ISSN 1977-0995

Publicatieblad

van de Europese Unie

C 51

European flag  

Uitgave in de Nederlandse taal

Mededelingen en bekendmakingen

61e jaargang
10 februari 2018


Nummer

Inhoud

Bladzijde

 

IV   Informatie

 

INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE

 

Raad

2018/C 51/01

Kennisgeving aan de personen en entiteiten die zijn onderworpen aan de beperkende maatregelen van Besluit 2010/788/GBVB van de Raad, als uitgevoerd bij Uitvoeringsbesluit (GBVB) 2018/202 van de Raad, en van Verordening (EG) 1183/2005 van de Raad, als uitgevoerd bij Uitvoeringsverordening (EU) 2018/197 van de Raad, betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Republiek Congo

1

2018/C 51/02

Kennisgeving aan de betrokkenen die onderworpen zijn aan de beperkende maatregelen van Verordening (EG) nr. 1183/2005 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo

3

 

Europese Commissie

2018/C 51/03

Wisselkoersen van de euro

4

2018/C 51/04

Toelichtingen op de gecombineerde nomenclatuur van de Europese Unie

5


 

V   Bekendmakingen

 

PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID

 

Europese Commissie

2018/C 51/05

Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak M.8726 — Oney/4finance/JV) — Voor de vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak ( 1 )

6

 

ANDERE HANDELINGEN

 

Europese Commissie

2018/C 51/06

Bekendmaking van een wijzigingsaanvraag overeenkomstig artikel 50, lid 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen

8

2018/C 51/07

Bekendmaking van een wijzigingsaanvraag overeenkomstig artikel 50, lid 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen

17

2018/C 51/08

Bekendmaking van aanvragen tot bescherming van traditionele aanduidingen overeenkomstig artikel 30 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EG) nr. 479/2008 van de Raad wat betreft beschermde oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen, traditionele aanduidingen, etikettering en presentatie van bepaalde wijnbouwproducten

24

2018/C 51/09

Bekendmaking van een aanvraag overeenkomstig artikel 50, lid 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen

29


 


 

(1)   Voor de EER relevante tekst.

NL

 


IV Informatie

INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE

Raad

10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/1


Kennisgeving aan de personen en entiteiten die zijn onderworpen aan de beperkende maatregelen van Besluit 2010/788/GBVB van de Raad, als uitgevoerd bij Uitvoeringsbesluit (GBVB) 2018/202 van de Raad, en van Verordening (EG) 1183/2005 van de Raad, als uitgevoerd bij Uitvoeringsverordening (EU) 2018/197 van de Raad, betreffende beperkende maatregelen tegen de Democratische Republiek Congo

(2018/C 51/01)

De volgende informatie wordt ter kennis gebracht van de personen die worden genoemd in de bijlage bij Besluit 2010/788/GBVB van de Raad (1), als uitgevoerd bij Uitvoeringsbesluit (GBVB) 2018/202 van de Raad (2), en in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1183/2005 van de Raad (3), als uitgevoerd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 2018/197 van de Raad (4).

De Veiligheidsraad van de Verenigde Naties heeft besloten dat vier personen moeten worden geplaatst op de lijst van personen en entiteiten die zijn onderworpen aan de maatregelen welke zijn opgelegd bij de punten 13 en 15 van Resolutie 1596 (2005).

De betrokken personen kunnen te allen tijde, onder overlegging van bewijsstukken, het VN-Comité dat is opgericht op grond van punt 8 van Resolutie 1533 (2004) van de VN-Veiligheidsraad, verzoeken om heroverweging van de besluiten hen op de VN-lijst te plaatsen. Dit verzoek dient aan het volgende adres te worden gericht:

Focal Point for De-listing

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room DC2 2034

United Nations

New York, N.Y. 10017

VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA

Tel. +1 9173679448

Fax +1 2129631300

E-mail: delisting@un.org

Naar aanleiding van het besluit van de VN heeft de Raad van de Europese Unie bepaald dat de personen die in de bovengenoemde bijlagen worden vermeld, moeten worden geplaatst op de lijst van personen en entiteiten die het voorwerp uitmaken van de beperkende maatregelen die zijn vervat in Besluit 2010/788/GBVB, als uitgevoerd bij Uitvoeringsbesluit (GBVB) 2018/202, en in Verordening (EG) nr. 1183/2005, als uitgevoerd bij Uitvoeringsverordening (EU) 2018/197 De redenen voor de aanwijzing van de betrokken personen staan in de desbetreffende vermeldingen in de bijlage bij Besluit 2010/788/GBVB en in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1183/2005.

De betrokken personen worden erop geattendeerd dat zij een verzoek kunnen richten tot de bevoegde instanties van de betrokken lidstaat of lidstaten, als vermeld op de websites in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1183/2005, om toestemming te verkrijgen voor het gebruik van bevroren tegoeden voor basisbehoeften of specifieke betalingen (zie artikel 3 van de verordening).

De betrokken personen kunnen, onder overlegging van bewijsstukken, op onderstaand adres een verzoek bij de Raad indienen tot heroverweging van het besluit hen op bovengenoemde lijst te plaatsen:

Raad van de Europese Unie

Secretariaat-generaal

DG C 1C

Wetstraat 175

1048 Brussel

BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Tevens worden de betrokken personen erop geattendeerd dat zij tegen het besluit van de Raad beroep kunnen instellen bij het Gerecht van de Europese Unie, overeenkomstig de voorwaarden van artikel 275, tweede alinea, en artikel 263, vierde en zesde alinea, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie.


(1)  PB L 336 van 21.12.2010, blz. 30.

(2)  PB L 38 van 10.2.2018, blz. 19.

(3)  PB L 193 van 23.7.2005, blz. 1.

(4)  PB L 38 van 10.2.2018, blz. 2.


10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/3


Kennisgeving aan de betrokkenen die onderworpen zijn aan de beperkende maatregelen van Verordening (EG) nr. 1183/2005 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo

(2018/C 51/02)

De aandacht van de betrokkenen wordt gevestigd op onderstaande informatie, overeenkomstig artikel 12 van Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad (1).

De rechtsgrondslag voor deze verwerking is Verordening (EG) nr. 1183/2005 (2), als uitgevoerd bij Uitvoeringsverordening (EU) 2018/197 van de Raad (3).

De verantwoordelijke voor de verwerking is de Raad van de Europese Unie, vertegenwoordigd door de directeur-generaal van DG C (Buitenlandse Zaken, Uitbreiding, Civiele Bescherming) van het secretariaat-generaal van de Raad, en eenheid 1C van DG C, de dienst die belast is met de verwerking, is bereikbaar op het volgende adres:

Raad van de Europese Unie

Secretariaat-generaal

DG C 1C

Wetstraat 175

1048 Brussel

BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Het doel van de verwerking is het opstellen en actualiseren van de lijst van personen die aan beperkende maatregelen onderworpen zijn, in overeenstemming met Verordening (EG) nr. 1183/2005.

De betrokkenen zijn de natuurlijke personen die voldoen aan de criteria voor plaatsing op de lijst als vastgesteld in die verordening.

De verzamelde persoonsgegevens omvatten gegevens die nodig zijn voor de correcte identificatie van de betrokken persoon, de motivering en eventuele andere daarmee verband houdende gegevens.

De verzamelde persoonsgegevens kunnen zo nodig worden gedeeld met de Europese Dienst voor extern optreden en de Commissie.

Onverminderd de beperkingen bedoeld in artikel 20, lid 1, onder a) en d), van Verordening (EG) nr. 45/2001 zullen de verzoeken om toegang, alsmede verzoeken om rectificatie of bezwaarschriften, worden beantwoord in overeenstemming met afdeling 5 van Besluit 2004/644/EG van de Raad (4).

De persoonsgegevens worden bewaard gedurende vijf jaar vanaf het moment waarop de betrokkene is geschrapt van de lijst van personen waarop de bevriezing van tegoeden van toepassing is, of totdat de geldigheidsduur van de maatregel is verstreken, of voor de duur van eventueel begonnen gerechtelijke procedures.

De betrokkene kan zich overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001 wenden tot de Europese Toezichthouder voor gegevensbescherming.


(1)  PB L 8 van 12.1.2001, blz. 1.

(2)  PB L 193 van 23.7.2005, blz. 1.

(3)  PB L 38 van 10.2.2018, blz. 2.

(4)  PB L 296 van 21.9.2004, blz. 16.


Europese Commissie

10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/4


Wisselkoersen van de euro (1)

9 februari 2018

(2018/C 51/03)

1 euro =


 

Munteenheid

Koers

USD

US-dollar

1,2273

JPY

Japanse yen

133,59

DKK

Deense kroon

7,4437

GBP

Pond sterling

0,88740

SEK

Zweedse kroon

9,9448

CHF

Zwitserse frank

1,1500

ISK

IJslandse kroon

125,20

NOK

Noorse kroon

9,7983

BGN

Bulgaarse lev

1,9558

CZK

Tsjechische koruna

25,335

HUF

Hongaarse forint

312,08

PLN

Poolse zloty

4,1903

RON

Roemeense leu

4,6563

TRY

Turkse lira

4,6970

AUD

Australische dollar

1,5721

CAD

Canadese dollar

1,5475

HKD

Hongkongse dollar

9,5985

NZD

Nieuw-Zeelandse dollar

1,6952

SGD

Singaporese dollar

1,6321

KRW

Zuid-Koreaanse won

1 336,19

ZAR

Zuid-Afrikaanse rand

14,8761

CNY

Chinese yuan renminbi

7,7362

HRK

Kroatische kuna

7,4435

IDR

Indonesische roepia

16 763,69

MYR

Maleisische ringgit

4,8600

PHP

Filipijnse peso

63,324

RUB

Russische roebel

71,5055

THB

Thaise baht

39,028

BRL

Braziliaanse real

4,0244

MXN

Mexicaanse peso

23,0932

INR

Indiase roepie

79,0045


(1)  Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.


10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/5


Toelichtingen op de gecombineerde nomenclatuur van de Europese Unie

(2018/C 51/04)

Overeenkomstig artikel 9, lid 1, onder a), eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (1) worden de toelichtingen op de gecombineerde nomenclatuur van de Europese Unie (2) als volgt gewijzigd:

Op bladzijde 339 wordt in de toelichtingen op de onderverdelingen

8525 80 91, „Videocamera-opnametoestellen” en 8525 80 99 na de bestaande tekst de volgende alinea toegevoegd:

„Tot deze onderverdelingen behoren op afstand te bedienen toestellen voor het opnemen en vastleggen van videobeelden en stilstaande beelden die specifiek zijn ontworpen om te worden gebruikt met hefschroefvliegtuigen met meerdere rotors (zogenoemde „drones”), bijvoorbeeld via daartoe bestemde contactelementen. Deze toestellen worden gebruikt voor het opnemen van videobeelden en stilstaande luchtbeelden van de omgeving en stellen de gebruiker in staat om de vlucht van de drone visueel te besturen. Dergelijke toestellen worden altijd onder deze onderverdelingen ingedeeld, ongeacht de lengte van de video-opname, aangezien video-opname de hoofdfunctie is. Zie ook het GS-indelingsadvies 8525.80/3.”.


(1)  Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad van 23 juli 1987 met betrekking tot de tarief- en statistieknomenclatuur en het gemeenschappelijk douanetarief (PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1).

(2)  PB C 76 van 4.3.2015, blz. 1.


V Bekendmakingen

PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID

Europese Commissie

10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/6


Voorafgaande aanmelding van een concentratie

(Zaak M.8726 — Oney/4finance/JV)

Voor de vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak

(Voor de EER relevante tekst)

(2018/C 51/05)

1.

Op 5 februari 2018 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen.

Deze aanmelding betreft de volgende ondernemingen:

Oney Bank SA (Frankrijk), die onder zeggenschap staat van Auchan Holding (Frankrijk), en

4finance Holding SA (Luxemburg), die onder zeggenschap staat van Tirona Limited (Cyprus).

Oney Bank SA en 4finance Holding SA verkrijgen gezamenlijke zeggenschap in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), en artikel 3, lid 4, van de concentratieverordening over Finey SA, een nieuw opgerichte onderneming die een joint venture vormt. De concentratie komt tot stand door de verwerving van aandelen.

2.

De activiteiten van de betrokken ondernemingen zijn:

—   Oney: aanbieder van kredietdiensten voor aankopen in winkels van Auchan Holding, alsook in dochterondernemingen en bij andere commerciële partners daarvan;

—   4finance: biedt persoonlijke leningen aan via internet, callcentra en externe kredietdistributeurs;

—   Finey: de joint venture zal niet-gegarandeerde kasgeldleningen aanbieden aan klanten in Polen.

3.

Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van de concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden.

Er zij op gewezen dat deze zaak in aanmerking komt voor de vereenvoudigde procedure zoals uiteengezet in de mededeling van de Commissie betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties krachtens Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (2).

4.

De Commissie verzoekt belanghebbenden haar hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen concentratie kenbaar te maken.

Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na de datum van deze bekendmaking hebben bereikt. De volgende referentie moet altijd worden vermeld:

M.8726 — Oney/4finance/JV

Opmerkingen kunnen per e-mail, per fax of per post aan de Commissie worden toegezonden. Gelieve de onderstaande contactgegevens te gebruiken:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postadres:

Europese Commissie

Directoraat-generaal Concurrentie

Griffie voor concentraties

1049 Brussel

BELGIË


(1)  PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1 („de concentratieverordening”).

(2)  PB C 366 van 14.12.2013, blz. 5.


ANDERE HANDELINGEN

Europese Commissie

10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/8


Bekendmaking van een wijzigingsaanvraag overeenkomstig artikel 50, lid 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen

(2018/C 51/06)

Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 51, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad (1) bezwaar aan te tekenen tegen de wijzigingsaanvraag.

AANVRAAG TOT GOEDKEURING VAN EEN NIET-MINIMALE WIJZIGING VAN HET PRODUCTDOSSIER INZAKE BESCHERMDE OORSPRONGSBENAMINGEN/BESCHERMDE GEOGRAFISCHE AANDUIDINGEN

Aanvraag tot goedkeuring van een wijziging overeenkomstig artikel 53, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012

„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO”

EU-nr.: PGI-IT-1515-AM01 — 22.12.2016

BOB ( ) BGA ( X )

1.   Rechtmatig belang van de aanvragende groepering

Naam van de groep

Consorzio di Tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP

Soort groep

Groep van meerdere personen

Deelnemers

Producent(en)

Adres

Piazzale Indipendenza 2

31055 Quinto di Treviso TV

ITALIË

E-mailadres

consorzio@radicchioditreviso.it

mail@pec.radicchioditreviso.it

De Consorzio di Tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP [Vereniging tot bescherming van de BGA „Radicchio Rosso di Treviso” en de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco”] is gerechtigd om een wijzigingsaanvraag in te dienen krachtens artikel 13(1) van besluit nr. 12511 van het Ministerie van Landbouw, Voedsel- en Bosbouwbeleid van 14 oktober 2013.

2.   Lidstaat of derde land

Italië

3.   Rubriek van het productdossier waarop de wijziging(en) betrekking heeft(hebben)

Naam van het product

Beschrijving van het product

Geografisch gebied

Bewijs van oorsprong

Werkwijze voor het verkrijgen van het product

Verband

Etikettering

Andere: Controle-instantie, naam, verband

4.   Aard van de wijziging(en)

Wijziging van een productdossier van een geregistreerde BOB of BGA, die niet als minimaal kan worden aangemerkt overeenkomstig artikel 53, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012.

Wijziging van een productdossier van een geregistreerde BOB of BGA waarvoor geen enig (of gelijkwaardig) document is bekendgemaakt, die niet als minimaal kan worden aangemerkt overeenkomstig artikel 53, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012.

5.   Wijziging(en)

Beschrijving van het product

Wijziging 1

Huidig productdossier

„Artikel 2 — Gebruik

De BGA in kwestie kan gebruikt worden ter omschrijving van veelkleurige radicchio die uitsluitend en volledig op het hieronder nader aangegeven grondgebied van de provincies Treviso, Padua en Venetië wordt geteeld door personen die geschikt land bebouwen dat jaarlijks voor dat gewas wordt gebruikt.”

Nieuwe tekst

„Artikel 2 — Beschrijving van het product

De geteelde planten die bestemd zijn voor de productie van „Radicchio Variegato di Castelfranco” met BGA, moeten planten zijn van de familie Compositae, geslacht Cichorium intybus, wilde variëteit, waaronder ook het veelkleurige type valt.

Kenmerken van het product

Bij het in de handel brengen moet de radicchio met de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco” de volgende kenmerken hebben:

a)

uiterlijk: mooi gevormde krop met heldere kleuren en een minimumdiameter van 15 cm; beginnend bij de basis van de krop is er eerst een krans van platte bladeren; een tweede krans van bladeren staat iets meer rechtop, een derde krans staat nog verder rechtop enz., tot aan het middelpunt, dat geen hart bevat; de maximale lengte van de penwortel bedraagt 4 cm, met een diameter die in verhouding staat tot de afmetingen van de krop; bladeren zo dik mogelijk, met een gekartelde rand, een gegolfd oppervlak van de bladschijf en een ronde vorm;

b)

kleur: roomwitte bladeren met gelijkmatig over het hele blad verspreide schakeringen in tinten die uiteenlopen van lichtpaars tot paarsrood en felrood;

c)

smaak: de bladeren hebben een zeer verfijnde smaak, van zoet tot aangenaam bitter;

d)

grootte: de kroppen hebben een minimumgewicht van 100 g en een minimumdiameter van 15 cm.

Het commercieel productprofiel van „Radicchio Variegato di Castelfranco” is als volgt: perfect rijp; roomwitte kleur met gelijkmatig over het hele blad verspreide schakeringen van lichtpaars tot felrood; bladeren met gekartelde rand en licht gegolfd oppervlak van de bladschijf; krop met goede stevigheid; middelgroot tot groot van omvang; kroppen van uniforme grootte; precieze, zorgvuldige opmaak zonder onvolkomenheden; penwortel in de juiste verhouding tot de krop en niet langer dan 4 cm.”

Reden

De indeling van het productdossier is in overeenstemming gebracht met de inhoud van het productdossier zoals vermeld in artikel 7 van Verordening (EU) nr. 1151/2012. Artikel 2 is vervangen door de tekst met de productomschrijving, die voorheen in artikel 6 stond en de regels voor het gebruik van de BGA zijn van artikel 2 naar artikel 3 verplaatst. De bepalingen in het eerste lid van het gewijzigde artikel zijn verplaatst uit artikel 4 van het huidige productdossier.

Geografisch gebied

Wijziging 2

Huidig productdossier

„Artikel 3 — Productiegebied:

Het gebied waar „Radicchio Variegato di Castelfranco” wordt geproduceerd en verpakt, omvat het hele grondgebied van de volgende gemeenten in de provincies Treviso, Padua en Venetië:

Provincie Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Provincie Padua: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe.

Provincie Venetië: Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.”

Nieuwe tekst

„Artikel 3 — Afgebakend geografisch gebied

De BGA in kwestie kan gebruikt worden ter omschrijving van veelkleurige radicchio die uitsluitend en volledig op het hieronder nader aangegeven grondgebied van de provincies Treviso, Padua en Venetië wordt geteeld. Het gebied waar „Radicchio Variegato di Castelfranco” wordt geproduceerd en verpakt, omvat het hele grondgebied van de volgende gemeenten in de provincies Treviso, Padua en Venetië:

Provincie Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Provincie Padua: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe, Tribano.

Provincie Venetië: Marcon, Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.”

Reden

De regels voor het gebruik van de BGA, die eerder waren vermeld in artikel 2, zijn hier opgenomen omdat de inhoud van die alinea en dit artikel met elkaar verband houden.

Aangezien „Radicchio Variegato di Castelfranco” een typisch, kenmerkend gewas in deze streek van de regio Veneto is, zijn er twee gemeenten toegevoegd, namelijk Tribano in de provincie Padua en Marcon in de provincie Venetië. Meer in het bijzonder blijkt de historische traditie in die twee gemeenten en de specifieke productiekennis die de telers in die gemeenten met alle andere telers van de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco” verbindt, uit oude facturen voor onder meer radicchio van „extra” kwaliteit afkomstig van percelen of landbouwgrond in die gemeenten. Dit verzoek wordt bijgevolg gedaan om een tekortschietende vermelding van specifieke belanghebbenden te corrigeren, die bijna 20 jaar geleden is ontstaan bij de oorspronkelijke verkrijging van de BGA.

Bewijs van oorsprong

Wijziging 3

Huidig productdossier

„Artikel 4 — Milieukenmerken

De geteelde planten die bestemd zijn voor de productie van „Radicchio Variegato di Castelfranco” met BGA, moeten planten zijn van de familie Compositae, geslacht Cichorium intybus, wilde variëteit, waaronder ook het veelkleurige type valt.

De zaaiomstandigheden en de teeltactiviteiten op de percelen die voor de productie van de BGA „Castelfranco” worden gebruikt, moeten gelijk zijn aan die welke in het gebied van oudsher gebruikelijk zijn en in ieder geval zodanig zijn dat de kroppen er hun specifieke kenmerken door verkrijgen. Voor de productie van de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco” wordt een luchtige, diepe, goed afwaterende, niet-alkalische grond zonder al te veel voedingsstoffen, met name stikstof, geschikt geacht.

Met name geschikt zijn teeltgebieden met kleiig-zandige bodems van oude alluviale gebieden, waar de kalk is uitgespoeld, met een klimaat dat wordt gekenmerkt door voldoende regenrijke zomers en niet te hoge maximumtemperaturen, een droog najaar, winters waarbij de kou reeds vroeg intreedt, met minimumtemperaturen tot min 10 °C.

Na het zaaien of het overplanten en het daarop volgende uitdunnen van de planten, mag de dichtheid van „Radicchio Variegato di Castelfranco” hooguit 7 planten per vierkante meter bedragen.

Om het product als „Radicchio Variegato di Castelfranco” aan te kunnen merken, mag de maximumproductie per hectare beteelde oppervlakte hooguit 6 000 kilogram bedragen (tolerantie uitgesloten).

Het maximumgewicht van het eindproduct mag, per volgroeide krop, hooguit 0,4 kg bedragen (tolerantie uitgesloten).”

Nieuwe tekst

„Artikel 4 — Bewijs van oorsprong

Iedere fase van het productieproces wordt gecontroleerd en iedere input en output wordt geregistreerd. De traceerbaarheid van het product is hierdoor gewaarborgd, evenals door het invoeren van de percelen, producenten en verpakkers op lijsten die daarvoor door de controle-instantie worden aangehouden, het bijhouden van productie- en verpakkingsregisters en het tijdig bij de controle-instantie aangeven van de geproduceerde hoeveelheden. Alle natuurlijke en rechtspersonen die op de desbetreffende lijsten worden ingevuld, worden door de controle-instantie gecontroleerd in overeenstemming met het productdossier en het daarmee verbonden inspectieschema.”

Reden

De indeling van het productdossier is in overeenstemming gebracht met de inhoud van het productdossier zoals vermeld in artikel 7 van Verordening (EU) nr. 1151/2012. Artikel 4 is aangevuld met de oorsprong van het product en de regels van traceerbaarheid.

De informatie over de milieukenmerken uit leden 2 en 3 is verplaatst naar artikel 6, terwijl lid 4, 5 en 6 zijn gewijzigd en naar het volgende artikel, artikel 5, zijn verplaatst.

Werkwijze voor het verkrijgen van het product

Wijziging 4

De volgende alinea’s uit artikel 4 van het huidige productdossier zijn gewijzigd en naar artikel 5 verplaatst.

„De productie van „Radicchio Variegato di Castelfranco” kan ofwel door zaaien ofwel door overplanten een aanvang nemen.

Na het zaaien of het overplanten en het daarop volgende uitdunnen van de planten, mag de dichtheid van „Radicchio Variegato di Castelfranco” hooguit 7 planten per vierkante meter bedragen.

Om het product als „Radicchio Variegato di Castelfranco” aan te kunnen merken, mag de maximumproductie per hectare beteelde oppervlakte hooguit 6 000 kilogram bedragen (tolerantie uitgesloten).

Het maximumgewicht van het eindproduct mag, per volgroeide krop, hooguit 0,4 kg bedragen (tolerantie uitgesloten).”

Nieuwe tekst

„„Radicchio Variegato di Castelfranco” wordt geproduceerd door personen die geschikt land bebouwen dat jaarlijks voor dat gewas wordt gebruikt. De productie kan ofwel door zaaien ofwel door overplanten een aanvang nemen.

Na het zaaien of het overplanten en het daarop volgende uitdunnen van de planten, mag de dichtheid van „Radicchio Variegato di Castelfranco” hooguit 8 planten per vierkante meter bedragen.

Om het product als „Radicchio Variegato di Castelfranco” aan te kunnen merken, mag de maximumproductie per hectare beteelde oppervlakte hooguit 12 000 kilogram bedragen.

Per krop mag het eindproduct maximaal 0,6 kg wegen.”

Reden

De vermelding „personen die geschikt land bebouwen dat jaarlijks voor dat gewas wordt gebruikt” is van artikel 2 „Gebruik” verplaatst naar het desbetreffende artikel 4 „Werkwijze voor het verkrijgen van het product”.

Het lid over de plantdichtheid per vierkante meter is van artikel 4 naar artikel 5 van het productdossier verplaatst. De dichtheidstoename van 7 tot 8 planten per vierkante meter is nodig om kleinere kroppen te produceren die tegemoetkomen aan de behoeften van specifieke categorieën consumenten, zoals een- of tweepersoonshuishoudens, zonder af te wijken van de in het productdossier vastgelegde kwaliteitsparameters.

Het lid over het maximumgewicht van de kroppen is van artikel 4 naar artikel 5 van het productdossier verplaatst. De toename van het maximumgewicht per krop, van 0,4 tot 0,6 kg, en de toename van de maximumproductie vloeien voort uit de verbeterde opbrengst van de planten, die te danken is aan de voortdurende grootschalige selectie die producenten sinds de registratie van de naam hebben uitgevoerd. De productietechnieken, de technieken voor gewasbescherming en de landbouwtechnische werken voor bebouwd land zijn eveneens verbeterd. Dankzij nieuwe machines, die met name bedoeld zijn om sneller en doelmatiger te oogsten, gaat er minder product verloren. De opbrengst wordt verder verhoogd door het product in een gecontroleerde omgeving voor te bereiden en tijdelijk op te slaan voordat het op de markt wordt gebracht.

Wijziging 5

De volgende zin uit artikel 5:

„Het overplanten moet tussen 15 juni en 31 augustus plaatsvinden.”

wordt als volgt gewijzigd:

„Het overplanten moet tussen 15 juni en 10 september plaatsvinden.”

Reden

De verlenging van de uitplantperiode vloeit voort uit het wisselende weer. De weersomstandigheden kunnen namelijk aanleiding geven om de uiterste uitplantdatum uit te stellen. Bijgevolg is de einddatum voor het overplanten verschoven naar 10 september.

Wijziging 6

De volgende alinea uit artikel 5:

„Het forceren van „Radicchio Variegato di Castelfranco” kan op twee manieren plaatsvinden:

a)

de kroppen worden tot dicht bij de wortelhals verticaal ondergedompeld in bronwater van 11 °C dat geschikt is voor het voorbereiden van tuinbouwproducten, tot ze de juiste rijpingsgraad hebben bereikt, met de eerder beschreven en in artikel 6 hieronder aangegeven eigenschappen; ofwel

b)

in een verwarmde omgeving op de volle grond, waarbij voor een juiste vochtigheidsgraad van het wortelstelsel wordt gezorgd, en waarbij de intensiteit van het licht wordt gedempt, waardoor bij elke krop de ontwikkeling van uitlopers wordt bevorderd.”

wordt als volgt gewijzigd:

„Het forceren van „Radicchio Variegato di Castelfranco” kan op twee manieren plaatsvinden:

a)

de kroppen worden tot aan de wortelhals verticaal ondergedompeld in bronwater met een minimumtemperatuur van 11 °C, tot ze de juiste rijpingsgraad met de hierboven beschreven eigenschappen bereiken; ofwel

b)

in een verwarmde omgeving op de volle grond, waarbij voor een juiste vochtigheidsgraad van het wortelstelsel wordt gezorgd, en waarbij de intensiteit van het licht wordt gedempt, waardoor bij elke krop de ontwikkeling van uitlopers wordt bevorderd.”

Reden

Het voorstel is om de meer dan 20 jaar geleden vastgelegde watertemperatuur te beschouwen als de minimumtemperatuur voor optimale bleking. Gezien de grote omvang van het productiegebied, dat niet minder dan 52 gemeenten in de provincies Treviso, Padua en Venetië beslaat, lijkt de parameter die in het huidige dossier is vastgelegd buitensporig streng.

Etikettering

Wijziging 7

Huidig productdossier

„Artikel 8 — Kennisgeving productie:

Landbouwers moeten de begindatum van elke oogst op volgorde invoeren in een speciaal register voor landbouwbedrijven.

Landbouwers moeten de in het vorige artikel vermelde organisatie in kennis stellen van de hoeveelheid verkoopbaar product die de productiecyclus heeft opgeleverd.

Ook die hoeveelheid moeten de landbouwers in het register van landbouwbedrijven invoeren, met vermelding van de datum van levering aan de verpakker, behalve wanneer ze het product zelf verpakken.”

Dit deel is verwijderd.

Reden

De bepalingen in artikel 8 zijn verwijderd omdat ze gedekt worden door de regels in artikel 4.

Wijziging 8

Huidig productdossier

„Artikel 9 — Naam en presentatie

Om in de handel te worden gebracht, moet radicchio met de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco” als volgt worden verpakt:

a)

in geschikte dozen met een basis van 30 cm × 50 cm of van 30 cm × 40 cm en met een maximuminhoud van 5 kg product;

b)

in geschikte dozen met een basis van 40 cm × 60 cm en met een maximuminhoud van 7,5 kg product;

c)

in geschikte dozen van verschillende afmetingen, mits het gewicht niet meer dan 2 kg product bedraagt.

Elke doos moet worden afgedekt en zodanig worden verzegeld dat de inhoud niet kan worden verwijderd zonder het zegel te verbreken.”

Nieuwe tekst

„Artikel 8 — Etikettering

Bij het in de handel brengen moet radicchio met de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco” verpakt zijn in verpakkingen die geschikt zijn voor levensmiddelen, op voorwaarde dat het totale gewicht ten hoogste 10 kg bedraagt. De kenmerken van die verpakkingen moeten zodanig zijn dat het product goed geconserveerd kan worden zonder dat het beschadigd raakt of bederft.

Wanneer het verwerkt moet worden, kan het product in geschikte verpakkingen (bakken) worden verhandeld, mits het nettogewicht daarvan maximaal 250 kg bedraagt. Als garantie voor de eindgebruiker moeten alle verpakkingen voorzien zijn van een verzegelbaar deksel. Bij verpakkingen met een nettogewicht van meer dan 2 kg voor de detailhandel, kan het product uit de kratten worden gehaald, waarbij het zegel noodgedwongen wordt verbroken, en per krop aan de eindgebruiker worden verkocht.”

Reden

De vermeldingen van verpakkingsformaten zijn verwijderd. Deze wijziging is ingegeven door de noodzaak om steeds doeltreffender marketingbeleid te ontwikkelen dat inspeelt op de steeds diversere eisen van de moderne detailhandel, verwerkingsbedrijven en consumenten. Die vereisen meer flexibiliteit en innovatie bij het kiezen van de ideale verpakking.

Er zijn specifieke regels ingevoerd voor de gevallen waarin het product moet worden verwerkt. Het gebruik van geschikte bakken met een inhoud tot 250 kg is noodzakelijk geworden door de aanvullende eis om de verwerkingskosten omlaag te brengen door het te verwerken product aan te leveren in verpakkingen die beter geschikt zijn voor verlading en verwerking.

Ten slotte is duidelijk gemaakt dat het verbod om het zegel te verbreken en het product uit te pakken geldt voorafgaand aan de verkoop: op de plaats van verkoop moeten de verpakkingen (als ze netto meer dan 2 kg wegen) worden geopend om de kroppen per stuk aan de eindconsument te kunnen verkopen. Wanneer het product echter in kistjes van minder dan 2 kg netto wordt aangeboden, wordt het kistje in zijn geheel verkocht.

Wijziging 9

Huidig productdossier

„Artikel 9 — Naam en presentatie”

De zin:

„De verpakkingen moeten ook informatie bevatten waaruit de naam en het adres of de bedrijfsnaam en vestigingsplaats van de producent en/of het lid van de producentenvereniging en/of de verpakker opgemaakt kunnen worden.”

Nieuwe tekst

„Artikel 8 — Etikettering”

„Behalve de wettelijk vereiste informatie, kunnen de verpakkingen ook aanvullende informatie bevatten, mits deze niet lovend is en de consument niet misleidt wat betreft de aard en de kenmerken van het product.”

Reden

De zin is vereenvoudigd door te verwijzen naar de bestaande bepalingen van de geldende wetgeving inzake etikettering.

Overige

Wijziging 10

Artikel 6 van het productdossier is in zijn geheel als volgt herschreven:

„De zaaiomstandigheden en de teeltactiviteiten op de percelen die voor de productie van de BGA „Castelfranco” worden gebruikt, moeten gelijk zijn aan die welke in het gebied van oudsher gebruikelijk zijn en in ieder geval zodanig zijn dat de kroppen er hun specifieke kenmerken door verkrijgen.

Voor de productie van „Radicchio Variegato di Castelfranco” wordt een luchtige, diepe, goed afwaterende, niet-alkalische grond zonder al te veel voedingsstoffen geschikt geacht. Met name geschikt zijn teeltgebieden met kleiig-zandige bodems van oude alluviale gebieden, waar de kalk is uitgespoeld, met een klimaat dat wordt gekenmerkt door voldoende regenrijke zomers en matige maximumtemperaturen, een droog najaar, winters waarbij de kou reeds vroeg intreedt, met minimumtemperaturen tot min 10 °C. De kenmerken waaraan „Radicchio Variegato di Castelfranco” moet voldoen, hangen samen met de milieu-omstandigheden en de natuurlijke en menselijke factoren in het productiegebied. Het verband tussen „Radicchio Variegato di Castelfranco” en de omgeving waarin deze momenteel wordt geteeld blijkt ruimschoots uit de geschiedenis, de ontwikkeling en de meer dan honderd jaar oude traditie van de boerderijen en telers ter plaatse, de kenmerken van de landbouwgrond, het klimaat, de temperatuur van het grondwater en de mogelijkheid om goedkoop een bron aan te boren.”

Reden

Artikel 6 bevat de informatie uit artikel 4 van het huidige productdossier, herschikt in het licht van de wijzigingen 1 en 4. Het artikel is aangevuld met de informatie van punt 4.6 van het overzicht dat is gepubliceerd in PB C 270 van 13 november 2007. De herschikking van het artikel wijzigt op generlei wijze de elementen die het verband vormen tussen de naam en het geografische productiegebied.

Controle-instantie

Wijziging 11

Artikel 7 van het productdossier is als volgt herschreven:

„Artikel 7 — Controle-instantie

Controle op de naleving van het productdossier wordt uitgevoerd in overeenstemming met artikel 37 van Verordening (EU) nr. 1151/2012. De controle-instantie die verantwoordelijk is voor de controle van het productdossier is CSQA Certificazioni Srl, Via San Gaetano 74, Thiene VI, Italy, Tel. +39 0445366094, Fax +39 0445382672, E-mail: csqa@csqa.it, Aangetekende e-mail: csqa@legalmail.it”

Reden

De informatie over traceerbaarheid is bijgewerkt en verplaatst naar artikel 4 van het gewijzigde productdossier (zie wijziging 4 — Bewijs van oorsprong), terwijl de volgende verwijzingen naar de controle-instantie in het desbetreffende artikel zijn opgenomen.

Wijziging 12

Huidig productdossier

„Artikel 1 — Naam

De beschermde geografische aanduiding (hierna BGA genoemd) „Radicchio Variegato di Castelfranco” is in de tuinbouwsector voorbehouden aan veelkleurige radicchio die voldoet aan de voorwaarden en eisen van dit productdossier.”

Nieuwe tekst

„Artikel 1 — Naam

De beschermde geografische aanduiding (BGA) „Radicchio Variegato di Castelfranco” is voorbehouden aan veelkleurige radicchio die voldoet aan de voorwaarden en eisen van dit productdossier.”

Reden

Dit is een zuiver formele wijziging die geen verandering in de geregistreerde naam „Radicchio Variegato di Castelfranco” met zich meebrengt. De verwijzing naar de tuinbouwsector in artikel 1 „Naam” is verwijderd omdat ze overbodig is.

ENIG DOCUMENT

„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO”

EU-nr.: PGI-IT-1515-AM01 — 22.12.2016

BOB ( ) BGA ( X )

1.   Naam/namen

„Radicchio Variegato di Castelfranco”

2.   Lidstaat of derde land

Italië

3.   Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel

3.1.   Productcategorie

Categorie 1.6. Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt.

3.2.   Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is

De geteelde planten die bestemd zijn voor de productie van „Radicchio Variegato di Castelfranco” met BGA, moeten planten zijn van de familie Compositae, geslacht Cichorium intybus, wilde variëteit, waaronder ook het veelkleurige type valt.

Kenmerken van het product

Bij het in de handel brengen moet de radicchio met de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco” de volgende kenmerken hebben:

uiterlijk: mooi gevormde krop met heldere kleuren en een minimumdiameter van 15 cm; beginnend bij de basis van de krop is er eerst een krans van platte bladeren; een tweede krans van bladeren staat iets meer rechtop, een derde krans staat nog verder rechtop enz., tot aan het middelpunt, dat geen hart bevat; de maximale lengte van de penwortel bedraagt 4 cm, met een diameter die in verhouding staat tot de afmetingen van de krop; bladeren zo dik mogelijk, met een gekartelde rand, een gegolfd oppervlak van de bladschijf en een ronde vorm;

kleur: roomwitte bladeren met gelijkmatig over het hele blad verspreide schakeringen in tinten die uiteenlopen van lichtpaars tot paarsrood en felrood;

smaak: de bladeren hebben een zeer verfijnde smaak, van zoet tot aangenaam bitter;

grootte: de kroppen hebben een minimumgewicht van 100 g en een minimumdiameter van 15 cm.

Het commercieel productprofiel van „Radicchio Variegato di Castelfranco” is als volgt: perfect rijp; roomwitte kleur met gelijkmatig over het hele blad verspreide schakeringen van lichtpaars tot felrood; bladeren met gekartelde rand en licht gegolfd oppervlak van de bladschijf; krop met goede stevigheid; middelgroot tot groot van omvang; kroppen van uniforme grootte; precieze, zorgvuldige opmaak zonder onvolkomenheden; penwortel in de juiste verhouding tot de krop en niet langer dan 4 cm.

3.3.   Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten)

3.4.   Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden

Alle fasen in de productie van „Radicchio Variegato di Castelfranco” met BGA, van het zaaien/overplanten tot aan de oogst, inclusief het forceren, bleken en opmaken, moeten plaatsvinden in het geografische productiegebied.

3.5.   Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst

Radicchio met de BGA „Radicchio Variegato di Castelfranco” die in de handel is gebracht moet in het geografische productiegebied verpakt worden in verpakkingen die geschikt zijn voor levensmiddelen, op voorwaarde dat het totale gewicht ten hoogste 10 kg bedraagt. De kenmerken van die verpakkingen moeten zodanig zijn dat het product goed geconserveerd kan worden zonder dat het beschadigd raakt of bederft.

Wanneer het verwerkt moet worden, kan het product in geschikte verpakkingen (bakken) worden verhandeld, mits het nettogewicht daarvan maximaal 250 kg bedraagt. Als garantie voor de eindgebruiker moeten alle verpakkingen voorzien zijn van een verzegelbaar deksel.

Bij verpakkingen van meer dan 2 kg netto voor de detailhandel, kan het product uit de kratten worden gehaald, waarbij het zegel noodgedwongen wordt verbroken, en per krop aan de eindgebruiker worden verkocht.

3.6.   Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst

Verpakkingen moeten voorzien zijn van het opschrift „Radicchio Variegato di Castelfranco” BGA, in gedrukte tekens van gelijke grootte. Behalve de wettelijk vereiste informatie, kunnen de verpakkingen ook aanvullende informatie bevatten, mits deze niet lovend is en de consument niet misleidt wat betreft de aard en de kenmerken van het product.

Elke verpakking en/of elk verzegelbaar deksel moet tevens voorzien zijn van het kenmerkende BGA-logo, met de aangegeven vormen, kleuren, afmetingen en verhoudingen. Het rode logo op een witte achtergrond is een gestileerde compositie van radicchio’s met daarboven de woorden „Radicchio Variegato di Castelfranco”. De hele afbeelding wordt begrensd door een rode rand.

Lettertype: Rockwell condensed

Kleur van het logo: Rood = magenta 100 % — geel 80 % — cyaan 30 %

Daarnaast kan het logo door de verantwoordelijke partij ook op het zegel aangebracht worden.

Andere teksten die naast „Radicchio Variegato di Castelfranco” BGA worden gebruikt moeten een aanzienlijk kleiner formaat hebben.

4.   Beknopte omschrijving van het geografische gebied

Het gebied waar „Radicchio Variegato di Castelfranco” wordt geproduceerd en verpakt, omvat het hele grondgebied van de volgende gemeenten in de provincies Treviso, Padua en Venetië:

Provincie Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Provincie Padua: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe, Tribano.

Provincie Venetië: Marcon, Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.

5.   Verband met het geografische gebied

De zaaiomstandigheden en de teeltactiviteiten op de percelen die voor de productie van de BGA „Castelfranco” worden gebruikt, moeten gelijk zijn aan die welke in het gebied van oudsher gebruikelijk zijn en in ieder geval zodanig zijn dat de kroppen er hun specifieke kenmerken door verkrijgen.

Voor de productie van „Radicchio Variegato di Castelfranco” wordt een luchtige, diepe, goed afwaterende, niet-alkalische grond zonder al te veel voedingsstoffen geschikt geacht. Met name geschikt zijn teeltgebieden met kleiig-zandige bodems van oude alluviale gebieden, waar de kalk is uitgespoeld, met een klimaat dat wordt gekenmerkt door voldoende regenrijke zomers en matige maximumtemperaturen, een droog najaar, winters waarbij de kou reeds vroeg intreedt, met minimumtemperaturen tot min 10 °C. De kenmerken waaraan „Radicchio Variegato di Castelfranco” moet voldoen, hangen samen met de milieu-omstandigheden en de natuurlijke en menselijke factoren in het productiegebied. Het verband tussen „Radicchio Variegato di Castelfranco” en de omgeving waarin deze momenteel wordt geteeld blijkt ruimschoots uit de geschiedenis, de ontwikkeling en de meer dan honderd jaar oude traditie van de boerderijen en telers ter plaatse, de kenmerken van de landbouwgrond, het klimaat, de temperatuur van het grondwater en de mogelijkheid om goedkoop een bron aan te boren.

Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier

(Artikel 6, lid 1, tweede alinea, van deze verordening)

Gazetta Ufficiale van de Italiaanse republiek nr. 196 van 23 augustus 2016 en nr. 260 van 7 november 2016.

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  PB L 343 van 14.12.2012, blz. 1.


10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/17


Bekendmaking van een wijzigingsaanvraag overeenkomstig artikel 50, lid 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen

(2018/C 51/07)

Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 51 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad bezwaar aan te tekenen tegen de wijzigingsaanvraag (1).

AANVRAAG TOT GOEDKEURING VAN EEN NIET-MINIMALE WIJZIGING VAN HET PRODUCTDOSSIER INZAKE BESCHERMDE OORSPRONGSBENAMINGEN/BESCHERMDE GEOGRAFISCHE AANDUIDINGEN

Aanvraag tot goedkeuring van een wijziging overeenkomstig artikel 53, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012

„LIMONE FEMMINELLO DEL GARGANO”

EU-nr.: PGI-IT-0297-AM01 — 5.4.2017

BOB ( ) BGA ( X )

1.   Aanvragende groepering en rechtmatig belang

Consorzio id Tutela dell’Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP [vereniging tot bescherming van BGA „Arancia del Gargano” en BGA „Limone Femminello del Gargano”]

Via Varano, 11

71012 Rodi Garganico (FG)

ITALIA

E-mail: garganoagrumi@pec.it

Het consortium „Consorzio id Tutela dell’Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP” is bevoegd tot het indienen van een wijzigingsaanvraag overeenkomstig artikel 13, lid 1, van Regeling nr. 12511 van het Ministerie van Landbouw-, Voedsel- en Bosbouwbeleid van 14 oktober 2013.

2.   Lidstaat of derde land

Italië

3.   Rubriek van het productdossier waarop de wijziging/en betrekking heeft/hebben:

Naam van het product

Beschrijving van het product

Geografisch gebied

Bewijs van oorsprong

Werkwijze voor het verkrijgen van het product

Verband

Etikettering

Overige: [Controles, logo]

4.   Aard van de wijziging(en)

Wijziging van een productdossier van een geregistreerde BOB of BGA die overeenkomstig artikel 53, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 niet als minimaal kan worden beschouwd.

Wijziging van een productdossier van een geregistreerde BOB of BGA waarvoor geen enig document (of gelijkwaardig document) is bekendgemaakt, die overeenkomstig artikel 53, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 niet als minimaal kan worden beschouwd.

5.   Wijziging(en)

Beschrijving van het product — Artikel 2 van het productdossier

1.

„De beschermde geografische aanduiding „Limone Femminello del Gargano” is gereserveerd voor de inheemse of lokale cultivars van citroen van de variëteit Femminello comune, die historisch en commercieel is onderverdeeld in twee categorieën:

1.

Citroen met zachte schil (Citrus limonium tenue Riss.), ook „lustrino” genoemd. Steel van een gemiddelde dikte en middellang, sferoïdale vorm en lichtgeel van kleur, bijzonder gladde en zeer dunne schil. Minimumdiameter in het midden van 50 mm, gewicht van ten minste 80 g. Flavedo rijk aan essentiële oliën, met een zeer intens aroma; vrucht met 8 tot 11 partjes. Vruchtvlees en sap citroengeel met heel weinig pitten; het sap maakt ten minste 35 % uit van het gewicht van de vrucht en heeft een zuurtegraad van meer dan 3,5 g per 100 ml.

2.

Langwerpige citroen (C. limonium oblungum Riss.), beter bekend als „fusillo”. Steel van een gemiddelde dikte en middellang, elliptische vorm, middelgrote vrucht, minimumdiameter in het midden van 60 mm, gewicht van ten minste 100 g; middeldikke, min of meer gladde schil, met een intense citroenkleur. Flavedo rijk aan essentiële oliën, met een zeer intens aroma; vrucht met 8 tot 11 partjes. Vruchtvlees en sap citroengeel; het sap maakt ten minste 30 % uit van het gewicht van de vrucht en heeft een zuurtegraad van meer dan 3,5 g per 100 ml.”

wordt als volgt gewijzigd:

„De beschermde geografische aanduiding „Limone Femminello del Gargano” is gereserveerd voor de traditiegetrouw geteelde cultivars van de variëteit Femminello comune, lokaal bekend als „Limone nostrale” (inheemse citroen).

De vorm, de grootte en het gewicht van de vrucht „Limone Femminello del Gargano” variëren als gevolg van de verschillende bloeiperioden in de lente en de zomer/herfst. De vorm varieert tussen typisch elliptisch/langwerpig, eivormig en een rondere vorm met een meer uitgesproken knobbel bij de wintervruchten. Minimumdiameter in het midden van 50 mm, gewicht van ten minste 80 g; schil met intense citroenkleur. Dikke flavedo rijk aan essentiële oliën, met een zeer intens aroma; vrucht met 8 tot 11 partjes. Zeer sappig, geel-groen vruchtvlees (het sap maakt ten minste 30 % uit van het gewicht van de vrucht); zuurtegraad van meer dan 3,5 g per 100 ml.”.

De beschrijving van „Limone Femminello del Gargano” is vereenvoudigd door de verwijzingen naar de categorieën „met zachte schil” en „langwerpig” te schrappen. Bij het opstellen van het huidige productdossier was de cultivar onderverdeeld in twee categorieën op basis van specifieke botanische eigenschappen, waarbij werd gebruikgemaakt van een traditionele tweeledige classificatie die nu is achterhaald. In feite zijn de verschillen het gevolg van het feit dat de cultivar „Femminello comune” verscheidene keren per jaar bloeit in Gargano. De ronde citroenen met zachte schil („Limone lustrino” in het huidige dossier) zijn de vruchten van de derde en vierde bloeiperioden en hebben een diameter in het midden, gewicht en sappigheid die anders zijn dan die van de langwerpige citroenen, die vooral in de twee bloeiperiode worden geproduceerd.

Dit nieuwe artikel is dus gericht op een vereenvoudiging en heeft tot doel te verduidelijken dat de variaties in de vorm, de grootte en het gewicht het gevolg zijn van de verschillende bloeiperioden. Er wordt dan ook één enkele minimumwaarde bepaald voor de diameter in het midden, het gewicht en de sappigheid.

2.

Aan artikel 2 wordt de volgende zin toegevoegd:

„Vruchten met een diameter van meer dan 45 mm en een gewicht van ten minste 60 g zijn uitsluitend bestemd voor verwerking, onderworpen aan de bovengenoemde eigenschappen.”.

Met de wijziging wil men bereiken dat de „Limone Femminello del Gargano” vruchten met een diameter in het midden tussen 45 en 50 mm en een gewicht tussen 60 en 80 gram commercieel worden geëxploiteerd door ze te definiëren als uitsluitend voor verwerking te gebruiken vruchten.

Werkwijze voor het verkrijgen van het product — Artikel 5 van het productdossier

1.

De volgende zin in paragraaf 5.2 „Onderstam”:

„De onderstam is „melangolo” (citrus mearda). Deze is in overeenstemming met de agronomische traditie en als zodanig gecertificeerd overeenkomstig de geldende wetgeving.”

wordt als volgt gewijzigd:

„De onderstam is vooral bittersinaasappel (Citrus aurantium L.), eventueel te vervangen door andere onderstammen, mits die zijn gecertificeerd overeenkomstig de geldende wetgeving.”.

Het doel van deze aanvraag is in de eerste plaats het corrigeren van de in het oude dossier gebruikte term, door het aangeven van de botanische soort van de onderstam die de algemene benaming „melangolo” draagt. De wetenschappelijke benaming voor „melangolo” is niet Citrus mearda zoals fout vermeld in het oude dossier, maar Citrus aurantium L., verwijzend naar de bittersinaasappel die de algemene benaming „melangolo” draagt. In de tweede plaats zijn de woorden „eventueel te vervangen door andere onderstammen, mits die zijn gecertificeerd overeenkomstig de geldende wetgeving” toegevoegd, omdat telers ook andere overeenkomstig de geldende wetgeving gecertificeerde onderstammen moeten kunnen gebruiken. De onderstam van de bittersinaasappel is namelijk steeds moeilijker verkrijgbaar.

2.

De volgende zin in paragraaf 5.3 „Plantafstand”:

„De te telen soorten en variëteiten zijn omschreven in artikel 2.”

wordt als volgt gewijzigd:

„De te telen soorten en cultivars zijn omschreven in artikel 2.”.

De gebruikte terminologie wordt in overeenstemming gebracht met artikel 2 van het dossier.

3.

De volgende zin in paragraaf 5.5 „Gewasverzorging”:

„De bodembewerking blijft beperkt tot schoffelen in het voorjaar en bemesten, meestal nog met geiten- of schapenmest;”

wordt als volgt gewijzigd:

„De bodembewerking blijft beperkt tot schoffelen in het voorjaar en bemesten, meestal nog met organische meststoffen;”.

Het vervangen van de woorden „meestal nog met geiten- of schapenmest” komt voort uit de behoefte om aan te geven dat er organische meststoffen worden gebruikt, zonder de aard daarvan aan te geven. Het aantal schapen- en geitenhouderijen is immers sterk gedaald sinds de opstelling van het dossier, wat een verminderde beschikbaarheid van geiten- en schapenmest tot gevolg heeft.

4.

De volgende zin in paragraaf 5.5 „Gewasverzorging”:

„De gewasverzorging bestaat verder uit bescherming tegen slecht weer, met behulp van windschermen, en tegen plaagdieren, voornamelijk schildluizen, die de zogenaamde roetdauw veroorzaken.”

wordt als volgt gewijzigd:

„De gewasverzorging bestaat verder uit bescherming tegen slecht weer, met behulp van windschermen, en tegen plaagdieren.”.

De wijziging is nodig om het dossier te actualiseren. Schade door plaagdieren wordt niet „voornamelijk” door schildluizen en roetdauw veroorzaakt, maar door een steeds bredere verscheidenheid aan plaagdieren waar citrustelers voortdurend mee te maken hebben. Daarom werd het passend geacht de zin te wijzigen.

5.

De volgende zin in paragraaf 5.7 „Oogstperiode”:

„Dankzij de bijzondere bodem- en klimaatkenmerken en de bijzondere eigenschappen waardoor de bomen natuurlijk vruchten dragen gedurende een langere periode, vindt de oogst het hele jaar door plaats.”

luidt nu:

„Dankzij de bijzondere bodem- en klimaatkenmerken en de verschillende bloeiperioden van de „Limone Femminello del Gargano”, evenals de bijzondere eigenschappen waardoor de bomen natuurlijk vruchten dragen gedurende een langere periode, vindt de oogst het hele jaar door plaats.”.

Het doel van de voorgestelde gewijzigde formulering is duidelijk te maken dat de vruchten gedurende het hele jaar kunnen worden geoogst dankzij de verschillende bloeiperioden.

Etikettering

6.

De alinea:

„In overeenstemming met de algemene en metrologische regels van de handel in verse groenten en fruit mag het product als volgt op de markt worden gebracht:

1.

onverpakt, in welk geval elke vrucht het BGA-logo „Limone Femminello del Gargano” moet dragen;

2.

verpakt, in welk geval ten minste 80 % van de vruchten in de verpakking het logo moeten dragen.

Verpakkingen moeten stevig zijn, met een inhoud tussen 1 en 25 kg, en moeten gemaakt zijn van materiaal van plantaardige oorsprong, zoals hout of karton. Voor de handel bestemde verpakkingen moeten voorzien zijn van de volgende aanduidingen:

„Limone Femminello del Gargano”, eventueel gevolgd door de synonieme handelsbenamingen „lustrino” of „fusillo”;”

wordt als volgt gewijzigd:

„In overeenstemming met de algemene en metrologische regels van de handel in verse groenten en fruit mag het product als volgt op de markt worden gebracht:

1.

Verpakt, in welk geval ten minste 80 % van de vruchten in de verpakking een sticker moet dragen of individueel verpakt moet zijn. Verpakkingen moeten stevig zijn, met een inhoud tussen 1 en 25 kg, en moeten gemaakt zijn van materiaal van plantaardige oorsprong, zoals hout of karton.

2.

Bij citroenen die bestemd zijn voor verwerking, zijn individuele stickers niet verplicht. Verpakkingen, waaronder netjes en vergelijkbare verpakkingen, moeten in elk geval voorzien zijn van de woorden „Limone Femminello del Gargano BGA voor verwerking”, in heldere, onuitwisbare letters, duidelijk te onderscheiden van andere tekst.

De verpakkingen waarnaar wordt verwezen in punt 1 hierboven, moeten voorzien zijn van de volgende aanduidingen:

het logo;

het acroniem BGA (of de volledige woorden);

de naam van de producent/handelaar, de bedrijfsnaam en het adres van de verpakker, het nettoverkoopgewicht.”.

De categorie „losse vruchten”, waarin iedere vrucht voorzien moest zijn van het BGA-logo, is verwijderd op verzoek van ondernemers. Het plaatsen van het BGA-logo op iedere individuele citroen kost namelijk veel geld en tijd. De voorbereiding van de citroenen voor de verkoop gebeurt vaak handmatig, door kleine familiebedrijven. Daarom is besloten om de vruchten uitsluitend in verpakkingen te verkopen, met de garantie dat ten minste 80 % is voorzien van een sticker. Ook individueel verpakte vruchten in verpakkingen maken deel uit van deze 80 %.

Er zijn bijzondere bepalingen ingevoegd voor citroenen die bestemd zijn voor verwerking. Een nieuw punt 2 is noodzakelijk gezien de behoefte om de vruchten met een diameter van ten minste 45 mm en een gewicht van ten minste 60 gram commercieel te exploiteren voor verwerking, zonder dat de producenten een sticker moeten aanbrengen. Om de oorsprong en traceerbaarheid van de vruchten te beschermen, dient de BGA-naam „Limone Femminello del Gargano” op de verpakkingen te worden gevolgd door de woorden „voor verwerking”.

Na de eerste wijziging van artikel 2 is de zin in artikel 8 „De verpakkingen moeten voorzien zijn van de volgende aanduidingen: „Limone Femminello del Gargano”, eventueel gevolgd door de synonieme handelsbenamingen „lustrino” of „fusillo”” geschrapt omdat hij niet langer van toepassing is.

7.

De slotalinea betreffende gebruikers van de BGA-naam „Limone Femminello del Gargano” in verwerkte producten:

„de gebruikers van de beschermde aanduiding daartoe toestemming hebben gekregen van de eigenaren van het uit de registratie van de BGA voortvloeiende intellectuele eigendomsrecht, die zijn aangesloten bij het aangewezen consortium onder toezicht van het ministerie van Landbouwbeleid. Dit consortium draagt tevens zorg voor de inschrijving van haar leden in speciale registers en het toezicht op een correct gebruik van de beschermde aanduiding. Indien niet is voorzien in een toezichthoudend consortium, zullen voornoemde taken worden uitgevoerd door het MIPAF (Ministero delle Politiche Agricole e Forestali), in de hoedanigheid van aangewezen nationale autoriteit voor de uitvoering van Verordening (EEG) nr. 2081/92.”

is verwijderd, omdat deze niet relevant is voor de inhoud van het productdossier.

Overige

Controles

8.

Wetgevingsverwijzingen naar Verordening (EU) nr. 1151/2012 zijn bijgewerkt.

9.

Vermelding van het controleorgaan dat verantwoordelijk is voor controle van het productdossier moet in het productdossier worden opgenomen.

Logo

10.

Hieronder staat het productlogo zoals dat voorkomt in punt 3.6 van het enig document.

Image

ENIG DOCUMENT

„LIMONE FEMMINELLO DEL GARGANO”

EU-nr.: PGI-IT-0297-AM01 — 5.4.2017

BOB ( ) BGA ( X )

1.   Naam/namen

„Limone Femminello del Gargano”

2.   Lidstaat of derde land

Italië

3.   Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel

3.1.   Productcategorie

Categorie 1.6: Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt

3.2.   Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is

De beschermde geografische aanduiding „Limone Femminello del Gargano” is gereserveerd voor de traditiegetrouw geteelde cultivars van de variëteit Femminello comune, lokaal bekend als „Limone nostrale” (inheemse citroen).

De vorm, de grootte en het gewicht van de vrucht „Limone Femminello del Gargano” variëren als gevolg van de verschillende bloeiperioden in de lente en de zomer/herfst. De vorm varieert tussen typisch elliptisch/langwerpig, eivormig en een rondere vorm met een meer uitgesproken knobbel bij de wintervruchten. Minimumdiameter in het midden van 50 mm, gewicht van ten minste 80 g; schil met intense citroenkleur. Dikke flavedo rijk aan essentiële oliën, met een zeer intens aroma; vrucht met 8 tot 11 partjes. Zeer sappig, geel-groen vruchtvlees (het sap maakt ten minste 30 % uit van het gewicht van de vrucht); zuurtegraad van meer dan 3,5 g per 100 ml.

Vruchten met een diameter van meer dan 45 mm en een gewicht van ten minste 60 g zijn uitsluitend bestemd voor verwerking, onderworpen aan de bovengenoemde eigenschappen.

3.3.   Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten)

3.4.   Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden

Het telen en oogsten moeten plaatsvinden in het productiegebied dat is vastgelegd in punt 4.

3.5.   Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst

Teneinde de traceerbaarheid van en de controle op het product te garanderen en geen afbreuk te doen aan de kwalitatieve kenmerken ervan, mag de BGA „Limone Femminello del Gargano” alleen in het in punt 4 aangegeven productiegebied worden verpakt.

3.6.   Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst

In overeenstemming met de algemene en metrologische regels van de handel in vers fruit en groente, mag het product als volgt op de markt worden gebracht:

1.

Verpakt, in welk geval ten minste 80 % van de vruchten in de verpakking een sticker moet dragen of individueel verpakt moet zijn. Verpakkingen moeten stevig zijn, met een inhoud tussen 1 en 25 kg, en moeten gemaakt zijn van materiaal van plantaardige oorsprong, zoals hout of karton.

2.

Bij citroenen die bestemd zijn voor verwerking, zijn individuele stickers niet verplicht. Verpakkingen, waaronder netjes en vergelijkbare verpakkingen, moeten in elk geval voorzien zijn van de woorden „Limone Femminello del Gargano BGA voor verwerking”, in heldere, onuitwisbare letters, duidelijk te onderscheiden van andere tekst.

De verpakkingen waarnaar wordt verwezen in punt 1 hierboven moeten voorzien zijn van de volgende aanduidingen:

het logo;

het acroniem BGA (of de volledige woorden);

de naam van de producent/handelaar, de bedrijfsnaam en het adres van de verpakker, nettoverkoopgewicht.

Producten waarvoor de BGA „Limone Femminello del Gargano” is gebruikt, mogen ook na de verwerkingsprocessen voor consumptie worden aangeboden in verpakkingen waarop een verwijzing naar de benaming zonder het communautaire logo voorkomt, mits het product met beschermde aanduiding, zoals gecertificeerd, het enige bestanddeel is uit de betrokken handelscategorie.

Het logo bestaat uit een gestileerde afbeelding van twee citroenen, met een steeltje met bladeren, in een ellipsoïdale kroon. Op de kroon is de vermelding „Limone Femminello del Gargano” aangebracht.

De citroenen en de vermelding „Limone Femminello del Gargano” zijn in het geel afgebeeld, het steeltje en de bladeren in het groen.

Image

4.   Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied

Het productie- en verpakkingsgebied van de „Limone Femminello del Gargano” is gelegen in de provincie Foggia (regio Apulië) en omvat de gemeenten Vico del Gargano, Ischitella en Rodi Garganico, en meer bepaald een brede kuststrook aan de noordzijde van het schiereiland Gargano, van Vico del Gargano tot Rodi Garganico, tot onder Ischitella.

5.   Verband met het geografische gebied

Dankzij de bodem- en klimaatkenmerken in de subvochtige kuststrook met mediterraan klimaat van het schiereiland Gargano, en de micromilieus, waarin dankzij de eeuwenlange ervaring van de plaatselijke boeren citroenen worden geproduceerd met dusdanige kwalitatieve eigenschappen dat zij sinds de oudheid zelfs op buitenlandse markten zeer gegeerd zijn, wordt de „Limone Femminello del Gargano” gewaardeerd voor zijn zuiverheid en vooral zijn bijzondere smaak die deze BGA onderscheidt van in andere Italiaanse regio’s geproduceerde citroenen.

Citrusvruchten worden in Gargano nog volgens traditionele handmatige landbouwmethoden geteeld, waarbij de snoeischaar nog een belangrijke rol speelt. De citrusteelt in Gargano heeft in de loop der jaren een rijkdom aan agronomische kennis tot ontwikkeling gebracht die van generatie op generatie is overgeleverd.

Reeds in 1884 kwamen handelsactiviteiten op gang met het Noord-Amerikaanse continent, dat een groot deel van de citrusproductie voor zijn rekening nam. De eerste historische documenten over de „Limone Femminello del Gargano” dateren van het jaar 1000; de oudste gegevens over de productie van het gebied zijn te vinden in de statistieken van het Koninkrijk Napels van 1811, waaruit blijkt dat 60 % van de productie bestemd was voor uitvoer.

Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier

(Artikel 6, lid 1, tweede alinea, van de onderhavige verordening)

Het ministerie heeft de nationale procedure voor de indiening van bezwaarschriften ingeleid met de bekendmaking van het voorstel tot wijziging van het productdossier van de BGA „Limone Femminello del Gargano” in de Gazetta Ufficiale van Italië, nr. 27 van 2 februari 2017. De geconsolideerde tekst van het productdossier kan op de volgende website worden geraadpleegd:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

of

U kunt ook de website van het Ministerie van Landbouw-, Voedsel- en Bosbouwbeleid (www.politicheagricole.it) openen en klikken op „Qualità”, vervolgens op „Prodotti DOP, IGP e STG” (links op het scherm) en ten slotte op „Disciplinari id Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  PB L 343 van 14.12.2012, blz. 1.


10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/24


Bekendmaking van aanvragen tot bescherming van traditionele aanduidingen overeenkomstig artikel 30 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EG) nr. 479/2008 van de Raad wat betreft beschermde oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen, traditionele aanduidingen, etikettering en presentatie van bepaalde wijnbouwproducten

(2018/C 51/08)

Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 37 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie (1) bezwaar aan te tekenen tegen de aanvragen. Bezwaarschriften moeten de Commissie bereiken binnen twee maanden te rekenen vanaf de datum van deze bekendmaking.

AANVRAAG TOT BESCHERMING VAN DE TRADITIONELE AANDUIDING

„OPOLO”

Datum van ontvangst :

Taal van de aanvraag : Kroatisch

Dossiernummer : TDT-HR-N1642

Aanvrager :

Ministerie van Landbouw

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Benaming : Opolo

„Opolo” is een traditionele aanduiding krachtens artikel 112, onder b), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van het Europees Parlement en de Raad (2).

Taal van de traditionele aanduiding : Kroatisch

Lijst van de betrokken beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen

De traditionele aanduiding „Opolo” kan worden gebruikt voor de beschrijving van wijnen met de beschermde oorsprongsbenaming „Primorska Hrvatska”, „Hrvatska Istra”, „Hrvatsko primorje”, „Sjeverna Dalmacija”, „Dalmatinska zagora” en „Srednja i Južna Dalmacija” die voldoen aan de vereisten inzake het gebruik van deze traditionele aanduiding.

Wijncategorieën

Wijn zoals gedefinieerd in punt 1 van bijlage VII, deel II, bij Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Definitie

„Opolo” is een traditionele aanduiding die mag worden gebruikt voor niet-mousserende roséwijn, waarin smaken van fruit overheersen en die uitsluitend is verkregen uit blauwe druiven van aanbevolen rassen van Vitis vinifera, in overeenstemming met het besluit betreffende de nationale lijst van erkende druivenrassen (Kroatisch staatsblad nr. 53/2014). Wijnen die met de traditionele aanduiding „Opolo” worden beschreven, worden verkregen met technologie die wordt gebruikt voor de productie van witte wijnen. Deze wijnen hebben een effectief alcoholvolumegehalte van ten minste 11 % vol en een maximumopbrengst van 12 000 kg/ha. Een analytisch en een organoleptisch onderzoek zijn verplicht. De kleur van wijnen met de aanduiding „Opolo” kunnen variëren van lichtroze tot donkerroze.

AANVRAAG TOT BESCHERMING VAN DE TRADITIONELE AANDUIDING

„VRHUNSKO VINO S KONTROLIRANIM ZEMLJOPISNIM PODRIJETLOM (VRHUNSKO VINO KZP)”

Datum van ontvangst :

Taal van de aanvraag : Kroatisch

Dossiernummer : TDT-HR-N1645

Aanvrager :

Ministerie van Landbouw

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Benaming : Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP), al dan niet aangevuld met:

Arhivsko vino: voor wijn die gedurende ten minste vijf jaar in een kelder is bewaard, waarvan ten minste drie jaar op fles.

Desertno vino: voor wijn die uit de bewerking van overrijpe of gedroogde druiven en zonder toevoeging van stoffen is verkregen en die een natuurlijk alcoholvolumegehalte van ten minste 16 % vol en een effectief alcoholvolumegehalte van ten minste 9 % vol heeft.

Kasna berba: voor wijn met ten minste 94° Oechsle die uit overrijpe druiven is verkregen.

Izborna berba: voor wijn met ten minste 105° Oechsle die uitsluitend uit speciaal geselecteerde druiven is verkregen.

Izborna berba bobica: voor wijn met ten minste 127° Oechsle die uit geselecteerde, overrijpe en door Botrytis aangetaste druiven is verkregen.

Izborna berba prosušenih bobica: voor wijn met ten minste 154° Oechsle die uit geselecteerde overrijpe druiven is verkregen.

Ledeno vino: voor wijn met ten minste 127° Oechsle die is verkregen uit druiven die bij een temperatuur van – 7 °C of kouder zijn geoogst en die bevroren zijn verwerkt.

„Vrhunsko vino KZP” is een traditionele aanduiding krachtens artikel 112, onder a), van Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Taal van de traditionele aanduiding : Kroatisch

Lijst van de betrokken beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen

De traditionele aanduiding „Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)” kan worden gebruikt voor alle Kroatische wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming die voldoen aan de vereisten inzake het gebruik van deze traditionele aanduiding.

Wijncategorieën

Wijn zoals gedefinieerd in punt 1 van bijlage VII, deel II, bij Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Definitie

„Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)” is een synoniem van het begrip „beschermde oorsprongsbenaming” dat mag worden gebruikt voor de beschrijving van wijnen die zijn verkregen uit druiven van aanbevolen rassen van Vitis vinifera, in overeenstemming met het besluit betreffende de nationale lijst van erkende druivenrassen (Kroatisch staatsblad nr. 53/2014). Deze wijnen moeten een natuurlijk alcoholvolumegehalte hebben van ten minste:

10 % vol in zone B;

10,5 % vol in zone CI;

11 % vol in zone CII.

De maximumopbrengst voor de productie van deze wijnen bedraagt:

10 000 kg/ha (6 000 l/ha) in zone B;

11 000 kg (6 600 l/ha) in zone CI en zone CII.

Verrijking, aanzuring, ontzuring en verzoeting zijn niet toegestaan. Een analytisch en een organoleptisch onderzoek zijn verplicht. Afhankelijk van de rijpheidsgraad van de druiven en de procedés voor de productie en de rijping van de wijn, kunnen de volgende aanvullende aanduidingen worden gebruikt:

Arhivsko vino;

Desertno vino;

Kasna berba;

Izborna berba;

Izborna berba bobica;

Izborna berba prosušenih bobica;

Ledeno vino.

AANVRAAG TOT BESCHERMING VAN DE TRADITIONELE AANDUIDING

„KVALITETNO BISER VINO”

Datum van ontvangst :

Taal van de aanvraag : Kroatisch

Dossiernummer : TDT-HR-N1639

Aanvrager :

Ministerie van Landbouw

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Benaming : Kvalitetno biser vino

„Kvalitetno biser vino” is een traditionele aanduiding krachtens artikel 112, onder a), van Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Taal van de traditionele aanduiding : Kroatisch

Lijst van de betrokken beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen

De traditionele aanduiding „Kvalitetno biser vino” kan worden gebruikt voor alle Kroatische parelwijnen met een beschermde oorsprongsbenaming die voldoen aan de vereisten inzake het gebruik van deze traditionele aanduiding.

Wijncategorieën

Parelwijn zoals gedefinieerd in punt 8 van bijlage VII, deel II, bij Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Definitie

„Kvalitetno biser vino” is een synoniem van het begrip „beschermde oorsprongsbenaming” dat mag worden gebruikt voor de beschrijving van parelwijn die is verkregen uit kwaliteitswijn, uit jonge nog gistende wijn, uit druivenmost of uit gedeeltelijk gegiste druivenmost die is geproduceerd op basis van druiven van aanbevolen rassen van Vitis vinifera, in overeenstemming met het besluit betreffende de nationale lijst van erkende druivenrassen (Kroatisch staatsblad nr. 53/2014). Wijnen met de traditionele aanduiding „Kvalitetno biser vino” moeten een totaal alcoholvolumegehalte van ten minste 9 % vol en een effectief alcoholvolumegehalte van ten minste 7 % vol hebben. De door endogeen koolzuurgas in oplossing teweeggebrachte overdruk moet ten minste 1 bar en ten hoogste 2,5 bar bedragen bij bewaring in gesloten recipiënten bij 20 °C.

AANVRAAG TOT BESCHERMING VAN DE TRADITIONELE AANDUIDING

„MLADO VINO”

Datum van ontvangst :

Taal van de aanvraag : Kroatisch

Dossiernummer : TDT-HR-N1641

Aanvrager :

Ministerie van Landbouw

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Benaming : Mlado vino

„Mlado vino” is een traditionele aanduiding krachtens artikel 112, onder b), van Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Taal van de traditionele aanduiding : Kroatisch

Lijst van de betrokken beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen

De traditionele aanduiding „Mlado vino” kan worden gebruikt voor alle Kroatische wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming die voldoen aan de vereisten inzake het gebruik van deze traditionele aanduiding.

Wijncategorieën

Wijn zoals gedefinieerd in punt 1 van bijlage VII, deel II, bij Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Definitie

„Mlado vino” is een traditionele aanduiding die mag worden gebruikt voor wijnen die zijn verkregen uit druiven van aanbevolen rassen van Vitis vinifera, in overeenstemming met het besluit betreffende de nationale lijst van erkende druivenrassen (Kroatisch staatsblad nr. 53/2014), en waarvan het gistingsproces voltooid of gedeeltelijk voltooid is. Wijnen met de traditionele aanduiding „Mlado vino” moeten in de handel worden gebracht vóór 31 december van het kalenderjaar waarin de druiven zijn geoogst.

AANVRAAG TOT BESCHERMING VAN DE TRADITIONELE AANDUIDING

„VRHUNSKO PJENUŠAVO VINO”

Datum van ontvangst :

Taal van de aanvraag : Kroatisch

Dossiernummer : TDT-HR-N1644

Aanvrager :

Ministerie van Landbouw

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Benaming : Vrhunsko pjenušavo vino

„Vrhunsko pjenušavo vino” is een traditionele aanduiding krachtens artikel 112, onder a), van Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Taal van de traditionele aanduiding : Kroatisch

Lijst van de betrokken beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen

De traditionele aanduiding „Vrhunsko pjenušavo vino” kan worden gebruikt voor alle Kroatische mousserende wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming die voldoen aan de vereisten inzake het gebruik van deze traditionele aanduiding.

Wijncategorieën

Mousserende wijn zoals gedefinieerd in punt 4 van bijlage VII, deel II, bij Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Definitie

„Vrhunsko pjenušavo vino” is een synoniem van het begrip „beschermde oorsprongsbenaming” dat wordt gebruikt voor de beschrijving van mousserende wijnen die zijn verkregen door de eerste alcoholische vergisting van verse druiven of most en de tweede alcoholische vergisting van wijn die geschikt is voor de productie van kwaliteits- of superieure wijnen die zijn verkregen uit druiven van aanbevolen rassen van Vitis vinifera, in overeenstemming met het besluit betreffende de nationale lijst van erkende druivenrassen (Kroatisch staatsblad nr. 53/2014). Mousserende wijnen met de traditionele aanduiding „Vrhunsko pjenušavo vino” moeten een effectief alcoholvolumegehalte van ten minste 10 % vol hebben en de door endogeen koolzuurgas in oplossing teweeggebrachte overdruk moet ten minste 3 bar bedragen bij bewaring in gesloten recipiënten bij 20 °C.

AANVRAAG TOT BESCHERMING VAN DE TRADITIONELE AANDUIDING

„KVALITETNO VINO S KONTROLIRANIM ZEMLJOPISNIM PODRIJETLOM (KVALITETNO VINO KZP)”

Datum van ontvangst :

Taal van de aanvraag : Kroatisch

Dossiernummer : TDT-HR-N1640

Aanvrager :

Ministerie van Landbouw

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Benaming : Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP), al dan niet aangevuld met:

Mlado vino: indien de wijn is verkregen uit druiven van aanbevolen rassen van Vitis vinifera, in overeenstemming met het besluit betreffende de nationale lijst van erkende druivenrassen (Kroatisch staatsblad nr. 53/2014), het gistingsproces ervan is voltooid of gedeeltelijk voltooid en de wijn in de handel is gebracht vóór 31 december van het kalenderjaar waarin de druiven zijn geoogst.

Arhivsko vino: indien de wijn gedurende ten minste vijf jaar in een kelder is bewaard, waarvan ten minste drie jaar op fles.

Desertno vino: indien de wijn uit de bewerking van overrijpe of gedroogde druiven is verkregen en een natuurlijk alcoholvolumegehalte van ten minste 16 % vol en een effectief alcoholvolumegehalte van ten minste 9 % vol heeft.

„Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” is een traditionele aanduiding krachtens artikel 112, onder a), van Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Taal van de traditionele aanduiding : Kroatisch

Lijst van de betrokken beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen

De traditionele aanduiding „Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” kan worden gebruikt voor alle Kroatische wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming die voldoen aan de vereisten inzake het gebruik van deze traditionele aanduiding.

Wijncategorieën

Wijn zoals gedefinieerd in punt 1 van bijlage VII, deel II, bij Verordening (EU) nr. 1308/2013.

Definitie

„Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” is een synoniem van het begrip „beschermde oorsprongsbenaming” dat wordt gebruikt voor de beschrijving van wijnen die zijn verkregen uit druiven van aanbevolen rassen van Vitis vinifera, in overeenstemming met het besluit betreffende de nationale lijst van erkende druivenrassen (Kroatisch staatsblad nr. 53/2014). Wijnen met de traditionele aanduiding „Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” moeten een natuurlijk alcoholvolumegehalte hebben van ten minste:

8,5 % vol in zone B;

9,0 % vol in zone CI;

9,5 % vol in zone CII.

De maximumopbrengst voor deze wijnen bedraagt:

11 000 kg/ha (7 700 l/ha) in zone B;

12 000 kg (8 400 l/ha) in zone CI en zone CII.

Een analytisch en een organoleptisch onderzoek zijn verplicht.


(1)  PB L 193 van 24.7.2009, blz. 60.

(2)  PB L 347 van 20.12.2013, blz. 671.


10.2.2018   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 51/29


Bekendmaking van een aanvraag overeenkomstig artikel 50, lid 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen

(2018/C 51/09)

Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 51 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad (1) bezwaar aan te tekenen tegen de aanvraag.

ENIG DOCUMENT

„CHOUCROUTE D’ALSACE”

EU-nr.: FR-PGI-0005-01066 — 29.11.2012

BOB ( ) BGA ( X )

1.   Naam

„Choucroute d’Alsace”

2.   Lidstaat of derde land

Frankrijk

3.   Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel

3.1.   Productcategorie

Categorie 1.6 Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt

3.2.   Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is

„Choucroute d’Alsace” is een verwerkte groente die wordt verkregen door natuurlijke anaerobe melkzuurgisting van vooraf in reepjes gesneden koolbladeren (Brassica oleracea L.) die met zout in fermentatievaten worden gelegd.

De in de kool aanwezige suikers worden in melkzuur omgezet door de melkzuurbacteriën die van nature in de kool en in de vaten aanwezig zijn.

Het is een evenwichtig product met een geringe zuurgraad (niet te zuur) en een gering suikergehalte (de van nature aanwezige suikers zijn gebruikt voor de natuurlijke melkzuurgisting).

Er zijn twee aanbiedingsvormen mogelijk:

rauwe zuurkool;

gekookte zuurkool, die na de fermentatie gekookt is. In dat geval wordt de zuurkool gekookt, eventueel onder toevoeging van dierlijk vet (reuzel, ganzen- of eendenvet), plantaardig vet, spekblokjes (maximaal 10 %), alcohol (witte elzaswijn met AOC, crémant d’Alsace met AOC of bier), bouillon, geur- en smaakstoffen en kruiden (zout, peper, jeneverbes, knoflook, ui, laurier, koriander, komijn, tijm), ascorbinezuur of aromatiserende preparaten.

Kenmerken van rauwe „Choucroute d’Alsace”:

witte tot lichtgele kleur;

uitgesproken geur, die kenmerkend is voor gefermenteerde kool;

licht knapperige textuur;

licht zurige smaak: pH ≤ 4, titreerbare zuurgraad ≥ 1 %;

lange, dunne reepjes: het gewichtspercentage van vers gesneden koolreepjes met een lengte van meer dan 15 cm bedraagt meer dan 50 %;

gewicht van grote stukken stronk („mouchoirs”) lager dan 5 %.

Kenmerken van gekookte „Choucroute d’Alsace”:

witte tot lichtgele kleur;

lange en dunne reepjes;

stevige textuur;

lichtzure smaak: de titreerbare zuurgraad uitgedrukt als percentage melkzuur ligt tussen 0,4 en 1 %.

3.3.   Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten)

De rassen die toegestaan zijn voor de productie van kool, zijn vermeld op een rassenlijst die jaarlijks wordt bijgewerkt op basis van een beoordeling van de resultaten per ras op de volgende kwaliteitscriteria:

agronomische kwaliteit (gemiddeld gewicht van minimaal 3 kg, vroegrijpheid, regelmatige rijping);

gevoeligheid voor necrose (nadelige uitwerking op het uiterlijk van de zuurkool: structuur en kleur);

zuurkoolkwaliteiten (gemakkelijk te snijden, homogeen, witte tot lichtgele kleur, lange en fijne reepjes).

De volgende rassen worden gebruikt: almanac, alsior, ambrosia, atria, brigadier, burton, cabton, jubilée, landini, liberator, mandy, megaton, neuropa, novoton, padoc, passat, puccini, ramco, ramkila, septdor, tobia, transam, tyhoon en vestri.

De lijst met rassen wordt elk jaar verstrekt aan de marktdeelnemers, de controle-organisatie en de bevoegde controleautoriteiten.

De kolen worden geoogst wanneer ze de optimale rijpheid hebben bereikt en de volgende kenmerken bezitten: gemiddeld gewicht 3 kg, stevige krop, bovenkant van de krop groen tot geel.

Voor de herkomst van de grondstof gelden geen beperkingen.

3.4.   Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden

De fasen van het proces om de kolen te verwerken tot zuurkool (snijden, zouten, fermenteren) of te koken (voor gekookte zuurkool), vinden plaats in het afgebakende geografische gebied.

3.5.   Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst

„Choucroute d’Alsace” wordt in het geografische gebied verpakt.

Zuurkool kan oxideren onder invloed van lucht en licht, wat een smaakverandering teweegbrengt. De zuurkool moet dus zo min mogelijk gehanteerd worden.

Voorts is voor het vullen van de verpakkingen het specifieke vakmanschap van de marktdeelnemers nodig. Om de fijne, lange reepjes van „Choucroute d’Alsace” niet te beschadigen, moet het verpakkingsproces nauwgezet worden uitgevoerd.

Gekookte „Choucroute d’Alsace” wordt direct na het koken warm verpakt.

3.6.   Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst

Op het etiket moet „groente” staan. Die vermelding staat in hetzelfde gezichtsveld als de BGA „Choucroute d’Alsace”, in lettertekens die ten minste half zo groot zijn (met uitzondering van hoofdletters) als de lettertekens van de BGA.

4.   Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied

Het geografische gebied omvat de streek de Elzas, meer in het bijzonder de departementen Bas-Rhin en Haut-Rhin.

5.   Verband met het geografische gebied

Specificiteit van het geografische gebied

Door de beschutte ligging, met de Vogezen in het westen, heerst in de Elzas een semicontinentaal klimaat dat gekenmerkt wordt door koude, droge winters en warme zomers met veel onweer.

Historisch gezien is de koolteelt in de Elzas tot ontwikkeling gekomen omdat de omstandigheden er gunstig waren. De bodem is rijk aan voedingsstoffen en houdt het water goed vast. Bovendien komt de klimaatcyclus (veel regen in de lente, met een neerslagpiek in mei, een warme zomer met veel onweer, afname van neerslag naarmate het jaar ten einde loopt) overeen met de groeicyclus van de kool.

Van oudsher is zuurkool sterk gebonden aan de Elzas. Dit blijkt ten eerste uit de etymologie en oorsprong van de term „choucroute”, een aanpassing van het Elzassische woord Sürkrüt („sür” betekent zuur en „krüt” staat voor kool).

Zuurkool bestaat al zo lang dat de oorsprong ervan moeilijk exact te achterhalen is, maar het verband met de Elzas is al vroeg onmiskenbaar. Dit wordt bijvoorbeeld opgemerkt door Charles Gérard, in „L’Ancienne Alsace à table” (1877): „Zuurkool heeft dezelfde oorsprong als de Elzasser zelf. De streekbewoner en het gerecht zijn even oud en stammen uit lang vervlogen tijden.”

De eerste schriftelijke bronnen dateren uit de zestiende eeuw. Een voorbeeld daarvan is het Krauterbuch van Jérôme Bock (1539), waarin de auteur het inzouten van kool noemt als een van de winterse bezigheden van huisvrouwen. Daarbij gebruikt hij de term Sauerkappes (zure kool).

Een nauwkeurige beschrijving van de voorvaderlijke productiewijze voor zuurkool wordt bijvoorbeeld gegeven door Jean-Louis Schlienger en André Braun: „Zuurkool […] werd in elk huishouden bereid. Goed gekozen, gezonde en stevige sluitkool werd van haar groene bladeren en stronk ontdaan en vervolgens gesneden met een speciaal mes dat bestond uit een plank met twee of drie schuin geplaatste scherpe snijbladen waarover de in een houten bak geklemde kool heen en weer werd gehaald. […] De schaafsels werden in een laag van circa 8 cm in een aardewerken vat gelegd dat onderin gevuld was met zout en aromaten. […] deze bewerking ging door tot het vat vol was. […] het geheel […] liet men op een vorstvrije plek drie tot vier weken lang fermenteren.

Voor consumptie werd de zuurkool van pekel ontdaan […], waarna het vat met water werd bijgevuld om te voorkomen dat de lucht een reactie aanging met de resterende kool, die een sterke, doordringende geur afgaf.” (Le Mangeur alsacien, deux mille ans de gastronomie, 2000).

In deze citaten wordt zuurkool uit de Elzas duidelijk als groente aangeduid.

Het productieproces van „Choucroute d’Alsace” is eenvoudig, maar vereist echt vakmanschap.

Om de kenmerkende lange, fijne, witte reepjes te verkrijgen, moet niet alleen het juiste koolras worden gekozen, maar moeten de kolen bovendien op het beste moment worden geoogst en nauwgezet worden bereid. De controle op versheid van de kolen, de verwijdering van de stronk, de toebereiding en het raspen zijn cruciale stappen om een resultaat van voldoende kwaliteit te waarborgen. De hoeveelheid zout wordt tijdens het inkuipen aangepast aan de weersomstandigheden.

De fermentatie vindt op natuurlijke wijze plaats en wordt niet beïnvloed om het begin van de fermentatie te versnellen. Het proces vindt plaats onder invloed van de melkzuurbacteriën die aanwezig zijn in de kolen en in de omgeving (fermentatievaten). Daarom desinfecteren de zuurkoolmakers („choucroutiers”) de vaten niet, maar wassen ze ze met schoon water ter bescherming van de bacteriële flora, waar de kool haar organoleptische kwaliteit aan ontleent.

Ook voor het verpakken van rauwe zuurkool of voor het koken en verpakken van gekookte zuurkool is het vakmanschap van een zuurkoolmaker nodig, teneinde de lange, fijne reepjes van de „Choucroute d’Alsace” intact te houden. Om ervoor te zorgen dat ze niet breken, moeten de zuurkoolreepjes voorzichtig en met ervaren hand worden verwerkt.

Specificiteit van het product

Kenmerken van „Choucroute d’Alsace”:

lange, dunne reepjes;

witte tot lichtgele kleur;

textuur licht knapperig bij rauwe zuurkool, stevig bij gekookte zuurkool;

licht zurige smaak.

Causaal verband

Het verband met het geografische gebied berust op de specifieke kwaliteit en de faam van „Choucroute d’Alsace”.

De ontwikkeling van het Elzassische productieproces voor zuurkool vloeit voort uit twee natuurlijke aspecten van deze streek: de voor de koolteelt gunstige bodemgesteldheid en de strenge winters van het semicontinentale klimaat. In die omstandigheden hebben de bewoners van de Elzas gekozen voor fermentatie als verwerkingstechniek, om de plaatselijk beschikbare kool in grote hoeveelheden te kunnen bewaren met behoud van de voedingswaarde. Op deze wijze kon de zuurkool gedurende de hele winterperiode gegeten worden.

Vanaf de middeleeuwen is deze techniek steeds verder verfijnd, wat geleid heeft tot de ontwikkeling van een echt vakmanschap dat nog steeds wordt toegepast in de zuurkoolmakerijen van de Elzas.

Verkrijging van „Choucroute d’Alsace” met fijne en lange reepjes is afhankelijk van de selectie van koolrassen, de teeltwijze, de versheid van de gebruikte kolen en de beheersing van het ontstronk- en snijproces.

Vervolgens worden de organoleptische kenmerken van „Choucroute d’Alsace” (licht zurige smaak en licht knapperige textuur) bepaald door de beheersing van het zoutproces (hoeveelheid en verdeling van het zout) en de volledig natuurlijke fermentatie van de kool onder invloed van de melkzuurbacteriën in de kolen en de fermentatievaten, afhankelijk van de weersomstandigheden in de Elzas. Het zouten is zeer belangrijk voor de conservering, de consistentie en de kleur van de zuurkool. Door de anaerobe aard van de fermentatie wordt oxidatie van de kool vermeden en blijft de kenmerkende witte tot lichtgele kleur van „Choucroute d’Alsace” behouden. De fermentatie voltrekt zich bij omgevingstemperatuur in vaten en ruimten die direct aan de weersomstandigheden van het geografische gebied zijn blootgesteld. De duur van deze fase en de kwaliteit van het eindproduct zijn van deze weersomstandigheden afhankelijk. Afhankelijk van de buitentemperatuur kan dit proces twee weken tot verschillende maanden duren. De controle en beheersing van deze fase zijn doorslaggevend voor de kwaliteit van de „Choucroute d’Alsace” en hangen dus sterk af van het vakmanschap en de ervaring van de zuurkoolmaker.

Ten slotte is voor het verwijderen van de zuurkool uit het vat, en in voorkomend geval het koken, alsook voor het verpakken, de vakkennis van de marktdeelnemers uit het geografische gebied nodig om de zeer kwetsbare en breekbare reepjes intact te houden.

De vroegere en huidige faam van „Choucroute d’Alsace” houdt nauw verband met de sterke streekgebondenheid van deze Elzassische groente.

„Choucroute d’Alsace” dankt zijn faam allereerst aan het feit dat deze groente als bijgerecht werd gebruikt bij gerechten van uiteenlopende aard. Urbain Dubois beschrijft „Choucroute d’Alsace” overigens als garnituur en prijst de kwaliteit ervan: „Garnituur van zuurkool — Choucroute d’Alsace is de beste” (Nouvelle Cuisine bourgeoise pour la ville et la campagne, 1888).

Tot de negentiende eeuw wordt „Choucroute d’Alsace”, zowel rauw als gekookt, veel gegeten in minder welgestelde kringen. Dat blijkt met name uit de geschriften van Maugue, een arts, die opmerkt dat „Elzassers grote sluitkolen fijn laten snijden en laten verzuren; die kolen worden beschouwd als lekkernij en vormen het hoofdvoedsel van de streekbewoners” (Histoire naturelle de la province d’Alsace, 1726). Voorts beschrijven Jean-Louis Schlienger en André Braun de wijze waarop gekookte zuurkool werd gegeten als volgt: „De zuurkool werd op laag vuur vijf uur lang gekookt en als wintergroente gegeten. […] Zuurkool kon in plaats van verse kool worden bereid in een stoofpot, of werd op feestdagen in welgestelde gezinnen gekookt met spek of reuzel. […] maar het werd ook aanbevolen de zuurkool te garneren met spek, aardappelen, worst en verschillende stukken varkensvlees” (citaat uit voormeld boek). Zo is er op 6 november 1543 zuurkool geserveerd, waarschijnlijk gekookt, bij een levergerecht tijdens het huwelijk van Georges de Ribeaupierre, landheer van de Elzas, met Elisabeth de Heifenstein.

De annexatie van de Elzas door Duitsland, in 1871, heeft er door het vertrek van een groot aantal inwoners van de Elzas en Moezelstreek toe bijgedragen dat dit product ook in Frankrijk bekend raakte.

Ook nu nog is „Choucroute d’Alsace” befaamd om zijn organoleptische kwaliteiten: „Er is maar één zuurkool goed en die komt uit de streek tussen de Vogezen en de Rijn. Die heeft precies de juiste smaak, heerlijkheid en knapperigheid.” (Marchal, P.L., les journées de la choucroute de Colmar ou les rencontres des citadins et des agriculteurs sous le signe de la gastronomie, Saisons d’Alsace, winter 1968, nr. 25).

De gerenommeerde Elzassische kok, banketbakker en meester-ijsmaker Tony Hartmann zegt op zijn beurt: „Rauw of gekookt, zelfs in een sorbet of als jam is zuurkool spraakmakend.” (Variations autour de la Choucroute, Éditions Hirlé, 2005).

Ten slotte organiseren talrijke dorpen elke herfst een feest rond het thema van „Choucroute d’Alsace”, zoals Krautergersheim, een dorp dat bekendstaat om zijn zuurkool en dit feest al sinds 1973 viert.

Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier

(artikel 6, lid 1, tweede alinea, van de onderhavige verordening)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDC-IGP-ChoucrouteAlsace2016.pdf


(1)  PB L 343 van 14.12.2012, blz. 1.