Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0745

    2007/745/WE: Decyzja Rady z dnia 28 września 2007 r. dotycząca podpisania i tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie audiowizualnej, ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie Wspólnoty MEDIA 2007, oraz Aktu końcowego

    Dz.U. L 303 z 21.11.2007, p. 9–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/745/oj

    Related international agreement

    21.11.2007   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 303/9


    DECYZJA RADY

    z dnia 28 września 2007 r.

    dotycząca podpisania i tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie audiowizualnej, ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie Wspólnoty MEDIA 2007, oraz Aktu końcowego

    (2007/745/WE)

    RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 150 ust. 4 oraz art. 157 ust. 3, w związku z art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze,

    uwzględniając wniosek Komisji,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Decyzja nr 1718/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie programu wspierającego europejski sektor audiowizualny (MEDIA 2007) (1), w szczególności jej art. 8, stanowi, że program jest otwarty na uczestnictwo krajów będących stronami Konwencji Rady Europy w sprawie telewizji ponadgranicznej innych niż kraje EFTA będące stronami Porozumienia EOG lub kraje kandydujące do przystąpienia do Unii Europejskiej, pod warunkiem otrzymania środków uzupełniających i na warunkach, które zostaną uzgodnione między zainteresowanymi stronami.

    (2)

    Rada upoważniła Komisję do przeprowadzenia negocjacji w imieniu Wspólnoty Europejskiej w sprawie umowy umożliwiającej uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w programie Wspólnoty MEDIA 2007 oraz w sprawie Aktu końcowego do tej umowy.

    (3)

    Negocjacje zakończono dnia 2 lipca 2007 r., parafując projekt Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie audiowizualnej, ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie Wspólnoty MEDIA 2007 (zwanej dalej „Umową”), oraz Akt końcowy.

    (4)

    Artykuł 13 umowy przewiduje, że Umowa obowiązuje tymczasowo od dnia 1 września 2007 r.

    (5)

    Z zastrzeżeniem późniejszego zawarcia Umowa oraz Akt końcowy powinny zostać podpisane,

    STANOWI, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł 1

    Z zastrzeżeniem późniejszego zawarcia niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie audiowizualnej, ustanawiająca zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie Wspólnoty MEDIA 2007 (zwanej dalej „Umową”), oraz Aktu końcowego.

    Do niniejszej decyzji załączono teksty Umowy oraz Aktu końcowego.

    Artykuł 2

    Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy i Aktu końcowego, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

    Artykuł 3

    Umowa obowiązuje tymczasowo od dnia 1 września 2007 r.

    Artykuł 4

    Komisja reprezentuje Wspólnotę we Wspólnym Komitecie ustanowionym na mocy art. 8 Umowy.

    Artykuł 5

    Niniejsza Umowa jest powiązana z siedmioma umowami z Konfederacją Szwajcarską podpisanymi w dniu 21 czerwca 1999 r. i zawartymi na mocy decyzji Rady i Komisji 2002/309/WE, Euratom z dnia 4 kwietnia 2002 r. (2).

    Zgodnie z art. 12 umowy niniejsza umowa nie podlega przedłużeniu lub ponownym negocjacjom, jeżeli umowy, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego artykułu, wygasły.

    Artykuł 6

    Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Sporządzono w Brukseli, dnia 28 września 2007 r.

    W imieniu Rady

    M. PINHO

    Przewodniczący


    (1)  Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 12.

    (2)  Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 1.


    Top

    21.11.2007   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 303/11


    UMOWA

    między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie audiowizualnej, ustanawiająca zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie Wspólnoty MEDIA 2007

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

    z jednej strony, oraz

    KONFEDERACJA SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”,

    z drugiej strony,

    zwane dalej wspólnie „Umawiającymi się Stronami”,

    ZWAŻYWSZY, że Wspólnota zgodnie z decyzją nr 1718/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie programu wspierającego europejski sektor audiowizualny (MEDIA 2007) (1) (zwaną dalej „decyzją ustanawiającą program MEDIA 2007”) ustanowiła program wspierający europejski sektor audiowizualny;

    ZWAŻYWSZY, że art. 8 decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007 przewiduje, po spełnieniu pewnych warunków, uczestnictwo krajów trzecich będących stronami Konwencji Rady Europy w sprawie telewizji ponadgranicznej innych niż kraje EFTA będące stronami Porozumienia EOG lub kraje kandydujące do przystąpienia do Unii Europejskiej, pod warunkiem otrzymania środków uzupełniających i na warunkach, które zostaną uzgodnione między zainteresowanymi stronami;

    ZWAŻYWSZY, że wyżej wspomniany przepis uzależnia otwarcie programów na uczestnictwo krajów trzecich od uprzedniego zbadania zgodności ich ustawodawstw krajowych z dorobkiem wspólnotowym;

    ZWAŻYWSZY, że Szwajcaria uczestniczyła w programach MEDIA Plus i MEDIA-Kształcenie, które wygasły z dniem 31 grudnia 2006 r.;

    ZWAŻYWSZY, że Szwajcaria jest zobowiązana do uzupełnienia krajowych ram legislacyjnych w celu zapewnienia wymaganego poziomu zgodności z dorobkiem wspólnotowym; oraz że w związku z tym w dniu wejścia w życie niniejszej umowy Szwajcaria spełnia warunki uczestnictwa określone w art. 8 decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007;

    ZWAŻYWSZY w szczególności, że współpraca między Wspólnotą a Szwajcarią, mająca na uwadze osiągnięcie celów wyznaczonych dla programu MEDIA 2007 w kontekście ponadnarodowej współpracy obejmującej Wspólnotę i Szwajcarię, poprzez swój charakter wzbogaci zakres oddziaływania różnych działań podjętych w ramach tego programu, a także podniesie poziom kwalifikacji zawodowych we Wspólnocie i w Szwajcarii;

    ZWAŻYWSZY, że umawiające się strony posiadają wspólny obszar zainteresowania w odniesieniu do rozwoju europejskiej branży programów audiowizualnych w ramach szerszej współpracy;

    ZWAŻYWSZY, że umawiające się strony spodziewają się w konsekwencji osiągnięcia wzajemnych korzyści wynikających z uczestnictwa Szwajcarii w programie MEDIA 2007,

    UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł 1

    Przedmiot umowy

    Współpraca między Wspólnotą a Szwajcarią ustanowiona na podstawie niniejszej umowy ma na celu uczestnictwo Szwajcarii we wszystkich działaniach podejmowanych w ramach programu MEDIA 2007. O ile niniejsza umowa nie stanowi inaczej, współpraca ta przebiega zgodnie z celami, kryteriami, procedurami i terminami określonymi w decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007.

    Artykuł 2

    Zgodność ram legislacyjnych

    Aby w dniu wejścia w życie niniejszej umowy możliwe było spełnienie warunków uczestnictwa określonych w decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007, Szwajcaria wdraża środki przedstawione w załączniku I w celu uzupełnienia swoich ram legislacyjnych, tak by zapewnić wymagany poziom ich zgodności z dorobkiem wspólnotowym.

    Artykuł 3

    Warunki uczestnictwa

    O ile postanowienia niniejszej umowy nie stanowią inaczej:

    1)

    Warunki dotyczące uczestnictwa organizacji i osób prywatnych ze Szwajcarii we wszelkich działaniach są takie same jak te stosowane wobec instytucji, organizacji i osób prywatnych pochodzących z państw członkowskich Wspólnoty.

    2)

    Warunki uczestnictwa instytucji, organizacji i osób prywatnych ze Szwajcarii są regulowane przez odpowiednie przepisy decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007.

    3)

    W celu zagwarantowania wspólnotowego wymiaru programu we wszystkich projektach i działaniach wymagających europejskiego partnerstwa, by umożliwić ich kwalifikowanie się do wsparcia finansowego Wspólnoty, uczestniczy przynajmniej jeden partner z jednego z państw członkowskich Wspólnoty. Pozostałe projekty i działania wyraźnie posiadają wymiar europejski i wspólnotowy.

    Artykuł 4

    Procedury

    1.   Zasady i warunki dotyczące składania, oceny i wyboru wniosków przedstawionych przez instytucje, organizacje i osoby prywatne pochodzące ze Szwajcarii są takie same jak te obowiązujące wobec kwalifikujących się instytucji, organizacji i osób prywatnych pochodzących z państw członkowskich Wspólnoty.

    2.   Zgodnie ze odpowiednimi przepisami decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007 Komisja Wspólnot Europejskich (zwana dalej „Komisją”) może uwzględnić ekspertów ze Szwajcarii przy mianowaniu niezależnych ekspertów w celu wsparcia przy dokonywaniu oceny projektu.

    3.   We wszystkich kontaktach z Komisją językiem używanym w procedurach dotyczących wniosków, umów, przedstawianych sprawozdań oraz przy innych działaniach o charakterze administracyjnym związanych z programami jest jeden z języków urzędowych Wspólnoty.

    Artykuł 5

    Struktury krajowe

    1.   Szwajcaria ustanawia odpowiednie struktury i mechanizmy krajowe, a także podejmuje wszelkie inne środki niezbędne do koordynacji i organizacji na poziomie krajowym w celu wdrażania programu MEDIA 2007 zgodnie z odpowiednimi przepisami decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007. W szczególności Szwajcaria zobowiązuje się do utworzenia biura MEDIA Desk we współpracy z Komisją.

    2.   Maksymalna pomoc finansowa, która może zostać przyznana przez program na działalność biura MEDIA Desk, nie przekracza 50 % całkowitego budżetu przeznaczonego na tę działalność.

    Artykuł 6

    Postanowienia finansowe

    Na pokrycie kosztów wynikających z jej uczestnictwa w programie MEDIA 2007 Szwajcaria wnosi coroczny wkład do budżetu ogólnego Unii Europejskiej, zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w załączniku II.

    Artykuł 7

    Kontrola finansowa

    Postanowienia dotyczące kontroli finansowej odnoszące się do szwajcarskich uczestników programu MEDIA 2007 zostały określone w załączniku III.

    Artykuł 8

    Wspólny Komitet

    1.   Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet.

    2.   W skład Wspólnego Komitetu wchodzą przedstawiciele Wspólnoty oraz przedstawiciele Szwajcarii. Komitet stanowi na podstawie wzajemnego porozumienia.

    3.   Wspólny Komitet odpowiada za zarządzanie oraz właściwe wykonanie niniejszej umowy.

    4.   Umawiające się strony, na wniosek jednej z nich, wymieniają informacje i przeprowadzają konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu w odniesieniu do działań objętych niniejszą umową i związanych z nią aspektów finansowych.

    5.   Wspólny Komitet zbiera się na wniosek jednej z umawiających się stron w celu omówienia właściwej realizacji niniejszej umowy. Komitet przyjmuje własny regulamin wewnętrzny i może powoływać grupy robocze wspierające go w wykonywaniu zadań.

    6.   Umawiające się strony mogą zwrócić się do Wspólnego Komitetu z wnioskiem o rozpatrzenie wszelkich sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej umowy. Wspólny Komitet może rozstrzygać takie spory i udostępnia się mu wszelkie informacje, które mogą być przydatne do dogłębnego zbadania sytuacji, tak by znaleźć właściwe rozwiązanie. W tym celu Wspólny Komitet rozważa wszystkie możliwości pozwalające na dalszą właściwą realizację niniejszej umowy.

    7.   Wspólny Komitet regularnie analizuje załączniki do niniejszej umowy. Na wniosek jednej z umawiających się stron może on zadecydować o wprowadzeniu do nich zmian.

    Artykuł 9

    Monitorowanie, ocena i sprawozdania

    Bez uszczerbku dla odpowiedzialności Wspólnoty w zakresie monitorowania i oceny programu zgodnie z odnośnymi przepisami decyzji ustanawiającej program MEDIA 2007 uczestnictwo Szwajcarii w programie MEDIA 2007 jest przedmiotem stałego monitorowania w ramach partnerstwa między Wspólnotą i Szwajcarią. Aby udzielić wsparcia Wspólnocie w sporządzaniu sprawozdań dotyczących doświadczeń zebranych w trakcie realizacji programu MEDIA 2007, Szwajcaria przedstawia Wspólnocie opis odnośnych środków krajowych, które zostały podjęte. Szwajcaria uczestniczy w jakimkolwiek szczególnym działaniu proponowanym w tym celu przez Wspólnotę.

    Artykuł 10

    Załączniki

    Załączniki I, II i III stanowią integralną część niniejszej Umowy.

    Artykuł 11

    Terytorialny zakres stosowania

    Niniejszą umowę stosuje się na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, przy spełnieniu warunków przewidzianych w Traktacie, oraz na terytorium Szwajcarii.

    Artykuł 12

    Okres ważności i wypowiedzenie

    1.   Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas trwania programu MEDIA 2007.

    2.   W przypadku przyjęcia przez Wspólnotę nowych wieloletnich programów wspierających europejski sektor audiowizualny niniejsza Umowa może zostać przedłużona lub ponownie negocjowana na wspólnie uzgodnionych warunkach.

    3.   Wspólnota lub Szwajcaria mogą wypowiedzieć niniejszą Umowę, notyfikując o tym drugą Stronę. Umowa przestaje obowiązywać po upływie 12 miesięcy od złożenia wypowiedzenia. Projekty i działania będące w trakcie realizacji w momencie złożenia wypowiedzenia są kontynuowane aż do ich ukończenia na warunkach określonych w niniejszej Umowie. Umawiające się Strony uregulują za wspólnym porozumieniem kwestię ewentualnych konsekwencji wypowiedzenia.

    Artykuł 13

    Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

    Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia następnego miesiąca po notyfikacji przez Umawiające się Strony zakończenia swoich procedur. Niniejszą Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 września 2007 r.

    Artykuł 14

    Języki

    Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, węgierskim, włoskim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest równie autentyczny.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    (1)  Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 12.


    ZAŁĄCZNIK I

    Artykuł 1

    Wolność odbioru i retransmisji programów telewizyjnych

    1.   Szwajcaria zapewnia na swym terytorium wolność odbioru i retransmisji programów telewizyjnych podlegających kompetencji państwa członkowskiego Wspólnoty, zgodnie z dyrektywą Rady nr 89/552/EWG z dnia 3 października 1989 r. w sprawie koordynacji niektórych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich, dotyczących wykonywania telewizyjnej działalności transmisyjnej (1) (zwaną dalej „dyrektywą »Telewizja bez granic«”), zgodnie z następującymi procedurami:

    Szwajcaria zachowuje prawo do:

    a)

    zawieszenia retransmisji programów nadawcy telewizyjnego podlegającego kompetencji jednego z państw członkowskich Wspólnoty, który w oczywisty, znaczący i poważny sposób naruszył przepisy dotyczące ochrony małoletnich i poszanowania ludzkiej godności określone w art. 22 i 22a dyrektywy „Telewizja bez granic”;

    b)

    podjęcia działań przeciwko nadawcy telewizyjnemu posiadającemu siedzibę na terytorium jednego z państw członkowskich Wspólnoty, ale którego działalność obejmuje całkowicie lub głównie terytorium Szwajcarii, jeżeli wybór miejsca, gdzie znajduje się jego siedziba, miał na celu uniknięcie stosowania przepisów, które miałyby wobec niego zastosowanie, jeśli jego siedziba znajdowałaby się na terytorium Szwajcarii. Warunki te zostaną zinterpretowane w świetle odpowiedniego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.

    2.   W przypadkach określonych w ust. 1 niniejszego artykułu działania zostaną podjęte po wymianie opinii w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy niniejszej umowy.

    Artykuł 2

    Wydarzenia mające doniosłe znaczenie dla społeczeństwa

    1.   Szwajcaria zapewnia, by nadawcy podlegający jej kompetencji nie korzystali z wyłącznych praw do transmisji wydarzeń mających doniosłe znaczenie dla społeczeństwa zgodnie z listą poszczególnych państw członkowskich Wspólnoty w sposób pozbawiający znaczną część społeczeństwa tych państw członkowskich możliwości oglądania tych wydarzeń, zgodnie z art. 3a dyrektywy „Telewizja bez granic”.

    2.   Zgodnie z przepisami art. 3a dyrektywy „Telewizja bez granic” Szwajcaria informuje Komisję Europejską o środkach podjętych lub planowanych środkach w tym zakresie.

    Artykuł 3

    Promocja rozpowszechniania i produkcji utworów europejskich

    W celu wdrożenia środków promocji i rozpowszechniania utworów europejskich obowiązującą definicją utworu europejskiego jest definicja określona w art. 6 dyrektywy „Telewizja bez granic”.

    Artykuł 4

    Postanowienia przejściowe

    Artykuł 1 niniejszego załącznika obowiązuje od dnia 30 listopada 2009 r.

    Przed dniem 30 listopada 2009 r. nadal obowiązują postanowienia art. 1 załącznika II do Umowy z dnia 26 października 2004 r. między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie audiowizualnej, ustalającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej we wspólnotowych programach Media Plus i Media-Kształcenie (2).


    (1)  Dz.U. L 298 z 17.10.1989, str. 23. Dyrektywa zmieniona dyrektywą 97/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 60).

    (2)  Dz.U. L 90 z 28.3.2006, str. 22.


    ZAŁĄCZNIK II

    WKŁAD FINANSOWY SZWAJCARII DO PROGRAMU MEDIA 2007

    1.

    Wkład finansowy wnoszony przez Szwajcarię do budżetu Unii Europejskiej w celu uczestnictwa w programie MEDIA 2007 jest następujący (w euro):

    2007 r.

    2008 r.

    2009 r.

    2010 r.

    2011 r.

    2012 r.

    2013 r.

    4 205 000

    5 805 677

    5 921 591

    6 039 823

    6 160 419

    6 283 427

    6 408 897

    2.

    Rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (1) oraz rozporządzenie Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (2) obowiązują w szczególności do zarządzania wkładem Szwajcarii.

    3.

    Koszty podróży i diet przedstawicieli i ekspertów ze Szwajcarii w związku z ich uczestnictwem w organizowanych przez Komisję spotkaniach dotyczących wdrażania programów są zwracane przez Komisję na tej samej podstawie i według tych samych obowiązujących procedur jak w przypadku ekspertów z państw członkowskich Wspólnoty.

    4.

    W następstwie tymczasowego stosowania niniejszej Umowy i na początku każdego kolejnego roku, zgodnie z niniejszą Umową, Komisja prześle Szwajcarii wezwanie do wpłaty środków odpowiadających jej wkładowi finansowemu do budżetu programu. Wysokość wkładu jest wyrażona w euro i wpłacana na konto bankowe Komisji prowadzone w euro.

    5.

    Szwajcaria wnosi swój wkład do dnia 1 kwietnia, jeżeli wezwanie do wpłaty środków zostanie wysłane przez Komisję przed dniem 1 marca, lub najpóźniej w terminie do 30 dni po wezwaniu do wpłaty środków, jeśli zostanie ono wysłane przez Komisję w późniejszym terminie. Każda zwłoka w płatności wkładu stanowi podstawę zapłaty przez Szwajcarię odsetek od należnej kwoty narastających od terminu wymagalności. Stopa procentowa odpowiada stopie stosowanej przez Europejski Bank Centralny w terminie wymagalności, w odniesieniu do operacji w euro, powiększonej o 3,5 punktu procentowego.


    (1)  Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1. Rozporzadzenie zmienione rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1995/2006 (Dz.U. L 390 z 30.12.2006, str. 1).

    (2)  Dz.U. L 357 z 31.12.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 478/2007 (Dz.U. L 111 z 28.4.2007, str. 13).


    ZAŁĄCZNIK III

    KONTROLA FINANSOWA DOTYCZĄCA SZWAJCARSKICH UCZESTNIKÓW PROGRAMU MEDIA 2007

    Artykuł 1

    Bezpośrednia komunikacja

    Komisja kontaktuje się bezpośrednio z uczestnikami programu mającymi siedzibę w Szwajcarii i z ich podwykonawcami. Osoby te mogą przekazywać bezpośrednio Komisji wszelkie istotne informacje i dokumenty, które są zobowiązane przekazywać na podstawie instrumentów prawnych, o których mowa w niniejszej umowie, oraz na podstawie umów zawartych w celu ich wdrożenia.

    Artykuł 2

    Audyty

    1.   Zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002 oraz rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2342/2002, jak również zgodnie z innymi przepisami, do których odwołuje się niniejsza Umowa, umowy zawarte z uczestnikami programu mającymi siedzibę w Szwajcarii mogą przewidywać, że audyty naukowe, finansowe, technologiczne i inne mogą w każdej chwili zostać przeprowadzone u uczestników i ich podwykonawców przez urzędników Komisji lub inne osoby przez nią upoważnione.

    2.   Urzędnicy Komisji lub inne osoby przez nią upoważnione posiadają odpowiedni dostęp do miejsc, prac i dokumentów, a także do wszelkich informacji, również w formie elektronicznej, niezbędnych do prawidłowego przeprowadzenia audytów. To prawo dostępu jest wyraźnie określone w umowach zawieranych zgodnie z instrumentami prawnymi, do których odwołuje się niniejsza Umowa.

    3.   Trybunał Obrachunkowy Wspólnot Europejskich dysponuje tymi samymi prawami co Komisja.

    4.   Audyty mogą być przeprowadzane po zakończeniu programu lub wygaśnięciu niniejszej Umowy zgodnie z zasadami określonymi w odpowiednich umowach.

    5.   Szwajcarski Federalny Urząd Kontroli Finansowej jest z wyprzedzeniem zawiadamiany o audytach, które mają zostać przeprowadzone na terytorium Szwajcarii. Zawiadomienie nie jest prawnym warunkiem przeprowadzenia takich audytów.

    Artykuł 3

    Kontrole na miejscu

    1.   W ramach niniejszej umowy Komisja oraz OLAF są uprawnione do przeprowadzania kontroli i inspekcji na miejscu na terytorium Szwajcarii zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu Rady (WE, Euratom) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami (1).

    2.   Kontrole i inspekcje na miejscu są przygotowywane i przeprowadzane przez Komisję w ścisłej współpracy ze szwajcarską Federalną Inspekcją Finansową lub z innymi właściwymi władzami szwajcarskimi wskazanymi przez szwajcarską Federalną Inspekcję Finansową, które we właściwym czasie są powiadamiane o przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, tak aby mogły udzielić wszelkiej wymaganej pomocy. W tym celu urzędnicy właściwych władz szwajcarskich mogą uczestniczyć w kontrolach i inspekcjach przeprowadzanych na miejscu.

    3.   Jeżeli właściwe władze szwajcarskie wyrażą taką wolę, kontrole i inspekcje na miejscu mogą być przeprowadzane wspólnie przez Komisję i te władze.

    4.   Jeżeli uczestnicy programu MEDIA 2007 przeciwstawiają się kontroli lub inspekcji na miejscu, władze szwajcarskie, działając zgodnie z przepisami krajowymi, udzielają kontrolerom Komisji wsparcia niezbędnego do przeprowadzenia wyznaczonych zadań związanych z kontrolą i inspekcją na miejscu.

    5.   Komisja możliwie najszybciej zawiadamia szwajcarską Federalną Inspekcję Finansową o wszelkich faktach lub podejrzeniach dotyczących nieprawidłowości, o których uzyska informację w ramach wykonywania kontroli lub inspekcji na miejscu. W każdym wypadku Komisja jest zobowiązana poinformować powyższe władze o wyniku tych kontroli i inspekcji.

    Artykuł 4

    Informacja i konsultacja

    1.   W celu prawidłowego wykonania postanowień niniejszego załącznika właściwe władze szwajcarskie i wspólnotowe regularnie dokonują wymiany informacji, a na wniosek jednej ze stron przeprowadzają konsultacje.

    2.   Właściwe władze szwajcarskie bezzwłocznie informują Komisję o wszelkich znanych im faktach dotyczących nieprawidłowości związanych z zawieraniem i wykonywaniem umów lub konwencji zawieranych w ramach instrumentów prawnych, do których odnosi się niniejsza Umowa.

    Artykuł 5

    Poufność

    Informacje przekazane lub uzyskane na mocy postanowień niniejszego załącznika, niezależnie od ich postaci, są objęte tajemnicą zawodową i korzystają z ochrony przyznawanej podobnym informacjom na mocy prawa szwajcarskiego oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie do instytucji wspólnotowych. Informacje te mogą być przekazywane wyłącznie osobom, które mają do nich dostęp ze względu na stanowisko zajmowane w ramach instytucji wspólnotowych, instytucji państw członkowskich lub Szwajcarii, nie mogą być również wykorzystywane do celów innych niż skuteczna ochrona interesów finansowych umawiających się stron.

    Artykuł 6

    Środki i kary administracyjne

    Bez uszczerbku dla stosowania szwajcarskiego prawa karnego Komisja może nałożyć środki i kary administracyjne zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002, rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2342/2002 oraz rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich (2).

    Artykuł 7

    Ściąganie należności i egzekucja

    Decyzje Komisji podjęte z tytułu programu MEDIA 2007 w ramach stosowania niniejszej Umowy, nakładające zobowiązania finansowe na podmioty inne niż państwa, stanowią w Szwajcarii tytuł egzekucyjny. Klauzula wykonalności jest stosowana bez przeprowadzenia kontroli innych niż weryfikacja autentyczności tytułu przez władze wyznaczone przez rząd Szwajcarii, który zawiadamia o tym Komisję. Egzekucja przymusowa jest przeprowadzana zgodnie z procedurami szwajcarskimi. Legalność decyzji stanowiącej tytuł wykonawczy podlega kontroli Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich. Orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich i Sądu Pierwszej Instancji wydawane na mocy klauzuli arbitrażowej są wykonywalne na tych samych warunkach.


    (1)  Dz.U. L 292 z 15.11.1996, str. 2.

    (2)  Dz.U. L 312 z 23.12.1995, str. 1. Rozporzadzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1233/2007 (Dz.U. L 279 z 23.10.2007, str. 10).

    Top

    21.11.2007   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 303/20


    AKT KOŃCOWY

    Pełnomocnicy:

    WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ

    i

    KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ

    zgromadzeni w Brukseli dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego w celu podpisania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie audiowizualnej, ustanawiającej zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie Wspólnoty MEDIA 2007, przyjęli następujące wspólne deklaracje, które zostały załączone do niniejszego Aktu końcowego:

    Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie rozwoju obustronnie korzystnego dialogu dotyczącego polityki audiowizualnej.

    Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie dostosowania umowy do nowej dyrektywy Wspólnoty.

    Strony zwracają również uwagę na następujące deklaracje, które załączono do niniejszego Aktu końcowego:

     

    Deklaracja Rady w sprawie uczestnictwa Szwajcarii w komitetach.

     

    Deklaracja Rady w sprawie załącznika I do Umowy.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON W SPRAWIE ROZWOJU OBUSTRONNIE KORZYSTNEGO DIALOGU DOTYCZĄCEGO POLITYKI AUDIOWIZUALNEJ

    Obie strony oświadczają, że w celu zagwarantowania właściwego wykonania Umowy i wzmocnienia ducha współpracy w kwestiach dotyczących polityki audiowizualnej we wspólnym interesie leży rozwój dialogu dotyczącego wymienionych kwestii. Obie strony oświadczają, że dialog ten będzie prowadzony zarówno w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy, jak również na innych forach, gdzie okaże się to właściwe i konieczne. Obie strony oświadczają, że w tym duchu przedstawiciele Szwajcarii mogą być zapraszani na spotkania odbywające się w ramach spotkań Komitetu Kontaktowego ustanowionego na mocy dyrektywy 97/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 czerwca 1997 r. zmieniającej dyrektywę 89/552/EWG w sprawie koordynacji niektórych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich, dotyczących wykonywania telewizyjnej działalności transmisyjnej (1).


    (1)  Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 60.


    WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON W SPRAWIE DOSTOSOWANIA UMOWY DO NOWEJ DYREKTYWY WSPÓLNOTY

    Strony oświadczają, że po przyjęciu nowej dyrektywy na podstawie wniosku Komisji dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę 89/552/EWG (COM(2005) 646 wersja ostateczna) Wspólny Komitet podejmie decyzję o zastąpieniu odniesienia w art. 1 załącznika I do zmienionej dyrektywy 89/552/EWG odniesieniem do wyżej wymienionej dyrektywy.


    DEKLARACJA RADY W SPRAWIE UCZESTNICTWA SZWAJCARII W KOMITETACH

    Rada zgadza się, by przedstawiciele Szwajcarii uczestniczyli w charakterze obserwatorów w spotkaniach komitetów i grup ekspertów programów MEDIA 2007 w kwestiach ich dotyczących. Przedstawiciele Szwajcarii nie są obecni na posiedzeniach komitetów i grup ekspertów, podczas których przeprowadzane są głosowania.


    DEKLARACJA RADY W SPRAWIE ZAŁĄCZNIKA I DO NINIEJSZEJ UMOWY

    W celu właściwej realizacji niniejszej umowy:

    (i)

    w odpowiedzi na zobowiązanie Szwajcarii dotyczące wolności odbioru i retransmisji programów telewizyjnych programy telewizyjne podlegające kompetencji Szwajcarii będą traktowane przez Szwajcarię w taki sam sposób jak programy podlegające kompetencji państwa członkowskiego Wspólnoty, jak ustanowiono w art. 1 załącznika I;

    (ii)

    w odpowiedzi na zobowiązanie Szwajcarii dotyczące ułatwiania stosowania przepisów dotyczących środków podjętych przez państwa członkowskie w celu zapewnienia transmisji wydarzeń mających doniosłe znaczenie dla społeczeństwa, środki podjęte lub które zostaną podjęte przez Szwajcarię są traktowane w taki sam sposób jak środki państw członkowskich przewidziane w 3a dyrektywy „Telewizja bez granic”.

    Top