This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1919
Commission Regulation (EC) No 1919/2006 of 11 December 2006 adapting several Regulations concerning the common organisation of the milk and milk products market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1919/2006 z dnia 11 grudnia 2006 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w następstwie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1919/2006 z dnia 11 grudnia 2006 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w następstwie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
Dz.U. L 322M z 2.12.2008, p. 383–432
(MT) Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych)
(BG, RO, HR)
Dz.U. L 380 z 28.12.2006, p. 1–50
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Uchylona w sposób domniemany przez 32020R0760
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31999R2771 | Zastąpienie | załącznik 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R2799 | Zastąpienie | załącznik 2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 44 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 44.3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Dodatek | załącznik 18 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Dodatek | załącznik 17 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Dodatek | załącznik 15 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 18 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 21.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zniesienie | załącznik 1.B | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 19.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 18.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Dodatek | załącznik 16 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 21 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 28.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Dodatek | załącznik 19 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 19 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 28 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 37 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | Zmiana | artykuł 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0581 | Zmiana | artykuł 1.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0581 | Zastąpienie | załącznik | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0582 | Zastąpienie | załącznik | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0582 | Zastąpienie | artykuł 1.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | Zastąpienie | załącznik 13 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | Zastąpienie | załącznik 7 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | Zastąpienie | załącznik 15 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | Zastąpienie | załącznik 16 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1282 | Zastąpienie | załącznik 4 | 01/01/2007 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32020R0760 | 01/01/2021 |
28.12.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 380/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1919/2006
z dnia 11 grudnia 2006 r.
dostosowujące niektóre rozporządzenia dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w następstwie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat o przystąpieniu Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 4 ust. 3,
uwzględniając Akt przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 56,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Niezbędne jest wprowadzenie pewnych zmian technicznych w kilku rozporządzeniach Komisji dotyczących wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w celu koniecznego dostosowania w następstwie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej. |
(2) |
W załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2771/99 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (1) są wymienione określenia krajowej klasy jakości masła produkowanego w państwach członkowskich, kwalifikującego się do dopłaty do prywatnego przechowywania. Załącznik ten powinien zawierać krajową klasę jakości Bułgarii i Rumunii. |
(3) |
Załącznik II do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2799/99 z dnia 17 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 1255/99 w odniesieniu do przyznawania pomocy w odniesieniu do mleka odtłuszczonego i mleka odtłuszczonego w proszku przeznaczonych na paszę oraz sprzedaży mleka odtłuszczonego w proszku o takim przeznaczeniu (2) zawiera wykaz produktów wskazanych przez państwa członkowskie, których ceny rynkowe powinny być regularnie przekazywane do Komisji, jeżeli występuje handel tymi reprezentatywnymi produktami. Załącznik ten powinien zostać rozszerzony o wykaz reprezentatywnych produktów na rynkach Bułgarii i Rumunii. |
(4) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2535/2001 z dnia 14 grudnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych (3) ustanawia kontyngenty dla Bułgarii i Rumunii i związane z nimi przepisy dotyczące ich stosowania. Należy zatem skreślić art. 5 lit. b), art. 19 ust. 1 lit. a) oraz załącznik I.B do tego rozporządzenia. |
(5) |
Ponadto art. 18 ust. 1 lit. d), art. 21 ust. 1 lit. d), art. 28 ust. 1 lit. d), art. 37 i art. 44 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001 określają niektóre zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Artykuły te powinny również zawierać zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim. |
(6) |
Artykuł 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 580/2004 z dnia 26 marca 2004 r. ustalającego procedurę przetargową dla refundacji wywozowych w odniesieniu do niektórych przetworów mlecznych (4) określa szczegółowe zasady dotyczące ogłaszania stałych przetargów. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 581/2004 z dnia 26 marca 2004 r. otwierające stały przetarg na refundacje wywozowe dotyczące określonych rodzajów masła (5) i rozporządzenie Komisji (WE) nr 582/2004 z dnia 26 marca 2004 r. otwierające stały przetarg na refundacje wywozowe dotyczące odtłuszczonego mleka w proszku (6) ustanawiają oddzielne przetargi dla wymienionych produktów. Rozporządzenia (WE) nr 581/2004 i (WE) nr 582/2004 zawierają odesłania do handlu z Bułgarią i Rumunią. Z dniem przystąpienia tych państw do Unii Europejskiej należy skreślić takie odesłania. Ponadto należy również dodać nazwy i adresy właściwych organów odpowiedzialnych za procedurę przetargową w Bułgarii i Rumunii. |
(7) |
Załączniki VII, VIII, XV i XVI rozporządzenia Komisji (WE) nr 1898/2005 z dnia 9 listopada 2005 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzenia w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do środków w zakresie zbytu śmietanki, masła i masła skoncentrowanego na rynku Wspólnoty (7) zawierają niektóre zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Przepisy te powinny również zawierać zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim. |
(8) |
Załącznik IV do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1282/2006 z dnia 17 sierpnia 2006 r. ustalającego specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 dotyczącego pozwoleń na wywóz i refundacji wywozowych w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych (8) zawiera zapisy w językach wszystkich państw członkowskich Wspólnoty. Przepisy te powinny również zawierać zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim. |
(9) |
Rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, (WE) nr 2799/1999, (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 581/2004, (WE) nr 582/2004, (WE) nr 1898/2005 i (WE) nr 1282/2006 należy zatem odpowiednio zmienić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik V do rozporządzenia (WE) nr 2771/1999 zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2799/1999 zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
W rozporządzeniu (WE) nr 2535/2001 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 5 skreśla się lit. b); |
2) |
w art. 18 ust. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
3) |
w art. 19 ust. 1 skreśla się lit. a); |
4) |
w art. 21 ust. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
5) |
w art. 28 ust. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
6) |
w art. 37 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „W drodze odstępstwa od art. 26 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, właściwy organ wydający pozwolenia potwierdza pozwolenie w polu 20 jednym z zapisów wymienionych w załączniku XVIII.”; |
7) |
w art. 44 ust. 3 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „W przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną, pole 32 pozwoleń na przywóz lub pole na wiadomości w pozwoleniach elektronicznych zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku XIX.”; |
8) |
skreśla się załącznik I.B; |
9) |
tekst w załączniku III do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki XV–XIX. |
Artykuł 4
W rozporządzeniu (WE) nr 581/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 1 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Produkty, o których mowa w akapicie pierwszym, są przeznaczone na eksport do wszystkich miejsc przeznaczenia z wyłączeniem Andory, Ceuty i Melilli, Gibraltaru, Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz Watykanu.”; |
2) |
załącznik zastępuje się tekstem załącznika IV do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 5
W rozporządzeniu (WE) nr 582/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 1 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Stały przetarg został ogłoszony w celu określenia refundacji wywozowych, o których mowa w sekcji 9 załącznika I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 3846/87 (9) na odtłuszczone mleko w proszku w opakowaniach o wadze netto przynajmniej 25 kilogramów i zawierające w tej wadze nie więcej niż 0,5 % substancji niemlecznej objętej kodem produktu ex ex 0402 10 199 000 z przeznaczeniem na eksport do wszystkich miejsc przeznaczenia z wyłączeniem Andory, Ceuty i Melilli, Gibraltaru, Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz Watykanu. |
2) |
załącznik zastępuje się tekstem załącznika V do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 6
W rozporządzeniu (WE) nr 1898/2005 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
załącznik VII zastępuje się tekstem załącznika VI do niniejszego rozporządzenia; |
2) |
załącznik XIII zastępuje się tekstem załącznika VII do niniejszego rozporządzenia; |
3) |
załączniki XV i XVI zastępuje się tekstem załącznika VIII do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 7
Załącznik IV do rozporządzenia (WE) nr 1282/2006 zastępuje się tekstem załącznika IX do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 8
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o przystąpieniu Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej i począwszy od dnia jego obowiązywania.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 11 grudnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1633/2006 (Dz.U. L 305 z 4.11.2006, str. 3).
(2) Dz.U. L 340 z 31.12.1999, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1558/2006 (Dz.U. L 288 z 19.10.2006, str. 21).
(3) Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 29. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 926/2006 (Dz.U. L 170 z 23.6.2006, str. 8).
(4) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 58. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1814/2005 (Dz.U. L 292 z 8.11.2005, str. 3).
(5) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 64. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 975/2006 (Dz.U. L 176 z 30.6.2006, str. 69).
(6) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 67. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 975/2006.
(7) Dz.U. L 308 z 25.11.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1474/2006 (Dz.U. L 275 z 6.10.2006, str. 44).
(8) Dz.U. L 234 z 29.8.2006, str. 4.
(9) Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1.”
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁĄCZNIK V
KRAJOWE KLASY JAKOŚCI
— |
‘beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit’ w odniesieniu do masła belgijskiego, |
— |
‘Екстра качество’ w odniesieniu do masła bułgarskiego, |
— |
‘České stolní máslo’ w odniesieniu do masła czeskiego, |
— |
‘smør af første kvalitet’ w odniesieniu do masła duńskiego, |
— |
‘Markenbutter’ w odniesieniu do masła niemieckiego, |
— |
‘Ekstra kvaliteet’ w odniesieniu do masła estońskiego, |
— |
‘προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως’ w odniesieniu do masła greckiego, |
— |
‘producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada’ w odniesieniu do masła hiszpańskiego, |
— |
‘pasteurisé A’ w odniesieniu do masła francuskiego, |
— |
‘Irish creamery butter’ w odniesieniu do masła irlandzkiego, |
— |
‘prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione’ w odniesieniu do masła włoskiego, |
— |
‘Ekstrā klases sviests’ w odniesieniu do masła łotewskiego, |
— |
‘A klasės sviestas’ w odniesieniu do masła litewskiego, |
— |
‘Marque Rose’ lub ‘Beurre de première qualité’ w odniesieniu do masła luksemburskiego, |
— |
‘Márkázott vaj’ w odniesieniu do masła węgierskiego, |
— |
‘Extra kwaliteit’ w odniesieniu do masła niderlandzkiego, |
— |
‘Teebutter’ w odniesieniu do masła austriackiego, |
— |
‘masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe’ w odniesieniu do masła polskiego, |
— |
‘produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados’ w odniesieniu do masła portugalskiego, |
— |
‘unt extra’ w odniesieniu do masła rumuńskiego, |
— |
‘Surovo maslo I. vrste’ w odniesieniu do masła słoweńskiego, |
— |
‘Slovenské výberové maslo’ w odniesieniu do masła słowackiego, |
— |
‘perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör’ w odniesieniu do masła fińskiego, |
— |
‘svensk smör’ w odniesieniu do masła szwedzkiego, |
— |
‘Extra selected’ w odniesieniu do masła Zjednoczonego Królestwa i ‘Premium’ w odniesieniu do masła Irlandii Północnej. |
ZAŁĄCZNIK II
ZAŁĄCZNIK II
A. |
Informacje, które należy umieścić na opakowaniach mieszanek:
|
B. |
Informacja do umieszczania na opakowaniach mieszanek paszowych:
|
C. |
Specjalna informacja do wpisania w sekcji 104 egzemplarza kontrolnego T5 w przypadku gdy produkt jest dostarczany w cysternie lub w pojemniku:
|
D. |
Specjalna informacja do wpisania w sekcji 104 egzemplarza kontrolnego T5 w przypadku gdy mleko odtłuszczone w proszku sprzedawane jest ze składów państwowych:
|
ZAŁĄCZNIK III
"ZAŁĄCZNIK XV
Zapisy, o których mowa w art. 18 ust. 1 lit. d)
— |
w języku bułgarskim: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
w języku czeskim: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
w języku angielskim: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
w języku maltańskim: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
w języku polskim: Artykuł 5 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
w języku słowackim: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku słoweńskim: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
ZAŁĄCZNIK XVI
Zapisy, o których mowa w art. 21 ust. 1 lit. d)
— |
w języku bułgarskim: Регламент (ЕO) N° 2535/2001, член 20, |
— |
w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
w języku czeskim: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku duńskim: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
w języku angielskim: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20.pants, |
— |
w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
w języku maltańskim: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
w języku polskim: Artykuł 20 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
w języku słowackim: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
w języku słoweńskim: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
ZAŁĄCZNIK XVII
Zapisy, o których mowa w art. 28 ust. 1 lit. d)
— |
w języku bułgarskim: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
w języku hiszpańskim: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
w języku czeskim: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
w języku duńskim: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
w języku niemieckim: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
w języku estońskim: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
w języku greckim: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
w języku angielskim: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
w języku francuskim: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
w języku włoskim: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
w języku łotewskim: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
w języku litewskim: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
w języku węgierskim: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
w języku maltańskim: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
w języku niderlandzkim: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
w języku polskim: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia ..., |
— |
w języku portugalskim: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
w języku rumuńskim: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
w języku słowackim: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
w języku słoweńskim: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
w języku fińskim: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
w języku szwedzkim: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
ZAŁĄCZNIK XVIII
Zapisy, o których mowa w art. 37 akapit pierwszy
— |
w języku bułgarskim: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане no…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
w języku hiszpańskim: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
w języku czeskim: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
w języku duńskim: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
w języku niemieckim: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
w języku estońskim: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
w języku greckim: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
w języku angielskim: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
w języku francuskim: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
w języku włoskim: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
w języku łotewskim: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
w języku litewskim: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
w języku węgierskim: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
w języku maltańskim: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
w języku niderlandzkim: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
w języku polskim: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
w języku portugalskim: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
w języku rumuńskim: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
w języku słowackim: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
w języku słoweńskim: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
w języku fińskim: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
w języku szwedzkim: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
ZAŁĄCZNIK XIX
Zapisy, o których mowa w art. 44 ust. 3
— |
w języku bułgarskim: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
w języku hiszpańskim: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
w języku czeskim: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
w języku duńskim: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
w języku niemieckim: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
w języku estońskim: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
w języku greckim: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
w języku angielskim: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
w języku francuskim: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
w języku włoskim: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
w języku łotewskim: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
w języku litewskim: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
w języku węgierskim: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
w języku maltańskim: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
w języku niderlandzkim: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
w języku polskim: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
w języku portugalskim: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
w języku rumuńskim: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
w języku słowackim: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
w języku słoweńskim: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
w języku fińskim: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
w języku szwedzkim: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
ZAŁĄCZNIK IV
ZAŁĄCZNIK
Właściwe organy państw członkowskich, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 580/2004 oraz niniejszym rozporządzeniu, którym przedkłada się oferty:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ZAŁĄCZNIK V
ZAŁĄCZNIK
Właściwe organy państw członkowskich, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 580/2004 oraz niniejszym rozporządzeniu, którym przedkłada się oferty:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ZAŁACZNIK VI
ZAŁĄCZNIK VII
Oznaczenia na opakowaniach (art. 9 i 10)
1. |
|
2. |
Produkty pośrednie
|
Dla produktów pośrednich oznaczonych kodem CN ex 0405 10 30, określonych w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt ii), adnotację “w art. 10” zastępuje się adnotacją “w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt ii)”.
ZAŁĄCZNIK VII
ZAŁĄCZNIK XIII
Adnotacje do umieszczenia w rubrykach 104 i 106 karty kontrolnej T5 określonej w art. 45 ust. 1
A. |
Masło, masło skoncentrowane, śmietanka lub produkty pośrednie przeznaczone do włączenia do produktów końcowych po dodaniu znaczników:
|
B. |
Masło pochodzące ze skupu interwencyjnego, masło skoncentrowane lub produkty pośrednie przeznaczone do włączenia do produktów końcowych:
|
C. |
Tłuszcz mleczny oznaczony kodem CN ex 0405 90 10 Przy wysyłce tłuszczu mlecznego przeznaczonego do wykorzystania w produkcji masła skoncentrowanego:
|
(1) Dla produktów pośrednich wymienionych w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii) adnotacja „lub, we właściwych przypadkach, w produkcie pośrednim wymienionym w art. 10” otrzymuje brzmienie „w produkcie pośrednim wymienionym w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)”.
(2) Dla produktów pośrednich określonych w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii), adnotacja „w art. 10” otrzymuje brzmienie „w art. 4 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)”.
ZAŁĄCZNIK VIII
ZAŁĄCZNIK XV
Oznaczenia na opakowaniach (art. 61) oraz adnotacje na karcie kontrolnej (art. 70)
1. Masło skoncentrowane określane zgodnie z recepturą I w załączniku XIV
— |
w języku bułgarskim: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
w języku hiszpańskim: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
w języku czeskim: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
w języku duńskim: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku niemieckim: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku estońskim: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
w języku greckim: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
w języku angielskim: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
w języku francuskim: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
w języku włoskim: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
w języku łotewskim: Iebiezināts sviests – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
w języku litewskim: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
w języku węgierskim: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
w języku maltańskim: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
w języku niderlandzkim: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
w języku polskim: Masło skoncentrowane – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 rozdział III |
— |
w języku portugalskim: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
w języku rumuńskim: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
w języku słowackim: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
w języku słoweńskim: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
w języku fińskim: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
w języku szwedzkim: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Masło Ghee określane zgodnie z recepturą II w załączniku XIV
— |
w języku bułgarskim: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
w języku hiszpańskim: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
w języku czeskim: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
w języku duńskim: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku niemieckim: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
w języku estońskim: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
w języku greckim: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
w języku angielskim: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
w języku francuskim: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
w języku włoskim: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
w języku łotewskim: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
w języku litewskim: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
w języku węgierskim: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
w języku maltańskim: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
w języku niderlandzkim: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
w języku polskim: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 rozdział III |
— |
w języku portugalskim: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
w języku rumuńskim: Unt ghee – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
w języku słowackim: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
w języku słoweńskim: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
w języku fińskim: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
w języku szwedzkim: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Specyfikacje wpisywane w rubrykę 104 karty kontrolnej T5
— |
w języku bułgarskim: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
w języku hiszpańskim: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
w języku czeskim: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
w języku duńskim: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
w języku niemieckim: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
w języku estońskim: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
w języku greckim: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
w języku angielskim: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
w języku francuskim: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
w języku włoskim: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
w języku łotewskim: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
w języku litewskim: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
w języku węgierskim: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
w języku maltańskim: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
w języku niderlandzkim: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
w języku polskim: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
w języku portugalskim: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
w języku rumuńskim: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
w języku słowackim: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
w języku słoweńskim: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
w języku fińskim: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
w języku szwedzkim: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
ZAŁĄCZNIK XVI
Oznaczenia na opakowaniach (art. 81)
1. |
Zapisy, o których mowa w art. 81 ust. 1
|
2. |
Zapisy, o których mowa w art. 81 ust. 2
|
ZAŁĄCZNIK IX
ZAŁĄCZNIK IV
Wpisy, o których mowa w art. 32 lit. c)
— |
w języku bułgarskim: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) N° 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
w języku hiszpańskim: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
w języku czeskim: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
w języku duńskim: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
w języku niemieckim: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
w języku estońskim: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
w języku greckim: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
w języku angielskim: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
w języku francuskim: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
w języku włoskim: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
w języku węgierskim: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
w języku maltańskim: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta’ tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta’ Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
w języku niderlandzkim: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
w języku polskim: rozdział III sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
w języku portugalskim: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
w języku rumuńskim: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
w języku słowackim: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
w języku słoweńskim: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
w języku fińskim: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
w języku szwedzkim: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG |