ISSN 1977-0758 |
||
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 346 |
|
Uitgave in de Nederlandse taal |
Wetgeving |
58e jaargang |
Inhoud |
|
II Niet-wetgevingshandelingen |
Bladzijde |
|
|
INTERNATIONALE OVEREENKOMSTEN |
|
|
* |
||
|
|
NL |
Besluiten waarvan de titels mager zijn gedrukt, zijn besluiten van dagelijks beheer die in het kader van het landbouwbeleid zijn genomen en die in het algemeen een beperkte geldigheidsduur hebben. Besluiten waarvan de titels vet zijn gedrukt en die worden voorafgegaan door een sterretje, zijn alle andere besluiten. |
II Niet-wetgevingshandelingen
INTERNATIONALE OVEREENKOMSTEN
31.12.2015 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 346/1 |
BESLUIT (EU) 2015/2469 VAN DE RAAD
van 8 december 2015
betreffende de ondertekening, namens de Unie, en de voorlopige toepassing van het wijzigingsprotocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 115, in samenhang met artikel 218, lid 5, en artikel 218, lid 8, tweede alinea,
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Op 14 mei 2013 heeft de Raad de Commissie gemachtigd onderhandelingen te openen met de Republiek San Marino met het oog op de wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling (1) („de overeenkomst”), teneinde deze aan te passen aan de recente ontwikkelingen op mondiaal niveau waarbij is overeengekomen automatische uitwisseling van inlichtingen als een internationale standaard te bevorderen. |
(2) |
De uit deze onderhandelingen voortgevloeide tekst van het wijzigingsprotocol bij de overeenkomst („het wijzigingsprotocol”) is in overeenstemming met de door de Raad gegeven onderhandelingsrichtsnoeren, aangezien hij de overeenkomst aanpast aan de recentste internationale ontwikkelingen inzake de automatische uitwisseling van inlichtingen, namelijk aan de Mondiale Standaard voor automatische uitwisseling van inlichtingen over financiële rekeningen in fiscale aangelegenheden, die is ontwikkeld door de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling („OESO”). De Unie, haar lidstaten en de Republiek San Marino hebben actief bijgedragen aan de werkzaamheden van het Mondiaal Forum van de OESO om de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van deze standaard te ondersteunen. De tekst van de overeenkomst zoals gewijzigd bij het wijzigingsprotocol vormt de rechtsgrondslag voor de toepassing van de Mondiale Standaard in de betrekkingen tussen de Unie en de Republiek San Marino. |
(3) |
Het wijzigingsprotocol dient namens de Unie te worden ondertekend. |
(4) |
In het licht van de door de lidstaten en de Republiek San Marino ingenomen standpunten in het kader van het Mondiaal Forum van de OESO dient het wijzigingsprotocol voorlopig te worden toegepast met ingang van 1 januari 2016, in afwachting van de voltooiing van de voor de sluiting en inwerkingtreding ervan vereiste procedures, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Er wordt machtiging verleend voor de ondertekening namens de Unie van het wijzigingsprotocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, onder voorbehoud van de sluiting van voornoemd wijzigingsprotocol.
De tekst van het wijzigingsprotocol is aan dit besluit gehecht.
Artikel 2
De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) het wijzigingsprotocol namens de Unie te ondertekenen.
Artikel 3
Op voorwaarde van wederkerigheid wordt het wijzigingsprotocol met ingang van 1 januari 2016 voorlopig toegepast, in afwachting van de voltooiing van de voor de sluiting ervan vereiste procedures (2).
De voorzitter van de Raad stelt de Republiek San Marino namens de Unie in kennis van het voornemen om het wijzigingsprotocol, op voorwaarde van wederkerigheid, met ingang van 1 januari 2016 voorlopig toe te passen.
Artikel 4
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld.
Gedaan te Brussel, 8 december 2015.
Voor de Raad
De voorzitter
P. GRAMEGNA
(1) PB L 381 van 28.12.2004, blz. 33.
(2) PB: De datum vanaf welke het wijzigingsprotocol voorlopig zal worden toegepast, zal door het secretariaat-generaal van de Raad worden bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.
31.12.2015 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 346/3 |
WIJZIGINGSPROTOCOL
bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling
DE EUROPESE UNIE, hierna „de Unie” genoemd,
en
DE REPUBLIEK SAN MARINO, hierna „San Marino” genoemd,
beide „de overeenkomstsluitende partij” of, gezamenlijk, „de overeenkomstsluitende partijen” genoemd,
MET HET OOG OP de toepassing van de OESO-standaard voor de automatische uitwisseling van inlichtingen over Financiële Rekeningen, hierna „Mondiale Standaard” genoemd, binnen een samenwerkingskader dat rekening houdt met de rechtmatige belangen van beide overeenkomstsluitende partijen,
OVERWEGENDE dat de overeenkomstsluitende partijen een gemeenschappelijk belang hebben bij het verbeteren van hun relatie en het versterken van de onderlinge samenwerking, zoals blijkt uit de recente opening van onderhandelingen over een associatieovereenkomst die voorziet in de mogelijkheid dat San Marino toetreedt tot de interne markt van de Europese Unie en de vier fundamentele vrijheden, alsook in samenwerking op andere gebieden,
OVERWEGENDE dat de overeenkomstsluitende partijen al heel lang een nauwe relatie onderhouden waar het gaat om wederzijdse bijstand in fiscale aangelegenheden, met name inzake de toepassing van maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling (1), en dat zij die relatie willen uitbouwen om de internationale naleving van belastingverplichtingen te bevorderen,
OVERWEGENDE dat de overeenkomstsluitende partijen een overeenkomst tot stand wensen te brengen teneinde de naleving van belastingverplichtingen op internationaal niveau te verbeteren op basis van wederzijdse automatische uitwisseling van inlichtingen, met inachtneming van bepaalde vertrouwelijkheids- en andere waarborgen, waaronder bepalingen die het gebruik van de uitgewisselde inlichtingen beperken,
OVERWEGENDE dat artikel 13 van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling (2), in de versie zoals deze luidde tot de wijziging bij dit wijzigingsprotocol, waarbij uitsluitend werd voorzien in de uitwisseling van inlichtingen op verzoek over gedragingen die belastingfraude vormen of soortgelijke aangelegenheden betreffen, dient te worden aangepast aan de OESO-standaard voor transparantie en uitwisseling van inlichtingen in belastingzaken,
OVERWEGENDE dat bij Richtlijn 95/46/EG van het Europees Parlement en de Raad van 24 oktober 1995 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens (3) specifieke regels inzake gegevensbescherming zijn vastgesteld in de Europese Unie, die ook van toepassing zijn op de inlichtingenuitwisseling in het kader van de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit wijzigingsprotocol,
OVERWEGENDE dat de bescherming van persoonsgegevens in San Marino is geregeld bij Wet nr. 70 van 23 mei 1995 (4) tot hervorming van Wet nr. 27 van 1 maart 1983 betreffende de verzameling, de verwerking en het gebruik van geautomatiseerde persoonsgegevens,
OVERWEGENDE dat de Europese Commissie tot op heden nog geen besluit heeft genomen overeenkomstig artikel 25, lid 6, van Richtlijn 95/46/EG waarbij wordt geconstateerd dat San Marino waarborgen voor een passend beschermingsniveau van persoonsgegevens biedt,
OVERWEGENDE dat beide partijen zich ertoe verbinden de specifieke waarborgen inzake gegevensbescherming, die zijn opgenomen in de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit protocol, met inbegrip van bijlage III, ten uitvoer te leggen en in acht te nemen,
OVERWEGENDE dat Rapporterende Financiële Instellingen, verzendende Bevoegde Autoriteiten en ontvangende Bevoegde Autoriteiten, als verantwoordelijke voor de verwerking, de inlichtingen die zijn verwerkt in overeenstemming met de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit wijzigingsprotocol, niet langer mogen bewaren dan nodig is voor de doeleinden ervan. Gezien de verschillen in de wetgevingen van de Lidstaten en van San Marino moet de maximale bewaartermijn worden vastgesteld op basis van de voorschriften inzake verjaring waarin is voorzien in de nationale belastingwetgeving van elke verantwoordelijke voor de verwerking,
OVERWEGENDE dat de categorieën Rapporterende Financiële Instellingen en Te Rapporteren Rekeningen die worden bestreken door de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit wijzigingsprotocol, zijn bedoeld om de belastingplichtigen minder gelegenheid te geven om rapportage te vermijden door hun activa te verplaatsen naar Financiële Instellingen, of te investeren in financiële producten, die buiten het toepassingsgebied van de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit wijzigingsprotocol vallen. Bepaalde Financiële Instellingen en rekeningen met een laag risico om voor belastingontduiking te worden gebruikt, moeten evenwel van het toepassingsgebied worden uitgesloten. Over het algemeen dienen er geen drempels te worden opgenomen, aangezien deze gemakkelijk kunnen worden omzeild door rekeningen over verschillende Financiële Instellingen te splitsen. De financiële inlichtingen die moeten worden gerapporteerd en uitgewisseld, dienen niet alleen betrekking te hebben op alle relevante inkomsten (interesten, dividenden en vergelijkbare soorten inkomsten) maar ook op het saldo van de rekeningen en de opbrengsten van de verkoop van Financiële Activa, zodat situaties kunnen worden aangepakt waarin een belastingplichtige tracht vermogen te verbergen dat zelf inkomsten of activa vertegenwoordigt waarover belasting is ontdoken. Daarom is de verwerking van inlichtingen uit hoofde van de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit wijzigingsprotocol noodzakelijk voor, en evenredig met, het doel om de belastingdiensten van de Lidstaten en San Marino in staat te stellen correct en ondubbelzinnig de betrokken belastingplichtigen te identificeren, hun belastingwetgeving in grensoverschrijdende situaties toe te passen en te handhaven, te beoordelen hoe waarschijnlijk belastingontduiking is en onnodig verder onderzoek te vermijden,
ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT:
Artikel 1
De overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling (hierna „de overeenkomst” genoemd), wordt gewijzigd als volgt:
1) |
De titel wordt vervangen door: „Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Republiek San Marino over de automatische uitwisseling van inlichtingen over financiële rekeningen ter verbetering van de internationale naleving van de belastingplicht”; |
2) |
De artikelen 1 tot en met 21 worden vervangen door: „Artikel 1 Definities 1. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder: a) „Europese Unie”: de Unie die is opgericht bij het Verdrag betreffende de Europese Unie, met inbegrip van de grondgebieden waar het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie van toepassing is, overeenkomstig de bepalingen van dat laatste Verdrag. b) „Lidstaat”: een lidstaat van de Europese Unie. c) „San Marino”: de Republiek San Marino. d) „de Bevoegde Autoriteiten van San Marino” en „de Bevoegde Autoriteiten van de Lidstaten”: de autoriteiten vermeld in bijlage IV, respectievelijk onder a)en onder b) tot en met ac). Bijlage IV maakt integrerend deel uit van deze overeenkomst. De lijst van Bevoegde Autoriteiten in bijlage IV kan door eenvoudige kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij worden gewijzigd door San Marino, wat de onder a) van deze bijlage genoemde autoriteit betreft, en door de Europese Unie, wat de onder b) tot en met ac) genoemde autoriteiten betreft. e) „Financiële Instelling van een Lidstaat”: i) elke Financiële Instelling die een ingezetene is van een Lidstaat, met uitzondering van elk filiaal van een dergelijke Financiële Instelling dat zich buiten die Lidstaat bevindt, en ii) elk filiaal van een Financiële Instelling die geen ingezetene is van die Lidstaat, indien dat filiaal zich in die Lidstaat bevindt. f) „San Marinese Financiële Instelling”: i) elke Financiële Instelling die een ingezetene is van San Marino, met uitzondering van elk filiaal van een dergelijke Financiële Instelling dat zich buiten San Marino bevindt, en ii) elk filiaal van een Financiële Instelling die geen ingezetene is van San Marino, indien dat filiaal zich in San Marino bevindt. g) „Rapporterende Financiële Instelling”: elke Financiële Instelling van een Lidstaat of elke San Marinese Financiële Instelling, naargelang de context, die geen Niet-Rapporterende Financiële Instelling is. h) „Te Rapporteren Rekening”: een Te Rapporteren Rekening in een Lidstaat of een San Marinese Te Rapporteren Rekening, naargelang de context, mits de rekening als zodanig is aangemerkt op grond van de met de bijlagen I en II sporende due diligence-procedures die gelden in die Lidstaat of in San Marino. i) „Te Rapporteren Rekening in een Lidstaat”: een Financiële Rekening die wordt beheerd door een San Marinese Rapporterende Financiële Instelling en wordt aangehouden door een of meer Te Rapporteren Personen van een Lidstaat of door een Passieve NFE met een of meer Uiteindelijk Belanghebbenden die een te Rapporteren Persoon van een Lidstaat is. j) „San Marinese Te Rapporteren Rekening”: een Financiële Rekening die wordt beheerd door een Rapporterende Financiële Instelling van een Lidstaat en wordt aangehouden door een of meer San Marinese Te Rapporteren Personen of door een Passieve NFE met een of meer Uiteindelijk Belanghebbenden die een San Marinese Te Rapporteren Persoon is. k) „Persoon van een Lidstaat”: een natuurlijke persoon of een Entiteit die door een San Marinese Rapporterende Financiële Instelling als ingezetene van een Lidstaat is aangemerkt op grond van de met de bijlagen I en II sporende due diligence-procedures, of een nalatenschap van een erflater die een ingezetene was van een Lidstaat. l) „San Marinese Persoon”: een natuurlijke persoon of een Entiteit die door een Rapporterende Financiële Instelling van een Lidstaat als ingezetene van San Marino is aangemerkt op grond van de met de bijlagen I en II sporende due diligence-procedures, of een nalatenschap van een erflater die een ingezetene was van San Marino. 2. Elke in deze overeenkomst niet anderszins omschreven term met een hoofdletter heeft de betekenis die hij op dat ogenblik heeft i) voor de Lidstaten, krachtens Richtlijn 2011/16/EU van de Raad betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen (5), of, in voorkomend geval, de nationale wetgeving van de Lidstaat die deze overeenkomst toepast, en ii) voor San Marino, krachtens zijn nationale wetgeving, waarbij een dergelijke betekenis in overeenstemming dient te zijn met de in de bijlagen I en II vastgelegde betekenis. Elke in deze overeenkomst of in de bijlagen I, II of III niet anderszins omschreven term heeft, tenzij het zinsverband anders vereist of de Bevoegde Autoriteit van een Lidstaat en de Bevoegde Autoriteit van San Marino een gemeenschappelijke betekenis overeenkomen conform artikel 7 (voor zover toegestaan door het nationale recht), de betekenis die hij op dat ogenblik heeft krachtens de wetgeving van het betrokken rechtsgebied dat deze overeenkomst toepast, i) voor de Lidstaten, krachtens Richtlijn 2011/16/EU van de Raad betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen, of, in voorkomend geval, de nationale wetgeving van de betrokken Lidstaat, en ii) voor San Marino, krachtens zijn nationale wetgeving, waarbij een dergelijke betekenis krachtens de toepasselijke belastingwetgeving van het betrokken rechtsgebied (een Lidstaat of San Marino) voorrang heeft boven een betekenis die aan de term wordt gegeven op grond van andere wetten van dat rechtsgebied. Artikel 2 Automatische uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot Te Rapporteren Rekeningen 1. Overeenkomstig de bepalingen van dit artikel en met inachtneming van de toepasselijke rapportage- en due diligence-voorschriften welke sporen met de bijlagen I en II, die integrerend deel uitmaken van deze overeenkomst, zullen de krachtens dergelijke voorschriften verkregen en in lid 2 genoemde inlichtingen jaarlijks worden uitgewisseld door de Bevoegde Autoriteit van San Marino met de Bevoegde Autoriteit van elk van de Lidstaten en door de Bevoegde Autoriteit van elk van de Lidstaten met de Bevoegde Autoriteit van San Marino. 2. De uit te wisselen informatie betreft in het geval van een Lidstaat voor elke San Marinese Te Rapporteren Rekening en in het geval van San Marino voor elke Te Rapporteren Rekening in een Lidstaat:
Artikel 3 Tijdstip en wijze van automatische inlichtingenuitwisseling 1. Voor de in artikel 2 bedoelde inlichtingenuitwisseling kunnen het bedrag en de aard van ter zake van een Te Rapporteren Rekening verrichte betalingen worden vastgesteld in overeenstemming met de beginselen van de belastingwetgeving van het rechtsgebied (een Lidstaat of San Marino) dat de inlichtingen verstrekt. 2. Voor de in artikel 2 bedoelde inlichtingenuitwisseling wordt in de uitgewisselde inlichtingen vermeld in welke valuta elk betrokken bedrag is uitgedrukt. 3. De in artikel 2, lid 2, bedoelde inlichtingen moeten worden uitgewisseld tussen San Marino enerzijds en alle Lidstaten behalve Oostenrijk anderzijds met betrekking tot 2016 en alle daaropvolgende jaren en zij zullen worden uitgewisseld binnen negen maanden na het einde van het kalenderjaar waarop de inlichtingen betrekking hebben. De inlichtingen moeten worden uitgewisseld tussen San Marino enerzijds en Oostenrijk anderzijds met betrekking tot 2017 en alle daaropvolgende jaren en zij zullen worden uitgewisseld binnen negen maanden na het einde van het kalenderjaar waarop de inlichtingen betrekking hebben. Niettegenstaande de eerste alinea passen de San Marinese Financiële Instellingen de met de bijlagen I en II sporende rapportage- en due diligence-voorschriften toe ten aanzien van Te Rapporteren Personen van alle Lidstaten, met inbegrip van Oostenrijk, overeenkomstig het daarin vastgestelde tijdschema. 4. De Bevoegde Autoriteiten zullen de in artikel 2 beschreven inlichtingen automatisch uitwisselen via een XML-schema voor de gezamenlijke rapportagestandaard. 5. De Bevoegde Autoriteiten komen een of meer methoden voor gegevensoverdracht overeen, met inbegrip van versleutelingsstandaarden. Artikel 4 Samenwerking inzake naleving en handhaving De Bevoegde Autoriteit van een Lidstaat stelt de Bevoegde Autoriteit van San Marino in kennis en de Bevoegde Autoriteit van San Marino stelt de Bevoegde Autoriteit van een Lidstaat in kennis wanneer eerstgenoemde (kennisgevende) Bevoegde Autoriteit redenen heeft om aan te nemen dat er door een fout mogelijk onjuiste of onvolledige inlichtingen zijn gerapporteerd op grond van artikel 2 of dat een Rapporterende Financiële Instelling de toepasselijke rapportagevoorschriften en due diligence-procedures die met de bijlagen I en II sporen, niet heeft nageleefd. De in kennis gestelde Bevoegde Autoriteit zal alle passende maatregelen nemen die haar uit hoofde van haar nationale wetgeving ter beschikking staan om de in de kennisgeving vermelde fouten of niet-naleving aan te pakken. Artikel 5 Uitwisseling van inlichtingen op verzoek 1. Niettegenstaande de bepalingen van artikel 2 en van andere overeenkomsten die voorzien in de uitwisseling van inlichtingen op verzoek tussen San Marino en een Lidstaat, wisselen de Bevoegde Autoriteit van San Marino en de Bevoegde Autoriteit van een Lidstaat op verzoek de inlichtingen uit die naar verwachting van belang zijn voor de uitvoering van deze overeenkomst of voor de toepassing of de handhaving van de nationale wetgeving betreffende belastingen van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van San Marino en de Lidstaten of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, voor zover de heffing van belasting krachtens dergelijke nationale wetgeving niet strijdig is met een toepasselijke overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting tussen San Marino en de betrokken Lidstaat. 2. In geen geval worden de bepalingen van lid 1 van dit artikel en van artikel 6 zodanig uitgelegd dat zij San Marino of een Lidstaat ertoe verplichten:
3. Indien in overeenstemming met dit artikel door een Lidstaat of door San Marino als verzoekend rechtsgebied om inlichtingen wordt verzocht, wendt San Marino of die Lidstaat als aangezocht rechtsgebied zijn maatregelen inzake het verzamelen van inlichtingen aan om de verzochte inlichtingen te verkrijgen, ongeacht het feit dat het aangezochte rechtsgebied ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke inlichtingen hoeft te beschikken. Op de in de vorige zin vervatte verplichting zijn de beperkingen van lid 2 van toepassing, maar deze beperkingen mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het het aangezochte rechtsgebied is toegestaan uitsluitend op grond van het feit dat het geen nationaal belang heeft bij dergelijke inlichtingen, te weigeren inlichtingen te verstrekken. 4. De bepalingen van lid 2 mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het San Marino of een Lidstaat is toegestaan het verstrekken van inlichtingen te weigeren, uitsluitend op grond van het feit dat de betreffende gegevens berusten bij een bank, een andere Financiële Instelling, een gevolmachtigde of een persoon die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreedt, of omdat zij betrekking hebben op eigendomsbelangen in een persoon. 5. De Bevoegde Autoriteiten zullen de te gebruiken standaardformulieren overeenkomen alsook een of meer methoden voor gegevensoverdracht, met inbegrip van versleutelingsstandaarden. Artikel 6 Vertrouwelijkheid en waarborgen inzake bescherming van persoonsgegevens 1. De verzameling en uitwisseling van inlichtingen krachtens deze overeenkomst is, behalve aan de in deze overeenkomst genoemde voorschriften inzake vertrouwelijkheid en andere waarborgen, waaronder die genoemd in bijlage III, onderworpen aan, i) wat de Lidstaten betreft, de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de Lidstaten tot uitvoering van Richtlijn 95/46/EG betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en, ii) wat San Marino betreft, de bepalingen van Wet nr. 70 van 23 mei 1995 (6) tot hervorming van Wet nr. 27 van 1 maart 1983 betreffende de verzameling, de verwerking en het gebruik van geautomatiseerde persoonsgegevens Voor de juiste toepassing van artikel 5 beperken de Lidstaten de reikwijdte van de verplichtingen en rechten die zijn neergelegd in artikel 10, artikel 11, lid 1, en de artikelen 12 en 21 van Richtlijn 95/46/EG, voor zover dit noodzakelijk is om de in artikel 13, lid 1, onder e), van die richtlijn bedoelde belangen te vrijwaren. San Marino neemt gelijkwaardige maatregelen krachtens zijn wetgeving. Iedere Lidstaat en San Marino zien erop toe dat elke onder hun jurisdictie vallende Rapporterende Financiële Instelling elke betrokken individuele Te Rapporteren Persoon in kennis stelt van het feit dat de hem betreffende inlichtingen zoals bedoeld in artikel 2 in overeenstemming met deze overeenkomst zullen worden verzameld en doorgegeven, en dat de Rapporterende Financiële Instelling die persoon alle inlichtingen verstrekt waarop hij krachtens zijn nationale wetgeving inzake gegevensbescherming recht heeft, en ten minste het volgende:
Deze inlichtingen worden tijdig verstrekt zodat de persoon zijn rechten inzake gegevensbescherming kan uitoefenen, en in elk geval voordat de betrokken Rapporterende Financiële Instelling de in artikel 2 bedoelde inlichtingen rapporteert aan de Bevoegde Autoriteit van het rechtsgebied (een Lidstaat of San Marino) waarvan hij een ingezetene is. De Lidstaten en San Marino zorgen ervoor dat elke individuele Te Rapporteren Persoon in kennis wordt gesteld van een schending van de beveiliging van zijn gegevens wanneer die schending afbreuk kan doen aan de bescherming van zijn persoonsgegevens of persoonlijke levenssfeer. 2. In overeenstemming met deze overeenkomst verwerkte inlichtingen worden niet langer bewaard dan voor de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst noodzakelijk is, en in elk geval in overeenstemming met de nationale voorschriften inzake verjaring van iedere verantwoordelijke voor de verwerking. Rapporterende Financiële Instellingen en de Bevoegde Autoriteiten van elke Lidstaat en van San Marino worden met betrekking tot de door hen verwerkte persoonsgegevens in het kader van deze overeenkomst als verantwoordelijke voor de verwerking beschouwd. De voor de verwerking verantwoordelijke is verantwoordelijk voor de naleving van de in deze overeenkomst opgenomen waarborgen inzake bescherming van persoonsgegevens en voor de inachtneming van de rechten van de betrokkenen. 3. Alle door een rechtsgebied (een Lidstaat of San Marino) uit hoofde van deze overeenkomst verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze vertrouwelijk behandeld en beschermd als inlichtingen die krachtens de nationale wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van dat rechtsgebied zijn verkregen en, voor zover nodig voor de bescherming van persoonsgegevens, in overeenstemming met de waarborgen die het rechtsgebied dat de inlichtingen verstrekt, kan voorschrijven indien deze worden vereist krachtens zijn nationale wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen. 4. Dergelijke inlichtingen worden in elk geval uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke instanties en bestuurlijke of toezichthoudende lichamen) die betrokken zijn bij de heffing, inning of invordering van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van of de beslissing in beroepszaken met betrekking tot belastingen van dat rechtsgebied (een Lidstaat of San Marino), of bij het toezicht daarop. Uitsluitend de bovenbedoelde personen of autoriteiten mogen van die inlichtingen gebruikmaken uitsluitend voor de in dit lid vermelde doeleinden. Niettegenstaande andere bepalingen van dit artikel mogen zij de inlichtingen bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen aangaande die belastingen. 5. Niettegenstaande de bepalingen in de voorgaande leden kan van inlichtingen die een rechtsgebied (een Lidstaat of San Marino) heeft ontvangen, gebruik worden gemaakt voor andere doeleinden indien die inlichtingen voor die andere doeleinden kunnen worden gebruikt krachtens de wetgeving, waaronder die betreffende de bescherming van persoonsgegevens, van het rechtsgebied dat de inlichtingen heeft verstrekt (respectievelijk San Marino of een Lidstaat) en indien de Bevoegde Autoriteit van dat rechtsgebied toestemming voor dat gebruik verleent. Door een rechtsgebied (een Lidstaat of San Marino) aan een ander rechtsgebied (respectievelijk San Marino of een Lidstaat) verstrekte inlichtingen kunnen door het laatstbedoelde rechtsgebied worden doorgegeven aan een derde rechtsgebied (een andere Lidstaat), met inachtneming van de waarborgen van dit artikel en mits voorafgaande toestemming van de Bevoegde Autoriteit van het eerstbedoelde rechtsgebied waarvan de inlichtingen afkomstig zijn. Inlichtingen die door de ene Lidstaat aan de andere Lidstaat zijn verstrekt krachtens zijn toepasselijke wetgeving tot uitvoering van Richtlijn 2011/16/EU van de Raad betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen, kunnen aan San Marino worden doorgegeven, mits voorafgaande toestemming van de Bevoegde Autoriteit van de Lidstaat waarvan de inlichtingen afkomstig zijn. 6. Elke Bevoegde Autoriteit van een Lidstaat of van San Marino stelt de andere Bevoegde Autoriteit, namelijk die van San Marino of die Lidstaat, onmiddellijk in kennis van schendingen van de vertrouwelijkheid, het ontbreken van waarborgen inzake gegevensbescherming of enige andere inbreuk op gegevensbeschermingsregels, en van alle sancties en corrigerende maatregelen die vervolgens zijn getroffen. Artikel 7 Overleg en schorsing van de overeenkomst 1. Als er moeilijkheden ontstaan in verband met de tenuitvoerlegging of de interpretatie van deze overeenkomst, kunnen de Bevoegde Autoriteiten van San Marino of een Lidstaat verzoeken om overleg tussen de Bevoegde Autoriteit van San Marino en een of meer Bevoegde Autoriteiten van Lidstaten teneinde passende maatregelen te ontwikkelen om de naleving van deze overeenkomst te waarborgen. Die Bevoegde Autoriteiten stellen de Europese Commissie en de Bevoegde Autoriteiten van de andere Lidstaten onmiddellijk in kennis van de resultaten van hun overleg. Met betrekking tot interpretatievraagstukken kan de Europese Commissie op verzoek van een van de Bevoegde Autoriteiten deelnemen aan het overleg. 2. Als het overleg betrekking heeft op significante niet-naleving van de bepalingen van deze overeenkomst en de in lid 1 beschreven procedure niet tot een adequate oplossing leidt, kan de Bevoegde Autoriteit van een Lidstaat of van San Marino de uitwisseling van inlichtingen krachtens deze overeenkomst met respectievelijk San Marino of een specifieke Lidstaat schorsen door de andere Bevoegde Autoriteit in kwestie daarvan schriftelijk in kennis te stellen. Een dergelijke schorsing wordt onmiddellijk van kracht. Voor de toepassing van dit lid geldt dat er onder meer sprake is van significante niet-naleving wanneer de bepalingen inzake vertrouwelijkheid en gegevensbescherming die zijn vervat in deze overeenkomst, met inbegrip van bijlage III, in Richtlijn 95/46/EG dan wel in Wet nr. 70 van 23 mei 1995 tot hervorming van Wet nr. 27 van 1 maart 1983 betreffende de verzameling, de verwerking en het gebruik van geautomatiseerde persoonsgegevens, zoals van toepassing, niet worden nageleefd, wanneer de Bevoegde Autoriteit van een Lidstaat of van San Marino de krachtens deze overeenkomst vereiste inlichtingen niet tijdig of adequaat verstrekt, of wanneer aan entiteiten of rekeningen de status van Niet-Rapporterende Financiële Instelling en Uitgezonderde Rekening wordt toegekend op een wijze die afbreuk doet aan het doel van deze overeenkomst. Artikel 8 Wijzigingen 1. De overeenkomstsluitende partijen overleggen telkens wanneer er op het niveau van de OESO wordt besloten om enig aspect van de Mondiale Standaard in belangrijke mate te wijzigen of — indien de overeenkomstsluitende partijen zulks nodig achten — teneinde de technische werking van deze overeenkomst te verbeteren dan wel andere internationale ontwikkelingen te beoordelen of te verwerken. Het overleg vindt plaats binnen een maand na een verzoek van een van de overeenkomstsluitende partijen of, in dringende gevallen, zo spoedig mogelijk. 2. Op basis van een dergelijk contact kunnen de overeenkomstsluitende partijen met elkaar overleggen om na te gaan of deze overeenkomst moet worden gewijzigd. 3. Met het oog op het in de leden 1 en 2 bedoelde overleg stelt elke overeenkomstsluitende partij de andere overeenkomstsluitende partij in kennis van mogelijke ontwikkelingen die van invloed kunnen zijn op de goede werking van deze overeenkomst. Dit omvat mede relevante overeenkomsten tussen een der overeenkomstsluitende partijen en een derde land. 4. Na het overleg kan deze overeenkomst worden gewijzigd bij een protocol of een nieuwe overeenkomst tussen de overeenkomstsluitende partijen. 5. Wanneer een overeenkomstsluitende partij een door de OESO vastgestelde wijziging van de Mondiale Standaard ten uitvoer heeft gelegd en de bijlagen I en/of II bij deze overeenkomst dienovereenkomstig wenst te wijzigen, stelt zij de andere overeenkomstsluitende partij daarvan in kennis. Uiterlijk een maand na deze kennisgeving vindt er een overlegprocedure tussen de overeenkomstsluitende partijen plaats. Niettegenstaande lid 4 kan, als de overeenkomstsluitende partijen in het kader van deze overlegprocedure overeenstemming bereiken over de in de bijlagen I en/of II bij deze overeenkomst aan te brengen wijziging, de overeenkomstsluitende partij die om de wijziging heeft verzocht, gedurende de periode die nodig is om de wijziging middels een formele aanpassing van deze overeenkomst ten uitvoer te leggen, de herziene versie van de bijlagen I en/of II bij deze overeenkomst, zoals vastgesteld in het kader van de overlegprocedure, voorlopig toepassen vanaf de eerste dag van januari van het jaar volgend op de voltooiing van voornoemde procedure. Een overeenkomstsluitende partij wordt geacht een door de OESO vastgestelde wijziging met betrekking tot de Mondiale Standaard ten uitvoer te hebben gelegd:
Artikel 9 Beëindiging Elke partij kan de onderhavige overeenkomst door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere partij beëindigen. Een dergelijke beëindiging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van twaalf maanden na de datum van de kennisgeving van de beëindiging. In geval van beëindiging blijven alle inlichtingen die voordien uit hoofde van deze overeenkomst zijn ontvangen, vertrouwelijk en onderworpen aan, i) wat de Lidstaten betreft, de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de Lidstaten tot uitvoering van Richtlijn 95/46/EG en, ii) wat San Marino betreft, de bepalingen van Wet nr. 70 van 23 mei 1995 tot hervorming van Wet nr. 27 van 1 maart 1983 betreffende de verzameling, de verwerking en het gebruik van geautomatiseerde persoonsgegevens, en, in beide gevallen, aan de specifieke waarborgen inzake gegevensbescherming die zijn opgenomen in deze overeenkomst, waaronder die in bijlage III. Artikel 10 Territoriaal toepassingsgebied Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de grondgebieden van de Lidstaten waarop het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie van toepassing zijn, onder de in die verdragen neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van San Marino.” |
3) |
De bijlagen worden vervangen door: „BIJLAGE I GEZAMENLIJKE STANDAARD VOOR RAPPORTAGE EN DUE DILIGENCE MET BETREKKING TOT INLICHTINGEN OVER FINANCIËLE REKENINGEN („GEZAMENLIJKE RAPPORTAGESTANDAARD”) DEEL I ALGEMENE RAPPORTAGEVOORSCHRIFTEN
DEEL II ALGEMENE DUE DILIGENCE-VOORSCHRIFTEN
DEEL III DUE DILIGENCE VOOR BESTAANDE REKENINGEN VAN NATUURLIJKE PERSONEN
DEEL IV DUE DILIGENCE VOOR NIEUWE REKENINGEN VAN NATUURLIJKE PERSONEN De volgende procedures worden toegepast om na te gaan welke Nieuwe Rekeningen van Natuurlijke Personen moeten worden beschouwd als Te Rapporteren Rekeningen.
DEEL V DUE DILIGENCE VOOR BESTAANDE ENTITEITSREKENINGEN De volgende procedures worden toegepast om na te gaan welke Bestaande Entiteitsrekeningen moeten worden beschouwd als Te Rapporteren Rekeningen.
DEEL VI DUE DILIGENCE VOOR NIEUWE ENTITEITSREKENINGEN De volgende procedures worden toegepast om na te gaan welke Nieuwe Entiteitsrekeningen moeten worden beschouwd als Te Rapporteren Rekeningen.
DEEL VII BIJZONDERE REGELS INZAKE DUE DILIGENCE De volgende aanvullende regels zijn van toepassing bij de uitvoering van de eerder omschreven due diligence-procedures:
DEEL VIII BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN De volgende definities zijn van toepassing: A. Rapporterende Financiële Instelling
B. Niet-Rapporterende Financiële Instelling
C. Financiële Rekening
D. Te Rapporteren Rekening
E. Diversen
DEEL IX DOELTREFFENDE TOEPASSING De Lidstaten en San Marino moeten regels en administratieve procedures hebben om te zorgen voor doeltreffende toepassing en naleving van de rapportage- en due diligence-procedures zoals hierboven omschreven, met inbegrip van:
DEEL X UITVOERINGSDATA MET BETREKKING TOT RAPPORTERENDE FINANCIËLE INSTELLINGEN DIE ZICH IN OOSTENRIJK BEVINDEN Voor Rapporterende Financiële Instellingen die zich in Oostenrijk bevinden, moeten alle verwijzingen naar 2016 en 2017 in deze bijlage worden gelezen als verwijzingen naar respectievelijk 2017 en 2018. Voor Bestaande Rekeningen gehouden door Rapporterende Financiële Instellingen die zich in Oostenrijk bevinden, moeten alle verwijzingen naar 31 december 2015 in deze bijlage worden gelezen als verwijzingen naar 31 december 2016. BIJLAGE II AANVULLENDE RAPPORTAGE- EN DUE DILIGENCE-REGELS VOOR INFORMATIE OVER FINANCIËLE REKENINGEN 1. Wijziging in de omstandigheden Een „wijziging in de omstandigheden” is onder meer een wijziging die leidt tot de toevoeging van relevante informatie over de status van een persoon of die op enige andere wijze in strijd is met de status van die persoon. Bovendien omvat een wijziging in de omstandigheden elke wijziging van, of toevoeging van informatie aan, de rekening van de Rekeninghouder (met inbegrip van de toevoeging, vervanging of andere wijziging van een Rekeninghouder) of elke wijziging van, of toevoeging van informatie aan, een rekening die gelieerd is met de rekening (met toepassing van de aggregatieregels omschreven in onderdeel C, onder punten 1 tot en met 3, van deel VII van bijlage I) als de verandering of toevoeging van informatie van invloed is op de status van de Rekeninghouder. Indien een Rapporterende Financiële Instelling zich heeft gebaseerd op de toets inzake het woonadres omschreven in onderdeel B, punt 1 van deel III van bijlage I en er is sprake van een verandering in de omstandigheden waardoor de Rapporterende Financiële Instelling weet of redenen heeft om te weten dat de oorspronkelijke Bewijsstukken (of andere gelijkwaardige documentatie) onjuist of onbetrouwbaar zijn, moet de Rapporterende Financiële Instelling uiterlijk op de laatste dag van het desbetreffende kalenderjaar of een andere geschikte rapportageperiode, of 90 dagen na de bekendmaking of de ontdekking van een dergelijke wijziging in de omstandigheden, indien dit later is, een verklaring en nieuwe Bewijsstukken verkrijgen voor het bepalen van de fiscale woonplaats(en) van de Rekeninghouder. Indien de Rapporterende Financiële Instelling de verklaring en de nieuwe Bewijsstukken niet uiterlijk op die datum kan verkrijgen, moet de Rapporterende Financiële Instelling de elektronische zoekprocedure gebruiken zoals omschreven in onderdeel B, onder punten 2 tot en met 6 van deel III van bijlage I. 2. Eigen verklaring voor Nieuwe Entiteitsrekeningen Met betrekking tot Nieuwe Entiteitsrekeningen kan een Rapporterende Financiële Instelling, om vast te stellen of een Uiteindelijk Belanghebbende bij een Passieve NFE een Te Rapporteren Persoon is, zich uitsluitend baseren op een eigen verklaring van de Rekeninghouder of de Uiteindelijk Belanghebbende. 3. Vestigingsplaats van een Financiële Instelling Een Financiële Instelling is een „ingezetene” van een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied, indien zij is onderworpen aan de jurisdictie van die Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied (dat wil zeggen dat het Deelnemende Rechtsgebied rapportage door de Financiële Instelling kan afdwingen). In het algemeen geldt dat, wanneer een Financiële Instelling voor fiscale doeleinden een ingezetene is van een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied, zij onderworpen is aan de jurisdictie van die Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied, en dus een Financiële Instelling van een Lidstaat, een San Marinese Financiële Instelling of een Financiële Instelling in een ander Deelnemend Rechtsgebied is. In het geval van een trust die een Financiële Instelling is (ongeacht of zij voor fiscale doeleinden een ingezetene is van een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied), wordt de trust geacht onder de jurisdictie van een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied te vallen indien een of meer van de trustees ingezetenen zijn van deze Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied, tenzij de trust alle informatie die krachtens deze overeenkomst of een andere overeenkomst ter uitvoering van de Mondiale Standaard met betrekking tot Te Rapporteren Rekeningen van de trust moet worden vermeld, verstrekt aan een ander Deelnemend Rechtsgebied (een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied), omdat zij voor fiscale doeleinden een ingezetene is van dat andere Deelnemende Rechtsgebied. Wanneer een Financiële Instelling (anders dan een trust) echter geen fiscale vestigingsplaats heeft (bv. omdat zij wordt behandeld als fiscaal transparant, of gevestigd is in een rechtsgebied dat geen inkomstenbelasting kent), wordt zij geacht onder de jurisdictie van een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied te vallen en is zij dus een Financiële Instelling van een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied indien:
Wanneer een Financiële Instelling (anders dan een trust) een ingezetene is van twee of meer Deelnemende Rechtsgebieden (een Lidstaat, San Marino of een ander Deelnemend Rechtsgebied), is die Financiële Instelling onderworpen aan de rapportage- en due diligence-verplichtingen van het Deelnemend Rechtsgebied waar zij de Financiële Rekening/Rekeningen aanhoudt. 4. Aangehouden rekening In het algemeen wordt een rekening geacht te worden aangehouden door de volgende Financiële Instelling:
5. Trusts die Passieve NFE's zijn Een Entiteit zoals een samenwerkingsverband, een samenwerkingsverband met beperkte aansprakelijkheid of een soortgelijke juridische constructie zonder fiscale vestigingsplaats, overeenkomstig onderdeel D, punt 3, van deel VIII van bijlage I, wordt behandeld als een ingezetene van het rechtsgebied waar de plaats van de werkelijke leiding ervan is gelegen. In dit verband wordt een rechtspersoon of juridische constructie gezien als „soortgelijk” aan een samenwerkingsverband en een samenwerkingsverband met beperkte aansprakelijkheid, wanneer deze in een Te Rapporteren Rechtsgebied niet wordt behandeld als een fiscale eenheid volgens de belastingwetgeving van dat Te Rapporteren Rechtsgebied. Om dubbele rapportage te vermijden (gelet op de ruime reikwijdte van de term „Uiteindelijk Belanghebbende” in het geval van trusts), kan een trust die een Passieve NFE is, echter niet worden gezien als een soortgelijke juridische constructie. 6. Adres van het hoofdkantoor van de Entiteit Een van de vereisten bedoeld in onderdeel E, punt 6, onder c), van deel VIII van bijlage I is dat, met betrekking tot een Entiteit, de officiële documentatie het adres bevat van het hoofdkantoor van de Entiteit in de Lidstaat, San Marino of een ander rechtsgebied waarvan zij stelt een ingezetene te zijn of in de Lidstaat, San Marino of een ander rechtsgebied waar de Entiteit is opgericht of georganiseerd. Het adres van het hoofdkantoor van de Entiteit is in het algemeen de plaats waar zich de werkelijke leiding ervan bevindt. Het adres van een Financiële Instelling waar de Entiteit een rekening heeft, een postbusadres, of een adres dat uitsluitend wordt gebruikt als postadres is niet het adres van het hoofdkantoor van de Entiteit, tenzij dit adres het enige adres is dat door de Entiteit wordt gebruikt en dat in de statutaire documenten van de Entiteit staat vermeld als haar geregistreerde adres. Verder is een adres dat wordt opgegeven als poste-restanteadres niet het adres van het hoofdkantoor van de Entiteit. BIJLAGE III AANVULLENDE WAARBORGEN INZAKE GEGEVENSBESCHERMING MET BETREKKING TOT DE BEHANDELING VAN DE IN HET KADER VAN DEZE OVEREENKOMST VERZAMELDE EN UITGEWISSELDE GEGEVENS 1. Definities In deze overeenkomst wordt verstaan onder: a) „persoonsgegevens”: iedere informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon (hierna „betrokkene” genoemd); als identificeerbaar wordt beschouwd een persoon die direct of indirect kan worden geïdentificeerd, met name aan de hand van een identificatienummer of van een of meer specifieke elementen die kenmerkend zijn voor zijn of haar fysieke, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit; b) „verwerking”: elke bewerking of elk geheel van bewerkingen met betrekking tot persoonsgegevens, al dan niet uitgevoerd met behulp van geautomatiseerde procedés, zoals het verzamelen, vastleggen, ordenen, bewaren, bijwerken, wijzigen, opvragen, raadplegen, gebruiken, verstrekken door middel van doorzending of doorgifte, verspreiden of op enigerlei andere wijze ter beschikking stellen, samenbrengen, met elkaar in verband brengen, alsmede het afschermen, uitwissen of vernietigen van gegevens; 2. Non-discriminatie De overeenkomstsluitende partijen zien erop toe dat de waarborgen die op grond van deze overeenkomst en de desbetreffende nationale wetgeving van toepassing zijn op de verwerking van persoonsgegevens, gelden voor alle natuurlijke personen zonder discriminatie, met name op basis van nationaliteit, land van verblijf of fysieke aanwezigheid. 3. Gegevens De gegevens die door de overeenkomstsluitende partijen in het kader van deze overeenkomst worden verwerkt, dienen relevant, noodzakelijk en evenredig aan de doelstellingen van deze overeenkomst te zijn. De overeenkomstsluitende partijen wisselen geen persoonsgegevens uit waaruit de raciale of etnische afkomst, de politieke opvattingen, de godsdienstige of levensbeschouwelijke overtuiging of het lidmaatschap van een vakvereniging blijkt of gegevens die de gezondheid of het seksleven van de betrokken persoon betreffen. 4. Transparantie, recht op toegang, rectificatie en uitwissing van gegevens Wanneer inlichtingen die in het kader van deze overeenkomst van een ander rechtsgebied zijn ontvangen, in overeenstemming met de in artikel 6, lid 5, van deze overeenkomst vastgestelde voorwaarden in het ontvangende rechtsgebied voor andere doeleinden worden gebruikt, of door het ontvangende rechtsgebied worden doorgezonden naar een derde rechtsgebied (een andere Lidstaat of San Marino), stelt de Bevoegde Autoriteit van het ontvangende rechtsgebied die de inlichtingen voor andere doeleinden gebruikt of naar een derde rechtsgebied doorzendt, de betrokken individuele Te Rapporteren Persoon daarvan in kennis. Deze kennisgeving dient tijdig te worden verricht zodat de betrokkene zijn rechten inzake gegevensbescherming kan uitoefenen, en in elk geval voordat het ontvangende rechtsgebied de inlichtingen voor de andere doeleinden heeft gebruikt of naar het derde rechtsgebied heeft doorgezonden. Met betrekking tot persoonsgegevens die in het kader van deze overeenkomst worden verwerkt, heeft iedere betrokkene het recht te verzoeken om toegang tot zijn persoonsgegevens die door de Rapporterende Financiële Instellingen en/of de Bevoegde Autoriteiten worden verwerkt en om onjuiste gegevens te laten corrigeren. Wanneer de gegevens onrechtmatig worden verwerkt, kan de betrokkene verzoeken om zijn gegevens te laten wissen. Om de uitoefening van dit recht te vergemakkelijken, krijgt iedere betrokkene de mogelijkheid om verzoeken om toegang tot, rectificatie en/of uitwissing van zijn gegevens die aan de andere Bevoegde Autoriteit zijn gericht, via zijn eigen Bevoegde Autoriteit in te dienen. De aangezochte Bevoegde Autoriteit verleent toegang tot de relevante gegevens en zal, in voorkomend geval, onjuiste of onvolledige gegevens bijwerken en/of corrigeren. 5. Recht op verhaal Met betrekking tot persoonsgegevens die in het kader van deze overeenkomst worden verwerkt, heeft iedere betrokkene het recht op doeltreffend administratief of gerechtelijk verhaal, ongeacht zijn nationaliteit en land van verblijf, in één of alle van de betrokken rechtsgebieden. 6. Geautomatiseerde verwerking De Bevoegde Autoriteiten nemen geen besluiten waaraan voor een betrokkene ongunstige rechtsgevolgen verbonden zijn of die hem in aanmerkelijke mate treffen, uitsluitend op basis van een geautomatiseerde gegevensverwerking die bestemd is om bepaalde persoonlijke aspecten die hem betreffen te evalueren. 7. Doorgifte aan autoriteiten van derde landen Een Bevoegde Autoriteit kan in het kader van deze overeenkomst ontvangen persoonsgegevens incidenteel doorgeven aan overheidsinstanties in derde landen, andere dan de Lidstaten en San Marino, indien aan elk van de volgende voorwaarden is voldaan:
Iedere andere doorgifte van in het kader van deze overeenkomst ontvangen inlichtingen aan derden is verboden. 8. Integriteit en beveiliging van gegevens Met betrekking tot de in het kader van deze overeenkomst verwerkte inlichtingen dragen de overeenkomstsluitende partijen en de Rapporterende Financiële Instellingen zorg voor:
De overeenkomstsluitende partijen zien erop toe dat de Rapporterende Financiële Instellingen de Bevoegde Autoriteit in hun rechtsgebied er onverwijld van in kennis stellen indien zij redenen hebben om aan te nemen dat zij onjuiste of onvolledige gegevens aan die Bevoegde Autoriteit hebben gerapporteerd. De in kennis gestelde Bevoegde Autoriteit neemt alle passende maatregelen die haar uit hoofde van haar nationale wetgeving ter beschikking staan om de in de kennisgeving vermelde fouten te corrigeren. 9. Sancties De overeenkomstsluitende partijen zien erop toe dat inbreuken op de in deze overeenkomst vastgestelde bepalingen betreffende de bescherming van persoonsgegevens worden bestraft met effectieve en ontradende sancties. 10. Toezicht De verwerking van persoonsgegevens door Rapporterende Financiële Instellingen en Bevoegde Autoriteiten in het kader van deze overeenkomst is onderworpen aan het toezicht van i) de nationale toezichthoudende autoriteiten voor gegevensbescherming die zijn aangewezen krachtens hun nationale wetgeving tot omzetting van Richtlijn 95/46/EG, in de Lidstaten, en van ii) de Hoeder van de vertrouwelijkheid van persoonsgegevens die is aangewezen krachtens Wet nr. 70 van 23 mei 1995 tot hervorming van Wet nr. 27 van 1 maart 1983 betreffende de verzameling, de verwerking en het gebruik van geautomatiseerde persoonsgegevens, in San Marino. Deze autoriteiten in de Lidstaten en San Marino beschikken over doeltreffende bevoegdheden op het gebied van toezicht, onderzoek, interventie en inspectie, en zij zijn gemachtigd om, in voorkomend geval, wetschendingen te renvooieren. Zij zien er met name op toe dat klachten over niet-naleving worden ontvangen, onderzocht, beantwoord en een passend gevolg krijgen. BIJLAGE IV LIJST VAN BEVOEGDE AUTORITEITEN VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN Voor de toepassing van deze overeenkomst gelden als de Bevoegde Autoriteiten:
|
Artikel 2
Inwerkingtreding en toepassing
1. Dit wijzigingsprotocol moet door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures worden bekrachtigd of goedgekeurd. De overeenkomstsluitende partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van deze procedures. Dit wijzigingsprotocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de laatste kennisgeving.
2. Niettegenstaande lid 1 passen de overeenkomstsluitende partijen dit wijzigingsprotocol voorlopig toe in afwachting van de inwerkingtreding ervan. Deze voorlopige toepassing vangt aan op 1 januari 2016 onder voorbehoud van kennisgeving door elke overeenkomstsluitende partij aan de andere uiterlijk 31 december 2015 van de voltooiing van haar respectieve, voor die voorlopige toepassing vereiste interne procedures.
3. Wat betreft de uitwisseling van inlichtingen op verzoek, is de uitwisseling van inlichtingen conform dit wijzigingsprotocol van toepassing op verzoeken gedaan op of na de datum van inwerkingtreding waar het gaat om inlichtingen die betrekking hebben op belastingjaren die beginnen op of na de eerste dag van januari van het jaar waarin dit wijzigingsprotocol in werking treedt. ARTIKEL 13 van de overeenkomst in de versie zoals deze luidde tot de wijziging bij dit wijzigingsprotocol, blijft van toepassing, tenzij artikel 5 van de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit wijzigingsprotocol van toepassing is.
4. Niettegenstaande de leden 1 tot en met 3 blijven de volgende verplichtingen in het kader van de overeenkomst in de versie zoals deze luidde tot de wijziging bij dit wijzigingsprotocol, van toepassing, als volgt:
i) |
de verplichtingen van San Marino en de onderliggende verplichtingen van aldaar gevestigde uitbetalende instanties uit hoofde van artikel 8 van de overeenkomst in de versie zoals deze luidde tot de wijziging bij dit wijzigingsprotocol, en de verplichtingen van San Marino en de onderliggende verplichtingen van aldaar gevestigde uitbetalende instanties uit hoofde van artikel 9 van de overeenkomst in de versie zoals deze luidde tot de wijziging bij dit wijzigingsprotocol, blijven gelden tot en met 30 juni 2016 of totdat aan die verplichtingen is voldaan; |
ii) |
de verplichtingen van Lidstaten uit hoofde van artikel 10 van de overeenkomst in de versie zoals deze luidde tot de wijziging bij dit wijzigingsprotocol, met betrekking tot bronbelasting die is ingehouden in 2015 en in voorgaande jaren, blijven gelden totdat aan die verplichtingen is voldaan. |
Artikel 3
Talen
Dit wijzigingsprotocol is opgesteld in twee exemplaren in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben geplaatst.
Съставено в Брюксел на осми декември две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de dos mil quince.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le huit décembre deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu osmog prosinca dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada astotajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év december havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmien jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de achtste december tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego grudnia roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em oito de dezembro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la opt decembrie două mii cincisprezece.
V Bruseli ôsmeho decembra dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne osmega decembra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den åttonde december år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Сан Марино
Por la República de San Marino
Za Republiku San Marino
For Republikken San Marino
Für die Republik San Marino
San Marino Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου
For the Republic of San Marino
Pour la République de Saint-Marin
Za Republiku San Marino
Per la Repubblica di San Marino
Sanmarīno Republikas vārdā –
San Marino Respublikos vardu
A San Marino Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' San Marino
Voor de Republiek San Marino
W imieniu Republiki San Marino
Pela República de São Marino
Pentru Republica San Marino
Za Sanmarínsku republiku
Za Republiko San Marino
San Marinon tasavallan puolesta
För Republiken San Marino
(1) PBEU L 157 van 26.6.2003, blz. 38.
(2) PBEU L 381 van 28.12.2004, blz. 33.
(3) PBEU L 281 van 23.11.1995, blz. 31.
(4) Bollettino Ufficiale della Repubblica di San Marino, 1.6.1995.
(5) PBEU L 64 van 11.3.2011, blz. 1.
(6) Bollettino Ufficiale della Repubblica di San Marino, 1.6.1995.
GEZAMENLIJKE VERKLARINGEN VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN
GEZAMENLIJKE VERKLARING VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN OVER DE OVEREENKOMST EN DE BIJLAGEN
De overeenkomstsluitende partijen komen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van de overeenkomst en de bijlagen I en II daarbij overeen dat het commentaar op de OESO-modelovereenkomst tussen bevoegde autoriteiten en het commentaar op de gezamenlijke rapportagestandaard als bron voor interpretatie of illustratie en als instrument voor de eenvormige toepassing ervan dienen te worden gebruikt.
GEZAMENLIJKE VERKLARING VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN OVER ARTIKEL 5
De overeenkomstsluitende partijen komen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van artikel 5 over de uitwisseling van inlichtingen op verzoek overeen dat het commentaar op artikel 26 van het OESO-modelverdrag inzake belasting naar inkomen en vermogen, in de versie zoals deze luidt bij de ondertekening van het wijzigingsprotocol, als bron voor interpretatie dient te worden gebruikt.
Wanneer de OESO in de daaropvolgende jaren een nieuwe versie van het commentaar op artikel 26 van het OESO-modelverdrag inzake belasting naar inkomen en vermogen aanneemt, kunnen de Lidstaten dan wel de Republiek San Marino, wanneer zij optreden als aangezocht rechtsgebied, die versie als bron voor interpretatie gebruiken in plaats van voorgaande versies. De Lidstaat in kwestie stelt de Republiek San Marino en de Republiek San Marino stelt de Europese Commissie ervan in kennis wanneer zij de voorgaande zin toepassen. De Europese Commissie kan de doorgifte van de kennisgevingen van Lidstaten aan de Republiek San Marino coördineren en de Europese Commissie geeft de kennisgeving van de Republiek San Marino aan alle Lidstaten door. De toepassing wordt van kracht vanaf de datum van de kennisgeving.
GEZAMENLIJKE VERKLARING VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN OVER HET BEGRIP „FISCAAL IDENTIFICATIENUMMER (TIN)”
De partijen komen overeen dat, in de context van een Te Rapporteren Persoon van een Lidstaat of een Rekeninghouder van een Lidstaat, onder de term „fiscaal identificatienummer (TIN)” dient te worden verstaan de fiscale identificatienummers of vergelijkbare nummers waarvan de structuur en het formaat aan de Europese Commissie zijn meegedeeld en een lijst is bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.
De partijen komen overeen dat, in de context van een San Marinese Te Rapporteren Persoon of een San Marinese Rekeninghouder, onder de term „fiscaal identificatienummer (TIN)” dient te worden verstaan de volgende fiscale identificatienummers:
i — |
„Codice ISS” gebruikt voor de identificatie van natuurlijke personen; |
ii — |
„Codice Operatore Economico — (COE)” gebruikt voor de identificatie van vennootschappen of andere entiteiten. |
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN OVER DE BETREKKINGEN TUSSEN SAN MARINO EN DE EUROPESE UNIE
De Europese Unie onderkent de actieve rol die de Republiek San Marino speelt in het internationale proces voor transparantie en samenwerking in belastingzaken tussen landen. San Marino streeft onafgebroken naar een volledige convergentie met internationale normen en normen van de Europese Unie op het gebied van witwasbestrijding, belastingen en financiële aangelegenheden, zoals is bevestigd door Moneyval, de OESO en het Internationaal Monetair Fonds.
Met name het proces van aanpassing aan de relevante bepalingen van de Europese Unie op bancair gebied en op het gebied van witwasbestrijding, betalingssysteem, statistiek en eurobankbiljetten en -munten, die ook belangrijk zijn met betrekking tot de bovengenoemde transparantienormen, is geregeld bij de in 2012 met de Europese Unie ondertekende monetaire overeenkomst. In die overeenkomst heeft San Marino er zich toe verbonden om een reeks bepalingen die verband houden met het acquis van de Unie, in zijn nationale rechtsorde om te zetten.
Het is de bedoeling dat dit proces van convergentie wordt ondersteund door de overeenkomst met de Europese Unie over de automatische uitwisseling van inlichtingen over financiële rekeningen ter verbetering van de internationale naleving van de belastingplicht; in dat verband heeft San Marino benadrukt dat financiële, technische en operationele duurzaamheid dient te worden gewaarborgd.
De Europese Unie neemt, in het licht van de inlichtingenuitwisseling die van start zal gaan in het kader van de overeenkomst tussen de Europese Unie en San Marino over de automatische uitwisseling van inlichtingen over financiële rekeningen ter verbetering van de internationale naleving van de belastingplicht, nota van de bereidheid van San Marino om zijn financiële en bancaire systeem effectief in de Uniemarkt te integreren, in overeenstemming met de verplichtingen die voortvloeien uit de monetaire overeenkomst van 2012.
Aangelegenheden die samenhangen met de integratie, zullen verder aan de orde worden gesteld in het kader van de associatieovereenkomst met de Europese Unie, waarover de onderhandelingen officieel zijn geopend op 18 maart 2015.
GEZAMENLIJKE VERKLARING VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN OVER DE DEFINITIE VAN CENTRALE BANK
De overeenkomstsluitende partijen komen met betrekking tot de criteria voor het identificeren van Niet-Rapporterende Financiële Instellingen (bijlage I, deel VIII, onderdeel B) overeen dat de term „Centrale Bank” (punt 4) in het geval van San Marino moet worden gelezen als de Centrale Bank van de Republiek San Marino (Banca Centrale della Repubblica di San Marino).
GEZAMENLIJKE VERKLARING VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN OVER ARTIKEL 2 VAN HET WIJZIGINGSPROTOCOL
Met betrekking tot artikel 2 van het wijzigingsprotocol komen beide partijen overeen dat de voorlopige toepassing van het wijzigingsprotocol inhoudt:
— |
dat San Marino en de Lidstaten, met uitzondering van Oostenrijk, en hun Financiële Instellingen de met de bijlagen I en II sporende rapportage- en due diligence-voorschriften per 1 januari 2016 toepassen, en dat Oostenrijk en zijn Financiële Instellingen de met de bijlagen I en II sporende rapportage- en due diligence-voorschriften per 1 januari 2017 toepast, met het oog op de naleving van hun verplichtingen uit hoofde van artikel 3, lid 3, van de overeenkomst zoals gewijzigd bij dit wijzigingsprotocol; |
— |
dat San Marino en zijn Financiële Instellingen, tevens rekening houdende met de geplande goedkeuring en inwerkingtreding eind 2015 van een richtlijn van de Raad houdende intrekking van Richtlijn 2003/48/EG van de Raad, de toepassing van hun verplichtingen in het kader van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, in de versie zoals deze luidde tot de wijziging bij dit wijzigingsprotocol, met ingang van 1 januari 2016 kunnen schorsen, tenzij anders is bepaald in de leden 3 en 4 van artikel 2 van het wijzigingsprotocol. |