Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R2245

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2245/2004 z dnia 27 grudnia 2004 r. zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych

Dz.U. L 381 z 28.12.2004, pp. 10–11 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Dz.U. L 183M z 5.7.2006, pp. 458–459 (MT)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; Uchylona w sposób domniemany przez 32012R1215

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/2245/oj

28.12.2004   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 381/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2245/2004

z dnia 27 grudnia 2004 r.

zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (1), w szczególności jego art. 74,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 wymienia przepisy dotyczące jurysdykcji krajowych. Załącznik II zawiera wykaz sądów lub organów właściwych w Państwach Członkowskich zajmujących się wnioskami o stwierdzenie wykonalności. Załącznik III wymienia sądy zajmujące się środkami zaskarżenia przeciwko takim decyzjom, a załącznik IV wymienia dostępne procedury odszkodowawcze.

(2)

Załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zostały zmienione przez Akt Przystąpienia z 2003 r. w celu dołączenia przepisów dotyczących jurysdykcji krajowych, wykaz sądów lub organów właściwych oraz dostępnych procedur odszkodowawczych w państwach przystępujących.

(3)

Francja, Łotwa, Litwa, Słowenia i Słowacja poinformowały Komisję o zmianach dokonanych w wykazach zawartych w załącznikach I, II, II i IV.

(4)

W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 44/2001,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 44/2001 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w załączniku I wprowadza się następujące zmiany:

a)

tiret odnoszące się do Łotwy otrzymuje brzmienie:

„—

na Łotwie: sekcja 27 i sekcja 28 art. 3, 5, 6 i 9 Kodeksu postępowania cywilnego (Civilprocesa likums),”;

b)

tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„—

w Słowenii: art. 48 ust. 2 Prawa prywatnego międzynarodowego i postępowania sądowego (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w odniesieniu do art. 47 ust. 2 Kodeksu postępowania cywilnego (Zakon o pravdnem postopku) oraz art. 58 ust. 1 Prawa prywatnego międzynarodowego i postępowania sądowego (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w odniesieniu do art. 57 ust. 1 i art. 47 ust. 2 Kodeksu postępowania cywilnego (Zakon o pravdnem postopku).”;

c)

tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„—

w Słowacji: art. 37–37e ustawy nr 97/1963 Prawa prywatnego międzynarodowego i odnośnych przepisów wykonawczych.”;

2)

w załączniku II wprowadza się następujące zmiany:

a)

tiret odnoszące się do Francji otrzymuje brzmienie:

„—

we Francji:

a)

»greffier en chef du tribunal de grande instance«,

b)

»président de la chambre départementale des notaires« w przypadku wniosku o stwierdzenie wykonalności aktu notarialnego.”;

b)

tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„—

w Słowenii »okrožno sodišče«,”;

c)

tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„—

w Słowacji »okresný súd«.”;

3)

w załączniku III wprowadza się następujące zmiany:

a)

tiret odnoszące się do Francji otrzymuje brzmienie:

„—

we Francji:

a)

»cour d’appel« w odniesieniu do decyzji dotyczącej zgody na wniosek,

b)

sędzia przewodniczący »tribunal de grande instance« w odniesieniu do decyzji dotyczącej odrzucenia wniosku.”;

b)

tiret odnoszące się do Litwy otrzymuje brzmienie:

„—

na Litwie »Lietuvos apeliacinis teismas«,”;

c)

tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„—

w Słowenii »okrožno sodišče«,”;

d)

tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„—

w Słowacji »okresný súd«.”;

4)

w załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:

a)

tiret odnoszące się do Litwy otrzymuje brzmienie:

„—

na Litwie odwołanie do »Lietuvos Aukščiausiasis Teismas«,”;

b)

tiret odnoszące się do Słowenii otrzymuje brzmienie:

„—

„- w Słowenii odwołanie do »Vrhovno sodišče Republike Slovenije«,”;

c)

tiret odnoszące się do Słowacji otrzymuje brzmienie:

„—

w Słowacji »dovolanie«.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 27 grudnia 2004 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 12 z 16.1.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.


Top