ISSN 1977-0758 doi:10.3000/19770758.L_2011.297.nld |
||
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297 |
|
Uitgave in de Nederlandse taal |
Wetgeving |
54e jaargang |
|
|
Rectificaties |
|
|
* |
|
|
|
(1) Voor de EER relevante tekst |
NL |
Besluiten waarvan de titels mager zijn gedrukt, zijn besluiten van dagelijks beheer die in het kader van het landbouwbeleid zijn genomen en die in het algemeen een beperkte geldigheidsduur hebben. Besluiten waarvan de titels vet zijn gedrukt en die worden voorafgegaan door een sterretje, zijn alle andere besluiten. |
II Niet-wetgevingshandelingen
INTERNATIONALE OVEREENKOMSTEN
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/1 |
BESLUIT VAN DE RAAD
van 20 oktober 2011
betreffende de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten
(2011/738/EU)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, eerste alinea, juncto artikel 218, lid 6, onder a), v),
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Gezien de goedkeuring van het Europees Parlement (1),
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (2) (hierna de „landbouwovereenkomst” genoemd) is op 1 juni 2002 in werking getreden. |
(2) |
De landbouwovereenkomst kan krachtens artikel 12 ervan op verzoek van één van beide partijen worden herzien. |
(3) |
Aan de slotakte van de landbouwovereenkomst is een gemeenschappelijke verklaring inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen gehecht. |
(4) |
De Commissie heeft namens de Unie onderhandeld over een Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen (hierna de „overeenkomst” genoemd) die de landbouwovereenkomst wijzigt door daaraan een nieuwe bijlage 12 toe te voegen. |
(5) |
In Besluit 2002/309/EG, Euratom van de Raad en, wat betreft de Overeenkomst inzake wetenschappelijke en technologische samenwerking, van de Commissie van 4 april 2002 betreffende de sluiting van zeven overeenkomsten met de Zwitserse Bondsstaat (3) is vastgesteld welke interne procedure moet worden gevolgd als de Unie een standpunt wil bepalen betreffende de aangelegenheden waarover besluiten worden vastgesteld door het in artikel 6, lid 3, van de landbouwovereenkomst bedoelde gemengd comité. De interne procedure die de Unie moet volgen om haar standpunt betreffende aangelegenheden die betrekking hebben op bijlage 12 bij die overeenkomst te bepalen, dient eveneens te worden vastgesteld. |
(6) |
De overeenkomst dient namens de Europese Unie te worden goedgekeurd, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
De Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten wordt namens de Unie goedgekeurd.
De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.
Artikel 2
De voorzitter van de Raad wijst de persoon (personen) aan die bevoegd is (zijn) om namens de Unie de akte van goedkeuring neer te leggen als bedoeld in artikel 3 van de overeenkomst, waarmee de instemming van de Europese Unie om door de overeenkomst gebonden te zijn tot uiting wordt gebracht.
Artikel 3
Wat aangelegenheden betreft die betrekking hebben op bijlage 12 bij de landbouwovereenkomst en op de aanhangsels daarvan, wordt het standpunt van de Unie over kwesties die besloten worden door het in artikel 6, lid 3, van de landbouwovereenkomst bedoelde gemengd landbouwcomité, vastgesteld door de Commissie overeenkomstig de in artikel 15 van Verordening (EG) nr. 510/2006 bedoelde procedure.
Artikel 4
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld (4).
Gedaan te Luxemburg, 20 oktober 2011.
Voor de Raad
De voorzitter
M. SAWICKI
(1) Goedkeuring van 24 juni 2011 (nog niet bekendgemaakt in het Publicatieblad).
(2) PB L 114 van 30.4.2002, blz. 132.
(3) PB L 114 van 30.4.2002, blz. 1.
(4) De datum van inwerkingtreding van de overeenkomst wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie door het secretariaat-generaal van de Raad.
OVEREENKOMST
tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten
DE EUROPESE UNIE, hierna de „Unie” genoemd, en
DE ZWITSERSE BONDSSTAAT, hierna „Zwitserland” genoemd,
hierna gezamenlijk de „partijen” genoemd,
OVERWEGENDE DAT de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (hierna „de landbouwovereenkomst” genoemd) op 1 juni 2002 in werking is getreden,
VASTBESLOTEN de wederzijdse harmonieuze ontwikkeling van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen (hierna „GA's” genoemd) te bevorderen en, op grond van de bescherming ervan, de onderlinge handelsstromen in landbouwproducten en levensmiddelen van oorsprong uit de partijen die krachtens de wetgeving van een der partijen een GA voeren, te vergemakkelijken, alsmede de lijst van op grond van deze overeenkomst beschermde GA's geregeld bij te werken,
OVERWEGENDE DAT de partijen convergerende wetgeving over de bescherming van GA's op hun respectieve grondgebied hebben vastgesteld,
OVERWEGENDE DAT de partijen de bescherming van de in deze overeenkomst opgenomen GA's hebben onderzocht en aan een openbare raadpleging hebben onderworpen,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:
Artikel 1
Wijzigingen
De landbouwovereenkomst wordt als volgt gewijzigd:
1) |
Artikel 5, lid 1, wordt als volgt gewijzigd:
|
2) |
Aan artikel 6 wordt het volgende lid toegevoegd: „8. Het comité is gemachtigd authentieke versies van de overeenkomst in nieuwe talen goed te keuren.”. |
3) |
Er wordt een bijlage 12, waarvan de tekst opgenomen is in bijlage bij deze overeenkomst, toegevoegd. Deze bijlage vormt overeenkomstig artikel 15 van de landbouwovereenkomst een integrerend bestanddeel daarvan. |
Artikel 2
Taalversies
Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 3
Inwerkingtreding
1. De onderhavige overeenkomst wordt door de partijen volgens hun interne procedures geratificeerd of goedgekeurd.
2. De partijen stellen elkaar in kennis van de afwikkeling van deze procedures.
3. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de laatste kennisgeving.
4. De bijlage bij deze overeenkomst geldt voor dezelfde periode en volgens dezelfde voorwaarden als de landbouwovereenkomst.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
BIJLAGE
BIJLAGE 12
Inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen
Artikel 1
Doel
De partijen komen overeen de wederzijdse harmonieuze ontwikkeling van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen (hierna „GA's” genoemd) te bevorderen en op grond van de bescherming ervan de onderlinge handel in landbouwproducten en levensmiddelen die krachtens de wetgeving van een der partijen een GA voeren, te vergemakkelijken.
Artikel 2
Wetgeving van de partijen
1. Krachtens de wetgeving van de partijen betreffende de bescherming van GA's op hun respectieve grondgebied wordt de bescherming verleend overeenkomstig een uniforme procedure die aan de gemeenschappelijke doelstellingen van de partijen tegemoetkomt.
2. Deze wetgeving behelst met name:
— |
een administratieve procedure die het mogelijk maakt na te gaan of de GA's worden verleend aan landbouwproducten of levensmiddelen die van oorsprong zijn uit een afgebakende regio of plaats en waarvan een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk aan deze geografische oorsprong kan worden toegeschreven; |
— |
de verplichting de met GA's samenhangende bescherming slechts te verlenen aan specifieke producten die voldoen aan een aantal in een productdossier opgenomen voorwaarden die slechts mogen worden gewijzigd in het kader van de hierboven bedoelde administratieve procedure; |
— |
handhaving van de bescherming door de partijen aan de hand van officiële controles; |
— |
het recht van elke producent die in het betrokken geografische gebied is gevestigd en zich aan het controlesysteem onderwerpt, om de betrokken GA te voeren, mits zijn producten overeenstemmen met het geldende productdossier; |
— |
een aan de bescherming voorafgaande procedure die iedere natuurlijke of rechtspersoon die een rechtmatig belang heeft, de gelegenheid biedt zijn rechten te doen gelden door bezwaar aan te tekenen, met name indien die persoon houder is van een gereputeerd, algemeen bekend of gerenommeerd merk dat reeds lang is gevestigd. |
Artikel 3
Procedures die voorafgaan aan de bescherming op grond van de overeenkomst
Elke partij onderwerpt de GA's van de andere partij aan een onderzoek en een openbare raadpleging.
Artikel 4
Voorwerp van de bescherming
1. Elke partij beschermt de in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de andere partij.
2. Dat aanhangsel kan worden aangevuld overeenkomstig de in artikel 16 bedoelde procedure.
3. De in het kader van deze bijlage geldende bescherming staat los van de behandeling van een verzoek tot individuele registratie overeenkomstig de respectieve procedures van de partijen.
Artikel 5
Toepassingsgebied
In afwijking van lid 1 van deze overeenkomst is deze bijlage van toepassing op de in aanhangsel 1 opgenomen GA's die gebruikt worden ter aanduiding van de aldaar vermelde producten die onder de in aanhangsel 2 genoemde wetgeving van de partijen vallen.
Artikel 6
Voorwaarden om voor de bescherming in aanmerking te komen
1. Om voor bescherming op grond van deze bijlage in aanmerking te komen, moeten de GA's vooraf bescherming hebben genoten op het grondgebied van de partij van oorsprong.
2. De ene partij is er niet toe verplicht bescherming te verlenen aan een GA van de andere partij die niet meer beschermd wordt op het grondgebied van die andere partij.
Artikel 7
Draagwijdte van de bescherming
1. De in aanhangsel 1 opgenomen GA's mogen worden gebruikt door elke marktdeelnemer die het product overeenkomstig het betrokken geldende productdossier in de handel brengt.
2. Elk direct of indirect commercieel gebruik van een GA is verboden:
a) |
voor een vergelijkbaar product dat niet overeenstemt met het productdossier; |
b) |
voor een niet-vergelijkbaar product, indien de reputatie van de GA daarbij wordt misbruikt. |
3. De bescherming geldt ten aanzien van elk geval van misbruik, nabootsing of evocatie, zelfs indien:
— |
de werkelijke oorsprong van het product wordt vermeld; |
— |
de betrokken benaming wordt weergegeven in vertaling, transliteratie of transcriptie; |
— |
de gebruikte benaming vergezeld gaat van uitdrukkingen als „genre”, „type”, „wijze”, „imitatie”, „methode” of soortgelijke uitdrukkingen. |
4. De GA's worden tevens beschermd tegen, onder meer:
— |
valse of misleidende aanduidingen met betrekking tot de werkelijke oorsprong, herkomst, productiemethode, aard of wezenlijke hoedanigheden van het product op de verpakking, met inbegrip van de binnenverpakking, in reclamemateriaal of documenten betreffende het betrokken product; |
— |
gebruik van een recipiënt of een verpakking die aanleiding kan geven tot misverstanden over de oorsprong van het product; |
— |
gebruik van de vorm van het product indien deze kenmerkend is voor het product; |
— |
andere praktijken die het publiek kunnen misleiden ten aanzien van de werkelijke oorsprong van het product. |
5. De in aanhangsel 1 opgenomen GA's mogen geen soortnamen worden.
Artikel 8
Specifieke bepalingen voor bepaalde benamingen
1. Niettegenstaande de bescherming van de in aanhangsel 1 opgenomen Zwitserse GA „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)” mag deze benaming gedurende een overgangsperiode van drie jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grondgebied van de Unie worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit Zwitserland.
2. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de Unie mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van drie jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grondgebied van Zwitserland worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit de Unie:
a) |
Salame di Varzi; |
b) |
Schwarzwälder Schinken. |
3. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van Zwitserland mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grondgebied van de Unie worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit Zwitserland:
a) |
Sbrinz; |
b) |
Gruyère. |
4. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de Unie mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grondgebied van Zwitserland worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit de Unie:
a) |
Munster; |
b) |
Taleggio; |
c) |
Fontina; |
d) |
Φέτα (Feta); |
e) |
Chevrotin; |
f) |
Reblochon; |
g) |
Grana Padano (inclusief de individueel gebruikte term „Grana”). |
5. De volgende in aanhangsel 1 opgenomen homonieme GA's van Zwitserland en van de Unie worden beschermd en mogen naast elkaar bestaan:
— |
„Vacherin Mont-d'Or” (Zwitserland) en „Vacherin du Haut-Doubs” of „Mont d'Or” (Unie). |
In voorkomend geval worden specifieke etiketteringsvoorschriften vastgesteld om de producten van elkaar te onderscheiden en elke vorm van misleiding te voorkomen.
6. Voor de Zwitserse markt bestemde „Grana Padano”- en „Parmigiano Reggiano”-producten met een GA, waarvoor maatregelen tegen wederuitvoer zijn genomen, mogen, niettegenstaande de bescherming van deze GA's, tijdens een overgangsperiode van zes jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het Zwitserse grondgebied worden geraspt en verpakt (inclusief versnijding in porties en de binnenverpakking daarvan) met dien verstande dat de in de Unie voor deze GA's geldende symbolen en vermeldingen niet voor deze producten mogen worden gebruikt.
7. De GA „Gruyère” en de GA's „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)”, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)”, „Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)” en „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)” zijn aanduidingen voor kazen die duidelijk van elkaar verschillen op basis van geografische oorsprong, productiemethode en organoleptische kenmerken. De partijen verbinden zich in dit verband ertoe alle vereiste maatregelen te nemen om, met inachtneming van de artikelen 13 en 15, hetzij te voorkomen dat de GA „Gruyère” en de benaming „Γραβιέρα/Graviera” ten onrechte worden gebruikt of worden gebruikt op een manier die eventueel tot misleiding kan leiden, hetzij om een einde aan dergelijk gebruik te stellen.
De partijen komen in dit verband met name overeen dat de benaming „Γραβιέρα/Graviera” in geen geval mag worden vertaald als „Gruyère” en omgekeerd.
Artikel 9
Verband met de merken
1. Onverminderd lid 2 van dit artikel geldt voor de in aanhangsel 1 opgenomen GA's dat de inschrijving van een merk dat wordt gebruikt in één van de in artikel 7 bedoelde situaties, overeenkomstig de wetgeving van elke partij wordt geweigerd of nietig verklaard, hetzij van rechtswege, hetzij op verzoek van een belanghebbende partij. Deze algemene verplichting heeft met name tot doel dat het verzoek om inschrijving van een merk dat wordt gebruikt in één van de in artikel 7, lid 2, onder a), bedoelde situaties, wordt geweigerd overeenkomstig de wetgeving van elke partij. Merken die in strijd met deze bepalingen zijn ingeschreven, zijn ongeldig.
2. Een merk dat in één van de in artikel 7 beschreven situaties wordt gebruikt en dat, onverminderd artikel 16, lid 3, vóór de datum van inwerkingtreding van deze bijlage op het grondgebied van de betrokken partij te goeder trouw is gedeponeerd of ingeschreven — of, indien de betrokken wetgeving in die mogelijkheid voorziet, door gebruik is gevestigd —, mag verder worden gebruikt en worden verlengd niettegenstaande de bescherming van een GA op grond van deze bijlage, mits er geen aanleiding is tot nietig- of vervallenverklaring van het merk overeenkomstig de wetgeving van de partijen.
Artikel 10
Verband met internationale overeenkomsten
Deze bijlage is van toepassing onverminderd de rechten en plichten van de partijen op grond van de Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie en om het even welke multilaterale overeenkomst inzake intellectuele-eigendomsrecht waarbij Zwitserland en de Unie partij zijn.
Artikel 11
Procesbevoegdheid
De procesbevoegdheid met het oog op de bescherming van de in aanhangsel 1 opgenomen GA's berust bij de legitiem getroffen natuurlijke en rechtspersonen, met name de federaties, verenigingen en organisaties van producenten, handelaren of consumenten die op het grondgebied van de andere partij gevestigd zijn of daar hun zetel hebben.
Artikel 12
Vermeldingen en symbolen
Gezien de in artikel 2 bedoelde convergentie in de wetgeving van de partijen, staat elke partij toe dat de producten die onder deze bijlage kunnen vallen en zijn voorzien van door de andere partij gebruikte vermeldingen en officiële symbolen betreffende GA's, op haar grondgebied in de handel worden gebracht.
Artikel 13
Tenuitvoerlegging van de bijlage en uitvoeringsmaatregelen
De partijen geven uitvoering aan de in artikel 7 bedoelde bescherming door gepaste bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen te nemen, eventueel op verzoek van de andere partij.
Artikel 14
Maatregelen aan de grens
De partijen stellen hun respectieve douaneautoriteiten in staat om aan de grens producten tegen te houden die vermoedelijk illegaal zijn voorzien van een op grond van deze bijlage beschermde GA en bestemd zijn voor invoer op het douanegrondgebied van een partij, voor de uitvoer vanaf het douanegrondgebied van een partij, voor wederuitvoer, voor plaatsing in een vrije zone of in een vrij entrepot, of voor plaatsing onder één van de volgende regelingen: internationaal douanevervoer, douane-entrepot, actieve of passieve veredeling of tijdelijke invoer op het douanegrondgebied van een partij.
Artikel 15
Bilaterale samenwerking
1. De partijen verlenen elkaar bijstand.
2. De partijen wisselen geregeld of op onderling verzoek nuttige informatie uit met het oog op de goede werking van deze bijlage, met name wat betreft veranderingen in hun wet- of regelgeving of in hun GA's (wijziging van vermeldingen, symbolen en logo's; substantiële wijzigingen van het productdossier, schrappingen enz.).
3. De partijen informeren elkaar wanneer zij in het kader van onderhandelingen met een derde land voorstellen een GA voor een landbouwproduct of een levensmiddel van dat derde land te beschermen indien die benaming een door de andere partij beschermde GA als homoniem heeft, teneinde die andere partij de kans te geven een advies over de bescherming van de betrokken GA af te geven.
4. De partijen plegen overleg indien een partij van mening is dat de andere partij een uit deze bijlage voortvloeiende verplichting niet is nagekomen.
5. Het comité onderzoekt elke aangelegenheid die verband houdt met de tenuitvoerlegging van deze bijlage en de vooruitgang die in dat verband wordt geboekt. Het comité kan met name beslissen over de aan artikel 8 aan te brengen wijzigingen en, in voorkomend geval, over de praktische gebruiksvoorwaarden om homonieme GA's van elkaar te onderscheiden.
6. De werkgroep „BOB/BGA” die overeenkomstig artikel 6, lid 7, van de overeenkomst is ingesteld, staat het comité bij wanneer het comité daarom verzoekt.
Artikel 16
Herzieningsclausule
1. De partijen gaan met betrekking tot pas door hen ingeschreven GA's over tot onderzoek en voorafgaand overleg overeenkomstig artikel 3 met het oog op de bescherming van deze GA's. De opname van nieuwe GA's in aanhangsel 1 vindt plaats volgens de procedures van het comité.
2. De partijen verbinden zich ertoe GA's die niet in aanhangsel 1 zijn opgenomen, uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding van deze bijlage te onderzoeken.
3. De in artikel 9, lid 2, bedoelde datum is de datum waarop de aanvraag aan de andere partij wordt toegezonden.
4. De partijen plegen onderling overleg over elke aan de bijlage aan te brengen wijziging.
5. Het comité neemt in voorkomend geval een besluit over toepassingsbepalingen die niet in deze bijlage zijn opgenomen.
Artikel 17
Overgangsbepalingen
1. Onverminderd artikel 8 mogen producten met een in aanhangsel 1 opgenomen GA die bij de inwerkingtreding van deze bijlage legaal zijn geproduceerd, omschreven en aangeboden op een wijze die overeenstemt met de interne wet- of regelgeving van de partijen, maar die bij deze overeenkomst is verboden, gedurende maximaal twee jaar na de inwerkingtreding van deze bijlage in de handel worden gebracht tot de voorraden ervan zijn uitgeput.
2. De hierboven bedoelde overgangsbepalingen zijn naar analogie van toepassing op de GA's die later overeenkomstig artikel 16 aan aanhangsel 1 worden toegevoegd.
3. Tenzij het comité anders beslist, mogen producten die overeenkomstig deze bijlage zijn geproduceerd, omschreven en aangeboden maar die naar aanleiding van een wijziging van deze bijlage qua productie, omschrijving en aanbieding niet meer conform zijn, verder in de handel worden gebracht totdat de voorraden ervan zijn uitgeput.
Aanhangsel 1
LIJST VAN DE GA'S VAN DE ENE PARTIJ DIE DOOR DE ANDERE PARTIJ WORDEN BESCHERMD
1. Lijst van GA's van Zwitserland
Productcategorie |
Benaming |
Bescherming (1) |
Specerijen: |
Munder Safran |
BOB |
Kaas: |
Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse |
BOB |
|
Formaggio d'alpe ticinese |
BOB |
|
L'Etivaz |
BOB |
|
Gruyère |
BOB |
|
Raclette du Valais / Walliser Raclette |
BOB |
|
Sbrinz |
BOB |
|
Tête de Moine / Fromage de Bellelay |
BOB |
|
Vacherin fribourgeois |
BOB |
|
Vacherin Mont-d'Or |
BOB |
Fruit: |
Poire à Botzi |
BOB |
Groenten: |
Cardon épineux genevois |
BOB |
Vleesproducten en fijne vleeswaren: |
Longeole |
BGA |
|
Saucisse d'Ajoie |
BGA |
|
Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise |
BGA |
|
Saucisson vaudois |
BGA |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
BGA |
|
St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst |
BGA |
|
Bündnerfleisch |
BGA |
|
Viande séchée du Valais |
BGA |
Bakkerswaren: |
Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot |
BOB |
Meelproducten: |
Rheintaler Ribel / Türggen Ribel |
BOB |
2. Lijst van de GA's van de Unie
De productcategorieën zijn vermeld in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1898/2006 (PB L 369 van 23.12.2006, blz. 1).
Benaming |
Transcriptie in Latijnse karakters |
Bescherming (2) |
Productcategorie |
Gailtaler Almkäse |
|
BOB |
13 |
Gailtaler Speck |
|
BGA |
12 |
Marchfeldspargel |
|
BGA |
16 |
Steirischer Kren |
|
BGA |
16 |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
BGA |
15 |
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
|
BOB |
13 |
Tiroler Bergkäse |
|
BOB |
13 |
Tiroler Graukäse |
|
BOB |
13 |
Tiroler Speck |
|
BGA |
12 |
Vorarlberger Alpkäse |
|
BOB |
13 |
Vorarlberger Bergkäse |
|
BOB |
13 |
Wachauer Marille |
|
BOB |
16 |
Waldviertler Graumohn |
|
BOB |
16 |
Beurre d'Ardenne |
|
BOB |
15 |
Brussels grondwitloof |
|
BGA |
16 |
Fromage de Herve |
|
BOB |
13 |
Geraardsbergse mattentaart |
|
BGA |
24 |
Jambon d'Ardenne |
|
BGA |
12 |
Pâté gaumais |
|
BGA |
18 |
Vlaams-Brabantse tafeldruif |
|
BOB |
16 |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
BGA |
24 |
Brněnské pivo / Starobrněnské pivo |
|
BGA |
21 |
Budějovické pivo |
|
BGA |
21 |
Budějovický měšťanský var |
|
BGA |
21 |
České pivo |
|
BGA |
21 |
Českobudějovické pivo |
|
BGA |
21 |
Český kmín |
|
BOB |
18 |
Chamomilla bohemica |
|
BOB |
18 |
Chodské pivo |
|
BGA |
21 |
Hořické trubičky |
|
BGA |
24 |
Karlovarský suchar |
|
BGA |
24 |
Lomnické suchary |
|
BGA |
24 |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
BGA |
24 |
Nošovické kysané zelí |
|
BOB |
16 |
Pardubický perník |
|
BGA |
24 |
Pohořelický kapr |
|
BOB |
17 |
Štramberské uši |
|
BGA |
24 |
Třeboňský kapr |
|
BGA |
17 |
Všestarská cibule |
|
BOB |
16 |
Žatecký chmel |
|
BOB |
18 |
Znojemské pivo |
|
BGA |
21 |
Aachener Printen |
|
BGA |
24 |
Allgäuer Bergkäse |
|
BOB |
13 |
Altenburger Ziegenkäse |
|
BOB |
13 |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
|
BGA |
12 |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
|
BGA |
12 |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
|
BGA |
16 |
Bayerisches Bier |
|
BGA |
21 |
Bremer Bier |
|
BGA |
21 |
Diepholzer Moorschnucke |
|
BOB |
11 |
Dortmunder Bier |
|
BGA |
21 |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
BGA |
16 |
Gögginger Bier |
|
BGA |
21 |
Greußener Salami |
|
BGA |
12 |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
BGA |
16 |
Hofer Bier |
|
BGA |
21 |
Holsteiner Karpfen |
|
BGA |
17 |
Kölsch |
|
BGA |
21 |
Kulmbacher Bier |
|
BGA |
21 |
Lausitzer Leinöl |
|
BGA |
15 |
Lübecker Marzipan |
|
BGA |
24 |
Lüneburger Heidschnucke |
|
BOB |
11 |
Mainfranken Bier |
|
BGA |
21 |
Meißner Fummel |
|
BGA |
24 |
Münchener Bier |
|
BGA |
21 |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
|
BGA |
12 |
Nürnberger Lebkuchen |
|
BGA |
24 |
Oberpfälzer Karpfen |
|
BGA |
17 |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
BOB |
13 |
Reuther Bier |
|
BGA |
21 |
Rieser Weizenbier |
|
BGA |
21 |
Salate von der Insel Reichenau |
|
BGA |
16 |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
BGA |
11 |
Schwarzwälder Schinken |
|
BGA |
12 |
Schwarzwaldforelle |
|
BGA |
17 |
Spreewälder Gurken |
|
BGA |
16 |
Spreewälder Meerrettich |
|
BGA |
16 |
Thüringer Leberwurst |
|
BGA |
12 |
Thüringer Rostbratwurst |
|
BGA |
12 |
Thüringer Rotwurst |
|
BGA |
12 |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
BGA |
16 |
Wernesgrüner Bier |
|
BGA |
21 |
Danablu |
|
BGA |
13 |
Esrom |
|
BGA |
13 |
Lammefjordsgulerod |
|
BGA |
16 |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
BGA |
15 |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
BGA |
16 |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
BOB |
16 |
Ανεβατό |
Anevato |
BOB |
13 |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
BOB |
15 |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
BOB |
15 |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
BOB |
17 |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
BOB |
15 |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
BOB |
15 |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
BOB |
13 |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
BOB |
13 |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
BOB |
13 |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
BOB |
13 |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
BOB |
16 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία” |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia” |
BOB |
15 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
BOB |
15 |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
BGA |
15 |
Θάσος |
Thassos |
BGA |
15 |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
BOB |
16 |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
BOB |
16 |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
BOB |
16 |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
BOB |
13 |
Καλαμάτα |
Kalamata |
BOB |
15 |
Κασέρι |
Kasseri |
BOB |
13 |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
BOB |
13 |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
BOB |
16 |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
BOB |
16 |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
BOB |
13 |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
BGA |
15 |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
BOB |
15 |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
BOB |
16 |
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
BGA |
16 |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
BOB |
16 |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
BOB |
16 |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
BOB |
16 |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
BOB |
16 |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
BOB |
13 |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
BOB |
16 |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
BGA |
16 |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
BOB |
15 |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
BGA |
24 |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
BOB |
15 |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
BOB |
18 |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
BOB |
13 |
Λακωνία |
Lakonia |
BGA |
15 |
Λέσβος; Mυτιλήνη |
Lesvos; Mytilini |
BGA |
15 |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
BOB |
15 |
Μανούρι |
Manouri |
BOB |
13 |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
BOB |
25 |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
BOB |
32 |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
BOB |
18 |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
BOB |
13 |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
BOB |
16 |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
BOB |
16 |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
BGA |
16 |
Μπάτζος |
Batzos |
BOB |
13 |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
BOB |
16 |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
BOB |
13 |
Ολυμπία |
Olympia |
BGA |
15 |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
BGA |
16 |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
BOB |
15 |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
BOB |
15 |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
BOB |
13 |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
BOB |
16 |
Πρέβεζα |
Preveza |
BGA |
15 |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
BOB |
16 |
Ρόδος |
Rodos |
BGA |
15 |
Σάμος |
Samos |
BGA |
15 |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
BOB |
13 |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
BOB |
15 |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
BOB |
16 |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
BGA |
16 |
Σφέλα |
Sfela |
BOB |
13 |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
BOB |
16 |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
BOB |
25 |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
BGA |
16 |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
BGA |
16 |
Φασόλια γίγαντες - ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
BGA |
16 |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
BGA |
16 |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
BGA |
16 |
Φέτα |
Feta |
BOB |
13 |
Φοινικι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
BOB |
15 |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
BOB |
13 |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
BOB |
16 |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
BOB |
16 |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
BGA |
15 |
Aceite de La Alcarria |
|
BOB |
15 |
Aceite de la Rioja |
|
BOB |
15 |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
|
BOB |
15 |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
|
BOB |
15 |
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
BOB |
15 |
Aceite del Bajo Aragón |
|
BOB |
15 |
Aceite Monterrubio |
|
BOB |
15 |
Afuega'l Pitu |
|
BOB |
13 |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
BGA |
16 |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
|
BOB |
16 |
Alcachofa de Tudela |
|
BGA |
16 |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
BGA |
24 |
Antequera |
|
BOB |
15 |
Arroz de Valencia; Arròs de València |
|
BOB |
16 |
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre |
|
BOB |
16 |
Avellana de Reus |
|
BOB |
16 |
Azafrán de la Mancha |
|
BOB |
18 |
Baena |
|
BOB |
15 |
Berenjena de Almagro |
|
BGA |
16 |
Botillo del Bierzo |
|
BGA |
12 |
Caballa de Andalucia |
|
BGA |
17 |
Cabrales |
|
BOB |
13 |
Calasparra |
|
BOB |
16 |
Calçot de Valls |
|
BGA |
16 |
Carne de Ávila |
|
BGA |
11 |
Carne de Cantabria |
|
BGA |
11 |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
BGA |
11 |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
BGA |
11 |
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela |
|
BGA |
11 |
Cebreiro |
|
BOB |
13 |
Cecina de León |
|
BGA |
12 |
Cereza del Jerte |
|
BOB |
16 |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
BGA |
16 |
Chufa de Valencia |
|
BOB |
18 |
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians |
|
BGA |
16 |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
BGA |
16 |
Coliflor de Calahorra |
|
BGA |
16 |
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
|
BGA |
11 |
Cordero Manchego |
|
BGA |
11 |
Dehesa de Extremadura |
|
BOB |
12 |
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
|
BGA |
24 |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
BGA |
16 |
Espárrago de Navarra |
|
BGA |
16 |
Faba Asturiana |
|
BGA |
16 |
Gamoneu; Gamonedo |
|
BOB |
13 |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
BGA |
16 |
Gata-Hurdes |
|
BOB |
15 |
Guijuelo |
|
BOB |
12 |
Idiazábal |
|
BOB |
13 |
Jamón de Huelva |
|
BOB |
12 |
Jamón de Teruel |
|
BOB |
12 |
Jamón de Trevélez |
|
BGA |
12 |
Jijona |
|
BGA |
24 |
Judías de El Barco de Ávila |
|
BGA |
16 |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
BOB |
16 |
Lacón Gallego |
|
BGA |
11 |
Lechazo de Castilla y León |
|
BGA |
11 |
Lenteja de La Armuña |
|
BGA |
16 |
Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
|
BGA |
16 |
Les Garrigues |
|
BOB |
15 |
Mahón-Menorca |
|
BOB |
13 |
Mantecadas de Astorga |
|
BGA |
24 |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
BOB |
15 |
Mantequilla de Soria |
|
BOB |
15 |
Manzana de Girona; Poma de Girona |
|
BGA |
16 |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
BOB |
16 |
Mazapán de Toledo |
|
BGA |
24 |
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
|
BOB |
17 |
Melocotón de Calanda |
|
BOB |
16 |
Melva de Andalucia |
|
BGA |
17 |
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
|
BGA |
14 |
Miel de Granada |
|
BOB |
14 |
Miel de La Alcarria |
|
BOB |
14 |
Montes de Granada |
|
BOB |
15 |
Montes de Toledo |
|
BOB |
15 |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
BOB |
16 |
Pan de Cea |
|
BGA |
24 |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
BGA |
24 |
Pataca de Galicia; Patata de Galicia |
|
BGA |
16 |
Patatas de Prades; Patates de Prades |
|
BGA |
16 |
Pera de Jumilla |
|
BOB |
16 |
Peras de Rincón de Soto |
|
BOB |
16 |
Picón Bejes-Tresviso |
|
BOB |
13 |
Pimentón de la Vera |
|
BOB |
18 |
Pimentón de Murcia |
|
BOB |
18 |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
BGA |
16 |
Pimiento Riojano |
|
BGA |
16 |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
BOB |
16 |
Pollo y Capón del Prat |
|
BGA |
11 |
Poniente de Granada |
|
BOB |
15 |
Priego de Córdoba |
|
BOB |
15 |
Queso de La Serena |
|
BOB |
13 |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
BOB |
13 |
Queso de Murcia |
|
BOB |
13 |
Queso de Murcia al vino |
|
BOB |
13 |
Queso de Valdeón |
|
BGA |
13 |
Queso Ibores |
|
BOB |
13 |
Queso Majorero |
|
BOB |
13 |
Queso Manchego |
|
BOB |
13 |
Queso Nata de Cantabria |
|
BOB |
13 |
Queso Palmero; Queso de la Palma |
|
BOB |
13 |
Queso Tetilla |
|
BOB |
13 |
Queso Zamorano |
|
BOB |
13 |
Quesucos de Liébana |
|
BOB |
13 |
Roncal |
|
BOB |
13 |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
|
BGA |
12 |
San Simón da Costa |
|
BOB |
13 |
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
|
BOB |
18 |
Sierra de Cadiz |
|
BOB |
15 |
Sierra de Cazorla |
|
BOB |
15 |
Sierra de Segura |
|
BOB |
15 |
Sierra Mágina |
|
BOB |
15 |
Siurana |
|
BOB |
15 |
Sobrasada de Mallorca |
|
BGA |
12 |
Ternasco de Aragón |
|
BGA |
11 |
Ternera Asturiana |
|
BGA |
11 |
Ternera de Extremadura |
|
BGA |
11 |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
|
BGA |
11 |
Ternera Gallega |
|
BGA |
11 |
Torta del Casar |
|
BOB |
13 |
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
|
BGA |
24 |
Turrón de Alicante |
|
BGA |
24 |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó” |
|
BOB |
16 |
Kainuun rönttönen |
|
BGA |
24 |
Lapin Poron liha |
|
BOB |
11 |
Lapin Puikula |
|
BOB |
16 |
Abondance |
|
BOB |
13 |
Agneau de l'Aveyron |
|
BGA |
11 |
Agneau de Lozère |
|
BGA |
11 |
Agneau de Pauillac |
|
BGA |
11 |
Agneau de Sisteron |
|
BGA |
11 |
Agneau du Bourbonnais |
|
BGA |
11 |
Agneau du Limousin |
|
BGA |
11 |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
BGA |
11 |
Agneau du Quercy |
|
BGA |
11 |
Ail blanc de Lomagne |
|
BGA |
16 |
Ail de la Drôme |
|
BGA |
16 |
Ail rose de Lautrec |
|
BGA |
16 |
Anchois de Collioure |
|
BGA |
17 |
Asperge des sables des Landes |
|
BGA |
16 |
Banon |
|
BOB |
13 |
Barèges-Gavarnie |
|
BOB |
11 |
Beaufort |
— |
BOB |
13 |
Bergamote(s) de Nancy |
|
BGA |
24 |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
|
BOB |
15 |
Beurre d'Isigny |
|
BOB |
15 |
Bleu d'Auvergne |
|
BOB |
13 |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
|
BOB |
13 |
Bleu des Causses |
|
BOB |
13 |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
BOB |
13 |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
BGA |
11 |
Boeuf de Bazas |
|
BGA |
11 |
Bœuf de Chalosse |
|
BGA |
11 |
Bœuf du Maine |
|
BGA |
11 |
Boudin blanc de Rethel |
|
BGA |
12 |
Brie de Meaux |
|
BOB |
13 |
Brie de Melun |
|
BOB |
13 |
Brioche vendéenne |
|
BGA |
24 |
Brocciu Corse; Brocciu |
|
BOB |
13 |
Camembert de Normandie |
|
BOB |
13 |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
BGA |
12 |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
|
BOB |
13 |
Chabichou du Poitou |
|
BOB |
13 |
Chaource |
|
BOB |
13 |
Chasselas de Moissac |
|
BOB |
16 |
Chevrotin |
|
BOB |
13 |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
|
BGA |
18 |
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
|
BGA |
18 |
Clémentine de Corse |
|
BGA |
16 |
Coco de Paimpol |
|
BOB |
16 |
Comté |
|
BOB |
13 |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
BGA |
17 |
Cornouaille |
|
BOB |
18 |
Crème d'Isigny |
|
BOB |
14 |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
BGA |
14 |
Crottin de Chavignol; Chavignol |
|
BOB |
13 |
Dinde de Bresse |
|
BOB |
11 |
Domfront |
|
BOB |
18 |
Époisses |
|
BOB |
13 |
Foin de Crau |
|
BOB |
31 |
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison |
|
BOB |
13 |
Fraise du Périgord |
|
BGA |
16 |
Haricot tarbais |
|
BGA |
16 |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
BOB |
15 |
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
BOB |
15 |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
BOB |
15 |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
BOB |
15 |
Huile d'olive de Nice |
|
BOB |
15 |
Huile d'olive de Nîmes |
|
BOB |
15 |
Huile d'olive de Nyons |
|
BOB |
15 |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
BOB |
15 |
Huîtres Marennes Oléron |
|
BGA |
18 |
Jambon de Bayonne |
|
BGA |
12 |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
BGA |
12 |
Kiwi de l'Adour |
|
BGA |
16 |
Laguiole |
|
BOB |
13 |
Langres |
|
BOB |
13 |
Lentille vert du Puy |
|
BOB |
16 |
Lentilles vertes du Berry |
|
BGA |
16 |
Lingot du Nord |
|
BGA |
16 |
Livarot |
|
BOB |
13 |
Mâche nantaise |
|
BGA |
16 |
Maroilles; Marolles |
|
BOB |
13 |
Melon du Haut-Poitou |
|
BGA |
16 |
Melon du Quercy |
|
BGA |
16 |
Miel d'Alsace |
|
BGA |
14 |
Miel de Corse; Mele di Corsica |
|
BOB |
14 |
Miel de Provence |
|
BGA |
14 |
Miel de sapin des Vosges |
|
BOB |
14 |
Mirabelles de Lorraine |
|
BGA |
16 |
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs |
|
BOB |
13 |
Morbier |
|
BOB |
13 |
Munster; Munster-Géromé |
|
BOB |
13 |
Muscat du Ventoux |
|
BOB |
16 |
Neufchâtel |
|
BOB |
13 |
Noix de Grenoble |
|
BOB |
16 |
Noix du Périgord |
|
BOB |
16 |
Œufs de Loué |
|
BGA |
14 |
Oignon doux des Cévennes |
|
BOB |
16 |
Olive de Nice |
|
BOB |
16 |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
BOB |
16 |
Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
BOB |
16 |
Olives noires de Nyons |
|
BOB |
16 |
Ossau-Iraty |
|
BOB |
13 |
Pâtes d'Alsace |
|
BGA |
27 |
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
|
BOB |
18 |
Pélardon |
|
BOB |
13 |
Petit Épeautre de Haute Provence |
|
BGA |
16 |
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme |
|
BOB |
13 |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette — Ezpeletako Biperra |
|
BOB |
18 |
Poireaux de Créances |
|
BGA |
16 |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
BOB |
16 |
Pomme du Limousin |
|
BOB |
16 |
Pommes de terre de Merville |
|
BGA |
16 |
Pommes et poires de Savoie |
|
BGA |
16 |
Pont-l'Évêque |
|
BOB |
13 |
Porc de la Sarthe |
|
BGA |
11 |
Porc de Normandie |
|
BGA |
11 |
Porc de Vendée |
|
BGA |
11 |
Porc du Limousin |
|
BGA |
11 |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
BOB |
13 |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
BGA |
16 |
Reblochon; Reblochon de Savoie |
|
BOB |
13 |
Riz de Camargue |
|
BGA |
16 |
Rocamadour |
|
BOB |
13 |
Roquefort |
|
BOB |
13 |
Sainte-Maure de Touraine |
|
BOB |
13 |
Saint-Nectaire |
|
BOB |
13 |
Salers |
|
BOB |
13 |
Selles-sur-Cher |
|
BOB |
13 |
Taureau de Camargue |
|
BOB |
11 |
Tome des Bauges |
|
BOB |
13 |
Tomme de Savoie |
|
BGA |
13 |
Tomme des Pyrénées |
|
BGA |
13 |
Valençay |
|
BOB |
13 |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
BGA |
11 |
Veau du Limousin |
|
BGA |
11 |
Volailles d'Alsace |
|
BGA |
11 |
Volailles d'Ancenis |
|
BGA |
11 |
Volailles d'Auvergne |
|
BGA |
11 |
Volailles de Bourgogne |
|
BGA |
11 |
Volailles de Bresse |
|
BOB |
11 |
Volailles de Bretagne |
|
BGA |
11 |
Volailles de Challans |
|
BGA |
11 |
Volailles de Cholet |
|
BGA |
11 |
Volailles de Gascogne |
|
BGA |
11 |
Volailles de Houdan |
|
BGA |
11 |
Volailles de Janzé |
|
BGA |
11 |
Volailles de la Champagne |
|
BGA |
11 |
Volailles de la Drôme |
|
BGA |
11 |
Volailles de l'Ain |
|
BGA |
11 |
Volailles de Licques |
|
BGA |
11 |
Volailles de l'Orléanais |
|
BGA |
11 |
Volailles de Loué |
|
BGA |
11 |
Volailles de Normandie |
|
BGA |
11 |
Volailles de Vendée |
|
BGA |
11 |
Volailles des Landes |
|
BGA |
11 |
Volailles du Béarn |
|
BGA |
11 |
Volailles du Berry |
|
BGA |
11 |
Volailles du Charolais |
|
BGA |
11 |
Volailles du Forez |
|
BGA |
11 |
Volailles du Gatinais |
|
BGA |
11 |
Volailles du Gers |
|
BGA |
11 |
Volailles du Languedoc |
|
BGA |
11 |
Volailles du Lauragais |
|
BGA |
11 |
Volailles du Maine |
|
BGA |
11 |
Volailles du plateau de Langres |
|
BGA |
11 |
Volailles du Val de Sèvres |
|
BGA |
11 |
Volailles du Velay |
|
BGA |
11 |
Budapesti szalámi / Budapesti téliszalámi |
|
BGA |
12 |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
|
BOB |
12 |
Clare Island Salmon |
|
BGA |
17 |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
|
BGA |
11 |
Imokilly Regato |
|
BOB |
13 |
Timoleague Brown Pudding |
|
BGA |
12 |
Abbacchio Romano |
|
BGA |
11 |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
BGA |
17 |
Aceto balsamico di Modena |
|
BGA |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
BOB |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
BOB |
18 |
Agnello di Sardegna |
|
BGA |
11 |
Alto Crotonese |
|
BOB |
15 |
Aprutino Pescarese |
|
BOB |
15 |
Arancia del Gargano |
|
BGA |
16 |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
BGA |
16 |
Asiago |
|
BOB |
13 |
Asparago Bianco di Bassano |
|
BOB |
16 |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
BGA |
16 |
Asparago verde di Altedo |
|
BGA |
16 |
Basilico Genovese |
|
BOB |
16 |
Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale |
|
BOB |
32 |
Bitto |
|
BOB |
13 |
Bra |
|
BOB |
13 |
Bresaola della Valtellina |
|
BGA |
12 |
Brisighella |
|
BOB |
15 |
Bruzio |
|
BOB |
15 |
Caciocavallo Silano |
|
BOB |
13 |
Canestrato Pugliese |
|
BOB |
13 |
Canino |
|
BOB |
15 |
Capocollo di Calabria |
|
BOB |
12 |
Cappero di Pantelleria |
|
BGA |
16 |
Carciofo di Paestum |
|
BGA |
16 |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
BGA |
16 |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
BGA |
16 |
Cartoceto |
|
BOB |
15 |
Casatella Trevigiana |
|
BOB |
13 |
Casciotta d'Urbino |
|
BOB |
13 |
Castagna Cuneo |
— |
BGA |
16 |
Castagna del Monte Amiata |
|
BGA |
16 |
Castagna di Montella |
|
BGA |
16 |
Castagna di Vallerano |
|
BOB |
16 |
Castelmagno |
|
BOB |
13 |
Chianti Classico |
|
BOB |
15 |
Ciauscolo |
|
BGA |
12 |
Cilento |
|
BOB |
15 |
Ciliegia di Marostica |
|
BGA |
16 |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
BGA |
16 |
Cipollotto Nocerino |
|
BOB |
16 |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
BGA |
16 |
Clementine di Calabria |
|
BGA |
16 |
Collina di Brindisi |
|
BOB |
15 |
Colline di Romagna |
|
BOB |
15 |
Colline Salernitane |
— |
BOB |
15 |
Colline Teatine |
|
BOB |
15 |
Coppa Piacentina |
|
BOB |
12 |
Coppia Ferrarese |
|
BGA |
24 |
Cotechino Modena |
|
BGA |
12 |
Culatello di Zibello |
|
BOB |
12 |
Dauno |
|
BOB |
15 |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
BGA |
16 |
Fagiolo di Sarconi |
|
BGA |
16 |
Fagiolo di Sorana |
|
BGA |
16 |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
BOB |
16 |
Farro della Garfagnana |
|
BGA |
16 |
Fico Bianco del Cilento |
|
BOB |
16 |
Ficodindia dell'Etna |
|
BOB |
16 |
Fiore Sardo |
|
BOB |
13 |
Fontina |
|
BOB |
13 |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
BOB |
13 |
Fungo di Borgotaro |
|
BGA |
16 |
Garda |
|
BOB |
15 |
Gorgonzola |
|
BOB |
13 |
Grana Padano |
|
BOB |
13 |
Kiwi Latina |
|
BGA |
16 |
La Bella della Daunia |
— |
BOB |
16 |
Laghi Lombardi |
— |
BOB |
15 |
Lametia |
|
BOB |
15 |
Lardo di Colonnata |
|
BGA |
12 |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
BGA |
16 |
Limone Costa d'Amalfi |
|
BGA |
16 |
Limone di Sorrento |
|
BGA |
16 |
Limone Femminello del Gargano |
|
BGA |
16 |
Lucca |
|
BOB |
15 |
Marrone del Mugello |
|
BGA |
16 |
Marrone di Castel del Rio |
|
BGA |
16 |
Marrone di Roccadaspide |
|
BGA |
16 |
Marrone di San Zeno |
|
BOB |
16 |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
|
BGA |
16 |
Mela Val di Non |
|
BOB |
16 |
Melannurca Campana |
|
BGA |
16 |
Miele della Lunigiana |
|
BOB |
14 |
Molise |
|
BOB |
15 |
Montasio |
|
BOB |
13 |
Monte Etna |
|
BOB |
15 |
Monte Veronese |
|
BOB |
13 |
Monti Iblei |
|
BOB |
15 |
Mortadella Bologna |
|
BGA |
11 |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
BOB |
13 |
Murazzano |
|
BOB |
13 |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
|
BGA |
16 |
Nocciola di Giffoni |
|
BGA |
16 |
Nocciola Romana |
|
BOB |
16 |
Nocellara del Belice |
|
BOB |
16 |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
BOB |
16 |
Pagnotta del Dittaino |
|
BOB |
16 |
Pancetta di Calabria |
|
BOB |
12 |
Pancetta Piacentina |
|
BOB |
12 |
Pane casareccio di Genzano |
— |
BGA |
24 |
Pane di Altamura |
— |
BOB |
24 |
Pane di Matera |
|
BGA |
24 |
Parmigiano Reggiano |
— |
BOB |
13 |
Pecorino di Filiano |
|
BOB |
13 |
Pecorino Romano |
|
BOB |
13 |
Pecorino Sardo |
|
BOB |
13 |
Pecorino Siciliano |
|
BOB |
13 |
Pecorino Toscano |
|
BOB |
13 |
Penisola Sorrentina |
|
BOB |
15 |
Peperone di Senise |
|
BGA |
16 |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
BGA |
16 |
Pera mantovana |
|
BGA |
16 |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
BGA |
16 |
Pomodoro di Pachino |
|
BGA |
16 |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
BOB |
16 |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
BOB |
15 |
Prosciutto di Carpegna |
|
BOB |
12 |
Prosciutto di Modena |
|
BOB |
12 |
Prosciutto di Norcia |
|
BGA |
12 |
Prosciutto di Parma |
|
BOB |
12 |
Prosciutto di S. Daniele |
|
BOB |
11 |
Prosciutto Toscano |
|
BOB |
12 |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
BOB |
12 |
Provolone Valpadana |
|
BOB |
13 |
Quartirolo Lombardo |
|
BOB |
13 |
Radicchio di Chioggia |
|
BGA |
16 |
Radicchio di Verona |
|
BGA |
16 |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
BGA |
16 |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
BGA |
16 |
Ragusano |
|
BOB |
13 |
Raschera |
|
BOB |
13 |
Ricotta Romana |
|
BOB |
13 |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
BOB |
16 |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
BGA |
16 |
Riviera Ligure |
|
BOB |
15 |
Robiola di Roccaverano |
|
BOB |
13 |
Sabina |
|
BOB |
15 |
Salame Brianza |
|
BOB |
12 |
Salame Cremona |
|
BGA |
12 |
Salame di Varzi |
|
BGA |
12 |
Salame d'oca di Mortara |
|
BGA |
12 |
Salame Piacentino |
|
BOB |
12 |
Salame S. Angelo |
|
BGA |
12 |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
BOB |
12 |
Salsiccia di Calabria |
|
BOB |
12 |
Sardegna |
|
BOB |
15 |
Scalogno di Romagna |
|
BGA |
16 |
Soppressata di Calabria |
|
BOB |
12 |
Soprèssa Vicentina |
|
BOB |
12 |
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck |
|
BGA |
12 |
Spressa delle Giudicarie |
|
BOB |
13 |
Stelvio; Stilfser |
|
BOB |
13 |
Taleggio |
|
BOB |
13 |
Tergeste |
|
BOB |
15 |
Terra di Bari |
|
BOB |
15 |
Terra d'Otranto |
|
BOB |
15 |
Terre di Siena |
|
BOB |
15 |
Terre Tarentine |
|
BOB |
15 |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
BOB |
17 |
Toma Piemontese |
|
BOB |
13 |
Toscano |
|
BGA |
15 |
Tuscia |
|
BOB |
15 |
Umbria |
|
BOB |
15 |
Uva da tavola di Canicattì |
|
BGA |
16 |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
BGA |
16 |
Val di Mazara |
|
BOB |
15 |
Valdemone |
|
BOB |
15 |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
BOB |
13 |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
BOB |
12 |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
BOB |
12 |
Valle del Belice |
|
BOB |
15 |
Valli Trapanesi |
|
BOB |
15 |
Valtellina Casera |
|
BOB |
13 |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
BOB |
15 |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
BGA |
11 |
Zafferano dell'Aquila |
|
BOB |
18 |
Zafferano di San Gimignano |
|
BOB |
18 |
Zafferano di sardegna |
|
BOB |
17 |
Zampone Modena |
|
BGA |
12 |
Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BOB |
15 |
Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BOB |
14 |
Salaisons fumées — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BGA |
12 |
Viande de porc — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
BGA |
11 |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
BOB |
13 |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
|
BOB |
13 |
Noord-Hollandse Edammer |
|
BOB |
13 |
Noord-Hollandse Gouda |
|
BOB |
13 |
Opperdoezer Ronde |
|
BOB |
16 |
Westlandse druif |
|
BGA |
16 |
Andruty Kaliskie |
|
BGA |
24 |
Bryndza Podhalańska |
|
BOB |
13 |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
BGA |
14 |
Oscypek |
|
BOB |
13 |
Rogal świętomarciński |
|
BGA |
24 |
Wielkopolski ser smażony |
|
BGA |
13 |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
BGA |
12 |
Alheira de Vinhais |
|
BGA |
12 |
Ameixa d'Elvas |
|
BOB |
16 |
Amêndoa Douro |
|
BOB |
16 |
Ananás dos Açores / São Miguel |
|
BOB |
16 |
Anona da Madeira |
|
BOB |
16 |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
BGA |
16 |
Azeite de Moura |
|
BOB |
15 |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
BOB |
15 |
Azeite do Alentejo Interior |
|
BOB |
14 |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
BOB |
15 |
Azeites do Norte Alentejano |
|
BOB |
15 |
Azeites do Ribatejo |
|
BOB |
15 |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
BOB |
16 |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
BOB |
16 |
Batata de Trás-os-montes |
|
BGA |
16 |
Batata doce de Aljezur |
|
BGA |
16 |
Borrego da Beira |
|
BGA |
11 |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
BGA |
11 |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
BGA |
11 |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
BGA |
11 |
Borrego Serra da Estrela |
|
BOB |
11 |
Borrego Terrincho |
|
BOB |
11 |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
BGA |
12 |
Cabrito da Beira |
|
BGA |
11 |
Cabrito da Gralheira |
|
BGA |
11 |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
BGA |
11 |
Cabrito de Barroso |
|
BGA |
11 |
Cabrito Transmontano |
|
BOB |
11 |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Carnalentejana |
|
BOB |
11 |
Carne Arouquesa |
|
BOB |
11 |
Carne Barrosã |
|
BOB |
11 |
Carne Cachena da Peneda |
|
BOB |
11 |
Carne da Charneca |
|
BOB |
11 |
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano |
|
BOB |
11 |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
BGA |
11 |
Carne de Porco Alentejano |
|
BOB |
11 |
Carne dos Açores |
|
BGA |
11 |
Carne Marinhoa |
|
BOB |
11 |
Carne Maronesa |
|
BOB |
11 |
Carne Mertolenga |
|
BOB |
11 |
Carne Mirandesa |
|
BOB |
11 |
Castanha da Terra Fria |
|
BOB |
16 |
Castanha de Padrela |
|
BOB |
16 |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
BOB |
16 |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
BOB |
16 |
Cereja da Cova da Beira |
|
BGA |
16 |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
BOB |
16 |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
BGA |
12 |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
|
BGA |
12 |
Chouriça doce de Vinhais |
|
BGA |
12 |
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
|
BGA |
12 |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
BGA |
12 |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
BGA |
12 |
Chouriço de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
BGA |
12 |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Citrinos do Algarve |
|
BGA |
16 |
Cordeiro Bragançano |
|
BOB |
11 |
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
|
BGA |
11 |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
BGA |
12 |
Farinheira de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Linguiça de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
BGA |
12 |
Lombo Branco de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
BOB |
16 |
Maçã da Beira Alta |
|
BGA |
16 |
Maçã da Cova da Beira |
|
BGA |
16 |
Maçã de Alcobaça |
|
BGA |
16 |
Maçã de Portalegre |
|
BGA |
16 |
Maracujá dos Açores / S. Miguel |
|
BOB |
16 |
Mel da Serra da Lousã |
|
BOB |
14 |
Mel da Serra de Monchique |
|
BOB |
14 |
Mel da Terra Quente |
|
BOB |
14 |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
BOB |
14 |
Mel de Barroso |
|
BOB |
14 |
Mel do Alentejo |
|
BOB |
14 |
Mel do Parque de Montezinho |
|
BOB |
14 |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
BOB |
14 |
Mel dos Açores |
|
BOB |
14 |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
BGA |
12 |
Ovos moles de Aveiro |
|
BGA |
24 |
Paio de Estremoz e Borba |
|
BGA |
12 |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
BGA |
12 |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
BGA |
12 |
Painho de Portalegre |
|
BGA |
12 |
Paio de Beja |
|
BGA |
12 |
Pêra Rocha do Oeste |
|
BOB |
16 |
Pêssego da Cova da Beira |
|
BGA |
16 |
Presunto de Barrancos |
|
BOB |
12 |
Presunto de Barroso |
|
BGA |
12 |
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
BGA |
12 |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
|
BGA |
12 |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
|
BGA |
12 |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
|
BOB |
12 |
Queijo de Azeitão |
|
BOB |
13 |
Queijo de cabra Transmontano |
|
BOB |
13 |
Queijo de Évora |
|
BOB |
15 |
Queijo de Nisa |
|
BOB |
13 |
Queijo do Pico |
|
BOB |
13 |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
BGA |
13 |
Queijo Rabaçal |
|
BOB |
13 |
Queijo São Jorge |
|
BOB |
13 |
Queijo Serpa |
|
BOB |
13 |
Queijo Serra da Estrela |
|
BOB |
13 |
Queijo Terrincho |
|
BOB |
13 |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
BOB |
13 |
Requeijão Serra da Estrela |
|
BOB |
14 |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
BGA |
12 |
Salpicão de Vinhais |
|
BGA |
12 |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
BGA |
12 |
Vitela de Lafões |
|
BGA |
11 |
Skånsk spettkaka |
|
BGA |
24 |
Svecia |
|
BGA |
13 |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
BOB |
15 |
Skalický trdelník |
|
BGA |
24 |
Slovenská bryndza |
|
BGA |
13 |
Slovenská parenica |
|
BGA |
13 |
Slovenský oštiepok |
|
BGA |
13 |
Arbroath Smokies |
|
BGA |
17 |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
BOB |
13 |
Bonchester cheese |
|
BOB |
13 |
Buxton blue |
|
BOB |
13 |
Cornish Clotted Cream |
|
BOB |
14 |
Dorset Blue Cheese |
|
BGA |
13 |
Dovedale cheese |
|
BOB |
13 |
Exmoor Blue Cheese |
|
BGA |
13 |
Gloucestershire cider / perry |
|
BGA |
18 |
Herefordshire cider / perry |
|
BGA |
18 |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
BOB |
11 |
Jersey Royal potatoes |
— |
BOB |
16 |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
BGA |
21 |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
BGA |
12 |
Orkney beef |
— |
BOB |
11 |
Orkney lamb |
— |
BOB |
11 |
Rutland Bitter |
— |
BGA |
21 |
Scotch Beef |
— |
BGA |
11 |
Scotch Lamb |
— |
BGA |
11 |
Scottish Farmed Salmon |
— |
BGA |
17 |
Shetland Lamb |
— |
BOB |
11 |
Single Gloucester |
— |
BOB |
13 |
Staffordshire Cheese |
— |
BOB |
13 |
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese |
— |
BOB |
13 |
Teviotdale Cheese |
|
BGA |
13 |
Welsh Beef |
|
BGA |
11 |
Welsh lamb |
|
BGA |
11 |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
BOB |
13 |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
|
BOB |
13 |
Whitstable oysters |
|
BGA |
17 |
Worcestershire cider / perry |
|
BGA |
18 |
Aanhangsel 2
WETGEVING VAN DE PARTIJEN
Wetgeving van de Europese Unie
Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 417/2008 van de Commissie van 8 mei 2008 (PB L 125 van 9.5.2008, blz. 27).
Verordening (EG) nr. 1898/2006 van de Commissie van 14 december 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 628/2008 van 2 juli 2008 (PB L 173 van 3.7.2008, blz. 3).
Wetgeving van de Zwitserse Bondsstaat
Ordonnantie van 28 mei 1997 inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen en verwerkte landbouwproducten, laatstelijk gewijzigd op 1 januari 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).
(1) Overeenkomstig de geldende Zwitserse wetgeving, zoals opgenomen in aanhangsel 2.
(2) Overeenkomstig de geldende wetgeving van de Unie, zoals opgenomen in aanhangsel 2.
SLOTAKTE
De gevolmachtigden van
de EUROPESE UNIE
en
de ZWITSERSE BONDSSTAAT,
in vergadering bijeen op 17 mei 2011 te Brussel voor de ondertekening van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten, hebben de hieronder opgenomen gemeenschappelijke verklaring goedgekeurd die aan de onderhavige slokakte is gehecht:
— |
Gemeenschappelijke verklaring over homonieme benamingen, |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING OVER HOMONIEME BENAMINGEN
De partijen zijn het ermee eens dat de procedures betreffende de aanvragen tot inschrijving van GA's die krachtens de wetgeving van de respectieve partijen zijn ingediend vóór de ondertekening van de intentieverklaring van 11 december 2009, mogen worden voortgezet niettegenstaande de bepalingen van deze overeenkomst en met name artikel 7 van bijlage 12 daarvan.
De partijen komen overeen dat wanneer dergelijke GA's worden ingeschreven, de in artikel 3, lid 3, van Verordening (EG) nr. 510/2006 en artikel 4a van de ordonnance sur les AOP et les IGP (RS 910.12) voorziene bepalingen inzake homonieme benamingen daarop van toepassing zijn. De partijen stellen elkaar vooraf in kennis van dergelijke gevallen.
Indien nodig kan het comité overeenkomstig de procedures van artikel 16 van bijlage 12 overwegen artikel 8 te wijzigen teneinde de specifieke bepalingen inzake homonieme benamingen te preciseren.
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/48 |
BESLUIT VAN DE RAAD
van 20 oktober 2011
betreffende de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Unie, de Bondsstaat Zwitserland en het Vorstendom Liechtenstein tot wijziging van de Aanvullende Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein houdende uitbreiding tot het Vorstendom Liechtenstein van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten
(2011/739/EU)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, eerste alinea, juncto artikel 218, lid 6, onder a), v),
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Gezien de goedkeuring van het Europees Parlement (1),
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (2) (hierna „de landbouwovereenkomst” genoemd) is op 1 juni 2002 in werking getreden. |
(2) |
Een Aanvullende Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein houdende uitbreiding tot het Vorstendom Liechtenstein van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (3) (hierna „de aanvullende overeenkomst” genoemd) is op 13 oktober 2007 in werking getreden. |
(3) |
De Commissie heeft namens de Europese Unie onderhandeld over een Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen, waarbij de landbouwovereenkomst wordt gewijzigd door daaraan een bijlage 12 toe te voegen. |
(4) |
De Europese Unie, het Vorstendom Liechtenstein en de Zwitserse Bondsstaat zijn overeengekomen dat de aanvullende overeenkomst eveneens moet worden gewijzigd teneinde rekening te houden met de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen. |
(5) |
De Overeenkomst tussen de Europese Unie, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein tot wijziging van de aanvullende overeenkomst (hierna „de overeenkomst” genoemd) moet worden gesloten, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
De Overeenkomst tussen de Europese Unie, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein tot wijziging van de Aanvullende Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein houdende uitbreiding tot het Vorstendom Liechtenstein van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (hierna „de overeenkomst” genoemd) wordt namens de Unie gesloten.
De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.
Artikel 2
De voorzitter van de Raad wijst de persoon aan die gemachtigd wordt om namens de Unie de akte van goedkeuring neer te leggen als bedoeld in artikel 3 van de overeenkomst, teneinde de Unie te binden.
Artikel 3
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld.
Gedaan te Luxemburg, 20 oktober 2011.
Voor de Raad
De voorzitter
M. SAWICKI
(1) Goedkeuring van 24 juni 2011 (nog niet bekendgemaakt in het Publicatieblad).
(2) PB L 114 van 30.4.2002, blz. 132.
(3) PB L 270 van 13.10.2007, blz. 6.
OVEREENKOMST
tussen de Europese Unie, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein tot wijziging van de Aanvullende Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein houdende uitbreiding tot het Vorstendom Liechtenstein van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten
DE EUROPESE UNIE, hierna "de Unie" genoemd,
DE ZWITSERSE BONDSSTAAT, hierna "Zwitserland" genoemd, en
HET VORSTENDOM LIECHTENSTEIN, hierna "Liechtenstein" genoemd,
hierna "de partijen" genoemd,
Vastbesloten de wederzijdse harmonieuze ontwikkeling van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen (hierna "GA's" genoemd) te bevorderen en, op grond van de bescherming ervan krachtens de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (hierna "de landbouwovereenkomst" genoemd), de onderlinge handel in landbouwproducten en levensmiddelen van oorsprong uit de partijen die krachtens de wetgeving van een der partijen een GA voeren, te vergemakkelijken, alsmede de lijst van op grond van deze overeenkomst beschermde GA's geregeld bij te werken,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De Zwitserse wetgeving op het gebied van GA's voor landbouwproducten en levensmiddelen is van toepassing op Liechtenstein. |
(2) |
De GA's in het Zwitserse nationale register kunnen bestaan uit geografische benamingen die verwijzen naar plaatsen op het grondgebied van Liechtenstein en het afgebakende geografische gebied van deze GA's kan het grondgebied van Liechtenstein omvatten. |
(3) |
Krachtens de Aanvullende Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein houdende uitbreiding tot het Vorstendom Liechtenstein van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (hierna "de aanvullende overeenkomst" genoemd) is de landbouwovereenkomst tevens van toepassing op Liechtenstein. |
(4) |
Krachtens de aanvullende overeenkomst worden producten uit Liechtenstein beschouwd als producten van oorsprong uit Zwitserland. |
(5) |
De aanvullende overeenkomst dient te worden gewijzigd door de aan de landbouwovereenkomst toegevoegde bijlage 12 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van Zwitserland en de Unie voor landbouwproducten en levensmiddelen tevens van toepassing te laten zijn op Liechtenstein, |
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OVER DE VOLGENDE BEPALINGEN:
Artikel 1
Wijzigingen
De aanvullende overeenkomst wordt als volgt gewijzigd:
1) |
Artikel 1, lid 2, wordt vervangen door: "De aanpassingen betreffende de bijlagen 4 tot en met 12 van de landbouwovereenkomst die specifiek zijn voor Liechtenstein, worden vastgesteld in de bijlage bij deze overeenkomst ("de aanvullende overeenkomst"), die daarvan een integrerend deel uitmaakt.". |
2) |
In de bijlage wordt de titel "Aanpassingen/aanvullingen betreffende de bijlagen 4 tot en met 11 van de landbouwovereenkomst" vervangen door: |
3) |
Aan de hierboven genoemde titel wordt de volgende alinea toegevoegd: "Bijlage 12 inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen Het afgebakende geografische gebied voor de volgende krachtens aanhangsel 1 van bijlage 12 beschermde Zwitserse GA's omvat tevens het grondgebied van Liechtenstein:
|
Artikel 2
Taalversies
Deze overeenkomst is opgesteld in drie exemplaren in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Slowaakse, de Sloveense, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal, en alle teksten zijn gelijkelijk authentiek.
Artikel 3
Inwerkingtreding
1. Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun interne procedures geratificeerd of goedgekeurd.
2. De partijen stellen elkaar in kennis van de afsluiting van deze procedures.
3. Deze overeenkomst treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
За Княжeство Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendommet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Liechtenstein
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
VERORDENINGEN
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/53 |
VERORDENING (EU) Nr. 1164/2011 VAN DE COMMISSIE
van 15 november 2011
tot opening van een nieuw onderzoek ten aanzien van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 723/2011 van de Raad (tot uitbreiding van het bij Verordening (EG) nr. 91/2009 van de Raad ingestelde definitieve antidumpingrecht op bepaalde soorten ijzeren of stalen bevestigingsmiddelen van oorsprong uit de Volksrepubliek China tot bepaalde soorten uit Maleisië verzonden ijzeren of stalen bevestigingsmiddelen, al dan niet aangegeven als van oorsprong uit Maleisië) met het oog op de vaststelling of één Maleisische producent-exporteur van die maatregelen kan worden vrijgesteld, of het antidumpingrecht ten aanzien van de invoer afkomstig van die producent-exporteur kan worden ingetrokken en of die invoer moet worden geregistreerd
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EG) nr. 1225/2009 van de Raad van 30 november 2009 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap (1) („de antidumpingbasisverordening”), en met name artikel 11, lid 4, artikel 13, lid 4, en artikel 14, lid 5,
Na raadpleging van het Raadgevend Comité,
Overwegende hetgeen volgt:
A. BESTAANDE MAATREGELEN
(1) |
De Raad heeft bij Verordening (EG) nr. 91/2009 (2) antidumpingmaatregelen ingesteld op bepaalde soorten ijzeren of stalen bevestigingsmiddelen van oorsprong uit de Volksrepubliek China („de oorspronkelijke maatregelen”). Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 723/2011 (3) heeft de Raad deze maatregelen uitgebreid tot bepaalde soorten ijzeren of stalen bevestigingsmiddelen verzonden vanuit Maleisië („de uitgebreide maatregelen”), met uitzondering van de invoer geproduceerd door bepaalde, specifiek genoemde ondernemingen. |
B. VERZOEK OM EEN NIEUW ONDERZOEK
(2) |
De Europese Commissie („de Commissie”) heeft op grond van artikel 11, lid 4, en artikel 13, lid 4, van de antidumpingbasisverordening een verzoek ontvangen om vrijstelling van de antidumpingmaatregelen die waren uitgebreid tot bepaalde soorten ijzeren of stalen bevestigingsmiddelen verzonden vanuit Maleisië. Het verzoek is ingediend door Andfast Malaysia Sdn. Bhd. („de indiener van het verzoek”), een producent in Maleisië („het betrokken land”). |
C. PRODUCT
(3) |
Het verzoek heeft betrekking op bepaalde soorten ijzeren of stalen (met uitzondering van roestvrijstalen) bevestigingsmiddelen, d.w.z. houtschroeven (met uitzondering van kraagschroeven), zelftappende schroeven, andere schroeven en bouten met kop (ook indien met bijbehorende moeren of sluitringen, maar met uitzondering van schroeven, gedraaid of gedecolleteerd uit massief materiaal en waarvan de dikte van de schacht niet meer bedraagt dan 6 mm en met uitzondering van schroeven en bouten voor het bevestigen van bestanddelen van spoorbanen) alsmede sluitringen, verzonden vanuit Maleisië, momenteel ingedeeld onder de GN-codes ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 en ex 7318 22 00 („het betrokken product”). |
D. MOTIVERING VAN HET NIEUWE ONDERZOEK
(4) |
De indiener van het verzoek heeft aangevoerd dat hij het betrokken product in het onderzoektijdvak van het onderzoek dat tot de uitbreiding van de maatregelen heeft geleid, namelijk de periode van 1 januari 2008 tot en met 30 september 2010, niet naar de Europese Unie heeft uitgevoerd. |
(5) |
Bovendien is hij naar eigen zeggen niet verbonden met de producenten-exporteurs op wie de maatregelen van toepassing zijn en heeft hij de maatregelen ten aanzien van bepaalde soorten ijzeren of stalen bevestigingsmiddelen van oorsprong uit China niet ontweken. |
(6) |
Voorts beweert hij eerst na afloop van het onderzoektijdvak van het onderzoek dat tot de uitbreiding van de maatregelen heeft geleid, met de uitvoer van het betrokken product naar de Unie te zijn begonnen. |
E. PROCEDURE
(7) |
De bekende betrokken producenten in de Unie zijn van het bovenstaande verzoek in kennis gesteld en hebben daarop kunnen reageren. |
(8) |
Na onderzoek van het beschikbare bewijsmateriaal is de Commissie tot de conclusie gekomen dat dit voldoende is om een onderzoek te openen op grond van artikel 11, lid 4, en artikel 13, lid 4, van de antidumpingbasisverordening teneinde vast te stellen of de indiener van het verzoek van de uitgebreide maatregelen kan worden vrijgesteld. |
a) Vragenlijsten
Om de inlichtingen te verkrijgen die zij voor haar onderzoek nodig acht, zal de Commissie de indiener van het verzoek een vragenlijst toezenden.
b) Schriftelijk en mondeling verstrekken van informatie
Belanghebbenden wordt verzocht hun standpunt schriftelijk uiteen te zetten en bewijsmateriaal te verstrekken. Bovendien kan de Commissie belanghebbenden horen indien zij hierom schriftelijk verzoeken en kunnen aantonen dat er bijzondere redenen zijn om hen te horen.
F. INTREKKING VAN HET GELDENDE ANTIDUMPINGRECHT EN REGISTRATIE VAN DE INVOER
(9) |
Ingevolge artikel 11, lid 4, van de antidumpingbasisverordening moet het antidumpingrecht dat van toepassing is op de invoer van het betrokken product dat door de indiener van het verzoek wordt geproduceerd en met het oog op uitvoer naar de Europese Unie wordt verkocht, worden ingetrokken. |
(10) |
Tevens moet de invoer van dit product overeenkomstig artikel 14, lid 5, van de antidumpingbasisverordening worden geregistreerd om te verzekeren dat de antidumpingrechten met terugwerkende kracht vanaf de datum van opening van het onderzoek kunnen worden geheven, wanneer bij het onderzoek blijkt dat de indiener van dit verzoek deze ontwijkt. In dit stadium van de procedure kan geen raming worden gemaakt van het bedrag dat de indiener van het verzoek in de toekomst eventueel verschuldigd zal zijn. |
G. TERMIJNEN
(11) |
Met het oog op een behoorlijk bestuur moeten termijnen worden vastgesteld waarbinnen:
|
H. NIET-MEDEWERKING
(12) |
Indien een belanghebbende geen toegang verleent tot de nodige gegevens, deze niet binnen de vastgestelde termijn verstrekt dan wel het onderzoek aanmerkelijk belemmert, kunnen overeenkomstig artikel 18 van de antidumpingbasisverordening aan de hand van de beschikbare gegevens conclusies, zowel in positieve als in negatieve zin, worden getrokken. |
(13) |
Wanneer blijkt dat een belanghebbende onjuiste of misleidende informatie heeft verstrekt, wordt deze buiten beschouwing gelaten en kan overeenkomstig artikel 18 van de antidumpingbasisverordening gebruik worden gemaakt van de beschikbare gegevens. Indien een belanghebbende geen of slechts gedeeltelijk medewerking verleent, en de conclusies derhalve overeenkomstig artikel 18 van de antidumpingbasisverordening op de beschikbare gegevens worden gebaseerd, kunnen de resultaten voor hem minder gunstig zijn dan wanneer hij wel medewerking had verleend. |
I. VERWERKING VAN PERSOONSGEGEVENS
(14) |
Persoonsgegevens die in het kader van dit onderzoek worden verzameld, zullen worden behandeld in overeenstemming met Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens (4). |
J. VOOR DE HEARING BEVOEGDE AMBTENAAR
(15) |
Indien belanghebbenden van mening zijn dat zij bij de uitoefening van hun recht van verweer moeilijkheden ondervinden, kunnen zij vragen dat de voor de hearing bevoegde ambtenaar van het directoraat-generaal Handel wordt ingeschakeld. Hij fungeert als tussenpersoon tussen de belanghebbenden en de diensten van de Commissie en kan zo nodig aanbieden te bemiddelen in procedurele kwesties aangaande de bescherming van hun belangen tijdens de procedure, met name voor kwesties inzake toegang tot het dossier, vertrouwelijkheid, verlenging van termijnen en behandeling van schriftelijke en/of mondelinge opmerkingen. |
(16) |
Belanghebbenden die contact willen opnemen, vinden de nodige gegevens en nadere informatie op de webpagina’s van de bevoegde ambtenaar op de website van DG Handel: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/, |
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
Op grond van artikel 11, lid 4, en artikel 13, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1225/2009 wordt een nieuw onderzoek geopend ten aanzien van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 723/2011 om te bepalen of de invoer in de Europese Unie van bepaalde soorten ijzeren of stalen (met uitzondering van roestvrijstalen) bevestigingsmiddelen, d.w.z. houtschroeven (met uitzondering van kraagschroeven), zelftappende schroeven, andere schroeven en bouten met kop (ook indien met bijbehorende moeren of sluitringen, maar met uitzondering van schroeven, gedraaid of gedecolleteerd uit massief materiaal en waarvan de dikte van de schacht niet meer bedraagt dan 6 mm en met uitzondering van schroeven en bouten voor het bevestigen van bestanddelen van spoorbanen) alsmede sluitringen, verzonden vanuit Maleisië en geproduceerd door Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (aanvullende Taric-code B265), momenteel ingedeeld onder de GN-codes ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 en ex 7318 22 00 (Taric-codes 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 en 7318220095), moet worden onderworpen aan het antidumpingrecht dat is ingesteld bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 723/2011.
Artikel 2
Het bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 723/2011 ingestelde antidumpingrecht wordt ingetrokken ten aanzien van het in artikel 1 omschreven product.
Artikel 3
Overeenkomstig artikel 14, lid 5, van Verordening (EG) nr. 1225/2009 wordt de douaneautoriteiten opgedragen de nodige maatregelen te nemen om de invoer van het in artikel 1 van deze verordening omschreven product te registreren. De registratie wordt negen maanden na de datum van inwerkingtreding van deze verordening beëindigd.
Artikel 4
1. Belanghebbenden die wensen dat bij het onderzoek met hun opmerkingen rekening wordt gehouden, moeten, tenzij anders vermeld, zich binnen 37 dagen na de inwerkingtreding van deze verordening bij de Commissie kenbaar maken, hun standpunt schriftelijk uiteenzetten en de antwoorden op de in overweging 8, onder a), van deze verordening genoemde vragenlijst alsmede alle andere gegevens verstrekken. Er wordt op gewezen dat de meeste in Verordening (EG) nr. 1225/2009 vermelde procedurele rechten slechts kunnen worden uitgeoefend indien de betrokkene zich binnen bovengenoemde termijn kenbaar maakt.
Verzoeken om door de Commissie te worden gehoord moeten schriftelijk binnen dezelfde termijn van 37 dagen worden ingediend.
2. Alle door de belanghebbenden ingediende schriftelijke opmerkingen, met inbegrip van de in deze verordening gevraagde informatie, antwoorden op de vragenlijst en correspondentie waarvoor om een vertrouwelijke behandeling wordt verzocht, moeten zijn voorzien van de vermelding „Limited” (5).
Belanghebbenden die informatie met de vermelding „Limited” verstrekken, moeten hiervan krachtens artikel 19, lid 2, van de basisverordening een niet-vertrouwelijke samenvatting indienen, voorzien van de vermelding „For inspection by interested parties”. Deze samenvatting moet gedetailleerd genoeg zijn om een redelijk inzicht te verschaffen in de wezenlijke inhoud van de als vertrouwelijk verstrekte inlichtingen. Als een belanghebbende die vertrouwelijke inlichtingen verstrekt, geen niet-vertrouwelijke samenvatting daarvan verstrekt met de vereiste vorm en inhoud, kan deze vertrouwelijke informatie buiten beschouwing worden gelaten.
Belanghebbenden dienen alle opmerkingen en verzoeken elektronisch (niet-vertrouwelijke via e-mail, vertrouwelijke op cd-r/dvd) toe te zenden onder opgave van naam, adres, e-mailadres, telefoon en fax. Volmachten en ondertekende certificaten, die bij de antwoorden op de vragenlijst worden gevoegd, alsmede bijwerkingen daarvan moeten echter op papier, per post of in persoon, op onderstaand adres worden ingediend. Overeenkomstig artikel 18, lid 2, van de basisverordening moet een belanghebbende de Commissie onmiddellijk op de hoogte brengen als hij niet in staat is zijn opmerkingen en verzoeken elektronisch in te dienen. Nadere informatie over de correspondentie met de Commissie vinden belanghebbenden op de volgende pagina van de website van het directoraat-generaal Handel: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.
Correspondentieadres van de Commissie:
Europese Commissie |
Directoraat-generaal Handel |
Directoraat H |
Kamer N105 04/092 |
1049 Brussel |
BELGIË |
Fax + 32 22956505 |
Artikel 5
Deze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Gedaan te Brussel, 15 november 2011.
Voor de Commissie
De voorzitter
José Manuel BARROSO
(1) PB L 343 van 22.12.2009, blz. 51.
(2) PB L 29 van 31.1.2009, blz. 1.
(3) PB L 194 van 26.7.2011, blz. 6.
(4) PB L 8 van 12.1.2001, blz. 1.
(5) Een „Limited”-document wordt als vertrouwelijk in de zin van artikel 19 van Verordening (EG) nr. 1225/2009 van de Raad (PB L 343 van 22.12.2009, blz. 51) en artikel 6 van de WTO-overeenkomst betreffende de toepassing van artikel VI van de GATT 1994 (antidumpingovereenkomst) beschouwd. Het is ook een beschermd document krachtens artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1049/2001 van het Europees Parlement en de Raad (PB L 145 van 31.5.2001, blz. 43).
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/57 |
UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1165/2011 VAN DE COMMISSIE
van 15 november 2011
tot vaststelling van de forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijs van bepaalde groenten en fruit
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1),
Gezien Uitvoeringsverordening (EU) nr. 543/2011 van de Commissie van 7 juni 2011 tot vaststelling van nadere bepalingen voor de toepassing van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad, wat de sectoren groenten en fruit en verwerkte groenten en fruit betreft (2), en met name artikel 136, lid 1,
Overwegende hetgeen volgt:
Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 543/2011 zijn, op grond van de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguayronde, de criteria vastgesteld aan de hand waarvan de Commissie voor de producten en de perioden die in bijlage XVI, deel A, bij die verordening zijn vermeld, de forfaitaire waarden bij invoer uit derde landen vaststelt,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
De in artikel 136 van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 543/2011 bedoelde forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld in de bijlage bij de onderhavige verordening.
Artikel 2
Deze verordening treedt in werking op 16 november 2011.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Gedaan te Brussel, 15 november 2011.
Voor de Commissie, namens de voorzitter,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Directeur-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling
(1) PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
(2) PB L 157 van 15.6.2011, blz. 1.
BIJLAGE
Forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijs van bepaalde groenten en fruit
(EUR/100 kg) |
||
GN-code |
Code derde landen (1) |
Forfaitaire invoerwaarde |
0702 00 00 |
AL |
58,9 |
AR |
40,4 |
|
MA |
47,6 |
|
MK |
64,0 |
|
TR |
87,5 |
|
ZZ |
59,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
73,2 |
EG |
161,4 |
|
TR |
106,9 |
|
ZZ |
113,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
68,0 |
TR |
129,0 |
|
ZZ |
98,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
70,9 |
ZA |
69,0 |
|
ZZ |
70,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
32,9 |
IL |
75,5 |
|
MA |
79,7 |
|
TR |
78,4 |
|
ZZ |
66,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
58,5 |
ZA |
43,5 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
239,0 |
CL |
70,8 |
|
LB |
202,8 |
|
PE |
200,1 |
|
TR |
153,8 |
|
US |
278,5 |
|
ZA |
77,5 |
|
ZZ |
174,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
86,1 |
CN |
67,2 |
|
NZ |
148,0 |
|
TR |
95,1 |
|
US |
136,9 |
|
ZA |
142,3 |
|
ZZ |
112,6 |
|
0808 20 50 |
CL |
73,3 |
CN |
79,3 |
|
TR |
85,0 |
|
ZA |
73,2 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Landennomenclatuur vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 1833/2006 van de Commissie (PB L 354 van 14.12.2006, blz. 19). De code „ZZ” staat voor „overige oorsprong”.
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/59 |
UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1166/2011 VAN DE COMMISSIE
van 15 november 2011
tot wijziging van de bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 971/2011 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor bepaalde producten uit de sector suiker voor het verkoopseizoen 2011/12
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1),
Gezien Verordening (EG) nr. 951/2006 van de Commissie van 30 juni 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 318/2006 van de Raad wat betreft de handel met derde landen in de sector suiker (2), en met name artikel 36, lid 2, tweede alinea, tweede zin,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor witte suiker, ruwe suiker en bepaalde stropen voor het verkoopseizoen 2011/12 zijn vastgesteld bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 971/2011 van de Commissie (3). Deze prijzen en rechten zijn laatstelijk gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1163/2011 van de Commissie (4). |
(2) |
Naar aanleiding van de gegevens waarover de Commissie momenteel beschikt, dienen deze bedragen overeenkomstig Verordening (EG) nr. 951/2006 te worden gewijzigd, |
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
De bij Verordening (EG) nr. 951/2006 voor het verkoopseizoen 2011/12 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor de in artikel 36 van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 971/2011 bedoelde producten worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening.
Artikel 2
Deze verordening treedt in werking op 16 november 2011.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Gedaan te Brussel, 15 november 2011.
Voor de Commissie, namens de voorzitter,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Directeur-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling
(1) PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
(2) PB L 178 van 1.7.2006, blz. 24.
(3) PB L 254 van 30.9.2011, blz. 12.
(4) PB L 296 van 15.11.2011, blz. 33.
BIJLAGE
Gewijzigde bedragen van de representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor witte suiker, ruwe suiker en producten van GN-code 1702 90 95 die gelden met ingang van 16 november 2011
(EUR) |
||
GN-code |
Representatieve prijs per 100 kg netto van het betrokken product |
Aanvullend recht per 100 kg netto van het betrokken product |
1701 11 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,78 |
2,37 |
1701 12 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,78 |
2,07 |
1701 91 00 (2) |
47,87 |
3,11 |
1701 99 10 (2) |
47,87 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
47,87 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,48 |
0,23 |
(1) Vaststelling voor de standaardkwaliteit als gedefinieerd in bijlage IV, punt III, van Verordening (EG) nr. 1234/2007.
(2) Vaststelling voor de standaardkwaliteit als gedefinieerd in bijlage IV, punt II, van Verordening (EG) nr. 1234/2007.
(3) Vaststelling per procent sacharose.
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/61 |
UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1167/2011 VAN DE COMMISSIE
van 15 november 2011
tot vaststelling van de invoerrechten in de sector granen van toepassing vanaf 16 november 2011
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1),
Gezien Verordening (EU) nr. 642/2010 van de Commissie van 20 juli 2010 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad ten aanzien van de invoerrechten in de sector granen (2), en met name artikel 2, lid 1,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
In artikel 136, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 is bepaald dat het invoerrecht voor de producten van de GN-codes 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (zachte tarwe van hoge kwaliteit), 1002, ex 1005 met uitzondering van hybriden voor zaaidoeleinden, en ex 1007 met uitzondering van hybriden voor zaaidoeleinden, gelijk is aan de interventieprijs voor deze producten bij de invoer, verhoogd met 55 % en verminderd met de cif-invoerprijs voor de betrokken zending. Dit invoerrecht mag echter niet hoger zijn dan het recht van het gemeenschappelijk douanetarief. |
(2) |
In artikel 136, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 is bepaald dat voor de berekening van het in lid 1 van dat artikel bedoelde invoerrecht regelmatig representatieve cif-invoerprijzen voor de betrokken producten worden vastgesteld. |
(3) |
Overeenkomstig artikel 2, lid 2, van Verordening (EU) nr. 642/2010 is de prijs die in aanmerking moet worden genomen voor de berekening van het invoerrecht voor de producten van de GN-codes 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (zachte tarwe van hoge kwaliteit), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 en 1007 00 90, de dagelijkse representatieve cif-invoerprijs die wordt bepaald volgens de methode van artikel 5 van die verordening. |
(4) |
Er dienen invoerrechten te worden vastgesteld voor de periode vanaf 16 november 2011, die van toepassing zullen zijn totdat een nieuwe vaststelling in werking treedt, |
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
De in artikel 136, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 bedoelde invoerrechten in de sector granen die van toepassing zijn vanaf 16 november 2011, worden in bijlage I bij de onderhavige verordening vastgesteld op basis van de in bijlage II vermelde elementen.
Artikel 2
Deze verordening treedt in werking op 16 november 2011.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Gedaan te Brussel, 15 november 2011.
Voor de Commissie, namens de voorzitter,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Directeur-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling
(1) PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
(2) PB L 187 van 21.7.2010, blz. 5.
BIJLAGE I
Vanaf 16 november 2011 geldende invoerrechten voor de in artikel 136, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 bedoelde producten
GN-code |
Omschrijving |
Invoerrecht (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
HARDE TARWE van hoge kwaliteit |
0,00 |
van gemiddelde kwaliteit |
0,00 |
|
van lage kwaliteit |
0,00 |
|
1001 90 91 |
ZACHTE TARWE, zaaigoed |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
ZACHTE TARWE van hoge kwaliteit, andere dan zaaigoed |
0,00 |
1002 00 00 |
ROGGE |
0,00 |
1005 10 90 |
MAÏS, zaaigoed, ander dan hybriden |
0,00 |
1005 90 00 |
MAÏS, andere dan zaaigoed (2) |
0,00 |
1007 00 90 |
GRAANSORGHO, andere dan hybriden bestemd voor zaaidoeleinden |
0,00 |
(1) Voor producten die via de Atlantische Oceaan of het Suezkanaal in de Unie worden aangevoerd, komt de importeur op grond van artikel 2, lid 4, van Verordening (EU) nr. 642/2010 in aanmerking voor een verlaging van het invoerrecht met:
— |
3 EUR/t als de loshaven aan de Middellandse Zee of de Zwarte Zee ligt, |
— |
2 EUR/t als de loshaven in Denemarken, Estland, Ierland, Letland, Litouwen, Polen, Finland, Zweden, het Verenigd Koninkrijk of aan de Atlantische kust van het Iberisch Schiereiland ligt. |
(2) De importeur komt in aanmerking voor een forfaitaire verlaging van het invoerrecht met 24 EUR/t als aan de in artikel 3, van Verordening (EU) nr. 642/2010 vastgestelde voorwaarden is voldaan.
BIJLAGE II
Elementen voor de berekening van de in bijlage I vastgestelde rechten
2.11.2011-14.11.2011
1. |
Gemiddelden over de in artikel 2, lid 2, van Verordening (EU) nr. 642/2010 bedoelde referentieperiode:
|
2. |
Gemiddelden over de in artikel 2, lid 2, van Verordening (EU) nr. 642/2010 bedoelde referentieperiode:
|
(1) Premie van 14 EUR/t inbegrepen (artikel 5, lid 3, van Verordening (EU) nr. 642/2010).
(2) Korting van 10 EUR/t (artikel 5, lid 3, van Verordening (EU) nr. 642/2010).
(3) Korting van 30 EUR/t (artikel 5, lid 3, van Verordening (EU) nr. 642/2010).
BESLUITEN
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/64 |
BESLUIT VAN DE COMMISSIE
van 14 november 2011
tot wijziging van de Beschikkingen 2006/799/EG, 2007/64/EG, 2007/506/EG, 2007/742/EG, 2009/543/EG en 2009/544/EG teneinde de geldigheidsduur van de milieucriteria voor de toekenning van de EU-milieukeur aan bepaalde producten te verlengen
(Kennisgeving geschied onder nummer C(2011) 8041)
(Voor de EER relevante tekst)
(2011/740/EU)
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EG) nr. 66/2010 van het Europees Parlement en de Raad van 25 november 2009 betreffende de EU-milieukeur (1), en met name artikel 8, lid 3, onder c),
Na raadpleging van het Bureau voor de milieukeur van de Europese Unie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Beschikking 2006/799/EG van de Commissie van 3 november 2006 tot vaststelling van herziene milieucriteria en de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht op de naleving voor de toekenning van de communautaire milieukeur aan bodemverbeteraars (2) verstrijkt op 31 december 2011. |
(2) |
Beschikking 2007/64/EG van de Commissie van 15 december 2006 tot vaststelling van herziene milieucriteria en de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht op de naleving voor de toekenning van de communautaire milieukeur aan groeimedia (3) verstrijkt op 31 december 2011. |
(3) |
Beschikking 2007/506/EG van de Commissie van 21 juni 2007 tot vaststelling van de milieucriteria voor de toekenning van de communautaire milieukeur aan zepen, shampoos en haarconditioners (4) verstrijkt op 31 december 2011. |
(4) |
Beschikking 2007/742/EG van de Commissie van 9 november 2007 tot vaststelling van de milieucriteria voor de toekenning van de Europese milieukeur aan elektrische, gas- of gasabsorptiewarmtepompen (5) verstrijkt op 31 december 2011. |
(5) |
Beschikking 2009/543/EG van de Commissie van 13 augustus 2008 tot vaststelling van de milieucriteria voor de toekenning van de communautaire milieukeur aan verven en vernissen voor gebruik buitenshuis (6) verstrijkt op 18 augustus 2012. |
(6) |
Beschikking 2009/544/EG van de Commissie van 13 augustus 2008 tot vaststelling van de milieucriteria voor de toekenning van de communautaire milieukeur aan verven en vernissen voor gebruik binnenshuis (7) verstrijkt op 18 augustus 2012. |
(7) |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 66/2010 zijn de in deze beschikkingen vastgestelde milieucriteria, alsmede de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht, tijdig herzien. |
(8) |
Gezien de verschillende stadia waarin de herziening van deze beschikkingen zich bevindt, moeten de geldigheidsduur van de milieucriteria en de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht worden verlengd. De in de Beschikkingen 2006/799/EG en 2007/64/EG vastgestelde geldigheidsduur van de milieucriteria en de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht dient te worden verlengd tot en met 31 december 2013. De in Beschikking 2007/506/EG vastgestelde geldigheidsduur van de milieucriteria en de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht dient te worden verlengd tot en met 31 maart 2013. De in Beschikking 2007/742/EG vastgestelde geldigheidsduur van de milieucriteria en de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht dient te worden verlengd tot en met 31 maart 2013, terwijl de in de Beschikkingen 2009/543/EG en 2009/544/EG vastgestelde geldigheidsduur van de milieucriteria en de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht dient te worden verlengd tot en met 30 juni 2013. |
(9) |
De Beschikkingen 2006/799/EG, 2007/64/EG, 2007/506/EG, 2007/742/EG, 2009/543/EG en 2009/544/EG moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
(10) |
De in deze beschikking vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het bij artikel 16 van Verordening (EG) nr. 66/2010 opgerichte comité, |
HEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN:
Artikel 1
Artikel 6 van Beschikking 2006/799/EG wordt vervangen door:
„Artikel 6
De milieucriteria voor de productgroep „bodemverbeteraars”, alsmede de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht, zijn geldig tot en met 31 december 2013.”.
Artikel 2
Artikel 5 van Beschikking 2007/64/EG wordt vervangen door:
„Artikel 5
De milieucriteria voor de productgroep „groeimedia”, alsmede de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht, zijn geldig tot en met 31 december 2013.”.
Artikel 3
Artikel 4 van Beschikking 2007/506/EG wordt vervangen door:
„Artikel 4
De milieucriteria voor de productgroep „zepen, shampoos en haarconditioners”, alsmede de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht, zijn geldig tot en met 31 maart 2013.”.
Artikel 4
Artikel 4 van Beschikking 2007/742/EG wordt vervangen door:
„Artikel 4
De milieucriteria voor de productgroep „elektrische, gas- of gasabsorptiewarmtepompen”, alsmede de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht, zijn geldig tot en met 31 maart 2013.”.
Artikel 5
Artikel 3 van Beschikking 2009/543/EG wordt vervangen door:
„Artikel 3
De milieucriteria voor de productgroep „verven en vernissen voor gebruik buitenshuis”, alsmede de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht, blijven geldig tot en met 30 juni 2013.”.
Artikel 6
Artikel 3 van Beschikking 2009/544/EG wordt vervangen door:
„Artikel 3
De milieucriteria voor de productgroep „verven en vernissen voor gebruik binnenshuis”, alsmede de daarmee verband houdende eisen inzake beoordeling en toezicht, blijven geldig tot en met 30 juni 2013.”.
Artikel 7
Deze beschikking is gericht tot de lidstaten.
Gedaan te Brussel, 14 november 2011.
Voor de Commissie
Janez POTOČNIK
Lid van de Commissie
(1) PB L 27 van 30.1.2010, blz. 1.
(2) PB L 325 van 24.11.2006, blz. 28.
(3) PB L 32 van 6.2.2007, blz. 137.
(4) PB L 186 van 18.7.2007, blz. 36.
(5) PB L 301 van 20.11.2007, blz. 14.
(6) PB L 181 van 14.7.2009, blz. 27.
(7) PB L 181 van 14.7.2009, blz. 39.
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/66 |
BESLUIT VAN DE COMMISSIE
van 14 november 2011
krachtens artikel 7 van Richtlijn 94/9/EG van het Europees Parlement en de Raad, over een verbodsmaatregel van de Duitse autoriteiten met betrekking tot een mobiele telefoon van het type „Expert XP-Ex-1” ATEX DE-01-11
(Kennisgeving geschied onder nummer C(2011) 8046)
(Voor de EER relevante tekst)
(2011/741/EU)
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Richtlijn 94/9/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 maart 1994 inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen (1) (de ATEX-richtlijn), en met name artikel 7,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
In artikel 2, lid 1, van Richtlijn 94/9/EG is bepaald dat de lidstaten alle dienstige maatregelen treffen om ervoor te zorgen dat de apparaten, beveiligingssystemen en voorzieningen waarop die richtlijn van toepassing is, uitsluitend in de handel gebracht en in bedrijf gesteld kunnen worden indien zij geen gevaar opleveren voor de veiligheid en de gezondheid van personen en, in voorkomend geval, van huisdieren of van goederen, wanneer zij op passende wijze worden geïnstalleerd en onderhouden en worden gebruikt voor het doel waarvoor zij zijn bestemd, |
(2) |
Ingevolge artikel 7, lid 1, van Richtlijn 94/9/EG neemt een lidstaat die vaststelt dat apparaten, beveiligingssystemen of voorzieningen die voorzien zijn van de CE-markering van overeenstemming en overeenkomstig hun gebruiksdoel worden gebruikt, de veiligheid van personen en, in voorkomend geval, van huisdieren of goederen in gevaar dreigen te brengen, alle nodige maatregelen om deze apparaten, beveiligingssystemen of voorzieningen uit de handel te nemen, het in de handel brengen en het in bedrijf stellen ervan te verbieden of het vrije verkeer ervan te beperken. De lidstaat moet de Commissie onmiddellijk van deze maatregel in kennis stellen en de redenen van zijn besluit aangeven. |
(3) |
Overeenkomstig artikel 7, lid 2, van Richtlijn 94/9/EG spreekt de Commissie zich na overleg met de betrokken partijen uit over de vraag of een dergelijke maatregel gerechtvaardigd is. Indien zij tot de bevinding komt dat de maatregel gerechtvaardigd is, stelt zij de lidstaten daarvan in kennis zodat deze, overeenkomstig hun verplichtingen krachtens artikel 2, lid 1, van Richtlijn 94/9/EG alle nodige maatregelen met betrekking tot de beschermingsmiddelen of beveiligingssystemen in kwestie kunnen nemen. |
(4) |
Op 17 maart 2011 hebben de Duitse autoriteiten de Europese Commissie formeel in kennis gesteld van een verbodsmaatregel betreffende het in de handel brengen en het uit de handel nemen/terugroepen van een mobiele telefoon, merk en type XP-Ex-1, geproduceerd door Experts Intrinsic Safety Specialists, Groningseweg 7, 2994 LC Barendrecht, Nederland. Volgens de bij de Commissie ingediende documenten was dit product onderworpen aan de in artikel 8, lid 1, onder b), van Richtlijn 94/9/EG bedoelde overeenstemmingsbeoordelingsprocedure, getuige de verklaring van EG-typeonderzoek nr. BKI09ATEX0014 X, afgegeven door BKIEx — ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft., Mikoviny Samuel u. 2-4, 1037 Hongarije — aangemelde instantie nr. 1418. |
(5) |
De Duitse autoriteiten hebben aangegeven dat zij de maatregel hadden ingesteld omdat het product niet voldeed aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen als bedoeld in artikel 3 van Richtlijn 94/9/EG en in bijlage II, met name in punt 1.0.5 (Merktekens) en punt 1.3 (Mogelijke ontvlammingsbronnen), die verband houden met de onjuiste toepassing of niet-naleving van de geharmoniseerde norm EN 60079-11:2007 Explosieve atmosferen — Deel 11 — Bescherming van materieel door intrinsieke veiligheid „i” (IEC 60079-11:2006), waarnaar wordt verwezen in de verklaring van EG-typeonderzoek afgegeven door BKIEx — ExVÁ:
|
(6) |
Om hun bevindingen te onderbouwen, hebben de Duitse autoriteiten het besluit van afdeling IV/Wiesbaden van Regierungspräsidium Darmstadt betreffende het verkoopverbod voor mobiele telefoons van het type „Expert XP-Ex-1” overgelegd, alsmede de onderliggende redenen, rapporten en brieven, en een kwaliteitsrapport van KEMA nr. 211518000/A over de mobiele telefoon „XP-Ex-1”. |
(7) |
Volgens de Duitse autoriteiten voldoet de mobiele telefoon niet aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van Richtlijn 94/9/EG voor elektrische apparaten van categorie 2: hij kan in geval van gebreken gevaarlijke vonken veroorzaken en voldoet derhalve niet aan de eisen van de beschermingsklasse intrinsieke veiligheid. De Duitse autoriteiten concluderen dat dit product niet veilig voor gebruik in een zone 1-omgeving (categorie 2G) is en dat het een reëel ontvlammingsgevaar oplevert bij het gebruik waarvoor het is bestemd. |
(8) |
Op 8 april 2011 heeft de Commissie een brief geschreven aan de fabrikant — Experts Intrinsic Safety Specialists — en aan de aangemelde instantie die de verklaring van EG-typeonderzoek heeft afgegeven — BKIEx — ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft. — met het verzoek hun opmerkingen over de maatregel van de Duitse autoriteiten kenbaar te maken. |
(9) |
Tot dusver is geen antwoord op deze brief ontvangen. |
(10) |
Op basis van de beschikbare documentatie en de opmerkingen, of het ontbreken daarvan, van de betrokken partijen, is de Commissie van oordeel dat de mobiele telefoon van het type „Expert XP-Ex-1” niet voldoet aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen als bedoeld in artikel 3 van Richtlijn 94/9/EG en in bijlage II, met name in punt 1.0.5 (Merktekens) en punt 1.3 (Mogelijke ontvlammingsbronnen). Deze gebreken aan overeenstemming en de daarmee samenhangende technische gebreken leiden tot ernstige risico’s voor de gebruikers, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Het besluit van de Duitse autoriteiten tot een verbod op het in de handel te brengen en het uit de handel nemen/terugroepen van een mobiele telefoon, merk en type „Expert XP-Ex-1”, geproduceerd door Experts Intrinsic Safety Specialists, is gerechtvaardigd.
Artikel 2
Dit besluit is gericht tot de lidstaten.
Gedaan te Brussel, 14 november 2011.
Voor de Commissie
Antonio TAJANI
Vicevoorzitter
(1) PB L 100 van 19.4.1994, blz. 1.
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/68 |
UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE
van 15 november 2011
tot wijziging van Beschikking 2008/630/EG betreffende noodmaatregelen van toepassing op uit Bangladesh ingevoerde schaaldieren bestemd voor menselijke consumptie
(Kennisgeving geschied onder nummer C(2011) 8094)
(Voor de EER relevante tekst)
(2011/742/EU)
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EG) nr. 178/2002 van het Europees Parlement en de Raad van 28 januari 2002 tot vaststelling van de algemene beginselen en voorschriften van de levensmiddelenwetgeving, tot oprichting van een Europese Autoriteit voor voedselveiligheid en tot vaststelling van procedures voor voedselveiligheidsaangelegenheden (1), en met name artikel 53, lid 1, onder b), ii),
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Beschikking 2008/630/EG van de Commissie van 24 juli 2008 betreffende noodmaatregelen van toepassing op uit Bangladesh ingevoerde schaaldieren bestemd voor menselijke consumptie (2) is gegeven na de detectie van de aanwezigheid van residuen van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik en niet-toegestane stoffen in uit dat derde land ingevoerde schaaldieren die waren bestemd voor menselijke consumptie. |
(2) |
Beschikking 2008/630/EG bepaalt dat de lidstaten de invoer van zendingen van schaaldieren uit Bangladesh in de Unie moeten toelaten op voorwaarde dat zij vergezeld gaan van de resultaten van een analytische test die op de plaats van herkomst werd uitgevoerd om te garanderen dat zij geen gevaar voor de volksgezondheid vormen. |
(3) |
Deze beschikking bepaalt voorts dat de lidstaten ervoor moeten zorgen dat officiële monsters worden genomen van ten minste 20 % van uit Bangladesh geïmporteerde zendingen van schaaldieren en dat deze officiële monsters analytische tests voor het opsporen van residuen van stoffen met farmacologische werking moeten ondergaan. |
(4) |
De Commissie heeft in maart-april 2011 een inspectie verricht in Bangladesh. De resultaten van die inspectie bevestigden dat er aanzienlijke verbeteringen zijn gerealiseerd in dat derde land, met name wat betreft de toepassing van analytische methoden voor het toezicht op residuen en de traceerbaarheid van dieren en producten. |
(5) |
Op basis van de resultaten van die inspectie lijkt het niet noodzakelijk dat de lidstaten doorgaan met aanvullende monsterneming en analytische tests van uit Bangladesh geïmporteerde zendingen van schaaldieren voor het opsporen van residuen van stoffen met farmacologische werking, voordat die op de markt van de Unie gebracht worden. |
(6) |
Beschikking 2008/630/EG moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
(7) |
De in dit besluit vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Beschikking 2008/630/EG wordt als volgt gewijzigd:
1) |
Artikel 3 wordt geschrapt. |
2) |
Artikel 4 wordt vervangen door: „Artikel 4 De zendingen waarvan overeenkomstig artikel 2, lid 3, officiële monsters zijn genomen, worden door de bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaat in officiële verzekerde bewaring gehouden, totdat de analytische test is voltooid. Die zendingen kunnen alleen in de handel worden gebracht als de resultaten van de analytische test bevestigen dat zij voldoen aan artikel 23 van Verordening (EG) nr. 470/2009.”. |
3) |
De artikelen 4 bis en 4 ter worden geschrapt. |
Artikel 2
Dit besluit is gericht tot de lidstaten.
Gedaan te Brussel, 15 november 2011.
Voor de Commissie
John DALLI
Lid van de Commissie
(1) PB L 31 van 1.2.2002, blz. 1.
(2) PB L 205 van 1.8.2008, blz. 49.
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/69 |
UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE
van 14 november 2011
tot wijziging van Beschikking 2008/855/EG wat betreft maatregelen op het gebied van de diergezondheid in verband met klassieke varkenspest in Frankrijk
(Kennisgeving geschied onder nummer C(2011) 8095)
(Voor de EER relevante tekst)
(2011/743/EU)
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Richtlijn 89/662/EEG van de Raad van 11 december 1989 inzake veterinaire controles in het intracommunautaire handelsverkeer in het vooruitzicht van de totstandbrenging van de interne markt (1), en met name artikel 9, lid 4,
Gezien Richtlijn 90/425/EEG van de Raad van 26 juni 1990 inzake veterinaire en zoötechnische controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten in het vooruitzicht van de totstandbrenging van de interne markt (2), en met name artikel 10, lid 4,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Bij Beschikking 2008/855/EG van de Commissie van 3 november 2008 betreffende maatregelen op het gebied van de diergezondheid in verband met klassieke varkenspest in sommige lidstaten (3) zijn bepaalde maatregelen vastgesteld ter bestrijding van klassieke varkenspest in de lidstaten of in de in de bijlage bij die beschikking vermelde regio’s van lidstaten. In die bijlage zijn delen opgenomen van het grondgebied van de Franse departementen Bas-Rhin en Moselle. |
(2) |
Frankrijk heeft de Commissie geïnformeerd over recente ontwikkelingen in verband met de ziekte bij wilde varkens in de Noordelijke Vogezen en met name in het gedeelte van de departementen Bas-Rhin en Moselle ten westen van de Rijn. |
(3) |
Uit die informatie blijkt dat klassieke varkenspest bij wilde varkens in de departementen Bas-Rhin en Moselle is uitgeroeid. De maatregelen van Beschikking 2008/855/EG zijn bijgevolg niet langer op deze departementen van toepassing en de gegevens voor Frankrijk in de bijlage bij die beschikking moeten worden geschrapt. Die bijlage moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
(4) |
Beschikking 2008/855/EG moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
(5) |
De in dit besluit vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
In de bijlage bij Beschikking 2008/855/EG wordt punt 2 van deel I geschrapt.
Artikel 2
Dit besluit is gericht tot de lidstaten.
Gedaan te Brussel, 14 november 2011.
Voor de Commissie
John DALLI
Lid van de Commissie
(1) PB L 395 van 30.12.1989, blz. 13.
(2) PB L 224 van 18.8.1990, blz. 29.
(3) PB L 302 van 13.11.2008, blz. 19.
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/70 |
BESLUIT VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK
van 3 november 2011
houdende de tenuitvoerlegging van het tweede programma voor de aankoop van gedekte obligaties
(ECB/2011/17)
(2011/744/EU)
DE RAAD VAN BESTUUR VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, inzonderheid het eerste streepje van artikel 127, lid 2,
Gezien de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de Europese Centrale Bank, inzonderheid het tweede streepje van artikel 12.1, in samenhang met het eerste streepje van artikel 3.1 en artikel 18.1,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Overeenkomstig artikel 18.1 van de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de Europese Centrale Bank (hierna: de „statuten van het ESCB”) mag de Europese Centrale Bank (ECB), samen met nationale centrale banken van de lidstaten die de euro als munt hebben (hierna: de „NCB’s”), op de financiële markten opereren, onder andere door de rechtstreekse aan- en verkoop van verhandelbaar papier. |
(2) |
Op 7 mei 2009, en vervolgens op 4 juni en 18 juni 2009 heeft de Raad van bestuur, gezien de uitzonderlijke marktomstandigheden op dat ogenblik, besloten om een programma voor de aankoop van gedekte obligaties (hierna: het „programma”) te starten met een globaal nominaal streefbedrag van 60 miljard EUR, zulks overeenkomstig Besluit ECB/2009/16 van 2 juli 2009 houdende de tenuitvoerlegging van het programma voor de aankoop van gedekte obligaties (1). Krachtens het programma konden een NCB, en uitzonderlijk de ECB, in direct contact met tegenpartijen, overeenkomstig hun toegewezen aandeel beslissen via een directe benadering van in aanmerking komende tegenpartijen gespecificeerde gedekte obligaties aan te kopen in de primaire en de secondaire markt. Rekening houdend met de behoeftes van het monetair beleid van het Eurosysteem en de doelstellingen van de aankoop van gedekte obligaties was het programma bedoeld als een tijdelijke maatregel voor een periode van twaalf maanden en eindigde op 30 juni 2010. |
(3) |
De Raad van bestuur heeft besloten dat een tweede programma voor de aankoop van gedekte obligaties (hierna: het „tweede programma”) dient te worden opgestart. De centrale banken van het Eurosysteem zullen het tweede programma stapsgewijs uitvoeren, zulks afhankelijk van de marktvoorwaarden en de behoeften van het monetair beleid van het Eurosysteem. De doelstellingen van het tweede programma dienen bij te dragen tot: a) versoepelde financieringsvoorwaarden voor kredietinstellingen en ondernemingen; en b) het aanmoedigen van kredietinstellingen om de kredietverstrekking aan hun cliënten op peil te houden en uit te breiden. |
(4) |
De rechtstreekse aankoop van in aanmerking komende gedekte obligaties door de centrale banken van het Eurosysteem krachtens het tweede programma dient als een deel van het gemeenschappelijk monetair beleid op uniforme wijze ten uitvoer te worden gelegd overeenkomstig dit besluit, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Invoering en toepassingsgebied van de rechtstreekse aankoop van gedekte obligaties
Het Eurosysteem heeft het tweede programma ingevoerd op basis waarvan de centrale banken van het Eurosysteem in aanmerking komende gedekte obligaties zullen aankopen met een nominaal streefbedrag van 40 miljard EUR. Krachtens het tweede programma kan een centrale bank van het Eurosysteem in aanmerking komende gedekte obligaties aankopen van in aanmerking komende tegenpartijen in de primaire en de secondaire markt overeenkomstig de geschiktheidscriteria van dit besluit. Richtsnoer ECB/2000/7 van 31 augustus 2000 betreffende monetaire beleidsinstrumenten en -procedures van het Eurosysteem (2), geldt niet voor de rechtstreekse aankoop van gedekte obligaties door een centrale bank van het Eurosysteem krachtens het tweede programma.
Artikel 2
Geschiktheidscriteria voor gedekte obligaties
Gedekte obligaties die: a) in aanmerking komen voor monetairebeleidstransacties zoals omschreven in Richtsnoer ECB/2000/7; b) luiden in euro; en c) aangehouden en afgewikkeld worden binnen het eurogebied, komen in aanmerking voor een rechtstreekse aankoop krachtens het tweede programma als zij aan de volgende bijkomende voorwaarden voldoen:
1. |
Het betreft ofwel: a) overeenkomstig de criteria van artikel 52, lid 4, van Richtlijn 2009/65/EG (3) uitgegeven gedekte obligaties (hierna: de „gedekte obligaties overeenkomstig ICBE”); of b) gestructureerde gedekte obligaties die gelijkaardige waarborgen bieden als gedekte obligaties overeenkomstig ICBE zoals omschreven in afdeling 6.2.3 van bijlage I bij Richtsnoer ECB/2000/7. |
2. |
De gedekte obligaties dienen een minimale uitgiftewaarde van 300 miljoen EUR te hebben. |
3. |
De uitgifte van de gedekte obligatie heeft een minimale door minstens één van de belangrijkste ratingbureaus toegekende rating „BBB-” of gelijkwaardig. |
4. |
De gedekte obligaties worden uitgegeven overeenkomstig de in een lidstaat van het eurogebied geldende wetgeving betreffende gedekte obligaties. Bij de gestructureerde gedekte obligaties wordt de documentatie betreffende de gedekte obligaties beheerst door de wetgeving van een lidstaat van het eurogebied. |
5. |
Op het tijdstip van de aankoop van het effect heeft de uitgifte van de gedekte obligatie een maximale resterende looptijd van 10,5 jaar. |
Artikel 3
In aanmerking komende tegenpartijen
Komen in aanmerking als tegenpartijen voor het tweede programma: a) binnenlandse tegenpartijen die deelnemen aan de monetairebeleidstransacties van het Eurosysteem zoals omschreven in afdeling 2.1 van bijlage I bij Richtsnoer ECB/2000/7; en b) andere tegenpartijen die een centrale bank van het Eurosysteem gebruikt voor de investeringen van haar in euro luidende beleggingsportefeuilles.
Artikel 4
Slotbepalingen
1. Dit besluit treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan op de website van de ECB.
2. Dit besluit is van toepassing tot 31 oktober 2012.
Gedaan te Frankfurt am Main, 3 november 2011.
De president van de ECB
Mario DRAGHI
(1) PB L 175 van 4.7.2009, blz. 18.
(2) PB L 310 van 11.12.2000, blz. 1.
(3) Richtlijn 2009/65/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 juli 2009 tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s) (PB L 302 van 17.11.2009, blz. 32).
Rectificaties
16.11.2011 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 297/72 |
Rectificatie van Gedelegeerde Verordening (EU) nr. 1061/2010 van de Commissie van 28 september 2010 houdende aanvulling van Richtlijn 2010/30/EU van het Europees Parlement en de Raad met betrekking tot de energie-etikettering van huishoudelijke wasmachines
( Publicatieblad van de Europese Unie L 314 van 30 november 2010 )
Bladzijde 62, bijlage VII, in punt 1, onder c), ii), komt de wiskundige formule als volgt te luiden: