Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0633

    Decyzja Rady z dnia 30 marca 2004 r. dotycząca zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Indii o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych

    Dz.U. L 304 z 30.9.2004, p. 24–24 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/633/oj

    Related international agreement

    32004D0633



    Dziennik Urzędowy L 304 , 30/09/2004 P. 0024 - 0024


    Decyzja Rady

    z dnia 30 marca 2004 r.

    dotycząca zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Indii o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych

    (2004/633/WE)

    RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

    uwzględniając wniosek Komisji,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1) W dniach 27 i 28 stycznia 2003 r. Rada upoważniła Komisję do negocjowania, w imieniu Wspólnoty, umowy określonej w niniejszej decyzji.

    (2) Umowa powinna zostać zatwierdzona,

    PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

    Artykuł 1

    Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Indii o współpracy celnej i wzajemnej pomocy w sprawach celnych.

    Tekst Umowy załączony jest do niniejszej decyzji.

    Artykuł 2

    Komisja, wspierana przez przedstawicieli Państw Członkowskich, reprezentuje Wspólnotę we Wspólnym Komitecie ds. Współpracy Celnej, utworzonym na mocy art. 21 Umowy.

    Artykuł 3

    Przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby(osób) umocowanej(umocowanych) do podpisania Umowy, aby stała się wiążąca dla Wspólnoty.

    Artykuł 4

    Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Wspólnoty notyfikacji przewidzianej w art. 23 Umowy [1].

    Sporządzono w Brukseli, dnia 30 marca 2004 r.

    W imieniu Rady

    M. McDowell

    Przewodniczący

    [1] Data wejścia w życie Umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.

    --------------------------------------------------

    Umowa

    między Wspólnotą Europejską a Republiką Indii w sprawie współpracy celnej i wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA I RZĄD REPUBLIKI INDII (ZWANE DALEJ UMAWIAJĄCYMI SIĘ STRONAMI)

    BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie kontaktów handlowych między Wspólnotą Europejską i Indiami oraz pragnąc wnieść wkład, z korzyścią dla obydwu Umawiających się Stron, w harmonijny rozwój tychże kontaktów;

    PRZEKONANI, że aby osiągnąć ten cel, potrzebne jest zobowiązanie do rozwijania współpracy celnej;

    BIORĄC POD UWAGĘ rozwój współpracy celnej między Umawiającymi się Stronami, dotyczącej procedur celnych;

    BIORĄC POD UWAGĘ, że naruszenia ustawodawstwa celnego są szkodliwe dla interesów gospodarczych, fiskalnych i handlowych obydwu Umawiających się Stron oraz uznając znaczenie zapewnienia dokładnego naliczania należności celnych i innych podatków;

    PRZEKONANI, że działania podejmowane przeciwko takim naruszeniom mogą stać się bardziej skuteczne poprzez współpracę między właściwymi organami administracyjnymi;

    UWZGLĘDNIAJĄC obowiązki nałożone przez konwencje międzynarodowe już przyjęte przez, lub stosowane w odniesieniu do Umawiających się Stron; oraz uwzględniając zalecenia Rada Współpracy Celnej (Światowa Organizacja Celna) w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej z dnia 5 grudnia 1953 roku, jak również działania dotyczące spraw celnych podejmowane przez Światową Organizację Handlu;

    Umowa o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Indii w sprawie partnerstwa i rozwoju została podpisana dnia 20 grudnia 1993 roku

    UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

    TYTUŁ I

    POSTANOWIENIA OGÓLNE

    Artykuł 1

    Definicje

    Do celów niniejszej Umowy:

    a) "ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze lub inne prawnie wiążące instrumenty Wspólnoty Europejskiej lub Indii, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów i obejmowanie ich wszelkimi innymi procedurami celnymi, włączając środki zakazu, ograniczania i kontroli wchodzące w zakres kompetencji organów celnych i innych organów administracyjnych;

    b) "organ celny" oznacza, we Wspólnocie Europejskiej, właściwe służby Komisji Wspólnot Europejskich i organy celne Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, oraz, w Indiach, Centralną Radę ds. Opłat i Ceł w Departamencie Przychodów, Ministerstwo Finansów;

    c) "organ wnioskujący" oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Umawiającą się Stronę oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszej Umowy;

    d) "organ otrzymujący wniosek" oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Umawiającą się Stronę oraz otrzymujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszej Umowy;

    e) "dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje odnoszące się do zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;

    f) "działanie naruszające ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie naruszenie lub usiłowanie naruszenia ustawodawstwa celnego;

    g) "osoba" oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną;

    h) "informacja" oznacza jakiekolwiek dane, włączając dane poddane przetworzeniu lub analizie, oraz dokumenty, sprawozdania oraz inne materiały w dowolnym formacie, w tym w formacie elektronicznym, lub ich uwierzytelnione odpisy lub poświadczone kopie.

    Artykuł 2

    Terytorialny zakres stosowania

    Niniejsza Umowa ma zastosowanie z jednej strony, do terytoriów, w odniesieniu do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Indii.

    Artykuł 3

    Możliwość rozszerzenia w przyszłości

    Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą rozszerzyć niniejszą Umowę w celu podwyższenia poziomu współpracy w sprawach celnych i uzupełnienia jej, zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem celnym, w drodze umów w sprawie poszczególnych sektorów lub spraw.

    Artykuł 4

    Zakres współpracy

    1. Umawiające się Strony zobwiązują się rozwijać współpracę w sprawach celnych. W szczególności, Umawiające się Strony współpracują w kwestiach:

    a) ustanawiania i utrzymywania kanałów komunikacji między organami celnymi w celu ułatwienia bezpiecznej i szybkiej wymiany informacji;

    b) ułatwiania skutecznej koordynacji między organami celnymi;

    c) innych spraw administracyjnych związanych z niniejszą Umową, które mogą, stosownie do potrzeb, wymagać wspólnego działania;

    2. Umawiające się Strony zobowiązują się również do rozwijania działań zmierzających do ułatwień handlowych w kwestii ceł zgodnie z międzynarodowymi standardami.

    3. Na mocy niniejszej Umowy współpraca celna obejmuje wszystkie sprawy odnoszące się do stosowania ustawodawstwa celnego.

    Artykuł 5

    Zakres pomocy

    1. Umawiające się Strony pomagają sobie wzajemnie w zakresie swoich uprawnień, w ramach dostępnych zasobów oraz w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszej Umowie, w zapewnieniu prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie i zwalczanie działań będących naruszeniem tego ustawodawstwa.

    2. Pomoc w sprawach celnych na podstawie niniejszej Umowy jest wykonywana między organami celnymi i innymi organami administracyjnymi Umawiających się Stron, które są właściwe do stosowania niniejszej Umowy. Pomoc ta nie uchybia przepisom regulującym wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie ma również zastosowania do informacji uzyskanych w wyniku działań wykonywanych na wniosek organów sądowych.

    3. Pomoc w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub grzywien nie jest objęta niniejszą Umową.

    Artykuł 6

    Zobowiązania wynikające z innych umów

    1. Uwzględniając właściwe kompetencje Wspólnoty Europejskiej i Państw Członkowskich, postanowienia niniejszej Umowy:

    a) nie wpływają na zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z innych umów międzynarodowych lub konwencji;

    b) są uważane za uzupełniające w odniesieniu do porozumień dotyczących współpracy w sprawach celnych i wzajemnej pomocy administracyjnej, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Indiami;

    c) nie wpływają na przepisy prawa wspólnotowego regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji a organami celnymi Państw Członkowskich wszelkich informacji, uzyskanych na mocy niniejszej Umowy, które mogą stanowić przedmiot zainteresowania Wspólnoty.

    2. Bez względu na postanowienia ustępu 1, postanowienia niniejszej Umowy mają pierwszeństwo przed postanowieniami jakiejkolwiek innej umowy dwustronnej w sprawie współpracy w sprawach celnych i wzajemnej pomocy administracyjnej, która została lub może zostać zawarta między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Indiami w zakresie, w jakim postanowienia tych ostatnich umów są sprzeczne z postanowieniami niniejszej Umowy.

    3. W odniesieniu do sporów dotyczących stosowania niniejszej Umowy, Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie w celu rozwiązania problemów w ramach Wspólnego Komitetu Współpracy Celnej, ustanowionego na podstawie artykułu 21 niniejszej Umowy.

    TYTUŁ II

    WSPÓŁPRACA CELNA

    Artykuł 7

    Współpraca w zakresie procedur celnych

    Umawiające się Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do ułatwiania zgodnego z prawem przepływu towarów oraz do wymiany informacji i doświadczeń w zakresie środków zmierzających do poprawy technik i procedur celnych oraz w zakresie systemów komputerowych, umożliwiających wypełnienie tego zobowiązania zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

    Artykuł 8

    Pomoc techniczna

    Organy celne mogą świadczyć sobie wzajemnie pomoc techniczną i dokonywać wymiany personelu i doświadczeń w zakresie środków zmierzających do poprawy technik i procedur celnych oraz w zakresie systemów komputerowych, umożliwiających osiągnięcie tych celów zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

    Artykuł 9

    Rozmowy w ramach organizacji międzynarodowych

    Organy celne pragną rozwijać i wzmacniać wzajemną współpracę w sprawach wspólnego zainteresowania w celu ułatwiania rozmów w sprawach celnych w ramach organizacji mięzynarodowych.

    TYTUŁ III

    WZAJEMNA POMOC ADMINISTRACYJNA

    Artykuł 10

    Pomoc na wniosek

    1. Na wniosek organu wnioskującego, organ otrzymujący wniosek dostarcza wszelkich stosownych informacji umożliwiających właściwe stosowanie ustawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub mogłyby naruszyć ustawodawstwo celne.

    W szczególności, na wniosek, organy celne udzielają sobie wzajemnie informacji dotyczących działań, które mogą powodować popełnienie przestępstwa na terytorium drugiej Strony, na przykłąd nieprawdziwych deklaracji celnych i zaświadczeń dotyczących pochodzenia, faktur lub innych dokumentów, o których wiadomo lub w odniesieniu do których podejrzewa się, że są nieprawdziwe lub sfałszowane.

    2. Na wniosek organu wnioskującego, organ otrzymujący wniosek przekazuje informacje:

    a) czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w zależności od przypadku, procedurę celną zastosowaną do danych towarów;

    b) czy towary przywiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w zależności od przypadku, procedurę celną zastosowaną do danych towarów.

    3. Na wniosek organu wnioskującego, organ otrzymujący wniosek, w ramach stosowanych przez niego przepisów ustawowych, wykonawczych lub innych prawnie wiążących instrumentów, podejmuje niezbędne kroki w celu zapewnienia specjalnego nadzoru nad:

    a) osobami, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że brały udział lub mogą brać udział w działaniach będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;

    b) miejscami, w których zapasy towarów są gromadzone lub mogą być przechowywane lub gromadzone w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te mają być wykorzystywane do działań będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;

    c) towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;

    d) środkami transportu, które są lub mogą być używane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są przeznaczone do wykorzystania do działań będących naruszeniem ustawodawstwa celnego.

    Artykuł 11

    Dobrowolna pomoc

    Umawiające się Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub innymi prawnie wiążącymi instrumentami, jeżeli uważają, że jest to niezbędne dla prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególnośći w sytuacjach które mogłyby stanowić poważne zagrożenie dla gospodarki, zdrowia publicznego, bezpieczeństwa publicznego, lub podobnego ważnego interesu drugiej strony, w szczególności poprzez przekazywanie pozykanych informacji odnoszących się do:

    a) działań, które są sprzeczne lub wydają się być sprzeczne z ustawodawstwem celnym i które mogą być przedmiotem zainteresowania drugiej Umawiającej się Strony;

    b) nowych środków lub metod stosowanych w działaniach będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;

    c) towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;

    d) osób, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że biorą lub brały udział w działaniach będących naruszeniem ustawodawstwa celnego;

    e) środków transportu, w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były lub mogą być wykorzystywane do działań będących naruszeniem ustawodawstwa celnego.

    Artykuł 12

    Dostarczanie, powiadamianie

    1. Na wniosek organu wnioskującego, organ otrzymujący wniosek, zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub innymi prawnie wiążącymi instrumentami mającymi zastosowanie w odniesieniu do tego ostatniego, podejmuje wszelkie niezbędne działania w celu:

    a) dostarczenia wszelkich dokumentów o charakterze administracyjnym;

    b) powiadomienia o wszelkich decyzjach, wydanych przez organ wnioskujący i wchodzących w zakres niniejszej Umowy, adresata przebywającego lub mającego siedzibę na terytorium organu otrzymującego wniosek.

    2. Wniosek o dostarczenie dokumentów lub powiadomienie o decyzjach jest składany pisemnie w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku uznawanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania w odniesieniu do jakichkolwiek dokumentów, które mają zostać dostarczone na podstawie ustępu 1.

    Artykuł 13

    Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

    1. Wnioski, zgodnie z niniejszą Umową, sporządza się w formie pisemnej. Do wniosków dołączone są dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. Jeżeli wymagać tego będzie nagła sytuacja, mogą zostać przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.

    2. Zgodnie z ustępem 1, wnioski zawierają następujące informacje:

    a) organ wnioskujący;

    b) wnioskowane działanie;

    c) przedmiot i przyczyna wniosku;

    d) właściwe przepisy ustawowe, wykonawcze lub inne prawnie wiążące instrumenty;

    e) na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób, będących celem dochodzenia;

    f) podsumowanie stanu faktycznego oraz działań już podjętych.

    3. Wnioski są przedkładane w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku uznawanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania w odniesieniu do dokumentów załączonych do wniosku złożonego na podstawie ustępu 1.

    4. Jeżeli wniosek nie spełnia wymogów formalnych określonych powyżej, można wnioskować o jego poprawienie lub uzupełnienie; w międzyczasie mogą zostać podjęte odpowiednie środki ostrożności.

    Artykuł 14

    Realizacja wniosków

    1. W celu spełnienia wniosku o pomoc, organ otrzymujący wniosek prowadzi działania, w ramach swoich kompetencji i dostępnych środków, tak samo, jak gdyby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony, dostarczając informacji już posiadanych, przez prowadzenie odpowiednich postępowań lub inicjowanie ich prowadzenia. Postanowienie te ma także zastosowanie w odniesieniu do wszelkich innych organów, do których wniosek został skierowany zgodnie z niniejszą Umową przez organ otrzymujący wniosek, jeśli organ ten nie może działać samodzielnie.

    2. Wnioski o pomoc realizowane są zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub innymi prawnie wiążącymi instrumentami Umawiającej się Strony otrzymującej wniosek.

    3. Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią określonych, otrzymać w urzędach organu otrzymującego wniosek lub jakiegokolwiek innego zainteresowanego organu zgodnie z ustępem 1, informacje o działaniach, które naruszają lub mogą naruszać ustawodawstwo celne, których organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszej Umowy.

    4. Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem warunków przez nią określonych, mogą być obecni podczas czynności dochodzeniowych prowadzonych w konkretnych sprawach wykonywanych na terytorium drugiej Strony.

    5. W przypadku gdy wniosku nie można zrealizować, organ wnioskujący zostaje niezwłocznie o tym powiadomiony, wraz z określeniem powodów i podaniem wszelkich innych informacji, które organ otrzymujący wniosek uważa za mogące być pomocne dla organu wnioskującego.

    Artykuł 15

    Forma przekazywanych informacji

    1. Organ otrzymujący wniosek przekazuje wyniki dochodzenia organowi wnioskującemu w formie pisemnej razem z odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi materiałami.

    2. Informacja ta może być przekazana w formie skomputeryzowanej.

    3. Oryginalne pliki i oryginały dokumentów są przekazywane tylko na wniosek, w przypadku gdy uwierzytelnione odpisy okazują się niewystarczające. Oryginały te są zwracane przy najbliższej możliwej okazji. Prawa organu otrzymującego wniosek lub stron trzecich odnoszące się do oryginałów nie zostają naruszone.

    Artykuł 16

    Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

    1. Pomocy można odmówić lub zastrzec jej wykonanie od spełnienia określonych warunków lub wymogów, w przypadku gdy Strona uznaje, że pomoc udzielona na mocy niniejszej Umowy mogłaby:

    a) naruszyć ważne interesy Indii lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej, które zostało poproszone o udzielenie pomocy na mocy niniejszej Umowy;

    b) zaszkodzić porządkowi publicznemu, bezpieczeństwu lub innym podstawowym zasadom, w szczególności w przypadkach określonych w artykule 17 ustęp 2; lub

    c) naruszyć tajemnicę przemysłową, handlową lub zawodową.

    2. Pomoc może zostać odroczona przez organ otrzymujący wniosek zew zględu na to, iż jej udzielenie przeszkodziłoby w trwającym dochodzeniu, oskarżeniu lub postępowaniu sądowym. W takim przypadku, organ otrzymujący wniosek konsultuje się z organem wnioskującym w celu ustalenia, czy pomoc może zostać udzielona z zastrzeżeniem warunków, których może wymagać organ otrzymujący wniosek.

    3. W przypadku, gdy organ wnioskujący zwraca się o pomoc, której sam nie mógłby udzielić, gdyby został o taką pomoc poproszony, zwraca uwagę na tę okoliczność we wniosku. Decyzja w sprawie takiego wniosku należy do organu otrzymującego wniosek.

    4. W przypadku spraw określonych w ustępach 1 i 2, decyzja organu otrzymującego wniosek oraz jej uzasadnienie muszą zostać niezwłocznie przekazane organowi wnioskującemu.

    Artykuł 17

    Wymiana informacji i poufność

    1. Wszelkie informacje w jakiejkolwiek postaci przekazane na podstawie niniejszej Umowy mają charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad stosowanych w takich przypadkach w Umawiających się Stronach. Informacje te są objęte obowiązkiem tajemnicy służbowej i korzystają z ochrony podobnej do ochrony podobnych informacji na podstawie odpowiedniego ustawodawstwa Umawiającej się Strony, która otrzymuje informacje, oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie w odniesieniu do organów wspólnotowych.

    2. Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Umawiająca się Strona, która ma je otrzymać, zobowiązuje się do ochrony takich danych przynajmniej w takim stopniu, który odpowiada stopniowi ochrony w podobnych sprawach w Umawiającej się Stronie, która może je dostarczyć. Umawiająca się Strona, która może dostarczyć informacje nie może określać żadnych wymogów, które są bardziej uciążliwe od tych stosowanych w odniesieniu do informacji na jej terytorium.

    Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie informacje dotyczące swoich obowiązujących przepisów, włącznie, jeżeli jest to właściwe, z informacjami dotyczącymi przepisów prawa obowiązujących w Państwach Członkowskich Wspólnoty.

    3. Postanowienia niniejszej Umowy nie wykluczają używania informacji lub dokumentów uzyskanych zgodnie z niniejszą Umową jako dowodu w postępowaniu lub w oskarżeniu wniesionemu przed sądami lub trybunałami w odniesieniu do działań będących naruszeniem ustawodawstwa celnego. Dlatego Umawiające się Strony mogą, w swoim rejestrze dowodów, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniu lub w oskarżeniu, które może zostać następnie wniesione przed sądy lub trybunały, używać jako dowodów informacji lub dokumentów uzyskanych zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Właściwy organ, który udostępnił te informacje lub umożliwił dostęp do tych dokumentów, zostaje powiadomiony o takim ich wykorzystaniu.

    4. Uzyskane informacje wykorzystywane są wyłącznie do celów niniejszej umowy. W przypadku, gdy jedna z Umawiających się Stron pragnie wykorzystać takie informacje do innych celów, uzyskuje uprzednią pisemną zgodę organu, który dostarczył informacji. Takie użycie podlega następnie wszelkim ograniczeniom przewidzianym przez ten organ.

    5. Praktyczne uzgodnienia dotyczące wykonania niniejszego artykułu zostają ustalone przez Wspólny Komitet Współpracy Celnej ustanowiony na podstawie artykułu 21.

    Artykuł 18

    Biegli i świadkowie

    Urzędnik reprezentujący organ otrzymujący wniosek może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek przed organem drugiej Umawiającej się Strony w zakresie spraw objętych niniejszą Umową oraz przedstawiania przedmiotów, dokumentów lub materiałów poufnych albo ich uwierzytelnionych odpisów potrzebnych w tym celu. Wniosek o stawienie się musi dokładnie wskazywać, przed jakim organem urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz na podstawie jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.

    Artykuł 19

    Koszty pomocy

    1. Umawiające się Strony odstępują od wzajemnych roszczeń zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem, gdy jest to właściwe, wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków, a także tłumaczy niebędących pracownikami administracji publicznej.

    2. Jeżeli podczas realizacji wniosku okazuje się, że realizacja wniosku pociągnie za sobą dodatkowe, nieprzewidziane koszty, organy celne konsultują się w celu ustalenia warunków, na podstawie których realizacja może być kontynuowana.

    TYTUŁ IV

    POSTANOWIENIA KOŃCOWE

    Artykuł 20

    Wykonanie

    1. Wykonanie niniejszej Umowy powierza się właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, gdzie jest to właściwe, organom celnym Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej z jednej strony oraz Centralnej Radzie ds. Opłat i Ceł w Departamencie Przychodu, Ministerstwo Finansów, z drugiej strony. Podejmują one decyzje w sprawie wszystkich praktycznych środków i uzgodnień niezbędnych do jej stosowania, uwzględniając obowiązujące zasady, w szczególności w dziedznie ochrony danych. Mogą zalecać właściwym organom zmiany, których ich zdaniem należy dokonać w Umowie.

    2. Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie i informują się na bieżąco o szczegółowych zasadach wykonawczych, przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

    Artykuł 21

    Wspólny Komitet Współpracy Celnej

    1. Niniejszym powołuje się Wspólny Komitet Współpracy Celnej złożony z przedstawicieli Wspólnoty Europejskiej i Indii. Komitet zbiera się w miejscu, terminie i z porządkiem dziennym ustalonym w drodze wzajemnego porozumienia.

    2. Wspólny Komitet Współpracy Celnej między innymi:

    a) czuwa nad sprawnym funkcjonowaniem Umowy;

    b) rozpatruje wszelkie kwestie wynikające z jej stosowania;

    c) podejmuje środki niezbędne dla współpracy celnej, zgodnie z celami niniejszej Umowy;

    d) wymienia poglądy w sprawie kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, dotyczących współpracy celnej, w tym przyszłych działań oraz środków na ich realizację;

    e) proponuje rozwiązania mające na celu osiąganie celów niniejszej Umowy.

    3. Wspólny Komitet Współpracy Celnej przyjmuje swój regulamin.

    4. Wspólny Komitet Współpracy Celnej składa coroczne sprawozdanie Wspólnej Komisji powołanej na podstawie artykułu 22 Umowy o współpracy na rzecz partnerstwa i rozwoju między Wspólnotą Europejską a Republiką Indii.

    Artykuł 22

    Wejście w życie i okres obowiązywania

    1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

    2. Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w drodze pisemnego powiadomienia drugiej Strony. Wypowiedzenie staje się skuteczne w trzy miesiące od daty powiadomienia drugiej Umawiającej się Strony. Wnioski o udzielenie pomocy otrzymane przed wypowiedzeniem mowy są realizowane zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

    Artykuł 23

    Teksty autentyczne

    Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim oraz hinduskim i każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

    W dowód czego, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de abril de dos mil cuatro.

    Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende april to tusind og fire.

    Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten April zweitausendundvier.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of April in the year two thousand and four.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit avril deux mille quatre.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto aprile duemilaquattro.

    Gedaan te Brussel, de achtentwintigste april tweeduizendvier.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Abril de dois mil e quatro.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljä.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde april tjugohundrafyra.

    +++++ TIFF +++++

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαïκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPa Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por la República de la IndiaFor Republikken IndienFür die Republik IndienΓια τη Δημοκρατία της ΙνδίαςFor the Republic of IndiaPour la République de l'IndePer la Repubblica d'IndiaVoor de Republiek IndiaPela República da ÍndiaIntian tasavallan puolestaFör Republiken Indien

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top