ISSN 1977-0995 |
||
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337 |
|
![]() |
||
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
66e jaargang |
Inhoud |
Bladzijde |
|
|
II Mededelingen |
|
|
MEDEDELINGEN VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE |
|
|
Europese Commissie |
|
2023/C 337/01 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie (Zaak M.11193 — BAOSTEEL / SAUDI ARAMCO / PIF / JV) ( 1 ) |
|
2023/C 337/02 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie (Zaak M.11223 — PAI PARTNERS / INFRA GROUP) ( 1 ) |
|
IV Informatie |
|
|
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE |
|
|
Europees Parlement |
|
2023/C 337/03 |
Mededeling van het Europees Parlement over de Prijs van de Europese Burger — CIVI EUROPAEO PRAEMIUM |
|
|
Europese Commissie |
|
2023/C 337/04 |
|
V Bekendmakingen |
|
|
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID |
|
|
Europese Commissie |
|
2023/C 337/05 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak M.11297 – KKR / INFRACAPITAL / ZENOBE ENERGY) — Voor de vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak ( 1 ) |
|
|
ANDERE HANDELINGEN |
|
|
Europese Commissie |
|
2023/C 337/06 |
||
2023/C 337/07 |
|
|
|
(1) Voor de EER relevante tekst. |
NL |
|
II Mededelingen
MEDEDELINGEN VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE
Europese Commissie
25.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337/1 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie
(Zaak M.11193 — BAOSTEEL / SAUDI ARAMCO / PIF / JV)
(Voor de EER relevante tekst)
(2023/C 337/01)
Op 18 september 2023 heeft de Commissie besloten zich niet te verzetten tegen bovenvermelde aangemelde concentratie en deze verenigbaar met de interne markt te verklaren. Dit besluit is gebaseerd op artikel 6, lid 1, punt b), van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1). De volledige tekst van het besluit is slechts beschikbaar in het Engels en zal openbaar worden gemaakt na verwijdering van eventuele bedrijfsgeheimen. De tekst is beschikbaar:
— |
op de website Concurrentie van de Commissie, afdeling Fusies (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Deze website biedt verschillende hulpmiddelen om individuele concentratiebesluiten op te zoeken, onder meer op: naam van de onderneming, nummer van de zaak, datum en sector; |
— |
in elektronische vorm op de EUR-Lex-website (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=nl) onder document nr. 32023M11193. EUR-Lex biedt onlinetoegang tot de communautaire wetgeving. |
25.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337/2 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie
(Zaak M.11223 — PAI PARTNERS / INFRA GROUP)
(Voor de EER relevante tekst)
(2023/C 337/02)
Op 18 september 2023 heeft de Commissie besloten zich niet te verzetten tegen bovenvermelde aangemelde concentratie en deze verenigbaar met de interne markt te verklaren. Dit besluit is gebaseerd op artikel 6, lid 1, punt b), van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1). De volledige tekst van het besluit is slechts beschikbaar in het Engels en zal openbaar worden gemaakt na verwijdering van eventuele bedrijfsgeheimen. De tekst is beschikbaar:
— |
op de website Concurrentie van de Commissie, afdeling Fusies (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Deze website biedt verschillende hulpmiddelen om individuele concentratiebesluiten op te zoeken, onder meer op: naam van de onderneming, nummer van de zaak, datum en sector; |
— |
in elektronische vorm op de EUR-Lex-website (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=nl) onder document nr. 32023M11223. EUR-Lex biedt onlinetoegang tot de communautaire wetgeving. |
IV Informatie
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE
Europees Parlement
25.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337/3 |
Mededeling van het Europees Parlement over de Prijs van de Europese Burger
CIVI EUROPAEO PRAEMIUM
(2023/C 337/03)
De jury van de Prijs van de Europese Burger heeft op 28 juni 2023 haar jaarlijkse vergadering gehouden onder voorzitterschap van mevrouw Dita Charanzová, ondervoorzitter van het Europees Parlement en voorzitter van de jury van de Prijs van de Europese Burger.
Tijdens deze vergadering is onderstaande lijst met de prijswinnaars van 2023 opgesteld.
De prijzen worden uitgereikt tijdens openbare prijsuitreikingen in de lidstaten waar de winnaars zijn gevestigd. De uitreikingen worden georganiseerd door de liaisonbureaus van het Europees Parlement. Ook zullen de winnaars in november 2023 een centrale prijsuitreiking bijwonen in het Europees Parlement in Brussel.
CIVI EUROPAEO PRAEMIUM
Laureaten/winnaars
Oostenrijk: Mutfluencer*innen
België: Conferentie over de sociale integratie van mensen met het downsyndroom in de Europese samenleving
België: Vrouwenclub. Project voor ondersteuning en integratie van Oekraïense vrouwen in België
Bulgarije: Het onderwijs- en sportproject DOBRO-HUB
Bulgarije: Generatoren voor Oekraïne/ #генераторизаукрайна
Kroatië: #speciaalzoalsjij – Laten we samen moeilijkheden omzetten in kansen! (#posebnakaoiti – Učinimo zajedno da poteškoće postanu mogućnosti!)
Cyprus: Jaarlijks pridefestival op Cyprus
Tsjechië: Het leven in een koffer (Život v kufříku)
Tsjechië: Ondersteuning en integratie van Oekraïense kinderen en gezinnen (Podpora a začlenění dětí a rodin z Ukrajiny)
Denemarken: Het liedjesboek van de Europese Unie
Estland: Propastop
Frankrijk: MaMaMa
Frankrijk: Podcast “Trait d'Union”
Duitsland: Noodhulp voor Oekraïne (Nothilfe Ukraine)
Griekenland: De helden van Tempi (ΗΡΩΕΣ ΤΩΝ ΤΕΜΠΩΝ)
Griekenland: Testcentrum voor vluchtelingen (Ref Checkpoint)
Hongarije: De beweging “Ik wil lesgeven”
Ierland: VRE-Zomeracademie 2022 – Een Europa voor de volgende generatie
Ierland: SHINE-Festival
Italië: De DonnAmbiente®-prijs (Premio DonnAmbiente)
Italië: PizzAut – Samen inclusie bevorderen (PizzAut – Nutriamo l'inclusione)
Letland: LAMPA – Festival van de dialoog over democratie (Demokrātijas sarunu festivāls LAMPA)
Letland: Twitterkonvooi (Twitter konvojs)
Litouwen: “Ik weet wie ik kies” – Een debatmarathon voor de burgemeestersverkiezing (Žinau, ką renku)
Luxemburg: Ukraine is calling
Malta: Soepkeuken OFM Valletta
Nederland: Euregionaal Klimaatdebat Maastricht
Polen: Een dag voor jezelf (Dzień na U)
Polen: Een hedendaagse Assepoester: een ambisonisch audiodrama voor blinden en slechtzienden (Słuchowiska ambisoniczne dla osób niedowidzących i niewidomych pt.: “Współczesny Kopciuszek”)
Portugal: De “EU, ik stem”-beweging (Movimento Eu Voto)
Portugal: Vitória, Vitória, laat ons een verhaal vertellen (Vitória Vitória, vamos contar uma história)
Roemenië: Het Instituut “Autism Voice” (Institutul Autism Voice)
Roemenië: Een plek voor de waarheid
Slowakije: Stripverhaal Kira
Slowakije: Prijs voor scholen die de wereld veranderen (Školy, ktoré menia svet Premium – ŠKMS)
Slovenië: Project ter ondersteuning van Oekraïense wezen en vluchtelingen (Projekt pomoči ukrajinskim sirotam in beguncem)
Spanje: Trésdesis
Spanje: DENKWIJZEN VERANDEREN
Europese Commissie
25.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337/5 |
1 euro =
|
Munteenheid |
Koers |
USD |
US-dollar |
1,0647 |
JPY |
Japanse yen |
157,87 |
DKK |
Deense kroon |
7,4557 |
GBP |
Pond sterling |
0,86795 |
SEK |
Zweedse kroon |
11,8790 |
CHF |
Zwitserse frank |
0,9650 |
ISK |
IJslandse kroon |
145,30 |
NOK |
Noorse kroon |
11,4270 |
BGN |
Bulgaarse lev |
1,9558 |
CZK |
Tsjechische koruna |
24,360 |
HUF |
Hongaarse forint |
386,70 |
PLN |
Poolse zloty |
4,5925 |
RON |
Roemeense leu |
4,9686 |
TRY |
Turkse lira |
28,9233 |
AUD |
Australische dollar |
1,6496 |
CAD |
Canadese dollar |
1,4303 |
HKD |
Hongkongse dollar |
8,3262 |
NZD |
Nieuw-Zeelandse dollar |
1,7833 |
SGD |
Singaporese dollar |
1,4529 |
KRW |
Zuid-Koreaanse won |
1 419,23 |
ZAR |
Zuid-Afrikaanse rand |
19,9970 |
CNY |
Chinese yuan renminbi |
7,7766 |
IDR |
Indonesische roepia |
16 369,76 |
MYR |
Maleisische ringgit |
4,9908 |
PHP |
Filipijnse peso |
60,430 |
RUB |
Russische roebel |
|
THB |
Thaise baht |
38,287 |
BRL |
Braziliaanse real |
5,2295 |
MXN |
Mexicaanse peso |
18,2660 |
INR |
Indiase roepie |
88,2975 |
(1) Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.
V Bekendmakingen
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID
Europese Commissie
25.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337/6 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak M.11297 – KKR / INFRACAPITAL / ZENOBE ENERGY)
Voor de vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak
(Voor de EER relevante tekst)
(2023/C 337/05)
1.
Op 15 september 2023 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen.Deze aanmelding betreft de volgende ondernemingen:
— |
KKR & Co. Inc. (“KKR & Co.”, Verenigde Staten, en samen met zijn dochterondernemingen, “KKR”), |
— |
Infracapital Greenfield Partners II SCSp en Infracapital Greenfield Partners II SCSpA (gezamenlijk “Infracapital”, Verenigd Koninkrijk), die onder zeggenschap staan van M&G Alternatives Investment Management Limited (“MGAIM”, Verenigd Koninkrijk), |
— |
Zenobe Energy Limited (de “doelonderneming”, Verenigd Koninkrijk), dat momenteel onder zeggenschap staat van Infracapital. |
KKR & Co. en Infracapital zullen gezamenlijke zeggenschap in de zin van artikel 3, lid 1, punt b), en artikel 3, lid 4, van de concentratieverordening verkrijgen over de doelonderneming.
De concentratie komt tot stand door de verwerving van aandelen.
2.
De activiteiten van de betrokken ondernemingen zijn:
— |
KKR is een internationale beleggingsonderneming die alternatief vermogensbeheer en oplossingen op het gebied van kapitaalmarkten en verzekering aanbiedt. |
— |
Infracapital is een Europese beleggingsonderneming die investeert in infrastructuur. |
— |
De doelonderneming biedt end-to-endoplossingen voor de elektrificatie van het wagenpark, met inbegrip van laadinfrastructuur, vervanging van batterijen en softwareoplossingen. Daarnaast ontwerpt, bouwt, financiert en exploiteert de doelonderneming batterijsystemen voor energieopslag en is zij actief in de herbestemming van batterijen. |
3.
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van de concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden.Er zij op gewezen dat deze zaak in aanmerking komt voor behandeling volgens de procedure zoals uiteengezet in de mededeling van de Commissie inzake een vereenvoudigde behandeling van bepaalde concentraties op grond van Verordening (EG) nr. 139/2004 betreffende de controle op concentraties van ondernemingen (2).
4.
De Commissie verzoekt belanghebbenden haar hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen concentratie kenbaar te maken.Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na de datum van deze bekendmaking hebben bereikt. De volgende referentie moet steeds worden vermeld:
M.11297 – KKR / INFRACAPITAL / ZENOBE ENERGY
Opmerkingen kunnen per e-mail of per post aan de Commissie worden toegezonden. Gelieve de onderstaande contactgegevens te gebruiken:
E-mail: mailto: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Postadres:
Europese Commissie |
Directoraat-generaal Concurrentie |
Griffie voor concentraties |
1049 Brussel |
BELGIË |
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1 (“de concentratieverordening”).
ANDERE HANDELINGEN
Europese Commissie
25.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337/8 |
Bekendmaking van een mededeling van de goedkeuring van een standaardwijziging van een productdossier voor een naam in de wijnsector als bedoeld in artikel 17, leden 2 en 3, van Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/33 van de Commissie
(2023/C 337/06)
Deze mededeling wordt bekendgemaakt overeenkomstig artikel 17, lid 5, van Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/33 van de Commissie (1) .
MEDEDELING VAN DE GOEDKEURING VAN EEN STANDAARDWIJZIGING
“Muscadet Sèvre et Maine”
PDO-FR-A0494-AM02
Datum van mededeling: 27.6.2023
BESCHRIJVING VAN EN REDENEN VOOR DE GOEDGEKEURDE WIJZIGING
1. Officiële geografische code
De lijst van gemeenten is bijgewerkt op basis van de officiële geografische code van 2022 voor het geografische gebied en het gebied in de onmiddellijke nabijheid.
Het gaat om een louter redactionele wijziging; het geografische gebied zelf is niet gewijzigd.
Vanwege deze wijziging zijn de punten 6 en 9 van het enig document aangepast.
2. Geografisch gebied
Toegevoegd zijn de datums waarop de bevoegde nationale autoriteit een wijziging van het geografische productiegebied van de aanvullende geografische benamingen “Clisson”, “Gorges” en “Le Pallet” heeft goedgekeurd.
Deze wijziging heeft geen gevolgen voor het enig document.
3. Afgebakend perceelgebied
Toegevoegd zijn de datums waarop de bevoegde nationale autoriteit een wijziging van het afgebakende perceelgebied binnen het geografische productiegebied heeft goedgekeurd. Met de afbakening van het perceelgebied wordt bepaald welke percelen binnen het geografische productiegebied geschikt zijn voor de productie van de betrokken beschermde oorsprongsbenaming.
Deze wijziging heeft geen gevolgen voor het enig document.
4. Overgangsmaatregelen
De niet langer geldende overgangsmaatregelen zijn geschrapt.
Deze schrappingen hebben geen gevolgen voor het enig document.
5. Verwijzing naar de controlestructuur
De formulering van de verwijzing naar de controlestructuur is in overeenstemming gebracht met de andere productdossiers voor oorsprongsbenamingen. Deze wijziging is louter redactioneel.
Het enig document blijft op dit punt ongewijzigd.
ENIG DOCUMENT
1. Naam van het product
Muscadet Sèvre et Maine
2. Type geografische aanduiding
BOB – Beschermde oorsprongsbenaming
3. Categorieën wijnbouwproducten
in punt 1. |
Wijn |
4. Beschrijving van de wijn(en)
KORTE BESCHRIJVING
De wijnen zijn wit, droog en niet-mousserend. De wijnen hebben: - een natuurlijk alcoholvolumegehalte van ten minste 10 %; - een maximaal gehalte aan fermenteerbare suikers (glucose en fructose) van 3 gram per liter; - een maximaal gehalte aan vluchtige zuren van 10 milli-equivalent per liter; - een maximaal totaal alcoholvolumegehalte na verrijking van 12 %. Het totale zuurgehalte en het totale zwaveldioxidegehalte van de wijn en het totale effectieve alcoholvolumegehalte zijn in overeenstemming met de in de communautaire regelgeving vastgestelde drempels. De wijnen zijn wit, droog en niet-mousserend. Ze hebben een subtiel evenwicht tussen een volle en een frisse smaak en ontwikkelen een complex boeket van aroma’s met overwegend fruitige of florale tonen. Dankzij een langere rijping zijn ze soms beter geschikt voor veroudering. Ze worden met zorg gebotteld om de expressie van hun rijke aroma’s te behouden en nog te versterken.
De analytische criteria zijn in overeenstemming met de geldende Europese regelgeving.
Algemene analytische kenmerken |
|
Maximaal totaal alcoholgehalte (in volumeprocent) |
|
Minimaal effectief alcoholgehalte (in volumeprocent) |
|
Minimale totale zuurgraad |
|
Maximaal gehalte aan vluchtige zuren (in milli-equivalent per liter) |
|
Maximaal totaalgehalte aan zwaveldioxide (in milligram per liter) |
|
5. Wijnbereidingsprocedés
5.1. Specifieke oenologische procedés
Teeltwijze
De minimale beplantingsdichtheid bedraagt 6 500 wijnstokken per hectare.
De afstand tussen de rijen is minder dan of gelijk aan 1,50 meter en de afstand tussen de wijnstokken in eenzelfde rij ligt tussen 0,90 en 1,10 meter.
De wijnstokken worden gesnoeid tot maximaal twaalf ogen per stok:
- hetzij door korte snoei, tot maximaal vijf vruchttakken per wijnstok;
- hetzij door enkele of dubbele Guyot-snoei.
De snoei moet worden beëindigd vóór de uitbotting of vóór fase 5 van de schaal van Eichhorn en Lorentz.
Ongeacht de methode die wordt toegepast, mogen de wijnstokken worden gesnoeid met vier extra ogen per wijnstok, op voorwaarde dat in het fenologische stadium dat overeenkomt met elf of twaalf bladeren, het aantal vruchtdragende takken in het jaar per wijnstok kleiner is dan of gelijk is aan twaalf.
Specifiek oenologisch procedé
Iedere warmtebehandeling van de oogst bij een temperatuur van minder dan – 5 °C is verboden.
Het totale alcoholvolumegehalte van de wijnen na verrijking ligt niet hoger dan 12 %.
De rijping van de wijnen op hun wijnmoer start zodra de alcoholische gisting is beëindigd en loopt ten minste tot 1 maart van het jaar dat volgt op het jaar van de oogst. Wanneer de wijnen worden verpakt of voor het eerst vanuit de wijnkelders worden verzonden, bevinden ze zich op hun wijnmoer.
Naast de bovengenoemde bepalingen moeten de wijnen wat oenologische procedés betreft in overeenstemming zijn met de vereisten vermeld in de communautaire regelgeving en in het Franse wetboek landbouw en zeevisserij.
5.2. Maximumopbrengsten
66 hectoliter per hectare
6. Afgebakend geografisch gebied
Alle productiestappen vinden plaats in het geografische gebied dat door het Institut national de l’origine et de la qualité tijdens de bijeenkomst van het bevoegde nationale comité op 15 juni 2017 werd goedgekeurd. Op de datum van goedkeuring van dit productdossier door het bevoegde nationale comité bestaat de perimeter van dit gebied op basis van de officiële geografische code van 2022 uit het grondgebied van de volgende gemeenten of delen van gemeenten:
— |
departement Loire-Atlantique: Aigrefeuille-sur-Maine, Basse-Goulaine, Le Bignon (deel), La Chapelle-Heulin, Château-Thébaud, Clisson, Divatte-sur-Loire (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeente La Chapelle-Basse-Mer), Gétigné (deel), Gorges, La Haie-Fouassière, Haute-Goulaine, Le Landreau, Le Loroux-Bottereau (deel), Maisdon-sur-Sèvre, Monnières, Montbert (deel), Mouzillon, Le Pallet, La Regrippière, Remouillé, Saint-Fiacre-sur-Maine, Saint-Hilaire-de-Clisson, Saint-Julien-de-Concelles, Saint-Lumine-de-Clisson, Les Sorinières (deel), Vallet, Vertou; |
— |
departement Maine-et-Loire: Sèvremoine (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeenten Saint-Crespin-sur-Moine en Tillières); |
— |
departement Vendée: Cugand (deel), Montaigu-Vendée (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeente Saint-Hilaire-de-Loulay (deel)). |
7. Wijndruivenrassen
Melon B
8. Beschrijving van het (de) verband(en)
8.1. Beschrijving van de natuurlijke factoren die bijdragen tot het verband
De wijngaard van de gecontroleerde oorsprongsbenaming “Muscadet Sèvre et Maine” wordt gekenmerkt door een grillig reliëf dat gelinkt is aan een bijzonder dicht afwateringsnet. Ten oosten van de stad Nantes, op de glooiingen die uitsteken over de Loire en het moerasland van Goulaine, of meer naar het zuiden op de hellingen langs de Sèvre, de Maine en hun zijrivieren nemen de wijngaardpercelen de gronden in en geven ze vorm aan het landschap. Dit grondgebied vormt het centrale gedeelte van het geografische gebied van de gecontroleerde oorsprongsbenaming “Muscadet” en strekt zich uit over een deel van de departementen Loire-Atlantique, Maine-et-Loire en Vendée.
Toch moeten we het klimaat in dit geografische gebied, dat sterk door de nabijheid van de Atlantische Oceaan wordt beïnvloed, licht nuanceren. Zo worden de doorgaans bijzonder zachte temperaturen in de winter sterk getemperd in het noorden, vlak bij de Loire en het moerasland van Goulaine, waar we de aanvullende geografische benaming “Goulaine” terugvinden, alsook in het westen van het gebied, waar we de aanvullende geografische benaming “Château-Thébaud” terugvinden, die nog sterker door de oceaan wordt beïnvloed. De temperaturen liggen aanzienlijk lager in het zuidoosten, waar we de aanvullende geografische benamingen “Mouzillon – Tillières”, “Gorges” en “Clisson” terugvinden, omdat deze gebieden verder verwijderd liggen van de Loire en het moerasland van Goulaine. De zomers zijn over het algemeen koel door de zeewinden, met heel weinig neerslag en veel zon.
De geologische structuur van het geografische gebied vertoont een grote diversiteit aan gesteenten die al dateren uit het Primair-tijdperk:
— |
in het noorden en het noordoosten komt overwegend glimmerlei voor, dat rond het moerasland van Goulaine wordt gecombineerd met gneis onderbroken door aders van groene gesteenten; dit metamorfe geheel vormt de ondergrond voor de aanvullende geografische benaming “Goulaine”; |
— |
in het oosten ligt een groot gabbro-massief dat het geologische kader vormt voor de aanvullende geografische benaming “Gorges” en zich uitstrekt langsheen de rivier Sanguèze, waar we de aanvullende geografische benaming “Mouzillon – Tillières” terugvinden; |
— |
het westelijke gedeelte van het geografische gebied rust op een substratum dat vooral bestaat uit orthogneis, evenals licht zuur gneis en een granodioriet die de basis vormen voor de aanvullende geografische benaming “Château-Thébaud”; |
— |
in het centrum van het geografische gebied situeert zich de aanvullende geografische benaming “Le Pallet”, in een sector waar het gesteente licht aangetast is en ernstige scheuren vertoont, terwijl het gneis waarop de wijngaard van de aanvullende geografische benaming “Monnières – Saint-Fiacre” zich uitstrekt, vaak een sterker aangetast faciës-patroon vertoont; |
— |
in het zuiden isoleert een breuklijn een massief van grofkorrelig graniet dat karakteristiek is voor het geografische gebied van de aanvullende geografische benaming “Clisson”. |
De primaire basis wordt bedekt door zandleemsedimenten die meer of minder keien bevatten.
Ondanks hun diversiteit liggen deze formaties meestal aan de oorsprong van filtrerende bruine gronden bestaande uit zand en keien, soms verrijkt met leem op de uit gabbro bestaande ondergronden. Afhankelijk van het gebruik kunnen we stellen dat het perceelgebied voor de oogst van de druiven strikt afgebakend wordt door percelen met een gezonde, ondiepe en gematigd vruchtbare bodem die goed warmte kan verdragen en die een beperkte waterretentiecapaciteit heeft.
Saint Martin, de monnik die in de zesde eeuw de abdij van Vertou stichtte, startte als eerste met wijnbouw op de heuvels van de Sèvre en de Maine. De wijngaard wordt tijdens de hele periode van de middeleeuwen langsheen bevaarbare stukken van deze twee rivieren verder uitgebouwd, wat onder andere heeft geleid tot de vroege ontwikkeling van de wijngaard van de aanvullende geografische benamingen “Château-Thébaud”, “Monnières - Saint-Fiacre” en “Le Pallet”. Vanaf de zestiende eeuw krijgt de druivensoort melon B definitief vaste voet in de streek onder impuls van de in Nantes gevestigde internationale handel. De naam “Muscadet” wordt voor het eerst vermeld in 1635 in een pachtovereenkomst die in Gorges wordt bewaard. Aan het eind van de achttiende eeuw is al bijna twee derde van alle gronden in de parochie Monnières beplant met wijnstokken, wat erop wijst dat de streek zich specialiseerde in de wijnbouw.
Na de verwoestingen die in de marge van de Vendée-oorlogen in 1793-1794 werden aangebracht, alsook de door de phylloxera veroorzaakte schade achteraf, neemt de wijnbouw nieuwe technieken aan zoals de lineaire aanplantingen en de Guyot-snoei. Vanaf dat ogenblik is de knowhow op het gebied van de productie gecodificeerd: gebruik van melon B als enig druivenras, aanhouden van een hoge beplantingsdichtheid, inachtneming van een maximumoogst en beperking van de opbrengst en oogst van volledig rijpe druiven.
8.2. Beschrijving van de natuurlijke factoren die bijdragen tot het verband 2
Om rijkere en complexere wijnen te kunnen produceren, hanteren de exploitanten een bijzonder technisch systeem van vinificatie, de “methode van Nantes”, dat erin bestaat de wijnen gedurende ten minste één winter zonder overtappen op hun wijnmoer te laten rijpen; deze knowhow is ontstaan uit de gewoonte van de producenten om een vat van hun beste op de wijnmoer gerijpte wijn opzij te houden voor de familiefeesten tijdens de volgende lente. Deze rijpingsmethode zorgt voor de volle en stevige smaak van de wijnen, onder andere door verrijking met mannoproteïnen en andere verbindingen die het resultaat zijn van de autolyse van de gistcelwanden. Bovendien biedt deze methode, die berust op het idee om de wijnen niet te manipuleren en ze te bewaren in een koolzuurgasrijke atmosfeer, waardoor fenomenen als oxidatie en het vrijkomen van vluchtige verbindingen sterk worden beperkt, de mogelijkheid om de aroma’s die zich tijdens de alcoholische gisting hebben gevormd, tot de lente en zelfs nog langer te behouden. Tijdens de rijping verrijken de wijnen zich ook met tertiaire aroma’s. De druiven, de most en de wijnen die van de druivensoort melon B worden gemaakt, bevatten immers een sterke concentratie aan stoffen die zorgen voor aroma’s met glycosidebindingen. Deze moleculen, bestaande uit aglyconen (niet-suikers) die zich aan suikers hebben gebonden, zijn in deze toestand geurloos. Wanneer de β-glycosidebindingen onder invloed van diverse chemische en enzymatische processen afbreken, worden verbindingen gegenereerd die een sterke geur verspreiden, vooral van monoterpenen en van C13-norisoprenoïden; daarbij wordt onder andere β-damascone gevormd, een stof waarvan bekend is dat ze zorgt voor de fruitige aroma’s van wijn. De exploitanten ontwikkelden een bijzondere methode om de wijnen tegen elke vorm van oxidatie in de tank te beschermen en om met zorg over te gaan tot de botteling, zodat de aroma’s zo lang mogelijk kunnen vrijkomen en de wijnen complexer worden. Deze praktijken worden soms aangepast aan veranderingen in de omgeving zoals de oogst van overrijpe druiven voor de aanvullende geografische benamingen “Clisson”, “Monnières – Saint-Fiacre” en “Mouzillon – Tillières”, het behoud van een hoog gehalte aan organische zuren in de most voor de aanvullende geografische benamingen “Gorges” en “Château-Thébaud”, een vroegtijdige oogst voor de aanvullende geografische benaming “Goulaine” of de praktijk waarbij men de wijnen langer op hun wijnmoer laat rijpen voor de betere cuvées. De wijnen die tot een aanvullende geografische benaming behoren, laat men op hun wijnmoer rijpen tot het ogenblik waarop ze verpakt worden. Ze worden meteen gebotteld in de wijnkelders waar de wijn wordt gemaakt om de risico’s van oxidatie tegen te gaan en het verlies van aroma te beperken.
In een poging om de kwaliteit en reputatie van hun wijnen te vrijwaren, weten de producenten uit de gemeente La Haie-Fouassière en omstreken in 1925 via een gerechtelijke procedure de mogelijkheid te krijgen om hun wijnen aan te geven onder de benaming “Muscadet Grands Crus de Sèvre et Maine”. De erkenning van de gecontroleerde oorsprongsbenaming “Muscadet Sèvre et Maine” komt er in 1936. De specifieke reglementering voor de traditionele vermelding “op wijnmoer” wordt vastgelegd in 1977 en vertaalt zich sinds 1994 in het bottelen van de wijnen het jaar dat volgt op het jaar van de oogst in dezelfde wijnkelders waar de wijn werd gemaakt, een praktijk bedoeld om de wijnen minder vaak te moeten overtappen en overhevelen.
Vanaf dat ogenblik is het overduidelijk dat het geografische gebied zich toelegt op de wijnbouw, want het grondgebied van meerdere gemeenten wordt grotendeels exclusief ingenomen voor de teelt van wijnstokken van de druivensoort melon B. Met ongeveer achtduizend hectare die in 2016 door zeshonderd producenten wordt uitgebaat, kunnen we stellen dat de wijnen van de gecontroleerde oorsprongsbenaming “Muscadet Sèvre et Maine” bijna 70 % vertegenwoordigen van het verhandelde volume van alle gecontroleerde oorsprongsbenamingen afkomstig van wijngaarden in de streek rond Nantes. Meer dan de helft van deze wijnen komen in aanmerking voor de vermelding “op wijnmoer”.
8.3. Beschrijving van de natuurlijke factoren die bijdragen tot het verband 3
De wijnen van de gecontroleerde oorsprongsbenaming “Muscadet Sèvre et Maine” zijn wit, droog en niet-mousserend. Ze hebben een subtiel evenwicht tussen een volle en een frisse smaak en ontwikkelen een complex boeket van aroma’s met overwegend fruitige of florale tonen. Ze worden met zorg gebotteld om de expressie van hun rijke aroma’s te behouden en nog te versterken.
De wijnen met de vermelding “op wijnmoer” hebben doorgaans een evenwichtige smaak, die lichtelijk naar volheid en een complexer geurenboeket neigt, en ze kunnen een licht parelend effect vertonen door resten van het koolzuurgas dat zich tijdens de alcoholische gisting heeft gevormd. Om het frisse, rijke aroma en het koolzuurgas in de wijn te behouden, worden ze tijdens de rijping beschermd tegen oxidatie. Aangezien hun gehalte aan koolzuurgas te hoog is om ze in een soepel materiaal te verpakken, worden ze gebotteld en moet dit proces met de nodige zorg verlopen.
Dankzij een langere rijping zijn deze wijnen soms goed geschikt voor veroudering, bijvoorbeeld voor de wijnen met een aanvullende geografische benaming:
— |
“Château-Thébaud”, waarvan de wijnen zich doorgaans onderscheiden door hun verfijnde smaak en elegante boeket van onder andere fruitige, florale en gekruide aroma’s, de kenmerken die we terugvinden bij zilte, frisse en zachte wijnen; |
— |
“Clisson”, waarvan de wijnen over het algemeen gekenmerkt worden door een bijzonder geconcentreerde smaak en intense, vooral fruitige aroma’s (rijp fruit, gekookt fruit); |
— |
“Gorges”, waarvan de wijnen zich meestal onderscheiden door hun krachtige smaak, die nog versterkt wordt door de zuurgraad en bitterheid, alsook door minerale of mentholachtige aroma’s; |
— |
“Goulaine”, waarvan de wijnen gewoonlijk een intens aroma opleveren dat gedomineerd wordt door toetsen van vers fruit, rijp fruit, gedroogde vruchten en florale nuances, en die opvallen door hun evenwichtige, volle, licht bittere smaak die een fluweelzachte mondbeleving biedt; |
— |
“Mouzillon – Tillières”, waarvan de wijnen, die al heel jong werden gebotteld, vaak frequent intense aroma’s van bloemen, citrusvruchten, aromatische kruiden opleveren, met minerale en briochetonen en met een geconcentreerde smaak die wordt versterkt door een verfijnde bitterheid en een lichte wrangheid; |
— |
“Monnières – Saint-Fiacre”, waarvan de wijnen zich vaak individueel onderscheiden door hun krachtig aroma van rijp of gekonfijt fruit en balsemachtige tonen, terwijl ze in de mond een vol en mild profiel tot uiting brengen, met een smeuïg karakter dat in evenwicht wordt gehouden door een bijzonder lichte bitterheid; |
— |
“Le Pallet”, waarvan de wijnen zich doorgaans onderscheiden door hun zachte en evenwichtige smaak alsook door hun bijzonder verfijnd aromatisch boeket, waarin het florale onderdeel overheerst. |
Om het voordeel van de rijping te behouden en elke oxidatie of elk verlies van aroma te vermijden, worden de wijnen van deze aanvullende geografische benamingen direct gebotteld in de wijnkelders waar de wijn werd gemaakt.
Door hun grove textuur, die het resultaat is van oude gesteenten, verzekeren de bodems van dit geografische gebied een vroegtijdige start van de wijnstokcyclus en beperken ze de kracht ervan. De zachte winters accentueren deze vroegrijpheid, terwijl de zonovergoten zomers en de zeewinden de gezondheid van de vegetatie beschermen. Deze bodems verzekeren een matige en constante watervoorziening voor de wijngaard, wat een mooie rijpheid garandeert, dankzij hun verminderde waterreserve en hun fracturering, waardoor de wortels tot diep in de bodem kunnen doordringen. In de loop der eeuwen werd in deze context al snel gekozen voor de vroege druivensoort melon B, te meer daar de gematigde temperaturen in de zomer in dit geografische gebied ideaal zijn voor het behoud van de frisheid en de aroma’s die tot uiting komen bij wijnen gemaakt van deze delicate witte druivensoort.
De lange wijnbouwtraditie in dit geografische gebied, de vroegtijdige specialisatie en de hiervan kenmerkende dichtheid van de wijnstokken hebben het delen van de praktijken al altijd bevorderd. Omdat zij het authentieke karakter van hun product wilden beschermen, hebben de producenten vanaf 1936 als een van de eersten in Frankrijk de erkenning tot gecontroleerde oorsprongsbenaming verkregen, na een langdurig proces dat al in de jaren 1920 startte.
8.4. Beschrijving van de natuurlijke factoren die bijdragen tot het verband 4
Dankzij hun knowhow slagen de exploitanten erin om gezonde en volledig rijpe druiven te verbouwen en te oogsten. Nadat de druiven volgens de lokale gebruiken tot wijn zijn verwerkt, laat men de wijnen op hun wijnmoer rijpen tot de botteling, zonder overtappen. Dankzij de zachte winterse temperaturen in het geografische gebied, die de uitwisseling met de wijnmoer bevorderen, blijven de wijnen tijdens hun hele rijpingsperiode verbeteren en ontwikkelen ze vanaf de volgende lente een vollere smaak. Door ze vervolgens met zorg te bottelen, kunnen de essentiële kenmerken van de wijnen behouden blijven, terwijl bepaalde aroma’s zich ook nog na de botteling verder ontwikkelen. De perfecte combinatie van deze knowhow met de mogelijkheden van de natuurlijke omgeving en van de druivensoort melon B zorgt ervoor dat de geurmoleculen die zich tijdens de fermentatie hebben gevormd en de stoffen voor aroma’s met glycosidebindingen ten volle tot uiting komen in de wijnen.
De wijnen van de gecontroleerde oorsprongsbenaming met de vermelding “op wijnmoer” worden het jaar dat volgt op het jaar van de oogst gebotteld. Hierbij behouden ze hun typische frisheid, ondersteund door een licht parelend effect dat wordt veroorzaakt door de resten van het koolzuurgas dat zich tijdens de wijnbereiding heeft gevormd. Om oxidatie te vermijden, worden deze wijnen direct in de wijnkelders gebotteld. Deze traditionele praktijk, waarbij de wijn minimaal gemanipuleerd moet worden, is perfect geschikt om de delicate aroma’s van de wijnen te vrijwaren. De diversiteit van de gesteenten en de daaruit voortvloeiende bodems, de verschillen in de topografie en de wisselingen in klimaat die verband houden met de afstand van de locaties waar de druiven worden verbouwd tot de waterlichamen, verklaren deels de aromatische complexiteit die we bij deze wijnen aantreffen. Het gebruik van de diversiteit in de natuurlijke omgeving, gecombineerd met veeleisende wijnbouwpraktijken, heeft de mogelijkheid geboden om specifieke kenmerken tot uiting te laten komen en aanvullende geografische benamingen te bevorderen die het pronkstuk zijn van de gecontroleerde oorsprongsbenaming:
— |
“Château-Thébaud” is een gebied gelegen in het westen, op de voorgebergten langs de Maine, met een klimaat dat bevorderlijk is voor vroegrijpheid en met een bodem, die van oudsher bestond uit gneis en granodioriet, waarin de wijnstokken tot diep wortel kunnen schieten; bovendien zorgt deze bodem voor een most met een hoog gehalte aan organische zuren die na een lange rijpingsperiode verfijnde en zachte wijnen oplevert met frisse en minerale aroma’s; |
— |
“Clisson”, waar de interacties tussen een relatief laat klimaat, ondiepe zandgronden overgebleven van het graniet, steile hellingen op de heuvels van de Sèvre of de Maine en praktijken vooral bedoeld om te komen tot volledig gerijpte druiven en lange rijpingsperioden op wijnmoer, leiden tot wijnen met een rijke smaak en de typische fruitige aroma’s; |
— |
“Gorges”, waarvan de leemgronden gevormd door de aantasting van de gabbro-gesteenten en het plaatselijke relatief late klimaat, gecombineerd met praktijken bedoeld om de druiven te oogsten nog vóór ze technologisch gezien volledig gerijpt zijn en de wijnen vervolgens lang in een reducerende omgeving te laten rijpen op hun wijnmoer, aan de oorsprong liggen van de krachtige smaak en het bijzonder frisse, minerale aroma van deze wijnen; |
— |
“Goulaine”, waar de gronden die op licht aangetaste metamorfe gesteenten zijn ontstaan, onder invloed van een klimaat dat sterk getemperd wordt door de nabijheid van de Loire en de moeraslanden, bevorderlijk zijn voor een snelle rijping van de druiven die hierdoor vroegtijdig kunnen worden geoogst en zo evenwichtige en zachte wijnen met aroma’s van vers en gedroogd fruit produceren; |
— |
“Monnières – Saint-Fiacre” ligt op de heuvels en hellingen langsheen de Sèvre en heeft een bodem die is ontstaan uit licht zure, afbrokkelende of aangetaste gneis. Hierdoor kennen de druiven een langzaam rijpingsproces waardoor ze volledig tot rijpheid komen en volle, krachtige wijnen opleveren met toetsen van gerijpt fruit evoluerend naar gekonfijt fruit; |
— |
“Mouzillon – Tillières” ligt ten oosten van de wijngaard, waar de interactie tussen een meer continentaal klimaat en zandleemgronden gevormd uit licht aangetast gabbro een doorgedreven rijping bevordert. Na verloop van tijd en een zorgvuldige rijping levert dit intense aroma’s op met kruidige, fruitige, florale en briochetoetsen. |
— |
“Le Pallet”, waar de lange wijnbouwtraditie en de hechtheid van de producenten tot een knowhow hebben geleid die ten volle het potentieel benut van druiven die volledig rijp worden geoogst op bodems vol met keien en scheuren, wat bepalend is voor de evenwichtige smaak van de wijnen en hun verfijnde florale aroma’s. |
De exploitanten hebben geleerd om de aromatische kenmerken van deze rijpere wijnen te behouden en tegelijkertijd tijdens de verpakking elk contact met de zuurstof in de lucht maximaal te beperken. In overeenstemming met die doelstelling en met de lokale gebruiken worden deze wijnen direct gebotteld in de wijnkelders waar ze werden gemaakt.
9. Andere essentiële voorwaarden (verpakking, etikettering, andere vereisten)
Rechtskader:
Nationale wetgeving
Soort aanvullende voorwaarde:
Verpakking in het afgebakende geografische gebied
Beschrijving van de voorwaarde:
De wijnen die voor de vermelding “op wijnmoer” in aanmerking komen, worden in het afgebakende gebied verpakt.
Om de specifieke kenmerken die voortvloeien uit hun bereidings- en rijpingsmethoden te vrijwaren, in het bijzonder de frisheid, hun aromatische complexiteit waarbij bepaalde bestanddelen pas na de verpakking tot uiting komen, en het licht parelend effect als gevolg van hun gehalte aan endogeen koolzuurgas, en om de overheveling te beperken, worden de wijnen die in aanmerking komen voor de vermelding “op wijnmoer” tussen 1 maart en 31 december van het jaar dat volgt op het jaar van de oogst in de wijnkelders gebotteld.
Deze specifieke rijpingsmethode zorgt voor de volle en stevige smaak van de wijnen, onder andere door verrijking met mannoproteïnen en andere verbindingen die het resultaat zijn van de autolyse van de gistcelwanden. Deze methode berust op het idee om de wijnen niet te manipuleren en te bewaren in een koolzuurgasrijke atmosfeer, waardoor fenomenen als oxidatie en het vrijkomen van vluchtige verbindingen sterk worden beperkt.
Aangezien hun gehalte aan koolzuurgas te hoog is om ze in een soepel materiaal te verpakken, worden ze gebotteld en moet dit proces met de nodige zorg verlopen.
Wanneer de wijnen worden verpakt of voor het eerst vanuit de wijnkelders worden verzonden, bevinden ze zich nog op hun wijnmoer.
Gebied in de onmiddellijke nabijheid (1)
Rechtskader:
Nationale wetgeving
Soort aanvullende voorwaarde:
Afwijking betreffende de productie in het afgebakende geografische gebied
Beschrijving van de voorwaarde:
Het gebied in de onmiddellijke nabijheid dat anders is gedefinieerd voor de vinificatie, de bereiding en de rijping van de wijnen, en de vinificatie, de bereiding, de rijping en de verpakking van de wijnen die voor de vermelding “op wijnmoer” in aanmerking komen, bestaat op basis van de officiële geografische code van 2022 uit het grondgebied van de volgende gemeenten of delen van gemeenten:
— |
departement Loire-Atlantique: Ancenis-Saint-Géréon, La Bernerie-en-Retz, Le Bignon (deel), La Boissière-du-Doré, Bouaye, Bouguenais, Boussay, Brains, Carquefou, Le Cellier, Chaumes-en-Retz, Chauvé, Cheix-en-Retz, La Chevrolière, Corcoué-sur-Logne, Couffé, Divatte-sur-Loire (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeente Barbechat), Frossay, Geneston, Gétigné (deel), Legé, Ligné, La Limouzinière, Loireauxence (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeenten La Chapelle-Saint-Sauveur en Varades), Le Loroux-Bottereau (deel), Machecoul-Saint-Même, La Marne, Mauves-sur-Loire, Mésanger, Montbert (deel), Montrelais, Les Moutiers-en-Retz, Oudon, Paulx, Le Pellerin, La Planche, Pont-Saint-Martin, Pornic, Port-Saint-Père, La Remaudière, Rezé, Rouans, Saint-Aignan-Grandlieu, Saint-Colomban, Sainte-Pazanne, Saint-Étienne-de-Mer-Morte, Saint-Hilaire-de-Chaléons, Saint-Léger-les-Vignes, Saint-Lumine-de-Coutais, Saint-Mars-de-Coutais, Saint-Père-en-Retz, Saint-Philbert-de-Grand-Lieu, Saint-Viaud, Les Sorinières (deel), Thouaré-sur-Loire, Touvois. |
Gebied in de onmiddellijke nabijheid (2)
Rechtskader:
Nationale wetgeving
Soort aanvullende voorwaarde:
Afwijking betreffende de productie in het afgebakende geografische gebied
Beschrijving van de voorwaarde:
Vair-sur-Loire, Vieillevigne, Villeneuve-en-Retz, Vue.
— |
departement Maine-et-Loire: Beaupréau-en-Mauges (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeenten Beaupréau en Gesté), Ingrandes-Le Fresne sur Loire (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeente Fresne-sur-Loire), Mauges-sur-Loire (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeenten La Chapelle-Saint-Florent, Le Marillais en Saint-Florent-le-Vieil), Montrevault-sur-Èvre (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeenten La Boissière-sur-Èvre, La Chaussaire, Le Fief-Sauvin, Le Fuilet, Montrevault, Le Puiset-Doré, Saint-Pierre-Montlimart en Saint-Rémy-en-Mauges), Orée d’Anjou, Sèvremoine (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeenten Montfaucon-Montigné en Saint-Germain-sur-Moine); |
— |
departement Vendée: Cugand (deel), Montaigu-Vendée (uitsluitend voor het grondgebied van de deelgemeenten Montaigu en Saint-Hilaire-de-Loulay), Rocheservière, Saint-Étienne-du-Bois, Saint-Philbert-de-Bouaine. |
Rechtskader:
Nationale wetgeving
Soort aanvullende voorwaarde:
Aanvullende bepalingen met betrekking tot de etikettering
Beschrijving van de voorwaarde:
De naam mag worden aangevuld met de vermelding “sur lie” voor de wijnen die voldoen aan de productievoorwaarden die daarvoor in het productdossier zijn vastgesteld.
De naam van de gecontroleerde oorsprongsbenaming kan worden aangevuld met de geografische naam “Val de Loire” overeenkomstig de in het productdossier vastgestelde voorschriften voor het gebruik van deze geografische naam.
De naam van de gecontroleerde oorsprongsbenaming mag worden aangevuld met de aanvullende geografische benamingen “Clisson”, “Gorges”, “Le Pallet”, “Château-Thébaud”, “Goulaine”, “Monnières – Saint-Fiacre” en “Mouzillon – Tillières” voor de wijnen die voldoen aan de productievoorwaarden die voor deze aanvullende geografische benamingen in het productdossier zijn vastgesteld.
De lettergrootte van de vermelding “sur lie” en de geografische naam “Val de Loire” moet in de hoogte, breedte of dikte kleiner zijn dan of gelijk zijn aan de grootte van de tekens waaruit de naam van de gecontroleerde oorsprongsbenaming bestaat.
Op de wijnen met de vermelding “op wijnmoer” of van de aanvullende geografische benamingen “Clisson”, “Gorges”, “Le Pallet” wordt het jaartal vermeld.
De aanvullende geografische benamingen worden vermeld in hetzelfde gezichtsveld als de naam van de gecontroleerde oorsprongsbenaming. De lettertekens waaruit deze bestaan, moeten even hoog, breed of dik zijn als de lettertekens van de naam van de gecontroleerde oorsprongsbenaming.”
Op het etiket van de wijnen die niet tot een aanvullende geografische benaming behoren, mag de naam van een kleinere geografische eenheid worden vermeld op voorwaarde dat:
- het gaat om een plaatsnaam die is opgenomen in het kadaster;
- die naam vermeld staat op de oogstaangifte.
De in het kadaster opgenomen plaatsnaam wordt vermeld in tekens die niet hoger, breder of dikker zijn dan de helft van de lettertekens van de naam van de gecontroleerde oorsprongsbenaming. Deze plaatsnaam wordt vermeld in hetzelfde gezichtsveld als de naam van de gecontroleerde oorsprongsbenaming.
Link naar het productdossier
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-27ebf794-be90-4cf6-8774-84534674caec
25.9.2023 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 337/17 |
Bekendmaking van een aanvraag tot goedkeuring van een wijziging op Unieniveau van een productdossier op grond van artikel 50, lid 2, punt a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen
(2023/C 337/07)
Deze bekendmaking verleent het recht om binnen drie maanden na de datum van deze bekendmaking op grond van artikel 51 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad (1) bezwaar aan te tekenen tegen de wijzigingsaanvraag.
Aanvraag voor een wijziging op Unieniveau van het productdossier van een beschermde oorsprongsbenaming of een beschermde geografische aanduiding uit een lidstaat
(Verordening (EU) nr. 1151/2012)
“Ser koryciński swojski”
EU-nr.: PGI-PL-0835-AM02 – 28.4.2023
BOB ( ) BGA (X)
1. Naam van het product
“Ser koryciński swojski”
2. Aanvragende groepering en rechtmatig belang
Zarzeccy Sp. z o.o., FoodTech Zbigniew Rybak en Serowar Podlaski Aneta Łukaszuk-Łapińska — de gecertificeerde producenten van “Ser koryciński swojski”
3. Lidstaat waartoe het geografische gebied behoort
Polen
4. Rubriek van het productdossier waarop de wijziging(en) betrekking heeft/hebben
☐ |
Naam van het product |
☒ |
Verband |
☐ |
Beperkingen op het in de handel brengen |
5. Aard van de wijziging(en)
Wijziging in de zin van artikel 53, lid 2, punt b), van Verordening (EU) nr. 1151/2012. De wijziging dreigt het in artikel 5, lid 2, punt b), bedoelde verband voor beschermde geografische aanduidingen teniet te doen.
In punt 5 van het enig document staat dat de specificiteit van “ser koryciński swojski” onder meer voortvloeit uit het feit dat de kaas wordt gemaakt van volle, niet-gepasteuriseerde melk, waardoor deze zijn kenmerkende aroma van verse melk krijgt.
6. Wijziging(en)
Verband
Beschrijving
De wijziging betreft de toepassing van pasteurisatie bij de bereiding van melk voor de productie van “ser koryciński swojski”. Voortaan mag “ser koryciński swojski” ook worden gemaakt van gepasteuriseerde melk. Milde pasteurisatie met gebruik van een melkzuurcultuur is niet van invloed op de specificiteit van het product (zoals het kenmerkende aroma van verse melk) of op het verband ervan met het gebied. De productie van de kaas blijft plaatsvinden in hetzelfde gebied (Korycin) en ondergaat dus, afgezien van de mogelijkheid van milde pasteurisatie met toevoeging van een melkzuurcultuur, geen wezenlijke verandering.
Bij milde pasteurisatie met toevoeging van een melkzuurcultuur is gewaarborgd dat de microflora in de rauwe melk in een identieke samenstelling wordt gereproduceerd zonder dat er gevaar bestaat dat de grondstof wordt verontreinigd door ziekteverwekkende bacteriën. Daardoor blijven de sensorische kenmerken van het product in overeenstemming met het productdossier.
Samenvatting van de redenen waarom de wijziging is vereist
Oorspronkelijk werd “ser koryciński swojski” gemaakt van niet-gepasteuriseerde melk aangezien het pasteurisatieproces onbekend was. Dankzij de technologische vooruitgang is het mogelijk geworden om gepasteuriseerde melk te gebruiken zonder dat dit ten koste gaat van de kenmerken van het product (kaas), die in hoofdzaak samenhangen met de geografische oorsprong ervan in de zin van artikel 5, lid 2, punt b), van Verordening (EU) nr. 1151/2012. De consumenten hebben baat bij de voorgestelde wijziging omdat deze de productveiligheid ten goede komt. Bovendien ondergaan de sensorische of fysisch-chemische kenmerken van “ser koryciński swojski” geen verandering wanneer de kaas van geïnoculeerde gepasteuriseerde melk in plaats van rauwe melk wordt gemaakt.
Uit wetenschappelijk onderzoek blijkt dat de pasteurisatie van melk geen negatieve veranderingen teweegbrengt in de sensorische of fysisch-chemische kenmerken van de verse, belegen of rijpe kaas.
Exploitanten van levensmiddelenbedrijven die zuivelproducten produceren, moeten procedures volgen die ervoor zorgen dat de melk onmiddellijk vóór de warmtebehandeling bij 30 °C een kiemgetal van minder dan 300 000/ml heeft. Dit betekent dat er tussen het melken en de melkverwerking zeer weinig ruimte is voor microbiële groei. Bovendien moet de koudeketen in die periode in stand worden gehouden en de melk worden gekoeld conform de wetgeving. Op grond van artikel 3 van Verordening (EG) nr. 852/2004 zijn exploitanten van levensmiddelenbedrijven ervoor verantwoordelijk dat “alle stadia van de productie, verwerking en distributie van levensmiddelen die zij onder hun beheer hebben, voldoen aan de (...) toepasselijke hygiënevoorschriften”.
ENIG DOCUMENT
“Ser koryciński swojski”
EU-nr.: PGI-PL-0835-AM02 – 28.4.2023
BGA (X) BOB ( )
1. Naam/Namen (van de BOB of de BGA)
“Ser koryciński swojski”
2. Lidstaat
Polen
3. Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel
3.1. Productcategorie
Categorie 1.3 Kaas
3.2. Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is
“Ser koryciński swojski” is een gerijpte kaas die wordt gemaakt van rauwe of gepasteuriseerde volle koemelk, stremsel en tafelzout. Bij gebruik van gepasteuriseerde volle koemelk wordt ook een melkzuurcultuur toegevoegd. Specerijen en kruiden mogen worden toegevoegd, alsook zaden, vruchten, noten, groenten en paddenstoelen.
“Ser koryciński swojski” heeft een afgeplatte bolle vorm (geoïde) met een ellipsvormige doorsnede; de doorsnede bedraagt tot 30 cm (afhankelijk van de voor de productie gebruikte zeef en de hoeveelheid kaas die erin werd geplaatst) en weegt 2,5 tot 5 kg (afhankelijk van de gebruikte zeef en de duur van de rijpingsperiode).
“Ser koryciński swojski” vertoont zeer veel kleine gaatjes van verschillende grootte en vorm. Het oppervlak van de kaas is gegroefd.
De kaas met de benaming “ser koryciński swojski” wordt in drie rijpheidstadia aangeboden:
|
“ser koryciński swojski” — świeży (vers) heeft 2-4 dagen gerijpt; |
|
“ser koryciński swojski” — leżakowany (belegen) heeft 5-14 dagen gerijpt; |
|
“ser koryciński swojski” — dojrzały (rijp) heeft meer dan 14 dagen gerijpt. |
De duur van de rijping verandert niets aan de specifieke kenmerken van “ser koryciński swojski” als genoemd in punt 5 van het enig document.
Beschrijving van “ser koryciński swojski” naargelang de duur van de rijpingsperiode
Groep van kenmerken of ingrediënten |
Kenmerk of ingrediënt |
Verse “ser koryciński swojski” |
Belegen “ser koryciński swojski” |
Rijpe “ser koryciński swojski” |
Kleur |
Kleur buitenkant |
crèmekleurig |
strogeel-gelig |
gelig of geel |
Kleur kaasdeeg |
crèmekleurig |
crèmekleurig-strogeel |
strogeel-gelig |
|
Consistentie |
Consistentie buitenkant |
zelfde consistentie binnen- en buitenkant |
ietwat steviger aan de buitenkant en zacht aan de binnenkant |
zachte, gele korst met een witachtige waas aan de buitenkant |
Textuur kaasdeeg |
nat, zeer soepel, met gelijkmatig verspreide kleine gaatjes (van ongeveer 1 mm) |
vochtig, soepel, met gelijkmatig verspreide gaten van gelijke grootte (ongeveer 2 mm) |
licht vochtig, soepel, met gelijkmatig verspreide gaten van gelijke grootte |
|
Organoleptische kenmerken |
Smaak |
overwegend zacht en romig, met het typische rubberachtige en krakende bij het kauwen |
zoutig, met een waarneembare nootachtige boventoon |
uitgesproken droog, eerder zoute buitenlaag en ietwat minder zout naar het centrum toe, licht nootachtige smaak |
Aroma |
overheersend aroma van verse boter |
licht aroma van gedroogde kaas |
aroma van gedroogde kaas |
|
Fysisch-chemische kenmerken: |
Watergehalte |
≤ 53 % |
≤ 48 % |
≤ 43 % |
Vetgehalte |
≤ 20 % |
≤ 22 % |
≤ 30 % |
3.3. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten)
De melk die wordt gebruikt voor “ser koryciński swojski”, is afkomstig van koeien die minstens 150 dagen per jaar in de wei grazen. De dieren worden op traditionele wijze gevoerd; hooi van de weiden, granen (gerst, rogge, tarwe en granenmengsels) of kuilhooi vormen de basis van hun voeder in de winter.
— |
De basisgrondstoffen zijn koemelk, stremsel en tafelzout (ongeveer 3 g per 10 l melk), alsook zout om de kaas mee in te wrijven nadat deze zijn vorm heeft gekregen. Bij gebruik van gepasteuriseerde melk wordt ook een melkzuurcultuur toegevoegd. |
— |
Optionele grondstoffen — peper, cayennepeper, basilicum, dille, peterselie, lavas (maggi), munt, zwarte karwij, wilde knoflook, paprika, marjolein, karwij, oregano, bonenkruid, knoflook, bieslook olijven, paddenstoelen, zaden, groenten, noten, fruit. |
De voor de productie gebruikte melk is rauwe of gepasteuriseerde volle melk. Fysische of chemische verwerking is niet toegestaan, behalve bij pasteurisatie en het uitfilteren van macroscopische onzuiverheden.
De verschillende kruiden worden als smaakmakers ingezet en wijzigen de kenmerken van “ser koryciński swojski” niet.
3.4. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden
— |
Het verhitten of pasteuriseren van de melk en het toevoegen van het stremsel en het zout. Bij gebruik van gepasteuriseerde melk ook het toevoegen van een melkzuurcultuur |
— |
Het stremmen |
— |
Het scheiden van de wei |
— |
Het aftappen van de wei |
— |
Het vormen van de kazen |
— |
Het inwrijven van de kazen met zout |
— |
Het rijpen van de kazen |
3.5. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst
—
3.6. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst
Alle producenten van “ser koryciński swojski” moeten een etiket met het gemeenschappelijke “ser koryciński swojski”-logo gebruiken. Dat wordt verdeeld via de Zrzeszenie Producentów Sera Korycińskiego (organisatie van de kaasproducenten van Korycin).
De voorschriften voor de afgifte van het logo mogen in geen geval de producenten die geen lid zijn van de organisatie, discrimineren.
4. Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied
“Ser koryciński swojski” wordt geproduceerd in drie gemeenten in de provincie Podlaskie, district Sokółka: Korycin, Suchowola en Janów.
5. Verband met het geografische gebied
Het verband tussen “ser koryciński swojski” en het gebied is gebaseerd op de in punt 5.2 omschreven specifieke kenmerken en op de faam van de kaas.
“Ser koryciński swojski” dankt zijn specifieke vorm aan de zeven waarin deze wordt geproduceerd. Deze zeven verlenen de kaas ook zijn karakteristieke gegroefde vorm. De kaas wordt gemaakt van niet-gepasteuriseerde of gepasteuriseerde volle melk, hetgeen het karakteristieke aroma van verse melk verklaart. Bij gebruik van gepasteuriseerde melk blijft het kenmerkende aroma van verse melk bewaard door milde pasteurisatie en de inoculatie van de grondstof met een melkzuurcultuur van rauwe melk. De kaas is vochtig en soepel en vertoont veel gelijkmatig verspreide gaatjes van eenzelfde grootte.
Het productieproces en de daarbij vereiste praktische vaardigheden werden van generatie op generatie overgeleverd aangezien in handboeken over zuiveltechnologie en zuivelproductie niet wordt beschreven hoe dit product, dat nauw is verweven met het in punt 4 afgebakende geografische gebied, moet worden gemaakt. Het product kan bogen op een goede reputatie zoals blijkt uit een aantal artikelen in de pers, referenties op het internet en de vele onderscheidingen die het in de wacht kon slepen. “Ser koryciński swojski” wordt in winkels met een goede naam verkocht tegen prijzen die 50 % hoger liggen dan de prijzen voor andere met stremsel bereide kazen. “Ser koryciński swojski” wordt via het internet tegen exact dezelfde prijs verkocht als “oscypek” die op een beschermde oorsprongsbenaming kan bogen.
Het geografische gebied waar “ser koryciński swojski” wordt geproduceerd, bevindt zich in een mesoregio, de hoogvlakte van Białystok, die op haar beurt deel uitmaakt van een macroregio, het laagland van Noord-Podlachië, een gebied met morenen en meren, gekenmerkt door moerassige laagvlakten en uitgestrekte hoogvlakten. Het geaccidenteerde landschap van dit gebied kwam als gevolg van herhaalde ijstijden tot stand. Het laagland van Noord-Podlachië omvat diverse kleinere componenten, namelijk: valleien, bekkens, vlakten en hoogvlakten, waaronder die van Białystok. De hoogvlakten zijn van oorsprong morenen en vertonen een zeer grote morfologische variëteit. De aardvormen die het vaakst worden aangetroffen zijn geërodeerde moreneheuvels en kamen die op sommige plaatsen een hoogte van 200 m boven de zeespiegel bereiken.
Het laagland heeft een klimaat dat duidelijk continentaler wordt naar het oosten toe (terwijl maritieme klimaatinvloeden overheersen in West-Polen). Het gebied waar “ser koryciński swojski” wordt geproduceerd, bevindt zich in het zuidelijk gedeelte van het noordoostelijk deel van Polen dat, de berggebieden buiten beschouwing gelaten, als het koudste landsgedeelte wordt beschouwd. De winters duren er lang (gemiddeld 110 dagen) en worden gekenmerkt door de laagste temperaturen van het land: de gemiddelde temperaturen in januari bedragen er -5 tot -6 °C (het gemiddelde voor januari in Warschau bedraagt ongeveer -3,5 °C) en het sneeuwt er betrekkelijk lang. De zomers duren er circa 90 dagen en zijn behoorlijk warm; de gemiddelde temperatuur in juli schommelt rond 18 °C. De overgangsperioden zijn korter dan in het centrale landsgedeelte. De gemiddelde jaarlijkse neerslag bedraagt ongeveer 650 mm. De meeste regen valt in de periode april-september. De periode waarin de neerslag valt, is gunstig; 70 % van alle neerslag valt namelijk tijdens het vegetatieseizoen hetgeen heilzaam is voor de weiden en de graslanden. De frequentie waarmee de neerslag valt, is eveneens gunstig; het regent namelijk gedurende ongeveer 94 dagen. Het vegetatieseizoen is kort. Het begint rond 10 april en is eind oktober afgelopen; het duurt dus circa 200 dagen.
In de regio waar “ser koryciński swojski” wordt gemaakt, is geen zware industrie. De industriële bedrijven die hier werkzaam zijn, maken deel uit van de agrovoedingsector en verwerken met name melk. De meeste gronden zijn gronden voor de landbouw of bosbouw. Een groot gedeelte van het gebied is landbouwland dat meestal in het bezit is van individuele bedrijven. Het meeste landbouwland heeft een lage productiewaarde of is schraal bebost landbouwland.
Podlachië, waarbinnen het in punt 4 omschreven gebied zich bevindt, is uitgerust om melk en zuivelproducten te produceren, hetgeen blijkt uit het feit dat de provincie over het grootste aandeel van het Poolse grasland beschikt, 35,4 % van zijn landbouwgronden bestaat namelijk uit grasland en weiden. Weiden zijn goed voor 13 % en grasland is goed voor 22,4 %. De provincie staat op de tweede plaats in het land wat het aantal stuks vee betreft. Een liter op drie van de in Polen geproduceerde melk en een blok op vijf van de in Polen geproduceerde boter zijn uit dit gebied afkomstig. De melkproducenten in dit gebied produceren gemiddeld 33,3 ton melk, vergeleken met het nationale gemiddelde van 16,2 ton. Het aandeel van het gebied in de op nationaal vlak geproduceerde hoeveelheid neemt geleidelijk toe.
Het gebied heeft zich van oudsher op de productie van melk en zuivelproducten toegelegd wegens het lage niveau van industrialisering in het verleden en het aanhoudende lage investeringsniveau, de hoge werkloosheidsgraad en de lage lonen. In het verleden werd hoofdzakelijk rauwe melk verkocht maar talrijke landbouwbedrijven produceerden eveneens boter en “ser koryciński swojski” voor hun eigen gebruik en voor de verkoop. De kaasmakerij was een bijzondere manier om gebruik te maken van de melk op de landbouwbedrijven en om variatie in het dieet te brengen. Dat de producenten van “ser koryciński swojski” over specifieke vaardigheden beschikken, blijkt vooral uit het feit dat zij voor het maken van de kaas gebruikmaken van volle koemelk en het product tijdens diverse stadia van het rijpingsproces omdraaien, een bewerking waarbij zij zich baseren op hun kennis en ervaring.
Kaas uit Korycin (ser koryciński) kreeg de eerste prijs en de titel “Smak Roku” op de Polagra-landbouwbeurs in Poznań in 2004, een “Perła” in het kader van de Nasze Kulinarne Dziedzictwo-wedstrijd en de titel “Podlaska Marka Roku” in de categorie smaak. Het kaasfestival van Korycin (Święto sera korycińskiego) wordt sedert 2004 iedere herfst georganiseerd. In 2005 werd “ser koryciński swojski” opgenomen in de nationale lijst van traditionele producten van het ministerie van Landbouw en Plattelandsontwikkeling.
“Ser koryciński swojski” geniet met name in noordelijk en centraal Polen steeds meer bekendheid en is steeds meer in trek. Er wordt jaarlijks in Warschau naar aanleiding van het “Podlasie w stolicy”-festival reclame voor gemaakt. Verwijzingen naar de erkenning en populariteit die de kaas uit Korycin regelmatig te beurt mochten vallen, verschijnen regelmatig in de regionale en nationale pers: Gazeta Wyborcza (Białystok), 4-5 juni 2005 — “Podlasie w stolicy”; Kurier Poranny, 4 juli 2005 — “ Tłoczno i smacznie ”; Gazeta Współczesna, 12 september 2005 — “ Zrób sobie swojski ser ”; Gazeta Współczesna, 29 september 2005 — “ Święto sera po raz drugi ”; Gazeta Współczesna, 4 oktober 2005 — “ Gospodynie z Gminy Korycin twierdzą, że nie ma to jak…Swojskiego sera smak ”; Gazeta Współczesna, 29 november 2005 — “ Projekt dla sera ”; Gazeta Współczesna, 24 september 2007 — “ Magia Smaku ”; Gazeta Współczesna, 25 september 2007 — “ Pierwsza przydomowa serowarnia ”; Gazeta Współczesna, 23 oktober 2007 — “ Sery to jest przyszłość ”; Kurier Poranny, 17 oktober 2007 — “ Niektórzy wracają ”; Kurier Poranny, 19 januari 2008 – “ Dobra marka To jest to! ”; Gazeta Współczesna, 17 maart 2008 – “ Pierwszy Festiwal Kuchni Podlaskiej ”; Gwagro, 19 mei 2008 – “ Danie warte “Perły” ”; Gazeta Współczesna, 11 juni 2008 — “ Podlasie w stolicy ”; Gazeta Współczesna, 19 juni 2008 — “ Serowarnia po polsk” ; Gazeta Wyborcza Duży Format, 16 februari 2009 — “ Bambus w szynce ”; Gazeta Współczesna, 17 maart 2009 – “ To były smaki ”; Gazeta Wyborcza (Białystok), 15 mei 2009 — “ Wspólna dla wszystkich jest kaczka - mowa o potrawach przygotowanych na Międzynarodowy Festiwal Kuchni ”; Gazeta Współczesna, 9 juni 2009 — “ Dobre smaki można promować ”; Gazeta Współczesna, 16 juni 2009 — “ Regionalne specjały – próbujmy i kupujmy ”. Wanneer “ser koryciński” op het internet wordt opgezocht, levert dat tien pagina’s met hits op. “Ser koryciński swojski” wordt ook beschreven in Wikipedia, de vrije encyclopedie.
Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier
https://www.gov.pl/web/rolnictwo/wnioski-przekazane-komisji-europejskiej