakończyć na obszarze celnym Umawiającej się Strony, kończy się poza tym obszarem,
upoważnione przedsiębiorstwa kolejowe nie wykonają zmienionej umowy bez wcześniejszej zgody urzędu celnego wyjścia.
We wszystkich innych przypadkach upoważnione przedsiębiorstwa kolejowe mogą realizować zmienioną umowę przewozu. Zawiadamiają one niezwłocznie urząd celny wyjścia o dokonanej zmianie.
Artykuł 97
Stosowanie listu przewozowego CIM
Na arkuszach 1, 2 i 3 listu przewozowego CIM w polu zastrzeżonym dla administracji celnej urząd celny wyjścia nanosi w sposób wyraźny:
kod „T1”, jeżeli towary przemieszczane są w ramach procedury T1;
kod „T2” lub „T2F”, w zależności od przypadku, jeżeli towary przemieszczane są w ramach procedury T2, a przepisy unijne wymagają naniesienia takiego kodu.
Kod „T2” lub „T2F” zostaje poświadczony pieczęcią urzędu celnego wyjścia.
Jeżeli towary przemieszczane są z jednego miejsca do innego miejsca w Unii przez obszar jednego lub kilku krajów wspólnego tranzytu, nie ma potrzeby umieszczania identyfikatorów, o których mowa w art. 95.
Artykuł 98
Środki identyfikacyjne
O ile urząd celny wyjścia nie zdecyduje inaczej, zasadniczo i przy uwzględnieniu środków identyfikacyjnych stosowanych przez upoważnione przedsiębiorstwa kolejowe, ten urząd celny nie nakłada zamknięć celnych na środki transportu ani na poszczególne opakowania zawierające towary.
Artykuł 99
Formalności w urzędzie celnym tranzytu
W przypadku gdy zastosowanie ma wspólna procedura tranzytowa oparta na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym, w urzędzie celnym tranzytu nie wypełnia się żadnych formalności.
Artykuł 100
Formalności w urzędzie celnym przeznaczenia
Po przybyciu towarów objętych wspólną procedurą tranzytową opartą na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem kolejowym do urzędu celnego przeznaczenia upoważnione przedsiębiorstwo kolejowe przedstawia w tym urzędzie celnym co następuje:
towary;
arkusz 2 i 3 listu przewozowego CIM.
Urząd celny przeznaczenia zwraca arkusz 2 listu przewozowego CIM upoważnionemu przedsiębiorstwu kolejowemu po opatrzeniu go pieczęcią i zatrzymuje arkusz 3 listu przewozowego CIM.
Jeżeli jednak towary zostają dopuszczone do obrotu lub objęte inną procedurą celną na dworcu pośrednim, właściwy urząd celny, w którego okręgu znajduje się ten dworzec, przejmuje zadania urzędu celnego przeznaczenia.
Artykuł 101
Przemieszczanie towarów do krajów trzecich
Artykuł 102
Przemieszczanie towarów z krajów trzecich
W przedmiotowym urzędzie celnym nie wypełnia się żadnych formalności.
W przedmiotowym urzędzie celnym wypełnia się formalności przewidziane w art. 100.
Artykuł 103
Przemieszczanie towarów przez obszar Umawiających się Stron
Artykuł 104
Status celny towarów
Towary przewożone w sposób określony w art. 102 ust. 1 lub art. 103 ust. 1 traktowane są jako towary przewożone w ramach procedury T1, chyba że unijny status celny towarów zostanie potwierdzony zgodnie z postanowieniami załącznika II.
Artykuł 105
Wykazy załadunkowe
Wykaz załadunkowy zawiera numer wagonu, do którego odnosi się list przewozowy CIM, lub, w stosownych przypadkach, numer kontenera zawierającego towary.
Numery seryjne wykazów załadunkowych odnoszących się do każdej z dwóch kategorii towarów wpisywane są w polu listu przewozowego CIM przeznaczonym na opis towarów.
Artykuł 106
Zakres stosowania procedury zwykłej i procedury opartej na dokumentacji papierowej dla transportu łączonego drogowo-kolejowego
Odniesienie określa rodzaj zgłoszenia tranzytowego, urząd celny wyjścia, datę i numer rejestracyjny każdego wykorzystanego zgłoszenia tranzytowego.
Ponadto arkusz 2 listu przewozowego CIM musi być poświadczony przez właściwe przedsiębiorstwo kolejowe, w którego okręgu znajduje się ostatni dworzec kolejowy związany z realizacją wspólnej operacji tranzytowej. Przedsiębiorstwo kolejowe dokonuje poświadczenia listu przewozowego CIM po upewnieniu się, że transport towarów odbywa się na podstawie jednego lub kilku z wspomnianych zgłoszeń tranzytowych.
Artykuł 107
Upoważniony nadawca i upoważniony odbiorca
DZIAŁ VII
Wspólna procedura tranzytowa oparta na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym oraz wspólna procedura tranzytowa oparta na elektronicznym dokumencie przewozowym jako zgłoszeniu tranzytowym w transporcie lotniczym
Artykuł 108
Manifest jako zgłoszenie tranzytowe na potrzeby wspólnej procedury tranzytowej opartej na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym
Artykuł 109
Formalności, które ma wypełnić towarzystwo lotnicze
Towarzystwo lotnicze umieszcza w manifeście następujące informacje:
kod „T1”, jeżeli towary przemieszczane są w ramach procedury T1;
kod „T2” lub „T2F”, w zależności od przypadku, jeżeli towary przemieszczane są w ramach procedury T2, a przepisy unijne wymagają naniesienia takiego kodu;
nazwę towarzystwa lotniczego, które przewozi towary,
numer lotu;
datę lotu;
nazwę portu lotniczego wyjścia i nazwę portu lotniczego przeznaczenia.
Poza informacjami wymaganymi w ust. 1, w odniesieniu do każdej przesyłki towarowej towarzystwo lotnicze wprowadza w manifeście następujące informacje::
numer lotniczego listu przewozowego;
liczbę opakowań;
opis handlowy towarów zawierający wszystkie informacje potrzebne do ich identyfikacji;
masę brutto.
Artykuł 110
Weryfikacja wykazu manifestów stosowanych jako zgłoszenie tranzytowe oparte na dokumentacji papierowej dla towarów przewożonych transportem lotniczym
Wykaz ten zawiera następujące informacje w odniesieniu do każdego manifestu:
numer manifestu;
kod identyfikujący manifest jako zgłoszenie tranzytowe zgodnie z art. 109 ust. 1 lit. a) i b);
nazwę towarzystwa lotniczego, które przewiozło towary;
numer lotu oraz
datę lotu.
▼M41 —————
Artykuł 111a
Konsultacja poprzedzająca udzielenie pozwolenia na stosowanie elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym
Jeżeli po przeprowadzeniu badania, o którym mowa w akapicie pierwszym, organ celny, z którym się skonsultowano, uznaje, że wnioskodawca nie spełnia jednego lub większej liczby warunków i kryteriów do udzielenia pozwolenia, przekazuje organowi celnemu właściwemu do udzielenia pozwolenia należycie udokumentowane i uzasadnione wyniki.
Organ celny właściwy do udzielenia pozwolenia może przedłużyć termin na przeprowadzenie konsultacji wyznaczony zgodnie z ust. 2 w następujących przypadkach:
gdy z uwagi na charakter analiz, które mają zostać przeprowadzone, organ, z którym się skonsultowano, zwraca się o przedłużenie terminu;
gdy wnioskodawca podejmuje działania w celu zapewnienia spełnienia warunków i kryteriów, o których mowa w ust. 1, oraz przekazuje taką informację organowi celnemu właściwemu do udzielenia pozwolenia, który powiadamia o tym fakcie organ celny, z którym się skonsultowano.
Artykuł 111b
Formalności związane ze stosowaniem elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia tranzytowego w transporcie lotniczym
W przypadku gdy towary mają zostać objęte wspólną procedurą tranzytową, osoba uprawniona do korzystania z procedury podaje przy odpowiednich pozycjach w elektronicznym dokumencie przewozowym odpowiednie kody:
a) |
„T1” – towary nieposiadające unijnego statusu celnego, które są objęte wspólną procedurą tranzytową; |
b) |
„T2” – towary posiadające unijny status celny, które są objęte wspólną procedurą tranzytową; |
c) |
„T2F” – towary posiadające unijny status celny, które są przemieszczane pomiędzy częścią obszaru celnego Unii, na której nie stosuje się przepisów dyrektywy Rady 2006/112/WE ( 4 ) ani dyrektywy Rady 2008/118/WE ( 5 ), a państwem wspólnego tranzytu; |
d) |
„C” – towary unijne nieobjęte procedurą tranzytu; |
e) |
„TD” – towary objęte już procedurą tranzytu; |
f) |
„X” – towary unijne, których wywóz został zakończony, a wyjście potwierdzone i które nie są objęte procedurą tranzytu. |
TYTUŁ IV
DŁUG I JEGO ODZYSKIWANIE
DZIAŁ I
Dług i dłużnik
Artykuł 112
Powstanie długu
Dług w rozumieniu art. 3 lit. l) powstaje w przypadku:
usunięcia towarów spod wspólnej procedury tranzytowej;
niedopełnienia warunku wymaganego do objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową lub do zastosowania wspólnej procedury tranzytowej.
Dług wygasa jeżeli:
dług powstał zgodnie z ust. 1 lit. a) lub b) i spełnione są następujące warunki:
uchybienie, które doprowadziło do powstania długu, nie miało istotnego wpływu na prawidłowy przebieg danej procedury i nie stanowiło usiłowania popełnienia oszustwa;
dopełniono następnie wszystkich niezbędnych formalności w celu uregulowania sytuacji towarów;
usunięcie towarów spod wspólnej procedury tranzytowej lub niedopełnienie warunku wymaganego do objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową lub do zastosowania wspólnej procedury tranzytowej jest spowodowane całkowitym zniszczeniem lub nieodwracalną utratą tych towarów, wynikającymi z faktycznych cech towarów lub z nieprzewidzianych okoliczności lub działania siły wyższej, lub jest następstwem polecenia organów celnych.
Towary uznane zostają za nieodwracalnie utracone, gdy zostają uznane za niemożliwe do użycia przez jakąkolwiek osobę.
Dług powstaje:
z chwilą usunięcia towarów spod wspólnej procedury tranzytowej lub z chwilą niedopełnienia warunku wymaganego do stosowania wspólnej procedury tranzytowej lub z chwilą, gdy warunek ten przestał być spełniany;
z chwilą gdy przyjęto zgłoszenie celne, by objąć towary wspólną procedurą tranzytową, jeżeli następnie stwierdzono, że warunek wymagany do objęcia towarów tą procedurą nie został w rzeczywistości spełniony.
Artykuł 113
Ustalenie osoby dłużnika
Dłużnikiem jest:
osoba, która była zobowiązana do dopełnienia warunków wymaganych do objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową lub do zastosowania wspólnej procedury tranzytowej;
każda osoba, która wiedziała lub powinna była wiedzieć o niedopełnieniu warunku wynikającego z postanowień Konwencji, a która działała w imieniu osoby zobowiązanej do dopełnienia tego warunku, lub która uczestniczyła w działaniu, które doprowadziło do niedopełnienia tego warunku;
każda osoba, która nabyła lub posiadała przedmiotowe towary i która w chwili ich nabycia lub wejścia w ich posiadanie wiedziała lub powinna była wiedzieć, że nie dopełniono warunku wynikającego z postanowień Konwencji lub na mocy prawa celnego;
osoba uprawniona do korzystania z procedury.
Artykuł 114
Miejsce powstania długu
Dług powstaje:
w miejscu, w którym nastąpiło zdarzenie powodujące powstanie długu;
jeżeli nie można określić tego miejsca, dług powstaje w miejscu, w którym znajdowały się towary w chwili ustalenia przez organy celne, że zaistniała sytuacja powodująca powstanie długu.
Jeżeli towary zostały objęte wspólną procedurą tranzytową, która nie jest zamknięta, a miejsca powstania długu nie można określić zgodnie z ust. 1 lit. a) i b) niniejszego artykułu w następujących terminach:
w ciągu siedmiu miesięcy od dnia, w którym najpóźniej towar powinien zostać przedstawiony w urzędzie celnym przeznaczenia, chyba że przed upływem tego terminu do organu odpowiedzialnego za miejsce, w którym zgodnie z dowodami uzyskanymi przez urząd celny kraju wyjścia nastąpiły zdarzenia powodujące powstanie tego długu, wysłano wniosek o przeniesienie odzyskania długu, o którym mowa w art. 50, w którym to przypadku okres ten zostaje przedłużony najwyżej o miesiąc;
w ciągu miesiąca po upływie terminu, o którym mowa w art. 49 ust. 4, na odpowiedź osoby uprawnionej do korzystania z procedury na zapytanie dotyczące informacji niezbędnych do zamknięcia procedury, jeśli organy celne kraju wyjścia nie zostały poinformowane o przybyciu towarów, a osoba uprawniona do korzystania z procedury nie dostarczyła informacji bądź dostarczyła informacje niewystarczające;
dług powstaje albo w kraju, któremu podlega ostatni urząd celny tranzytu, który powiadomił urząd celny wyjścia o przekroczeniu granicy, albo, jeżeli nie ma takiej możliwości, w kraju, któremu podlega urząd celny wyjścia.
Artykuł 115
Wniosek o przeniesienie odzyskania długu
DZIAŁ II
Działania podejmowane w stosunku do dłużnika lub gwaranta
Artykuł 116
Działania podejmowane w stosunku do dłużnika
Właściwe organy celne wszczynają niezwłocznie postępowanie mające na celu odzyskanie długu, jeżeli mogą:
określić kwotę długu i
ustalić osobę dłużnika.
Artykuł 117
Działania podejmowane w stosunku do gwaranta
Artykuł 118
Wymiana informacji i współpraca w celu odzyskania długu
Nie naruszając art. 13a Konwencji i zgodnie z postanowieniami artykułu 114 niniejszego załącznika, kraje udzielają sobie wzajemnie pomocy przy określaniu organów właściwych dla odzyskania długu.
Organy te informują urząd celny wyjścia i urząd celny zabezpieczenia o wszystkich przypadkach, w których powstał dług w związku ze zgłoszeniami tranzytowymi przyjętymi przez urząd celny wyjścia, oraz o działaniach podjętych wobec dłużnika, mających na celu odzyskanie długu. Ponadto informują one urząd celny wyjścia o pobraniu ceł i innych opłat, tak aby urząd celny mógł zamknąć operację tranzytową.
DODATEK I
ZASADY STOSOWANIA ART. 77
Czasowy zakaz korzystania z zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości lub z zabezpieczenia generalnego
1. |
Przypadki, w których korzystanie z zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości lub zabezpieczenia generalnego, może być czasowo zakazane:
1.1
Czasowy zakaz korzystania z zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości „Szczególne okoliczności” w rozumieniu art. 77 lit. a) oznaczają sytuację, w której w znacznej liczbie przypadków, dotyczących więcej niż jednej osoby uprawnionej do korzystania z procedury i stwarzających zagrożenie dla prawidłowego działania procedury, stwierdzono, że mimo stosowania postanowień art. 65 lub art. 80 zabezpieczenie generalne lub zabezpieczenie generalne w obniżonej wysokości, o których mowa w art. 75 lit. a) i b), nie jest wystarczające do zapłaty w przewidzianym terminie długu, który powstaje, gdy niektóre rodzaje towarów zostają usunięte spod wspólnej procedury tranzytowej.
1.2
Czasowy zakaz korzystania z zabezpieczenia generalnego „Nadużycia finansowe na dużą skalę” w rozumieniu art. 77 lit. b) oznaczają sytuację, w której stwierdzono, że mimo stosowania postanowień art. 65 lub 80 zabezpieczenie generalne lub zabezpieczenie generalne w obniżonej wysokości, o których mowa w art. 75 lit. a) i b), nie jest wystarczające do zapłaty w przewidzianym terminie długu, który powstaje, gdy niektóre rodzaje towarów zostają usunięte spod wspólnej procedury tranzytowej. W tym przypadku uwzględnić należy ilość towarów usuniętych spod wspólnej procedury tranzytowej oraz okoliczności ich usunięcia, zwłaszcza jeżeli ma to związek z międzynarodową przestępczością zorganizowaną. |
2. |
Procedura podejmowania decyzji dotyczących czasowego zakazu korzystania z zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości lub zabezpieczenia generalnego
|
3. |
Środki mające na celu złagodzenie skutków finansowych zakazu korzystania z zabezpieczenia generalnego W przypadku czasowego zakazu korzystania z zabezpieczenia generalnego zgodnie z art. 77 osoby uprawnione do korzystania z zabezpieczenia generalnego mogą, na wniosek, stosować zabezpieczenie pojedyncze. Następujące warunki muszą jednak być spełnione:
—
zabezpieczenie pojedyncze zostaje złożone w formie szczególnego dokumentu gwarancyjnego, obejmującego wyłącznie rodzaje towarów, o których mowa w decyzji;
—
zabezpieczenie pojedyncze może być stosowane tylko w urzędzie celnym wyjścia, określonym w dokumencie gwarancyjnym;
—
może obejmować kilka równoległych lub następujących po sobie operacji tranzytowych, pod warunkiem że całkowita kwota odnosząca się do bieżących operacji, które nie zostały jeszcze zakończone, nie przekracza kwoty referencyjnej zabezpieczenia pojedynczego. W takim przypadku urząd celny zabezpieczenia przypisuje osobie uprawnionej do korzystania z procedury jeden początkowy kod dostępu do zabezpieczenia. Osoba uprawniona do korzystania z procedury może przypisać jeden kod dostępu lub kilka takich kodów dla tego zabezpieczenia, do wykorzystania przez siebie lub przez swoich przedstawicieli;
—
za każdym razem, gdy zostaje zamknięta procedura w przypadku wspólnej operacji tranzytowej objętej tym zabezpieczeniem pojedynczym, kwota jej odpowiadająca zostaje zwolniona i może być ponownie wykorzystana do innej operacji, do wysokości maksymalnej kwoty zabezpieczenia.
|
4. |
Odstępstwa od decyzji o czasowym zakazie korzystania z zabezpieczenia generalnego w obniżonej wysokości lub zabezpieczenia generalnego
|
DODATEK II
PROCEDURA CIĄGŁOŚCI DZIAŁANIA DLA WSPÓLNEGO TRANZYTU
▼M39 —————
DZIAŁ I
Postanowienia ogólne
1. |
W niniejszym dodatku ustanawia się szczegółowe przepisy dotyczące korzystania z procedury ciągłości działania, zgodnie z art. 26 ust. 1 załącznika I, dla osób uprawnionych do korzystania z procedury, w tym upoważnionych nadawców, w przypadku wystąpienia czasowej awarii:
—
elektronicznego systemu tranzytowego;
—
systemu komputerowego wykorzystywanego przez osoby uprawnione do korzystania z procedury w celu złożenia zgłoszenia do tranzytu wspólnego za pomocą technik elektronicznego przetwarzania danych; lub
—
połączenia elektronicznego między systemem komputerowym wykorzystywanym przez osoby uprawnione do korzystania z procedury w celu złożenia zgłoszenia do tranzytu wspólnego przy wykorzystaniu technik elektronicznego przetwarzania danych i elektronicznym systemem tranzytowym.
|
2. |
Zgłoszenia tranzytowe 2.1 Zgłoszenia tranzytowe stosowane w procedurze ciągłości działania muszą być rozpoznawalne przez wszystkie strony uczestniczące w operacji tranzytowej w celu uniknięcia problemów w urzędzie celnym tranzytu, urzędzie celnym przeznaczenia oraz po przybyciu u upoważnionego odbiorcy. Dlatego też stosowane dokumenty ogranicza się do następujących rodzajów:
—
jednolity dokument administracyjny (dokument SAD), lub
—
dokument SAD wydrukowany na zwykłym papierze z systemu komputerowego przedsiębiorcy, zgodnie z dodatkiem B6 do załącznika III, lub
—
od daty wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, dokument SAD wydrukowany na zwykłym papierze z systemu komputerowego przedsiębiorcy, zgodnie z dodatkiem B6a do załącznika III, lub
—
tranzytowy dokument towarzyszący (dokument TDT), do którego w razie konieczności dołączony jest wykaz pozycji
►M39
, ◄
—
od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, tranzytowy dokument towarzyszący (dokument TDT) uzupełniony wykazem pozycji.
2.2 Do zgłoszenia tranzytowego może być dołączony jeden formularz uzupełniający lub więcej takich formularzy sporządzonych zgodnie z formularzem określonym w dodatku 3 do załącznika I do Konwencji o uproszczeniu formalności w obrocie towarowym podpisanej w Interlaken dnia 20 maja 1987 r. Formularze stanowią integralną część zgłoszenia. Zamiast formularza uzupełniającego mogą być wykorzystywane wykazy załadunkowe sporządzone zgodnie z dodatkiem B5 do załącznika III oraz z formularzem określonym w dodatku B4 do załącznika III, będące częścią opisową pisemnego zgłoszenia tranzytowego, którego stanowią integralną część. Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, zamiast formularza uzupełniającego mogą być wykorzystywane wykazy załadunkowe sporządzone zgodnie z dodatkiem B5a do załącznika III oraz z zastosowaniem formularza zawartego w dodatku B4a do załącznika III, będące częścią opisową pisemnego zgłoszenia tranzytowego, którego stanowią integralną część. 2.3 W celu wdrożenia pkt 2.1 niniejszego dodatku zgłoszenie tranzytowe należy wypełnić zgodnie z dodatkiem B6 do załącznika III. Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, w celu wdrożenia pkt 2.1 niniejszego dodatku zgłoszenie tranzytowe wypełnia się zgodnie z dodatkiem B6a do załącznika III. |
DZIAŁ II
Zasady stosowania
3. Niedostępność elektronicznego systemu tranzytowego
3.1 Zasady stosuje się w następujący sposób:
3.2 W przypadku podjęcia decyzji o zastosowaniu procedury ciągłości działania należy usunąć z elektronicznego systemu tranzytowego wszelkie dane tranzytowe opatrzone LNR lub MRN, przypisane danej operacji tranzytowej, na podstawie informacji przekazanych przez osobę, która wprowadziła te dane tranzytowe do wspomnianego elektronicznego systemu tranzytowego.
3.3 Organ celny monitoruje stosowanie procedury ciągłości działania, by uniknąć nadużywania tej procedury.
4. Niedostępność systemu komputerowego wykorzystywanego przez osoby uprawnione do korzystania z procedury w celu wprowadzenia danych ze zgłoszenia do tranzytu wspólnego za pomocą technik elektronicznego przetwarzania danych lub połączenia elektronicznego między systemem komputerowym i elektronicznym systemem tranzytowym
Stosuje się postanowienia określone w pkt 3 niniejszego dodatku.
Osoba uprawniona do korzystania z procedury informuje organ celny o tym, kiedy jej system komputerowy lub połączenie elektroniczne między tym systemem komputerowym i elektronicznym systemem tranzytowym jest ponownie dostępne.
5. Niedostępność systemu komputerowego lub połączenia elektronicznego między tym systemem komputerowym i elektronicznym systemem tranzytowym należącymi do upoważnionego nadawcy
Jeśli system komputerowy lub połączenie elektroniczne między tym systemem komputerowym i elektronicznym systemem tranzytowym należącymi do upoważnionego nadawcy są niedostępne, wykorzystuje się następującą procedurę:
6. Gromadzenie danych przez organ celny
W przypadkach, o których mowa w pkt 4 i 5 niniejszego dodatku, organ celny może jednak zezwolić osobie uprawnionej do korzystania z procedury na przedłożenie zgłoszenia tranzytowego w jednym egzemplarzu (z wykorzystaniem dokumentu SAD lub TDT) do urzędu celnego wyjścia w celu jego przetworzenia za pomocą elektronicznego systemu tranzytowego.
DZIAŁ III
Realizacja procedury
7. Składanie zabezpieczenia pojedynczego przez gwaranta
Jeżeli urząd celny zabezpieczenia nie jest urzędem celnym wyjścia dla danej operacji tranzytowej, urząd ten zachowuje kopię zobowiązania gwaranta. Osoba uprawniona do korzystania z procedury przedstawia oryginał w urzędzie celnym wyjścia, gdzie będzie on przechowywany. Urząd celny wyjścia może zażądać przedstawienia tłumaczenia na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych odnośnego kraju, o ile zaistnieje taka potrzeba.
8. Podpisanie zgłoszenia tranzytowego oraz zobowiązanie osoby uprawnionej do korzystania z procedury
Podpisując zgłoszenie tranzytowe, osoba uprawniona do korzystania z procedury zgadza się ponosić odpowiedzialność za:
9. Środki identyfikacyjne
W przypadku zastosowania art. 36 ust. 7 załącznika I urząd celny wyjścia wprowadza w polu D („Kontrola przez urząd wyjścia”) zgłoszenia tranzytowego, obok rubryki „Nałożone zamknięcia” następującą adnotację:
„— Zwolnienie – 99201”.
10. Adnotacje w zgłoszeniu tranzytowym i zwolnienie towarów
11. |
Przewóz towarów objętych wspólną procedurą tranzytową odbywa się z zastosowaniem egzemplarzy nr 4 i 5 dokumentu SAD lub z zastosowaniem jednego egzemplarza dokumentu TDT, wydanych osobie uprawnionej do korzystania z procedury przez urząd celny wyjścia. Egzemplarz nr 1 dokumentu SAD i egzemplarz dokumentu TDT pozostają w urzędzie celnym wyjścia. |
12. |
Urząd celny tranzytu 12.1 Przewoźnik przedstawia w każdym urzędzie celnym tranzytu świadectwo przekroczenia granicy, sporządzone na formularzu określonym w dodatku B8 do załącznika III, które przechowywane jej przez każdy wspomniany urząd. Istnieje możliwość przedstawienia w miejsce świadectwa przekroczenia granicy kserokopii egzemplarza nr 4 dokumentu SAD lub kserokopii egzemplarza dokumentu TDT, które będą przechowywane przez urząd celny tranzytu. 12.2 W przypadku gdy towary są przewożone przez urząd celny tranzytu inny niż ten zgłoszony, faktyczny urząd celny tranzytu informuje o tym urząd celny wyjścia. |
13. |
Przedstawienie w urzędzie celnym przeznaczenia 13.1 Urząd celny przeznaczenia dokonuje rejestracji egzemplarzy zgłoszenia tranzytowego, wpisuje na nich datę przybycia i wyniki przeprowadzonych kontroli. 13.2 Operacja tranzytowa może zostać zakończona w innym urzędzie celnym niż urząd zgłoszony w zgłoszeniu tranzytowym. Urząd ten staje się wówczas faktycznym urzędem celnym przeznaczenia. Jeżeli faktyczny urząd celny przeznaczenia podlega jurysdykcji innej Umawiającej się Strony niż zgłoszony urząd celny, wówczas faktyczny urząd celny zamieszcza w polu I ( „Kontrola przez urząd celny przeznaczenia”) zgłoszenia tranzytowego, oprócz zwyczajowych uwag, które jest zobowiązany wpisać, następującą adnotację: „— Niezgodności: urząd celny, w którym przedstawiono towary ... (numer referencyjny urzędu celnego) – 99203”. 13.3 Jeżeli zastosowanie ma pkt 13.2 akapit drugi niniejszego dodatku, a zgłoszenie tranzytowe zawiera wskazaną poniżej adnotację, wówczas towary pozostają pod dozorem faktycznego urzędu celnego przeznaczenia, który nie zezwala na ich przewiezienie do innej Umawiającej się Strony niż ta, której jurysdykcji podlega urząd celny wyjścia, chyba że urząd celny wyjścia wyrazi na to zgodę: „— Wyprowadzenie z Unii podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … — 99204”. |
14. |
Poświadczenie odbioru Poświadczenie odbioru można sporządzić na odwrocie egzemplarza nr 5 dokumentu SAD we właściwym polu lub w formularzu określonym w dodatku B10 do załącznika III. |
15. |
Zwrot egzemplarza nr 5 dokumentu SAD lub egzemplarza dokumentu TDT Właściwy organ celny Umawiającej się Strony przeznaczenia odsyła egzemplarz nr 5 dokumentu SAD organowi celnemu Umawiającej się Strony wyjścia niezwłocznie, a najpóźniej w ciągu ośmiu dni od dnia, w którym operacja została zakończona. Jeżeli stosowany był dokument TDT, zwrócony zostaje egzemplarz przedstawionego dokumentu TDT, na tych samych zasadach co egzemplarz nr 5. |
16. |
Powiadamianie osoby uprawnionej do korzystania z procedury i alternatywny dowód zakończenia procedury Jeżeli egzemplarze, o których mowa w pkt 15 niniejszego dodatku, nie zostaną zwrócone organowi celnemu Umawiającej się Strony wyjścia w ciągu 30 dni od upływu terminu przedstawienia towarów w urzędzie celnym przeznaczenia, organ ten poinformuje osobę uprawnioną do korzystania z procedury i zwróci się do niej o dostarczenie dowodu prawidłowego zakończenia procedury. |
17. |
Postępowanie poszukiwawcze 17.1 Jeżeli w ciągu 60 dni od upływu terminu przedstawienia towarów w urzędzie celnym przeznaczenia urząd celny wyjścia nie otrzyma dowodu prawidłowego zakończenia procedury, organ celny Umawiającej się Strony wyjścia niezwłocznie występuje o informacje niezbędne do zakończenia procedury. Jeśli na poszczególnych etapach postępowania poszukiwawczego zostanie stwierdzone, że zakończenie wspólnej procedury tranzytowej jest niemożliwe, organ celny Umawiającej się Strony wyjścia ustali, czy doszło do powstania długu. W przypadku gdy doszło do powstania długu organ celny Umawiającej się Strony wyjścia podejmuje następujące kroki:
—
ustala osobę dłużnika,
—
określa organy celne odpowiedzialne za powiadomienie o długu.
17.2 Jeśli przed upływem przedmiotowych terminów organ celny Umawiającej się Strony wyjścia zostanie poinformowany lub podejrzewa, że wspólna procedura tranzytowa nie została zakończona w sposób prawidłowy, niezwłocznie występuje z wnioskiem. 17.3 Postępowanie poszukiwawcze wszczynane jest również w przypadku, gdy na późniejszym etapie okaże się, że dowód zakończenia wspólnej procedury tranzytowej został sfałszowany, a postępowanie poszukiwawcze jest niezbędne dla osiągnięcia celów określonych w pkt 17.1 niniejszego dodatku. |
18. |
Zabezpieczenie – kwota referencyjna 18.1 Do celów zastosowania art. 74 załącznika I osoba uprawniona do korzystania z procedury zapewnia, że przedmiotowa kwota nie przekracza kwoty referencyjnej, z uwzględnieniem również wszystkich operacji, w przypadku których procedura nie została jeszcze zakończona. 18.2 Osoba uprawniona do korzystania z procedury powiadamia urząd celny zabezpieczenia, jeżeli kwota referencyjna spadnie poniżej poziomu wystarczającego na pokrycie realizowanych przez nią operacji tranzytowych. |
19. |
Poświadczenia zabezpieczenia generalnego, poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia i karnety zabezpieczenia pojedynczego 19.1 W urzędzie celnym wyjścia należy przedstawić następujące dokumenty:
—
poświadczenie zabezpieczenia generalnego, w formie określonej w dodatku C5 do załącznika III;
—
poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia, w formie określonej w dodatku C6 do załącznika III;
—
karnet zabezpieczenia pojedynczego, w formie określonej w dodatku C3 do załącznika III.
19.2 Informacje o poświadczeniach i karnecie wprowadza się do zgłoszeń tranzytowych. 19.3 Okres ważności poświadczenia zabezpieczenia generalnego lub poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia nie może przekroczyć dwóch lat. Urząd celny zabezpieczenia może jednak przedłużyć ten okres jednorazowo o nie więcej niż dwa lata. 19.4 Od dnia, w którym skuteczne staje się cofnięcie pozwolenia na korzystanie z zabezpieczenia generalnego lub cofnięcie i odwołanie zobowiązania składanego w przypadku zabezpieczenia generalnego, wystawione poświadczenia nie mogą być używane do objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową i są bezzwłocznie zwracane przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury do urzędu celnego zabezpieczenia. 19.5 Każde państwo informuje Komisję o sposobach identyfikacji nadal ważnych, a jeszcze niezwróconych poświadczeń lub poświadczeń, w odniesieniu do których zgłoszono kradzież, zagubienie lub sfałszowanie. Komisja przekazuje tę informację do pozostałych państw. |
20. |
Specjalne wykazy załadunkowe 20.1 Organ celny może przyjąć zgłoszenie tranzytowe z dołączonymi wykazami załadunkowymi, które nie spełniają wszystkich wymogów określonych w dodatku B5 do załącznika III. Od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, organ celny może przyjąć zgłoszenie tranzytowe z dołączonymi wykazami załadunkowymi, które nie spełniają wszystkich wymogów określonych w dodatku B5a do załącznika III. Stosowanie tego rodzaju wykazów jest możliwe, tylko jeśli:
—
są one przedkładane przez przedsiębiorstwa, które wykorzystują elektroniczny system przetwarzania danych do prowadzenia ewidencji;
—
zostały one sporządzone i wypełnione w taki sposób, że mogą być bez trudności wykorzystane przez organ celny;
—
dla każdej pozycji zawierają informacje wymagane zgodnie z dodatkiem B5 do załącznika III
►M39
; ◄
—
od dat wdrożenia modernizacji NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578 – jeśli dla każdej pozycji zawierają informacje wymagane zgodnie z dodatkiem B5a do załącznika III.
20.2 Listy opisowe, sporządzone dla celów dopełnienia formalności wysyłki/eksportu, mogą być także stosowane jako wykazy załadunkowe, o których mowa w pkt 20.1 niniejszego dodatku, nawet jeżeli są sporządzane przez przedsiębiorstwa, które nie wykorzystują elektronicznego systemu przetwarzania danych do prowadzenia ewidencji. 20.3 Osoba uprawniona do korzystania z procedury, która wykorzystuje elektroniczny system przetwarzania danych do prowadzenia ewidencji i która już korzysta ze specjalnych wykazów załadunkowych, może wykorzystywać je również przy wspólnych operacjach tranzytowych dotyczących tylko jednego rodzaju towarów, o ile to ułatwienie jest niezbędne ze względu na system używany przez tę osobę upoważnioną do korzystania z procedury. |
21. |
Stosowanie zamknięć celnych specjalnego rodzaju Osoba uprawniona do korzystania z procedury wprowadza w polu „D. Kontrola przez urząd wyjścia” zgłoszenia tranzytowego, obok rubryki „Nałożone zamknięcia” liczbę założonych zamknięć celnych oraz indywidualne identyfikatory tych zamknięć. |
22. |
Upoważniony nadawca – uprzednie poświadczanie dokumentów i formalności przy wyjściu 22.1 Dla celów stosowania pkt 3 i 5 niniejszego dodatku w pozwoleniu określa się, że pole „C. Urząd wyjścia” zgłoszenia tranzytowego:
—
zostanie uprzednio opatrzone odciskiem pieczęci urzędu celnego wyjścia i podpisem urzędnika tego urzędu lub
—
zostanie opatrzone przez upoważnionego nadawcę odciskiem specjalnej pieczęci zatwierdzonej przez właściwy organ i wykorzystującej wzór określony w dodatku B9 do załącznika III. Odcisk takiej pieczęci może być uprzednio wydrukowany na formularzach, jeżeli druk dokonywany jest przez zatwierdzoną w tym celu drukarnię.
Upoważniony nadawca wypełnia to pole przez podanie daty wysyłki towarów, a w zgłoszeniu tranzytowym wpisuje numer, stosownie do zasad określonych w pozwoleniu. 22.2 Organ celny może nakazać stosowanie formularzy, które posiadają odróżniające je znaki, umożliwiające identyfikację. |
23. |
Upoważniony nadawca – Środki bezpieczeństwa dotyczące pieczęci Upoważniony nadawca podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia bezpiecznego przechowywania specjalnych pieczęci lub formularzy opatrzonych odciskiem pieczęci urzędu celnego wyjścia lub odciskiem specjalnej pieczęci. Informuje on organ celny o środkach bezpieczeństwa, które podejmuje zgodnie z postanowieniami akapitu pierwszego. 23.1 W przypadku nadużyć przy stosowaniu formularzy opatrzonych uprzednio pieczęcią urzędu celnego wyjścia lub specjalną pieczęcią dokonanych przez jakąkolwiek osobę upoważniony nadawca, niezależnie od postępowania karnego, odpowiada za uiszczenie ceł i innych opłat należnych w danym kraju za towary przewożone z zastosowaniem tych formularzy, o ile nie udowodni organowi celnemu, który udzielił mu pozwolenia, że przedsięwziął środki, których się od niego wymaga na podstawie pkt 23. |
24. |
Upoważniony nadawca – Informacje wprowadzane w zgłoszeniach 24.1 Najpóźniej w chwili wysyłki towarów upoważniony nadawca wypełnia zgłoszenie tranzytowe i, w razie konieczności, wpisuje w polu 44 trasę przewozu wyznaczoną zgodnie z postanowieniami art. 33 ust. 2 załącznika I i w polu „D. Kontrola przez urząd wyjścia” termin wyznaczony zgodnie z postanowieniami art. 34 dodatku I, w którym towary muszą zostać przedstawione w urzędzie celnym przeznaczenia, oraz środki identyfikacyjne mające zastosowanie, jak również następującą adnotację: „— Upoważniony nadawca – 99206”. 24.2 Jeśli właściwy organ Umawiającej się Strony wyjścia dokonuje kontroli towarów przed wysyłką, organ ten powinien wpisać ten fakt w polu „D. Kontrola przez urząd wyjścia” zgłoszenia. 24.3 Po dokonaniu wysyłki egzemplarz nr 1 dokumentu SAD lub egzemplarz dokumentu TDT zostają niezwłocznie dostarczone urzędowi celnemu wyjścia zgodnie z zasadami określonymi w pozwoleniu. Pozostałe egzemplarze towarzyszą przesyłce, zgodnie z pkt 11 niniejszego dodatku. |
25. |
Upoważniony nadawca – Zwolnienie ze składania podpisu 25.1 Urząd celny może zezwolić upoważnionemu nadawcy na niepodpisywanie zgłoszeń tranzytowych opatrzonych specjalną pieczęcią, o której mowa w dziale II części II niniejszego dodatku, których dokonano za pomocą elektronicznego systemu przetwarzania danych. Zwolnienia takiego udziela się pod warunkiem że upoważniony nadawca uprzednio zobowiąże się pisemnie wobec organu celnego do występowania jako osoba uprawniona do korzystania z procedury w odniesieniu do wszystkich operacji tranzytowych realizowanych z zastosowaniem zgłoszeń tranzytowych opatrzonych odciskiem specjalnej pieczęci. 25.2 Zgłoszenia tranzytowe sporządzone zgodnie z postanowieniami pkt 25.1 niniejszego dodatku muszą zawierać w polu przewidzianym na podpis osoby uprawnionej do korzystania z procedury następującą adnotację: „— Zwolniony ze składania podpisu – 99207”. |
26. |
Upoważniony odbiorca – Obowiązki 26.1 Po przybyciu towarów na miejsce określone w pozwoleniu upoważniony odbiorca niezwłocznie informuje o ich przybyciu urząd celny przeznaczenia. Upoważniony odbiorca wskazuje datę przybycia, stan ewentualnie nałożonych zamknięć celnych oraz wszelkie nieprawidłowości w egzemplarzach nr 4 i 5 dokumentu SAD lub w egzemplarzu dokumentu TDT, dołączonych do towarów, oraz dostarcza je urzędowi celnemu przeznaczenia zgodnie z zasadami określonymi w pozwoleniu. 26.2 Urząd celny przeznaczenia dokonuje wpisów, o których mowa w pkt 13 niniejszego dodatku, w egzemplarzach nr 4 i 5 dokumentu SAD lub w egzemplarzu dokumentu TDT. |
ZAŁĄCZNIK II
UNIJNY STATUS CELNY TOWARÓW I POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE EURO
Artykuł 1
Niniejszy załącznik ustanawia szczegółowe zasady stosowania Konwencji i załącznika I do Konwencji dotyczących ►M38 unijnego statusu celnego towarów ◄ i zastosowania euro.
TYTUŁ I
POTWIERDZENIE UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW
DZIAŁ I
Zakres
Artykuł 2
►M38 Unijny status celny towarów ◄ może być potwierdzony zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu wyłącznie w przypadku, gdy towary, których dotyczy to potwierdzenie, są przewożone bezpośrednio z jednej Umawiającej się Strony do drugiej.
Uważa się, że przewóz następuje bezpośrednio z jednej Umawiającej się Strony do drugiej, jeżeli:
towary nie są przewożone przez obszar kraju trzeciego;
towary są przewożone przez terytorium jednego lub więcej krajów trzecich, pod warunkiem że przewóz przez te kraje następuje na podstawie jednolitego dokumentu transportowego wystawionego w Umawiającej się Stronie.
Postanowień niniejszego tytułu nie stosuje się do towarów, które:
przeznaczone są do wywozu poza obszar Umawiających się Stron; lub
przewożone są w procedurze międzynarodowego przewozu towarów z zastosowaniem karnetu TIR, chyba że:
▼M41 —————
DZIAŁ II
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów
Artykuł 3
Właściwy urząd
Użyte w niniejszym dziale określenie „właściwy urząd” oznacza organ odpowiedzialny za potwierdzenie ►M38 unijnego statusu celnego towarów ◄ .
Artykuł 4
Postanowienia ogólne
Dokument zastosowany do potwierdzenia ►M38 unijnego statusu celnego towarów ◄ może być wystawiony retrospektywnie, pod warunkiem że zostały spełnione warunki do jego wydania. W takim wypadku należy umieścić na nim poniższą adnotację w kolorze czerwonym:
Artykuł 5
Definicja
Artykuł 6
Formularze
Artykuł 7
Specjalne listy towarowe
Stosowanie takich list może być dopuszczone jedynie wówczas, gdy:
są wystawione przez przedsiębiorstwa, których ewidencja jest prowadzona z zastosowaniem zintegrowanego systemu elektronicznego lub automatycznego przetwarzania danych;
zostały sporządzone i wypełnione w taki sposób, że mogą być bez trudności wykorzystane przez właściwe organy;
dla każdej pozycji towarowej podają informacje wymagane zgodnie z ►M39 dodatkiem B5a ◄ do załącznika III.
Artykuł 8
Wystawianie dokumentu T2L
Na wniosek zainteresowanego właściwy urząd poświadcza dokumenty T2L oraz, gdy jest to konieczne, formularze uzupełniające lub listy towarowe. Poświadczenia te zawierają następujące dane, które w miarę potrzeb należy umieszczać na dokumentach w polu „C. Urząd wyjścia”:
w przypadku dokumentów T2L, nazwę i pieczęć właściwego urzędu, podpis jednego z urzędników tego urzędu, datę poświadczenia oraz numer ewidencyjny albo numer zgłoszenia do wysyłki lub wywozu, o ile jest wymagany;
w przypadku formularzy uzupełniających lub list towarowych, numer podany na dokumencie T2L. Numer ten należy wpisać przy użyciu stempla zawierającego nazwę właściwego urzędu albo odręcznie. W ostatnim przypadku należy przystawić pieczęć służbową tego urzędu.
Dokumenty te zwracane są zainteresowanemu z chwilą, gdy wypełnione zostaną formalności niezbędne do wysyłki towarów do kraju przeznaczenia.
Artykuł 9
Faktura i dokument przewozowy
Na fakturze lub dokumencie przewozowym, o których mowa w ust. 1, należy podać przynajmniej pełną nazwę i adres nadawcy lub osoby zainteresowanej, jeżeli nie jest ona nadawcą, liczbę, rodzaj, znaki towarowe i numery opakowań, opis towaru, jak również masę całkowitą w kilogramach i, w miarę potrzeby, numery kontenerów.
Osoba zainteresowana musi w sposób wyraźny i widoczny wpisać na wyżej wymienionym dokumencie symbol „T2L” lub „T2LF” i złożyć odręczny podpis.
Jeżeli do wypełniania formalności stosowane są publiczne lub prywatne systemy przetwarzania danych, właściwe organy zezwolą zainteresowanym, na ich wniosek, na zastąpienie przewidzianego w ust. 2 podpisu, inną porównywalną metodą techniczną, która w danym wypadku polega na zastosowaniu kodów i która ma taki sam skutek prawny jak odręczny podpis.
Uproszczenie takie jest przyznawane, jeżeli są spełnione warunki techniczne i administracyjne określone przez właściwe organy.
Artykuł 10
Manifest przedsiębiorstwa żeglugowego
Manifest zawiera co najmniej następujące informacje:
nazwę i pełny adres przedsiębiorstwa żeglugowego;
nazwę statku;
miejsce i datę załadunku;
miejsce rozładunku.
Manifest powinien ponadto zawierać następujące informacje dla każdej przesyłki:
numery konosamentu lub innego dokumentu handlowego;
liczba i rodzaj, opis, znaki i numery opakowań;
zwyczajowy opis handlowy towarów, zawierający dostateczne dane potrzebne do ustalenia ich tożsamości;
masę całkowitą w kilogramach;
odpowiednio, numery identyfikacyjne kontenera;
następujące wpisy dotyczące statusu towarów:
▼M39 —————
Artykuł 12
Przewóz z zastosowaniem karnetów TIR lub karnetów ATA
Artykuł 13
Towary znajdujące się w bagażu przewożonym przez podróżnych
W przypadku konieczności potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów znajdujących się w bagażu przewożonym przez podróżnych towary te, pod warunkiem że nie są przeznaczone do celów handlowych, będą uważane za posiadające unijny status celny:
jeżeli zostały zgłoszone jako ►M38 towary posiadające unijny status celny ◄ i nie ma żadnych wątpliwości co do prawdziwości tego zgłoszenia;
lub, w pozostałych przypadkach, zgodnie z postanowieniami niniejszego działu.
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów dokonywane przez upoważnionego wystawcę
Artykuł 14
Upoważniony wystawca
Artykuł 15
Treść pozwolenia
W pozwoleniu określa się w szczególności:
urząd, który zgodnie z postanowieniami art. 16 ust. 1 lit. a) dokonuje uprzedniego poświadczenia formularzy stosowanych do wystawiania danych dokumentów;
sposób potwierdzania przez upoważnionego wystawcę właściwego wykorzystania tych formularzy;
wyłączone kategorie lub przewozy towarów;
sposób i termin, w jakim upoważniony ►M38 wystawca ◄ powiadamia właściwy urząd, że może on przeprowadzić kontrolę przed wysyłką towarów.
Artykuł 16
Uprzednie poświadczanie dokumentów i formalności przy wysyłce towarów
W pozwoleniu określa się, że na przedniej stronie dokumentów handlowych lub w polu „C. Urząd wyjścia”, które znajduje się na przedniej stronie formularzy stosowanych do ►M38 wystawiania ◄ dokumentu T2L i – w miarę potrzeb – formularzy uzupełniających, musi znajdować się:
wcześniej umieszczona pieczęć urzędu, o którym mowa w art. 15 ust. 1 lit. a) i podpis urzędnika tego urzędu;
umieszczony przez upoważnionego ►M38 wystawcę ◄ odcisk specjalnej metalowej pieczęci zatwierdzonej przez właściwe organy i zgodny ze wzorem określonym w dodatku B9 do załącznika III. Odcisk takiej pieczęci może być uprzednio wydrukowany na formularzach, jeżeli druk dokonywany jest przez zatwierdzoną w tym celu drukarnię.
Upoważniony ►M38 wystawca ◄ podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia bezpiecznego przechowywania specjalnej pieczęci lub formularzy opatrzonych odciskiem pieczęci urzędu wyjścia lub odciskiem specjalnej pieczęci.
Informuje on właściwe organy o środkach podjętych w celu realizacji postanowień poprzedniego akapitu.
Najpóźniej w momencie przesyłki towarów ►M38 upoważniony wystawca ◄ musi wypełnić i podpisać formularz. Musi on ponadto w polu „D. Kontrola przez urząd wyjścia” dokumentu T2L lub w widocznym miejscu stosowanego dokumentu handlowego wpisać nazwę właściwego urzędu, datę wystawienia dokumentu i następującą adnotację:
Artykuł 17
Zwolnienie z obowiązku składania podpisu
Artykuł 18
Manifest morski przekazywany za pomocą elektronicznego systemu przetwarzania danych
Pozwolenie, o którym mowa w ust. 1, może zostać udzielone tylko międzynarodowym towarzystwom żeglugowym, które:
do celów przekazywania informacji między portami wyjścia i przeznaczenia w Umawiających się Stronach stosują systemy elektronicznej wymiany danych; oraz
realizują znaczącą liczbę rejsów między krajami po uznanych trasach.
Po otrzymaniu wniosku właściwe organy kraju, w którym towarzystwo żeglugowe prowadzi działalność gospodarczą, powiadamiają o tym organy innych krajów, na których obszarze znajdują się porty wywozu i zamierzone porty przeznaczenia.
Jeżeli w ciągu ►M38 czterdziestu pięciu dni ◄ od dnia powiadomienia nie zostaną zgłoszone zastrzeżenia, właściwe organy udzielają pozwolenia na stosowanie procedury uproszczonej, określonej w ust. 4.
Pozwolenie to jest ważne we wszystkich krajach, których dotyczy, i tylko na przewozy we wspólnej procedurze tranzytowej między portami, do których się odnosi.
Uproszczenie realizowane jest w następujący sposób:
z portu wyjścia do portu przeznaczenia manifest przesyłany jest z wykorzystaniem systemu elektronicznej wymiany danych;
towarzystwo żeglugowe dokonuje w manifeście wpisów określonych w ust. 2 art. 10;
na żądanie wydruk manifestu przesyłany jest właściwym organom portu wywozu za pomocą elektronicznego systemu wymiany danych najpóźniej w dniu roboczym następującym po dniu wypłynięcia statku i w każdym przypadku przed przybyciem statku do portu przeznaczenia;
wydruk manifestu przekazanego w systemie elektronicznej wymiany danych przedstawia się właściwym organom w porcie przeznaczenia;
właściwe organy w porcie wyjścia prowadzą nadzór w oparciu o analizę ryzyka;
właściwe organy w porcie przeznaczenia prowadzoną nadzór w oparciu o analizę ryzyka i, jeżeli to konieczne, przekazują odnośne dane z manifestu do właściwych organów w porcie wywozu w celu weryfikacji.
Bez uszczerbku dla postanowień tytułu IV załącznika I:
Artykuł 18a
Manifest celny towarów
Artykuł 19
Obowiązek sporządzenia kopii
Upoważniony ►M38 wystawca ◄ obowiązany jest do sporządzenia kopii każdego dokumentu handlowego lub każdego dokumentu T2L wystawionego na podstawie postanowień niniejszej sekcji. Właściwe organy ustalą szczegółowe zasady przedkładania tych kopii w celu kontroli i ich przechowywania przynajmniej przez ►M38 trzy lata ◄ .
Artykuł 20
Kontrole u upoważnionego wystawcy
Właściwe organy mogą przeprowadzić u upoważnionych ►M38 wystawców ◄ wszelką kontrolę, jaką uznają za konieczną. Kontrolowani powinni udzielać niezbędnych informacji i współdziałać przy takich kontrolach.
DZIAŁ III
Wzajemna pomoc
Artykuł 21
Właściwe organy poszczególnych krajów udzielają sobie wzajemnej pomocy przy sprawdzaniu autentyczności i prawidłowości dokumentów, jak również prawidłowego wypełniania formalności dokonywanych zgodnie z postanowieniami niniejszego działu w celu potwierdzenia ►M38 unijnego statusu celnego towarów ◄ .
TYTUŁ Ia
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE NIEZMIENIANIA UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW W ODNIESIENIU DO TOWARÓW TRANSPORTOWANYCH PRZEZ KORYTARZ T2
Artykuł 21a
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów
Towary posiadające status celny towarów unijnych, które są przewożone transportem kolejowym, mogą być przemieszczane, bez konieczności objęcia ich procedurą celną, z jednego miejsca na obszarze celnym Unii do innego i transportowane przez terytorium kraju wspólnego tranzytu bez zmiany ich statusu celnego, jeżeli:
transport towarów odbywa się z zastosowaniem jednolitego dokumentu przewozowego wydanego w państwie członkowskim Unii Europejskiej;
jednolity dokument przewozowy zawiera następującą adnotację: „korytarz T2”;
tranzyt przez terytorium kraju wspólnego tranzytu jest monitorowany za pomocą systemu elektronicznego w tym kraju wspólnego tranzytu; oraz
dane przedsiębiorstwo kolejowe jest upoważnione przez kraj wspólnego tranzytu, przez którego terytorium odbywa się przewóz, do zastosowania procedury „korytarz T2”.
TYTUŁ II
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE EURO
Artykuł 22
Kwoty wyrażone w euro, wymienione w Konwencji, przeliczane są na waluty krajowe zgodnie z kursem przeliczeniowym obowiązującym w pierwszym roboczym dniu października z mocą obowiązującą od dnia 1 stycznia następnego roku.
Jeżeli dla określonej waluty krajowej nie jest znany kurs, obowiązuje kurs, który został ogłoszony pierwszego dnia następującego po pierwszym roboczym dniu października. Jeżeli taki kurs nie został ogłoszony, stosuje się ostatni znany kurs ogłoszony przed dniem pierwszego października.
ZAŁĄCZNIK III
ZGŁOSZENIA TRANZYTOWE, TRANZYTOWE DOKUMENTY TOWARZYSZĄCE I INNE DOKUMENTY
Artykuł 1
Niniejszy załącznik zawiera postanowienia, formularze i wzory właściwe dla sporządzania zgłoszeń tranzytowych i wypełniania innych dokumentów stosowanych we wspólnej procedurze tranzytowej zgodnie z wymogami określonymi w załącznikach I i II.
TYTUŁ I
ZGŁOSZENIE TRANZYTOWE I FORMULARZE STOSOWANE PRZY WYKORZYSTYWANIU TECHNIK ELEKTRONICZNEGO PRZETWARZANIA DANYCH
Artykuł 2
Zgłoszenie tranzytowe
Zgłoszenie tranzytowe, o którym mowa w art. 21 ust. 1 załącznika I, powinno odpowiadać pod względem struktury i zawartości danych wzorowi określonemu w dodatku A1 oraz zawierać kody określone w dodatku A2.
Artykuł 3
Tranzytowy dokument towarzyszący
Tranzytowy dokument towarzyszący powinien być ►M38 przedkładany z zastosowaniem formularza określonego ◄ w dodatku A3. Powinien zostać sporządzony i używany zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku A4.
Artykuł 4
Wykaz pozycji
Wykaz pozycji powinien być ►M38 przedkładany z zastosowaniem formularza określonego ◄ w dodatku A5. Powinien zostać sporządzony i używany zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku A6.
TYTUŁ II
FORMULARZE STOSOWANE DO:
Artykuł 5
Dane wpisywane w formularzach muszą pojawić się przez samokopiowanie na następujących kartach:
w przypadku dodatków 1 i 3 na egzemplarzach identycznych z podanymi w dodatku 1 do załącznika II do konwencji SAD;
w przypadku dodatków 2 i 4 na egzemplarzach identycznych z podanymi w dodatku 2 do załącznika do II konwencji SAD.
Formularze należy wypełniać i stosować w następujący sposób:
jako dokument potwierdzający ►M38 unijny status celny towarów ◄ , zgodnie z instrukcją zamieszczoną w dodatku B2;
jako zgłoszenie tranzytowe dla podróżnego lub w ►M38 procedurze ciągłości działania dla tranzytu ◄ , zgodnie z instrukcją zamieszczoną w dodatku B6.
W obu przypadkach stosuje się, odpowiednio, kody znajdujące się w dodatkach A2, B1, B3 i B6.
Artykuł 6
TYTUŁ III
FORMULARZE INNE NIŻ JEDNOLITY DOKUMENT ADMINISTRACYJNY LUB TRANZYTOWY DOKUMENT TOWARZYSZĄCY
Artykuł 7
Listy towarowe
Artykuł 8
Świadectwo przekroczenia granicy
▼M38 —————
Artykuł 9
Poświadczenia odbioru
▼M38 —————
Artykuł 10
Gwarancja pojedyncza
Artykuł 11
Poświadczenie gwarancji generalnej i poświadczenie zwolnienia z obowiązku składania gwarancji
Formularze należy drukować na białym, niezawierającym masy ściernej papierze do pisania o minimalnej gramaturze 100 g/m2. Na jego obydwu stronach ma być umieszczony giloszowany ornament, pozwalający na ujawnienie każdego rodzaju fałszerstwa za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych. Nadruk powinien być:
Artykuł 12
Przepisy wspólne dla tytułu III
DODATEK A1
UWAGI WYJAŚNIAJĄCE DOTYCZĄCE STOSOWANIA ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH Z ZASTOSOWANIEM ELEKTRONICZNEJ WYMIANY STANDARDOWYCH KOMUNIKATÓW (ZGŁOSZENIE TRANZYTOWE EDI)
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
►M38 Zgłoszenie tranzytowe EDI ◄ składane jest w formie elektronicznej, chyba że Konwencja stanowi inaczej.
Zgłoszenie tranzytowe EDI jest sporządzone na podstawie danych zawartych w Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o uproszczeniu formalności w obrocie towarowym, zawartych w różnych polach jednolitego dokumentu administracyjnego (SAD), o którym mowa w niniejszym dodatku i dodatku B1, wraz z kodem lub zastąpionych przez kod, jeżeli zachodzi taka potrzeba.
Niniejszy dodatek zawiera podstawowe szczególne wymogi, obowiązujące przy formalnościach dokonywanych poprzez wymianę standardowych komunikatów EDI. Ponadto używane są dodatkowe kody, o których mowa w dodatku A2. Dodatek B1 stosuje się dla zgłoszenia tranzytowego w formie EDI, chyba że inaczej stanowią przepisy, o których mowa w niniejszym dodatku lub w dodatku A2.
Szczegółowy układ i treść zgłoszenia tranzytowego EDI są zgodne ze specyfikacjami technicznymi właściwych organów, podanych do wiadomości ►M38 osoby uprawnionej do korzystania z procedury ◄ dla zapewnienia sprawnego funkcjonowania systemu. Te specyfikacje są oparte na wymaganiach określonych w niniejszym dodatku.
Niniejszy dodatek opisuje układ komunikatu. ►M38 Zgłoszenie tranzytowe EDI ◄ jest ujmowane w grupach danych, które zawierają atrybuty danych. Atrybuty grupowane są w taki sposób, aby tworzyć logiczną i spójną całość w ramach komunikatu. Sporządzenie grupy danych wskazuje, że grupa danych zależy od grupy danych znajdujących się na niższym poziomie.
Podawany jest, o ile istnieje, numer właściwego pola na formularzu SAD.
Termin „liczba” w objaśnieniu grupy danych wskazuje, ile razy grupa danych może być używana w zgłoszeniu tranzytowym.
Termin „rodzaj/zakres” w objaśnieniu odnoszącym się do atrybutu określa wymogi dotyczące rodzaju i zakresu danych. Istnieją następujące kody rodzajów danych:
a |
alfabetyczny |
n |
numeryczny |
an |
alfanumeryczny |
Liczba, po której następuje kod, wskazuje dopuszczalną długość danych. Stosuje się następującą zasadę:
Dwie dowolne kropki przed określeniem długości oznaczają, że dane nie mają ustalonej długości, ale mogą zawierać liczbę cyfr określoną wskaźnikiem długości. Przecinek w danych długości oznacza, że atrybut może zawierać liczby dziesiętne, a cyfra po przecinku oznacza maksymalną liczbę cyfr dziesiętnych po przecinku.
TYTUŁ II
DANE WYMAGANE W ZGŁOSZENIU TRANZYTOWYM I UKŁAD ZGŁOSZENIA TRANZYTOWEGO EDI
DZIAŁ I
Wymagane dane
Niniejszy dodatek zawiera wszystkie dane, oparte na danych określonych w konwencji SAD, których umieszczenia mogą wymagać poszczególne kraje.
DZIAŁ II
Układ
A. Zestawienie grup danych
▼M38 —————
B. Dane umieszczone w zgłoszeniu tranzytowym
PROCEDURA TRANZYTOWA
Numer: 1
Stosuje się grupę danych.
Lokalny numer ewidencyjny procedury tranzytowej (LNR)
Typ/Długość: an ..22
Stosuje się lokalny numer ewidencyjny procedury tranzytowej (LNR). Jest on określony na poziomie krajowym i nadany przez użytkownika w porozumieniu z właściwymi organami w celu identyfikacji każdego zgłoszenia.
Typ zgłoszenia (pole 1)
Typ/Długość: an ..5
Stosuje się ten atrybut.
Stosuje się następujące adnotacje:
towary, które mają być przewożone w procedurze „T2”: T2 lub T2F;
towary, które mają być przewożone w procedurze „T1”: T1;
przesyłki określone w ►M38 art. 28 ◄ załącznika I: T-.
▼M38 —————
Całkowita liczba pozycji (pole 5)
Typ/Długość: n ..5
Stosuje się ten atrybut.
Całkowita liczba opakowań (pole 6)
Typ/Długość: n ..7
Użycie tego atrybutu jest dowolne. Całkowita liczba opakowań jest równa sumie całkowitej „liczby opakowań”, całkowitej „liczby sztuk” i wartości „1” dla każdego zgłoszonego towaru „luzem”.
Kraj wysyłki (pole 15a)
Typ/Długość: a2
Kraj wysyłki/wywozu, z którego towar zostaje wysłany/wywieziony
Ten atrybut będzie używany, jeżeli zgłoszono jeden kraj wysyłki. Należy stosować kody krajów znajdujące się w dodatku A2. W tym przypadku atrybut „Kraj wysyłki” grupy danych „POZYCJA TOWAROWA” nie może być stosowany. Jeżeli zadeklarowano więcej niż jeden kraj wysyłki, ten atrybut grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” nie może być stosowany. W tym przypadku stosuje się atrybut „Kraj wysyłki” grupy danych „POZYCJA TOWAROWA”.
Kraj przeznaczenia (pole 17a)
Typ/Długość: a2
Podać nazwę danego kraju.
Ten atrybut będzie używany, jeżeli zgłoszono tylko jeden kraj przeznaczenia. Stosuje się kody krajów, zamieszczone w dodatku A2. W tym przypadku atrybut „Kraj przeznaczenia” grupy danych „POZYCJA TOWAROWA” nie może być użyty. Jeżeli zadeklarowano więcej niż jeden kraj przeznaczenia, ten atrybut grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” nie może być użyty. W tym przypadku atrybut „Kraj przeznaczenia” grupy danych „POZYCJA TOWAROWA” będzie użyty.
Tożsamość w miejscu wyjścia (pole 18)
Typ/Długość: an ..27
Należy wpisać znaki, np. numer(-y) rejestracyjny(-e) lub nazwę środka transportu (ciężarówka, statek, wagon kolejowy, samolot), na który towary są bezpośrednio załadowane przy przedstawianiu w ►M38 urzędzie celnym wyjścia ◄ , przy użyciu kodów ustanowionych w tym celu. Na przykład w przypadku użycia ciągnika i przyczepy z różnymi dowodami rejestracyjnymi, należy wpisać numery rejestracyjne obu pojazdów.
Jednakże w przypadku, gdy towary umieszczone są w kontenerach przewożonych za pomocą pojazdów drogowych, właściwe organy mogą zezwolić, by ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ pozostawił to pole puste, jeśli sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków środka transportu, a także w przypadku, gdy Umawiające się Strony mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana do pola 55.
W przypadku przewozu przez zainstalowane na stałe urządzenia przesyłowe nie należy w tym polu wpisywać żadnych danych dotyczących numeru rejestracyjnego.
Kod języka dla tożsamości w miejsu wyjścia LNG
Typ/Długość: a2
Jeżeli użyte jest odpowiadające pole z wolnym tekstem, dla określenia języka (LNG) stosuje się kod języka zamieszczony w dodatku A2.
Przynależność państwowa w miejscu wyjścia (pole 18)
Typ/Długość: a2
Stosuje się kod kraju podany w dodatku A2.
Wpisać kraj pochodzenia środka transportu (ciężarówka, statek, wagon kolejowy, samolot) lub pojazdu prowadzącego, jeżeli jest kilka środków transportu, na który towary są bezpośrednio załadowane przy przedstawieniu w ►M38 urzędzie celnym wyjścia ◄ , za pomocą ustanowionych w tym celu kodów. Na przykład w sytuacji użycia ciągnika i przyczepy z różnymi numerami w dowodach rejestracyjnych wpisać kraj pochodzenia ciągnika.
Jednakże w przypadku, gdy towary umieszczone są w kontenerach przewożonych za pomocą pojazdów drogowych, właściwe organy mogą zezwolić, by ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ pozostawił to pole puste, jeśli sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie przynależności państwowej środka transportu, a także w przypadku, gdy Umawiające się Strony mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wprowadzona do pola 55.
W przypadku przewozu przez zainstalowane na stałe urządzenia przesyłowe lub koleją nie należy wpisywać przynależności państwowej.
W pozostałych przypadkach, zgłoszenie przynależności państwowej nie jest obowiązkowe dla Umawiających się Stron.
Kontenery (pole 19)
Typ/Długość: n1
Stosując odpowiednie kody, należy podać przynależność państwową w momencie przekraczania granicy Umawiającej się Strony, w której znajduje ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , taką, jaka jest znana w momencie umieszczenia towarów pod wspólną procedurą tranzytową.
Stosuje się następujące kody:
0 |
: |
nie, |
1 |
: |
tak. |
Przynależność państwowa w miejscu przekraczania granicy (pole 21)
Typ/Długość: a2
Wypełnienie pola dotyczącego przynależności państwowej jest obowiązkowe.
Jednakże w przypadku przewozu przez zainstalowane na stałe urządzenia przesyłowe lub koleją nie należy w tym polu wpisywać żadnych danych o przynależności państwowej.
Stosuje się kod kraju podany w dodatku A2.
Tożsamość w miejscu przekraczania granicy (pole 21)
Typ/Długość: an ..27
Wpisać rodzaj środka transportu (ciężarówka, statek, wagon kolejowy, samolot itp.), wraz ze znakami, np. numerem rejestracyjnym lub nazwę aktywnego środka transportu (tj. prowadzącego środka transportu), który zostanie prawdopodobnie użyty na przejściu granicznym przy wyjściu z Umawiającej się Strony, w której znajduje się ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , a następnie wpisać kod odpowiadający jego przynależności państwowej, znany w chwili umieszczenia towarów pod wspólną procedurą tranzytową.
W przypadku kombinowanego transportu towarów lub w przypadku zastosowania kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw. Na przykład: w przypadku ciężarówki na statku płynącym po morzu aktywnym środkiem transportu jest statek. W przypadku traktora i przyczepy aktywnym środkiem transportu jest traktor, itd.
Jednakże w przypadku przewozu przez zainstalowane na stałe urządzenia przesyłowe lub koleją nie należy w tym polu wpisywać numeru rejestracyjnego.
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony nie jest obowiązkowe.
Kod języka dla tożsamości w miejsu przekraczania granicy LNG
Typ/Długość: a2
Jeżeli użyte jest odpowiadające pole z wolnym tekstem, dla określenia języka (LNG) stosuje się kod języka, zamieszczony w dodatku A2.
Rodzaj transportu w miejscu przekraczania granicy (pole 21)
Typ/Długość: n ..2
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony nie jest obowiązkowe.
Rodzaj transportu na granicy (pole 25)
Typ/Długość: n ..2
Stosując odpowiedni kod, podać rodzaj transportu odpowiadający aktywnemu środkowi transportu, który powinien być użyty przy wyprowadzeniu z obszaru Umawiającej się Strony i gdzie znajduje się ►M38 urząd celny wyjścia ◄ .
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony nie jest obowiązkowe.
Rodzaj transportu wewnętrznego (pole 26)
Typ/Długość: n ..2
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony nie jest obowiązkowe. Stosowanie jest zgodne z uwagą wyjaśniającą dotyczącą pola 25 zamieszczoną w dodatku A2.
Miejsce załadunku (pole 27)
Typ/Długość: an ..17
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony nie jest obowiązkowe.
Kod miejsca uzgodnionego (pole 30)
Typ/Długość: an ..17
Ten atrybut nie może być użyty, jeżeli grupa danych „WYNIK KONTROLI” jest użyta. Jeżeli ta grupa danych nie jest użyta, użycie tego atrybutu nie jest obowiązkowe. Jeżeli ten atrybut jest użyty, konieczne jest dokładne wskazanie miejsca, w formie zakodowanej, w którym towary mogą zostać poddane kontroli. Atrybuty „Miejsce uzgodnione”/„Kod miejsca uzgodnionego”, „Miejsce wynikające z upoważnienia” i „Miejsce odpraw celnych” nie mogą być użyte równocześnie.
Uzgodnione miejsce towarów (pole 30)
Typ/Długość: an ..35
Atrybut nie może być użyty, jeżeli grupa danych „WYNIK KONTROLI” jest użyta. Jeżeli ta grupa danych nie jest użyta, atrybut ten nie jest obowiązkowy. Jeżeli ten atrybut jest użyty, konieczne jest dokładne wskazanie miejsca, w formie zakodowanej, w którym towary mogą zostać poddane kontroli. Atrybuty „Miejsce uzgodnione”/„Kod miejsca uzgodnionego”, „Miejsce wynikające z upoważnienia” i „Miejsce odpraw celnych” nie mogą być użyte równocześnie.
Kod języka uzgodnionego miejsca towarów LNG
Typ/Długość: a2
Jeżeli użyte jest odpowiadające pole z wolnym tekstem, dla określenia języka (LNG) stosuje się kod języka, zamieszczony w dodatku A2.
Miejsce towarów wynikające z pozwolenia (pole 30)
Typ/Długość: an ..17
Atrybut jest stosowany dowolnie, jeżeli grupa danych „WYNIK KONTROLI” jest użyta. Jeżeli ten atrybut jest użyty, konieczne jest dokładne wskazanie miejsca, w formie zakodowanej, w którym towary mogą zostać poddane kontroli. Jeżeli grupa danych „WYNIK KONTROLI” nie jest użyta, atrybut ten nie może być użyty. Atrybuty „Miejsce uzgodnione”/„Kod miejsca uzgodnionego”, „Miejsce towarów wynikające z pozwolenia” i „Miejsce odpraw celnych” nie mogą być użyte równocześnie.
Miejsce odpraw celnych (pole 30)
Typ/Długość: an ..17
Atrybut ten nie może być użyty, jeżeli grupa danych „WYNIK KONTROLI” jest użyta. Jeżeli ta grupa danych nie jest użyta, atrybut nie jest obowiązkowy. Jeżeli ten atrybut jest użyty, konieczne jest dokładne wskazanie miejsca, w formie zakodowanej, w którym towary mogą zostać poddane kontroli. Atrybuty „Miejsce uzgodnione”/„Kod miejsca uzgodnionego”, „Miejsce wynikające z pozwolenia” i „Miejsce odpraw celnych” nie mogą być użyte równocześnie.
Masa całkowita (pole 35)
Typ/Długość: n ..11,3
Stosuje się ten atrybut.
Kod języka tranzytowego dokumentu towarzyszącego
Typ/Długość: a2
Dla określenia języka tranzytowego dokumentu towarzyszącego stosuje się kod języka, zamieszczony w dodatku A2.
Wskaźnik języka dialogu przy wyjściu
Typ/Długość: a2
Użycie kodu języka, zamieszczonego w dodatku A2, nie jest obowiązkowe. Jeżeli ten atrybut nie będzie użyty, system zastosuje język ►M38 urzędu celnego wyjścia ◄ .
Data dokonania zgłoszenia (pole 50)
Typ/Długość: n8
Stosuje się ten atrybut.
Miejsce dokonania zgłoszenia (pole 50)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kod języka miejsca dokonania zgłoszenia LNG
Typ/Długość: a2
Jeżeli użyte jest odpowiadające pole z wolnym tekstem, dla określenia języka (LNG) stosuje się kod języka, zamieszczony w dodatku A2.
PODMIOT nadawca (pole 2)
Numer: 1
Ta grupa danych jest użyta, jeżeli zgłoszony został jeden nadawca. W tym przypadku grupa danych „PODMIOT nadawca” grupy danych „POZYCJA TOWAROWA” nie może być użyta.
Nazwa (pole 2)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Ulica i numer (pole 2)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kraj (pole 2)
Typ/Długość: a2
Stosuje się kod kraju, zamieszczony w dodatku A2.
Kod pocztowy (pole 2)
Typ/Długość: an ..9
Stosuje się ten atrybut.
Miasto (pole 2)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kod języka NAD LNG
Typ/Długość: a2
Dla określenia języka nazwy i adresu stosuje się kod języka zamieszczony w dodatku A2 (NAD LNG).
Numer identyfikacyjny (TIN) (pole 2)
Typ/Długość: an ..17
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony w celu wpisania numeru identyfikacyjnego (TIN) nie jest obowiązkowe.
PODMIOT odbiorca (pole 8)
Numer: 1
Grupa danych będzie użyta, jeżeli jest tylko jeden podmiot dokonujący zgłoszenia i atrybut „Kraj przeznaczenia” grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” zawiera nazwę jednego z „krajów” w znaczeniu przepisów Konwencji. W tym przypadku grupa danych „PODMIOT odbiorca” grupy danych „POZYCJA TOWAROWA” nie może być użyta.
Nazwa (pole 8)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Ulica i numer (pole 8)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kraj (pole 8)
Typ/Długość: a2
Stosuje się kod kraju podany w dodatku A2.
Kod pocztowy (pole 8)
Typ/Długość: an ..9
Stosuje się ten atrybut.
Miasto (pole 8)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kod języka NAD LNG
Typ/Długość: a2
Dla określenia nazwy i adresu stosuje się kod języka, zamieszczony w dodatku A2 (NAD LNG).
Numer identyfikacyjny (TIN) (pole 8)
Typ/Długość: an ..17
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony w celu wpisania numeru identyfikacyjnego (TIN) nie jest obowiązkowe.
POZYCJA TOWAROWA
Numer: 999
Używa się grupy danych.
Typ zgłoszenia (ex pole 1)
Typ/Długość: an ..5
Atrybut będzie użyty, jeżeli dla atrybutu „Typ zgłoszenia” grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” użyty będzie kod „T-”. W pozostałych wypadkach ten atrybut nie będzie użyty.
Kraj wysyłki (ex pole 15a)
Typ/Długość: a2
Kraj wysyłki/wywozu skąd towar zostaje wysłany/wywieziony.
Atrybut jest użyty, jeżeli zgłoszono więcej niż jeden kraj wysyłki. Stosuje się kody krajów, zamieszczone w dodatku D2. Atrybut „Kraj wysyłki” grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” nie może być użyty. Jeżeli zadeklarowano tylko jeden kraj wysyłki, będzie użyty odpowiedni atrybut grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA”.
Kraj przeznaczenia (ex pole 17a)
Typ/Długość: a2
Atrybut jest użyty, jeżeli zgłoszono więcej niż jeden kraj przeznaczenia. Stosuje się kody krajów, zamieszczone w dodatku D2. Atrybut „Kraj przeznaczenia” na poziomie grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” nie może być użyty. Jeżeli zgłoszono tylko jeden kraj przeznaczenia, będzie użyty odpowiedni atrybut na poziomie grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA”.
Opis tekstowy (pole 31)
Typ/Długość: an ..140
Stosuje się ten atrybut.
Należy wpisać za każdym razem zwyczajowy opis handlowy towarów. Opis ten musi zawierać uwagi wyjaśniające niezbędne do ustalenia tożsamości towarów. Kiedy wypełniany jest atrybut „Kod towarów”, opis ten musi być wyrażony precyzyjnie, tak aby umożliwić klasyfikację towarów. To pole musi także przedstawiać dane szczegółowe wymagane przez wszelkie szczególne postanowienia (podatek akcyzowy itp.). Jeżeli używane są kontenery, znaki identyfikacyjne kontenerów powinny również znaleźć się w tym polu.
Kod języka opisu tekstowego LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się dla określenia języka (LNG) odpowiadającego pola z wolnym tekstem.
Numer pozycji (pole 32)
Typ/Długość: n ..5
Wpisać numer seryjny określonej pozycji w stosunku do łącznej liczby pozycji zgłoszonych w stosowanych formularzach, zgodnie z określeniem w atrybucie „Całkowita liczba pozycji”.
Atrybut będzie użyty, nawet jeżeli dla atrybutu „Całkowita liczba pozycji” grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” wpisano liczbę „1”. W tym przypadku liczba „1” będzie użyta również dla tego atrybutu. Każdy numer pozycji jest taki sam dla całego zgłoszenia.
Kod towaru (pole 33)
Typ/Długość: n ..8
Atrybut będzie użyty poprzez wpisanie co najmniej 4 do 8 cyfr.
Pole to należy wypełnić, jeżeli:
Zaznaczyć kod odpowiadający tym towarom.
To pole musi być wypełnione na zgłoszeniach tranzytowych „T2” i „T2F”, sporządzonych w ►M38 kraju wspólnego tranzytu ◄ , wyłącznie gdy poprzednie zgłoszenie tranzytowe zawiera wskazanie kodu towaru.
W takim przypadku należy podać kod znajdujący się na kartach zgłoszenia.
W pozostałych przypadkach pole to nie jest obowiązkowe.
Masa całkowita (pole 35)
Typ/Długość: n ..11,3
Wpisać w kilogramach masę brutto towarów opisanych w odpowiednim atrybucie. Masa brutto to całkowita masa towarów z całym ich opakowaniem, z wyłączeniem kontenerów i innych urządzeń do transportu.
Ten atrybut nie jest obowiązkowy, jeżeli towary różnego rodzaju, objęte tym samym zgłoszeniem, zostały zapakowane razem w ten sposób, że niemożliwe jest określenie masy całkowitej każdego rodzaju towaru.
Masa netto (pole 38)
Typ/Długość: n ..11,3
Wpisać w kilogramach masę netto towarów opisanych w odpowiednim atrybucie. Masa netto to masa samych towarów bez jakiegokolwiek opakowania.
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony nie jest obowiązkowe.
— PODMIOT nadawca (ex pole 2)
Numer: 1
Grupa danych „PODMIOT nadawca” nie może być użyta, jeżeli zgłoszony został tylko jeden nadawca. W tym wypadku grupa danych „PODMIOT nadawca” na poziomie „PROCEDURA TRANZYTOWA” jest użyta.
Nazwa
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Ulica i numer (ex pole 2)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kraj (ex pole 2)
Typ/Długość: a2
Stosuje się kod kraju podany w dodatku A2.
Kod pocztowy (ex pole 2)
Typ/Długość: an ..9
Stosuje się ten atrybut.
Miasto (ex pole 2)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut. (ex pole 2)
Kod języka NAD LNG
Typ/Długość: a2
Dla określenia nazwy i adresu stosuje się kod języka podany w dodatku A2 (NAD LNG).
Numer identyfikacyjny (TIN)
Typ/Długość: an ..17
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony w celu wpisania numeru identyfikacyjnego (TIN) nie jest obowiązkowe. (ex pole 2)
— PODMIOT odbiorca (ex pole 8)
Numer: 1
Grupa danych będzie użyta, jeżeli zgłoszony został więcej niż jeden odbiorca i atrybut „Kraj przeznaczenia” na poziomie grupy danych „POZYCJA TOWAROWA” zawiera nazwę jednego z „krajów” w znaczeniu przepisów Konwencji. Jeżeli został zadeklarowany tylko jeden odbiorca, grupa danych „PODMIOT ODBIORCA” grupy danych „POZYCJA TOWAROWA” nie może być użyta.
Nazwa (ex pole 8)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Ulica i numer (ex pole 8)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kraj (ex pole 8)
Typ/Długość: a2
Stosuje się kod kraju podany w A2.
Kod pocztowy (ex pole 8)
Typ/Długość: an ..9
Stosuje się ten atrybut.
Miasto (ex pole 8)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Kod języka NAD LNG
Typ/Długość: a2
Dla określenia nazwy i adresu stosuje się kod języka, zamieszczony w dodatku podany w dodatku A2 (NAD LNG).
Numer identyfikacyjny (TIN) (ex pole 8)
Typ/Długość: an..17
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony w celu wpisania numeru identyfikacyjnego (TIN) nie jest obowiązkowe.
— KONTENERY (pole 31)
Numer: 99
Jeżeli atrybut „Kontener” na poziomie grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” zawiera kod „1”, grupa danych będzie użyta.
Numery kontenerów (pole 31)
Typ/Długość: an ..11
Stosuje się ten atrybut.
▼M38 —————
— OPAKOWANIA (pole 31)
Numer: 99
Stosuje się grupę danych.
Znaki i numery opakowań (pole 31)
Typ/Długość: an ..42
Ten atrybut stosuje się, jeżeli atrybut „Rodzaj opakowań” zawiera kody podane w dodatku A2 inne niż używane w odniesieniu do towarów określonych „Luzem” (VQ, VG, VL, VY, VR lub VO) lub „Towarów niezapakowanych” (NE, NF, NG). Jeżeli atrybut „Rodzaj opakowań” zawiera jeden z wyżej wymienionych kodów, jego stosowanie jest fakultatywne.
Kod języka znaków i numerów opakowań LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się dla określenia języka odpowiadającego pola z wolnym tekstem.
Rodzaj opakowań (pole 31)
Typ/długość: an2
Stosuje się kody opakowań, o których mowa w załączniku A2.
Liczba opakowań (pole 31)
Typ/Długość: n ..5
Ten atrybut stosuje się, jeżeli atrybut „Rodzaj opakowań” zawiera kody podane w dodatku A2 inne niż używane w odniesieniu do towarów „Luzem” (VQ, VG, VL, VY, VR lub VO) lub „Towarów niezapakowanych” (NE, NF, NG). Nie może być stosowany, jeżeli atrybut „Rodzaj opakowań” zawiera jeden z wyżej wymienionych kodów.
Liczba sztuk (pole 31)
Typ/Długość: n ..5
Ten atrybut stosuje się, jeżeli atrybut „Rodzaj opakowań” zawiera kod podany w dodatku A2 dla „Towary niezapakowane” (NE). W pozostałych przypadkach nie stosuje tego atrybutu.
— POPRZEDNIE DOKUMENTY ADMINISTRACYJNE (pole 40)
Numer: 9
Należy podać numer ►M38 poprzedniej procedury celnej ◄ lub odpowiednich dokumentów celnych.
Grupa danych będzie użyta, jeżeli atrybut „Rodzaj zgłoszenia” na poziomie grupy danych „PROCEDURA TRANZYTOWA” lub „POZYCJA TOWAROWA” zawiera kod „T2” lub „T2F”, a kraj ►M38 urzędu celnego wyjścia ◄ jest ►M38 krajem wspólnego tranzytu ◄ w znaczeniu przepisów Konwencji.
Rodzaj poprzedniego dokumentu (pole 40)
Typ/Długość: an ..6
Jeżeli grupa danych będzie użyta, stosuje się co najmniej kod jednego poprzedniego dokumentu, zamieszczony w dodatku A2.
Odniesienie do poprzedniego dokumentu (pole 40)
Typ/Długość: an ..20
Stosuje się odniesienie do poprzedniego dokumentu.
Kod języka odniesienia do poprzedniego dokumentu LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się w celu określenia języka (LNG) w przypadku, gdy wykorzystywane jest odpowiednie wolne pole.
Dodatkowe informacje (pole 40)
Typ/Długość: an ..26
Stosowanie tego atrybutu przez Umawiające się Strony nie jest obowiązkowe.
Kod języka dodatkowych informacji LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się w celu określenia języka (LNG) w przypadku, gdy wykorzystywane jest odpowiednie wolne pole.
— PRZEDSTAWIONE DOKUMENTY/ŚWIADECTWA (pole 44)
Numer: 99
Wpisać dane szczegółowe wymagane na mocy wszelkich szczególnych przepisów, mających zastosowanie w kraju wysyłki/wywozu, wraz z numerami referencyjnymi dokumentów towarzyszących (mogą one obejmować ►M38 ————— ◄ numer pozwolenia na wywóz; dane dotyczące przepisów weterynaryjnych i fitosanitarnych; numer konosamentu itp.).
Tę grupę danych stosuje się fakultatywnie dla Umawiających się Stron. Jeżeli stosuje się tę grupę danych, stosuje się przynajmniej jeden z następujących atrybutów.
Rodzaj dokumentu (pole 44)
Typ/Długość: an ..3
Stosuje się kod podany w dodatku A2.
Odniesienie do dokumentu (pole 44)
Typ/Długość: an ..20
Kod języka odniesienia do dokumentu LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się w celu określenia języka (LNG) w przypadku, gdy wypełnione jest odpowiadające pole tekstowe.
Dodatkowe informacje (pole 44)
Typ/Długość: an ..26
Kod języka dodatkowych informacji LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się w celu określenia języka (LNG) w przypadku, gdy wypełnione jest odpowiadające pole tekstowe.
— INFORMACJE UZUPEŁNIAJĄCE (pole 44)
Numer: 99
Użycie tego atrybutu pozostawia się do uznania Umawiających się Stron. Jeżeli grupa danych jest użyta, będzie użyty albo atrybut „Kod dodatkowa informacja”, albo „Tekst”.
Kod dodatkowych informacji (pole 44)
Typ/Długość: an ..3
Stosuje się kod podany w dodatku A2.
Wywóz z ►M38 UE ◄ (pole 44)
Typ/Długość: n1
Jeżeli atrybut „Kod dodatkowych informacji” zawiera kod „DG0” lub „DG1”, będzie użyty atrybut „Wywóz z ►M38 UE ◄ ” lub „Wywóz z kraju”. Obydwa atrybuty nie mogą być użyte jednocześnie. W innych wypadkach atrybut nie będzie użyty. Jeżeli ten atrybut jest użyty, stosuje się następujące kody:
0 |
= |
nie, |
1 |
= |
tak. |
Wywóz z kraju (pole 44)
Typ/Długość: a2
Jeżeli atrybut „Kod dodatkowych informacji” zawiera kod „DG0” lub „DG1”, będzie użyty atrybut „Wywóz z ►M38 UE ◄ ” lub „Wywóz z kraju”. Obydwa atrybuty nie mogą być użyte jednocześnie. W innych wypadkach atrybut nie będzie użyty. Jeżeli ten atrybut jest użyty, stosuje się kody krajów, zamieszczone w dodatku A2.
Tekst (pole 44)
Typ/Długość: an ..70
Kod języka tekstu LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się w celu określenia języka (LNG) w przypadku, gdy wypełnione jest odpowiadające pole tekstowe.
URZĄD wyjścia (pole C)
Numer: 1
Używa się grupy danych.
Numer referncyjny (pole C)
Typ/Długość: an8
Stosuje się kod podany w dodatku A2.
OSOBA UPRAWNIONA DO KORZYSTANIA Z PROCEDURY (pole 50)
Numer: 1
Używa się grupy danych.
Numer identyfikacyjny (TIN) (pole 50)
Typ/Długość: an ..17
Atrybut będzie użyty, gdy grupa danych „Wynik kontroli” zawiera kod A3 lub w przypadku użycia atrybutu GRN.
Nazwa (pole 50)
Typ/Długość: an ..35
Atrybut będzie użyty, jeżeli atrybut „Numer identyfikacyjny (TIN)” jest użyty, a innych atrybutów tej grupy danych system jeszcze nie zna.
Ulica i numer (pole 50)
Typ/Długość: an ..35
Atrybut będzie użyty, jeżeli atrybut „Numer identyfikacyjny (TIN)” jest użyty, a innych atrybutów tej grupy danych system jeszcze nie zna.
Kraj (pole 50)
Typ/Długość: a2
Stosuje się kod zamieszczony w dodatku D2, jeżeli jest użyty atrybut „Numer identyfikacyjny (TIN)”, a innych atrybutów tej grupy danych system jeszcze nie zna.
Kod pocztowy (pole 50)
Typ/Długość: an ..9
Atrybut będzie użyty, jeżeli atrybut „Numer identyfikacyjny (TIN)” jest użyty, a innych atrybutów tej grupy danych system jeszcze nie zna.
Miasto (pole 50)
Typ/Długość: an ..35
Atrybut będzie użyty, jeżeli atrybut „Numer identyfikacyjny (TIN)” jest użyty, a innych atrybutów tej grupy danych system jeszcze nie zna.
Kod języka NAD LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się w celu określenia języka nazwy i adresu (NAD LNG) w przypadku, gdy wypełnione jest odpowiadające pole tekstowe.
PRZEDSTAWICIEL (pole 50)
Numer: 1
Te grupę danych stosuje się w przypadku, gdy ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ korzysta z upoważnionego przedstawiciela.
Nazwa (pole 50)
Typ/Długość: an ..35
Stosuje się ten atrybut.
Pełnomocnictwa (pole 50)
Typ/Długość: a ..35
Stosowanie tego atrybutu jest fakultatywne.
Pełnomocnictwa kod języka LNG
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod języka stosuje się w celu określenia języka (LNG) w przypadku, gdy wypełnione jest odpowiadające pole tekstowe.
URZĄD tranzytowy (pole 51)
Numer: 9
W odniesieniu do każdej Umawiającej się Strony wpisać ►M38 przewidywany urząd celny wprowadzenia ◄ , przez obszar którego towary będą przewożone, lub jeżeli transport ma przekraczać obszar innego kraju niż Umawiające się Strony, ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , przez który środki transportu opuszczą obszar Umawiających się Stron.
Tę grupę danych stosuje się przynajmniej jeden raz, jeżeli przy wejściu i przy wyjściu zostało zgłoszonych kilka Umawiających się Stron.
Numer referencyjny (pole 51)
Typ/Długość: an8
Stosuje się kod podany w dodatku A2.
URZĄD przeznaczenia (pole 53)
Numer: 1
Używa się grupy danych.
Numer referencyjny (pole 53)
Typ/Długość: an8
W dodatku A2 podano jedynie strukturę kodu. ►M38 Urzędy celne przeznaczenia ◄ właściwe dla operacji wspólnego tranzytu znajdują się w wykazie właściwych urzędów (COL na stronie internetowej Europa).
Stosuje się kod podany w dodatku A2.
PODMIOT upoważniony odbiorca (pole 53)
Numer: 1
Grupa danych może być użyta w celu wskazania, że towary powinny zostać dostarczone do upoważnionego odbiorcy.
Numer identyfikacyjny (TIN) upoważnionego odbiorcy (pole 53)
Typ/Długość: an ..17
Atrybut ten stosuje się w celu wpisania numeru identyfikacyjnego (TIN).
WYNIK KONTROLI (pole D)
Numer: 1
Grupa danych będzie użyta, jeżeli zgłoszenie składa upoważniony nadawca.
Kod wyniku kontroli (pole D)
Typ/Długość: an2
Stosuje się kod A3.
Termin (pole D)
Typ/Długość: n8
Stosuje się ten atrybut.
INFORMACJA O ZAMKNIĘCIACH (pole D)
Numer: 1
Grupa danych będzie użyta, jeżeli upoważniony nadawca, dla którego istnieje w pozwoleniu wymóg nałożenia zamknięć celnych, składa zgłoszenie lub gdy ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ uzyskał pozwolenie na nakładanie specjalnych zamknięć celnych.
Liczba zamknięć (pole D)
Typ/Długość: n ..4
Stosuje się ten atrybut.
— ZNAKI ZAMKNIĘĆ (pole D)
Numer: 99
Stosuje się grupę danych.
Znaki zamknięć (pole D)
Typ/Długość: an ..20
Stosuje się ten atrybut.
Kod języka znaków zamknięć LNG
Typ/Długość: a2
Stosuje się kod języka (LNG) podany w dodatku A2.
GWARANCJA
Numer: 9
Stosuje się grupę danych.
Typ gwarancji (pole 52)
Typ/Długość: an1
Stosuje się kod języka zamieszczony w dodatku A2.
— NUMER GWARANCJI
Numer: 99
Grupa danych będzie użyta, jeżeli atrybut „Typ gwarancji” zawiera kod „0”, „1”, „2”, „4” lub „9”.
GRN (pole 52)
Typ/Długość: an..24
Atrybut będzie użyty w celu wpisania numeru referencyjnego gwarancji (GRN), jeżeli atrybut „Typ gwarancji” zawiera kody „0”, „1”, „2”, „4” lub „9”. W tym wypadku atrybut „Inny numer gwarancji” nie może być użyty.
„Numer identyfikacyjny gwarancji (GRN)” jest nadawany przez ►M38 urząd celny zabezpieczenia ◄ w celu identyfikacji każdej gwarancji. Struktura numeru GRN jest następująca:
Pole |
Zawartość |
Typ pola |
Przykład |
1 |
Dwie ostatnie cyfry roku, w którym gwarancja została przyjęta (RR) |
Numeryczne 2 |
97 |
2 |
Identyfikator kraju, w którym gwarancja została złożona (kod kraju ISO alfa 2) |
Alfabetyczne 2 |
IT |
3 |
Unikalny dla danego roku i kraju identyfikator dopuszczenia, nadany przez ►M38 urząd celny zabezpieczenia ◄ |
Alfanumeryczne 12 |
1234AB788966 |
4 |
Cyfra kontrolna |
Alfanumeryczne 1 |
8 |
5 |
Identyfikator karnetu gwarancji pojedynczej (1 litera + 6 cyfr) lub PUSTE dla innych typów gwarancji |
Alfanumeryczne 7 |
A001017 |
Pole 1 i 2 wypełnia się, jak wyjaśniono powyżej.
W polu 3 należy wpisać unikalny identyfikator dopuszczenia gwarancji według roku i kraju, nadany przez ►M38 urząd celny zabezpieczenia ◄ . Administracje krajowe mogą zawrzeć kod ►M38 urzędu celnego zabezpieczenia ◄ w numerze GRN; w tym celu należy wykorzystać nie więcej niż 6 pierwszych znaków.
W polu 4 należy wpisać wartość stanowiącą numer kontrolny dla pól 1–3 numeru GRN. To pole pozwala wykryć błąd w momencie wychwycenia pierwszych czterech pól GRN.
Pole 5 wykorzystywane jest wyłącznie, gdy numer GRN dotyczy gwarancji pojedynczej w formie karnetów zarejestrowanej w ►M38 elektronicznym systemie tranzytowym ◄ . W tym wypadku pole należy wypełnić identyfikatorem każdego karnetu.
Inne informacje dotyczące gwarancji (pole 52)
Typ/Długość: an..35
Atrybut będzie użyty, jeżeli atrybut „Typ gwarancji” zawiera kody inne niż „0”, „1”, „2”, „4” lub „9”. W tym wypadku atrybut „Numer referencyjny gwarancji (GRN)” nie może być użyty.
Kod dostępu
Typ/Długość: an4
Ten atrybut będzie użyty tylko w przypadku, jeżeli atrybut „Numer referencyjny gwarancji (GRN)” będzie użyty. W przeciwnym przypadku użycie tego atrybutu nie jest obowiązkowe dla poszczególnych krajów. W zależności od rodzaju gwarancji kod jest wydawany przez urząd składania gwarancji, gwaranta lub ►M38 osobę uprawnioną do korzystania z procedury ◄ i stosowany w celu ochrony danej gwarancji.
— ►M38 OGRANICZENIE WAŻNOŚCI (UE) ◄
Numer: 1
Nieważne na państwa UE (pole 52)
Typ/Długość: n1
Stosuje się następujące kody:
0 |
= |
nie, |
1 |
= |
tak. |
— ►M38 OGRANICZENIE WAŻNOŚCI POZA UE ◄
Numer: 99
Nieważne w innych Umawiających się Stronach (pole 52)
Typ/Długość: a2
Podany w dodatku A2 kod kraju stosuje się w celu wskazania Umawiającej się Strony. Nie może być użyty kod państwa członkowskiego ►M38 Unii ◄ Europejskiej.
DODATEK A2
DODATKOWE KODY DLA KOMPUTEROWEGO SYSTEMU TRANZYTOWEGO
Niniejszy dodatek przestaje mieć zastosowanie od dat wdrożenia modernizacjisystemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578.
1. KODY KRAJÓW (CNT)
Pole |
Zawartość |
Rodzaj Pola |
Przykład |
1 |
Kod kraju ISO alpha2 |
Alfabetyczne 2 |
IT |
„Kod kraju ISO alpha2” wyszczególniony jest w ISO-3166-1 z 1997 r. i późniejszych stosowanych aktualizacjach.
2. KOD JĘZYKA
Kodyfikacja ISO alpha-2, zgodnie z ISO-639 z 1988 r.
3. KOD TOWARÓW (COM)
Pole |
Zawartość |
Rodzaj Pola |
Przykład |
1 |
Sześciocyfrowy kod Systemu Zharmonizowanego (HS6) |
Numeryczne 6 (wyrównanie do lewej strony) |
010290 |
Należy wprowadzić sześć cyfr Systemu Zharmonizowanego (HS6). Kod towaru może na użytek krajowy zostać rozszerzony do ośmiu cyfr.
▼M38 —————
5. KODY OPAKOWAŃ
(Zalecenie NZ/EKG nr 21/zmiana 8.1 z dnia 12 lipca 2010 r.)
Aerozol |
AE |
Ampuła niezabezpieczona |
AM |
Ampuła zabezpieczona |
AP |
Rozpylacz |
AT |
Worek |
BG |
Worek, torba elastyczna |
FX |
Worek jutowy |
GY |
Worek o dużych wymiarach (ang. jumbo) |
JB |
Worek duży |
ZB |
Worek wielowarstwowy |
MB |
Worek papierowy |
5M |
Worek papierowy, wielościenny |
XJ |
Worek papierowy, wielościenny, wodoodporny |
XK |
Worek z tworzywa sztucznego |
EC |
Worek foliowy |
XD |
Worek polietylenowy |
44 |
Worek do ładunków masowych (ang. super bulk) |
43 |
Worek z materiału |
5L |
Worek z materiału nieprzepuszczalnego |
XG |
Worek z materiału, wodoodporny |
XH |
Worek z materiału, bez wewnętrznego powleczenia/podszewki |
XF |
Pojemna torba lub kosz |
TT |
Worek tkany z włókien sztucznych |
5H |
Worek tkany z włókien sztucznych, nieprzepuszczalny |
XB |
Worek tkany z włókien sztucznych, wodoodporny |
XC |
Worek tkany z włókien sztucznych, bez wewnętrznego powleczenia/podszewki |
XA |
Belka sprasowana |
BL |
Belka niesprasowana |
BN |
Kuliste naczynie |
AL |
Balon niezabezpieczony |
BF |
Balon zabezpieczony |
BP |
Sztaba (ang. bar) |
BR |
Beczka (ang. barrel) |
BA |
Beczka drewniana |
2C |
Beczka drewniana ze szpuntem |
QH |
Beczka drewniana z wyjmowaną pokrywą |
QJ |
Sztaby w wiązkach/pękach |
BZ |
Misa/miska |
BM |
Kosz/koszyk |
BK |
Kosz/koszyk z uchwytem, z tektury lub z kartonu |
HC |
Kosz/koszyk z uchwytem, z tworzywa sztucznego |
HA |
Kosz/koszyk z uchwytem, drewniany |
HB |
Taśma |
B4 |
Kosz/pojemnik |
BI |
Blok |
OK |
Deska (ang. board) |
BD |
Deski w wiązkach/pękach |
BY |
Szpula (ang. bobbin) |
BB |
Wiązka/sztuka/bela (ang. bolt) |
BT |
Butla do gazu |
GB |
Butla niezabezpieczona, bulwiasta |
BS |
Butla niezabezpieczona, cylindryczna |
BO |
Butla zabezpieczona, bulwiasta |
BV |
Butla zabezpieczona, cylindryczna |
BQ |
Skrzynka/stojak na butelki |
BC |
Pudło/skrzynia |
BX |
Pudło/skrzynia aluminiowa |
4B |
Pudło/skrzynia typu Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox |
DH |
Pudło/skrzynia z płyty pilśniowej |
4G |
Pudło/skrzynia na ciecze |
BW |
Pudło/skrzynia z naturalnego drewna |
4C |
Pudło/skrzynia z tworzywa sztucznego |
4H |
Pudło/skrzynia z elastycznego plastiku |
QR |
Pudło/skrzynia z twardego plastiku |
QS |
Pudło/skrzynia ze sklejki |
4D |
Pudło/skrzynia z drewna przerobionego |
4F |
Pudło/skrzynia stalowa |
4A |
Pudło/skrzynia drewniana, z naturalnego drewna, zwykła |
QP |
Pudło/skrzynia drewniana, z naturalnego drewna, z nieprzepuszczalnymi ściankami |
|
Wiadro |
BJ |
Towar masowy, gaz (pod ciśnieniem 1 031 mbar i w temperaturze 15 °C) |
VG |
Towar masowy, gaz płynny (w nietypowej temperaturze/pod nietypowym ciśnieniem) |
VQ |
Towar masowy, płynny |
VL |
Towar masowy, złom |
VS |
Towar masowy, stałe, niezanieczyszczone cząsteczki („puder”) |
VY |
Towar masowy, stałe, granulowane cząsteczki („ziarna”) |
VR |
Towar masowy, stałe, duże cząsteczki („bryłki”) |
VO |
Wiązka (ang. bunch) |
BH |
Plik |
BE |
Wiązka drewniana |
8C |
Beczka/antał |
BU |
Klatka |
CG |
Klatka typu Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP) |
DG |
Klatka na kółkach |
CW |
Puszka cylindryczna |
CX |
Puszka prostokątna |
CA |
Puszka z uchwytem i dzióbkiem |
CD |
Kanister |
CI |
Brezent/płótno |
CZ |
Kapsułka |
AV |
Gąsior/butla niezabezpieczona |
CO |
Gąsior/butla zabezpieczona |
CP |
Tektura/papier tekturowy |
CM |
Wózek platformowy |
FW |
Karton |
CT |
Nabój |
CQ |
Skrzynia |
CS |
Skrzynia do samochodu |
7 A |
Skrzynia izotermiczna |
EI |
Skrzynia, szkielet |
SK |
Skrzynia stalowa |
SS |
Skrzyniopaleta |
ED |
Skrzyniopaleta z tektury |
EF |
Skrzyniopaleta z metalu |
EH |
Skrzyniopaleta z tworzywa sztucznego |
EG |
Skrzyniopaleta z drewna |
EE |
Skrzynia drewniana |
7B |
Beczka (ang. cask) |
CK |
Skrzynia/kufer |
CH |
Bańka |
CC |
Opakowanie typu clamshell |
AI |
Skrzynia/kaseta |
CF |
Trumna |
CJ |
Zwój |
CL |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany |
6P |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce aluminiowej |
YR |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie aluminiowym |
YQ |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z elastycznego plastiku |
YY |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie z płyty pilśniowej |
YW |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku z płyty pilśniowej |
YX |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie ze sklejki |
YT |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z twardego plastiku |
YZ |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce stalowej |
YP |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie stalowym |
YN |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w koszu wiklinowym |
YV |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku drewnianym |
YS |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego |
6H |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce aluminiowej |
YD |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie aluminiowym |
YC |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie z płyty pilśniowej |
YJ |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku z płyty pilśniowej |
YK |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w plastikowym bębnie |
YL |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku z płyty pilśniowej |
YH |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie ze sklejki |
YG |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku z twardego plastiku |
YM |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce stalowej |
YB |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie stalowym |
YA |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku drewnianym |
YF |
Opakowanie stożkowe |
AJ |
Pojemnik elastyczny |
1F |
Pojemnik (1 galon) |
GL |
Pojemnik metalowy |
ME |
Pojemnik nieokreślony gdzie indziej jako przeznaczony do transportu |
CN |
Pojemnik zewnętrzny |
OU |
Pokrowiec/pokrywa |
CV |
Klatka/skrzynka |
CR |
Skrzynka na piwo |
CB |
Skrzynka do ładunków masowych, z tektury |
DK |
Skrzynka do ładunków masowych, z tworzywa sztucznego |
DL |
Skrzynka do ładunków masowych, drewniana |
DM |
Skrzynka ze sztywnych ramek |
FD |
Skrzynka na owoce |
FC |
Skrzynka metalowa |
MA |
Skrzynka na mleko |
MC |
Skrzynka wielowarstwowa, z tektury |
DC |
Skrzynka wielowarstwowa z tworzywa sztucznego |
DA |
Skrzynka wielowarstwowa drewniana |
DB |
Skrzynka płaska |
SC |
Skrzynka drewniana |
8B |
Kosz na ryby |
CE |
Puchar/misa |
CU |
Butla/cylinder |
CY |
Gąsior/butla (o pojemności 0,5–1 galon) niezabezpieczony |
DJ |
Gąsior/butla (o pojemności 0,5–1 galon) zabezpieczony |
DP |
Dozownik |
DN |
Beczka/bęben |
DR |
Beczka/bęben aluminiowy |
1B |
Beczka/bęben aluminiowy, bez wyjmowanej pokrywy |
QC |
Beczka/bęben aluminiowy, z wyjmowaną pokrywą |
QD |
Beczka/bęben z płyty pilśniowej |
1G |
Beczka/bęben żelazny |
DI |
Beczka/bęben z tworzywa sztucznego |
IH |
Beczka/bęben z tworzywa sztucznego, bez wyjmowanej pokrywy |
QF |
Beczka/bęben z tworzywa sztucznego, z wyjmowaną pokrywą |
QG |
Beczka/bęben ze sklejki |
1D |
Beczka/bęben stalowy |
1A |
Beczka/bęben stalowy, bez wyjmowanej pokrywy |
QA |
Beczka/bęben stalowy, z wyjmowaną pokrywą |
QB |
Beczka/bęben drewniany |
1W |
Koperta |
EN |
Koperta stalowa |
SV |
Opakowanie do kliszy filmowej |
FP |
Baryłeczka (ok. 9 galonów) |
FI |
Płaska butelka/termos |
FL |
Worek z tworzywa sztucznego do transportu produktów wielkopojemnościowych (ang. flexibag) |
FB |
Zbiornik z tworzywa sztucznego do transportu produktów wielkopojemnościowych (ang. flexitank) |
FE |
Pojemnik na żywność (ang. foodtainer) |
FT |
Szafka w nogach łóżka |
FO |
Oprawa/rama |
FR |
Dźwigar belka |
GI |
Belki w wiązkach/pękach |
GZ |
Koszyk z pokrywą |
HR |
Wieszak |
HN |
Beczka (ok. 240 l) |
HG |
Sztaba (ang. ingot) |
IN |
Sztaby w wiązkach/pękach |
IZ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości |
WA |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowy |
WD |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, aluminiowy |
WL |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowy, załadunek lub wyładunek przy ciśnieniu ponad 10 kPa (0,1 bar) |
WH |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu |
ZS |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku |
ZR |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem |
ZP |
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku |
ZM |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku |
ZQ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniem |
ZN |
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku |
ZL |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z płyty pilśniowej |
ZT |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, elastyczny |
ZU |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowy |
WF |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, metalowy |
WM |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z metalu innego niż stal |
ZV |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 bar) |
WJ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewna |
ZW |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewna, z wkładką uszczelniającą |
WU |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowy |
ZA |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowy, wodoodporny |
ZC |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z folii |
WS |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejki |
ZX |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejki, z wkładką uszczelniającą |
WY |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewna |
ZY |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewna, z wkładką uszczelniającą |
WZ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku |
AA |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny |
ZK |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniem |
ZH |
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny |
ZF |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała |
ZJ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem |
ZG |
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała |
ZD |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowy |
WC |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, stalowy |
WK |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 ba) |
WG |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, niepowlekany/bez wkładki uszczelniającej |
WT |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekany |
WV |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekany, z wkładką uszczelniającą |
WX |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, z wkładką uszczelniającą |
WW |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, powlekany |
WP |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, powlekany, z wkładką uszczelniającą |
WR |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, z wkładką uszczelniającą |
WQ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, niepowlekany/bez wkładki uszczelniającej |
WN |
Słój |
JR |
Kanister cylindryczny |
JY |
Kanister z tworzywa sztucznego |
3H |
Kanister z tworzywa sztucznego, z niewyjmowaną pokrywą |
QM |
Kanister z tworzywa sztucznego, z wyjmowaną pokrywą |
QN |
Kanister prostokątny |
JC |
Kanister stalowy |
3A |
Kanister stalowy, z niewyjmowaną pokrywą |
QK |
Kanister stalowy, z wyjmowaną pokrywą |
QL |
Dzban |
JG |
Wór jutowy |
JT |
Beczułka |
KG |
Komplet/zestaw |
KI |
Pudło używane do przeprowadzki (ang. liftvan) |
LV |
Kłoda drewniana |
LG |
Kłody drewniane w wiązkach/pękach |
LZ |
Skrzynka, dla zwierząt (ang. lot) |
LT |
Drewniana kratka na owoce/warzywa |
LU |
Bagaż |
LE |
Mata |
MT |
Pudełeczko |
MX |
Uzgodniono wspólnie |
ZZ |
Zestaw pudełek wchodzących jedno w drugie |
NS |
Siatka |
NT |
Rękaw siatkowy z tworzywa sztucznego (ang. net, tube, plastik) |
NU |
Rękaw siatkowy z materiału (ang. net, tube, textile) |
NV |
Niedostępne |
NA |
Ośmiokątny pojemnik z tektury |
OT |
Paczka/pakiet/opakowanie |
PK |
Paczka/pakiet/opakowanie z tektury, z otworami na butelki |
IK |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z tektury |
IB |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z metalu |
ID |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z tworzywa sztucznego |
IC |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z drewna |
IA |
Paczka/pakiet/opakowanie przepływowe |
IF |
Paczka/pakiet w opakowaniu papierowym |
IG |
Paczka/pakiet/opakowanie, wystawowe |
IE |
Paczka/opakowanie |
PA |
Wiadro |
PL |
Paleta |
PX |
Paleta o wymiarach 100 cm na 110 cm |
AH |
Paleta typu AS 4068-1993 |
OD |
Paleta skrzyniowa, paleta połączona ze skrzynią umożliwiającą dalszą rozbudowę |
PB |
Paleta typu CHEP o wymiarach 100 cm na 120 cm |
OC |
Paleta typu CHEP o wymiarach 40 cm na 60 cm |
OA |
Paleta typu CHEP o wymiarach 80 cm na 120 cm |
OB |
Paleta typu ISO T11 |
OE |
Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 100 cm |
PD |
Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 120 cm |
PE |
Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 60 cm |
AF |
Paleta pokryta obkurczoną folią |
AG |
Paleta z ciężkiej tektury falistej |
TW |
Paleta drewniana |
8A |
Miska/panew |
P2 |
Paczka |
PC |
Zagroda/kojec |
PF |
Część/kawałek |
PP |
Rura |
PI |
Rury w wiązkach/pękach |
PV |
Dzban/karafka |
PH |
Deska (ang. plank) |
PN |
Deski w wiązkach/pękach |
PZ |
Płyta |
PG |
Płyty w wiązkach/pękach |
PY |
Platforma o nieokreślonej wadze lub wymiarach |
OF |
Dzban/garnek |
PT |
Sakwa/torba |
PO |
Łubianka |
PJ |
Wieszak ramowy (ang. rack) |
RK |
Przenośny wieszak na ubrania |
RJ |
Pojemnik z włókien drzewnych |
AB |
Pojemnik szklany |
GR |
Pojemnik metalowy |
MR |
Pojemnik papierowy |
AC |
Pojemnik z tworzywa sztucznego |
PR |
Pojemnik w obudowie z tworzywa sztucznego |
MW |
Pojemnik drewniany |
AD |
Siatka/sieć |
RT |
Szpula/rolka |
RL |
Siatka/obręcz |
RG |
Pręt |
RD |
Pręty w wiązkach/pękach |
RZ |
Rolka |
RO |
Torebka |
SH |
Worek (ang. sack) |
SA |
Worek wielościenny |
MS |
Skrzynia wodna |
SE |
Zestaw |
SX |
Arkusz/cienka blacha |
ST |
Arkusz/cienka blacha w opakowaniu ze sztucznego tworzywa |
SP |
Arkusz metalu |
SM |
Arkusze w wiązkach/pękach |
SZ |
Pokryte obkurczoną folią |
SW |
Podstawka przesuwna (ang. skid) |
SI |
Płyta (ang. slab) |
SB |
Tuleja |
SY |
Luźne przykrycie z miękkiej tkaniny |
SL |
Szpula (ang. spindle) |
SD |
Szpula (ang. spool) |
SO |
Waliza |
SU |
Tablica/tabliczka |
T1 |
Zbiornik, ogólny, do transportu substancji płynnych i gazowych |
TG |
Zbiornik/cysterna cylindryczna |
TY |
Zbiornik/cysterna prostokątna |
TK |
Skrzynia do herbaty |
TC |
Beczka (ang. tierce) |
TI |
Puszka/kanister |
TN |
Taca |
PU |
Taca zawierająca ustawione poziomo płaskie przedmioty |
GU |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, tekturowa |
DV |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, z tworzywa sztucznego |
DS |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, z polistyrenu |
DU |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, drewniana |
DT |
Taca, sztywna, z przymocowaną ruchomą pokrywą (CEN TS 14482:2002) |
IL |
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, tekturowa |
DY |
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z tworzywa sztucznego |
DW |
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, drewniana |
DX |
Kufer |
TR |
Wiązka (ang. truss) |
TS |
Kontener |
TB |
Kontener z pokrywą |
TL |
Rura/tuba |
TU |
Tuba składana |
TD |
Tuba z wylotem |
TV |
Tuby w wiązkach/pękach |
TZ |
Beczka (216 galonów piwa, 262 galony wina) |
TO |
Opona |
TE |
Bez klatki |
UC |
Sztuka/jednostka |
UN |
Niezapakowane lub bez opakowania |
NE |
Niezapakowane lub bez opakowania, wiele sztuk |
NG |
Niezapakowane lub bez opakowania, pojedyncza sztuka |
NF |
Opakowane próżniowo |
VP |
Opakowanie typu vanpack |
VK |
Kadź |
VA |
Pojazd |
VN |
Fiolka/buteleczka |
VI |
Butla z wikliny w koszu |
WB |
◄
6. KOD DLA POPRZEDNIEGO DOKUMENTU
Stosuje się następujące kody:
T2 |
= |
Zgłoszenie tranzytowe dotyczące procedury wspólnego tranzytu dla ►M38 towarów unijnych ◄ . |
T2F |
= |
Zgłoszenie tranzytowe dotyczące procedury wspólnego tranzytu dla ►M38 towarów unijnych ◄ wywożonych z/albo wwożonych do części ►M38 obszaru celnego Unii ◄ , w którym nie obowiązują ►M38 unijne zasady ◄ dotyczące podatku od wartości dodanej VAT. |
T2CIM |
= |
►M38 Towary unijne ◄ przewożone na podstawie listu przewozowego CIM ►M38 ————— ◄ . |
T2TIR |
= |
►M38 Towary unijne ◄ przewożone na podstawie karnetu TIR. |
T2ATA |
= |
►M38 Towary unijne ◄ przewożone na podstawie karnetu ATA. |
T2L |
= |
Jednolity dokument administracyjny potwierdzający ►M38 unijny status celny towarów ◄ . |
T2LF |
= |
Jednolity dokument administracyjny potwierdzający ►M38 unijny status celny towarów ◄ przewożonych między tymi częściami ►M38 obszaru celnego Unii ◄ , w jednej z których obowiązują ►M38 zasady unijne ◄ dotyczące podatku od wartości dodanej, a w drugiej te zasady nie obowiązują. |
T1 |
= |
Zgłoszenie tranzytowe dotyczące procedury wspólnego tranzytu dla ►M38 towarów nieunijnych ◄ . |
*… |
= |
… |
* Każdy inny poprzedni dokument (an..5).
7. KODY PRZEDSTAWIANYCH DOKUMENTÓW/ŚWIADECTW
(Kody numeryczne pochodzące z Katalogu ONZ 1997b dla elektronicznej wymiany danych dla administracji, handlu i transportu: Wykaz kodów dla elementów danych 1001, „Kodowana nazwa dokumentu/komunikatu”)
Certyfikat zgodności |
2 |
Atest jakości |
3 |
Świadectwo przewozowe A.TR.1 |
18 |
Wykaz kontenerów |
235 |
Wykaz opakowań |
271 |
Faktura pro forma |
325 |
Faktura handlowa |
380 |
Spedytorski list przewozowy |
703 |
Konosament kapitański |
704 |
Konosament |
705 |
Konosament spedytorski |
714 |
List przewozowy SMGS (kolej) |
722 |
▼M38 ————— |
|
Drogowy list przewozowy |
730 |
Lotniczy list przewozowy |
740 |
Kapitański lotniczy list przewozowy |
741 |
Kwit wysyłkowy (paczki pocztowe) |
750 |
Dokument transportu kombinowanego (nazwa ogólna) |
760 |
Manifest cargo |
785 |
Ceduła przewozowa |
787 |
Wzór zgłoszenia tranzytowego T |
820 |
Wzór zgłoszenia tranzytowego T1 |
821 |
Wzór zgłoszenia tranzytowego T2 |
822 |
▼M38 ————— |
|
Wzór dokumentu T2L |
825 |
Zgłoszenie towaru do wywozu |
830 |
Świadectwo fitosanitarne |
851 |
Świadectwo sanitarne |
852 |
Świadectwo weterynaryjne |
853 |
Świadectwo pochodzenia (nazwa ogólna) |
861 |
Deklaracja pochodzenia |
862 |
Preferencyjne świadectwo pochodzenia |
864 |
►M38 Świadectwo pochodzenia formularz A (GSP) ◄ |
865 |
Pozwolenie na przywóz |
911 |
Zgłoszenie cargo (przywóz) |
933 |
Pozwolenie w ramach embarga |
941 |
Formularz TIF |
951 |
Karnet TIR |
952 |
►M38 Świadectwo przewozowe EUR1 ◄ |
954 |
Karnet ATA |
955 |
Pozostałe |
zzz |
8. KODY ŚRODKÓW TRANSPORTU, POCZTY I INNYCH FORM PRZESYŁEK
A. Kod jednocyfrowy (obowiązkowy).
B. Kod dwucyfrowy (druga cyfra fakultatywna dla Umawiających się Stron).
A |
B |
Nazwa |
1 |
10 |
Transport morski |
|
12 |
Wagon kolejowy na statku morskim |
|
16 |
Pojazd drogowy z silnikiem na statku morskim |
|
17 |
Przyczepa lub naczepa na statku morskim |
|
18 |
Statek żeglugi śródlądowej na statku morskim |
2 |
20 |
Transport kolejowy |
|
23 |
Pojazd drogowy na wagonie kolejowym |
3 |
30 |
Transport drogowy |
4 |
40 |
Transport lotniczy |
5 |
50 |
Przesyłki pocztowe |
7 |
70 |
Zainstalowane na stałe urządzenia przesyłowe |
8 |
80 |
Żegluga śródlądowa |
9 |
90 |
Własny napęd |
9. DODATKOWA INFORMACJA/SPECJALNE OZNACZENIA KODOWE
Stosuje się następujące kody:
DG0 |
= |
Wywóz z ►M38 kraju wspólnego tranzytu ◄ podlegający ograniczeniom lub wywóz z ►M38 Unii ◄ podlegający ograniczeniom. |
DG1 |
= |
Wywóz z ►M38 kraju wspólnego tranzytu ◄ podlegający cłu lub wywóz z ►M38 Unii ◄ podlegający cłu. |
DG2 |
= |
Wywóz. |
Dodatkowe specjalne oznaczenia kodowe można również określić na szczeblu krajowym.
10. KODY DLA POSZCZEGÓLNYCH RODZAJÓW GWARANCJI
Obowiązujące kody podane zostały poniżej:
Sytuacja |
Kod |
Inne informacje |
Zwolnienie z obowiązku złożenia gwarancji (art. 53 załącznika I) |
0 |
— Numer poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania gwarancji |
Gwarancja generalna |
1 |
— Numer poświadczenia gwarancji generalnej — Urząd składania gwarancji |
Gwarancja pojedyncza składana przez gwaranta |
2 |
— Numer zobowiązania gwarancyjnego — Urząd składania gwarancji |
Gwarancja pojedyncza składana w gotówce |
3 |
|
Gwarancja pojedyncza w formie karnetów |
4 |
— Numer karnetu gwarancji pojedynczej |
Zwolnienie z obowiązku złożenia gwarancji (art. 11 załącznika I) |
6 |
|
Zwolnienie z obowiązku złożenia gwarancji na podstawie zezwolenia (art. 10 ust. 2 lit. a) Konwencji) |
A |
|
Zwolnienie z obowiązku złożenia gwarancji dla odcinka ►M38 pomiędzy urzędem celnym wyjścia a urzędem celnym tranzytu ◄ (art. 10 ust. 2 lit. b) Konwencji) |
7 |
|
Gwarancja pojedyncza typu określonego w pkt 3 ►M38 dodatku I do załącznika I ◄ |
9 |
— Numer zobowiązania gwarancyjnego — ►M38 Urząd celny zabezpieczenia ◄ |
Kody krajów
Stosuje się kody mające zastosowanie dla pola 51.
11. NUMER REFERENCYJNY URZĘDU CELNEGO (COR)
Pole |
Zawartość |
Rodzaj pola |
Przykład |
1 |
Identyfikator kraju, któremu podlega urząd celny (zob. CNT) |
Alfabetyczne 2 |
IT |
2 |
Krajowy numer urzędu celnego |
Alfanumeryczne 6 |
0830AB |
Pole 1 wypełnia się jak podano powyżej.
Pole 2 wypełnia się dowolnie, wpisując składający się z sześciu znaków kod alfanumeryczny. Te sześć znaków pozwala administracjom krajowym określić hierarchię pomiędzy poszczególnymi urzędami celnymi, jeśli zachodzi taka potrzeba.
►M38 Urzędy celne przeznaczenia ◄ znajdują się w wykazie urzędów właściwych dla operacji wspólnego tranzytu (COL na stronie internetowej Europa).
DODATEK A3
WZÓR TRANZYTOWEGO DOKUMENTU TOWARZYSZĄCEGO
DODATEK A4
UWAGI WYJAŚNIAJĄCE I INFORMACJE (DANE) ZAWARTE W TRANZYTOWYM DOKUMENCIE TOWARZYSZĄCYM
Uwagi wyjaśniające dotyczące wypełniania tranzytowego dokumentu towarzyszącego
Zezwala się na użycie ►M38 papieru koloru zielonego ◄ dla tranzytowego dokumentu towarzyszącego.
Tranzytowy dokument towarzyszący drukowany jest na podstawie danych dostarczonych w zgłoszeniu tranzytowym i, o ile zaistnieje taka potrzeba, zmienionych przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury i/lub zweryfikowanych przez urząd celny wyjścia oraz uzupełnionych o:
1. ►M38 MRN (numer ewidencyjny) ◄
Informacja jest podana alfanumerycznie w postaci 18 cyfr o następującym wzorcu:
Pole |
Zawartość |
Rodzaj pola |
Przykład |
1 |
Dwie ostatnie cyfry roku formalnego przyjęcia procedury tranzytowej (YY) |
Numeryczne 2 |
97 |
2 |
Określenie kraju, w którym rozpoczęła się procedura tranzytowa (kod kraju ISO alpha 2) |
Alfabetyczne 2 |
IT |
3 |
Unikalny identyfikator procedury tranzytowej dla danego roku i kraju |
Alfanumeryczne 13 |
9876AB8890123 |
4 |
Znak kontrolny |
Alfanumeryczne 1 |
5 |
Pola 1 i 2 wypełnia się, jak podano powyżej.
W polu 3 należy podać identyfikator operacji tranzytowej. Sposób wypełniania pola zależy od administracji krajowych, ale każda procedura tranzytowa realizowana w ciągu jednego roku w określonym kraju musi być oznaczona jednym numerem. Administracje krajowe, które chcą wprowadzić numer ►M38 organów celnych ◄ do MRN, mogą wykorzystać nie więcej niż sześć pierwszych znaków.
W polu 4 należy podać wartość znaku kontrolnego dla pełnego MRN. Pole to umożliwia wykrycie błędu przy wprowadzaniu pełnego numeru MRN.
MRN jest również drukowane jako kod paskowy z wykorzystaniem normy „Kodu 128” i zestawu znaku „B”.
2. Pole 3:
3. W miejscu znajdującym się po prawej stronie pola 8:
nazwa i adres urzędu celnego, do którego należy zwrócić kartę tranzytowego dokumentu towarzyszącego, ►M38 w przypadku gdy stosowana jest procedura ciągłości działania dla tranzytu ◄ .
Wszelkie odniesienia do „głównego zobowiązanego” należy rozumieć jako odniesienia do „osoby uprawnionej do korzystania z procedury”.
4. W polu C:
5. W polu D:
Tranzytowy dokument towarzyszący nie może być zmieniany, nie mogą być na nim umieszczane dodatkowe informacje albo dokonywane skreślenia, chyba że niniejsza konwencja stanowi inaczej.
6. Formalności podczas transportu
Pomiędzy czasem, w którym towar opuszcza ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , a czasem, kiedy przybywa on do ►M38 urzędu celnego przeznaczenia ◄ , może zaistnieć konieczność uzupełnienia niektórych danych w tranzytowym dokumencie towarzyszącym towarom. Dane te dotyczą operacji transportowych i mają być podane na dokumencie w toku operacji przez przewoźnika odpowiedzialnego za środek transportu, na który towar jest bezpośrednio ładowany. Dane mogą być dodane w sposób czytelny odręcznie: w tym przypadku formularz należy wypełnić atramentem dużymi literami.
Przewoźnik nie może dokonywać przeładunku towaru bez uprzedniego pozwolenia właściwych organów kraju, na którego terytorium ma być dokonany przeładunek.
W przypadku gdy organy te uznają, że operacja wspólnego tranzytu może być kontynuowana w normalnym trybie, i po ewentualnym podjęciu odpowiednich działań, poświadczają one tranzytowe dokumenty towarzyszące.
Organy celne urzędu celnego tranzytu lub urzędu celnego przeznaczenia, w zależności od przypadku, muszą wprowadzić do systemu dodatkowe dane naniesione na tranzytowy dokument towarzyszący. Dane te mogą także zostać wprowadzone przez upoważnionego odbiorcę.
Dane te dotyczą następujących pól:
DODATEK A5
WZÓR WYKAZU POZYCJI
DODATEK A6
UWAGI WYJAŚNIAJĄCE I DANE SZCZEGÓŁOWE DOTYCZĄCE WYKAZU POZYCJI
Jeżeli przedmiotem procedury jest więcej niż jedna pozycja, karta A wykazu pozycji jest zawsze drukowana w systemie komputerowym i dołączana do karty towarzyszącego dokumentu tranzytowego.
Pola wykazu pozycji mogą zostać pionowo rozszerzone.
Dane szczegółowe drukuje się w sposób następujący:
W polu identyfikacyjnym (w lewym górnym rogu):
wykaz pozycji;
numer seryjny aktualnej karty i całkowita liczba kart łącznie z tranzytowym dokumentem towarzyszącym.
Urz. Wyj. – nazwa ►M38 urzędu celnego wyjścia ◄ .
Data – data przyjęcia zgłoszenia tranzytowego.
►M38 MRN – numer ewidencyjny. ◄
Dane szczegółowe w różnych polach na poziomie „Pozycja towarowa” muszą być drukowane w następujący sposób:
Pozycja nr – numer seryjny danej pozycji;
Procedura – jeżeli status towarów objętych całym zgłoszeniem jest jednolity, nie stosuje się tego pola;
w przypadku przesyłki mieszanej drukuje się rzeczywisty status T1, T2 lub T2F.
DODATEK B1
KODY, KTÓRE MAJĄ BYĆ STOSOWANE W FORMULARZACH SŁUŻĄCYCH DO SPORZĄDZENIA ZGŁOSZENIA TRANZYTOWEGO
Niniejszy dodatek przestaje mieć zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578.
A. Informacje dotyczące poszczególnych pól
Pole 19 |
: |
Kontener Stosuje się następujące kody: 0: towar nieprzewożony w kontenerach; 1: towar przewożony w kontenerach. |
Pole 27 |
: |
Miejsce załadunku/wyładunku Kody do ustalenia przez Umawiające się Strony. |
Pole 33 |
: |
Kod towaru Pierwsza część pola Wprowadzić kod dotyczący towarów, składający się z przynajmniej sześciu cyfr Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów. ►M38 Niemniej jednak w Unii należy wpisać osiem cyfr Nomenklatury Scalonej, jeżeli prawodawstwo unijne tego wymaga. ◄ Pozostałe części pola Należy wypełniać stosując inne specjalne kody Umawiających się Stron (dane powinny zaczynać się bezpośrednio po pierwszej części pola). |
Pole 51 |
: |
Przewidywane urzędy tranzytowe Kody państw Kodem dla danego państwa jest kod ISO alpha-2 (ISO 3166-1). Stosuje się następujące kody:
|
Pole 53 |
: |
Urząd przeznaczenia (i kraj) Stosuje się kody określone dla pola 51. |
B. Kod odniesień językowych
Zob. dodatek B6, tytuł III.
DODATEK B2
UWAGI WYJAŚNIAJĄCE DOTYCZĄCE WYPEŁNIANIA FORMULARZY UŻYWANYCH DO POTWIERDZENIA UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW
A. Postanowienia ogólne
1. Jeżeli zgodnie z Konwencją wymagane jest potwierdzenie ►M38 unijnego statusu celnego towarów ◄ , stosuje się formularz zgodny z arkuszem 4 wzoru określonego w dodatku 1 załącznika I konwencji SAD lub arkusz 4/5 wzoru określonego w dodatku 2 załącznika I konwencji SAD. Formularz ten jest uzupełniony, w razie potrzeby, jednym lub kilkoma formularzami zgodnymi z arkuszem 4 lub arkuszem 4/5 wzorów znajdujących się odpowiednio w dodatkach 3 i 4 załącznika I konwencji SAD.
2. Wyłącznie pola wskazane na górze formularza w rubryce „Uwaga” powinny być wypełnione przez zainteresowaną osobę.
3. Formularz musi być wypełniony przy użyciu maszyny do pisania, procesu mechaniczno-graficznego lub podobnego, lub odręcznie – w sposób czytelny; w tym ostatnim przypadku formularz należy wypełnić atramentem i drukowanymi literami.
4. Formularze nie mogą nosić żadnych śladów wycierania ani dopisków. Zmiany wprowadza się, skreślając nieprawidłowe dane i, w odpowiednim przypadku, dodając wymagane dane. Każda taka zmiana musi być potwierdzona przez osobę wprowadzającą zmiany i poświadczona przez właściwe organy. Właściwe organy mogą, w miarę potrzeby, wymagać ►M38 przedłożenia nowego formularza ◄ .
5. Wszelkie niewykorzystane miejsca w polach do wypełnienia przez zgłaszającego muszą być przekreślone, tak aby nie można było dokonać żadnych dalszych wpisów.
B. Dane dotyczące poszczególnych pól
Pole 1 |
: |
Zgłoszenie W trzecim podpodziale nanieść, w zależności od sytuacji, symbol „T2L” lub „T2LF”. W przypadku użycia formularzy uzupełniających trzeci podpodział pola 1 użytego formularza lub formularzy musi zostać uzupełniony, w zależności od sytuacji, symbolem „T2La” lub „T2LFa”. |
Pole 2 |
: |
Nadawca/Eksporter To pole Umawiające się Strony wypełniają fakultatywnie. Wpisać imię i nazwisko lub pełną nazwę i adres zainteresowanego. Jeżeli chodzi o numer identyfikacyjny, to adnotacja może być uzupełniona przez zainteresowane kraje (numer identyfikacyjny przyznany zainteresowanemu przez właściwe organy do celów podatkowych, statystycznych lub innych). W przypadku przesyłek zbiorczych Umawiające się Strony mogą postanowić, by w to pole wpisywano poniższą adnotację, a do zgłoszenia dołączona była lista nadawców:
—
Różne – 99211.
|
Pole 3 |
: |
Formularze Wpisać numer seryjny formularza w odniesieniu do łącznej liczby stosowanych formularzy Na przykład, jeżeli przedkładane są: jeden formularz i dwa formularze uzupełniające, formularz należy oznaczyć numerem 1/3, pierwszy formularz uzupełniający numerem 2/3, a drugi formularz uzupełniający numerem 3/3. |
Pole 4 |
: |
Listy towarowe Wpisać liczbę dołączonych list towarowych. |
Pole 5 |
: |
Pozycje Wpisać całkowitą ilość pozycji podaną w dokumencie T2L. |
Pole 14 |
: |
Zgłaszający/przedstawiciel Wpisać imię i nazwisko lub pełną nazwę i adres zainteresowanego zgodnie z obowiązującymi postanowieniami. Jeżeli zgłaszający i nadawca podany w polu 2 to ta sama osoba, wpisać następującą adnotację:
—
Nadawca – 99213.
Jeśli chodzi o numer identyfikacyjny, adnotacja może być wypełniona przez zainteresowane kraje (numer identyfikacyjny przyznany zainteresowanej osobie przez właściwe organy do celów podatkowych, statystycznych lub innych). |
Pole 31 |
: |
Opakowania i opis towaru – znaki i numery – numer kontenera Wpisać znaki, numery, ilość i rodzaj opakowań lub, w przypadku towarów niepakowanych, liczbę tych towarów objętych zgłoszeniem, lub następującą adnotację:
—
Luzem – 99212.
Podać normalny opis handlowy wyrażony za pomocą wystarczająco precyzyjnych określeń, aby umożliwić ich identyfikację i klasyfikację. Kiedy pole 33 „Kod towaru” musi zostać wypełnione, opis ten musi być na tyle klarowny, żeby umożliwić klasyfikację towarów. To pole musi także zawierać dane szczegółowe wymagane przez wszelkie szczególne postanowienia (podatek akcyzowy itp.). Jeżeli używane są kontenery, znaki identyfikacyjne kontenerów powinny również znaleźć się w tym polu. |
Pole 32 |
: |
Numer pozycji Wpisać numer seryjny określonej pozycji w stosunku do łącznej liczby pozycji zgłoszonych na dokumencie T2L oraz w stosowanych formularzach uzupełniających lub dołączonych listach towarowych, zgodnie z określeniem w uwadze do pola 5. Jeżeli dokument T2L dotyczy nie więcej niż jednej pozycji, Umawiające się Strony mogą zrezygnować z wymogu wypełniania tego pola, pod warunkiem że w polu 5 zostanie wpisana cyfra 1. |
Pole 33 |
: |
Kod towaru To pole musi być wypełnione na dokumentach T2L, sporządzonych w ►M38 kraju wspólnego tranzytu ◄ , wyłącznie w przypadku, gdy zgłoszenie tranzytowe lub poprzedni dokument zawiera wskazanie kodu towarowego. |
Pole 35 |
: |
Masa brutto Wpisać wyrażoną w kilogramach masę brutto towarów opisanych w odpowiednim polu 31. Masa brutto stanowi zagregowaną masę towarów z całkowitym opakowaniem, z wyjątkiem kontenerów lub innego materiału transportowego. Jeżeli dokument T2L obejmuje kilka rodzajów towarów, należy podać jedynie całkowitą masę brutto w pierwszym polu 35, a pozostałe pola 35 pozostawić puste. |
Pole 38 |
: |
Masa netto Pole to musi być wypełnione na zgłoszeniu T2 sporządzonym w ►M38 kraju wspólnego tranzytu ◄ , wyłącznie gdy zgłoszenie tranzytowe lub poprzedni dokument zawiera wskazanie masy netto. Wpisać wyrażoną w kilogramach masę netto towarów opisanych w odpowiednim polu 31. Masę netto stanowi masa towaru bez jakiegokolwiek opakowania. |
Pole 40 |
: |
Deklaracja skrócona/poprzedni dokument Podać rodzaj, numer, datę i urząd wydania zgłoszenia lub poprzedniego dokumentu, na podstawie którego sporządzono T2L. |
Pole 44 |
: |
Dodatkowe informacje, załączone dokumenty, świadectwa i pozwolenia To pole należy wypełnić w ►M38 kraju wspólnego tranzytu ◄ , wyłącznie jeżeli zgłoszenie tranzytowe lub poprzedni dokument zawiera w tym polu dane szczegółowe; dane te muszą być skopiowane w dokumencie T2L. |
Pole 54 |
: |
Miejsce i data, podpis i nazwisko zgłaszającego lub jego przedstawiciela Z zastrzeżeniem przepisów szczególnych, odnoszących się do użycia systemu skomputeryzowanego, oryginał odręcznego podpisu zainteresowanej osoby należy złożyć na dokumencie T2L, z następującym po nim imieniem i nazwiskiem tej osoby. W przypadku gdy osoba ta jest osobą prawną, sygnatariusz powinien podać swoje stanowisko w firmie po złożeniu podpisu i opatrzeniu go imieniem i nazwiskiem. |
C. Kod odniesień językowych
Zob. dodatek B6, tytuł III.
DODATEK B3
KODY, KTÓRE NALEŻY STOSOWAĆ PRZY WYPEŁNIANIU FORMULARZY UŻYWANYCH DO POTWIERDZENIA UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW
A. Informacje dotyczące poszczególnych pól
Pole 33 |
: |
Kod towaru Pierwsza część pola Należy podać kod towarów składający się z przynajmniej sześciu cyfr Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów. ►M38 Jednakże w Unii, jeżeli wymagają tego przepisy unijne, należy podawać osiem cyfr Nomenklatury Scalonej. ◄ Pozostałe części pola Należy wypełniać, w razie potrzeby, stosując inne specjalne kody Umawiających się Stron (dane powinny zaczynać się bezpośrednio po pierwszej części pola). |
B. Kod odniesień językowych
Zob. dodatek B6, tytuł III.
DODATEK B4
LISTA TOWAROWA
|
|
|
|
|
|
Numer |
Znaki, numery, liczba i rodzaj opakowań, opis towarów |
Kraj wysyłki/wywozu |
Masa |
Wpisy urzędowe |
|
|
|
|
|
(Podpis)
DODATEK B5
UWAGI WYJAŚNIAJĄCE DOTYCZĄCE LIST TOWAROWYCH
TYTUŁ I
UWAGI OGÓLNE
1. Definicja
Lista towarowa określona w art. 7 załącznika III to dokument posiadający cechy charakterystyczne opisane w niniejszym dodatku.
2. Formularz listy towarowej
2.1. Jako listę towarową można wykorzystywać tylko pierwszą stronę formularza.
2.2 Cechy szczególne listy towarowej
nagłówek „Lista towarowa”;
ramka o wymiarach 70 × 55 milimetrów podzielona na część górną o wymiarach 70 × 15 milimetrów i część dolną o wymiarach 70 × 40 milimetrów;
w podanej poniżej kolejności następująco zatytułowane kolumny:
Użytkownicy mogą dostosować szerokość kolumny do swoich potrzeb. Jednakże szerokość kolumny zatytułowana „Wpisy urzędowe” nie może mieć mniej niż 30 milimetrów. Użytkownicy mogą ponadto dowolnie wykorzystać miejsca inne niż określone w lit. a), b) i c).
2.3. Bezpośrednio pod ostatnim wpisem należy poprowadzić poziomą linię, a niewykorzystaną powierzchnię należy tak przekreślić, aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia.
TYTUŁ II
UWAGI DO POSZCZEGÓLNYCH POZYCJI
1. Pole
1.1. Część górna
Jeżeli lista towarowa jest załączona do zgłoszenia tranzytowego, ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury wprowadza ◄ w górnej części pola „T1”, „T2” lub „T2F”.
Jeżeli lista towarowa jest załączona do dokumentu T2L, osoba zainteresowana musi umieścić w górnej części pola „T2L”, lub „T2LF”.
1.2. Część dolna
W tej części pola umieszcza się dane szczegółowe wymienione w tytule III ust. 4.
2. Kolumny
2.1. Numer seryjny
Przed każdą pozycją podaną na liście towarowej musi być umieszczony numer seryjny.
2.2. Znaki, numery, liczba i rodzaj opakowań; opis towarów
Jeżeli lista towarowa jest załączona do zgłoszenia tranzytowego, musi ona zawierać dane szczegółowe zgodnie z dodatkami B1 i B6 do niniejszego załącznika. Muszą się w niej znaleźć umieszczone dane z pola 31 „Opakowania i opis towarów”, pola 44 „Dodatkowe informacje, przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia” oraz – w miarę potrzeb – pola 33 „Kod towarowy” i pola 38 „Masa netto” zgłoszenia tranzytowego.
Jeżeli lista towarowa dołączona jest do dokumentu T2L, wymagane dane szczegółowe należy podać zgodnie z dodatkami B2 i B3 do niniejszego załącznika.
2.3. Kraj wysyłki/wywozu
Wpisać nazwę kraju, z którego wysyłane lub wywożone są towary.
2.4. Masa brutto (kg)
Wpisać informacje umieszczone w polu 35 dokumentu SAD (zob. dodatki B2 i B6 do niniejszego załącznika).
TYTUŁ III
STOSOWANIE LIST TOWAROWYCH
1. Do zgłoszenia tranzytowego nie mogą być jednocześnie załączone jedna lub więcej list towarowych i jeden lub więcej formularzy uzupełniających.
2. W przypadku użycia listy towarowej przekreśla się pole 15 „Kraj wysyłki/wywozu”, pole 32 „Numer pozycji”, pole 33 „Kod towarowy”, pole 35 „Masa brutto (kg)”, pole 38 „Masa netto (kg)” i, w miarę potrzeb, pole 44 „Dodatkowe informacje, przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia” formularza zgłoszenia tranzytowego, a w polu 31 „Opakowania i opis towarów” nie wolno wprowadzać znaków, numerów, ilości i rodzaju opakowań lub opisu towarów. W polu 31 „Opakowania i opis towaru” stosowanego formularza zgłoszenia tranzytowego należy podać numer seryjny i symbol poszczególnych list towarowych.
3. Listę towarową należy przedstawić w takiej samej liczbie egzemplarzy jak ►M38 liczba egzemplarzy zgłoszenia tranzytowego, którego ona dotyczy ◄ .
4. Przy rejestracji zgłoszenia tranzytowego wykaz załadunkowy musi otrzymać ten sam numer rejestracyjny co formularze zgłoszenia tranzytowego, do którego się odnosi. Numer taki zostaje umieszczony z wykorzystaniem stempla z nazwą urzędu celnego wyjścia lub też odręcznie. W tym drugim przypadku należy to potwierdzić pieczęcią urzędową urzędu celnego wyjścia.
Podpis urzędnika urzędu celnego wyjścia na formularzach nie jest obowiązkowy.
5. Jeżeli do tego samego formularza, stosowanego do celów procedury „T1” lub „T2”, jest załączonych kilka list towarowych, to muszą być one oznaczone numerem serii, który nadaje ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ , a numer załączonych list towarowych należy podać w polu 4 „Listy towarowe” wspomnianego formularza.
6. Przepisy ust. 1–5 stosuje się mutatis mutandis, jeżeli lista towarowa dołączona jest do dokumentu T2L.
DODATEK B6
UWAGI WYJAŚNIAJĄCE DOTYCZĄCE FORMULARZY STOSOWANYCH DO SPORZĄDZENIA ZGŁOSZENIA TRANZYTOWEGO
TYTUŁ I
UWAGI OGÓLNE
Opis ogólny
W ramach stosowania art. 22 załącznika I formularz określony w dodatku 1 do załącznika I konwencji SAD musi być używany w celu objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową, zgodnie z konwencją SAD, załącznik II dodatek 3 tytuł I.
W przypadku kiedy przepisy wymagają sporządzenia dodatkowych kopii kart zgłoszenia tranzytowego (w szczególności zgodnie z art. 12 ust.1 niniejszej Konwencji lub art. 37 ust. 4 załącznika I), ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ może – w razie potrzeby – użyć w tym celu dodatkowych kart lub fotokopii tych kart.
Te dodatkowe karty lub fotokopie kart muszą być podpisane przez ►M38 osobę uprawnioną do korzystania z procedury ◄ , przedstawione właściwym organom i poświadczone przez te ostatnie na tych samych warunkach co jednolity dokument. Nie naruszając specjalnych środków przewidzianych przez przepisy, zidentyfikowane są jako „kopie” i przyjęte przez właściwe organy na tych samych zasadach co dokumenty oryginalne, pod warunkiem że dane organy uznają ich jakość oraz czytelność za zadowalające.
TYTUŁ II
DANE DO WPISANIA W POSZCZEGÓLNE POLA
I. Formalności w kraju wyjścia
Pole 1 |
: |
Zgłoszenie W trzeciej części pola wpisuje się następujące dane:
1)
jeżeli towary przewożone są w procedurze „T2”: T2 lub T2F;
2)
jeżeli towary przewożone są w procedurze „T1”: T1;
3)
przesyłki określone w ►M38 art. 28 ◄ załącznika I: T. W tym wypadku należy przekreślić puste miejsce pozostałe po wpisaniu symbolu T.
|
Pole 2 |
: |
Nadawca/Eksporter To pole nie jest obowiązkowe dla Umawiających się Stron. Podać pełne imię i nazwisko, lub nazwę, oraz pełny adres zainteresowanego. Umawiające się Strony mogą dodać uwagi dotyczące numeru identyfikacyjnego (numer identyfikacyjny przydzielony zainteresowanej osobie przez właściwe organy do celów podatkowych, statystycznych lub innych). W przypadku przesyłek łączonych Umawiające się Strony mogą ustalić, że następująca adnotacja zostanie wpisana w to pole, a wykaz nadawców zostanie dołączony do zgłoszenia tranzytowego:
—
Różne – 99211.
|
Pole 3 |
: |
Formularze Wpisać ilość podzestawów w odniesieniu do ogólnej ilości zastosowanych formularzy i formularzy uzupełniających. Na przykład: jeżeli przedstawiany jest jeden formularz i dwa formularze uzupełniające, wpisać „1/3” na formularzu, „2/3” na pierwszym formularzu uzupełniającym, a „3/3” na drugim formularzu uzupełniającym. Jeżeli przesyłka składa się tylko z jednej pozycji (należy wypełnić tylko jedno pole „Opis towaru”) i nic nie wpisywać w polu 3, lecz w polu 5 wpisać cyfrę 1. Jeżeli zgłoszenie zostało sporządzone z dwóch zestawów czterech egzemplarzy zamiast z jednego zestawu ośmiu egzemplarzy, takie dwa zestawy będą traktowane jako jeden. |
Pole 4 |
: |
Liczba list towarowych Wpisać cyframi liczbę wszystkich załączonych list towarowych, ewentualnie dołączonych, lub listy opisowe handlowe, dopuszczone przez właściwe organy. |
Pole 5 |
: |
Pozycje Wpisać całkowitą ilość pozycji zaznaczoną w zgłoszeniu tranzytowym. |
Pole 6 |
: |
Liczba opakowań To pole jest fakultatywne dla Umawiających się Stron. Podać liczbę opakowań wchodzących w skład danej przesyłki. |
Pole 8 |
: |
Odbiorca Podać pełne imię i nazwisko (nazwę) oraz pełny adres osoby (osób) lub przedsiębiorstwa (przedsiębiorstw), którym mają zostać dostarczone towary. W przypadku przesyłek łączonych Umawiające się Strony mogą ustalić, że dane znajdujące się pod polem 2 zostaną wpisane w to pole, a wykaz odbiorców zostanie dołączony do zgłoszenia tranzytowego. Umawiające się Strony mogę pozwolić na niewypełnienie tego pola w przypadku, gdy odbiorca ma swoją siedzibę poza obszarem Umawiających się Stron. Na tym etapie nie jest obowiązkowe podawanie numeru identyfikacyjnego. |
Pole 15 |
: |
Kraj wysyłki/wywozu Pole 15a Podać nazwę kraju, z którego wysyłane/wywożone są towary. |
Pole 17 |
: |
Kraj przeznaczenia Pole 17a Podać nazwę kraju. |
Pole 18 |
: |
Znaki i przynależność państwowa środków transportu przy wyjściu Wpisać znaki, np. numer(-y) rejestracyjny(-e) lub nazwę środka transportu (ciężarówka, statek, wagon kolejowy, samolot), na który towary są bezpośrednio załadowane przy przedstawianiu w ►M38 urzędzie celnym wyjścia ◄ , a następnie przynależność państwową tego środka transportu (lub prowadzącego środka transportu, jeżeli środków transport jest kilka), zgodnie z kodami ustanowionymi w tym celu. Jeżeli ciągnik i przyczepa posiadają różne numery rejestracyjne, wpisać numery rejestracyjne obu pojazdów, wraz z podaniem kraju pochodzenia ciągnika. Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach przewożonych za pomocą pojazdów drogowych, właściwe organy mogą zezwolić, by ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ pozostawił to pole puste w przypadku, gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, że odpowiednia informacja na temat środka transportu zostanie w późniejszym terminie wpisana w pole 55. W przypadku przewozu za pomocą zainstalowanych na stałe urządzeń przesyłowych nie należy w tym polu wpisywać żadnych danych o numerze rejestracyjnym ani o przynależności państwowej. W przypadku transportu koleją nie podawać przynależności państwowej. W pozostałych przypadkach podanie przynależności państwowej jest fakultatywne dla Umawiających się Stron. |
Pole 19 |
: |
Kontener (Kont.) To pole jest fakultatywne dla Umawiających się Stron. Wpisać zgodnie z ustanowionymi w tym celu kodami niezbędne dane szczegółowe odnoszące się do przewidywanej sytuacji na przejściu granicznym Umawiającej się Strony, w której znajduje się ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , znane w chwili objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową. |
Pole 21 |
: |
Znaki i przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę. Wypełnienie pola dotyczącego znaków jest fakultatywne dla Umawiających się Stron. Wypełnienie pola dotyczącego przynależności państwowej pola jest obowiązkowe. Jednakże w przypadku przewozu transportem kolejowym lub zainstalowanych na stałe urządzeń przesyłowych nie należy wpisywać żadnych danych o numerze rejestracyjnym lub przynależności państwowej. Wpisać rodzaj środka transportu (ciężarówka, statek, wagon kolejowy, samolot itp.), po nim oznakowanie, np. numer rejestracyjny lub nazwę aktywnego środka transportu (tj. prowadzącego środka transportu), który zostanie prawdopodobnie użyty na przejściu granicznym przy wyprowadzeniu z Umawiającej się Strony, gdzie znajduje się ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , a następnie właściwy kod odpowiadający jego krajowi w chwili objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową. W przypadku kombinowanego transportu towarów lub przy zastosowaniu kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza zestaw. Na przykład: jeżeli jest to ciężarówka na statku, aktywnym środkiem transportu jest statek, jeżeli jest to ciągnik i przyczepa, aktywnym środkiem transportu jest ciągnik, itp. |
Pole 25 |
: |
Rodzaj transportu na przejściu granicznym To pole jest fakultatywne dla Umawiających się Stron. Wpisać, zgodnie z ustanowionymi w tym celu kodami, środek transportu będący środkiem aktywnym, którym towary mają opuścić obszar Umawiającej się Strony, w której to znajduje się ►M38 urząd celny wyjścia ◄ . |
Pole 27 |
: |
Miejsce załadunku To pole jest fakultatywne dla Umawiających się Stron. Stosując kod w odpowiednim przypadku, podać miejsce, jakie znane jest w chwili zakończenia formalności, w którym towar ma być załadowany na aktywny środek transportu, którym ma on przekroczyć granicę Umawiającej się Strony, gdzie znajduje się ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , zgodnie z wiedzą posiadaną w chwili objęcia towarów wspólną procedurą tranzytową. |
Pole 31 |
: |
Opakowania i opis towaru – znaki i numery – numer(-y) kontenerów – liczba i rodzaj Wpisać znaki, numery, liczbę i rodzaj opakowań lub, w przypadku towarów niepakownych, liczbę tych towarów objętych zgłoszeniem, lub, jeżeli zachodzi taka potrzeba, następującą adnotację:
—
Luzem – 99212.
Należy wpisać za każdym razem zwyczajowy opis handlowy towarów. Opis ten musi zawierać dane niezbędne do ustalenia tożsamości towarów. Jeżeli wypełniane jest pole 33 „Kod towarów”, opis ten musi być na tyle dokładny, by umożliwić klasyfikację towarów. To pole musi także zawierać dane szczegółowe wymagane przez wszelkie przepisy szczególne (podatek akcyzowy itp.). Jeżeli stosowane są kontenery, znaki identyfikacyjne kontenerów powinny również znaleźć się w tym polu. |
Pole 32 |
: |
Numer pozycji Podać numer danej pozycji w odniesieniu do całkowitej liczby pozycji zgłoszonych w formularzu i formularzu uzupełniającym, jak opisano to w uwadze do pola 5. Jeżeli zgłoszenie obejmuje wyłącznie jedną pozycję, Umawiające się Strony nie muszą wymagać wypełnienia tego pola, przy czym w polu 5 należy wpisać cyfrę 1. |
Pole 33 |
: |
Kod towaru Pole to wypełnia się w momencie, jeżeli:
—
zgłoszenie tranzytowe jest sporządzone przez tę samą osobę równolegle, lub w następstwie zgłoszenia celnego zawierającego informację o kodzie towarowym, lub
—
w Konwencji określono, że jego użycie jest obowiązkowe.
Podać kod odnoszący się do danych towarów. Pole to musi także być wypełnione na zgłoszeniach tranzytowych T2 i T2F, sporządzonych w ►M38 kraju wspólnego tranzytu ◄ tylko wtedy, gdy poprzedni dokument zgłoszenia tranzytowego zawiera wskazanie kodu towarowego. W takim wypadku podać kod podany na kartach tego zgłoszenia. W pozostałych sytuacjach wypełnianie tego pola jest fakultatywne. |
Pole 35 |
: |
Masa brutto Wpisać w kilogramach masę brutto towarów opisanych w odpowiednim polu 31. Masa brutto stanowi zagregowaną masę towarów z całkowitym opakowaniem, z wyjątkiem kontenerów lub innego materiału transportowego. Jeżeli zgłoszenie obejmuje kilka rodzajów towarów, należy podać jedynie całkowitą masę brutto w pierwszym polu 35, a pozostałe pola 35 pozostawić puste. |
Pole 38 |
: |
Masa netto To pole Umawiające się Strony wypełniają fakultatywnie. Należy wpisać w kilogramach masę netto towarów, opisanych w odpowiednim polu 31. Masę netto stanowi masa towaru bez jakiegokolwiek opakowania. |
Pole 40 |
: |
Deklaracja skrócona/poprzedni dokument Podać odniesienie do ►M38 poprzedniej procedury celnej ◄ lub stosownych dokumentów celnych. Jeżeli jest kilka odniesień, Umawiające się Strony mogą ustalić wpisanie w tym polu następującej adnotacji, dołączając przy tym wykaz stosownych odniesień do zgłoszenia tranzytowego:
—
Różne – 99211.
|
Pole 44 |
: |
Dodatkowe informacje, załączone dokumenty, świadectwa i pozwolenia Wpisać dane szczegółowe wymagane przez przepisy szczegółowe obowiązujące w kraju wysyłki/wywozu, wraz z numerami dokumentów pomocniczych, lub wszelkimi dodatkowymi danymi, które uznano za niezbędne w odniesieniu do zgłoszenia lub towarów objętych zgłoszeniem (np. numer pozwolenia na wywóz; dane wymagane na mocy przepisów weterynaryjnych i fitosanitarnych; numer konosamentu). Część pola (kod dodatkowych informacji) nie musi być wypełniana. |
Pole 50 |
: |
Główny zobowiązany i upoważniony przedstawiciel, miejsce, data i podpis Wpisać imię i nazwisko osoby, lub nazwę firmy i pełny adres ►M38 osoby uprawnionej do korzystania z procedury ◄ wraz z numerem identyfikacyjnym przyznanym przez właściwe organy, jeśli taki występuje. Tam, gdzie jest to stosowne, wpisać nazwisko i imię lub nazwę firmy upoważnionego przedstawiciela, składającego podpis w imieniu ►M38 osoby uprawnionej do korzystania z procedury ◄ . W zależności od szczegółowych przepisów odnoszących się do zastosowania ►M38 elektronicznych systemów tranzytowych ◄ , oryginał ręcznego podpisu zainteresowanej osoby należy złożyć na egzemplarzu, który ma pozostać w ►M38 urzędzie celnym wyjścia ◄ . Jeżeli zainteresowany jest osobą prawną, sygnatariusz powinien podać swoje stanowisko w firmie po złożeniu podpisu i opatrzeniu do imieniem i nazwiskiem. |
Pole 51 |
: |
Przewidywane urzędy tranzytowe (i kraje) Wpisać przewidywany urząd wprowadzenia każdej Umawiającej się Strony, przez obszar której towary będą przewożone, lub jeżeli transport ma przekraczać obszar innego kraju niż Umawiające się Strony, ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , przez który środki transportu opuszczą obszar Umawiających się Stron. ►M38 Urzędy celne tranzytu ◄ są wymieniane na wykazie urzędów celnych właściwych dla wspólnego tranzytu. Pod nazwą urzędu wpisać kod odnoszący się do danego kraju. |
Pole 52 |
: |
Gwarancja Wpisać – zgodnie z kodami ustanowionymi w tym celu – rodzaj gwarancji lub zwolnienia z obowiązku składania gwarancji, zastosowane dla danej procedury, jak również, w odpowiednim przypadku, numer poświadczenia gwarancji generalnej, poświadczenia zwolnienia z obowiązku złożenia gwarancji lub numer karnetu gwarancji pojedynczej i, w razie potrzeby, ►M38 urząd celny zabezpieczenia ◄ . Jeżeli gwarancja generalna, zwolnienie z obowiązku składania gwarancji lub pojedyncza gwarancja nie są ważne dla wszystkich Umawiających się Stron, należy dodać pod „Nieważne dla” nazwę danej Umawiającej się Strony, zgodnie z kodami ustanowionymi w tym celu. |
Pole 53 |
: |
Urząd przeznaczenia (i kraj) Wpisać nazwę urzędu, w którym towary mają być przedstawione w celu zakończenia procedury tranzytowej. ►M38 Urzędy celne przeznaczenia ◄ wymienione są w wykazie urzędów właściwych dla operacji tranzytowych (LBD na stronie internetowej EUROPA). Po nazwie urzędu wpisać kod odnoszący się do danego kraju. |
II. Formalności podczas transportu
Między czasem, kiedy towary opuszczają ►M38 urząd celny wyjścia ◄ , a czasem, kiedy przybywają do ►M38 urzędu celnego przeznaczenia ◄ , możliwe, że zaistnieje konieczność dodania niektórych danych szczegółowych na kartach 4 i 5 zgłoszenia tranzytowego towarzyszącego towarom. Dane te dotyczą operacji transportu i muszą być podane na dokumencie, w przypadku przewozu przez przewoźnika odpowiedzialnego za środki transportu, na które towary są bezpośrednio załadowane. Te dane szczegółowe, wpisywane na bieżąco, mogą być zapisane odręcznie w czytelny sposób.
W tym przypadku karty muszą być wypełnione tuszem, drukowanymi literami. Dane te dotyczą następujących pól:
Pole 55 |
: |
Przeładunki W pierwszych trzech wierszach tego pola przewoźnik ma wpisać dane, jeżeli w czasie omawianej operacji towar jest przeładowywany z jednego środka transportu na drugi lub z jednego kontenera do drugiego. Przewoźnik nie może dokonać przeładunku towaru bez uprzedniego pozwolenia właściwych organów kraju, na którego terytorium ma być dokonany przeładunek. W przypadku gdy organy te uznają, że operacja wspólnego tranzytu może być kontynuowana w ormalnym trybie, i po ewentualnym podjęciu odpowiednich działań, poświadczają one karty 4 i 5 zgłoszenia tranzytowego.
—
Inne zdarzenia: stosować pole 56.
|
Pole 56 |
: |
Inne zdarzenia podczas przewozu Pole wypełniane zgodnie z istniejącymi zobowiązaniami w ramach procedury tranzytu wspólnotowego. Ponadto, jeżeli towary zostały załadowane na naczepę, a w trakcie podróży został zmieniony wyłącznie ciągnik (bez przenoszenia lub przeładowywania towarów), należy wpisać w tym polu numer rejestracyjny i przynależność państwową nowego ciągnika. W takich przypadkach poświadczenie przez właściwe organy nie jest konieczne. |
TYTUŁ III
TABELA ODNIESIEŃ JĘZYKOWYCH I ODPOWIADAJĄCYCH IM KODÓW
Wpisy językowe |
Kody |
|
— BG |
Ограничена валидност |
Ograniczona ważność – 99200 |
— CS |
Omezená platnost |
|
— DA |
Begrænset gyldighed |
|
— DE |
Beschränkte Geltung |
|
— EE |
Piiratud kehtivus |
|
— EL |
Περιορισμένη ισχύς |
|
— ES |
Validez limitada |
|
— FR |
Validité limitée |
|
— HR |
Valjanost ograničena |
|
— IT |
Validità limitata |
|
— LV |
Ierobežots derīgums |
|
— LT |
Galiojimas apribotas |
|
— HU |
Korlátozott érvényű |
|
— ►M41 MK ◄ |
Ограничено важење |
|
— MT |
Validità limitata |
|
— NL |
Beperkte geldigheid |
|
— PL |
Ograniczona ważność |
|
— PT |
Validade limitada |
|
— RO |
Validitate limitată |
|
— RS |
Ограничена важност |
|
— SL |
Omejena veljavnost |
|
— SK |
Obmedzená platnosť |
|
— FI |
Voimassa rajoitetusti |
|
— SV |
Begränsad giltighet |
|
— EN |
Limited validity |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Takmarkað gildissvið |
|
— NO |
Begrenset gyldighet |
|
— TR |
Sınırlı Geçerli |
|
— BG |
Освободено |
Zwolnienie – 99201 |
— CS |
Osvobození |
|
— DA |
Fritaget |
|
— DE |
Befreiung |
|
— EE |
Loobumine |
|
— EL |
Απαλλαγή |
|
— ES |
Dispensa |
|
— FR |
Dispense |
|
— HR |
Oslobođeno |
|
— IT |
Dispensa |
|
— LV |
Derīgs bez zīmoga |
|
— LT |
Leista neplombuoti |
|
— HU |
Mentesség |
|
— MK (1) |
Изземање |
|
— MT |
Tneħħija |
|
— NL |
Vrijstelling |
|
— PL |
Zwolnienie |
|
— PT |
Dispensa |
|
— RO |
Dispensă |
|
— RS |
Ослобођење |
|
— SL |
Opustitev |
|
— SK |
Oslobodenie |
|
— FI |
Vapautettu |
|
— SV |
Befrielse |
|
— EN |
Waiver |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Undanþegið |
|
— NO |
Fritak |
|
— TR |
Vazgeçme |
|
— BG |
Алтернативно доказателство |
Alternatywny dowód – 99202 |
— CS |
Alternativní důkaz |
|
— DA |
Alternativt bevis |
|
— DE |
Alternativnachweis |
|
— EE |
Alternatiivsed tõendid |
|
— EL |
Εναλλακτική απόδειξη |
|
— ES |
Prueba alternativa |
|
— FR |
Preuve alternative |
|
— HR |
Alternativni dokaz |
|
— IT |
Prova alternativa |
|
— LV |
Alternatīvs pierādījums |
|
— LT |
Alternatyvusis įrodymas |
|
— HU |
Alternatív igazolás |
|
— MK (1) |
Алтернативен доказ |
|
— MT |
Prova alternattiva |
|
— NL |
Alternatief bewijs |
|
— PL |
Alternatywny dowód |
|
— PT |
Prova alternativa |
|
— RO |
Probă alternativă |
|
— RS |
Алтернативни доказ |
|
— SL |
Alternativno dokazilo |
|
— SK |
Alternatívny dôkaz |
|
— FI |
Vaihtoehtoinen todiste |
|
— SV |
Alternativt bevis |
|
— EN |
Alternative proof |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Önnur sönnun |
|
— NO |
Alternativt bevis |
|
— TR |
Alternatif Kanıt |
|
— BG |
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна) |
Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar ...... (nazwa i kraj) – 99203 |
— CS |
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …(název a země) |
|
— DA |
Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land) |
|
— DE |
Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land) |
|
— EE |
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati…(nimi ja riik) |
|
— EL |
Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (Όνομα και χώρα) |
|
— ES |
Diferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país) |
|
— FR |
Différences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays) |
|
— HR |
Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja) |
|
— IT |
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese) |
|
— LV |
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) |
|
— LT |
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė) |
|
— HU |
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország) |
|
— MK (1) |
Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја) |
|
— MT |
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż) |
|
— NL |
Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land) |
|
— PL |
Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) |
|
— PT |
Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia … (nome e país) |
|
— RO |
Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal …(nume și țara) |
|
— RS |
Разлике: царински орган којем је предата роба …(назив и земља) |
|
— SL |
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) |
|
— SK |
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina). |
|
— FI |
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa) |
|
— SV |
Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land) |
|
— EN |
Differences: office where goods were presented … (name and country) |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land) |
|
— NO |
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land) |
|
— TR |
Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi) |
|
— BG |
Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, |
Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … – 99204 |
— CS |
Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č … |
|
— DA |
Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ... |
|
— DE |
Ausgang aus …- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. |
|
— EE |
Väljumine … on aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr.. |
|
— EL |
Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. … |
|
— ES |
Salida de… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ... |
|
— FR |
Sortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no ... |
|
— HR |
Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br… |
|
— IT |
Uscita dalla … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ... |
|
— LV |
Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No…, |
|
— LT |
Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…, |
|
— HU |
A kilépés… területéről a ...rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik |
|
— MK (1) |
Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № … |
|
— MT |
Ħruġ mill-… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru… |
|
— NL |
Bij uitgang uit de …zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing. |
|
— PL |
Wyprowadzenie z… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … |
|
— PT |
Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o ... |
|
— RO |
Ieșire din… supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr … |
|
— RS |
Излаз из …подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр … |
|
— SL |
Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št … |
|
— SK |
Výstup z… podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č …" |
|
— FI |
… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin ./päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja |
|
— SV |
Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ... |
|
— EN |
Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ... |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Útflutningur frá …háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. … |
|
— NO |
Utførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. … |
|
— TR |
Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir |
|
▼M38 ————— |
||
— BG |
Одобрен изпращач |
Upoważniony nadawca – 99206 |
— CS |
Schválený odesílatel |
|
— DA |
Godkendt afsender |
|
— DE |
Zugelassener Versender |
|
— EE |
Volitatud kaubasaatja |
|
— EL |
Εγκεκριμένος αποστολέας |
|
— ES |
Expedidor autorizado |
|
— FR |
Expéditeur agréé |
|
— HR |
Ovlašteni pošiljatelj |
|
— IT |
Speditore autorizzato |
|
— LV |
Atzītais nosūtītājs |
|
— LT |
Įgaliotas siuntėjas |
|
— HU |
Engedélyezett feladó |
|
— MK (1) |
Овластен испраќач |
|
— MT |
Awtorizzat li jibgħat |
|
— NL |
Toegelaten afzender |
|
— PL |
Upoważniony nadawca |
|
— PT |
Expedidor autorizado |
|
— RO |
Expeditor agreat |
|
— RS |
Овлашћени пошиљалац |
|
— SL |
Pooblaščeni pošiljatelj |
|
— SK |
Schválený odosielateľ |
|
— FI |
Valtuutettu lähettäjä |
|
— SV |
Godkänd avsändare |
|
— EN |
Authorised consignor |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Viðurkenndur sendandi |
|
— NO |
Autorisert avsender |
|
— TR |
İzinli Gönderici |
|
— BG |
Освободен от подпис |
Zwolniony ze składania podpisu – 99207 |
— CS |
Podpis se nevyžaduje |
|
— DA |
Fritaget for underskrift |
|
— DE |
Freistellung von der Unterschriftsleistung |
|
— EE |
Allkirjanõudest loobutud |
|
— EL |
Δεν απαιτείται υπογραφή |
|
— ES |
Dispensa de firma |
|
— FR |
Dispense de signature |
|
— HR |
Oslobođeno potpisa |
|
— IT |
Dispensa dalla firma |
|
— LV |
Derīgs bez paraksta |
|
— LT |
Leista nepasirašyti |
|
— HU |
Aláírás alól mentesítve |
|
— MK (1) |
Изземање од потпис |
|
— MT |
Firma mhux meħtieġa |
|
— NL |
Van ondertekening vrijgesteld |
|
— PL |
Zwolniony ze składania podpisu |
|
— PT |
Dispensada a assinatura |
|
— RO |
Dispensă de semnătură |
|
— RS |
Ослобођено од потписа |
|
— SL |
Opustitev podpisa |
|
— SK |
Oslobodenie od podpisu |
|
— FI |
Vapautettu allekirjoituksesta |
|
— SV |
Befrielse från underskrift |
|
— EN |
Signature waived |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Undanþegið undirskrift |
|
— NO |
Fritatt for underskrift |
|
— TR |
İmzadan Vazgeçme |
|
— BG |
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ |
ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ – 99208 |
— CS |
ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY |
|
— DA |
FORBUD MOD SAMLET KAUTION |
|
— DE |
GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT |
|
— EE |
ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD |
|
— EL |
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ |
|
— ES |
GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA |
|
— FR |
GARANTIE GLOBALE INTERDITE |
|
— HR |
ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO |
|
— IT |
GARANZIA GLOBALE VIETATA |
|
— LV |
VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS |
|
— LT |
NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA |
|
— HU |
ÖSSZKEZESSÉG TILALMA |
|
— MK (1) |
ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА |
|
— MT |
MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA |
|
— NL |
DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN |
|
— PL |
ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ |
|
— PT |
GARANTIA GLOBAL PROIBIDA |
|
— RO |
GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ |
|
— RS |
ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ |
|
— SL |
PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE |
|
— SK |
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY |
|
— FI |
YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY |
|
— SV |
SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN |
|
— EN |
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ |
|
— NO |
FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI |
|
— TR |
KAPSAMLI TEMINAT YASAKLANMIȘTIR |
|
— BG |
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ |
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE – 99209 |
— CS |
NEOMEZENÉ POUŽITÍ |
|
— DA |
UBEGRÆNSET ANVENDELSE |
|
— DE |
UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG |
|
— EE |
PIIRAMATU KASUTAMINE |
|
— ΕL |
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ |
|
— ES |
UTILIZACIÓN NO LIMITADA |
|
— FR |
UTILISATION NON LIMITEE |
|
— HR |
NEOGRANIČENA UPORABA |
|
— IT |
UTILIZZAZIONE NON LIMITATA |
|
— LV |
NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS |
|
— LT |
NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS |
|
— HU |
KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT |
|
— MK (1) |
УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ |
|
— MT |
UŻU MHUX RISTRETT |
|
— NL |
GEBRUIK ONBEPERKT |
|
— PL |
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE |
|
— PT |
UTILIZAÇÃO ILIMITADA |
|
— RO |
UTILIZARE NELIMITATĂ |
|
— RS |
НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА |
|
— SL |
NEOMEJENA UPORABA |
|
— SK |
NEOBMEDZENÉ POUŽITIE |
|
— FI |
KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU |
|
— SV |
OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING |
|
— EN |
UNRESTRICTED USE |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN |
|
— NO |
UBEGRENSET BRUK |
|
— TR |
KISITLANMAMIȘ KULLANIM |
|
— BG |
Издаден впоследствие |
Wystawione retrospektywnie – 99210 |
— CS |
Vystaveno dodatečně |
|
— DA |
Udstedt efterfølgende |
|
— DE |
Nachträglich ausgestellt |
|
— EE |
Välja antud tagasiulatuvalt |
|
— EL |
Εκδοθέν εκ των υστέρων |
|
— ES |
Expedido a posteriori |
|
— FR |
Délivré a posteriori |
|
— HR |
Izdano naknadno |
|
— IT |
Rilasciato a posteriori |
|
— LV |
Izsniegts retrospektīvi |
|
— LT |
Retrospektyvusis išdavimas |
|
— HU |
Kiadva visszamenőleges hatállyal |
|
— MK (1) |
Дополнително издадено |
|
— MT |
Maħruġ b'mod retrospettiv |
|
— NL |
Achteraf afgegeven |
|
— PL |
Wystawione retrospektywnie |
|
— PT |
Emitido a posteriori |
|
— RO |
Eliberat ulterior |
|
— RS |
Накнадно издато |
|
— SL |
Izdano naknadno |
|
— SK |
Vyhotovené dodatočne |
|
— FI |
Annettu jälkikäteen |
|
— SV |
Utfärdat i efterhand |
|
— EN |
Issued retroactively |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Útgefið eftir á |
|
— NO |
Utstedt i etterhånd |
|
— TR |
Sonradan Düzenlenmiștir |
|
— BG |
Разни |
Różne – 99211 |
— CS |
Různí |
|
— DA |
Diverse |
|
— DE |
Verschiedene |
|
— EE |
Erinevad |
|
— EL |
Διάφορα |
|
— ES |
Varios |
|
— FR |
Divers |
|
— HR |
Razni |
|
— IT |
Vari |
|
— LV |
Dažādi |
|
— LT |
Įvairūs |
|
— HU |
Többféle |
|
— MK (1) |
Различни |
|
— MT |
Diversi |
|
— NL |
Diverse |
|
— PL |
Różne |
|
— PT |
Diversos |
|
— RO |
Diverse |
|
— RS |
Разно |
|
— SL |
Razno |
|
— SK |
Rôzni |
|
— FI |
Useita |
|
— SV |
Flera |
|
— EN |
Various |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Ýmis |
|
— NO |
Diverse |
|
— TR |
Çeșitli |
|
— BG |
Насипно |
Luzem – 99212 |
— CS |
Volně loženo |
|
— DA |
Bulk |
|
— DE |
Lose |
|
— EE |
Pakendamata |
|
— EL |
χύμα |
|
— ES |
A granel |
|
— FR |
Vrac |
|
— HR |
Rasuto |
|
— IT |
Alla rinfusa |
|
— LV |
Berams |
|
— LT |
Nesupakuota |
|
— HU |
Ömlesztett |
|
— MK (1) |
Рефус |
|
— MT |
Bil-kwantitá |
|
— NL |
Los gestort |
|
— PL |
Luzem |
|
— PT |
A granel |
|
— RO |
Vrac |
|
— RS |
Расуто |
|
— SL |
Razsuto |
|
— SK |
Voľne |
|
— FI |
Irtotavaraa |
|
— SV |
Bulk |
|
— EN |
Bulk |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Vara í lausu |
|
— NO |
Bulk |
|
— TR |
Dökme |
|
— BG |
Изпращач |
Nadawca – 99213 |
— CS |
Odesílatel |
|
— DA |
Afsender |
|
— DE |
Versender |
|
— EE |
Saatja |
|
— EL |
Αποστολέας |
|
— ES |
Expedidor |
|
— FR |
Expéditeur |
|
— HR |
Pošiljatelj |
|
— IT |
Speditore |
|
— LV |
Nosūtītājs |
|
— LT |
Siuntėjas |
|
— HU |
Feladó |
|
— MK (1) |
Испраќач |
|
— MT |
Min jikkonsenja |
|
— NL |
Afzender |
|
— PL |
Nadawca |
|
— PT |
Expedidor |
|
— RO |
Expeditor |
|
— RS |
Пошиљалац |
|
— SL |
Pošiljatelj |
|
— SK |
Odosielateľ |
|
— FI |
Lähettäjä |
|
— SV |
Avsändare |
|
— EN |
Consignor |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Sendandi |
|
— NO |
Avsender |
|
— TR |
Gönderici |
|
(1)
Kod tymczasowy, który pozostaje bez wpływu na ostateczną nazwę państwa, jaka zostanie nadana po zakończeniu negocjacji, które mają aktualnie miejsce w Organizacji Narodów Zjednoczonych. |
TYTUŁ IV
UWAGI DOTYCZĄCE FORMULARZY UZUPEŁNIAJĄCYCH
A. Formularze uzupełniające powinny być stosowane jedynie w przypadku, gdy zgłoszenie obejmuje więcej niż jedną pozycję (zob. pole 5). Zostaną one przedstawione razem z formularzem określonym w dodatku 1 do załącznika I konwencji SAD.
B. Uwagi podane w tytułach I i II mają także zastosowanie dla formularzy uzupełniających.
Jednakże:
C. Jeżeli stosowane są formularze uzupełniające:
DODATEK B7
WZÓR STEMPLI WYKORZYSTYWANYCH W PROCEDURZE CIĄGŁOŚCI DZIAŁANIA
1. Stempel nr 1
PROCEDURA AWARYJNA NCTS
TRANZYT UNIJNY/TRANZYT WSPÓLNOTOWY
DANE NIE SĄ DOSTĘPNE W SYSTEMIE
OTWARTO W DNIU
(Data/Godzina)
(wymiary: 26 × 59 mm)
2. Stempel nr 2
PROCEDURA CIĄGŁOŚCI DZIAŁANIA
TRANZYT UNIJNY/TRANZYT WSPÓLNOTOWY
DANE NIE SĄ DOSTĘPNE W SYSTEMIE
OTWARTO W DNIU
(Data/Godzina)
(wymiary: 26 × 59 mm)
DODATEK B8
TC10 – ŚWIADECTWO PRZEKROCZENIA GRANICY
DODATEK B9
WZÓR SPECJALNEJ PIECZĘCI STOSOWANEJ PRZEZ UPOWAŻNIONEGO NADAWCĘ
1 |
2 |
||
3 |
4 |
||
5 |
6 |
(wymiary: 55 x 25 mm)
1. Godło lub inny symbol lub litera określające dany kraj
2. Numer referencyjny urzędu celnego wyjścia
3. Numer zgłoszenia
4. Data
5. Upoważniony nadawca
6. Numer pozwolenia
DODATEK B10
TC 11 – POŚWIADCZENIE ODBIORU
DODATEK B11
IDENTYFIKATOR
(transport kolejowy)
▼M38 —————
DODATEK C1
ZOBOWIĄZANIE GWARANTA – ZABEZPIECZENIE POJEDYNCZE
I. Zobowiązanie gwaranta
1. |
Niżej podpisany ( 8 ) … … zamieszkały (z siedzibą) w ( 9 ) … … niniejszym składa solidarnie zabezpieczenie w urzędzie zabezpieczenia w … do maksymalnej kwoty … na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Republikę Chorwacji, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji) oraz Republiki Islandii, byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii, Królestwa Norwegii, Republiki Serbii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej ( 10 ), Księstwa Andory oraz Republiki San Marino ( 11 ), na kwoty, które osoba przedkładająca niniejsze zobowiązanie ( 12 ): … może być zobowiązana do zapłaty wymienionym wyżej państwom z tytułu długu w postaci należności celnych i innych opłat ( 13 ) dotyczących opisanych poniżej towarów objętych następującą operacją celną ( 14 ): … … Opis towarów: … … … … |
2. |
Niżej podpisany zobowiązuje się bezzwłocznie uiścić żądane kwoty w nieprzekraczalnym terminie 30 dni od daty pierwszego pisemnego wezwania właściwych organów państw, o których mowa w pkt 1, chyba że on lub inna zainteresowana osoba udowodni organom celnym przed upływem tego terminu, że zamknięto procedurę specjalną inną niż procedura końcowego przeznaczenia, prawidłowo zakończono dozór celny towarów końcowego przeznaczenia lub czasowe składowanie bądź, w przypadku operacji innych niż procedury specjalne i czasowe składowanie, że uregulowano sytuację dotyczącą towarów. Właściwe organy mogą z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany zobowiązany jest uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia takiego dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego państwa. |
3. |
Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego uznania przez urząd zabezpieczenia. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w czasie trwania operacji celnej, której dotyczy niniejsze zobowiązanie i która rozpoczęła się, zanim odwołanie lub cofnięcie zabezpieczenia stało się skuteczne, nawet jeżeli wezwanie do zapłaty nastąpiło po tej dacie. |
4. |
Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń ( 15 ) we wszystkich państwach, o których mowa w pkt 1, jak następuje:
Niżej podpisany przyjmuje do wiadomości, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone mu prawidłowo. Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swój adres do doręczeń. Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym powiadomieniu urzędu zabezpieczenia. Sporządzono w … dnia … … (Podpis) ( 16 ) |
II. Uznanie przez urząd zabezpieczenia
Urząd zabezpieczenia …
…
…
Zobowiązanie gwaranta uznane dnia … w celu objęcia zabezpieczeniem operacji celnej przeprowadzonej zgodnie ze zgłoszeniem celnym/deklaracją do czasowego składowania
nr … z dnia …
… ( 17 )
(Pieczęć i podpis)
DODATEK C2
ZOBOWIĄZANIE GWARANTA – ZABEZPIECZENIE POJEDYNCZE W FORMIE KARNETÓW
I. Zobowiązanie gwaranta
1. |
Niżej podpisany ( 18 ) … … zamieszkały (z siedzibą) w ( 19 ) … … niniejszym składa solidarnie zabezpieczenie w urzędzie zabezpieczenia w … na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Republikę Chorwacji, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji) oraz Republiki Islandii, byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii, Królestwa Norwegii, Republiki Serbii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino ( 20 ), na każdą kwotę, którą osoba uprawniona do korzystania z procedury może być zobowiązana do zapłaty wymienionym wyżej państwom z tytułu długu w postaci należności celnych i innych należnych opłat w związku z przywozem lub wywozem towarów objętych procedurą tranzytu unijnego lub wspólną procedurą tranzytową, w odniesieniu do której niżej podpisany zobowiązał się do wystawienia karnetów zabezpieczenia pojedynczego opiewających na wartość do 10 000 EUR/karnet. |
2. |
Niżej podpisany zobowiązuje się bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości maksymalnej 10 000 EUR na każdy karnet zabezpieczenia pojedynczego w nieprzekraczalnym terminie 30 dni od daty pierwszego pisemnego wezwania właściwych organów państw, o których mowa w pkt 1, chyba że on lub inna zainteresowana osoba udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że operacja została zamknięta. Właściwe organy mogą z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany zobowiązany jest uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia takiego dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego państwa. |
3. |
Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego uznania przez urząd zabezpieczenia. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku operacji tranzytu unijnego lub wspólnej operacji tranzytowej, której dotyczy niniejsze zobowiązanie i która rozpoczęła się, zanim odwołanie lub cofnięcie zabezpieczenia stało się skuteczne, nawet jeżeli wezwanie do zapłaty nastąpiło po tej dacie. |
4. |
Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń ( 21 ) we wszystkich państwach, o których mowa w pkt 1, jak następuje:
Niżej podpisany przyjmuje do wiadomości, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone mu prawidłowo. Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swój adres do doręczeń. Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym powiadomieniu urzędu zabezpieczenia. Sporządzono w … dnia … … (Podpis) ( 22 ) |
II. Uznanie przez urząd zabezpieczenia
Urząd zabezpieczenia
…
…
Zobowiązanie gwaranta uznano dnia …
…
…
(Pieczęć i podpis)
DODATEK C3
KARNET ZABEZPIECZENIA POJEDYNCZEGO
Wymogi techniczne dla karnetu
Karnet drukowany jest na papierze niezawierającym masy ściernej, zaklejonym do pisania, o gramaturze nie mniejszej niż 55 g/m 2. Ma on nadrukowany wzór giloszowy koloru czerwonego, pozwalający ujawnić każdego rodzaju fałszerstwo za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych. Papier jest w kolorze białym.
Format ma wymiary 148 × 105 milimetrów.
Na karnecie podana jest nazwa i adres drukarni lub znak pozwalający na jej identyfikację oraz numer identyfikacyjny.
DODATEK C4
ZOBOWIĄZANIE GWARANTA – ZABEZPIECZENIE GENERALNE
I. Zobowiązanie gwaranta
1. |
Niżej podpisany ( 23 ) … … zamieszkały (z siedzibą) w ( 24 ) … … niniejszym składa solidarnie zabezpieczenie w urzędzie zabezpieczenia w … do maksymalnej kwoty … na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Irlandię, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Republikę Chorwacji, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji) oraz Republiki Islandii, byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii, Królestwa Norwegii, Republiki Serbii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej ( 25 ), Księstwa Andory oraz Republiki San Marino ( 26 ), na wszelkie kwoty, które osoba składająca niniejsze zabezpieczenie ( 27 ): … może być zobowiązana do zapłaty wymienionym wyżej państwom z tytułu długu w postaci należności celnych i innych opłat ( 28 ), które mogą powstać lub powstały w odniesieniu do towarów objętych operacjami celnymi wskazanymi w pkt 1a lub 1b. Maksymalna kwota zabezpieczenia składa się z kwoty w wysokości: …
a)
stanowiącej 100/50/30 % ( 29 ) części kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i innych należności, które mogą powstać, równej sumie kwot wymienionych w pkt 1a, oraz …
b)
stanowiącej 100/30 % (29) części kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i innych należności, które powstały, równej sumie kwot wymienionych w pkt 1b. |
1a. |
Kwoty stanowiące część kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i, w stosownych przypadkach, innych należności, które mogą powstać, są następujące dla każdego z poniżej wyszczególnionych celów ( 30 ):
a)
czasowe składowanie – …,
b)
procedura tranzytu unijnego/wspólna procedura tranzytowa – …,
c)
procedura składowania celnego – …,
d)
procedura odprawy czasowej z całkowitym zwolnieniem z należności celnych przywozowych – …,
e)
procedura uszlachetniania czynnego – …,
f)
procedura końcowego przeznaczenia – …,
g)
w przypadku innej procedury – wskazać rodzaj operacji – … |
1b. |
Kwoty stanowiące część kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i, w stosownych przypadkach, innych należności, które powstały, są następujące dla każdego z poniżej wyszczególnionych celów (30) :
a)
dopuszczenie do obrotu na podstawie zwykłego zgłoszenia celnego bez odroczenia płatności – …,
b)
dopuszczenie do obrotu na podstawie zwykłego zgłoszenia celnego z odroczeniem płatności – …,
c)
dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 166 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny – …,
d)
dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 182 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny – …,
e)
procedura odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem z należności celnych przywozowych – …,
f)
procedura końcowego przeznaczenia – … ( 31 ),
g)
w przypadku innej procedury – wskazać rodzaj operacji – … |
2. |
Niżej podpisany zobowiązuje się bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości wyżej wymienionej kwoty maksymalnej w nieprzekraczalnym terminie 30 dni od daty pierwszego pisemnego wezwania właściwych organów państw, o których mowa w pkt 1, chyba że on lub inna zainteresowana osoba udowodni organom celnym przed upływem tego terminu, że zamknięto procedurę specjalną inną niż procedura końcowego przeznaczenia, prawidłowo zakończono dozór celny towarów końcowego przeznaczenia lub czasowe składowanie bądź, w przypadku operacji innych niż procedury specjalne, że uregulowano sytuację dotyczącą towarów. Właściwe organy mogą z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany zobowiązany jest uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia takiego dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego państwa. Kwota ta nie może zostać pomniejszona o kwoty, które na mocy niniejszego zobowiązania zostały już zapłacone, chyba że wystąpiono wobec niżej podpisanego o zapłatę długu powstałego w wyniku realizacji operacji celnej, która rozpoczęła się przed otrzymaniem danego wezwania do zapłaty lub w ciągu następnych 30 dni. |
3. |
Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego uznania przez urząd zabezpieczenia. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w czasie trwania operacji celnej, której dotyczy niniejsze zobowiązanie i która rozpoczęła się, zanim odwołanie lub cofnięcie zabezpieczenia stało się skuteczne, nawet jeżeli wniosek o zapłatę został złożony po tej dacie. |
4. |
Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń ( 32 ) we wszystkich państwach, o których mowa w pkt 1, jak następuje:
Niżej podpisany przyjmuje do wiadomości, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone mu prawidłowo. Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swój adres do doręczeń. Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym powiadomieniu urzędu zabezpieczenia. Sporządzono w … dnia … … (Podpis) ( 33 ) |
II. Uznanie przez urząd zabezpieczenia
Urząd zabezpieczenia
…
Zobowiązanie gwaranta uznano dnia
…
…
(Pieczęć i podpis)
DODATEK C5
POŚWIADCZENIE ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO
TC31 POŚWIADCZENIE ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO
Przednia strona
1. Ważne włącznie do |
Dzień |
Miesiąc |
Rok |
2. Numer |
||
3. Osoba uprawniona do korzystania z procedury (nazwisko i imię lub nazwa przedsiębiorstwa, pełny adres i kraj) |
|
|||||
4. Gwarant (nazwisko i imię lub nazwa przedsiębiorstwa, pełny adres i kraj) |
|
|||||
5. Urząd celny zabezpieczenia (numer referencyjny) |
|
|||||
6. Kwota referencyjna Kod waluty |
w cyfrach: |
słownie: |
||||
7. Urząd celny zabezpieczenia poświadcza niniejszym, że wyżej wymieniona osoba uprawniona do korzystania z procedury złożyła zabezpieczenie generalne ważne w odniesieniu do operacji tranzytu unijnego/wspólnej operacji tranzytowej przez wymienione poniżej obszary celne, które nie zostały skreślone: UNIA EUROPEJSKA, ISLANDIA – ►M41 REPUBLIKA MACEDONII PÓŁNOCNEJ ◄ – NORWEGIA – SERBIA – SZWAJCARIA – TURCJA – ►M40 ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO ◄ – ANDORA (*1) – SAN MARINO (*1) |
||||||
8. Uwagi specjalne |
||||||
9. Okres ważności przedłużono włącznie do dd/mm/rr |
|
|||||
Sporządzono w … dnia … (miejsce) (data) (Podpis i pieczęć urzędu celnego zabezpieczenia) |
Sporządzono w … dnia … (miejsce) (data) (Podpis i pieczęć urzędu celnego zabezpieczenia) |
|||||
(*1)
Tylko w przypadku operacji tranzytu unijnego |
Strona odwrotna
10. Osoby upoważnione do podpisywania unijnych/wspólnych zgłoszeń tranzytowych w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury:
11. Nazwisko, imię i wzór podpisu osoby upoważnionej |
12. Podpis osoby uprawnionej do korzystania z procedury (*1) |
11. Nazwisko, imię i wzór podpisu osoby upoważnionej |
12. Podpis osoby uprawnionej do korzystania z procedury (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Jeżeli osoba uprawniona do korzystania z procedury jest osobą prawną, osoba podpisująca się w polu 12 musi również podać swoje nazwisko i imię ze wskazaniem, w jakim charakterze składa podpis. |
DODATEK C6
POŚWIADCZENIE ZWOLNIENIA Z OBOWIĄZKU SKŁADANIA ZABEZPIECZENIA
TC33 – POŚWIADCZENIE ZWOLNIENIA Z OBOWIĄZKU SKŁADANIA ZABEZPIECZENIA
Przednia strona
1. Ważne włącznie do |
Dzień |
Miesiąc |
Rok |
2. Numer |
||
3. Osoba uprawniona do korzystania z procedury (nazwisko i imię lub nazwa przedsiębiorstwa, pełny adres i kraj) |
|
|||||
4. Urząd celny zabezpieczenia (numer referencyjny) |
|
|||||
5. Kwota referencyjna Kod waluty |
w cyfrach: |
słownie: |
||||
6. Urząd celny zabezpieczenia poświadcza niniejszym, że wyżej wymienionej osobie uprawnionej do korzystania z procedury przyznano zwolnienie z obowiązku składania zabezpieczenia w odniesieniu do operacji tranzytu unijnego/wspólnej operacji tranzytowej przez wymienione poniżej obszary celne, które nie zostały skreślone: UNIA EUROPEJSKA, ISLANDIA, ►M41 REPUBLIKA MACEDONII PÓŁNOCNEJ ◄ , NORWEGIA, SERBIA, SZWAJCARIA, TURCJA, ►M40 ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO ◄ , ANDORA (*1), SAN MARINO (*1) |
||||||
7. Uwagi specjalne |
||||||
8. Okres ważności przedłużono dd/mm/rr włącznie do |
|
|||||
Sporządzono w … dnia … (miejsce) (data) (Podpis i pieczęć urzędu celnego zabezpieczenia) |
Sporządzono w … dnia … (miejsce) (data) (Podpis i pieczęć urzędu celnego zabezpieczenia) |
|||||
(*1)
Tylko w przypadku operacji tranzytu unijnego |
Strona odwrotna
9. Osoby upoważnione do podpisywania unijnych/wspólnych zgłoszeń tranzytowych w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury
10. Nazwisko, imię i wzór podpisu osoby upoważnionej |
11. Podpis osoby uprawnionej do korzystania z procedury (*1) |
10. Nazwisko, imię i wzór podpisu osoby upoważnionej |
11. Podpis osoby uprawnionej do korzystania z procedury (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Jeżeli osoba uprawniona do korzystania z procedury jest osobą prawną, osoba podpisująca się w polu 11 musi również podać swoje nazwisko i imię ze wskazaniem, w jakim charakterze składa podpis. |
DODATEK C7
NOTA WYJAŚNIAJĄCA DOTYCZĄCA POŚWIADCZEŃ GWARANCJI GENERALNEJ I POŚWIADCZEŃ O ZWOLNIENIU ZE ZŁOŻENIA GWARANCJI
1. Wpisy umieszczane na przedniej stronie poświadczeń
Po wydaniu poświadczenia nie można na nim dokonywać jakichkolwiek zmian, dopisków lub skreśleń wpisów dokonanych w polach 1–8 poświadczenia gwarancji generalnej oraz w polach 1–7 poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania gwarancji.
1.1. Kod waluty
Kraje umieszczają w polu 6 poświadczenia gwarancji generalnej i polu 5 poświadczenia o zwolnieniu z obowiązku złożenia gwarancji kod ISO ALPHA 3 (ISO 4217) stosowanej waluty.
1.2. Adnotacje
▼M39 —————
►M39 ————— ◄ Jeżeli ►M38 osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ zobowiązał się, że będzie składać zgłoszenie tranzytowe tylko ►M39 w jednym urzędzie celnym wyjścia ◄ , nazwę tego urzędu należy wpisać drukowanymi literami w polu 8 poświadczenia gwarancji generalnej lub polu 7 poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania gwarancji.
1.3. Potwierdzenie poświadczeń w przypadku przedłużenia terminu ważności
W przypadku przedłużenia terminu ważności poświadczenia ►M38 urząd celny zabezpieczenia ◄ dokonuje odpowiedniej adnotacji w polu 9 poświadczenia gwarancji generalnej lub polu 8 poświadczenia zwolnienia z obowiązku składania gwarancji.
2. Wpisy umieszczane na odwrotnej stronie poświadczeń. Osoby upoważnione do podpisywania zgłoszeń tranzytowych
2.1. W chwili wydawania poświadczenia lub w każdej innej chwili w okresie ważności tego poświadczenia osoba uprawniona do korzystania z procedury musi wpisać na odwrotnej stronie imiona i nazwiska osób, które upoważniła do podpisywania w jej imieniu zgłoszeń tranzytowych. Każdy taki wpis musi zawierać imię i nazwisko upoważnionej osoby oraz wzór jej podpisu i musi być poświadczony podpisem osoby uprawnionej do korzystania z procedury. Osoba uprawniona do korzystania z procedury może przekreślić pola, których nie będzie wykorzystywała.
2.2. ►M38 Osoba uprawniona do korzystania z procedury ◄ może w każdej chwili cofnąć upoważnienie, wpisane na odwrotnej stronie poświadczenia.
2.3. Każda osoba, której nazwisko zostało wpisane na odwrotnej stronie poświadczenia przedstawianego w ►M38 urzędzie celnym wyjścia ◄ , jest upoważnionym przedstawicielem ►M38 osoby uprawnionej do korzystania z procedury ◄ .
3. Wykorzystywanie poświadczeń w przypadku zakazu korzystania z gwarancji generalnej
Szczegółowe zasady i wpisy są przedstawione w ust. 4 dodatku IV do załącznika I.
ZAŁĄCZNIK IIIa
Niniejszy załącznik ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578.
ZGŁOSZENIA TRANZYTOWE, TRANZYTOWE DOKUMENTY TOWARZYSZĄCE I INNE DOKUMENTY
Artykuł 1
Niniejszy załącznik zawiera postanowienia, formularze i wzory dla sporządzania zgłoszeń tranzytowych oraz wypełniania tranzytowych dokumentów towarzyszących i innych dokumentów stosowanych we wspólnej procedurze tranzytowej zgodnie z wymogami określonymi w załącznikach I i II.
TYTUŁ I
ZGŁOSZENIE TRANZYTOWE I FORMULARZE STOSOWANE PRZY WYKORZYSTYWANIU TECHNIK ELEKTRONICZNEGO PRZETWARZANIA DANYCH
Artykuł 2
Zgłoszenie tranzytowe
Zgłoszenie tranzytowe określone w załączniku I art. 25 musi zawierać dane wyszczególnione w dodatku B6a i sporządza się je według formatów i kodów określonych w dodatku A1a.
Artykuł 3
Tranzytowy dokument towarzyszący
Tranzytowy dokument towarzyszący przekazuje się z wykorzystaniem formularza zawartego w dodatku A3a. Sporządza się go i używa zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku A4a.
Artykuł 4
Wykaz pozycji
Wykaz pozycji przekazuje się z wykorzystaniem formularza zawartego w dodatku A5a. Sporządza się go i używa zgodnie z instrukcją zawartą w dodatku A6a.
TYTUŁ II
FORMULARZE STOSOWANE DO:
Artykuł 5
Dane wpisywane w formularzach muszą pojawić się przez samokopiowanie na następujących kartach:
w przypadku dodatków 1 i 3, na egzemplarzach identycznych z podanymi w dodatku 1 do załącznika II do konwencji SAD;
w przypadku dodatków 2 i 4, na egzemplarzach identycznych z podanymi w dodatku 2 do załącznika II do konwencji SAD.
Formularze wypełnia się i stosuje w następujący sposób:
jako dokument potwierdzający unijny status celny towarów, zgodnie z instrukcją zamieszczoną w dodatku B2;
jako zgłoszenie tranzytowe w ramach procedury ciągłości działania dla tranzytu lub podróżnych, zgodnie z instrukcją zamieszczoną w dodatku B6.
W obu przypadkach należy stosować kody znajdujące się odpowiednio w dodatkach A1a i B3.
Artykuł 6
TYTUŁ III
FORMULARZE INNE NIŻ JEDNOLITY DOKUMENT ADMINISTRACYJNY I TRANZYTOWY DOKUMENT TOWARZYSZĄCY
Artykuł 7
Wykazy załadunkowe
Artykuł 8
Świadectwo przekroczenia granicy
Formularze stosowane do wystawiania świadectw przekroczenia granicy w ramach art. 21 załącznika I przekazuje się z wykorzystaniem formularza zawartego w dodatku B8 do niniejszego załącznika.
Artykuł 9
Poświadczenie
Wzór do sporządzania poświadczeń przekazuje się z wykorzystaniem formularza zawartego w dodatku B10.
Artykuł 10
Zabezpieczenie pojedyncze
Artykuł 11
Poświadczenie zabezpieczenia generalnego i poświadczenie zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia
Poświadczenia drukowane są na białym papierze niezawierającym masy ściernej papierze o gramaturze nie mniejszej niż 100 g/m2. Na obu stronach mają one wzór giloszowany, pozwalający ujawnić każdego rodzaju fałszerstwo za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych. Nadruk jest:
Artykuł 12
Postanowienia wspólne dla tytułu III
DODATEK A1a
FORMATY I KODY WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, z wyjątkiem postanowień dotyczących danych odnoszących się do elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia celnego, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I, które stosuje się najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
1. |
Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura elementów danych określone w niniejszym dodatku mają zastosowanie w związku z wymogami dotyczącymi danych w odniesieniu do zgłoszeń tranzytowych, wyszczególnionymi w dodatku B6a. |
2. |
Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura danych określone w niniejszym dodatku mają zastosowanie zgłoszeń tranzytowych sporządzanych z wykorzystaniem techniki elektronicznego przetwarzania danych, a także do zgłoszeń w formie papierowej. |
3. |
Tytuł II zawiera formaty danych. |
4. |
Gdy informacje w zgłoszeniu tranzytowym określone w dodatku B6a do niniejszego załącznika przyjmują formę kodów, stosuje się wykaz kodów przewidziany w tytule II. |
5. |
Termin „rodzaj/długość” w objaśnieniu odnoszącym się do atrybutu określa wymogi dotyczące rodzaju i długości danych. Kody rodzajów danych są następujące:
Liczba, po której następuje kod, wskazuje dopuszczalną długość danych. Stosuje się, co następuje. Dwie fakultatywne kropki przed określeniem długości oznaczają, że dane nie mają ustalonej długości, lecz mogą zawierać liczbę cyfr określoną wskaźnikiem długości. Przecinek w długości danych oznacza, że atrybut może zawierać ułamki dziesiętne; cyfra przed przecinkiem oznacza całkowitą długość atrybutu, a cyfra po przecinku oznacza maksymalną liczbę cyfr po przecinku. Przykładowe długości pól i formaty:
|
6. |
Powtarzalność na poziomie tytułu uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać wykorzystane na poziomie tytułu w ramach danego zgłoszenia tranzytowego. |
7. |
Powtarzalność na poziomie pozycji uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać powtórzone w odniesieniu do danej pozycji zgłoszenia. |
8. |
Państwa mogą stosować kody krajowe w odniesieniu do danych 1/11 Procedura dodatkowa, 2/2 Dodatkowe informacje, 2/3 Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia. Państwa zgłaszają Komisji wykaz kodów krajowych stosowanych w odniesieniu do tych danych. Komisja publikuje wykaz tych kodów. |
TYTUŁ II
FORMATY I POWTARZALNOŚĆ WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH
Nr porządkowy D. |
Nazwa D. |
Format D. (rodzaj/długość) |
Wykaz kodów w tytule III (Tak/Nie) |
Powtarzalność na poziomie tytułu |
Powtarzalność na poziomie pozycji |
Uwagi |
1/2 |
Rodzaj dodatkowego zgłoszenia |
a1 |
T |
1x |
|
|
1/3 |
Zgłoszenie tranzytowe |
an..5 |
T |
1x |
1x |
|
1/4 |
Formularze |
n..4 |
N |
1x |
|
|
1/5 |
Wykazy załadunkowe |
n..5 |
N |
1x |
|
|
1/6 |
Numer pozycji towarowej |
n...5 |
N |
|
1x |
|
1/8 |
Podpis/uwierzytelnienie |
an..35 |
N |
1x |
|
|
1/9 |
Całkowita liczba pozycji |
n..5 |
N |
1x |
|
|
2/1 |
Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty |
Rodzaj poprzedniego dokumentu: an ..3 + Odniesienie do poprzedniego dokumentu: an ..35 + Identyfikator pozycji towarowej: n..5 |
T |
9999x |
99x |
|
2/2 |
Dodatkowe informacje |
Wersja w formie kodu (kody unijne): n1 + an4 LUB (kody krajowe): a1 +an4 LUB Dowolny opis tekstowy: an..512 |
T |
|
99x |
Kody unijne są dodatkowo określone w tytule III |
2/3 |
Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia |
Rodzaj dokumentu (kody unijne): a1+ an3 LUB (kody krajowe): n1+an3+ Identyfikator dokumentu: an..35 |
T |
1x |
99x |
|
3/1 |
Eksporter |
Nazwa: an..70 + Ulica i numer: an..70 + Państwo: a2 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35 |
N |
1x |
1x |
Kod państwa: Alfabetyczne kody, dla państw i terytoriów oparte są na obowiązujących kodach ISO alfa 2 (a2). W przypadku przesyłek zbiorczych, w przypadku gdy stosowane są zgłoszenia w formie papierowej, można zastosować kod „00200 ” wraz z wykazem eksporterów zgodnie z uwagami zawartymi w tytule III dodatku B6a do załącznika III dla D.E. 3/1 Eksporter. |
3/2 |
Nr identyfikacyjny eksportera |
an..17 |
N |
2x |
2x |
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim. W przypadku państw wspólnego tranzytu – numer EORI w Unii (pod warunkiem że został on nadany i że jest on ważny w chwili składania zgłoszenia) oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. |
3/9 |
Odbiorca |
Nazwa: an..70 + Ulica i numer: an..70 + Państwo: a2 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35 |
N |
1x |
1x |
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są zgłoszenia w formie papierowej, można zastosować kod „00200 ” wraz z wykazem odbiorców zgodnie z uwagami zawartymi w tytule III dodatku B6a do załącznika III dla D. 3/9 Odbiorca. |
3/10 |
Nr identyfikacyjny odbiorcy |
an..17 |
N |
2x |
2x |
Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera. |
3/19 |
Przedstawiciel |
Nazwa: an..70 + Ulica i numer: an..70 + Państwo: a2 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35 |
N |
1x |
|
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. |
3/20 |
Nr identyfikacyjny przedstawiciela |
an..17 |
N |
2x |
|
Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera. |
3/21 |
Kod statusu przedstawiciela |
n1 |
T |
1x |
|
|
3/22 |
Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu |
Nazwa: an..70 + Ulica i numer: an..70 + Państwo: a2 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35 |
N |
1x |
|
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. |
3/23 |
Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu |
an..17 |
N |
2x |
|
Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera. |
3/37 |
Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw |
Kod roli: a..3 + Identyfikator: an..17 |
T |
99x |
99x |
Kody ról dla dodatkowych uczestników łańcucha dostaw zdefiniowano w tytule II. Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera. |
5/4 |
Data zgłoszenia |
n8 (rrrrmmdd) |
N |
1x |
|
|
5/5 |
Miejsce dokonania zgłoszenia |
an..35 |
N |
1x |
|
|
5/6 |
Urząd przeznaczenia (i państwo) |
an8 |
N |
1x |
|
Struktura identyfikatora urzędu celnego zdefiniowana jest w tytule III. |
5/7 |
Przewidywany urząd tranzytowy (i państwo) |
an8 |
N |
9x |
|
Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo). |
5/8 |
Kod państwa przeznaczenia |
a2 |
N |
1x |
|
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. |
5/21 |
Miejsce załadunku |
W formie kodu: an..17 LUB Dowolny opis tekstowy: a2 (kod państwa) + an..35 (lokalizacja) |
N |
1x |
|
W przypadku gdy miejsce załadunku zakodowano zgodnie z UN/LOCODE, podaje się kod UN/LOCODE zdefiniowany w tytule III dla D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo). W przypadku gdy miejsca załadunku nie zakodowano zgodnie z UN/LOCODE, państwo, w którym znajduje się miejsce załadunku, oznacza się kodem zdefiniowanym dla D. 3/1 Eksporter. |
5/23 |
Lokalizacja towarów |
Państwo: a2 + Rodzaj lokalizacji: a1 + Kwalifikator oznaczenia: a1 + W formie kodu Identyfikacja lokalizacji: an..35 + Dodatkowy identyfikator: n..3 LUB Dowolny opis tekstowy: Ulica i numer: an..70 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35 |
T |
1x |
|
Struktura kodu zdefiniowana jest w tytule III. |
6/1 |
Masa netto (kg) |
n..16,6 |
N |
|
1x |
|
6/5 |
Masa brutto (kg) |
n..16,6 |
N |
1x |
1x |
|
6/8 |
Opis towarów |
an..512 |
N |
|
1x |
|
6/9 |
Rodzaj opakowań |
|
N |
|
99x |
Wykaz kodów odpowiada najnowszej wersji zalecenia 21 NZ/EKG. |
6/10 |
Liczba opakowań |
n..8 |
N |
|
99x |
|
6/11 |
Oznaczenia przesyłek |
an..512 |
N |
|
99x |
|
6/13 |
Kod CUS |
an8 |
N |
|
1x |
Kod nadawany w ramach Europejskiego spisu celnego substancji chemicznych (ECICS). |
6/14 |
Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej |
an..8 |
N |
|
1x |
|
6/18 |
Całkowita liczba opakowań |
n..8 |
N |
1x |
|
|
7/1 |
Przeładunek |
Miejsce przeładunku: Państwo: a2 + Rodzaj lokalizacji: a1 + Kwalifikator oznaczenia: a1 + W formie kodu Identyfikacja lokalizacji: an..35 + Dodatkowy identyfikator: n..3 LUB Dowolny opis tekstowy: Ulica i numer: an..70 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35 + Oznaczenie nowego środka transportu Rodzaj oznaczenia: n2 + Numer identyfikacyjny: an..35 + Przynależność państwowa nowego środka transportu: a2 + |
N |
1x |
|
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. Miejsce przeładunku musi być zgodne ze strukturą zdefiniowaną dla D. 5/23 Lokalizacja towarów. Znaki identyfikacyjne środka transportu muszą być zgodne ze strukturą zdefiniowaną dla D. 7/7 Znaki identyfikacyjne środka transportu przy wyjściu. Przynależność państwowa środków transportu musi być zgodna ze strukturą zdefiniowaną dla D. 7/8 Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu. |
Oznaczenie, czy chodzi o przesyłkę kontenerową: n1 |
W celu oznaczenia, czy chodzi o przesyłkę kontenerową, stosuje się kody określone w tytule III dla D. 7/2 Kontener. |
|||||
7/2 |
Kontener |
n1 |
T |
1x |
|
|
7/4 |
Rodzaj transportu na granicy |
n1 |
T |
|
|
|
7/5 |
Rodzaj transportu wewnętrznego |
n1 |
N |
1x |
1x |
Stosuje się kody określone w tytule III dla D. 7/4 Rodzaj transportu na granicy. |
7/7 |
Oznaczenie środka transportu przy wyjściu |
Rodzaj oznaczenia: n2 + Numer identyfikacyjny: an..35 |
T |
1x |
1x |
|
7/8 |
Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu |
a2 |
N |
1x |
1x |
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. |
7/10 |
Numer identyfikacyjny kontenera |
an..17 |
N |
9999x |
9999x |
|
7/14 |
Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę |
Rodzaj oznaczenia: n2 + Numer identyfikacyjny: an..35 |
N |
1x |
1x |
W odniesieniu do rodzaju identyfikacji stosuje się kody podane dla D. 7/7 Oznaczenie środka transportu przy wyjściu. |
7/15 |
Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę |
a3 |
N |
1x |
1x |
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. |
7/18 |
Numer zamknięcia celnego |
Liczba zamknięć: n..4 + Identyfikator zamknięcia: an..20 |
N |
1x 9999x |
1x 9999x |
|
7/19 |
Inne zdarzenia podczas przewozu |
an..512 |
N |
1x |
|
|
8/2 |
Rodzaj zabezpieczenia |
an1 |
T |
9x |
|
|
8/3 |
Odniesienie do zabezpieczenia |
Numer referencyjny zabezpieczenia (GRN): an..24 + Kod dostępu: an..4 + Kod waluty: a3 + Kwota długu: n..16,2 + Urząd celny zabezpieczenia: an8 |
N |
99x |
|
W odniesieniu do waluty stosuje się kody walut w formacie ISO-alpha-3 (ISO 4217). Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo). |
8/4 |
Zabezpieczenie nieważne w |
a2 |
N |
99x |
|
Stosuje się kod państwa zdefiniowany dla D. 3/1 Eksporter. |
TYTUŁ III
KODY WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH
Niniejszy tytuł zawiera kody stosowane w standardowych zgłoszeniach tranzytowych.
1/2. Rodzaj dodatkowego zgłoszenia
D |
Dla złożenia zgłoszenia tranzytowego zgodnie z art. 29a załącznika I do Konwencji |
1/3. Zgłoszenie tranzytowe
Kody stosowane w kontekście tranzytu:
T |
Przesyłki mieszane obejmujące zarówno towary posiadające unijny status celny, jak i nieposiadające unijnego statusu celnego, objęte wspólną procedurą tranzytową. |
T1 |
Towary nieposiadające unijnego statusu celnego, które są objęte wspólną procedurą tranzytową. |
T2 |
Towary posiadające unijny status celny, które są objęte wspólną procedurą tranzytową. |
T2F |
Towary posiadające unijny status celny, które są przemieszczane pomiędzy częścią obszaru celnego Unii, na której nie stosuje się przepisów dyrektywy 2006/112/WE lub dyrektywy 2008/118/WE, oraz państwem wspólnego tranzytu. |
C |
Towary unijne nieobjęte wspólną procedurą tranzytową w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I. |
TD |
Towary już objęte wspólną procedurą tranzytową w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I. |
X |
Towary unijne przeznaczone do wywozu nieobjęte procedurą tranzytu w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I. |
2/1 Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty
Te dane składają się z kodów alfanumerycznych.
Każdy kod ma trzy elementy. Pierwszy element (an..3), który składa się z kombinacji cyfr lub liter, służy do identyfikacji rodzaju dokumentu. Drugi element (an..35) reprezentuje dane potrzebne do rozpoznania tego dokumentu – albo jego numer identyfikacyjny, albo inne rozpoznawalne odniesienie. Trzeci element (an..5) stosuje się do określenia, którego elementu poprzedniego dokumentu dotyczy odniesienie.
W przypadku składania zgłoszenia celnego w formie papierowej te trzy elementy oddzielone są myślnikami (-).
1. Pierwszy element (an..3):
Należy wybrać skrót dla dokumentu z poniższej listy skrótów do dokumentów.
Lista skrótów do dokumentów
(kody numeryczne pochodzące z Katalogu 2014b ONZ dla elektronicznej wymiany danych dla administracji, handlu i transportu: Wykaz kodów dla danych 1001, Kodowana nazwa dokumentu/komunikatu.)
Wykaz kontenerów |
235 |
Nota dostawy |
270 |
Wykaz opakowań |
271 |
Faktura pro forma |
325 |
Deklaracja do czasowego składowania |
337 |
Przywozowa deklaracja skrócona |
355 |
Faktura handlowa |
380 |
Spedytorski list przewozowy |
703 |
Konosament armatorski |
704 |
Konosament |
705 |
Konosament spedytorski |
714 |
Kolejowy list przewozowy |
720 |
Drogowy list przewozowy |
730 |
Lotniczy list przewozowy |
740 |
Kapitański lotniczy list przewozowy |
741 |
Kwit wysyłkowy (paczki pocztowe) |
750 |
Dokument transportu multimodalnego/kombinowanego |
760 |
Manifest cargo |
785 |
Ceduła przewozowa |
787 |
Zgłoszenie tranzytowe – przesyłki mieszane (T) |
820 |
Zgłoszenie tranzytowe (T1) |
821 |
Zgłoszenie tranzytowe (T2) |
822 |
Zgłoszenie tranzytowe (T2F) |
T2F |
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2L |
825 |
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2LF |
T2G |
Karnet TIR |
952 |
Karnet ATA |
955 |
Numer referencyjny/data wpisu do rejestru zgłaszającego |
CLE |
Formularz informacyjny INF3 |
IF3 |
Zgłoszenie uproszczone |
SDE |
Deklaracja/zgłoszenie MRN |
MRN |
Manifest cargo – procedura uproszczona |
MNS |
Inne |
ZZZ |
2. Drugi element (an..35):
Tutaj wprowadza się numer identyfikacyjny lub inne rozpoznawalne odniesienie do dokumentu.
W przypadku odniesienia do MRN jako do poprzedniego dokumentu numer referencyjny posiada następującą strukturę:
Pole |
Treść |
Format |
Przykłady |
1 |
Ostatnie dwie cyfry roku formalnego przyjęcia zgłoszenia (RR) |
n2 |
15 |
2 |
Identyfikator państwa, w którym złożono zgłoszenie tranzytowe (kod państwa alpha 2) |
a2 |
RO |
3 |
Niepowtarzalny identyfikator komunikatu dla roku i państwa |
an12 |
9876AB889012 |
4 |
Identyfikator procedury |
a1 |
B |
5 |
Cyfra kontrolna |
an1 |
5 |
Pola 1 i 2 wypełnia się zgodnie z powyższym wyjaśnieniem.
W polu 3 podaje się identyfikator odpowiedniego komunikatu. Sposób wypełniania pola zależy od danego państwa, ale każdy komunikat przetwarzany w ciągu jednego roku w określonym państwie musi posiadać niepowtarzalny numer w odniesieniu do odpowiedniej procedury.
Państwa, które chcą włączyć do MRN numer referencyjny właściwego urzędu celnego, mogą wykorzystać w tym celu do 6 pierwszych znaków.
W polu 4 podaje się identyfikator procedury określony w poniższej tabeli.
W polu 5 podaje się cyfrę, która jest cyfrą kontrolną całego MRN. Pole to umożliwia wykrycie błędu przy wprowadzaniu pełnego numeru MRN.
Kody stosowane w polu 4 – identyfikator procedury:
Kod |
Procedura |
A |
Tylko wywóz |
B |
Wywóz i wywozowa deklaracja skrócona |
C |
Tylko wywozowa deklaracja skrócona |
D |
Powiadomienie o powrotnym wywozie |
E |
Wysyłka towarów w odniesieniu do specjalnych obszarów podatkowych |
J |
Tylko zgłoszenie tranzytowe |
K |
Zgłoszenie tranzytowe i wywozowa deklaracja skrócona |
L |
Zgłoszenie tranzytowe i przywozowa deklaracja skrócona |
M |
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów |
R |
Tylko zgłoszenie przywozowe |
S |
Zgłoszenie przywozowe i przywozowa deklaracja skrócona |
T |
Tylko przywozowa deklaracja skrócona |
U |
Deklaracja do czasowego składowania |
W |
Deklaracja do czasowego składowania i przywozowa deklaracja skrócona |
3. Trzeci element (an..5):
Odpowiedni numer pozycji towarowej określony w D. 1/6. Numer pozycji towarowej w poprzednim dokumencie.
Przykład:
Odnośną pozycją deklaracji była 5. pozycja dokumentu tranzytowego T1 (poprzedniego dokumentu), do którego urząd przeznaczenia przypisał numer „238544”. Kod będzie zatem brzmiał „821-238544-5” („821” dla procedury tranzytowej, „238544” dla numeru rejestracji dokumentu (lub MRN dla operacji NCTS) i „5” dla numeru pozycji).
Jeżeli – w przypadku zgłoszeń tranzytowych w formie papierowej – trzeba wpisać więcej niż jedno odniesienie, a państwa przewidują stosowanie informacji w formie kodów, zastosowanie ma kod 00200 określony w D. 2/2 Dodatkowe informacje.
2/2 Dodatkowe informacje
Do kodowania dodatkowych informacji o charakterze celnym stosowany jest pięciocyfrowy kod. Kod ten następuje po dodatkowej informacji, chyba że prawo Umawiających się Stron przewiduje kod, który ma być zastosowany zamiast tekstu.
Kody „00200 ” i „00300 ” stosowane są tylko w przypadku zgłoszeń tranzytowych w formie papierowej, w stosownych przypadkach.
Kody „20100 ”, „20200 ” i „20300 ” stosowane są w przypadku zgłoszeń tranzytowych w formie papierowej i elektronicznych zgłoszeń tranzytowych, w stosownych przypadkach.
Podstawa prawna |
Temat |
Dodatkowe informacje |
Kod |
Dodatek B6a, tytuł III |
Kilka wystąpień dokumentów i stron |
„Różne” |
00200 |
Dodatek B6a, tytuł III |
Ten sam zgłaszający i nadawca |
„Nadawca” |
00300 |
Art. 18 Konwencji |
Wywóz z jednej Umawiającej się Strony lub z Unii podlegający ograniczeniom |
|
20 100 |
Art. 18 Konwencji |
Wywóz z jednej Umawiającej się Strony lub z Unii podlegający cłu |
|
20 200 |
Art. 18 Konwencji |
Wywóz |
„Wywóz” |
20 300 |
2/3. Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia
Dokumenty, świadectwa i pozwolenia Umawiajacych się Stron lub krajów trzecich, które są składane na poparcie zgłoszenia tranzytowego oraz dodatkowe odnośne informacje muszą zostać wprowadzone w postaci kodu określonego w tytule II, po którym następuje numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Listę dokumentów, świadectw, pozwoleń i dodatkowych odniesień oraz ich odpowiednich kodów można znaleźć w bazie danych TARIC.
Krajowe dokumenty, świadectwa i pozwolenia składane na poparcie zgłoszenia tranzytowego oraz dodatkowe odnośne informacje muszą zostać wprowadzone w postaci kodu określonego w tytule II, po którym może następować numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Cztery znaki przedstawiają kody oparte na własnej nomenklaturze danego państwa.
3/1 Eksporter
W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są zgłoszenia tranzytowe w formie papierowej, a państwa przewidują stosowanie informacji w formie kodów, zastosowanie ma kod 00200 określony w D. 2/2 (Dodatkowe informacje).
3/2 Nr identyfikacyjny eksportera
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.
W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/9 Odbiorca
W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są papierowe wersje zgłoszeń tranzytowych, a państwa członkowskie przewidują stosowanie informacji w formie kodów, zastosowanie ma kod 00200 określony w D. 2/2 Dodatkowe informacje.
3/10 Nr identyfikacyjny odbiorcy
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.
W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/20 Nr identyfikacyjny przedstawiciela
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.
W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/21 Kod statusu przedstawiciela
Należy wprowadzić jeden z następujących kodów (n1) przed imieniem i nazwiskiem oraz adresem, aby wyznaczyć status przedstawiciela:
2. |
Przedstawiciel – przedstawicielstwo bezpośrednie (przedstawiciel celny działa w imieniu i na rzecz innej osoby) |
3. |
Przedstawiciel – przedstawicielstwo pośrednie (przedstawiciel celny działa w swoim imieniu, ale na rzecz innej osoby) |
W przypadku gdy dane zostaną wydrukowane na dokumencie papierowym, będą znajdowały się w nawiasach kwadratowych (na przykład [2] lub [3]).
3/22 Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim.
W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać zarówno numer EORI w Unii, jak i numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, należy podać tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/37 Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw
Te dane składają się z dwóch części:
1. Kod roli
Można zgłosić następujące strony:
Kod roli |
Strona |
Opis |
CS |
Konsolidator |
Spedytor łączący poszczególne małe przesyłki w jedną dużą przesyłkę (zbierając pocztę od różnych użytkowników); duża przesyłka jest wysyłana do innej firmy, prowadzącej działalność analogiczną; firma ta dzieli przesyłkę zbiorczą na poszczególne przesyłki pierwotne. |
MF |
Producent |
Strona wytwarzająca towary. |
FW |
Spedytor |
Strona organizująca spedycję towarów. |
WH |
Prowadzący skład |
Strona odpowiedzialna za towary umieszczone w składzie. |
2. Nr identyfikacyjny strony
Struktura tego numeru odpowiada strukturze określonej dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera.
5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo)
Należy stosować kody (an8) skonstruowane w następujący sposób:
Pierwsze trzy znaki (an3) byłyby nazwą lokalizacji w formacie UN/LOCODE ( 34 ), a ostatnie trzy zajmowałaby podjednostka krajowa w formacie alfanumerycznym (an3). Jeżeli nie stosuje się tej podjednostki, należy wstawić znaki „000”.
Przykład: BEBRU000: BE = ISO 3166 dla Belgii, BRU = UN/LOCODE dla miasta Bruksela, 000 dla niewykorzystanej podjednostki.
5/23 Lokalizacja towarów
Należy stosować kody państw ISO alpha 2 użyte w polu 1 D. 3/1 Eksporter.
W odniesieniu do rodzaju lokalizacji należy stosować kody określone poniżej:
A |
Miejsce wyznaczone |
B |
Miejsce zatwierdzone |
C |
Miejsce uznane |
D |
Inne |
Do identyfikacji lokalizacji należy zastosować jeden z poniższych identyfikatorów:
Kwalifikator |
Identyfikator |
Opis |
U |
UN/LOCODE |
Należy zastosować kody określone w wykazie kodów według państw UN/LOCODE |
V |
Identyfikator urzędu celnego |
Należy zastosować kody określone w D. 5/6 Urząd przeznaczenia (i państwo) |
W |
Współrzędne GPS |
W stopniach dziesiętnych; wartości ujemne dla półkuli południowej i zachodniej. Przykłady: 44.424896°/8.774792° lub 50.838068°/4.381508° |
X |
Numer EORI w Unii lub uznany przez Unię niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim lub identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu |
Należy zastosować numer identyfikacyjny określony w opisie dla D. 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera. Jeżeli przedsiębiorca ma więcej niż jeden lokal, numer ten uzupełnia się niepowtarzalnym identyfikatorem dla danej lokalizacji |
Y |
Numer pozwolenia |
Należy podać numer pozwolenia danej lokalizacji, tj. pozwolenia dotyczącego statusu upoważnionego nadawcy. Jeżeli pozwolenie dotyczy więcej niż jednego lokalu, numer pozwolenia uzupełnia się niepowtarzalnym identyfikatorem dla danej lokalizacji. |
Jeżeli kod „X” lub „Y” jest stosowany do identyfikacji lokalizacji, a z danym numerem EORI lub numerem pozwolenia związanych jest kilka lokalizacji, można zastosować dodatkowy identyfikator, aby umożliwiać jednoznaczną identyfikację lokalizacji.
7/2 Kontener
0. |
Towary nietransportowane w kontenerach |
1. |
Towary transportowane w kontenerach |
7/4 Rodzaj transportu na granicy
Obowiązujące kody podane są poniżej:
Kod |
Opis |
2 |
Transport kolejowy |
3 |
Transport drogowy |
4 |
Transport lotniczy |
5 |
Wysyłka pocztowa (aktywny środek transportu nieznany) |
7 |
Stałe instalacje przesyłowe |
8 |
Żegluga śródlądowa |
9 |
Środek nieznany (tj. własny napęd) |
7/7 Identyfikacja środka transportu przy wyjściu
Oznaczenie środka transportu przy wyjściu
Kod |
Opis |
20 |
Numer wagonu |
30 |
Numer rejestracyjny pojazdu drogowego |
40 |
Numer lotu IATA |
41 |
Numer rejestracyjny statku powietrznego |
81 |
Nazwa statku żeglugi śródlądowej |
8/2 Rodzaj zabezpieczenia
Kody zabezpieczenia
Obowiązujące kody podane są poniżej:
Opis |
Kod |
Dla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 75 ust. 2 lit. c) załącznika I) |
0 |
Dla zabezpieczenia generalnego (art. 75 ust. 1 i ust. 2 lit. a) i b) załącznika I) |
1 |
Dla zabezpieczenia pojedynczego w formie zobowiązania złożonego przez gwaranta (art. 20 załącznika I) |
2 |
Dla zabezpieczenia pojedynczego w gotówce (art. 19 załącznika I) |
3 |
Dla zabezpieczenia pojedynczego w formie karnetów (art. 21 załącznika I) |
4 |
Dla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia w odniesieniu do odcinka między urzędem celnym wyjścia a urzędem celnym tranzytowym (art. 10 ust. 2 lit. b) Konwencji) |
7 |
Dla zabezpieczenia pojedynczego typu określonego w pkt 3 dodatku I do załącznika I |
9 |
Dla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia dla towarów przesyłanych stałym transportem przesyłowym (art. 13 ust. 1 lit. c) załącznika I) |
C |
Dla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia na podstawie porozumienia (art. 10 ust. 2 lit. a) Konwencji) |
A |
Dla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia dla towarów objętych wspólną procedurą tranzytową zgodnie z art. 13 ust. 1 lit. a) załącznika I. |
H |
TYTUŁ IV
ODNIESIENIA JĘZYKOWE I ODPOWIADAJĄCE IM KODY
Odniesienia językowe |
Kody |
BG Ограничена валидност CS Omezená platnost DA Begrænset gyldighed DE Beschränkte Geltung EE Piiratud kehtivus EL Περιορισμένη ισχύς ES Validez limitada FR Validité limitée HR Ograničena valjanost IT Validità limitata LV Ierobežots derīgums LT Galiojimas apribotas HU Korlátozott érvényű ►M41 MK ◄ Ограничено важење MT Validità limitata NL Beperkte geldigheid PL Ograniczona ważność PT Validade limitada RO Validitate limitată RS Ограничена важност SL Omejena veljavnost SK Obmedzená platnosť FI Voimassa rajoitetusti SV Begränsad giltighet EN Limited validity IS Takmarkað gildissvið NO Begrenset gyldighet TR Sınırlı Geçerli |
Ograniczona ważność – 99200 |
BG Освободено CS Osvobození DA Fritaget DE Befreiung EE Loobutud EL Απαλλαγή ES Dispensa FR Dispense HR Oslobođeno IT Dispensa LV Derīgs bez zīmoga LT Leista neplombuoti HU Mentesség ►M41 MK ◄ Изземање MT Tneħħija NL Vrijstelling PL Zwolnienie PT Dispensa RO Derogarea RS Ослобођење SL Opustitev SK Upustenie FI Vapautettu SV Befrielse EN Waiver IS Undanþegið NO Fritak TR Vazgeçme |
Zwolnienie – 99201 |
BG Алтернативно доказателство CS Alternativní důkaz DA Alternativt bevis DE Alternativnachweis EE Alternatiivsed tõendid EL Εναλλακτική απόδειξη ES Prueba alternativa FR Preuve alternative HR Alternativni dokaz IT Prova alternativa LV Alternatīvs pierādījums LT Alternatyvusis įrodymas HU Alternatív igazolás ►M41 MK ◄ Алтернативен доказ MT Prova alternattiva NL Alternatief bewijs PL Alternatywny dowód PT Prova alternativa RO Probă alternativă RS Алтернативни доказ SL Alternativno dokazilo SK Alternatívny dôkaz FI Vaihtoehtoinen todiste SV Alternativt bevis EN Alternative proof IS Önnur sönnun NO Alternativt bevis TR Alternatif Kanıt |
Alternatywny dowód – 99202 |
BG Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země) DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land) DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land) EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik) EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (Όνομα και χώρα) ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país) FR Différences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays) HR Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja) IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese) LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė) HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország) ►M41 MK ◄ Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја) MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż) NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land) PL Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país) RO Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (nume și țara) RS Разлике: царински орган којем је предата роба … (назив и земља) SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) SK Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina) FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa) SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land) EN Differences: office where goods were presented … (name and country) IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land) NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land) TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi). |
Niezgodności: Urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i państwo) – 99203 |
BG Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, CS Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. … DA Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. … DE Ausgang aus … — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. EE … territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr… EL Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. … ES Salida de … sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no … FR Sortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no … HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br … IT Uscita dal … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. … LV Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …, LT Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…, HU A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik ►M41 MK ◄ Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № … MT Ħruġ mill-… suġġett għall restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru… NL Bij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing. PL Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … PT Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o … RO Ieșire din … supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr … RS Излаз из … подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр… SL Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. … SK Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. …. FI … vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja SV Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr … EN Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No … IS Útflutningur frá … háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. … NO Utførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. … TR Eșyanın … 'dan çıkıșı.…. No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir |
Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … – 99204 |
BG Одобрен изпращач CS Schválený odesílatel DA Godkendt afsender DE Zugelassener Versender EE Volitatud kaubasaatja EL Εγκεκριμένος αποστολέας ES Expedidor autorizado FR Expéditeur agréé HR Ovlašteni pošiljatelj IT Speditore autorizzato LV Atzītais nosūtītājs LT Įgaliotas gavéjas HU Engedélyezett feladó ►M41 MK ◄ Овластен испраќач MT Awtorizzat li jibgħat NL Toegelaten afzender PL Upoważniony nadawca PT Expedidor autorizado RO Expeditor agreat RS Овлашћени пошиљалац SL Pooblaščeni pošiljatelj SK Schválený odosielateľ FI Valtuutettu lähettäjä SV Godkänd avsändare EN Authorised consignor IS Viðurkenndur sendandi NO Autorisert avsender TR İzinli Gönderici. |
Upoważniony nadawca – 99206 |
BG Освободен от подпис CS Podpis se nevyžaduje DA Fritaget for underskrift DE Freistellung von der Unterschriftsleistung EE Allkirjanõudest loobutud EL Δεν απαιτείται υπογραφή ES Dispensa de firma FR Dispense de signature HR Oslobođeno potpisa IT Dispensa dalla firma LV Derīgs bez paraksta LT Leista nepasirašyti HU Aláírás alól mentesítve ►M41 MK ◄ Изземање од потпис MT Firma mhux meħtieġa NL Van ondertekening vrijgesteld PL Zwolniony ze składania podpisu PT Dispensada a assinatura RO Dispensă de semnătură RS Ослобођено од потписа SL Opustitev podpisa SK Upustenie od podpisu FI Vapautettu allekirjoituksesta SV Befrielse från underskrift EN Signature waived IS Undanþegið undirskrift NO Fritatt for underskrift TR İmzadan Vazgeçme |
Zwolniony ze składania podpisu – 99207 |
BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY DA FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE HR ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO IT GARANZIA GLOBALE VIETATA LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA HU ÖSSZKEZESSÉG TILOS ►M41 MK ◄ ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA RO GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ RS ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ SL PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED IS ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ NO FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI TR KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR. |
ZAKAZ KORZYSTANIA Z ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO – 99208 |
BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG EE PIIRAMATU KASUTAMINE ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA FR UTILISATION NON LIMITÉE HR NEOGRANIČENA UPORABA IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT ►M41 MK ◄ УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ MT UŻU MHUX RISTRETT NL GEBRUIK ONBEPERKT PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA RO UTILIZARE NELIMITATĂ RS НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА SL NEOMEJENA UPORABA SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING EN UNRESTRICTED USE IS ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN NO UBEGRENSET BRUK TR KISITLANMAMIȘ KULLANIM |
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE – 99209 |
BG Издаден впоследствие CS Vystaveno dodatečně DA Udstedt efterfølgende DE Nachträglich ausgestellt EE Välja antud tagasiulatuvalt EL Εκδοθέν εκ των υστέρων ES Expedido a posteriori FR Délivré a posteriori HR Izdano naknadno IT Rilasciato a posteriori LV Izsniegts retrospektīvi LT Retrospektyvusis išdavimas HU Kiadva visszamenőleges hatállyal ►M41 MK ◄ Дополнително издадено MT Maħruġ b'mod retrospettiv NL Achteraf afgegeven PL Wystawione retrospektywnie PT Emitido a posteriori RO Eliberat ulterior RS Накнадно издато SL Izdano naknadno SK Vyhotovené dodatočne FI Annettu jälkikäteen SV Utfärdat i efterhand EN Issued retroactively IS Útgefið eftir á NO Utstedt i etterhånd TR Sonradan Düzenlenmiștir |
Wystawione retrospektywnie – 99210 |
BG Разни CS Různí DA Diverse DE Verschiedene EE Erinevad EL Διάφορα ES Varios FR Divers HR Razni IT Vari LV Dažādi LT Įvairūs HU Többféle ►M41 MK ◄ Различни MT Diversi NL Diversen PL Różne PT Diversos RO Diverse RS Разно SL Razno SK Rôzne FI Useita SV Flera EN Various IS Ýmis NO Diverse TR Çeșitli |
Różne – 99211 |
BG Насипно CS Volně loženo DA Bulk DE Lose EE Pakendamata EL Χύμα ES A granel FR Vrac HR Rasuto IT Alla rinfusa LV Berams LT Nesupakuota HU Ömlesztett ►M41 MK ◄ Рефус MT Bil-kwantitá NL Los gestort PL Luzem PT A granel RO Vrac RS Расуто SL Razsuto SK Voľne ložené FI Irtotavaraa SV Bulk EN Bulk IS Vara í lausu NO Bulk TR Dökme |
Luzem – 99212 |
BG Изпращач CS Odesílatel DA Afsender DE Versender EE Saatja EL Αποστολέας ES Expedidor FR Expéditeur HR Pošiljatelj IT Speditore LV Nosūtītājs LT Siuntėjas HU Feladó ►M41 MK ◄ Испраќач MT Min jikkonsenja NL Afzender PL Nadawca PT Expedidor RO Expeditor RS Пошиљалац SL Pošiljatelj SK Odosielateľ FI Lähettäjä SV Avsändare EN Consignor IS Sendandi NO Avsender TR Gönderici |
Nadawca – 99213 |
DODATEK A3a
TRANZYTOWY DOKUMENT TOWARZYSZĄCY
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578.
Wzór tranzytowego dokumentu towarzyszącego
DODATEK A4a
UWAGI I DANE SZCZEGÓŁOWE DOTYCZĄCE TRANZYTOWEGO DOKUMENTU TOWARZYSZĄCEGO
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578.
Akronim „BCP” (ang. business continuity plan, „plan ciągłości działania”), stosowany w niniejszym dodatku, dotyczy sytuacji, w których zastosowanie ma procedura ciągłości działania określona w art. 26 załącznika I.
Papier stosowany w przypadku tranzytowego dokumentu towarzyszącego może być koloru zielonego.
Tranzytowy dokument towarzyszący drukowany jest na podstawie danych dostarczonych w zgłoszeniu tranzytowym, w stosownym przypadku sprostowanych przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury tranzytu lub zweryfikowanych przez urząd celny wyjścia, uzupełnionych o następujące informacje:
1. Pole „MRN”
MRN drukuje się na pierwszej stronie oraz na wszystkich wykazach pozycji, z wyjątkiem przypadków wykorzystywania tych formularzy w kontekście BCP, kiedy nie przypisuje się MRN.
„MRN” jest również drukowany w formie kodu kreskowego przy zastosowaniu standardu „kod 128 ”, zestaw znaków „B”.
2. Pole „Formularze (1/4)”:
3. W miejscu znajdującym się pod polem „Numer referencyjny/UCR (2/4)”:
nazwa i adres urzędu celnego, do którego należy zwrócić egzemplarz tranzytowego dokumentu towarzyszącego, w przypadku stosowania BCP.
4. Pole „Urząd wyjścia (C)”:
5. Pole „Kontrola przez urząd wyjścia (D)”:
Tranzytowy dokument towarzyszący nie może być zmieniany, nie mogą być na nim umieszczane dodatkowe informacje ani dokonywane skreślenia, chyba że niniejsza Konwencja stanowi inaczej.
6. Formalności podczas zdarzeń w trakcie przemieszczania towarów:
Do czasu, aż system NCTS umożliwi organom celnym zapisanie tych informacji bezpośrednio w systemie, zastosowanie ma następująca procedura.
Pomiędzy czasem, w którym towar opuszcza urząd celny wyjścia, a czasem, kiedy przybywa on do urzędu celnego przeznaczenia, może zaistnieć konieczność uzupełnienia niektórych danych w tranzytowym dokumencie towarzyszącym towarom. Dane te dotyczą operacji transportowej i są wprowadzane przez przewoźnika odpowiedzialnego za środki transportu, na które towary są załadowane, w miarę wykonywania odpowiednich czynności. Dane szczegółowe można dopisać odręcznie w czytelny sposób, atramentem i drukowanymi literami.
Przewoźnikom przypomina się, że towary mogą być przeładowywane tylko za pozwoleniem organów celnych państwa, na obszarze którego dokonywany jest przeładunek.
W przypadku gdy organy te uznają, że operacja wspólnego tranzytu może być kontynuowana w normalnym trybie, po podjęciu odpowiednich działań dokonują one stosownych adnotacji na tranzytowym dokumencie towarzyszącym.
Organy celne urzędu celnego tranzytowego lub urzędu celnego przeznaczenia, w zależności od przypadku, mają obowiązek wprowadzić do systemu dodatkowe dane umieszczone na tranzytowym dokumencie towarzyszącym. Dane mogą zostać także wprowadzone przez upoważnionego odbiorcę.
Dotyczy to następujących pól i czynności:
Pole „Przeładunki (7/1)”
Przewoźnik wypełnia pierwsze trzy linie tego pola, gdy towary są przeładowywane z jednego środka transportu na inny lub z jednego kontenera do drugiego w trakcie danej operacji.
Jednakże w przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, aby osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu nie wypełniała pola 7/7-/7/8, jeżeli sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie oznaczenia i przynależności państwowej środka transportu oraz jeżeli państwa członkowskie są w stanie zapewnić, aby wymagane informacje, dotyczące tych środków transportu były później umieszczone w polu 7/1.
Pole „Inne zdarzenia podczas przewozu (7/19)”
Pole to należy wypełnić zgodnie z aktualnie obowiązującymi zasadami odnoszącymi się do procedury tranzytowej.
Ponadto w przypadku gdy towary zostały załadowane na naczepę, której ciągnik został zmieniony w tracie przewozu (bez naruszania lub przeładunku towarów), w tym polu należy podać numer rejestracyjny i przynależność państwową nowego ciągnika. W takim przypadku dokonanie adnotacji przez właściwe organy nie jest konieczne.
DODATEK A5a
WYKAZ POZYCJI
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578.
Wzór wykazu pozycji
DODATEK A6a
UWAGI I DANE SZCZEGÓŁOWE DOTYCZĄCE WYKAZU POZYCJI
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578.
Akronim „BCP” (ang. business continuity plan, „plan ciągłości działania”), stosowany w niniejszym dodatku, dotyczy sytuacji, w których zastosowanie ma procedura ciągłości działania określona w art. 26 załącznika I.
Istnieje możliwość zwiększenia rozmiarów (wysokości) pól w wykazie pozycji. W uzupełnieniu do przepisów określonych w uwagach wyjaśniających umieszczonych w dodatkach A1a i B6a dane muszą być drukowane, w stosownych przypadkach z wykorzystaniem kodów, w następujący sposób:
Pole „MRN” – zgodnie z definicją zawartą w dodatku A3a. MRN drukuje się na pierwszej stronie oraz na wszystkich wykazach pozycji, z wyjątkiem przypadków wykorzystywania tych formularzy w kontekście BCP, kiedy nie przypisuje się MRN.
W polach na poziomie poszczególnych pozycji podaje się następujące informacje:
pole „Typ zgłoszenia (1/3)” – jeżeli status towarów objętych całym zgłoszeniem jest jednolity, nie stosuje się tego pola; w przypadku przesyłki mieszanej drukuje się rzeczywisty status T1, T2 lub T2F;
pole „Formularze (1/4)”:
pole „Pozycja nr (1/6)” – numer seryjny aktualnej pozycji;
pole „K.m.p.o.t. (4/2)” – należy wprowadzić kod metody płatności opłat transportowych.
DODATEK B2a
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dnia wdrożenia systemu potwierdzania unijnego statusu celnego towarów (PouS), o którym mowa w załączniku do decyzji Komisji (UE) 2016/578.
Wspólne wymogi dotyczące danych w odniesieniu do zgłoszeń T2L/T2LF jako potwierdzeń unijnego statusu celnego towarów
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
1. |
Dane, które mają być przekazywane w odniesieniu do T2L/T2LF jako potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów, określone są w tabeli wymogów dotyczących danych. Postanowienia szczegółowe dotyczące wszystkich danych, opisane w tytule I załącznika II, mają zastosowanie bez uszczerbku dla statusów danych określonych w tabeli wymogów dotyczących danych. |
2. |
Symbole „A”, „B” lub „C” w poniższej tabeli nie mają wpływu na fakt, że niektóre dane są zbierane jedynie wtedy, kiedy wymagają tego okoliczności. Mogą one być uzupełniane warunkami lub wyjaśnieniami wymienionymi w uwagach dołączonych do wymogów dotyczących danych. |
3. |
Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura wymogów dotyczących danych opisane w niniejszym załączniku określone są w dodatku B3a. |
TYTUŁ II
OZNACZENIA
Oznaczenia w komórkach
Oznaczenie |
Opis oznaczenia |
A |
Obowiązkowe: dane wymagane przez każde państwo |
B |
Fakultatywne dla państw: dane, od wymagania których państwo może odstąpić |
C |
Fakultatywne dla zgłaszających: dane, które zgłaszający mogą przedstawić, ale których państwa nie mogą wymagać |
X |
Dane wymagane na poziomie pozycji w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów. Informacje wprowadzone na poziomie pozycji towarowej są ważne tylko w odniesieniu do danej pozycji towarowej. |
Y |
Dane wymagane na poziomie tytułu w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów. Informacje wprowadzone na poziomie tytułu są ważne dla wszystkich zgłoszonych pozycji towarowych. |
Oznaczenia w komórkach Jakakolwiek kombinacja symboli „X” i „Y” oznacza, że odnośne dane mogą zostać podane przez zgłaszającego na dowolnym poziomie.
TYTUŁ III
SEKCJA I
Tabela wymogów dotyczących danych
(Uwagi do niniejszej tabeli znajdują się w nawiasach)
Grupa 1 – Informacje o komunikacie (w tym również kody proceduralne)
Nr D. |
Nr pola |
Nazwa D. |
T2L/T2LF |
1/3 |
1/3 |
Rodzaj potwierdzenia statusu celnego |
A XY |
1/4 |
3 |
Formularze |
B (1) (2) Y |
1/5 |
4 |
Wykazy załadunkowe |
B (1) Y |
1/6 |
32 |
Numer pozycji towarowej |
A (2) X |
1/8 |
54 |
Podpis/uwierzytelnienie |
A Y |
1/9 |
5 |
Całkowita liczba pozycji |
B (1) Y |
Grupa 2 – Odniesienia do komunikatów, dokumentów, świadectw i pozwoleń
Nr D. |
Nr pola |
Nazwa D. |
T2L/T2LF |
2/1 |
40 |
Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty |
A XY |
2/2 |
44 |
Dodatkowe informacje |
A XY |
2/3 |
44 |
Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia. Dodatkowe odniesienia |
A (7) XY |
2/5 |
|
LRN |
A Y |
Grupa 3 – Strony
Nr D. |
Nr pola |
Nazwa D. |
T2L/T2LF |
3/1 |
2 |
Eksporter |
A (13) (51) XY |
3/2 |
2 (nr) |
Nr identyfikacyjny eksportera |
A (52) XY |
3/20 |
14 (nr) |
Nr identyfikacyjny przedstawiciela |
A Y |
3/21 |
14 |
Kod statusu przedstawiciela |
A Y |
3/43 |
|
Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów |
A Y |
Grupa 5 – Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony
Nr D. |
Nr pola |
Nazwa D. |
T2L/T2LF |
5/4 |
50, 54 |
Data zgłoszenia |
B (1) Y |
5/5 |
50, 54 |
Miejsce dokonania zgłoszenia |
B (1) Y |
5/28 |
|
Wnioskowany okres ważności potwierdzenia |
A Y |
Grupa 6 – Identyfikacja towarów
Nr D. |
Nr pola |
Nazwa D. |
T2L/T2LF |
6/1 |
38 |
Masa netto (kg) |
A (23) X |
6/5 |
35 |
Masa brutto (kg) |
A XY |
6/8 |
31 |
Opis towarów |
A X |
6/9 |
31 |
Rodzaj opakowań |
A X |
6/10 |
31 |
Liczba opakowań |
A X |
6/11 |
31 |
Oznaczenia przesyłek |
A X |
6/14 |
33(1) |
Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej |
A (23) X |
6/18 |
6 |
Całkowita liczba opakowań |
B Y |
Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt)
Nr D. |
Nr pola |
Nazwa D. |
T2L/T2LF |
7/2 |
19 |
Kontener |
A Y |
7/10 |
31 |
Numer identyfikacyjny kontenera |
A XY |
SEKCJA II
Uwagi
Numer uwagi |
Opis uwagi |
(1) |
Państwa mogą wymagać tych danych jedynie w kontekście procedur z użyciem dokumentów w formie papierowej. |
(2) |
Gdy zgłoszenie w formie papierowej obejmuje tylko jedną pozycję towaru, państwa mogą przewidzieć, że pole to ma pozostać puste, a cyfrę „1” należy wpisać w polu 5. |
(7) |
Państwa mogą zwolnić z tego obowiązku, jeżeli ich systemy pozwalają im na wywnioskowanie tej informacji automatycznie i jednoznacznie z informacji zawartych w innym miejscu zgłoszenia. |
(13) |
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – podanie tych informacji jest obowiązkowe tylko w przypadku, gdy nie podano numeru EORI w Unii lub uznanego przez Unię niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego w państwie trzecim. W przypadku gdy podano numer EORI w Unii lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim, nazwę/imię i nazwisko oraz adres podaje się tylko w przypadku korzystania z formy papierowej zgłoszenia. |
(23) |
Do wypełnienia tylko wówczas, gdy przewidują tak przepisy państw wspólnego tranzytu. |
(51) |
Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe. |
(52) |
Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe. Podaje się numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. |
TYTUŁ IV
UWAGI W ODNIESIENIU DO WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH
SEKCJA I
Wprowadzenie
Opisy i uwagi zawarte w niniejszym tytule stosuje się do danych, o których mowa w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule III rozdział 3 sekcja I niniejszego dodatku.
SEKCJA II
Wymogi dotyczące danych
1/3. Rodzaj potwierdzenia statusu celnego
Wpisać odpowiedni kod.
1/4. Formularze
Wpisać liczbę podzestawów w odniesieniu do łącznej liczby zastosowanych podzestawów formularzy i formularzy uzupełniających. Przykładowo, jeżeli występuje jeden formularz oraz dwa formularze uzupełniające, należy wpisać „1/3” na formularzu głównym, „2/3” na pierwszym formularzu uzupełniającym i „3/3” na drugim formularzu uzupełniającym.
W przypadku gdy potwierdzenie statusu zostało sporządzone z dwóch zestawów czterech egzemplarzy zamiast z jednego zestawu ośmiu formularzy, takie dwa zestawy traktuje się jako jeden dla celów ustanowienia liczby formularzy.
1/5. Wykazy załadunkowe
Podać liczbę wszekich dołączonych wykazów załadunkowych lub handlowych list opisowych, w przypadku gdy są one dopuszczone przez właściwy organ.
1/6. Numer pozycji towarowej
Numer pozycji w odniesieniu do całkowitej liczby pozycji zawartych w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów, jeżeli występuje więcej niż jedna pozycja towarowa.
1/8. Podpis/uwierzytelnienie
Podpis lub uwierzytelnienie w inny sposób potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów.
1/9. Całkowita liczba pozycji
Całkowita liczba pozycji towarowych zgłoszonych w potwierdzeniu unijnego statusu celnego danych towarów. Pozycja towarowa oznacza towary wpisane w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów, w przypadku których wszystkie dane z atrybutem „X” w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule III rozdział 3 sekcja I niniejszego dodatku są takie same.
2/1. Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty
W stosownych przypadkach należy podać odniesienie do zgłoszenia celnego, na podstawie którego wydano potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów.
W przypadku gdy podano MRN zgłoszenia celnego do dopuszczenia do obrotu, a potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów nie dotyczy wszystkich pozycji towarowych wpisanych w zgłoszeniu celnym, w zgłoszeniu celnym należy podać odpowiednie numery pozycji.
2/2. Dodatkowe informacje
Wpisać odpowiedni kod.
2/3. Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia
Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny unijnych lub międzynarodowych dokumentów, świadectw i pozwoleń przedkładanych na poparcie potwierdzenia statusu oraz dodatkowe dokumenty referencyjne.
Stosując odpowiednie kody, należy podać dane wymagane ma mocy mających zastosowanie przepisów wraz z danymi referencyjnymi dotyczącymi dokumentów przedstawionych na poparcie potwierdzenia statusu oraz dodatkowe dokumenty referencyjne.
Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny krajowych dokumentów, świadectw i pozwoleń przedkładanych na poparcie potwierdzenia statusu oraz dodatkowe dokumenty referencyjne.
W stosownych przypadkach należy podać numer pozwolenia upoważnionego wystawcy.
2/5. LRN
Stosuje się lokalny numer referencyjny (LNR). Jest on określony na poziomie krajowym i nadany przez zgłaszającego w porozumieniu z właściwymi organami w celu identyfikacji każdego potwierdzenia statusu.
3/1. Eksporter
Podać imię i nazwisko oraz adres zainteresowanej osoby.
3/2 Nr identyfikacyjny eksportera
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI.
W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/20. Nr identyfikacyjny przedstawiciela
Informacja ta jest wymagana, jeżeli jest inna niż D. 3/43 (Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów).
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI.
W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/21. Kod statusu przedstawiciela
Należy wpisać właściwy kod określający status przedstawiciela.
3/43. Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – należy podać numer EORI.
W przypadku państw wspólnego tranzytu – należy podać numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
5/4. Data zgłoszenia
Data sporządzenia odpowiedniego potwierdzenia statusu oraz, w stosownych przypadkach, jego podpisania lub uwierzytelnienia w inny sposób.
5/5. Miejsce dokonania zgłoszenia
Miejsce, w którym sporządzono odpowiednie potwierdzenie statusu w formie papierowej.
5/28. Wnioskowany okres ważności potwierdzenia
Należy podać wnioskowany okres ważności potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów wyrażony w dniach.
6/1. Masa netto (kg)
Podać masę netto, wyrażoną w kg, dla każdej pozycji towarowej. Masę netto stanowi masa towaru bez jakiegokolwiek opakowania.
W przypadku gdy masa netto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg), może ona być zaokrąglona w następujący sposób:
Masę netto poniżej 1 kg należy wpisać jako „0”, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie „0” na końcu ilości (na przykład 0,123 dla przesyłki o masie 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o masie 3 gramów i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o masie 654 miligramów).
6/5. Masa brutto (kg)
Masa brutto to ciężar towarów wraz z opakowaniem, z wyłączeniem materiału transportowego przewoźnika.
W przypadku gdy masa brutto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg), może ona być zaokrąglona w następujący sposób:
Masę brutto poniżej 1 kg należy wpisać jako „0”, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie „0” na końcu ilości (na przykład 0,123 dla przesyłki o wadze 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o wadze 3 gramów i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o wadze 654 miligramów).
W miarę możliwości przedsiębiorca może podać tę masę w odniesieniu do poszczególnych pozycji towarowych.
6/8. Opis towarów
Podać zwykły opis handlowy. Jeżeli konieczne jest podanie kodu towaru, opis musi być na tyle dokładny, aby umożliwił klasyfikację towarów.
6/9. Rodzaj opakowań
Kod określający typ opakowania.
6/10. Liczba opakowań
Całkowita liczba opakowań w oparciu o najmniejszą jednostkę opakowania zewnętrznego. Jest to liczba poszczególnych pozycji zapakowanych w sposób niepozwalający na ich podział bez uprzedniego rozpakowania lub liczba sztuk w przypadku towarów nieopakowanych.
Informacji tej nie podaje się dla towarów masowych.
6/11. Oznaczenia przesyłek
Dowolny opis oznaczeń i numerów jednostek transportowych lub opakowań.
6/14. Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej
Należy podać kod towaru składający się z co najmniej sześciu cyfr zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów. Kod towaru może na użytek krajowy zostać rozszerzony do ośmiu cyfr.
7/2. Kontener
Należy podać przewidywaną sytuację przy przekraczaniu granicy Umawiającej się Strony w oparciu o informacje dostępne w chwili składania wniosku o wydanie potwierdzenia, stosując odpowiedni kod.
7/10. Numer identyfikacyjny kontenera
Znaki (litery lub numery) identyfikujące kontener.
W przypadku rodzajów transportu innych niż transport lotniczy kontener to specjalna skrzynia do przewozu ładunków, wzmocniona i przystosowana do piętrzenia, którą można przenosić w systemie poziomym i pionowym.
W przypadku transportu lotniczego kontenery to specjalne wzmocnione pojemniki, przystosowane do przewozu ładunków, które można przenosić poziomo i pionowo.
W ramach tych danych nadwozia wymienne i naczepy używane do transportu drogowego i kolejowego są traktowane jako kontenery.
W stosownych przypadkach, dla opakowań objętych normą ISO 6346, oprócz identyfikatora (numer kierunkowy) przyznanego przez Międzynarodowe biuro kontenerów i transportu intermodalnego (BIC) podaje się również numery identyfikacyjne kontenera.
W odniesieniu do nadwozi wymiennych i naczep stosuje się kod intermodalnych jednostek ładunkowych (IJŁ), wprowadzony europejską normą EN 13044.
DODATEK B3a
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dnia wdrożenia systemu potwierdzania unijnego statusu celnego towarów (PouS), o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578.
Formaty i kody wspólnych wymogów dotyczących danych w odniesieniu do zgłoszeń T2L/T2LF jako potwierdzeń unijnego statusu celnego towarów
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
1. |
Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura danych zawarte w niniejszym dodatku mają zastosowanie w związku z wymogami dotyczącymi danych w odniesieniu do potwierdzeń unijnego statusu celnego towarów, wyszczególnionymi w tytule III dodatku B2a. |
2. |
Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura danych określone w niniejszym dodatku mają zastosowanie do potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów w formie papierowej. |
3. |
Tytuł II niniejszego dodatku zawiera formaty danych. |
4. |
Gdy informacje w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów określone w tytule III dodatku B2a przyjmują formę kodów, stosuje się wykaz kodów przewidziany w tytule III niniejszego dodatku. |
5. |
Termin „rodzaj/długość” w objaśnieniu odnoszącym się do atrybutu określa wymogi dotyczące rodzaju i długości danych. Kody rodzajów danych są następujące:
Liczba, po której następuje kod, wskazuje dopuszczalną długość danych. Stosuje się, co następuje. Dwie fakultatywne kropki przed określeniem długości oznaczają, że dane nie mają ustalonej długości, lecz mogą zawierać liczbę cyfr określoną wskaźnikiem długości. Przecinek w długości danych oznacza, że atrybut może zawierać ułamki dziesiętne; cyfra przed przecinkiem oznacza całkowitą długość atrybutu, a cyfra po przecinku oznacza maksymalną liczbę cyfr po przecinku. Przykładowe długości pól i formaty:
|
6. |
Powtarzalność na poziomie tytułu uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać wykorzystane na poziomie tytułu w ramach danego potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów. |
7. |
Powtarzalność na poziomie pozycji uwzględniona w tabeli w tytule II niniejszego dodatku wskazuje, ile razy dane mogą zostać powtórzone w odniesieniu do danej pozycji w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów. |
TYTUŁ II
FORMATY I POWTARZALNOŚĆ WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO POTWIERDZEŃ UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW
Nr porządkowy D. |
Nazwa D. |
Format D. (rodzaj/długość) |
Wykaz kodów w tytule III (Tak/Nie) |
Powtarzalność na poziomie tytułu |
Powtarzalność na poziomie pozycji |
Uwagi |
1/3 |
Rodzaj potwierdzenia statusu celnego |
an..5 |
T |
1x |
1x |
|
1/4 |
Formularze |
n..4 |
N |
1x |
|
|
1/5 |
Wykazy załadunkowe |
n..5 |
N |
1x |
|
|
1/6 |
Numer pozycji towarowej |
n..5 |
N |
|
1x |
|
1/8 |
Podpis/uwierzytelnienie |
an..35 |
N |
1x |
|
|
1/9 |
Całkowita liczba pozycji |
n..5 |
N |
1x |
|
|
2/1 |
Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty |
Kategoria dokumentu: a1+ Rodzaj poprzedniego dokumentu: an ..3 + Odniesienie do poprzedniego dokumentu: an ..35+ Identyfikator pozycji towarowej: n..5 |
T |
9999x |
99x |
|
2/2 |
Dodatkowe informacje |
Wersja w formie kodu (kody unijne): n1 + an4 LUB (kody krajowe): a1 +an4 LUB dowolny opis tekstowy: an..512 |
T |
|
99x |
Kody unijne są dodatkowo określone w tytule III |
2/3 |
Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia |
Rodzaj dokumentu (kody unijne): a1 + an3 LUB (kody krajowe): n1+an3 + Identyfikator dokumentu: an..35 |
T |
1x |
99x |
|
2/5 |
LRN |
an..22 |
N |
1x |
|
|
3/1 |
Eksporter |
Nazwa: an..70 + Ulica i numer: an..70 + Państwo: a2 + Kod pocztowy: an..9 + Miejscowość: an..35 |
N |
1x |
1x |
Kod państwa: Alfabetyczne kody dla państw i terytoriów oparte są na obowiązujących kodach ISO alpha 2 (a2), o ile są zgodne z wymogami rozporządzenia Komisji (UE) nr 1106/2012 (1). Komisja regularnie publikuje rozporządzenia uaktualniające wykaz kodów państw. |
W przypadku przesyłek zbiorczych, jeżeli stosowane są potwierdzenia w formie papierowej, można zastosować kod „00200 ” wraz z wykazem eksporterów zgodnie z uwagami zawartymi w tytule III dodatku B2a do załącznika II dla D. 3/1 Eksporter. |
||||||
3/2 |
Nr identyfikacyjny eksportera |
an..17 |
N |
1x |
1x |
|
3/20 |
Nr identyfikacyjny przedstawiciela |
an..17 |
N |
1x |
|
|
3/21 |
Kod statusu przedstawiciela |
n1 |
T |
1x |
|
|
3/43 |
Nr identyfikacyjny osoby występującej o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów |
an..17 |
N |
1x |
|
|
5/4 |
Data zgłoszenia |
n8 (rrrrmmdd) |
N |
1x |
|
|
5/5 |
Miejsce dokonania zgłoszenia |
an..35 |
N |
1x |
|
|
5/28 |
Wnioskowany okres ważności potwierdzenia |
n..3 |
N |
1x |
|
|
6/1 |
Masa netto (kg) |
n..16,6 |
N |
|
1x |
|
6/5 |
Masa brutto (kg) |
n..16,6 |
N |
1x |
1x |
|
6/8 |
Opis towarów |
an..512 |
N |
|
1x |
|
6/9 |
Rodzaj opakowań |
an..2 |
N |
|
99x |
Wykaz kodów odpowiada najnowszej wersji zalecenia 21 NZ/EKG. |
6/10 |
Liczba opakowań |
n..8 |
N |
|
99x |
|
6/11 |
Oznaczenia przesyłek |
an..512 |
N |
|
99x |
|
6/14 |
Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej |
an..8 |
N |
|
1x |
|
6/18 |
Całkowita liczba opakowań |
n..8 |
N |
1x |
|
|
7/2 |
Kontener |
n1 |
T |
1x |
|
|
7/10 |
Numer identyfikacyjny kontenera |
an..17 |
N |
9999x |
9999x |
|
(1)
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). |
TYTUŁ III
KODY WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO POTWIERDZEŃ UNIJNEGO STATUSU CELNEGO TOWARÓW
Niniejszy tytuł zawiera kody stosowane w standardowych potwierdzeniach unijnego statusu celnego towarów w formie papierowej.
1/3. Rodzaj potwierdzenia statusu celnego
Kody stosowane w kontekście dokumentów T2L
T2L |
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów. |
T2LF |
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów wysyłanych do specjalnych obszarów podatkowych, z tych obszarów lub między nimi. |
T2LSM |
Potwierdzenie statusu towarów przeznaczonych do San Marino z zastosowaniem art. 2 decyzji nr 4/92 Komitetu Współpracy EWG – San Marino z dnia 22 grudnia 1992 r. |
2/1. Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty
Te dane składają się z kodów alfanumerycznych.
Każdy kod ma trzy elementy. Pierwszy element (an..3), który składa się z kombinacji cyfr lub liter, służy do identyfikacji rodzaju dokumentu. Drugi element (an..35) reprezentuje dane potrzebne do rozpoznania tego dokumentu – albo jego numer identyfikacyjny, albo inne rozpoznawalne odniesienie. Trzeci element (an..5) stosuje się do określenia, którego elementu poprzedniego dokumentu dotyczy odniesienie.
W przypadku składania zgłoszenia celnego w formie papierowej te trzy elementy oddzielone są myślnikami (-).
1. Pierwszy element (an..3):
Należy wybrać skrót dla dokumentu z poniższej listy skrótów do dokumentów.
Lista skrótów do dokumentów
(kody numeryczne pochodzące z Katalogu 2014b ONZ dla elektronicznej wymiany danych dla administracji, handlu i transportu: Wykaz kodów dla danych 1001, Kodowana nazwa dokumentu/komunikatu)
Wykaz kontenerów |
235 |
Nota dostawy |
270 |
Wykaz opakowań |
271 |
Faktura pro forma |
325 |
Deklaracja do czasowego składowania |
337 |
Przywozowa deklaracja skrócona |
355 |
Faktura handlowa |
380 |
Spedytorski list przewozowy |
703 |
Konosament armatorski |
704 |
Konosament |
705 |
Konosament spedytorski |
714 |
Kolejowy list przewozowy |
720 |
Drogowy list przewozowy |
730 |
Lotniczy list przewozowy |
740 |
Kapitański lotniczy list przewozowy |
741 |
Kwit wysyłkowy (paczki pocztowe) |
750 |
Dokument transportu multimodalnego/kombinowanego |
760 |
Manifest cargo |
785 |
Ceduła przewozowa |
787 |
Zgłoszenie tranzytowe – przesyłki mieszane (T) |
820 |
Zgłoszenie tranzytowe (T1) |
821 |
Zgłoszenie tranzytowe (T2) |
822 |
Zgłoszenie tranzytowe (T2F) |
T2F |
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2L |
825 |
Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów T2LF |
T2G |
Karnet TIR |
952 |
Karnet ATA |
955 |
Numer referencyjny/data wpisu do rejestru zgłaszającego |
CLE |
Formularz informacyjny INF3 |
IF3 |
Zgłoszenie uproszczone |
SDE |
Deklaracja/zgłoszenie MRN |
MRN |
Manifest cargo – procedura uproszczona |
MNS |
Inne |
ZZZ |
2. Drugi element (an..35):
Tutaj wprowadza się numer identyfikacyjny lub inne rozpoznawalne odniesienie do dokumentu.
3. Trzeci element (an..5):
Odpowiedni numer pozycji towarowej określony w D. 1/6. Numer pozycji towarowej w poprzednim dokumencie.
2/2. Dodatkowe informacje
Do kodowania dodatkowych informacji o charakterze celnym stosowany jest pięciocyfrowy kod. Kod ten następuje po dodatkowej informacji, chyba że prawo Umawiających się Stron przewiduje kod, który ma być zastosowany zamiast tekstu.
Podstawa prawna |
Temat |
Dodatkowe informacje |
Kod |
Załącznik B2a, tytuł III |
Kilka wystąpień dokumentów i stron |
„Różne” |
00200 |
Załącznik B2a, tytuł III |
Ten sam zgłaszający i nadawca |
„Nadawca” |
00300 |
Załącznik B2a, tytuł III |
Ten sam zgłaszający i eksporter |
„Eksporter” |
00400 |
Załącznik B2a, tytuł III |
Ten sam zgłaszający i odbiorca |
„Odbiorca” |
00500 |
Załącznik B2a, tytuł III |
Wniosek o dłuższy termin ważności potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów |
„Dłuższy termin ważności potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów” |
40100 |
2/3. Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia
Dokumenty Umawiających się Stron lub międzynarodowe dokumenty, świadectwa i pozwolenia składane na poparcie potwierdzenia unijnego statusu towarów oraz dodatkowe odnośne informacje muszą zostać wprowadzone w postaci kodu określonego w tytule II, po którym następuje numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Listę dokumentów, świadectw, pozwoleń i dodatkowych odniesień oraz ich odpowiednich kodów można znaleźć w bazie danych TARIC.
Krajowe dokumenty, świadectwa i pozwolenia składane na poparcie potwierdzenia unijnego statusu towarów oraz dodatkowe odnośne informacje wprowadza się w postaci kodu określonego w tytule II, po którym może następować numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Cztery znaki przedstawiają kody oparte na własnej nomenklaturze danego państwa.
3/2. Kod statusu przedstawiciela
Należy wprowadzić jeden z następujących kodów (n1) przed imieniem i nazwiskiem oraz adresem, aby wyznaczyć status przedstawiciela:
2. |
Przedstawiciel – przedstawicielstwo bezpośrednie (przedstawiciel celny działa w imieniu i na rzecz innej osoby) |
3. |
Przedstawiciel – przedstawicielstwo pośrednie (przedstawiciel celny działa w swoim imieniu, ale na rzecz innej osoby) |
W przypadku gdy dane zostaną wydrukowane na dokumencie papierowym, będą znajdowały się w nawiasach kwadratowych (na przykład [2] lub [3]).
7/2. Kontener
0. |
Towary nietransportowane w kontenerach |
1. |
Towary transportowane w kontenerach. |
DODATEK B5a
UWAGI WYJAŚNIAJĄCE DO WYKAZU ZAŁADUNKOWEGO
O ile nie określono inaczej, niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
1. Definicja
Wykaz załadunkowy, o którym mowa w art. 7 załącznika III, to dokument posiadający cechy charakterystyczne opisane w niniejszym dodatku.
2. Formularz wykazu załadunkowego
2.1. |
Jako wykaz załadunkowy można wykorzystywać tylko pierwszą stronę formularza. |
2.2. |
Cechy szczególne wykazu załadunkowego:
a)
nagłówek „Wykaz załadunkowy”;
b)
ramka o wymiarach 70 × 55 milimetrów podzielona na część górną o wymiarach 70 × 15 milimetrów i część dolną o wymiarach 70 × 40 milimetrów;
c)
kolumny w podanej poniżej kolejności zatytułowane:
—
numer seryjny,
—
oznaczenia, numery, liczba i rodzaj opakowań, opis towarów,
—
państwo wysyłki/wywozu,
—
masa brutto w kilogramach,
—
wpisy urzędowe.
Użytkownicy mogą dostosować szerokość kolumn do swoich potrzeb. Jednakże szerokość kolumny zatytułowanej „Wpisy urzędowe” nie może mieć mniej niż 30 milimetrów. Użytkownicy mogą ponadto dowolnie wykorzystać miejsca inne niż określone w lit. a), b) i c). |
2.3. |
Bezpośrednio pod ostatnim wpisem musi zostać poprowadzona pozioma linia, a niewykorzystana powierzchnia musi zostać tak przekreślona, aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia. |
TYTUŁ II
UWAGI DO POSZCZEGÓLNYCH POZYCJI
1. Ramka
1.1. Część górna
W przypadku gdy wykaz załadunkowy jest dołączony do zgłoszenia tranzytowego, osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu umieszcza w górnej części tej ramki „T1”, „T2” lub „T2F”.
W przypadku gdy wykaz załadunkowy jest dołączony do dokumentu T2L, dana osoba musi umieścić w górnej części pola „T2L” lub „T2LF”.
1.2. Część dolna
W tej części ramki muszą być umieszczone dane szczegółowe wymienione w tytule III pkt 4 poniżej.
2. Kolumny
2.1. Numer seryjny
Przed każdą pozycją podaną na wykazie załadunkowym musi być umieszczony numer seryjny.
2.2. Oznaczenia, numery, liczba i rodzaj opakowań, opis towarów
W przypadku gdy wykaz załadunkowy jest dołączony do zgłoszenia tranzytowego, musi on zawierać dane szczegółowe zgodnie z dodatkami B1 oraz B6a do załącznika III. Wykaz musi zawierać informacje umieszczone w polach 31 (opakowania i opis towarów), 44 (dodatkowe informacje, przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia) oraz – w stosownych przypadkach – 33 (kod towaru) i 38 (masa netto) zgłoszenia tranzytowego.
W przypadku gdy wykaz załadunkowy jest dołączony do dokumentu T2L, musi on zawierać dane szczegółowe zgodnie z dodatkiem B2a do załącznika III.
2.3. Państwo wysyłki/wywozu
Wpisać nazwę państwa, z którego towary są wysyłane lub wywożone. W przypadku gdy wykaz załadunkowy jest dołączony do dokumentu T2L, nie należy używać tej kolumny.
2.4. Masa brutto (kg)
Wpisać informacje umieszczone w polu 35 dokumentu SAD (zob. dodatki B2a i B6a do niniejszego załącznika).
TYTUŁ III
STOSOWANIE WYKAZÓW ZAŁADUNKOWYCH
1. |
Do zgłoszenia tranzytowego nie może być dołączony wykaz załadunkowy i jednocześnie jeden lub większa liczba formularzy uzupełniających. |
2. |
W przypadku użycia wykazu załadunkowego pola 15 (państwo wysyłki/wywozu), 32 (numer pozycji), 33 (kod towaru), 35 (masa brutto (kg)) oraz – w stosownych przypadkach – 44 (dodatkowe informacje, przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia) formularza zgłoszenia tranzytowego muszą zostać przekreślone, a w polu 31 (opakowania i opis towarów) nie wolno wprowadzać oznaczeń, numerów, ilości i rodzaju opakowań ani opisu towarów. W polu 31 (opakowania i opis towarów) użytego formularza zgłoszenia tranzytowego podaje się numer seryjny i symbol poszczególnych wykazów załadunkowych. |
3. |
Wykaz załadunkowy musi być przedstawiony w takiej samej liczbie egzemplarzy jak zgłoszenie tranzytowe, którego on dotyczy. |
4. |
Przy rejestracji zgłoszenia tranzytowego wykaz załadunkowy musi otrzymać ten sam numer rejestracyjny co formularze zgłoszenia tranzytowego, którego on dotyczy. Numer taki musi zostać umieszczony z wykorzystaniem stempla z nazwą urzędu celnego wyjścia lub też odręcznie. W tym drugim przypadku potwierdza się to pieczęcią urzędową urzędu celnego wyjścia. Podpis urzędnika urzędu celnego wyjścia na formularzach nie jest obowiązkowy. |
5. |
W przypadku gdy do tego samego formularza, stosowanego do celów procedury T1 lub T2, dołączonych jest szereg wykazów załadunkowych, muszą one być oznaczone numerem seryjnym nadanym przez osobę uprawnioną do korzystania z procedury tranzytu, natomiast liczba dołączonych wykazów załadunkowych musi być podana w polu 4 (wykazy załadunkowe) wspomnianego formularza. |
6. |
Postanowienia ust. 1–5 stosuje się odpowiednio, w stosownych przypadkach, gdy wykaz załadunkowy dołączony jest do dokumentu T2L. |
DODATEK B6a
WSPÓLNE WYMOGI DOTYCZĄCE DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZENIA TRANZYTOWEGO
Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, z wyjątkiem postanowień dotyczących danych odnoszących się do elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia celnego, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I, które stosuje się najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
1. |
Dane, które mogą zostać podane dla każdej procedury tranzytu, zostały określone w tabeli wymogów dotyczących danych. Postanowienia szczegółowe dotyczące wszystkich danych, opisane w tytule III, mają zastosowanie bez uszczerbku dla statusów danych określonych w tabelach wymogów dotyczących danych. |
2. |
Dane te stosuje się do zgłoszeń tranzytowych złożonych przy zastosowaniu techniki elektronicznego przetwarzania danych, jak również do zgłoszeń w formie papierowej. |
3. |
Istnieją trzy rodzaje zgłoszenia tranzytowego: standardowe zgłoszenie do tranzytowe, zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych oraz elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe. Postanowienia, które mają zastosowanie we wszystkich przypadkach, gdy wnioskuje się o odpowiednie dane, przedstawione są w pozycji „Wszystkie rodzaje zgłoszeń tranzytowych”. W przypadku gdy wymogi dotyczące danych odnoszą się wyłącznie do określonego rodzaju lub rodzajów zgłoszenia tranzytowego, stosowna pozycja jest zatytułowana „Standardowe zgłoszenie tranzytowe”, „Standardowe zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych” lub „Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe”. |
4. |
Symbole „A”, „B” i „C” w poniższej tabeli nie mają wpływu na fakt, że niektóre dane są zbierane jedynie wtedy, kiedy wymagają tego okoliczności. Mogą one być uzupełniane warunkami lub wyjaśnieniami wymienionymi w uwagach dołączonych do wymogów dotyczących danych. |
5. |
Formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura wymogów dotyczących danych opisane w niniejszym dodatku określone są w dodatku A1a. |
TYTUŁ II
OZNACZENIA
Oznaczenia w komórkach
Oznaczenie |
Opis oznaczenia |
A |
Obowiązkowe: dane wymagane przez każde państwo |
B |
Fakultatywne dla państw: dane, od wymagania których państwo może odstąpić |
C |
Fakultatywne dla zgłaszających: dane, które zgłaszający mogą przedstawić, ale których państwa nie mogą wymagać |
X |
Dane wymagane na poziomie pozycji w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów. Informacje wprowadzone na poziomie pozycji towarowej są ważne tylko w odniesieniu do danej pozycji towarowej. |
Y |
Dane wymagane na poziomie tytułu w potwierdzeniu unijnego statusu celnego towarów. Informacje wprowadzone na poziomie tytułu są ważne dla wszystkich zgłoszonych pozycji towarowych. |
Oznaczenia w komórkach Jakakolwiek kombinacja symboli „X” i „Y” oznacza, że odnośne dane mogą zostać podane przez zgłaszającego na dowolnym poziomie.
TYTUŁ III
SEKCJA I
Tabela wymogów dotyczących danych
(Uwagi do niniejszej tabeli znajdują się w nawiasach)
Grupa 1 – Informacje o komunikacie (w tym kody proceduralne)
Nr D. |
Nazwa D. |
Nr pola |
Standardowe zgłoszenie tranzytowe |
Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych |
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe |
1/2 |
Rodzaj dodatkowego zgłoszenia |
1/2 |
A Y |
A Y |
|
1/3 |
Rodzaj zgłoszenia tranzytowego |
1/3 |
A XY |
A XY |
A XY |
1/4 |
Formularze |
3 |
B (1) (2) Y |
B (1) (2) Y |
|
1/5 |
Wykazy załadunkowe |
4 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
1/6 |
Numer pozycji towarowej |
32 |
A (2) X |
A (2) X |
|
1/8 |
Podpis/uwierzytelnienie |
54 |
A Y |
A Y |
A Y |
1/9 |
Całkowita liczba pozycji |
5 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
Grupa 2 – Odniesienia do komunikatów, dokumentów, świadectw i pozwoleń
Nr D. |
Nazwa D. |
Nr pola |
Standardowe zgłoszenie tranzytowe |
Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych |
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe |
2/1 |
Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty |
40 |
A XY |
A XY |
A XY |
2/2 |
Dodatkowe informacje |
44 |
A XY |
A XY |
A X |
2/3 |
Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia Dodatkowe odniesienia |
44 |
A (7) XY |
A (7) XY |
A X |
Grupa 3 – Strony
Nr D. |
Nazwa D. |
Nr pola |
Standardowe zgłoszenie tranzytowe |
Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych |
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe |
3/1 |
Eksporter |
2 |
B XY |
|
|
3/2 |
Nr identyfikacyjny eksportera |
2 (nr) |
B XY |
|
|
3/9 |
Odbiorca |
8 |
A (12) (51) XY |
A (12) (51) XY |
A (12) (51) XY |
3/10 |
Nr identyfikacyjny odbiorcy |
8 (nr) |
B XY |
B XY |
B XY |
3/19 |
Przedstawiciel |
14 |
A (13) (51) Y |
A (13) Y |
A (13) Y |
3/20 |
Nr identyfikacyjny przedstawiciela |
14 (nr) |
A (52) Y |
A (52) Y |
A (52) Y |
3/21 |
Kod statusu przedstawiciela |
14 |
A Y |
A Y |
A Y |
3/22 |
Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu |
50 |
A (13) (51) Y |
A (13) Y |
A (13) Y |
3/23 |
Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu |
50 (nr) |
A (52) Y |
A (52) Y |
A (52) Y |
3/37 |
Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw |
44 |
C XY |
C XY |
C XY |
Grupa 5 – Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony
Nr D. |
Nazwa D. |
Nr pola |
Standardowe zgłoszenie tranzytowe |
Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych |
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe |
5/4 |
Data zgłoszenia |
50, 54 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
5/5 |
Miejsce dokonania zgłoszenia |
50, 54 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
5/6 |
Urząd przeznaczenia (i państwo) |
53 |
A Y |
A Y |
A Y |
5/7 |
Przewidywane urzędy tranzytowe (i państwo) |
51 |
A Y |
A Y |
|
5/8 |
Kod państwa przeznaczenia |
17a |
A XY |
A XY |
A XY |
5/21 |
Miejsce załadunku |
27 |
B Y |
B Y |
B Y |
5/23 |
Lokalizacja towarów |
30 |
A Y (23) |
A Y (23) |
|
Grupa 6 – Identyfikacja towarów
Nr D. |
Nazwa D. |
Nr pola |
Standardowe zgłoszenie tranzytowe |
Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych |
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe |
6/1 |
Masa netto (kg) |
38 |
A (23) X |
|
|
6/5 |
Masa brutto (kg) |
35 |
A XY |
A XY |
A XY |
6/8 |
Opis towarów |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/9 |
Rodzaj opakowań |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/10 |
Liczba opakowań |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/11 |
Oznaczenia przesyłek |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/13 |
Kod CUS |
31 |
C X |
C X |
C X |
6/14 |
Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej |
33 |
A (37) X |
A (37) X |
A (37) X |
6/18 |
Całkowita liczba opakowań |
6 |
A Y |
A Y |
A Y |
Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt)
Nr D. |
Nazwa D. |
Nr pola |
Standardowe zgłoszenie tranzytowe |
Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych |
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe |
7/1 |
Przeładunek |
55 |
A (38) Y |
A (38) Y |
|
7/2 |
Kontener |
19 |
A Y |
A Y |
|
7/4 |
Rodzaj transportu na granicy |
25 |
A (39) Y |
A (39) Y |
|
7/5 |
Rodzaj transportu wewnętrznego |
26 |
B (40) Y |
|
|
7/7 |
Oznaczenie środka transportu przy wyjściu |
18(1) |
A (43) (44) (45) XY |
A (43) (44) (45) XY |
A XY |
7/8 |
Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu |
18(2) |
A (46) (44) (45) XY |
|
|
7/10 |
Numer identyfikacyjny kontenera |
31 |
A XY |
A XY |
A XY |
7/14 |
Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę |
21(1) |
B (46) XY |
|
|
7/15 |
Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę |
21(2) |
A (46) XY |
|
|
7/18 |
Numer zamknięcia celnego |
D |
A Y |
A Y |
A Y |
7/19 |
Inne zdarzenia podczas przewozu |
56 |
A (38) Y |
A (38) Y |
|
Grupa 8 – Inne dane (dane statystyczne, zabezpieczenia, powiązane dane taryfowe)
Nr D. |
Nazwa D. |
Nr pola |
Standardowe zgłoszenie tranzytowe |
Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych |
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe |
8/2 |
Rodzaj zabezpieczenia |
52 |
A Y |
A Y |
|
8/3 |
Odniesienie do zabezpieczenia |
52 |
A Y |
A Y |
|
8/4 |
Zabezpieczenie nieważne w |
52 |
A Y |
A Y |
|
SEKCJA II
Uwagi
Numer uwagi |
Opis uwagi |
(1) |
Państwa mogą wymagać tych danych jedynie w kontekście procedur z użyciem dokumentów w formie papierowej. |
(2) |
Gdy zgłoszenie w formie papierowej obejmuje tylko jedną pozycję towaru, państwa mogą przewidzieć, że pole to ma pozostać puste, a cyfrę „1” należy wpisać w polu 5. |
(7) |
Państwa mogą zwolnić z tego obowiązku, jeżeli ich systemy pozwalają im na wywnioskowanie tej informacji automatycznie i jednoznacznie z informacji zawartych w innym miejscu zgłoszenia. |
(12) |
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – podanie tych informacji jest obowiązkowe tylko w przypadku, gdy nie podano numeru EORI w Unii lub uznanego przez Unię niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego danej osoby w państwie trzecim. W przypadku gdy podano uznany przez Unię numer EORI lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim, nie należy podawać nazwy/imienia i nazwiska ani adresu. |
(13) |
W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej – podanie tych informacji jest obowiązkowe tylko w przypadku, gdy nie podano numeru EORI w Unii lub uznanego przez Unię niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego w państwie trzecim. W przypadku gdy podano numer EORI w Unii lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim, nazwę/imię i nazwisko oraz adres podaje się tylko w przypadku korzystania z formy papierowej zgłoszenia. |
(23) |
Do wypełnienia tylko wówczas, gdy przewidują tak przepisy Umawiających się Stron. |
(37) |
Tę podjednostkę wypełnia się w przypadku: — gdy zgłoszenie tranzytowe dokonywane jest przez tę samą osobę w tym samym czasie co zgłoszenie celne, w którym podany został kod towarowy, lub — gdy przewidują tak przepisy Umawiających się Stron. |
(38) |
Informacja ta przekazywana jest wyłącznie w przypadku zgłoszeń w formie papierowej. |
(39) |
Państwa mogą odstąpić od tego wymogu w przypadku innych środków transportu niż kolej. |
(40) |
Nie podaje się tej informacji w przypadku, gdy dokonuje się formalności wywozowych w miejscu wyprowadzenia z obszaru celnego Umawiających się Stron. |
(43) |
Nie ma zastosowania w przypadku stałych instalacji przesyłowych. |
(44) |
W przypadku gdy towary przewożone są w jednostkach transportu multimodalnego, takich jak kontenery, nadwozia wymienne i naczepy, organy celne mogą zezwolić osobie uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu na niepodawanie tej informacji, jeżeli sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania zgłoszenia tranzytowego na podanie oznaczenia i przynależności państwowej środka transportu, pod warunkiem że jednostki transportu multimodalnego opatrzone są niepowtarzalnymi numerami i wspomniane numery są wpisane w D. 7/10 Numer identyfikacyjny kontenera. |
(45) |
Państwa zwalniają z obowiązku przekazywania odnośnych informacji w ramach zgłoszenia tranzytowego złożonego w urzędzie celnym wyjścia w odniesieniu do środków transportu, na które towary są bezpośrednio załadowane, w następujących przypadkach: — gdy sytuacja logistyczna uniemożliwia przekazanie danych, a osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu posiada status AEOC w Unii lub podobny status w państwie wspólnego tranzytu, oraz — gdy stosowne informacje mogą w razie potrzeby zostać ustalone przez organy celne za pośrednictwem ewidencji osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. |
(46) |
Nie ma zastosowania w przypadku stałych instalacji przesyłowych ani kolei. |
(51) |
Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe. |
(52) |
Dla państw wspólnego tranzytu – podanie tej informacji jest obowiązkowe. Podaje się numer EORI w Unii oraz numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli nie nadano numeru EORI, podaje się tylko numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu. Jeżeli odbiorca ma siedzibę w państwie trzecim, podanie tych D. nie jest wymagane. |
TYTUŁ IV
UWAGI W ODNIESIENIU DO WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH
SEKCJA I
Wprowadzenie
Opisy i uwagi zawarte w niniejszym tytule stosuje się do danych, o których mowa w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule III sekcja I niniejszego dodatku.
SEKCJA II
Wymogi dotyczące danych
1/2. Rodzaj dodatkowego zgłoszenia
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Wpisać odpowiedni kod.
1/3. Zgłoszenie tranzytowe
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Wpisać odpowiedni kod.
1/4. Formularze
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
W przypadku korzystania ze zgłoszeń w formie papierowej należy wpisać liczbę podzestawów w odniesieniu do ogólnej liczby zastosowanych podzestawów formularzy i formularzy uzupełniających. Przykładowo, jeżeli występuje jeden formularz oraz dwa formularze uzupełniające, należy wpisać „1/3” na formularzu głównym, „2/3” na pierwszym formularzu uzupełniającym i „3/3” na drugim formularzu uzupełniającym.
1/5. Wykazy załadunkowe
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
W przypadku korzystania ze zgłoszenia w formie papierowej należy podać liczbę dołączonych wykazów załadunkowych lub handlowych list opisowych, w przypadku gdy są one dopuszczone przez właściwy organ.
1/6. Numer pozycji towarowej
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Numer pozycji w odniesieniu do całkowitej liczby pozycji zawartych w zgłoszeniu tranzytowym, jeżeli występuje więcej niż jedna pozycja towarowa.
1/8. Podpis/uwierzytelnienie
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Podpis lub uwierzytelnienie w inny sposób zgłoszenia tranzytowego.
W przypadku składania zgłoszenia w formie papierowej na egzemplarzu zgłoszenia, który ma pozostać w urzędzie celnym wyjścia, składa się odręczny podpis wraz z podaniem imienia i nazwiska zainteresowanej osoby. Jeżeli osoba ta nie jest osobą fizyczną, sygnatariusz powinien po złożeniu podpisu i opatrzeniu go swoim imieniem i nazwiskiem dodać swoje umocowania.
1/9. Całkowita liczba pozycji
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Całkowita liczba pozycji towarowych zadeklarowanych w zgłoszeniu tranzytowym, których to dotyczy. Pozycja towarowa oznacza towary wpisane w zgłoszeniu, w przypadku których wszystkie dane z atrybutem „X” w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule III sekcja I niniejszego dodatku są takie same.
2/1. Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Należy podać odniesienie do czasowego składowania lub poprzedniej procedury celnej lub odpowiedniego dokumentu celnego.
Jeżeli w przypadku korzystania ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej należy podać więcej niż jedno odniesienie, państwa mogą postanowić, że w tym polu należy podać odpowiedni kod, a do zgłoszenia tranzytowego dołączyć wykaz odpowiednich odniesień.
2/2. Dodatkowe informacje
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Wpisać odpowiedni kod.
2/3. Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny wydanych przez Umawiające się Strony lub międzynarodowych dokumentów, świadectw i pozwoleń przedkładanych na poparcie zgłoszenia i dodatkowe dokumenty referencyjne.
Stosując odpowiednie kody, należy podać szczegóły wymagane ma mocy mających zastosowanie przepisów wraz z danymi referencyjnymi dotyczącymi dokumentów przedstawionych na poparcie zgłoszenia oraz dodatkowe dokumenty referencyjne.
Elektroniczny dokument przewozowy jako zgłoszenie tranzytowe
Dane te obejmują rodzaj i numer referencyjny dokumentu przewozowego stosowanego jako zgłoszenie tranzytowe.
Ponadto zawierają one odniesienie do numeru odpowiedniego pozwolenia osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. Informacja ta jest wymagana, chyba że można ją uzyskać w sposób jednoznaczny z innych danych, takich jak numer EORI posiadacza pozwolenia.
3/1. Eksporter
Zgłoszenie tranzytowe
Podać imię i nazwisko oraz adres nadawcy.
W przypadku przesyłek zbiorczych, w przypadku których korzysta się ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, państwa mogą postanowić, że należy wpisać odpowiedni kod, a do zgłoszenia dołączyć wykaz nadawców.
3/2. Nr identyfikacyjny eksportera
Zgłoszenie tranzytowe
Podać numer EORI nadawcy lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/9. Odbiorca
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Podać imię i nazwisko oraz adres odbiorcy.
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
W przypadku przesyłek zbiorczych, w przypadku których korzysta się ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, państwa mogą postanowić, że w tym polu należy wpisać odpowiedni kod, a do zgłoszenia dołączyć wykaz odbiorców.
3/10. Nr identyfikacyjny odbiorcy
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Podać numer EORI lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/19. Przedstawiciel
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Informacja ta jest wymagana, jeżeli jest inna niż D. 3/17 Zgłaszający lub, w stosownych przypadkach, D. 3/22 Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu.
3/20. Nr identyfikacyjny przedstawiciela
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Informacja ta jest wymagana, jeżeli jest inna niż D. 3/18 Nr identyfikacyjny zgłaszającego lub, w stosownych przypadkach, D. 3/23 Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.
Podać numer EORI danej osoby lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/21. Kod statusu przedstawiciela
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Wpisać właściwy kod określający status przedstawiciela.
3/22. Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Wpisać nazwisko i imię (osoby) lub nazwę (spółki) oraz adres osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. W stosownych przypadkach należy wpisać nazwisko i imię lub nazwę spółki upoważnionego przedstawiciela składającego zgłoszenie tranzytowe w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.
W przypadku gdy korzysta się ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, oryginał odręcznego podpisu zainteresowanej osoby należy złożyć na egzemplarzu, który ma pozostać w formie papierowej deklaracji w urzędzie celnym wyjścia.
3/23. Nr identyfikacyjny osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Podać numer EORI osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.
3/37. Nr identyfikacyjny dodatkowych uczestników łańcucha dostaw
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Należy podać niepowtarzalny numer identyfikacyjny nadany przedsiębiorcy z państwa trzeciego w ramach programu partnerstwa handlowego opracowywanego zgodnie ze standardami zmierzającymi do ochrony i ułatwienia handlu światowego, uzgodnionymi w ramach Światowej Organizacji Celnej, który jest uznany przez Unię i pozostałe Umawiające się Strony.
Numer identyfikacyjny zainteresowanej strony należy poprzedzić kodem roli uczestnika, określającym jego rolę w łańcuchu dostaw.
5/4. Data zgłoszenia
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Data sporządzenia zgłoszenia oraz, w stosownych przypadkach, jego podpisania lub uwierzytelnienia w inny sposób.
5/5. Miejsce dokonania zgłoszenia
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Miejsce, w którym sporządzono zgłoszenie w formie papierowej.
5/6. Urząd przeznaczenia (i państwo)
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny urzędu celnego, w którym zostanie zakończona procedura tranzytowa.
5/7. Przewidywane urzędy tranzytowe (i państwo)
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Wpisać kod przewidywanego urzędu celnego właściwego dla miejsca wprowadzenia towarów na terytorium jednej z Umawiających się Stron, gdy towary są przemieszczane w ramach procedury tranzytu, lub urzędu celnego właściwego dla miejsca wyprowadzenia z terytorium jednej z Umawiających się Stron, gdy towary opuszczają ten obszar w trakcie operacji tranzytowej przez granicę między tą Umawiającą się Stroną a państwem trzecim.
Stosując odpowiedni kod, należy podać numery referencyjne odpowiednich urzędów celnych.
5/8. Kod państwa przeznaczenia
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Stosując odpowiedni kod, należy wpisać ostatnie państwo przeznaczenia towarów.
Państwo ostatniego znanego miejsca przeznaczenia oznacza ostatnie państwo, o którym wiadomo, że towary zostaną do niego dostarczone w chwili zwolnienia do procedury celnej.
5/21. Miejsce załadunku
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Stosując w stosownych przypadkach odpowiedni kod, należy podać miejsce, w którym towar ma być załadowany na aktywny środek transportu, którym ma on przekroczyć granicę Umawiającej się Strony.
5/23. Lokalizacja towarów
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Stosując odpowiedni kod, należy podać miejsce, w którym towary mogą zostać poddane badaniu. Lokalizacja ta musi być podana wystarczająco dokładnie, aby umożliwić urzędowi celnemu przeprowadzenie bezpośredniej kontroli towarów.
6/1. Masa netto (kg)
Zgłoszenie tranzytowe
Należy podać masę netto, wyrażoną w kg, towarów opisanych w odpowiednim polu zgłoszenia dotyczącym danej pozycji towarowej. Masę netto stanowi masa towaru bez jakiegokolwiek opakowania.
W przypadku gdy masa netto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg) może ona być zaokrąglona w następujący sposób:
Masę netto poniżej 1 kg należy wpisać jako „0”, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie „0” na końcu ilości (na przyklad 0,123 dla przesyłki o masie 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o masie 3 g i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o masie 654 miligramów).
6/5. Masa brutto (kg)
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Masa brutto towarów to ciężar (masa) towarów wraz z opakowaniem, z wyjłączeniem materiału transportowego przewoźnika potrzebnego do zgłoszenia.
W przypadku gdy masa brutto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg), może ona być zaokrąglona w następujący sposób:
Masę brutto poniżej 1 kg należy wpisać jako „0”, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie „0” na końcu ilości (na przykład 0,123 dla przesyłki o wadze 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o wadze 3 g i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o wadze 654 miligramów).
Należy podać masę brutto, wyrażoną w kilogramach, towarów opisanych w odpowiednim polu zgłoszenia odnoszącym się do pozycji towarowej.
W przypadku gdy zgłoszenie obejmuje kilka pozycji towarowych, które dotyczą towarów, które są zapakowane razem w taki sposób, że niemożliwe jest określenie masy brutto towarów należących do każdej pozycji towarowej, całkowitą masę brutto należy podać na poziomie tytułu.
W przypadku korzystania ze zgłoszenia tranzytowego w formie papierowej, które obejmuje kilka pozycji towarowych, należy podać jedynie całkowitą masę brutto w pierwszym polu 35, a pozostałe pola 35 pozostawić puste.
6/8. Opis towarów
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Należy zamieścić zwykły opis handlowy towarów, na tyle dokładny, aby umożliwił organom celnym identyfikację towarów. Jeżeli konieczne jest podanie kodu HS, opis musi być na tyle dokładny, aby umożliwił klasyfikację towarów.
6/13. Kod CUS
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Numer CUS (Customs Union and Statistics) jest identyfikatorem nadawanym w ramach Europejskiego spisu celnego substancji chemicznych (ECICS), głównie substancjom i preparatom chemicznym.
Zgłaszający może podać ten kod na zasadzie dobrowolności, gdy nie istnieje żaden środek TARIC dla danych towarów, tj. gdy podanie tego kodu stanowiłoby mniejsze obciążenie niż pełny opis tekstowy produktu.
6/14. Kod towaru – kod Nomenklatury scalonej
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
W tej podjednostce wprowadza się kod towaru Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, złożony z przynajmniej sześciu cyfr. Kod towaru może na użytek krajowy zostać rozszerzony do ośmiu cyfr.
6/18. Całkowita liczba opakowań
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Podać całkowitą liczbę opakowań składających się na daną przesyłkę.
6/20. Opakowania
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Informacje dotyczące rodzaju i całkowitej liczby opakowań w oparciu o najmniejszą jednostkę opakowania zewnętrznego. Całkowita liczba opakowań odnosi się do liczby poszczególnych pozycji zapakowanych w sposób niepozwalający na ich podział bez uprzedniego rozpakowania lub liczby sztuk w przypadku towarów nieopakowanych.
Informacja na temat całkowitej liczby opakowań nie jest wymagana w przypadku towarów luzem.
Informacja ta musi również zawierać dowolny opis znaków i numerów jednostek transportowych lub opakowań.
7/1. Przeładunek
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
W pierwszych trzech wierszach tego pola przewoźnik wpisuje towar przeładowywany w trakcie operacji tranzytowej z jednego środka transportu na drugi lub z jednego kontenera do drugiego.
7/2. Kontener
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Należy podać przewidywaną sytuację przy przekraczaniu granicy Umawiającej się Strony w oparciu o informacje dostępne w chwili dopełniania formalności tranzytowych, stosując odpowiedni kod.
7/4. Rodzaj transportu na granicy
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj transportu odpowiadający aktywnemu środkowi transportu, który według oczekiwań będzie użyty przy wyprowadzeniu z obszaru celnego Umawiającej się Strony.
7/5. Rodzaj transportu wewnętrznego
Zgłoszenie tranzytowe
Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj transportu w chwili przybycia.
7/7. Oznaczenie środka transportu przy wyjściu
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Należy podać znaki środka transportu, na który towar jest bezpośrednio ładowany w chwili dokonywania formalności tranzytowych (lub pojazdu napędzającego pozostałe, jeżeli istnieje kilka środków transportu). Jeżeli ciągnik i przyczepa posiadają różne numery rejestracyjne, podać numery obu – ciągnika i przyczepy – wraz z przynależnością państwową ciągnika.
W zależności od danego środka transportu można podać następujące dane dotyczące oznaczenia:
Środek transportu |
Metoda identyfikacji |
Żegluga śródlądowa |
Nazwa statku |
Transport lotniczy |
Numer i data lotu (w przypadku braku numeru lotu wpisać numer rejestracyjny samolotu) |
Transport drogowy |
Numer rejestracyjny pojazdu |
Transport kolejowy |
Numer wagonu |
7/8. Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu
Zgłoszenie tranzytowe
Podać w formie odpowiedniego kodu przynależność państwową środka transportu (lub pojazdu napędzającego pozostałe, jeżeli istnieje kilka środków transportu), na który towary są bezpośrednio załadowane w chwili dokonywania formalności tranzytowych. Jeżeli przynależność państwowa ciągnika i przyczepy różni się, należy podać przynależność państwową ciągnika.
W przypadku gdy towary są przewożone przez ciągnik i przyczepę, należy podać przynależność państwową zarówno ciągnika, jak i przyczepy. W przypadku gdy przynależność państwowa ciągnika nie jest znana, należy podać przynależność państwową przyczepy.
7/10. Numer identyfikacyjny kontenera
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Znaki (litery lub numery) identyfikujące kontener.
W przypadku rodzajów transportu innych niż transport lotniczy kontener to specjalna skrzynia do przewozu ładunków, wzmocniona i przystosowana do piętrzenia, którą można przenosić w systemie poziomym i pionowym.
W przypadku transportu lotniczego kontenery to specjalne wzmocnione pojemniki, przystosowane do przewozu ładunków, które można przenosić poziomo i pionowo.
W ramach tych danych nadwozia wymienne i naczepy używane do transportu drogowego i kolejowego są traktowane jako kontenery.
W stosownych przypadkach, dla opakowań objętych normą ISO 6346, oprócz identyfikatora (numer kierunkowy) przyznanego przez Międzynarodowe biuro kontenerów i transportu intermodalnego (BIC) podaje się również numery identyfikacyjne kontenera.
W odniesieniu do nadwozi wymiennych i naczep stosuje się kod intermodalnych jednostek ładunkowych (IJŁ), wprowadzony europejską normą EN 13044.
7/14. Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę
Zgłoszenie tranzytowe
Podać oznaczenie aktywnego środka transportu przekraczającego granicę Umawiającej się Strony.
W przypadku kombinowanego transportu towarów lub w przypadku zastosowania kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw. Na przykład w przypadku ciężarówki na statku płynącym po morzu aktywnym środkiem transportu jest statek. W przypadku ciągnika i przyczepy aktywnym środkiem transportu jest ciągnik.
W zależności od danego środka transportu podaje się następujące dane dotyczące oznaczenia:
Środek transportu |
Metoda identyfikacji |
Żegluga śródlądowa |
Nazwa statku |
Transport lotniczy |
Numer i data lotu (w przypadku braku numeru lotu wpisać numer rejestracyjny samolotu) |
Transport drogowy |
Numer rejestracyjny pojazdu |
Transport kolejowy |
Numer wagonu |
7/15. Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę
Zgłoszenie tranzytowe
Stosując odpowiedni kod, podać przynależność państwową aktywnego środka transportu przekraczającego granicę Umawiającej się Strony.
W przypadku kombinowanego transportu towarów lub w przypadku zastosowania kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw. Na przykład w przypadku ciężarówki na statku płynącym po morzu aktywnym środkiem transportu jest statek. W przypadku ciągnika i przyczepy aktywnym środkiem transportu jest ciągnik.
7/18. Numer zamknięcia celnego
Wszystkie rodzaje zgłoszenia tranzytowego
Tę informację podaje się w przypadku, gdy upoważniony nadawca składa zgłoszenie, dla którego pozwolenie określa obowiązek nałożenia specjalnych zamknięć celnych, lub gdy osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu uzyskała pozwolenie na zastosowanie zamknięć specjalnych.
7/19. Inne zdarzenia podczas przewozu
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Pole powinno zostać wypełnione zgodnie z istniejącymi obowiązkami w ramach wspólnej procedury tranzytowej.
Dodatkowo, w przypadku gdy towar został załadowany na naczepę i w czasie podróży zmieniany jest tylko ciągnik (bez manipulowania towarem ani jego przeładunku), w tym polu należy wpisać numer rejestracyjny nowego ciągnika. W takich przypadkach dokonanie adnotacji przez właściwe organy nie jest konieczne.
8/2. Rodzaj zabezpieczenia
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Stosując odpowiednie kody, należy podać typ zabezpieczenia złożonego w odniesieniu do operacji tranzytu.
8/3. Odniesienie do zabezpieczenia
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
Podać numer referencyjny zabezpieczenia oraz, w stosownych przypadkach, kod dostępu i urząd celny zabezpieczenia.
8/4. Zabezpieczenie nieważne w
Zgłoszenie tranzytowe i zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych
W przypadku gdy zabezpieczenie nie jest ważne w odniesieniu do jednej lub większej liczby Umawiających się Stron, po wyrażeniu „nieważne” należy wpisać „w odniesieniu do odpowiednich kodów Umawiających się Stron, których to dotyczy”.
DODATEK IV
WZAJEMNA POMOC W WINDYKACJI ROSZCZENIA
Cel
Artykuł 1
W niniejszym Dodatku ustanawia się reguły zapewniające windykację, we wszystkich państwach, powstałych w innym kraju roszczeń określonych w artykule 3. Przepisy wykonawcze zostały określone w załączniku I do niniejszego Dodatku.
Definicje
Artykuł 2
W rozumieniu niniejszego Dodatku:
Zakres
Artykuł 3
Niniejszy Dodatek stosuje się do:
all claims relating to debts covered by ►M38 art. 3 pkt 1) ◄ of Appendix I due in connection with a common transit operation which began after the entry into force of this Appendix;
odsetek i kosztów dodatkowych związanych z windykacją roszczeń określonych powyżej.
Udzielanie i wykorzystywanie informacji
Artykuł 4
W celu zdobycia tych informacji władza, do której kierowany jest wniosek, wykorzystuje swoje kompetencje, które posiada na podstawie przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, stosowanych do windykacji podobnych roszczeń powstałych w państwie, w którym ta władza ma swoją siedzibę.
Władza, do której kierowany jest wniosek, nie jest zobowiązana do dostarczenia informacji:
których nie byłaby w stanie zdobyć do celów windykacji podobnych roszczeń powstałych w państwie, w którym ma ona swoją siedzibę;
które ujawniałyby jakiekolwiek tajemnice handlowe, przemysłowe lub zawodowe; lub
ujawnienie których mogłoby prowadzić do zagrożenia bezpieczeństwa lub porządku publicznego państwa.
Powiadomienie
Artykuł 5
Realizacja wniosków
Artykuł 6
Artykuł 7
Władza wnioskująca może zwracać się z prośbą o windykację dopiero, gdy:
roszczenie i/lub instrument umożliwiający jego stosowanie nie są zakwestionowane w państwie, w którym władza wnioskująca ma swoją siedzibę;
władza wnioskująca zastosowała w państwie, w którym ma swoją siedzibę, instrument, określony w ustępie 1, jednakże zastosowane środki nie doprowadziły do pełnego zaspokojenia roszczenia;
the claim exceeds EUR 1 500 . The equivalent in national currencies of the amount expressed in EUR shall be calculated in accordance with the provisions of Article 22 of Appendix II.
Artykuł 8
Instrument umożliwiający wykonanie roszczenia jest, w miarę potrzeby oraz zgodnie z postanowieniami obowiązującymi w państwie, w którym ma swoją siedzibę władza, do której kierowany jest wniosek, przyjęty, uznany, uzupełniony albo zastąpiony instrumentem umożliwiającym wykonanie roszczenia na terytorium tego państwa.
Przyjęcie, uznanie, uzupełnienie lub zastąpienie następuje niezwłocznie po otrzymaniu wniosku o windykację. Nie można ich odmówić, jeżeli instrument umożliwiający wykonanie roszczenia w państwie, w którym władza wnioskująca ma swoją siedzibę, jest sporządzony prawidłowo.
Jeżeli którekolwiek z tych formalności miałyby dać początek badaniu, sprawdzeniu lub zakwestionowaniu w związku z roszczeniem i/lub instrumentem umożliwiającym wykonanie roszczenia, wydanym przez władzę wnioskującą, stosuje się artykuł 12.
Artykuł 9
Jakiekolwiek inne odsetki z powodu opóźnionej płatności pobrane na mocy przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, obowiązujących w państwie, w którym ma swoją siedzibę władza, do której kierowany jest wniosek, również zostają przekazane władzy wnioskującej.
Artykuł 10
Roszczenia, które podlegają windykacji, nie są traktowane preferencyjnie w państwie, w którym ma swoją siedzibę władza, do której kierowany jest wniosek.
Artykuł 11
Władza, do której kierowany jest wniosek, informuje władzę wnioskującą niezwłocznie o działaniach podjętych na wniosek o windykację.
Zakwestionowanie roszczenia
Artykuł 12
Środki ostrożności
Artykuł 13
Wyjątki
Artykuł 14
Władza, do której kierowany jest wniosek, nie jest zobowiązana:
do udzielenia pomocy, przewidzianej w artykułach 6-13, jeżeli windykacja roszczenia, z powodu sytuacji dłużnika, stworzyłoby poważne trudności ekonomiczne lub społeczne w państwie, w którym władza ta ma swoją siedzibę;
do dopuszczenia do windykacji roszczenia, jeżeli uzna, że naruszałoby to porządek publiczny albo inne istotne interesy państwa, w którym władza ma swoją siedzibę.
do podjęcia windykacji roszczenia, jeśli władza wnioskująca nie wyczerpała wszystkich sposobów windykacji na terytorium państwa, w którym ma ona swoją siedzibę.
Władza, do której kierowany jest wniosek, informuje władzę wnioskującą o powodach udzielenia odmowy na wniosek o udzielenie pomocy.
Artykuł 15
Poufność
Artykuł 16
Dokumenty i informacje przesłane do władzy, do której kierowany jest wniosek, na mocy niniejszego Dodatku mogą być przekazane do wiadomości jedynie:
osobie wymienionej we wniosku o udzielenie pomocy;
osobom i władzom odpowiedzialnym za windykację roszczeń i wyłącznie w tym celu;
organom sądowym rozpatrującym sprawy dotyczące windykacji roszczeń.
Języki
Artykuł 17
Wnioskom o udzielenie pomocy i odnośnym dokumentom towarzyszą tłumaczenia w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych państwa, w którym władza, do której kierowany jest wniosek, lub w języku, który dana władza zaakceptuje.
Koszty pomocy
Artykuł 18
Zainteresowane państwa powstrzymują się od wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów wynikających z wzajemnej pomocy, którą świadczą sobie wzajemnie na mocy niniejszego Dodatku.
Jednakże państwo, w którym ma swoją siedzibę władza wnioskująca, pozostaje zobowiązane Państwu Członkowskiemu, w którym ma swoją siedzibę władza, do której kierowany jest wniosek, do zwrotu kosztów poniesionych w wyniku działań, które okażą się nieuzasadnione, o ile dotyczy to albo istoty roszczenia albo ważności instrumentu wydanego przez władzę wnioskującą.
Upoważnione władze
Artykuł 19
Państwa przekazują sobie wzajemnie wykaz władz upoważnionych do formułowania lub przyjmowania wniosków o pomoc, oraz wszelkich ewentualnych zmianach w tym wykazie.
Artykuły 20-22
(Niniejszy Dodatek nie zawiera artykułów 20-22)
Uzupełnienie
Artykuł 23
Postanowienia niniejszego Dodatku nie stanowią przeszkody dla pomocy, jaką sobie wzajemnie świadczą państwa teraz lub w przyszłości, w ramach wszelkich umów lub porozumień, łącznie z tymi o powiadomieniach o aktach prawnych lub pozaprawnych.
Artykuły 24-26
(Niniejszy Dodatek nie zawiera artykułów 24-26)
ZAŁĄCZNIK I DO DODATKU IV
PRZEPISY WYKONAWCZE
TYTUŁ I
Zakres
Artykuł 1
TYTUŁ II
Wniosek o udzielenie informacji
Artykuł 2
Artykuł 3
Wniosek o udzielenie informacji może dotyczyć:
dłużnika; lub
każdej innej osoby, która zgodnie z obowiązującym prawem państwa, w którym władza wnioskująca ma swoją siedzibę, odpowiada za spłatę roszczenia.
Jeżeli władza wnioskująca wie, że strona trzecia posiada aktywa należące do jednej z osób, określonych w powyższym ustępie, wniosek ten może dotyczyć także tej strony trzeciej.
Artykuł 4
Władza, do której kierowany jest wniosek, potwierdza niezwłocznie na piśmie (np. ►M38 za pomocą wiadomości e-mail ◄ albo faksem) otrzymanie wniosku o udzielenie informacji, tak szybko, jak to możliwe i w żadnym wypadku nie później niż w ciągu 7 dni od jego wpłynięcia.
Artykuł 5
W każdym przypadku po upływie sześciu miesięcy od potwierdzenia otrzymania wniosku władza, do której kierowany jest wniosek, przekazuje władzy wnioskującej wyniki postępowania wyjaśniającego przeprowadzonego w celu uzyskania żądanych informacji.
W świetle przekazanych przez władzę, do której kierowany jest wniosek, informacji, władza wnioskująca może poprosić tą ostatnią o kontynuowanie postępowania wyjaśniającego. Wniosek taki przekazuje się na piśmie, (np. ►M38 za pomocą wiadomości e-mail ◄ lub teleksem) w terminie dwóch miesięcy od otrzymania zawiadomienia o wyniku postępowania wyjaśniającego przeprowadzonego przez władzę, do której kierowany jest wniosek, która traktuje ten wniosek zgodnie z postanowieniami mającymi zastosowanie do wniosku pierwotnego.
Artykuł 6
Jeżeli władza, do której kierowany jest wniosek, postanawia nie postępować zgodnie z skierowanym do niej wnioskiem o udzielenie informacji, powiadamia na piśmie władzę wnioskującą o przyczynach odmowy, z wyraźnym wskazaniem zastosowanych postanowień dodatku IV artykuł 4. Władza, do której kierowany jest wniosek, przesyła to zawiadomienie niezwłocznie po podjęciu decyzji, i w żadnym wypadku nie później niż w terminie sześciu miesięcy od potwierdzenia otrzymania wniosku.
Artykuł 7
Władza wnioskująca może w każdym momencie wycofać wniosek o udzielenie informacji, który skierowała do władzy, do której kierowany jest wniosek. Decyzję o wycofaniu przekazuje się władzy, do której kierowany jest wniosek, na piśmie (np. ►M38 za pomocą wiadomości e-mail ◄ lub telefaxem).
TYTUŁ III
Wniosek o powiadomienie
Artykuł 8
Wniosek o powiadomienie określony w dodatku IV artykuł 5, składa się na piśmie w dwóch egzemplarzach, ►M38 z zastosowaniem formularza określonego ◄ w załączniku III. Wniosek musi być opatrzony pieczęcią urzędową władzy wnioskującej i podpisany przez jej należycie upoważnionego do zgłoszenia takiego wniosku urzędnika.
Do wniosku, określonego w powyższym ustępie, dołącza się dwie kopie instrumentu (lub decyzji), o którym powiadomienie jest przedmiotem wniosku.
Artykuł 9
Wniosek o powiadomienie może odnosić się do każdej osoby fizycznej lub prawnej, którą, zgodnie z obowiązującym prawem państwa, w którym władza wnioskująca ma swoją siedzibę, powiadamia się o wszelkich instrumentach lub decyzjach, które jej dotyczą.
Artykuł 10
TYTUŁ IV
Wniosek o windykację i/lub podjęcie środków ostrożności
Artykuł 11
Do celów artykułów 12-19 wszystkie roszczenia objęte jednym i tym samym instrumentem umożliwiającym wykonanie uznawane są za jedno roszczenie.
Artykuł 12
Wniosek o windykację lub o podjęcie środków ostrożności może dotyczyć:
dłużnika; lub
każdej innej osoby, która zgodnie z prawem obowiązującym w państwie, w którym władza wnioskująca ma swoją siedzibę, odpowiada za wykonanie roszczenia.
Artykuł 13
Artykuł 14
Władza, do której kierowany jest wniosek, potwierdza niezwłocznie i w żadnym wypadku nie później niż w ciągu siedmiu dni od wpłynięcia wniosku, na piśmie (np. ►M38 za pomocą wiadomości e-mail ◄ albo faksem) otrzymanie wniosku o windykację lub podjęcie środków ostrożności.
Artykuł 15
Jeżeli w rozsądnym terminie, odpowiednim do okoliczności przypadku, nie jest możliwa windykacja roszczenia w całości lub w części, lub gdy nie jest możliwe podjęcie środków ostrożności, władza, do której kierowany jest wniosek powiadamia o tym władzę wnioskującą, z podaniem przyczyn.
W każdym przypadku po upływie roku od potwierdzenia otrzymania wniosku, władza, do której kierowany jest wniosek, informuje władzę wnioskującą o wyniku procedury, którą podjęła w celu windykacji roszczenia lub podjęcia środków ostrożności.
W świetle przekazanych przez władzę, do której kierowany jest wniosek, informacji, władza wnioskująca może poprosić tą ostatnią o kontynuowanie wszczętej procedury o windykację roszczenia lub podjęcie środków ostrożności. Wniosek taki przekazuje się na piśmie (np. ►M38 za pomocą wiadomości e-mail lub faksem ◄ ) w terminie dwóch miesięcy od otrzymania zawiadomienia o wyniku procedury windykacyjnej lub środków ostrożności podjętych przez władzę, do której kierowany jest wniosek, która traktuje ten wniosek zgodnie z postanowieniami mającymi zastosowanie do wniosku pierwotnego.
Artykuł 16
O każdym zakwestionowaniu roszczenia lub instrumentu umożliwiającego jego wykonanie mającym miejsce w państwie, w którym władza wnioskująca ma swoją siedzibę, powiadamia ona na piśmie (np. ►M38 za pomocą wiadomości e-mail ◄ albo faksem) władzę, do której kierowany jest wniosek, niezwłocznie po uzyskaniu wiedzy o tym.
Artykuł 17
Jeżeli zmiana polega na zmniejszeniu kwoty roszczenia, władza, do której kierowany jest wniosek, kontynuuje postępowanie, które podjęła w celu wyegzekwowania roszczenia lub podjęcia środków ostrożności, jednak tylko w odniesieniu do kwoty pozostającej do spłaty. Jeżeli w momencie, kiedy władza, do której kierowany jest wniosek została powiadomiona o obniżeniu roszczenia, pierwotnie określona kwota została już wyegzekwowana, nie zainicjowano jednak jeszcze procedury przekazania określonej w artykule 18, władza, do której kierowany jest wniosek, zwraca nadwyżkę pobranej kwoty osobie do tego uprawnionej.
Jeżeli zmiana polega na zwiększeniu kwoty roszczenia, władza wnioskująca kieruje niezwłocznie do władzy, do której kierowany jest wniosek, dodatkowy wniosek o windykację lub podjęcie środków ostrożności. Wniosek dodatkowy rozpatrywany jest w miarę możliwości równocześnie z pierwszym wnioskiem. Jeżeli ze względu na zaawansowanie postępowania nie ma możliwości jednoczesnego rozpatrzenia wniosków pierwotnego i dodatkowego, władza, do której kierowany jest wniosek, rozpatrzy pozytywnie wniosek dodatkowy tylko wtedy, gdy dotyczy on kwoty nie mniejszej niż ta określona w dodatku IV artykuł 7.
Artykuł 18
Wszystkie kwoty wyegzekwowane przez władzę, do której kierowany jest wniosek, oraz ewentualnie odsetki określone w dodatku IV artykuł 9 ustęp 2, przekazywane są władzy wnioskującej w walucie kraju, w którym władza, do której kierowany jest wniosek, ma siedzibę. Przekazanie musi nastąpić w terminie jednego miesiąca od wyegzekwowania roszczenia.
Artykuł 19
Bez względu na kwoty uzyskane przez władzę, do której kierowany jest wniosek, jako odsetki określone w dodatku IV artykuł 9 ustęp 2, roszczenie uważa się za wyegzekwowane w wysokości kwoty, która wynika z przeliczenia na walutę państwa, w którym władza, do której kierowany jest wniosek, ma swoją siedzibę, biorąc za podstawę kurs walutowy określony w artykule 13 ustęp 2.
TYTUŁ V
Postanowienia ogólne i końcowe
Artykuł 20
Artykuł 21
Informacje i inne dane szczegółowe przekazane przez władzę, do której kierowany jest wniosek, władzy wnioskującej, sporządza się w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych państwa, w którym władza, do której kierowany jest wniosek, ma swoją siedzibę.
ZAŁĄCZNIK II DO DODATKU IV
ZAŁĄCZNIK III DO DODATKU IV
ZAŁĄCZNIK NR IV DO DODATKU NR IV
( 1 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1).
( 2 ) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/578 dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiająca program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).
( 3 ) Decyzja nr 1/2008 Komisji Mieszanej WE-EFTA Wspólny Tranzyt z dnia 16 czerwca 2008 r. zmieniająca Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (Dz.U. L 274 z 15.10.2008, s. 1).
( 4 ) Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
( 5 ) Dyrektywa Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92/12/EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
( 6 ) Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
( 7 ) Dyrektywa Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92/12/EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
( 8 ) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa.
( 9 ) Pełny adres.
( 10 ) Wykreślić nazwy państw, na których terytorium nie można korzystać z zabezpieczenia.
( 11 ) Odniesienia do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczą tylko operacji tranzytu unijnego.
( 12 ) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa oraz dokładny adres osoby składającej zabezpieczenie.
( 13 ) Ma zastosowanie w odniesieniu do opłat należnych w związku z przywozem lub wywozem towarów, w przypadku których stosowane jest zabezpieczenie w celu objęcia towarów procedurą tranzytu unijnego/wspólną procedurą tranzytową lub można takie zabezpieczenie zastosować w więcej niż jednym państwie członkowskim.
( 14 ) Należy wpisać jedną z następujących operacji celnych:
czasowe składowanie,
procedura tranzytu unijnego/wspólna procedura tranzytowa,
procedura składowania celnego,
procedura odprawy czasowej z całkowitym zwolnieniem z należności celnych przywozowych,
procedura uszlachetniania czynnego,
procedura końcowego przeznaczenia,
dopuszczenie do obrotu na podstawie zwykłego zgłoszenia celnego bez odroczenia płatności,
dopuszczenie do obrotu na podstawie zwykłego zgłoszenia celnego z odroczeniem płatności,
dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 166 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1),
dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 182 rozporządzenia (UE) nr 952/2013,
procedura odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem z należności celnych przywozowych,
w przypadku innej procedury – wskazać rodzaj operacji.
( 15 ) Jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant wyznacza w tym państwie pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszelkich przeznaczonych dla niego informacji, a potwierdzenie w pkt 4 akapit drugi i zobowiązanie w pkt 4 akapit czwarty stosuje się odpowiednio. Sądami właściwymi do orzekania w sporach dotyczących tego zabezpieczenia są sądy w miejscach, w których gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.
( 16 ) Przed złożeniem podpisu osoba podpisująca musi wpisać odręcznie: „Zabezpieczenie na kwotę …” (przy czym kwotę należy wpisać słownie).
( 17 ) Wypełnia urząd, w którym towary zostały objęte procedurą lub były czasowo składowane.
( 18 ) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa.
( 19 ) Pełny adres.
( 20 ) Odniesienia do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczą tylko operacji tranzytu unijnego.
( 21 ) Jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant wyznacza w tym państwie pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszelkich przeznaczonych dla niego informacji, a potwierdzenie w pkt 4 akapit drugi i zobowiązanie w pkt 4 akapit czwarty stosuje się odpowiednio. Sądami właściwymi do orzekania w sporach dotyczących tego zabezpieczenia są sądy w miejscach, w których gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.
( 22 ) Podpisujący musi przed złożeniem podpisu wpisać odręcznie: „Ważne jako karnet zabezpieczenia”.
( 23 ) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa.
( 24 ) Pełny adres.
( 25 ) Wykreślić nazwy państw, na których terytorium nie można korzystać z zabezpieczenia.
( 26 ) Odniesienie do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczy tylko operacji tranzytu unijnego.
( 27 ) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa oraz dokładny adres osoby składającej zabezpieczenie.
( 28 ) Ma zastosowanie w odniesieniu do pozostałych opłat należnych w związku z przywozem lub wywozem towarów, w przypadku których stosowane jest zabezpieczenie w celu objęcia towarów procedurą tranzytu unijnego/wspólną procedurą tranzytową lub można takie zabezpieczenie zastosować w więcej niż jednym państwie członkowskim lub więcej niż jednej umawiającej się stronie.
( 29 ) Niepotrzebne skreślić.
( 30 ) Procedury inne niż wspólna procedura tranzytowa mają zastosowanie wyłącznie w Unii.
( 31 ) W przypadku kwot zgłoszonych w zgłoszeniu celnym z tytułu procedury końcowego przeznaczenia.
( 32 ) Jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant wyznacza w tym państwie pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszelkich przeznaczonych dla niego informacji, a potwierdzenie w pkt 4 akapit drugi i zobowiązanie w pkt 4 akapit czwarty stosuje się odpowiednio. Sądami właściwymi do orzekania w sporach dotyczących tego zabezpieczenia są sądy w miejscach, w których gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.”;
( 33 ) Przed złożeniem podpisu osoba podpisująca musi wpisać odręcznie: „Zabezpieczenie na kwotę …” (przy czym kwotę należy wpisać słownie).
( 34 ) Zalecenie 16 UN/LOCODE – Kody portów i innych lokalizacji.