EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004L0008R(02)
Sprostowanie do dyrektywy 2004/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. w sprawie wspierania kogeneracji w oparciu o zapotrzebowanie na ciepło użytkowe na rynku wewnętrznym energii oraz zmieniającej dyrektywę 92/42/EWG ( Dz.U. L 52 z 21.2.2004 ) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 12, tom 03, str. 3)
Sprostowanie do dyrektywy 2004/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. w sprawie wspierania kogeneracji w oparciu o zapotrzebowanie na ciepło użytkowe na rynku wewnętrznym energii oraz zmieniającej dyrektywę 92/42/EWG ( Dz.U. L 52 z 21.2.2004 ) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 12, tom 03, str. 3)
OJ L 219, 24.8.2007, p. 42–44
(PL)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2004/8/corrigendum/2007-08-24/oj
24.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 219/42 |
Sprostowanie do dyrektywy 2004/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. w sprawie wspierania kogeneracji w oparciu o zapotrzebowanie na ciepło użytkowe na rynku wewnętrznym energii oraz zmieniającej dyrektywę 92/42/EWG
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 52 z dnia 21 lutego 2004 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 12, tom 03, str. 3)
1) |
Tytuł oraz w całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„wspieranie kogeneracji”,
powinno być:
„promowanie kogeneracji”.
2) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„wydajność”,
powinno być:
„sprawność”.
3) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„kogeneracja o wysokiej wydajności”, albo „wysokowydajna kogeneracja”, albo „kogeneracja wysokowydajna”,
powinno być:
„wysokosprawna kogeneracja”.
4) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„współczynnik mocy do ciepła”,
powinno być:
„stosunek energii elektrycznej do ciepła”.
5) |
Strona 5, motyw 24 zdanie drugie: |
zamiast:
„Wytyczne te zezwalają obecnie na stosowanie niektórych rodzajów wsparcia publicznego, jeżeli możliwe jest wykazanie, że środki pomocowe mają korzystny skutek z punktu widzenia ochrony środowiska naturalnego ze względu na szczególnie wysoką wydajność konwersji efektywności, albo dlatego, że takie środki stworzą możliwości obniżenia zużycia energii albo ponieważ proces produkcji będzie w mniejszym stopniu przyczyniał się do wyrządzania szkód w środowisku naturalnym.”,
powinno być:
„Wytyczne te zezwalają obecnie na stosowanie niektórych rodzajów wsparcia publicznego, jeżeli możliwe jest wykazanie, że środki pomocowe mają korzystny skutek z punktu widzenia ochrony środowiska naturalnego ze względu na szczególnie wysoką sprawność konwersji, albo dlatego, że takie środki stworzą możliwości obniżenia zużycia energii albo ponieważ proces produkcji będzie w mniejszym stopniu przyczyniał się do wyrządzania szkód w środowisku naturalnym.”.
6) |
Strona 6, art. 3 lit. m): |
zamiast:
„m) |
»jednostka mikrokogeneracji« oznacza jednostkę kogeneracji o maksymalnej zdolności poniżej 50 kWe;”, |
powinno być:
„m) |
»jednostka mikrokogeneracji« oznacza jednostkę kogeneracyjną o maksymalnej mocy poniżej 50 kWe;”. |
7) |
Strona 6, art. 3 lit. n): |
zamiast:
„n) |
»kogeneracja na małą skalę« oznacza jednostki kogeneracji z zainstalowaną zdolnością poniżej 1MWe;”, |
powinno być:
„n) |
»jednostka kogeneracyjna małej skali« oznacza jednostki kogeneracyjne o zainstalowanej mocy poniżej 1MWe;”. |
8) |
Strona 6, art. 4 ust. 1 zdanie drugie: |
zamiast:
„Te zharmonizowane wartości referencyjne wydajności składać się będą z macierzy wartości zróżnicowanych według odpowiednich czynników, takich jak rok zbudowania jednostki i stosowane paliwa, i muszą być oparte na właściwie udokumentowanej analizie uwzględniającej, między innymi, dane z działalności operacyjnej w rzeczywistych warunkach, transgraniczną wymianę energii elektrycznej, stosowane mieszanki paliw i warunki klimatyczne, jak również stosowane technologie kogeneracji zgodnie z zasadami przedstawionymi w załączniku III.”,
powinno być:
„Te zharmonizowane wartości referencyjne sprawności składać się będą z zestawienia wartości zróżnicowanych według odpowiednich czynników, takich jak rok zbudowania jednostki i stosowane paliwa, i muszą być oparte na właściwie udokumentowanej analizie uwzględniającej, między innymi, dane eksploatacyjne w rzeczywistych warunkach, transgraniczną wymianę energii elektrycznej, stosowane mieszanki paliw i warunki klimatyczne, jak również stosowane technologie kogeneracji zgodnie z zasadami przedstawionymi w załączniku III.”.
9) |
Strona 7, art. 4 ust. 2: |
zamiast:
„2. Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 14 ust. 2, Komisja dokonuje przeglądu zharmonizowanych wartości referencyjnych wydajności dla rozdzielonej produkcji energii elektrycznej i ciepła, o których mowa w ust. 1, po raz pierwszy w dniu 21 lutego 2011 r., a następnie co cztery lata, w celu uwzględnienia postępu technologiczny i zmian w dystrybucji źródeł energii.”,
powinno być:
„2. Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 14 ust. 2, Komisja dokonuje przeglądu zharmonizowanych wartości referencyjnych wydajności dla rozdzielonej produkcji energii elektrycznej i ciepła, o których mowa w ust. 1, po raz pierwszy w dniu 21 lutego 2011 r., a następnie co cztery lata, w celu uwzględnienia rozwoju technologicznego i zmian w rozkładzie rozmieszczenia źródeł energii.”.
10) |
Strona 7, art. 5 ust. 5 tiret pierwsze: |
zamiast:
„— |
dolną wartość kaloryczną źródła paliwa, z którego została wyprodukowana energia elektryczna, sposób wykorzystania ciepła wytworzonego w skojarzeniu z energią elektryczną, a także datę i miejsce produkcji,”, |
powinno być:
„— |
wartość opałową paliwa ze źródła, z którego została wyprodukowana energia elektryczna, sposób wykorzystania ciepła wytworzonego w skojarzeniu z energią elektryczną, a także datę i miejsce produkcji,”. |
11) |
Strona 7, art. 6 ust. 2 tiret drugie: |
zamiast:
„— |
określa całkowity potencjał dla zapotrzebowania na ciepło użytkowe i chłodzenie, dla którego zastosowanie kogeneracji o wysokiej wydajności byłoby właściwe, jak również dostępność paliw i innych zasobów energetycznych do wykorzystania w kogeneracji,”, |
powinno być:
„— |
określa całkowity potencjał dla zapotrzebowania na ciepło użytkowe i chłód, dla którego zastosowanie kogeneracji o wysokiej wydajności byłoby właściwe, jak również dostępność paliw i innych zasobów energetycznych do wykorzystania w kogeneracji,”. |
12) |
Strona 7, art. 6 ust. 2 tiret trzecie zdanie pierwsze: |
zamiast:
„— |
zawiera oddzielną analizę barier, które mogą utrudnić realizację krajowego potencjału w zakresie kogeneracji o wysokiej wydajności.”, |
powinno być:
„— |
zawiera oddzielną analizę barier, które mogą uniemożliwić wykorzystanie krajowego potencjału w zakresie wysokosprawnej kogeneracji.”. |
13) |
Strona 8, art. 8 ust. 2: |
zamiast:
„2. Pod warunkiem że producent kogeneracji jest odbiorcą uprawnionym według prawodawstwa krajowego w rozumieniu art. 21 ust. 1 dyrektywy 2003/54/WE, Państwa Członkowskie powinny podjąć odpowiednie środki w celu zapewnienia, że taryfy na zakup energii elektrycznej dla wytwarzania rezerwowej lub dodatkowej energii elektrycznej ustalane są na podstawie opublikowanych taryf i warunków.”,
powinno być:
„2. Do czasu, aż producent energii pochodzącej z kogeneracji stanie się odbiorcą uprawnionym według prawodawstwa krajowego w rozumieniu art. 21 ust. 1 dyrektywy 2003/54/WE, państwa członkowskie powinny podjąć odpowiednie środki w celu zapewnienia, że opłaty za energię elektryczną dostarczaną jako rezerwowa są ustalane na podstawie opublikowanych taryf i warunków.”.
14) |
Strona 8, art. 10 ust. 3 akapit drugi zdanie pierwsze: |
zamiast:
„Państwa Członkowskie przedkładają również roczne statystyki dotyczące istniejących zdolności produkcyjnych kogeneracji oraz paliw wykorzystywanych w kogeneracji.”,
powinno być:
„Państwa członkowskie przedkładają również roczne statystyki dotyczące istniejących mocy wytwórczych kogeneracji oraz paliw wykorzystywanych w kogeneracji.”.
15) |
Strona 11, załącznik I lit. a): |
zamiast:
„a) |
turbina gazowo-parowa z odzyskiwaczami ciepła”, |
powinno być:
„a) |
turbina gazowa w układzie kombinowanym z odzyskiem ciepła”. |
16) |
Strona 11, załącznik I lit. d): |
zamiast:
„d) |
turbina gazowa z odzyskiwaczami ciepła”, |
powinno być:
„d) |
turbina gazowa z odzyskiem ciepła”. |
17) |
Strona 12, załącznik II lit. b), tabela, kolumna pierwsza wiersz drugi: |
zamiast:
„turbina gazowo-parowa z odzyskiwaczami ciepła”,
powinno być:
„turbina gazowa w układzie kombinowanym z odzyskiem ciepła”.
18) |
Strona 12, załącznik II lit. b), tabela, kolumna pierwsza wiersz piąty: |
zamiast:
„turbina gazowa z odzyskiwaczami ciepła”,
powinno być:
„turbina gazowa z odzyskiem ciepła”.
19) |
Strona 12, załącznik II lit. c): |
zamiast:
„c) |
Jeżeli część zawartości energetycznej paliwa zużywanego w procesie kogeneracji jest odzyskiwana w postaci chemikaliów i wprowadzana ponownie do użytku, część tę można odjąć od wartości wsadu paliwa przed obliczeniem całkowitej sprawności, według zasad przedstawionych w lit. a) i b).”, |
powinno być:
„c) |
Jeżeli część energii zawartej w użytym do procesu kogeneracji paliwie jest odzyskiwana w postaci substancji chemicznych i wprowadzana ponownie do użytku, część tę można odjąć od ilości energii zawartej w paliwie i wprowadzonej do układu przed obliczeniem ogólnej sprawności, według zasad przedstawionych w lit. a) i b).”. |
20) |
Strona 12, załącznik II lit. d): |
zamiast:
„d) |
Państwa Członkowskie mogą określić współczynnik mocy do ciepła jako stosunek energii elektrycznej do ciepła użytkowego przy pracy w trybie kogeneracji przy niższej zdolności z zastosowaniem danych operacyjnych konkretnej jednostki.”, |
powinno być:
„d) |
Państwa członkowskie mogą określić stosunek energii elektrycznej do ciepła jako stosunek energii elektrycznej do ciepła użytkowego podczas działania w trybie kogeneracji przy niższej mocy jednostki wytwórczej z zastosowaniem danych eksploatacyjnych konkretnej jednostki.”. |