28.5.2005   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 135/12


BESLUIT VAN DE RAAD

van 10 mei 2005

betreffende de ondertekening, namens de Europese Gemeenschap, van een samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra

(2005/398/EG)

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op de artikelen 71, 137, 149, 150, 151, 152, 156, 159, 161 en 175, juncto artikel 300, lid 2, eerste alinea, tweede zin, en artikel 300, lid 3, eerste alinea,

Gezien het voorstel van de Commissie,

Gezien de instemming van het Europees Parlement (1),

Overwegende hetgeen volgt:

(1)

De Gemeenschap is vastbesloten de bestaande betrekkingen met Andorra, die tot dusver zijn gebaseerd op een op 28 juni 1990 in Luxemburg ondertekende overeenkomst tot oprichting van een douane-unie, te intensiveren.

(2)

Nadat de Raad haar daartoe op 24 februari 1997 had gemachtigd, heeft de Commissie onderhandelingen met Andorra gevoerd die hebben geresulteerd in een overeenkomst met betrekking tot een groot aantal samenwerkingssectoren.

(3)

Overeenkomstig het besluit van de Raad van 25/26 oktober 2004, en onder voorbehoud van sluiting op een later tijdstip, is de overeenkomst op 15 november 2004 namens de Europese Gemeenschap ondertekend.

(4)

Het Gemengd Samenwerkingscomité dat in het kader van de overeenkomst wordt opgericht, wordt met een aantal taken belast. De Commissie moet worden gemachtigd om deze taken namens de Gemeenschap te vervullen.

(5)

De overeenkomst moet worden goedgekeurd,

BESLUIT:

Artikel 1

De ondertekening van de samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.

De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.

Artikel 2

De voorzitter van de Raad verricht namens de Gemeenschap de in artikel 14 van de overeenkomst bedoelde kennisgeving (2).

Artikel 3

1.   De Commissie, bijgestaan door de vertegenwoordigers van de lidstaten, vertegenwoordigt de Gemeenschap in het Samenwerkingscomité dat wordt opgericht bij artikel 9 van de overeenkomst.

2.   Het standpunt van de Gemeenschap met betrekking tot door het Samenwerkingscomité te nemen besluiten wordt na overleg met de vertegenwoordigers van de lidstaten vastgesteld door de Commissie.

Gedaan te Brussel, 10 mei 2005.

Voor de Raad

De voorzitter

J. KRECKÉ


(1)  Advies uitgebracht op 22 februari 2005 (nog niet bekendgemaakt in het Publicatieblad).

(2)  De datum van inwerkingtreding van de overeenkomst zal door het secretariaat-generaal van de Raad bekend worden gemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.


SAMENWERKINGSOVEREENKOMST

tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra

DE EUROPESE GEMEENSCHAP

enerzijds, en

HET PRINSDOM ANDORRA

anderzijds,

VASTBESLOTEN de reeds nauwe betrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra te consolideren en uit te breiden;

OVERWEGENDE dat de handelsbetrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra zijn gebaseerd op de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling die op 28 juni 1990 in Luxemburg is ondertekend en waarbij een douane-unie is opgericht;

OVERWEGENDE dat sinds die datum aanzienlijke vorderingen zijn gemaakt op het gebied van de Europese integratie;

OVERWEGENDE dat het Prinsdom Andorra zich in een bijzondere situatie bevindt, aangezien zijn grondgebied door de Europese Unie wordt omsloten, maar het geen lid van de Europese Unie is;

OVERWEGENDE dat het Prinsdom Andorra intenser aan het Europese integratieproces wil deelnemen en daarom zijn betrekkingen met de Europese Unie wenst uit te breiden;

OVERWEGENDE dat de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra een overeenkomst sluiten die garandeert dat beide partijen op een zo breed mogelijke basis met elkaar samenwerken voor alle aangelegenheden van gemeenschappelijk belang die onder hun respectieve bevoegdheden vallen,

KOMEN HET VOLGENDE OVEREEN:

BEGINSELEN

Artikel 1

De Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra (hierna „de overeenkomstsluitende partijen” genoemd) verbinden zich er, binnen hun respectieve bevoegdheden, toe om op een zo breed mogelijke basis en ten bate van beide overeenkomstsluitende partijen met elkaar samen te werken op de gebieden van gemeenschappelijk belang, en met name op de in de artikelen 2 tot en met 8 genoemde prioritaire gebieden.

SAMENWERKINGSGEBIEDEN

Artikel 2

Milieu

De overeenkomstsluitende partijen werken op het gebied van milieubescherming en verbetering met elkaar samen om duurzame ontwikkeling te garanderen. Deze samenwerking heeft betrekking op de volgende gebieden: klimaatverandering, bescherming van de natuur en van de biodiversiteit, milieu en gezondheid, beheer van de natuurlijke rijkdommen en afvalbeheer. In het kader van deze doelstelling streven zij ernaar om het milieu van de Pyreneeën in stand te houden en tegelijk de economie te ontwikkelen.

De overeenkomstsluitende partijen werken in een geest van medeverantwoordelijkheid samen om oplossingen te vinden voor de milieuproblemen waarmee het Prinsdom Andorra en de tot de Europese Gemeenschap behorende Pyreneeëngebieden te kampen hebben. Zij houden er rekening mee dat sommige problemen, zoals het afvalprobleem, verband houden met het verkeer van goederen en personen tussen hun respectieve grondgebieden. De overeenkomstsluitende partijen werken met name samen op het gebied van de overbrenging en de verwijdering van afvalstoffen.

Het Prinsdom Andorra zal ernaar streven om in de mate van zijn mogelijkheden milieunormen vast te stellen die equivalent zijn met die van de Gemeenschap, voorzover die van belang zijn voor de milieubescherming en de duurzame economische ontwikkeling in het Prinsdom Andorra; de Europese Gemeenschap zal hiertoe desgevraagd met het Prinsdom Andorra samenwerken.

De overeenkomstsluitende partijen gaan na of en hoe het Prinsdom Andorra betrokken kan worden bij voor derde landen openstaande Europese communautaire programma’s die voor Andorra op milieugebied van belang kunnen zijn.

De Europese Gemeenschap helpt bij de totstandbrenging van samenwerking tussen het Europees Milieuagentschap en het Prinsdom Andorra.

Artikel 3

Communicatie, informatie en cultuur

De overeenkomstsluitende partijen komen, binnen de mogelijkheden die door de communautaire acties en door de Andorrese wetgeving worden geboden, overeen op het gebied van communicatie, informatie en cultuur gemeenschappelijke acties op te zetten in de geest van artikel 151 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap.

Deze acties kunnen onder meer het volgende omvatten:

uitwisseling van informatie over onderwerpen van wederzijds belang op het gebied van cultuur en informatie;

organisatie van cultuurevenementen;

culturele uitwisselingen;

instandhouding van het architecturale erfgoed van Andorra en het Pyreneeëngebied, en restauratie van monumenten en sites;

instandhouding en bevordering van het culturele erfgoed van Andorra en het Pyreneeëngebied;

grensoverschrijdende onderzoekprogramma’s op het gebied van geschiedenis, kunst en talen;

instandhouding, valorisatie en verspreiding van het Catalaans;

deelname van het Prinsdom Andorra aan Europese cultuurprojecten.

Artikel 4

Onderwijs, beroepsopleiding en jeugd

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen om op het gebied van onderwijs en beroepsopleiding samen te werken om in de geest van de artikelen 149 en 150 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap bij te dragen tot de oprichting van een Europese onderwijsruimte.

Zij gaan na of en hoe het Prinsdom Andorra betrokken kan worden bij Europese communautaire programma’s die op het gebied van onderwijs, beroepsopleiding en jeugd voor Andorra van belang kunnen zijn.

Artikel 5

Sociale vraagstukken en gezondheid

De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe te onderzoeken hoe de coördinatie op sociaal gebied kan worden verbeterd door uitwisseling van deskundigen, samenwerking tussen de bestuursdiensten en samenwerking tussen bedrijven en opleidingsdiensten.

De overeenkomstsluitende partijen gaan op dezelfde manier te werk wat betreft samenwerking op het gebied van de volksgezondheid.

Zij zorgen ervoor dat werknemers die de nationaliteit van de andere partij hebben en wettig op hun respectieve grondgebied verblijven, niet worden gediscrimineerd op het gebied van arbeidsvoorwaarden, bezoldiging en ontslagregeling.

Wat werkgelegenheid betreft, heeft de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen onder meer betrekking op de ontwikkeling van lokale en regionale diensten voor beroepsorientatie en voor planning en bevordering van de werkgelegenheid.

Artikel 6

Trans-Europese netwerken en vervoer

De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe intenser samen te werken op het gebied van de Trans-Europese netwerken voor energie en telecommunicatie en op het gebied van het vervoer in het algemeen. Deze samenwerking is er onder meer op gericht de studie te bevorderen van mogelijke projecten van gemeenschappelijk belang die het milieu van het Pyreneeëngebied sparen. Bij hun samenwerking laten de overeenkomstsluitende partijen zich leiden door de doelstellingen die zijn vastgesteld in de artikelen 154 en 155 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap.

Artikel 7

Regionaal beleid

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen om in het kader van hun respectieve wetgevingen hun regionale samenwerking uit te breiden en zich daarbij te laten inspireren door het beleid van grensoverschrijdende, transnationale en interregionale samenwerking van de Europese Gemeenschap.

Deze samenwerking kan de volgende vormen aannemen:

bestudering van een gezamenlijke aanpak voor de ontwikkeling van gebieden aan de grens tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra, met als doel steun te bieden voor een beleid voor het Pyreneeëngebied dat analoog is aan dat voor het Alpengebied. In deze context zal de Europese Gemeenschap voorstellen dat het Prinsdom Andorra onder dezelfde voorwaarden als andere derde landen kan deelnemen aan de toekomstige programma’s van het type Interreg;

organisatie van bezoeken en uitwisseling van ambtenaren of deskundigen om de samenwerkingsmogelijkheden te onderzoeken;

samenwerking op het gebied van het bergbeleid, geïnspireerd op het communautaire beleid dat gericht is op de continuïteit en de duurzaamheid van de landbouwbedrijven, de economische ontwikkeling en het behoud van de natuurlijke ruimte.

Artikel 8

Overige samenwerkingsgebieden

De overeenkomstsluitende partijen kunnen deze overeenkomst in gemeenschappelijk overleg uitbreiden door overeenkomsten over specifieke aangelegenheden.

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 9

1.   Er wordt een Samenwerkingscomité opgericht dat wordt belast met het beheer van deze overeenkomst en op de correcte uitvoering ervan zal toezien.

2.   Met het oog op de correcte uitvoering van deze overeenkomst wisselen de overeenkomstsluitende partijen informatie aan elkaar uit en plegen zij, op verzoek van één van de partijen, met elkaar overleg in het Samenwerkingscomité.

3.   Het Samenwerkingscomité stelt zijn reglement van orde op.

4.   Het Samenwerkingscomité is samengesteld uit vertegenwoordigers van de Europese Gemeenschap en vertegenwoordigers van het Prinsdom Andorra.

5.   Het Samenwerkingscomité spreekt zich uit in onderlinge overeenstemming.

6.   Het voorzitterschap van het Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door de overeenkomstsluitende partijen waargenomen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde van het Comité vast te stellen regels.

7.   Het Samenwerkingscomité komt in onderlinge overeenstemming bijeen op verzoek van een van beide overeenkomstsluitende partijen. De bepalingen inzake de praktische organisatie van de vergaderingen worden vastgesteld in het reglement van orde.

Artikel 10

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat elk geschil dat tussen hen kan ontstaan over de uitvoering en de interpretatie van deze overeenkomst, aan het Samenwerkingscomité wordt voorgelegd.

Artikel 11

Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur.

Artikel 12

Elke overeenkomstsluitende partij kan deze overeenkomst opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij. In dit geval houdt deze overeenkomst zes maanden na de datum van deze kennisgeving op van kracht te zijn.

Artikel 13

Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op elk grondgebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van het Prinsdom Andorra.

Artikel 14

Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun eigen procedures.

Zij treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de kennisgeving van de voltooiing van de in de eerste alinea bedoelde procedures.

Artikel 15

1.   Deze overeenkomst wordt opgesteld in twee exemplaren in de Catalaanse, Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse, Italiaanse, Letse, Litouwse, Nederlandse, Poolse, Portugese, Sloveense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.

2.   Het exemplaar in de Maltese taal wordt door de overeenkomstsluitende partijen geauthentiseerd op basis van een briefwisseling. Het is eveneens authentiek, op dezelfde wijze als de teksten in de in voorgaande alinea genoemde talen.

Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.

V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.

Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.

Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.

V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.

V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.

Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Per la Comunitat Europea

Image

Per la Principat d'Andorra

Image