This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0139
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement between the European Union and the Republic of the Seychelles on access for fishing vessels flying the flag of the Seychelles to waters and marine biological resources of Mayotte, under the jurisdiction of the European Union.
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej i Umowy między Unią Europejską a Republiką Seszeli w sprawie dostępu statków rybackich pływających pod banderą Seszeli do wód i morskich zasobów biologicznych Majotty, podlegających jurysdykcji Unii Europejskiej
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej i Umowy między Unią Europejską a Republiką Seszeli w sprawie dostępu statków rybackich pływających pod banderą Seszeli do wód i morskich zasobów biologicznych Majotty, podlegających jurysdykcji Unii Europejskiej
/* COM/2014/0139 final - 2014/0079 (NLE) */
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej i Umowy między Unią Europejską a Republiką Seszeli w sprawie dostępu statków rybackich pływających pod banderą Seszeli do wód i morskich zasobów biologicznych Majotty, podlegających jurysdykcji Unii Europejskiej /* COM/2014/0139 final - 2014/0079 (NLE) */
UZASADNIENIE 1. KONTEKST WNIOSKU W toku negocjacji w sprawie nowego protokołu do Umowy
o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a
Republiką Seszeli, które toczyły się w maju 2013 r., Seszele
zgłosiły potrzebę wynegocjowania umowy w sprawie dostępu
dla statków pływających pod banderą Seszeli do wód Majotty,
które od dnia 1 stycznia 2014 r. znajdą się pod jurysdykcją UE.
Umożliwiłoby to statkom pływającym pod banderą Seszeli
zachowanie dostępu do wód Majotty po dniu 1 stycznia 2014 r. Statki pływające
pod banderą Seszeli mogą obecnie poławiać w wodach Majotty
na podstawie porozumienia między prefektem Majotty oraz
właścicielami statków pływających pod banderą Seszeli.
Do tej pory średnio osiem statków pod banderą Seszeli
łowiących za pomocą okrężnic operowało na wodach
Majotty ma podstawie prywatnego porozumienia, które przewiduje uiszczanie
opłaty licencyjnej bezpośrednio na rzecz Majotty. 2. WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW Niniejsza umowa będzie
miała strategiczne znaczenie dla floty Seszeli, biorąc pod uwagę
migracyjny charakter zasobów tuńczyka. Wzmocni również relacje UE z
Seszelami i podkreśli ich znaczenie. Niniejsza umowa stanowi
uzupełnienie i odzwierciedlenie istniejącej umowy, jaka
obowiązuje w odniesieniu do dostępu statków UE do zasobów w wodach
Seszeli, a tym samym wzmacnia sygnał polityczny kierowany do Seszeli,
naszego najważniejszego partnera w regionie. Na tej podstawie Komisja wnosi, aby Rada, za zgodą Parlamentu,
przyjęła decyzję o zawarciu niniejszej umowy. 3. SPEKTY PRAWNE WNIOSKU Rada Europejska
przyjęła w dniu 11 lipca 2012 r. decyzję w sprawie zmiany
statusu Majotty, tak aby dnia 1 stycznia 2014 r. stała się ona
regionem najbardziej oddalonym (Dz.U. L 204 z 31.7.2012 r.), a nie zachowywała
obecny status kraju lub terytorium zamorskiego. W konsekwencji obecna WSE
Majotty od dnia 1 stycznia 2014 r. staje się wodami UE. Mandat Komisji do
podjęcia tych negocjacji został uzgodniony w dniu 14
października 2013 r. i wkrótce potem podjęto negocjacje z Seszelami,
które zakończono w dniu 15 listopada 2013 r. 4. WPŁYW NA BUDŻET Ponieważ umowa dotyczy dostępu
statków rybackich pływających pod banderą Seszeli do akwenów
podlegających jurysdykcji UE, budżet UE nie poniesie żadnych
skutków finansowych w postaci wydatków. 5. ELEMENTY FAKULTATYWNE Niniejsza umowa przewiduje dostęp
ograniczonej liczby statków na okres sześciu lat do wód Majotty, które
zostaną objęte zakresem jurysdykcji UE od dnia 1 stycznia 2014 r.
Rozwiązanie takie odpowiada obecnym zezwoleniom oferowanym w ramach
bieżącego porozumienia Majotty z właścicielami statków.
Zezwolenia te będą zgodne z wytycznymi wynikającymi z opinii
naukowej IOTC dotyczącej zdolności połowowej i ochrony zasobów. Chcąc uzyskać przedmiotowy
dostęp, seszelscy właściciele statków będą musieli
zapłacić za wydanie zezwolenia na połowy. Opłaty za te
zezwolenia będą odpowiadać całkowitym stawkom, które
zostały niedawno uzgodnione z Seszelami w nowym protokole do Umowy o
partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a
Republiką Seszeli. Płatność za licencję byłaby
jedyną rekompensatą finansową przewidzianą w nowej umowie i
będzie wnoszona bezpośrednio na rzecz Majotty, aby jej ułatwić
rozwijanie możliwości w zakresie zarządzania i kontroli, a
także rozwój zarządzania rybołówstwem i budowanie
potencjału. Nie będzie żadnych skutków finansowych dla
władz Seszeli. 2014/0079 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Unii
Europejskiej i Umowy między Unią Europejską a Republiką
Seszeli w sprawie dostępu statków rybackich pływających pod
banderą Seszeli do wód i morskich zasobów biologicznych Majotty,
podlegających jurysdykcji Unii Europejskiej RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 6 lit. a) i ust. 7, uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej, uwzględniając opinię Parlamentu
Europejskiego[1],
a także mając na uwadze, co
następuje: (1) Rada Europejska
przyjęła decyzję (2012/419/UE) z dnia 11 lipca 2012 r.[2] zmieniającą,
ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r., status Majotty względem Unii
Europejskiej, (2) Rada upoważniła
Komisję do prowadzenia w imieniu Unii Europejskiej negocjacji
dotyczących umowy z Republiką Seszeli odnoszących się do
dostępu dla statków rybackich pływających pod banderą
Republiki Seszeli do wód i morskich zasobów biologicznych Unii Europejskiej, a
mianowicie w wyłącznej strefie ekonomicznej u wybrzeży Majotty. (3) W wyniku tych negocjacji dnia
15 listopada 2013 r. parafowano nowy protokół. (4) W interesie UE leży
wdrożenie Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między
Unią Europejską a Republiką Seszeli, ustalającej
uprawnienia do połowów i określającej warunki propagowania
odpowiedzialnych połowów i zrównoważonego rybołówstwa w wodach
Majotty pod jurysdykcją Unii Europejskiej. Należy zatem
zatwierdzić umowę w imieniu Unii. Należy zatem zatwierdzić
umowę w imieniu Unii. (5) W art. 8 umowy ustanowiono
wspólny komitet odpowiedzialny za monitorowanie jej stosowania. Ponadto zgodnie
z umową wspólny komitet może zatwierdzać niektóre zmiany
wprowadzane do umowy. Aby ułatwić przyjmowanie tych zmian,
należy upoważnić Komisję Europejską, z
zastrzeżeniem określonych warunków, do przyjmowania ich w ramach
procedury uproszczonej, (6) Aby władze na Majotcie
wdrażały przepisy wspólnej polityki rybołówstwa – od daty, w
której Majotta staje się najbardziej oddalonym regionem – konieczne jest
ustanowienie właściwych ram administracyjnych i działań
kontrolnych, stworzenie materialnej infrastruktury oraz zapewnienie
odpowiedniego budowania potencjału Pomoże to również
spełnić wymóg wywiązywania się z międzynarodowych
zobowiązań sprawozdawczych Unii. W związku z tym należy
zapewnić niezbędne środki finansowe organom do spraw
rybołówstwa na Majotcie poprzez wykorzystanie finansowania zapewnianego w
ramach opłat uiszczanych bezpośrednio na rzecz Majotty przez
właścicieli statków. (7) Flota rybacka pod
banderą Seszeli operowała na wodach Majotty od kilku lat na podstawie
porozumień między Majottą i właścicielami statków,
przy czym właściciele statków wnosili opłatę
licencyjną na rzecz Majotty, by móc poławiać w jej wodach. W
rezultacie rozwinęły się ścisłe relacje między
flotą Seszeli a społecznością lokalną francuskiego
regionu najbardziej oddalonego Majotty. W związku z tym, aby utrzymać
tę ciągłość działalności połowowej i
dalsze korzyści dla Majotty, właściwe jest, aby wszystkie
płatności związane z zezwoleniami i połowami na mocy
niniejszej umowy przynosiły bezpośrednie korzyści
społeczności lokalnej na Majotcie. (8) Umowę należy
przyjąć w imieniu Unii Europejskiej, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ Artykuł 1 Niniejszym zatwierdza
się w imieniu Unii podpisanie nowej umowy ustalającej uprawnienia do
połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o
partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską
a Republiką Seszeli[3]. Artykuł 2 1. Francja jest upoważniona
do gromadzenia na rachunku swojego regionu najbardziej oddalonego Majotta płatności
związanych z zezwoleniami i połowami oraz innych opłat
należnych od operatorów statków Seszeli w związku z udzieleniem
dostępu do łowisk na wodach UE wokół Majotty zgodnie z
przepisami rozdziału III sekcja 1, pkt 8 i 9 oraz sekcji 2
załącznika do umowy. Dochody w tym zakresie są wykorzystywane
przez Francję na ustanowienie odpowiednich ram administracyjnych,
działania kontrolne, zapewnienie odpowiedniej fizycznej infrastruktury
oraz stosowne budowanie potencjału, tak aby administracja Majotty
spełniała wymagania wspólnej polityki rybołówstwa. 2. Francja przedstawia Komisji
szczegóły dotyczące tego rachunku bankowego. 3. Na koniec każdego roku
realizacji niniejszej umowy Francja przekazuje Komisji szczegółowe
sprawozdanie na temat płatności dokonanych przez statki uprawnione do
prowadzenia połowów oraz wykorzystania tych środków. Artykuł 3 Przewodniczący
Rady dokonuje w imieniu Unii powiadomienia przewidzianego w art. 19 umowy. Artykuł 4 Z zastrzeżeniem
przepisów i warunków określonych w załączniku, Komisja
Europejska jest upoważniona do przyjmowania w imieniu Unii Europejskiej
zmian do umowy wprowadzonych na forum wspólnego komitetu. Artykuł 5 Niniejsza decyzja
wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej[4].
Niniejsza decyzja skierowana jest do
państw członkowskich. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W
imieniu Rady Przewodniczący [1] Dz.U. C , , s. . [2] Dz.U. L 204 z 31.7.2012 r. [3] Tekst umowy został opublikowany w Dz. U.
[reference together with the Decision on signing] [4] Data wejścia w życie niniejszej umowy zostanie
opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym
Unii Europejskiej. ZAŁĄCZNIK
Zakres uprawnień i procedura ustalania stanowiska Unii na forum wspólnego
komitetu
1.
Komisja jest upoważniona do prowadzenia
negocjacji z Republiką Seszeli oraz, w stosownych przypadkach i z
zastrzeżeniem zgodności z pkt 3 niniejszego załącznika, do
uzgadniania zmian do umowy w odniesieniu do następujących kwestii: a) przeglądu uprawnień do połowów zgodnie z art. 9 umowy; b) przeglądu przepisów technicznych dotyczących systemu
monitorowania statków (VMS) zgodnie z pkt 10 dodatku 6 załącznika do
umowy i podobnych przepisów technicznych zgodnie z art. 8 ust. 1
umowy. 2.
W ramach wspólnego komitetu ustanowionego na mocy
umowy Unia: a) działa zgodnie z realizowanymi przez siebie celami w ramach
wspólnej polityki rybołówstwa; b) działa zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 19 marca 2012 r.
dotyczącymi komunikatu Komisji w sprawie zewnętrznego wymiaru
wspólnej polityki rybołówstwa; c) propaguje stanowiska, które są spójne z odpowiednimi przepisami
przyjmowanymi przez regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem. 3.
W przypadku gdy przewiduje się, że na
posiedzeniu wspólnego komitetu zostanie przyjęta decyzja w sprawie zmian
do protokołu, o których mowa w pkt 1, podejmuje się kroki konieczne
do tego, aby stanowisko, które ma zostać wyrażone w imieniu Unii,
uwzględniało najnowsze statystyczne, biologiczne i inne stosowne
informacje przekazywane Komisji. W tym celu i w oparciu o
te informacje, z odpowiednim wyprzedzeniem w stosunku do odnośnego
posiedzenia wspólnego komitetu, służby Komisji przekazują Radzie
lub jej organom przygotowawczym do rozpatrzenia i zatwierdzenia dokument
przygotowawczy zawierający szczegóły planowanego stanowiska Unii. Jeżeli podczas kolejnych posiedzeń, w
tym na miejscu, nie będzie możliwe osiągnięcie
porozumienia, tak aby stanowisko Unii uwzględniało nowe elementy,
kwestię tę przekazuje się Radzie lub jej organom
przygotowawczym. Zachęca się Komisję do
podejmowania, w odpowiednim czasie, wszelkich niezbędnych
działań wynikających z decyzji wspólnego komitetu, w tym, w
stosownych przypadkach, opublikowania odpowiedniej decyzji w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej i przedłożenia wszelkich
wniosków potrzebnych do wdrożenia tej decyzji.