This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0248
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing, on behalf of the European Union, and the provisional application of the Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community on the one hand and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other hand
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony
/* COM/2012/0248 final - 2012/0131 (NLE) */
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony /* COM/2012/0248 final - 2012/0131 (NLE) */
UZASADNIENIE Na podstawie odpowiedniego upoważnienia
Rady[1] i w imieniu Unii Europejskiej
Komisja prowadziła rokowania z Rządem Danii i Rządem Grenlandii
w celu odnowienia protokołu do Umowy partnerskiej w sprawie połowów
pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem
Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony. W wyniku tych
rokowań nowy protokół został parafowany dnia 3 lutego 2012 r. i
obejmuje okres trzech lat, począwszy od dnia 1 stycznia 2013 r. Procedura dotycząca podpisania w imieniu
Unii i tymczasowego stosowania nowego protokołu została zainicjowana
równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady (za
zgodą Parlamentu Europejskiego) w sprawie jego zawarcia i procedurą
dotyczącą rozporządzenia Rady w sprawie przydziału dla
państw członkowskich uprawnień do połowów na mocy tego
protokołu. Przy określaniu swojego stanowiska
negocjacyjnego Komisja kierowała się między innymi wynikami
oceny ex post poprzedniego protokołu sporządzonej przez ekspertów
zewnętrznych we wrześniu 2011 r. Nowy protokół jest zgodny z celami umowy
partnerskiej w sprawie połowów mającej na celu wzmocnienie
współpracy między Unią Europejską a Grenlandią i
wspieranie ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa
oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych w wyłącznej strefie
ekonomicznej (w.s.e.) Grenlandii w interesie obu Stron. Strony uzgodniły, że będą
współpracować na rzecz wprowadzenia w życie sektorowej polityki
rybołówstwa Grenlandii i w tym celu kontynuować będą dialog
polityczny dotyczący odpowiedniego planowania. Nowy protokół przewiduje
łączną rekompensatę finansową w wysokości 17 847 244
EUR rocznie w całym okresie jego obowiązywania. Kwota ta odpowiada:
a) 15 104 203 EUR rocznie na dostęp do w.s.e. Grenlandii oraz b)
2 743 041 EUR rocznie, odpowiadające dodatkowej kwocie
wypłaconej przez UE i przeznaczonej na wsparcie polityki rybołówstwa
Grenlandii. Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem o przyjęcie niniejszej decyzji przez Radę. 2012/0131 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii
Europejskiej i tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
Umowie partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą
Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym
Grenlandii, z drugiej strony RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 5, uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej, a także mając na uwadze, co
następuje: (1) Dnia 28 czerwca 2007 r. Rada
przyjęła rozporządzenie (WE) nr 753/2007[2] w sprawie zawarcia Umowy
partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą
Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym
Grenlandii, z drugiej strony. (2) Protokół ustalający
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
wymienionej umowie partnerskiej straci moc z dniem 31 grudnia 2012 r. (3) Unia Europejska
wynegocjowała z rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii nowy
protokół do umowy partnerskiej w sprawie połowów ustalający
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową. (4) W wyniku tych rokowań
nowy protokół został parafowany w dniu 3 lutego 2012 r. (5) Aby statki UE mogły
prowadzić działalność połowową, art. 12 protokołu
przewiduje jego tymczasowe stosowanie od dnia 1 stycznia 2013 r. (6) Należy zatem
podpisać protokół w imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem
jego zawarcia w późniejszym terminie, oraz stosować go tymczasowo, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Podpisanie protokołu ustalającego
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
Umowie partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą
Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym
Grenlandii[3],
z drugiej strony (zwanego dalej „protokołem”) zostaje niniejszym
zatwierdzone w imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jego zawarcia. Tekst protokołu do podpisania
załączony jest do niniejszej decyzji. Artykuł 2 Sekretariat Generalny Rady ustanawia
instrument przekazujący pełne uprawnienia do podpisania
protokołu, z zastrzeżeniem jego zawarcia, osobie/osobom
wskazanej/wskazanym przez negocjatora protokołu. Artykuł 3 Protokół stosuje się tymczasowo od
dnia 1 stycznia 2013 r. w oczekiwaniu na jego wejście w życie zgodnie
z art. 12 protokołu. Artykuł 4 Niniejsza decyzja wchodzi w życie
dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W
imieniu Rady Przewodniczący
PROTOKÓŁ
ustanawiający
uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane
w Umowie partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą
Europejską[4],
z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii[5], z drugiej strony Artykuł
1
Okres stosowania i uprawnienia do połowów 1. Na okres trzech lat od dnia 1
stycznia 2013 r. organy Grenlandii udzielają unijnym statkom rybackim
sześcioletniego zezwolenia na prowadzenie działalności
połowowej do poziomu uprawnień do połowów określonych w
ust. 5 niniejszego artykułu oraz tych ustanowionych zgodnie z ust. 2. Wspólny komitet może dokonywać
przeglądu poziomów uprawnień do połowów określonych w ust. 5
niniejszego artykułu. Przy przewidzianym w ust. 5 niniejszego
artykułu przeglądzie poziomów uprawnień do połowów przez
wspólny komitet Grenlandia przekazuje UE uprawnienia do połowów w
wyłącznej strefie ekonomicznej (w.s.e.) Grenlandii. 2. Najpóźniej do dnia 1
grudnia 2013 r. oraz do dnia 1 grudnia każdego kolejnego roku wspólny
komitet uzgadnia uprawnienia do połowów na następny rok w odniesieniu
do gatunków wymienionych w ust. 5 niniejszego artykułu,
uwzględniając przy tym aktualne opinie naukowe, zasadę
ostrożnego zarządzania zasobami, potrzeby przemysłu rybnego, a
zwłaszcza ilości określone w ust. 7 niniejszego artykułu. W przypadku ustalenia przez wspólny komitet
uprawnień do połowów na poziomie niższym niż poziom
określony w ust. 5 niniejszego artykułu, Grenlandia rekompensuje je
odpowiednimi równoważnymi uprawnieniami do połowów w kolejnych latach
lub innymi uprawnieniami do połowów w tym samym roku. Jeżeli Strony nie uzgodnią rekompensaty,
ustalenia finansowe, w tym parametry na potrzeby obliczania kwot, o których
mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) niniejszego protokołu, zostają
proporcjonalnie dostosowane. 3. Krewetki północne w
ramach kwoty Wschodniej Grenlandii można poławiać na obszarach
Zachodniej Grenlandii, o ile przedsiębiorstwa poczyniły indywidualne
uzgodnienia dotyczące przeniesienia kwoty między
właścicielami statków z Grenlandii i Unii Europejskiej. Organy
Grenlandii przyczyniają się do ułatwienia takich uzgodnień
po otrzymaniu wniosku od Komisji Europejskiej w imieniu zainteresowanych
państw członkowskich. Maksymalna roczna kwota, która może
zostać przeniesiona z Wschodniej Grenlandii na obszary Zachodniej
Grenlandii, wynosi 2 000 ton. Połowy prowadzone przez statki UE
odbywają się na takich samych warunkach jak połowy przewidziane
w odniesieniu do upoważnienia do połowów wydanego grenlandzkiemu
właścicielowi statku, z zastrzeżeniem postanowień
rozdziału I załącznika. 4. Grenlandia oferuje Unii
Europejskiej dodatkowe uprawnienia do połowów. Jeżeli UE skorzysta,
częściowo lub całkowicie, z takiej oferty, rekompensata
finansowa określona w art. 2 ust. 2 lit. a) zostaje proporcjonalnie
zwiększona. UE udziela Grenlandii odpowiedzi nie później niż w
ciągu 6 tygodni od otrzymania oferty. Jeżeli organy UE nie
skorzystają z oferty lub nie udzielą odpowiedzi w ciągu 6
tygodni, organy Grenlandii mogą zaproponować dodatkowe uprawnienia do
połowów innym stronom. 5. Orientacyjny poziom
uprawnień do połowów przyznanych przez Grenlandię (w tonach): Elementy stada || 2013 || 2014 || 2015 Dorsz w podobszarze ICES XIV oraz w podobszarze NAFO 1[6] || 2 200 || 2 200 || 2 200 Karmazyn w podobszarach ICES XIV i V oraz w podobszarze NAFO 1F[7] || 3 000 || 3 000 || 3 000 Karmazyn w podobszarach ICES XIV i V oraz w podobszarze NAFO 1F[8] || 2 000 || 2 000 || 2 000 Halibut niebieski w podobszarze NAFO 1 – na południe od 68° szerokości geograficznej północnej || 2 500 || 2 500 || 2 500 Halibut niebieski w podobszarach ICES XIV i V[9] || 4 315 || 4 315 || 4 315 Krewetka północna w podobszarze NAFO 1 || 3 400 || 3 400 || 3 400 Krewetka północna w podobszarach ICES XIV i V || 7 500 || 7 500 || 7 500 Halibut atlantycki w podobszarze NAFO 1 || 200 || 200 || 200 Halibut atlantycki w podobszarach ICES XIV i V || 200 || 200 || 200 Krab śnieżny w podobszarze NAFO 1[10] || 250 || 250 || 250 Gromadnik w podobszarach ICES XIV i V[11] || 60 000 || 60 000 || 60 000 Buławikowate w podobszarach ICES XIV i V[12] || 100 || 100 || 100 Buławikowate w podobszarze NAFO 1[13] || 100 || 100 || 100 6. Zarządzanie
przyłowem Przyłowy definiuje się jako wszelkie
niepożądane połowy żywych organizmów morskich. Do celów niniejszego protokołu przyłowy,
które zostaną wzięte pod uwagę w ramach limitów stosowanych do
przyłowów, oznaczają wszelkie połowy gatunków o znaczeniu
handlowym innych niż gatunki docelowe statku wyszczególnione w
upoważnieniu do połowów. Unijne statki rybackie
prowadzące połowy w w.s.e. Grenlandii przestrzegają
obowiązujących przepisów dotyczących przyłowów w
odniesieniu do gatunków i stad w wodach grenlandzkich, w szczególności
tych, które są wymienione w art. 1 ust. 5. Ponadto w w.s.e. Grenlandii
zakazuje się odrzutów połowów dokonanych w ramach zasobów rybnych
zarządzanych poprzez limity połowowe lub limit nakładu
połowowego w wodach Grenlandii. Maksymalne ilości, które mogą być
poławiane jako przyłów, są ograniczone do poziomu 10 %
kwoty docelowej stada wskazanego w upoważnieniu do połowów dla
wszystkich form działalności połowowej, z wyjątkiem
działalności połowowej ukierunkowanej na połowy krewetki
północnej, w przypadku gdy poziom ten jest zmniejszony do 5 %.
Jeżeli kwota przyznana UE w odniesieniu do określonego gatunku
została wyczerpana, maksymalne ilości, które mogą być
poławiane jako przyłów, są ograniczone do poziomu 5 % kwoty
stada docelowego. Przyłowy dokonane w ramach stad ryb, w
odniesieniu do których Unia Europejska dysponuje uprawnieniami do połowów
w wodach grenlandzkich, są zaliczane na poczet uprawnień połowów
danego stada przyznanych UE. Przyłowy oraz ich określony skład
podlegają corocznej weryfikacji w ramach wspólnego komitetu. 7. Jeżeli stan stada na to
pozwala, minimalne ilości mające zastosowanie do utrzymania
grenlandzkiej działalności połowowej ustala się corocznie w
następujący sposób (w tonach): Gatunek || NAFO 1 || ICES XIV/V Dorsz || 30 000 Karmazyn || 2 500 || 10 000 Halibut niebieski || 4 700 || 4 000 Krewetka północna || 75 000 || 1 500 8. Grenlandia
wydaje upoważnienia do połowów statkom unijnym wyłącznie na
mocy niniejszego protokołu. Artykuł
2
Rekompensata finansowa – warunki płatności 1. W odniesieniu do okresu, o
którym mowa w art. 1 ust. 1 niniejszego protokołu, rekompensatę
finansową UE określoną w art. 7 umowy ustala się na
kwotę 17 847 244 EUR rocznie. 2. Rekompensata finansowa
obejmuje: a) roczną kwotę w wysokości 15 104 203
EUR z tytułu dostępu do w.s.e. Grenlandii. Kwota ta obejmuje rezerwę finansową w
wysokości 1 500 000 EUR. Płatności pochodzące z
tej rezerwy są dokonywane zgodnie z warunkami określonymi w ust. 4
poniżej i służą do finansowania rekompensaty finansowej
wypłacanej w zamian za dodatkowe ilości gatunków udostępnionych
przez Grenlandię oprócz gatunków wyszczególnionych w art. 1 ust. 5 i
zaakceptowanych przez UE. (b) specjalną kwotę w
wysokości 2 743 041 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie
oraz na realizację sektorowej polityki rybołówstwa Grenlandii. 3. Powyższy ust. 1 stosuje
się z zastrzeżeniem przepisów art. 1 ust. 2, art. 1 ust. 5, i art. 4,
5, 6 i 8 niniejszego protokołu. Całkowita kwota rekompensaty
finansowej wypłacana przez Unię Europejską nie może
przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 2 ust. 2 lit. a). 4. Bez uszczerbku dla art. 1
ust. 2, art. 1 ust. 5 oraz art. 4, 5 i 6 niniejszego protokołu, Grenlandia
informuje organy UE, w odniesieniu do wszystkich gatunków, o wszelkich
ilościach udostępnionych do połowu poza ilościami
wskazanymi w art. 1 ust. 5 niniejszego protokołu. Jeżeli, z
zastrzeżeniem opinii naukowych, UE zaakceptuje te ilości dodatkowe,
wypłaca kwotę odpowiadającą 17,5 % ceny referencyjnej
wskazanej w rozdziale I załącznika, do maksymalnej wysokości 1 500 000
rocznie, w celu objęcia wszystkich gatunków określonych w art. 1 ust.
5. Niewykorzystaną część przedmiotowej rezerwy na dany rok
można przenieść na uregulowanie wobec Grenlandii
zobowiązań wynikających z udostępnienia do połowów
dodatkowych ilości gatunków w dwóch kolejnych latach. 5. UE wypłaca kwotę
rocznej rekompensaty finansowej, bez rezerwy finansowej, nie później
niż do dnia 30 czerwca 2013 r. w odniesieniu do pierwszego roku i
najpóźniej w dniu 1 marca w latach następnych, oraz dodatkowe kwoty z
rezerwy finansowej, w tych samych terminach lub tak szybko, jak to możliwe
po upływie tych terminów, po zgłoszeniu przedmiotowych
dostępnych ilości i zaakceptowaniu ich przez UE. 6. Organy Grenlandii w
pełni decydują o przeznaczeniu rekompensaty finansowej
określonej w art. 2 ust. 2 lit. a). 7. Rekompensata
finansowa jest wpłacana na konto Skarbu Państwa otwarte w instytucji
finansowej wskazanej przez organy Grenlandii. Artykuł
3
Propagowanie odpowiedzialnego rybołówstwa w w.s.e. Grenlandii 1. Zarządzanie
rekompensatą finansową, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), opiera
się na określeniu, w drodze wzajemnego porozumienia Stron, celów,
które należy zrealizować, oraz programowania rocznego i wieloletniego
wiążącego się z tymi celami. 2. Niezwłocznie po
wejściu w życie niniejszego protokołu i nie później
niż trzy miesiące po tej dacie, wspólny komitet uzgadnia wieloletni
program sektorowy oraz szczegółowe przepisy wykonawcze do niego,
obejmujące w szczególności: a) roczne i wieloletnie wytyczne
dotyczące wykorzystania części rekompensaty finansowej, o której
mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), na coroczne przeprowadzenie inicjatyw; b) cele do realizacji w skali rocznej i
wieloletniej, prowadzące do zapewnienia kontynuacji odpowiedzialnego i
zrównoważonego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów
określonych przez Grenlandię w ramach krajowej polityki
rybołówstwa i innych obszarów polityki związanej z utrzymaniem
odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa lub mającej na nie
wpływ; c) kryteria i procedury, które należy
stosować w celu przeprowadzenia oceny wyników w skali rocznej. 3. Wszelkie zmiany w wieloletnim
programie sektorowym wymagają zatwierdzenia przez obie Strony w ramach
wspólnego komitetu. 4. Co roku Grenlandia podejmuje
decyzję o ewentualnym przeznaczeniu dodatkowej kwoty na rekompensatę
finansową, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), mając na
względzie realizację programu wieloletniego. W odniesieniu do
pierwszego roku stosowania protokołu, informację o tym przeznaczeniu
rekompensaty finansowej UE, jak również kwoty dodatkowej, należy
zgłosić UE najpóźniej do dnia 1 marca. W każdym
następnym roku Grenlandia zgłasza UE informację o tych
przeznaczeniach najpóźniej do dnia 1 grudnia poprzedniego roku. 5. W przypadku gdy dokonana
przez wspólny komitet roczna ocena z postępów w realizacji wieloletniego
programu sektorowego nie jest zadowalająca i uzasadnia podjęcie
takiego działania, Unia Europejska może obniżyć kwotę
rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b) niniejszego
protokołu, w celu dostosowania kwoty zasobów finansowych przeznaczonych na
realizację programu, tak aby była ona spójna z oczekiwanymi wynikami. 6. Wspólny komitet jest
odpowiedzialny za monitorowanie realizacji wieloletniego programu wsparcia
sektorowego. Jeśli to konieczne, obie Strony kontynuują to
monitorowanie za pośrednictwem wspólnego komitetu, po
wygaśnięciu protokołu aż do chwili całkowitego
wykorzystania specjalnej rekompensaty finansowej związanej ze wsparciem
sektorowym, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b). Artykuł 4
Współpraca naukowa na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa 1. Obie Strony niniejszym
zobowiązują się do propagowania odpowiedzialnego
rybołówstwa w w.s.e. Grenlandii w oparciu o zasadę niedyskryminacji
żadnej z flot dokonujących połowów na tych wodach. 2. W okresie obowiązywania
niniejszego protokołu Unia Europejska i Grenlandia zapewniają
zrównoważone użytkowanie zasobów rybnych w w.s.e. Grenlandii. 3. Strony zobowiązują
się do wspierania współpracy w zakresie odpowiedzialnego rybołówstwa
na poziomie regionalnym, w szczególności w ramach NEAFC i NAFO oraz w
ramach każdej innej właściwej organizacji podregionalnej lub
międzynarodowej. 4. Zgodnie z art. 4 ust. 1
niniejszego protokołu oraz w świetle najlepszych dostępnych
opinii naukowych, Strony przyjmują w ramach wspólnego komitetu, w
stosownych przypadkach, środki w odniesieniu do działalności
statków rybackich Unii Europejskiej będących w posiadaniu
upoważnienia do połowów oraz upoważnionych do prowadzenia
działalności połowowej na mocy niniejszego protokołu, tak
aby zapewnić zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi w w.s.e.
Grenlandii. Artykuł 5
Nowe uprawnienia do połowów i zwiad rybacki 1. Jeżeli UE jest
zainteresowana dostępem do nowych uprawnień do połowów, które
nie są przewidziane w art. 1 ust. 5 niniejszego protokołu, takie
zainteresowanie zgłasza Grenlandii. Wspomniane uprawnienia, które
mogą zostać również określone w odrębnej umowie,
przyznaje się wyłącznie zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi
Grenlandii. 2. Zezwolenia na zwiad rybacki
wydaje się na okres próbny obejmujący maksymalnie sześć
miesięcy, zgodnie z rozdziałem X załącznika. 3. W przypadku gdy Strony
uznają, że zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki, organy
Grenlandii przyznają flocie unijnej 50 % uprawnień do
połowów dla nowych gatunków do końca okresu obowiązywania
niniejszego protokołu, zaś rekompensata finansowa, o której mowa w
art. 2 ust. 2 lit. a), zostaje odpowiednio zwiększona. Artykuł 6
Zawieszenie płatności rekompensaty finansowej i zmiana 1. Rekompensata finansowa, o
której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b) niniejszego protokołu, zostaje
zmieniona lub zawieszona: a) w przypadku nadzwyczajnych
okoliczności, innych niż zjawiska naturalne,
uniemożliwiających działalność połowową w
obszarze w.s.e. Grenlandii; lub b) gdy w następstwie istotnych zmian
wytycznych politycznych, które doprowadziły do zawarcia niniejszego
protokołu, jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w
celu dokonania ich ewentualnej zmiany; lub c) w przypadku stwierdzenia przez Unię
Europejską naruszenia zasadniczych i podstawowych elementów praw
człowieka, o których mowa w art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej. Niniejszego akapitu nie stosuje się w
przypadku, gdy naruszenie następuje w dowolnym obszarze odpowiedzialności
lub kompetencji, w którym Rząd Grenlandii, w wyniku statusu Grenlandii
jako autonomicznej części Królestwa Danii, nie posiada formalnej
odpowiedzialności lub nie ma formalnych kompetencji. 2. Unia Europejska zastrzega
sobie prawo do częściowego lub całkowitego zawieszenia
płatności specjalnej kwoty rekompensaty przewidzianej w art. 2 ust. 2
lit. b) niniejszego protokołu, w przypadku gdy: a) stwierdzi, w następstwie oceny
przeprowadzonej w ramach wspólnego komitetu, że osiągnięte
wyniki nie są zgodne z programowaniem; lub b) Grenlandia nie wykorzysta przedmiotowej
specjalnej kwoty rekompensaty. 3. Unia Europejska
zobowiązana jest powiadomić na piśmie o swoim zamiarze
zawieszenia płatności co najmniej trzy miesiące przed datą,
z którą zawieszenie ma wejść w życie. 4. Płatność
rekompensaty finansowej zostaje wznowiona w chwili, gdy sytuacja zostanie
naprawiona dzięki działaniom mającym na celu złagodzenie
wyżej wymienionych okoliczności oraz po konsultacjach i osiągnięciu
porozumienia między Stronami, potwierdzającego, że możliwy
jest powrót do normalnej działalności połowowej. Artykuł 7
Zawieszenie i wznowienie upoważnienia do połowów 1. Grenlandia zastrzega sobie
prawo do zawieszenia upoważnień od połowów przewidzianych w
załączniku do niniejszego protokołu, w przypadku gdy: a) określony statek poważnie
naruszył przepisy ustawowe i wykonawcze Grenlandii; or b) wyrok sądu wydany w związku z
naruszeniem przez określony statek przepisów ustawowych i wykonawczych nie
jest respektowany przez właściciela statku. Upoważnienie do
połowów dla danego statku zostaje wznowione na pozostały okres jego
obowiązywania po zastosowaniu się do wyroku sądowego przez
właściciela statku. Artykuł 8
Zawieszenie stosowania protokołu 1. Stosowanie niniejszego
protokołu zostaje zawieszone na wniosek jednej ze Stron: a) w przypadku nadzwyczajnych
okoliczności, innych niż zjawiska naturalne,
uniemożliwiających działalność połowową w
obszarze w.s.e. Grenlandii; lub b) w przypadku gdy Unia Europejska nie
dokonała płatności przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. a)
niniejszego protokołu z powodów innych niż określone w art. 6
niniejszego protokołu; lub c) w przypadku pojawienia się sporu
miedzy Stronami, dotyczącego interpretacji postanowień niniejszego
protokołu lub jego stosowania; lub d) jeżeli jedna ze Stron nie
przestrzega postanowień niniejszego protokołu; lub e) gdy w następstwie istotnych zmian
wytycznych politycznych, które doprowadziły do zawarcia niniejszego
protokołu, jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w
celu dokonania ich ewentualnej zmiany; lub f) w przypadku gdy jedna ze Stron stwierdza
naruszenie zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka, o których
mowa w art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej. Niniejszego akapitu nie stosuje się
w przypadku, gdy naruszenie następuje w dowolnym obszarze
odpowiedzialności lub kompetencji, w którym Rząd Grenlandii, w wyniku
statusu Grenlandii jako autonomicznej części Królestwa Danii, nie
posiada formalnej odpowiedzialności lub nie ma formalnych kompetencji. 2. Stosowanie protokołu
może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który
poróżnił Strony, uznaje się za poważny i gdy konsultacje
przeprowadzone przez Strony nie doprowadziły do jego polubownego
rozstrzygnięcia. 3. Strona, która występuje
o zawieszenie stosowania protokołu, powiadamia na piśmie o swoim
zamiarze co najmniej trzy miesiące przed wejściem w życie
zawieszenia. 4. W przypadku zawieszenia
stosowania protokołu Strony nadal prowadzą konsultacje w celu
polubownego rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą
rozstrzygnięcia sporu, wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota
rekompensaty finansowej zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata
temporis stosownie do okresu, w którym stosowanie protokołu było
zawieszone. Artykuł 9
Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze 1. Działalność
statków rybackich Unii Europejskiej, dokonujących połowów na obszarze
w.s.e. Grenlandii, podlega przepisom ustawowym i wykonawczym
obowiązującym w Grenlandii oraz Królestwie Danii, chyba że
umowa, niniejszy protokół i załącznik do niego stanowią
inaczej. 2. Grenlandia informuje
Komisję Europejską o każdej zmianie lub o każdym nowym
przepisie związanym z polityką rybołówstwa co najmniej trzy
miesiące przed wejściem w życie wspomnianych zmian lub nowego
przepisu. Artykuł 10
Okres obowiązywania 1. Niniejszy protokół i
załącznik do niego obowiązują przez okres trzech lat od
dnia 1 stycznia 2013 r., jeżeli żadna ze Stron nie wypowie go zgodnie
z art. 11 niniejszego protokołu. Artykuł 11
Wypowiedzenie 1. W przypadku wypowiedzenia niniejszego
protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę o
swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej na
sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to
staje się skuteczne. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w
poprzednim ustępie, powoduje rozpoczęcie konsultacji przez Strony. 2. Płatność
rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 niniejszego protokołu, za
rok, w którym nastąpiło wypowiedzenie, zostaje zmniejszona
proporcjonalnie i pro rata temporis. Artykuł 12
Tymczasowe stosowanie 1. Niniejszy protokół
stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2013 r. Artykuł 13
Wejście w życie 2. Niniejszy protokół i
załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony
poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych
do tego celu. ZAŁĄCZNIK WARUNKI
REGULUJĄCE DZIAŁALNOŚĆ POŁOWOWĄ UNIJNYCH STATKÓW
W W.S.E. GRENLANDII Rozdział I - Składanie
wniosków i wydawanie upoważnień do połowów (licencji) Warunki prowadzenia działalności
połowowej przez statki unijne na wodach w.s.e. Grenlandii A. Formalności
związane ze składaniem wniosków i wystawianiem upoważnień
do połowów 1. Upoważnienie do
połowów w w.s.e. Grenlandii lub w ramach grenlandzkich kwot w wodach
międzynarodowych mogą otrzymać tylko kwalifikujące się
statki. 2. Aby statek został
zakwalifikowany, ani właściciel, ani kapitan, ani sam statek nie
mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej w
w.s.e. Grenlandii. Właściciel, kapitan oraz statek muszą mieć
uregulowaną sytuację względem organów Grenlandii w tym sensie,
że wywiązali się ze wszystkich wcześniejszych
zobowiązań wynikających z działalności połowowej
prowadzonej przez nich w Grenlandii lub w w.s.e. Grenlandii na mocy umów w
sprawie połowów zawartych z Unią Europejską. 3. Wnioski sporządza
się na formularzach przygotowanych do tego celu przez Grenlandię,
których wzory załączono w dodatku 1. Każdemu wnioskowi o
upoważnienie do połowów powinien towarzyszyć dowód wniesienia
opłaty za okres ważności upoważnienia do połowów.
Opłaty obejmują wszystkie opłaty krajowe i lokalne związane
z dostępem do działalności połowowej oraz opłaty za
przelew bankowy. W przypadku, gdy statek nie uiści opłaty za przelew
bankowy, kwotę tę będzie zobowiązany wnieść wraz
z kolejnym wnioskiem o wydanie upoważnienia do połowów, co będzie
warunkiem wstępnym do wydania takiego nowego upoważnienia do
połowów. Statki unijne tego samego właściciela
lub przedstawiciela mogą być przedmiotem wniosku zbiorowego o wydanie
upoważnienia do połowów, o ile statki te pływają pod
banderą jednego i tego samego państwa członkowskiego. Na
każdym upoważnieniu do połowów wydanym w ramach wniosku
zbiorowego znajduje się informacja o łącznej liczbie
egzemplarzy, za którą uiszczono opłatę za upoważnienie do
połowów, oraz przypis: „maksymalna ilość do podziału
między statki …(nazwa każdego statku wymienionego we wniosku
zbiorowym)”. Organy UE przedstawiają organom Grenlandii
(zbiorowy) wniosek o wydanie upoważnienia (upoważnień) do
połowów dla każdego statku, który chce prowadzić
działalność połowową na mocy umowy. Organy Grenlandii mogą zawiesić wydane
upoważnienie do połowów lub mogą nie wydać nowego
upoważnienia, jeżeli statek unijny nie spełnił wymogów
związanych z przekazaniem organom Grenlandii odpowiednich kart z dziennika
połowowego i deklaracji wyładunkowych, zgodnie z systemem
raportowania połowów. 4. Z chwilą
rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu organy Grenlandii
przekazują wszystkie informacje dotyczące kont bankowych, na które
należy wnosić opłaty. 5. Upoważnienia do
połowów są wydawane dla konkretnych statków i nie podlegają
przeniesieniu, z zastrzeżeniem postanowień ust. 6. W
upoważnieniach jest wskazana dozwolona ilość, którą dany
statek może złowić i przetrzymywać na pokładzie.
Zmiana dozwolonej ilości wskazanej w upoważnieniu (upoważnieniach)
wymaga złożenia nowego wniosku. W przypadku gdy statek przekroczy
dozwoloną ilość wskazaną w jego upoważnieniu do
połowów, uiszcza opłatę w wysokości trzykrotności
kwoty, o której mowa w części B 3, w odniesieniu do ilości
przekraczających wysokość dozwolonych ilości. Statek taki
nie uzyska nowego upoważnienia do połowów do chwili uiszczenia
opłaty za ilość przekraczającą ilość
dozwoloną. 6. Jednakże dla
ograniczonej liczby przypadków i na wniosek Komisji Europejskiej,
upoważnienie do połowów statku może zostać zastąpione
nowym upoważnieniem do połowów dla innego statku posiadającego
cechy podobne do cech zastępowanego statku. Nowe upoważnienie do
połowów zawiera: –
datę wydania, –
informację, że unieważnia ono i
zastępuje upoważnienie do połowów poprzedniego statku. 7. Urząd ds.
rybołówstwa Grenlandii przekazuje upoważnienia do połowów
Komisji Europejskiej w terminie 15 dni roboczych od daty otrzymania wniosku. 8. Oryginał
upoważnienia do połowów lub jego kopia muszą być przez
cały czas przechowywane na statku i okazywana na żądanie
właściwych organów Grenlandii. B. ważność
upoważnień do połowów i płatności 1. Upoważnienia do
połowów są ważne od dnia ich wydania do końca roku
kalendarzowego, w którym zostały wydane. Upoważnienia do połowów
wydaje się w ciągu 15 dni roboczych od daty otrzymania wniosku, po
uiszczeniu wymaganej rocznej opłaty za upoważnienie do połowów
dla każdego statku. W odniesieniu do połowów gromadnika
upoważnienia do połowów są wydawane od dnia 20 czerwca do dnia 31
grudnia jak również od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia następnego
roku. W przypadku gdy do początku roku
połowowego nie zostaną przyjęte przepisy Unii ustalające na
dany rok uprawnienia do połowów dla statków unijnych na wodach, na których
wymagane są ograniczenia połowowe, unijne statki rybackie
posiadające upoważnienie do połowów na dzień 31 grudnia
poprzedniego roku połowowego mogą kontynuować swoją
działalność na podstawie tego samego upoważnienia w roku, w
odniesieniu do którego nie przyjęto przepisów, o ile zezwala na to opinia
naukowa. Zezwala się na tymczasowe wykorzystanie miesięcznie 1/12
kwoty wskazanej w upoważnieniu do połowów dla roku poprzedniego, pod
warunkiem uiszczenia za tę kwotę obowiązującej opłaty
za upoważnienie do połowów. Tymczasowa kwota może zostać
dostosowana w zależności od opinii naukowej oraz warunków
panujących na konkretnym łowisku. Niewykorzystana na dzień 31 grudnia danego
roku ilość upoważnienia do połowów krewetki północnej
może zostać przeniesiona, na wniosek, na rok następny do wysokości
5 % ilości początkowej upoważnienia do połowów,
jeżeli opinia naukowa na to zezwala. Przeniesioną ilość
wykorzystuje się do dnia 30 kwietnia następnego roku. Przyłowy nie podlegają opłacie za
upoważnienie do połowów. 2. Ceny referencyjne dla tego
gatunku są następujące: Gatunek || Cena za tonę w EUR (masa w relacji pełnej) Dorsz || 1 800 Karmazyn || 1 700 Karmazyn || 1 700 Halibut niebieski || 3 500 Krewetka północna - wschód || 2 500 Krewetka północna - zachód || 2 300 Halibut atlantycki || 4 100 Gromadnik || 190 Krab śnieżny || 5 500 Buławikowate || 2 204 3. Opłaty
za upoważnienie do połowów są następujące: Gatunek || EUR za tonę Dorsz || 90 Karmazyn || 53 Karmazyn || 53 Halibut niebieski || 129 Krewetka północna - wschód || 50 Krewetka północna - zachód || 80 Halibut atlantycki || 217 Krab śnieżny || 120 Gromadnik || 5 Jeżeli dozwolona ilość nie zostaje
wykorzystana, właściciel statku nie otrzymuje zwrotu opłaty
odpowiadającej tej dozwolonej ilości. Rozdział II - Obszary połowowe 1. Połowy prowadzi się
w obszarze połowowym odpowiadającym wyłącznej strefie
ekonomicznej Grenlandii, określonej w rozporządzeniu nr 1020 z dnia 15
października 2004 r. zgodnie z Dekretem królewskim nr 1005 z dnia 15
października 2004 r. w sprawie wejścia w życie Ustawy o
wyłącznych strefach ekonomicznych Grenlandii, wprowadzającym w
życie Ustawę nr 411 z dnia 22 maja 1996 r. w sprawie
wyłącznych stref ekonomicznych. 2. Połowy prowadzi się
w odległości przynajmniej 12 mil morskich od linii podstawowej,
zgodnie z § 7 sekcja 2 Ustawy nr 18 z dnia 31 października 1996 r. w
sprawie rybołówstwa, przyjętej przez grenlandzki Landsting, ostatnio
zmienionej Ustawą nr 8 z dnia 22 listopada 2011 r. uchwaloną przez
Inatsisartut, o ile szczegółowo nie przewidziano inaczej. 3. Linia podstawowa jest
określona zgodnie z Dekretem królewskim nr 1004 z dnia 15
października 2004 r. w sprawie zmiany Dekretu królewskiego w sprawie
wyznaczenia granic wód terytorialnych Grenlandii. Rozdział III – Raportowanie połowów A. Raportowanie połowów i dziennik
połowowy 1. Kapitanowie unijnych statków
rybackich prowadzących połowy na mocy umowy prowadzą dziennik
połowowy swoich operacji, wskazując wszystkie ilości
powyżej 50 kg ekwiwalentu masy w relacji pełnej, w odniesieniu do
każdego gatunku, złowione i zatrzymane na statku lub odrzucone. 2. Dziennik połowowy
wypełnia kapitan, w podziale na poszczególne zaciągi, wskazując
wszelkie połowy i odrzuty w odniesieniu do każdego zaciągu za
każdy dzień, w którym unijny statek rybacki prowadzi działalność
na podstawie grenlandzkiego upoważnienia do połowów. Informacje te
są zapisywane i przekazywane codziennie nie później niż o
godzinie 2359 czasu uniwersalnego (UTC) drogą elektroniczną organom
Grenlandii za pośrednictwem Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR)
państwa członkowskiego bandery. Standard, który ma być stosowany
przy wypełnianiu i przekazywaniu danych z elektronicznego dziennika
połowowego, określany jest za obopólną zgodą Stron przed
wejściem w życie protokołu przez wspólny komitet. 3. Kapitan rejestruje i
przekazuje dane z dziennika połowowego po otrzymaniu wniosku
urzędnika właściwego organu Grenlandii. 4. Podczas każdej operacji
przeładunku lub wyładunku przeprowadzanej w w.s.e. Grenlandii kapitan
także rejestruje i przekazuje drogą elektroniczną dane z
deklaracji przeładunkowej i wyładunkowej organom Grenlandii za
pośrednictwem CMR państwa członkowskiego bandery w ciągu 24
godzin po zakończeniu operacji przeładunku lub wyładunku. 5. Kapitan odpowiada za
dokładność danych zarejestrowanych w dzienniku połowowym i
przekazanych. Kapitan lub jego przedstawiciel jest odpowiedzialny za
dokładność zarejestrowanych i przekazanych danych z deklaracji
przeładunkowej i z deklaracji wyładunkowej. 6. Bez uszczerbku dla ust. 10,
unijny statek rybacki nie może opuścić portu w celu dokonywania
połowów w ramach umowy, jeżeli nie posiada na pokładzie
całkowicie sprawnego elektronicznego systemu raportowania połowów
(ERS). 7. Bez uszczerbku dla ust. 10,
unijne statki rybackie, które nie rejestrują i nie przekazują
drogą elektroniczną danych z dziennika połowowego, nie są
upoważnione do dokonywania połowów w w.s.e. Grenlandii. 8. W przypadku: (i) awarii technicznej lub niedziałania
systemu elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania
zainstalowanego na unijnym statku rybackim kapitan statku rybackiego lub jego
przedstawiciel przekazuje – począwszy od momentu wykrycia awarii lub
uzyskania informacji o niej – odpowiednie dane z dziennika połowowego
właściwym organom Grenlandii, za pośrednictwem CMR państwa
członkowskiego bandery, za pomocą alternatywnych środków
telekomunikacyjnych, codziennie i nie później niż do godziny 2359
UTC, nawet jeżeli nie dokonano żadnego połowu. (ii) awarii technicznej lub niedziałania
systemu elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania, oprócz
danych z dziennika połowowego przekazuje się również odpowiednie
dane z deklaracji przeładunkowej i z deklaracji wyładunkowej,
jeżeli zachodzi którakolwiek z następujących sytuacji: a) na wniosek właściwych organów
Grenlandii lub państwa członkowskiego bandery; b) niezwłocznie po zakończeniu ostatniej
operacji połowowej; c) przed wejściem do portu; d) podczas każdej inspekcji na morzu; e) jeżeli wymagają tego grenlandzkie
przepisy. Uprzednie powiadomienie wysyłane jest
także w przypadkach, o których mowa w lit. a) i c); (iii) awarii technicznej lub niedziałania
systemu elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania unijny statek
rybacki może opuścić port dopiero wtedy, gdy właściwe
organy Grenlandii stwierdziły, że wymieniony system zainstalowany na
statku jest całkowicie sprawny, lub gdy właściwe organy
Grenlandii mu na to zezwoliły. Bez
uszczerbku dla ust. 6 powyżej, organy Grenlandii niezwłocznie
powiadamiają Centrum Monitorowania Rybołówstwa państwa
członkowskiego bandery i organy UE, jeżeli zezwolą unijnemu
statkowi rybackiemu opuścić port bez całkowicie sprawnego
systemu elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania. 9. Usunięcie systemu
elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania w celu jego naprawy
lub wymiany wymaga zgody właściwych organów Grenlandii w w.s.e.
Grenlandii. 10. Po wejściu w życie
protokołu, równolegle z ERS (systemem elektronicznej rejestracji i
elektronicznego raportowania), i na okres przejściowy jednego roku, unijne
statki rybackie prowadzące połowy w ramach umowy wypełniają
i przekazują w formie papierowej grenlandzkie dzienniki połowowe. B. Nieotrzymanie danych dotyczących
połowów 1. Jeżeli właściwe organy Grenlandii nie otrzymają
elektronicznego przekazu danych dotyczących deklaracji połowowych,
przeładunkowych lub wyładunkowych zgodnie z przepisami sekcji A
powyżej, niezwłocznie powiadamiają o tym CMR państwa
członkowskiego bandery i organy UE. Po
otrzymaniu takiego powiadomienia CMR państwa członkowskiego bandery
natychmiast informuje kapitana i właściciela statku i
niezwłocznie podejmuje działania w celu naprawienia sytuacji.
Jeżeli w przypadku danego statku rybackiego UE sytuacja taka
występuje częściej niż trzy razy w okresie jednego roku
kalendarzowego, organy Grenlandii mogą wymagać od organów UE
zapewnienia, że CMR państwa członkowskiego bandery przeprowadzi
wnikliwe dochodzenie w sprawie powtarzających się awarii systemu
elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania zainstalowanego na
statku. Po ustaleniu przyczyny, z powodu której dane nie zostały
otrzymane, CMR państwa członkowskiego bandery podejmuje
działania mające na celu naprawienie sytuacji oraz powiadamia CMR
Grenlandii i organy UE o swoich ustaleniach i przyczynie awarii. 2. Natychmiast po otrzymaniu
powiadomienia od CMR państwa członkowskiego bandery kapitan unijnego
statku rybackiego przesyła wszystkie dane, których jeszcze nie przekazano
za pomocą alternatywnych środków telekomunikacyjnych do
właściwych organów Grenlandii za pośrednictwem CMR państwa
członkowskiego bandery. Następnie dane są przekazywane
codziennie nie później niż o godzinie 2359 UTC za pomocą
alternatywnych środków telekomunikacyjnych. C. Standard do wymiany informacji 1. Standard XML, który
należy stosować przy wszystkich elektronicznych wymianach danych
pomiędzy obiema Stronami, w stosownych przypadkach, jest dostępny na
stronie internetowej „Europa”: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control/codes/index_en.htm. 2. Zmiany w standardzie, o
którym mowa w ust. 1, są wyraźnie określone i oznaczone
datą aktualizacji. Obie Strony informują się wzajemnie o wszelkich
planowanych zmianach w odpowiednim czasie. Takie zmiany nie wchodzą w
życie przed upływem sześciu miesięcy po ich wprowadzeniu. 3. Elektroniczna wymiana danych
między obiema Stronami oraz, w stosownych przypadkach, z organami UE jest
ułatwiona przez zastosowanie środków komunikacji zarządzanych
przez Komisję Europejską w imieniu Unii Europejskiej. Rozdział IV – techniczne środki
ochronne Grenlandia dostarcza unijnym statkom rybackim
angielską wersję językową przepisów grenlandzkich
dotyczących deklaracji połowowych, kontroli, technicznych
środków ochronnych i systemu obserwacji. Rozdział V - Kontrola Następujące środki stosuje
się do unijnych statków rybackich prowadzących połowy w w.s.e.
Grenlandii bez uszczerbku dla przepisów grenlandzkich. A. Inspekcja na morzu 1. Inspekcja unijnych statków
rybackich na morzu w w.s.e. Grenlandii przeprowadzana jest przez
upoważnionych inspektorów. Statki inspekcyjne są wyraźnie
oznakowane zgodnie z konwencją międzynarodową, a inspektorzy
posiadają dokument tożsamości, który okazują kapitanowi
przy najbliższej okazji podczas inspekcji. Urzędnicy nie
ingerują w prawo kapitana do kontaktowania się z właściwymi
organami państwa bandery. 2. Kapitan statku rybackiego
poddawanego inspekcji lub jego przedstawiciel: a) umożliwia urzędnikom bezpieczne
i skuteczne wejście na statek zgodnie z zasadami dobrej praktyki morskiej
po wysłaniu statkowi rybackiemu odpowiedniego sygnału przy
użyciu międzynarodowego kodu sygnałów lub po określeniu
zamiaru wejścia na statek drogą komunikacji radiowej przez statek lub
śmigłowiec przewożący urzędnika; b) umożliwia urzędnikom
wykonywanie zadań związanych z inspekcją, zapewniając
wymaganą i zasadną pomoc; c) pozwala urzędnikom kontaktować
się z organami Grenlandii; d) ostrzega urzędników przed
szczególnymi zagrożeniami dla bezpieczeństwa występującymi
na unijnych statkach rybackich; e) zapewnia urzędnikom dostęp do
wszystkich miejsc na statku, wszystkich przetworzonych lub nieprzetworzonych
połowów, wszystkich narzędzi połowowych oraz wszystkich
odpowiednich informacji i dokumentów; f) umożliwia urzędnikom
bezpieczne zejście ze statku po zakończeniu inspekcji. 3. Grenlandzcy inspektorzy
pozostają na statku unijnym na czas niezbędny do przeprowadzenia
czynności inspekcyjnych. Dokonują oni inspekcji w sposób
ograniczający do minimum jej skutki dla statku, prowadzonej przez niego
działalności połowowej i ładunku. 4. Kapitanów nie obowiązuje wymóg ujawniania wrażliwych
informacji handlowych przez otwarte kanały radiowe. 5. Na koniec każdej
inspekcji grenlandzcy inspektorzy powiadamiają kapitana o swoich
ustaleniach i sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku unijnego
ma prawo wprowadzić do raportu z inspekcji swoje uwagi. Raport z inspekcji
jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz przez
kapitana unijnego statku rybackiego na jego życzenie. 6. Grenlandzcy inspektorzy
wystawiają kopię raportu z inspekcji kapitanowi unijnego statku
rybackiego przed zejściem ze statku. Grenlandia powiadamia organy UE o
inspekcji w terminie 8 dni roboczych. Po otrzymaniu powiadomienia i po
otrzymaniu wniosku od organów UE, kopia raportu z inspekcji jest przekazywana
przez Grenlandię organom UE w terminie 8 dni roboczych. W stosownych
przypadkach informacje te są udostępniane właściwym regionalnym
organizacjom ds. rybołówstwa (RFMOs). B. Inspekcje w porcie 1. Inspekcja w porcie Grenlandii
unijnych statków rybackich, które dokonują wyładunku lub
przeładunku połowów, jest prowadzona przez grenlandzkich inspektorów,
których można zidentyfikować i którzy są odpowiedzialni za
kontrole połowów. 2. Inspekcje w porcie
będą przeprowadzane zgodnie ze środkami FAO i środkami
stosowanymi przez państwo portu właściwych RFMO. 3. Grenlandia może
zezwolić UE na uczestniczenie w inspekcji w porcie w roli obserwatora. 4. Kapitan unijnego statku
rybackiego współpracuje w celu ułatwienia grenlandzkim inspektorom
wykonywania ich zadań. 5. Na koniec każdej
inspekcji grenlandzcy inspektorzy powiadamiają kapitana o swoich
ustaleniach i sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku unijnego
ma prawo wprowadzić do raportu z inspekcji swoje uwagi. Raport z inspekcji
jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz przez
kapitana unijnego statku rybackiego. 6. Grenlandzcy inspektorzy
wystawiają kopię raportu z inspekcji kapitanowi statku UE przed
zejściem ze statku. Grenlandia przesyła organom UE kopię raportu
z inspekcji w terminie 8 dni roboczych od zakończenia inspekcji ROZDZIAŁ VI PROGRAM
OBECNOŚCI OBSERWATORÓW KONTROLI A. Program obecności obserwatorów 1. Wszelkie czynności
połowowe w w.s.e. Grenlandii objęte są programem obecności
obserwatorów, przewidzianym w prawie grenlandzkim. Kapitanowie unijnych statków
rybackich posiadający upoważnienie do połowów w w.s.e. Grenlandii
współpracują z organami Grenlandii do celów wejścia na
pokład obserwatorów. B. Wynagrodzenie obserwatora 1. Wynagrodzenie i składki
na ubezpieczenie społeczne obserwatora pokrywane są przez
właściwe organy Grenlandii. C. Zadania
obserwatora 1. Podczas przebywania na statku
obserwator: a) podejmuje wszelkie odpowiednie
działania, aby nie zakłócać ani nie utrudniać prowadzenia
połowów; b) szanuje materiały i sprzęt
znajdujące się na statku; c) zachowuje poufność wszelkich
dokumentów należących do danego statku. D. Ustalenia
obserwatora 1. Przed opuszczeniem statku
obserwator przedstawia kapitanowi statku swoje ustalenia. Kapitan statku UE ma
prawo wprowadzić swoje komentarze do ustaleń obserwatora. Ustalenia
są podpisywane przez obserwatora i kapitana. Kapitan otrzymuje kopię
ustaleń obserwatora. 2. Właściwe organy
Grenlandii powiadamiają organy UE o opuszczeniu pokładu przez
obserwatora w terminie 8 dni roboczych. Po otrzymaniu powiadomienia i po
otrzymaniu wniosku od organów UE, kopia ustaleń obserwatora jest
przekazywana przez Grenlandię organom UE w terminie 8 dni roboczych. Rozdział VII Satelitarny system monitorowania statków (VMS) Warunki dotyczące satelitarnego
systemu monitorowania ruchu statków rybackich. 1. W odniesieniu do
satelitarnego systemu monitorowania statków, wszystkie statki rybackie
posiadające upoważnienie do połowów mające zastosowane na
wodach drugiej Strony przestrzegają wszystkich niżej wymienionych
przepisów. 2. Wszystkie statki
posiadające upoważnienie do połowów wyposażone są w
sprawnie działające satelitarne urządzenie lokacyjnego
umożliwiające automatyczne i ciągłe przekazywanie ich
współrzędnych geograficznych do Centrum Monitorowania
Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery. Przekazywanie danych odbywa
się co godzinę. 3. Każdy komunikat o
pozycji powinien: (i) zawierać: a) identyfikację statku; b) ostatnią pozycję
geograficzną statku (długość, szerokość
geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i
przedziałem ufności wynoszącym 99 %; c) dzień i godzinę
zarejestrowania pozycji; d) prędkość i kurs statku; (ii) i być skonfigurowany zgodnie ze
standardem załączonym w dodatku 2. 4. Pierwsza pozycja
zarejestrowana po wejściu do w.s.e. drugiej Strony oznaczona jest kodem
„ENT”. Wszystkie następne pozycje oznaczone są kodem „POS”, z
wyjątkiem pierwszej pozycji zarejestrowanej po wyjściu z obszaru wód
drugiej Strony, która będzie oznaczona kodem „EXI”. 5. CMR państwa bandery
zapewnia automatyczne przetwarzanie i, w razie potrzeby, elektroniczne
przesyłanie komunikatów o pozycji. Komunikaty o pozycji powinny być
rejestrowane w sposób bezpieczny i zachowywane przez okres 3 lat. 6. Elementy oprogramowania i
sprzętu satelitarnego systemu monitorowania statków
uniemożliwiają wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych
informacji dotyczących położenia oraz ich ręczną
zmianę. System jest w pełni zautomatyzowany i działa
nieprzerwanie, niezależnie od warunków otoczenia. Zakazuje się
niszczenia, uszkadzania, unieruchamiania lub innej ingerencji w satelitarne
urządzenie lokacyjne. W szczególności kapitan statku gwarantuje w
każdej chwili, że: a) system VMS jego statku jest w
pełni sprawny oraz że komunikaty o pozycji są prawidłowo
przekazywane do CMR państwa bandery; b) dane nie zostały w żaden
sposób zmienione; c) antena lub anteny podłączone
do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie są w żaden sposób
zakłócane; d) nie występują żadne
przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych; oraz e) satelitarnych urządzeń
lokacyjnych nie usunięto ze statku. 7. Zabrania się statkowi
rybackiemu wchodzenia do w.s.e. drugiej Strony bez w pełni sprawnego
satelitarnego urządzenia lokacyjnego; w przeciwnym razie organy Grenlandii
mają prawo zawiesić ze skutkiem natychmiastowym upoważnienie do
połowów tego statku rybackiego. Organy Grenlandii niezwłocznie
zawiadamiają o tym fakcie dany statek. Organy UE oraz państwo bandery
powiadamiane są bezzwłocznie o zawieszeniu upoważnień do
połowów przez organy Grenlandii. 8. Przekazywanie informacji
przez statek w przypadku awarii systemu VMS. (i) W przypadku awarii systemu VMS statku
jest on naprawiany lub wymieniany w ciągu 30 dni kalendarzowych od
powiadomienia o tym kapitana statku rybackiego oraz jego państwa bandery.
Organy UE są powiadamiane o awarii tak szybko, jak to możliwe. (ii) W ciągu tego okresu statek jest
zobowiązany do rozpoczęcia ręcznego raportowania swojej pozycji,
zgodnie z rozdziałem VII pkt 3, pocztą elektroniczną lub faksem
do CMR państwa bandery lub do CMR Strony, na której wodach przebywa
statek. Te komunikaty o pozycji przekazywane ręcznie nadawane są co
najmniej co cztery godziny. (iii) Po upływie tego terminu statek
przestaje być upoważniony do prowadzenia połowów w w.s.e.
Grenlandii. 9. Jeżeli satelitarne
urządzenie lokacyjne wysyła co godzinę komunikat z tym samym
położeniem geograficznym przez ponad 4 godziny, wysyła się
komunikat o pozycji z kodem działalności „ANC”, zgodnie z
załączonym standardem. Takie komunikaty o pozycji można
wysyłać raz na 12 godzin. Wysyłanie komunikatów o pozycji co
godzinę wznawia się w ciągu niespełna 1 godziny po zmianie
pozycji. 10. Bezpieczne przekazywanie
komunikatów o pozycji pomiędzy CMR (i) CMR państwa bandery przesyła
automatycznie komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Strony, na
której wodach przebywa statek. (ii) CMR obydwu Stron przekazują
sobie nawzajem dane kontaktowe, np. adresy poczty elektronicznej, numer faksu,
teleks oraz numery telefonów, a także informują się
niezwłocznie nawzajem o wszelkich zmianach dotyczących tych danych. (iii) Przekazywanie komunikatów o pozycji
między odnośnymi CMR i państwami bandery odbywa się
drogą elektroniczną z wykorzystaniem protokołu https. Wymiana
certyfikatów odbywa się między organami Grenlandii a odpowiednimi CMR
państwa bandery. (iv) CMR Unii Europejskiej jest CMR
państwa bandery jeśli chodzi o przekazywanie komunikatów z Unii
Europejskiej do Grenlandii. Do celów przekazywania takich raportów i
komunikatów Unii Europejskiej przez Grenlandię, CMR Unii Europejskiej jest
CMR państwa członkowskiego, na którego wodach prowadzi lub
prowadził połowy dany statek. CMR Grenlandii ma siedzibę w
jednostce kontroli Ministerstwa Rybołówstwa, Myślistwa i Rolnictwa
(organy Grenlandii ds. kontroli licencji połowowych) w Nuuk. (v) CMR wód, na których przebywa statek w
danej chwili, informuje CMR państwa bandery i Komisję Europejską
o wszelkich następujących po sobie przerwach w odbiorze komunikatów o
pozycji statku posiadającego upoważnienie do połowów, w
przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił swojego wyjścia z
w.s.e. 11. Nieprawidłowe
działanie systemu łączności (i) Grenlandia sprawdza zgodność
swojego sprzętu elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery
oraz informuje niezwłocznie UE o wszelkich zakłóceniach w
łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu jak
najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego. (ii) Awarie systemu
łączności między Centrami Monitorowania Rybołówstwa
nie mają wpływu na działalność statków. (iii) Wszystkie komunikaty nieprzekazane w
okresie przestojów są przekazywane niezwłocznie po ponownym
nawiązaniu łączności pomiędzy odnośnymi CMR. 12. Kapitan statku rybackiego
posiadającego upoważnienie do połowów jest uznawany za
odpowiedzialnego za wszelką dowiedzioną interwencję w systemie
VMS mającą na celu zakłócenie funkcjonowania systemu lub
sfałszowanie komunikatów o pozycji. Każde naruszenie podlega karom
przewidzianym przez Stronę, na której wodach doszło do naruszenia,
zgodnie z obowiązującymi przepisami tej Strony. 13. Danych dotyczących
monitorowania ruchu statków przekazywanych do wiadomości drugiej Strony
zgodnie z niniejszą umową w żadnym wypadku nie udostępnia
się organom innym niż organy ds. kontrolowania i monitorowania w
sposób, który umożliwiałby identyfikację poszczególnych statków.
14. Bez uszczerbku dla
poprzedniego ustępu dane VMS mogą być wykorzystywane do celów
naukowych lub celów badawczych, pod warunkiem że użytkownicy nie
publikują tych danych w sposób umożliwiający identyfikację
poszczególnych statków. ROZDZIAŁ VIII Naruszenia przepisów A. Postępowanie w stosunku do
naruszenia przepisów 1. Każde naruszenie
przepisów dokonane w w.s.e. Grenlandii przez unijny statek rybacki
posiadający upoważnienie do połowów zgodnie z postanowieniami
niniejszego załącznika powinno być wymienione w raporcie z
inspekcji. 2. Podpisanie raportu z
inspekcji przez kapitana nie przesądza o prawie przysługującym
kapitanowi lub właścicielowi statku do obrony przed zarzutem
zgłoszonego naruszenia przepisów. B. Informacje dotyczące zatrzymania
statku 1. Grenlandia zgłasza UE w
terminie maksymalnie 24 godzin każde zatrzymanie unijnego statku
rybackiego posiadającego upoważnienie do połowów. Do
zgłoszenia załącza się krótki opis zgłoszonego
naruszenia przepisów. C. Kary
za naruszenie przepisów 1. Kara za naruszenie przepisów
jest wyznaczana przez Grenlandię zgodnie z przepisami
obowiązującego ustawodawstwa krajowego. D. Postępowanie sądowe –
gwarancja bankowa 1. Jeżeli sprawa
dotycząca naruszenia przepisów zostaje wniesiona przed właściwy
organ sądowy, właściciel statku, który naruszył przepisy,
składa gwarancję bankową w banku wyznaczonym przez Grenlandię,
której wysokość ustalona przez Grenlandię pokrywa koszty
związane z zatrzymaniem statku, szacowaną grzywną i ewentualnymi
odszkodowaniami wyrównawczymi. Gwarancja bankowa jest unieruchomiona do czasu
zakończenia postępowania sądowego. 2. Gwarancja bankowa zostaje
odblokowana i zwrócona właścicielowi statku niezwłocznie po
wydaniu orzeczenia: a) w całości, jeśli nie
orzeczono żadnej kary; b) do wysokości salda, jeśli
kara skutkowała grzywną nieprzekraczającą gwarancji
bankowej. 3. Postępowania sądowe
wszczyna się jak najszybciej zgodnie z prawem krajowym; 4. Grenlandia informuje UE o
wynikach postępowania sądowego w terminie 14 dni od wydania
orzeczenia. E. Zwolnienie statku i załogi 1. Unijny statek rybacki ma
prawo opuścić port po złożeniu gwarancji bankowej lub po
zapłaceniu kary. Rozdział IX — Tymczasowe wspólne
przedsięwzięcia A. Metody oraz kryteria oceny projektów w
ramach tymczasowych wspólnych przedsięwzięć i wspólnych
przedsiębiorstw 1. Strony wymieniają
informacje na temat przedstawianych projektów dotyczących ustanowienia
tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych
przedsiębiorstw zgodnie z art. 2 umowy. 2. Projekty są
przedstawiane UE poprzez właściwe organy danego państwa
członkowskiego lub danych państw członkowskich. 3. UE przedstawia wspólnemu
komitetowi wykaz projektów dotyczących tymczasowych wspólnych
przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw. Wspólny
komitet dokonuje oceny projektów według, między innymi,
następujących kryteriów: a) technologia właściwa dla
proponowanych operacji połowowych; b) docelowe gatunki oraz obszary
połowowe; c) wiek statku; d) w przypadku tymczasowych wspólnych
przedsięwzięć – całkowity czas trwania oraz czas trwania
operacji połowowych; e) dotychczasowe doświadczenie w
zakresie rybołówstwa unijnego właściciela statku oraz partnera z
Grenlandii. 4. Wspólny komitet wydaje
opinię w sprawie projektów na podstawie oceny, o której mowa w pkt 3. 5. W
przypadku tymczasowych wspólnych przedsięwzięć, z chwilą
uzyskania przez projekty pozytywnej opinii wspólnego komitetu, po zatwierdzeniu
przez organy Grenlandii, wydaje się niezbędne upoważnienia do
połowów. B. Warunki dotyczące dostępu
tymczasowych wspólnych przedsięwzięć do zasobów w grenlandii 1 Upoważnienia do
połowów Okres ważności upoważnień do
połowów wydanych przez Grenlandię jest równy okresowi trwania
tymczasowych wspólnych przedsięwzięć. Połowy odbywają
się w ramach kwot połowowych przydzielonych przez organy Grenlandii. 2. Zastępowanie statków Statek unijny prowadzący
działalność w ramach tymczasowego przedsięwzięcia
może zostać zastąpiony innym statkiem unijnym o takiej samej
zdolności połowowej i specyfikacjach technicznych,
wyłącznie z należycie uzasadnionych powodów oraz za zgodą
Stron. 3. Wyposażenie Statki działające w ramach tymczasowych
wspólnych przedsięwzięć stosują się do zasad i
przepisów stosowanych w Grenlandii odnośnie do wyposażenia, które to
zasady i przepisy stosuje się bez dyskryminacji w stosunku do statków
Grenlandii oraz statków unijnych. Rozdział X — Zwiady rybackie Szczegóły dotyczące prowadzenia
zwiadu rybackiego 1. Rząd Grenlandii i
Komisja Europejska wspólnie podejmą decyzję w sprawie podmiotów
gospodarczych Unii, najodpowiedniejszego czasu w odniesieniu do prowadzenia
zwiadów rybackich, jak również dokonują uzgodnień
dotyczących prowadzenia tych zwiadów. W celu ułatwienia statkom
prowadzenia zwiadu rybackiego, Rząd Grenlandii (poprzez Grenlandzki
Instytut Zasobów Naturalnych) przedstawia istniejące dane naukowe oraz
inne podstawowe informacje. 2. Przemysł rybny
Grenlandii ściśle uczestniczy we współpracy (koordynacja i
dialog w sprawie uzgodnień dotyczących zwiadów rybackich). 3. Kampanie zwiadu rybackiego
trwają maksymalnie sześć miesięcy a minimalnie trzy
miesiące. Po uzyskaniu zgody Stron okresy te mogą zostać
zmienione. 4. Komisja Europejska przekazuje
organom Grenlandii wnioski o wydanie upoważnień do połowów w
ramach zwiadów rybackich. Dokumentacja techniczna zawiera: –
parametry techniczne statku; –
informacje o poziomie fachowej wiedzy oficerów
statku o połowach; –
propozycję parametrów technicznych zwiadu
rybackiego (czas trwania, urządzenia, rejon poszukiwań itd.). 5. Tam, gdzie jest to konieczne,
organy Grenlandii organizują dialog techniczny między Stronami a
zainteresowanymi właścicielami statków. 6. Przed rozpoczęciem
kampanii zwiadu rybackiego, właściciele statków
przedkładają organom władzy Grenlandii i Komisji Europejskiej: –
oświadczenie o połowach znajdujących
się już na pokładzie; –
dane techniczne narzędzi połowowych,
które będą używane podczas zwiadu rybackiego; –
zapewnienie, że będą
spełniać wymogi grenlandzkich regulacji w odniesieniu do
połowów; 7. Podczas kampanii zwiadu
rybackiego na morzu, zainteresowani właściciele statków: –
przedstawiają Grenlandzkiemu Instytutowi
Zasobów Naturalnych, organom Grenlandii i Komisji Europejskiej tygodniowy
raport w sprawie połowów w podziale na poszczególne dni i zaciągi, w
tym opis parametrów technicznych zwiadu rybackiego (pozycja,
głębokość, dzień i godzina, połowy i inne uwagi
lub komentarze); –
wskazują pozycję statku,
prędkość i kierunek za pomocą satelitarnego systemu
monitorowania statków (VMS); –
zapewniają obecność na
pokładzie grenlandzkiego obserwatora naukowego lub obserwatora wybranego
przez organy Grenlandii. Rola obserwatora polegać będzie na zebraniu
informacji naukowych z połowów, jak również na pobraniu próbek
połowów. Obserwator traktowany jest jak oficer statku, a
właściciel statku pokrywa koszty jego utrzymania podczas pobytu na
statku. Decyzje w sprawie terminu pobytu obserwatora na statku,
długości jego pobytu, portu wejścia na statek i zejścia z
niego zostaną podjęte w porozumieniu z organami Grenlandii; –
na żądanie organów Grenlandii,
przedstawiają statki do inspekcji w momencie opuszczania w.s.e.
Grenlandii; –
gwarantują przestrzeganie grenlandzkich
przepisów dotyczących rybołówstwa; 8. Połowy uzyskane podczas
zwiadu rybackiego pozostają własnością
właściciela statku. 9. Przed rozpoczęciem
każdego zwiadu rybackiego połowy uzyskiwane podczas zwiadu rybackiego
są określane przez organy Grenlandii i przekazywane do
wiadomości kapitanowi danego statku. 10. Organy Grenlandii
wyznaczą osobę do kontaktów, odpowiedzialną za
rozwiązywanie nieprzewidzianych problemów, które mogą utrudniać
prowadzenie zwiadów rybackich. 11. Przed rozpoczęciem
każdego zwiadu rybackiego organy Grenlandii przedstawią
szczegółowe informacje oraz warunki dotyczące zwiadów rybackich
zgodnie z art. 9 i 10 umowy oraz z obowiązującym prawem Grenlandii. Dodatki do
niniejszego załącznika 1. Dodatek 1 - formularz wniosku o wydanie
upoważnienia do połowów 2. Dodatek 2 – formularz zgłoszenia
wejścia/wyjścia 3. Dodatek 3 – Elastyczna formuła
połowów karmazyna na wodach Grenlandii i wodach konwencji NEAFC Dodatek 1
- WNIOSEK O WYDANIE UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW W WYŁĄCZNEJ
STREFIE EKONOMICZNEJ GRENLANDII 1 || Państwo bandery || 2 || Nazwa statku || 3 || Numer rejestru floty rybackiej UE || 4 || Oznaka rybacka; litery i numer || 5 || Port rejestracji || 6 || Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) || 7 || Numer Inmarsat (telefon, faks, adres e-mail)[14] || 8 || Rok budowy || 9 || Numer IMO (jeżeli jest dostępny) || 10 || Rodzaj statku || 11 || Rodzaj narzędzi połowowych || 12 || Gatunki docelowe + ilość || 13 || Obszar połowowy (ICES/NAFO) || 14 || Okres ważności upoważnienia do połowów || 15 || Właściciele, adres osoby fizycznej lub prawnej, telefon, faks, adres e-mail || 16 || Operator statku, adres osoby fizycznej lub prawnej, telefon, faks, adres e-mail || 17 || Nazwisko kapitana || 18 || Liczba członków załogi || 19 || Moc silnika (kW) || 20 || Długość (L.O.A) || 21 || Pojemność w GT || 22 || Przedstawiciel (agent) w Grenlandii, nazwa i adres || 23 || Adres, na który należy wysłać upoważnienie do połowów, faks || Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa, Rue de la Loi 200, B-1049 Bruksela, faks + 32 2 2962338email Dodatek
2 – Formularz zgłoszenia wejścia/wyjścia Standard
przekazywania komunikatów VMS do CMR drugiej Strony 1) komunikat o
wejściu („ENTRY”) Element danych: || Pole Kod || Obowiązkowo / Nieobowiązkowo || Uwagi: Początek zapisu || SR || M || Dane dotyczące systemu; wskazują początek zapisu Adres || AD || M || Dane dotyczące komunikatu; odbiorca kod ISO Alfa-3 kraju Nadawca || FR || M || Dane dotyczące komunikatu; nadawca kod ISO Alfa-3 kraju Numer zapisu || RN || O || Dane dotyczące komunikatu; numer seryjny zapisu w danym roku Data zapisu || RD || O || Dane dotyczące komunikatu; data przekazu Godzina zapisu || RT || O || Message detail; time of transmission Rodzaj komunikatu || TM || M || Dane dotyczące komunikatu; rodzaj komunikatu „ENT” Radiowy sygnał wywoławczy || RC || M || Dane dotyczące statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku Wewnętrzny numer referencyjny Numer || IR || M || Dane dotyczące statku. Niepowtarzalny numer statku nadany przez Stronę – kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer Zewnętrzny numer rejestracyjny || XR || O || Dane dotyczące statku; numer znajdujący się na burcie statku Szerokość geograficzna || LT || M || Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) Długość geograficzna || LG || M || Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) Prędkość || SP || M || Dane dotyczące pozycji statku; Prędkość statku w dziesiętnych węzła Kurs || CO || M || Dane dotyczące pozycji statku; Kurs statku w 360 ° skali Data || DA || M || Dane dotyczące pozycji statku; data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) Godzina || TI || M || Dane dotyczące pozycji statku; godzina zapisu pozycji UTC (GGMM) Koniec zapisu || ER || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje koniec zapisu 2)
Komunikat/meldunek o pozycji („POSITION”) Element danych: || Pole Kod || Obowiązkowo /Nieobowiązkowo || Uwagi: Początek zapisu || SR || M || Dane dotyczące systemu; wskazują początek zapisu Adres || AD || M || Dane dotyczące komunikatu; odbiorca kod ISO Alfa-3 kraju Nadawca || FR || M || Dane dotyczące komunikatu; nadawca kod ISO Alfa-3 kraju Numer zapisu || RN || O || Dane dotyczące komunikatu; numer seryjny zapisu w danym roku Data zapisu || RD || O || Dane dotyczące komunikatu; data przekazu Godzina zapisu || RT || O || Dane dotyczące komunikatu; godzina przekazu Rodzaj komunikatu || TM || M || Dane dotyczące komunikatu; typ komunikatu „POS”[15] Radiowy sygnał wywoławczy || RC || M || Vessel detail; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku Wewnętrzny numer referencyjny Numer || IR || M || Dane dotyczące statku. Niepowtarzalny numer statku nadany przez Stronę – kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer Zewnętrzny numer rejestracyjny || XR || O || Dane dotyczące statku; numer znajdujący się na burcie statku Szerokość geograficzna || LT || M || Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) Długość geograficzna || LG || M || Position detail; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) Rodzaj działalności || AC || O [16] || Dane dotyczące pozycji statku; „ANC” wskazuje ograniczony tryb raportowania Prędkość || SP || M || Dane dotyczące pozycji statku; Prędkość statku w dziesiętnych węzła Kurs || CO || M || Dane dotyczące pozycji statku; Kurs statku w 360 ° skali Data || DA || M || Dane dotyczące pozycji statku; data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) Godzina || TI || M || Dane dotyczące pozycji statku; godzina zapisu pozycji UTC (GGMM) Koniec zapisu || ER || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje koniec zapisu 3) komunikat o
wyjściu („EXIT”) Element danych: || Pole Kod || Obowiązkowo / Nieobowiązkowo || Uwagi: Początek zapisu || SR || M || Dane dotyczące systemu; wskazują początek zapisu Adres || AD || M || Dane dotyczące komunikatu; odbiorca kod ISO Alfa-3 kraju Nadawca || FR || M || Dane dotyczące komunikatu; nadawca kod ISO Alfa-3 kraju Numer zapisu || RN || O || Dane dotyczące komunikatu; numer seryjny zapisu w danym roku Data zapisu || RD || O || Dane dotyczące komunikatu; data przekazu Godzina zapisu || RT || O || Dane dotyczące komunikatu; godzina przekazu Rodzaj komunikatu || TM || M || Dane dotyczące komunikatu; rodzaj komunikatu „EXI” Radiowy sygnał wywoławczy || RC || M || Dane dotyczące statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku Wewnętrzny numer referencyjny Numer || IR || M || Dane dotyczące statku. Niepowtarzalny numer statku nadany przez Stronę – kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer Zewnętrzny numer rejestracyjny || XR || O || Dane dotyczące statku; numer znajdujący się na burcie statku Data || DA || M || Dane dotyczące pozycji statku; data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) Godzina || TI || M || Dane dotyczące pozycji statku; godzina zapisu pozycji UTC (GGMM) Koniec zapisu || ER || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje koniec zapisu 4) Dane
dotyczące standardu Każdy komunikat w przekazie danych posiada
następującą strukturę: –
podwójny ukośnik (//)
oraz litery „SR” wskazują początek komunikatu, –
podwójny ukośnik (//)
oraz kod pola wskazują początek elementu danych, –
pojedynczy ukośnik
(/) oddziela kod pola i dane, –
pary danych są
oddzielone spacją, –
litery „ER” oraz podwójny
ukośnik (//) wskazują koniec zapisu. Wszystkie kody pól w
niniejszym załączniku odpowiadają standardowi
północno-atlantyckiemu, zgodnie z systemem kontroli i wdrażania
NEAFC. Dodatek
3 Elastyczna
formuła połowów karmazyna na wodach Grenlandii i wodach konwencji
NEAFC 1. Aby kwalifikować
się do połowów w ramach elastycznej formuły połowów
karmazyna na wodach Grenlandii i wodach NEAFC, statek przedkłada wniosek o
przyznanie grenlandzkiego elastycznego upoważnienia do połowów. Z
zastrzeżeniem zatwierdzenia wniosku statek otrzyma specjalne
upoważnienie do połowów na prowadzenie połowów poza w.s.e.
Grenlandii. 2. Przestrzegane są
wszystkie podejmowane przez NEAFC środki dotyczące obszaru
podlegającego regulacji NEAFC. 3. Statek może
dokonywać połowów swojej grenlandzkiej kwoty karmazyna,
wyłącznie jeżeli wyczerpał swoją część
kwoty UE NEAFC na karmazyna, przyznanej przez jego państwo bandery. 4. Statek może dokonywać
połowów w ramach swojej grenlandzkiej kwoty w tym samym obszarze NEAFC, w
przypadku gdy jego kwota NEAFC została wyczerpana, z zastrzeżeniem
ust. 5 poniżej. 5. Statek może
dokonywać połowów w ramach swojej grenlandzkiej kwoty w obszarze
ochrony karmazyna zgodnie z warunkami określonymi w zaleceniu NEAFC w
sprawie zarządzania zasobami karmazyna w Morzu Irmingera i wodach
przylegających, ale z wyłączeniem wszelkich części,
które leżą w.s.e. Islandii. 6. Statek prowadzący
działalność połowową w obszarze podlegającym
regulacji NEAFC przekazuje komunikat VMS o pozycji do NEAFC poprzez CMR swojego
państwa bandery, zgodnie z wymogami regulacyjnymi. Podczas połowów w
ramach grenlandzkiej kwoty, prowadzonych w obszarze ochrony karmazyna NEAFC, CMR
państwa bandery zarządza w szczególności, aby wyniki godzinowych
komunikatów VMS o pozycji statku były przekazywane do CMR Grenlandii w
czasie zbliżonym do rzeczywistego. 7. Kapitan statku dopilnowuje,
aby podczas raportowania do NEAFC i organów Grenlandii, połowy karmazyna,
których dokonano w obszarze podlegającym regulacji NEAFC w ramach
grenlandzkiego elastycznego upoważnienia do połowów, były
wyraźnie wliczone do grenlandzkiej kwoty połowowej dzięki
zastosowaniu upoważnienia do połowów przydzielonego w ramach elastycznego
upoważnienia do połowów. (i) Przed przystąpieniem do
połowów w ramach grenlandzkiej kwoty, statek przekazuje komunikat ACTIVE
„CATCH ON ENTRY” do CMR Grenlandii poprzez CMR swego państwa bandery, w
następujący sposób: 1. ACTIVE „CATCH ON ENTRY” 2. Nazwa statku 3. Oznaka rybacka ID 4. IRCS 5. Imię i nazwisko kapitana 6. Data i godzina rozpoczęcia
działalności połowowej w ramach grenlandzkiej kwoty
połowowej 7. Pozycja 8. Połowy na pokładzie w
podziale na gatunki, ekwiwalent masy w relacji pełnej oraz obszar ICES. (ii) Dzienne raporty połowowe Dane z dziennika połowowego przekazuje
się codziennie, nie później niż o 2359 UTC. (iii) Kończąc swoją
działalność połowową w ramach grenlandzkiej kwoty,
statek przekazuje komunikat PASSIVE „CATCH ON EXIT” do grenlandzkiego CMR
poprzez CMR swego państwa bandery, w następujący sposób: 1. PASSIVE „CATCH ON EXIT” 2. Nazwa statku 3. Oznaka rybacka ID 4. IRCS 5. Imię i nazwisko kapitana 6. Data i godzina zakończenia
działalności połowowej w ramach grenlandzkiej kwoty 7. Pozycja 8. Połowy na pokładzie w
podziale na gatunki, ekwiwalent masy w relacji pełnej oraz obszar ICES. Zarówno meldunki ACTIVE i PASSIVE są
przekazywane bez uszczerbku dla obowiązku dziennego raportowania
połowów. 8. W celu wzmocnienia ochrony
obszarów wykluwania larw działalności połowowej nie rozpoczyna
się przed datą określoną w zaleceniu NEAFC w sprawie
zarządzania zasobami karmazyna w Morzu Irmingera i wodach
przylegających. 9. Państwo bandery
raportuje organom UE połowy dokonane w ramach grenlandzkiej kwoty w wodach
Grenlandii i w obszarze podlegającym regulacji NEAFC. Obejmuje to wszelkie
połowy dokonane w ramach elastycznej formuły połowów, z
wyraźnym wskazaniem połowów oraz odpowiedniego upoważnienia do
połowów. 10. Po zakończeniu sezonu
połowów każde CMR państwa bandery przekazuje organom Grenlandii
dane statystyczne dotyczące połowów karmazyna dokonanych przy
zastosowaniu elastycznej formuły połowów. [1] Przyjęte na 3108 sesji Rady Unii Europejskiej ds.
Rolnictwa i Rybołówstwa we wtorek 19 lipca 2011 r. jako pozycja „A”
wymieniona w dok. 12843/11. [2] Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 1. [3] Rząd Lokalny Grenlandii stał się
rządem Grenlandii w dniu 21 czerwca 2009 r. [4] Wspólnota Europejska stała się Unią
Europejską w dniu 1 grudnia 2009 r. [5] Lokalny Rząd Grenlandii stał się
Rządem Grenlandii w dniu 21 czerwca 2009 r. [6] W przypadku przepisów o kontroli połowów, które
mają zostać wdrożone w ramach wieloletniego planu
zarządzania przyjętego przez organy Grenlandii, może
zaistnieć konieczność odpowiedniej zmiany danych. Jeżeli
zmiana ta prowadzi do dodatkowych uprawnień do połowów dla Unii
Europejskiej, rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a)
protokołu, zostaje proporcjonalnie zwiększona. [7] Połowy przy użyciu włoków pelagicznych. [8] Połowy przy użyciu włoków. [9] Połowy prowadzone przez nie więcej niż 6
statków w tym samym czasie. Ten limit połowowy i ograniczenie nakładu
połowowego mogą zostać zmienione w świetle wieloletniego
planu zarządzania, który ma zostać uzgodniony między
państwami nadbrzeżnymi. Jeżeli zmiana ta prowadzi do dodatkowych
uprawnień do połowów dla Unii Europejskiej, rekompensata finansowa, o
której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) protokołu, zostaje proporcjonalnie
zwiększona. [10] Działalność
połowowa odbywa się wyłącznie zgodnie z przepisami
krajowymi Grenlandii. [11] Jeżeli połów jest możliwy, Unia Europejska
może poławiać do 7,7 % TAC gromadnika w trakcie okresu
połowu od dnia 20 czerwca do dnia 30 kwietnia następnego roku.
Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) niniejszego
protokołu, zostaje w związku z tym proporcjonalnie zwiększona.
Wstępny TAC przekazywany jest do UE przez Grenlandię z odpowiednim
wyprzedzeniem przed rozpoczęciem okresu połowu, tak szybko jak to możliwe,
najpóźniej do końca maja. [12] Buławik czarny i buławik siwy nie są
gatunkami docelowymi; dokonywane połowy mogą stanowić jedynie
przyłów podczas połowów innych gatunków docelowych i są
zgłaszane oddzielnie. [13] Buławik czarny i buławik siwy nie są
gatunkami docelowymi; dokonywane połowy mogą stanowić jedynie
przyłów podczas połowów innych gatunków docelowych i są
zgłaszane oddzielnie. [14] Może zostać przekazany, jeśli wniosek
został zatwierdzony. [15] W przypadku raportów, w których statki zgłaszają
usterkę satelitarnego urządzenia lokalizacyjnego, typ komunikatu
powinien być „MAN”. [16] Stosuje się wyłącznie, gdy statek
przekazuje komunikaty „ POS” ze zmniejszoną
częstotliwością.