KOMISJA EUROPEJSKA
Bruksela, dnia 17.5.2018
COM(2018) 294 final
ZAŁĄCZNIK
do
wniosku dotyczącego decyzji Rady
w sprawie podpisania, w imieniu Unii, Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
PROJEKT
UMOWA
między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej
w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,
z drugiej strony,
(zwane dalej „Stronami”),
ODNOTOWUJĄC, że Trybunał Sprawiedliwości UE orzekł, iż pewne postanowienia umów dwustronnych zawartych przez kilka państw członkowskich z państwami trzecimi są niezgodne z prawem Unii Europejskiej,
STWIERDZAJĄC, że między kilkoma państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Chińską Republiką Ludową zawarto pewną liczbę dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawierających podobne przepisy oraz że państwa członkowskie mają obowiązek zastosować wszelkie właściwe środki w celu wyeliminowania niezgodności takich umów z Traktatem UE,
ODNOTOWUJĄC, że Unia Europejska ma wyłączne kompetencje w zakresie szeregu aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi,
STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Unii Europejskiej przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwach członkowskich Unii Europejskiej mają prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do wykonywania przewozów lotniczych między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Unią Europejską a pewnymi państwami trzecimi, przewidujące możliwość nabywania przez obywateli tych państw trzecich praw własności w odniesieniu do przewoźników lotniczych posiadających koncesje wydane zgodnie z prawem Unii Europejskiej,
UZNAJĄC, że spójność postanowień dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a rządem Chińskiej Republiki Ludowej z prawem Unii Europejskiej zapewni solidną podstawę prawną dla przewozów lotniczych między Unią Europejską a Chinami i umożliwi zachowanie ciągłości takich przewozów,
UZNAJĄC, że w przypadku gdy państwo członkowskie Unii Europejskiej wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną w zakresie nadzoru nad bezpieczeństwem sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie Unii Europejskiej, prawa Chińskiej Republiki Ludowej wynikające z postanowień dotyczących bezpieczeństwa zawartych w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Chińską Republiką Ludową mają również zastosowanie do tego innego państwa członkowskiego,
STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszej Umowy celem Unii Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu powietrznego między Unią Europejską a Chińską Republiką Ludową, naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi z Unii Europejskiej a przewoźnikami lotniczymi z Chińskiej Republiki Ludowej ani zmiana wykładni postanowień dotyczących praw przewozowych, zawartych w obowiązujących umowach dwustronnych o komunikacji lotniczej,
POTWIERDZAJĄC, że nie jest ich intencją, by uznawanie swobody przedsiębiorczości i przyjęcie zasady unijnego wyznaczania służyły lub były wykorzystywane do umożliwienia obchodzenia prawa, a zatem nie zapobiegną one odmowie przyznania praw przewozowych w przypadku takiego obchodzenia prawa,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
ARTYKUŁ 1
Postanowienia ogólne
1.Do celów niniejszej Umowy termin „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Unii Europejskiej; „traktaty UE” oznaczają Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
2.Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną danej umowy należy rozumieć jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej.
3.Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego będącego stroną danej umowy należy rozumieć jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
4.Przyznawanie praw przewozowych będzie się nadal odbywać w drodze umów dwustronnych między Chińską Republiką Ludową a poszczególnymi państwami członkowskimi.
ARTYKUŁ 2
Wyznaczanie przewoźnika lotniczego, udzielanie upoważnień i zezwoleń oraz odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń
1.Postanowienia zawarte w ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach wymienionych, odpowiednio, w lit. a) oraz w lit. b) załącznika 2 dotyczące, odpowiednio, wyznaczenia przewoźnika lotniczego przez zainteresowane państwo członkowskie, upoważnień i zezwoleń udzielonych mu przez Chińską Republiką Ludową oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub zezwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu.
2.
Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Chińska Republika Ludowa udziela odpowiednich upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem że:
(I)przewoźnik lotniczy jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego zgodnie z traktatami UE oraz przepisami ustawodawczymi i wykonawczymi dotyczącymi przedsiębiorczości obowiązującymi w wyznaczającym państwie członkowskim oraz posiada ważną koncesję wydaną zgodnie z prawem Unii Europejskiej; oraz
(II)państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu wyraźnie wskazano odpowiednią władzę lotniczą; oraz
(III)główne miejsce prowadzenia działalności przez przewoźnika lotniczego znajduje się na terytorium państwa członkowskiego, od którego otrzymał on ważną koncesję; oraz
(IV)przewoźnik lotniczy stanowi własność, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, bądź innych państw wymienionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych państw, oraz pozostaje pod skuteczną kontrolą tych państw lub ich obywateli.
3.
Chińska Republika Ludowa może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia udzielone przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:
(I)przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego zgodnie z traktatami UE lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z prawem Unii Europejskiej; lub
(II)państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje lub nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub w wyznaczeniu nie wskazano wyraźnie odpowiedniej władzy lotniczej; lub
(III)główne miejsce prowadzenia działalności przez przewoźnika lotniczego nie znajduje się na terytorium państwa członkowskiego, od którego otrzymał on koncesję; lub
(IV)przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, bądź innych państw wymienionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych państw, lub nie pozostaje pod skuteczną kontrolą tych państw lub ich obywateli; lub
(V)przewoźnik lotniczy posiada już zezwolenie na prowadzenie działalności na podstawie dwustronnej umowy między Chińską Republiką Ludową a innym państwem członkowskim, a wykonując prawa przewozowe na podstawie niniejszej Umowy na trasie, która obejmuje punkt znajdujący się na terytorium tego innego państwa członkowskiego, w tym przewozy, które są oferowane na rynku jako połączenia bezpośrednie bądź z innych względów stanowią połączenie bezpośrednie, przewoźnik ten obchodziłby nałożone w tej innej umowie ograniczenia praw trzeciej, czwartej lub piątej wolności lotniczej; lub
(VI)wyznaczony przewoźnik lotniczy posiada certyfikat przewoźnika lotniczego wydany przez państwo członkowskie, z którym Chińska Republika Ludowa nie posiada dwustronnej umowy o komunikacji lotniczej, a państwo to odmówiło przyznania Chińskiej Republice Ludowej praw przewozowych.
4.
Praw i obowiązków wynikających z niniejszego artykułu nie wykonuje się w sposób prowadzący do dyskryminacji między przewoźnikami z Unii Europejskiej ze względu na przynależność państwową.
ARTYKUŁ 3
Bezpieczeństwo
1.
Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. c).
2.
W przypadku gdy państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Chińskiej Republiki Ludowej wynikające z postanowień dotyczących bezpieczeństwa zawartych w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Chińską Republiką Ludową mają również zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez to inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności wydanego temu przewoźnikowi lotniczemu.
ARTYKUŁ 4
Zgodność z przepisami w zakresie konkurencji
1.
Dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawarte między państwami członkowskimi a Chińską Republiką Ludową nie mogą naruszać przepisów Stron w zakresie konkurencji.
2.
Postanowienia wymienione w załączniku 2 lit. d) uchyla się i tracą one moc.
ARTYKUŁ 5
Załączniki do Umowy
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
ARTYKUŁ 6
Wejście w życie
1.Strony powiadamiają się wzajemnie na piśmie kanałami dyplomatycznymi o zakończeniu swoich procedur wewnętrznych niezbędnych do wejścia w życia niniejszej Umowy. Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem przekazania późniejszego powiadomienia.
2.Niniejsza Umowa ma zastosowanie do tych umów i porozumień wymienionych w załączniku 1, które wciąż obowiązują.
ARTYKUŁ 7
Przegląd, rewizja lub zmiana
1.
Strony monitorują realizację niniejszej Umowy i dokonują regularnych przeglądów tej realizacji. W ramach takich przeglądów ocenia się w szczególności wszelkie nieprzewidziane negatywne skutki Umowy stwierdzone przez jedną ze Stron.
2.
Strony przeprowadzają, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje w celu omówienia stosownych działań w odpowiedzi na nieprzewidziane skutki wspomniane w ust. 1.
3.
Za obopólną zgodą Strony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu, rewizji lub zmiany niniejszej Umowy.
ARTYKUŁ 8
Wygaśnięcie
1.W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1 wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odnoszące się do danej umowy wymienionej w załączniku 1.
2.W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1 wygasa jednocześnie niniejsza Umowa.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Sporządzono w […] w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, dnia […] r. w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i chińskim.
W IMIENIU UNII EUROPEJSKIEJ:
W IMIENIU RZĄDU CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ:
Załącznik 1
Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy
a) Umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia między Chińską Republiką Ludową a państwami członkowskimi Unii Europejskiej, z uwzględnieniem modyfikacji lub zmian, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub parafowane:
-Umowa między federalnym rządem Austrii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 12 września 1985 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Austria”;
-Umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 20 kwietnia 1975 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Belgia”;
-Umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Bułgarii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, podpisana w Pekinie w dniu 21 czerwca 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Bułgaria”;
-Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Chorwacji a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, podpisana w Zagrzebiu w dniu 20 czerwca 2009 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Chorwacja”;
-Umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Republiki Cypru a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, parafowana w dniu 5 kwietnia 2000 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Cypr”;
-Umowa o transporcie lotniczym między rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, podpisana w Pekinie w dniu 25 maja 1988 r., w odniesieniu do której Republika Czeska zadeklarowała, że uznaje się za związaną jej postanowieniami, zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Republika Czeska”;
-Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Królestwa Danii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, parafowana w dniu 12 marca 2010 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Dania”;
-Umowa między rządem Republiki Estonii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Tallinie w dniu 1 marca 1999 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Estonia”;
-Umowa między rządem Republiki Finlandii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 2 października 1975 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Finlandia”;
-Umowa między rządem Republiki Francuskiej a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca komunikacji lotniczej, podpisana w Paryżu w dniu 1 czerwca 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Francja”;
-Umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Republiki Federalnej Niemiec a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, podpisana w Pekinie w dniu 31 października 1975 r., zmieniona Protokołem zmieniającym umowę o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Republiki Federalnej Niemiec a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, podpisanym w Pekinie w dniu 11 grudnia 1995 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Niemcy”;
-Umowa między rządem Królestwa Grecji a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 23 maja 1973 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Grecja”;
-Umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Węgier a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, podpisana w Budapeszcie w dniu 15 września 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Węgry”;
-Umowa między rządem Irlandii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 14 września 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Irlandia”;
-Umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 8 stycznia 1973 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Włochy”;
-Umowa między rządem Republiki Łotwy a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Rydze w dniu 4 marca 1999 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Łotwa”;
-Umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 18 listopada 2002 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Luksemburg”;
-
Umowa między rządem Republiki Malty a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 1 września 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Malta”;
-Umowa między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Pekinie w dniu 23 maja 1996 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Niderlandy”;
-Umowa między rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a rządem Chińskiej Republiki Ludowej o cywilnej komunikacji lotniczej, podpisana w Pekinie w dniu 20 marca 1986 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Polska”;
-Umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Portugalii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, parafowana w dniu 26 marca 1999 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Portugalia”;
-Umowa między rządem Socjalistycznej Republiki Rumunii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Bukareszcie w dniu 6 kwietnia 1972 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Rumunia”;
-Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Słowackiej a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, parafowana w dniu 12 sierpnia 2010 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Słowacja”;
-Umowa między rządem Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Belgradzie w dniu 14 kwietnia 1972 r., utrzymana w mocy między Chinami a Słowenią, zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Słowenia”;
-Umowa między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, podpisana w Pekinie w dniu 19 czerwca 1978 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Hiszpania”;
-Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Królestwa Szwecji a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, parafowana w dniu 12 marca 2010 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Szwecja”;
-Umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie komunikacji lotniczej, parafowana w dniu 14 kwietnia 2011 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Chiny–Zjednoczone Królestwo”.
Załącznik 2
Wykaz artykułów w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w art. 2–4 niniejszej Umowy
a) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:
-art. 3 umowy Chiny–Austria;
-art. 3 umowy Chiny–Belgia;
-art. 3 umowy Chiny–Bułgaria;
-art. 3 umowy Chiny–Chorwacja;
-art. 3 umowy Chiny–Cypr;
-art. 3 umowy Chiny–Republika Czeska;
-art. 3 umowy Chiny–Dania;
-art. 3 umowy Chiny–Estonia;
-art. 2 umowy Chiny–Finlandia;
-art. 2 umowy Chiny–Francja;
-art. 2 ust. 2 umowy Chiny–Niemcy;
-art. 3 umowy Chiny–Grecja;
-art. 3 umowy Chiny–Węgry;
-art. 3 umowy Chiny–Irlandia;
-art. III umowy Chiny–Włochy;
-art. 3 umowy Chiny–Łotwa;
-art. 3 umowy Chiny–Luksemburg;
-art. 3 umowy Chiny–Malta;
-art. 3 umowy Chiny–Niderlandy;
-art. 3 umowy Chiny–Polska;
-art. 3 umowy Chiny–Portugalia;
-art. 2 umowy Chiny–Rumunia;
-art. 3 umowy Chiny–Słowacja;
-art. 2 umowy Chiny–Słowenia;
-art. 2 umowy Chiny–Hiszpania;
-art. 3 umowy Chiny–Szwecja;
-art. 4 umowy Chiny–Zjednoczone Królestwo.
b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
-art. 4 umowy Chiny–Austria;
-art. 4 umowy Chiny–Belgia;
-art. 4 umowy Chiny–Bułgaria;
-art. 4 umowy Chiny–Chorwacja;
-art. 4 umowy Chiny–Cypr;
-art. 4 umowy Chiny–Republika Czeska;
-art. 4 umowy Chiny–Dania;
-art. 4 umowy Chiny–Estonia;
-art. 3 umowy Chiny–Finlandia;
-art. 15 umowy Chiny–Francja;
-art. 3 ust. 1 lit. a) umowy Chiny–Niemcy;
-art. 4 umowy Chiny–Grecja;
-art. 4 umowy Chiny–Węgry;
-art. 4 umowy Chiny–Irlandia;
-art. III umowy Chiny–Włochy;
-art. 4 umowy Chiny–Łotwa;
-art. 4 umowy Chiny–Luksemburg;
-art. 4 umowy Chiny–Malta;
-art. 4 umowy Chiny–Niderlandy;
-art. 4 umowy Chiny–Polska;
-art. 4 umowy Chiny–Portugalia;
-art. 2 umowy Chiny–Rumunia;
-art. 4 umowy Chiny–Słowacja;
-art. 3 umowy Chiny–Słowenia;
-art. 3 umowy Chiny–Hiszpania;
-art. 4 umowy Chiny–Szwecja;
-art. 5 umowy Chiny–Zjednoczone Królestwo.
c) Bezpieczeństwo:
-art. 15 umowy Chiny–Chorwacja;
-art. 13 umowy Chiny–Dania;
-art. 17 umowy Chiny–Węgry;
-art. XIbis umowy Chiny–Włochy;
-art. 6 umowy Chiny–Luksemburg;
-art. 15 umowy Chiny–Portugalia;
-art. 8 umowy Chiny–Słowacja;
-załącznik 3 do protokołu ustaleń między Chinami a Hiszpanią, sporządzonego w Pekinie w dniu 26 listopada 2004 r.;
-art. 13 umowy Chiny–Szwecja;
-art. 10 umowy Chiny–Zjednoczone Królestwo.
d) Zgodność z przepisami w zakresie konkurencji:
-art. 12 ust. 2 oraz art. 14 ust. 2–4 umowy Chiny–Bułgaria;
-art. 9 ust. 2–4 umowy Chiny–Cypr;
-art. 10 ust. 2 oraz art. 12 ust. 2–4 umowy Chiny–Republika Czeska;
-art. 8 ust. 2–4 umowy Chiny–Estonia;
-art. 7 ust. 3 oraz art. 8 ust. 2–6 umowy Chiny–Finlandia;
-w umowie Chiny–Francja:
oart. 5 ust. 1 zdanie ostatnie oraz ust. 2 i 3;
oart. 3 ust. 1 pierwsze dwa zdania, ust. 2 zdanie pierwsze i ust. 2 podustęp B);
oart. 12 słowa „w walucie uzgodnionej między wyznaczonymi przedsiębiorstwami lotniczymi obu Umawiających się Stron”, zmienione w drodze wymiany not dyplomatycznych z dnia 15 września i z dnia 22 września 1966 r.;
oart. 16, zmieniony w drodze wymiany not dyplomatycznych z dnia 27 lipca i z dnia 7 września 1973 r.;
oust. II podustęp 2 akapit drugi wymiany not dyplomatycznych z dnia 19 stycznia i z dnia 11 marca 1991 r. (zaczynający się słowami: „Ponadto warunki prowadzenia działalności w zakresie tych przewozów ...”);
-w umowie Chiny–Niemcy:
oart. 7 ust. 3 zdanie pierwsze oraz słowa „uzgodnione w ten sposób” w zdaniu drugim;
oart. 8 ust. 2 zdanie pierwsze oraz słowa „tego rodzaju” w zdaniu drugim;
oart. 8 ust. 3 słowa „uzgodnione w ten sposób”;
oart. 8 ust. 4 słowa „jeżeli nie można uzgodnić taryfy zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu lub” oraz słowa „uzgodnionej zgodnie z postanowieniami ust. 2”;
-art. 10 ust. 2 oraz art. 11 ust. 2–5 umowy Chiny–Grecja;
-art. 10 ust. 2–4 umowy Chiny–Węgry;
-art. 8 ust. 2–4 umowy Chiny–Łotwa;
-art. 11 ust. 2–4 umowy Chiny–Luksemburg;
-art. 12 ust. 2 lit. a)–b) umowy Chiny–Malta;
-art. 8 ust. 2–4 umowy Chiny–Niderlandy;
-art. 10 ust. 2 oraz art. 12 ust. 2–4 umowy Chiny–Polska;
-art. 17 ust. 2–5 umowy Chiny–Portugalia;
-art. 4 ust. 2–3 umowy Chiny–Słowenia;
-art. 7 ust. 3 oraz art. 8 ust. 2–6 umowy Chiny–Hiszpania.
Załącznik 3
Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy
a) Republika Islandii (na podstawie Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
b) Księstwo Liechtensteinu (na podstawie Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
c) Królestwo Norwegii (na podstawie Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
d) Konfederacja Szwajcarska (na podstawie Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).